1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:45,791 --> 00:02:46,791 Hello! 4 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Here I am. 5 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 Here, look! 6 00:02:50,666 --> 00:02:51,666 Come. 7 00:02:52,125 --> 00:02:53,375 Come, you can sit in my shade. 8 00:02:56,250 --> 00:02:58,625 There it is. You see this place? 9 00:02:59,083 --> 00:03:00,166 This is my village. 10 00:03:01,666 --> 00:03:03,583 My village is filled with goodness. 11 00:03:09,708 --> 00:03:10,958 The villagers too... 12 00:03:11,041 --> 00:03:12,250 are very good people. 13 00:03:13,458 --> 00:03:17,416 Every tree probably thinks that about its own village. 14 00:03:18,750 --> 00:03:20,541 My respected Ramachandrayya always says, 15 00:03:20,875 --> 00:03:22,791 When you look at things with a good heart, 16 00:03:22,875 --> 00:03:25,125 everything will look good, son. 17 00:03:26,333 --> 00:03:27,625 His heart is kind. 18 00:03:28,708 --> 00:03:30,041 His words are even kinder. 19 00:03:32,500 --> 00:03:34,375 You wouldn't know Ramachandrayya, would you? 20 00:03:36,875 --> 00:03:38,625 You're standing in my shadow, right? 21 00:03:39,708 --> 00:03:40,875 That shade is his. 22 00:03:44,666 --> 00:03:46,875 I see the world through his eyes. 23 00:03:47,833 --> 00:03:49,875 I grew up with him. 24 00:03:50,541 --> 00:03:53,125 My Ramachandrayya shares everything with me. 25 00:03:54,166 --> 00:03:56,666 He is my world. 26 00:03:57,416 --> 00:03:58,916 He is my life. 27 00:04:04,208 --> 00:04:09,416 He planted me when Mahatma Gandhi passed away. 28 00:04:09,916 --> 00:04:11,416 I was once just a tiny sapling... 29 00:04:12,166 --> 00:04:14,125 and now, I'm so big! 30 00:04:21,416 --> 00:04:25,000 My Ramchandrayya adores Mahatma Gandhi. 31 00:04:25,500 --> 00:04:27,750 He's always reading about Gandhi's life story. 32 00:04:28,125 --> 00:04:29,916 Always talking about his life. 33 00:04:32,125 --> 00:04:34,583 My Ramchandrayya has a granddaughter too. 34 00:04:35,333 --> 00:04:37,083 Can you guess her name? 35 00:04:38,000 --> 00:04:39,958 Look how she giggles with joy. 36 00:04:40,791 --> 00:04:42,250 Shall we name her 'Gandhi'? 37 00:04:42,333 --> 00:04:44,458 Oh father, Gandhi is not a girl's name. 38 00:04:45,083 --> 00:04:49,000 It's a name the whole world admires. Why can't it be a girl's name? 39 00:04:49,291 --> 00:04:50,541 Let's name her Gandhi. 40 00:04:53,375 --> 00:04:55,250 Gandhi! 41 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 You like the name, don't you? 42 00:04:57,958 --> 00:04:59,583 Ah! Look, she likes it! 43 00:04:59,666 --> 00:05:02,625 The baby girl likes Gandhi! 44 00:05:03,166 --> 00:05:05,208 Your name is Gandhi, okay? 45 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 This story belongs to us. 46 00:05:19,625 --> 00:05:22,250 Gandhi, Grandfather and Tree. 47 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 Gandhi? 48 00:05:34,708 --> 00:05:35,708 Gandhi. 49 00:05:37,541 --> 00:05:38,541 Dear. 50 00:05:39,375 --> 00:05:41,166 What is it, Grandpa? 51 00:05:41,416 --> 00:05:42,416 Wake up, child. 52 00:05:43,375 --> 00:05:45,458 You have to go to school. Get up, dear. 53 00:05:45,666 --> 00:05:46,666 Get up. 54 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 Did you study well for the exam? 55 00:05:49,166 --> 00:05:50,500 Yes, I did. 56 00:05:50,958 --> 00:05:53,291 Where are you off to so early? 57 00:05:53,375 --> 00:05:54,833 I am going to the temple, dear. 58 00:05:54,916 --> 00:05:58,791 I'm going to pray that you do well in the exam. 59 00:05:59,083 --> 00:06:01,041 Here's some money for your laddus. 60 00:06:02,208 --> 00:06:04,791 My grandfather never fails to remember this. 61 00:06:04,958 --> 00:06:06,375 Can I leave now? 62 00:06:06,541 --> 00:06:08,083 Yes, all right. 63 00:06:08,958 --> 00:06:09,666 Grandpa... 64 00:06:10,500 --> 00:06:11,291 Yes, dear. 65 00:06:11,541 --> 00:06:15,875 Be careful when climbing and descending the stairs. Okay? 66 00:06:18,583 --> 00:06:19,541 Okay, dear. 67 00:06:20,208 --> 00:06:21,291 Shall I leave now? 68 00:06:22,166 --> 00:06:24,666 - All the best. Okay? - Okay. 69 00:06:25,125 --> 00:06:26,916 I'll see you soon. My little princess. 70 00:06:46,000 --> 00:06:47,083 Father, father 71 00:06:49,375 --> 00:06:50,375 What? 72 00:06:50,458 --> 00:06:52,791 I'm leaving for school. I have my exam today. 73 00:06:52,958 --> 00:06:54,333 So? Why wake me up? 74 00:06:54,708 --> 00:06:56,166 You want me to write the exam? 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,958 Let it be. You sleep. 76 00:07:00,291 --> 00:07:01,791 Father, father... 77 00:07:02,541 --> 00:07:04,125 Girl, what is your problem? 78 00:07:04,583 --> 00:07:06,458 You are going to the town, aren't you? 79 00:07:06,750 --> 00:07:09,541 Can you get a new pair of slippers for Mom, please? 80 00:07:09,541 --> 00:07:12,916 The old ones are torn. Poor thing, she walks bare feet everywhere. 81 00:07:15,666 --> 00:07:16,583 Okay, you can go. 82 00:07:18,666 --> 00:07:19,625 Daddy... 83 00:07:19,791 --> 00:07:20,958 What is it now? 84 00:07:22,041 --> 00:07:23,458 Won't you wish me 'All the best'? 85 00:07:23,625 --> 00:07:26,166 If I wish you 'All the best,' will you get good marks? 86 00:07:26,250 --> 00:07:27,583 If you write well, you'll pass. 87 00:07:27,833 --> 00:07:29,041 Else, you'll fail. 88 00:07:29,500 --> 00:07:31,125 Also, you are a girl. 89 00:07:31,375 --> 00:07:33,458 Whether you pass or fail, it doesn't matter. 90 00:07:33,791 --> 00:07:35,625 Don't wake me up again or I'll slap you. 91 00:07:36,250 --> 00:07:37,458 Okay... sleep. 92 00:07:49,833 --> 00:07:51,875 Hey child! Don't run! 93 00:07:51,958 --> 00:07:53,333 You'll spoil my Rangoli design. 94 00:07:53,750 --> 00:07:56,125 What is that hair? You look like a mad woman. 95 00:07:56,208 --> 00:07:57,416 Wait, let me braid it. 96 00:07:57,500 --> 00:08:00,416 I braided my hair myself. Does it not look good? 97 00:08:01,166 --> 00:08:03,458 It's terrible. You look like a begger woman. 98 00:08:03,541 --> 00:08:05,500 If anyone sees, they'll think you're a beggar. 99 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 Why should we care what others think, Ma? 100 00:08:08,125 --> 00:08:09,458 Bah! 101 00:08:09,708 --> 00:08:11,833 Don't argue with me so early in the morning. 102 00:08:11,916 --> 00:08:12,958 Do whatever you want. Go. 103 00:08:14,458 --> 00:08:16,458 Ma, did you forget I have an exam today? 104 00:08:16,541 --> 00:08:18,375 Oh no, I forgot! 105 00:08:19,083 --> 00:08:20,833 Take this with you. 106 00:08:21,250 --> 00:08:22,791 Give this money to the shopkeeper. 107 00:08:23,166 --> 00:08:25,375 - Did you pack your lunchbox? - Yes, I did! 108 00:08:25,458 --> 00:08:28,333 Eat it yourself. Don't share your lunch with anyone. 109 00:08:28,416 --> 00:08:30,250 I've made your favorite potato curry. 110 00:08:30,583 --> 00:08:31,916 - Okay? - Okay. 111 00:08:32,291 --> 00:08:34,958 I'll eat some and share some with Mallesh and Chenulu. 112 00:08:35,125 --> 00:08:37,833 They just love your potato curry. 113 00:08:38,208 --> 00:08:41,875 Again you talk of sharing. Don't their mothers know how to cook potato curry? 114 00:08:41,958 --> 00:08:43,625 Why do they always eat your lunch? 115 00:08:44,250 --> 00:08:46,000 Okay Ma, I'm getting late. 116 00:08:46,083 --> 00:08:47,291 I'll leave now. 117 00:08:47,666 --> 00:08:49,208 Go carefully! 118 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 How will she even survive in this world! 119 00:08:58,250 --> 00:09:00,208 Brother, Ma asked me to give you this money. 120 00:09:00,291 --> 00:09:02,125 Ah, you're my first customer today, Gandhi. 121 00:09:02,666 --> 00:09:04,250 Brother, give me two sesame laddus. 122 00:09:04,333 --> 00:09:06,916 Forget laddus, there's a new chocolate, in the market. 123 00:09:07,333 --> 00:09:10,291 I can't even pronounce its name... 124 00:09:10,583 --> 00:09:13,250 - What chocolate, Brother? - It's called, wait... 125 00:09:13,791 --> 00:09:16,541 Alpinn... Something... I've kept it in this box. 126 00:09:18,208 --> 00:09:19,958 All the kids are asking for it. 127 00:09:23,291 --> 00:09:24,291 Brother… 128 00:09:24,791 --> 00:09:27,833 None of these can match sister's sesame laddus. 129 00:09:28,250 --> 00:09:29,791 Give me two sesame laddus, Brother. 130 00:09:29,875 --> 00:09:32,333 Seems like your sister makes these laddus only for you. 131 00:09:32,416 --> 00:09:33,500 No one else buys them. 132 00:09:36,666 --> 00:09:37,833 Here's your change. 133 00:09:42,000 --> 00:09:43,625 Brother, you gave me two rupees extra. 134 00:09:43,833 --> 00:09:45,041 Oh... 135 00:09:45,125 --> 00:09:47,541 My dear child! How sweet of you to return the money. 136 00:09:47,625 --> 00:09:49,583 I returned what is yours, Brother. That's all. 137 00:09:50,166 --> 00:09:52,166 I'm getting late for my exam. 138 00:09:52,250 --> 00:09:53,708 Please give my regards to Sister. 139 00:10:08,166 --> 00:10:09,166 Go 140 00:10:10,958 --> 00:10:11,708 Go. 141 00:10:12,708 --> 00:10:13,458 Go. 142 00:11:28,250 --> 00:11:30,708 Psst… 143 00:11:31,250 --> 00:11:33,500 Psst… Mallesh… 144 00:11:41,375 --> 00:11:42,375 What is it? 145 00:11:42,708 --> 00:11:45,916 Sir, Mallesh and Chenulu are copying. 146 00:11:50,500 --> 00:11:53,333 Sir, don't hit us. It'll hurt, sir. 147 00:11:53,416 --> 00:11:57,333 Are you some kind of flower, that I'll treat you delicately? 148 00:11:58,208 --> 00:12:00,916 Show me your palm. Show me your palm! 149 00:12:01,000 --> 00:12:04,375 Sir... We were copying because you hit us if we fail. 150 00:12:04,458 --> 00:12:05,708 Else, why would we copy, sir? 151 00:12:06,041 --> 00:12:07,666 Don't act smart with me. 152 00:12:08,125 --> 00:12:10,083 I asked you to study well and pass the exam. 153 00:12:10,708 --> 00:12:13,125 Not to copy and pass the exam! 154 00:12:13,375 --> 00:12:14,541 Mallesh! 155 00:12:14,625 --> 00:12:15,875 Do you have any shame? 156 00:12:15,958 --> 00:12:19,166 You're the village head's grandson. Aren't you ashamed, copying in the exams? 157 00:12:19,250 --> 00:12:21,750 Come, let's go meet your grandfather. Come on, let's go! 158 00:12:22,458 --> 00:12:25,875 Sir, let's settle this between us. Why bring my grandfather into this. 159 00:12:26,250 --> 00:12:28,125 Show me your palm. Show me! 160 00:12:28,208 --> 00:12:29,208 Sir! 161 00:12:29,291 --> 00:12:31,291 Don't hit them, sir! 162 00:12:31,375 --> 00:12:33,583 They will have pain. 163 00:12:34,041 --> 00:12:35,666 Gandhi. You can't decide everything. 164 00:12:35,833 --> 00:12:38,541 If you didn't want them punished, why did you report them to me? 165 00:12:38,625 --> 00:12:40,416 I wouldn't have noticed them. 166 00:12:40,833 --> 00:12:42,583 You write your exam. 167 00:12:43,458 --> 00:12:45,250 Sir, you can hit her instead of us. 168 00:12:46,125 --> 00:12:47,833 You've gotten too smart these days. 169 00:12:47,916 --> 00:12:50,833 - Sir... - Sir... 170 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 - Sir... Sir... - Sir... Sir... Sir... 171 00:13:01,458 --> 00:13:04,833 Look, Mr. Ramachandra... What's the use of all the education? 172 00:13:05,375 --> 00:13:08,458 You are educated and your father too... But what are you doing? 173 00:13:08,750 --> 00:13:10,958 You both are working in your fields, aren't you? 174 00:13:11,333 --> 00:13:14,875 You educated your son too, he too is unemployed. 175 00:13:15,083 --> 00:13:16,500 Then, what's the use of education? 176 00:13:17,833 --> 00:13:19,875 No matter how educated one is, everyone feels the hunger, right? 177 00:13:21,041 --> 00:13:24,250 If everyone quits agriculture, how will the world get food? 178 00:13:25,708 --> 00:13:30,458 Education gives you knowledge and farming gives you food. 179 00:13:31,791 --> 00:13:33,375 There is nothing wrong if a farmer gets educated, 180 00:13:34,708 --> 00:13:37,541 similarly, there is nothing wrong in an educated man choosing to do farming. 181 00:13:38,958 --> 00:13:41,125 Shall I tell you one thing, Mr. Ramchandra? 182 00:13:41,708 --> 00:13:45,833 Your son called my son who works in the city, he was asking to look for a job for him. 183 00:13:46,250 --> 00:13:48,416 He is educated, why don't you send him to the city? 184 00:13:49,541 --> 00:13:50,500 Look, Patela... 185 00:13:51,083 --> 00:13:54,208 If he had ambition which requires him to migrate to a city, I wouldn't have stopped him. 186 00:13:54,958 --> 00:13:56,625 But he wants to go there to earn a livelihood. 187 00:13:57,791 --> 00:14:00,208 There's a nice difference between being successful and earning a livelihood. 188 00:14:01,500 --> 00:14:05,250 For his education, he would, at most, get a job as a watchman or a driver. 189 00:14:06,750 --> 00:14:08,291 But he wouldn't understand this. 190 00:14:09,416 --> 00:14:11,375 - Greetings, Sir. - Greetings to you too, sir. 191 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 What happened? What brings you all here? 192 00:14:15,125 --> 00:14:16,583 Sir... 193 00:14:17,208 --> 00:14:19,541 The factory refuses to accept our sugarcane. 194 00:14:19,958 --> 00:14:21,666 They are not paying us well either. 195 00:14:22,083 --> 00:14:23,500 What? How can they do this? 196 00:14:23,750 --> 00:14:26,208 No idea, sir. We don't know why they are doing so. 197 00:14:26,583 --> 00:14:27,583 Didn't you ask them? 198 00:14:27,666 --> 00:14:31,875 We did. They said the quality isn't good enough. 199 00:14:32,250 --> 00:14:35,416 The factory is apparently in losses, sir. I heard they might shut it down. 200 00:14:35,500 --> 00:14:37,125 My brother-in-law works at the factory. 201 00:14:37,208 --> 00:14:40,125 He told me the other day. I told them but they don't believe me. 202 00:14:40,208 --> 00:14:41,500 What are you saying, Sampath? 203 00:14:41,625 --> 00:14:43,375 How can they close the factory? 204 00:14:43,541 --> 00:14:47,041 We took loans to grow our sugarcane. If they close the factory, we'll be doomed. 205 00:14:47,125 --> 00:14:49,250 Don't talk rubbish. They won't close the factory. 206 00:14:49,333 --> 00:14:51,208 Why would I lie about such a thing, brother? 207 00:14:51,291 --> 00:14:53,208 Even I've planted sugarcane like all of you. 208 00:14:53,583 --> 00:14:56,750 Stop. Now that you've brought this to me, I'll look into the matter. 209 00:14:56,916 --> 00:14:59,291 - Go. - Alright, sir. 210 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 - We'll take your leave, sir. - Thank you, sir. 211 00:15:02,541 --> 00:15:04,000 What do you think, Ramachandrayya? 212 00:15:04,875 --> 00:15:06,625 I don't know. We'll have to see. 213 00:15:07,458 --> 00:15:10,041 If they do close the factory, the whole village will suffer. 