1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:39,957 --> 00:00:41,959 Тя е тук. 4 00:01:03,689 --> 00:01:06,650 Сложи крипто портфейла под коленича. 5 00:01:09,528 --> 00:01:10,821 Ами парите ми? 6 00:01:13,073 --> 00:01:14,867 Парите ви ще бъдат доставени. 7 00:01:14,950 --> 00:01:19,205 след потвърждение на сделките на блокчейна. 8 00:01:20,289 --> 00:01:25,419 Рътлидж трябва да е сигурен, че всичкия bitcoin, който обещахте, е в портфейла. 9 00:01:27,171 --> 00:01:31,300 Моята сделка беше да платя за доставката. 10 00:01:31,383 --> 00:01:33,427 Имаш нужда от този bitcoin, за да работи планът ти. 11 00:01:34,887 --> 00:01:38,390 Ще ми платиш сега, или този крипто портфейл е мой. 12 00:01:42,269 --> 00:01:45,815 Моля ви да бъдете разумен. 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,154 Слушай. 14 00:01:52,238 --> 00:01:54,782 Аз съм разумен човек. 15 00:01:56,033 --> 00:01:58,661 Не знам какво планираш. 16 00:01:58,744 --> 00:02:00,287 но аз не съм ти момиче за всичко! 17 00:02:01,914 --> 00:02:03,666 Спри я! 18 00:02:13,801 --> 00:02:16,804 Госпожо. 19 00:02:19,056 --> 00:02:22,768 Г-жо Президент, имаме проблем. 20 00:02:22,852 --> 00:02:24,144 Авид е в движение. 21 00:02:29,233 --> 00:02:30,776 Ало? 22 00:02:37,074 --> 00:02:39,743 Ще разваля нечий ден заради това, Мани. 23 00:02:39,827 --> 00:02:41,620 - Не се съмнявам, г-жо Президент. 24 00:03:09,732 --> 00:03:12,484 Мамка му! 25 00:03:14,111 --> 00:03:15,279 Агент Дардън. 26 00:03:15,362 --> 00:03:17,406 Г-жо Президент. 27 00:03:17,489 --> 00:03:20,242 Авид е вътре, госпожо. 28 00:03:20,326 --> 00:03:22,286 - По-бързо. 29 00:03:22,369 --> 00:03:24,914 Рютлидж идва към вас. 30 00:03:45,392 --> 00:03:47,353 Разбрано. 31 00:03:47,436 --> 00:03:48,687 Хванаха Авид, госпожо. 32 00:04:01,116 --> 00:04:03,786 Всичко е наред. 33 00:04:06,038 --> 00:04:07,831 Ето, отпусни се. 34 00:04:18,384 --> 00:04:20,386 Трябваше да съм по-търпелив. 35 00:04:21,470 --> 00:04:22,846 Mm? 36 00:04:32,690 --> 00:04:35,567 Не можеш да я оставиш да се измъкна, Дардън. 37 00:04:35,651 --> 00:04:37,945 Съжалявам, госпожо. 38 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Авид идва към Овалния. 39 00:05:01,593 --> 00:05:03,095 Малко е много, не мислиш ли, мамо? 40 00:05:03,178 --> 00:05:04,430 Затваряй си устата. 41 00:05:10,769 --> 00:05:12,855 Не забравяйте да вземете този RFID хардуер. 42 00:05:12,938 --> 00:05:14,064 Ще го взема, сър. 43 00:05:14,148 --> 00:05:15,566 - Добре. 44 00:05:15,649 --> 00:05:17,609 Наистина ли е нужно? 45 00:05:17,693 --> 00:05:18,861 Не, спри! 46 00:05:18,944 --> 00:05:20,320 - Трябваше да се сетиш за това. 47 00:05:20,404 --> 00:05:21,989 Сега е доказателство, телефона също. 48 00:05:22,072 --> 00:05:23,198 Дай ми го. 49 00:05:23,282 --> 00:05:26,452 На 18 съм за четири месеца. 50 00:05:26,535 --> 00:05:28,078 Не и без агенти от Тайните служби, Серена. 51 00:05:28,162 --> 00:05:30,414 Не и без защита. 52 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 И ще ни кажеш точно какво направи, за да го направиш. 53 00:05:32,374 --> 00:05:33,375 Моля те. 54 00:05:33,459 --> 00:05:36,003 Имате толкова дупки в охраната си, че можех да го направя по десет различни начина. 55 00:05:36,086 --> 00:05:38,422 Ти си толкова умна, но я използваш по грешен начин, Серена. 56 00:05:38,505 --> 00:05:41,550 Как да го използвам, като съм заседнал тук като животно? 57 00:05:41,633 --> 00:05:44,428 Деметрий също е заседнал. 58 00:05:44,511 --> 00:05:45,929 Защото няма приятели! 59 00:05:46,013 --> 00:05:47,848 Имам приятели. 60 00:05:47,931 --> 00:05:50,267 Знаеше, че се измъкнах и не каза нищо. 61 00:05:51,268 --> 00:05:53,353 Не ме гледай, аз съм хубавата. 62 00:05:53,437 --> 00:05:55,147 И двамата сте наказани. 63 00:05:55,230 --> 00:05:56,482 Докажи го. 64 00:05:57,649 --> 00:05:59,568 Достатъчно! 65 00:05:59,651 --> 00:06:02,988 4 сутринта е, всички си лягаме. 66 00:06:09,703 --> 00:06:11,789 Знаеш, че трябваше да работя два пъти повече, за да дойда тук. 67 00:06:11,872 --> 00:06:13,415 Защо трябва да го правиш по-трудно? 68 00:06:15,167 --> 00:06:18,087 - Не съм го избирала аз. 69 00:06:18,170 --> 00:06:23,008 И каквото и да си направил, за да се измъкнеш тази вечер, повече няма да го направиш. 70 00:06:39,066 --> 00:06:42,152 Изглежда, че Серена е хакнала и е направила собствен ключ. 71 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Тя е умна. 72 00:06:43,570 --> 00:06:44,822 Много си умен. 73 00:06:48,617 --> 00:06:50,410 Не знае кога да се откаже. 74 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Не знам от къде го е научила. 75 00:06:54,623 --> 00:06:58,252 Използваш сила срещу власт. 76 00:07:00,129 --> 00:07:02,005 Мога да ви преразпределя за сала. 77 00:07:02,089 --> 00:07:03,590 Да, но не и за още 15 минути. 78 00:07:07,970 --> 00:07:09,638 Спокойно. 79 00:07:09,721 --> 00:07:12,266 Ако накуцваш в Г20, ще ме преместят. 80 00:07:14,351 --> 00:07:16,728 Как е коляното ти? 81 00:07:16,812 --> 00:07:19,773 Внушително е от армията. 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,608 Мислиш ли, че сте по-силни? 83 00:07:24,528 --> 00:07:26,113 Не е зле. 84 00:07:27,114 --> 00:07:30,951 Министър-председателят Еверет няма да ти пази гърба в Г20. 85 00:07:31,034 --> 00:07:32,578 Никога не е харесвал силни жени. 86 00:07:32,661 --> 00:07:35,080 Как ще получа единомислие за моя план? 87 00:07:35,164 --> 00:07:37,457 Ако не мога да получа подкрепата на Англия? 88 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 Ще намериш начин. 89 00:07:38,709 --> 00:07:40,502 - Винаги го правиш. 90 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 Спахте ли след бягството от затвора? 91 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Четири минути, госпожо президент. 92 00:07:50,304 --> 00:07:53,182 Как така още си на крака? 93 00:07:53,265 --> 00:07:55,601 Джин. 94 00:07:55,684 --> 00:07:57,227 Якето ви, госпожо. 95 00:07:59,021 --> 00:08:03,442 Освен това трябва да направим ансамбъл за приветствието. 96 00:08:03,525 --> 00:08:04,860 Мисля, че е червено. 97 00:08:04,943 --> 00:08:07,613 Това е първото ви международно мероприятие. 98 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Искам да се фокусират върху моя план, не върху този, който нося. 99 00:08:09,615 --> 00:08:11,366 Ами ако те хванем? 100 00:08:11,450 --> 00:08:13,660 в удобни пети? 101 00:08:13,744 --> 00:08:15,454 Можеш да се надпревариш над всички, а? 102 00:08:15,537 --> 00:08:17,456 Искаш ли честен отговор? 103 00:08:17,539 --> 00:08:19,374 Не, няма. 104 00:08:19,458 --> 00:08:21,001 Време е да тръгваме, г-жо президент. 105 00:08:21,084 --> 00:08:22,586 Благодаря. 106 00:08:26,215 --> 00:08:32,346 Докато 20-те най-богати нации на Земята се събират, за да оценят нашата глобална икономика, 107 00:08:32,429 --> 00:08:36,558 Време е да разрешим криза на глада по-лошо от която и да е друга, която сме виждали от десетилетия. 108 00:08:36,642 --> 00:08:38,352 В много страни от югоизточната част на Сахара, 109 00:08:38,435 --> 00:08:42,272 Селяните нямат достъп до банката, която ние имаме. 110 00:08:42,356 --> 00:08:44,775 Така че, когато дойде време да купим семе за реколта, 111 00:08:44,858 --> 00:08:48,946 трябва да зависи от парите, които са натъпкали в чорап или са се крили. 112 00:08:49,029 --> 00:08:53,700 Искаме да им предложим решение в цифрова валута. 113 00:08:53,784 --> 00:08:57,120 Сигурно е и лесно се използва. 114 00:08:57,204 --> 00:09:03,794 Чичо ми казваше: "На човека можеш да дадеш риба и да го храниш за един ден." 115 00:09:03,877 --> 00:09:08,799 или можеш да научиш един човек да лови риба и да го храни до живот. 116 00:09:08,882 --> 00:09:12,219 С заедноския план, точно това искаме да направим. 117 00:09:13,303 --> 00:09:18,433 И моля всички световни лидери на срещата на Г20 да се присъединят към мен. 118 00:09:20,811 --> 00:09:22,771 Президентът ще отговаря на въпроси. 119 00:09:24,690 --> 00:09:27,442 Г-жо Президент, семейството ви ще се присъедини ли към вас в Южна Африка? 120 00:09:27,526 --> 00:09:32,281 Съпругът ми ще се присъедини към мен, както и уважаваната ми секретарка на съкровищницата Джоана Уърт. 121 00:09:32,364 --> 00:09:37,744 който ще бъде готов с анализ на разходите и ползите, за да помогне на лекарствата да потънат. 122 00:09:39,621 --> 00:09:42,791 Какъвто и да е коментар за.. 123 00:09:42,874 --> 00:09:46,670 бил е хванат от Тайните служби в бара на Джорджтаун снощи? 124 00:09:47,796 --> 00:09:51,717 Със семейството ми се занимаваме с нашите въпроси насаме. 125 00:09:51,800 --> 00:09:53,343 Г-жо Президент, с цялото ми уважение, 126 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Как да сме сигурни, че ще ни пазите? 127 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 когато не можеш да държиш къщата си в ред? 128 00:10:03,895 --> 00:10:04,938 Без повече въпроси. 129 00:10:05,022 --> 00:10:07,065 Благодаря, без повече въпроси. 130 00:10:26,043 --> 00:10:29,671 Каквито и планове да сте имали този уикенд, ги няма. 131 00:10:29,755 --> 00:10:33,175 Ти и брат ти ще дойдете с нас в Кейп Таун. 132 00:10:35,135 --> 00:10:36,511 Защо? 133 00:10:38,722 --> 00:10:41,516 Заради това, което стана с репортерите днес ли? 134 00:10:43,685 --> 00:10:44,936 Защо се държиш така? 135 00:10:45,020 --> 00:10:48,398 Всичко, което се опитваш да направиш, е да изглеждаш добре. 136 00:10:48,482 --> 00:10:49,775 Серена. 137 00:11:02,245 --> 00:11:05,207 Видеата на Серена Сътън се забавляваше в бара на Джорджтаун. 138 00:11:05,290 --> 00:11:08,627 Без нейната охрана, няма да може да се включи в социалните мрежи. 139 00:11:08,710 --> 00:11:09,836 По-късно я арестуваха. 140 00:11:09,920 --> 00:11:11,880 Просто прибавяш обида към болката? 141 00:11:11,963 --> 00:11:13,256 - Ето. 142 00:11:13,340 --> 00:11:15,092 Благодаря ти, скъпа. 143 00:11:15,175 --> 00:11:16,301 Покрих щетите. 144 00:11:16,385 --> 00:11:19,388 Търся дневната си приема на обида. 145 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 Той е хвърлил сянка над... 146 00:11:21,264 --> 00:11:24,643 Днес има пресконференция, но не и план на президента заедно. 147 00:11:24,726 --> 00:11:27,062 И я отвориха за повече контрол от нейните критици. 148 00:11:27,145 --> 00:11:29,940 Тя не притежава уважението на чужди лидери. 149 00:11:30,023 --> 00:11:33,151 На всеки президент му липсва дипломация. 150 00:11:33,235 --> 00:11:35,153 Mm. 151 00:11:38,031 --> 00:11:41,576 Дъщеря ми ме мрази. 152 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 Тийнейджърка е. 153 00:11:43,453 --> 00:11:45,455 Тя мрази всички. 