1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:02,237 --> 00:02:05,153 Нашият водач е тук! 4 00:02:06,695 --> 00:02:07,903 Здравейте, господине! 5 00:02:07,987 --> 00:02:09,445 - Добре дошли, господине. 6 00:02:09,695 --> 00:02:10,695 Добре дошли, господине. 7 00:02:10,737 --> 00:02:11,820 Какво, малаярасецо? 8 00:02:11,903 --> 00:02:14,278 Наистина си се отказала от декорациите! 9 00:02:14,320 --> 00:02:15,612 - Всичко е за вас, господине. 10 00:02:15,695 --> 00:02:16,778 Ставай. 11 00:02:17,578 --> 00:02:19,918 Учете добре и накарайте баща ви да се гордее. 12 00:02:22,161 --> 00:02:23,328 Имам чувството, че беше вчера. 13 00:02:23,369 --> 00:02:25,703 но вече три години, откакто брат ти почина. 14 00:02:25,911 --> 00:02:26,911 - Сър. 15 00:02:27,078 --> 00:02:28,411 Добре ли сте? 16 00:02:28,453 --> 00:02:30,036 - Да, госпожо? 17 00:02:31,036 --> 00:02:32,244 Сестро, почакай малко. 18 00:02:33,578 --> 00:02:35,203 Вече е късно за училище, нали? 19 00:02:35,536 --> 00:02:37,328 Не, мамо, днес има много работа, нали? 20 00:02:37,369 --> 00:02:38,578 Ще си тръгна ли днес? 21 00:02:38,619 --> 00:02:40,411 Аз ще се справя с всичко. 22 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 Добре, мамо. 23 00:02:43,661 --> 00:02:46,869 Избави ни от беди, сложи край на всички кавги, ярка, тамилска земя! 24 00:02:46,911 --> 00:02:48,286 Да живее Тамилският език! 25 00:02:48,994 --> 00:02:50,994 Последния път спечелихте говорното състезание. 26 00:02:51,036 --> 00:02:52,119 Но не и този път! 27 00:02:52,161 --> 00:02:54,078 Този часовник е залогът. Предизвикателство? 28 00:02:54,119 --> 00:02:57,446 Готови ли сте? 29 00:02:59,953 --> 00:03:01,786 Аз се противопоставям на самата титла! 30 00:03:02,494 --> 00:03:03,828 Защо не я предизвикахте? 31 00:03:04,244 --> 00:03:05,911 Госпожо, това е защото... 32 00:03:11,328 --> 00:03:12,369 Говори смело. 33 00:03:12,411 --> 00:03:13,911 Госпожо, не! 34 00:03:14,161 --> 00:03:16,078 - Тихо, това е истинска свобода за жените. 35 00:03:16,244 --> 00:03:18,328 Тогава жените ще тържествуват! 36 00:03:18,369 --> 00:03:21,494 Следващият е Рамя от 11Б. 37 00:03:22,703 --> 00:03:23,744 Защото ще спечелиш! 38 00:03:25,453 --> 00:03:28,536 Да живее бъдещето на Бхарати! 39 00:03:28,703 --> 00:03:32,161 Свободата не е поробване на друг. 40 00:03:32,244 --> 00:03:34,411 Жената е основополагащата сила зад всичко. 41 00:03:34,494 --> 00:03:36,744 Тази сила няма да загине, тя ще ни защити. 42 00:03:36,828 --> 00:03:38,661 Той ни храни като самото Божество. 43 00:03:38,703 --> 00:03:40,869 Мъжете и жените са равни. 44 00:03:40,953 --> 00:03:42,286 Да живее Барати! 45 00:03:46,286 --> 00:03:48,911 Носителят на говорното състезание е Рамя! 46 00:03:50,869 --> 00:03:51,869 Поздравления! 47 00:03:52,286 --> 00:03:53,578 Поздравления, Рамя. 48 00:03:53,619 --> 00:03:56,036 Госпожо, часовникът ви? 49 00:03:56,119 --> 00:03:57,744 Това е моят подарък за теб. 50 00:03:58,578 --> 00:03:59,578 Благодаря ви много. 51 00:04:06,119 --> 00:04:07,411 Рамя беше ли тук? 52 00:04:07,578 --> 00:04:08,578 Не, защо? 53 00:04:08,619 --> 00:04:11,328 Сутринта тръгна на училище, но още не се е прибрала. 54 00:04:11,369 --> 00:04:12,369 Какво искаш да кажеш? 55 00:04:12,994 --> 00:04:14,869 Търсих навсякъде. 56 00:04:15,244 --> 00:04:17,494 Не отива никъде, без да ми каже. 57 00:04:17,578 --> 00:04:19,203 Не се тревожи, да я намерим. 58 00:04:23,994 --> 00:04:26,369 До генералния директор на полицията, 59 00:04:26,411 --> 00:04:29,661 Аз, Сухита, учителка в Арасанкотай ви пиша. 60 00:04:29,786 --> 00:04:33,828 Миналата седмица нашата студентка Рамя изчезна. 61 00:04:34,078 --> 00:04:38,578 Въпреки че подадоха жалба, полицията не е направила нищо. 62 00:04:38,994 --> 00:04:40,369 Това не е изолиран инцидент. 63 00:04:40,453 --> 00:04:44,786 Такива случаи се увеличават в нашия град през последните няколко години. 64 00:04:44,953 --> 00:04:47,786 Местната полиция обаче продължава да си затваря очите за тези престъпления. 65 00:04:48,161 --> 00:04:53,161 Тук стоят братята, Малаярасан и Котаярасан. 66 00:04:53,661 --> 00:04:56,328 Малаярасан, използвайки позициите си като председател на съюза, 67 00:04:56,494 --> 00:05:00,036 Шеф на Кооперното общество и училищен корспондент, 68 00:05:00,119 --> 00:05:05,953 и Котаярасан, незаконно произвеждащ дух под компания за минерална вода, 69 00:05:06,119 --> 00:05:08,619 са занимавали се с безброй престъпни дейности. 70 00:05:08,661 --> 00:05:11,536 Доставим вода и пиячка на целия град. 71 00:05:11,578 --> 00:05:13,328 Внимавайте, нашите момчета да не объркат кофите. 72 00:05:13,578 --> 00:05:16,411 Затова те са означени с „Х“. 73 00:05:16,494 --> 00:05:20,369 Използват децата ни като база за незаконни операции. 74 00:05:20,536 --> 00:05:25,078 Принуждаваме ви да се намесите веднага и да гарантирате правосъдие по случая на Рамя. 75 00:05:25,286 --> 00:05:28,036 Ако не бъде предприето действие, учителите от нашия квартал 76 00:05:28,078 --> 00:05:31,078 няма да има друг избор, освен да организира протест в столицата. 77 00:05:31,203 --> 00:05:34,244 Получаваме много жалби от Арасанкотай. 78 00:05:34,369 --> 00:05:36,953 Искам да отидеш там, да разследваш и да ми се обадиш. 79 00:05:37,078 --> 00:05:38,786 Никой не трябва да знае, че си ченге. 80 00:05:38,994 --> 00:05:40,744 Уредил съм ти преподавателска работа там. 81 00:05:40,786 --> 00:05:41,786 Ето. 82 00:06:06,744 --> 00:06:08,453 Арасанкотай! 83 00:06:08,619 --> 00:06:10,161 Моля ви, почакайте малко. 84 00:06:10,286 --> 00:06:11,286 Госпожо! 85 00:06:20,619 --> 00:06:21,619 Можеш да си вървиш! 86 00:06:22,703 --> 00:06:23,786 Време е за училище. 87 00:06:23,828 --> 00:06:25,703 Хайде да сложим останалите плакати утре. 88 00:06:26,953 --> 00:06:28,078 Госпожо! 89 00:06:28,578 --> 00:06:29,953 - Да? 90 00:06:30,161 --> 00:06:32,369 Къде е висшото училище Аразан? 91 00:06:32,536 --> 00:06:33,453 А вие сте? 92 00:06:33,578 --> 00:06:35,786 Там се присъединих като нов преподавател. 93 00:06:35,828 --> 00:06:36,828 О, да! 94 00:06:36,911 --> 00:06:37,953 Ела, ще те оставя. 95 00:06:38,078 --> 00:06:39,536 Не, всичко е наред, мога да взема кола. 96 00:06:39,619 --> 00:06:40,744 Но тук няма кола. 97 00:06:40,953 --> 00:06:42,244 Днес има удар с кола, сър. 98 00:06:42,369 --> 00:06:44,161 Там работя като учителка. 99 00:06:44,828 --> 00:06:46,078 Сега сме колеги. 100 00:06:46,453 --> 00:06:49,328 Но... не знам как да се возя два пъти. 101 00:06:50,661 --> 00:06:51,661 Всичко е наред. 102 00:07:00,411 --> 00:07:02,619 Защо има толкова много камиони? 103 00:07:02,869 --> 00:07:04,119 Има ли строеж? 104 00:07:04,203 --> 00:07:05,203 Нищо подобно. 105 00:07:05,244 --> 00:07:07,453 Скоро ще разбереш. 106 00:07:08,078 --> 00:07:12,369 Ти си нов тук, така че има още много неща, които не знаеш. 107 00:07:14,078 --> 00:07:15,661 Добре дошъл в нашето училище, Сараван. 108 00:07:15,786 --> 00:07:17,244 Дойдохте тук по заслуга. 109 00:07:17,411 --> 00:07:20,203 Тук вече има един преподавател по P. T. по квотата за управление. 110 00:07:20,286 --> 00:07:21,703 "Спортен ден" е след три месеца. 111 00:07:21,911 --> 00:07:24,786 Този, който се представя по-добре, ще получи постоянната позиция. 112 00:07:24,911 --> 00:07:25,911 Добре, господине. 113 00:07:26,328 --> 00:07:28,786 Заради вас, не съм завършила рекорда си и сега ще ме накажат! 114 00:07:28,869 --> 00:07:30,244 Унизително е! 115 00:07:30,328 --> 00:07:31,619 Хайде, земята е насам. 116 00:07:31,786 --> 00:07:33,244 - Внимателно, сър. 117 00:07:33,369 --> 00:07:34,286 Сър! 118 00:07:34,369 --> 00:07:36,494 - Сър, добре ли сте? 119 00:07:36,828 --> 00:07:37,994 Сър, добре ли сте? 120 00:07:39,244 --> 00:07:39,994 Ти! 121 00:07:40,286 --> 00:07:42,286 Така ли се държиш с учителката? 122 00:07:42,703 --> 00:07:43,994 Нямаш ли уважение? 123 00:07:44,036 --> 00:07:47,578 Госпожо, каквото и да е, просто го кажете. 124 00:07:47,661 --> 00:07:48,744 Какво правиш? 125 00:07:48,786 --> 00:07:50,244 Тя е учителка. Извини се! 126 00:07:50,786 --> 00:07:51,786 Хайде, извини се! 127 00:07:51,828 --> 00:07:52,828 Съжалявам! 128 00:07:53,203 --> 00:07:54,203 Съжалявам, учителко. 129 00:07:54,244 --> 00:07:56,328 Първо, спри да се движиш с тях. 130 00:07:56,411 --> 00:07:58,286 или ще си съсипеш репутацията! 131 00:07:58,453 --> 00:08:00,494 - Внимателно, ранен ли сте? 132 00:08:00,828 --> 00:08:02,369 Той също така е нов преподавател по математика. 133 00:08:02,411 --> 00:08:03,411 - Здравейте, господине. 134 00:08:03,536 --> 00:08:04,578 Виждаш ли, сър? 135 00:08:05,203 --> 00:08:08,161 Достигнахме момент, в който учащите се тревожат за новонаетите преподаватели. 136 00:08:08,244 --> 00:08:09,828 Училището наистина се скапа, сър. 137 00:08:10,786 --> 00:08:12,453 Велу, дай ми го! 138 00:08:24,828 --> 00:08:27,661 Боже, това топка ли е или камък? 139 00:08:27,744 --> 00:08:29,536 Защо ми скъсахте топката? 140 00:08:32,703 --> 00:08:35,619 Сър, г-н Сингарам винаги прави проблеми! 141 00:08:35,703 --> 00:08:37,703 - Какво стана сега? 142 00:08:37,869 --> 00:08:38,869 Сингарам, какво е това? 143 00:08:38,911 --> 00:08:41,328 Както винаги, ще те глобя. 144 00:08:41,453 --> 00:08:43,453 2,000 за това, че счупи копието на две. 145 00:08:43,536 --> 00:08:45,411 600 за бухалката. 146 00:08:45,536 --> 00:08:47,328 200 за дънера. 147 00:08:47,453 --> 00:08:49,744 И сега, 800 за това, че размазахме тази топка на парчета. 148 00:08:49,828 --> 00:08:51,661 Г-не, защо вземате цялата цена за стар бал? 149 00:08:51,744 --> 00:08:53,703 Така го правя аз, общо 3600. 150 00:08:53,744 --> 00:08:54,828 Този месец ще го приспадна от заплатата ти. 151 00:08:54,869 --> 00:08:55,661 Г-не, г-не! 152 00:08:55,703 --> 00:08:57,494 Дължи ми 100. 153 00:08:57,536 --> 00:08:59,703 Ако още говориш, ще трябва да се боря с теб! 154 00:08:59,828 --> 00:09:02,119 Добре, да го направим! 155 00:09:02,203 --> 00:09:04,619 Хайде, да се борим! 156 00:09:06,619 --> 00:09:07,619 Вие двамата, спрете! 157 00:09:07,661 --> 00:09:08,703 Това училище ли е или какво? 158 00:09:08,786 --> 00:09:11,203 Погледни му лицето! 159 00:09:11,244 --> 00:09:12,286 Внимавай какво говориш! 160 00:09:12,286 --> 00:09:14,453 Имам си работа с много като теб. 161 00:09:14,536 --> 00:09:16,869 Виждал съм и по-лошо от теб. 162 00:09:16,953 --> 00:09:19,244 Ела в моя район, аз ще се оправя с теб! 163 00:09:19,494 --> 00:09:21,703 Г-не, вие сте причината да ме обиждат! 164 00:09:21,786 --> 00:09:23,036 Забрави, Сингарам. 165 00:09:23,161 --> 00:09:24,786 Това е Сараванан, след два месеца... 166 00:09:24,869 --> 00:09:26,953 Знам, че в крайна сметка ще избереш един от нас. 167 00:09:27,036 --> 00:09:28,161 Защо да чакаме два месеца за това? 168 00:09:28,286 --> 00:09:30,203 Ще му дам дузпа. 169 00:09:30,453 --> 00:09:32,203 Ако може да вкара гол срещу моята защита, 170 00:09:32,369 --> 00:09:35,078 Ще се откажа от работата си като награда, става ли? 171 00:09:35,203 --> 00:09:36,203 Готово! 172 00:09:41,703 --> 00:09:43,453 Готов съм, хайде! 173 00:09:52,536 --> 00:09:53,661 Боже! 174 00:09:54,244 --> 00:09:55,661 - Господине, бъдете внимателен. 175 00:09:55,786 --> 00:09:57,453 Не можеш ли дори да блокираш една топка? 176 00:09:57,494 --> 00:09:58,869 Не, това е фаул! 177 00:09:58,953 --> 00:10:00,119 Трябва да хвърлиш топчето в целта. 178 00:10:00,203 --> 00:10:02,119 да не нариташ човек и да си поиграеш с него! 179 00:10:02,161 --> 00:10:03,161 Съжалявам, господарке. 180 00:10:03,161 --> 00:10:04,869 Защо не стреляш? Аз ще съм вратаря. 181 00:10:04,953 --> 00:10:06,244 Не, няма да стане. 182 00:10:06,453 --> 00:10:07,786 Госпожо Суджи, вижте! 183 00:10:10,869 --> 00:10:13,244 Суджи, скъпата ми е тук. 184 00:10:15,203 --> 00:10:17,078 Предизвикателство за Сингарам! 185 00:10:17,453 --> 00:10:20,411 Вече не съм само господар, аз съм и твой конкурент! 186 00:10:21,161 --> 00:10:23,619 С тази цел ще помета момичето си. 187 00:10:23,786 --> 00:10:26,119 Гледай ме! 188 00:10:28,494 --> 00:10:31,661 Дори не мога да се огъна. 189 00:10:31,994 --> 00:10:33,536 Боже мой! 190 00:10:37,703 --> 00:10:39,494 Кой ли ще бъде ранен днес? 191 00:10:41,036 --> 00:10:42,369 Какво става? 192 00:10:42,786 --> 00:10:46,578 Още не съм сритал топката, а те вече бягат? 193 00:10:46,744 --> 00:10:47,744 Здравейте! 194 00:10:47,869 --> 00:10:49,619 Топката ще дойде със скорост. 195 00:10:49,703 --> 00:10:50,619 Внимавай. 196 00:10:50,703 --> 00:10:51,661 Просто го ритни. 197 00:10:53,661 --> 00:10:55,578 Ще върна любовта си към теб. 198 00:10:56,786 --> 00:10:58,619 В най-силния удар! 199 00:11:05,036 --> 00:11:07,078 Къде отива топката? 200 00:11:07,494 --> 00:11:08,744 По дяволите, връща се! 201 00:11:09,244 --> 00:11:10,494 - Той е мъртъв! 202 00:11:11,161 --> 00:11:12,161 Боже! 203 00:11:14,786 --> 00:11:16,244 Сингарам, не можеш да риташ или да продължаваш! 204 00:11:16,286 --> 00:11:18,369 Той е бил между тях. 205 00:11:18,411 --> 00:11:20,328 в противен случай, това щеше да е перфектната цел. 206 00:11:20,369 --> 00:11:21,786 Ако имате съмнения, да го направим още веднъж! 207 00:11:21,828 --> 00:11:23,744 Да ни убиеш всички ли? 208 00:11:23,869 --> 00:11:25,536 - Да, докторке, на път сме. 209 00:11:25,786 --> 00:11:26,994 Хей! 210 00:11:27,119 --> 00:11:28,411 Току-що дойдохте. 211 00:11:28,453 --> 00:11:29,994 Не се опитвай да правиш всичко за един ден. 212 00:11:30,119 --> 00:11:31,411 Това е моя собственост. 213 00:11:31,536 --> 00:11:32,536 Да вървим! 214 00:11:35,203 --> 00:11:37,911 Внимавай, има стъпки. 215 00:11:38,119 --> 00:11:40,994 Благодарение на учителката по Математика, сега имам шанс да примамя Суджи. 216 00:11:41,286 --> 00:11:42,286 Върви направо. 217 00:11:42,661 --> 00:11:45,161 Внимавай, Суджи... 218 00:11:45,953 --> 00:11:48,744 Защо прави завой? 219 00:11:54,536 --> 00:11:55,786 Суджи! 220 00:11:55,869 --> 00:11:57,494 Защо сваляш постерите на председателя? 221 00:11:57,536 --> 00:11:58,786 Те са лоши хора. 222 00:11:58,869 --> 00:12:00,786 Те залепиха постерите си над известие на Рамя. 223 00:12:00,828 --> 00:12:01,869 - По дяволите, чувството е хубаво. 224 00:12:01,953 --> 00:12:03,328 Не, не е. 225 00:12:03,453 --> 00:12:04,786 Несправедливо е! 226 00:12:04,869 --> 00:12:07,078 Гледай ме, ще разруша всичко. 227 00:12:07,286 --> 00:12:08,328 Няма да оставя това да се случи! 228 00:12:08,453 --> 00:12:09,828 Амал, виж там. 229 00:12:10,411 --> 00:12:12,994 Никой постер не остава след думата на Суджи. 230 00:12:13,036 --> 00:12:13,869 Ще разруша всичко! 231 00:12:13,994 --> 00:12:15,703 Защо сваляш плаката на шефа ни? 232 00:12:15,744 --> 00:12:17,411 Защото искам! Кой си ти да ме питаш? 233 00:12:17,453 --> 00:12:18,994 - Смееш ли? 234 00:12:19,036 --> 00:12:20,744 Какво каза току-що? 235 00:12:22,578 --> 00:12:24,828 Аз му казах да го направи. 236 00:12:24,869 --> 00:12:27,661 Боже, само кости и малко кръв. 237 00:12:27,703 --> 00:12:29,203 Сбила се е с тези диви животни? 238 00:12:29,244 --> 00:12:30,286 Защо го направи? 239 00:12:30,411 --> 00:12:33,494 Това е болница! 240 00:12:33,619 --> 00:12:35,994 Ако го оставя тук, още хора ще го видят. 241 00:12:36,411 --> 00:12:39,078 Това ще ни помогне да я намерим по-бързо! 242 00:12:39,244 --> 00:12:41,869 И сте сложили постера на шефа си над него! 243 00:12:42,078 --> 00:12:43,911 Ще го залепим, където си искаме! 244 00:12:43,953 --> 00:12:46,369 Той не е само председател на училището, той притежава целия град! 245 00:12:46,411 --> 00:12:49,786 Да, това се случва, когато обвиняемият стане председател! 246 00:12:49,953 --> 00:12:50,953 По дяволите! 247 00:12:51,036 --> 00:12:54,244 Мръсотиите, които вършите в този град, няма датраят вечно. 248 00:12:54,328 --> 00:12:55,328 Боже! 249 00:12:55,369 --> 00:12:57,703 Работя, за да сложа край на това! 250 00:12:57,744 --> 00:12:59,078 Ако продължавате с тези глупости! 251 00:12:59,161 --> 00:13:00,661 Трябва да спася момичето си! 252 00:13:00,744 --> 00:13:03,786 Чакай, чакай, чакай. 253 00:13:04,328 --> 00:13:06,828 Защо спорите с жена, когато тук има красив мъж като мен? 254 00:13:10,703 --> 00:13:12,494 Благодаря, че го хвана! 255 00:13:12,619 --> 00:13:14,119 Благодаря, че го хвана. 256 00:13:14,286 --> 00:13:16,869 По дяволите, сега ще ме превърнат в плакат. 257 00:13:17,494 --> 00:13:18,578 Спокойно, спокойно. 258 00:13:18,661 --> 00:13:20,828 Благословия е да бъдеш бит от хубава жена! 259 00:13:21,828 --> 00:13:23,161 Боже, очите му са червени! 260 00:13:23,203 --> 00:13:25,286 Вие от екип ли сте? 261 00:13:25,328 --> 00:13:27,911 Ако шефът ми разбере за това... - Какво ще направи? 262 00:13:27,994 --> 00:13:29,703 Обади му се и аз ще го ударя с чехлата си! 263 00:13:29,786 --> 00:13:32,036 - Какво? - Ще удариш шефа ми? 264 00:13:32,078 --> 00:13:33,078 Ще ви убия и двамата! 265 00:13:33,119 --> 00:13:35,161 Мислиш, че ме е страх? 266 00:13:35,203 --> 00:13:36,036 Хвърлете ножа! 267 00:13:36,119 --> 00:13:38,161 Вече сте сложили някой в болницата с това. 268 00:13:38,203 --> 00:13:39,619 Не можеш ли да се покриеш? 269 00:13:40,494 --> 00:13:42,869 Вече са сложили някой в болницата! 270 00:13:43,244 --> 00:13:44,244 Боже! 271 00:13:44,286 --> 00:13:47,828 Защо го удари с чехли? 272 00:13:48,369 --> 00:13:50,036 Бях смела, защото бяхте тук, сър. 273 00:13:50,203 --> 00:13:51,453 Заради мен? 274 00:13:51,619 --> 00:13:54,661 Не знаех, че сте толкова смел! 275 00:13:55,661 --> 00:13:57,494 Супер, майстор Сингарам! 276 00:13:59,661 --> 00:14:00,911 Супер, Сингарам! 277 00:14:01,953 --> 00:14:04,911 Само докосването и е достатъчно за моето спасение. 278 00:14:04,994 --> 00:14:06,036 Хей! 279 00:14:07,536 --> 00:14:09,703 Сингарам, готов си. 280 00:14:10,119 --> 00:14:14,453 Молитвата, пуджата и фестивалът са готови! 281 00:14:14,994 --> 00:14:17,786 Готов ли си за всичко? 282 00:14:19,369 --> 00:14:23,536 Ом Шакти! 283 00:14:23,994 --> 00:14:24,994 Всичко наред ли е? 284 00:14:25,036 --> 00:14:26,286 Всичко е наред, сър. 285 00:14:26,453 --> 00:14:28,328 - Скъпа, време е. 286 00:14:28,869 --> 00:14:32,328 Все още не се знае. 287 00:14:35,994 --> 00:14:37,119 Не, сложи я на сина на брат ми. 288 00:14:37,161 --> 00:14:38,494 - Просто го вземи, синко. 289 00:14:38,661 --> 00:14:39,703 Това е знак на уважение. 290 00:14:47,411 --> 00:14:49,119 Утре ще се погрижим. 291 00:14:53,744 --> 00:14:54,744 Вземи си. 292 00:14:56,078 --> 00:14:58,661 - Всичко е наред, учителко. 293 00:15:00,078 --> 00:15:02,828 Изминаха повече от две седмици, откакто Рамя изчезна. 294 00:15:02,994 --> 00:15:04,369 Не казвай на никого. 295 00:15:04,578 --> 00:15:06,619 но имаме информация от офиса на комисаря, че 296 00:15:06,703 --> 00:15:09,328 Тайно е назначен специален офицер. 297 00:15:09,494 --> 00:15:10,661 Ще я намерим. 298 00:15:10,869 --> 00:15:13,369 Тя никога не е била далеч от мен от ден. 299 00:15:14,744 --> 00:15:18,328 Не знам къде е или как е. 300 00:15:20,036 --> 00:15:22,703 Хората в града говорят всякакви неща. 301 00:15:25,244 --> 00:15:26,953 Провали дъщеря ми. 302 00:15:27,036 --> 00:15:28,411 Но Рамя е номер едно в класа! 303 00:15:28,661 --> 00:15:30,244 След като съпругът ми почина, 304 00:15:30,286 --> 00:15:32,453 Върша домакинска работа, за да свържа двата края. 305 00:15:33,036 --> 00:15:36,619 Не ме е срам да го кажа, нямам пари за образованието й. 306 00:15:37,161 --> 00:15:38,578 Аз ще й платя. 307 00:15:38,744 --> 00:15:40,994 Може да си платиш този месец, но какво ще кажеш за следващия месец? 308 00:15:41,119 --> 00:15:42,286 А по-следващия? 309 00:15:42,578 --> 00:15:44,828 Не искаме да те товаря, провали я. 310 00:15:51,578 --> 00:15:54,119 Ако наистина искаш да направиш нещо за майка си, учи добре! 311 00:15:54,828 --> 00:15:58,119 Само тогава ще можеш да се грижиш за нея като за кралица в бъдеще. 312 00:15:59,453 --> 00:16:01,036 Ще ти организирам стипендия. 313 00:16:02,828 --> 00:16:04,744 Повярвай ми, сега се усмихвай. 314 00:16:06,119 --> 00:16:07,161 Какво има, скъпа? 315 00:16:07,203 --> 00:16:08,828 Рамя си има спонсор! 316 00:16:08,911 --> 00:16:11,869 Тя вече не трябва да се тревожи за училищните такси! 317 00:16:12,161 --> 00:16:13,661 Трябва да кажа на майка й веднага! 318 00:16:13,744 --> 00:16:14,744 Госпожо! 319 00:16:15,161 --> 00:16:16,661 Рамя беше ли тук? 320 00:16:21,953 --> 00:16:22,953 Наздраве! 321 00:16:23,619 --> 00:16:24,828 - Хей, Сингарам! 322 00:16:24,911 --> 00:16:26,578 Това бара ли е или учителската стая? 323 00:16:26,661 --> 00:16:28,803 - Млъкни, глупако. 324 00:16:28,828 --> 00:16:31,391 Не ти, имаш коса. 325 00:16:32,369 --> 00:16:33,718 Учителка! 326 00:16:33,851 --> 00:16:36,695 - Направи ни омлет. 327 00:16:36,720 --> 00:16:39,928 Как смеете да пиете и да причинявате проблеми всеки ден, когато живеят учителите? 328 00:16:40,120 --> 00:16:41,911 Чакай, ще се оплача на "Х". 329 00:16:42,411 --> 00:16:43,411 Х. М.? 330 00:16:43,494 --> 00:16:46,119 Какво ще направи, ще ни глобява и двамата, това е. 331 00:16:48,994 --> 00:16:50,994 Защо внучката ти е вечка? 332 00:16:51,119 --> 00:16:53,244 Този, който заслепява сега, ще бъде този, който ще се погали по-късно. 333 00:16:53,286 --> 00:16:55,328 Слушай, говориш такива глупости. 334 00:16:55,369 --> 00:16:57,161 и се напиваш за моя сметка. 335 00:16:57,244 --> 00:16:58,911 Ти си безполезна, Агас! 336 00:16:58,953 --> 00:17:01,203 Хей, наричай ме Агасалингам. 337 00:17:01,411 --> 00:17:02,411 Така ли? 338 00:17:02,578 --> 00:17:05,578 Ако искаш да ти кажа цялото име, направи така, че внучката ти да се омъжи за мен. 339 00:17:05,744 --> 00:17:07,661 Ще сложа цялото ти име първо на сватбената карта. 340 00:17:07,744 --> 00:17:10,786 Напихте се на стойност 4 35,000! 341 00:17:10,953 --> 00:17:13,244 Върни ми ги с лихва! 