214 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Do one thing. 215 00:15:12,791 --> 00:15:15,375 Ask the Minister. He will know better. 216 00:15:24,541 --> 00:15:26,916 What is this, Diwakar? Why are you so late? 217 00:15:27,541 --> 00:15:28,666 What were you doing there this long? 218 00:15:29,208 --> 00:15:31,166 Have you started already, without me? 219 00:15:31,583 --> 00:15:34,458 Started? Gappi has finished three pots already. 220 00:15:34,750 --> 00:15:36,375 Good going, Gappi. 221 00:15:36,708 --> 00:15:38,000 Here, pour some. 222 00:15:43,166 --> 00:15:44,375 Diwakar, your father is coming... 223 00:15:46,125 --> 00:15:47,458 I don't like such petty jokes. 224 00:15:48,291 --> 00:15:50,250 Why are you scared of your father? 225 00:15:50,583 --> 00:15:54,250 What will he do? He will give you a long lecture. That's it, right? 226 00:15:54,416 --> 00:15:56,000 That's enough to kill a person. 227 00:15:58,250 --> 00:16:01,833 - By the way, are you staying back tomorrow as well? - I'm leaving early in the morning. 228 00:16:02,625 --> 00:16:05,166 Tomorrow if I don't report to the office, my boss will kill me. 229 00:16:06,041 --> 00:16:07,458 Dude, please take me along with you. 230 00:16:07,958 --> 00:16:10,791 Look for a job for me in the city, I'll go mad staying in this village. 231 00:16:10,958 --> 00:16:12,375 You've been saying this for the last 10 years. 232 00:16:12,750 --> 00:16:15,291 Come, I'll take you and get a job for you, will you? 233 00:16:15,708 --> 00:16:17,125 I know you wouldn't, then why do you speak of it? 234 00:16:17,416 --> 00:16:19,291 Moreover, will your father let you leave? 235 00:16:20,416 --> 00:16:21,625 No, I'll come this time. 236 00:16:22,208 --> 00:16:23,625 Okay, let's see. 237 00:16:24,208 --> 00:16:25,375 I've heard you say this many times in the past. 238 00:16:27,083 --> 00:16:29,583 - But this time, I'll come... - Okay, let's see. 239 00:16:32,000 --> 00:16:33,125 Are you happy now? 240 00:16:33,208 --> 00:16:35,291 You got us scolded by the teacher. Mental! 241 00:16:35,375 --> 00:16:38,375 Will you sleep peacefully tonight? Weirdo. 242 00:16:38,583 --> 00:16:40,500 Guys, I got you caught for your own good! 243 00:16:40,583 --> 00:16:42,791 Our good? We're going to fail, how is that good? 244 00:16:42,875 --> 00:16:44,416 Now we'll get hit at home too! 245 00:16:44,500 --> 00:16:47,625 I got you two caught because you were copying. 246 00:16:47,708 --> 00:16:49,500 What did I do wrong? 247 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 Are you crazy? 248 00:16:51,416 --> 00:16:53,416 Do you know what my father will do if I fail? 249 00:16:53,500 --> 00:16:55,958 But what will you achieve by copying in the exam? 250 00:16:56,041 --> 00:16:59,083 Copying is wrong. My grandfather says it's as bad as cheating someone. 251 00:16:59,166 --> 00:17:02,000 Really? You know what my grandfather told me? 252 00:17:02,083 --> 00:17:05,250 To hit you the same number of times the teacher hit us. 253 00:17:05,791 --> 00:17:07,083 Oh all right, your wish. 254 00:17:07,166 --> 00:17:09,208 But don't hit too hard. 255 00:17:09,833 --> 00:17:13,375 You think we were growing flowers in our hands when he hit us? Show me your palm 256 00:17:13,833 --> 00:17:16,083 - How many times did he hit you, Chenulu? - Three times. 257 00:17:16,166 --> 00:17:18,916 He hit me five times. Two extra for showing you my paper. 258 00:17:19,000 --> 00:17:20,250 So eight times in total. 259 00:17:22,333 --> 00:17:23,333 Ah! 260 00:17:23,791 --> 00:17:24,791 Ouch! 261 00:17:25,333 --> 00:17:26,541 Does it hurt? 262 00:17:26,625 --> 00:17:28,541 Will you dare get us caught again? 263 00:17:29,666 --> 00:17:31,958 - Are we even? - Yes, we are. 264 00:17:32,041 --> 00:17:33,875 All right. Now go home and study. 265 00:17:33,958 --> 00:17:37,333 If you copy again tomorrow, I won't be able to stop myself from reporting you. 266 00:17:37,416 --> 00:17:39,166 What! What is wrong with her? 267 00:17:39,250 --> 00:17:40,958 You know, when Gandhiji was a student, 268 00:17:41,041 --> 00:17:43,416 he did not copy even when the teacher asked him to. 269 00:17:43,500 --> 00:17:45,500 - Gandhi... - Sister! Please stop. 270 00:17:45,583 --> 00:17:46,708 You and your Gandhiji. 271 00:17:46,791 --> 00:17:49,541 You know your Gandhiji roamed with two young girls? 272 00:17:49,625 --> 00:17:52,208 He also delayed our country's independence, apparently. 273 00:17:52,291 --> 00:17:53,958 We would have gotten it much earlier. 274 00:17:54,041 --> 00:17:57,625 - Where are you going? - You're both lying to me. I'm leaving. 275 00:17:57,708 --> 00:18:00,083 We told you the truth. Ask anyone. 276 00:18:00,166 --> 00:18:02,583 Fine. I'll go ask my Grandpa if you guys are lying. 277 00:18:02,666 --> 00:18:04,291 Sure. Ask him. 278 00:18:04,750 --> 00:18:06,500 I've never understood what's the matter with her. 279 00:18:07,125 --> 00:18:10,458 Crazy girl! She assumes to know all but knows nothing. 280 00:18:10,625 --> 00:18:12,416 How will she survive in this world? 281 00:18:24,208 --> 00:18:25,750 What's wrong, Grandpa? 282 00:18:26,625 --> 00:18:28,458 Why? Do I not look fine? 283 00:18:29,916 --> 00:18:32,750 You're not happy. You look serious. 284 00:18:34,041 --> 00:18:37,000 It's nothing, dear. The village is going through a small crisis. 285 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 What happened? 286 00:18:40,666 --> 00:18:42,708 Let it be, dear. You're too young to understand. 287 00:18:44,125 --> 00:18:46,750 Don't be sad. I don't like it. 288 00:18:47,250 --> 00:18:48,916 You should always smile, like me. 289 00:18:49,083 --> 00:18:50,875 Then paste your smile onto my face. 290 00:18:54,583 --> 00:18:56,666 Look! It's stuck so well. 291 00:18:56,791 --> 00:18:59,291 I am not able to stop smiling! 292 00:18:59,375 --> 00:19:00,541 That's more like it. 293 00:19:02,458 --> 00:19:03,958 Did you write your exam well? 294 00:19:07,250 --> 00:19:08,375 I did. 295 00:19:08,833 --> 00:19:10,541 What is it, dear? 296 00:19:11,500 --> 00:19:14,791 Chenulu and Mallesh copied in the exam. 297 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 So, I reported them to the teacher. 298 00:19:17,875 --> 00:19:19,666 The teacher hit them really hard… 299 00:19:20,000 --> 00:19:21,208 and then they hit me. 300 00:19:21,291 --> 00:19:24,041 What? They hit you? Let me talk to them. 301 00:19:25,750 --> 00:19:29,291 Let it be, Grandpa. Why do you want to get involved? 302 00:19:30,000 --> 00:19:32,958 We kids have our own issues. Let them be. 303 00:19:33,041 --> 00:19:35,791 They're already angry with me. 304 00:19:36,416 --> 00:19:39,541 They even said bad things about Gandhiji. 305 00:19:40,458 --> 00:19:41,916 What did they say about Gandhiji? 306 00:19:42,458 --> 00:19:45,458 That Gandhiji apparently used to roam around with two girls. 307 00:19:46,291 --> 00:19:48,000 They said he was not a good man. 308 00:19:50,500 --> 00:19:53,875 Gandhiji was an old man, right? 309 00:19:54,583 --> 00:19:57,458 To help him sit, make him stand and hold 310 00:19:57,791 --> 00:20:00,375 there used to be two women with him all the time. 311 00:20:00,458 --> 00:20:01,458 That's all. 312 00:20:01,916 --> 00:20:04,333 When you meet your friends tomorrow, tell them this. 313 00:20:05,750 --> 00:20:09,458 They also said our independence got delayed because of Gandhiji. 314 00:20:10,125 --> 00:20:11,125 Is that true? 315 00:20:12,791 --> 00:20:17,458 Gandhiji went to jail. He was beaten a lot. 316 00:20:17,875 --> 00:20:19,041 He stayed hungry. 317 00:20:19,666 --> 00:20:22,416 He suffered, but he never blamed anyone. 318 00:20:22,791 --> 00:20:26,666 It doesn't take much time to win using violence. 319 00:20:27,666 --> 00:20:29,375 But if you want to win with love, 320 00:20:30,041 --> 00:20:31,750 that takes a lot of time. 321 00:20:32,833 --> 00:20:35,375 I'll go get Chenulu and Mallesh... 322 00:20:35,458 --> 00:20:37,916 - would you tell them this too? - Of course! I will tell them'' 323 00:20:38,000 --> 00:20:39,083 Come. Let us leave. 324 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 Oh! Pick that up, dear. 325 00:20:51,750 --> 00:20:55,250 When you picked it up, you dusted it, right? 326 00:20:55,666 --> 00:20:57,333 Do the same with everything in life. 327 00:20:57,541 --> 00:21:00,166 Dust off the bad. Keep the good. 328 00:21:00,541 --> 00:21:02,083 All right! Here's your money. 329 00:21:02,166 --> 00:21:04,125 Keep it. Buy some sesame laddus for yourself. 330 00:21:15,625 --> 00:21:16,708 When Suri comes... 331 00:21:16,791 --> 00:21:18,791 you drag his leg and pull him down. 332 00:21:18,958 --> 00:21:20,833 Then we'll all pounce on him. 333 00:21:20,916 --> 00:21:22,666 Won't he get hurt, Mallesh? 334 00:21:22,875 --> 00:21:25,416 I'll smack your face right now. Of course, he'll get hurt. 335 00:21:25,958 --> 00:21:28,833 If you don't want to play, find a corner and sit quietly. 336 00:21:28,916 --> 00:21:30,541 Okay, okay. I'll play. 337 00:21:30,625 --> 00:21:32,833 Bro, she'll make us lose. 338 00:21:33,291 --> 00:21:36,208 Kabaddi... Kabaddi... 339 00:21:36,375 --> 00:21:39,416 Kabaddi... Kabaddi... 340 00:21:39,791 --> 00:21:44,583 Kabaddi... Kabaddi... 341 00:21:44,750 --> 00:21:47,583 - Kabaddi... Kabaddi... - Sorry, sorry, sorry… 342 00:21:47,750 --> 00:21:49,583 Sorry... Sorry... Sorry. 343 00:21:51,041 --> 00:21:52,500 She is a mental case. 344 00:21:53,458 --> 00:21:55,875 Are you mad? Why are you saying sorry? Go sit. 345 00:21:55,958 --> 00:21:58,916 - You're not playing, go sit. - No, no. I want to play. Please, Chenulu. 346 00:21:59,541 --> 00:22:01,208 It's useless to argue with her. 347 00:22:05,333 --> 00:22:06,875 This time, send her in. 348 00:22:07,125 --> 00:22:08,125 She'll get out quickly… 349 00:22:09,125 --> 00:22:10,500 And then we can play in peace. 350 00:22:11,458 --> 00:22:13,958 All right. Gandhi, this time you go! 351 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 - Me? - Hmm. 352 00:22:29,250 --> 00:22:31,750 Kabaddi… Kabaddi… 353 00:22:37,250 --> 00:22:39,125 Ah! Ma… 354 00:22:43,083 --> 00:22:44,666 Why is she screaming like this? 355 00:22:44,750 --> 00:22:46,875 I don't know. I'm getting scared. I'll go get someone. 356 00:22:46,958 --> 00:22:47,958 Go. 357 00:22:49,916 --> 00:22:50,916 Gandhi… 358 00:22:51,791 --> 00:22:52,916 Gandhi! 359 00:23:01,041 --> 00:23:03,416 Father-in-law, Gandhi got periods 360 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 Good to hear that, dear. 361 00:23:09,958 --> 00:23:10,958 Gandhi? 362 00:23:11,750 --> 00:23:13,583 Are you fine or still in pain? 363 00:23:14,000 --> 00:23:16,833 My stomach hurts a lot, Grandpa. 364 00:23:16,916 --> 00:23:19,875 There will be pain. You have to bear it. 365 00:23:20,083 --> 00:23:21,708 Why are you talking like that, dear? 366 00:23:22,000 --> 00:23:23,958 The child is in pain. 367 00:23:24,041 --> 00:23:26,416 Give her some fenugreek seeds, it'll help ease the pain. 368 00:23:26,958 --> 00:23:28,208 All right. 369 00:23:42,583 --> 00:23:43,625 Hold out your hand. 370 00:23:44,666 --> 00:23:46,500 Don't touch anyone for a while. 371 00:23:46,583 --> 00:23:49,291 - Why? - When should we have her ceremony? 372 00:23:52,375 --> 00:23:55,500 In 13 days. I'll invite my parents too. 373 00:23:56,083 --> 00:23:57,916 They'll want to gift her a few things. 374 00:23:58,000 --> 00:24:00,791 We'll set up a tent and arrange a feast. Let's call everyone. 375 00:24:00,875 --> 00:24:02,500 Why all the fuss, father? 376 00:24:02,958 --> 00:24:05,291 What do you mean why, dear? It's all for you. 377 00:24:05,375 --> 00:24:07,916 You've become a big girl. We must celebrate it. 378 00:24:08,458 --> 00:24:10,375 So now, you'll invite everyone… 379 00:24:10,458 --> 00:24:12,875 serve them lunch... 380 00:24:13,291 --> 00:24:15,916 and announce that I've become a big girl? 381 00:24:16,250 --> 00:24:18,291 I don't want all this. I want to sit at home. 382 00:24:18,375 --> 00:24:20,250 Grandpa, tell them not to! 383 00:24:20,666 --> 00:24:23,166 Even when we want to do something for you, you cry! 384 00:24:23,250 --> 00:24:25,916 Always crying and complaining. What kind of a girl are you? 385 00:24:26,875 --> 00:24:29,000 What, child? What happened? 386 00:24:30,125 --> 00:24:33,041 Grandpa, I don't want a ceremony. 387 00:24:33,125 --> 00:24:35,750 Tell them. They won't listen to me. 388 00:24:35,833 --> 00:24:37,708 Is a ceremony necessary, Yadamma? 389 00:24:38,375 --> 00:24:40,208 The child is already in pain. 390 00:24:40,916 --> 00:24:43,375 Every girl in the world gets her period. 391 00:24:43,958 --> 00:24:45,875 What's there to celebrate about it? 392 00:24:46,250 --> 00:24:48,458 How would it matter if we don't have the ceremony? 393 00:25:19,458 --> 00:25:22,166 We fall for the empty promises of men 394 00:25:22,250 --> 00:25:24,541 Why do they always cheat us, Rajamma? 395 00:25:24,708 --> 00:25:27,208 Have we women ever been given... 396 00:25:27,375 --> 00:25:29,875 true freedom, sister? 397 00:25:30,041 --> 00:25:32,458 We fall for the empty promises of men 398 00:25:32,708 --> 00:25:35,083 Why do they always cheat us, Rajamma? 399 00:25:35,333 --> 00:25:37,708 The preachings of a man are the same 400 00:25:37,791 --> 00:25:40,541 as writings on water, sister 401 00:25:51,333 --> 00:25:54,000 When they see Rani Rudramadevi 402 00:25:54,083 --> 00:25:56,541 our men clap for her so loudly 403 00:25:56,708 --> 00:25:59,375 But if we act brave with the men outside 404 00:25:59,458 --> 00:26:01,916 we get thrashings from our man 405 00:26:12,750 --> 00:26:16,333 "Look, our District Collector is a woman" 406 00:26:16,416 --> 00:26:18,083 Our village men praise her 407 00:26:18,166 --> 00:26:22,875 These same men get us married, the moment we pass tenth grade 408 00:26:23,500 --> 00:26:28,666 "We fall for their sweet praises and become fools, Rajamma." 409 00:26:28,791 --> 00:26:34,000 "Are we being punished for our naivety, a perennial penance draped in our femininity?" 410 00:26:34,250 --> 00:26:39,291 "We fall for their sweet praises and become fools, Rajamma." 411 00:26:39,458 --> 00:26:44,666 "Are we being punished for our naivety, a perennial penance draped in our femininity?" 412 00:27:00,083 --> 00:27:02,250 Hello, sir... 413 00:27:02,875 --> 00:27:03,583 Hello... 414 00:27:03,958 --> 00:27:04,833 Am I audible, sir? 415 00:27:05,625 --> 00:27:08,625 Sir, it's me... Ellayya, the Sarpanch of Adluru. 416 00:27:08,875 --> 00:27:10,333 Yes, Ellayya... What's the matter? 417 00:27:10,708 --> 00:27:13,541 Sir, we are facing grave trouble. 