1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:39,957 --> 00:00:41,959
Тя е тук.
4
00:01:03,689 --> 00:01:06,650
Сложи крипто портфейла под коленича.
5
00:01:09,528 --> 00:01:10,821
Ами парите ми?
6
00:01:13,073 --> 00:01:14,867
Парите ви ще бъдат доставени.
7
00:01:14,950 --> 00:01:19,205
след потвърждение на сделките на блокчейна.
8
00:01:20,289 --> 00:01:25,419
Рътлидж трябва да е сигурен, че всичкия bitcoin, който обещахте, е в портфейла.
9
00:01:27,171 --> 00:01:31,300
Моята сделка беше да платя за доставката.
10
00:01:31,383 --> 00:01:33,427
Имаш нужда от този bitcoin, за да работи планът ти.
11
00:01:34,887 --> 00:01:38,390
Ще ми платиш сега, или този крипто портфейл е мой.
12
00:01:42,269 --> 00:01:45,815
Моля ви да бъдете разумен.
13
00:01:50,694 --> 00:01:52,154
Слушай.
14
00:01:52,238 --> 00:01:54,782
Аз съм разумен човек.
15
00:01:56,033 --> 00:01:58,661
Не знам какво планираш.
16
00:01:58,744 --> 00:02:00,287
но аз не съм ти момиче за всичко!
17
00:02:01,914 --> 00:02:03,666
Спри я!
18
00:02:13,801 --> 00:02:16,804
Госпожо.
19
00:02:19,056 --> 00:02:22,768
Г-жо Президент, имаме проблем.
20
00:02:22,852 --> 00:02:24,144
Авид е в движение.
21
00:02:29,233 --> 00:02:30,776
Ало?
22
00:02:37,074 --> 00:02:39,743
Ще разваля нечий ден заради това, Мани.
23
00:02:39,827 --> 00:02:41,620
- Не се съмнявам, г-жо Президент.
24
00:03:09,732 --> 00:03:12,484
Мамка му!
25
00:03:14,111 --> 00:03:15,279
Агент Дардън.
26
00:03:15,362 --> 00:03:17,406
Г-жо Президент.
27
00:03:17,489 --> 00:03:20,242
Авид е вътре, госпожо.
28
00:03:20,326 --> 00:03:22,286
- По-бързо.
29
00:03:22,369 --> 00:03:24,914
Рютлидж идва към вас.
30
00:03:45,392 --> 00:03:47,353
Разбрано.
31
00:03:47,436 --> 00:03:48,687
Хванаха Авид, госпожо.
32
00:04:01,116 --> 00:04:03,786
Всичко е наред.
33
00:04:06,038 --> 00:04:07,831
Ето, отпусни се.
34
00:04:18,384 --> 00:04:20,386
Трябваше да съм по-търпелив.
35
00:04:21,470 --> 00:04:22,846
Mm?
36
00:04:32,690 --> 00:04:35,567
Не можеш да я оставиш да се измъкна, Дардън.
37
00:04:35,651 --> 00:04:37,945
Съжалявам, госпожо.
38
00:04:39,863 --> 00:04:42,449
Авид идва към Овалния.
39
00:05:01,593 --> 00:05:03,095
Малко е много, не мислиш ли, мамо?
40
00:05:03,178 --> 00:05:04,430
Затваряй си устата.
41
00:05:10,769 --> 00:05:12,855
Не забравяйте да вземете този RFID хардуер.
42
00:05:12,938 --> 00:05:14,064
Ще го взема, сър.
43
00:05:14,148 --> 00:05:15,566
- Добре.
44
00:05:15,649 --> 00:05:17,609
Наистина ли е нужно?
45
00:05:17,693 --> 00:05:18,861
Не, спри!
46
00:05:18,944 --> 00:05:20,320
- Трябваше да се сетиш за това.
47
00:05:20,404 --> 00:05:21,989
Сега е доказателство, телефона също.
48
00:05:22,072 --> 00:05:23,198
Дай ми го.
49
00:05:23,282 --> 00:05:26,452
На 18 съм за четири месеца.
50
00:05:26,535 --> 00:05:28,078
Не и без агенти от Тайните служби, Серена.
51
00:05:28,162 --> 00:05:30,414
Не и без защита.
52
00:05:30,497 --> 00:05:32,291
И ще ни кажеш точно какво направи, за да го направиш.
53
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Моля те.
54
00:05:33,459 --> 00:05:36,003
Имате толкова дупки в охраната си, че можех да го направя по десет различни начина.
55
00:05:36,086 --> 00:05:38,422
Ти си толкова умна, но я използваш по грешен начин, Серена.
56
00:05:38,505 --> 00:05:41,550
Как да го използвам, като съм заседнал тук като животно?
57
00:05:41,633 --> 00:05:44,428
Деметрий също е заседнал.
58
00:05:44,511 --> 00:05:45,929
Защото няма приятели!
59
00:05:46,013 --> 00:05:47,848
Имам приятели.
60
00:05:47,931 --> 00:05:50,267
Знаеше, че се измъкнах и не каза нищо.
61
00:05:51,268 --> 00:05:53,353
Не ме гледай, аз съм хубавата.
62
00:05:53,437 --> 00:05:55,147
И двамата сте наказани.
63
00:05:55,230 --> 00:05:56,482
Докажи го.
64
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
Достатъчно!
65
00:05:59,651 --> 00:06:02,988
4 сутринта е, всички си лягаме.
66
00:06:09,703 --> 00:06:11,789
Знаеш, че трябваше да работя два пъти повече, за да дойда тук.
67
00:06:11,872 --> 00:06:13,415
Защо трябва да го правиш по-трудно?
68
00:06:15,167 --> 00:06:18,087
- Не съм го избирала аз.
69
00:06:18,170 --> 00:06:23,008
И каквото и да си направил, за да се измъкнеш тази вечер, повече няма да го направиш.
70
00:06:39,066 --> 00:06:42,152
Изглежда, че Серена е хакнала и е направила собствен ключ.
71
00:06:42,236 --> 00:06:43,487
Тя е умна.
72
00:06:43,570 --> 00:06:44,822
Много си умен.
73
00:06:48,617 --> 00:06:50,410
Не знае кога да се откаже.
74
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Не знам от къде го е научила.
75
00:06:54,623 --> 00:06:58,252
Използваш сила срещу власт.
76
00:07:00,129 --> 00:07:02,005
Мога да ви преразпределя за сала.
77
00:07:02,089 --> 00:07:03,590
Да, но не и за още 15 минути.
78
00:07:07,970 --> 00:07:09,638
Спокойно.
79
00:07:09,721 --> 00:07:12,266
Ако накуцваш в Г20, ще ме преместят.
80
00:07:14,351 --> 00:07:16,728
Как е коляното ти?
81
00:07:16,812 --> 00:07:19,773
Внушително е от армията.
82
00:07:19,857 --> 00:07:21,608
Мислиш ли, че сте по-силни?
83
00:07:24,528 --> 00:07:26,113
Не е зле.
84
00:07:27,114 --> 00:07:30,951
Министър-председателят Еверет няма да ти пази гърба в Г20.
85
00:07:31,034 --> 00:07:32,578
Никога не е харесвал силни жени.
86
00:07:32,661 --> 00:07:35,080
Как ще получа единомислие за моя план?
87
00:07:35,164 --> 00:07:37,457
Ако не мога да получа подкрепата на Англия?
88
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
Ще намериш начин.
89
00:07:38,709 --> 00:07:40,502
- Винаги го правиш.
90
00:07:42,337 --> 00:07:44,798
Спахте ли след бягството от затвора?
91
00:07:44,882 --> 00:07:46,717
Четири минути, госпожо президент.
92
00:07:50,304 --> 00:07:53,182
Как така още си на крака?
93
00:07:53,265 --> 00:07:55,601
Джин.
94
00:07:55,684 --> 00:07:57,227
Якето ви, госпожо.
95
00:07:59,021 --> 00:08:03,442
Освен това трябва да направим ансамбъл за приветствието.
96
00:08:03,525 --> 00:08:04,860
Мисля, че е червено.
97
00:08:04,943 --> 00:08:07,613
Това е първото ви международно мероприятие.
98
00:08:07,696 --> 00:08:09,531
Искам да се фокусират върху моя план, не върху този, който нося.
99
00:08:09,615 --> 00:08:11,366
Ами ако те хванем?
100
00:08:11,450 --> 00:08:13,660
в удобни пети?
101
00:08:13,744 --> 00:08:15,454
Можеш да се надпревариш над всички, а?
102
00:08:15,537 --> 00:08:17,456
Искаш ли честен отговор?
103
00:08:17,539 --> 00:08:19,374
Не, няма.
104
00:08:19,458 --> 00:08:21,001
Време е да тръгваме, г-жо президент.
105
00:08:21,084 --> 00:08:22,586
Благодаря.
106
00:08:26,215 --> 00:08:32,346
Докато 20-те най-богати нации на Земята се събират, за да оценят нашата глобална икономика,
107
00:08:32,429 --> 00:08:36,558
Време е да разрешим криза на глада по-лошо от която и да е друга, която сме виждали от десетилетия.
108
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
В много страни от югоизточната част на Сахара,
109
00:08:38,435 --> 00:08:42,272
Селяните нямат достъп до банката, която ние имаме.
110
00:08:42,356 --> 00:08:44,775
Така че, когато дойде време да купим семе за реколта,
111
00:08:44,858 --> 00:08:48,946
трябва да зависи от парите, които са натъпкали в чорап или са се крили.
112
00:08:49,029 --> 00:08:53,700
Искаме да им предложим решение в цифрова валута.
113
00:08:53,784 --> 00:08:57,120
Сигурно е и лесно се използва.
114
00:08:57,204 --> 00:09:03,794
Чичо ми казваше: "На човека можеш да дадеш риба и да го храниш за един ден."
115
00:09:03,877 --> 00:09:08,799
или можеш да научиш един човек да лови риба и да го храни до живот.
116
00:09:08,882 --> 00:09:12,219
С заедноския план, точно това искаме да направим.
117
00:09:13,303 --> 00:09:18,433
И моля всички световни лидери на срещата на Г20 да се присъединят към мен.
118
00:09:20,811 --> 00:09:22,771
Президентът ще отговаря на въпроси.
119
00:09:24,690 --> 00:09:27,442
Г-жо Президент, семейството ви ще се присъедини ли към вас в Южна Африка?
120
00:09:27,526 --> 00:09:32,281
Съпругът ми ще се присъедини към мен, както и уважаваната ми секретарка на съкровищницата Джоана Уърт.
121
00:09:32,364 --> 00:09:37,744
който ще бъде готов с анализ на разходите и ползите, за да помогне на лекарствата да потънат.
122
00:09:39,621 --> 00:09:42,791
Какъвто и да е коментар за..
123
00:09:42,874 --> 00:09:46,670
бил е хванат от Тайните служби в бара на Джорджтаун снощи?
124
00:09:47,796 --> 00:09:51,717
Със семейството ми се занимаваме с нашите въпроси насаме.
125
00:09:51,800 --> 00:09:53,343
Г-жо Президент, с цялото ми уважение,
126
00:09:53,427 --> 00:09:55,762
Как да сме сигурни, че ще ни пазите?
127
00:09:55,846 --> 00:09:57,472
когато не можеш да държиш къщата си в ред?
128
00:10:03,895 --> 00:10:04,938
Без повече въпроси.
129
00:10:05,022 --> 00:10:07,065
Благодаря, без повече въпроси.
130
00:10:26,043 --> 00:10:29,671
Каквито и планове да сте имали този уикенд, ги няма.
131
00:10:29,755 --> 00:10:33,175
Ти и брат ти ще дойдете с нас в Кейп Таун.
132
00:10:35,135 --> 00:10:36,511
Защо?
133
00:10:38,722 --> 00:10:41,516
Заради това, което стана с репортерите днес ли?
134
00:10:43,685 --> 00:10:44,936
Защо се държиш така?
135
00:10:45,020 --> 00:10:48,398
Всичко, което се опитваш да направиш, е да изглеждаш добре.
136
00:10:48,482 --> 00:10:49,775
Серена.
137
00:11:02,245 --> 00:11:05,207
Видеата на Серена Сътън се забавляваше в бара на Джорджтаун.
138
00:11:05,290 --> 00:11:08,627
Без нейната охрана, няма да може да се включи в социалните мрежи.
139
00:11:08,710 --> 00:11:09,836
По-късно я арестуваха.
140
00:11:09,920 --> 00:11:11,880
Просто прибавяш обида към болката?
141
00:11:11,963 --> 00:11:13,256
- Ето.
142
00:11:13,340 --> 00:11:15,092
Благодаря ти, скъпа.
143
00:11:15,175 --> 00:11:16,301
Покрих щетите.
144
00:11:16,385 --> 00:11:19,388
Търся дневната си приема на обида.
145
00:11:19,471 --> 00:11:21,181
Той е хвърлил сянка над...
146
00:11:21,264 --> 00:11:24,643
Днес има пресконференция, но не и план на президента заедно.
147
00:11:24,726 --> 00:11:27,062
И я отвориха за повече контрол от нейните критици.
148
00:11:27,145 --> 00:11:29,940
Тя не притежава уважението на чужди лидери.
149
00:11:30,023 --> 00:11:33,151
На всеки президент му липсва дипломация.
150
00:11:33,235 --> 00:11:35,153
Mm.
151
00:11:38,031 --> 00:11:41,576
Дъщеря ми ме мрази.
152
00:11:41,660 --> 00:11:43,370
Тийнейджърка е.
153
00:11:43,453 --> 00:11:45,455
Тя мрази всички.
154
00:11:50,627 --> 00:11:52,087
Хей.
155
00:11:52,170 --> 00:11:55,215
Ти си страхотна майка.
156
00:11:58,051 --> 00:12:00,095
Изтощава ме.
157
00:12:01,805 --> 00:12:06,435
Някой ден ще те види такава, каквато си.
158
00:12:18,363 --> 00:12:20,699
Англия ще придърпа Франция с тях.
159
00:12:20,782 --> 00:12:24,077
Ако искат да останат съюзници, трябва да се подчинят.
160
00:12:24,161 --> 00:12:25,871
Но не можеш да ги въвличаш в това.
161
00:12:25,954 --> 00:12:27,456
Кога започна да удряш?
162
00:12:27,539 --> 00:12:31,626
Мисля, че помня една обява за нападение по време на първата година, която ме нарече подстрекател.
163
00:12:31,710 --> 00:12:36,423
Е, Дани, тогава се оказах, че ревнувам от герой от войната.
164
00:12:36,506 --> 00:12:38,049
и целуна номинацията за довиждане.
165
00:12:38,133 --> 00:12:42,804
Но после отново станахме приятели.
166
00:12:43,889 --> 00:12:47,642
Джо, винаги сме били приятели.
167
00:12:47,726 --> 00:12:48,935
Нали?
168
00:12:49,019 --> 00:12:51,062
Но това, че сме силни ни доведе тук.
169
00:12:52,314 --> 00:12:55,358
Преди 100 години никой от нас не можеше да гласува.
170
00:12:55,442 --> 00:13:00,405
Но ето ни тук, ти и аз, на път за Г20 на Еър Форс Едно.