154 00:11:50,627 --> 00:11:52,087 Хей. 155 00:11:52,170 --> 00:11:55,215 Ти си страхотна майка. 156 00:11:58,051 --> 00:12:00,095 Изтощава ме. 157 00:12:01,805 --> 00:12:06,435 Някой ден ще те види такава, каквато си. 158 00:12:18,363 --> 00:12:20,699 Англия ще придърпа Франция с тях. 159 00:12:20,782 --> 00:12:24,077 Ако искат да останат съюзници, трябва да се подчинят. 160 00:12:24,161 --> 00:12:25,871 Но не можеш да ги въвличаш в това. 161 00:12:25,954 --> 00:12:27,456 Кога започна да удряш? 162 00:12:27,539 --> 00:12:31,626 Мисля, че помня една обява за нападение по време на първата година, която ме нарече подстрекател. 163 00:12:31,710 --> 00:12:36,423 Е, Дани, тогава се оказах, че ревнувам от герой от войната. 164 00:12:36,506 --> 00:12:38,049 и целуна номинацията за довиждане. 165 00:12:38,133 --> 00:12:42,804 Но после отново станахме приятели. 166 00:12:43,889 --> 00:12:47,642 Джо, винаги сме били приятели. 167 00:12:47,726 --> 00:12:48,935 Нали? 168 00:12:49,019 --> 00:12:51,062 Но това, че сме силни ни доведе тук. 169 00:12:52,314 --> 00:12:55,358 Преди 100 години никой от нас не можеше да гласува. 170 00:12:55,442 --> 00:13:00,405 Но ето ни тук, ти и аз, на път за Г20 на Еър Форс Едно. 171 00:13:03,408 --> 00:13:06,411 Г-жо, вице-президента и директорът на ЦРУ Майкълсън са в готовност. 172 00:13:06,495 --> 00:13:07,954 за инструктажа ви за сигурност, ако сте готов. 173 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 Да. 174 00:13:11,708 --> 00:13:13,210 Микелсън, Харълд. 175 00:13:13,293 --> 00:13:14,961 Г-жо председател. 176 00:13:15,045 --> 00:13:17,631 Кой иска да ме убие днес? 177 00:13:17,714 --> 00:13:20,258 Е, имаше голяма авантюра в бурна реторика. 178 00:13:20,342 --> 00:13:23,136 Около дигиталния валутен елемент от вашия план. 179 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 - Как е нивото на заплаха? - Този хотел е крепост. 180 00:13:25,722 --> 00:13:28,683 Но с по-малко опитната страна домакин, 181 00:13:28,767 --> 00:13:30,977 Призовахме Пакс за допълнителна подкрепа. 182 00:13:31,061 --> 00:13:33,522 Знаеш какво мисля за частните изпълнители. 183 00:13:33,605 --> 00:13:36,316 Дани, това е най-добрият начин. 184 00:13:36,399 --> 00:13:39,528 Проучихме екипа на Пакс през последните шест месеца. 185 00:13:39,611 --> 00:13:42,447 Между тях, Тайните служби и нашия отдел за борба с нападението. 186 00:13:42,531 --> 00:13:44,199 Взехме им меден месец. 187 00:13:44,282 --> 00:13:46,826 В добри ръце сте, г-жо Президент. 188 00:14:00,715 --> 00:14:03,093 Благодаря, приятел. 189 00:14:07,681 --> 00:14:09,558 Ефрейтор Рътлидж! 190 00:14:12,394 --> 00:14:13,603 Боже, приятел. 191 00:14:13,687 --> 00:14:18,483 Последния път, когато те видях, бяхме приковани, без патрони, заляти с цепнатини. 192 00:14:18,567 --> 00:14:21,736 Братко, радвам се да те видя, приятел. 193 00:14:21,820 --> 00:14:23,947 Изглеждаш добре, а? 194 00:14:24,030 --> 00:14:26,616 Изненадан съм, че искаш да работиш Логистика за нас. 195 00:14:26,700 --> 00:14:28,868 Не, благодаря, че изпрати птицата. 196 00:14:28,952 --> 00:14:32,998 Е, познаваш повечето от тези момчета, повечето от които работиха при теб. 197 00:14:34,082 --> 00:14:36,084 Тези, които не познаваш. 198 00:14:36,167 --> 00:14:38,753 Боже, това беше преди цяла вечност, нали? 199 00:14:38,837 --> 00:14:40,088 - Да. 200 00:14:41,881 --> 00:14:43,925 Ето ни тук, гледайки същите негодници. 201 00:14:44,009 --> 00:14:46,595 които ни въвличат в мръсната си война, нали? 202 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 Е, нека ти покажа. 203 00:14:53,560 --> 00:14:55,437 Да, добре. 204 00:14:55,520 --> 00:14:57,897 Хотела е почти непробиваем. 205 00:14:57,981 --> 00:14:59,608 Така ли? 206 00:15:55,080 --> 00:15:56,956 Г-жо Президент. 207 00:15:58,166 --> 00:15:59,292 Добро утро. 208 00:15:59,376 --> 00:16:01,461 Долу паркирайте звярът, останалите останете горе. 209 00:16:01,544 --> 00:16:02,712 Разбрано. 210 00:16:02,796 --> 00:16:05,006 Добре дошли, семейство Сътън. 211 00:16:05,090 --> 00:16:07,717 Аз съм Мелокел Коал от "Гранд Даймонт". 212 00:16:07,801 --> 00:16:09,636 За нас е голяма чест, че сте тук. 213 00:16:09,719 --> 00:16:10,929 Благодаря, че ни поканихте. 214 00:16:11,012 --> 00:16:13,431 Моля, елате насам. 215 00:16:13,515 --> 00:16:14,724 Ще носиш тези. 216 00:16:14,808 --> 00:16:17,686 Дават ви достъп до вашите стаи и всички други части на хотела. 217 00:16:20,438 --> 00:16:22,857 Моля, влизайте. 218 00:16:22,941 --> 00:16:25,360 Използвате ли RFID? 219 00:16:25,443 --> 00:16:29,322 Разузнаването ни дава възможност да следим движение из терена, г-це Сътън. 220 00:16:29,406 --> 00:16:30,699 Mm. 221 00:16:30,782 --> 00:16:34,536 И какво от това, че изоставих картата и изкачих стената на периметъра? 222 00:16:34,619 --> 00:16:38,123 Тогава ще пропуснеш прекрасния ни обяд. 223 00:17:11,740 --> 00:17:13,658 Централата на охраната. 224 00:17:13,742 --> 00:17:16,119 Пакстън идва от балната зала. 225 00:17:16,202 --> 00:17:18,413 Екип "Адванс" е още вътре. 226 00:17:18,496 --> 00:17:20,707 Имам Сикрет сървис да надушва тапети. 227 00:17:23,668 --> 00:17:25,712 - Благодаря, приятел. 228 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Хайде, г-жо Президент. 229 00:17:40,518 --> 00:17:42,812 Нямам търпение да видя работата на Кели. 230 00:17:42,896 --> 00:17:44,689 Не може да е толкова зле. 231 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 Е, по дяволите. 232 00:17:50,653 --> 00:17:56,534 Червена рокля с пелерина на супергероиня и... 233 00:17:56,618 --> 00:18:00,747 някои супер удобни медиални изтезателни средства. 234 00:18:03,208 --> 00:18:05,835 Свали ги, скъпа, няма да кажа на никого. 235 00:18:05,919 --> 00:18:08,922 - Ще живея. 236 00:18:09,005 --> 00:18:12,383 Защото ти си моето сърце и моята цел. 237 00:18:12,467 --> 00:18:15,011 Знаех го още щом се качи на носилката ми. 238 00:18:15,094 --> 00:18:16,304 Ау. 239 00:18:23,019 --> 00:18:25,396 Бях в голяма бъркотия и ти ме спаси. 240 00:18:28,483 --> 00:18:30,193 Mm. 241 00:18:30,276 --> 00:18:32,111 Да. 242 00:18:32,195 --> 00:18:35,406 Сега трябва да спася света. 243 00:18:45,291 --> 00:18:48,419 Вътре има само охрана. 244 00:19:02,725 --> 00:19:05,520 Г-жо Президент, извинете ме. 245 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 Г-жо Президент, някои казват, че заедно сте планирали 246 00:19:07,730 --> 00:19:09,399 е опит да подкрепи пропадащия долар. 247 00:19:09,482 --> 00:19:11,526 Не се опитвайте да похитите моя разказ. 248 00:19:11,609 --> 00:19:13,152 Доларът не се проваля. 249 00:19:13,236 --> 00:19:15,947 Колко ще дадеш на тези фермери и кой ще плати за това? 250 00:19:16,030 --> 00:19:17,866 Отвлече ми срещата. 251 00:19:22,912 --> 00:19:25,540 Затова те обичам. 252 00:19:25,623 --> 00:19:27,000 О, да. 253 00:19:27,083 --> 00:19:30,628 Най-сладките ни човешки победи бяха постигнати чрез сътрудничество. 254 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 И ето ни тук. 255 00:19:32,213 --> 00:19:34,299 - Има много за празнуване. 256 00:19:34,382 --> 00:19:35,758 - И, Дерек... 257 00:19:35,842 --> 00:19:37,760 Голямата трагедия на моята средна възраст е, че 258 00:19:37,844 --> 00:19:40,722 че нямаш по-голям брат, който обича да се развежда. 259 00:19:40,805 --> 00:19:42,974 Може би ще те намерим. 260 00:19:43,057 --> 00:19:44,767 Красив шийх този уикенд. 261 00:19:44,851 --> 00:19:46,019 Добре. 262 00:19:46,102 --> 00:19:48,313 Да видим твърдите цели. 263 00:19:48,396 --> 00:19:49,772 Да, обратно на работа. 264 00:19:49,856 --> 00:19:51,649 Веднага се връщам. 265 00:19:51,733 --> 00:19:56,487 Така че саудитската Арабия и Русия остават себе си щедри. 266 00:19:56,571 --> 00:20:00,867 Дори и да искат подкрепа, те няма да дадат своя дар. 267 00:20:00,950 --> 00:20:05,371 И студения вятър, който чувстваш, е Елена Романо. 268 00:20:05,455 --> 00:20:10,293 Тя е новият директор на Международния паричен фонд. 269 00:20:10,376 --> 00:20:14,464 След теб е втората най-влиятелна жена на света. 270 00:20:14,547 --> 00:20:16,466 Тя предложи да среже плана ни на две. 271 00:20:16,549 --> 00:20:19,719 и вярвам, че тя е предала детайли от него на пресата. 272 00:20:19,802 --> 00:20:23,348 Виж, аз ще се оправя с Елена. 273 00:20:23,431 --> 00:20:26,059 един бездушен капиталист към друг. 274 00:20:26,142 --> 00:20:27,894 но ти имаш по-тежката работа. 275 00:20:27,977 --> 00:20:30,063 Успех. 276 00:20:31,147 --> 00:20:33,650 Министър-председателят Еверет. 277 00:20:33,733 --> 00:20:35,109 Победи го, скъпа. 278 00:20:35,193 --> 00:20:37,487 Ще кажа лека нощ на децата. 279 00:20:37,570 --> 00:20:39,405 После ще ти взема шестте на вечеря. 280 00:20:44,619 --> 00:20:46,829 Извадете ги от балната зала. 281 00:20:46,913 --> 00:20:48,247 Вдигни го. 282 00:20:49,248 --> 00:20:51,417 Добре, благодаря ви, дами и господа. 283 00:20:51,501 --> 00:20:52,877 Времето за пресата свърши. 284 00:20:52,961 --> 00:20:55,254 Може ли да излезете от вратата? 285 00:21:06,516 --> 00:21:08,977 Аз съм Пари, Анхел се качва горе. 286 00:21:09,060 --> 00:21:11,729 Закарай пресата в бараката. 287 00:21:11,813 --> 00:21:12,939 Така изглежда, сър. 288 00:21:13,022 --> 00:21:15,984 Тази вечер могат да влизат само охранители. 289 00:21:29,247 --> 00:21:31,165 Г-жо Президент. 290 00:21:31,249 --> 00:21:34,293 Видение в червено. 291 00:21:34,377 --> 00:21:37,547 Благодаря, г-н министър-председател, много сте любезен. 292 00:21:37,630 --> 00:21:41,968 Изтънченото изкуство тук е да оставим колегите ни да пийнат нещо в стомаха си. 293 00:21:42,051 --> 00:21:44,053 преди да поискаш Луната. 294 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 Пийте. 295 00:21:45,221 --> 00:21:49,100 Няма да позволя това да е още една среща на върха. Това са приказки и без действие. 296 00:21:49,183 --> 00:21:52,020 Единак и нейния план заедно. 297 00:21:52,103 --> 00:21:56,065 Възхищавам се на упоритостта ви. 298 00:21:56,149 --> 00:22:01,279 но никой не харесва булдозери. 299 00:22:01,362 --> 00:22:06,159 Ако се разгледа най-добре предложението ви, 300 00:22:06,242 --> 00:22:08,036 ще бъде победа. 301 00:22:08,119 --> 00:22:10,455 Сега да ти донеса нещо за пиене. 302 00:22:29,348 --> 00:22:31,476 Зелена светлина от екипа на Пакс на земята. 303 00:22:31,559 --> 00:22:32,643 Добре. 304 00:22:32,727 --> 00:22:34,729 Добре, твърде правилно. 305 00:22:38,357 --> 00:22:40,568 - Шестдесет секунди до края. 306 00:22:40,651 --> 00:22:43,029 Това е страхотен момент, усмихни се, моля те. 307 00:22:43,112 --> 00:22:45,448 Тук пишем история. 308 00:22:47,283 --> 00:22:49,285 Страхотно. 