418 00:27:13,750 --> 00:27:17,958 The sugar factory owners are not buying our sugarcane. They have sent back our vehicles. 419 00:27:18,375 --> 00:27:21,125 We are heavily distressed. Can you please help us out? 420 00:27:21,875 --> 00:27:24,500 Ellayya, the government has already taken the decision, we can't do anything now. 421 00:27:25,000 --> 00:27:26,875 Now we can't change it for your one village, can we? 422 00:27:27,208 --> 00:27:29,375 How can you say that, sir? 423 00:27:29,750 --> 00:27:31,125 The whole village is distressed. 424 00:27:31,375 --> 00:27:32,958 Everyone has huge debts on them. 425 00:27:33,333 --> 00:27:34,958 Don't talk like this, sir. Please help us out. 426 00:27:35,625 --> 00:27:38,666 Call me after a week. Let me think about it. 427 00:27:39,541 --> 00:27:40,583 We'll find some solution. 428 00:27:41,125 --> 00:27:43,458 Sir, please don't say that. You are our only hope. 429 00:27:44,291 --> 00:27:45,583 Call me after a week. 430 00:27:47,250 --> 00:27:48,083 Okay, sir. 431 00:27:49,791 --> 00:27:50,791 Satish... 432 00:27:51,541 --> 00:27:52,291 Sir... 433 00:27:53,958 --> 00:27:55,291 Visit Adluru next week. 434 00:27:56,500 --> 00:27:57,291 Sure, sir. 435 00:27:59,458 --> 00:28:01,625 Gandhi! Are you coming or should we leave? 436 00:28:01,708 --> 00:28:03,416 Yes! Wait a minute. I'm coming. 437 00:28:07,625 --> 00:28:08,666 Gandhi, stop. 438 00:28:11,708 --> 00:28:14,791 Why are you going with them? Do you not have any shame? 439 00:28:14,875 --> 00:28:18,333 You just became a big girl. You can't mix with boys from now on. 440 00:28:18,416 --> 00:28:21,625 - What will the villagers think? - Ma, what are you saying? 441 00:28:21,791 --> 00:28:24,958 I've been going to school with them since forever. 442 00:28:25,083 --> 00:28:26,708 What has changed now that I shouldn't? 443 00:28:26,791 --> 00:28:29,583 I can't explain everything to you. Just listen to me and don't go. 444 00:28:29,666 --> 00:28:33,208 Boys! Leave! From today, she won't walk to school with you. 445 00:28:34,791 --> 00:28:35,791 Okay. 446 00:28:37,875 --> 00:28:39,625 I'll ask your father to drop you. 447 00:28:40,208 --> 00:28:42,291 Ma, don't you trust me? 448 00:28:43,250 --> 00:28:46,458 - I do, dear. But the villagers... - Forget the villagers. 449 00:28:46,750 --> 00:28:49,041 You know they're my childhood friends, right? 450 00:28:49,125 --> 00:28:51,041 We have never done anything wrong. 451 00:28:51,125 --> 00:28:53,208 So why punish us? 452 00:28:55,125 --> 00:28:56,166 All right. Go! 453 00:28:58,083 --> 00:29:00,041 I have complete trust in you. Go. 454 00:29:02,291 --> 00:29:03,916 I don't know how she is going to live. 455 00:29:09,333 --> 00:29:10,541 Guys wait. 456 00:29:13,083 --> 00:29:15,416 What happened? Why did your grandmother drive us out? 457 00:29:15,666 --> 00:29:17,625 Are we not meeting each other henceforth? 458 00:29:18,583 --> 00:29:19,916 What are you talking about? 459 00:29:19,916 --> 00:29:22,708 We met now, didn't we? Come, let's go. Come. 460 00:29:28,958 --> 00:29:32,041 Hey, Gandhi. I heard you've come of age and there was a function to celebrate that. 461 00:29:32,041 --> 00:29:32,958 Why didn't you call me? 462 00:29:33,458 --> 00:29:35,416 What nonsense are you talking about? 463 00:29:35,916 --> 00:29:40,083 Don't worry, when you hit puberty, I'll arrange a function for you too. Idiot! 464 00:29:42,083 --> 00:29:44,416 It's okay. Leave. Come. 465 00:30:19,958 --> 00:30:22,333 You all know the sugar factory is shutting down. 466 00:30:23,333 --> 00:30:27,041 You all planted sugarcane, but the factory is not in a position to buy it. 467 00:30:28,333 --> 00:30:30,875 Certainly you will all lose your money. 468 00:30:32,291 --> 00:30:33,750 Sir, do you have any solution? 469 00:30:33,916 --> 00:30:34,916 I most certainly do. 470 00:30:35,333 --> 00:30:36,875 After you've lost everything... 471 00:30:37,291 --> 00:30:40,041 where will you get the money to plant new crop? 472 00:30:42,166 --> 00:30:44,708 That is why, to save and support all of you... 473 00:30:45,125 --> 00:30:47,291 our KTC company is planning to set up a factory. 474 00:30:47,666 --> 00:30:49,708 KTC... What factory is this, sir? 475 00:30:50,500 --> 00:30:51,541 A chemical factory. 476 00:30:52,291 --> 00:30:53,625 What? A chemical factory? 477 00:30:54,166 --> 00:30:55,166 Yes. 478 00:30:55,791 --> 00:30:57,541 A factory for your village! 479 00:30:58,416 --> 00:31:00,041 Give us 150 acres. 480 00:31:00,291 --> 00:31:04,083 Sell us your lands and we will build a factory for you. 481 00:31:04,166 --> 00:31:06,041 What will become of us? 482 00:31:06,416 --> 00:31:08,583 I know exactly what you're all thinking. 483 00:31:09,708 --> 00:31:13,041 If this factory comes, imagine how your village will flourish! 484 00:31:14,166 --> 00:31:15,416 We will give you jobs. 485 00:31:16,125 --> 00:31:17,958 Tomorrow, you children will also have jobs. 486 00:31:18,666 --> 00:31:21,458 We'll build a hospital. We'll lay roads. 487 00:31:22,625 --> 00:31:24,375 We'll even build houses for all of you. 488 00:31:25,458 --> 00:31:27,708 We will help you through every difficulty. 489 00:31:29,291 --> 00:31:32,125 This factory will be with you and for you at all times. 490 00:31:32,625 --> 00:31:35,083 If you build this factory, won't our village be destroyed? 491 00:31:37,041 --> 00:31:39,125 I want to uplift your village and he's talking about damage. 492 00:31:44,958 --> 00:31:46,416 I have come to help you. 493 00:31:46,583 --> 00:31:49,583 In such times, what is more important? Your lands or your lives? 494 00:31:50,166 --> 00:31:51,166 Think carefully. 495 00:31:55,333 --> 00:31:56,333 One more thing. 496 00:31:57,333 --> 00:31:59,166 You have two weeks to come to a decision. 497 00:31:59,791 --> 00:32:03,166 The minister told me you're all desperate and in dire need of money. 498 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 So I came here. 499 00:32:04,916 --> 00:32:06,958 Else, I would have gone to another village. 500 00:32:08,875 --> 00:32:10,708 Go home and think carefully. 501 00:32:12,791 --> 00:32:16,000 He is offering five lakh rupees per acre. 502 00:32:16,500 --> 00:32:19,958 Lands in this area don't even go for three lakh rupees. Better for us to sell. 503 00:32:20,958 --> 00:32:24,166 Yes, brother! Even I'm thinking of selling and moving to the city. 504 00:32:24,583 --> 00:32:26,958 we planted Sugarcane. The factory is not buying 505 00:32:27,166 --> 00:32:28,250 what do we do? 506 00:32:28,833 --> 00:32:30,666 You get sugar cane juice right? 507 00:32:30,666 --> 00:32:33,750 All of you take out sugar cane juice and drink it. 508 00:32:34,416 --> 00:32:37,750 We have been thinking all this time. 509 00:32:38,083 --> 00:32:41,958 I have also been thinking the same way. I will along with you. 510 00:32:47,458 --> 00:32:50,583 Lakshmi, can you loan me two hundred rupees? I'll pay you back next month. 511 00:32:50,666 --> 00:32:54,083 I don't have money, sister. I haven't even paid my daughter's school fees. 512 00:32:56,250 --> 00:32:58,125 We are living a life of compromise. 513 00:32:58,541 --> 00:33:01,583 We don't even have the money to buy groceries. 514 00:33:18,666 --> 00:33:20,666 - Suri! - Greetings, sir. 515 00:33:20,750 --> 00:33:23,333 - How's it going with you? - Nothing to speak of, sir.. 516 00:33:23,416 --> 00:33:27,166 I am moving to the city next week. I'll work there as a handyman. 517 00:33:27,333 --> 00:33:30,625 Who will take care of your fields if you go there and work as a handyman? 518 00:33:31,375 --> 00:33:34,666 Uh, I don't know how to tell you this. I'm planning to sell my fields, sir. 519 00:33:34,750 --> 00:33:37,833 You want to sell your fields? What will you do after selling your fields? 520 00:33:37,833 --> 00:33:40,166 I had taken a loan for my daughter's wedding. 521 00:33:40,500 --> 00:33:43,000 Once I repay that, I'll feel much lighter. 522 00:33:43,291 --> 00:33:47,041 I'll save the remaining money and work in the city as a handyman. 523 00:33:47,125 --> 00:33:49,500 I'll come back once the factory is set up, sir. 524 00:33:52,416 --> 00:33:53,958 Who are you selling your fields to? 525 00:33:54,041 --> 00:33:56,500 The same gentleman from the city who came the other day. 526 00:33:56,583 --> 00:33:58,000 I plan on selling to him. 527 00:33:58,500 --> 00:34:00,958 Are you out of your mind, Suri? 528 00:34:01,291 --> 00:34:04,125 If you all care only about yourselves, what will happen to the village? 529 00:34:04,208 --> 00:34:07,541 Why are you scolding me as if I'm the only one going, sir? 530 00:34:07,708 --> 00:34:09,666 Villagers are planning to sell their fields. 531 00:34:09,750 --> 00:34:12,166 Also, everyone is in a bad situation. 532 00:34:12,250 --> 00:34:14,833 You tell him. You're selling your land, aren't you? 533 00:34:14,916 --> 00:34:17,583 Yes sir. The situation at home is very bad. 534 00:34:17,875 --> 00:34:20,416 So? If conditions are bad, will you sell the village itself? 535 00:34:21,125 --> 00:34:24,333 Then, you give us money, sir. Everyone's problems will be solved. 536 00:34:24,875 --> 00:34:26,583 Everyone comes forward to advise. 537 00:34:26,666 --> 00:34:28,458 But no one comes to help. 538 00:35:15,833 --> 00:35:17,541 We are almost done. 539 00:35:17,958 --> 00:35:20,541 There is still this 15-acre property near the main road. 540 00:35:21,083 --> 00:35:22,541 Who owns it? They didn't come. 541 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 An old man. 542 00:35:24,083 --> 00:35:26,583 He is very stubborn. He won't sell his land, sir. 543 00:35:28,958 --> 00:35:31,333 He won't sell? How can he not? 544 00:35:32,166 --> 00:35:34,875 If he doesn't sell his land, we won't be able to lay the road. 545 00:35:35,708 --> 00:35:36,708 Go and talk to him. 546 00:35:36,791 --> 00:35:39,375 He's very stubborn, sir. Even if I talk to him, he won't listen. 547 00:35:39,458 --> 00:35:40,791 It's better if you talk to him. 548 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 Fine. I'll go talk to him. 549 00:35:44,583 --> 00:35:45,750 Where does he stay? 550 00:35:45,833 --> 00:35:47,041 There's a field back there. 551 00:35:47,125 --> 00:35:49,916 There's a huge tree in the middle. He'll be sitting underneath it. 552 00:35:50,750 --> 00:35:51,791 Bring the car. 553 00:35:52,250 --> 00:35:54,541 Sir, vehicles can't go there. 554 00:35:54,791 --> 00:35:55,958 Then how will we get there? 555 00:36:12,208 --> 00:36:13,250 Excuse me. 556 00:36:16,250 --> 00:36:17,875 Are you Ramachandrayya? 557 00:36:18,375 --> 00:36:19,416 Yes. 558 00:36:19,833 --> 00:36:20,833 Please sit. 559 00:36:26,041 --> 00:36:27,916 I knew you would create a nuisance. 560 00:36:30,916 --> 00:36:32,583 I have not created any nuisance. 561 00:36:33,000 --> 00:36:36,333 In fact, you came here with the wrong intention, to destroy our village. 562 00:36:37,791 --> 00:36:40,125 I'm just doing the right thing. 563 00:36:42,541 --> 00:36:44,625 My father worked for the Britishers. 564 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Later, inspired by Mahatma Gandhi, 565 00:36:49,541 --> 00:36:52,916 he quit his job and became a freedom fighter. 566 00:36:54,291 --> 00:36:57,166 Speaking English won't make us great, son. 567 00:36:58,000 --> 00:37:01,875 What makes a man great are his ideals and his dedication towards them. 568 00:37:05,666 --> 00:37:13,041 Hey, why are you scaring him? I'm talking to him, have some patience. 569 00:37:21,583 --> 00:37:24,166 I'll come to the point. 570 00:37:25,291 --> 00:37:26,666 It seems you don't wish to sell your land. 571 00:37:27,666 --> 00:37:29,541 If you don't sell, how will we lay our road? 572 00:37:30,041 --> 00:37:32,541 So if I don't sell my land, you have no other option? 573 00:37:33,125 --> 00:37:36,250 Tell me how much you want. I'll try and get you the best price. 574 00:37:36,541 --> 00:37:39,750 What is your name, son? 575 00:37:40,541 --> 00:37:41,541 Satish. 576 00:37:41,791 --> 00:37:42,875 Satish? 577 00:37:43,375 --> 00:37:45,416 if I sell you this land, will you cut this tree? 578 00:37:45,500 --> 00:37:47,583 Of course! If we are to build our road, we have to take down the tree. 579 00:37:49,416 --> 00:37:51,375 Have you ever heard of the Thotaramudu story? 580 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Yeah. Long ago. 581 00:37:54,000 --> 00:37:55,083 Why bring it up now? 582 00:37:55,166 --> 00:37:57,166 Just like Thotaramudu, whose life was stuck in a parrot... 583 00:38:00,833 --> 00:38:02,791 my life is stuck in this tree. 584 00:38:03,458 --> 00:38:06,125 What? In this tree? 585 00:38:08,708 --> 00:38:10,291 Okay. So what are you trying to say? 586 00:38:13,291 --> 00:38:15,333 If you cut down this tree, I will lose my life. 587 00:38:17,083 --> 00:38:20,041 If I know I'm going to lose my life, why would I sell my land to you? 588 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Buy another land with a similar tree in it. 589 00:38:23,083 --> 00:38:24,708 Won't you find such a tree elsewhere? 590 00:38:25,958 --> 00:38:27,208 This is too much. 591 00:38:27,708 --> 00:38:29,625 When Gandhiji died, 592 00:38:30,375 --> 00:38:33,791 my father and I planted this tree in his remembrance. 593 00:38:34,500 --> 00:38:36,875 Sentiment. Very nice. 594 00:38:37,916 --> 00:38:39,083 You must be around 30? 595 00:38:39,875 --> 00:38:41,125 I am 32. 596 00:38:41,375 --> 00:38:43,666 How many trees have you planted in all your life? 597 00:38:45,791 --> 00:38:47,791 My balcony is full of money plants. 598 00:38:47,875 --> 00:38:49,208 Some 10-15 plants easily. 599 00:38:50,000 --> 00:38:52,791 Will they provide enough oxygen to you for your entire life? 600 00:38:54,833 --> 00:38:57,500 I have planted lakhs of trees in my lifetime. 601 00:38:58,041 --> 00:39:00,750 You are alive because of trees planted by someone else. 602 00:39:02,416 --> 00:39:05,208 Actually, you have no right over the air you are breathing. 603 00:39:05,291 --> 00:39:06,000 Do you know that? 604 00:39:09,750 --> 00:39:10,750 So? 605 00:39:11,375 --> 00:39:13,708 So what right do you have to cut this tree? 606 00:39:14,791 --> 00:39:17,791 Forget an axe. I won't let you even lay your finger on this tree. 607 00:39:19,333 --> 00:39:21,291 I won't sell my land, son. You can leave. 608 00:39:24,291 --> 00:39:25,416 Okay. 609 00:39:26,875 --> 00:39:28,500 I'll leave. Let's talk peacefully later. 610 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 That won't be needed, son. Leave. Take care. 611 00:39:39,500 --> 00:39:40,500 Tough guy. 612 00:39:49,041 --> 00:39:50,541 I won't let anything happen to you. 613 00:39:51,250 --> 00:39:53,500 I'm here. I'll take care of you. 614 00:39:53,833 --> 00:39:56,791 All right? 