342 00:17:13,536 --> 00:17:14,911 Математиката не звучи добре. 343 00:17:14,994 --> 00:17:16,286 Ще го поправим по-късно. 344 00:17:16,369 --> 00:17:18,036 Първо ми кажи как да се оженя за нея. 345 00:17:19,078 --> 00:17:20,536 Първо говори, после пий. 346 00:17:25,411 --> 00:17:27,078 Спиш ли? 347 00:17:28,244 --> 00:17:29,869 Не, мисля. 348 00:17:29,953 --> 00:17:31,119 - Продължавайте. 349 00:17:31,286 --> 00:17:33,828 Когато бях млад, примамвах жена си с песен. 350 00:17:34,344 --> 00:17:35,844 Ще те науча. 351 00:17:35,869 --> 00:17:37,758 Защо не опиташ същото? 352 00:17:38,911 --> 00:17:42,036 На върха на Courtallam, хибискусът залюлява 353 00:17:42,244 --> 00:17:45,453 Погледът ти свети като блестенето на Папая, любов моя! 354 00:17:45,619 --> 00:17:48,911 На върха на Courtallam, хибискусът залюлява 355 00:17:49,119 --> 00:17:52,203 Погледът ти свети като блестенето на Папая, любов моя! 356 00:17:52,453 --> 00:17:55,744 Погледът ти свети като блестенето на Папая, любов моя! 357 00:17:55,828 --> 00:17:57,994 Погледът ти свети като блестенето на Папая. 358 00:17:58,286 --> 00:17:59,286 Тя гледа! 359 00:18:05,744 --> 00:18:07,244 Качвайте се! 360 00:18:10,411 --> 00:18:11,411 По дяволите! 361 00:18:11,536 --> 00:18:12,661 Г-не, това вие ли сте? 362 00:18:14,036 --> 00:18:15,786 Как разбра, че трябва да ме спасиш? 363 00:18:15,911 --> 00:18:17,369 Жена ми направи същото. 364 00:18:17,494 --> 00:18:20,286 Поне има вода, тя ме заля с вода! 365 00:18:20,536 --> 00:18:21,911 Любовта винаги започва с бой. 366 00:18:22,536 --> 00:18:23,578 Много съжалявам. 367 00:18:23,703 --> 00:18:26,244 Всичко е наред, не си знаел. 368 00:18:26,536 --> 00:18:27,744 Казах ти, нали? 369 00:18:27,953 --> 00:18:31,119 Това трябваше да се случи на мен, не на него! 370 00:18:31,286 --> 00:18:33,953 Това можеше да е моят момент, а ти го съсипа, хлъзгав! 371 00:18:34,286 --> 00:18:37,328 Казаха, че мога да си взема ключовете от къщата. 372 00:18:37,869 --> 00:18:40,453 Посрещате ме с добре дошли, така ли поздравихте всички? 373 00:18:40,661 --> 00:18:41,661 Не, сър. 374 00:18:41,786 --> 00:18:43,828 Целех се в тях, но се случи по грешка. 375 00:18:44,453 --> 00:18:46,494 Ела да ти взема ключа. 376 00:18:47,703 --> 00:18:50,244 Можеше да се изсуши с кърпа. 377 00:18:50,369 --> 00:18:51,953 Защо го прави заради него? 378 00:18:52,036 --> 00:18:53,953 Държанието на внучката ти излиза от контрол! 379 00:18:54,036 --> 00:18:56,953 Съмняваш се в внучката ми? 380 00:18:57,036 --> 00:18:58,953 Това е! Помислете за това като развод между вас двамата! 381 00:18:59,661 --> 00:19:00,661 Развод? 382 00:19:01,494 --> 00:19:04,119 Кога изобщо се оженихме? 383 00:19:09,536 --> 00:19:10,619 Така че, г-н Сараванан! 384 00:19:11,369 --> 00:19:12,953 Настанили сте се в новия си дом в ученическата стая? 385 00:19:12,994 --> 00:19:14,994 - Да, хубава е. 386 00:19:15,994 --> 00:19:18,161 Както и да е, ти ще си постоянната. 387 00:19:22,578 --> 00:19:24,328 Господине, това не е обичайна цигара. 388 00:19:25,244 --> 00:19:26,411 Как това се е озовало в нашето училище? 389 00:19:26,536 --> 00:19:28,869 11-ти клас току-що приключиха с П.Т. и се върнаха. 390 00:19:34,911 --> 00:19:35,911 Ставай. 391 00:19:38,786 --> 00:19:40,536 Седнете, ставайте! 392 00:19:55,286 --> 00:19:57,369 Сър, тук няма нищо. 393 00:20:05,161 --> 00:20:06,869 - Здравейте, господине. 394 00:20:09,494 --> 00:20:10,869 Покажи ми кой беше. 395 00:20:12,703 --> 00:20:14,911 Този, който го застреляха с чехлите? 396 00:20:15,036 --> 00:20:16,453 Той идва с председателя? 397 00:20:18,828 --> 00:20:21,119 Те се осмелиха да пипнат моя плакат! 398 00:20:21,578 --> 00:20:23,244 Ако работят в нашето училище и не се страхуват от нас, 399 00:20:23,411 --> 00:20:24,953 Какво ще кажеш за уважението ни? 400 00:20:25,036 --> 00:20:26,703 Търсят с ярост. 401 00:20:26,744 --> 00:20:27,869 Той е майсторът, сър. 402 00:20:27,869 --> 00:20:30,078 Няма да е в час, трябва да е на земята. 403 00:20:30,161 --> 00:20:31,828 - Хайде, щом го хвана, с него е свършено. 404 00:20:31,911 --> 00:20:33,161 Къде да се скрия? 405 00:20:35,286 --> 00:20:37,161 Върви да намериш учителката! 406 00:20:37,244 --> 00:20:38,453 - Добре, сър. 407 00:20:38,661 --> 00:20:40,661 Тя можеше да ме удари, но той стои зад всичко това. 408 00:20:40,703 --> 00:20:41,828 Тя имаше смелостта заради него. 409 00:20:41,869 --> 00:20:43,536 Зашлевиха те, а сега говориш глупости? 410 00:20:43,578 --> 00:20:46,494 Вместо да бягам, ме карат да се качвам като маймуна. 411 00:20:46,661 --> 00:20:47,869 Сега ще му покажа, господине! 412 00:20:47,994 --> 00:20:48,994 Какво ще правят? 413 00:20:49,661 --> 00:20:52,786 Много е хлъзгаво. 414 00:20:52,828 --> 00:20:54,161 Вчера ги оставих заради инспектора. 415 00:20:54,203 --> 00:20:56,036 Но днес ще го изпържа и ще го изям. 416 00:20:56,078 --> 00:20:59,369 Боже, планирали са да ме изядат за обяд? 417 00:21:02,953 --> 00:21:06,661 Може би, ако се предадем, ще планират друг обяд. 418 00:21:08,036 --> 00:21:09,036 Къде са? 419 00:21:09,744 --> 00:21:10,744 Няма ли я? 420 00:21:10,994 --> 00:21:11,994 Боже! 421 00:21:12,411 --> 00:21:15,119 Те ще подушат наоколо и ще се върнат веднага за мен. 422 00:21:15,203 --> 00:21:17,119 Няма да си починат, докато не ме опитат. 423 00:21:18,994 --> 00:21:21,494 Каза, че ще ме удариш с чехла, ако се появя? 424 00:21:21,536 --> 00:21:23,244 - Сър, оставете я, тя не се е обадила. 425 00:21:23,286 --> 00:21:24,494 Разкарай се. 426 00:21:24,828 --> 00:21:25,786 Удари ме. 427 00:21:25,828 --> 00:21:27,828 - Ще го направя, ако трябва. 428 00:21:28,078 --> 00:21:30,036 Не смей да ме наричаш така! 429 00:21:30,119 --> 00:21:32,411 Какво лошо има в това да се изправяш срещу несправедливостта? 430 00:21:32,703 --> 00:21:33,911 В момента е на път да се случи още една несправедливост. 431 00:21:34,078 --> 00:21:34,994 Да видим кой ще се бори за това. 432 00:21:35,036 --> 00:21:35,703 Сър! 433 00:21:35,786 --> 00:21:36,911 - Остави я! 434 00:21:37,078 --> 00:21:38,869 Никой не смее да върви срещу мен тук. 435 00:21:38,994 --> 00:21:40,536 Защо всички стояхте там? 436 00:21:40,994 --> 00:21:42,119 Пусни ме! 437 00:21:42,244 --> 00:21:43,494 Чичо! 438 00:21:43,578 --> 00:21:44,661 Какво правиш, чичо? 439 00:21:44,703 --> 00:21:46,828 Пусни я! 440 00:21:47,494 --> 00:21:49,244 Тя е учителка! 441 00:21:49,828 --> 00:21:50,911 - Хайде, пусни ме! 442 00:21:51,744 --> 00:21:52,994 Заради него те спасиха. 443 00:21:53,161 --> 00:21:56,369 Направи го отново и ще те съблека гола пред целия град. 444 00:21:57,161 --> 00:21:58,786 - Отдръпнете се! 445 00:21:59,036 --> 00:22:00,703 Движение! 446 00:22:02,161 --> 00:22:03,828 Един учител трябва да преподава и да си гледа работата. 447 00:22:18,661 --> 00:22:22,161 Сър, адвокатът затваря, моля ви, вървете си. 448 00:22:27,411 --> 00:22:29,078 Погледни ме! 449 00:22:29,203 --> 00:22:32,078 Дори не си мечтай да се ожениш за моето момиче! 450 00:22:32,244 --> 00:22:34,786 Не бях там, когато се случи. 451 00:22:34,869 --> 00:22:35,744 А ако беше? 452 00:22:35,786 --> 00:22:37,911 Ако бях, щеше да е като филм на Джаки Чан! 453 00:22:37,953 --> 00:22:39,203 Горя от ярост. 454 00:22:39,244 --> 00:22:42,161 Погледни ме в очите, виждаш ли този огън? 455 00:22:42,536 --> 00:22:44,703 Щях да ги накълцам! 456 00:22:45,453 --> 00:22:47,203 Не можеш с това, това е карта с меню. 457 00:22:47,953 --> 00:22:50,703 Аз съм човек, който превръща карта в оръжие! 458 00:22:50,953 --> 00:22:56,703 Ако още веднъж видя малаярасан, ще му направя странична храна за пиене. 459 00:22:56,994 --> 00:22:58,786 Соори, всичко наред ли е? 460 00:22:59,078 --> 00:23:00,411 Всичко е наред, господине. 461 00:23:00,994 --> 00:23:01,786 Добре. 462 00:23:02,703 --> 00:23:04,703 Наистина имаш слабост към Сори. 463 00:23:04,911 --> 00:23:07,536 Дори и с цялата тази работа, вие се обаждате да го видите. 464 00:23:07,953 --> 00:23:08,953 Ето. 465 00:23:09,244 --> 00:23:10,036 Какво друго, господине? 466 00:23:10,078 --> 00:23:11,661 Обичайната Мисала на Краба. 467 00:23:11,786 --> 00:23:14,411 Какво ще кажеш за риба? 468 00:23:14,536 --> 00:23:17,286 Няма значение, ще ти донеса каквото искаш. 469 00:23:20,369 --> 00:23:21,369 Сингарам. 470 00:23:21,744 --> 00:23:22,578 Какво? 471 00:23:22,661 --> 00:23:24,328 Не му е сега времето. 472 00:23:24,494 --> 00:23:25,828 Откъде знаеш? 473 00:23:25,953 --> 00:23:27,494 Той влезе право в капана ти. 474 00:23:29,286 --> 00:23:30,286 Къде? 475 00:23:35,578 --> 00:23:36,828 - Здравей, Суджи. 476 00:23:36,911 --> 00:23:39,244 - Мамиарасан е сключен. 477 00:23:39,286 --> 00:23:40,369 Той е на път да бъде унищожен! 478 00:23:40,453 --> 00:23:41,578 Какво правиш? 479 00:23:41,994 --> 00:23:43,161 Дядо, чуй ме... 480 00:23:43,994 --> 00:23:45,869 Агану, защо бързаш толкова? 481 00:23:45,911 --> 00:23:47,703 Тези неща се нуждаят от план! 482 00:23:47,828 --> 00:23:50,411 Набий го, както каза. 483 00:23:50,494 --> 00:23:51,994 Хей, малаярасан! 484 00:23:52,744 --> 00:23:55,494 - Агасу, спри, не си тръгвай! 485 00:23:55,536 --> 00:23:58,869 Боже, той внедрява една змия в гащите ми! 486 00:23:58,911 --> 00:24:00,411 Мръсен подлец! 487 00:24:01,119 --> 00:24:05,036 Всички знаем, че е мошеник. 488 00:24:05,119 --> 00:24:06,911 Това е дядото на учителката, нали? 489 00:24:09,036 --> 00:24:10,869 Той идва насам, убийте го. 490 00:24:10,953 --> 00:24:13,328 Брато, заради теб ще ни убият и двамата! 491 00:24:13,453 --> 00:24:16,869 Поне мога да се моля за живота си, а ти дори не можеш да се огънеш с тази пот. 492 00:24:16,911 --> 00:24:18,411 - Хайде, да тръгваме! 493 00:24:18,494 --> 00:24:21,286 Боже, трябва да се самонараня, защото се наричах Джаки Чан. 494 00:24:21,369 --> 00:24:23,411 Хайде, малаярасецо! 495 00:24:23,494 --> 00:24:24,828 Защо е покрил лицето си? 496 00:24:24,869 --> 00:24:25,661 - Сър? 497 00:24:25,744 --> 00:24:27,453 Още ли сте тук? 498 00:24:28,536 --> 00:24:30,994 Старче, съжалявам те, бягай, докато още можеш. 499 00:24:31,078 --> 00:24:32,994 Не съм сам. 500 00:24:33,161 --> 00:24:35,244 Лорд Яма ще ти отнеме живота. 501 00:24:35,328 --> 00:24:37,244 Покажи му куража си. 502 00:24:37,953 --> 00:24:39,994 Къде е той? 503 00:24:44,161 --> 00:24:46,578 Да не го оставяме да се напива наполовина. 504 00:24:46,828 --> 00:24:47,911 Ще го приспя. 505 00:25:27,328 --> 00:25:30,161 Изпразни боклуците си от болка! 506 00:25:32,161 --> 00:25:36,744 Приятно изкарване! 507 00:25:37,203 --> 00:25:42,661 Веднъж си заслужава, слез долу и танцувай! 508 00:25:49,911 --> 00:25:52,994 Днес е забавно, утре е празно! 509 00:25:53,036 --> 00:25:55,286 Днес е забавно, а утре? 510 00:25:57,286 --> 00:25:58,411 Какъв е този звук? 511 00:25:58,494 --> 00:25:59,744 На кого е този глас? 512 00:26:02,744 --> 00:26:04,661 По дяволите, това е Агасу! 513 00:26:05,453 --> 00:26:08,536 Питай за мен, давай, аз съм опасен мошеник! 514 00:26:08,578 --> 00:26:14,578 Не носи старите си номера тук, ще ти скъсам екраните и ще ти покажа колко струваш. 515 00:26:14,828 --> 00:26:17,619 Това е перфектен скеч, не прекрачвай границата. 516 00:26:17,703 --> 00:26:20,578 Ще ти строша костите и ще те нахраня с бисквити! 517 00:26:23,911 --> 00:26:25,953 Боже, стават толкова бурни! 518 00:26:26,078 --> 00:26:31,328 Днес е забавно, утре е празно! 519 00:26:31,911 --> 00:26:38,161 Днес е забавно, утре е празно! 520 00:26:47,161 --> 00:26:48,869 Малаярасан, виж! 521 00:26:53,661 --> 00:26:57,036 О, не, те му разбиха главата! 522 00:26:57,119 --> 00:26:58,869 Какво да кажа на Суджи? 523 00:27:02,786 --> 00:27:03,911 Дядо! 524 00:27:05,786 --> 00:27:08,703 По всяко време, където и да е, винаги съм щастлива. 525 00:27:08,953 --> 00:27:11,953 Животът е състезание, братко, тролването изкарва парите, братко! 526 00:27:12,119 --> 00:27:13,119 Дядо! 527 00:27:13,244 --> 00:27:15,453 И ти току-що загуби! 528 00:27:22,994 --> 00:27:25,869 Не носи старите си номера тук. 529 00:27:25,953 --> 00:27:28,953 Ще ти скъсам екраните и ще покажа колко струвам! 530 00:27:29,078 --> 00:27:31,786 Това е перфектен скеч, не прекрачвай границата. 531 00:27:31,953 --> 00:27:33,119 Какво правиш, дядо? 532 00:27:33,328 --> 00:27:34,328 Хайде, да вървим. 533 00:27:34,453 --> 00:27:36,911 Чакай, виж какво се случва там. 534 00:27:39,078 --> 00:27:40,536 Виж как го бие! 535 00:27:42,411 --> 00:27:44,619 Днес е забавно, утре е празно! 536 00:27:44,703 --> 00:27:47,953 Днес е забавно, утре е празно! 537 00:27:48,036 --> 00:27:49,244 Днес е забавно... 538 00:27:49,369 --> 00:27:50,494 Да вървим, скъпа. 539 00:27:50,869 --> 00:27:54,369 Дори полицията няма да подаде жалба срещу малаярасан. 540 00:27:55,744 --> 00:27:58,869 Но този, който го бие, е истинската полиция в очите ми. 541 00:27:59,369 --> 00:28:02,786 Не знам кой е или защо го прави. 542 00:28:03,411 --> 00:28:05,994 но имам чувството, че го прави заради мен. 543 00:28:10,078 --> 00:28:11,369 Да вървим, дядо. 544 00:28:24,369 --> 00:28:26,369 Кой е този случайен човек, който бие всички? 545 00:28:28,494 --> 00:28:31,411 Малаярасан е настинал. 546 00:28:31,578 --> 00:28:33,161 Да използваме тази ситуация. 547 00:28:33,244 --> 00:28:36,078 Ще направя снимки, за да изглежда, че съм убил малаярасан. 548 00:28:36,161 --> 00:28:39,244 и ги изпрати в Суджи да изградят силен случай за моята любов. 549 00:28:39,494 --> 00:28:45,703 Днес е забавно, утре е празно! 550 00:29:04,786 --> 00:29:05,953 Сингарам, сър! 551 00:29:05,994 --> 00:29:06,994 Супер, господине! 552 00:29:08,078 --> 00:29:10,494 - Невероятна е, сър. 553 00:29:10,578 --> 00:29:11,744 Какво става с тези хора? 554 00:29:11,911 --> 00:29:14,619 Нося обичайните дрехи за треньори, които нося в сряда. 555 00:29:14,661 --> 00:29:16,328 И се държат така, сякаш за първи път го виждат! 556 00:29:16,453 --> 00:29:18,203 - Вие го убихте, господине! 557 00:29:18,286 --> 00:29:20,703 Може би Суджи е видяла снимките и е казала на всички. 558 00:29:20,828 --> 00:29:21,953 Сингарам, господарке! 559 00:29:22,078 --> 00:29:23,244 Суджи е. 560 00:29:23,411 --> 00:29:25,119 Суджи, Суджи, скъпа! 561 00:29:26,578 --> 00:29:27,744 Запишете това. 562 00:29:28,786 --> 00:29:29,911 Момчета, хайде. 563 00:29:35,286 --> 00:29:36,286 Пас! 564 00:30:11,328 --> 00:30:12,911 Хей, и аз ще дойда с вас! 565 00:30:31,161 --> 00:30:32,203 Благодаря ви много. 566 00:30:32,411 --> 00:30:33,411 За какво? 567 00:30:33,453 --> 00:30:35,953 За това, че ги наби в черно и синьо снощи в бара. 568 00:30:35,994 --> 00:30:37,869 За какво говориш? 569 00:30:37,994 --> 00:30:40,453 Не се дръж така, знам всичко. 570 00:30:40,578 --> 00:30:41,578 Знаеш ли какво? 571 00:30:43,286 --> 00:30:44,578 Че си ченге. 572 00:30:44,661 --> 00:30:49,286 Ако ги удареше в училище, щяха да разберат, че си ченге. 573 00:30:49,494 --> 00:30:53,411 Покрила си лицето си и си ги ударила в бара, нали? 574 00:30:53,453 --> 00:30:55,494 - Не, всичко сте разбрали погрешно... - Знам всичко. 575 00:30:55,994 --> 00:30:57,119 Какво знае тя? 576 00:30:57,536 --> 00:30:59,036 Аз те водя тук. 577 00:30:59,911 --> 00:31:00,994 Разбира се, знам. 578 00:31:17,453 --> 00:31:19,703 Картините работят! 579 00:31:24,619 --> 00:31:26,078 - Какво, Сингарам? 580 00:31:26,161 --> 00:31:28,161 Ще ви кажа нещо, но не се шокирайте. 581 00:31:28,244 --> 00:31:29,078 Какво има? 582 00:31:29,161 --> 00:31:31,494 Накарах Суджи да се влюби в мен. 583 00:31:31,911 --> 00:31:32,911 Какво? 584 00:31:33,078 --> 00:31:34,203 Не ми вярваш? 585 00:31:34,286 --> 00:31:37,161 Видяла е как бия малаярасан. 586 00:31:37,203 --> 00:31:38,453 Така си падна по мен. 587 00:31:38,953 --> 00:31:41,036 - Добро утро, г-це. 588 00:31:45,869 --> 00:31:48,661 Виж я как ме гледа. 589 00:31:48,953 --> 00:31:51,036 Виж романтиката в очите й. 590 00:31:51,536 --> 00:31:53,244 Изглеждайте добре! 591 00:31:56,661 --> 00:31:58,286 Хубава усмивка. 592 00:32:04,036 --> 00:32:05,494 Нали ти казах? 593 00:32:06,911 --> 00:32:09,286 Няма да кажа на никого, ти също. 594 00:32:09,328 --> 00:32:10,203 Добре. 595 00:32:10,328 --> 00:32:11,911 - Сингарам, господине! 596 00:32:11,994 --> 00:32:12,994 Супер! 597 00:32:13,078 --> 00:32:13,869 Хей! 598 00:32:13,953 --> 00:32:16,328 Видя ли снимките? 599 00:32:16,411 --> 00:32:19,369 Защо да го правя? Всички вече ми казват. 600 00:32:19,661 --> 00:32:21,661 Краба, слонска стъпка и крокодилска захапка. 601 00:32:21,744 --> 00:32:23,619 - И не е само това, виж там! 602 00:32:23,953 --> 00:32:25,661 Сингарам, господарке. 603 00:32:27,994 --> 00:32:29,494 Как са взели снимките? 604 00:32:31,036 --> 00:32:33,286 Боже мой, работих толкова много, за да направя тези снимки. 605 00:32:33,494 --> 00:32:35,119 Моля те, нека любовта ми да успее! 606 00:32:39,119 --> 00:32:42,119 Целият свят го е виждал, освен Суджи! 607 00:32:43,578 --> 00:32:45,411 Трябваше ли вече да са дошли да ме търсят? 608 00:32:47,536 --> 00:32:49,953 - Къде е г-н Сингарам? 609 00:32:50,078 --> 00:32:51,536 Днес ще му счупя костите. 610 00:32:51,953 --> 00:32:52,953 Хей! 611 00:32:53,828 --> 00:32:54,494 Ти! 612 00:32:54,536 --> 00:32:56,786 Какво търсиш там? 613 00:32:57,119 --> 00:33:00,203 От пет минути не съм идвала. 614 00:33:06,703 --> 00:33:10,161 Разглобил ги е, парче по парче! 615 00:33:13,744 --> 00:33:15,369 И тях ли изпратих? 616 00:33:21,536 --> 00:33:23,119 Защо удари брат ми? 617 00:33:23,161 --> 00:33:24,869 Кога? 618 00:33:24,994 --> 00:33:28,078 Някога, когато бях малко дете, имах храна със семейството си. 619 00:33:28,078 --> 00:33:29,619 Внезапно баща ми започна да се дави. 620 00:33:29,661 --> 00:33:33,411 Чичо ми ми каза да му удрям гърба няколко пъти, така че го направих. 621 00:33:33,494 --> 00:33:35,453 И просто така баща ми почина. 622 00:33:35,494 --> 00:33:38,244 Майка ми каза: "Уби баща си!" 623 00:33:38,328 --> 00:33:41,203 Тя ме накара да се закълна, че повече няма да посягам на никого. 624 00:33:41,286 --> 00:33:44,286 От тогава дори не съм удрял нокът, за да му закача снимката. 625 00:33:44,328 --> 00:33:45,536 Вместо това използвах дъвка. 626 00:33:45,578 --> 00:33:46,994 Никога не съм удрял стената, докато се опитвам да паркирам. 627 00:33:47,036 --> 00:33:48,994 Никога през живота си не съм бил във фитнеса. 628 00:33:49,036 --> 00:33:51,286 Никога не съм удрял гол във футбола. 629 00:33:51,328 --> 00:33:54,536 Никога не съм хвърлял камък по куче или съм удрял комар. 630 00:33:54,578 --> 00:33:56,703 Никога не съм удрял грешен под в асансьор. 631 00:33:56,744 --> 00:33:58,953 Никога не съм удрял бутона за пауза, нито бутона за превъртане! 632 00:33:59,036 --> 00:34:01,328 Никога не съм удрял дансинга, нито една монета на борда. 633 00:34:01,369 --> 00:34:03,536 Никога не съм удрял клаксона, нито съм удрял Джакпота! 634 00:34:03,619 --> 00:34:05,744 Никога не съм удрял най-добрия ъгъл в селфито, нито съм удрял дясна част на плуването. 635 00:34:05,786 --> 00:34:07,578 Никога не съм удрял правилно на шега. 636 00:34:07,619 --> 00:34:09,411 Нито един от най-добрите в която и да е игра! 637 00:34:09,494 --> 00:34:11,078 Никога не съм удрял точната скорост, докато карам! 638 00:34:11,161 --> 00:34:14,578 Никога не съм удрял през нощта, нито съм удрял сладко място в храната си! 639 00:34:14,661 --> 00:34:16,286 Никога в живота не съм удрял. Нито стотачка на тест. 640 00:34:16,369 --> 00:34:17,994 Нито пък аз, ела тук! 641 00:34:18,036 --> 00:34:20,119 - Дай ми ушите си. 642 00:34:20,744 --> 00:34:23,578 - И аз не съм удрял! 643 00:34:24,203 --> 00:34:26,119 Спри с тези глупости, откачалко! 644 00:34:28,078 --> 00:34:29,578 Някой, който никога не е удрял, 645 00:34:30,036 --> 00:34:32,536 накърних обещанието на майка ми да уцеля само едно нещо. 646 00:34:32,661 --> 00:34:34,494 И това е за Суджи! 647 00:34:34,619 --> 00:34:37,786 Направих тези снимки, за да намеря място в сърцето й! 648 00:34:38,786 --> 00:34:40,619 Точно както едно бебе плаче за мляко, 649 00:34:41,161 --> 00:34:43,328 да накарам любовта ми да работи. 650 00:34:43,953 --> 00:34:46,953 Не ям, не спя, не се усмихвам, дори не мисля! 651 00:34:48,078 --> 00:34:50,578 Аз стоя тук, разбита и озлобена от любовта си към нея! 652 00:34:52,078 --> 00:34:56,078 Само хора като нас знаят колко е трудно да намериш красиво момиче! 653 00:35:01,286 --> 00:35:06,911 За да успеем, трябва да се помолите за мен! 654 00:35:16,619 --> 00:35:17,619 Млъкни! 655 00:35:18,536 --> 00:35:19,994 За какво става дума? 656 00:35:20,078 --> 00:35:20,911 Махай се! 657 00:35:21,244 --> 00:35:22,244 Вървете си! 658 00:35:22,869 --> 00:35:23,869 Махай се! 659 00:35:24,953 --> 00:35:26,578 Чакай, чакай, аз ще... 660 00:35:27,203 --> 00:35:30,203 Реших, че ще ми го подам, а не да ни го хвърлят така. 661 00:35:30,244 --> 00:35:31,828 Дай ми малко време! 662 00:35:32,161 --> 00:35:34,036 Обиждаш ме, като казваш, че тази откачалка ме е ударила? 663 00:35:34,119 --> 00:35:35,786 Хлебките са за ядене. 664 00:35:35,869 --> 00:35:37,328 Не ги нападайте, по дяволите! 665 00:35:38,619 --> 00:35:41,453 Слава Богу, че избягах, защото всички бяха пациенти. 666 00:35:41,703 --> 00:35:43,661 Или щяха да ме направят един от тях! 667 00:35:46,328 --> 00:35:48,161 Какво правиш тук? 668 00:35:49,078 --> 00:35:50,411 Кажи ми пътя! 669 00:35:50,578 --> 00:35:51,578 Как? 670 00:35:51,744 --> 00:35:53,161 Завийте направо, после завийте надясно. 671 00:35:53,244 --> 00:35:55,619 Там има 672 00:35:55,703 --> 00:35:57,286 Питай ги и си върви. 673 00:35:57,328 --> 00:35:58,786 Шегуваш ли се? 674 00:35:58,828 --> 00:36:04,203 От масата и стола до кухнята и пиячката, ти ми съсипа бара! 675 00:36:04,244 --> 00:36:05,453 И сега загубих 7 милиона! 676 00:36:05,619 --> 00:36:08,453 Партньорът ми ме изхвърли, докато не получа парите. 