309 00:22:51,370 --> 00:22:53,331 Още един изстрел. 310 00:22:54,415 --> 00:22:57,710 Рекодирах вратите, за да отговоря само на нашите карти. 311 00:23:00,713 --> 00:23:02,465 Благодаря ви много. 312 00:23:02,548 --> 00:23:07,720 Клетките на Кейп Таун и Wi-Fi затъмняват след три, две, едно. 313 00:23:18,147 --> 00:23:21,109 Рум сървисът пристигна пред балната зала. 314 00:23:21,192 --> 00:23:23,277 Благодаря, приятел. 315 00:23:24,946 --> 00:23:29,242 Изглежда като "счупване на стъклата" на президента в случай на спешен случай. 316 00:23:29,325 --> 00:23:30,785 се върна в стаята си. 317 00:23:30,868 --> 00:23:32,286 Потвърдете. 318 00:23:32,370 --> 00:23:33,412 Потвърдено, сър. 319 00:23:33,496 --> 00:23:35,373 Отрядът на специалната група "Котки" е в стаята си. 320 00:23:35,456 --> 00:23:36,624 Страхотно. 321 00:23:38,709 --> 00:23:40,837 Г-жо Президент. 322 00:23:40,920 --> 00:23:42,380 30 секунди. 323 00:24:26,340 --> 00:24:27,717 Периметърната врата е подсигурена. 324 00:24:31,470 --> 00:24:34,015 И тръгваме. 325 00:24:41,314 --> 00:24:42,356 Какво е това? 326 00:25:05,254 --> 00:25:06,631 Какво беше това? 327 00:25:06,714 --> 00:25:08,966 Експлозия? 328 00:25:09,050 --> 00:25:10,176 Отворете вратата! 329 00:25:17,934 --> 00:25:18,976 Децата ми, съпругът ми. 330 00:25:19,060 --> 00:25:20,853 Искам да останете тук, госпожо. 331 00:25:20,937 --> 00:25:21,938 Какво става? 332 00:25:22,021 --> 00:25:24,023 Трябва да слезем долу, сър. 333 00:25:24,106 --> 00:25:25,775 - Не и без децата ми. 334 00:25:25,858 --> 00:25:26,901 Отдръпнете се! 335 00:25:27,985 --> 00:25:29,946 Стой далеч от прозорците. 336 00:25:30,029 --> 00:25:31,948 Имам Авид и А-Студент. 337 00:25:32,031 --> 00:25:33,491 Помете коридора, преди да излезете. 338 00:25:33,574 --> 00:25:35,701 Стой тук. 339 00:25:39,372 --> 00:25:40,748 Красиво е, нали? 340 00:25:41,749 --> 00:25:43,751 Нападнаха ли ни? 341 00:25:43,834 --> 00:25:46,003 Какво става, за Бога? 342 00:25:46,087 --> 00:25:47,380 Знам толкова, колкото и вие, сър. 343 00:25:47,463 --> 00:25:50,132 Така че, за сега, всички ще се съберем на място. 344 00:25:50,216 --> 00:25:52,385 Изглежда, че пазят вратите повече от нас. 345 00:25:52,468 --> 00:25:54,303 Това е смешно, просто смешно. 346 00:25:54,387 --> 00:25:57,765 Хората ни вече трябва да са разбили тези врати. 347 00:25:57,848 --> 00:25:59,433 Какво ще кажеш за CAT екипа? 348 00:26:00,601 --> 00:26:04,605 Първата експлозия дойде от източното крило и този меден месец. 349 00:26:04,689 --> 00:26:07,942 Ако свалях това парти, този екип щеше да е моята първа цел. 350 00:26:12,822 --> 00:26:14,740 Експлозии по източното крило. 351 00:26:14,824 --> 00:26:16,158 план за евакуация Делта. 352 00:26:16,242 --> 00:26:18,119 Давай, давай! 353 00:26:18,202 --> 00:26:21,289 Еди, Еди, хайде, приятел. 354 00:26:21,372 --> 00:26:22,456 Имаме пробив. 355 00:26:27,503 --> 00:26:29,213 Да. 356 00:26:29,297 --> 00:26:30,506 Така е. 357 00:26:37,638 --> 00:26:39,724 Трябва да се пуснеш. 358 00:26:39,807 --> 00:26:40,808 Просто ме пусни. 359 00:27:01,370 --> 00:27:03,789 Ставай! 360 00:27:16,969 --> 00:27:18,679 Искам статус на Авид и А-Студент. 361 00:27:20,014 --> 00:27:22,892 Кой екип за сигурност успя да влезе? 362 00:27:22,975 --> 00:27:24,727 Четирите, които винаги го искат. 363 00:27:24,810 --> 00:27:26,103 САЩ, 364 00:27:26,187 --> 00:27:28,022 Китай, Русия. 365 00:27:28,105 --> 00:27:29,523 и в Турция. 366 00:27:29,607 --> 00:27:30,816 Четири от четири. 367 00:27:30,900 --> 00:27:32,818 - Не, тук сме в безопасност, докато не сме. 368 00:27:42,787 --> 00:27:44,455 Слава Богу. 369 00:27:44,538 --> 00:27:48,042 Сега, ако обичаш ни изпрати всички навън. 370 00:27:51,587 --> 00:27:53,839 Някой по-добре да започне да говори. 371 00:27:54,840 --> 00:27:57,218 Не можеш да ни държиш тук. 372 00:28:00,346 --> 00:28:01,972 Доведете заложниците! 373 00:28:04,600 --> 00:28:06,894 Разделете лидерите от съпругите! 374 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 Влизай в ъгъла веднага! 375 00:28:15,236 --> 00:28:16,487 На земята! 376 00:28:16,570 --> 00:28:18,781 Джо! 377 00:28:23,285 --> 00:28:24,912 Чупеща се стрела! 378 00:28:24,995 --> 00:28:27,456 Вървете по целия път! 379 00:28:29,333 --> 00:28:31,043 Оливър! 380 00:28:31,127 --> 00:28:33,546 - Госпожо! 381 00:28:34,755 --> 00:28:36,799 Мамка му! 382 00:28:36,882 --> 00:28:37,967 Ставай! 383 00:28:38,676 --> 00:28:40,845 Хайде. 384 00:28:42,221 --> 00:28:43,431 Трябва да се махаме. 385 00:28:43,514 --> 00:28:45,933 Даниел! 386 00:28:46,016 --> 00:28:47,101 Хайде, да вървим. 387 00:28:49,770 --> 00:28:51,772 - Пазете се! 388 00:28:53,274 --> 00:28:55,818 Това е самоубийство, къде отиваме? 389 00:28:55,901 --> 00:28:57,361 Има врата зад бара. 390 00:28:57,445 --> 00:28:59,488 - Госпожо, трябва ни прикритие. 391 00:29:02,700 --> 00:29:03,659 Хайде. 392 00:29:11,000 --> 00:29:13,252 Докато не дам сигнал, искам да останеш, става ли? 393 00:29:13,335 --> 00:29:14,378 Добре. 394 00:29:14,462 --> 00:29:15,754 Има пристъп на паника. 395 00:29:23,345 --> 00:29:24,597 Погледни ме. 396 00:29:24,680 --> 00:29:25,973 Ще те измъкна от тук. 397 00:29:27,349 --> 00:29:29,226 Добре. 398 00:29:41,530 --> 00:29:42,781 - Върви. 399 00:29:42,865 --> 00:29:44,074 Хайде. 400 00:29:44,158 --> 00:29:46,035 Да вървим. 401 00:29:49,830 --> 00:29:52,041 Боже! 402 00:29:52,833 --> 00:29:54,376 Хайде, разбрах. 403 00:30:04,678 --> 00:30:08,015 Свали конферентните ни банди, имат чип, който да ни следи. 404 00:30:09,433 --> 00:30:11,894 Трябва да продължим, г-жо Президент. 405 00:30:11,977 --> 00:30:14,104 Как намери това? 406 00:30:14,188 --> 00:30:15,564 Видях плановете. 407 00:30:15,648 --> 00:30:17,816 Намерих вратата в предходната си работа. 408 00:30:17,900 --> 00:30:19,485 Можеше да спасиш всички ни. 409 00:30:22,571 --> 00:30:24,323 Стой долу! 410 00:30:29,411 --> 00:30:30,538 Татко! 411 00:30:45,135 --> 00:30:46,345 Добре ли сте? 412 00:30:48,681 --> 00:30:53,936 Нека го кажа отново, за да можеш да си го получиш през дебелия череп. 413 00:30:54,019 --> 00:30:56,397 Колко още се крият тук? 414 00:30:56,480 --> 00:30:59,567 Кажи ми или ще те застрелям. 415 00:30:59,650 --> 00:31:01,193 Добре. 416 00:31:05,489 --> 00:31:08,242 Две тангота с оръжия пред тези врати. 417 00:31:08,325 --> 00:31:10,953 Може би, ако ги изненадам... 418 00:31:11,036 --> 00:31:12,496 Добре, дай ми втория. 419 00:31:12,580 --> 00:31:14,790 Двама срещу двама, ще отстраним може би. 420 00:31:14,873 --> 00:31:15,874 Госпожо, няма шанс. 421 00:31:15,958 --> 00:31:17,293 Какво мислиш, че е това? 422 00:31:17,376 --> 00:31:19,795 Идеалът не е, но и преди съм имал оръжие. 423 00:31:19,878 --> 00:31:21,130 и съм виждал моя дял от битка. 424 00:31:21,213 --> 00:31:23,007 - Знам, бях там. 425 00:31:23,090 --> 00:31:24,633 С цялото ми уважение, това беше преди две десетилетия, госпожо. 426 00:31:24,717 --> 00:31:27,136 Това е повече, отколкото можеш да кажеш за тях. 427 00:31:27,219 --> 00:31:28,596 Не се тревожа за другите. 428 00:31:28,679 --> 00:31:30,806 защото не са президента на САЩ. 429 00:31:30,889 --> 00:31:33,767 Агент Руиз, знаете ли, че чинът си има права? 430 00:31:33,851 --> 00:31:35,352 Ще го направим и това е заповед. 431 00:31:45,070 --> 00:31:46,405 Къде отиде? 432 00:32:22,608 --> 00:32:23,984 18 от 20. 433 00:32:24,068 --> 00:32:26,945 Американският президент и Англия ги няма. 434 00:32:27,029 --> 00:32:28,405 Как? 435 00:32:28,489 --> 00:32:31,867 Не знам, шефе, но намерих къде са избягал. 436 00:32:43,629 --> 00:32:45,589 Казах ти, че ще бъде проблем. 437 00:32:45,673 --> 00:32:46,924 Да, твой проблем. 438 00:32:48,008 --> 00:32:50,177 Тя е част от всичко това. 439 00:32:50,260 --> 00:32:52,054 Затова ти я дадох. 440 00:32:52,137 --> 00:32:53,806 Защото ти се доверих. 441 00:32:58,560 --> 00:33:03,273 Вземи двама мъже и ми доведете президента. 442 00:33:03,357 --> 00:33:05,317 Не ме разочаровай. 443 00:33:07,778 --> 00:33:10,072 Агент Пари ни спаси живота. 444 00:33:10,155 --> 00:33:12,533 Не беше твоя вината. 445 00:33:12,616 --> 00:33:14,034 Това му беше работата. 446 00:33:15,160 --> 00:33:17,579 Хей, синко, ела да ми помогнеш. 447 00:33:21,250 --> 00:33:23,419 Трябва да блокираме вратата. 448 00:33:25,337 --> 00:33:26,964 Хайде, дръпни го. 449 00:33:32,511 --> 00:33:34,012 Добре, давай, давай. 450 00:33:38,183 --> 00:33:39,727 Опразнете източния вход. 451 00:33:39,810 --> 00:33:41,603 Разбрано. 452 00:33:48,902 --> 00:33:50,195 Така е много по-добре. 453 00:33:50,279 --> 00:33:52,197 Да, ако нямате нищо против опърлени чаршафи. 454 00:33:52,281 --> 00:33:55,367 Благодаря ви за подобрената ситуация, г-жо Първа дама. 455 00:33:55,451 --> 00:33:58,287 Моля те, Хан Мин-Со. 456 00:33:58,370 --> 00:33:59,788 Хан Мин-Со. 457 00:33:59,872 --> 00:34:01,165 Аз съм Елена. 458 00:34:01,248 --> 00:34:02,624 - Елена Романо. 459 00:34:02,708 --> 00:34:05,043 Благодаря ви за бързото действие, г-жо президент. 460 00:34:05,127 --> 00:34:07,421 Специален агент Мани Руиз. 461 00:34:07,504 --> 00:34:09,798 И познаваш министър-председателя. 462 00:34:09,882 --> 00:34:11,842 Да, всички сме добри приятели. 463 00:34:11,925 --> 00:34:15,679 Мани, имаш ли евакуационните пътища, планове за действие? 464 00:34:15,763 --> 00:34:17,055 Те също. 465 00:34:17,139 --> 00:34:19,475 Това трябва да е вътрешна работа. 466 00:34:19,558 --> 00:34:22,060 Вие, американците, никога не напускате дома си без вашите части. 467 00:34:22,144 --> 00:34:23,270 Къде са? 468 00:34:23,353 --> 00:34:25,063 Вярваме, че след първите експлозии, 469 00:34:25,147 --> 00:34:27,274 Целият ни екип беше ликвидиран. 470 00:34:27,357 --> 00:34:30,194 Имате войници по целия свят. 471 00:34:30,277 --> 00:34:31,779 Изпратете сигнална ракета. 472 00:34:31,862 --> 00:34:33,697 Оливър, в Южна Африка няма базата на САЩ. 473 00:34:33,781 --> 00:34:35,949 Всички КХР са в края на деня. 474 00:34:36,033 --> 00:34:40,913 И... не съм сигурна колко резултатни ще бъдат със скъпи заложници. 475 00:34:40,996 --> 00:34:42,581 Какво ще правим? 476 00:34:47,878 --> 00:34:49,630 Трябва да напуснем периметъра. 477 00:34:52,466 --> 00:34:55,344 А това е доста далеч, така че ни трябва прикритие. 478 00:34:55,427 --> 00:34:57,012 Някакви идеи? 479 00:34:59,306 --> 00:35:00,390 Ами звярът? 480 00:35:00,474 --> 00:35:02,226 Под земята ли е? 481 00:35:02,309 --> 00:35:03,602 Така е. 482 00:35:04,645 --> 00:35:06,688 Какво животно е това? 483 00:35:06,772 --> 00:35:08,357 Не, това е колата ми. 484 00:35:08,440 --> 00:35:11,109 Това е бойна кола, маскирана като луксозен седан. 