615 00:40:00,666 --> 00:40:02,791 Well, brother? I hear you're not selling your land? 616 00:40:03,000 --> 00:40:04,791 My father won't budge. 617 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Everyone in the village has sold their land. Except you. 618 00:40:07,375 --> 00:40:10,000 They're saying they won't start construction unless you sell. 619 00:40:10,083 --> 00:40:12,500 Everyone is speaking ill about you and your family. 620 00:40:12,583 --> 00:40:14,583 My father is stubborn. He won't listen to me. 621 00:40:14,666 --> 00:40:17,041 Then be firm with him. Are you still a child? 622 00:40:17,333 --> 00:40:19,916 If you don't need money, fine. But, think about the others. 623 00:40:20,916 --> 00:40:23,291 Everyone in the village is in debt. 624 00:40:28,916 --> 00:40:30,083 Has Gandhi eaten? 625 00:40:30,583 --> 00:40:31,791 Yes, she has. 626 00:40:43,625 --> 00:40:45,750 Father, I need to speak with you. 627 00:40:46,458 --> 00:40:47,458 Tell me. 628 00:40:48,541 --> 00:40:49,583 Father... 629 00:40:50,750 --> 00:40:55,000 Everyone in the village is angry that we haven't sold our land. 630 00:40:55,750 --> 00:40:57,708 Our land is near the road. 631 00:40:58,208 --> 00:40:59,625 They'll give us a good rate! 632 00:41:00,291 --> 00:41:02,125 If we want, we can ask for more. 633 00:41:04,083 --> 00:41:06,083 How can you even think such a thought, son? 634 00:41:06,666 --> 00:41:08,166 Did you buy this land? 635 00:41:09,333 --> 00:41:10,666 My father gave me this land. 636 00:41:12,166 --> 00:41:14,333 I must protect it. Not sell it. 637 00:41:14,500 --> 00:41:16,416 Father, we are not getting good yield. 638 00:41:16,666 --> 00:41:18,250 Even if we do, we do not get a good price. 639 00:41:18,875 --> 00:41:20,958 When they'll close the sugar factory, we'll be out of options. 640 00:41:21,750 --> 00:41:23,875 When it doesn't bring us earnings, why do you want to keep the land? 641 00:41:24,791 --> 00:41:26,500 I'll move to the city and work. 642 00:41:26,708 --> 00:41:28,041 Stop blabbering. 643 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Says he wants to sell the land. 644 00:41:32,125 --> 00:41:33,208 It's wrong, son. 645 00:41:33,916 --> 00:41:35,708 To sell the land that feeds us... 646 00:41:36,375 --> 00:41:38,958 is like making your mother a prostitute. 647 00:41:39,875 --> 00:41:42,875 My mother lived a miserable life because of you. 648 00:41:44,458 --> 00:41:46,041 She lived an unhappy life. 649 00:41:46,125 --> 00:41:48,333 Do you want my family to go through the same pain? 650 00:41:48,625 --> 00:41:49,875 Do you not want any of us to be happy? 651 00:41:51,750 --> 00:41:53,666 There is no happiness in city life, son. 652 00:41:54,750 --> 00:41:56,416 Here, we live like kings. 653 00:41:57,375 --> 00:41:59,500 When you can't protect the land under your feet, 654 00:41:59,875 --> 00:42:01,625 do you think you will fly in the city? 655 00:42:02,875 --> 00:42:05,625 Whether you sell or not, I'm leaving this village. 656 00:42:06,208 --> 00:42:07,541 I'll take a loan and leave, if I have to. 657 00:42:08,791 --> 00:42:12,208 Also, that land is my grandfather's property. It's my inheritance, not yours. 658 00:42:14,166 --> 00:42:17,041 Why are you speaking to your father like that? Give him some respect. 659 00:42:18,375 --> 00:42:22,708 I am also 40 years old. It will be better for him to give respect to me. 660 00:42:25,250 --> 00:42:26,583 No matter what you say. 661 00:42:27,166 --> 00:42:29,416 As long as I live, I am not selling the land. 662 00:42:30,958 --> 00:42:32,125 Then please die! 663 00:42:32,625 --> 00:42:33,875 I'll sell the land. 664 00:42:34,375 --> 00:42:35,666 At least we will be happy. 665 00:42:37,541 --> 00:42:39,291 Have you gone mad? 666 00:42:39,458 --> 00:42:41,333 How can you talk to your father like that? 667 00:42:41,416 --> 00:42:42,791 Father-in-law, please don't get up. 668 00:42:46,250 --> 00:42:47,541 It's okay, dear. 669 00:42:48,208 --> 00:42:49,208 I'm leaving. 670 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 "At the stroke of the midnight hour 671 00:43:37,166 --> 00:43:38,916 when the world sleeps." 672 00:43:39,458 --> 00:43:41,291 "India will awake to 673 00:43:41,375 --> 00:43:42,875 light and freedom!" 674 00:44:10,291 --> 00:44:11,791 What is Nehru saying, sir? 675 00:44:13,208 --> 00:44:14,625 Tell us, sir. 676 00:44:19,291 --> 00:44:21,541 Nehru says we have got our independence! 677 00:44:32,750 --> 00:44:34,125 What does that mean, father? 678 00:44:35,208 --> 00:44:39,041 Today, good triumphed over evil, son. We are free now. 679 00:44:41,833 --> 00:44:49,625 "Eashwar, Allah, all your divine names..." 680 00:44:49,708 --> 00:44:53,541 "Grant us wisdom and harmony, O Lord." 681 00:44:53,625 --> 00:44:57,750 "Grant us companionship, O Lord." 682 00:44:57,916 --> 00:45:01,791 No, no. Not Sangati. It's 'Sanmati'. 683 00:45:01,875 --> 00:45:04,875 - Sanmati. - San-mati. 684 00:45:05,875 --> 00:45:09,791 Sanmati means,''Give us all good thoughts O God'' 685 00:45:09,875 --> 00:45:11,916 Who is praying to whom, father? 686 00:45:12,000 --> 00:45:13,625 Our Gandhiji, son. 687 00:45:13,708 --> 00:45:18,250 Jesus, Allah and Ram. He's praying that they bless us with purity of thought! 688 00:45:18,333 --> 00:45:20,916 Why is Gandhiji praying for that, father? 689 00:45:21,000 --> 00:45:22,958 If everyone had pure thoughts, 690 00:45:23,041 --> 00:45:26,958 even the biggest battles would be resolved peacefully! 691 00:45:27,833 --> 00:45:30,000 If someone were to hit you on your face, 692 00:45:30,083 --> 00:45:31,750 we must turn our other cheek to them. 693 00:45:31,833 --> 00:45:34,500 If we turn the other cheek, they'll hit us again, father. 694 00:45:34,583 --> 00:45:35,833 Yes, they will. 695 00:45:35,916 --> 00:45:37,791 But soon they'll get tired of hitting you. 696 00:45:37,875 --> 00:45:39,833 Tired, they'll leave, and let you be. 697 00:45:39,916 --> 00:45:44,000 Our Gandhiji brought us Independence the same way, son. 698 00:45:44,083 --> 00:45:45,416 - Really? - Yes! 699 00:45:46,208 --> 00:45:48,041 Walk carefully, son. You'll fall. 700 00:45:48,125 --> 00:45:50,708 Nothing will happen. You're there for me. 701 00:45:53,750 --> 00:45:55,791 Mahatma Gandhi is dead. 702 00:45:57,333 --> 00:46:01,000 The funeral procession across the land, now plunged into grief. 703 00:46:10,208 --> 00:46:12,083 Why are you crying, son? 704 00:46:13,416 --> 00:46:15,958 Gandhiji passed away, father. 705 00:46:16,041 --> 00:46:18,041 They just announced it on the radio. 706 00:46:18,125 --> 00:46:21,750 Why did he leave before I could meet him? 707 00:46:21,833 --> 00:46:23,708 It's okay if you couldn't meet Bapu. 708 00:46:23,791 --> 00:46:26,750 Because Bapu is always looking at you from above. 709 00:46:27,083 --> 00:46:29,166 Wipe your tears, son. Wipe your tears. 710 00:46:33,208 --> 00:46:35,166 Now that Gandhiji has passed, 711 00:46:35,250 --> 00:46:37,291 everyone will forget him. Won't they? 712 00:46:38,708 --> 00:46:40,375 How can they forget him, son? 713 00:46:40,791 --> 00:46:43,000 They call him 'Father of the Nation'. 714 00:46:43,208 --> 00:46:44,833 Will you ever forget me, your father? 715 00:46:45,083 --> 00:46:47,166 How could I forget you, father? 716 00:46:49,041 --> 00:46:52,416 Exactly, he's the father of our entire nation. 717 00:46:52,500 --> 00:46:54,083 How could we forget him? 718 00:46:54,250 --> 00:46:56,916 Let's do something to honor our Bapu. 719 00:46:58,125 --> 00:46:59,291 Come with me. 720 00:47:01,708 --> 00:47:04,875 If I plant this tree, will I always remember Bapu, father? 721 00:47:05,125 --> 00:47:08,041 If you plant this tree, it'll grow big... 722 00:47:08,125 --> 00:47:09,708 It will provide pleasant shade, 723 00:47:09,791 --> 00:47:11,625 a cool breeze, 724 00:47:11,708 --> 00:47:13,250 and look after everyone. 725 00:47:13,666 --> 00:47:16,083 You're planting this tree with such pure intentions, 726 00:47:16,166 --> 00:47:17,791 Bapu will be proud of you. 727 00:47:19,666 --> 00:47:21,875 For caring about the people of this village. 728 00:47:22,250 --> 00:47:24,166 Bapu will always be with you. 729 00:47:24,541 --> 00:47:25,625 Sow the seed, son. 730 00:47:25,708 --> 00:47:26,916 All right. 731 00:47:31,208 --> 00:47:33,500 Take great care of this sapling. 732 00:47:33,958 --> 00:47:35,000 Yes, father. 733 00:47:35,083 --> 00:47:38,416 As long as this grows, Bapu will always be with you. 734 00:47:38,791 --> 00:47:40,500 - Understood, son? - Yes, father. 735 00:48:19,416 --> 00:48:21,083 What's it, Grandpa? You're still here? 736 00:48:21,166 --> 00:48:22,416 Come, let's go home. 737 00:48:22,708 --> 00:48:24,000 Come here, child. Sit with me. 738 00:48:27,083 --> 00:48:28,791 What happened, Grandpa? 739 00:48:29,125 --> 00:48:31,333 Are you all right? Have you eaten? 740 00:48:34,208 --> 00:48:35,625 My sweet Gandhi. 741 00:48:37,125 --> 00:48:39,791 Always thinking about others' happiness. 742 00:48:41,125 --> 00:48:42,333 Stay blessed, child. 743 00:48:43,416 --> 00:48:46,666 You stay blessed too, my sweet Grandpa! 744 00:48:48,041 --> 00:48:50,041 Come. Let's go home. 745 00:48:50,125 --> 00:48:51,125 Dear, 746 00:48:51,458 --> 00:48:53,958 I taught you 'Raghupati Raghava Raja Ram', did I not? 747 00:48:54,750 --> 00:48:56,125 Do you still remember the song? 748 00:48:56,250 --> 00:48:57,333 Yes, I do. 749 00:48:57,416 --> 00:49:00,083 I even got the first prize when I sang it in fifth grade. 750 00:49:01,125 --> 00:49:02,708 Will you sing the song for me, once? 751 00:49:03,791 --> 00:49:04,833 Now? 752 00:49:05,833 --> 00:49:06,833 Yes. Now. 753 00:49:09,083 --> 00:49:11,666 Scion of the clan of Raghu 754 00:49:11,750 --> 00:49:14,791 Lord Raam 755 00:49:15,250 --> 00:49:17,875 Uplifter of the fallen 756 00:49:17,958 --> 00:49:20,000 Sita's helpmeet Raam 757 00:49:20,791 --> 00:49:23,875 Eashwar, Allah 758 00:49:23,958 --> 00:49:26,583 All your divine names 759 00:49:26,666 --> 00:49:29,583 Grant us wisdom and Harmony 760 00:49:29,666 --> 00:49:32,041 O Lord 761 00:49:33,291 --> 00:49:35,083 Do you remember the meaning of the song? 762 00:49:35,583 --> 00:49:38,583 Ram, Eashwar, and Allah. They are all one. 763 00:49:38,666 --> 00:49:42,333 We pray to God to bless everyone with pure thoughts. 764 00:49:44,666 --> 00:49:46,541 Yes, we should pray to God. 765 00:49:48,083 --> 00:49:50,041 You have to promise me something, child. 766 00:49:50,125 --> 00:49:51,125 Will you? 767 00:49:51,583 --> 00:49:54,208 Tell me. What do you want me to promise you? 768 00:49:55,125 --> 00:49:58,833 Will you protect my tree at all costs? 769 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 Okay. I'll protect it. 770 00:50:02,375 --> 00:50:03,375 Promise? 771 00:50:04,000 --> 00:50:05,750 I promise you, Grandpa. 772 00:50:05,833 --> 00:50:08,125 Nothing will ever happen to your tree. 773 00:50:09,500 --> 00:50:12,500 Now let's go home. I'm hungry. 774 00:50:17,333 --> 00:50:19,083 I'm very tired, child. 775 00:50:20,291 --> 00:50:21,375 You go on, I'll be along. 776 00:50:24,416 --> 00:50:26,958 Come fast. I won't eat if you're not there. 777 00:50:30,000 --> 00:50:32,250 You eat, dear. I'll come in a while. 778 00:50:48,916 --> 00:50:52,166 The old man doesn't want to sell. Why are you tormenting him? 779 00:50:52,250 --> 00:50:53,958 Let him have it as long as he's around. 780 00:50:54,041 --> 00:50:55,375 Sell the land after. 781 00:50:55,583 --> 00:50:58,458 We have no money! We need to save up for our daughter's wedding. 782 00:50:58,833 --> 00:51:01,875 If I sit around and do nothing, where will we get money from? 783 00:51:02,750 --> 00:51:05,666 I'm still healthy enough to work and earn some money. Is that wrong? 784 00:51:14,541 --> 00:51:16,750 What, dear? What are you doing here? 785 00:51:17,541 --> 00:51:18,541 Where's Grandpa? 786 00:51:18,625 --> 00:51:20,416 Grandpa said he'll come soon. 787 00:51:21,458 --> 00:51:23,416 Okay. Come inside and eat. 788 00:51:24,250 --> 00:51:25,750 No. I won't eat until Grandpa comes. 789 00:51:27,750 --> 00:51:29,791 He's never this late. 790 00:51:29,875 --> 00:51:31,333 I'll go get him. 791 00:51:31,416 --> 00:51:32,500 No, you won't. 792 00:51:32,583 --> 00:51:34,416 I'll send your father. Wait. 793 00:51:34,500 --> 00:51:35,500 What happened? 794 00:51:35,833 --> 00:51:38,500 Your father hasn’t come back. 795 00:51:38,583 --> 00:51:40,166 Will you go check where he is? 796 00:51:40,250 --> 00:51:41,833 He'll come back home, don't worry. 797 00:51:41,916 --> 00:51:44,833 It's not that. He's never this late! 798 00:51:45,166 --> 00:51:47,500 Go check on him, once. Listen to me, please. 799 00:51:47,583 --> 00:51:50,208 - Gandhi wants to go alone. - Alright. I'll go. 800 00:51:57,083 --> 00:51:58,083 Let's go. 801 00:51:58,750 --> 00:51:59,791 Come home quickly. 802 00:52:04,958 --> 00:52:07,250 Look! Grandpa's still sitting there. 803 00:52:08,958 --> 00:52:09,958 Grandpa! 804 00:52:15,500 --> 00:52:16,541 Grandpa! 805 00:52:19,416 --> 00:52:21,708 Grandpa! Come, let's go home. 806 00:52:23,416 --> 00:52:24,458 Grandpa. 807 00:52:26,958 --> 00:52:28,083 Grandpa. 808 00:52:28,708 --> 00:52:29,708 Grandpa. 809 00:53:03,000 --> 00:53:04,375 Rama... 810 00:53:04,791 --> 00:53:07,541 The rays of the sun touch me everyday... 811 00:53:08,416 --> 00:53:12,958 But they lack the warmth of your hands. 812 00:53:13,458 --> 00:53:18,166 We so many conversations left unfinished. 813 00:53:23,208 --> 00:53:25,541 Come, sleep in my shade. 814 00:53:25,791 --> 00:53:27,458 Come ,Sit here. 815 00:53:27,666 --> 00:53:29,333 Complain about your son. 816 00:53:30,041 --> 00:53:31,041 Do come... 817 00:53:32,041 --> 00:53:33,708 Remind your father 818 00:53:34,333 --> 00:53:35,875 Talk about your wife. 819 00:53:37,250 --> 00:53:39,333 Tell me about your granddaughter. 820 00:53:41,916 --> 00:53:47,125 If you are happy! You held me and laughed. 821 00:53:49,916 --> 00:53:54,125 Vented your pain to me. 822 00:53:55,458 --> 00:53:57,625 Where have you gone, Rama? 823 00:53:59,750 --> 00:54:02,750 Won't you share your joys and sorrows with me? 824 00:54:04,708 --> 00:54:06,833 My branches ask after you. 825 00:54:07,958 --> 00:54:12,583 My roots search for you. 826 00:54:14,125 --> 00:54:17,125 My bark feels heavier than ever. 827 00:54:17,791 --> 00:54:19,583 I wish I had eyes. 828 00:54:20,500 --> 00:54:22,625 I would have cast off this burden to be with you. 829 00:54:24,750 --> 00:54:25,750 Alas… 830 00:54:26,458 --> 00:54:29,458 Why did you have to weep for me? 831 00:54:30,208 --> 00:54:33,250 If I'm gone, there are a hundred trees like me. 832 00:54:34,333 --> 00:54:36,125 You left the moment God called to you. 833 00:54:36,875 --> 00:54:40,000 Do you love God more than me? 834 00:54:45,208 --> 00:54:48,541 Without you, these branches and leaves feel useless. 