171
00:13:03,408 --> 00:13:06,411
Г-жо, вице-президента и директорът на ЦРУ Майкълсън са в готовност.
172
00:13:06,495 --> 00:13:07,954
за инструктажа ви за сигурност, ако сте готов.
173
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
Да.
174
00:13:11,708 --> 00:13:13,210
Микелсън, Харълд.
175
00:13:13,293 --> 00:13:14,961
Г-жо председател.
176
00:13:15,045 --> 00:13:17,631
Кой иска да ме убие днес?
177
00:13:17,714 --> 00:13:20,258
Е, имаше голяма авантюра в бурна реторика.
178
00:13:20,342 --> 00:13:23,136
Около дигиталния валутен елемент от вашия план.
179
00:13:23,220 --> 00:13:25,639
- Как е нивото на заплаха? - Този хотел е крепост.
180
00:13:25,722 --> 00:13:28,683
Но с по-малко опитната страна домакин,
181
00:13:28,767 --> 00:13:30,977
Призовахме Пакс за допълнителна подкрепа.
182
00:13:31,061 --> 00:13:33,522
Знаеш какво мисля за частните изпълнители.
183
00:13:33,605 --> 00:13:36,316
Дани, това е най-добрият начин.
184
00:13:36,399 --> 00:13:39,528
Проучихме екипа на Пакс през последните шест месеца.
185
00:13:39,611 --> 00:13:42,447
Между тях, Тайните служби и нашия отдел за борба с нападението.
186
00:13:42,531 --> 00:13:44,199
Взехме им меден месец.
187
00:13:44,282 --> 00:13:46,826
В добри ръце сте, г-жо Президент.
188
00:14:00,715 --> 00:14:03,093
Благодаря, приятел.
189
00:14:07,681 --> 00:14:09,558
Ефрейтор Рътлидж!
190
00:14:12,394 --> 00:14:13,603
Боже, приятел.
191
00:14:13,687 --> 00:14:18,483
Последния път, когато те видях, бяхме приковани, без патрони, заляти с цепнатини.
192
00:14:18,567 --> 00:14:21,736
Братко, радвам се да те видя, приятел.
193
00:14:21,820 --> 00:14:23,947
Изглеждаш добре, а?
194
00:14:24,030 --> 00:14:26,616
Изненадан съм, че искаш да работиш Логистика за нас.
195
00:14:26,700 --> 00:14:28,868
Не, благодаря, че изпрати птицата.
196
00:14:28,952 --> 00:14:32,998
Е, познаваш повечето от тези момчета, повечето от които работиха при теб.
197
00:14:34,082 --> 00:14:36,084
Тези, които не познаваш.
198
00:14:36,167 --> 00:14:38,753
Боже, това беше преди цяла вечност, нали?
199
00:14:38,837 --> 00:14:40,088
- Да.
200
00:14:41,881 --> 00:14:43,925
Ето ни тук, гледайки същите негодници.
201
00:14:44,009 --> 00:14:46,595
които ни въвличат в мръсната си война, нали?
202
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
Е, нека ти покажа.
203
00:14:53,560 --> 00:14:55,437
Да, добре.
204
00:14:55,520 --> 00:14:57,897
Хотела е почти непробиваем.
205
00:14:57,981 --> 00:14:59,608
Така ли?
206
00:15:55,080 --> 00:15:56,956
Г-жо Президент.
207
00:15:58,166 --> 00:15:59,292
Добро утро.
208
00:15:59,376 --> 00:16:01,461
Долу паркирайте звярът, останалите останете горе.
209
00:16:01,544 --> 00:16:02,712
Разбрано.
210
00:16:02,796 --> 00:16:05,006
Добре дошли, семейство Сътън.
211
00:16:05,090 --> 00:16:07,717
Аз съм Мелокел Коал от "Гранд Даймонт".
212
00:16:07,801 --> 00:16:09,636
За нас е голяма чест, че сте тук.
213
00:16:09,719 --> 00:16:10,929
Благодаря, че ни поканихте.
214
00:16:11,012 --> 00:16:13,431
Моля, елате насам.
215
00:16:13,515 --> 00:16:14,724
Ще носиш тези.
216
00:16:14,808 --> 00:16:17,686
Дават ви достъп до вашите стаи и всички други части на хотела.
217
00:16:20,438 --> 00:16:22,857
Моля, влизайте.
218
00:16:22,941 --> 00:16:25,360
Използвате ли RFID?
219
00:16:25,443 --> 00:16:29,322
Разузнаването ни дава възможност да следим движение из терена, г-це Сътън.
220
00:16:29,406 --> 00:16:30,699
Mm.
221
00:16:30,782 --> 00:16:34,536
И какво от това, че изоставих картата и изкачих стената на периметъра?
222
00:16:34,619 --> 00:16:38,123
Тогава ще пропуснеш прекрасния ни обяд.
223
00:17:11,740 --> 00:17:13,658
Централата на охраната.
224
00:17:13,742 --> 00:17:16,119
Пакстън идва от балната зала.
225
00:17:16,202 --> 00:17:18,413
Екип "Адванс" е още вътре.
226
00:17:18,496 --> 00:17:20,707
Имам Сикрет сървис да надушва тапети.
227
00:17:23,668 --> 00:17:25,712
- Благодаря, приятел.
228
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Хайде, г-жо Президент.
229
00:17:40,518 --> 00:17:42,812
Нямам търпение да видя работата на Кели.
230
00:17:42,896 --> 00:17:44,689
Не може да е толкова зле.
231
00:17:47,984 --> 00:17:49,611
Е, по дяволите.
232
00:17:50,653 --> 00:17:56,534
Червена рокля с пелерина на супергероиня и...
233
00:17:56,618 --> 00:18:00,747
някои супер удобни медиални изтезателни средства.
234
00:18:03,208 --> 00:18:05,835
Свали ги, скъпа, няма да кажа на никого.
235
00:18:05,919 --> 00:18:08,922
- Ще живея.
236
00:18:09,005 --> 00:18:12,383
Защото ти си моето сърце и моята цел.
237
00:18:12,467 --> 00:18:15,011
Знаех го още щом се качи на носилката ми.
238
00:18:15,094 --> 00:18:16,304
Ау.
239
00:18:23,019 --> 00:18:25,396
Бях в голяма бъркотия и ти ме спаси.
240
00:18:28,483 --> 00:18:30,193
Mm.
241
00:18:30,276 --> 00:18:32,111
Да.
242
00:18:32,195 --> 00:18:35,406
Сега трябва да спася света.
243
00:18:45,291 --> 00:18:48,419
Вътре има само охрана.
244
00:19:02,725 --> 00:19:05,520
Г-жо Президент, извинете ме.
245
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
Г-жо Президент, някои казват, че заедно сте планирали
246
00:19:07,730 --> 00:19:09,399
е опит да подкрепи пропадащия долар.
247
00:19:09,482 --> 00:19:11,526
Не се опитвайте да похитите моя разказ.
248
00:19:11,609 --> 00:19:13,152
Доларът не се проваля.
249
00:19:13,236 --> 00:19:15,947
Колко ще дадеш на тези фермери и кой ще плати за това?
250
00:19:16,030 --> 00:19:17,866
Отвлече ми срещата.
251
00:19:22,912 --> 00:19:25,540
Затова те обичам.
252
00:19:25,623 --> 00:19:27,000
О, да.
253
00:19:27,083 --> 00:19:30,628
Най-сладките ни човешки победи бяха постигнати чрез сътрудничество.
254
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
И ето ни тук.
255
00:19:32,213 --> 00:19:34,299
- Има много за празнуване.
256
00:19:34,382 --> 00:19:35,758
- И, Дерек...
257
00:19:35,842 --> 00:19:37,760
Голямата трагедия на моята средна възраст е, че
258
00:19:37,844 --> 00:19:40,722
че нямаш по-голям брат, който обича да се развежда.
259
00:19:40,805 --> 00:19:42,974
Може би ще те намерим.
260
00:19:43,057 --> 00:19:44,767
Красив шийх този уикенд.
261
00:19:44,851 --> 00:19:46,019
Добре.
262
00:19:46,102 --> 00:19:48,313
Да видим твърдите цели.
263
00:19:48,396 --> 00:19:49,772
Да, обратно на работа.
264
00:19:49,856 --> 00:19:51,649
Веднага се връщам.
265
00:19:51,733 --> 00:19:56,487
Така че саудитската Арабия и Русия остават себе си щедри.
266
00:19:56,571 --> 00:20:00,867
Дори и да искат подкрепа, те няма да дадат своя дар.
267
00:20:00,950 --> 00:20:05,371
И студения вятър, който чувстваш, е Елена Романо.
268
00:20:05,455 --> 00:20:10,293
Тя е новият директор на Международния паричен фонд.
269
00:20:10,376 --> 00:20:14,464
След теб е втората най-влиятелна жена на света.
270
00:20:14,547 --> 00:20:16,466
Тя предложи да среже плана ни на две.
271
00:20:16,549 --> 00:20:19,719
и вярвам, че тя е предала детайли от него на пресата.
272
00:20:19,802 --> 00:20:23,348
Виж, аз ще се оправя с Елена.
273
00:20:23,431 --> 00:20:26,059
един бездушен капиталист към друг.
274
00:20:26,142 --> 00:20:27,894
но ти имаш по-тежката работа.
275
00:20:27,977 --> 00:20:30,063
Успех.
276
00:20:31,147 --> 00:20:33,650
Министър-председателят Еверет.
277
00:20:33,733 --> 00:20:35,109
Победи го, скъпа.
278
00:20:35,193 --> 00:20:37,487
Ще кажа лека нощ на децата.
279
00:20:37,570 --> 00:20:39,405
После ще ти взема шестте на вечеря.
280
00:20:44,619 --> 00:20:46,829
Извадете ги от балната зала.
281
00:20:46,913 --> 00:20:48,247
Вдигни го.
282
00:20:49,248 --> 00:20:51,417
Добре, благодаря ви, дами и господа.
283
00:20:51,501 --> 00:20:52,877
Времето за пресата свърши.
284
00:20:52,961 --> 00:20:55,254
Може ли да излезете от вратата?
285
00:21:06,516 --> 00:21:08,977
Аз съм Пари, Анхел се качва горе.
286
00:21:09,060 --> 00:21:11,729
Закарай пресата в бараката.
287
00:21:11,813 --> 00:21:12,939
Така изглежда, сър.
288
00:21:13,022 --> 00:21:15,984
Тази вечер могат да влизат само охранители.
289
00:21:29,247 --> 00:21:31,165
Г-жо Президент.
290
00:21:31,249 --> 00:21:34,293
Видение в червено.
291
00:21:34,377 --> 00:21:37,547
Благодаря, г-н министър-председател, много сте любезен.
292
00:21:37,630 --> 00:21:41,968
Изтънченото изкуство тук е да оставим колегите ни да пийнат нещо в стомаха си.
293
00:21:42,051 --> 00:21:44,053
преди да поискаш Луната.
294
00:21:44,137 --> 00:21:45,138
Пийте.
295
00:21:45,221 --> 00:21:49,100
Няма да позволя това да е още една среща на върха. Това са приказки и без действие.
296
00:21:49,183 --> 00:21:52,020
Единак и нейния план заедно.
297
00:21:52,103 --> 00:21:56,065
Възхищавам се на упоритостта ви.
298
00:21:56,149 --> 00:22:01,279
но никой не харесва булдозери.
299
00:22:01,362 --> 00:22:06,159
Ако се разгледа най-добре предложението ви,
300
00:22:06,242 --> 00:22:08,036
ще бъде победа.
301
00:22:08,119 --> 00:22:10,455
Сега да ти донеса нещо за пиене.
302
00:22:29,348 --> 00:22:31,476
Зелена светлина от екипа на Пакс на земята.
303
00:22:31,559 --> 00:22:32,643
Добре.
304
00:22:32,727 --> 00:22:34,729
Добре, твърде правилно.
305
00:22:38,357 --> 00:22:40,568
- Шестдесет секунди до края.
306
00:22:40,651 --> 00:22:43,029
Това е страхотен момент, усмихни се, моля те.
307
00:22:43,112 --> 00:22:45,448
Тук пишем история.
308
00:22:47,283 --> 00:22:49,285
Страхотно.
309
00:22:51,370 --> 00:22:53,331
Още един изстрел.
310
00:22:54,415 --> 00:22:57,710
Рекодирах вратите, за да отговоря само на нашите карти.
311
00:23:00,713 --> 00:23:02,465
Благодаря ви много.
312
00:23:02,548 --> 00:23:07,720
Клетките на Кейп Таун и Wi-Fi затъмняват след три, две, едно.
313
00:23:18,147 --> 00:23:21,109
Рум сървисът пристигна пред балната зала.
314
00:23:21,192 --> 00:23:23,277
Благодаря, приятел.
315
00:23:24,946 --> 00:23:29,242
Изглежда като "счупване на стъклата" на президента в случай на спешен случай.
316
00:23:29,325 --> 00:23:30,785
се върна в стаята си.
317
00:23:30,868 --> 00:23:32,286
Потвърдете.
318
00:23:32,370 --> 00:23:33,412
Потвърдено, сър.
319
00:23:33,496 --> 00:23:35,373
Отрядът на специалната група "Котки" е в стаята си.
320
00:23:35,456 --> 00:23:36,624
Страхотно.
321
00:23:38,709 --> 00:23:40,837
Г-жо Президент.
322
00:23:40,920 --> 00:23:42,380
30 секунди.
323
00:24:26,340 --> 00:24:27,717
Периметърната врата е подсигурена.
324
00:24:31,470 --> 00:24:34,015
И тръгваме.
325
00:24:41,314 --> 00:24:42,356
Какво е това?
326
00:25:05,254 --> 00:25:06,631
Какво беше това?
327
00:25:06,714 --> 00:25:08,966
Експлозия?
328
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
Отворете вратата!
329
00:25:17,934 --> 00:25:18,976
Децата ми, съпругът ми.
330
00:25:19,060 --> 00:25:20,853
Искам да останете тук, госпожо.
331
00:25:20,937 --> 00:25:21,938
Какво става?
332
00:25:22,021 --> 00:25:24,023
Трябва да слезем долу, сър.
333
00:25:24,106 --> 00:25:25,775
- Не и без децата ми.
334
00:25:25,858 --> 00:25:26,901
Отдръпнете се!
335
00:25:27,985 --> 00:25:29,946
Стой далеч от прозорците.
336
00:25:30,029 --> 00:25:31,948
Имам Авид и А-Студент.
337
00:25:32,031 --> 00:25:33,491
Помете коридора, преди да излезете.
338
00:25:33,574 --> 00:25:35,701
Стой тук.
339
00:25:39,372 --> 00:25:40,748
Красиво е, нали?
340
00:25:41,749 --> 00:25:43,751
Нападнаха ли ни?
341
00:25:43,834 --> 00:25:46,003
Какво става, за Бога?
342
00:25:46,087 --> 00:25:47,380
Знам толкова, колкото и вие, сър.
343
00:25:47,463 --> 00:25:50,132
Така че, за сега, всички ще се съберем на място.