485 00:35:11,193 --> 00:35:13,487 Но как ще стигнем до там? 486 00:35:13,570 --> 00:35:14,947 Трябва да стигнем до приземния етаж. 487 00:35:15,030 --> 00:35:17,616 Пресечете служебния вход. 488 00:35:17,699 --> 00:35:20,953 Този асансьор е нашият изход, но изхвърлихме ключовете за сигурност. 489 00:35:21,036 --> 00:35:23,539 Дори и да не бяхме, съм сигурна, че са сменили кода. 490 00:35:31,338 --> 00:35:33,048 - Малко е кратко. 491 00:35:33,131 --> 00:35:34,800 Няма да паднем. 492 00:35:39,596 --> 00:35:42,099 Камериерка! 493 00:35:42,182 --> 00:35:44,142 Отворете! 494 00:35:47,104 --> 00:35:48,146 Отворете! 495 00:35:48,230 --> 00:35:49,439 Чакай. 496 00:35:49,523 --> 00:35:51,567 - Хайде, какво правиш? 497 00:35:51,650 --> 00:35:52,901 Последвайте ме. 498 00:35:53,902 --> 00:35:55,904 Серена, не. 499 00:35:57,030 --> 00:35:58,448 Казах да отвориш! 500 00:35:58,532 --> 00:36:00,617 - Да вървим, Ди. 501 00:36:00,701 --> 00:36:02,119 Отворете! 502 00:36:02,202 --> 00:36:03,412 Хайде, Ди. 503 00:36:03,495 --> 00:36:04,663 Вървете. 504 00:36:18,135 --> 00:36:19,761 Ефрейтор Рътлидж. 505 00:36:19,845 --> 00:36:21,471 Децата избягаха на първия етаж. 506 00:36:21,555 --> 00:36:23,181 Ние ще обходим земята. 507 00:36:23,265 --> 00:36:28,937 Аз съм водачът на организацията, завзела Г20 със сила. 508 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 Ще кажат, че сме терористи. 509 00:36:31,231 --> 00:36:32,316 Не е вярно. 510 00:36:32,399 --> 00:36:36,445 Това, което сме, е група от хора, които отказват да са в готовност. 511 00:36:36,528 --> 00:36:41,158 И да оставим световните лидери да се лишат от права и богатство на своите граждани. 512 00:36:41,241 --> 00:36:43,535 - Трябва да разберем. 513 00:36:43,619 --> 00:36:46,914 Ще пуснем доказателства за лъжата им. 514 00:36:46,997 --> 00:36:51,752 Доказване, че Америка и нейните съюзници ще крадат по-слабите ресурси на нациите. 515 00:36:51,835 --> 00:36:57,382 За да заздравят собствените си нестабилни валути и напълно да презареждат паричната система. 516 00:36:58,675 --> 00:37:01,929 Тази валута, която президентът Сътън предлага, 517 00:37:02,012 --> 00:37:07,434 Ще им позволи да диктуват кога, къде и как ще изхарчите труднозаслужените си пари. 518 00:37:08,518 --> 00:37:10,062 - Имаме съвпадение, благодаря. 519 00:37:10,145 --> 00:37:13,690 Едуард Рътлидж, от австралийската армия. 520 00:37:13,774 --> 00:37:15,067 ФБР имат досие за него. 521 00:37:15,150 --> 00:37:17,319 Как е преминал чека ни? 522 00:37:17,402 --> 00:37:19,112 Той дойде с Пакс Уърлдълд. 523 00:37:19,196 --> 00:37:21,323 Пробивът му беше чист. 524 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 Защити се, семейството си, хората, които обичаш. 525 00:37:23,575 --> 00:37:25,744 "От техните банки и фондови пазари" 526 00:37:25,827 --> 00:37:29,706 Инвестирал си в крипто, защото това е единствената валута. 527 00:37:29,790 --> 00:37:32,876 Че те не могат и не могат да контролират. 528 00:37:32,960 --> 00:37:34,962 До правителствата, които гледат, 529 00:37:35,045 --> 00:37:38,674 Ако се опиташ да ме спреш, ще убия скъпите ти лидери. 530 00:37:41,009 --> 00:37:43,261 До гражданите, които гледат... 531 00:37:44,346 --> 00:37:48,141 Ако действаме сега, заедно, 532 00:37:48,225 --> 00:37:50,936 тогава утре. 533 00:37:51,019 --> 00:37:53,480 ще се събудим. 534 00:37:53,563 --> 00:37:55,357 в един нов свят. 535 00:37:55,440 --> 00:37:57,359 Трябва да продължим. 536 00:37:57,442 --> 00:37:59,695 Но как ще намерим мама? 537 00:38:05,701 --> 00:38:07,160 Не го правим. 538 00:38:08,453 --> 00:38:09,830 - Майка ти и аз имахме. 539 00:38:09,913 --> 00:38:13,166 дълъг разговор, когато я избраха, че ако нещо такова се случи, 540 00:38:13,250 --> 00:38:15,627 Беше моя работа да ви измъкна. 541 00:38:17,963 --> 00:38:19,715 Че каквото и да се случи с нея... 542 00:38:21,842 --> 00:38:23,635 Ще се грижа за теб. 543 00:38:23,719 --> 00:38:25,137 Да вървим. 544 00:38:29,224 --> 00:38:31,727 Тогава казвам да залостим вратата. 545 00:38:31,810 --> 00:38:32,894 и чакаме кавалерията. 546 00:38:32,978 --> 00:38:34,271 конницата пое върха. 547 00:38:34,354 --> 00:38:36,815 Ако искаш да живееш, ще ме следваш. 548 00:38:36,898 --> 00:38:40,152 Не си спомням да сме ви сложили да отговаряте. 549 00:38:40,235 --> 00:38:42,320 Ако искат да останат, нека останат. 550 00:38:42,404 --> 00:38:44,573 Тук не е безопасно и го знаеш, няма да ги оставя. 551 00:38:44,656 --> 00:38:47,492 Хората ще обходят хотела и ще ви намерят. 552 00:38:47,576 --> 00:38:49,286 - Не го знаеш. 553 00:38:49,369 --> 00:38:52,039 Виждал съм достатъчно, за да знам срещу какво се изправяме. 554 00:38:52,122 --> 00:38:55,584 Носехте дете от взривена сграда. 555 00:38:55,667 --> 00:38:59,546 и някой е направил снимка, а сега ти си капитан Америка? 556 00:39:02,049 --> 00:39:03,467 Знаеш ли какво? 557 00:39:03,550 --> 00:39:05,343 Тогава стой тук. 558 00:39:05,427 --> 00:39:07,095 Дами? 559 00:39:07,179 --> 00:39:10,807 По-добре да ме води, отколкото да стоя и да се дразня от него. 560 00:39:10,891 --> 00:39:13,685 Да, как ще отидем в гаража? 561 00:39:15,604 --> 00:39:18,857 Дами и господа, 562 00:39:18,940 --> 00:39:22,861 както можете да видите, формата на вечерното мероприятие се промени. 563 00:39:22,944 --> 00:39:25,363 но докато следваш инструкциите ми, 564 00:39:25,447 --> 00:39:27,365 Всички ще се забавляваме като къща. 565 00:39:27,449 --> 00:39:31,953 Един по един ще се качите, ще погледнете право надолу, 566 00:39:32,037 --> 00:39:36,208 и ще прочетеш думите точно както е написано. 567 00:39:36,291 --> 00:39:39,044 Да започнем с Южна Корея. 568 00:39:40,128 --> 00:39:41,630 Президент И Йонг-хо, моля. 569 00:39:52,641 --> 00:39:54,434 Когато ти е удобно, чети думите. 570 00:39:56,895 --> 00:39:59,314 Трябва ли ти преводач? 571 00:39:59,397 --> 00:40:02,400 Защото не мисля, че някой от моите момчета говори азиатски. 572 00:40:02,484 --> 00:40:03,693 Говоря английски. 573 00:40:03,777 --> 00:40:06,321 - Добре, но няма да го кажа. 574 00:40:06,404 --> 00:40:10,033 Това е панграма, изречение, използващо всеки звук на език. 575 00:40:10,117 --> 00:40:12,494 Ако ни записа да го кажем, 576 00:40:12,577 --> 00:40:15,705 Той може да използва своя ИИ сървър, за да направи голяма лъжа, която да го направи да изглежда като лъжа. 577 00:40:15,789 --> 00:40:18,708 Казваме каквото си иска. 578 00:40:18,792 --> 00:40:22,462 Дори Ал няма да може да го идентифицира като фалшиви. 579 00:40:22,546 --> 00:40:24,589 Техник от Южна Корея. 580 00:40:24,673 --> 00:40:26,007 Какъв е шансът? 581 00:40:26,091 --> 00:40:27,467 Няма да ти помогна. 582 00:40:27,551 --> 00:40:29,344 Добре, хубаво. 583 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 Да започнем с някой друг. 584 00:40:33,640 --> 00:40:35,058 Ела тук. 585 00:40:39,563 --> 00:40:41,148 Ухото ми! 586 00:40:41,231 --> 00:40:42,315 Ти си животно! 587 00:40:42,399 --> 00:40:43,775 Да, животно съм. 588 00:40:43,859 --> 00:40:45,944 Аз съм твоето животно, ти ме създаде. 589 00:40:46,027 --> 00:40:49,614 Ти създаде всичко това с корупционните си войни и спекулантите си. 590 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 Вие създадохте само неприязън и дивизия. 591 00:40:54,077 --> 00:40:57,873 Ако бяхме толкова виновни, колкото твърдите, нямаше да имате нужда от дълбини. 592 00:40:57,956 --> 00:41:00,667 Да, но политиката си е театър, нали? 593 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 Вие ще сте рок звезди. 594 00:41:06,506 --> 00:41:11,595 Тази бърза бежава лисичка скочи във въздуха над всяко слабо куче. 595 00:41:11,678 --> 00:41:13,805 Толкова бързо... 596 00:41:13,889 --> 00:41:16,600 "...скачаше във въздуха... над всяко слабо куче." 597 00:41:16,683 --> 00:41:17,767 "Пазете се!" 598 00:41:17,851 --> 00:41:20,979 Защото отново те осакати, като създаде хаос. 599 00:41:21,062 --> 00:41:22,439 "Създаде хаос." 600 00:41:22,522 --> 00:41:24,691 "Създаде хаос." 601 00:41:24,774 --> 00:41:28,153 Всеки, който е направил това, може да има контрол над защитната стена. 602 00:41:28,236 --> 00:41:30,197 Всички камери ги няма. 603 00:41:30,280 --> 00:41:32,407 Ние нямаме очи и уши вътре. 604 00:41:32,490 --> 00:41:34,284 Това е удар. 605 00:41:34,367 --> 00:41:35,702 Цялостен преврат. 606 00:41:35,785 --> 00:41:37,287 Имаме ли състояние на президента? 607 00:41:37,370 --> 00:41:38,413 - Не, не трябва, сър. 608 00:41:38,496 --> 00:41:41,291 И със своите световни лидери, които се държат вътре, 609 00:41:41,374 --> 00:41:45,378 всеки едностранен опит да се спаси всеки, който доведе до смъртта на заложник, 610 00:41:45,462 --> 00:41:47,672 което може да се приеме за военно действие. 611 00:41:47,756 --> 00:41:50,133 Тогава да се обадим на другите 19 страни и да направим план. 612 00:41:50,217 --> 00:41:53,303 Току-що беше качено видео от върха. 613 00:41:54,554 --> 00:41:57,766 Един свят ще ни позволи да наблюдаваме. 614 00:41:57,849 --> 00:42:00,435 Всяко движение, което нашите граждани правят. 615 00:42:00,518 --> 00:42:03,271 Ще се съгласим с плана на президента Сътън. 616 00:42:03,355 --> 00:42:04,606 Как са могли да снимат това? 617 00:42:04,689 --> 00:42:06,441 Трябва да е било голяма лъжа. 618 00:42:06,524 --> 00:42:10,195 Това ще създаде достатъчно хаос, за да покоси валутните пазари. 619 00:42:10,278 --> 00:42:13,031 Те качиха още един. 620 00:42:13,114 --> 00:42:16,243 Можем да го използваме, за да подсилим позициите си в социолозите. 621 00:42:16,326 --> 00:42:18,995 Или да се обогатим в този процес. 622 00:42:19,079 --> 00:42:21,957 И може да останем на власт за неопределено време. 623 00:42:22,040 --> 00:42:25,669 В свят, където дезинформацията е по-силна от информацията, 624 00:42:25,752 --> 00:42:27,796 Това ще изглежда много прокълнато. 625 00:42:29,798 --> 00:42:34,886 Тази бърза бежова лисичка скочи във въздуха над слабото куче. 626 00:42:34,970 --> 00:42:37,097 - Беше прав. 627 00:42:37,180 --> 00:42:39,557 Пресата е полудяла. 628 00:42:41,101 --> 00:42:42,936 Планът ти работи. 629 00:42:43,019 --> 00:42:44,688 Криптото се умножава. 630 00:42:44,771 --> 00:42:48,775 Криптоза, която изглежда да се трие на всеки 15 минути. 631 00:42:48,858 --> 00:42:51,695 Да, прави ни милиардери. 632 00:42:51,778 --> 00:42:55,615 Сега ни трябва само американския президент, за да разбием вратите. 633 00:42:56,992 --> 00:43:00,287 Но къде може да е? 634 00:43:04,124 --> 00:43:06,668 Госпожо, няма да стане без карта. 635 00:43:07,752 --> 00:43:09,629 Можем да се качим тук и да изчакаме някой да го използва. 