835 00:54:49,333 --> 00:54:51,000 I don't want this life anymore. 836 00:54:53,333 --> 00:54:55,791 You made this decision to leave. 837 00:54:56,833 --> 00:54:59,958 Could you not have taken me with you, Rama? 838 00:55:01,875 --> 00:55:06,750 Why, Rama? Why did you leave me and go? 839 00:55:11,250 --> 00:55:12,375 Rama... 840 00:55:14,083 --> 00:55:15,458 Rama... 841 00:55:17,875 --> 00:55:19,250 Rama... 842 00:55:28,583 --> 00:55:29,958 Rama... 843 00:56:52,791 --> 00:56:54,083 Diwakar, how are you doing? 844 00:56:54,583 --> 00:56:55,583 I don't know. 845 00:56:55,750 --> 00:56:58,666 I still haven't processed his death. 846 00:56:58,833 --> 00:57:00,833 Your father had a pure heart. 847 00:57:01,750 --> 00:57:03,666 He always wished everyone well. 848 00:57:04,291 --> 00:57:06,208 The Gods will look after him wherever he is. 849 00:57:14,208 --> 00:57:16,833 Are you Ramachandrayya's son? 850 00:57:17,375 --> 00:57:18,416 Yes. 851 00:57:19,125 --> 00:57:20,875 Can we step aside, I want to talk to you. 852 00:57:22,208 --> 00:57:23,208 Tell me. 853 00:57:23,458 --> 00:57:25,250 Please let's step aside. 854 00:57:29,666 --> 00:57:31,375 You hold a degree. Degree in what? 855 00:57:31,625 --> 00:57:33,333 I am a B.Com graduate, sir. 856 00:57:33,833 --> 00:57:37,208 B.Com... B.Com graduate but involved in farming. 857 00:57:37,916 --> 00:57:39,000 What can I do, sir? 858 00:57:39,000 --> 00:57:41,041 Is your job anywhere related to your education? 859 00:57:42,250 --> 00:57:43,666 My father wants me to... 860 00:57:43,666 --> 00:57:45,500 How much do you earn every month? 861 00:57:46,000 --> 00:57:47,208 Nothing much, sir. 862 00:57:47,208 --> 00:57:49,458 Then how would you take care of your wife? 863 00:57:50,500 --> 00:57:51,708 Are you understanding what I'm saying? 864 00:57:53,000 --> 00:57:55,541 Listen, I can understand your situation. 865 00:57:56,125 --> 00:57:58,166 I know I shouldn't bring it up during this time. 866 00:57:58,833 --> 00:58:00,125 This is not your issue alone. 867 00:58:01,333 --> 00:58:04,333 - It affects the whole village. - First tell me what is this about, sir? 868 00:58:05,041 --> 00:58:06,041 Listen. 869 00:58:07,208 --> 00:58:09,333 In six months, we are going to start construction. 870 00:58:10,625 --> 00:58:13,041 I have to complete all the acquisitions in this month. 871 00:58:13,125 --> 00:58:15,958 Everyone in the village peacefully completed their registration. 872 00:58:16,250 --> 00:58:17,250 Only yours remains. 873 00:58:18,750 --> 00:58:20,708 I am still mourning my father's death. 874 00:58:22,166 --> 00:58:24,666 Listen. I know you have a one lakh rupee loan. 875 00:58:24,916 --> 00:58:25,916 Don't you? 876 00:58:26,041 --> 00:58:27,666 Yeah, I do. So what? 877 00:58:28,208 --> 00:58:29,541 How are you going to repay it? 878 00:58:31,791 --> 00:58:33,000 I don't want your money, sir. 879 00:58:33,083 --> 00:58:34,916 - I don't want your money. - Keep this one lakh. 880 00:58:35,708 --> 00:58:36,916 Repay your loan. 881 00:58:37,000 --> 00:58:38,333 You'll feel lighter. 882 00:58:38,666 --> 00:58:41,208 Now that your father has passed, consider me your brother. 883 00:58:46,958 --> 00:58:47,958 Diwakar. 884 00:58:48,708 --> 00:58:50,458 I gave everyone 5 lakh rupees per acre. 885 00:58:51,166 --> 00:58:52,333 I'll give you 6 lakh rupees. 886 00:58:53,625 --> 00:58:55,291 In fact, I'll give you 7 lakh rupees. 887 00:58:56,375 --> 00:58:57,958 Because you're like a brother to me. 888 00:59:00,291 --> 00:59:01,291 Okay. 889 00:59:01,500 --> 00:59:04,416 Even if you don't sell your land, this one lakh is yours. 890 00:59:09,250 --> 00:59:10,291 Listen. 891 00:59:10,375 --> 00:59:13,083 I'll wait for you at the Village Head's office at 4' o clock. 892 00:59:13,166 --> 00:59:14,166 I'll see you there. 893 00:59:15,750 --> 00:59:16,750 But sir... 894 00:59:23,708 --> 00:59:25,916 Enough, child. How much longer will you cry? 895 00:59:26,541 --> 00:59:27,625 I don't know, Ma. 896 00:59:27,875 --> 00:59:30,166 I tried to forget Grandpa. 897 00:59:30,625 --> 00:59:32,541 But I'm unable to. 898 00:59:34,333 --> 00:59:35,458 I know, dear. 899 00:59:35,916 --> 00:59:39,291 Seeing you cry like this, I feel bad too. 900 00:59:39,375 --> 00:59:40,375 Yadamma! 901 00:59:40,791 --> 00:59:42,458 Look! Your dad's here. 902 00:59:42,541 --> 00:59:43,791 Can you fetch me some water? 903 00:59:44,791 --> 00:59:46,833 Look at her. She's been crying for so long. 904 00:59:47,333 --> 00:59:49,083 Just talk to her. 905 01:00:02,583 --> 01:00:04,541 Look what I got you. Take it. 906 01:00:05,458 --> 01:00:06,458 I don't want anything. 907 01:00:07,083 --> 01:00:08,083 Eat it, Child! 908 01:00:09,791 --> 01:00:10,791 Take this. 909 01:00:22,125 --> 01:00:24,875 I'm sad too that Grandpa is no more. 910 01:00:25,708 --> 01:00:27,000 After all, he is my father. 911 01:00:28,000 --> 01:00:29,916 But there is nothing we can do. 912 01:00:31,708 --> 01:00:33,333 Life does not stop for anyone. 913 01:00:33,416 --> 01:00:35,416 Grandpa adored you. 914 01:00:36,125 --> 01:00:37,750 He showered you with so much love. 915 01:00:39,166 --> 01:00:41,958 You should remember all that love and be happy. 916 01:00:44,041 --> 01:00:45,333 Okay? 917 01:00:45,708 --> 01:00:46,708 Here. 918 01:00:48,083 --> 01:00:49,500 I got them for you. 919 01:00:50,250 --> 01:00:52,541 It's been many days since you had sesame laddus. 920 01:00:52,750 --> 01:00:54,208 Eat, dear. Eat. 921 01:00:55,875 --> 01:00:57,541 I see! So... 922 01:00:57,625 --> 01:01:00,750 if your father asks you, you'll eat. But if your mother asks you, you won't? 923 01:01:00,833 --> 01:01:01,875 Is that it? 924 01:01:03,333 --> 01:01:05,458 Obviously! My daughter will always be on my side. 925 01:01:05,541 --> 01:01:06,625 She'll only listen to me. 926 01:01:07,125 --> 01:01:08,416 Nothing like that. 927 01:01:08,500 --> 01:01:10,500 I'll listen to both of you! 928 01:01:11,166 --> 01:01:12,291 I know, dear. 929 01:01:12,375 --> 01:01:14,541 I'm kidding. I was just teasing your mother. 930 01:01:14,625 --> 01:01:17,875 Also, we'll be moving to the city in three months! 931 01:01:19,125 --> 01:01:20,958 I'll admit her in a big private school. 932 01:01:23,125 --> 01:01:24,125 You'll be happy. 933 01:01:24,541 --> 01:01:26,416 You'll make lots of friends there. 934 01:01:26,750 --> 01:01:27,750 Okay? 935 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 How will we move to the city? 936 01:01:29,666 --> 01:01:31,541 Which city? How will we get there? 937 01:01:31,625 --> 01:01:33,291 We don't have the money to move. 938 01:01:34,666 --> 01:01:36,416 I have sold our land, Yadamma. 939 01:01:38,083 --> 01:01:39,083 Dad... 940 01:01:39,375 --> 01:01:41,000 Those who bought the land... 941 01:01:41,083 --> 01:01:42,875 will they do anything to Grandpa's tree? 942 01:01:43,750 --> 01:01:46,500 Once you've sold them the land, they can do whatever they want. 943 01:01:46,916 --> 01:01:50,291 They can cut the tree or count the store there. It's their wish. 944 01:01:50,666 --> 01:01:53,208 Once we sell our land, we don't have any say. 945 01:01:53,875 --> 01:01:54,958 Then don't sell. 946 01:01:57,291 --> 01:01:59,291 Go on, dear. Go sleep. 947 01:01:59,458 --> 01:02:00,666 Don't think about all this. 948 01:02:00,958 --> 01:02:01,958 Also, you are a girl. 949 01:02:02,583 --> 01:02:04,958 You should do what we say. Live the way we tell you to. 950 01:02:05,041 --> 01:02:06,500 Then only it will do good to you. 951 01:02:07,000 --> 01:02:10,166 Father, I am not going to leave the village. 952 01:02:10,250 --> 01:02:13,625 I promised Grandpa that I would protect his tree at all costs. 953 01:02:13,791 --> 01:02:15,916 Tree... Tree... that goddamn tree! 954 01:02:16,000 --> 01:02:18,208 Your Grandpa hung around that tree his whole life. 955 01:02:18,291 --> 01:02:20,000 Seems he passed his madness on to you. 956 01:02:20,375 --> 01:02:22,750 Everyone in the village used to laugh at him. 957 01:02:22,833 --> 01:02:24,958 Called him mad for always talking with that tree. 958 01:02:25,041 --> 01:02:26,166 So what, father? 959 01:02:26,250 --> 01:02:28,375 Grandpa loved that tree. What is wrong about that? 960 01:02:28,458 --> 01:02:30,958 I swore to Grandpa. He trusted me to protect that tree. 961 01:02:31,041 --> 01:02:32,708 I have already sold the land. 962 01:02:32,791 --> 01:02:33,791 Understand? 963 01:02:34,000 --> 01:02:36,333 Anyway, you're just a child. Why should I listen to you? 964 01:02:36,416 --> 01:02:38,041 From now on, I will decide everything. 965 01:02:38,125 --> 01:02:40,208 My wish! I will do whatever I please. 966 01:02:40,291 --> 01:02:42,000 Do you understand? Go. Go inside! 967 01:02:43,166 --> 01:02:44,166 Gandhi! 968 01:02:52,916 --> 01:02:54,291 Where were you the entire evening? 969 01:02:54,375 --> 01:02:56,125 Your father was very angry at you, he just went to sleep. 970 01:02:56,916 --> 01:02:59,375 It's been late, why didn't you go to sleep? 971 01:02:59,791 --> 01:03:01,750 How can I sleep without you? 972 01:03:10,875 --> 01:03:13,458 Ma, why did Dad have to sell the land? 973 01:03:13,541 --> 01:03:15,000 Psst... 974 01:03:15,083 --> 01:03:17,500 Are you still thinking about that? Let it go. 975 01:03:17,875 --> 01:03:19,875 We should do whatever dad says. 976 01:03:19,958 --> 01:03:20,958 Okay? 977 01:03:21,250 --> 01:03:23,458 But I gave Grandpa my word. 978 01:03:24,125 --> 01:03:26,583 Poor Grandpa! I'm sure he feels bad. 979 01:03:27,000 --> 01:03:29,291 He put his trust in me. 980 01:03:30,291 --> 01:03:31,666 What can you do now, Gandhi? 981 01:03:31,750 --> 01:03:33,416 Tell me, what can you do. 982 01:03:34,833 --> 01:03:37,041 I'll do something so that we earn back our money. 983 01:03:37,375 --> 01:03:39,583 That way, we can buy back our land. 984 01:03:41,208 --> 01:03:43,583 It's not that easy, dear. 985 01:03:44,958 --> 01:03:46,458 How do you plan to make money? 986 01:03:47,208 --> 01:03:48,208 Hm? 987 01:03:49,833 --> 01:03:50,833 I don't know. 988 01:03:50,916 --> 01:03:52,041 No clue. 989 01:03:53,000 --> 01:03:54,791 But I'll definitely save that tree. 990 01:03:55,333 --> 01:03:57,041 Or else Grandpa will feel bad. 991 01:04:00,375 --> 01:04:01,666 Look at you. 992 01:04:03,375 --> 01:04:05,166 You think about those alive. 993 01:04:05,250 --> 01:04:07,208 You think about those who're gone. 994 01:04:07,291 --> 01:04:09,291 If you keep thinking about everyone else, 995 01:04:11,000 --> 01:04:12,541 how will you survive in this world? 996 01:04:13,291 --> 01:04:15,666 It's late. Come and have dinner. 997 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Gandhi… 998 01:04:17,250 --> 01:04:18,458 Gandhi! 999 01:04:19,041 --> 01:04:20,458 Tsk. Eat and sleep, child. 1000 01:04:21,750 --> 01:04:22,958 How will you survive, dear? 1001 01:04:24,750 --> 01:04:28,166 You don't get angry, don't hurt others, 1002 01:04:29,375 --> 01:04:30,541 don't know how to lie to others... 1003 01:04:32,833 --> 01:04:35,875 It's not possible to live an idealistic life like your grandfather. 1004 01:04:38,083 --> 01:04:41,666 This world is too cruel towards good people. 1005 01:04:52,125 --> 01:04:53,916 Sin theta... 1006 01:04:54,000 --> 01:04:55,750 by Cos theta... 1007 01:04:56,166 --> 01:04:57,750 is equal to... 1008 01:05:00,208 --> 01:05:01,541 Tan theta. 1009 01:05:08,625 --> 01:05:10,333 Miss Attentive! 1010 01:05:11,125 --> 01:05:14,041 You don't want to take notes? You think you can remember everything? 1011 01:05:14,125 --> 01:05:15,291 No, sir. 1012 01:05:15,375 --> 01:05:17,166 I can't see the board clearly. 1013 01:05:19,375 --> 01:05:20,541 Silence! 1014 01:05:23,833 --> 01:05:25,083 Your eyesight's grown weak. 1015 01:05:26,916 --> 01:05:28,708 You may have to start wearing spectacles. 1016 01:05:29,333 --> 01:05:31,500 Go get checked by the eye doctor in town. 1017 01:05:31,583 --> 01:05:33,250 Ask your father to take you. 1018 01:05:34,041 --> 01:05:35,458 My father won't take me. 1019 01:05:35,541 --> 01:05:37,166 He's angry with me. 1020 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 Shall I take you? 1021 01:05:40,416 --> 01:05:41,791 Would you? 1022 01:05:42,583 --> 01:05:43,791 I have around... 1023 01:05:44,916 --> 01:05:46,125 seven rupees. 1024 01:05:53,833 --> 01:05:54,833 Sine… 1025 01:06:15,958 --> 01:06:18,625 Grandpa told me you were his best friend. 1026 01:06:18,708 --> 01:06:22,375 I don't know why he asked me to protect you. 1027 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 No one will listen to me. 1028 01:06:25,083 --> 01:06:27,250 Have you got any ideas? 1029 01:06:46,583 --> 01:06:48,125 The Truth Crusade! 1030 01:06:56,208 --> 01:06:58,208 Can we go home now? 1031 01:06:58,541 --> 01:07:00,625 Let's wait a little longer, Mallesh. 1032 01:07:02,708 --> 01:07:04,541 You're always in a hurry to go home, saying 1033 01:07:04,625 --> 01:07:06,791 your mom will scold you or your dad will hit you. 1034 01:07:07,208 --> 01:07:09,291 How come today you suddenly want to stay longer? 1035 01:07:09,375 --> 01:07:10,541 Is everything okay at home? 1036 01:07:11,666 --> 01:07:13,375 Things are fine. 1037 01:07:13,458 --> 01:07:15,541 Can you guys give me some ideas? 1038 01:07:15,625 --> 01:07:17,291 I want to save the tree. 1039 01:07:17,375 --> 01:07:19,541 We don't have any. Ask your Gandhiji. 1040 01:07:19,625 --> 01:07:20,875 Gandhiji would have… 1041 01:07:20,958 --> 01:07:22,708 advised us to do a Salt Satyagraha! 1042 01:07:23,041 --> 01:07:24,916 But we don't have a sea in our village. 1043 01:07:25,500 --> 01:07:27,666 That's okay. If not a Salt Satyagraha 1044 01:07:27,750 --> 01:07:29,125 you can do a Sugar Satyagraha. 1045 01:07:29,208 --> 01:07:31,250 The whole village is filled with sugarcane. 1046 01:07:32,416 --> 01:07:33,833 Sugar Satyagraha? 1047 01:07:34,458 --> 01:07:35,541 Yeah, Gandhi. 1048 01:07:35,625 --> 01:07:38,250 Take all the sugarcane in the village... and make sugar. 1049 01:07:38,333 --> 01:07:39,416 We can sell the sugar. 1050 01:07:39,500 --> 01:07:41,041 We'll make a lot of money! 1051 01:07:48,166 --> 01:07:50,333 Done! Let's find out how to make sugar. 1052 01:07:50,541 --> 01:07:51,541 Urgent. 1053 01:07:51,791 --> 01:07:54,666 Bro, what's wrong with her? She gets weirder everyday. 