344
00:25:50,216 --> 00:25:52,385
Изглежда, че пазят вратите повече от нас.
345
00:25:52,468 --> 00:25:54,303
Това е смешно, просто смешно.
346
00:25:54,387 --> 00:25:57,765
Хората ни вече трябва да са разбили тези врати.
347
00:25:57,848 --> 00:25:59,433
Какво ще кажеш за CAT екипа?
348
00:26:00,601 --> 00:26:04,605
Първата експлозия дойде от източното крило и този меден месец.
349
00:26:04,689 --> 00:26:07,942
Ако свалях това парти, този екип щеше да е моята първа цел.
350
00:26:12,822 --> 00:26:14,740
Експлозии по източното крило.
351
00:26:14,824 --> 00:26:16,158
план за евакуация Делта.
352
00:26:16,242 --> 00:26:18,119
Давай, давай!
353
00:26:18,202 --> 00:26:21,289
Еди, Еди, хайде, приятел.
354
00:26:21,372 --> 00:26:22,456
Имаме пробив.
355
00:26:27,503 --> 00:26:29,213
Да.
356
00:26:29,297 --> 00:26:30,506
Така е.
357
00:26:37,638 --> 00:26:39,724
Трябва да се пуснеш.
358
00:26:39,807 --> 00:26:40,808
Просто ме пусни.
359
00:27:01,370 --> 00:27:03,789
Ставай!
360
00:27:16,969 --> 00:27:18,679
Искам статус на Авид и А-Студент.
361
00:27:20,014 --> 00:27:22,892
Кой екип за сигурност успя да влезе?
362
00:27:22,975 --> 00:27:24,727
Четирите, които винаги го искат.
363
00:27:24,810 --> 00:27:26,103
САЩ,
364
00:27:26,187 --> 00:27:28,022
Китай, Русия.
365
00:27:28,105 --> 00:27:29,523
и в Турция.
366
00:27:29,607 --> 00:27:30,816
Четири от четири.
367
00:27:30,900 --> 00:27:32,818
- Не, тук сме в безопасност, докато не сме.
368
00:27:42,787 --> 00:27:44,455
Слава Богу.
369
00:27:44,538 --> 00:27:48,042
Сега, ако обичаш ни изпрати всички навън.
370
00:27:51,587 --> 00:27:53,839
Някой по-добре да започне да говори.
371
00:27:54,840 --> 00:27:57,218
Не можеш да ни държиш тук.
372
00:28:00,346 --> 00:28:01,972
Доведете заложниците!
373
00:28:04,600 --> 00:28:06,894
Разделете лидерите от съпругите!
374
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
Влизай в ъгъла веднага!
375
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
На земята!
376
00:28:16,570 --> 00:28:18,781
Джо!
377
00:28:23,285 --> 00:28:24,912
Чупеща се стрела!
378
00:28:24,995 --> 00:28:27,456
Вървете по целия път!
379
00:28:29,333 --> 00:28:31,043
Оливър!
380
00:28:31,127 --> 00:28:33,546
- Госпожо!
381
00:28:34,755 --> 00:28:36,799
Мамка му!
382
00:28:36,882 --> 00:28:37,967
Ставай!
383
00:28:38,676 --> 00:28:40,845
Хайде.
384
00:28:42,221 --> 00:28:43,431
Трябва да се махаме.
385
00:28:43,514 --> 00:28:45,933
Даниел!
386
00:28:46,016 --> 00:28:47,101
Хайде, да вървим.
387
00:28:49,770 --> 00:28:51,772
- Пазете се!
388
00:28:53,274 --> 00:28:55,818
Това е самоубийство, къде отиваме?
389
00:28:55,901 --> 00:28:57,361
Има врата зад бара.
390
00:28:57,445 --> 00:28:59,488
- Госпожо, трябва ни прикритие.
391
00:29:02,700 --> 00:29:03,659
Хайде.
392
00:29:11,000 --> 00:29:13,252
Докато не дам сигнал, искам да останеш, става ли?
393
00:29:13,335 --> 00:29:14,378
Добре.
394
00:29:14,462 --> 00:29:15,754
Има пристъп на паника.
395
00:29:23,345 --> 00:29:24,597
Погледни ме.
396
00:29:24,680 --> 00:29:25,973
Ще те измъкна от тук.
397
00:29:27,349 --> 00:29:29,226
Добре.
398
00:29:41,530 --> 00:29:42,781
- Върви.
399
00:29:42,865 --> 00:29:44,074
Хайде.
400
00:29:44,158 --> 00:29:46,035
Да вървим.
401
00:29:49,830 --> 00:29:52,041
Боже!
402
00:29:52,833 --> 00:29:54,376
Хайде, разбрах.
403
00:30:04,678 --> 00:30:08,015
Свали конферентните ни банди, имат чип, който да ни следи.
404
00:30:09,433 --> 00:30:11,894
Трябва да продължим, г-жо Президент.
405
00:30:11,977 --> 00:30:14,104
Как намери това?
406
00:30:14,188 --> 00:30:15,564
Видях плановете.
407
00:30:15,648 --> 00:30:17,816
Намерих вратата в предходната си работа.
408
00:30:17,900 --> 00:30:19,485
Можеше да спасиш всички ни.
409
00:30:22,571 --> 00:30:24,323
Стой долу!
410
00:30:29,411 --> 00:30:30,538
Татко!
411
00:30:45,135 --> 00:30:46,345
Добре ли сте?
412
00:30:48,681 --> 00:30:53,936
Нека го кажа отново, за да можеш да си го получиш през дебелия череп.
413
00:30:54,019 --> 00:30:56,397
Колко още се крият тук?
414
00:30:56,480 --> 00:30:59,567
Кажи ми или ще те застрелям.
415
00:30:59,650 --> 00:31:01,193
Добре.
416
00:31:05,489 --> 00:31:08,242
Две тангота с оръжия пред тези врати.
417
00:31:08,325 --> 00:31:10,953
Може би, ако ги изненадам...
418
00:31:11,036 --> 00:31:12,496
Добре, дай ми втория.
419
00:31:12,580 --> 00:31:14,790
Двама срещу двама, ще отстраним може би.
420
00:31:14,873 --> 00:31:15,874
Госпожо, няма шанс.
421
00:31:15,958 --> 00:31:17,293
Какво мислиш, че е това?
422
00:31:17,376 --> 00:31:19,795
Идеалът не е, но и преди съм имал оръжие.
423
00:31:19,878 --> 00:31:21,130
и съм виждал моя дял от битка.
424
00:31:21,213 --> 00:31:23,007
- Знам, бях там.
425
00:31:23,090 --> 00:31:24,633
С цялото ми уважение, това беше преди две десетилетия, госпожо.
426
00:31:24,717 --> 00:31:27,136
Това е повече, отколкото можеш да кажеш за тях.
427
00:31:27,219 --> 00:31:28,596
Не се тревожа за другите.
428
00:31:28,679 --> 00:31:30,806
защото не са президента на САЩ.
429
00:31:30,889 --> 00:31:33,767
Агент Руиз, знаете ли, че чинът си има права?
430
00:31:33,851 --> 00:31:35,352
Ще го направим и това е заповед.
431
00:31:45,070 --> 00:31:46,405
Къде отиде?
432
00:32:22,608 --> 00:32:23,984
18 от 20.
433
00:32:24,068 --> 00:32:26,945
Американският президент и Англия ги няма.
434
00:32:27,029 --> 00:32:28,405
Как?
435
00:32:28,489 --> 00:32:31,867
Не знам, шефе, но намерих къде са избягал.
436
00:32:43,629 --> 00:32:45,589
Казах ти, че ще бъде проблем.
437
00:32:45,673 --> 00:32:46,924
Да, твой проблем.
438
00:32:48,008 --> 00:32:50,177
Тя е част от всичко това.
439
00:32:50,260 --> 00:32:52,054
Затова ти я дадох.
440
00:32:52,137 --> 00:32:53,806
Защото ти се доверих.
441
00:32:58,560 --> 00:33:03,273
Вземи двама мъже и ми доведете президента.
442
00:33:03,357 --> 00:33:05,317
Не ме разочаровай.
443
00:33:07,778 --> 00:33:10,072
Агент Пари ни спаси живота.
444
00:33:10,155 --> 00:33:12,533
Не беше твоя вината.
445
00:33:12,616 --> 00:33:14,034
Това му беше работата.
446
00:33:15,160 --> 00:33:17,579
Хей, синко, ела да ми помогнеш.
447
00:33:21,250 --> 00:33:23,419
Трябва да блокираме вратата.
448
00:33:25,337 --> 00:33:26,964
Хайде, дръпни го.
449
00:33:32,511 --> 00:33:34,012
Добре, давай, давай.
450
00:33:38,183 --> 00:33:39,727
Опразнете източния вход.
451
00:33:39,810 --> 00:33:41,603
Разбрано.
452
00:33:48,902 --> 00:33:50,195
Така е много по-добре.
453
00:33:50,279 --> 00:33:52,197
Да, ако нямате нищо против опърлени чаршафи.
454
00:33:52,281 --> 00:33:55,367
Благодаря ви за подобрената ситуация, г-жо Първа дама.
455
00:33:55,451 --> 00:33:58,287
Моля те, Хан Мин-Со.
456
00:33:58,370 --> 00:33:59,788
Хан Мин-Со.
457
00:33:59,872 --> 00:34:01,165
Аз съм Елена.
458
00:34:01,248 --> 00:34:02,624
- Елена Романо.
459
00:34:02,708 --> 00:34:05,043
Благодаря ви за бързото действие, г-жо президент.
460
00:34:05,127 --> 00:34:07,421
Специален агент Мани Руиз.
461
00:34:07,504 --> 00:34:09,798
И познаваш министър-председателя.
462
00:34:09,882 --> 00:34:11,842
Да, всички сме добри приятели.
463
00:34:11,925 --> 00:34:15,679
Мани, имаш ли евакуационните пътища, планове за действие?
464
00:34:15,763 --> 00:34:17,055
Те също.
465
00:34:17,139 --> 00:34:19,475
Това трябва да е вътрешна работа.
466
00:34:19,558 --> 00:34:22,060
Вие, американците, никога не напускате дома си без вашите части.
467
00:34:22,144 --> 00:34:23,270
Къде са?
468
00:34:23,353 --> 00:34:25,063
Вярваме, че след първите експлозии,
469
00:34:25,147 --> 00:34:27,274
Целият ни екип беше ликвидиран.
470
00:34:27,357 --> 00:34:30,194
Имате войници по целия свят.
471
00:34:30,277 --> 00:34:31,779
Изпратете сигнална ракета.
472
00:34:31,862 --> 00:34:33,697
Оливър, в Южна Африка няма базата на САЩ.
473
00:34:33,781 --> 00:34:35,949
Всички КХР са в края на деня.
474
00:34:36,033 --> 00:34:40,913
И... не съм сигурна колко резултатни ще бъдат със скъпи заложници.
475
00:34:40,996 --> 00:34:42,581
Какво ще правим?
476
00:34:47,878 --> 00:34:49,630
Трябва да напуснем периметъра.
477
00:34:52,466 --> 00:34:55,344
А това е доста далеч, така че ни трябва прикритие.
478
00:34:55,427 --> 00:34:57,012
Някакви идеи?
479
00:34:59,306 --> 00:35:00,390
Ами звярът?
480
00:35:00,474 --> 00:35:02,226
Под земята ли е?
481
00:35:02,309 --> 00:35:03,602
Така е.
482
00:35:04,645 --> 00:35:06,688
Какво животно е това?
483
00:35:06,772 --> 00:35:08,357
Не, това е колата ми.
484
00:35:08,440 --> 00:35:11,109
Това е бойна кола, маскирана като луксозен седан.
485
00:35:11,193 --> 00:35:13,487
Но как ще стигнем до там?
486
00:35:13,570 --> 00:35:14,947
Трябва да стигнем до приземния етаж.
487
00:35:15,030 --> 00:35:17,616
Пресечете служебния вход.
488
00:35:17,699 --> 00:35:20,953
Този асансьор е нашият изход, но изхвърлихме ключовете за сигурност.
489
00:35:21,036 --> 00:35:23,539
Дори и да не бяхме, съм сигурна, че са сменили кода.
490
00:35:31,338 --> 00:35:33,048
- Малко е кратко.
491
00:35:33,131 --> 00:35:34,800
Няма да паднем.
492
00:35:39,596 --> 00:35:42,099
Камериерка!
493
00:35:42,182 --> 00:35:44,142
Отворете!
494
00:35:47,104 --> 00:35:48,146
Отворете!
495
00:35:48,230 --> 00:35:49,439
Чакай.
496
00:35:49,523 --> 00:35:51,567
- Хайде, какво правиш?
497
00:35:51,650 --> 00:35:52,901
Последвайте ме.
498
00:35:53,902 --> 00:35:55,904
Серена, не.
499
00:35:57,030 --> 00:35:58,448
Казах да отвориш!
500
00:35:58,532 --> 00:36:00,617
- Да вървим, Ди.
501
00:36:00,701 --> 00:36:02,119
Отворете!
502
00:36:02,202 --> 00:36:03,412
Хайде, Ди.
503
00:36:03,495 --> 00:36:04,663
Вървете.
504
00:36:18,135 --> 00:36:19,761
Ефрейтор Рътлидж.
505
00:36:19,845 --> 00:36:21,471
Децата избягаха на първия етаж.
506
00:36:21,555 --> 00:36:23,181
Ние ще обходим земята.
507
00:36:23,265 --> 00:36:28,937
Аз съм водачът на организацията, завзела Г20 със сила.
508
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
Ще кажат, че сме терористи.
509
00:36:31,231 --> 00:36:32,316
Не е вярно.
510
00:36:32,399 --> 00:36:36,445
Това, което сме, е група от хора, които отказват да са в готовност.
511
00:36:36,528 --> 00:36:41,158
И да оставим световните лидери да се лишат от права и богатство на своите граждани.
512
00:36:41,241 --> 00:36:43,535
- Трябва да разберем.
513
00:36:43,619 --> 00:36:46,914
Ще пуснем доказателства за лъжата им.
514
00:36:46,997 --> 00:36:51,752
Доказване, че Америка и нейните съюзници ще крадат по-слабите ресурси на нациите.
515
00:36:51,835 --> 00:36:57,382
За да заздравят собствените си нестабилни валути и напълно да презареждат паричната система.
516
00:36:58,675 --> 00:37:01,929
Тази валута, която президентът Сътън предлага,
517
00:37:02,012 --> 00:37:07,434
Ще им позволи да диктуват кога, къде и как ще изхарчите труднозаслужените си пари.
518
00:37:08,518 --> 00:37:10,062
- Имаме съвпадение, благодаря.
519
00:37:10,145 --> 00:37:13,690
Едуард Рътлидж, от австралийската армия.
520
00:37:13,774 --> 00:37:15,067
ФБР имат досие за него.
521
00:37:15,150 --> 00:37:17,319
Как е преминал чека ни?
522
00:37:17,402 --> 00:37:19,112
Той дойде с Пакс Уърлдълд.
523
00:37:19,196 --> 00:37:21,323
Пробивът му беше чист.