636 00:43:09,713 --> 00:43:11,047 Мин-Со. 637 00:43:11,131 --> 00:43:12,382 Аз съм просто старица. 638 00:43:12,465 --> 00:43:14,384 - Само ще те забавя. 639 00:43:20,807 --> 00:43:23,143 - Да вървим. 640 00:43:23,226 --> 00:43:25,228 - Хайде, ставай. 641 00:43:25,312 --> 00:43:27,314 - Ето ни и нас. 642 00:43:27,397 --> 00:43:28,940 Едно, две, три. 643 00:43:38,116 --> 00:43:39,326 Едно, две, три. 644 00:43:52,630 --> 00:43:53,673 Хайде. 645 00:44:44,516 --> 00:44:46,226 По дяволите, съжалявам. 646 00:45:10,875 --> 00:45:12,168 Госпожо! 647 00:45:34,816 --> 00:45:35,817 Мани. 648 00:45:56,504 --> 00:45:58,131 Остави я! 649 00:46:14,230 --> 00:46:15,815 Добър изстрел. 650 00:46:19,110 --> 00:46:20,195 Благодаря. 651 00:46:20,278 --> 00:46:22,822 Госпожо, ранена ли сте? 652 00:46:22,906 --> 00:46:24,782 Само моите чувства. 653 00:46:31,206 --> 00:46:32,999 Това беше доста... 654 00:46:36,211 --> 00:46:37,337 Много добре. 655 00:46:43,593 --> 00:46:44,928 Благодаря. 656 00:46:46,596 --> 00:46:48,014 Добре, давай. 657 00:46:56,314 --> 00:46:58,483 Имаме карта за достъп. 658 00:46:58,566 --> 00:46:59,901 Да се махаме от тук. 659 00:46:59,984 --> 00:47:02,070 Госпожо... 660 00:47:02,153 --> 00:47:04,072 Може би трябва да вземеш това. 661 00:47:27,971 --> 00:47:29,931 Защо полицията не идва да ни спаси? 662 00:47:30,014 --> 00:47:31,349 Не става така. 663 00:47:31,432 --> 00:47:34,561 Заложниците са много скъпи, но не могат да щурмуват вратите. 664 00:47:34,644 --> 00:47:36,938 Добре, просто трябва да се държим. 665 00:47:37,021 --> 00:47:38,940 Майка ти би искала да я изсвирим така. 666 00:47:39,023 --> 00:47:42,277 Мама щеше да прави нещо. 667 00:47:42,360 --> 00:47:44,821 Да се надяваме, че е така. 668 00:47:47,073 --> 00:47:49,158 Трябва да са ги заглушили. 669 00:47:49,242 --> 00:47:52,912 Трябва да има нещо, иначе терористите няма да могат да си измъкнат съобщение. 670 00:47:52,996 --> 00:47:55,290 Искам да кажа, че трябва да имат скрита Wi-Fi мрежа. 671 00:47:55,373 --> 00:47:57,375 Искам да кажа, че трябва. 672 00:47:58,376 --> 00:48:00,420 Телата още работят. 673 00:48:00,503 --> 00:48:03,089 Мога да взема части от Телевизионните сателити. 674 00:48:03,172 --> 00:48:04,841 и може да включим далечна мрежа. 675 00:48:04,924 --> 00:48:06,175 Ще го закачиш ли? 676 00:48:07,176 --> 00:48:08,678 Серена, почакай. 677 00:48:14,017 --> 00:48:16,185 Къде отиваш? 678 00:48:16,269 --> 00:48:17,604 Серена. 679 00:48:24,110 --> 00:48:25,987 Внимавай. 680 00:48:26,070 --> 00:48:28,406 Сигурен ли си, че сме роднини? 681 00:48:47,258 --> 00:48:49,093 Имапряк път до служебния вход. 682 00:48:49,177 --> 00:48:50,678 Добре. 683 00:48:52,096 --> 00:48:53,806 Хей, хей. 684 00:48:53,890 --> 00:48:55,433 Чакай малко. 685 00:48:55,516 --> 00:48:57,393 Тези обувки. 686 00:48:58,478 --> 00:49:00,521 Моят стилист се опита да ме сложи в такива. 687 00:49:00,605 --> 00:49:01,856 Трябваше да го вето. 688 00:49:01,939 --> 00:49:06,819 Но не съм толкова висок и сигурен като теб. 689 00:49:06,903 --> 00:49:08,988 Трябва да ги нося. 690 00:49:09,072 --> 00:49:11,699 Добре, двама в коридора. 691 00:49:11,783 --> 00:49:14,327 Аз ще съм пръв, а ти ми ела отзад. 692 00:49:14,410 --> 00:49:15,745 Добре. 693 00:49:18,081 --> 00:49:19,248 Вървете. 694 00:49:19,332 --> 00:49:20,917 "Продължавай този час с" 695 00:49:21,000 --> 00:49:24,962 Извънредните новини за превземането на срещата на върха на Г20 в Южна Африка. 696 00:49:25,046 --> 00:49:27,757 Присъства на хаос сред нациите на Г20. 697 00:49:27,840 --> 00:49:30,468 Борят се да събират информацията, която им е нужна. 698 00:49:30,551 --> 00:49:32,970 За координирана спасителна мисия на световните лидери. 699 00:49:40,019 --> 00:49:41,604 Въпреки, че малко се знае за терористите или килиите... 700 00:49:41,688 --> 00:49:44,691 Откога австралиец приема заповеди от австралиец? 701 00:49:44,774 --> 00:49:47,610 - Да, но работи, парите се разпадат. 702 00:49:47,694 --> 00:49:51,614 Едуард Рътлидж, предишен в австралийската Отбрана. 703 00:49:51,698 --> 00:49:56,035 Америка и нейните съюзници ще крадат по-слабите ресурси на нациите. 704 00:49:56,119 --> 00:49:59,288 И напълно да промени паричната система. 705 00:49:59,372 --> 00:50:02,834 Тази валута, която президентът Сътън предлага, 706 00:50:02,917 --> 00:50:05,962 Това ще означава край на лична свобода. 707 00:50:06,045 --> 00:50:08,047 Но има нещо, което можем да направим. 708 00:50:09,424 --> 00:50:12,385 Извадете парите си от техните банки и ги вложите в крипто. 709 00:50:12,468 --> 00:50:16,431 Защото това е единствената валута, която не контролира. 710 00:50:16,514 --> 00:50:18,599 В кухнята има поне петима заложници. 711 00:50:18,683 --> 00:50:21,644 Работят за австралиец на име Рътлидж. 712 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 Казва на хората да си изкарват парите от банката. 713 00:50:23,896 --> 00:50:25,982 Ще срине пазарите. 714 00:50:26,065 --> 00:50:27,984 Може да е закъсал с валутите. 715 00:50:28,067 --> 00:50:31,904 Съжалявам, хуманист съм, не банкер. 716 00:50:31,988 --> 00:50:33,239 Какво значи това? 717 00:50:33,322 --> 00:50:35,992 Това означава, че ни обират. 718 00:50:36,075 --> 00:50:40,288 Ако хората вадят парите си, цената на валутите ще падне. 719 00:50:40,371 --> 00:50:42,248 Колкото повече пада, толкова повече прави. 720 00:50:42,331 --> 00:50:43,374 Трябва да продължим, госпожо. 721 00:50:43,458 --> 00:50:45,918 Няма да оставя тези хора, трябва да им помогнем. 722 00:50:52,884 --> 00:50:55,428 Хората в кухнята не са моя работа, госпожо. 723 00:50:55,511 --> 00:50:58,431 Оцеляването ти има най-голямо значение. 724 00:50:58,514 --> 00:50:59,932 Не можем да спасим всички. 725 00:51:00,016 --> 00:51:02,018 Но можем да спасим хората в кухнята. 726 00:51:02,101 --> 00:51:03,853 Няма да ги оставя. 727 00:51:03,936 --> 00:51:06,939 И като президент, нямам нужда от вашето разрешение, Мани. 728 00:51:08,816 --> 00:51:11,360 Но имам нужда от вашето сътрудничество. 729 00:51:15,406 --> 00:51:16,908 Това е хубаво, човече. 730 00:51:20,453 --> 00:51:22,747 Какво е това? 731 00:51:22,830 --> 00:51:24,499 Да видим, брато. 732 00:51:47,063 --> 00:51:48,189 Какво беше това? 733 00:51:50,650 --> 00:51:51,984 Какво? 734 00:51:53,611 --> 00:51:54,695 Какво? 735 00:51:55,905 --> 00:51:58,157 По-добре ми кажи или ще те застрелям. 736 00:51:58,241 --> 00:52:00,368 един по един. 737 00:52:15,216 --> 00:52:16,759 Стига с това! 738 00:52:17,760 --> 00:52:19,303 Хвърли го! 739 00:52:22,431 --> 00:52:23,891 Чудесно. 740 00:52:23,975 --> 00:52:26,394 Всички те търсят. 741 00:52:26,477 --> 00:52:28,437 Но аз ще те доведа. 742 00:52:28,521 --> 00:52:30,565 Свали ръцете си от оръжието. 743 00:52:30,648 --> 00:52:32,316 Няма да стане. 744 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 Казах да го пуснеш. 745 00:53:10,646 --> 00:53:11,731 Къде си? 746 00:53:43,554 --> 00:53:44,764 Бързо, развържи ме. 747 00:53:45,848 --> 00:53:47,141 Ето. 748 00:53:47,224 --> 00:53:49,352 Всичко ще е наред. 749 00:53:49,435 --> 00:53:50,895 Помогни ми. 750 00:53:56,692 --> 00:53:57,610 Госпожо! 751 00:53:58,694 --> 00:53:59,946 Мани! 752 00:54:02,698 --> 00:54:03,908 Мани! 753 00:54:03,991 --> 00:54:05,493 Ранен е! 754 00:54:05,576 --> 00:54:07,244 Ранен е, трябва да го преместим. 755 00:54:07,328 --> 00:54:08,704 Хайде, хайде. 756 00:54:09,789 --> 00:54:11,916 Татко, работи като старомодна антена. 757 00:54:11,999 --> 00:54:13,000 Добре, но къде се научи? 758 00:54:13,084 --> 00:54:14,335 Как да го направим? 759 00:54:14,418 --> 00:54:15,962 Тя го има от Г-н Робот. 760 00:54:16,045 --> 00:54:17,588 Не съм. 761 00:54:17,672 --> 00:54:19,674 Използвал е Прингълс. 762 00:54:19,757 --> 00:54:20,883 Идеално. 763 00:54:20,967 --> 00:54:24,762 Ако старата антена ми позволява да се свържа със старата сателитна чиния, 764 00:54:24,845 --> 00:54:26,180 Би трябвало да мога да изпратя изходящо съобщение. 765 00:54:26,263 --> 00:54:27,974 Те са някъде там и ние ще ги намерим. 766 00:54:30,810 --> 00:54:32,353 Дардън е. 767 00:54:34,563 --> 00:54:36,565 Добре, стой там. 768 00:54:37,566 --> 00:54:39,860 - Ти, виж ето там. 769 00:54:39,944 --> 00:54:41,028 Стой там. 770 00:54:42,530 --> 00:54:43,656 Хей. 771 00:54:43,739 --> 00:54:46,492 Качвайте се горе. 772 00:54:49,370 --> 00:54:51,330 Погледни и отдолу. 773 00:54:53,582 --> 00:54:54,792 Хайде. 774 00:54:56,544 --> 00:54:57,545 Провери зад HVAC-а. 775 00:55:02,258 --> 00:55:03,801 Какво беше това? 776 00:55:03,884 --> 00:55:05,261 Невъоръжен съм! 777 00:55:06,929 --> 00:55:08,723 Излез навън, Дерек. 778 00:55:12,018 --> 00:55:13,394 - През целия път. 779 00:55:13,477 --> 00:55:14,854 Бавно. 780 00:55:20,860 --> 00:55:22,945 Как можахте да ни предадете така? 781 00:55:24,697 --> 00:55:27,783 Клетвата ми не беше към теб или към жена ти. 782 00:55:27,867 --> 00:55:30,453 Ти предаде страната си. 783 00:55:30,536 --> 00:55:33,998 Жена ти предаде моята страна. 784 00:55:34,081 --> 00:55:37,168 когато реши, че земеделските стопани в Африка са по-важни. 785 00:55:37,251 --> 00:55:39,086 от американците! 786 00:55:43,340 --> 00:55:44,842 Къде са Деметрий и Серена? 787 00:55:44,925 --> 00:55:46,260 Не знам. 788 00:55:50,222 --> 00:55:51,432 Не знам. 789 00:55:51,515 --> 00:55:52,558 Движение! 790 00:55:55,978 --> 00:55:57,271 Движение. 791 00:56:01,859 --> 00:56:03,778 Къде са? 792 00:56:03,861 --> 00:56:05,446 Казах, че не знам. 793 00:56:06,530 --> 00:56:09,075 Но знам, че е много добра в бягството от теб. 794 00:56:29,136 --> 00:56:31,388 Къде е президентът, Дерек? 795 00:56:31,472 --> 00:56:32,848 - Нямам представа. 796 00:56:32,932 --> 00:56:35,142 Добре, ще го направим по трудния начин. 797 00:56:35,226 --> 00:56:37,103 Да го махнем от тук. 798 00:56:41,982 --> 00:56:45,486 Боже мой, навън е хаос. 799 00:56:45,569 --> 00:56:48,364 - Колко далеч е нашият отговор? 800 00:56:48,447 --> 00:56:50,199 Приближава целта след три часа. 801 00:56:50,282 --> 00:56:52,409 Но дори и да са там, има проблем. 802 00:56:52,493 --> 00:56:55,663 Координацията с страни-членки изостава. 803 00:56:55,746 --> 00:56:58,290 Имаме е-майл от неопасната мрежа в Кейп Таун. 804 00:56:58,374 --> 00:56:59,834 Някой твърди, че е Серена Сътън. 805 00:56:59,917 --> 00:57:02,169 Какво пише? 806 00:57:02,253 --> 00:57:03,671 но майка й е още на свобода. 807 00:57:03,754 --> 00:57:05,756 Откъде да знаем, че е тя? 808 00:57:05,840 --> 00:57:07,758 Тя... 809 00:57:09,635 --> 00:57:12,680 Казва, че зад всичко стои Змия Дардън. 810 00:57:12,763 --> 00:57:14,807 Нашият агент? 