1054 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 I swear, Mallesh. 1055 01:07:56,041 --> 01:07:57,458 I went to the temple yesterday. 1056 01:07:57,833 --> 01:08:01,250 I promised Goddess Yellama I'll buy her a nice saree, if she cures Gandhi. 1057 01:08:03,541 --> 01:08:05,208 Ma, do you know how to make sugar? 1058 01:08:05,458 --> 01:08:06,458 Sugar? 1059 01:08:06,541 --> 01:08:08,750 There's lots of it at home. Do you want to eat some? 1060 01:08:08,833 --> 01:08:09,958 That's not what I'm asking. 1061 01:08:10,041 --> 01:08:11,541 Can we make sugar at home? 1062 01:08:11,625 --> 01:08:13,250 How can one make sugar at home, child? 1063 01:08:13,500 --> 01:08:14,791 They make it in factories. 1064 01:08:14,875 --> 01:08:16,541 How do they process sugar? 1065 01:08:16,708 --> 01:08:18,750 They make sugar with the help of some machines. 1066 01:08:19,000 --> 01:08:19,875 Leave it all.. 1067 01:08:19,958 --> 01:08:21,541 If you want sugar, I'll give you some. 1068 01:08:22,958 --> 01:08:24,500 Hey! Do you know how to make sugar? 1069 01:08:29,375 --> 01:08:30,583 Brother... 1070 01:08:30,666 --> 01:08:32,375 Do you know how to make sugar? 1071 01:08:32,458 --> 01:08:33,583 Sugar? 1072 01:08:33,666 --> 01:08:34,916 They make it in the factory. 1073 01:08:35,916 --> 01:08:37,541 How do they make it in the factory? 1074 01:08:39,541 --> 01:08:41,166 They put sugarcane in a machine... 1075 01:08:41,250 --> 01:08:42,416 it comes out as sugar. 1076 01:08:42,916 --> 01:08:45,375 Can we make sugar without machines? 1077 01:08:46,875 --> 01:08:48,416 I don't know, dear. 1078 01:08:48,500 --> 01:08:49,500 Okay. 1079 01:08:49,583 --> 01:08:50,916 I'll leave now. 1080 01:09:00,166 --> 01:09:01,166 P... 1081 01:09:01,250 --> 01:09:02,333 T... 1082 01:09:02,500 --> 01:09:03,666 O-C. 1083 01:09:04,000 --> 01:09:05,000 PTOC. 1084 01:09:12,375 --> 01:09:14,583 Sir, do you know how to make sugar? 1085 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 Sugar? 1086 01:09:16,625 --> 01:09:18,166 You take some sugarcane. 1087 01:09:18,541 --> 01:09:20,666 Throw it in a big boiler and boil it. 1088 01:09:21,916 --> 01:09:23,708 Afterwards, mix molasses in the boiler. 1089 01:09:24,708 --> 01:09:26,375 As a result, a layer will be formed... 1090 01:09:33,958 --> 01:09:35,375 Is Chenulu awake, Aunty? 1091 01:09:35,458 --> 01:09:36,875 What are you doing here so late? 1092 01:09:40,750 --> 01:09:43,083 Pack some sugarcane and come to the fort tomorrow. 1093 01:09:43,833 --> 01:09:45,041 Tomorrow is a Sunday, Gandhi. 1094 01:09:45,125 --> 01:09:47,458 You woke me up to tell me to bring sugarcane juice? 1095 01:09:47,541 --> 01:09:49,583 We are going to make Sugar tomorrow! 1096 01:09:50,291 --> 01:09:53,125 Weren't you the one who gave me the Sugar Satyagraha idea? 1097 01:09:53,208 --> 01:09:54,833 Fine. I'll do it. Now go home. 1098 01:09:55,250 --> 01:09:58,166 Idiot wants sugarcane juice in the middle of the night. 1099 01:10:01,250 --> 01:10:03,166 Hey Gandhi, are you making Sugar? 1100 01:10:03,250 --> 01:10:05,791 If you don't make sugar, you will die in our hands 1101 01:10:12,375 --> 01:10:15,083 I gave you the idea. If this works, you have to give me credit. 1102 01:10:15,166 --> 01:10:16,166 Understood? 1103 01:10:18,458 --> 01:10:19,666 What is happening? 1104 01:10:19,750 --> 01:10:20,916 It needs to get thicker. 1105 01:10:21,541 --> 01:10:22,791 So make it thicker. 1106 01:10:22,875 --> 01:10:24,375 I shouldn't have to make it. 1107 01:10:24,458 --> 01:10:25,916 It should get thicker by itself. 1108 01:10:30,000 --> 01:10:31,375 Why does it look like this? 1109 01:10:31,791 --> 01:10:34,375 They told me if I make it like this, it'll become sugar. 1110 01:10:35,250 --> 01:10:37,541 That lunatic told you and you followed it blindly. 1111 01:10:37,625 --> 01:10:39,416 Please don't tell anyone this was my idea. 1112 01:10:39,500 --> 01:10:40,541 Do you understand? 1113 01:10:40,833 --> 01:10:42,500 I'll lose my reputation in the village. 1114 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 Why are you crying, Gandhi? 1115 01:10:44,875 --> 01:10:46,833 I thought that if we manage to make sugar, 1116 01:10:46,916 --> 01:10:49,958 we could solve all the problems in the village. 1117 01:10:51,875 --> 01:10:54,166 I knew something like this would happen. 1118 01:10:55,125 --> 01:10:57,416 Don't cry, Gandhi. Look, at least you tried. 1119 01:11:00,583 --> 01:11:03,041 - Where you going? - She is going to make sugar, as if ! 1120 01:11:14,958 --> 01:11:16,000 Gandhi... 1121 01:11:16,083 --> 01:11:17,083 Gandhi... 1122 01:11:17,416 --> 01:11:18,750 Your mother asked for lentils... 1123 01:11:18,833 --> 01:11:19,916 Why are you crying? 1124 01:11:20,375 --> 01:11:21,916 What happened, dear? Come, sit with me. 1125 01:11:24,541 --> 01:11:25,583 What's that in your hand? 1126 01:11:26,625 --> 01:11:27,625 Do you want laddus? 1127 01:11:28,166 --> 01:11:30,083 - No. - Let me get some! 1128 01:11:30,166 --> 01:11:31,833 No brother, I really don't want it. 1129 01:11:32,000 --> 01:11:33,958 What happened, dear? Why are you so sad? 1130 01:11:34,333 --> 01:11:36,625 I thought I could make sugar. 1131 01:11:36,875 --> 01:11:38,791 But I made a mess instead. 1132 01:11:38,916 --> 01:11:40,166 Really? Show me. 1133 01:11:52,166 --> 01:11:53,625 Dear, you set out to make sugar, 1134 01:11:53,958 --> 01:11:55,666 but you've made jaggery instead! 1135 01:11:55,750 --> 01:11:56,791 What? 1136 01:11:56,875 --> 01:11:57,875 Show me your palm. 1137 01:11:59,666 --> 01:12:00,666 Put it in your mouth 1138 01:12:03,416 --> 01:12:05,458 Oh yes, brother, this is jaggery! 1139 01:12:06,500 --> 01:12:08,000 One must never cry on a Sunday. 1140 01:12:08,083 --> 01:12:09,750 Go. Go play with your friends. 1141 01:12:10,166 --> 01:12:11,750 Okay Brother, Thank you. 1142 01:12:11,833 --> 01:12:12,833 Bye. 1143 01:12:14,208 --> 01:12:15,208 Child your bag! 1144 01:12:26,583 --> 01:12:27,708 Brother! 1145 01:12:28,500 --> 01:12:29,708 Can I get 1 kilo of jaggery? 1146 01:12:30,291 --> 01:12:33,208 Jaggery... I'm out of jaggery. I'll get some tomorrow. 1147 01:12:33,291 --> 01:12:36,708 What? My daughter wants to make sweet rice-pudding to offer at the temple. 1148 01:12:36,791 --> 01:12:38,166 I don't have any. Come tomorrow. 1149 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 Fine. 1150 01:12:42,041 --> 01:12:43,208 Sister! Sister! 1151 01:12:43,291 --> 01:12:44,833 Come back, come back. 1152 01:12:46,458 --> 01:12:47,791 Gandhi made this jaggery. 1153 01:12:47,875 --> 01:12:49,083 What? Gandhi makes jaggery? 1154 01:12:49,166 --> 01:12:50,708 Yes. It tastes good too. 1155 01:12:50,791 --> 01:12:52,875 Weighs around 1 kg. Should be enough, right? 1156 01:12:52,958 --> 01:12:54,250 - Yes. - Here, take it. 1157 01:13:17,625 --> 01:13:19,791 Sister! This tastes so good. How did you make it? 1158 01:13:19,875 --> 01:13:20,875 It tastes divine. 1159 01:13:20,958 --> 01:13:22,166 Isn't it? 1160 01:13:22,541 --> 01:13:24,708 My daughter makes the same rice-pudding every year. 1161 01:13:24,791 --> 01:13:27,000 Must be because of the jaggery from the shopkeeper. 1162 01:13:27,083 --> 01:13:28,083 Is that so? 1163 01:13:28,541 --> 01:13:31,416 - Our Gandhi made the jaggery! - Gandhi knows how to make Jaggery? 1164 01:13:31,500 --> 01:13:33,041 - Yes. - Even I want some. 1165 01:13:33,125 --> 01:13:34,666 Ask our shopkeeper. 1166 01:13:34,750 --> 01:13:35,750 Alright. 1167 01:13:41,125 --> 01:13:42,416 Brother... 1168 01:13:42,500 --> 01:13:44,041 do you have Gandhi's jaggery? 1169 01:13:44,125 --> 01:13:45,125 Gandhi jaggery? 1170 01:13:45,208 --> 01:13:46,875 What's that? A new brand in town? 1171 01:13:46,958 --> 01:13:49,833 Samakka bought some the other day. From your shop. 1172 01:13:49,916 --> 01:13:51,750 Oh! You mean the Jaggery that Gandhi made? 1173 01:13:51,833 --> 01:13:53,583 That's over. I'll give you something else. 1174 01:13:53,666 --> 01:13:55,500 No, we want only that. Get it for us. 1175 01:13:55,583 --> 01:13:57,041 Yes, I'll get it. 1176 01:13:57,125 --> 01:13:59,291 - It's compulsory. - Okay, I'll get it. 1177 01:14:07,125 --> 01:14:08,666 What are you thinking now? 1178 01:14:08,750 --> 01:14:10,583 I beg you. Don't get any new ideas. 1179 01:14:10,666 --> 01:14:12,958 Aye... 1180 01:14:13,041 --> 01:14:14,375 Bro. 1181 01:14:14,458 --> 01:14:16,291 I think she'll make chilli powder, 1182 01:14:16,375 --> 01:14:18,125 now that the sugar idea flopped. 1183 01:14:18,708 --> 01:14:20,625 Guys, did I tell you? 1184 01:14:20,833 --> 01:14:24,416 The sugar I made the other day was jaggery, the shopkeeper told me. 1185 01:14:24,500 --> 01:14:26,583 It's is not true. That can't be jaggery. 1186 01:14:26,666 --> 01:14:27,916 I swear. I ate it too. 1187 01:14:28,000 --> 01:14:29,583 Nah! If you'd eaten it, you'd be dead. 1188 01:14:29,666 --> 01:14:32,416 I swear, I'm not lying. I left the bag with the shopkeeper. 1189 01:14:32,500 --> 01:14:34,083 You can taste it. 1190 01:14:36,458 --> 01:14:37,458 Brother. 1191 01:14:38,083 --> 01:14:39,375 I'm actually looking for you. 1192 01:14:39,458 --> 01:14:41,708 I left the bag of jaggery with you. 1193 01:14:41,791 --> 01:14:42,791 Do you have it? 1194 01:14:42,875 --> 01:14:44,000 That's over. 1195 01:14:44,083 --> 01:14:46,000 Can you make me another 10 kilos, child? 1196 01:14:46,458 --> 01:14:47,541 10 kilos? 1197 01:14:47,625 --> 01:14:50,458 The other day Samakka made sweet rice-pudding with your jaggery. 1198 01:14:50,541 --> 01:14:54,083 Everyone in the village ate it and praised your jaggery. They all want to buy it. 1199 01:14:54,166 --> 01:14:56,208 Can you make me some? I'll pay you. 1200 01:14:56,583 --> 01:14:58,541 You'll pay for that jaggery? 1201 01:14:58,625 --> 01:15:01,125 I'll pay. I need it urgently. Many people are asking for it. 1202 01:15:01,208 --> 01:15:03,166 - Well? Can you make it? - Yes. 1203 01:15:03,250 --> 01:15:04,916 - You will, right? - Yes. 1204 01:15:05,250 --> 01:15:06,416 Come, let's go. 1205 01:15:07,625 --> 01:15:08,708 Brother, 1206 01:15:08,791 --> 01:15:11,208 swear on your wife and tell me. Was that really Jaggery? 1207 01:15:11,291 --> 01:15:13,125 Aye... you go away. 1208 01:15:57,041 --> 01:15:59,083 Brother, can you give me some sugarcane juice? 1209 01:16:09,875 --> 01:16:12,125 What's going on, child? What are you up to? 1210 01:16:12,500 --> 01:16:13,541 I told you 1211 01:16:13,625 --> 01:16:15,375 I'm making 10 kilos of jaggery. 1212 01:16:15,833 --> 01:16:17,375 10 kilos of jaggery? 1213 01:16:18,708 --> 01:16:20,625 Mmm. You made all this jaggery? 1214 01:16:21,125 --> 01:16:22,125 Yes, ma. 1215 01:16:23,250 --> 01:16:24,708 With our sugarcane? 1216 01:16:28,166 --> 01:16:30,375 Mmm. It tastes so good, Gandhi! 1217 01:16:30,833 --> 01:16:31,875 How did you manage it? 1218 01:16:32,583 --> 01:16:35,041 I don't know. It must be our village's sugarcane. 1219 01:16:35,125 --> 01:16:36,625 Grandpa used to say 1220 01:16:36,708 --> 01:16:39,416 there is nothing sweeter than our village's sugarcane. 1221 01:16:39,750 --> 01:16:40,958 Just like us. 1222 01:16:41,041 --> 01:16:42,916 Is that so? I don't think so. 1223 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 You made it, right? 1224 01:16:44,083 --> 01:16:45,166 That's why it's so sweet. 1225 01:16:45,250 --> 01:16:46,416 Show me your hand. 1226 01:16:49,125 --> 01:16:51,000 Didn't I tell you? It's because of your hand. 1227 01:16:51,083 --> 01:16:53,500 Your hand tastes so sweet! 1228 01:16:53,666 --> 01:16:55,666 - How is it so sweet? 1229 01:16:58,291 --> 01:17:00,541 What will you do, selling all this Jaggery? 1230 01:17:02,666 --> 01:17:04,375 I'll save up the money, 1231 01:17:04,458 --> 01:17:06,041 give it to the factory and 1232 01:17:06,125 --> 01:17:07,875 ask them to return all our lands. 1233 01:17:08,250 --> 01:17:10,041 I'll tell them we don't need their factory. 1234 01:17:10,125 --> 01:17:12,541 I'll also tell them not to cut Grandpa's tree. 1235 01:17:15,375 --> 01:17:16,375 My sweet child! 1236 01:17:18,500 --> 01:17:19,583 Oh Gandhi! Come here. 1237 01:17:20,458 --> 01:17:21,541 Tell me, sister. 1238 01:17:21,625 --> 01:17:24,291 I made sweet rice-pudding with your jaggery. It tasted so good! 1239 01:17:24,375 --> 01:17:26,250 The shopkeeper told me. Thank you. 1240 01:17:26,333 --> 01:17:28,250 Do you have more? I want to buy some. 1241 01:17:28,333 --> 01:17:30,291 I just gave the shopkeeper 10 kilos. 1242 01:17:30,375 --> 01:17:32,125 - You can buy some there. - Alright. 1243 01:17:32,625 --> 01:17:34,541 Gandhi, how does one make Jaggery? 1244 01:17:34,958 --> 01:17:36,666 First, you take some sugarcane juice... 1245 01:17:40,458 --> 01:17:42,166 I don't know how to explain it, sister. 1246 01:17:42,250 --> 01:17:43,416 I'll make some and show you. 1247 01:17:43,500 --> 01:17:46,000 Show me. I have a lot of sugarcane with me. 1248 01:17:46,083 --> 01:17:47,291 I'll also make and sell. 1249 01:17:47,375 --> 01:17:49,166 I'll get to make some money too. 1250 01:17:49,666 --> 01:17:51,250 Why do you want money, sister? 1251 01:17:51,333 --> 01:17:54,625 I'll give it to my husband. He'll buy back our land. We sold our lands right? 1252 01:17:54,791 --> 01:17:56,958 Then all of you come here on Sunday. 1253 01:17:57,041 --> 01:17:59,291 Bring everyone. I'll teach everyone. 1254 01:17:59,375 --> 01:18:01,333 Okay? Don't forget! 1255 01:18:04,125 --> 01:18:07,125 Such an innocent child. Don't know how she'll survive in this world. 1256 01:18:07,458 --> 01:18:09,583 Diwakar, why don't you give me a hundred rupees? 1257 01:18:09,791 --> 01:18:10,875 I don't have any money. 1258 01:18:11,291 --> 01:18:12,958 Why are you lying to me, Diwakar? 1259 01:18:13,041 --> 01:18:15,208 I heard your daughter is in the jaggery business. 1260 01:18:16,500 --> 01:18:17,541 Gandhi? 1261 01:18:17,875 --> 01:18:18,916 Yeah, Diwakar. 1262 01:18:20,125 --> 01:18:21,958 No way. She's not that smart. 1263 01:18:22,041 --> 01:18:24,375 Also, why would I take my daughter's money? 1264 01:18:24,458 --> 01:18:27,250 My wife is making sweets with her jaggery today. 1265 01:18:27,833 --> 01:18:28,875 I swear, Diwakar. 1266 01:18:30,375 --> 01:18:32,500 My father spoiled her too much. 1267 01:18:32,833 --> 01:18:34,583 That is why she is crossing her limits. 1268 01:18:35,000 --> 01:18:36,000 Diwakar. 1269 01:18:36,083 --> 01:18:37,875 Listen to me. Get her married. 1270 01:18:38,166 --> 01:18:40,791 If she's already so independent, she won't listen to you. 1271 01:18:40,875 --> 01:18:42,333 What do you mean, married? 1272 01:18:42,416 --> 01:18:43,750 She's still a small girl. 1273 01:18:44,500 --> 01:18:46,750 So? She's attained puberty, hasn't she? 1274 01:18:46,833 --> 01:18:48,166 You can get her married. 