524
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
Защити се, семейството си, хората, които обичаш.
525
00:37:23,575 --> 00:37:25,744
"От техните банки и фондови пазари"
526
00:37:25,827 --> 00:37:29,706
Инвестирал си в крипто, защото това е единствената валута.
527
00:37:29,790 --> 00:37:32,876
Че те не могат и не могат да контролират.
528
00:37:32,960 --> 00:37:34,962
До правителствата, които гледат,
529
00:37:35,045 --> 00:37:38,674
Ако се опиташ да ме спреш, ще убия скъпите ти лидери.
530
00:37:41,009 --> 00:37:43,261
До гражданите, които гледат...
531
00:37:44,346 --> 00:37:48,141
Ако действаме сега, заедно,
532
00:37:48,225 --> 00:37:50,936
тогава утре.
533
00:37:51,019 --> 00:37:53,480
ще се събудим.
534
00:37:53,563 --> 00:37:55,357
в един нов свят.
535
00:37:55,440 --> 00:37:57,359
Трябва да продължим.
536
00:37:57,442 --> 00:37:59,695
Но как ще намерим мама?
537
00:38:05,701 --> 00:38:07,160
Не го правим.
538
00:38:08,453 --> 00:38:09,830
- Майка ти и аз имахме.
539
00:38:09,913 --> 00:38:13,166
дълъг разговор, когато я избраха, че ако нещо такова се случи,
540
00:38:13,250 --> 00:38:15,627
Беше моя работа да ви измъкна.
541
00:38:17,963 --> 00:38:19,715
Че каквото и да се случи с нея...
542
00:38:21,842 --> 00:38:23,635
Ще се грижа за теб.
543
00:38:23,719 --> 00:38:25,137
Да вървим.
544
00:38:29,224 --> 00:38:31,727
Тогава казвам да залостим вратата.
545
00:38:31,810 --> 00:38:32,894
и чакаме кавалерията.
546
00:38:32,978 --> 00:38:34,271
конницата пое върха.
547
00:38:34,354 --> 00:38:36,815
Ако искаш да живееш, ще ме следваш.
548
00:38:36,898 --> 00:38:40,152
Не си спомням да сме ви сложили да отговаряте.
549
00:38:40,235 --> 00:38:42,320
Ако искат да останат, нека останат.
550
00:38:42,404 --> 00:38:44,573
Тук не е безопасно и го знаеш, няма да ги оставя.
551
00:38:44,656 --> 00:38:47,492
Хората ще обходят хотела и ще ви намерят.
552
00:38:47,576 --> 00:38:49,286
- Не го знаеш.
553
00:38:49,369 --> 00:38:52,039
Виждал съм достатъчно, за да знам срещу какво се изправяме.
554
00:38:52,122 --> 00:38:55,584
Носехте дете от взривена сграда.
555
00:38:55,667 --> 00:38:59,546
и някой е направил снимка, а сега ти си капитан Америка?
556
00:39:02,049 --> 00:39:03,467
Знаеш ли какво?
557
00:39:03,550 --> 00:39:05,343
Тогава стой тук.
558
00:39:05,427 --> 00:39:07,095
Дами?
559
00:39:07,179 --> 00:39:10,807
По-добре да ме води, отколкото да стоя и да се дразня от него.
560
00:39:10,891 --> 00:39:13,685
Да, как ще отидем в гаража?
561
00:39:15,604 --> 00:39:18,857
Дами и господа,
562
00:39:18,940 --> 00:39:22,861
както можете да видите, формата на вечерното мероприятие се промени.
563
00:39:22,944 --> 00:39:25,363
но докато следваш инструкциите ми,
564
00:39:25,447 --> 00:39:27,365
Всички ще се забавляваме като къща.
565
00:39:27,449 --> 00:39:31,953
Един по един ще се качите, ще погледнете право надолу,
566
00:39:32,037 --> 00:39:36,208
и ще прочетеш думите точно както е написано.
567
00:39:36,291 --> 00:39:39,044
Да започнем с Южна Корея.
568
00:39:40,128 --> 00:39:41,630
Президент И Йонг-хо, моля.
569
00:39:52,641 --> 00:39:54,434
Когато ти е удобно, чети думите.
570
00:39:56,895 --> 00:39:59,314
Трябва ли ти преводач?
571
00:39:59,397 --> 00:40:02,400
Защото не мисля, че някой от моите момчета говори азиатски.
572
00:40:02,484 --> 00:40:03,693
Говоря английски.
573
00:40:03,777 --> 00:40:06,321
- Добре, но няма да го кажа.
574
00:40:06,404 --> 00:40:10,033
Това е панграма, изречение, използващо всеки звук на език.
575
00:40:10,117 --> 00:40:12,494
Ако ни записа да го кажем,
576
00:40:12,577 --> 00:40:15,705
Той може да използва своя ИИ сървър, за да направи голяма лъжа, която да го направи да изглежда като лъжа.
577
00:40:15,789 --> 00:40:18,708
Казваме каквото си иска.
578
00:40:18,792 --> 00:40:22,462
Дори Ал няма да може да го идентифицира като фалшиви.
579
00:40:22,546 --> 00:40:24,589
Техник от Южна Корея.
580
00:40:24,673 --> 00:40:26,007
Какъв е шансът?
581
00:40:26,091 --> 00:40:27,467
Няма да ти помогна.
582
00:40:27,551 --> 00:40:29,344
Добре, хубаво.
583
00:40:29,427 --> 00:40:31,138
Да започнем с някой друг.
584
00:40:33,640 --> 00:40:35,058
Ела тук.
585
00:40:39,563 --> 00:40:41,148
Ухото ми!
586
00:40:41,231 --> 00:40:42,315
Ти си животно!
587
00:40:42,399 --> 00:40:43,775
Да, животно съм.
588
00:40:43,859 --> 00:40:45,944
Аз съм твоето животно, ти ме създаде.
589
00:40:46,027 --> 00:40:49,614
Ти създаде всичко това с корупционните си войни и спекулантите си.
590
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Вие създадохте само неприязън и дивизия.
591
00:40:54,077 --> 00:40:57,873
Ако бяхме толкова виновни, колкото твърдите, нямаше да имате нужда от дълбини.
592
00:40:57,956 --> 00:41:00,667
Да, но политиката си е театър, нали?
593
00:41:00,750 --> 00:41:03,378
Вие ще сте рок звезди.
594
00:41:06,506 --> 00:41:11,595
Тази бърза бежава лисичка скочи във въздуха над всяко слабо куче.
595
00:41:11,678 --> 00:41:13,805
Толкова бързо...
596
00:41:13,889 --> 00:41:16,600
"...скачаше във въздуха... над всяко слабо куче."
597
00:41:16,683 --> 00:41:17,767
"Пазете се!"
598
00:41:17,851 --> 00:41:20,979
Защото отново те осакати, като създаде хаос.
599
00:41:21,062 --> 00:41:22,439
"Създаде хаос."
600
00:41:22,522 --> 00:41:24,691
"Създаде хаос."
601
00:41:24,774 --> 00:41:28,153
Всеки, който е направил това, може да има контрол над защитната стена.
602
00:41:28,236 --> 00:41:30,197
Всички камери ги няма.
603
00:41:30,280 --> 00:41:32,407
Ние нямаме очи и уши вътре.
604
00:41:32,490 --> 00:41:34,284
Това е удар.
605
00:41:34,367 --> 00:41:35,702
Цялостен преврат.
606
00:41:35,785 --> 00:41:37,287
Имаме ли състояние на президента?
607
00:41:37,370 --> 00:41:38,413
- Не, не трябва, сър.
608
00:41:38,496 --> 00:41:41,291
И със своите световни лидери, които се държат вътре,
609
00:41:41,374 --> 00:41:45,378
всеки едностранен опит да се спаси всеки, който доведе до смъртта на заложник,
610
00:41:45,462 --> 00:41:47,672
което може да се приеме за военно действие.
611
00:41:47,756 --> 00:41:50,133
Тогава да се обадим на другите 19 страни и да направим план.
612
00:41:50,217 --> 00:41:53,303
Току-що беше качено видео от върха.
613
00:41:54,554 --> 00:41:57,766
Един свят ще ни позволи да наблюдаваме.
614
00:41:57,849 --> 00:42:00,435
Всяко движение, което нашите граждани правят.
615
00:42:00,518 --> 00:42:03,271
Ще се съгласим с плана на президента Сътън.
616
00:42:03,355 --> 00:42:04,606
Как са могли да снимат това?
617
00:42:04,689 --> 00:42:06,441
Трябва да е било голяма лъжа.
618
00:42:06,524 --> 00:42:10,195
Това ще създаде достатъчно хаос, за да покоси валутните пазари.
619
00:42:10,278 --> 00:42:13,031
Те качиха още един.
620
00:42:13,114 --> 00:42:16,243
Можем да го използваме, за да подсилим позициите си в социолозите.
621
00:42:16,326 --> 00:42:18,995
Или да се обогатим в този процес.
622
00:42:19,079 --> 00:42:21,957
И може да останем на власт за неопределено време.
623
00:42:22,040 --> 00:42:25,669
В свят, където дезинформацията е по-силна от информацията,
624
00:42:25,752 --> 00:42:27,796
Това ще изглежда много прокълнато.
625
00:42:29,798 --> 00:42:34,886
Тази бърза бежова лисичка скочи във въздуха над слабото куче.
626
00:42:34,970 --> 00:42:37,097
- Беше прав.
627
00:42:37,180 --> 00:42:39,557
Пресата е полудяла.
628
00:42:41,101 --> 00:42:42,936
Планът ти работи.
629
00:42:43,019 --> 00:42:44,688
Криптото се умножава.
630
00:42:44,771 --> 00:42:48,775
Криптоза, която изглежда да се трие на всеки 15 минути.
631
00:42:48,858 --> 00:42:51,695
Да, прави ни милиардери.
632
00:42:51,778 --> 00:42:55,615
Сега ни трябва само американския президент, за да разбием вратите.
633
00:42:56,992 --> 00:43:00,287
Но къде може да е?
634
00:43:04,124 --> 00:43:06,668
Госпожо, няма да стане без карта.
635
00:43:07,752 --> 00:43:09,629
Можем да се качим тук и да изчакаме някой да го използва.
636
00:43:09,713 --> 00:43:11,047
Мин-Со.
637
00:43:11,131 --> 00:43:12,382
Аз съм просто старица.
638
00:43:12,465 --> 00:43:14,384
- Само ще те забавя.
639
00:43:20,807 --> 00:43:23,143
- Да вървим.
640
00:43:23,226 --> 00:43:25,228
- Хайде, ставай.
641
00:43:25,312 --> 00:43:27,314
- Ето ни и нас.
642
00:43:27,397 --> 00:43:28,940
Едно, две, три.
643
00:43:38,116 --> 00:43:39,326
Едно, две, три.
644
00:43:52,630 --> 00:43:53,673
Хайде.
645
00:44:44,516 --> 00:44:46,226
По дяволите, съжалявам.
646
00:45:10,875 --> 00:45:12,168
Госпожо!
647
00:45:34,816 --> 00:45:35,817
Мани.
648
00:45:56,504 --> 00:45:58,131
Остави я!
649
00:46:14,230 --> 00:46:15,815
Добър изстрел.
650
00:46:19,110 --> 00:46:20,195
Благодаря.
651
00:46:20,278 --> 00:46:22,822
Госпожо, ранена ли сте?
652
00:46:22,906 --> 00:46:24,782
Само моите чувства.
653
00:46:31,206 --> 00:46:32,999
Това беше доста...
654
00:46:36,211 --> 00:46:37,337
Много добре.
655
00:46:43,593 --> 00:46:44,928
Благодаря.
656
00:46:46,596 --> 00:46:48,014
Добре, давай.
657
00:46:56,314 --> 00:46:58,483
Имаме карта за достъп.
658
00:46:58,566 --> 00:46:59,901
Да се махаме от тук.
659
00:46:59,984 --> 00:47:02,070
Госпожо...
660
00:47:02,153 --> 00:47:04,072
Може би трябва да вземеш това.
661
00:47:27,971 --> 00:47:29,931
Защо полицията не идва да ни спаси?
662
00:47:30,014 --> 00:47:31,349
Не става така.
663
00:47:31,432 --> 00:47:34,561
Заложниците са много скъпи, но не могат да щурмуват вратите.
664
00:47:34,644 --> 00:47:36,938
Добре, просто трябва да се държим.
665
00:47:37,021 --> 00:47:38,940
Майка ти би искала да я изсвирим така.
666
00:47:39,023 --> 00:47:42,277
Мама щеше да прави нещо.
667
00:47:42,360 --> 00:47:44,821
Да се надяваме, че е така.
668
00:47:47,073 --> 00:47:49,158
Трябва да са ги заглушили.
669
00:47:49,242 --> 00:47:52,912
Трябва да има нещо, иначе терористите няма да могат да си измъкнат съобщение.
670
00:47:52,996 --> 00:47:55,290
Искам да кажа, че трябва да имат скрита Wi-Fi мрежа.
671
00:47:55,373 --> 00:47:57,375
Искам да кажа, че трябва.
672
00:47:58,376 --> 00:48:00,420
Телата още работят.
673
00:48:00,503 --> 00:48:03,089
Мога да взема части от Телевизионните сателити.
674
00:48:03,172 --> 00:48:04,841
и може да включим далечна мрежа.
675
00:48:04,924 --> 00:48:06,175
Ще го закачиш ли?
676
00:48:07,176 --> 00:48:08,678
Серена, почакай.
677
00:48:14,017 --> 00:48:16,185
Къде отиваш?
678
00:48:16,269 --> 00:48:17,604
Серена.
679
00:48:24,110 --> 00:48:25,987
Внимавай.
680
00:48:26,070 --> 00:48:28,406
Сигурен ли си, че сме роднини?
681
00:48:47,258 --> 00:48:49,093
Имапряк път до служебния вход.
682
00:48:49,177 --> 00:48:50,678
Добре.
683
00:48:52,096 --> 00:48:53,806
Хей, хей.
684
00:48:53,890 --> 00:48:55,433
Чакай малко.
685
00:48:55,516 --> 00:48:57,393
Тези обувки.
686
00:48:58,478 --> 00:49:00,521
Моят стилист се опита да ме сложи в такива.
687
00:49:00,605 --> 00:49:01,856
Трябваше да го вето.
688
00:49:01,939 --> 00:49:06,819
Но не съм толкова висок и сигурен като теб.
689
00:49:06,903 --> 00:49:08,988
Трябва да ги нося.
690
00:49:09,072 --> 00:49:11,699
Добре, двама в коридора.
691
00:49:11,783 --> 00:49:14,327
Аз ще съм пръв, а ти ми ела отзад.
692
00:49:14,410 --> 00:49:15,745
Добре.
693
00:49:18,081 --> 00:49:19,248
Вървете.
694
00:49:19,332 --> 00:49:20,917
"Продължавай този час с"
695
00:49:21,000 --> 00:49:24,962
Извънредните новини за превземането на срещата на върха на Г20 в Южна Африка.
696
00:49:25,046 --> 00:49:27,757
Присъства на хаос сред нациите на Г20.