811 00:57:14,890 --> 00:57:16,642 Току-що го направих. 812 00:57:16,725 --> 00:57:19,728 Народите-държави от Г20 и правителството на Южна Африка 813 00:57:19,812 --> 00:57:23,440 Те се съгласиха на координиран отговор на терористичната атака. 814 00:57:23,524 --> 00:57:26,068 Това ще гарантира безопасността на света. 815 00:57:26,152 --> 00:57:28,821 "Източниците ни казват, че тези елементи са от прелитащата група на САЩ." 816 00:57:28,904 --> 00:57:32,366 На три часа от брега на Южна Африка. 817 00:57:32,449 --> 00:57:34,994 Време е да отрежем малко бекон от малките ни Прасенца ето там. 818 00:57:36,537 --> 00:57:38,080 Това ще я доведе. 819 00:57:39,748 --> 00:57:41,167 Все още е вътре. 820 00:57:42,751 --> 00:57:44,753 Няма изходна рана. 821 00:57:45,754 --> 00:57:47,464 Така че ще го оставя тук. 822 00:57:49,633 --> 00:57:51,135 Можеш ли да превържеш раната? 823 00:57:52,511 --> 00:57:53,721 Разбира се. 824 00:57:53,804 --> 00:57:55,723 Дръж се, глупако. 825 00:57:55,806 --> 00:57:57,850 Добре. 826 00:57:59,685 --> 00:58:01,228 Не мърдай, става ли? 827 00:58:01,312 --> 00:58:04,732 Вие двамата сте твърде компромати за работата си. 828 00:58:04,815 --> 00:58:06,859 Може да се каже същото и за вас, госпожо. 829 00:58:06,942 --> 00:58:09,195 Южноафриканското правителство мисли, че 830 00:58:09,278 --> 00:58:11,405 добре наетите агенти са имали смисъл. 831 00:58:11,488 --> 00:58:13,240 Благодаря ви и на двама ви. 832 00:58:13,324 --> 00:58:14,742 Честта е наша. 833 00:58:14,825 --> 00:58:17,995 Съпругът ми и децата ги няма, искам да знам, че са в безопасност. 834 00:58:18,078 --> 00:58:19,788 Ще намерим семейството ви, госпожо. 835 00:58:19,872 --> 00:58:21,040 Добре, вземете това. 836 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Не е ли рисковано да използваме радиото? 837 00:58:23,375 --> 00:58:25,085 Терористите не използват най-горните канали. 838 00:58:25,169 --> 00:58:28,255 Така че ще се свържем с вас на осем. 839 00:58:28,339 --> 00:58:29,381 Добре. 840 00:58:29,465 --> 00:58:31,842 Намери ги и заведи тези хора на безопасно място. 841 00:58:31,926 --> 00:58:35,137 - Чакайте инструкциите ми. 842 00:58:38,557 --> 00:58:43,729 Ени, мини, мини. 843 00:58:46,065 --> 00:58:48,067 Австралийският премиер Лой. 844 00:58:48,150 --> 00:58:50,110 Добри новини, приятел. 845 00:58:50,194 --> 00:58:51,612 Ще се измъкнеш от тук. 846 00:59:06,085 --> 00:59:07,962 Виж какво ме накара да направя. 847 00:59:16,428 --> 00:59:18,555 Не мърдай. 848 00:59:20,641 --> 00:59:22,518 Как си? 849 00:59:25,312 --> 00:59:26,522 Хм... 850 00:59:28,190 --> 00:59:30,526 По-добре, отколкото може да се очаква. 851 00:59:36,907 --> 00:59:39,159 И преди си минала през такива неща. 852 00:59:40,911 --> 00:59:42,830 Става ли по-бързо? 853 00:59:43,998 --> 00:59:49,378 Беше тихо в началото, така че не видях много бой. 854 00:59:49,461 --> 00:59:51,463 Но когато най-накрая го направих... 855 00:59:53,674 --> 00:59:56,093 Беше напрегнато. 856 00:59:56,176 --> 00:59:58,220 Бях ранен. 857 00:59:58,304 --> 01:00:01,015 носеше момче на сигурно място. 858 01:00:01,098 --> 01:00:05,185 и това беше снимка, която се появи на корицата на списание "Тайм" 859 01:00:07,646 --> 01:00:09,231 Mm. 860 01:00:11,108 --> 01:00:14,194 Но това, което не хванаха е... 861 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 Трябваше да любопитствам. 862 01:00:25,998 --> 01:00:29,335 ...детето от майка му, 863 01:00:29,418 --> 01:00:31,754 които бяха взривени. 864 01:00:35,215 --> 01:00:37,634 Бях толкова уплашен. 865 01:00:37,718 --> 01:00:39,428 Тичах. 866 01:00:44,350 --> 01:00:46,226 Току-що избягах. 867 01:00:54,902 --> 01:00:58,072 Въртя се наоколо, сякаш съм се бил във война. 868 01:01:01,992 --> 01:01:04,536 Бях там само няколко минути. 869 01:01:15,506 --> 01:01:17,925 Моята страна имаше... 870 01:01:18,008 --> 01:01:20,803 бъркал е във войната. 871 01:01:20,886 --> 01:01:24,890 който е избягал от военнопленнически лагер тук в Южна Африка по време на войната. 872 01:01:24,973 --> 01:01:26,975 Той... 873 01:01:27,059 --> 01:01:29,770 - Да, скочи през оградата. 874 01:01:29,853 --> 01:01:34,316 Извървя дълъг път и стана известен с преразказното си бягство. 875 01:01:38,612 --> 01:01:40,823 Уинстън Чърчил. 876 01:01:44,410 --> 01:01:47,871 Ще дойдем тук, както можем. 877 01:01:47,955 --> 01:01:52,042 Това, което правим тук, има значение. 878 01:02:06,390 --> 01:02:07,433 Ето го. 879 01:02:07,516 --> 01:02:08,976 Точно напред. 880 01:02:13,897 --> 01:02:15,858 Ти ще караш. 881 01:02:22,906 --> 01:02:24,741 По-добре от 007. 882 01:02:30,706 --> 01:02:33,333 Побързай, да вървим. 883 01:02:34,793 --> 01:02:36,587 Дани. 884 01:02:37,588 --> 01:02:39,506 Дани, чуваш ли ме? 885 01:02:39,590 --> 01:02:40,841 Дерек. 886 01:02:40,924 --> 01:02:42,509 Скъпа, ранена ли си? 887 01:02:42,593 --> 01:02:44,678 Боже мой! 888 01:02:44,761 --> 01:02:45,804 Дерек. 889 01:02:45,888 --> 01:02:48,223 Не, не съм. 890 01:02:49,266 --> 01:02:50,392 Къде са децата? 891 01:02:50,476 --> 01:02:52,519 Скъпа, децата са добре, децата са в безопасност. 892 01:02:52,603 --> 01:02:54,146 Добре... 893 01:02:59,735 --> 01:03:01,945 Президент Даниел Сътън. 894 01:03:05,115 --> 01:03:07,326 - Рътлидж, знаеш името ми. 895 01:03:07,409 --> 01:03:10,078 Мъртви руснаци в асансьора. 896 01:03:10,162 --> 01:03:12,581 Мъртвите съсидландци в кухнята. 897 01:03:12,664 --> 01:03:14,249 Размотаваш се наоколо, нали, момиче? 898 01:03:14,333 --> 01:03:15,626 И аз ще дойда при теб. 899 01:03:15,709 --> 01:03:18,712 Ела при мен, в балната зала съм. 900 01:03:19,796 --> 01:03:23,509 Ще ти кажа къде съм, когато пуснеш съпруга и децата ми от хотела. 901 01:03:24,968 --> 01:03:26,678 Не, не, не, скъпа. 902 01:03:26,762 --> 01:03:28,722 Тук имам двама мъртви световни лидери. 903 01:03:28,805 --> 01:03:31,808 И ще има още повече, колкото повече ме караш да те чакам. 904 01:03:31,892 --> 01:03:36,313 Кажи ми къде си в момента или ще ти извадя очите на Дерек. 905 01:03:36,396 --> 01:03:38,065 И ще слушаш уокито. 906 01:03:40,025 --> 01:03:42,736 Защо един наемник би поел Г20? 907 01:03:42,819 --> 01:03:43,904 Какво? 908 01:03:43,987 --> 01:03:46,323 Чакай, ти... 909 01:03:46,406 --> 01:03:47,991 Наемник ли ме наричаш? 910 01:03:48,075 --> 01:03:50,118 Госпожо, водили сте война заради бензин. 911 01:03:50,202 --> 01:03:52,579 Служа на страната си, както я сервирам сега. 912 01:03:52,663 --> 01:03:54,873 Да, сляпа си, сервираш я сляпо. 913 01:03:54,957 --> 01:03:57,584 Тогава са те използвали и сега те използват. 914 01:03:57,668 --> 01:03:59,253 Значи се чувстваш упоен? 915 01:03:59,336 --> 01:04:01,129 Затова ли плашиш света и се сгромолясваш с пазарите? 916 01:04:01,213 --> 01:04:03,507 Искаме да превключим на криптовалути, за да... 917 01:04:03,590 --> 01:04:04,716 Глупости. 918 01:04:04,800 --> 01:04:05,968 Не става дума за крипто. 919 01:04:06,051 --> 01:04:08,053 Искаш да се разбиеш и да забогатееш. 920 01:04:09,137 --> 01:04:10,556 Това ми се струва лично. 921 01:04:10,639 --> 01:04:12,432 Какво... какво искаш? 922 01:04:12,516 --> 01:04:15,310 Тръгвам след теб. 923 01:04:15,394 --> 01:04:16,478 Влизай, Карл. 924 01:04:16,562 --> 01:04:19,189 Децата на Сътън. 925 01:04:19,273 --> 01:04:22,109 Но ако не говориш лице в лице, ще говоря с децата ти. 926 01:04:22,192 --> 01:04:23,277 Нямаш децата ми. 927 01:04:23,360 --> 01:04:25,320 Още не. 928 01:04:25,404 --> 01:04:28,240 Но ги гледам на екран в момента. 929 01:04:28,323 --> 01:04:30,993 Дерек, време е да бъдеш полезна. 930 01:04:31,076 --> 01:04:33,078 Кажи на г-жата какво гледаш. 931 01:04:36,790 --> 01:04:38,625 Дардън е един от тях. 932 01:04:41,003 --> 01:04:42,546 Не, спри! 933 01:04:43,463 --> 01:04:46,091 - Остави го! 934 01:04:47,467 --> 01:04:48,468 Отново. 935 01:04:48,552 --> 01:04:50,470 Не, не, не, не, не, не. 936 01:04:50,554 --> 01:04:51,680 Дерек, обичам те. 937 01:04:52,681 --> 01:04:54,057 Кажи на децата, че ги обичам. 938 01:04:54,141 --> 01:04:55,642 Кажи на Ди, че е моята радост. 939 01:04:56,852 --> 01:04:58,562 Кажи на Серена, че съжалявам. 940 01:04:58,645 --> 01:05:00,188 Гордея се с това, което е. 941 01:05:03,817 --> 01:05:05,819 Не, не, не, не, не, не. 942 01:05:07,529 --> 01:05:09,698 Аз съм в подземния гараж. 943 01:05:29,760 --> 01:05:31,428 Те идват за мен. 944 01:06:11,009 --> 01:06:12,803 Какво правиш? 945 01:06:13,804 --> 01:06:15,097 Къде е президентът? 946 01:06:17,015 --> 01:06:18,225 Къде е президентът? 947 01:06:18,308 --> 01:06:19,810 Просто правя това, което ми се казва. 948 01:06:25,565 --> 01:06:27,025 Виж, има врата. 949 01:06:27,109 --> 01:06:28,985 Може да се измъкнем оттук. 950 01:06:31,905 --> 01:06:35,075 Карл е, отива към басейна. 951 01:06:40,414 --> 01:06:42,040 Здравейте, деца. 952 01:06:44,459 --> 01:06:46,211 Разхлаждаш се край басейна, нали? 953 01:06:53,677 --> 01:06:56,054 "Швитин" в сауната. 954 01:06:56,138 --> 01:06:57,723 Да, страхотно. 955 01:07:04,146 --> 01:07:06,982 Виждам те. 956 01:07:07,065 --> 01:07:08,734 Моят малък Шатци. 957 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 Мамка му! 958 01:07:24,458 --> 01:07:26,543 Ти си от уаканда. 959 01:07:26,626 --> 01:07:28,712 Майка ти ни изпрати. 960 01:08:31,274 --> 01:08:33,026 Агент Дардън. 961 01:08:36,279 --> 01:08:38,698 Г-жо Президент. 962 01:08:42,994 --> 01:08:44,621 Невъоръжен съм. 963 01:08:45,622 --> 01:08:47,999 Добре, да се махаме. 964 01:08:51,545 --> 01:08:52,921 Кой ти помогна? 965 01:08:53,004 --> 01:08:55,090 Знам, че не можеш да се справиш сам. 966 01:09:03,390 --> 01:09:05,433 Издънка с нож в гърба. 967 01:09:12,065 --> 01:09:15,193 Вършеш ми работата, а? 968 01:09:15,277 --> 01:09:16,570 Мани... 969 01:09:16,653 --> 01:09:18,613 Не ме разигравай така! 970 01:09:18,697 --> 01:09:19,948 Нали? 971 01:09:20,031 --> 01:09:23,410 Кажете ми, за да мога да стоя до вас, госпожо! 972 01:09:25,078 --> 01:09:26,788 - Воланът не е наред... - Нищо от теб, Оливър! 973 01:09:26,872 --> 01:09:28,206 Ти си в таймаут! 974 01:09:36,548 --> 01:09:38,592 Съжалявам. 975 01:09:38,675 --> 01:09:41,052 Добре ли си, глупако? 976 01:09:47,058 --> 01:09:49,144 Мамо? 977 01:09:50,854 --> 01:09:52,939 Мамо? 978 01:09:55,859 --> 01:09:56,943 Серена? 979 01:09:57,027 --> 01:10:00,113 Серена, добре ли си? 980 01:10:00,196 --> 01:10:01,865 Да, да, добре сме. 981 01:10:01,948 --> 01:10:03,909 Ние сме с Мелокеле. - Не казвай къде. 982 01:10:03,992 --> 01:10:05,493 Може да чуват. 983 01:10:07,370 --> 01:10:08,830 Много съжалявам. 984 01:10:08,914 --> 01:10:11,666 Не, мамо, съжалявам. 