677 00:36:08,494 --> 00:36:09,661 Дай ми парите! 678 00:36:09,828 --> 00:36:13,619 Дори малаярасан и хората му са признали, че не аз съм се бил онзи ден. 679 00:36:13,744 --> 00:36:15,786 - Защо не ми вярваш? 680 00:36:15,953 --> 00:36:18,703 Видях те да си покриваш лицето със собствените ми очи! 681 00:36:19,203 --> 00:36:21,328 Бях в тоалетната... 682 00:36:21,369 --> 00:36:24,869 Хей, счупих ръката на Малаярасан и унищожих бара ти. 683 00:36:24,911 --> 00:36:27,536 Как да ги пусна, когато вдигнаха ръце на Суджи? 684 00:36:27,744 --> 00:36:28,744 Благодаря! 685 00:36:29,286 --> 00:36:31,661 Вие сте го признали без питие. 686 00:36:31,744 --> 00:36:33,494 Сега ми плати. 687 00:36:33,578 --> 00:36:38,578 Всичко, което казах, беше лъжа за любовта ми! 688 00:36:38,703 --> 00:36:40,244 Наистина ли? 689 00:36:40,286 --> 00:36:41,286 Кой го каза? 690 00:36:41,328 --> 00:36:43,203 Бих убил за Суджи! 691 00:36:43,328 --> 00:36:47,619 Ако го бях направил и бях в затвора, кой щеше да се грижи за нея, както аз? 692 00:36:47,661 --> 00:36:52,286 Затова ги набих и съсипах бара ти. 693 00:36:52,619 --> 00:36:54,286 Спри да говориш глупости! 694 00:36:54,328 --> 00:36:57,494 Ако не получа 7 милиона за 4 дни, ще те убия! 695 00:36:57,578 --> 00:36:59,369 - Хайде, човече, разбрано. 696 00:36:59,494 --> 00:37:00,494 Какво да разбера? 697 00:37:00,536 --> 00:37:02,494 Боже, идва и си отива. 698 00:37:02,578 --> 00:37:04,244 и се побърквам да говоря тези глупости. 699 00:37:04,286 --> 00:37:05,453 Обиждаш ли ме? 700 00:37:05,578 --> 00:37:09,453 Неща се разпадат, какво искаш сега? 701 00:37:09,494 --> 00:37:10,411 Неща се разпадат? 702 00:37:11,994 --> 00:37:13,703 На теб как ти приличам? 703 00:37:15,828 --> 00:37:18,119 Приличаш на бик без рога. 704 00:37:18,369 --> 00:37:19,619 - Просто спри! 705 00:37:19,661 --> 00:37:21,286 Искаш си твоите 7 милиона, нали? 706 00:37:21,328 --> 00:37:23,453 Имам имение в Оти, ще му го продадете ли? 707 00:37:23,536 --> 00:37:25,328 и ще си уредиш парите. 708 00:37:25,369 --> 00:37:28,578 Каза, че ще ти плати, нали? 709 00:37:28,744 --> 00:37:31,911 Да, слушай този уважаван по-старши. 710 00:37:32,078 --> 00:37:34,078 Слушай, той ще ти плати след седмица. 711 00:37:34,203 --> 00:37:36,494 Ако не е, вземете го и му отнемате живота. 712 00:37:36,536 --> 00:37:38,036 - Да, направи го! 713 00:37:38,578 --> 00:37:39,453 Една седмица. 714 00:37:39,536 --> 00:37:43,369 Ако не получа парите до седмица, както каза, ще ти отнема живота! 715 00:37:43,453 --> 00:37:44,828 Старче! 716 00:37:44,911 --> 00:37:46,119 Хайде, плати му. 717 00:37:46,203 --> 00:37:48,119 Защо го предлагате? 718 00:37:48,203 --> 00:37:50,369 Ще се оправя с теб след седмица. 719 00:37:50,411 --> 00:37:52,078 Аз съм дала гаранциите. 720 00:37:52,119 --> 00:37:54,536 Кой си ти, за да ми гарантираш живота? 721 00:37:54,661 --> 00:37:55,744 Хей, хлъзгав! 722 00:37:56,994 --> 00:37:58,828 По дяволите, този дядка ми навлече неприятности. 723 00:37:59,161 --> 00:38:01,328 Боядисайте още малко от дясно. 724 00:38:01,369 --> 00:38:03,036 Не бъркай много червено. 725 00:38:03,119 --> 00:38:05,203 Какво, сър, обява на стената ли? 726 00:38:05,244 --> 00:38:08,119 Това е идея на сър Сараванан да получи финансиране от компанията за обувки. 727 00:38:08,161 --> 00:38:09,286 Получават обявата. 728 00:38:09,369 --> 00:38:11,078 и децата ни ще... видиш сам! 729 00:38:16,161 --> 00:38:20,536 Сър, досега всички сме виждали децата да играят боси. 730 00:38:21,619 --> 00:38:23,703 Разбирам, че въпреки че всички виждаме едно и също, 731 00:38:23,703 --> 00:38:25,703 нашите разбирания са различни. 732 00:38:26,494 --> 00:38:27,494 Супер, сър. 733 00:38:28,536 --> 00:38:33,619 Дори да е тъмно, ти си светлината, която показва пътя. 734 00:38:33,869 --> 00:38:36,203 Ако една празна стената може да им даде обувки, 735 00:38:36,369 --> 00:38:38,661 Представи си какво могат заможните. 736 00:38:39,953 --> 00:38:41,994 Ако се погрижим за тях сега, 737 00:38:42,411 --> 00:38:43,828 В бъдеще няма да ги е грижа само за нас. 738 00:38:43,911 --> 00:38:45,411 но ще се погрижат и за нацията. 739 00:38:55,744 --> 00:38:58,536 Геройю, огънят в теб гори от любов. 740 00:38:58,578 --> 00:39:00,119 Времето е единственото общо нещо за всички нас! 741 00:39:00,161 --> 00:39:01,203 Хайде, момчета. 742 00:39:01,578 --> 00:39:03,161 Чакай, тук съм! 743 00:39:03,244 --> 00:39:05,869 Дори да си ранен, ако спечелиш, си струва! 744 00:39:07,828 --> 00:39:09,411 Това е моето място! 745 00:39:13,369 --> 00:39:14,911 - Съжалявам, съжалявам. 746 00:39:15,036 --> 00:39:17,619 От сега нататък, ти си си собствена конкуренция, давай напред! 747 00:39:17,661 --> 00:39:19,911 Преобърни препънката в трапчинка, върви напред! 748 00:39:19,953 --> 00:39:22,036 Изправи се, направи още един изстрел, давай напред! 749 00:39:22,119 --> 00:39:24,203 опитът сега е наш учител! 750 00:39:24,244 --> 00:39:26,744 От сега нататък, ти си си собствена конкуренция, давай напред! 751 00:39:26,786 --> 00:39:28,786 Преобърни препънката в трапчинка, върви напред! 752 00:39:28,828 --> 00:39:30,703 Изправи се, направи още един изстрел, давай напред! 753 00:39:30,786 --> 00:39:32,078 Защо не се движи? 754 00:39:35,994 --> 00:39:37,786 Боже, сега лети ли? 755 00:39:37,828 --> 00:39:41,828 Събуди се, братко, събуди се! 756 00:39:42,536 --> 00:39:46,036 Носиш ме като парашут ли? 757 00:39:46,203 --> 00:39:54,119 Събуди се, братко, събуди се! 758 00:39:55,869 --> 00:39:57,244 - Здравей! 759 00:39:57,953 --> 00:39:59,744 Един момент. 760 00:40:03,036 --> 00:40:04,036 Чао. 761 00:40:05,828 --> 00:40:06,869 Тя идва! 762 00:40:08,911 --> 00:40:09,911 Това си ти! 763 00:40:10,744 --> 00:40:14,786 Трябва да отида до тоалетната. 764 00:40:14,911 --> 00:40:16,369 Чакай, движи си коремчето. 765 00:40:16,411 --> 00:40:18,411 По дяволите силния ти корем, старче! 766 00:40:18,494 --> 00:40:20,161 Смрад! 767 00:40:20,494 --> 00:40:22,786 - Благодаря ви много. 768 00:40:23,036 --> 00:40:24,661 Тази снимка изглежда добре. 769 00:40:24,953 --> 00:40:26,911 Това е някъде в Индонезия. 770 00:40:27,119 --> 00:40:29,828 Мечтата на внучката ми е да построи дом и да живее там! 771 00:40:31,078 --> 00:40:36,244 Дори да продължим, дай на любовта малко време! 772 00:40:40,078 --> 00:40:45,869 Нека любовта да е вашето лекарство и да бягате с пълна сила! 773 00:40:49,786 --> 00:40:54,119 Дори да паднете, дори да се препънете, ставайте както никога преди, отново и отново. 774 00:40:54,203 --> 00:40:55,953 Получаваш дарове от брат ми и от двама ни? 775 00:40:55,994 --> 00:40:57,744 Кой друг е щедър като вас, господине? 776 00:40:58,994 --> 00:41:03,328 Дори да паднете, дори да се препънете, ставайте както никога преди, отново и отново. 777 00:41:03,369 --> 00:41:07,911 Историята ще промени пътя си, ако продължавате, без да се предадете! 778 00:41:07,994 --> 00:41:15,703 Събуди се, братко, събуди се! 779 00:41:17,160 --> 00:41:19,120 Събуди се, братко. 780 00:41:19,244 --> 00:41:21,036 Здравей, какво правиш тук? 781 00:41:21,119 --> 00:41:22,661 - Тази чаша? 782 00:41:22,786 --> 00:41:25,703 Събуди се, скъпи приятелю! 783 00:41:31,328 --> 00:41:32,328 Внимавай! 784 00:41:44,828 --> 00:41:45,828 Боже! 785 00:41:49,119 --> 00:41:50,411 Отдръпнете се! 786 00:41:51,494 --> 00:41:52,494 Какво стана? 787 00:41:53,744 --> 00:41:55,328 - Как стана? 788 00:41:55,703 --> 00:41:56,953 - Нямам представа, сър. 789 00:42:21,453 --> 00:42:22,453 Как е той? 790 00:42:22,494 --> 00:42:24,411 Няма опасност за живота му. 791 00:42:24,661 --> 00:42:25,661 Слава Богу. 792 00:42:25,953 --> 00:42:27,578 Да отидем в полицията веднага. 793 00:42:27,619 --> 00:42:29,994 -Полицията? 794 00:42:30,161 --> 00:42:34,911 Сър, Гокул не падна сам, хвърлиха го. 795 00:42:35,203 --> 00:42:36,203 Чу ли го? 796 00:42:36,244 --> 00:42:37,453 За какво говориш? 797 00:42:37,786 --> 00:42:41,078 Взехте грешна кутия. 798 00:42:51,203 --> 00:42:52,953 Разбърка ли кофите? 799 00:42:54,994 --> 00:42:57,369 Никой не трябва да знае, че е прилошал от нашия дух. 800 00:42:57,536 --> 00:42:58,994 Просто го хвърли от пода. 801 00:42:59,161 --> 00:43:00,328 Аз ще се оправя с останалото. 802 00:43:01,286 --> 00:43:02,578 Горкичкият Гокул, сър. 803 00:43:02,744 --> 00:43:04,953 Утре е рожденият му ден. 804 00:43:05,203 --> 00:43:07,328 Не можем да оставим това така! Да вървим, господине. 805 00:43:07,411 --> 00:43:08,994 Госпожо, почакайте малко! 806 00:43:09,203 --> 00:43:11,786 Сър, случилото се не е нещастен случай. 807 00:43:11,869 --> 00:43:13,744 Момчето пиеше фабричния им дух. 808 00:43:13,786 --> 00:43:15,203 Трябва да арестувате... - Чакайте, госпожо. 809 00:43:15,244 --> 00:43:17,411 Слушай какво ще ти кажат родителите на момчето. 810 00:43:17,494 --> 00:43:18,494 Хей, говори. 811 00:43:18,661 --> 00:43:20,786 Гущер падна в Самбара, който направихме сутринта. 812 00:43:20,953 --> 00:43:23,953 Синът ми я е ял, без да разбере, а после е прилошал в училище. 813 00:43:24,078 --> 00:43:26,703 Върви да видиш сина си. 814 00:43:27,078 --> 00:43:28,869 Давай, давай! 815 00:43:28,953 --> 00:43:29,994 Това е лъжа! 816 00:43:30,161 --> 00:43:32,869 Сър, той ги заплашва. 817 00:43:32,994 --> 00:43:34,953 Ще подам жалба. 818 00:43:34,994 --> 00:43:35,869 По-добре ли е? 819 00:43:35,953 --> 00:43:36,994 Не ме докосвай. 820 00:43:37,828 --> 00:43:41,036 Научи децата, не мен. 821 00:43:41,161 --> 00:43:42,953 Родителите му са признали за случилото се. 822 00:43:42,994 --> 00:43:43,828 Млъкни и си тръгвай. 823 00:43:43,911 --> 00:43:45,953 Ти направи всичко това и сега имаш нахалството да говориш така? 824 00:43:46,036 --> 00:43:46,994 Хей! 825 00:43:47,536 --> 00:43:48,994 Брат ми е политик. 826 00:43:49,411 --> 00:43:52,369 Току-що е махнал сарито ви, за да поддържа представата си. 827 00:43:52,494 --> 00:43:54,953 Ако продължавате така, ще ви отнема живота. 828 00:43:55,119 --> 00:43:56,994 Слушайте всички! 829 00:43:57,619 --> 00:44:01,369 Стига да не пресечеш пътя ни, ние сме добри хора. 830 00:44:01,661 --> 00:44:03,328 Но се опитай да ни пресечеш. 831 00:44:14,286 --> 00:44:15,828 Камала! 832 00:44:15,869 --> 00:44:18,119 Надебелял си от последния път? 833 00:44:18,161 --> 00:44:20,369 Няма значение колко съм тежък! 834 00:44:20,661 --> 00:44:21,661 Искаш ли да ме предизвикаш? 835 00:44:21,703 --> 00:44:22,953 Предизвикателство? 836 00:44:23,119 --> 00:44:24,994 Хей, спри, смени ритъма. 837 00:44:29,578 --> 00:44:30,703 Хей, Сингарам! 838 00:44:30,994 --> 00:44:31,744 Ти! 839 00:44:32,369 --> 00:44:33,869 По дяволите, това е Патасамия. 840 00:44:33,911 --> 00:44:35,078 И сега ме мамиш? 841 00:44:35,119 --> 00:44:36,119 Спри! 842 00:44:37,369 --> 00:44:38,661 Къде отиде? 843 00:44:41,994 --> 00:44:43,744 Сър, той е тук! 844 00:44:44,744 --> 00:44:45,744 Хей! 845 00:44:45,786 --> 00:44:48,078 По дяволите, работиш в бара му? 846 00:44:50,036 --> 00:44:51,036 Боже мой! 847 00:45:01,953 --> 00:45:02,786 Не мърдай! 848 00:45:02,828 --> 00:45:03,994 Готово е, тръгвай си. 849 00:45:04,203 --> 00:45:06,578 Следващият! Хайде, седни. 850 00:45:06,703 --> 00:45:07,578 За какво? 851 00:45:07,619 --> 00:45:10,161 Тук си, за да носиш костюмите, нали? 852 00:45:24,078 --> 00:45:26,369 Хайде, побързайте! 853 00:45:31,119 --> 00:45:33,244 Виж дали има проблем с борда. 854 00:45:33,328 --> 00:45:34,328 Добре, господине. 855 00:45:45,953 --> 00:45:48,411 - Хей, какво става? 856 00:46:26,036 --> 00:46:27,369 Иди да видиш какъв е този звук. 857 00:46:27,411 --> 00:46:28,411 Хайде! 858 00:48:16,328 --> 00:48:19,411 Ако продължавате така, ще ви отнема живота. 859 00:48:44,744 --> 00:48:45,786 Върти се. 860 00:48:49,203 --> 00:48:50,744 Спри, спри, спри! 861 00:48:50,953 --> 00:48:52,661 Сочейки към мен, ще го убия! 862 00:48:52,744 --> 00:48:54,328 Не, сочейки към мен, аз ще го направя. 863 00:48:54,328 --> 00:48:55,703 - Не, аз ще го направя. 864 00:48:55,869 --> 00:48:57,744 Ще го извъртя отново, където и да води, може да го убие. 865 00:48:57,744 --> 00:48:59,994 Залагат с живота ми. 866 00:49:00,078 --> 00:49:02,911 Трябваше да те убием последния път. 867 00:49:02,953 --> 00:49:05,119 Щом шефът ми се върне от болницата, ще те нарежа на парчета. 868 00:49:05,203 --> 00:49:09,286 Животът ми торта ли е? 869 00:49:11,911 --> 00:49:13,119 Не се счупи от само себе си. 870 00:49:13,161 --> 00:49:15,578 Това е Ноку Вармам! 871 00:49:15,619 --> 00:49:18,494 Нищо не съм направил! 872 00:49:18,536 --> 00:49:20,286 Тогава защо влезе с костюмите? 873 00:49:20,328 --> 00:49:21,328 Това... 874 00:49:24,869 --> 00:49:27,161 Носех костюмите, за да се скрия от него! 875 00:49:27,286 --> 00:49:28,453 Приложи още! 876 00:49:29,161 --> 00:49:30,453 Но той дойде преди мен. 877 00:49:30,619 --> 00:49:32,369 Обърнах се и "Х"-а беше там. 878 00:49:32,536 --> 00:49:34,203 Не знаех какво да правя. 879 00:49:34,244 --> 00:49:35,244 Здравейте, господине. 880 00:49:35,369 --> 00:49:39,036 Винаги си носил златни бижута, а сега изглеждаш толкова просто? 881 00:49:39,036 --> 00:49:40,619 Всичко е заради този глупак Сингарам! 882 00:49:40,744 --> 00:49:43,494 Продадох всичкото си злато, за да си купя нов камион. 883 00:49:43,536 --> 00:49:46,036 Но, когато го хвана, ще има погребения. 884 00:49:46,119 --> 00:49:48,494 Ще го нарежа на парчета и ще го продаде на пазара. 885 00:49:48,536 --> 00:49:49,911 Къде си? 886 00:49:49,994 --> 00:49:50,994 Няма да те пощадя! 887 00:49:51,036 --> 00:49:52,703 Господ е дошъл! 888 00:49:53,744 --> 00:49:55,161 Виждал съм този господар преди... 889 00:49:55,203 --> 00:49:56,869 В слепоочието, идиот! 890 00:49:57,036 --> 00:49:59,161 Където и да отида, той е бил там. 891 00:49:59,286 --> 00:50:00,953 Затова скочих в камион, който беше паркиран. 892 00:50:01,161 --> 00:50:03,119 Шофьорът тръгна, когато седнах. 893 00:50:03,244 --> 00:50:05,494 Драйвер, спри колата! 894 00:50:06,619 --> 00:50:07,953 - Пак ли той? 895 00:50:08,411 --> 00:50:10,661 Това е като да се опиташ да се скриеш от една змия в собствената си леговище. 896 00:50:11,369 --> 00:50:13,494 Влязох в колата му, за да му се измъкна. 897 00:50:13,619 --> 00:50:15,953 Малко по-късно камионът спря. 898 00:50:15,953 --> 00:50:17,078 Купих си нов камион. 899 00:50:17,119 --> 00:50:19,703 Сутринта се помоли на шефа и се съгласи да ми даде товара. 900 00:50:19,744 --> 00:50:20,786 Чакай, нека да го потвърдим. 901 00:50:20,953 --> 00:50:22,369 Искам живота ми отново да преуспява. 902 00:50:22,744 --> 00:50:27,328 За да се измъкна от този проклет бизонин, влязох в компанията. 903 00:50:27,661 --> 00:50:30,994 Тогава видях твоя човек, бит и обесен. 904 00:50:31,578 --> 00:50:33,494 И видях човека, когото търсиш. 905 00:50:33,536 --> 00:50:35,244 Как беше лично? 906 00:50:35,869 --> 00:50:37,078 Приличаше на мен! 907 00:50:37,119 --> 00:50:39,119 Защо не можеш да носиш друг костюми? 908 00:50:39,328 --> 00:50:40,786 Защо същото като моето? 909 00:50:40,869 --> 00:50:42,911 Добре съм, аз съм Сингарам. 910 00:50:43,036 --> 00:50:45,494 Просто ми дайте името, адреса или телефона си, преди да тръгнете. 911 00:50:45,619 --> 00:50:47,494 Защо да ти дам детайли, докато съм дегизиран? 912 00:50:47,661 --> 00:50:50,078 И аз нося! Не ви ли казах името си? 913 00:50:50,203 --> 00:50:51,203 Кажете ми, господине. 914 00:50:51,244 --> 00:50:54,744 Може да помогне, когато терористите ни хванат. 915 00:50:55,453 --> 00:50:57,286 Той е в пълна бойна готовност! 916 00:50:57,536 --> 00:50:58,953 Значи не сте изгорили фабриката? 917 00:50:59,036 --> 00:51:01,494 Той го хвърли, хванах го и го изпуснах. 918 00:51:01,703 --> 00:51:03,828 - Не разбирам. 919 00:51:14,119 --> 00:51:15,536 Сингарам, това си ти! 920 00:51:21,078 --> 00:51:23,661 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не! 921 00:51:24,828 --> 00:51:27,161 Разруши бъдещето ми! 922 00:51:27,786 --> 00:51:32,036 Хората ти мислеха, че съм аз и ме довлякоха тук. 923 00:51:32,328 --> 00:51:34,786 Той е наистина добър в правдоподобните лъжи. 924 00:51:34,828 --> 00:51:35,828 Наистина ли? 925 00:51:42,078 --> 00:51:43,786 - Сър, хванахме човека. 926 00:51:44,369 --> 00:51:46,744 трябва да съдиш за това. 927 00:51:46,828 --> 00:51:51,619 Кой се представя за кого? Не разбирам. 928 00:51:51,661 --> 00:51:54,536 Той продължава да те бие, а ти ме затваряш. 929 00:51:54,578 --> 00:51:56,036 Хей, разкарай се. 930 00:51:56,161 --> 00:51:57,536 Радвам се да се запознаем. 931 00:52:00,786 --> 00:52:02,786 Братко, внимавай с врата. 932 00:52:03,703 --> 00:52:08,203 Не разпалвай ноздрите си, ноздрите може да ги объркат с пещери. 933 00:52:08,328 --> 00:52:09,911 Това е голяма дупка. 934 00:52:12,119 --> 00:52:14,494 Виж, той се превръща като фен на масата. 935 00:52:14,744 --> 00:52:16,661 Смазахте ме толкова много. 936 00:52:18,578 --> 00:52:19,703 Защо го пуснахте, сър? 937 00:52:19,869 --> 00:52:21,703 Мислиш ли, че си заслужава? 938 00:52:21,953 --> 00:52:24,494 Някой се ебава със семейството ни. 939 00:52:24,786 --> 00:52:27,036 Първо ме наби, когато бях пиян. 940 00:52:27,286 --> 00:52:30,536 Той дойде с костюми, за да те победи и да унищожи фабриката. 941 00:52:31,078 --> 00:52:32,953 Той използва фестивала, за да се ебава с нас. 942 00:52:33,619 --> 00:52:36,953 Не знам кой е или защо го прави. 943 00:52:38,119 --> 00:52:40,203 Не се успокойте, само защото полицията го гони. 944 00:52:40,411 --> 00:52:42,203 Изпратете нашите момчета да го търсят. 945 00:52:51,578 --> 00:52:53,828 Тук съм, за да те убия! 946 00:52:53,869 --> 00:52:56,911 Слушай, не можеш да ме подведеш, както ги направи на глупаци. 947 00:52:57,036 --> 00:53:00,911 Този път те видях да ги набиеш и да ми изгориш цистерната! 948 00:53:01,078 --> 00:53:03,328 Сега са 15 милиона за бара и камиона. 949 00:53:03,411 --> 00:53:04,411 Плащай ми веднага! 950 00:53:04,536 --> 00:53:06,661 Спри да мислиш и се бъзикай с главата си. 951 00:53:06,703 --> 00:53:08,286 Откъде мога да намеря толкова пари? 952 00:53:08,328 --> 00:53:09,536 Просто го остави. 953 00:53:09,661 --> 00:53:10,661 Да го оставим? 954 00:53:10,828 --> 00:53:13,286 Но вие казахте, че ще продадете част от вашето имение и ще ми уредите дълга! 955 00:53:13,328 --> 00:53:16,744 Аз дори не притежавам тонколон. 956 00:53:16,911 --> 00:53:19,828 Ще ви дам безплатно идея да уредите дълга ми. 957 00:53:19,869 --> 00:53:20,869 Каква идея? 958 00:53:20,953 --> 00:53:23,869 Защо не отвлечете богат от вашето училище и не вземете парите? 959 00:53:23,953 --> 00:53:24,953 Отвлечен? 960 00:53:25,119 --> 00:53:28,536 Колебаеш се, защото си учителка? 961 00:53:28,703 --> 00:53:31,078 Това е нещо, за което един истински учител би се тревожил. 962 00:53:31,494 --> 00:53:35,578 Слушай, най-богатото дете в училище е синът на Мудиарасан. 963 00:53:35,953 --> 00:53:38,578 Той добър ли е за теб? 964 00:53:39,036 --> 00:53:41,661 Ако ни хванат, ще ни отсекат главите! 965 00:53:41,703 --> 00:53:45,161 От всички богати деца в училище, той е единственият мек. 966 00:53:45,203 --> 00:53:46,744 мек от това семейство? 967 00:53:48,744 --> 00:53:51,453 Разбира се, че ще се смеете. 968 00:53:52,203 --> 00:53:54,453 Нищо не получих, получих само загуби. 969 00:53:54,661 --> 00:53:56,578 Утре трябва да отвлечеш момчето. 970 00:53:56,703 --> 00:54:00,161 Или ще видиш лошата страна на Патазамия! 971 00:54:01,453 --> 00:54:02,953 Мога ли изобщо да го направя? 972 00:54:03,244 --> 00:54:04,828 Нека да опитам. 973 00:54:05,161 --> 00:54:07,661 Ако се получи, ще започна да отвличам деца един по един. 974 00:54:07,911 --> 00:54:10,328 и да купим имоти в Оти. 975 00:54:44,661 --> 00:54:46,578 Хей, ела тук. 976 00:54:47,078 --> 00:54:49,203 - Къде отивате? 977 00:54:49,328 --> 00:54:51,453 Тук вони. 978 00:54:51,536 --> 00:54:53,619 Дръж кърпата за носа. 979 00:54:53,703 --> 00:54:55,744 - Добре, благодаря. 980 00:55:01,661 --> 00:55:02,703 Все още е вътре. 981 00:55:03,244 --> 00:55:05,203 Значи е прилошал. 982 00:55:05,369 --> 00:55:07,078 - Благодаря, използвах го. 983 00:55:07,119 --> 00:55:08,369 Ще я изпера и ще я донеса утре. 984 00:55:08,911 --> 00:55:11,036 Използвал го е и все още ходи нормално? 985 00:55:11,119 --> 00:55:12,953 Този не работи ли? 986 00:55:13,161 --> 00:55:14,828 Как съм пропуснала това? 987 00:55:18,036 --> 00:55:19,703 Какво стана с него? 988 00:55:28,536 --> 00:55:30,911 Ето така го изпуснах! 989 00:55:31,036 --> 00:55:32,828 Той винаги преча на плановете ми. 990 00:55:32,869 --> 00:55:33,869 Това е той! 991 00:55:34,203 --> 00:55:34,953 Здравейте! 992 00:55:34,994 --> 00:55:36,244 Какво стана? 993 00:55:36,286 --> 00:55:38,078 малък инцидент със спрея. 994 00:55:38,786 --> 00:55:39,703 Моя грешка. 995 00:55:39,786 --> 00:55:41,244 Следващият опит ще е успех. 996 00:55:42,869 --> 00:55:44,953 Един удар и си мой! 997 00:55:50,036 --> 00:55:51,453 - Кой е това? 998 00:55:51,494 --> 00:55:53,703 Хей, спри да бягаш. 999 00:55:53,828 --> 00:55:55,036 Спри, преди да се ядосам. 1000 00:55:57,286 --> 00:55:58,119 Какво? 1001 00:55:58,203 --> 00:55:59,286 Знаеш ли какво? 1002 00:55:59,328 --> 00:56:03,119 Практикувай с този пън и стани голям играч като Дони! 1003 00:56:03,203 --> 00:56:05,869 Ще стана Дони или Роналдо. 1004 00:56:05,994 --> 00:56:07,203 Какво ти пука? 1005 00:56:07,244 --> 00:56:09,494 - Добре, добре, хайде, сър. 1006 00:56:09,536 --> 00:56:11,911 Отгледали са демон, а не дете. 1007 00:56:12,786 --> 00:56:15,453 Аз се тревожа за света, който ги има! 1008 00:56:15,578 --> 00:56:16,744 Изпратете това до утре. 1009 00:56:16,869 --> 00:56:18,619 Запишете го. 1010 00:56:18,911 --> 00:56:20,786 - Имам рожден ден. 1011 00:56:20,786 --> 00:56:22,703 - Честит рожден ден! 1012 00:56:22,911 --> 00:56:23,911 Боже. 1013 00:56:24,619 --> 00:56:26,328 Суета, ела тук. 1014 00:56:38,036 --> 00:56:40,494 Откъде взе този часовник? 