697
00:49:27,840 --> 00:49:30,468
Борят се да събират информацията, която им е нужна.
698
00:49:30,551 --> 00:49:32,970
За координирана спасителна мисия на световните лидери.
699
00:49:40,019 --> 00:49:41,604
Въпреки, че малко се знае за терористите или килиите...
700
00:49:41,688 --> 00:49:44,691
Откога австралиец приема заповеди от австралиец?
701
00:49:44,774 --> 00:49:47,610
- Да, но работи, парите се разпадат.
702
00:49:47,694 --> 00:49:51,614
Едуард Рътлидж, предишен в австралийската Отбрана.
703
00:49:51,698 --> 00:49:56,035
Америка и нейните съюзници ще крадат по-слабите ресурси на нациите.
704
00:49:56,119 --> 00:49:59,288
И напълно да промени паричната система.
705
00:49:59,372 --> 00:50:02,834
Тази валута, която президентът Сътън предлага,
706
00:50:02,917 --> 00:50:05,962
Това ще означава край на лична свобода.
707
00:50:06,045 --> 00:50:08,047
Но има нещо, което можем да направим.
708
00:50:09,424 --> 00:50:12,385
Извадете парите си от техните банки и ги вложите в крипто.
709
00:50:12,468 --> 00:50:16,431
Защото това е единствената валута, която не контролира.
710
00:50:16,514 --> 00:50:18,599
В кухнята има поне петима заложници.
711
00:50:18,683 --> 00:50:21,644
Работят за австралиец на име Рътлидж.
712
00:50:21,728 --> 00:50:23,813
Казва на хората да си изкарват парите от банката.
713
00:50:23,896 --> 00:50:25,982
Ще срине пазарите.
714
00:50:26,065 --> 00:50:27,984
Може да е закъсал с валутите.
715
00:50:28,067 --> 00:50:31,904
Съжалявам, хуманист съм, не банкер.
716
00:50:31,988 --> 00:50:33,239
Какво значи това?
717
00:50:33,322 --> 00:50:35,992
Това означава, че ни обират.
718
00:50:36,075 --> 00:50:40,288
Ако хората вадят парите си, цената на валутите ще падне.
719
00:50:40,371 --> 00:50:42,248
Колкото повече пада, толкова повече прави.
720
00:50:42,331 --> 00:50:43,374
Трябва да продължим, госпожо.
721
00:50:43,458 --> 00:50:45,918
Няма да оставя тези хора, трябва да им помогнем.
722
00:50:52,884 --> 00:50:55,428
Хората в кухнята не са моя работа, госпожо.
723
00:50:55,511 --> 00:50:58,431
Оцеляването ти има най-голямо значение.
724
00:50:58,514 --> 00:50:59,932
Не можем да спасим всички.
725
00:51:00,016 --> 00:51:02,018
Но можем да спасим хората в кухнята.
726
00:51:02,101 --> 00:51:03,853
Няма да ги оставя.
727
00:51:03,936 --> 00:51:06,939
И като президент, нямам нужда от вашето разрешение, Мани.
728
00:51:08,816 --> 00:51:11,360
Но имам нужда от вашето сътрудничество.
729
00:51:15,406 --> 00:51:16,908
Това е хубаво, човече.
730
00:51:20,453 --> 00:51:22,747
Какво е това?
731
00:51:22,830 --> 00:51:24,499
Да видим, брато.
732
00:51:47,063 --> 00:51:48,189
Какво беше това?
733
00:51:50,650 --> 00:51:51,984
Какво?
734
00:51:53,611 --> 00:51:54,695
Какво?
735
00:51:55,905 --> 00:51:58,157
По-добре ми кажи или ще те застрелям.
736
00:51:58,241 --> 00:52:00,368
един по един.
737
00:52:15,216 --> 00:52:16,759
Стига с това!
738
00:52:17,760 --> 00:52:19,303
Хвърли го!
739
00:52:22,431 --> 00:52:23,891
Чудесно.
740
00:52:23,975 --> 00:52:26,394
Всички те търсят.
741
00:52:26,477 --> 00:52:28,437
Но аз ще те доведа.
742
00:52:28,521 --> 00:52:30,565
Свали ръцете си от оръжието.
743
00:52:30,648 --> 00:52:32,316
Няма да стане.
744
00:52:39,740 --> 00:52:41,701
Казах да го пуснеш.
745
00:53:10,646 --> 00:53:11,731
Къде си?
746
00:53:43,554 --> 00:53:44,764
Бързо, развържи ме.
747
00:53:45,848 --> 00:53:47,141
Ето.
748
00:53:47,224 --> 00:53:49,352
Всичко ще е наред.
749
00:53:49,435 --> 00:53:50,895
Помогни ми.
750
00:53:56,692 --> 00:53:57,610
Госпожо!
751
00:53:58,694 --> 00:53:59,946
Мани!
752
00:54:02,698 --> 00:54:03,908
Мани!
753
00:54:03,991 --> 00:54:05,493
Ранен е!
754
00:54:05,576 --> 00:54:07,244
Ранен е, трябва да го преместим.
755
00:54:07,328 --> 00:54:08,704
Хайде, хайде.
756
00:54:09,789 --> 00:54:11,916
Татко, работи като старомодна антена.
757
00:54:11,999 --> 00:54:13,000
Добре, но къде се научи?
758
00:54:13,084 --> 00:54:14,335
Как да го направим?
759
00:54:14,418 --> 00:54:15,962
Тя го има от Г-н Робот.
760
00:54:16,045 --> 00:54:17,588
Не съм.
761
00:54:17,672 --> 00:54:19,674
Използвал е Прингълс.
762
00:54:19,757 --> 00:54:20,883
Идеално.
763
00:54:20,967 --> 00:54:24,762
Ако старата антена ми позволява да се свържа със старата сателитна чиния,
764
00:54:24,845 --> 00:54:26,180
Би трябвало да мога да изпратя изходящо съобщение.
765
00:54:26,263 --> 00:54:27,974
Те са някъде там и ние ще ги намерим.
766
00:54:30,810 --> 00:54:32,353
Дардън е.
767
00:54:34,563 --> 00:54:36,565
Добре, стой там.
768
00:54:37,566 --> 00:54:39,860
- Ти, виж ето там.
769
00:54:39,944 --> 00:54:41,028
Стой там.
770
00:54:42,530 --> 00:54:43,656
Хей.
771
00:54:43,739 --> 00:54:46,492
Качвайте се горе.
772
00:54:49,370 --> 00:54:51,330
Погледни и отдолу.
773
00:54:53,582 --> 00:54:54,792
Хайде.
774
00:54:56,544 --> 00:54:57,545
Провери зад HVAC-а.
775
00:55:02,258 --> 00:55:03,801
Какво беше това?
776
00:55:03,884 --> 00:55:05,261
Невъоръжен съм!
777
00:55:06,929 --> 00:55:08,723
Излез навън, Дерек.
778
00:55:12,018 --> 00:55:13,394
- През целия път.
779
00:55:13,477 --> 00:55:14,854
Бавно.
780
00:55:20,860 --> 00:55:22,945
Как можахте да ни предадете така?
781
00:55:24,697 --> 00:55:27,783
Клетвата ми не беше към теб или към жена ти.
782
00:55:27,867 --> 00:55:30,453
Ти предаде страната си.
783
00:55:30,536 --> 00:55:33,998
Жена ти предаде моята страна.
784
00:55:34,081 --> 00:55:37,168
когато реши, че земеделските стопани в Африка са по-важни.
785
00:55:37,251 --> 00:55:39,086
от американците!
786
00:55:43,340 --> 00:55:44,842
Къде са Деметрий и Серена?
787
00:55:44,925 --> 00:55:46,260
Не знам.
788
00:55:50,222 --> 00:55:51,432
Не знам.
789
00:55:51,515 --> 00:55:52,558
Движение!
790
00:55:55,978 --> 00:55:57,271
Движение.
791
00:56:01,859 --> 00:56:03,778
Къде са?
792
00:56:03,861 --> 00:56:05,446
Казах, че не знам.
793
00:56:06,530 --> 00:56:09,075
Но знам, че е много добра в бягството от теб.
794
00:56:29,136 --> 00:56:31,388
Къде е президентът, Дерек?
795
00:56:31,472 --> 00:56:32,848
- Нямам представа.
796
00:56:32,932 --> 00:56:35,142
Добре, ще го направим по трудния начин.
797
00:56:35,226 --> 00:56:37,103
Да го махнем от тук.
798
00:56:41,982 --> 00:56:45,486
Боже мой, навън е хаос.
799
00:56:45,569 --> 00:56:48,364
- Колко далеч е нашият отговор?
800
00:56:48,447 --> 00:56:50,199
Приближава целта след три часа.
801
00:56:50,282 --> 00:56:52,409
Но дори и да са там, има проблем.
802
00:56:52,493 --> 00:56:55,663
Координацията с страни-членки изостава.
803
00:56:55,746 --> 00:56:58,290
Имаме е-майл от неопасната мрежа в Кейп Таун.
804
00:56:58,374 --> 00:56:59,834
Някой твърди, че е Серена Сътън.
805
00:56:59,917 --> 00:57:02,169
Какво пише?
806
00:57:02,253 --> 00:57:03,671
но майка й е още на свобода.
807
00:57:03,754 --> 00:57:05,756
Откъде да знаем, че е тя?
808
00:57:05,840 --> 00:57:07,758
Тя...
809
00:57:09,635 --> 00:57:12,680
Казва, че зад всичко стои Змия Дардън.
810
00:57:12,763 --> 00:57:14,807
Нашият агент?
811
00:57:14,890 --> 00:57:16,642
Току-що го направих.
812
00:57:16,725 --> 00:57:19,728
Народите-държави от Г20 и правителството на Южна Африка
813
00:57:19,812 --> 00:57:23,440
Те се съгласиха на координиран отговор на терористичната атака.
814
00:57:23,524 --> 00:57:26,068
Това ще гарантира безопасността на света.
815
00:57:26,152 --> 00:57:28,821
"Източниците ни казват, че тези елементи са от прелитащата група на САЩ."
816
00:57:28,904 --> 00:57:32,366
На три часа от брега на Южна Африка.
817
00:57:32,449 --> 00:57:34,994
Време е да отрежем малко бекон от малките ни Прасенца ето там.
818
00:57:36,537 --> 00:57:38,080
Това ще я доведе.
819
00:57:39,748 --> 00:57:41,167
Все още е вътре.
820
00:57:42,751 --> 00:57:44,753
Няма изходна рана.
821
00:57:45,754 --> 00:57:47,464
Така че ще го оставя тук.
822
00:57:49,633 --> 00:57:51,135
Можеш ли да превържеш раната?
823
00:57:52,511 --> 00:57:53,721
Разбира се.
824
00:57:53,804 --> 00:57:55,723
Дръж се, глупако.
825
00:57:55,806 --> 00:57:57,850
Добре.
826
00:57:59,685 --> 00:58:01,228
Не мърдай, става ли?
827
00:58:01,312 --> 00:58:04,732
Вие двамата сте твърде компромати за работата си.
828
00:58:04,815 --> 00:58:06,859
Може да се каже същото и за вас, госпожо.
829
00:58:06,942 --> 00:58:09,195
Южноафриканското правителство мисли, че
830
00:58:09,278 --> 00:58:11,405
добре наетите агенти са имали смисъл.
831
00:58:11,488 --> 00:58:13,240
Благодаря ви и на двама ви.
832
00:58:13,324 --> 00:58:14,742
Честта е наша.
833
00:58:14,825 --> 00:58:17,995
Съпругът ми и децата ги няма, искам да знам, че са в безопасност.
834
00:58:18,078 --> 00:58:19,788
Ще намерим семейството ви, госпожо.
835
00:58:19,872 --> 00:58:21,040
Добре, вземете това.
836
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Не е ли рисковано да използваме радиото?
837
00:58:23,375 --> 00:58:25,085
Терористите не използват най-горните канали.
838
00:58:25,169 --> 00:58:28,255
Така че ще се свържем с вас на осем.
839
00:58:28,339 --> 00:58:29,381
Добре.
840
00:58:29,465 --> 00:58:31,842
Намери ги и заведи тези хора на безопасно място.
841
00:58:31,926 --> 00:58:35,137
- Чакайте инструкциите ми.
842
00:58:38,557 --> 00:58:43,729
Ени, мини, мини.
843
00:58:46,065 --> 00:58:48,067
Австралийският премиер Лой.
844
00:58:48,150 --> 00:58:50,110
Добри новини, приятел.
845
00:58:50,194 --> 00:58:51,612
Ще се измъкнеш от тук.
846
00:59:06,085 --> 00:59:07,962
Виж какво ме накара да направя.
847
00:59:16,428 --> 00:59:18,555
Не мърдай.
848
00:59:20,641 --> 00:59:22,518
Как си?
849
00:59:25,312 --> 00:59:26,522
Хм...
850
00:59:28,190 --> 00:59:30,526
По-добре, отколкото може да се очаква.
851
00:59:36,907 --> 00:59:39,159
И преди си минала през такива неща.
852
00:59:40,911 --> 00:59:42,830
Става ли по-бързо?
853
00:59:43,998 --> 00:59:49,378
Беше тихо в началото, така че не видях много бой.
854
00:59:49,461 --> 00:59:51,463
Но когато най-накрая го направих...
855
00:59:53,674 --> 00:59:56,093
Беше напрегнато.
856
00:59:56,176 --> 00:59:58,220
Бях ранен.
857
00:59:58,304 --> 01:00:01,015
носеше момче на сигурно място.
858
01:00:01,098 --> 01:00:05,185
и това беше снимка, която се появи на корицата на списание "Тайм"
859
01:00:07,646 --> 01:00:09,231
Mm.
860
01:00:11,108 --> 01:00:14,194
Но това, което не хванаха е...
861
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
Трябваше да любопитствам.
862
01:00:25,998 --> 01:00:29,335
...детето от майка му,
863
01:00:29,418 --> 01:00:31,754
които бяха взривени.
864
01:00:35,215 --> 01:00:37,634
Бях толкова уплашен.
865
01:00:37,718 --> 01:00:39,428
Тичах.
866
01:00:44,350 --> 01:00:46,226
Току-що избягах.
867
01:00:54,902 --> 01:00:58,072
Въртя се наоколо, сякаш съм се бил във война.
868
01:01:01,992 --> 01:01:04,536
Бях там само няколко минути.
869
01:01:15,506 --> 01:01:17,925
Моята страна имаше...
870
01:01:18,008 --> 01:01:20,803
бъркал е във войната.
871
01:01:20,886 --> 01:01:24,890
който е избягал от военнопленнически лагер тук в Южна Африка по време на войната.
872
01:01:24,973 --> 01:01:26,975
Той...
873
01:01:27,059 --> 01:01:29,770
- Да, скочи през оградата.
874
01:01:29,853 --> 01:01:34,316
Извървя дълъг път и стана известен с преразказното си бягство.
875
01:01:38,612 --> 01:01:40,823
Уинстън Чърчил.
876
01:01:44,410 --> 01:01:47,871
Ще дойдем тук, както можем.
877
01:01:47,955 --> 01:01:52,042
Това, което правим тук, има значение.