985 01:10:11,750 --> 01:10:14,794 Съжалявам за всичко и не исках да кажа това. 986 01:10:14,878 --> 01:10:16,880 Знам, ще се справим с това. 987 01:10:16,963 --> 01:10:18,089 Добре ли е? 988 01:10:18,173 --> 01:10:19,549 Мамо, отведоха татко. 989 01:10:19,633 --> 01:10:20,884 Какво ще правим? 990 01:10:20,967 --> 01:10:22,260 Нищо няма да направиш. 991 01:10:22,344 --> 01:10:23,470 Имам нужда от теб. 992 01:10:23,553 --> 01:10:25,263 И Ди да излезе. 993 01:10:27,223 --> 01:10:28,391 Ами ако мога да помогна? 994 01:10:28,475 --> 01:10:30,518 Иска ми се да можеше, но мисля, че го минахме. 995 01:10:30,602 --> 01:10:31,728 Имам нужда от теб. 996 01:10:31,811 --> 01:10:34,314 Поне веднъж ми се довери. 997 01:10:34,397 --> 01:10:35,398 За какво? 998 01:10:35,482 --> 01:10:39,569 Може да го направя, но ти ми каза да не го правя повече. 999 01:10:39,653 --> 01:10:41,738 - Серена, аз... но вместо да отида на партито, 1000 01:10:41,821 --> 01:10:44,032 Мога да ни донеса партито. 1001 01:10:46,117 --> 01:10:49,579 Тя говори за четеца на карти. 1002 01:10:50,664 --> 01:10:53,249 Този, който тя използва, за да хакнат нашата система. 1003 01:10:54,292 --> 01:10:56,044 Какво трябва да направиш? 1004 01:10:56,127 --> 01:10:58,463 Имам нужда от една от тези машини. 1005 01:10:58,546 --> 01:11:01,049 Този, който имам у дома, този, който ти намери. 1006 01:11:01,132 --> 01:11:03,301 Това трябва да е във фоайето. 1007 01:11:04,761 --> 01:11:06,388 Мисля, че мога да си взема едно от тези. 1008 01:11:06,471 --> 01:11:08,932 Дръж се здраво, става ли? 1009 01:11:09,015 --> 01:11:10,684 Обичам те, мамо. 1010 01:11:10,767 --> 01:11:12,519 И аз те обичам, скъпа. 1011 01:11:18,108 --> 01:11:22,487 Елена, ти, Оливър, Мин Со, ще се махнете от тук. 1012 01:11:22,570 --> 01:11:24,072 Да. 1013 01:11:24,155 --> 01:11:27,367 Съжалявам, няма да оставя съпруга си. 1014 01:11:27,450 --> 01:11:28,952 Разбирам. 1015 01:11:29,035 --> 01:11:33,331 Елена, ти, Оливър, ти си на първа линия. 1016 01:11:33,415 --> 01:11:35,291 Да, следвахме ви дотук. 1017 01:11:35,375 --> 01:11:37,711 Ще направим това, което е нужно. 1018 01:11:37,794 --> 01:11:39,421 Но аз ще карам. 1019 01:11:53,768 --> 01:11:55,270 Добре. 1020 01:11:55,353 --> 01:11:56,980 Ето какво трябва да направим. 1021 01:11:57,063 --> 01:11:58,857 Какво по...? 1022 01:12:03,570 --> 01:12:05,697 Заложник е на свобода. 1023 01:12:05,780 --> 01:12:07,782 Малка азиатка. 1024 01:12:07,866 --> 01:12:09,242 Задно Лоби. 1025 01:12:09,325 --> 01:12:10,702 Сега. 1026 01:12:12,120 --> 01:12:13,997 Мислиш ли, че стилистът ми ще го хареса? 1027 01:12:14,080 --> 01:12:16,499 Кевларът върви с всичко. 1028 01:12:16,583 --> 01:12:18,543 Говоря за панталони. 1029 01:12:18,626 --> 01:12:22,172 Както казах, камуфлажът върви с всичко, госпожо. 1030 01:12:30,805 --> 01:12:33,183 Колко от тези сте засадили в хотела? 1031 01:12:34,559 --> 01:12:37,187 Това означава много в Зулу. 1032 01:12:37,270 --> 01:12:39,189 Това е втората част от плана на майка ти. 1033 01:12:39,272 --> 01:12:41,232 Трябва да махнем стратегическите защити. 1034 01:12:44,110 --> 01:12:45,904 Трябва да продължим. 1035 01:12:45,987 --> 01:12:48,239 - Обичам те, Ди. - И аз те обичам, сестро. 1036 01:12:58,833 --> 01:13:01,002 Какво по дяволите? 1037 01:13:03,296 --> 01:13:05,715 Лимузината на президента отива към вратата. 1038 01:13:08,384 --> 01:13:11,137 Стреляйте, пуснете ги! 1039 01:13:16,392 --> 01:13:17,769 Боже! 1040 01:13:20,730 --> 01:13:22,649 - Да, да! 1041 01:13:22,732 --> 01:13:24,234 Да! 1042 01:13:24,317 --> 01:13:26,111 Успяхте. 1043 01:13:26,194 --> 01:13:27,654 Успяхте. 1044 01:13:27,737 --> 01:13:30,323 Президентът на САЩ се опитва да влезе в периметъра. 1045 01:13:30,406 --> 01:13:32,367 За това е гранатометът. 1046 01:13:33,743 --> 01:13:35,203 Целта е прихваната, сър. 1047 01:13:35,286 --> 01:13:36,579 "Пожар!" 1048 01:13:39,082 --> 01:13:40,500 Следете ги! 1049 01:13:40,583 --> 01:13:41,668 Имаме движение. 1050 01:13:41,751 --> 01:13:42,919 Не стреляйте! 1051 01:13:43,002 --> 01:13:45,338 Един от нашите е. 1052 01:13:51,719 --> 01:13:53,638 Затова имаме повече. 1053 01:13:53,721 --> 01:13:55,098 Стреляйте, по дяволите! 1054 01:13:55,181 --> 01:13:56,224 "Пожар!" 1055 01:13:56,307 --> 01:13:57,600 Боже! 1056 01:13:57,684 --> 01:13:58,935 Боже мой! 1057 01:14:02,814 --> 01:14:04,107 Боже мой! 1058 01:14:05,650 --> 01:14:07,402 Боже! 1059 01:14:07,485 --> 01:14:09,112 - Млъкни, Оливър! 1060 01:14:09,195 --> 01:14:10,655 Задръж си глупостите! 1061 01:14:31,217 --> 01:14:32,760 "Киао бело." 1062 01:14:32,844 --> 01:14:34,762 Цао. 1063 01:14:39,309 --> 01:14:43,229 Всяка информация, която им предадем, ще има бърза реакция. 1064 01:14:43,313 --> 01:14:45,648 - Може би е време да тръгваме. 1065 01:14:45,732 --> 01:14:47,525 Имам нужда от Сътън. 1066 01:14:47,609 --> 01:14:50,361 Обезвредете гаража и обезвредете всички коли. 1067 01:14:50,445 --> 01:14:52,947 Имам нужда от 45 в периметъра. 1068 01:14:53,031 --> 01:14:55,200 Всяка страна по света ще планира контраатака. 1069 01:14:55,283 --> 01:14:56,492 Така че се раздвижете! 1070 01:15:06,127 --> 01:15:08,379 Знаеш ли какво означава "ладума" в Зулу? 1071 01:15:08,463 --> 01:15:09,505 Какво? 1072 01:15:10,882 --> 01:15:11,883 "Бум." 1073 01:15:20,183 --> 01:15:21,267 Да вървим. 1074 01:15:22,352 --> 01:15:24,270 Това дойде от вътре. 1075 01:15:25,313 --> 01:15:26,981 Те са вътре! 1076 01:15:27,982 --> 01:15:30,401 Намерете веднага въстаниците! 1077 01:15:38,701 --> 01:15:41,496 Тази експлозия е направена от нашите хора вътре. 1078 01:15:41,579 --> 01:15:43,081 И част от плана на президента. 1079 01:15:43,164 --> 01:15:46,000 Сега, когато дезактивирахме основното оръжие на терористите, 1080 01:15:46,084 --> 01:15:49,963 Събираме малка ударна сила, за да влезе в хотела до задния вход. 1081 01:15:50,046 --> 01:15:54,300 Серена ще отключи тези врати за 12 минути. 1082 01:15:54,384 --> 01:15:55,718 Как да сме сигурни, че ще стане? 1083 01:15:55,802 --> 01:15:57,553 Виж, тук сме на петите си. 1084 01:15:57,637 --> 01:16:01,891 Но една вечер, прекарана след вашия президент, ме остави оптимист. 1085 01:16:01,975 --> 01:16:04,936 Моля ви да я следвате. 1086 01:16:10,024 --> 01:16:11,901 Знаеш ли, 1087 01:16:11,985 --> 01:16:15,280 Когато бягах за офиса, 1088 01:16:15,363 --> 01:16:17,407 моите съветники в кампанията... 1089 01:16:19,409 --> 01:16:22,704 Трябваше да се облегна на военното си минало. 1090 01:16:25,665 --> 01:16:28,543 Сигурен съм, че не са имали това предвид. 1091 01:16:28,626 --> 01:16:30,586 Ето го. 1092 01:16:36,134 --> 01:16:37,593 Разбрах. 1093 01:16:39,512 --> 01:16:40,680 Надявам се да стане. 1094 01:16:40,763 --> 01:16:42,974 Лоби. 1095 01:16:43,057 --> 01:16:44,600 Властта е тук. 1096 01:16:45,935 --> 01:16:49,105 Трябва да дадем шанс на Серена. 1097 01:16:53,192 --> 01:16:54,986 Ти си добра майка. 1098 01:16:57,280 --> 01:16:59,532 Ако ме разплачеш, ще те убия. 1099 01:17:01,868 --> 01:17:03,661 Винаги съм знаел, че сте мекушав, госпожо. 1100 01:17:13,713 --> 01:17:15,798 Ще се видим от другата страна. 1101 01:17:21,095 --> 01:17:24,015 Ще ме видиш от тази страна, Даниел. 1102 01:17:49,082 --> 01:17:50,666 Титос, ела тук. 1103 01:17:50,750 --> 01:17:52,794 Рътлидж, трябва да тръгваме. 1104 01:17:52,877 --> 01:17:54,712 - Не, трябва да се махаме от тук. 1105 01:17:54,796 --> 01:17:55,922 Млъкни! 1106 01:17:56,005 --> 01:17:57,090 Млъкни. 1107 01:17:57,173 --> 01:17:59,592 Млъкни, нека помисля. 1108 01:18:00,885 --> 01:18:02,929 Вие двамата, ставайте. 1109 01:18:03,012 --> 01:18:05,056 - Ставайте, ставайте! 1110 01:18:05,139 --> 01:18:06,557 Ставай! 1111 01:18:08,184 --> 01:18:10,395 - Ставай, хайде. 1112 01:18:10,478 --> 01:18:12,188 Никой да не излиза! 1113 01:18:12,271 --> 01:18:14,732 Ще останеш в боя, каквото и да става! 1114 01:18:16,359 --> 01:18:17,819 Това не е свършило. 1115 01:18:27,995 --> 01:18:30,289 Мани, загаси. 1116 01:18:45,012 --> 01:18:46,973 Загубихме властта в източното крило. 1117 01:18:59,402 --> 01:19:00,820 Какво беше това? 1118 01:19:02,280 --> 01:19:03,656 Виж там. 1119 01:20:05,927 --> 01:20:07,303 Вървете. 1120 01:20:14,644 --> 01:20:16,020 Тук! 1121 01:20:56,060 --> 01:20:58,271 Да танцуваме, госпожо президент. 1122 01:21:13,828 --> 01:21:15,496 - А ти къде беше? 1123 01:21:28,759 --> 01:21:31,304 Възстанови всички клетки и комуникации с данни. 1124 01:22:26,317 --> 01:22:28,903 Мани, светлини. 1125 01:22:34,450 --> 01:22:36,535 Мани. 1126 01:22:36,619 --> 01:22:38,412 Мани, събуди се. 1127 01:22:42,458 --> 01:22:43,876 Това е моето момче. 1128 01:22:59,141 --> 01:23:01,143 Пред служебния вход сме. 1129 01:23:02,478 --> 01:23:04,814 И... задните врати. 1130 01:23:16,784 --> 01:23:17,993 Хей. 1131 01:23:18,077 --> 01:23:19,745 Мамо, внимавай! 1132 01:23:22,581 --> 01:23:25,000 Знаеш, че е можела да го направи през цялото време, нали? 1133 01:23:25,084 --> 01:23:26,460 Добре, че си наказан. 1134 01:23:27,545 --> 01:23:29,505 Тя е малко лоша, а? 1135 01:23:33,426 --> 01:23:35,845 Даниел. 1136 01:23:35,928 --> 01:23:38,389 Ела да си намериш мъж. 1137 01:23:40,182 --> 01:23:41,559 Мамо? 1138 01:23:41,642 --> 01:23:43,144 Мамо, чуваш ли ме? 1139 01:23:43,227 --> 01:23:44,353 Какво има, скъпа? 1140 01:23:44,437 --> 01:23:47,940 Татко е в голяма конферентна зала и има нож в гърлото. 1141 01:23:51,777 --> 01:23:53,320 На път съм. 1142 01:24:11,881 --> 01:24:13,299 Това ще свърши работа. 1143 01:24:16,552 --> 01:24:18,345 Тук съм, става ли? 1144 01:24:18,429 --> 01:24:19,722 Можеш да ги пуснеш. 1145 01:24:19,805 --> 01:24:21,724 Не, не. 1146 01:24:21,807 --> 01:24:23,392 Не мисля така. 1147 01:24:24,810 --> 01:24:28,105 О, ти си много по-малко опасен на живо. 1148 01:24:28,189 --> 01:24:30,065 Щях да кажа същото за теб. 1149 01:24:30,149 --> 01:24:31,817 Да, но виж. 1150 01:24:31,901 --> 01:24:34,695 Радвам се, че всички сме тук заедно. 1151 01:24:34,779 --> 01:24:36,322 Седнете. 1152 01:24:38,199 --> 01:24:39,825 Това беше планът ти, нали? 1153 01:24:39,909 --> 01:24:42,369 Събери бандата си от 20. 1154 01:24:43,913 --> 01:24:45,915 Ограби света. 1155 01:24:45,998 --> 01:24:47,666 - Ти си крадецът. 1156 01:24:50,878 --> 01:24:52,630 Не знаеш нищо за мен. 1157 01:24:52,713 --> 01:24:54,965 По-малко от нищо. 1158 01:24:55,049 --> 01:24:57,676 Ефрейтор Едуард Рътлидж, познавам ви. 1159 01:25:00,095 --> 01:25:03,140 Ти си войникът, който така и не се върна у дома. 1160 01:25:03,224 --> 01:25:05,518 Оставил си кръвта, потта и сърцето си на полето. 