1015 00:56:50,494 --> 00:56:52,703 Ху, видя ли Сараванан, сър? 1016 00:56:52,828 --> 00:56:55,119 Мисля, че отиде в спортната стая. 1017 00:56:55,161 --> 00:56:56,661 Защо си толкова напрегната? 1018 00:56:56,828 --> 00:56:59,036 Видях часовникът, който подарих на Рамя на китката на Шута. 1019 00:56:59,161 --> 00:57:00,786 Ще има хиляди часовници в един и същ проект. 1020 00:57:00,828 --> 00:57:03,494 Може би, но съм сигурна, че това е часовникът ми. 1021 00:57:03,703 --> 00:57:04,869 Баща му има заложна къща. 1022 00:57:04,953 --> 00:57:06,494 Знаем, че Рамя е бил беден. 1023 00:57:06,578 --> 00:57:07,994 Може да са я заложили там. 1024 00:57:08,369 --> 00:57:11,869 Не, видях я да я носи в деня, когато изчезна. 1025 00:57:12,161 --> 00:57:13,203 - Имам съмнения. 1026 00:57:13,328 --> 00:57:15,453 Затова искам да кажа това на сър Сараванан. 1027 00:57:15,494 --> 00:57:17,744 Той е нов преподавател. Каква е връзката му с Рамя? 1028 00:57:17,786 --> 00:57:18,786 Това... 1029 00:57:22,203 --> 00:57:24,828 Не казвай на никого, той не е господар. 1030 00:57:25,078 --> 00:57:26,078 Той е ченге. 1031 00:57:26,286 --> 00:57:29,078 Той е тук, за да разследва случая на Рамя под прикритието на учителка. 1032 00:57:29,286 --> 00:57:32,203 Ако му кажем това, това ще помогне на неговото разследване, нали? 1033 00:57:32,286 --> 00:57:33,286 Госпожо! 1034 00:57:33,453 --> 00:57:36,161 Ами ако Рамя е избягал с парите? 1035 00:57:36,494 --> 00:57:39,869 Защо не отидем до магазина и не кажем на сър Сараванан? 1036 00:58:18,286 --> 00:58:19,369 Хей! 1037 00:58:19,578 --> 00:58:21,411 Какво правиш? 1038 00:58:26,494 --> 00:58:28,244 Моля ви, пуснете ни! 1039 00:58:28,911 --> 00:58:30,786 Записал си видеа на момичета в ученическата тоалетна. 1040 00:58:30,869 --> 00:58:32,828 Да отидем в полицията! 1041 00:58:32,953 --> 00:58:35,994 Моля ви, не казвайте на никого, че живота ни ще е в опасност. 1042 00:58:36,036 --> 00:58:37,994 Какво искаш да кажеш? 1043 00:58:38,036 --> 00:58:40,411 Да, сър, ако мутарас разбере, ще ни убие. 1044 00:58:42,244 --> 00:58:43,578 - Тойараса? 1045 00:58:43,619 --> 00:58:45,744 Той беше този, който винаги донасяше тенджерата в училище, скрита в цигари. 1046 00:58:46,453 --> 00:58:49,619 Дори да не го искаме, той ни накара да имаме този навика, сър. 1047 00:58:50,078 --> 00:58:53,161 Сър, когато Рамя разбра за записа, той уби и нея. 1048 00:58:55,161 --> 00:58:57,786 Един ден мутаразу гледа едно видео у дома. 1049 00:58:59,536 --> 00:59:01,786 Вуйчо ти те вика. 1050 00:59:09,578 --> 00:59:11,119 Утре ще го направя, чичо. 1051 00:59:30,994 --> 00:59:32,244 Подлец! 1052 00:59:34,161 --> 00:59:36,453 - Рамя, няма да го правим отново. 1053 00:59:36,494 --> 00:59:37,494 Дръж я! 1054 00:59:37,619 --> 00:59:38,619 Вдигни я. 1055 00:59:39,703 --> 00:59:42,328 Съжаляваме за Рамя. 1056 00:59:42,661 --> 00:59:45,078 Казахме му да не го прави, но той не слушаше. 1057 00:59:45,203 --> 00:59:46,203 Пусни ме! 1058 00:59:46,328 --> 00:59:48,536 - Пусни ме! 1059 00:59:48,786 --> 00:59:50,578 - Пусни ме, Моту! 1060 00:59:59,661 --> 01:00:00,661 Суджи? 1061 01:00:01,203 --> 01:00:03,119 - Добре, госпожо. 1062 01:00:04,744 --> 01:00:09,411 Хей, ако посмееш да кажеш на някого какво се е случило тук, ще ви убия и двамата. 1063 01:00:09,494 --> 01:00:10,994 Няма, сър. 1064 01:00:15,786 --> 01:00:17,369 Г-н Сараванан се обажда. 1065 01:00:19,244 --> 01:00:21,578 Здравей, Сараванан. 1066 01:00:21,661 --> 01:00:22,661 Излез от колата веднага! 1067 01:00:24,619 --> 01:00:25,619 Здравей, Сараванан. 1068 01:00:25,869 --> 01:00:27,203 - Ало? - Сухита? 1069 01:00:27,369 --> 01:00:29,369 - Ало, Сараванан? 1070 01:00:29,453 --> 01:00:30,828 Не чувам нищо от този празничен шум. 1071 01:00:30,869 --> 01:00:32,328 - Здравей, не ходи с него! 1072 01:00:32,411 --> 01:00:33,494 Вдигни прозореца! 1073 01:00:33,703 --> 01:00:35,578 Излез от колата, чуваш ли ме? 1074 01:00:35,744 --> 01:00:37,578 Госпожо, нищо не чувам! 1075 01:00:37,619 --> 01:00:38,619 Спри да клатиш! 1076 01:00:38,703 --> 01:00:40,244 Госпожо, няма да мърдат, докато не бибитна. 1077 01:00:40,286 --> 01:00:41,619 Остави телефона и говори с него по-късно. 1078 01:00:41,703 --> 01:00:43,494 Сараванън, не те чувам, ще ти звънна по-късно. 1079 01:00:43,536 --> 01:00:45,161 Здравей, Суджи! 1080 01:00:47,536 --> 01:00:49,494 Госпожо, това е магазинът на бащата на Шута. 1081 01:01:01,494 --> 01:01:03,369 Кой ти е заложил този часовник? 1082 01:01:03,744 --> 01:01:06,411 Тухла Килн Мюружецан, госпожо, взе парите и си тръгна. 1083 01:01:06,494 --> 01:01:09,828 Той работи в фамилия на семейството ми. 1084 01:01:12,911 --> 01:01:14,161 Карай по-бързо! 1085 01:01:17,411 --> 01:01:20,411 Ако момчето е тук и кара, какво прави в училище Сингарам? 1086 01:01:23,661 --> 01:01:25,203 - Здравей, къде си? 1087 01:01:25,286 --> 01:01:29,619 Току-що провалихте плана ми! 1088 01:01:29,619 --> 01:01:31,161 Спри да лъжеш, идиот! 1089 01:01:31,286 --> 01:01:32,703 Момчето дори не е на училище. 1090 01:01:32,786 --> 01:01:34,994 Току-що го видях в колата с учителка. 1091 01:01:35,036 --> 01:01:37,578 Ще ги следвам и ще ви изпратя местонахождението си на живо. 1092 01:01:37,619 --> 01:01:39,161 Поне ела бързо! 1093 01:01:41,619 --> 01:01:43,578 Къде беше шествието преди десет минути? 1094 01:01:43,619 --> 01:01:46,453 - Беше на улица "Тради". 1095 01:02:04,494 --> 01:02:05,786 Това е мястото, учителко. 1096 01:02:10,578 --> 01:02:13,286 След издигането на Знамето ще има грандиозна шествие. 1097 01:02:13,494 --> 01:02:15,078 Утре е фестивалът на Деви. 1098 01:02:15,203 --> 01:02:17,494 и на четвъртия ден, Маяна Каллай. 1099 01:02:17,536 --> 01:02:19,578 Целият град ще чества! 1100 01:02:41,994 --> 01:02:43,578 Госпожо, това е Моружецан! 1101 01:02:47,869 --> 01:02:49,619 Кой ти даде часовникът, който заложи? 1102 01:02:49,953 --> 01:02:50,994 Как взе часовникът? 1103 01:02:51,286 --> 01:02:52,828 Тя те моли да й отговориш! 1104 01:02:52,953 --> 01:02:54,453 Как часовникът се озова в заложната къща? 1105 01:02:54,578 --> 01:02:55,578 Съжалявам! 1106 01:02:55,786 --> 01:02:59,744 Приличаше на злато и го заложих, преди да изгоря трупа. 1107 01:03:00,744 --> 01:03:02,828 Ти ли я изгори? 1108 01:03:05,661 --> 01:03:08,078 Изгорете я както винаги. 1109 01:03:08,994 --> 01:03:11,286 Защо се задълбаваш в това? 1110 01:03:11,494 --> 01:03:12,703 Искаш да си играеш на детектив ли? 1111 01:03:12,828 --> 01:03:14,869 Тя е мъртва, разбираш ли? 1112 01:03:25,119 --> 01:03:26,786 Добре ти плащам, безполезен идиот. 1113 01:03:26,911 --> 01:03:29,244 Заради този часовник, той знае всичко. 1114 01:03:29,453 --> 01:03:30,578 Убий и нея. 1115 01:04:09,411 --> 01:04:11,286 Трябва да е тук. 1116 01:04:12,744 --> 01:04:13,744 Заобиколете я! 1117 01:04:14,494 --> 01:04:16,619 - Мини от другата страна. 1118 01:04:18,536 --> 01:04:20,911 Погрижи се да не остане и едно място. 1119 01:04:22,161 --> 01:04:24,203 Претърсете внимателно всеки завой! 1120 01:04:25,994 --> 01:04:26,994 Къде е тя? 1121 01:04:29,453 --> 01:04:31,161 Хей, тя е там. 1122 01:04:31,244 --> 01:04:32,244 Хвани я! 1123 01:04:34,119 --> 01:04:36,536 Не я оставяйте да избяга. 1124 01:04:37,703 --> 01:04:39,578 Вържете я! 1125 01:05:59,328 --> 01:06:00,328 Суджита! 1126 01:06:07,453 --> 01:06:09,453 Спри, спри! 1127 01:06:10,244 --> 01:06:11,369 Не можеш да избягаш повече. 1128 01:06:16,328 --> 01:06:17,328 Убий я веднага. 1129 01:06:43,953 --> 01:06:44,994 Хайде, бързо! 1130 01:06:45,578 --> 01:06:47,411 - Хайде, насам. 1131 01:06:47,619 --> 01:06:48,411 Бързо! 1132 01:07:08,286 --> 01:07:09,286 Качвайте се. 1133 01:07:16,369 --> 01:07:18,744 Всички сте срещу мен? 1134 01:07:19,828 --> 01:07:22,036 Ако чичо ми разбере за това... 1135 01:07:22,328 --> 01:07:24,994 Вече набих вуйчо ти. 1136 01:07:25,078 --> 01:07:27,703 Мъртъв е от три години, как ще дойде? 1137 01:07:30,161 --> 01:07:31,328 Този път ще дойде! 1138 01:07:31,411 --> 01:07:33,578 Обади се на баща си! 1139 01:07:33,703 --> 01:07:35,203 Не ме е страх, ще му се обадя веднага. 1140 01:07:35,494 --> 01:07:37,578 - Какво прави той? - Това е краят за всички вас! 1141 01:07:46,869 --> 01:07:48,619 - Здравей, татко! 1142 01:07:48,994 --> 01:07:50,578 Набиха ме! 1143 01:07:50,619 --> 01:07:51,661 Опитват се да ме убият! 1144 01:07:51,703 --> 01:07:52,953 - Кой, кажи ми! 1145 01:07:53,661 --> 01:07:55,244 Хей, мутараз! 1146 01:07:55,661 --> 01:07:56,703 Моту! 1147 01:07:57,328 --> 01:07:59,036 Какво направи на сина ми? 1148 01:07:59,286 --> 01:08:01,494 Мюту? 1149 01:08:02,203 --> 01:08:08,369 Ако нещо се случи на сина ми, ще те убия! 1150 01:08:16,494 --> 01:08:17,494 Доктор? 1151 01:08:17,828 --> 01:08:19,494 Той е в кома. 1152 01:08:19,536 --> 01:08:21,703 Не можем да кажем кога ще се оправи. 1153 01:08:38,994 --> 01:08:40,828 Не знаем кой го е направил. 1154 01:08:41,286 --> 01:08:42,494 Цялото ни семейство е полудяло! 1155 01:08:42,536 --> 01:08:44,536 Кажи ми, имаше ли някакви проблеми или караници в училище? 1156 01:08:44,619 --> 01:08:46,661 Сър, той беше добро хлапе! 1157 01:08:46,744 --> 01:08:48,369 Никога не се е забърквал в неприятности или караници. 1158 01:08:48,411 --> 01:08:51,328 Кой би бил толкова жесток, за да нарани момче като него? 1159 01:08:51,786 --> 01:08:54,578 След всичко, което направи! 1160 01:08:54,619 --> 01:08:55,994 Ще попитам отново. 1161 01:08:56,078 --> 01:08:57,411 Ти си последният, който го е завел някъде. 1162 01:08:57,494 --> 01:08:58,786 Къде го водихте по време на училище? 1163 01:08:58,911 --> 01:09:00,286 Колко пъти трябва да се повтарям? 1164 01:09:00,328 --> 01:09:02,119 Намерих часовникът на Рамя. 1165 01:09:02,244 --> 01:09:05,744 Когато ги попитах, казаха, че Моружецан е заложил. 1166 01:09:05,786 --> 01:09:08,369 Отидохме да го разпитваме. 1167 01:09:08,494 --> 01:09:11,953 Тогава някой с покрито лице започна да бие всички. 1168 01:09:12,036 --> 01:09:13,161 Уплаших се и избягах. 1169 01:09:13,244 --> 01:09:15,078 Това е всичко, което знам! 1170 01:09:27,369 --> 01:09:28,703 По дяволите, защо гледат към мен? 1171 01:09:29,578 --> 01:09:32,328 Суджи, човекът, който го наби... 1172 01:09:33,786 --> 01:09:36,286 Той не е имал къдрици като мен, нали? 1173 01:09:36,411 --> 01:09:37,411 Не. 1174 01:09:40,036 --> 01:09:42,036 И не беше по-мрачен от мен, нали? 1175 01:09:42,119 --> 01:09:44,078 Не много тъмно или честно, а по-скоро кафяво. 1176 01:09:44,161 --> 01:09:45,536 Кафяво е. 1177 01:09:45,661 --> 01:09:47,536 Дори да си признаете, няма да повярвам, че сте вие. 1178 01:09:48,119 --> 01:09:49,911 Знам, че си безполезен. 1179 01:09:50,203 --> 01:09:51,203 Безполезно? 1180 01:09:51,369 --> 01:09:53,411 Ако го хванем, ще стигнем до дъното на това. 1181 01:09:53,494 --> 01:09:56,703 Да, пред теб е, а ти не намери нищо! 1182 01:09:57,036 --> 01:09:58,619 Вие сте по-безполезни от мен. 1183 01:09:58,703 --> 01:10:01,286 - Добре, да вървим. 1184 01:10:01,411 --> 01:10:04,161 Госпожо, дайте показания, преди да тръгнете. 1185 01:10:06,036 --> 01:10:07,703 Госпожо, ще ми трябва лична карта. 1186 01:10:09,786 --> 01:10:13,619 Сър, това е важно, запазете го за себе си. 1187 01:10:13,786 --> 01:10:15,661 Нямам представа кой е подал жалба. 1188 01:10:15,744 --> 01:10:19,786 но са изпратили специален офицер от офиса на комисаря, за да ви шпионира. 1189 01:10:19,869 --> 01:10:21,619 Сред вас има една черна овца. 1190 01:10:21,661 --> 01:10:23,203 Може ли ченгето да стои зад всичко това? 1191 01:10:23,244 --> 01:10:26,203 Не, едно ченге под прикритие не би объркало нещата така. 1192 01:10:26,286 --> 01:10:27,286 Разбери кой е. 1193 01:10:27,369 --> 01:10:30,369 Ще се свържа с моя източник в офиса на комисаря и ще получа цялата информация. 1194 01:11:11,911 --> 01:11:13,661 Братко, защо си тук? 1195 01:11:13,994 --> 01:11:15,994 - Къде е Моту? 1196 01:11:21,578 --> 01:11:22,411 Чичо... 1197 01:11:22,536 --> 01:11:24,119 Сър, не можете да влезете в интелигентното. 1198 01:11:24,286 --> 01:11:26,786 Ако нещо се случи на сина ми, ще ви убия всички! 1199 01:11:29,994 --> 01:11:32,036 Аз живея, за да се крия заради вас двамата! 1200 01:11:32,119 --> 01:11:33,619 И дори не можахте да защитите сина ми? 1201 01:11:34,869 --> 01:11:36,953 Хванахте ли този, който го направи? 1202 01:11:38,036 --> 01:11:39,703 Никой от другите не го е видял? 1203 01:11:40,161 --> 01:11:41,453 нашето момче е късметлия. 1204 01:11:41,578 --> 01:11:43,786 Докторът каза, че никой от другите няма да излезе жив. 1205 01:11:59,786 --> 01:12:02,203 Точно както един механик разглобява коли. 1206 01:12:02,411 --> 01:12:04,953 си убил трима от семейството им. 1207 01:12:05,078 --> 01:12:06,744 И сега седите тук невинни? 1208 01:12:06,953 --> 01:12:09,286 Кръвното ми налягане расте, само като те гледам! 1209 01:12:09,411 --> 01:12:11,828 Трябваше да те издам в болницата! 1210 01:12:11,994 --> 01:12:13,786 Разбираш ли какво щеше да ти се случи? 1211 01:12:14,161 --> 01:12:15,411 Тогава защо не го направи? 1212 01:12:15,453 --> 01:12:16,661 Помолете го да опита. 1213 01:12:16,953 --> 01:12:21,661 Аз ще кажа, че той е отговарял за всичко и ще си тръгна. 1214 01:12:22,119 --> 01:12:23,619 Да те направя ли негов партньор? 1215 01:12:23,661 --> 01:12:24,578 Боже, аз! 1216 01:12:24,619 --> 01:12:27,536 И теб те е страх, нали? 1217 01:12:27,619 --> 01:12:28,828 Сараванан! 1218 01:12:29,869 --> 01:12:30,744 Махай се от тук. 1219 01:12:30,911 --> 01:12:32,328 Скоро ще се махнем от тук. 1220 01:12:32,369 --> 01:12:34,286 Те знаят, че сред тях има полицай под прикритие. 1221 01:12:34,328 --> 01:12:35,328 Те знаят! 1222 01:12:37,286 --> 01:12:38,369 Боже! 1223 01:12:41,244 --> 01:12:42,244 Мъртъв съм. 1224 01:12:42,328 --> 01:12:44,286 Боже, този чудак се втурва като Лешояд! 1225 01:12:51,119 --> 01:12:52,578 Защо сте толкова уплашен, господине? 1226 01:12:54,744 --> 01:12:56,036 Аз съм това ченге. 1227 01:12:57,203 --> 01:12:58,494 Полицай? 1228 01:12:58,828 --> 01:13:00,869 Получаваме много жалби от Арасанкотай. 1229 01:13:00,953 --> 01:13:03,661 Искам да отидеш там, да разследваш и да ми се обадиш. 1230 01:13:03,911 --> 01:13:05,411 Никой не трябва да знае, че си ченге. 1231 01:13:07,786 --> 01:13:09,661 Виж, всъщност съм страхливец. 1232 01:13:10,328 --> 01:13:12,369 Получих тази работа, защото баща ми беше полицай. 1233 01:13:12,494 --> 01:13:15,369 Взех го, за да си изкарвам хляба. 1234 01:13:16,036 --> 01:13:18,869 Изпратиха ме тук като глупав офицер. 1235 01:13:18,994 --> 01:13:20,828 просто формалност да "разследваме" случая с изчезналата. 1236 01:13:20,869 --> 01:13:23,953 Ако разберат, че аз съм ченгето, не знам какво ще ми направят! 1237 01:13:26,078 --> 01:13:28,119 Тогава защо се преструваше на ченге? 1238 01:13:28,828 --> 01:13:30,286 Никога не съм казвал, че съм! 1239 01:13:30,411 --> 01:13:32,369 Тогава защо ги наби всичките? 1240 01:13:35,536 --> 01:13:36,536 Кажи ми! 1241 01:13:40,536 --> 01:13:41,786 За жена ми. 1242 01:13:56,078 --> 01:14:00,578 Най-скъпият приятел на живота ми! 1243 01:14:00,744 --> 01:14:05,203 Ще те пазя като собствените си очи. 1244 01:14:06,078 --> 01:14:08,536 Моят нежен цвят! 1245 01:14:08,619 --> 01:14:13,869 Ще те държа близо в дълбините на сърцето си завинаги! 1246 01:14:13,994 --> 01:14:15,036 Тя ми е съпруга! 1247 01:14:15,619 --> 01:14:24,828 Без теб очите ми отказват да заспат, защото ти стана моята сянка. 1248 01:14:25,036 --> 01:14:30,203 Ти дойде в живота ми, топло като майчина прегръдка! 1249 01:14:30,411 --> 01:14:35,078 Ти си моят дъх, моята душа! 1250 01:14:35,703 --> 01:14:40,161 Благословия, която си, моята предначертана половината. 1251 01:14:40,619 --> 01:14:45,411 И ще си почивам в любовта ти до края на живота си! 1252 01:14:45,536 --> 01:14:50,078 Благословия си, моята предначертана половината! 1253 01:14:50,369 --> 01:14:55,203 И ще си почивам в любовта ти до края на живота си! 1254 01:14:57,786 --> 01:15:01,203 Жена ми беше прокурор на министър Мазаламани. 1255 01:15:02,286 --> 01:15:04,786 Мюдиан му беше дясна ръка. 1256 01:15:05,619 --> 01:15:09,953 Всеки ден копнея да се смея с теб. 1257 01:15:10,703 --> 01:15:14,328 Да се загубя в музиката на гласа ти! 1258 01:15:15,619 --> 01:15:20,536 Искам да се събуждам пред лицето ти всеки ден! 1259 01:15:20,619 --> 01:15:25,328 Да вървиш мили с моите пръсти в твоите. 1260 01:15:25,494 --> 01:15:30,286 Да ти сресат косата, да те целунат нежно. 1261 01:15:30,494 --> 01:15:35,328 Да живееш като сянката, която следва твоята светлина! 1262 01:15:35,744 --> 01:15:40,536 Без теб очите ми отказват да заспат! 1263 01:15:40,786 --> 01:15:44,994 Защото ти стана моята сянка. 1264 01:15:45,203 --> 01:15:50,203 Ти дойде в живота ми, топло като майчина прегръдка! 1265 01:15:50,619 --> 01:15:55,328 Ти си моят дъх, моята душа! 1266 01:15:55,828 --> 01:16:00,411 Благословия, която си, моята предначертана половината. 1267 01:16:00,661 --> 01:16:05,411 И ще си почивам в любовта ти до края на живота си! 1268 01:16:05,744 --> 01:16:10,494 Благословия, която си, моята предначертана половината. 1269 01:16:10,536 --> 01:16:15,536 И ще си почивам в любовта ти до края на живота си! 1270 01:16:35,203 --> 01:16:39,578 Най-скъпият приятел на живота ми! 1271 01:16:39,953 --> 01:16:44,703 Ще те пазя като собствените си очи. 1272 01:16:44,828 --> 01:16:49,661 Без теб очите ми отказват да заспат! 1273 01:16:49,786 --> 01:16:53,994 Защото ти стана моята сянка! 1274 01:16:54,244 --> 01:16:56,703 За теб, аз ще бъда топлината на майката! 1275 01:16:56,744 --> 01:16:59,203 Държат те близо в любовта. 1276 01:16:59,661 --> 01:17:04,536 От сега нататък ти си всичко за мен! 1277 01:17:13,994 --> 01:17:17,661 Горещината на майката. 1278 01:17:20,786 --> 01:17:24,911 Горещината на майката! 1279 01:17:36,328 --> 01:17:37,286 Да, сър. 1280 01:17:37,494 --> 01:17:40,036 Предизборната комисия е готова да обяви датите утре. 1281 01:17:40,453 --> 01:17:41,911 Щом това се случи, охраната ще се затегне. 1282 01:17:42,244 --> 01:17:44,244 и мобилизирането на изборни средства няма да е възможно. 1283 01:17:44,369 --> 01:17:46,411 Имаме 100 милиона в колата. 1284 01:17:46,619 --> 01:17:49,161 Трябва да го доставите на секретаря. 1285 01:17:49,328 --> 01:17:53,328 Винаги сте се отнасяли към мен като към дъщеря. 1286 01:17:53,619 --> 01:17:56,494 Затова питам, днес е моят сватбен ден. 1287 01:17:56,619 --> 01:17:58,744 Тази вечер ще се взирам в слепоочието. 1288 01:17:58,911 --> 01:17:59,994 Ранипет е на близо. 1289 01:18:00,036 --> 01:18:01,578 Ще се върнем преди вечер. 1290 01:18:01,786 --> 01:18:03,703 Това не са само няколко милиона, а 100 милиона. 1291 01:18:03,828 --> 01:18:04,869 Трябва да стигне безопасно. 1292 01:18:05,328 --> 01:18:07,869 Няма друг, на когото да вярвам повече от вас двамата. 1293 01:18:07,994 --> 01:18:10,161 Няма проблем, ние ще се погрижим. 1294 01:18:19,536 --> 01:18:21,328 Толкова дълго чакахме това... 1295 01:18:21,661 --> 01:18:23,411 Животът ни ще се промени. 1296 01:18:23,744 --> 01:18:26,161 Чакай ме в храма. Ще бъда там със специален подарък. 1297 01:18:29,203 --> 01:18:30,536 100 милиона. 1298 01:18:30,953 --> 01:18:33,119 Министъра мисли, че това ще стигне до избирателите. 1299 01:18:33,536 --> 01:18:38,869 но областният секретар ще източи половината. 1300 01:18:38,994 --> 01:18:42,453 Останалите ще бъдат разединени между съветника и члена на отделението. 1301 01:18:42,619 --> 01:18:46,078 Ако тези пари изчезват, никой няма да може да подаде жалба. 1302 01:18:46,411 --> 01:18:47,369 Е, и? 1303 01:18:48,119 --> 01:18:49,828 Защо се заяждаш? 1304 01:18:49,994 --> 01:18:52,536 Защо не вземем всичко за себе си? 1305 01:18:52,744 --> 01:18:54,369 Какво искаш да кажеш, братко? 1306 01:18:54,911 --> 01:18:58,578 Цял живот работа няма да ни спечели толкова. 1307 01:18:58,703 --> 01:19:00,661 Какъв е смисъл на лоялността? 1308 01:19:00,828 --> 01:19:02,661 Трябва да сме умни. 1309 01:19:03,078 --> 01:19:05,869 Братко, ако кажеш още нещо, ще се обадя на министъра. 1310 01:19:06,119 --> 01:19:07,119 Не, сестро! 1311 01:19:07,994 --> 01:19:10,078 Просто те пробвах. 1312 01:19:10,328 --> 01:19:13,619 Защо да крадем? 1313 01:19:21,994 --> 01:19:23,828 Защо поемаш по този път? 1314 01:19:23,994 --> 01:19:25,786 На главния път има чек. 1315 01:19:25,911 --> 01:19:27,119 Няма смисъл да поемаш риск. 1316 01:19:27,203 --> 01:19:28,994 Ще вземем този коркут. 1317 01:19:32,161 --> 01:19:33,286 Какво стана? 1318 01:19:33,369 --> 01:19:34,369 - Не съм сигурна. 1319 01:19:34,786 --> 01:19:36,869 Чакай тук, аз ще проверя. 1320 01:19:44,828 --> 01:19:46,453 Тя няма да се съгласи с нашия план. 1321 01:19:46,578 --> 01:19:48,578 Тя е сирак. 1322 01:19:49,161 --> 01:19:52,161 Откакто свещеникът я отгледаха, тя го вижда като баща си. 1323 01:19:52,536 --> 01:19:53,578 Няма да ни позволи да вземем парите. 1324 01:19:53,703 --> 01:19:54,953 Тогава защо говориш? 1325 01:19:55,119 --> 01:19:57,328 Да я убием! Един акция по-малко, за да се разделим. 1326 01:20:03,619 --> 01:20:05,411 Братко, Мадхави е изчезнал! 1327 01:20:05,494 --> 01:20:06,494 - Виж внимателно! 1328 01:20:06,828 --> 01:20:08,744 Беше точно тук. 1329 01:20:24,828 --> 01:20:26,369 Вдигни телефона! 1330 01:20:30,411 --> 01:20:32,286 Саравана, отговори! 1331 01:20:37,078 --> 01:20:38,619 Тя е тук! 1332 01:20:41,369 --> 01:20:42,619 Хвани я! 1333 01:20:45,119 --> 01:20:46,869 Не я оставяйте да избяга, ще си имаме неприятности. 1334 01:20:52,244 --> 01:20:53,703 - Виж там! 1335 01:21:03,911 --> 01:21:05,078 Претърсете навсякъде! 1336 01:22:55,828 --> 01:22:56,828 Хвани я! 1337 01:22:59,078 --> 01:23:00,078 Хайде. 