878
01:02:06,390 --> 01:02:07,433
Ето го.
879
01:02:07,516 --> 01:02:08,976
Точно напред.
880
01:02:13,897 --> 01:02:15,858
Ти ще караш.
881
01:02:22,906 --> 01:02:24,741
По-добре от 007.
882
01:02:30,706 --> 01:02:33,333
Побързай, да вървим.
883
01:02:34,793 --> 01:02:36,587
Дани.
884
01:02:37,588 --> 01:02:39,506
Дани, чуваш ли ме?
885
01:02:39,590 --> 01:02:40,841
Дерек.
886
01:02:40,924 --> 01:02:42,509
Скъпа, ранена ли си?
887
01:02:42,593 --> 01:02:44,678
Боже мой!
888
01:02:44,761 --> 01:02:45,804
Дерек.
889
01:02:45,888 --> 01:02:48,223
Не, не съм.
890
01:02:49,266 --> 01:02:50,392
Къде са децата?
891
01:02:50,476 --> 01:02:52,519
Скъпа, децата са добре, децата са в безопасност.
892
01:02:52,603 --> 01:02:54,146
Добре...
893
01:02:59,735 --> 01:03:01,945
Президент Даниел Сътън.
894
01:03:05,115 --> 01:03:07,326
- Рътлидж, знаеш името ми.
895
01:03:07,409 --> 01:03:10,078
Мъртви руснаци в асансьора.
896
01:03:10,162 --> 01:03:12,581
Мъртвите съсидландци в кухнята.
897
01:03:12,664 --> 01:03:14,249
Размотаваш се наоколо, нали, момиче?
898
01:03:14,333 --> 01:03:15,626
И аз ще дойда при теб.
899
01:03:15,709 --> 01:03:18,712
Ела при мен, в балната зала съм.
900
01:03:19,796 --> 01:03:23,509
Ще ти кажа къде съм, когато пуснеш съпруга и децата ми от хотела.
901
01:03:24,968 --> 01:03:26,678
Не, не, не, скъпа.
902
01:03:26,762 --> 01:03:28,722
Тук имам двама мъртви световни лидери.
903
01:03:28,805 --> 01:03:31,808
И ще има още повече, колкото повече ме караш да те чакам.
904
01:03:31,892 --> 01:03:36,313
Кажи ми къде си в момента или ще ти извадя очите на Дерек.
905
01:03:36,396 --> 01:03:38,065
И ще слушаш уокито.
906
01:03:40,025 --> 01:03:42,736
Защо един наемник би поел Г20?
907
01:03:42,819 --> 01:03:43,904
Какво?
908
01:03:43,987 --> 01:03:46,323
Чакай, ти...
909
01:03:46,406 --> 01:03:47,991
Наемник ли ме наричаш?
910
01:03:48,075 --> 01:03:50,118
Госпожо, водили сте война заради бензин.
911
01:03:50,202 --> 01:03:52,579
Служа на страната си, както я сервирам сега.
912
01:03:52,663 --> 01:03:54,873
Да, сляпа си, сервираш я сляпо.
913
01:03:54,957 --> 01:03:57,584
Тогава са те използвали и сега те използват.
914
01:03:57,668 --> 01:03:59,253
Значи се чувстваш упоен?
915
01:03:59,336 --> 01:04:01,129
Затова ли плашиш света и се сгромолясваш с пазарите?
916
01:04:01,213 --> 01:04:03,507
Искаме да превключим на криптовалути, за да...
917
01:04:03,590 --> 01:04:04,716
Глупости.
918
01:04:04,800 --> 01:04:05,968
Не става дума за крипто.
919
01:04:06,051 --> 01:04:08,053
Искаш да се разбиеш и да забогатееш.
920
01:04:09,137 --> 01:04:10,556
Това ми се струва лично.
921
01:04:10,639 --> 01:04:12,432
Какво... какво искаш?
922
01:04:12,516 --> 01:04:15,310
Тръгвам след теб.
923
01:04:15,394 --> 01:04:16,478
Влизай, Карл.
924
01:04:16,562 --> 01:04:19,189
Децата на Сътън.
925
01:04:19,273 --> 01:04:22,109
Но ако не говориш лице в лице, ще говоря с децата ти.
926
01:04:22,192 --> 01:04:23,277
Нямаш децата ми.
927
01:04:23,360 --> 01:04:25,320
Още не.
928
01:04:25,404 --> 01:04:28,240
Но ги гледам на екран в момента.
929
01:04:28,323 --> 01:04:30,993
Дерек, време е да бъдеш полезна.
930
01:04:31,076 --> 01:04:33,078
Кажи на г-жата какво гледаш.
931
01:04:36,790 --> 01:04:38,625
Дардън е един от тях.
932
01:04:41,003 --> 01:04:42,546
Не, спри!
933
01:04:43,463 --> 01:04:46,091
- Остави го!
934
01:04:47,467 --> 01:04:48,468
Отново.
935
01:04:48,552 --> 01:04:50,470
Не, не, не, не, не, не.
936
01:04:50,554 --> 01:04:51,680
Дерек, обичам те.
937
01:04:52,681 --> 01:04:54,057
Кажи на децата, че ги обичам.
938
01:04:54,141 --> 01:04:55,642
Кажи на Ди, че е моята радост.
939
01:04:56,852 --> 01:04:58,562
Кажи на Серена, че съжалявам.
940
01:04:58,645 --> 01:05:00,188
Гордея се с това, което е.
941
01:05:03,817 --> 01:05:05,819
Не, не, не, не, не, не.
942
01:05:07,529 --> 01:05:09,698
Аз съм в подземния гараж.
943
01:05:29,760 --> 01:05:31,428
Те идват за мен.
944
01:06:11,009 --> 01:06:12,803
Какво правиш?
945
01:06:13,804 --> 01:06:15,097
Къде е президентът?
946
01:06:17,015 --> 01:06:18,225
Къде е президентът?
947
01:06:18,308 --> 01:06:19,810
Просто правя това, което ми се казва.
948
01:06:25,565 --> 01:06:27,025
Виж, има врата.
949
01:06:27,109 --> 01:06:28,985
Може да се измъкнем оттук.
950
01:06:31,905 --> 01:06:35,075
Карл е, отива към басейна.
951
01:06:40,414 --> 01:06:42,040
Здравейте, деца.
952
01:06:44,459 --> 01:06:46,211
Разхлаждаш се край басейна, нали?
953
01:06:53,677 --> 01:06:56,054
"Швитин" в сауната.
954
01:06:56,138 --> 01:06:57,723
Да, страхотно.
955
01:07:04,146 --> 01:07:06,982
Виждам те.
956
01:07:07,065 --> 01:07:08,734
Моят малък Шатци.
957
01:07:23,373 --> 01:07:24,374
Мамка му!
958
01:07:24,458 --> 01:07:26,543
Ти си от уаканда.
959
01:07:26,626 --> 01:07:28,712
Майка ти ни изпрати.
960
01:08:31,274 --> 01:08:33,026
Агент Дардън.
961
01:08:36,279 --> 01:08:38,698
Г-жо Президент.
962
01:08:42,994 --> 01:08:44,621
Невъоръжен съм.
963
01:08:45,622 --> 01:08:47,999
Добре, да се махаме.
964
01:08:51,545 --> 01:08:52,921
Кой ти помогна?
965
01:08:53,004 --> 01:08:55,090
Знам, че не можеш да се справиш сам.
966
01:09:03,390 --> 01:09:05,433
Издънка с нож в гърба.
967
01:09:12,065 --> 01:09:15,193
Вършеш ми работата, а?
968
01:09:15,277 --> 01:09:16,570
Мани...
969
01:09:16,653 --> 01:09:18,613
Не ме разигравай така!
970
01:09:18,697 --> 01:09:19,948
Нали?
971
01:09:20,031 --> 01:09:23,410
Кажете ми, за да мога да стоя до вас, госпожо!
972
01:09:25,078 --> 01:09:26,788
- Воланът не е наред... - Нищо от теб, Оливър!
973
01:09:26,872 --> 01:09:28,206
Ти си в таймаут!
974
01:09:36,548 --> 01:09:38,592
Съжалявам.
975
01:09:38,675 --> 01:09:41,052
Добре ли си, глупако?
976
01:09:47,058 --> 01:09:49,144
Мамо?
977
01:09:50,854 --> 01:09:52,939
Мамо?
978
01:09:55,859 --> 01:09:56,943
Серена?
979
01:09:57,027 --> 01:10:00,113
Серена, добре ли си?
980
01:10:00,196 --> 01:10:01,865
Да, да, добре сме.
981
01:10:01,948 --> 01:10:03,909
Ние сме с Мелокеле. - Не казвай къде.
982
01:10:03,992 --> 01:10:05,493
Може да чуват.
983
01:10:07,370 --> 01:10:08,830
Много съжалявам.
984
01:10:08,914 --> 01:10:11,666
Не, мамо, съжалявам.
985
01:10:11,750 --> 01:10:14,794
Съжалявам за всичко и не исках да кажа това.
986
01:10:14,878 --> 01:10:16,880
Знам, ще се справим с това.
987
01:10:16,963 --> 01:10:18,089
Добре ли е?
988
01:10:18,173 --> 01:10:19,549
Мамо, отведоха татко.
989
01:10:19,633 --> 01:10:20,884
Какво ще правим?
990
01:10:20,967 --> 01:10:22,260
Нищо няма да направиш.
991
01:10:22,344 --> 01:10:23,470
Имам нужда от теб.
992
01:10:23,553 --> 01:10:25,263
И Ди да излезе.
993
01:10:27,223 --> 01:10:28,391
Ами ако мога да помогна?
994
01:10:28,475 --> 01:10:30,518
Иска ми се да можеше, но мисля, че го минахме.
995
01:10:30,602 --> 01:10:31,728
Имам нужда от теб.
996
01:10:31,811 --> 01:10:34,314
Поне веднъж ми се довери.
997
01:10:34,397 --> 01:10:35,398
За какво?
998
01:10:35,482 --> 01:10:39,569
Може да го направя, но ти ми каза да не го правя повече.
999
01:10:39,653 --> 01:10:41,738
- Серена, аз... но вместо да отида на партито,
1000
01:10:41,821 --> 01:10:44,032
Мога да ни донеса партито.
1001
01:10:46,117 --> 01:10:49,579
Тя говори за четеца на карти.
1002
01:10:50,664 --> 01:10:53,249
Този, който тя използва, за да хакнат нашата система.
1003
01:10:54,292 --> 01:10:56,044
Какво трябва да направиш?
1004
01:10:56,127 --> 01:10:58,463
Имам нужда от една от тези машини.
1005
01:10:58,546 --> 01:11:01,049
Този, който имам у дома, този, който ти намери.
1006
01:11:01,132 --> 01:11:03,301
Това трябва да е във фоайето.
1007
01:11:04,761 --> 01:11:06,388
Мисля, че мога да си взема едно от тези.
1008
01:11:06,471 --> 01:11:08,932
Дръж се здраво, става ли?
1009
01:11:09,015 --> 01:11:10,684
Обичам те, мамо.
1010
01:11:10,767 --> 01:11:12,519
И аз те обичам, скъпа.
1011
01:11:18,108 --> 01:11:22,487
Елена, ти, Оливър, Мин Со, ще се махнете от тук.
1012
01:11:22,570 --> 01:11:24,072
Да.
1013
01:11:24,155 --> 01:11:27,367
Съжалявам, няма да оставя съпруга си.
1014
01:11:27,450 --> 01:11:28,952
Разбирам.
1015
01:11:29,035 --> 01:11:33,331
Елена, ти, Оливър, ти си на първа линия.
1016
01:11:33,415 --> 01:11:35,291
Да, следвахме ви дотук.
1017
01:11:35,375 --> 01:11:37,711
Ще направим това, което е нужно.
1018
01:11:37,794 --> 01:11:39,421
Но аз ще карам.
1019
01:11:53,768 --> 01:11:55,270
Добре.
1020
01:11:55,353 --> 01:11:56,980
Ето какво трябва да направим.
1021
01:11:57,063 --> 01:11:58,857
Какво по...?
1022
01:12:03,570 --> 01:12:05,697
Заложник е на свобода.
1023
01:12:05,780 --> 01:12:07,782
Малка азиатка.
1024
01:12:07,866 --> 01:12:09,242
Задно Лоби.
1025
01:12:09,325 --> 01:12:10,702
Сега.
1026
01:12:12,120 --> 01:12:13,997
Мислиш ли, че стилистът ми ще го хареса?
1027
01:12:14,080 --> 01:12:16,499
Кевларът върви с всичко.
1028
01:12:16,583 --> 01:12:18,543
Говоря за панталони.
1029
01:12:18,626 --> 01:12:22,172
Както казах, камуфлажът върви с всичко, госпожо.
1030
01:12:30,805 --> 01:12:33,183
Колко от тези сте засадили в хотела?
1031
01:12:34,559 --> 01:12:37,187
Това означава много в Зулу.
1032
01:12:37,270 --> 01:12:39,189
Това е втората част от плана на майка ти.
1033
01:12:39,272 --> 01:12:41,232
Трябва да махнем стратегическите защити.
1034
01:12:44,110 --> 01:12:45,904
Трябва да продължим.
1035
01:12:45,987 --> 01:12:48,239
- Обичам те, Ди. - И аз те обичам, сестро.
1036
01:12:58,833 --> 01:13:01,002
Какво по дяволите?
1037
01:13:03,296 --> 01:13:05,715
Лимузината на президента отива към вратата.
1038
01:13:08,384 --> 01:13:11,137
Стреляйте, пуснете ги!
1039
01:13:16,392 --> 01:13:17,769
Боже!
1040
01:13:20,730 --> 01:13:22,649
- Да, да!
1041
01:13:22,732 --> 01:13:24,234
Да!
1042
01:13:24,317 --> 01:13:26,111
Успяхте.
1043
01:13:26,194 --> 01:13:27,654
Успяхте.
1044
01:13:27,737 --> 01:13:30,323
Президентът на САЩ се опитва да влезе в периметъра.
1045
01:13:30,406 --> 01:13:32,367
За това е гранатометът.
1046
01:13:33,743 --> 01:13:35,203
Целта е прихваната, сър.
1047
01:13:35,286 --> 01:13:36,579
"Пожар!"
1048
01:13:39,082 --> 01:13:40,500
Следете ги!
1049
01:13:40,583 --> 01:13:41,668
Имаме движение.
1050
01:13:41,751 --> 01:13:42,919
Не стреляйте!
1051
01:13:43,002 --> 01:13:45,338
Един от нашите е.
1052
01:13:51,719 --> 01:13:53,638
Затова имаме повече.
1053
01:13:53,721 --> 01:13:55,098
Стреляйте, по дяволите!
1054
01:13:55,181 --> 01:13:56,224
"Пожар!"
1055
01:13:56,307 --> 01:13:57,600
Боже!
1056
01:13:57,684 --> 01:13:58,935
Боже мой!
1057
01:14:02,814 --> 01:14:04,107
Боже мой!
1058
01:14:05,650 --> 01:14:07,402
Боже!
1059
01:14:07,485 --> 01:14:09,112
- Млъкни, Оливър!