1275 01:19:01,583 --> 01:19:04,083 I heard you're making jaggery and selling it to the shop. 1276 01:19:04,458 --> 01:19:05,458 Yes! 1277 01:19:05,541 --> 01:19:06,916 See, I made some money too! 1278 01:19:09,500 --> 01:19:11,708 I sent you to school to study. 1279 01:19:11,791 --> 01:19:14,041 Not to start selling jaggery. 1280 01:19:14,125 --> 01:19:15,125 Huh? 1281 01:19:16,541 --> 01:19:17,583 Did I ask you to do it? 1282 01:19:18,500 --> 01:19:19,833 Am I a joke now in this house? 1283 01:19:20,166 --> 01:19:23,000 Please calm down. She's a small girl. She didn't think so much. 1284 01:19:23,083 --> 01:19:24,125 I'll talk her out of it. 1285 01:19:24,458 --> 01:19:26,333 Your Grandfather pampered you too much. 1286 01:19:26,416 --> 01:19:29,750 That's why you're spoilt. Only way to set you straight is to get you married. 1287 01:19:29,833 --> 01:19:31,666 Huh? What do you mean, marriage? 1288 01:19:31,875 --> 01:19:33,000 Have you gone mad? 1289 01:19:33,416 --> 01:19:34,583 You go inside. 1290 01:19:34,666 --> 01:19:36,666 - She's a small chi... - She's no more a small child. 1291 01:19:36,750 --> 01:19:37,958 She's hit puberty. 1292 01:19:38,375 --> 01:19:40,375 Yadagiri saw her at the temple the other day. 1293 01:19:40,458 --> 01:19:42,583 - I told them she's ready. - They're coming tomorrow. 1294 01:19:43,375 --> 01:19:44,750 I'm sorry, Father. 1295 01:19:44,916 --> 01:19:47,750 They're coming tomorrow. If they like you, I'm getting you married. 1296 01:19:48,125 --> 01:19:49,333 No more studies. 1297 01:19:49,500 --> 01:19:52,375 What? Why do you want to get her married now? 1298 01:19:52,458 --> 01:19:53,958 Please reconsider your decision. 1299 01:19:55,291 --> 01:19:59,208 She is doing as she pleases. Unless we get her married, she won't come to her senses. 1300 01:19:59,500 --> 01:20:02,208 I didn't do all this... to make you angry, Father. 1301 01:20:02,291 --> 01:20:04,666 I just wanted to help you. 1302 01:20:04,958 --> 01:20:06,958 You do without getting angry 1303 01:20:07,041 --> 01:20:08,416 From now on, don't do anything. 1304 01:20:08,500 --> 01:20:10,083 I can take care of things at home. 1305 01:20:59,083 --> 01:21:01,250 Gandhi, are you awake? 1306 01:21:01,583 --> 01:21:04,500 The boy's parents are on their way to see you. 1307 01:21:11,916 --> 01:21:13,041 Where are you off to? 1308 01:21:13,208 --> 01:21:15,416 I have something urgent to do. I'll be right back. 1309 01:21:15,583 --> 01:21:17,500 If you're not here by the time they come, 1310 01:21:17,583 --> 01:21:18,875 your father will kill me. 1311 01:21:18,958 --> 01:21:21,458 - I'll be back by the time they come. - Be quick! 1312 01:21:44,125 --> 01:21:45,125 Brother! 1313 01:21:45,666 --> 01:21:46,791 Tell me, Gandhi. 1314 01:21:56,416 --> 01:21:57,958 Where's your daughter, brother? 1315 01:21:58,041 --> 01:22:00,625 You've offered us the same drink three times since we came. 1316 01:22:00,708 --> 01:22:02,958 She'll be back. She's gone to the shop nearby. 1317 01:22:03,041 --> 01:22:04,041 I only sent her. 1318 01:22:07,500 --> 01:22:08,500 Where did she go? 1319 01:22:09,666 --> 01:22:10,833 Is she coming or not? 1320 01:22:12,416 --> 01:22:13,625 Are you sure you want this? 1321 01:22:14,125 --> 01:22:15,375 I am serious, brother! 1322 01:22:15,458 --> 01:22:17,541 Once I remove it, you can't stick it back. 1323 01:22:17,833 --> 01:22:19,333 I know. Remove it. 1324 01:22:19,708 --> 01:22:21,208 Have you pledged your hair to God? 1325 01:22:21,625 --> 01:22:23,333 Nothing like that. Why? 1326 01:22:23,416 --> 01:22:26,000 Let me remove a little? It'll look good. 1327 01:22:26,083 --> 01:22:28,166 No, brother. Go ahead. Shave my head. 1328 01:22:28,250 --> 01:22:30,291 It's just hair. It'll grow back. 1329 01:22:30,375 --> 01:22:31,750 I warned you. Now it's your wish. 1330 01:22:33,875 --> 01:22:38,166 "Like the goddess Lakshmi, your face is so bright," 1331 01:22:38,250 --> 01:22:42,541 "Your mother says a beauty spot on it looks very pretty." 1332 01:22:42,625 --> 01:22:46,833 " Your eyes are so wide like a lake" 1333 01:22:46,958 --> 01:22:51,166 "The black kohl makes it so attractive." 1334 01:22:51,166 --> 01:22:56,833 "Your thick curly hair is the secret behind your beauty." 1335 01:22:56,833 --> 01:23:01,291 "The earrings for your ears are so lovely" 1336 01:23:01,291 --> 01:23:08,500 "But, Oh moon, what is real beauty? Tell me, Oh moon." 1337 01:23:08,500 --> 01:23:14,333 "The bangles, the clothes, the powder, the perfume" 1338 01:23:14,333 --> 01:23:20,208 "The flowers in your hair, everything will fade away in a day…" 1339 01:23:20,208 --> 01:23:24,583 "The courage in your heart is the true beauty" 1340 01:23:24,583 --> 01:23:28,750 "The sparkle in your eyes is timeless beauty" 1341 01:23:28,875 --> 01:23:37,125 "To wear bravery on your sleeve is the finest beauty" 1342 01:23:37,500 --> 01:23:40,416 "The path you believe in is so beautiful for you" 1343 01:23:40,416 --> 01:23:43,083 "The wish you like is so beautiful for you" 1344 01:23:43,375 --> 01:23:46,333 "Beauty is when you stand on your own feet" 1345 01:23:46,333 --> 01:23:49,250 "Beauty is when you help others with your spirit" 1346 01:23:49,250 --> 01:23:55,583 "Oh, my dear moon, Oh, my dear moon" 1347 01:24:20,458 --> 01:24:21,958 Is this your girl? 1348 01:24:22,458 --> 01:24:23,708 Yes, sister. 1349 01:24:27,416 --> 01:24:30,041 Why didn't you tell us your girl was bald? 1350 01:24:30,750 --> 01:24:33,250 I shaved my hair just now. 1351 01:24:34,166 --> 01:24:36,500 My parents too just got to know. 1352 01:24:37,958 --> 01:24:41,166 If the girl is bald, she won't look good in the wedding. 1353 01:24:42,916 --> 01:24:44,375 We'll leave now. 1354 01:24:55,750 --> 01:24:57,583 You have shamed me in front of everyone. 1355 01:24:57,791 --> 01:24:58,791 Stop, now. 1356 01:24:59,125 --> 01:25:01,916 You scared her with all this. That's why she shaved her head. 1357 01:25:03,375 --> 01:25:06,291 I'll find someone who'll agree to marry you, even if you are bald. 1358 01:25:10,291 --> 01:25:11,500 Why did you do this? 1359 01:25:16,041 --> 01:25:20,208 Once upon a time, a bird left its nest and flew away 1360 01:25:20,291 --> 01:25:25,083 One by one, all the other birds also flew the same way 1361 01:25:25,375 --> 01:25:29,875 Once, a drop of rain fell on the ground 1362 01:25:30,500 --> 01:25:34,958 All the clouds followed the raindrop and poured themselves down 1363 01:25:35,541 --> 01:25:38,125 With a fistful of salt and fire in his heart, 1364 01:25:38,208 --> 01:25:40,375 Gandhi performed the Dandi March one day 1365 01:25:40,458 --> 01:25:43,083 With a piece of sugarcane and with sweetness in her heart 1366 01:25:43,166 --> 01:25:45,541 this Gandhi started her stubborn march that day 1367 01:25:45,625 --> 01:25:50,250 With a lean body and a heart of iron, Gandhi walked ahead alone 1368 01:25:50,708 --> 01:25:55,500 Determined to find the solution, this girl walked ahead with resolution 1369 01:25:56,583 --> 01:26:00,708 She hugged the branch and called the tree her own 1370 01:26:01,583 --> 01:26:05,833 When crisis arose in the village, she decided to fight 1371 01:26:06,750 --> 01:26:11,375 Wilfully she walked the path of thorns 1372 01:26:11,458 --> 01:26:16,000 And then, the whole village decided to join 1373 01:26:16,083 --> 01:26:17,333 A fighter! 1374 01:26:18,041 --> 01:26:19,500 This girl is a fighter! 1375 01:26:20,541 --> 01:26:21,708 This girl is a fighter! 1376 01:26:23,083 --> 01:26:24,458 This girl is a fighter! 1377 01:26:24,541 --> 01:26:28,166 A fighter! 1378 01:26:28,250 --> 01:26:29,666 This girl is a fighter! 1379 01:26:30,666 --> 01:26:31,916 This girl is a fighter! 1380 01:26:33,166 --> 01:26:34,708 This girl is a fighter! 1381 01:26:34,791 --> 01:26:36,250 A fighter! 1382 01:26:36,416 --> 01:26:41,333 Once upon a time, a bird left its nest and flew away 1383 01:26:41,416 --> 01:26:45,583 One by one, all the other birds also flew the same way 1384 01:26:46,166 --> 01:26:50,583 Once, a drop of rain fell on the ground 1385 01:26:51,416 --> 01:26:55,875 All the clouds followed the raindrop and poured themselves down 1386 01:27:47,000 --> 01:27:48,250 A fighter! 1387 01:27:48,958 --> 01:27:50,416 This girl is a fighter! 1388 01:27:51,458 --> 01:27:52,625 This girl is a fighter! 1389 01:27:54,000 --> 01:27:55,375 This girl is a fighter! 1390 01:27:55,458 --> 01:27:59,083 A fighter! 1391 01:27:59,166 --> 01:28:00,583 This girl is a fighter! 1392 01:28:01,583 --> 01:28:02,833 This girl is a fighter! 1393 01:28:04,083 --> 01:28:05,625 This girl is a fighter! 1394 01:28:05,708 --> 01:28:07,166 A fighter! 1395 01:28:07,250 --> 01:28:08,500 A fighter! 1396 01:28:09,208 --> 01:28:10,666 This girl is a fighter! 1397 01:28:11,708 --> 01:28:12,875 This girl is a fighter! 1398 01:28:14,250 --> 01:28:15,625 This girl is a fighter! 1399 01:28:15,708 --> 01:28:17,291 A fighter! 1400 01:28:27,750 --> 01:28:29,333 Mallesh and Chenulu, I have an idea. 1401 01:28:29,708 --> 01:28:31,583 Now that we are making more money. 1402 01:28:31,666 --> 01:28:34,583 we can ask all the villagers to buy back their land. 1403 01:28:36,125 --> 01:28:39,666 Land... Land... always talking about Land. 1404 01:28:51,250 --> 01:28:52,250 Sister... 1405 01:28:53,541 --> 01:28:54,541 Sister... 1406 01:28:57,666 --> 01:28:58,666 Brother. 1407 01:28:58,791 --> 01:29:00,000 How did this happen, sister? 1408 01:29:00,250 --> 01:29:01,958 What can I tell you, brother? 1409 01:29:02,500 --> 01:29:04,375 The whole village is suffering like me. 1410 01:29:04,750 --> 01:29:06,541 Six people have died so far. 1411 01:29:06,708 --> 01:29:09,916 I begged him.. Not to sell our lands to the factory people. 1412 01:29:10,000 --> 01:29:12,166 But he sold them. It's been two years. 1413 01:29:12,625 --> 01:29:14,416 We have no food to feed ourselves. 1414 01:29:15,000 --> 01:29:17,583 We've exhausted all the money we earned by selling our land. 1415 01:29:18,291 --> 01:29:21,916 And now, he's left us. Could he not have taken me and the kids with him? 1416 01:29:22,291 --> 01:29:24,166 What is the point of me living? 1417 01:29:45,125 --> 01:29:47,333 How could Suresh die so suddenly? 1418 01:29:50,333 --> 01:29:52,291 Now what are his wife and kids going to do? 1419 01:29:54,416 --> 01:29:58,125 Even the neighbouring villages sold their land and got duped by the factory people. 1420 01:29:58,875 --> 01:30:01,041 What will become of us? 1421 01:30:01,750 --> 01:30:03,583 I'm really scared now. 1422 01:30:05,208 --> 01:30:07,166 Ramachandrayya was right. 1423 01:30:07,500 --> 01:30:10,291 He told us many times not to sell our lands. That we'd be ruined. 1424 01:30:10,583 --> 01:30:12,166 None of us listened to him. 1425 01:30:18,125 --> 01:30:19,541 Hey Diwakar, how are you? 1426 01:30:21,125 --> 01:30:22,833 Your girl has turned out really sharp. 1427 01:30:23,458 --> 01:30:25,750 It seems she earned 1200 rupees in a month! 1428 01:30:27,958 --> 01:30:29,708 You did a fine job raising her. 1429 01:31:03,166 --> 01:31:04,250 She's gone to sleep. 1430 01:31:04,583 --> 01:31:06,666 She's been running around a lot. 1431 01:31:06,750 --> 01:31:08,625 The whole village is running behind her. 1432 01:31:09,000 --> 01:31:10,208 It's getting on my nerves. 1433 01:31:14,041 --> 01:31:15,541 Did she do something again? 1434 01:31:16,875 --> 01:31:18,458 Are you angry? 1435 01:31:20,333 --> 01:31:22,291 If you are, please talk to her in the morning. 1436 01:31:22,375 --> 01:31:23,458 I feel bad for her. 1437 01:31:23,541 --> 01:31:24,791 She's very tired. 1438 01:31:24,875 --> 01:31:26,000 Don't wake her up. 1439 01:31:32,708 --> 01:31:33,875 What happened? 1440 01:31:36,166 --> 01:31:37,291 All these years, 1441 01:31:37,375 --> 01:31:39,500 I've never seen you cry even once. 1442 01:31:41,000 --> 01:31:42,000 What happened, dear? 1443 01:31:45,208 --> 01:31:46,791 Why are you falling at her feet? 1444 01:31:53,708 --> 01:31:55,333 Our daughter is truly great. 1445 01:31:57,208 --> 01:32:00,083 My mother named me Diwakar, after her father's name. 1446 01:32:01,291 --> 01:32:02,291 But my father, 1447 01:32:02,666 --> 01:32:06,083 he knew the whole village would talk about her. 1448 01:32:06,500 --> 01:32:09,208 That's why he wisely named her 'Gandhi'. 1449 01:32:10,500 --> 01:32:11,916 I have caused her great pain. 1450 01:32:12,000 --> 01:32:13,083 My sweet child. 1451 01:32:13,958 --> 01:32:17,375 Did you realise? She never once raised her voice against me. 1452 01:32:17,458 --> 01:32:19,250 She never once got angry with me. 1453 01:32:19,833 --> 01:32:22,458 From whom did she learn to be so good? 1454 01:32:22,625 --> 01:32:25,416 Most certainly not from us. 1455 01:32:26,916 --> 01:32:29,208 I made a huge mistake, Yadamma. 1456 01:32:30,208 --> 01:32:33,625 Never once did I try to understand her. 1457 01:32:35,208 --> 01:32:36,541 I should have at least tried. 1458 01:32:36,625 --> 01:32:38,250 She would have achieved so much more. 1459 01:32:41,708 --> 01:32:44,208 My daughter will forgive me, won't she? 1460 01:32:52,791 --> 01:32:54,916 Sorry, I'm not getting my daughter married so soon. 1461 01:32:55,250 --> 01:32:56,541 Have gone mad, Diwakar? 1462 01:32:56,541 --> 01:32:58,041 You called us to talk about the alliance, didn't you? 1463 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 Sorry, brother. 1464 01:32:59,375 --> 01:33:03,375 My daughter has to achieve a lot in her life. Let her live her life as she wishes. 1465 01:33:03,750 --> 01:33:06,125 Great job! You have insulted us well! 1466 01:33:23,000 --> 01:33:25,333 When the neighbouring village people started dying, 1467 01:33:25,416 --> 01:33:27,125 Our people became wise. 1468 01:33:28,291 --> 01:33:30,333 They realized their mistake. 1469 01:33:30,416 --> 01:33:31,750 They went to the Village Head. 1470 01:33:32,125 --> 01:33:35,083 Didn't you all sign? You've already sold your land. The damage is done. 1471 01:33:35,541 --> 01:33:37,416 Satish sir is coming to town in two days. 1472 01:33:37,583 --> 01:33:39,916 There's nothing we can do now. Go home. 1473 01:33:40,541 --> 01:33:42,041 All of you. Leave. 1474 01:33:58,208 --> 01:34:00,416 Someone called Satish is coming to our village in a couple of days. 1475 01:34:01,083 --> 01:34:02,208 What will happen if Satish comes here? 1476 01:34:02,500 --> 01:34:05,916 You, fool... If he builds a factory here, we all will be driven out of this village. 1477 01:34:06,291 --> 01:34:09,083 The village will be vacant, we will be separated forever. 