1338 01:23:08,994 --> 01:23:09,994 Какво стана? 1339 01:23:12,744 --> 01:23:14,244 Хей, давай, дръж я! 1340 01:23:25,286 --> 01:23:26,286 Мъртъв си. 1341 01:23:51,703 --> 01:23:52,703 умри! 1342 01:23:53,953 --> 01:23:54,953 умри! 1343 01:24:03,619 --> 01:24:04,619 Братко! 1344 01:24:09,911 --> 01:24:10,911 Братко! 1345 01:24:10,953 --> 01:24:12,494 Някой се обажда. 1346 01:24:12,744 --> 01:24:13,994 Кой ни се обади? 1347 01:24:14,911 --> 01:24:16,619 Как да стигна до главния път? 1348 01:24:16,661 --> 01:24:18,994 Вървете на изток, ще го намерите. 1349 01:24:19,036 --> 01:24:20,036 Страхотно! 1350 01:24:20,161 --> 01:24:21,161 Благодаря ви много. 1351 01:24:21,203 --> 01:24:23,453 Добре, братко, да вървим! 1352 01:24:38,369 --> 01:24:41,744 Днес разбрах, че съм бременна. 1353 01:24:43,286 --> 01:24:44,786 Това е моят сватбен ден. 1354 01:24:45,953 --> 01:24:50,536 И толкова с нетърпение чакам да кажа на съпруга си. 1355 01:24:53,786 --> 01:24:54,786 Братко... 1356 01:24:55,578 --> 01:24:56,578 Братко... 1357 01:24:56,703 --> 01:25:00,453 Не съм те нарекла така, а наистина. 1358 01:25:01,161 --> 01:25:04,286 Като сестра ви моля. 1359 01:25:07,119 --> 01:25:08,786 Ако не за мен, 1360 01:25:10,369 --> 01:25:14,078 поне заради нероденото ми дете, моля те, пусни ме, братко. 1361 01:25:14,786 --> 01:25:15,786 Моля ви! 1362 01:25:23,786 --> 01:25:24,786 Защо, братко? 1363 01:25:54,161 --> 01:25:58,411 Нагласили са труп, за да изглежда като мудиарасан и са го изгорили. 1364 01:25:58,494 --> 01:26:00,536 и го направи да изглежда мъртъв. 1365 01:26:06,661 --> 01:26:07,536 Братко! 1366 01:26:07,578 --> 01:26:08,869 Това е часовникът му! 1367 01:26:08,953 --> 01:26:10,203 Това е нашият брат, сър. 1368 01:26:10,744 --> 01:26:13,161 Тялото на Мадхави беше унищожено безследно. 1369 01:26:13,994 --> 01:26:15,578 и пепелта й била пръсната. 1370 01:26:18,161 --> 01:26:20,953 В крайна сметка убедиха министъра, 1371 01:26:20,994 --> 01:26:23,828 че Мадхави е убил Мюдиарасан и е избягал с парите. 1372 01:26:23,953 --> 01:26:25,869 Отгледала си се като своя дъщеря! 1373 01:26:25,911 --> 01:26:28,119 Тя ви открадна парите, господине! 1374 01:26:28,203 --> 01:26:29,869 Сега сме сираци, сър. 1375 01:26:31,161 --> 01:26:33,203 Ние плачем и чуваме историята ви. 1376 01:26:34,036 --> 01:26:35,828 Как ще го кажеш, без да пророниш и една сълза? 1377 01:26:37,328 --> 01:26:39,119 Болките ми в затвора... 1378 01:26:39,494 --> 01:26:40,869 закоравях. 1379 01:26:40,911 --> 01:26:41,911 В затвора? 1380 01:26:41,953 --> 01:26:42,953 Да. 1381 01:26:43,328 --> 01:26:46,286 Тази вечер чаках Мадхави в храма. 1382 01:26:46,744 --> 01:26:49,661 В същото време свещеникът не разбра правилно нейното съобщение към мен. 1383 01:26:49,869 --> 01:26:52,494 Сбъркал е нейния подарък за мен като парите. 1384 01:26:52,994 --> 01:26:54,244 И ме арестуваха. 1385 01:26:55,036 --> 01:26:57,994 Той мисли, че сме планирали това заедно. 1386 01:26:58,536 --> 01:27:00,578 и ме изтезаваше за местонахождението на парите. 1387 01:27:03,911 --> 01:27:05,619 Познавам Мадхави, сър. 1388 01:27:06,078 --> 01:27:07,286 Тя никога не би го направила! 1389 01:27:07,411 --> 01:27:08,703 Нещо друго трябва да се е случило... 1390 01:27:08,744 --> 01:27:10,578 Тя взе парите по твоя план. 1391 01:27:10,661 --> 01:27:14,203 Хванахме ви, преди да можете да избягате. 1392 01:27:14,286 --> 01:27:15,078 Къде е тя? 1393 01:27:15,161 --> 01:27:16,619 Кълна се, че не е... 1394 01:27:18,911 --> 01:27:20,328 Къде е тя, по дяволите? 1395 01:27:20,703 --> 01:27:23,994 В същото време свещеникът вярвал, че мудиарасан... 1396 01:27:24,078 --> 01:27:26,078 се жертва, за да защити парите. 1397 01:27:26,161 --> 01:27:28,328 Той направи братята си председател на съюза, 1398 01:27:28,536 --> 01:27:31,411 Президент на еднокооперирано общество, училищен корспондент, 1399 01:27:31,494 --> 01:27:33,703 и дори им дава фабрика, от благодарност. 1400 01:27:34,494 --> 01:27:36,369 Не мога да направя много за него. 1401 01:27:36,869 --> 01:27:38,244 така че в негово име, 1402 01:27:39,703 --> 01:27:41,078 Ще ви дам всичко. 1403 01:27:41,119 --> 01:27:45,036 След три години затвор, мил човек ми помогна да се измъкна. 1404 01:27:45,286 --> 01:27:48,453 Малко по малко събрах всичко. 1405 01:27:48,661 --> 01:27:49,661 Разбирам. 1406 01:27:49,994 --> 01:27:53,328 Значи си го подмаменила да се скрие, само за да го убиеш за отмъщение. 1407 01:27:54,536 --> 01:27:56,119 Прав ли съм? 1408 01:27:56,994 --> 01:27:58,286 Смъртта е свобода. 1409 01:27:59,078 --> 01:28:00,369 Ще отнеме само малко време. 1410 01:28:00,411 --> 01:28:01,744 Искам да го накажа. 1411 01:28:01,994 --> 01:28:04,286 Той уби жена ми, съсипа живота ми и ме накара да страдам. 1412 01:28:04,328 --> 01:28:05,703 За парите, нали? 1413 01:28:06,078 --> 01:28:08,786 Трябва да страда сто пъти повече от мен. 1414 01:28:09,203 --> 01:28:12,203 Парите, за които е крил, 1415 01:28:12,411 --> 01:28:14,578 Ще открадна тези 100 милиона от него. 1416 01:28:14,619 --> 01:28:15,661 Достатъчно! 1417 01:28:15,744 --> 01:28:18,911 Не можем да го направим. 1418 01:28:19,494 --> 01:28:22,536 Ако ми помогнете, можете да разделите всичките пари помежду си. 1419 01:28:22,578 --> 01:28:23,536 Какво? 1420 01:28:23,828 --> 01:28:24,828 Сериозно? 1421 01:28:24,911 --> 01:28:26,453 Това са по 20 милиона всяка! 1422 01:28:26,536 --> 01:28:28,036 Какво искаш да кажеш? 1423 01:28:28,536 --> 01:28:30,161 Ако ще получа милиони, 1424 01:28:30,244 --> 01:28:33,036 Нямам нищо против да се правя на клоун и палячо. 1425 01:28:33,369 --> 01:28:34,786 Да започнем играта. 1426 01:28:37,911 --> 01:28:40,869 Някой с покрито лице те е ударил. 1427 01:28:41,244 --> 01:28:43,328 Още един с костюми го удари. 1428 01:28:44,078 --> 01:28:46,036 И все още не знаем кой е нападнал сина ми. 1429 01:28:47,036 --> 01:28:48,369 Нещо не е наред. 1430 01:28:49,328 --> 01:28:51,619 Ако някой иска да ни погне, 1431 01:28:52,369 --> 01:28:53,994 ще бъде някогашния Ежумалай. 1432 01:28:54,161 --> 01:28:56,828 собственичката на фабрика за алкохол, която изхвърлихме. 1433 01:28:56,994 --> 01:28:57,994 или човекът с имотите. 1434 01:28:58,078 --> 01:29:00,036 Един от тях трябва да е наел някого. 1435 01:29:00,203 --> 01:29:02,828 Не се тревожи. 1436 01:29:08,828 --> 01:29:10,078 Не съм тук заради парите. 1437 01:29:10,369 --> 01:29:12,661 Ще се изправя пред вас за справедливостта. 1438 01:29:17,369 --> 01:29:19,078 Този, който няма значение... 1439 01:29:19,786 --> 01:29:21,994 колкото и защо. 1440 01:29:23,619 --> 01:29:26,244 Човек, който се бие лице в лице, е враг. 1441 01:29:27,703 --> 01:29:30,411 Човек, който те намушква в гърба, е предател. 1442 01:29:32,078 --> 01:29:33,286 Но и това не е. 1443 01:29:35,744 --> 01:29:38,203 Братята са знаели, че използвайки откраднатите пари ще ги разобличат. 1444 01:29:38,619 --> 01:29:40,661 Така че са го държали недокоснато три години. 1445 01:29:41,078 --> 01:29:45,661 За да се скрият 100 милиона, им трябва голямо, специално проектирано шкафче. 1446 01:29:46,161 --> 01:29:49,786 Само две фирми в Индия ги правят. 1447 01:29:50,453 --> 01:29:51,703 Когато го видях, 1448 01:29:52,078 --> 01:29:57,328 Разбрах, че един от тях е доставил такова шкафче в този град. 1449 01:29:57,453 --> 01:29:59,994 След като дойдох, прерових къщата им. 1450 01:30:00,328 --> 01:30:03,494 техния театър, тяхната фабрика. 1451 01:30:03,661 --> 01:30:05,328 Но не можах да го намеря. 1452 01:30:05,911 --> 01:30:08,036 Разделят ключа на три части. 1453 01:30:08,161 --> 01:30:09,744 с всеки брат, който го държи. 1454 01:30:10,119 --> 01:30:12,953 Загубихме ключовете в боя, братко, търсим ги. 1455 01:30:13,036 --> 01:30:15,869 Казахме на компанията да изпрати някой да направи копие. 1456 01:30:17,078 --> 01:30:20,328 Вие ли изгубихте ключа в боя, или се борихте за ключа? 1457 01:30:21,369 --> 01:30:25,161 Бих се с братята и отнех две части от ключа. 1458 01:30:27,578 --> 01:30:30,453 За да взема третото, трябва да се появим отново. 1459 01:30:30,911 --> 01:30:32,411 Но не знаех къде е. 1460 01:30:33,119 --> 01:30:35,244 Мислех, че биенето на братята му ще го подмами. 1461 01:30:35,453 --> 01:30:36,453 Не дойде. 1462 01:30:36,869 --> 01:30:40,953 Когато наказах сина му, любовта му го накара да се скрие. 1463 01:30:42,286 --> 01:30:45,328 Има връзка между всички тези случаи. 1464 01:30:46,286 --> 01:30:48,703 Намери го и ще го намерим. 1465 01:30:49,161 --> 01:30:52,661 Вие преследвате грешна следа. 1466 01:30:53,411 --> 01:30:55,161 Той е планиран щателно. 1467 01:30:55,911 --> 01:30:57,744 и се приближава без бързане. 1468 01:30:58,411 --> 01:31:03,119 Сега ни трябва последния ключ и местоположението на шкафчето. 1469 01:31:05,536 --> 01:31:06,911 Имам нужда от помощта ти за това. 1470 01:31:07,078 --> 01:31:10,661 Убиха жена ти, за да им откраднеш парите, когато дори не бяха техни. 1471 01:31:10,828 --> 01:31:12,244 Сега е тяхно. 1472 01:31:12,286 --> 01:31:13,453 Ще бъдат по-лоши от жестоки. 1473 01:31:13,494 --> 01:31:16,244 Ако се провалим, ще съжаляваме за живота си. 1474 01:31:16,994 --> 01:31:19,494 Вятърът не винаги духа в една и съща посока. 1475 01:31:19,828 --> 01:31:22,619 Ако го планираме правилно, можем да ги надхитрим. 1476 01:31:22,744 --> 01:31:26,244 За това ни трябва един от тях, някой, който да ги познава от вътре. 1477 01:31:28,536 --> 01:31:29,536 Има един. 1478 01:31:29,578 --> 01:31:31,744 Някога ми беше партньор. 1479 01:31:31,953 --> 01:31:34,661 Той загуби всичко заради тях, защото беше пияница. 1480 01:31:34,744 --> 01:31:36,119 и се оказа, че е бил техния мошеник. 1481 01:31:36,703 --> 01:31:38,328 Ако пие, разлива всичко. 1482 01:31:38,494 --> 01:31:42,161 - Тогава да го напием. 1483 01:31:42,286 --> 01:31:46,078 Пила е, като котка, която не харесва рибите. 1484 01:31:46,619 --> 01:31:48,786 Просто го сложи пред него и инстинкта ще надделее. 1485 01:31:49,369 --> 01:31:52,453 Каза, че е в костюми? 1486 01:31:56,828 --> 01:32:00,786 Виж от къде е могъл да го купи. 1487 01:32:00,953 --> 01:32:01,578 Добре. 1488 01:32:01,661 --> 01:32:07,744 Скритият тигър е по-опасен от този, който нападна открито. 1489 01:32:07,953 --> 01:32:11,286 Никога не можеш да предскажеш как се движи. 1490 01:32:11,953 --> 01:32:14,078 От сега нататък всички сме Гангстери. 1491 01:32:14,119 --> 01:32:15,119 Гангстери? 1492 01:32:15,369 --> 01:32:17,036 Гангстер не е ли точната дума? 1493 01:32:17,078 --> 01:32:18,286 Да, но това е старо. 1494 01:32:18,369 --> 01:32:19,703 Ще си направим. 1495 01:32:19,786 --> 01:32:21,494 Кажи го с гордост! 1496 01:32:22,119 --> 01:32:23,119 Гангстери! 1497 01:32:24,911 --> 01:32:25,911 Гангстери! 1498 01:32:27,286 --> 01:32:28,828 Ние сме Гангстери! 1499 01:32:38,286 --> 01:32:39,286 Спри. 1500 01:32:40,119 --> 01:32:41,286 Спри колелото. 1501 01:32:44,578 --> 01:32:45,661 Изгаси го. 1502 01:32:45,703 --> 01:32:47,578 - Не пия, напуснах преди три години. 1503 01:32:47,619 --> 01:32:49,744 Нека машината да реши. 1504 01:32:51,369 --> 01:32:52,369 Нищо, щастлива ли си? 1505 01:32:52,411 --> 01:32:54,119 Смучи го. 1506 01:32:54,369 --> 01:32:56,244 Това е новия закон. 1507 01:32:56,411 --> 01:32:58,328 Трябва да духаш и да духаш. 1508 01:32:58,536 --> 01:32:59,536 Сериозно? 1509 01:33:01,328 --> 01:33:02,536 Не така! 1510 01:33:02,619 --> 01:33:04,619 Направи го като крава, която пие вода. 1511 01:33:06,453 --> 01:33:07,786 Ето така, направи го! 1512 01:33:12,494 --> 01:33:13,494 Сър! 1513 01:33:13,536 --> 01:33:14,536 Сър, има алкохол в това! 1514 01:33:14,578 --> 01:33:15,994 Ти си пияницата и ме питаш? 1515 01:33:16,078 --> 01:33:18,369 Не, кълна се, че не съм пил! 1516 01:33:18,453 --> 01:33:20,453 Не съм го направил нарочно! 1517 01:33:20,453 --> 01:33:23,536 Не ми пука дали е доброволка или не. 1518 01:33:23,619 --> 01:33:25,494 Хайде да отидем до гарата. 1519 01:33:25,536 --> 01:33:27,411 Сър, сър, почакайте. 1520 01:33:27,869 --> 01:33:29,119 - Ето, вземи това. 1521 01:33:29,161 --> 01:33:31,286 Не ме подкупвай пред хората, идиот! 1522 01:33:31,369 --> 01:33:32,994 Има камери! 1523 01:33:33,036 --> 01:33:34,036 В този град? 1524 01:33:34,453 --> 01:33:36,369 Не се оглеждайте, по-голямата част може да гледа. 1525 01:33:36,453 --> 01:33:37,578 Какво да правя? 1526 01:33:37,911 --> 01:33:39,119 Виждаш ли бара? 1527 01:33:39,161 --> 01:33:42,497 Намери някой си Бар Панди и му го дай. 1528 01:33:42,536 --> 01:33:43,536 В бара? 1529 01:33:44,244 --> 01:33:46,703 Да, или ще ти взема книжката. 1530 01:33:50,453 --> 01:33:51,953 Опитвал е алкохол. 1531 01:33:52,161 --> 01:33:53,869 Сега ще иска още. 1532 01:33:54,411 --> 01:33:55,411 Наздраве! 1533 01:33:57,828 --> 01:33:59,536 Мисията е възможна! 1534 01:34:01,869 --> 01:34:04,786 - Брато, кой е Панди тук? 1535 01:34:08,744 --> 01:34:09,744 Сега си върви. 1536 01:34:12,328 --> 01:34:14,119 Ще отвориш ли това? 1537 01:34:15,453 --> 01:34:17,161 Ако го отвори, работата е готова. 1538 01:34:21,203 --> 01:34:22,203 Здравейте! 1539 01:34:25,328 --> 01:34:26,661 Той го отваря! 1540 01:34:29,286 --> 01:34:31,161 Ако си оближе пръстите, вече иска повече. 1541 01:34:32,494 --> 01:34:33,869 Той го е направил! 1542 01:34:40,828 --> 01:34:43,161 Съжалявам, не ме бъркайте, много се вълнувах. 1543 01:34:43,203 --> 01:34:45,578 Брато, шапката заяде, можеш ли да я отвориш? 1544 01:34:45,661 --> 01:34:46,786 Разбира се! 1545 01:34:48,661 --> 01:34:49,661 Ето. 1546 01:34:56,453 --> 01:34:59,536 Селският петел величае! 1547 01:35:01,369 --> 01:35:02,369 Какво има? 1548 01:35:02,411 --> 01:35:03,953 Пак започна да пиеш. 1549 01:35:04,078 --> 01:35:05,619 Ами ако шефът ти разбере? 1550 01:35:05,703 --> 01:35:07,661 На кого му пука? 1551 01:35:07,744 --> 01:35:10,203 Да не е някой светец, който сам прави алкохол? 1552 01:35:11,661 --> 01:35:14,619 Отвори, Курувама... 1553 01:35:14,828 --> 01:35:16,786 Хей, това е Суджи. 1554 01:35:19,578 --> 01:35:21,786 Няма начин, защо е дошла тук? 1555 01:35:38,161 --> 01:35:42,786 Жената на Курувама, защо още спиш? 1556 01:35:46,828 --> 01:35:49,203 Не намигна цяла нощ, скъпа! 1557 01:35:49,286 --> 01:35:51,828 Моят непохватен съпруг ме държа будна цяла нощ. 1558 01:35:51,911 --> 01:35:54,036 Разстлайте леглото до осем часа. 1559 01:35:54,119 --> 01:35:56,328 Изгасих лампата, сега десет по часовник. 1560 01:35:56,411 --> 01:35:58,953 Само една целувка отне два часа. 1561 01:35:58,994 --> 01:36:02,119 До края на нощта, още пет часа. 1562 01:36:10,828 --> 01:36:14,953 Неприятностите на Куппан никога не изчезват! 1563 01:36:15,119 --> 01:36:18,994 Не съм спала от дни, моля те! 1564 01:36:19,703 --> 01:36:22,578 Неприятностите на Куппан никога не изчезват! 1565 01:36:24,411 --> 01:36:28,411 Не съм спала от дни, моля те! 1566 01:36:29,078 --> 01:36:32,994 Млада кръв, млада любов! 1567 01:36:33,703 --> 01:36:38,078 Млада кръв, млада любов! 1568 01:37:01,994 --> 01:37:06,661 Кажи ми, Курувама, защо днес не си сготвил? 1569 01:37:11,036 --> 01:37:13,369 Ела в кухнята на разсъмване и бам! 1570 01:37:13,453 --> 01:37:15,619 Той ме дразни цял ден, по дяволите! 1571 01:37:15,703 --> 01:37:18,203 Измий ориза, той ме хвана за ръка. 1572 01:37:18,328 --> 01:37:20,286 Вдигни дала, той ще се появи! 1573 01:37:20,411 --> 01:37:22,869 Дръж лъжицата, докосва бузата ми. 1574 01:37:22,953 --> 01:37:25,244 Как да готвя? 1575 01:37:25,369 --> 01:37:27,578 Неприятностите на Куппан никога не изчезват! 1576 01:37:27,661 --> 01:37:29,619 Не съм готвил от дни, моля те! 1577 01:37:29,703 --> 01:37:32,161 Неприятностите на Куппан никога не изчезват! 1578 01:37:32,286 --> 01:37:34,828 Не съм готвил от дни, моля те! 1579 01:37:37,786 --> 01:37:41,078 Престъплението им няма край и съм бил свидетел на всичко. 1580 01:37:43,453 --> 01:37:45,744 Ако си призная, ще ги обесим! 1581 01:37:57,869 --> 01:37:59,953 Кажи ми, скъпа Курувама. 1582 01:38:00,036 --> 01:38:02,953 Защо не дойде на кино? 1583 01:38:06,953 --> 01:38:09,244 Билетът ми е готов за драма. 1584 01:38:09,328 --> 01:38:11,619 Но в моята къща е време за матине! 1585 01:38:11,744 --> 01:38:14,161 Докато се къпя, той се промъква наоколо. 1586 01:38:14,244 --> 01:38:16,161 Размотава сарито ми, върти ме! 1587 01:38:16,286 --> 01:38:18,869 Закопчей блузата ми, той се усмихва. 1588 01:38:18,911 --> 01:38:21,286 "Почнете малко, казва той, с гордост!" 1589 01:38:21,369 --> 01:38:22,619 По дяволите! 1590 01:38:23,369 --> 01:38:25,536 Неприятностите на Куппан никога не изчезват! 1591 01:38:25,578 --> 01:38:28,036 Това представление няма да свърши! 1592 01:38:28,119 --> 01:38:30,494 Неприятностите на Куппан никога не изчезват! 1593 01:38:30,578 --> 01:38:32,661 Това представление няма да свърши! 1594 01:38:32,744 --> 01:38:34,453 Млада кръв, млада любов! 1595 01:38:36,911 --> 01:38:39,661 Млада кръв, млада любов! 1596 01:38:41,661 --> 01:38:44,286 Неприятностите на Куппан никога не изчезват! 1597 01:38:44,369 --> 01:38:46,578 Това представление няма да свърши! 1598 01:38:46,661 --> 01:38:48,994 Неприятностите на Куппан никога не изчезват! 1599 01:38:49,078 --> 01:38:51,328 Не съм готвил от дни, моля те! 1600 01:38:51,536 --> 01:38:54,078 За всичко, което ми причиниха, се опитах да ги убия два пъти. 1601 01:38:54,161 --> 01:38:55,494 Но те избягаха. 1602 01:38:55,869 --> 01:38:59,369 Няма значение, заделил съм 15 милиона от собствените им пари. 1603 01:38:59,453 --> 01:39:00,286 За какво? 1604 01:39:00,661 --> 01:39:02,203 Да наеме хора да ги убият. 1605 01:39:02,286 --> 01:39:03,994 Ще ги набия със собствените им пари. 1606 01:39:04,078 --> 01:39:10,161 Отсечете крайниците им, изгорете телата им и ги размесете в питието ми! 1607 01:39:10,328 --> 01:39:12,161 Тогава ще познаят силата ми! 1608 01:39:12,286 --> 01:39:15,744 Ще ги убия и двамата и ще танцувам на погребението им! 1609 01:39:23,078 --> 01:39:24,703 - Виж, видях всичко. 1610 01:39:25,661 --> 01:39:27,078 Какво представление! 1611 01:39:27,161 --> 01:39:29,703 За какво говориш? 1612 01:39:29,953 --> 01:39:30,911 Това ли? 1613 01:39:30,994 --> 01:39:32,619 Боже, спаси ме! 1614 01:39:32,661 --> 01:39:33,994 Кой е това? 1615 01:39:34,328 --> 01:39:36,494 Паташами, спри! 1616 01:39:36,536 --> 01:39:38,494 Искаш да ме хванеш в капан със слабостта ми ли? 1617 01:39:38,536 --> 01:39:42,328 Заличете това видео или ще го изхвърля от сградата! 1618 01:39:42,411 --> 01:39:44,828 Един по-малко за нас. 1619 01:39:44,911 --> 01:39:45,994 - Хайде, давай! 1620 01:39:46,203 --> 01:39:46,994 Млъкни! 1621 01:39:47,036 --> 01:39:48,036 Моля ви, спасете ме! 1622 01:39:48,078 --> 01:39:50,494 Мога да го изтрия, но това ще е загуба за вас. 1623 01:39:50,619 --> 01:39:52,869 Искаш да ме купиш с пари ли? 1624 01:39:53,036 --> 01:39:55,036 Никога няма да ги предам. 1625 01:39:55,119 --> 01:39:56,703 Шефът ми е моят Бог! 1626 01:39:57,494 --> 01:39:58,744 Какво ще кажеш да ти предложа 10 милиона? 1627 01:40:04,661 --> 01:40:06,994 Това хора ли са? 1628 01:40:07,119 --> 01:40:09,161 Те се държат с мен по-лошо и от куче. 1629 01:40:09,203 --> 01:40:10,911 Заклещих се, защото нямам друг избор! 1630 01:40:11,203 --> 01:40:13,161 Кажи ми, кой от тримата искаш да убия? 1631 01:40:13,203 --> 01:40:14,536 Просто отговори на въпроса! 1632 01:40:14,744 --> 01:40:16,703 - Къде е шкафчето? 1633 01:40:16,828 --> 01:40:18,036 Нямам представа за това. 1634 01:40:18,119 --> 01:40:19,411 Сериозно ли? 1635 01:40:19,494 --> 01:40:21,869 Преминахме през всички тези неприятности, за да те доведем тук, а ти не знаеш? 1636 01:40:21,994 --> 01:40:24,161 Добре, върви си. Ще си поделим твоя дял. 1637 01:40:24,203 --> 01:40:26,953 Брато, ще ме отрежеш ли? 1638 01:40:26,953 --> 01:40:28,453 Защото си безполезен за нас! 1639 01:40:28,494 --> 01:40:30,953 Някой си Чарлз идва от Бомбай заради шкафчето. 1640 01:40:32,036 --> 01:40:33,369 Не само това. 1641 01:40:34,119 --> 01:40:36,286 Днес аз съм този, който ще го вземе от летището. 1642 01:40:36,744 --> 01:40:39,203 Виждала ли си го преди? 1643 01:40:39,661 --> 01:40:41,911 Дори шефът ми не го е виждал. 1644 01:40:41,994 --> 01:40:43,369 Той е от онази съблекалня в Бомбай. 1645 01:40:43,786 --> 01:40:46,203 Така че каквото и да му покажеш, това е къщата на Мюдиарасан. 1646 01:40:46,536 --> 01:40:48,453 Направи нещо, докарай го тук. 1647 01:40:49,161 --> 01:40:50,078 Добре. 1648 01:40:50,828 --> 01:40:51,828 - Какво? 1649 01:40:51,911 --> 01:40:53,036 Мога ли да получа аванс? 1650 01:40:53,453 --> 01:40:56,578 Още не сме откраднали парите, а вие искате аванс? 1651 01:40:56,661 --> 01:40:57,661 - Махай се! 1652 01:40:57,703 --> 01:40:59,078 Първо си свърши работата! 1653 01:40:59,953 --> 01:41:01,661 Не води всеки път нов партньор. 1654 01:41:01,703 --> 01:41:02,786 Губим дялове! 1655 01:41:02,828 --> 01:41:04,994 Виж ги, говорят, сякаш играят на стоковата борса! 1656 01:41:19,911 --> 01:41:21,869 - Тази къща? 1657 01:41:22,578 --> 01:41:23,953 Малка къща. 1658 01:41:24,203 --> 01:41:25,411 Големи пари! 1659 01:41:29,494 --> 01:41:30,786 - Какво е това? 1660 01:41:30,911 --> 01:41:32,703 А това? 1661 01:41:32,953 --> 01:41:34,786 Какво ще кажеш за това? 1662 01:41:35,161 --> 01:41:36,411 Защо ме връзваш? 1663 01:41:36,453 --> 01:41:38,453 Чакат ме в къщата на Мюдиарасан. 1664 01:41:38,536 --> 01:41:41,203 Спокойно, Чарлз ще дойде навреме. 1665 01:41:41,244 --> 01:41:42,828 Но аз съм тук, как е възможно? 1666 01:41:42,911 --> 01:41:43,828 Ето така. 1667 01:41:46,578 --> 01:41:47,536 Как е? 1668 01:41:50,869 --> 01:41:51,994 Мамка му! 1669 01:41:52,328 --> 01:41:54,036 Не съм толкова зле изглеждащ! 1670 01:41:54,828 --> 01:41:55,828 Хей! 1671 01:41:55,953 --> 01:41:58,536 Приличаш на мек топ, а ме наричаш зле? 1672 01:41:58,661 --> 01:42:00,328 Ще ти отсвиря носа! 1673 01:42:00,411 --> 01:42:02,578 Дай ми чашата си! 1674 01:42:02,828 --> 01:42:05,286 Просто изглеждаш невинен. 