1060
01:14:09,195 --> 01:14:10,655
Задръж си глупостите!
1061
01:14:31,217 --> 01:14:32,760
"Киао бело."
1062
01:14:32,844 --> 01:14:34,762
Цао.
1063
01:14:39,309 --> 01:14:43,229
Всяка информация, която им предадем, ще има бърза реакция.
1064
01:14:43,313 --> 01:14:45,648
- Може би е време да тръгваме.
1065
01:14:45,732 --> 01:14:47,525
Имам нужда от Сътън.
1066
01:14:47,609 --> 01:14:50,361
Обезвредете гаража и обезвредете всички коли.
1067
01:14:50,445 --> 01:14:52,947
Имам нужда от 45 в периметъра.
1068
01:14:53,031 --> 01:14:55,200
Всяка страна по света ще планира контраатака.
1069
01:14:55,283 --> 01:14:56,492
Така че се раздвижете!
1070
01:15:06,127 --> 01:15:08,379
Знаеш ли какво означава "ладума" в Зулу?
1071
01:15:08,463 --> 01:15:09,505
Какво?
1072
01:15:10,882 --> 01:15:11,883
"Бум."
1073
01:15:20,183 --> 01:15:21,267
Да вървим.
1074
01:15:22,352 --> 01:15:24,270
Това дойде от вътре.
1075
01:15:25,313 --> 01:15:26,981
Те са вътре!
1076
01:15:27,982 --> 01:15:30,401
Намерете веднага въстаниците!
1077
01:15:38,701 --> 01:15:41,496
Тази експлозия е направена от нашите хора вътре.
1078
01:15:41,579 --> 01:15:43,081
И част от плана на президента.
1079
01:15:43,164 --> 01:15:46,000
Сега, когато дезактивирахме основното оръжие на терористите,
1080
01:15:46,084 --> 01:15:49,963
Събираме малка ударна сила, за да влезе в хотела до задния вход.
1081
01:15:50,046 --> 01:15:54,300
Серена ще отключи тези врати за 12 минути.
1082
01:15:54,384 --> 01:15:55,718
Как да сме сигурни, че ще стане?
1083
01:15:55,802 --> 01:15:57,553
Виж, тук сме на петите си.
1084
01:15:57,637 --> 01:16:01,891
Но една вечер, прекарана след вашия президент, ме остави оптимист.
1085
01:16:01,975 --> 01:16:04,936
Моля ви да я следвате.
1086
01:16:10,024 --> 01:16:11,901
Знаеш ли,
1087
01:16:11,985 --> 01:16:15,280
Когато бягах за офиса,
1088
01:16:15,363 --> 01:16:17,407
моите съветники в кампанията...
1089
01:16:19,409 --> 01:16:22,704
Трябваше да се облегна на военното си минало.
1090
01:16:25,665 --> 01:16:28,543
Сигурен съм, че не са имали това предвид.
1091
01:16:28,626 --> 01:16:30,586
Ето го.
1092
01:16:36,134 --> 01:16:37,593
Разбрах.
1093
01:16:39,512 --> 01:16:40,680
Надявам се да стане.
1094
01:16:40,763 --> 01:16:42,974
Лоби.
1095
01:16:43,057 --> 01:16:44,600
Властта е тук.
1096
01:16:45,935 --> 01:16:49,105
Трябва да дадем шанс на Серена.
1097
01:16:53,192 --> 01:16:54,986
Ти си добра майка.
1098
01:16:57,280 --> 01:16:59,532
Ако ме разплачеш, ще те убия.
1099
01:17:01,868 --> 01:17:03,661
Винаги съм знаел, че сте мекушав, госпожо.
1100
01:17:13,713 --> 01:17:15,798
Ще се видим от другата страна.
1101
01:17:21,095 --> 01:17:24,015
Ще ме видиш от тази страна, Даниел.
1102
01:17:49,082 --> 01:17:50,666
Титос, ела тук.
1103
01:17:50,750 --> 01:17:52,794
Рътлидж, трябва да тръгваме.
1104
01:17:52,877 --> 01:17:54,712
- Не, трябва да се махаме от тук.
1105
01:17:54,796 --> 01:17:55,922
Млъкни!
1106
01:17:56,005 --> 01:17:57,090
Млъкни.
1107
01:17:57,173 --> 01:17:59,592
Млъкни, нека помисля.
1108
01:18:00,885 --> 01:18:02,929
Вие двамата, ставайте.
1109
01:18:03,012 --> 01:18:05,056
- Ставайте, ставайте!
1110
01:18:05,139 --> 01:18:06,557
Ставай!
1111
01:18:08,184 --> 01:18:10,395
- Ставай, хайде.
1112
01:18:10,478 --> 01:18:12,188
Никой да не излиза!
1113
01:18:12,271 --> 01:18:14,732
Ще останеш в боя, каквото и да става!
1114
01:18:16,359 --> 01:18:17,819
Това не е свършило.
1115
01:18:27,995 --> 01:18:30,289
Мани, загаси.
1116
01:18:45,012 --> 01:18:46,973
Загубихме властта в източното крило.
1117
01:18:59,402 --> 01:19:00,820
Какво беше това?
1118
01:19:02,280 --> 01:19:03,656
Виж там.
1119
01:20:05,927 --> 01:20:07,303
Вървете.
1120
01:20:14,644 --> 01:20:16,020
Тук!
1121
01:20:56,060 --> 01:20:58,271
Да танцуваме, госпожо президент.
1122
01:21:13,828 --> 01:21:15,496
- А ти къде беше?
1123
01:21:28,759 --> 01:21:31,304
Възстанови всички клетки и комуникации с данни.
1124
01:22:26,317 --> 01:22:28,903
Мани, светлини.
1125
01:22:34,450 --> 01:22:36,535
Мани.
1126
01:22:36,619 --> 01:22:38,412
Мани, събуди се.
1127
01:22:42,458 --> 01:22:43,876
Това е моето момче.
1128
01:22:59,141 --> 01:23:01,143
Пред служебния вход сме.
1129
01:23:02,478 --> 01:23:04,814
И... задните врати.
1130
01:23:16,784 --> 01:23:17,993
Хей.
1131
01:23:18,077 --> 01:23:19,745
Мамо, внимавай!
1132
01:23:22,581 --> 01:23:25,000
Знаеш, че е можела да го направи през цялото време, нали?
1133
01:23:25,084 --> 01:23:26,460
Добре, че си наказан.
1134
01:23:27,545 --> 01:23:29,505
Тя е малко лоша, а?
1135
01:23:33,426 --> 01:23:35,845
Даниел.
1136
01:23:35,928 --> 01:23:38,389
Ела да си намериш мъж.
1137
01:23:40,182 --> 01:23:41,559
Мамо?
1138
01:23:41,642 --> 01:23:43,144
Мамо, чуваш ли ме?
1139
01:23:43,227 --> 01:23:44,353
Какво има, скъпа?
1140
01:23:44,437 --> 01:23:47,940
Татко е в голяма конферентна зала и има нож в гърлото.
1141
01:23:51,777 --> 01:23:53,320
На път съм.
1142
01:24:11,881 --> 01:24:13,299
Това ще свърши работа.
1143
01:24:16,552 --> 01:24:18,345
Тук съм, става ли?
1144
01:24:18,429 --> 01:24:19,722
Можеш да ги пуснеш.
1145
01:24:19,805 --> 01:24:21,724
Не, не.
1146
01:24:21,807 --> 01:24:23,392
Не мисля така.
1147
01:24:24,810 --> 01:24:28,105
О, ти си много по-малко опасен на живо.
1148
01:24:28,189 --> 01:24:30,065
Щях да кажа същото за теб.
1149
01:24:30,149 --> 01:24:31,817
Да, но виж.
1150
01:24:31,901 --> 01:24:34,695
Радвам се, че всички сме тук заедно.
1151
01:24:34,779 --> 01:24:36,322
Седнете.
1152
01:24:38,199 --> 01:24:39,825
Това беше планът ти, нали?
1153
01:24:39,909 --> 01:24:42,369
Събери бандата си от 20.
1154
01:24:43,913 --> 01:24:45,915
Ограби света.
1155
01:24:45,998 --> 01:24:47,666
- Ти си крадецът.
1156
01:24:50,878 --> 01:24:52,630
Не знаеш нищо за мен.
1157
01:24:52,713 --> 01:24:54,965
По-малко от нищо.
1158
01:24:55,049 --> 01:24:57,676
Ефрейтор Едуард Рътлидж, познавам ви.
1159
01:25:00,095 --> 01:25:03,140
Ти си войникът, който така и не се върна у дома.
1160
01:25:03,224 --> 01:25:05,518
Оставил си кръвта, потта и сърцето си на полето.
1161
01:25:05,601 --> 01:25:07,269
а ти се върна снаряд от мъж.
1162
01:25:08,979 --> 01:25:10,481
Искаш да контролираш, искаш да имаш власт,
1163
01:25:10,564 --> 01:25:12,233
но това няма да те направи водач.
1164
01:25:12,316 --> 01:25:14,527
Не ми трябва водач, нито водач.
1165
01:25:14,610 --> 01:25:16,320
Искам глас.
1166
01:25:16,403 --> 01:25:20,282
Но когато имаш действия на тиранин, никой няма да те чува.
1167
01:25:20,366 --> 01:25:21,951
Затова ми трябва твоята.
1168
01:25:22,034 --> 01:25:25,496
Така че защо не спреш да ми се противиш и не го прочетеш.
1169
01:25:25,579 --> 01:25:27,248
Няма да повярват.
1170
01:25:27,331 --> 01:25:28,791
Прочети това веднага.
1171
01:25:30,793 --> 01:25:33,587
Прочети го или е мъртъв.
1172
01:25:35,798 --> 01:25:37,550
Прочети го!
1173
01:25:39,635 --> 01:25:40,636
- Да.
1174
01:25:42,513 --> 01:25:44,682
- Да.
1175
01:25:50,896 --> 01:25:53,399
Тази бърза бежава лисичка скочи във въздуха.
1176
01:25:53,482 --> 01:25:55,693
над всяко слабо куче.
1177
01:25:56,777 --> 01:25:58,237
Добре.
1178
01:25:59,488 --> 01:26:02,449
"Пазете се!", викна, защото отново ви осакати.
1179
01:26:04,952 --> 01:26:07,079
"Създаде хаос."
1180
01:26:09,373 --> 01:26:11,000
Ти си разбита.
1181
01:26:12,251 --> 01:26:14,670
Не знам какво си видял, не знам как си страдал.
1182
01:26:14,753 --> 01:26:18,048
но ще преглътнеш света.
1183
01:26:20,175 --> 01:26:22,011
Не го прави.
1184
01:26:30,978 --> 01:26:32,688
След мен.
1185
01:26:39,778 --> 01:26:41,739
Свалете маските.
1186
01:26:42,823 --> 01:26:44,909
Вътре са, стана.
1187
01:26:44,992 --> 01:26:48,162
Готови сме да напуснем балната зала след три, две, едно.
1188
01:26:55,461 --> 01:26:56,587
Три, две, давай!
1189
01:26:58,547 --> 01:26:59,924
Всички долу!
1190
01:27:00,007 --> 01:27:01,008
Долу!
1191
01:27:05,638 --> 01:27:06,805
Долу!
1192
01:27:06,889 --> 01:27:08,390
На земята!
1193
01:27:09,475 --> 01:27:10,476
Движение!
1194
01:27:16,607 --> 01:27:18,734
Пазете се!
1195
01:27:18,817 --> 01:27:20,110
Добре ли сте, госпожо?
1196
01:27:20,194 --> 01:27:21,695
Пазете се!
1197
01:27:23,447 --> 01:27:25,074
Балната зала е сигурна.
1198
01:27:25,157 --> 01:27:26,659
Статусът на президента?
1199
01:27:26,742 --> 01:27:30,162
Двама световни лидери, Юлия и Южна Корея.
1200
01:27:30,245 --> 01:27:32,414
убит по време на акция.
1201
01:27:32,498 --> 01:27:34,291
Американският президент е изчезнал.
1202
01:27:36,543 --> 01:27:39,129
Не знаят къде е, в конферентната зала е.
1203
01:27:39,213 --> 01:27:40,339
Вървете!
1204
01:27:41,966 --> 01:27:43,759
Аз ще отида.
1205
01:27:43,842 --> 01:27:45,052
Какво?
1206
01:27:45,135 --> 01:27:47,346
- Заключете вратите.
1207
01:27:47,429 --> 01:27:48,639
Ще ги заведа при нея.
1208
01:27:48,722 --> 01:27:50,099
- Серена, не можеш!
1209
01:27:56,563 --> 01:27:57,773
Здравей, Даниел.
1210
01:27:59,650 --> 01:28:00,985
Случва се.
1211
01:28:01,068 --> 01:28:03,028
Ако се присъедините към нас в този час,
1212
01:28:03,112 --> 01:28:04,196
Имаме извънредни новини.
1213
01:28:04,279 --> 01:28:06,073
Нашите светове се разпадат.
1214
01:28:06,156 --> 01:28:08,075
Въпреки иска на Белия дом
1215
01:28:08,158 --> 01:28:10,285
Че това вирусно видео е голяма лъжа.
1216
01:28:10,369 --> 01:28:12,830
Влиянието му върху пазара е незабавно.
1217
01:28:12,913 --> 01:28:15,082
Причинен от финансова кръвопролития.
1218
01:28:15,165 --> 01:28:16,583
Дигитален риск.
1219
01:28:16,667 --> 01:28:18,043
150 милиарда.
1220
01:28:19,628 --> 01:28:23,924
Войници на съдбата.
1221
01:28:24,008 --> 01:28:25,884
И да се сдобият с чужди граждани в своите страни.
1222
01:28:25,968 --> 01:28:27,261
Ние го направихме.
1223
01:28:27,344 --> 01:28:29,096
Започнете птицата, става ли?
1224
01:28:29,179 --> 01:28:31,598
Всички да се качват след пет минути.
1225
01:28:31,682 --> 01:28:33,100
Давай, давай, давай.
1226
01:28:33,183 --> 01:28:36,520
Ще го направим в истински смисъл.
1227
01:28:36,603 --> 01:28:38,230
Да притежаваш света.
1228
01:28:39,690 --> 01:28:41,358
Хората никога няма да повярват.
1229
01:28:45,154 --> 01:28:47,322
О, да, ще ми повярват.
1230
01:28:47,406 --> 01:28:52,286
Ще повярват, както и на лъжата, заради която те избраха.
1231
01:28:56,874 --> 01:28:58,876
Виж, Даниел...
1232
01:29:00,377 --> 01:29:02,421
Познавам те.
1233
01:29:03,422 --> 01:29:04,882
Да.
1234
01:29:06,508 --> 01:29:07,968
Бях там.
1235
01:29:09,970 --> 01:29:11,555
Фалуджа.
1236
01:29:11,638 --> 01:29:14,099
Бях в караваната пред теб.
1237
01:29:15,559 --> 01:29:18,187
...изчисляване на IED от пътя,
1238
01:29:18,270 --> 01:29:21,732
и бомба, която е направила само за вас, американците.