1478 01:34:10,250 --> 01:34:14,416 Our parents have sold their lands, now we have to make them re-purchase it. 1479 01:34:14,625 --> 01:34:15,875 I don't understand anything. 1480 01:34:15,875 --> 01:34:17,333 Do you like our village? 1481 01:34:17,416 --> 01:34:18,708 A lot. 1482 01:34:19,000 --> 01:34:19,750 Why? 1483 01:34:20,083 --> 01:34:24,958 We are born here and we live here. Our village is a beautiful place. 1484 01:34:25,250 --> 01:34:30,958 Isn't it? But if they build their factory, all the fields will be gone and so will we. 1485 01:34:34,875 --> 01:34:37,250 We should all do the "Simon, go back!" 1486 01:34:37,416 --> 01:34:38,791 Simon, what? 1487 01:34:39,250 --> 01:34:41,041 A white man named Simon 1488 01:34:41,125 --> 01:34:43,333 came to our country to loot us. 1489 01:34:43,791 --> 01:34:46,208 But Gandhiji assembled everyone, 1490 01:34:46,541 --> 01:34:47,916 stood outside the train station 1491 01:34:48,000 --> 01:34:51,375 and shouted "Simon, go back!" till he left. 1492 01:34:51,416 --> 01:34:52,875 What is it? 1493 01:34:52,875 --> 01:34:54,125 "Simon, go back!" 1494 01:34:54,333 --> 01:34:56,250 The same way, we should shout, "Satish, go back!" 1495 01:34:56,333 --> 01:34:57,333 Do you all understand? 1496 01:34:57,416 --> 01:34:59,583 - Satish, go back! - Yes! Just like that. 1497 01:34:59,666 --> 01:35:00,791 Now, everyone shout. 1498 01:35:00,875 --> 01:35:04,208 - Satish! - Go back! 1499 01:35:04,500 --> 01:35:10,000 - Satish! - Go back! 1500 01:35:37,375 --> 01:35:39,666 What is this nonsense? Vehicles will hit you. 1501 01:35:40,166 --> 01:35:41,583 Why these guys are not moving? 1502 01:36:03,666 --> 01:36:05,958 Hey kids. Move aside. 1503 01:36:09,958 --> 01:36:11,041 Blow the horn more 1504 01:36:21,208 --> 01:36:24,666 I'm running out of time, what game are you kids playing at? 1505 01:36:24,666 --> 01:36:25,791 What do you want? 1506 01:36:28,000 --> 01:36:29,083 Satish! 1507 01:36:29,166 --> 01:36:30,333 Go Back! 1508 01:36:30,416 --> 01:36:31,458 Satish! 1509 01:36:31,541 --> 01:36:32,708 Go Back! 1510 01:36:32,791 --> 01:36:33,916 Satish! 1511 01:36:34,000 --> 01:36:35,000 Go Back! 1512 01:36:35,083 --> 01:36:36,791 - Satish! - Go Back! 1513 01:36:37,458 --> 01:36:38,458 Satish! 1514 01:36:38,541 --> 01:36:39,708 Go Back! 1515 01:36:39,791 --> 01:36:41,500 - Satish - Go Back! 1516 01:36:41,833 --> 01:36:43,416 - Satish - Go Back! 1517 01:36:43,583 --> 01:36:45,083 Have they gone crazy? 1518 01:36:45,166 --> 01:36:46,166 Ask them to move. 1519 01:36:46,333 --> 01:36:48,500 No idea, sir, they won't listen to us. 1520 01:36:48,583 --> 01:36:50,291 They won't tell us what happened either. 1521 01:36:50,375 --> 01:36:53,541 They are yelling something in English. We don't understand them. 1522 01:36:53,625 --> 01:36:55,208 They want me to go back! 1523 01:36:55,541 --> 01:36:57,708 - Is that so? - Tell them to move! 1524 01:36:57,875 --> 01:36:59,541 Kids, get up! 1525 01:36:59,625 --> 01:37:01,791 Get up. I am talking to you, boy. 1526 01:37:02,125 --> 01:37:04,708 Sir, these kids simply won't listen to us. 1527 01:37:05,041 --> 01:37:06,958 Let them be. Why don't you come back tomorrow. 1528 01:37:07,125 --> 01:37:09,541 What! Here comes your Village Head. I will talk to him. 1529 01:37:10,541 --> 01:37:11,541 What happened, sir? 1530 01:37:11,625 --> 01:37:14,458 They're not allowing me to enter. They're shouting, "Satish, Go Back!". 1531 01:37:14,541 --> 01:37:17,291 Kids, what is this fuss? Please get up. 1532 01:37:17,375 --> 01:37:19,333 - Get all of them up. - All of you, get up. 1533 01:37:19,500 --> 01:37:20,583 All of you, get up! 1534 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 They're not moving, sir. 1535 01:37:23,125 --> 01:37:24,791 Shall I hit them? 1536 01:37:24,875 --> 01:37:28,666 Don't be an idiot. Go get their parents. 1537 01:37:29,083 --> 01:37:32,208 Hey Kids. Don't you want to listen to us? 1538 01:37:41,500 --> 01:37:43,000 How much longer do I have to wait? 1539 01:37:44,041 --> 01:37:45,625 I've become a bloody joke to them. 1540 01:37:48,833 --> 01:37:50,000 Let's leave 1541 01:37:50,083 --> 01:37:52,375 - What's up with the kids? - Why are they sitting here? 1542 01:37:52,458 --> 01:37:54,000 What is wrong with them? 1543 01:37:54,083 --> 01:37:55,791 Did anyone do anything to them? 1544 01:38:03,083 --> 01:38:04,166 What do you want? 1545 01:38:04,250 --> 01:38:05,625 Give back our lands. 1546 01:38:05,708 --> 01:38:07,375 We will sell jaggery and pay you back. 1547 01:38:08,125 --> 01:38:09,250 How is that possible? 1548 01:38:09,916 --> 01:38:11,125 Or else we won't get up. 1549 01:38:15,375 --> 01:38:18,666 Village Head, if they don't get up, I will have to call the Minister. 1550 01:38:18,833 --> 01:38:20,541 You know what the consequences will be. 1551 01:38:20,625 --> 01:38:21,958 Just wait a while, sir. 1552 01:38:23,666 --> 01:38:24,666 Go move your kids. 1553 01:38:25,333 --> 01:38:28,166 - Move them immediately - Drag them away if you have to. 1554 01:39:27,625 --> 01:39:28,750 Over actions. 1555 01:39:29,625 --> 01:39:31,500 This is what happens when you mess with me. 1556 01:39:46,958 --> 01:39:48,500 Please spare my Grandfather's tree. 1557 01:39:49,000 --> 01:39:50,958 I promised my Grandfather I would protect it. 1558 01:39:51,875 --> 01:39:53,791 Oh, I see! 1559 01:39:54,416 --> 01:39:58,166 So, the tree is the issue. That means if I take it down, you'll learn your lesson. 1560 01:40:01,041 --> 01:40:02,041 Get lost. 1561 01:40:05,458 --> 01:40:07,041 Make way for me. 1562 01:40:11,250 --> 01:40:14,708 - My god! -He is planning to cut down Ramachandrayya's tree. 1563 01:40:16,083 --> 01:40:18,625 You have to let it go. 1564 01:40:36,916 --> 01:40:38,500 Please tell them not to, father. 1565 01:40:39,375 --> 01:40:41,750 Please tell them not to cut down the tree. 1566 01:40:42,250 --> 01:40:45,125 You tried your best to stop this. Let it go. 1567 01:40:45,208 --> 01:40:46,500 You have to let it go. 1568 01:40:55,958 --> 01:40:58,375 What are you looking at? Start chopping. 1569 01:41:36,125 --> 01:41:37,125 Brother! 1570 01:41:37,375 --> 01:41:40,250 Sir, this tree is bleeding. 1571 01:41:40,583 --> 01:41:42,250 What? Blood? 1572 01:41:43,041 --> 01:41:44,041 Blood? 1573 01:41:47,916 --> 01:41:49,166 Show me. 1574 01:41:51,250 --> 01:41:54,500 They say the tree is bleeding. 1575 01:41:55,791 --> 01:41:57,416 - The tree is bleeding... - The tree is bleeding… 1576 01:41:57,500 --> 01:41:59,375 I have never seen such a thing in my life. 1577 01:42:01,250 --> 01:42:02,791 What is this, priest? 1578 01:42:02,875 --> 01:42:05,833 Don't panic, all of you. I will be right back. 1579 01:42:06,916 --> 01:42:08,000 What is this, sir? 1580 01:42:08,083 --> 01:42:11,583 I my whole life, I've never seen a tree bleed! 1581 01:42:12,083 --> 01:42:13,416 Why do you think it's bleeding? 1582 01:42:13,666 --> 01:42:15,625 How would I know? Only God knows why! 1583 01:42:16,083 --> 01:42:18,041 - God? - Yes, it's probably God's miracle. 1584 01:42:18,500 --> 01:42:20,625 This is God's doing, the Village Head just said so. 1585 01:42:20,708 --> 01:42:23,500 Look madam, that is not what he meant. 1586 01:42:23,583 --> 01:42:25,416 He only said, God knows why it's bleeding. 1587 01:42:26,000 --> 01:42:27,125 Red bus candidates. 1588 01:42:28,333 --> 01:42:30,666 Keep quiet. All of you, stop making wild guesses. 1589 01:42:31,416 --> 01:42:33,000 I don't know if this is God's doing. 1590 01:42:33,333 --> 01:42:34,916 Then what's there in the tree? 1591 01:42:35,291 --> 01:42:36,875 Why is blood oozing out of the tree? 1592 01:42:37,083 --> 01:42:39,333 I think Ramachanraayya's spirit is in the tree. 1593 01:42:39,416 --> 01:42:41,166 What, is there a ghost in it? 1594 01:42:41,500 --> 01:42:43,250 Our Ramachandrayya was a good man. 1595 01:42:43,333 --> 01:42:44,583 How can he be a ghost? 1596 01:42:45,458 --> 01:42:48,541 Will y'all please shut up? Always making a drama out of everything. 1597 01:42:48,875 --> 01:42:50,291 Why have you guys stopped? 1598 01:42:51,375 --> 01:42:53,458 Dad, what is there in the tree? 1599 01:42:54,333 --> 01:42:57,000 I have no idea, dear. I can't understand anything either. 1600 01:42:57,833 --> 01:43:01,208 Please step aside. 1601 01:43:25,458 --> 01:43:27,083 Turmeric can stop the bleeding. 1602 01:43:27,250 --> 01:43:29,708 Each of you, come forward and apply turmeric to the tree. 1603 01:43:31,541 --> 01:43:34,750 Oh sister, where are you going? 1604 01:43:58,041 --> 01:43:59,291 This is not a good omen. 1605 01:43:59,500 --> 01:44:01,500 A tree bleeding is not a minor thing. 1606 01:44:01,625 --> 01:44:04,708 This does not mean well for you or for the village. 1607 01:44:11,416 --> 01:44:14,833 Okay, thank you! Now all of you can leave. 1608 01:44:14,916 --> 01:44:16,166 I will take care of my tree. 1609 01:44:16,833 --> 01:44:18,416 Why are you staring at me like that? 1610 01:44:18,500 --> 01:44:20,291 Please sir, why are you talking like that? 1611 01:44:20,458 --> 01:44:22,125 Don't be stubborn and cut it down. 1612 01:44:22,291 --> 01:44:24,333 - I am requesting you. sir. Please leave. - Yes, sir. 1613 01:44:25,125 --> 01:44:27,875 It is against God's will for you to construct a factory. 1614 01:44:27,958 --> 01:44:30,458 We are begging you, sir. Give back our lands. 1615 01:44:30,625 --> 01:44:32,083 We don't want a factory. 1616 01:44:32,166 --> 01:44:34,666 - We will give back your money. - Yes sir. We will, sir. Please, sir. 1617 01:44:34,750 --> 01:44:36,250 - Yes sir. - Please sir. 1618 01:44:36,333 --> 01:44:37,541 Is this some kind of a joke? 1619 01:44:37,625 --> 01:44:38,916 Hey you, go chop that tree. 1620 01:44:39,000 --> 01:44:40,666 I'm scared, sir. 1621 01:44:40,750 --> 01:44:42,416 What are you scared of? Give me the axe. 1622 01:44:42,500 --> 01:44:44,625 Sir... Sir... I beg you. Sir 1623 01:44:44,708 --> 01:44:48,041 Who knows what is there in that tree? Could be god, ghost, or Ramachandarayya. 1624 01:44:48,125 --> 01:44:49,416 Spare the tree, sir. 1625 01:44:49,500 --> 01:44:51,250 Hey, who are you to talk to me like this? 1626 01:44:51,333 --> 01:44:53,541 - He pushed Sir. Don't spare him. - Get him! 1627 01:44:53,625 --> 01:44:56,541 How dare he push our Village Head. Get him! 1628 01:44:56,625 --> 01:44:59,625 Beat him up! This is all because of him. He came to ruin us. 1629 01:45:01,875 --> 01:45:03,166 We won't let you go, sir. 1630 01:45:03,875 --> 01:45:05,833 Please don't hit him. 1631 01:45:05,916 --> 01:45:08,625 Gandhi, what are you doing? Step aside. 1632 01:45:08,708 --> 01:45:09,875 I won't step aside. 1633 01:45:09,958 --> 01:45:11,375 It's all my fault, so hit me. 1634 01:45:11,458 --> 01:45:12,791 You don't know anything, Gandhi. 1635 01:45:12,875 --> 01:45:14,166 He cheated all of us. 1636 01:45:14,250 --> 01:45:15,416 He grabbed our lands. 1637 01:45:15,500 --> 01:45:17,416 Step aside. We will teach him a lesson. 1638 01:45:17,500 --> 01:45:19,125 I'm not moving from here. 1639 01:45:19,208 --> 01:45:21,000 Move aside. 1640 01:45:37,625 --> 01:45:40,625 Move aside. 1641 01:46:26,791 --> 01:46:30,208 Scion of the Raghu clan 1642 01:46:30,291 --> 01:46:34,333 Lord Raam 1643 01:46:36,750 --> 01:46:40,416 Uplifter of the fallen 1644 01:46:40,500 --> 01:46:43,000 Sita's helpmeet Raam 1645 01:46:50,500 --> 01:46:54,000 Eashwar Allah 1646 01:46:54,458 --> 01:46:58,708 All your divine names 1647 01:47:00,458 --> 01:47:03,833 Grant us wisdom and Harmony 1648 01:47:04,916 --> 01:47:07,208 O Lord 1649 01:47:18,041 --> 01:47:21,041 Gandhi's words 1650 01:47:23,666 --> 01:47:26,500 were her blessing 1651 01:47:28,625 --> 01:47:31,083 They became the light 1652 01:47:34,333 --> 01:47:36,958 that showed her the path 1653 01:47:40,000 --> 01:47:42,916 Let the violence end 1654 01:47:45,458 --> 01:47:48,416 Let love be the answer 1655 01:47:50,583 --> 01:47:53,708 Let truth win 1656 01:47:55,833 --> 01:47:58,208 Today 1657 01:48:01,000 --> 01:48:04,166 Let kindness be 1658 01:48:06,250 --> 01:48:08,166 our religion 1659 01:48:09,666 --> 01:48:13,583 Let us do a Satyagraha to 1660 01:48:17,208 --> 01:48:21,583 fight for what is right 1661 01:49:04,708 --> 01:49:09,916 Scion of the clan of Raghu, Lord Raam 1662 01:49:10,083 --> 01:49:15,083 Uplifter of the fallen, Sita's helpmeet Raam 1663 01:49:20,666 --> 01:49:25,583 Eashwar, Allah, all your divine names 1664 01:49:26,041 --> 01:49:30,916 Grant us wisdom and harmony, O Lord 1665 01:49:31,291 --> 01:49:36,500 Scion of the clan of Raghu, Lord Raam 1666 01:49:36,583 --> 01:49:41,333 Uplifter of the fallen, Sita's helpmeet Raam 1667 01:49:58,041 --> 01:50:00,625 Ah! Ouch! 1668 01:50:01,708 --> 01:50:05,166 It still hurts a little. But I am very happy today. 1669 01:50:06,083 --> 01:50:10,375 Everyone was surprised to see a tree bleed. 1670 01:50:11,333 --> 01:50:13,041 Who would believe it? 1671 01:50:13,791 --> 01:50:17,833 But I was surprised to see our Gandhi. 1672 01:50:18,791 --> 01:50:22,958 Our little Gandhi who learnt to walk and talk just yesterday, 1673 01:50:23,666 --> 01:50:27,500 saved the entire village. My god. 1674 01:50:28,166 --> 01:50:31,875 If Ramachandrayya were alive, he would have been so proud! 1675 01:50:32,708 --> 01:50:35,083 From where did she get this strength? 1676 01:50:35,708 --> 01:50:38,375 Some people are like that. 1677 01:50:38,916 --> 01:50:40,750 They are not limited. 1678 01:50:40,833 --> 01:50:42,625 They can achieve anything. 1679 01:50:42,958 --> 01:50:45,708 Everyone wants to join hands with them. 1680 01:50:46,000 --> 01:50:48,083 The whole world. 1681 01:50:48,583 --> 01:50:50,500 Even Nature supports them. 1682 01:50:51,291 --> 01:50:55,458 When Lord Ram laid rocks in the ocean, they floated. 1683 01:50:56,166 --> 01:50:59,750 When Lord Krishna tried to lift the mountain, 1684 01:51:00,541 --> 01:51:02,583 the mountain sat on his little finger. 1685 01:51:03,500 --> 01:51:06,125 If you were to ask why, 1686 01:51:06,791 --> 01:51:08,916 the answer is in their intentions. 1687 01:51:09,000 --> 01:51:11,875 They intended the good of everyone. 1688 01:51:12,333 --> 01:51:14,750 Our Gandhi's intention was good, 1689 01:51:15,625 --> 01:51:18,958 and so our village won. Good won in our village. 1690 01:51:19,791 --> 01:51:21,125 That's it! That's our story. 1691 01:51:21,625 --> 01:51:24,250 If you ever come around here, come to our village. 1692 01:51:24,666 --> 01:51:28,500 I can't move from here anyway. You see the temple there, 1693 01:51:28,666 --> 01:51:34,125 if you turn right from there and come into the fields. 1694 01:51:34,208 --> 01:51:36,083 I'll be right here. 1695 01:51:37,958 --> 01:51:38,958 See you!