1675 01:42:05,703 --> 01:42:07,161 Но чувам лошите ти мисли. 1676 01:42:07,578 --> 01:42:10,786 Този човек не знае нищо, но ще получи същите 20 милиона като мен? 1677 01:42:10,911 --> 01:42:13,578 Дай ми още малко. 1678 01:42:14,328 --> 01:42:15,744 Толкова е щедър. 1679 01:42:15,828 --> 01:42:17,036 Това собствените му пари ли са? 1680 01:42:17,078 --> 01:42:18,703 Той е щедър с някой друг! Млъкни! 1681 01:42:18,744 --> 01:42:21,161 Добре, време е да си вървиш. 1682 01:42:21,453 --> 01:42:23,203 Кутията! 1683 01:42:23,286 --> 01:42:26,286 Облякъл си се като мен, но си оставил кутията с инструменти? 1684 01:42:26,328 --> 01:42:28,078 Добре, добре, не плачи! 1685 01:42:28,119 --> 01:42:29,328 Остави го. 1686 01:42:30,203 --> 01:42:31,203 Чарлз. 1687 01:42:32,369 --> 01:42:33,369 Чарлз. 1688 01:42:34,328 --> 01:42:35,786 - Идиот Сингарам! 1689 01:42:36,036 --> 01:42:38,494 Защо ме наричаш идиот? 1690 01:42:38,578 --> 01:42:40,744 Наричам те Чарлз, а ти си тръгваш! 1691 01:42:40,786 --> 01:42:42,328 Тогава как ще стане този план? 1692 01:42:42,828 --> 01:42:44,953 От разсъмване на времето, 1693 01:42:45,203 --> 01:42:47,494 нито едно дете не се обръща към името си в момента, в който го кръстят. 1694 01:42:47,744 --> 01:42:49,286 Ще отнеме поне една година. 1695 01:42:49,453 --> 01:42:51,244 Назовахте ме преди малко. 1696 01:42:51,328 --> 01:42:53,869 И очакваш да отговоря веднага? 1697 01:42:53,911 --> 01:42:56,411 Чарлз, слушай, мудиарасан е опасен. 1698 01:42:56,494 --> 01:42:58,828 Една малка грешка и си мъртъв. 1699 01:42:59,369 --> 01:43:01,578 Бъди Чарлз, не бъди небрежен. 1700 01:43:01,828 --> 01:43:02,953 Амал, отведи го. 1701 01:43:03,869 --> 01:43:04,703 Боже! 1702 01:43:04,786 --> 01:43:05,786 Да тръгваме ли? 1703 01:43:05,869 --> 01:43:08,453 Имам чувството, че JCB ме носи. 1704 01:43:14,578 --> 01:43:15,578 Математика, сър! 1705 01:43:15,661 --> 01:43:16,994 Извинете, учителката по математика тук ли е? 1706 01:43:18,369 --> 01:43:19,369 Какво има? 1707 01:43:19,453 --> 01:43:21,328 малаясан ме помоли да те взема. 1708 01:43:21,411 --> 01:43:22,578 Боже, с мен е свършено. 1709 01:43:22,744 --> 01:43:24,286 Защо ми се обаждат? 1710 01:43:24,328 --> 01:43:26,536 За тях ти си просто учителка по математика. 1711 01:43:26,744 --> 01:43:28,536 Трябва да е заради следването на сина му. 1712 01:43:28,619 --> 01:43:30,119 - Не се страхувай. 1713 01:43:30,244 --> 01:43:32,244 Слушай, Сингарам вече е в тази къща като Чарлз. 1714 01:43:32,369 --> 01:43:34,911 Не се дръж така, сякаш го познаваш и проваляш плана. 1715 01:43:34,994 --> 01:43:37,286 Госпожо, ще дойдете ли, за колко време? 1716 01:43:37,369 --> 01:43:39,119 Той идва, идва! 1717 01:43:41,994 --> 01:43:42,994 Продължавай да вървиш. 1718 01:43:47,078 --> 01:43:49,286 Ако се провалиш, не само ти, ще убият и мен. 1719 01:43:49,328 --> 01:43:50,703 и ни превръщайте в смляно месо. 1720 01:43:50,744 --> 01:43:51,994 Сега ми кажи, как се казваш? 1721 01:43:53,328 --> 01:43:54,328 Чарлз. 1722 01:43:54,453 --> 01:43:55,786 Изгорете го в главата си! 1723 01:43:56,203 --> 01:43:57,744 Не мисля, че работи сам. 1724 01:43:57,869 --> 01:43:59,369 Той има цяла банда зад гърба си. 1725 01:43:59,453 --> 01:44:02,328 Щом го хвана, ще му отсека главата! 1726 01:44:08,078 --> 01:44:10,744 За да се измъкна от лисата, изтичах право в леговището на лъва. 1727 01:44:10,994 --> 01:44:12,828 Сър, това е Чарлз. 1728 01:44:23,536 --> 01:44:24,828 Ръцете ти изглеждат млади. 1729 01:44:25,828 --> 01:44:27,578 но лицето ти изглежда старо? 1730 01:44:27,786 --> 01:44:28,786 Това ли? 1731 01:44:28,953 --> 01:44:30,828 Аз правя Йога с по-малко гащета. 1732 01:44:37,369 --> 01:44:39,161 - Моля ви, вземете си. 1733 01:44:39,703 --> 01:44:40,703 Можем да го направим. 1734 01:44:40,828 --> 01:44:42,328 Братко, кой е това? 1735 01:44:42,411 --> 01:44:43,994 Той е от Бомбай, за да оправи шкафчето. 1736 01:44:44,453 --> 01:44:46,286 Инспекторът е на телефона. 1737 01:44:46,786 --> 01:44:49,994 Котай, не бъди небрежен, само защото го хванахме. 1738 01:44:50,453 --> 01:44:53,494 Ако нещо се обърка, ще го убием. 1739 01:44:54,286 --> 01:44:56,994 Братко, сега знаем кой стои зад това. 1740 01:44:57,119 --> 01:44:59,411 Трябва да намерим връзката между тях. 1741 01:45:00,786 --> 01:45:03,203 - Не съм си взел. 1742 01:45:03,911 --> 01:45:05,161 С мустаците ти! 1743 01:45:06,119 --> 01:45:07,119 Мосташ? 1744 01:45:08,286 --> 01:45:10,036 По дяволите, вътре е! 1745 01:45:10,244 --> 01:45:12,661 Хвани този мошеник точно пред мен! 1746 01:45:13,203 --> 01:45:15,161 Да, дай ми още два дни. 1747 01:45:15,911 --> 01:45:17,203 Какво стана? 1748 01:45:17,286 --> 01:45:20,036 Откакто долетях от Бомбай, ми прилоша. 1749 01:45:20,119 --> 01:45:21,661 Трябва да е часова разлика... или холера. 1750 01:45:21,786 --> 01:45:22,786 Тя взе чашата! 1751 01:45:26,286 --> 01:45:29,369 Хей, казах ти да изхвърлиш този изтекъл чай! 1752 01:45:29,453 --> 01:45:30,994 Използва ли го? 1753 01:45:31,119 --> 01:45:32,744 По дяволите, да, направих го. 1754 01:45:32,828 --> 01:45:34,828 Какво да правя сега? 1755 01:45:34,994 --> 01:45:36,703 Той е външен човек, няма значение. 1756 01:45:36,953 --> 01:45:38,286 Чаят изтекли? 1757 01:45:38,911 --> 01:45:41,078 По дяволите, вещици! 1758 01:45:41,619 --> 01:45:43,453 Толкова ли са резултатни? 1759 01:45:43,828 --> 01:45:45,911 Дори жените в тази къща са престъпници. 1760 01:45:46,036 --> 01:45:47,494 Добре, че имунитетът ми е силен. 1761 01:45:47,661 --> 01:45:48,494 Сър! 1762 01:45:49,619 --> 01:45:51,328 Учителят по математика е тук. 1763 01:45:51,411 --> 01:45:52,703 Добре дошли, учител по математика. 1764 01:45:53,078 --> 01:45:54,119 Здравейте, господине. 1765 01:45:54,328 --> 01:45:55,328 Здравейте. 1766 01:45:55,744 --> 01:45:56,744 Здравейте. 1767 01:45:57,703 --> 01:45:59,203 Здравей, Сингарам. 1768 01:46:00,869 --> 01:46:01,869 "Сингарам"? 1769 01:46:03,994 --> 01:46:04,994 Издъних се. 1770 01:46:05,078 --> 01:46:09,536 Този голям глупак ме разобличи за секунди! 1771 01:46:09,661 --> 01:46:11,453 Можеш ли да се движиш, сър? 1772 01:46:12,619 --> 01:46:14,411 Слава на Бога, Сингаравелин! 1773 01:46:15,328 --> 01:46:16,411 Съвпадение. 1774 01:46:16,786 --> 01:46:18,369 Господине, учителката се моли. 1775 01:46:19,036 --> 01:46:20,161 Сега по-добре ли се чувстваш? 1776 01:46:20,161 --> 01:46:22,161 Да, да, всичко е чудесно. 1777 01:46:22,994 --> 01:46:25,161 Слушай, Сингарам вече е в тази къща като Чарлз. 1778 01:46:25,244 --> 01:46:27,203 Не се дръж така, сякаш го познаваш и проваляш плана. 1779 01:46:27,661 --> 01:46:29,119 Кой е това? 1780 01:46:30,036 --> 01:46:31,453 Не съм го виждал преди. 1781 01:46:31,661 --> 01:46:32,911 Но сте ме виждали и преди? 1782 01:46:43,161 --> 01:46:44,161 Не, сър. 1783 01:46:44,536 --> 01:46:46,078 Тогава защо го питаш специално? 1784 01:46:46,828 --> 01:46:47,828 Защото... 1785 01:46:48,494 --> 01:46:51,703 Изглеждаш смела като ченге. 1786 01:46:52,661 --> 01:46:54,203 но ти се страхуваш! 1787 01:46:55,494 --> 01:46:58,078 - Съжалявам, трябва да сте по-внимателни, идиот! 1788 01:46:58,203 --> 01:46:59,703 Добре ли си? 1789 01:47:00,119 --> 01:47:01,161 Защо, глупако? 1790 01:47:01,244 --> 01:47:04,078 Защо ме гледаш така? 1791 01:47:04,203 --> 01:47:05,203 Да го ударя ли? 1792 01:47:05,536 --> 01:47:09,661 Да ги зашлевиш? Не прецаквай плана. 1793 01:47:11,036 --> 01:47:13,494 Ще те убия преди това! 1794 01:47:13,578 --> 01:47:15,453 На земята? 1795 01:47:16,119 --> 01:47:17,661 - Съжалявам, господине. 1796 01:47:17,744 --> 01:47:18,953 Да върви по дяволите твоя масаж! 1797 01:47:19,036 --> 01:47:22,119 Госпожо, знаете ли защо ви извикахме тук? 1798 01:47:22,203 --> 01:47:23,244 Знам, сър. 1799 01:47:23,286 --> 01:47:25,411 Става въпрос за следването на сина ви. 1800 01:47:25,578 --> 01:47:27,744 Дори му дадох повече точки на последния изпит. 1801 01:47:28,661 --> 01:47:30,119 Той ще стане голям учен... 1802 01:47:30,161 --> 01:47:32,911 Хей, да не мислиш, че сме глупаци? 1803 01:47:33,119 --> 01:47:35,161 Ние знаем кой си и защо си тук! 1804 01:47:36,619 --> 01:47:38,286 Виж тази снимка. 1805 01:47:38,369 --> 01:47:42,119 Да, видях, че той се преструва на учителка. 1806 01:47:44,203 --> 01:47:46,953 Господине, ще ви кажа истината. 1807 01:47:47,078 --> 01:47:48,619 По дяволите, предал се е? 1808 01:47:48,661 --> 01:47:50,994 Ученето ми е много по-мирно от това да съм полицай. 1809 01:47:51,078 --> 01:47:52,703 Дори учих формула за това! 1810 01:47:52,744 --> 01:47:54,244 Когато комисарят поиска доклад, 1811 01:47:54,286 --> 01:47:56,828 По грешка му изпратих съобщения за напредък в училище. 1812 01:47:56,869 --> 01:47:58,911 Ядоса се и ме отстрани. 1813 01:47:58,953 --> 01:48:00,536 Това е всичко, което ми остана. 1814 01:48:00,661 --> 01:48:04,244 И мен ли ще предаде? 1815 01:48:04,619 --> 01:48:09,411 Ако имате информация, ще я представя в следващия си доклад. 1816 01:48:09,494 --> 01:48:10,286 Махай се! 1817 01:48:10,369 --> 01:48:11,369 Сър? 1818 01:48:11,411 --> 01:48:13,578 Казва ти да си тръгнеш. 1819 01:48:14,869 --> 01:48:15,869 Чакай! 1820 01:48:19,203 --> 01:48:20,911 Ще кажеш ли на хората, че си ме видял? 1821 01:48:21,161 --> 01:48:22,161 Г-не? 1822 01:48:22,244 --> 01:48:25,119 Накарах света да вярва, че съм мъртъв. 1823 01:48:25,619 --> 01:48:27,411 Няма да ми трябва много, за да те убия. 1824 01:48:28,661 --> 01:48:29,619 Ще те пощадя. 1825 01:48:29,828 --> 01:48:30,828 Махай се! 1826 01:48:32,619 --> 01:48:34,994 Мислех, че ченгето ще е смело, но е по-лошо. 1827 01:48:35,078 --> 01:48:36,661 Добре, вземете Чарлз. 1828 01:48:36,703 --> 01:48:38,953 - Да, трябва да тръгваме. 1829 01:48:39,036 --> 01:48:39,994 Вземи колата. 1830 01:48:40,078 --> 01:48:41,494 Аз ще се измъкна, ти също. 1831 01:48:41,578 --> 01:48:44,286 Ти си тръгваш, това е единственият ми шанс да се справя с това. 1832 01:48:44,494 --> 01:48:45,578 Просто върви! 1833 01:48:55,869 --> 01:48:56,619 На земята. 1834 01:48:56,744 --> 01:48:59,369 Ще ми дадеш ли поне да видя шкафчето, докато работя? 1835 01:48:59,536 --> 01:49:01,911 Завързахме ти очите, за да пазиш в тайна местоположението на шкафа. 1836 01:49:10,703 --> 01:49:13,786 - Защо има толкова много стъпки? 1837 01:49:14,744 --> 01:49:16,161 Всички си тръгнете! 1838 01:49:26,328 --> 01:49:27,369 Какво стана? 1839 01:49:27,578 --> 01:49:29,369 Но ти си я докосвал. 1840 01:49:29,453 --> 01:49:31,453 Тъй като ръката ми е ранена, не се сканира. 1841 01:49:31,536 --> 01:49:32,536 Движение! 1842 01:49:46,244 --> 01:49:47,453 Здравейте, господине. 1843 01:49:48,536 --> 01:49:50,286 Един човек от Бомбай е дошъл да оправи шкафчето. 1844 01:50:01,828 --> 01:50:03,578 Давай направо. 1845 01:50:06,786 --> 01:50:08,911 Не се мотайте наоколо. 1846 01:50:10,286 --> 01:50:11,911 Чарлз, кога ще е готов ключа? 1847 01:50:12,119 --> 01:50:13,744 Два дни. 1848 01:50:13,828 --> 01:50:15,994 Да не мислиш, че това е ключ от Цикъла? 1849 01:50:16,119 --> 01:50:16,994 За шкафчето е. 1850 01:50:17,078 --> 01:50:18,661 Покажи ми шкафа. 1851 01:50:18,828 --> 01:50:20,619 - Малко по-близо. 1852 01:50:22,411 --> 01:50:23,411 Тук? 1853 01:50:24,244 --> 01:50:25,786 Ключът на това шкафче е този, който липсва. 1854 01:50:25,828 --> 01:50:26,744 Това е, което трябва да направиш. 1855 01:50:26,828 --> 01:50:29,703 Добре, сега се обърни и двамата. 1856 01:50:30,494 --> 01:50:32,369 Завърза ми очите, за да скрия тайните ти. 1857 01:50:32,453 --> 01:50:34,161 Това е тайната на моята компания. 1858 01:50:38,453 --> 01:50:40,036 Как се очаква да мериш сега? 1859 01:50:44,369 --> 01:50:46,703 Вътре е тъмно. 1860 01:50:49,119 --> 01:50:50,661 Ще използвам пръста си. 1861 01:51:01,703 --> 01:51:02,703 Всичко наред ли е? 1862 01:51:03,203 --> 01:51:05,953 Чакай, ще меря. 1863 01:51:08,869 --> 01:51:11,328 Боже, пръстът ми заседна. 1864 01:51:11,536 --> 01:51:12,703 Всичко наред ли е? 1865 01:51:13,119 --> 01:51:14,286 Имайте търпение, моля. 1866 01:51:17,036 --> 01:51:18,203 По дяволите, има кръв. 1867 01:51:18,578 --> 01:51:21,994 Трябва да те набия с чехли, идиот! 1868 01:51:22,119 --> 01:51:24,369 Така ли правиш измерванията? 1869 01:51:24,494 --> 01:51:26,203 Горкичкият ми пръст. 1870 01:51:26,286 --> 01:51:27,411 Свърши ли работата? 1871 01:51:27,578 --> 01:51:29,161 Добре! 1872 01:51:35,869 --> 01:51:40,078 Да не е купил костюми тук по време на фестивала? 1873 01:51:40,119 --> 01:51:41,661 Дай ми телефона му. 1874 01:51:41,703 --> 01:51:42,411 Не е в мен. 1875 01:51:42,411 --> 01:51:44,244 Как му даде костюмите без телефонен номер? 1876 01:51:44,286 --> 01:51:46,411 Костюмът струва 2 000, но е платил 4 000. 1877 01:51:46,453 --> 01:51:48,369 Беше печалба, така че нямах нищо против. 1878 01:51:48,661 --> 01:51:51,036 Чакай малко, тук го доведе един пътешественик. 1879 01:51:51,078 --> 01:51:52,536 Познавам го добре. 1880 01:51:53,078 --> 01:51:53,869 Той е този. 1881 01:51:53,953 --> 01:51:56,619 С колата ти ли дойде човек, за да купи костюми от него? 1882 01:51:56,661 --> 01:51:57,328 Да, така е. 1883 01:51:57,369 --> 01:51:59,036 Знаеш ли къде е? 1884 01:51:59,411 --> 01:52:02,078 Елате с нас, ще го идентифицирате, ако го видите, нали? 1885 01:52:06,828 --> 01:52:08,161 Той е наистина умен. 1886 01:52:10,119 --> 01:52:14,369 Той е построил шкафчето зад театралния екран. 1887 01:52:14,494 --> 01:52:17,911 и ще направим екран и обратно прожекция зад това перфектно. 1888 01:52:18,244 --> 01:52:23,078 Така че от където и да е в театъра, изглежда като обикновен екран. 1889 01:52:23,244 --> 01:52:26,661 Никой няма да може да разбере, че там има скрина. 1890 01:52:26,869 --> 01:52:29,119 Построен е като гимнастик, сър. 1891 01:52:29,161 --> 01:52:30,494 Беше честен и два метра висок, сър. 1892 01:52:30,578 --> 01:52:32,786 Прилича на човека, който ни удари. 1893 01:52:33,286 --> 01:52:34,828 Това е един и същ човек зад всичко. 1894 01:52:35,828 --> 01:52:39,036 Както каза Сингарам, ако не получат ключа до два дни, 1895 01:52:39,119 --> 01:52:41,453 те ще се досетим и ще сме бдителни. 1896 01:52:41,828 --> 01:52:43,786 Трябва да откраднем парите преди това. 1897 01:52:44,036 --> 01:52:46,286 Здравей, татко, набиха ме! 1898 01:52:47,661 --> 01:52:48,661 Кой? 1899 01:52:48,869 --> 01:52:50,453 Татко, това е моята... 1900 01:52:52,619 --> 01:52:56,453 В края на краищата, Мюту щеше да каже: "Това е моят... " 1901 01:52:56,786 --> 01:52:57,994 Какво значи това? 1902 01:52:58,078 --> 01:53:00,953 Може би се е опитвал да каже "семейство" или "мой приятел". 1903 01:53:01,244 --> 01:53:04,703 Ако е така, щеше да каже "наш", когато говори с мен, нали? 1904 01:53:05,494 --> 01:53:07,619 Но ако казва "мой", значи е мой. 1905 01:53:07,744 --> 01:53:13,369 означава, че говори за нещо, което е само свързано с него. 1906 01:53:13,619 --> 01:53:15,119 Трябва да разберем какво е. 1907 01:53:15,203 --> 01:53:16,786 Това възможно ли е? 1908 01:53:16,828 --> 01:53:18,203 Обикновено хората крадат, когато наоколо няма никой. 1909 01:53:18,328 --> 01:53:20,536 И казваш, че има нов филм, който излиза? 1910 01:53:20,619 --> 01:53:22,203 Празникът на храма се случва. 1911 01:53:22,286 --> 01:53:23,953 Тълпата ще бъде голяма. 1912 01:53:23,994 --> 01:53:25,703 Как можем да поемем такъв голям риск? 1913 01:53:25,953 --> 01:53:27,828 Тълпата е наше предимство. 1914 01:53:28,036 --> 01:53:29,661 Ще използваме тълпата, за да откраднем. 1915 01:53:29,744 --> 01:53:30,828 Какво е това предимство? 1916 01:53:31,453 --> 01:53:33,078 Ще обясня по-късно. 1917 01:53:33,161 --> 01:53:34,619 Ами "моята улица" или "моята фабрика"? 1918 01:53:34,828 --> 01:53:36,869 Не, щеше да каже "нашата улица" или "нашата фабрика". 1919 01:53:36,994 --> 01:53:39,661 Моят град, моят театър, моето училище, моето семейство? 1920 01:53:39,744 --> 01:53:40,744 Дръж се! 1921 01:53:41,869 --> 01:53:44,286 Братко, има голям шанс да е казал "моето училище". 1922 01:53:44,536 --> 01:53:45,536 Точно така. 1923 01:53:45,869 --> 01:53:50,661 Всеки път, когато имахме проблем с училището, той ни удряше. 1924 01:53:50,953 --> 01:53:53,744 Дори в деня, когато нашето момче беше нападнато, той беше в училището. 1925 01:53:54,911 --> 01:53:58,119 "Моето училище, моят господар, моят учител." 1926 01:53:58,703 --> 01:53:59,703 Хванахме го! 1927 01:54:01,078 --> 01:54:03,286 Някой от училището. 1928 01:54:03,911 --> 01:54:06,453 Училището, това е връзката. 1929 01:54:09,078 --> 01:54:11,411 През всичките тези години, 1930 01:54:12,869 --> 01:54:14,536 Скрил съм само лицето си. 1931 01:54:15,828 --> 01:54:17,203 Не е моят герой. 1932 01:54:19,286 --> 01:54:20,244 Ще му покажа. 1933 01:54:20,369 --> 01:54:22,328 Знаем местоположението на шкафа. 1934 01:54:22,453 --> 01:54:24,869 Сега ни трябва третия ключ. 1935 01:54:25,078 --> 01:54:28,036 За да го взема, ще отида сам тази вечер в къщата на Мюдиарасан. 1936 01:54:28,203 --> 01:54:29,786 Знаеш ли къде е стаята му? 1937 01:54:30,578 --> 01:54:32,786 До момента той те накара да поемаш всички рискове. 1938 01:54:32,953 --> 01:54:34,703 Но сега отива сам. 1939 01:54:34,786 --> 01:54:35,786 Какво? 1940 01:54:35,911 --> 01:54:37,828 Той ще избяга с третия ключ! 1941 01:54:38,078 --> 01:54:39,994 По-добре някой от нас да отиде с него. 1942 01:54:40,078 --> 01:54:41,036 Кой? 1943 01:54:41,203 --> 01:54:42,203 Кой друг? 1944 01:54:42,411 --> 01:54:44,453 Ти си командирът на Гангрите. 1945 01:54:44,578 --> 01:54:46,994 Операция "Сингарам" е истинска работа! 1946 01:54:47,078 --> 01:54:48,619 Никога не съм управлявал някого. 1947 01:54:49,619 --> 01:54:50,661 Парите са всичко. 1948 01:54:51,119 --> 01:54:52,994 Ако не го направим както трябва, всичките ни усилия ще се похабят. 1949 01:54:53,036 --> 01:54:54,411 Какви усилия положихте? 1950 01:54:54,453 --> 01:54:56,661 Аз съм този, който се бори с теб в екипа. 1951 01:54:57,244 --> 01:54:59,536 Добре, едно ченге винаги има смисъл. 1952 01:54:59,578 --> 01:55:00,578 Чакай. 1953 01:55:00,703 --> 01:55:01,619 Саравана! 1954 01:55:02,078 --> 01:55:03,453 Ще дойда с теб да взема ключа. 1955 01:55:03,578 --> 01:55:05,161 Сингарам, много е рисковано. 1956 01:55:05,203 --> 01:55:08,203 И мен ме изпрати на рискована обиколка по-рано, спомняш ли си? 1957 01:55:08,244 --> 01:55:09,203 Ще дойда с теб! 1958 01:55:11,369 --> 01:55:12,286 Добре, хайде. 1959 01:55:12,328 --> 01:55:13,244 Саравана, внимавай. 1960 01:55:13,328 --> 01:55:14,536 Аз съм този, който отива с него. 1961 01:55:14,661 --> 01:55:15,744 Затова искам да бъде внимателен. 1962 01:55:24,411 --> 01:55:26,244 Хората им може да са на обиколка. 1963 01:55:26,286 --> 01:55:27,869 Така че трябва да сме бдителни и да си свършим работата. 1964 01:55:28,494 --> 01:55:30,453 Само заради моята заплата, 1965 01:55:30,536 --> 01:55:34,078 Работя толкова много под глупав Х. М., без дори да се потя! 1966 01:55:34,161 --> 01:55:35,869 - Когато работя за милиони... - Млъкни! 1967 01:55:36,286 --> 01:55:39,578 Ще направя всичко, за да взема този ключ! 1968 01:55:39,703 --> 01:55:42,869 Влизаш в къщата, удряш гърба, както ти харесва, и после бягаш! 1969 01:55:43,286 --> 01:55:44,786 Защо трябва да е гръб, който ми харесва? 1970 01:55:44,869 --> 01:55:46,411 Ако го направя, ще ни пуснат ли? 1971 01:55:46,453 --> 01:55:48,619 Не, всички ще ви гонят! 1972 01:55:49,453 --> 01:55:50,411 Разбирам плана ти. 1973 01:55:50,453 --> 01:55:54,328 Когато всички ме хванат и ме осакатят като агънце в яма за месо, 1974 01:55:54,369 --> 01:55:56,911 ще използваш тази празнина, за да откраднеш парите и да избягаш. 1975 01:55:58,369 --> 01:56:00,494 Слушай, когато го направиш, ще те преследват. 1976 01:56:00,619 --> 01:56:01,744 Намери начин да избягаш. 1977 01:56:01,994 --> 01:56:03,161 Ще използвам момента, за да вляза вътре. 1978 01:56:03,369 --> 01:56:05,161 Намери ли начин да избягаш? 1979 01:56:06,786 --> 01:56:08,244 Какво е това? 1980 01:56:08,661 --> 01:56:10,578 Мислех, че са на обиколка, но спяха. 1981 01:56:10,828 --> 01:56:11,869 Както и да е, добре е за мен. 1982 01:56:14,369 --> 01:56:15,453 Не, не! 1983 01:56:17,619 --> 01:56:19,536 Боже, скочих много високо. 1984 01:56:22,703 --> 01:56:23,828 Какво стана? 1985 01:56:24,619 --> 01:56:25,869 Няма нищо. 1986 01:56:26,286 --> 01:56:27,953 Защо трябваше да скачам? 1987 01:56:28,161 --> 01:56:30,161 Колко може да издържи тялото ми долу? 1988 01:56:30,994 --> 01:56:32,536 Спят ли? 1989 01:56:32,703 --> 01:56:34,828 На кого му пука? 1990 01:56:36,078 --> 01:56:38,244 Защо удряш този, който спи? 1991 01:56:38,869 --> 01:56:39,744 И какво от това? 1992 01:56:39,786 --> 01:56:41,036 Ще се събуди и ще ме гони. 1993 01:56:41,036 --> 01:56:42,078 Не беше ли това планът ни? 1994 01:56:42,119 --> 01:56:43,286 Не ставай глупав, Сингарам. 1995 01:56:43,369 --> 01:56:45,911 Всички спяха, можем тихо да си тръгнем. 1996 01:56:47,036 --> 01:56:48,036 Слушай. 1997 01:56:48,369 --> 01:56:50,244 От сега нататък плановете ти няма да работят за мен. 1998 01:56:50,453 --> 01:56:52,494 - Слушай моя план. 1999 01:56:53,078 --> 01:56:54,078 Да вървим. 2000 01:56:55,869 --> 01:56:57,661 Стаята на мудиарасан е на последния етаж. 2001 01:56:58,078 --> 01:57:01,119 Ако клекнеш, ще се кача на теб и ще вляза през балкона. 2002 01:57:01,161 --> 01:57:03,161 и ще ти отворя главната врата, става ли? 2003 01:57:03,578 --> 01:57:05,619 Ще можеш ли да го направиш? 2004 01:57:05,744 --> 01:57:09,244 Маймуните ще се срамуват да гледат как се качвам на дървета. 2005 01:57:09,369 --> 01:57:12,078 Не ме обиждайте, като задавате такива въпроси. 2006 01:57:12,161 --> 01:57:13,161 Седнете. 