1239
01:29:21,815 --> 01:29:24,943
Убиха двама от братята ми.
1240
01:29:25,027 --> 01:29:26,403
Най-добрите ми приятели.
1241
01:29:29,531 --> 01:29:34,369
Знаеш ли кое е по-лошо от това да загубиш приятелите си в бойна зона?
1242
01:29:34,453 --> 01:29:36,872
Да знаеш, че изобщо не трябваше да си там.
1243
01:29:36,955 --> 01:29:40,209
Бях на същото тъмно място като теб и се върнах.
1244
01:29:40,292 --> 01:29:43,045
И избрах живота.
1245
01:29:43,128 --> 01:29:45,255
Ти избра гибелта и смъртта.
1246
01:29:45,339 --> 01:29:47,925
Ти се възползва от това, нали?
1247
01:29:48,008 --> 01:29:52,888
Издърпала си дете от боклуците, които си създала.
1248
01:29:52,971 --> 01:29:56,225
Направила си снимка и си се прибрала за герой.
1249
01:29:56,308 --> 01:29:59,144
Но ти не си герой.
1250
01:29:59,228 --> 01:30:01,105
Виждам какъв си.
1251
01:30:01,188 --> 01:30:03,315
Ти си мошеник.
1252
01:30:03,398 --> 01:30:04,566
Ти си фалшив президент.
1253
01:30:04,650 --> 01:30:05,859
Виждам и теб такава, каквато си.
1254
01:30:05,943 --> 01:30:08,237
и никога няма да се измъкнеш жив от тук.
1255
01:30:08,320 --> 01:30:09,696
Ще променя света.
1256
01:30:09,780 --> 01:30:12,491
и света ще те види като лъжец и измамник, каквато си.
1257
01:30:12,574 --> 01:30:14,535
Аз съм тази, за която се казвам!
1258
01:30:14,618 --> 01:30:16,912
И няма да промениш нищо, защото няма да ти позволя!
1259
01:30:27,798 --> 01:30:29,133
Аз спечелих.
1260
01:30:31,426 --> 01:30:33,095
Не!
1261
01:30:59,079 --> 01:31:01,582
Дани, промених си решението.
1262
01:31:03,584 --> 01:31:04,793
Сериозно говоря.
1263
01:31:04,877 --> 01:31:06,086
Благодаря ви за...
1264
01:31:48,503 --> 01:31:50,255
Много съжалявам.
1265
01:31:50,339 --> 01:31:53,675
Моля те, прости ми.
1266
01:31:55,385 --> 01:31:56,762
Много съжалявам.
1267
01:32:01,683 --> 01:32:03,852
Дай ми минутка, скъпа.
1268
01:32:03,936 --> 01:32:05,812
Боже мой, не мърдай.
1269
01:32:09,149 --> 01:32:11,735
Добре съм.
1270
01:32:11,818 --> 01:32:14,196
Обичам те.
1271
01:32:14,279 --> 01:32:15,739
Даниел!
1272
01:32:16,823 --> 01:32:19,368
Няма го!
1273
01:32:22,704 --> 01:32:23,997
- Да, ще остана с него.
1274
01:32:24,081 --> 01:32:25,749
Благодаря.
1275
01:32:33,298 --> 01:32:34,800
Даниел.
1276
01:32:34,883 --> 01:32:35,926
Слава Богу.
1277
01:32:39,513 --> 01:32:42,557
Сигурен ли си, че не искаш да се присъединиш към него, Джо?
1278
01:32:44,851 --> 01:32:46,019
Какво?
1279
01:32:48,021 --> 01:32:49,731
Ти беше техния човек вътре.
1280
01:32:49,815 --> 01:32:51,358
Какво искаш да кажеш?
1281
01:32:51,441 --> 01:32:55,362
Ти си избрал мястото, Пакс Секюрити.
1282
01:32:55,445 --> 01:32:56,780
Не.
1283
01:32:56,863 --> 01:32:59,116
Току-що видях, че му скрий портфейла.
1284
01:33:01,243 --> 01:33:03,078
Ти направи всичко.
1285
01:33:04,162 --> 01:33:07,165
Не мога да повярвам, че ми отне толкова време да оправя всичко.
1286
01:33:09,751 --> 01:33:11,712
Как смеете да ме съдите?
1287
01:33:14,089 --> 01:33:17,259
Изиграх картите, които издадох.
1288
01:33:17,342 --> 01:33:19,428
Ти ни предаде.
1289
01:33:20,470 --> 01:33:22,889
Моето семейство, моите деца.
1290
01:33:22,973 --> 01:33:24,558
И открадна съдбата ми.
1291
01:33:24,641 --> 01:33:25,809
Нищо не съм откраднал.
1292
01:33:25,892 --> 01:33:29,813
Цял живот работя за работата, която сте взели.
1293
01:33:29,896 --> 01:33:35,027
Беше мое и бях принуден да стоя и да гледам как отиваш в него.
1294
01:33:35,110 --> 01:33:36,611
сякаш е твое!
1295
01:33:45,454 --> 01:33:48,332
Избраха ме...
1296
01:33:48,415 --> 01:33:49,541
Страхливец.
1297
01:33:51,209 --> 01:33:53,003
Мамо!
1298
01:33:56,089 --> 01:33:58,216
Той я е отвел, отнел е Серена.
1299
01:33:58,300 --> 01:34:00,010
Тя тръгна да те търси, видях го на камерата.
1300
01:34:00,093 --> 01:34:01,928
- Той я е довлечел.
1301
01:34:04,097 --> 01:34:05,223
Хайде.
1302
01:34:18,362 --> 01:34:19,654
Влизайте.
1303
01:34:19,738 --> 01:34:20,906
Качвайте се!
1304
01:34:23,283 --> 01:34:24,409
Внимавай.
1305
01:34:31,458 --> 01:34:33,460
Стига, малко лайно.
1306
01:34:35,545 --> 01:34:37,881
Няма да се измъкнеш с това.
1307
01:34:50,602 --> 01:34:52,562
Закъсня, скъпа.
1308
01:34:52,646 --> 01:34:55,524
Още ли ти трябва това?
1309
01:34:55,607 --> 01:35:00,404
Не можеш да имаш достъп до парите без тях, нали?
1310
01:35:00,487 --> 01:35:02,197
Не, не, не.
1311
01:35:02,280 --> 01:35:05,075
Не!
1312
01:35:14,793 --> 01:35:18,255
Дай ми портфейла, или ще ти пръсна главата.
1313
01:35:18,338 --> 01:35:20,215
- Дай ми го!
1314
01:35:20,298 --> 01:35:21,466
Пусни я!
1315
01:35:23,260 --> 01:35:25,929
Няма да ме застрелят от небето.
1316
01:35:28,807 --> 01:35:29,850
Добре.
1317
01:35:29,933 --> 01:35:31,351
Първо портмонето.
1318
01:35:31,435 --> 01:35:32,936
Сложи пистолета на палубата.
1319
01:35:34,563 --> 01:35:35,772
Това е.
1320
01:35:35,856 --> 01:35:37,732
Сега ела при мен.
1321
01:35:40,318 --> 01:35:41,820
Не прави нищо!
1322
01:35:41,903 --> 01:35:44,906
Или ще ти пусна куршум между очите, кълна се в Бога.
1323
01:35:44,990 --> 01:35:48,994
Ако искаш промени, започни със себе си.
1324
01:35:49,077 --> 01:35:51,413
Не и с крипто портфейл.
1325
01:35:51,496 --> 01:35:54,416
Да започнем с портмонето и да видим къде ще отида.
1326
01:35:57,794 --> 01:35:59,296
Не!
1327
01:36:10,557 --> 01:36:12,309
Трябва да те измъкна.
1328
01:36:12,392 --> 01:36:15,228
Мамо, зад теб!
1329
01:36:15,312 --> 01:36:17,063
Просто върви!
1330
01:36:17,147 --> 01:36:18,356
На земята!
1331
01:36:19,816 --> 01:36:22,611
- Хайде!
1332
01:36:22,694 --> 01:36:24,070
Вдигни земята!
1333
01:36:24,154 --> 01:36:26,198
Знаеш, че не съм пилот!
1334
01:36:28,200 --> 01:36:30,285
Боже мой, хайде!
1335
01:36:30,368 --> 01:36:33,413
- Добре, опитай се да се измъкнеш, Серена!
1336
01:36:43,006 --> 01:36:44,257
Екип, бързо!
1337
01:36:48,512 --> 01:36:49,513
Мамо!
1338
01:36:55,310 --> 01:36:56,394
Хвани го!
1339
01:36:59,606 --> 01:37:02,442
Не!
1340
01:37:02,526 --> 01:37:04,069
Не!
1341
01:37:22,754 --> 01:37:24,381
- Не!
1342
01:37:40,772 --> 01:37:42,315
Хвани ми ръката.
1343
01:37:45,986 --> 01:37:47,320
Трябва да се изкачим.
1344
01:37:51,241 --> 01:37:53,243
Не можем да се движим!
1345
01:37:53,326 --> 01:37:54,411
- Всичко е наред, мамо.
1346
01:37:56,079 --> 01:37:58,123
Мамо, ти наистина си нещо специално.
1347
01:38:01,167 --> 01:38:04,045
Ти също, скъпа.
1348
01:38:07,007 --> 01:38:08,300
Притегли!
1349
01:38:09,926 --> 01:38:12,095
Едно, две, три!
1350
01:38:12,178 --> 01:38:13,805
Гребете!
1351
01:38:15,307 --> 01:38:18,310
Всички да дърпат!
1352
01:38:19,394 --> 01:38:21,605
Става!
1353
01:38:35,827 --> 01:38:37,829
Серена.
1354
01:38:37,912 --> 01:38:39,247
Да вървим.
1355
01:38:40,915 --> 01:38:42,459
Дани.
1356
01:38:42,542 --> 01:38:44,377
Ръката ви, г-жо Президент.
1357
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
Вдигни глава, не отстъпвай!
1358
01:39:19,287 --> 01:39:22,374
Знаеш, че ще се измъкнеш по някакъв начин.
1359
01:39:22,457 --> 01:39:27,087
Потопете всичко, за да се движите под напрежение.
1360
01:39:27,170 --> 01:39:29,881
Преминах през по-лошо, така че се махни от пътя ми.
1361
01:39:29,964 --> 01:39:32,092
Поздравления, г-жо Президент.
1362
01:39:32,175 --> 01:39:33,677
Не ме интересува какво казват.
1363
01:39:33,760 --> 01:39:36,721
Уточнете всичко, нека Гласовете надграждат силата ви.
1364
01:39:36,805 --> 01:39:39,849
Да вървим по-нагоре, по-нагоре.
1365
01:39:39,933 --> 01:39:42,894
По-рано не сме отивали.
1366
01:39:42,977 --> 01:39:45,939
Да ставаме по-високо, по-високо!
1367
01:39:46,022 --> 01:39:48,400
Какво чакате?
1368
01:39:48,483 --> 01:39:51,194
Няма как да ни спрат сега.
1369
01:39:51,277 --> 01:39:53,196
Вече напуснахме земята.
1370
01:39:53,279 --> 01:39:57,200
Нека крилата ти се разтеглят сега.
1371
01:39:57,283 --> 01:39:59,077
По-високо, по-високо!
1372
01:39:59,160 --> 01:40:03,373
Нека крилата ти се разтеглят сега.
1373
01:40:03,456 --> 01:40:04,457
По-високо, по-високо.
1374
01:40:04,541 --> 01:40:06,668
Защото няма как да ни спрат.
1375
01:40:06,751 --> 01:40:08,670
Вече напуснахме земята.
1376
01:40:08,753 --> 01:40:15,176
Нека крилата ти се разтеглят сега.
1377
01:40:21,099 --> 01:40:23,184
Почувствай болката, нека те кара да мелиш.
1378
01:40:23,268 --> 01:40:25,979
Без лоши думи, да не са в главата ти.
1379
01:40:26,062 --> 01:40:29,274
Просто се постарай, за да те придърпа момента.
1380
01:40:29,357 --> 01:40:30,942
Добре изглежда.
1381
01:40:31,025 --> 01:40:34,404
Ти си много по-силен, отколкото знаеш.
1382
01:40:34,487 --> 01:40:37,574
Не се обръщай назад, можеш да го пуснеш.
1383
01:40:37,657 --> 01:40:41,536
Вицето е близо, така че не се отказвай.
1384
01:40:41,619 --> 01:40:44,038
Да вървим по-нагоре, по-нагоре.
1385
01:40:44,122 --> 01:40:46,040
По-рано не сме отивали.
1386
01:40:46,124 --> 01:40:49,502
Да ставаме по-високо, по-високо!
1387
01:40:49,586 --> 01:40:51,963
Какво чакате?
1388
01:40:52,046 --> 01:40:54,507
Няма как да ни спрат сега.
1389
01:40:54,591 --> 01:40:56,718
Вече напуснахме земята.
1390
01:40:56,801 --> 01:41:01,765
Нека крилата ти се разтеглят сега.
1391
01:41:01,848 --> 01:41:02,849
По-високо, по-високо.
1392
01:41:02,932 --> 01:41:06,728
Нека крилата ти се разтеглят сега.
1393
01:41:06,811 --> 01:41:07,979
По-високо, по-високо!
1394
01:41:08,062 --> 01:41:10,732
Защото няма как да ни спрат.
1395
01:41:10,815 --> 01:41:12,692
Вече напуснахме земята.
1396
01:41:12,776 --> 01:41:19,449
Нека крилата ти се разтеглят сега.
1397
01:41:26,039 --> 01:41:30,919
Нека крилата ти се разтеглят сега.
1398
01:41:31,002 --> 01:41:32,045
По-високо, по-високо!
1399
01:41:32,128 --> 01:41:34,631
Защото няма как да ни спрат.
1400
01:41:34,714 --> 01:41:36,758
Вече напуснахме земята.
1401
01:41:36,841 --> 01:41:42,931
Нека крилата ти се разтеглят сега.
1402
01:41:45,850 --> 01:41:47,852
Добре ли си?
1403
01:42:17,131 --> 01:42:19,133
"Не, не, не, не, не!"
1404
01:42:49,163 --> 01:42:51,165
"Не, не, не, не, не!"
1405
01:43:21,195 --> 01:43:23,197
"Не, не, не, не, не!"
1406
01:43:53,227 --> 01:43:55,229
"Не, не, не, не, не!"
1407
01:44:00,234 --> 01:44:02,236
Добре ли си?
1408
01:44:32,266 --> 01:44:34,268
"Не, не, не, не, не!"
1409
01:44:38,648 --> 01:44:40,650
Добре ли си?
1410
01:45:10,304 --> 01:45:12,306
"Не, не, не, не, не!"
1411
01:45:42,336 --> 01:45:44,338
"Не, не, не, не, не!"
1412
01:45:58,811 --> 01:46:00,813
Добре ли си?
1413
01:46:30,384 --> 01:46:32,386
Добре ли си?
1414
01:47:02,416 --> 01:47:04,418
"Не, не, не, не, не!"
1415
01:47:34,448 --> 01:47:36,450
"Не, не, не, не, не!"
1416
01:47:43,332 --> 01:47:45,334
Добре ли си?