2007 01:57:13,494 --> 01:57:16,411 Бавно, бавно, бавно. По дяволите, по-висок е, отколкото изглежда. 2008 01:57:17,244 --> 01:57:18,411 Наляво! 2009 01:57:19,161 --> 01:57:21,828 Боже, това е като да ходиш по микрофон. 2010 01:57:22,078 --> 01:57:23,953 По-бавно, по-бавно. 2011 01:57:24,036 --> 01:57:25,744 Добър баланс. 2012 01:57:27,494 --> 01:57:29,078 Хей, хей! 2013 01:57:29,119 --> 01:57:30,578 Нямам баланс! 2014 01:57:32,119 --> 01:57:33,744 - Къде отиваш? 2015 01:57:33,828 --> 01:57:34,869 В дупка? 2016 01:57:34,911 --> 01:57:38,619 Само вие можете да се скриете в това, какво ще кажете за мен? 2017 01:57:41,953 --> 01:57:43,703 Еха, вече съм маймуна. 2018 01:57:43,953 --> 01:57:45,203 По дяволите, извива се! 2019 01:57:46,578 --> 01:57:48,953 Слиза като чек! 2020 01:57:51,369 --> 01:57:53,036 Ще се видим по-късно, скъпа. 2021 01:57:53,911 --> 01:57:55,328 Да се срещнем по-късно? 2022 01:57:55,494 --> 01:57:58,244 Да не ти се струва, че тялото ми е като на жена? 2023 01:57:58,453 --> 01:57:59,703 Току-що го направихме по-рано! 2024 01:57:59,744 --> 01:58:01,536 Колко пъти на ден го правиш? 2025 01:58:01,619 --> 01:58:04,036 - Първо трябва да се изкъпя. 2026 01:58:04,119 --> 01:58:06,911 Бъди благодарен, че все още съм жив след това, което направи! 2027 01:58:07,078 --> 01:58:08,494 Ще ни хванат, ако отидем заедно. 2028 01:58:08,536 --> 01:58:09,619 Да се разделим. 2029 01:58:09,703 --> 01:58:11,078 Ти върви насам, аз ще отида натам. 2030 01:58:11,119 --> 01:58:12,369 Дай ми сигнал, когато намериш ключа! 2031 01:58:12,411 --> 01:58:13,161 Слушай ме... 2032 01:58:13,203 --> 01:58:14,661 Разбра какво казах, нали? 2033 01:58:14,744 --> 01:58:16,786 Нищо не разбрах! 2034 01:58:19,453 --> 01:58:21,994 Телекса, изсвири "Тхолиил Ада Ванта". 2035 01:58:22,078 --> 01:58:24,078 Тулойил Аада Ванта 2036 01:58:24,161 --> 01:58:25,786 Кой пее това? 2037 01:58:26,203 --> 01:58:29,744 Това е всичко. 2038 01:58:30,661 --> 01:58:33,911 Някой идва, къде да се скрия? 2039 01:58:38,911 --> 01:58:39,911 Кой е това? 2040 01:58:42,953 --> 01:58:44,411 И защо се движи? 2041 01:58:48,828 --> 01:58:50,411 Не разбирам. 2042 01:58:52,869 --> 01:58:54,119 Нека да сменя посока. 2043 01:58:57,536 --> 01:59:00,661 И той ли се движи така? Така ли ще бъде цяла нощ? 2044 01:59:01,994 --> 01:59:03,036 Сър, сър! 2045 01:59:03,119 --> 01:59:04,119 Моля те, пусни ме. 2046 01:59:04,244 --> 01:59:05,286 Не съм сама. 2047 01:59:05,411 --> 01:59:08,494 С мен има още един висок мъж. 2048 01:59:08,619 --> 01:59:09,953 Издал си ме? 2049 01:59:10,161 --> 01:59:11,161 Това си ти! 2050 01:59:12,869 --> 01:59:16,369 В тази къща има около 50 слуги и никой не ни е забелязал. 2051 01:59:16,494 --> 01:59:18,453 И все пак се натъкваме един на друг. 2052 01:59:18,536 --> 01:59:19,869 Ти върви насам, аз ще отида натам. 2053 01:59:20,286 --> 01:59:21,411 Да отидем заедно. 2054 01:59:21,453 --> 01:59:23,036 - Видях го. 2055 01:59:23,078 --> 01:59:26,036 Не е сам в стаята, има и певица. 2056 01:59:26,119 --> 01:59:28,661 Певица? - Да, казва се Телекса. 2057 01:59:28,911 --> 01:59:31,994 Пее точно като Мано във филма. 2058 01:59:32,078 --> 01:59:33,911 Това е виртуален асистент. 2059 01:59:33,994 --> 01:59:36,036 Той намира и отговаря на всяка информация, която искаме. 2060 01:59:36,161 --> 01:59:38,453 Кога са измислили това? 2061 01:59:38,536 --> 01:59:40,078 Не ме оставяйте сама. 2062 01:59:40,286 --> 01:59:44,286 Няма да стане. 2063 01:59:46,453 --> 01:59:47,994 Ключът не е около врата му. 2064 01:59:48,078 --> 01:59:49,078 Добре. 2065 02:00:03,161 --> 02:00:05,036 Телекса, къде е ключа? 2066 02:00:05,369 --> 02:00:07,911 "Ней Енгае свиреше" 2067 02:00:08,036 --> 02:00:09,536 Какво правиш? 2068 02:00:09,661 --> 02:00:10,453 Нищо не съм направил. 2069 02:00:10,536 --> 02:00:12,203 Каза, че Телекса може да отговори на всичко. 2070 02:00:12,494 --> 02:00:15,578 Исках ключа и той започна да свири тъжна песен. 2071 02:00:15,744 --> 02:00:17,536 Не знае ли къде е ключа? 2072 02:00:20,119 --> 02:00:21,953 Ето го ключа. 2073 02:00:22,328 --> 02:00:24,244 Окачил го е под стомаха си, по дяволите. 2074 02:00:24,453 --> 02:00:26,203 Виж как ще го сваля. 2075 02:00:29,203 --> 02:00:30,203 Хей! 2076 02:00:30,369 --> 02:00:31,453 Защо си сложи ръката там? 2077 02:00:31,494 --> 02:00:34,536 Свалих ключа и той се обърна. 2078 02:00:34,703 --> 02:00:35,744 Моля те, спаси ме. 2079 02:00:35,911 --> 02:00:37,119 Ти го сложи там, ти го вземи! 2080 02:00:37,161 --> 02:00:38,869 Не се дръж като дете! 2081 02:00:38,953 --> 02:00:40,661 - Направи нещо. 2082 02:00:43,911 --> 02:00:50,161 О, скъпа, Луната е тук, за да спи на люлката на бебето. 2083 02:00:50,536 --> 02:00:52,119 Видя ли това? 2084 02:00:55,078 --> 02:00:56,078 Хайде, пей! 2085 02:00:56,161 --> 02:00:57,703 По дяволите, не знам следващата линия. 2086 02:00:57,953 --> 02:00:59,369 И аз трябва да поддържам музиката. 2087 02:01:00,078 --> 02:01:04,453 Вземи ключовете, преди да ни хванат! 2088 02:01:05,536 --> 02:01:09,286 Той е пиян и припада, вземете ключа бързо. 2089 02:01:09,286 --> 02:01:10,328 Ще се справя! 2090 02:01:10,453 --> 02:01:13,911 Имаме ключа! 2091 02:01:15,703 --> 02:01:20,369 Стоте милиона сега ни принадлежат, да тръгваме, преди да се е събудил! 2092 02:01:30,244 --> 02:01:32,453 Покажи ми данни за целия ни персонал. 2093 02:01:32,536 --> 02:01:33,869 Искам да проверя. 2094 02:01:34,744 --> 02:01:35,828 Приключихме! 2095 02:01:35,911 --> 02:01:37,453 Братята са тук в училище. 2096 02:01:37,619 --> 02:01:39,703 Спокойно, търсят само мен. 2097 02:01:40,119 --> 02:01:41,119 Той ли е? 2098 02:01:41,578 --> 02:01:42,494 Не, сър. 2099 02:01:42,619 --> 02:01:43,661 - Не, сър. 2100 02:01:44,453 --> 02:01:45,453 Наистина ли? 2101 02:01:46,244 --> 02:01:47,369 Добре, спри да се обаждаш. 2102 02:01:47,536 --> 02:01:50,786 Проверяват списъка на учителите с хора, които могат да ви разпознаят. 2103 02:01:50,911 --> 02:01:53,286 - Знаех си, че ще го направят. 2104 02:01:56,203 --> 02:01:58,119 Изтрих моите данни преди много време. 2105 02:01:58,244 --> 02:01:59,536 Проверихме училищните данни. 2106 02:01:59,786 --> 02:02:01,203 Никой не е подозрителен. 2107 02:02:01,286 --> 02:02:04,244 Изглеждате по-голям престъпник от него. 2108 02:02:04,453 --> 02:02:06,411 Да поговорим за нашия план. 2109 02:02:06,619 --> 02:02:09,536 Да претърсят целия град и да пратят нашите момчета с тях. 2110 02:02:11,494 --> 02:02:13,078 Това е моделът на театъра. 2111 02:02:14,244 --> 02:02:19,161 Най-важното за нас са камерите от всички места. 2112 02:02:24,453 --> 02:02:27,286 Тъй като е театър, шоуто е същото всеки ден. 2113 02:02:27,494 --> 02:02:31,828 Така че, ако смените кадрите от предишния ден, 2114 02:02:31,869 --> 02:02:32,869 Няма да има съмнение. 2115 02:02:32,911 --> 02:02:37,036 Следващият ни голям проблем са двете врати пред екраните. 2116 02:02:37,119 --> 02:02:39,078 Едната врата е за стаята на управителя. 2117 02:02:39,203 --> 02:02:41,369 Можем само да отидем до шкафа. 2118 02:02:41,494 --> 02:02:43,286 Проблемът е първата врата. 2119 02:02:43,453 --> 02:02:47,036 Братята са сканирали самоличностите си на вратата. 2120 02:02:47,161 --> 02:02:50,244 Освен тях само управителят Сори има достъп. 2121 02:02:50,244 --> 02:02:51,661 Всичко е наред, сър. 2122 02:02:52,661 --> 02:02:54,161 Ако някой друг се опита, 2123 02:02:54,286 --> 02:02:56,703 сами видяхме да се махат алармите. 2124 02:02:57,244 --> 02:02:59,203 Трябва да измъкнем Соори. 2125 02:02:59,453 --> 02:03:01,536 Никога не напуска тази стая. 2126 02:03:01,619 --> 02:03:04,244 Семейството на Соори е лоялно към тях от три поколения. 2127 02:03:04,369 --> 02:03:06,744 На практика живее в театъра. 2128 02:03:07,119 --> 02:03:09,244 Трябва да излезе за спешен случай, нали? 2129 02:03:09,286 --> 02:03:10,286 Не разбирам. 2130 02:03:10,536 --> 02:03:11,994 Какво ще кажеш да отвлечем жена му? 2131 02:03:12,703 --> 02:03:15,078 Отвлечения? 2132 02:03:15,203 --> 02:03:16,869 Няма да я отвличаме. 2133 02:03:16,953 --> 02:03:19,119 Ще се обадим от телефона на жена му. 2134 02:03:19,203 --> 02:03:20,411 Тогава ще трябва да излезе! 2135 02:03:20,453 --> 02:03:21,994 Затова ни трябва телефона на жена му! 2136 02:03:22,078 --> 02:03:23,494 Това е моя отговорност. 2137 02:03:29,328 --> 02:03:30,494 Това е моя отговорност. 2138 02:03:33,911 --> 02:03:34,911 Ще го направя! 2139 02:03:36,453 --> 02:03:38,119 Аз ще се погрижа за това! 2140 02:03:46,536 --> 02:03:47,786 Всичко е наред. 2141 02:03:48,036 --> 02:03:50,036 Но как ще си тръгнем с толкова много пари? 2142 02:03:50,119 --> 02:03:51,994 Това е моя отговорност. Аз ще се оправя с това. 2143 02:03:52,161 --> 02:03:54,286 През деня, много хора и охрана. 2144 02:03:54,411 --> 02:03:56,869 Всичко, което върви срещу обир, е там! 2145 02:03:57,036 --> 02:03:59,453 Мисля, че е невъзможно да се направи това. 2146 02:03:59,661 --> 02:04:02,036 Всичко, което си мислиш, че е невъзможно, 2147 02:04:02,119 --> 02:04:03,953 Някой някъде го прави възможно. 2148 02:04:04,328 --> 02:04:07,203 Да направим "невъзможен". 2149 02:04:08,286 --> 02:04:12,703 Хей, дивият танц е на път да започне, дръж под око! 2150 02:04:15,203 --> 02:04:19,786 Времето да те разтърся идва, внимавай! 2151 02:04:22,203 --> 02:04:26,078 Когато едно стадо кози се обединят, дори дивият тигър бяга. 2152 02:04:26,161 --> 02:04:29,744 Когато едно стадо крави се обедини, дори силният слон ще падне! 2153 02:04:50,536 --> 02:04:54,286 Те превръщат мълниите в оръжията си. 2154 02:04:54,369 --> 02:04:57,911 Ако се бъзикаш с тях, ще ти покажа силата си. 2155 02:04:57,911 --> 02:05:01,369 Разрушавайки бариерите, те се издигат и реват. 2156 02:05:01,453 --> 02:05:04,869 Те ще огънат реките и небето ще се рее! 2157 02:05:05,244 --> 02:05:07,328 Какво ще правите, след като вземете парите? 2158 02:05:12,286 --> 02:05:13,286 Какво е това? 2159 02:05:13,328 --> 02:05:14,953 Направили са снаряда с балони. 2160 02:05:14,994 --> 02:05:18,328 Вече 12 години го правят на въпрос. 2161 02:05:25,703 --> 02:05:29,661 Те са неудържимата, смазателна сила. 2162 02:05:29,703 --> 02:05:32,786 Те ще дадат скорост на работа, която не може да бъде изпълнена! 2163 02:05:32,828 --> 02:05:36,744 Не чакай до утре, защото няма да имаш утре. 2164 02:05:36,786 --> 02:05:40,328 Ако днес се свърши, победата ти ще дойде да те търси! 2165 02:05:54,119 --> 02:05:57,828 Хей, дивият танц е на път да започне, дръж под око! 2166 02:05:57,953 --> 02:06:01,328 Времето да те разтърся идва, внимавай! 2167 02:06:01,453 --> 02:06:04,911 Когато едно стадо кози се обединят, дори дивият тигър бяга. 2168 02:06:04,994 --> 02:06:08,453 Когато едно стадо крави се обедини, дори силният слон ще падне! 2169 02:06:08,494 --> 02:06:11,911 Те са неудържимата, смазателна сила. 2170 02:06:12,036 --> 02:06:15,203 Те ще дадат скорост на работа, която не може да бъде изпълнена! 2171 02:06:32,703 --> 02:06:36,536 Победените са дошли да си отмъстят. 2172 02:06:36,619 --> 02:06:40,119 Нарушение на правилата и разсейване! 2173 02:06:40,203 --> 02:06:43,619 Ако е нужно, дори червеите ще се превърнат в лъвове. 2174 02:06:43,661 --> 02:06:47,161 С смелост дори проклятия се забравя! 2175 02:06:48,203 --> 02:06:50,036 Госпожо, не можете да вземете мобилен телефон вътре в храма. 2176 02:06:50,119 --> 02:06:50,953 Моля те, дай ми го. 2177 02:06:51,119 --> 02:06:52,619 Съжалявам. 2178 02:07:28,078 --> 02:07:29,078 Тук съм. 2179 02:07:29,411 --> 02:07:30,411 Аз също. 2180 02:07:30,494 --> 02:07:32,036 Аз също съм тук. 2181 02:07:37,869 --> 02:07:40,994 Да живее Вишал! 2182 02:07:43,661 --> 02:07:45,036 Моята звезда! 2183 02:07:45,953 --> 02:07:46,953 Моят водач! 2184 02:08:16,744 --> 02:08:18,203 В телефона на съпругата на Соори 2185 02:08:18,328 --> 02:08:21,036 има четири номера под „Хусбанд“. 2186 02:08:21,286 --> 02:08:22,994 Значи има четири телефона. 2187 02:08:22,994 --> 02:08:24,536 Обади се на всички. 2188 02:08:25,286 --> 02:08:26,411 Ще се опитам с първия. 2189 02:08:26,494 --> 02:08:27,536 Здравей, скъпа! 2190 02:08:28,203 --> 02:08:29,328 Аз ще карам. 2191 02:08:29,453 --> 02:08:31,161 Първо ме целуни. 2192 02:08:35,244 --> 02:08:38,036 По дяволите,някаква кола се къпе в целувки. 2193 02:08:38,536 --> 02:08:40,869 Сигурно сте объркали номера. 2194 02:08:40,953 --> 02:08:42,328 Опитай следващия. 2195 02:08:45,328 --> 02:08:46,994 Здравейте, искам пуканки. 2196 02:08:47,161 --> 02:08:48,994 Хрупкав, с много подправка. 2197 02:08:49,036 --> 02:08:50,078 Това хотел ли е? 2198 02:08:50,119 --> 02:08:51,161 Искате сортове? 2199 02:08:51,244 --> 02:08:52,328 Получаваш това, което имаш. 2200 02:08:52,369 --> 02:08:53,203 Глупачка! 2201 02:08:53,244 --> 02:08:55,203 Не знае разликата между театър и хотел. 2202 02:08:59,786 --> 02:09:00,828 Боже! 2203 02:09:03,286 --> 02:09:04,578 Къде са ми пуканките? 2204 02:09:04,619 --> 02:09:07,244 Самата машина я няма. 2205 02:09:07,786 --> 02:09:08,786 Работата е готова. 2206 02:09:08,828 --> 02:09:10,161 Този мениджър ще ми изкрещи. 2207 02:09:13,036 --> 02:09:13,744 Кажете ми, господине. 2208 02:09:13,744 --> 02:09:15,619 Машината за пуканки е разбита в театъра. 2209 02:09:15,619 --> 02:09:16,661 Изпратете някой за ремонт, бързо. 2210 02:09:16,703 --> 02:09:17,911 Веднага ще изпратя някого. 2211 02:09:23,036 --> 02:09:25,036 На път съм, можеш да започнеш. 2212 02:09:25,203 --> 02:09:26,203 Добре. 2213 02:09:28,744 --> 02:09:30,119 Здравей, скъпа! 2214 02:09:30,244 --> 02:09:33,453 След като дойде вчера, целият магазин мирише на теб. 2215 02:09:33,703 --> 02:09:35,328 Елате днес, след като затворим магазина, както винаги. 2216 02:09:35,494 --> 02:09:38,203 Ще те сложа на чувал с ориз и ще си вървя с теб. 2217 02:09:38,619 --> 02:09:40,036 Това е още една нейна работа. 2218 02:09:40,286 --> 02:09:42,869 Това беше Разапана от бакалията. 2219 02:09:43,036 --> 02:09:45,578 Използват ориза като леглото. 2220 02:09:45,786 --> 02:09:48,828 Затова ли оризът от магазина му е винаги мокър? 2221 02:09:48,994 --> 02:09:49,994 Забрави. 2222 02:09:50,119 --> 02:09:51,286 Планът ни в движение ли е? 2223 02:09:51,369 --> 02:09:52,536 На път съм. 2224 02:09:57,744 --> 02:09:58,744 Хей! 2225 02:09:58,869 --> 02:10:00,703 Хей, идиот! 2226 02:10:00,744 --> 02:10:02,536 Какво правиш в дамската тоалетна? 2227 02:10:02,619 --> 02:10:04,161 Не, това е стаята с камерите. 2228 02:10:04,328 --> 02:10:05,953 В стаята на DGP? 2229 02:10:06,411 --> 02:10:07,786 В стаята за камери! 2230 02:10:08,161 --> 02:10:10,369 О, стаята на криминалната полиция. 2231 02:10:10,494 --> 02:10:11,619 В стаята за камери? 2232 02:10:14,161 --> 02:10:15,661 Какво става? 2233 02:10:15,911 --> 02:10:17,161 Кой го направи? 2234 02:10:17,411 --> 02:10:20,244 В днешни дни децата са такива. 2235 02:10:20,369 --> 02:10:21,244 Боже! 2236 02:10:21,369 --> 02:10:23,828 - Прилоша ми, прилоша ми. 2237 02:10:23,869 --> 02:10:24,953 Някой да ми помогне. 2238 02:10:25,036 --> 02:10:26,578 - Какво стана? 2239 02:10:26,661 --> 02:10:29,161 крайниците ми се вкочаняват. 2240 02:10:29,244 --> 02:10:31,828 Имам работа. 2241 02:10:31,953 --> 02:10:33,328 Тогава няма да имаш място в Рая, синко. 2242 02:10:33,453 --> 02:10:35,411 - Хайде, направи го бързо. 2243 02:10:35,744 --> 02:10:37,661 - Защо е толкова спешно? 2244 02:10:37,786 --> 02:10:40,286 Не искам да пропусна важна сцена във филма, ето защо. 2245 02:10:46,619 --> 02:10:48,994 Защо се сменяш? 2246 02:10:50,619 --> 02:10:52,744 - Това е успех. 2247 02:10:52,869 --> 02:10:54,661 Имам предвид, че масажа ти е успех! 2248 02:10:54,744 --> 02:10:56,869 Това трябва да е твоята работа! 2249 02:10:57,286 --> 02:10:59,286 Нито едно от тях не са номерата на Соори. 2250 02:10:59,328 --> 02:11:00,828 Опитай се да намериш "Сори". 2251 02:11:01,286 --> 02:11:02,286 С. 2252 02:11:03,536 --> 02:11:05,369 Има само Степни под "С". 2253 02:11:05,453 --> 02:11:07,953 Ако е спасила някого като доведен, 2254 02:11:08,078 --> 02:11:10,494 тогава трябва да знаем кой е този ужасен човек. 2255 02:11:10,744 --> 02:11:12,328 Обади му се. 2256 02:11:17,078 --> 02:11:18,911 Здравей, в театъра съм, скъпа, кажи ми. 2257 02:11:18,994 --> 02:11:20,536 Това е Сори! 2258 02:11:20,828 --> 02:11:24,619 За първи път чувам мъж да го наричат Степни. 2259 02:11:24,661 --> 02:11:26,828 Говори със Сори. 2260 02:11:27,119 --> 02:11:31,661 Бъдете силни, отвлякох жена ви. 2261 02:11:31,869 --> 02:11:34,244 Кой си ти, казваш истината? 2262 02:11:34,328 --> 02:11:35,328 Да! 2263 02:11:35,494 --> 02:11:38,536 Донеси ми 100 000 в момента, когато го уточня. 2264 02:11:38,619 --> 02:11:39,869 Не ме интересува кой си. 2265 02:11:39,994 --> 02:11:42,119 Не само един, ще платя една и половина. 2266 02:11:42,286 --> 02:11:43,286 Убий я! 2267 02:11:44,328 --> 02:11:46,703 Ало? По дяволите, той прекъсна. 2268 02:11:48,911 --> 02:11:50,619 - Защо прекъсна? 2269 02:11:50,703 --> 02:11:52,453 Искаш да я убия ли? 2270 02:11:52,578 --> 02:11:54,494 Никога няма да имам друг шанс като този. 2271 02:11:54,578 --> 02:11:57,536 Довърши я и ще ти изпратя парите. 2272 02:11:58,244 --> 02:11:59,244 Ало? 2273 02:12:00,286 --> 02:12:01,994 Мислехме, че можем да го заплашваме да излезе. 2274 02:12:02,411 --> 02:12:03,619 и иска да убием жена му? 2275 02:12:03,786 --> 02:12:04,911 Саравана... 2276 02:12:05,078 --> 02:12:08,536 С телефона й можем да вземем всеки и всеки. 2277 02:12:08,703 --> 02:12:10,828 Но няма да можем да измъкнем Соори с това. 2278 02:12:10,911 --> 02:12:13,286 Аз съм в театъра, а вие започвате план Б. 2279 02:12:13,369 --> 02:12:14,411 Добре! 2280 02:12:16,703 --> 02:12:18,536 Какво е това? 2281 02:12:18,578 --> 02:12:20,161 Изглежда толкова голяма. 2282 02:12:20,244 --> 02:12:21,119 Добре, давай. 2283 02:12:21,203 --> 02:12:23,828 Чичо, това е Таяма, тя е много близо до учителката. 2284 02:12:23,953 --> 02:12:27,536 Нещо не е наред с причината, заради която учителката даде да отидем със сина ми. 2285 02:12:28,369 --> 02:12:29,578 Как е тя като човек? 2286 02:12:29,661 --> 02:12:32,203 - Тя е с добро сърце. - Не ми пука. 2287 02:12:32,661 --> 02:12:34,161 Има ли връзка? 2288 02:12:34,328 --> 02:12:37,078 Чух, че има нещо общо с майстора в училището. 2289 02:12:37,244 --> 02:12:39,953 Искаш да кажеш, че е тъмно и изглежда странно? 2290 02:12:40,036 --> 02:12:41,494 Не, другата. 2291 02:12:42,203 --> 02:12:44,453 Той е честен и около два метра висок. 2292 02:12:45,994 --> 02:12:46,994 Как се казва? 2293 02:12:47,203 --> 02:12:50,244 Виж как взривът е счупил машината. 2294 02:12:50,369 --> 02:12:52,619 Изготвях толкова много пуканки. 2295 02:12:52,703 --> 02:12:53,994 Сега всичко е загубено. 2296 02:12:56,661 --> 02:12:57,994 Какво искаш? 2297 02:12:58,119 --> 02:12:59,161 Искам правосъдие. 2298 02:12:59,286 --> 02:13:02,203 Имаме само Самоса, чипс и яки напитки. 2299 02:13:02,244 --> 02:13:03,786 Ние нямаме храна, която се нарича правосъдие. 2300 02:13:03,869 --> 02:13:05,494 Не съм дошъл за закуски! 2301 02:13:05,578 --> 02:13:07,078 Някой тук се е държал лошо с племенницата ми. 2302 02:13:07,161 --> 02:13:08,494 Тук съм, за да получа справедливост за това. 2303 02:13:08,578 --> 02:13:09,744 Наистина ли? 2304 02:13:09,828 --> 02:13:11,411 Коя е твоята племенница? 2305 02:13:11,578 --> 02:13:12,578 Ела, скъпа. 2306 02:13:15,453 --> 02:13:17,078 Хей, кажи ми къде е. 2307 02:13:17,161 --> 02:13:20,411 Госпожо, дори и вие сте добре! 2308 02:13:21,078 --> 02:13:23,119 Кой би искал да се държи лошо с лице като това? 2309 02:13:23,203 --> 02:13:24,328 Затваряй си устата! 2310 02:13:24,411 --> 02:13:26,786 Човек, който работи в твоя театър, не се държи добре с нея, направи я бременна. 2311 02:13:26,828 --> 02:13:28,036 и после я изоставих. 2312 02:13:28,078 --> 02:13:29,994 Кажи ми къде е, иначе... 2313 02:13:30,286 --> 02:13:31,656 Добре, как се казва? 2314 02:13:31,682 --> 02:13:33,703 Името му, името му... 2315 02:13:33,828 --> 02:13:35,161 Кажи ми името му. 2316 02:13:35,203 --> 02:13:35,994 Сори! 2317 02:13:36,119 --> 02:13:38,078 Казва нещо с "Су". 2318 02:13:39,244 --> 02:13:40,328 Су Ри! 2319 02:13:40,911 --> 02:13:42,203 Су, Сурули! 2320 02:13:43,578 --> 02:13:45,494 - Сурули ли, сър? 2321 02:13:45,578 --> 02:13:47,078 Той не заслужава уважение! 2322 02:13:47,536 --> 02:13:48,536 Сурули, сър! 2323 02:13:48,869 --> 02:13:49,703 Ела тук! 2324 02:13:49,869 --> 02:13:50,869 Този човек? 2325 02:13:51,036 --> 02:13:52,911 Защо управителят не излиза? 2326 02:13:52,994 --> 02:13:55,203 - Сбъркал ли съм? 2327 02:13:55,328 --> 02:13:56,328 Какво има? 2328 02:13:56,453 --> 02:13:57,453 Скъпа! 2329 02:13:57,869 --> 02:13:59,703 Не я ли познаваш? 2330 02:14:00,119 --> 02:14:01,119 Моят съпруг. 2331 02:14:01,369 --> 02:14:02,869 Коя е тази? 2332 02:14:03,078 --> 02:14:04,703 Той пита кой съм пред теб. 2333 02:14:04,744 --> 02:14:06,744 Това е, което някой би попитал, ако не познава някого. 2334 02:14:09,411 --> 02:14:10,453 Включих заглушителя. 2335 02:14:10,494 --> 02:14:12,786 Освен нашата банда, която е свързана с този Wi-Fi, 2336 02:14:12,911 --> 02:14:14,286 Никой друг няма да се обади. 2337 02:14:14,453 --> 02:14:18,119 Не се държиш добре с племенницата ми, която беше като пресен плод и я съсипа. 2338 02:14:18,203 --> 02:14:19,203 Непослушна? 2339 02:14:20,369 --> 02:14:23,744 Вече прилича на гнил плод! 2340 02:14:23,869 --> 02:14:25,494 Той също така казва същото! 2341 02:14:25,828 --> 02:14:27,661 Изглежда точно така. 2342 02:14:27,994 --> 02:14:29,786 Ще ме хванат ли? 2343 02:14:45,119 --> 02:14:46,328 Сър, къде отивате? 2344 02:14:46,453 --> 02:14:47,661 Няма да се свържа с никого в театъра. 2345 02:14:47,703 --> 02:14:48,661 Ще проверя лично. 2346 02:14:48,828 --> 02:14:50,036 Но главния обред все още не се е случил. 2347 02:14:50,078 --> 02:14:51,203 Това е по-важното. 2348 02:14:52,578 --> 02:14:53,953 Малаярасан е на път. 2349 02:14:56,203 --> 02:14:57,411 - Суджи, кажи ми. 2350 02:14:57,536 --> 02:14:58,786 - Пан В. 2351 02:15:00,661 --> 02:15:03,578 Сър, не знам как, но липсват данни на Сараванан. 2352 02:15:05,453 --> 02:15:06,619 Изпратете ми снимката му. 2353 02:15:08,744 --> 02:15:11,453 Какво доказателство имате, че е бил нашият мениджър? 2354 02:15:11,536 --> 02:15:12,536 Ще ти кажа. 2355 02:15:12,578 --> 02:15:13,619 Свали му гащите и виж. 2356 02:15:13,661 --> 02:15:15,869 Има дупка в бедро! 2357 02:15:15,953 --> 02:15:18,203 Дупка ли съм? 2358 02:15:21,744 --> 02:15:23,578 - Къде отиваш? 2359 02:15:23,828 --> 02:15:25,036 - Нещата ще се объркат. 2360 02:15:26,328 --> 02:15:28,161 Г-не, не може да сте тук. 2361 02:15:28,786 --> 02:15:30,744 Тоалетните и манерките са натам. 2362 02:15:30,869 --> 02:15:32,536 Нямам нищо общо с никой от вас. 2363 02:15:32,578 --> 02:15:34,119 Имам работа в тази стая. 2364 02:15:34,244 --> 02:15:35,328 Отдръпнете се. 2365 02:15:35,453 --> 02:15:36,328 Да, добре. 2366 02:15:36,369 --> 02:15:37,411 Имаш работа. 2367 02:15:37,453 --> 02:15:38,828 Мислиш ли, че сме тук за да мине време? 2368 02:15:40,786 --> 02:15:42,286 Нямам време да говоря. 2369 02:15:42,411 --> 02:15:43,786 Просто се размърдай или... 2370 02:15:43,828 --> 02:15:45,536 Или какво, какво ще направиш? 2371 02:15:45,744 --> 02:15:46,786 Ще те убия! 2372 02:15:58,744 --> 02:16:00,286 - Това е той! 2373 02:16:01,619 --> 02:16:02,869 Защо го направи? 2374 02:16:02,953 --> 02:16:04,119 Тук сме, за да откраднем. 2375 02:16:04,244 --> 02:16:06,286 Вместо тихичко да го правиш, си насилник. 2376 02:16:14,328 --> 02:16:15,244 - Лельо! 2377 02:16:15,286 --> 02:16:17,286 Има бенка на гърдите. 2378 02:16:17,328 --> 02:16:18,661 Свали си ризата. 2379 02:16:20,119 --> 02:16:20,786 Започвайте. 2380 02:16:20,869 --> 02:16:22,119 Боже, огън, огън! 2381 02:16:22,203 --> 02:16:24,119 Целият театър гори! 2382 02:16:24,244 --> 02:16:25,911 Пламъците се издигат! 2383 02:16:32,578 --> 02:16:34,786 Първо гащите, а сега искаш да си сваля ризата? 2384 02:16:34,869 --> 02:16:36,369 Защо затворихте монитора? 2385 02:16:36,453 --> 02:16:38,119 Отвори го. 2386 02:16:38,953 --> 02:16:39,953 По дяволите! 2387 02:16:47,536 --> 02:16:49,661 Малаярасан е тук. 2388 02:16:51,161 --> 02:16:53,369 Хей, спри, спри. 2389 02:16:53,494 --> 02:16:55,536 - Какъв е проблема? 2390 02:16:55,619 --> 02:16:57,869 Не, сър, затворили са екрана, докато филмът е бил в движение. 2391 02:16:57,994 --> 02:16:59,411 Защо още не е дошъл? 2392 02:17:00,536 --> 02:17:01,911 Обаждането не е преминало... 2393 02:17:02,161 --> 02:17:04,661 Хей, Гопи, кой е спуснал екрана? 2394 02:17:04,786 --> 02:17:06,286 - Вървете, повдигнете го! 2395 02:17:09,411 --> 02:17:11,036 Всички, влизайте вътре. 2396 02:17:11,161 --> 02:17:13,369 Хайде, влизай вътре. 2397 02:17:15,828 --> 02:17:16,828 Ето. 2398 02:17:20,744 --> 02:17:21,786 Качвайте се бързо! 2399 02:17:21,911 --> 02:17:23,328 Защо не можах да се свържа със Сори? 2400 02:17:23,453 --> 02:17:25,161 Сингарам, направи така, че да не се приближава до съблекалнята. 2401 02:17:25,244 --> 02:17:26,244 Аз ще се погрижа. 2402 02:17:27,036 --> 02:17:28,578 Вие ли сте собственичката на театъра? 2403 02:17:28,661 --> 02:17:31,536 Първо дай правосъдие на племенницата ми. 2404 02:17:31,786 --> 02:17:34,244 Аз ли? Питай го кой съм. 2405 02:17:34,369 --> 02:17:37,661 Този подлец се държа лошо с племенницата ми и я забремени! 2406 02:17:37,786 --> 02:17:38,786 Този ли? 2407 02:17:41,036 --> 02:17:42,619 Върви да го спреш! 2408 02:17:43,119 --> 02:17:45,744 Ако го казваш, нещата ще загрубеят. 2409 02:17:45,786 --> 02:17:47,328 Няма да се движим и с инч без правосъдие! 2410 02:17:47,369 --> 02:17:49,161 Ще стоим тук и ще протестираме! 2411 02:17:50,036 --> 02:17:51,578 Защо има толкова дим? 2412 02:17:54,828 --> 02:17:56,494 Сури изглежда като хобит! 2413 02:17:56,578 --> 02:17:57,953 Кои сте вие всички? 2414 02:17:58,578 --> 02:18:01,328 - Махни си ръцете от мен! 2415 02:18:01,411 --> 02:18:02,994 Отказвам се, защото си жена или ще те набия. 2416 02:18:03,078 --> 02:18:04,078 Движение! 2417 02:18:04,244 --> 02:18:05,411 Първо вземете кутията. 2418 02:18:06,078 --> 02:18:08,411 Боже, отива натам! 2419 02:18:12,036 --> 02:18:13,411 Господи, моля те, спаси ме. 2420 02:18:15,453 --> 02:18:16,619 Благодаря ти, Боже! 2421 02:18:18,536 --> 02:18:20,369 Почти сме там, не го пускайте да влезе. 2422 02:18:21,244 --> 02:18:22,703 Няма да го пусна! 2423 02:18:23,411 --> 02:18:25,619 - Няма, няма! - Хей, още ли си тук? 2424 02:18:25,661 --> 02:18:27,953 Няма да си тръгна, докато племенницата ми не получи правосъдие. 2425 02:18:28,078 --> 02:18:29,078 Хей, мърдай! 2426 02:18:30,328 --> 02:18:31,328 -Саравана! 2427 02:18:31,369 --> 02:18:32,453 Свърши бързо работата. 2428 02:18:32,536 --> 02:18:34,203 Брадата на племенницата ми отново расте. 2429 02:18:34,578 --> 02:18:37,369 Ще ни одерят живи, ако ни хванат. 2430 02:18:39,203 --> 02:18:40,203 Какво е това поведение? 2431 02:18:40,536 --> 02:18:43,453 Говоря за несправедливост, а ти се оглеждаш в огледалото? 2432 02:18:43,703 --> 02:18:44,911 Ще те убия! 2433 02:18:45,994 --> 02:18:47,369 Свърши ли? 2434 02:18:47,494 --> 02:18:48,494 По-бързо! 2435 02:18:48,911 --> 02:18:49,911 Какво? 2436 02:18:50,036 --> 02:18:52,036 Не, имах предвид да получа правосъдие бързо. 2437 02:18:52,078 --> 02:18:53,244 Хей, изхвърли я. 2438 02:18:53,328 --> 02:18:54,411 Хайде, няма да си тръгна. 2439 02:18:54,494 --> 02:18:57,119 Никога няма да го оставя! 2440 02:18:57,203 --> 02:18:58,203 Махай се! 2441 02:19:07,453 --> 02:19:08,453 - Сър. 2442 02:19:11,453 --> 02:19:14,036 Защо телефона ви беше недостъпен? 2443 02:19:16,369 --> 02:19:17,369 Всичко наред ли е? 2444 02:19:17,744 --> 02:19:19,994 Отговори на шефа си. 2445 02:19:20,036 --> 02:19:21,619 Как смеете да влизате вътре? 2446 02:19:22,536 --> 02:19:24,369 Какъв ти е проблема? 2447 02:19:24,453 --> 02:19:25,661 Помоли го да се ожени за нея. 2448 02:19:25,744 --> 02:19:27,578 Ще ме направиш съдия за това глупаво лице? 2449 02:19:27,828 --> 02:19:28,619 Той си го заслужава! 2450 02:19:28,703 --> 02:19:30,203 Как смеете да я изоставите? 2451 02:19:31,578 --> 02:19:33,161 Махни го от там! 2452 02:19:33,244 --> 02:19:35,119 Ще го направя! 2453 02:19:36,536 --> 02:19:38,828 По дяволите, бъркам с ръка в устата на крокодил. 2454 02:19:38,869 --> 02:19:40,036 Какво ще стане сега? 2455 02:19:40,786 --> 02:19:41,786 Боже мой! 2456 02:19:41,953 --> 02:19:43,036 Как смеете да ме удряте? 2457 02:19:44,161 --> 02:19:45,703 Хвани я и я вържи! 2458 02:19:48,078 --> 02:19:50,203 Нямам представа къде да бягам. 2459 02:19:50,286 --> 02:19:51,911 Аз ще мина от другата страна. 2460 02:20:09,661 --> 02:20:11,536 Погледна ли от другата страна? 2461 02:20:11,578 --> 02:20:13,453 Там има идиоти, които блокират монитора! 2462 02:20:13,661 --> 02:20:14,994 - Хей, чакай! 2463 02:20:15,119 --> 02:20:16,953 - Дай ни малко време. 2464 02:20:25,661 --> 02:20:26,661 По дяволите! 2465 02:20:48,786 --> 02:20:50,036 Кога си тръгна Сараванан? 2466 02:20:50,286 --> 02:20:52,119 - Утре сутринта си тръгна. 2467 02:20:52,203 --> 02:20:53,203 - Не знам, сър. 2468 02:20:53,994 --> 02:20:54,994 Сараванан! 2469 02:20:55,036 --> 02:20:56,369 Това са 100 милиона? 2470 02:20:56,411 --> 02:20:58,286 Не, има още. 2471 02:20:58,328 --> 02:21:00,286 Събрани са всичките пари, които са направили през последните три години тук. 2472 02:21:00,328 --> 02:21:01,744 Главата ми се върти. 2473 02:21:03,536 --> 02:21:04,453 Хей! 2474 02:21:04,536 --> 02:21:05,661 Какъв е този звук? 2475 02:21:05,869 --> 02:21:06,869 Алармата! 2476 02:21:07,036 --> 02:21:09,494 Мюдиарасан знае, че сме тук. 2477 02:21:09,661 --> 02:21:10,661 Пропуснах го. 2478 02:21:10,744 --> 02:21:12,453 Трябва да свършим работата, преди да е дошъл. 2479 02:21:13,578 --> 02:21:14,578 Тя е там! 2480 02:21:20,578 --> 02:21:21,578 Здравейте! 2481 02:21:22,578 --> 02:21:23,578 Здравейте! 2482 02:21:24,911 --> 02:21:26,578 Какво правят? 2483 02:21:34,411 --> 02:21:35,494 Върви да провериш от другата страна! 2484 02:21:43,786 --> 02:21:45,036 -Саравана. 2485 02:21:45,119 --> 02:21:46,786 Дай ми 100 милиона по-късно. 2486 02:21:46,869 --> 02:21:48,536 Дай ми 12 долара. 2487 02:21:48,578 --> 02:21:50,494 Наистина искам сок. 2488 02:21:50,786 --> 02:21:52,536 Само още малко, дръж го под контрол! 2489 02:22:13,994 --> 02:22:15,536 - Тя е там, дръж я! 2490 02:22:15,869 --> 02:22:17,119 Не я оставяйте да избяга! 2491 02:22:17,161 --> 02:22:18,703 От другата страна. 2492 02:22:19,536 --> 02:22:21,953 Племенницата ми е ето там. 2493 02:22:22,036 --> 02:22:23,036 Хвани я! 2494 02:22:23,494 --> 02:22:24,536 Хей, спри! 2495 02:22:31,328 --> 02:22:35,744 Ом Саки! 2496 02:22:36,453 --> 02:22:38,286 Сър, брат ви е тук. 2497 02:22:39,619 --> 02:22:41,786 Защо не вдигаше телефона? 2498 02:22:41,869 --> 02:22:43,536 Качвай се! 2499 02:23:14,661 --> 02:23:16,744 Опитва се да излезе. 2500 02:23:17,119 --> 02:23:18,619 Как да се измъкна от тук? 2501 02:23:26,536 --> 02:23:27,744 Заключете го! 2502 02:23:29,994 --> 02:23:31,078 Изпратете го! 2503 02:23:31,453 --> 02:23:32,744 Дай ми го. 2504 02:23:35,078 --> 02:23:36,869 - Добре, добре. 2505 02:23:38,036 --> 02:23:39,786 Хайде! 2506 02:23:50,661 --> 02:23:53,953 Разхвърлят ме като въртележка! 2507 02:23:55,828 --> 02:23:56,994 Чакай, чакай. 2508 02:23:57,911 --> 02:23:59,286 Времето ни изтича! 2509 02:23:59,369 --> 02:24:00,869 По-бързо! 2510 02:24:02,661 --> 02:24:04,911 Кой е проектирал това място? 2511 02:24:08,744 --> 02:24:11,744 По-добре да се бях присъединил към цирка, отколкото към този екип! 2512 02:24:16,036 --> 02:24:17,786 Хей, тя е близо до монитора! 2513 02:24:17,828 --> 02:24:19,161 Хей, спри! 2514 02:24:19,661 --> 02:24:21,203 Искаш да се ебаваш с нас ли, старице? 2515 02:24:21,328 --> 02:24:22,786 Хайде, дръж я! 2516 02:24:22,828 --> 02:24:24,536 Дори една старица ли не можете да хванете? 2517 02:24:26,119 --> 02:24:27,286 Хвани я! 2518 02:24:30,994 --> 02:24:33,119 - Господине, почакайте, аз ще проверя! 2519 02:24:35,828 --> 02:24:37,828 Не я оставяйте да избяга. 2520 02:24:40,286 --> 02:24:41,661 По дяволите, големия брат е тук! 2521 02:24:43,203 --> 02:24:44,411 Братко, защо си тук? 2522 02:24:44,536 --> 02:24:46,869 Някой е отворил шкафа. 2523 02:24:46,869 --> 02:24:48,203 Какво става, идиот такъв? 2524 02:24:48,244 --> 02:24:50,411 Защо не отговорихте на телефона ми? 2525 02:24:51,328 --> 02:24:52,328 Хей! 2526 02:24:59,828 --> 02:25:01,536 Каза, че всичко е наред? 2527 02:25:03,286 --> 02:25:04,994 Сори, кой го направи? 2528 02:25:05,119 --> 02:25:06,953 Нямам представа, всички бяха с маски. 2529 02:25:08,119 --> 02:25:09,119 Боже! 2530 02:25:11,578 --> 02:25:12,578 Братко! 2531 02:25:13,453 --> 02:25:15,036 Те отнеха цялото ни богатство! 2532 02:25:40,036 --> 02:25:41,828 Хей, това е змия! 2533 02:25:42,828 --> 02:25:44,244 Трябва да е още на терасата. 2534 02:25:44,328 --> 02:25:45,703 Няма как да е избягал с толкова пари. 2535 02:25:45,786 --> 02:25:47,994 Никой да не излиза! 2536 02:25:48,078 --> 02:25:49,369 Да отидем на терасата. 2537 02:25:51,578 --> 02:25:53,578 Не можем да му позволим да избяга! 2538 02:25:59,119 --> 02:26:01,036 Затворете всички врати. 2539 02:26:01,203 --> 02:26:03,203 Защо бягат всички? 2540 02:26:03,244 --> 02:26:05,078 - Всички, спрете! 2541 02:26:05,161 --> 02:26:06,744 Амул, затвори вратата! 2542 02:26:06,786 --> 02:26:08,369 Защо всички бягате? 2543 02:26:08,411 --> 02:26:09,661 Планът е успех! 2544 02:26:13,661 --> 02:26:15,286 Как стана това? 2545 02:26:17,078 --> 02:26:18,161 Хей, не! 2546 02:26:18,411 --> 02:26:19,911 Затворете вратата! 2547 02:26:25,661 --> 02:26:27,036 Затворете главната врата. 2548 02:26:27,078 --> 02:26:28,078 Заключете го! 2549 02:26:28,203 --> 02:26:29,203 Хей! 2550 02:26:29,578 --> 02:26:30,578 Да вървим. 2551 02:26:33,286 --> 02:26:35,286 - Затворете вратата! 2552 02:26:35,411 --> 02:26:37,119 Какво... - Чакай! 2553 02:26:37,203 --> 02:26:38,203 Защо всички бягате? 2554 02:26:38,286 --> 02:26:39,494 Спри! 2555 02:26:53,953 --> 02:26:55,744 Хайде, скъпа, всичко наред ли е? 2556 02:26:55,994 --> 02:26:57,411 Ще разберем по-късно. 2557 02:26:57,453 --> 02:26:59,161 Затворете вратата. 2558 02:27:04,078 --> 02:27:05,911 Измъкна ли се с парите, или го хванаха? 2559 02:27:05,994 --> 02:27:07,286 Нямам търпение да спя! 2560 02:27:21,203 --> 02:27:22,911 Обади ли ти се? 2561 02:27:23,078 --> 02:27:24,119 О, не! 2562 02:27:24,244 --> 02:27:26,744 Министъра хвана Мюдиярасан и братята му на местопрестъплението. 2563 02:27:34,703 --> 02:27:35,703 Здравей. 2564 02:27:43,911 --> 02:27:45,911 Този град най-накрая е освободен от зверствата си. 2565 02:27:45,911 --> 02:27:48,494 Суджи, обади се на Сараванан и виж кога ще дойде с парите. 2566 02:27:48,536 --> 02:27:49,744 Ще му се обадя. 2567 02:27:52,286 --> 02:27:53,286 Ало... 2568 02:27:53,536 --> 02:27:54,828 Защо ми се обаждат след два телефона? 2569 02:27:54,869 --> 02:27:55,869 Наистина ли? 2570 02:27:56,078 --> 02:27:57,078 Нека се опитам... 2571 02:28:01,536 --> 02:28:03,119 - Какво стана? 2572 02:28:03,286 --> 02:28:04,286 Мрежов проблем ли е, или прекъсва телефона? 2573 02:28:04,328 --> 02:28:06,453 Без паника, той определено ще отговори на телефона ми. 2574 02:28:06,536 --> 02:28:07,536 Той е нашият човек. 2575 02:28:10,036 --> 02:28:11,036 Ало... 2576 02:28:12,036 --> 02:28:13,244 Изключен е. 2577 02:28:13,536 --> 02:28:14,578 Значи е избягал? 2578 02:28:14,619 --> 02:28:16,244 Какво? 2579 02:28:16,536 --> 02:28:19,536 Казах ти да не му се доверяваш с всичките пари! 2580 02:28:40,078 --> 02:28:41,411 Г-н Полиция... 2581 02:28:41,953 --> 02:28:43,619 Как е избягал с толкова пари? 2582 02:28:43,661 --> 02:28:45,119 Откъде да знам? 2583 02:28:47,119 --> 02:28:48,119 Да вървим. 2584 02:28:49,453 --> 02:28:50,619 Хей, чакай. 2585 02:28:51,411 --> 02:28:52,703 Нещо не е наред. 2586 02:28:52,953 --> 02:28:53,953 Какво? 2587 02:28:54,203 --> 02:28:55,828 Нещо липсва. 2588 02:29:09,744 --> 02:29:11,411 По дяволите! 2589 02:29:32,078 --> 02:29:33,369 Играеше си с нас като глупаци. 2590 02:29:34,578 --> 02:29:37,744 През 23-те си години служба, никога не съм виждал престъпник като него. 2591 02:29:37,786 --> 02:29:39,036 Той ни подведе и петимата. 2592 02:29:39,453 --> 02:29:40,661 Сега са осем, не пет. 2593 02:29:41,036 --> 02:29:42,369 Забравихте тримата братя. 2594 02:29:44,578 --> 02:29:46,953 Все още мисля, че ще се върне. 2595 02:29:50,078 --> 02:29:53,453 По-късно няколко месеца 2596 02:29:59,536 --> 02:30:01,244 Трябва да отидем до Сюрия Нагар. 2597 02:30:01,286 --> 02:30:01,953 Добре, да вървим. 2598 02:30:02,036 --> 02:30:07,328 Не всяка съдба трябва да е такава. 2599 02:30:07,619 --> 02:30:13,411 Не всяко семе ще става и ще расте безплатно! 2600 02:30:13,453 --> 02:30:15,411 По пътя на живота... 2601 02:30:15,536 --> 02:30:18,203 Какво ще правите, след като вземем парите? 2602 02:30:18,411 --> 02:30:19,411 Аз ли? 2603 02:30:20,328 --> 02:30:25,744 Баща ми се ожени по-късно и имаше три дъщери. 2604 02:30:25,786 --> 02:30:27,869 Той каза, че те са моето богатство и са починали. 2605 02:30:28,578 --> 02:30:31,619 Барът и камионът ми донасяха загуби, като изтощаваха всичките ми пари. 2606 02:30:31,828 --> 02:30:33,744 Ако получа тези пари, 2607 02:30:33,786 --> 02:30:37,286 Щастливо ще се оженя за сестрите си. 2608 02:30:38,203 --> 02:30:41,453 Аз съм роден в богато семейство, но източих цялото си богатство. 2609 02:30:43,203 --> 02:30:46,536 Срам ме е да гледам как децата ми страдат от бедност. 2610 02:30:47,078 --> 02:30:48,953 Ако получа тези пари, 2611 02:30:49,161 --> 02:30:52,219 Ще им дам живота, който заслужават. 2612 02:30:52,244 --> 02:30:53,661 Като малко зрънце... 2613 02:30:54,036 --> 02:30:55,953 Жена ми има тежко заболяване. 2614 02:30:56,244 --> 02:30:58,494 Една инжекция струва 7 милиона. 2615 02:30:58,994 --> 02:31:00,453 Аз съм просто ченге. 2616 02:31:00,578 --> 02:31:02,161 Заплатата ми няма да я покрие. 2617 02:31:02,411 --> 02:31:05,244 Всеки ден гледам как живота й се издънва. 2618 02:31:06,203 --> 02:31:09,619 Ако получа тези пари, определено ще я спася. 2619 02:31:11,453 --> 02:31:15,244 Непочтени белези, които се вливат дълбоко в теб! 2620 02:31:15,286 --> 02:31:18,578 Ако ми помогнете, можете да разделите всичките пари помежду си. 2621 02:31:19,578 --> 02:31:22,286 Излекувай се, сърце мое! 2622 02:31:22,369 --> 02:31:25,203 Непочтени белези, които се вливат дълбоко в теб! 2623 02:31:25,286 --> 02:31:28,036 Излекувай се, сърце мое! 2624 02:31:28,203 --> 02:31:30,869 Непочтени белези, които се вливат дълбоко в теб! 2625 02:31:31,036 --> 02:31:33,536 Излекувай се, сърце мое! 2626 02:31:33,661 --> 02:31:35,453 Но как ще си тръгнем с толкова много пари? 2627 02:31:36,161 --> 02:31:38,036 Това е моя отговорност. Аз ще се оправя с това. 2628 02:31:38,369 --> 02:31:41,453 Не всяко семе ще нарасне. 2629 02:31:41,453 --> 02:31:43,786 Агасу, къде е Суджита? 2630 02:31:47,078 --> 02:31:49,244 Какво стана? 2631 02:31:49,578 --> 02:31:50,619 Той е голям мошеник! 2632 02:31:50,911 --> 02:31:51,911 Той никога няма да се върне. 2633 02:31:51,911 --> 02:31:53,786 Какво искаш да кажеш? 2634 02:31:54,161 --> 02:31:55,744 и те потвърдиха, че историята на Сараванан е истина. 2635 02:31:56,286 --> 02:31:57,828 Отидох в затвора да проверя. 2636 02:31:58,578 --> 02:31:59,619 Но там... 2637 02:32:03,453 --> 02:32:04,494 Кажете ми, господине. 2638 02:32:06,203 --> 02:32:07,703 -Сараванан? 2639 02:32:08,119 --> 02:32:11,453 -Мадави? - Жена ми. А вие сте? 2640 02:32:11,703 --> 02:32:12,828 Аз също съм от отдела. 2641 02:32:13,078 --> 02:32:15,369 Какво, още един въпрос и изтезание? 2642 02:32:15,536 --> 02:32:16,536 - Давай, сър. 2643 02:32:17,078 --> 02:32:19,869 Болките ми в затвора ме закоравиха. 2644 02:32:20,494 --> 02:32:23,411 Болките ми в затвора ме закоравиха. 2645 02:32:23,828 --> 02:32:26,494 Сараванан, ти си по-голям престъпник. 2646 02:32:26,828 --> 02:32:28,786 Наистина ли приличам на такъв, сър? 2647 02:32:28,828 --> 02:32:30,661 Истинският Сараванан е още в затвора. 2648 02:32:30,911 --> 02:32:32,911 Нашият човек се сближи с него, събра цялата си информация, 2649 02:32:32,953 --> 02:32:36,994 използва историята си и ни използва, за да краде и избяга с парите! 2650 02:32:37,744 --> 02:32:39,328 Той не ни използваше. 2651 02:32:39,953 --> 02:32:44,911 Той търсеше най-тъпите хора в града и ни избра. 2652 02:32:45,536 --> 02:32:48,494 В онзи ден, когато разказваше историята си, той дори не проля сълзи. 2653 02:32:48,786 --> 02:32:51,994 Но ние сме тези, които плачат с припева! 2654 02:32:52,078 --> 02:32:54,536 Кой тук е учителката на Суджита? 2655 02:32:54,578 --> 02:32:57,453 - Нищо не сме поръчали. 2656 02:32:57,744 --> 02:33:00,286 Не е възможно, вече имаме хладилник. 2657 02:33:07,661 --> 02:33:10,494 Чакай, това е нашият хладилник. 2658 02:33:24,494 --> 02:33:26,119 Какво по... 2659 02:33:40,744 --> 02:33:42,536 Сингарам, бъди непохватен! 2660 02:33:42,994 --> 02:33:44,369 Виждаш ли това, Мат? 2661 02:33:44,536 --> 02:33:49,411 Преминах през дегизировка, побои, обиди и риск за него. 2662 02:33:49,536 --> 02:33:52,203 Но Сараванан дори не ми изпрати хладилник! 2663 02:33:52,286 --> 02:33:53,994 - Ако го видя... - Кой тук е господарят на Сингарам? 2664 02:33:54,286 --> 02:33:55,661 Аз съм! 2665 02:33:55,661 --> 02:33:56,911 Слезте долу, господине. 2666 02:34:05,453 --> 02:34:07,161 Суреш, не можеш ли да караш внимателно? 2667 02:34:07,244 --> 02:34:07,953 - Амлдоза. 2668 02:34:08,078 --> 02:34:09,286 Имате колет. 2669 02:34:09,453 --> 02:34:11,244 Патасами, имаш колет. 2670 02:34:11,953 --> 02:34:12,953 За мен? 2671 02:34:15,661 --> 02:34:17,744 Скъпа, имаме ли колет? 2672 02:34:39,536 --> 02:34:40,453 Боже мой! 2673 02:34:40,494 --> 02:34:41,828 Дните ни на страдание свършиха. 2674 02:34:57,744 --> 02:34:59,536 Боже мой, ти ми даде парите! 2675 02:35:03,244 --> 02:35:06,203 Здравейте, господине, благодаря, че ме измъкнахте. 2676 02:35:06,411 --> 02:35:10,036 Някой незнаен човек ми изпрати пари за гаранцията ти. 2677 02:35:10,328 --> 02:35:12,453 Прати ти и подарък. 2678 02:35:46,703 --> 02:35:47,953 - Здравей, Сараван. 2679 02:35:48,036 --> 02:35:51,119 Скрил се е 200 милиона от черните пари на едно казино в Гоа. 2680 02:35:51,328 --> 02:35:52,369 Какъв е планът? 2681 02:35:52,453 --> 02:35:54,328 Гангстерите са в празнично настроение. 2682 02:35:54,453 --> 02:35:56,203 Ще ти се обадя, когато са готови. 2683 02:35:56,619 --> 02:35:57,869 До тогава, довиждане. 2684 02:36:12,411 --> 02:36:13,744 Нямам парите! 2685 02:36:14,703 --> 02:36:16,494 Парите трябва да са на терасата. 2686 02:36:17,536 --> 02:36:19,619 Няма как да е избягал с всичко! 2687 02:36:19,661 --> 02:36:21,494 Колко дълго ще повториш тази лъжа? 2688 02:36:21,578 --> 02:36:22,911 Търсихме навсякъде. 2689 02:36:22,953 --> 02:36:24,453 Кажи ми истината, мошенико! 2690 02:36:27,119 --> 02:36:29,494 ДНЕС ПО-КЪСНО 2691 02:36:33,328 --> 02:36:36,119 Кой ти даде храна? 2692 02:36:38,828 --> 02:36:41,494 Заблуждавахте ме като семейство! 2693 02:36:41,536 --> 02:36:43,244 Първо им счупи краката. 2694 02:36:44,119 --> 02:36:46,536 След няколко седмици. 2695 02:36:59,244 --> 02:37:02,036 По-късно няколко месеца 2696 02:37:18,203 --> 02:37:20,369 Мога да оставя всичко друго... 2697 02:37:20,703 --> 02:37:22,453 но ти си убил това невинно момиче! 2698 02:37:22,703 --> 02:37:24,619 Никога няма да ти простя! 2699 02:37:26,036 --> 02:37:28,994 Превод и субтитри НИКЧО