1161 01:25:05,601 --> 01:25:07,269 а ти се върна снаряд от мъж. 1162 01:25:08,979 --> 01:25:10,481 Искаш да контролираш, искаш да имаш власт, 1163 01:25:10,564 --> 01:25:12,233 но това няма да те направи водач. 1164 01:25:12,316 --> 01:25:14,527 Не ми трябва водач, нито водач. 1165 01:25:14,610 --> 01:25:16,320 Искам глас. 1166 01:25:16,403 --> 01:25:20,282 Но когато имаш действия на тиранин, никой няма да те чува. 1167 01:25:20,366 --> 01:25:21,951 Затова ми трябва твоята. 1168 01:25:22,034 --> 01:25:25,496 Така че защо не спреш да ми се противиш и не го прочетеш. 1169 01:25:25,579 --> 01:25:27,248 Няма да повярват. 1170 01:25:27,331 --> 01:25:28,791 Прочети това веднага. 1171 01:25:30,793 --> 01:25:33,587 Прочети го или е мъртъв. 1172 01:25:35,798 --> 01:25:37,550 Прочети го! 1173 01:25:39,635 --> 01:25:40,636 - Да. 1174 01:25:42,513 --> 01:25:44,682 - Да. 1175 01:25:50,896 --> 01:25:53,399 Тази бърза бежава лисичка скочи във въздуха. 1176 01:25:53,482 --> 01:25:55,693 над всяко слабо куче. 1177 01:25:56,777 --> 01:25:58,237 Добре. 1178 01:25:59,488 --> 01:26:02,449 "Пазете се!", викна, защото отново ви осакати. 1179 01:26:04,952 --> 01:26:07,079 "Създаде хаос." 1180 01:26:09,373 --> 01:26:11,000 Ти си разбита. 1181 01:26:12,251 --> 01:26:14,670 Не знам какво си видял, не знам как си страдал. 1182 01:26:14,753 --> 01:26:18,048 но ще преглътнеш света. 1183 01:26:20,175 --> 01:26:22,011 Не го прави. 1184 01:26:30,978 --> 01:26:32,688 След мен. 1185 01:26:39,778 --> 01:26:41,739 Свалете маските. 1186 01:26:42,823 --> 01:26:44,909 Вътре са, стана. 1187 01:26:44,992 --> 01:26:48,162 Готови сме да напуснем балната зала след три, две, едно. 1188 01:26:55,461 --> 01:26:56,587 Три, две, давай! 1189 01:26:58,547 --> 01:26:59,924 Всички долу! 1190 01:27:00,007 --> 01:27:01,008 Долу! 1191 01:27:05,638 --> 01:27:06,805 Долу! 1192 01:27:06,889 --> 01:27:08,390 На земята! 1193 01:27:09,475 --> 01:27:10,476 Движение! 1194 01:27:16,607 --> 01:27:18,734 Пазете се! 1195 01:27:18,817 --> 01:27:20,110 Добре ли сте, госпожо? 1196 01:27:20,194 --> 01:27:21,695 Пазете се! 1197 01:27:23,447 --> 01:27:25,074 Балната зала е сигурна. 1198 01:27:25,157 --> 01:27:26,659 Статусът на президента? 1199 01:27:26,742 --> 01:27:30,162 Двама световни лидери, Юлия и Южна Корея. 1200 01:27:30,245 --> 01:27:32,414 убит по време на акция. 1201 01:27:32,498 --> 01:27:34,291 Американският президент е изчезнал. 1202 01:27:36,543 --> 01:27:39,129 Не знаят къде е, в конферентната зала е. 1203 01:27:39,213 --> 01:27:40,339 Вървете! 1204 01:27:41,966 --> 01:27:43,759 Аз ще отида. 1205 01:27:43,842 --> 01:27:45,052 Какво? 1206 01:27:45,135 --> 01:27:47,346 - Заключете вратите. 1207 01:27:47,429 --> 01:27:48,639 Ще ги заведа при нея. 1208 01:27:48,722 --> 01:27:50,099 - Серена, не можеш! 1209 01:27:56,563 --> 01:27:57,773 Здравей, Даниел. 1210 01:27:59,650 --> 01:28:00,985 Случва се. 1211 01:28:01,068 --> 01:28:03,028 Ако се присъедините към нас в този час, 1212 01:28:03,112 --> 01:28:04,196 Имаме извънредни новини. 1213 01:28:04,279 --> 01:28:06,073 Нашите светове се разпадат. 1214 01:28:06,156 --> 01:28:08,075 Въпреки иска на Белия дом 1215 01:28:08,158 --> 01:28:10,285 Че това вирусно видео е голяма лъжа. 1216 01:28:10,369 --> 01:28:12,830 Влиянието му върху пазара е незабавно. 1217 01:28:12,913 --> 01:28:15,082 Причинен от финансова кръвопролития. 1218 01:28:15,165 --> 01:28:16,583 Дигитален риск. 1219 01:28:16,667 --> 01:28:18,043 150 милиарда. 1220 01:28:19,628 --> 01:28:23,924 Войници на съдбата. 1221 01:28:24,008 --> 01:28:25,884 И да се сдобият с чужди граждани в своите страни. 1222 01:28:25,968 --> 01:28:27,261 Ние го направихме. 1223 01:28:27,344 --> 01:28:29,096 Започнете птицата, става ли? 1224 01:28:29,179 --> 01:28:31,598 Всички да се качват след пет минути. 1225 01:28:31,682 --> 01:28:33,100 Давай, давай, давай. 1226 01:28:33,183 --> 01:28:36,520 Ще го направим в истински смисъл. 1227 01:28:36,603 --> 01:28:38,230 Да притежаваш света. 1228 01:28:39,690 --> 01:28:41,358 Хората никога няма да повярват. 1229 01:28:45,154 --> 01:28:47,322 О, да, ще ми повярват. 1230 01:28:47,406 --> 01:28:52,286 Ще повярват, както и на лъжата, заради която те избраха. 1231 01:28:56,874 --> 01:28:58,876 Виж, Даниел... 1232 01:29:00,377 --> 01:29:02,421 Познавам те. 1233 01:29:03,422 --> 01:29:04,882 Да. 1234 01:29:06,508 --> 01:29:07,968 Бях там. 1235 01:29:09,970 --> 01:29:11,555 Фалуджа. 1236 01:29:11,638 --> 01:29:14,099 Бях в караваната пред теб. 1237 01:29:15,559 --> 01:29:18,187 ...изчисляване на IED от пътя, 1238 01:29:18,270 --> 01:29:21,732 и бомба, която е направила само за вас, американците. 1239 01:29:21,815 --> 01:29:24,943 Убиха двама от братята ми. 1240 01:29:25,027 --> 01:29:26,403 Най-добрите ми приятели. 1241 01:29:29,531 --> 01:29:34,369 Знаеш ли кое е по-лошо от това да загубиш приятелите си в бойна зона? 1242 01:29:34,453 --> 01:29:36,872 Да знаеш, че изобщо не трябваше да си там. 1243 01:29:36,955 --> 01:29:40,209 Бях на същото тъмно място като теб и се върнах. 1244 01:29:40,292 --> 01:29:43,045 И избрах живота. 1245 01:29:43,128 --> 01:29:45,255 Ти избра гибелта и смъртта. 1246 01:29:45,339 --> 01:29:47,925 Ти се възползва от това, нали? 1247 01:29:48,008 --> 01:29:52,888 Издърпала си дете от боклуците, които си създала. 1248 01:29:52,971 --> 01:29:56,225 Направила си снимка и си се прибрала за герой. 1249 01:29:56,308 --> 01:29:59,144 Но ти не си герой. 1250 01:29:59,228 --> 01:30:01,105 Виждам какъв си. 1251 01:30:01,188 --> 01:30:03,315 Ти си мошеник. 1252 01:30:03,398 --> 01:30:04,566 Ти си фалшив президент. 1253 01:30:04,650 --> 01:30:05,859 Виждам и теб такава, каквато си. 1254 01:30:05,943 --> 01:30:08,237 и никога няма да се измъкнеш жив от тук. 1255 01:30:08,320 --> 01:30:09,696 Ще променя света. 1256 01:30:09,780 --> 01:30:12,491 и света ще те види като лъжец и измамник, каквато си. 1257 01:30:12,574 --> 01:30:14,535 Аз съм тази, за която се казвам! 1258 01:30:14,618 --> 01:30:16,912 И няма да промениш нищо, защото няма да ти позволя! 1259 01:30:27,798 --> 01:30:29,133 Аз спечелих. 1260 01:30:31,426 --> 01:30:33,095 Не! 1261 01:30:59,079 --> 01:31:01,582 Дани, промених си решението. 1262 01:31:03,584 --> 01:31:04,793 Сериозно говоря. 1263 01:31:04,877 --> 01:31:06,086 Благодаря ви за... 1264 01:31:48,503 --> 01:31:50,255 Много съжалявам. 1265 01:31:50,339 --> 01:31:53,675 Моля те, прости ми. 1266 01:31:55,385 --> 01:31:56,762 Много съжалявам. 1267 01:32:01,683 --> 01:32:03,852 Дай ми минутка, скъпа. 1268 01:32:03,936 --> 01:32:05,812 Боже мой, не мърдай. 1269 01:32:09,149 --> 01:32:11,735 Добре съм. 1270 01:32:11,818 --> 01:32:14,196 Обичам те. 1271 01:32:14,279 --> 01:32:15,739 Даниел! 1272 01:32:16,823 --> 01:32:19,368 Няма го! 1273 01:32:22,704 --> 01:32:23,997 - Да, ще остана с него. 1274 01:32:24,081 --> 01:32:25,749 Благодаря. 1275 01:32:33,298 --> 01:32:34,800 Даниел. 1276 01:32:34,883 --> 01:32:35,926 Слава Богу. 1277 01:32:39,513 --> 01:32:42,557 Сигурен ли си, че не искаш да се присъединиш към него, Джо? 1278 01:32:44,851 --> 01:32:46,019 Какво? 1279 01:32:48,021 --> 01:32:49,731 Ти беше техния човек вътре. 1280 01:32:49,815 --> 01:32:51,358 Какво искаш да кажеш? 1281 01:32:51,441 --> 01:32:55,362 Ти си избрал мястото, Пакс Секюрити. 1282 01:32:55,445 --> 01:32:56,780 Не. 1283 01:32:56,863 --> 01:32:59,116 Току-що видях, че му скрий портфейла. 1284 01:33:01,243 --> 01:33:03,078 Ти направи всичко. 1285 01:33:04,162 --> 01:33:07,165 Не мога да повярвам, че ми отне толкова време да оправя всичко. 1286 01:33:09,751 --> 01:33:11,712 Как смеете да ме съдите? 1287 01:33:14,089 --> 01:33:17,259 Изиграх картите, които издадох. 1288 01:33:17,342 --> 01:33:19,428 Ти ни предаде. 1289 01:33:20,470 --> 01:33:22,889 Моето семейство, моите деца. 1290 01:33:22,973 --> 01:33:24,558 И открадна съдбата ми. 1291 01:33:24,641 --> 01:33:25,809 Нищо не съм откраднал. 1292 01:33:25,892 --> 01:33:29,813 Цял живот работя за работата, която сте взели. 1293 01:33:29,896 --> 01:33:35,027 Беше мое и бях принуден да стоя и да гледам как отиваш в него. 1294 01:33:35,110 --> 01:33:36,611 сякаш е твое! 1295 01:33:45,454 --> 01:33:48,332 Избраха ме... 1296 01:33:48,415 --> 01:33:49,541 Страхливец. 1297 01:33:51,209 --> 01:33:53,003 Мамо! 1298 01:33:56,089 --> 01:33:58,216 Той я е отвел, отнел е Серена. 1299 01:33:58,300 --> 01:34:00,010 Тя тръгна да те търси, видях го на камерата. 1300 01:34:00,093 --> 01:34:01,928 - Той я е довлечел. 1301 01:34:04,097 --> 01:34:05,223 Хайде. 1302 01:34:18,362 --> 01:34:19,654 Влизайте. 1303 01:34:19,738 --> 01:34:20,906 Качвайте се! 1304 01:34:23,283 --> 01:34:24,409 Внимавай. 1305 01:34:31,458 --> 01:34:33,460 Стига, малко лайно. 1306 01:34:35,545 --> 01:34:37,881 Няма да се измъкнеш с това. 1307 01:34:50,602 --> 01:34:52,562 Закъсня, скъпа. 1308 01:34:52,646 --> 01:34:55,524 Още ли ти трябва това? 1309 01:34:55,607 --> 01:35:00,404 Не можеш да имаш достъп до парите без тях, нали? 1310 01:35:00,487 --> 01:35:02,197 Не, не, не. 1311 01:35:02,280 --> 01:35:05,075 Не! 1312 01:35:14,793 --> 01:35:18,255 Дай ми портфейла, или ще ти пръсна главата. 1313 01:35:18,338 --> 01:35:20,215 - Дай ми го! 1314 01:35:20,298 --> 01:35:21,466 Пусни я! 1315 01:35:23,260 --> 01:35:25,929 Няма да ме застрелят от небето. 1316 01:35:28,807 --> 01:35:29,850 Добре. 1317 01:35:29,933 --> 01:35:31,351 Първо портмонето. 1318 01:35:31,435 --> 01:35:32,936 Сложи пистолета на палубата. 1319 01:35:34,563 --> 01:35:35,772 Това е. 1320 01:35:35,856 --> 01:35:37,732 Сега ела при мен. 1321 01:35:40,318 --> 01:35:41,820 Не прави нищо! 1322 01:35:41,903 --> 01:35:44,906 Или ще ти пусна куршум между очите, кълна се в Бога. 1323 01:35:44,990 --> 01:35:48,994 Ако искаш промени, започни със себе си. 1324 01:35:49,077 --> 01:35:51,413 Не и с крипто портфейл. 1325 01:35:51,496 --> 01:35:54,416 Да започнем с портмонето и да видим къде ще отида. 1326 01:35:57,794 --> 01:35:59,296 Не! 1327 01:36:10,557 --> 01:36:12,309 Трябва да те измъкна. 1328 01:36:12,392 --> 01:36:15,228 Мамо, зад теб! 1329 01:36:15,312 --> 01:36:17,063 Просто върви! 1330 01:36:17,147 --> 01:36:18,356 На земята! 1331 01:36:19,816 --> 01:36:22,611 - Хайде! 1332 01:36:22,694 --> 01:36:24,070 Вдигни земята! 1333 01:36:24,154 --> 01:36:26,198 Знаеш, че не съм пилот! 1334 01:36:28,200 --> 01:36:30,285 Боже мой, хайде! 1335 01:36:30,368 --> 01:36:33,413 - Добре, опитай се да се измъкнеш, Серена! 1336 01:36:43,006 --> 01:36:44,257 Екип, бързо! 1337 01:36:48,512 --> 01:36:49,513 Мамо! 1338 01:36:55,310 --> 01:36:56,394 Хвани го! 1339 01:36:59,606 --> 01:37:02,442 Не! 1340 01:37:02,526 --> 01:37:04,069 Не! 1341 01:37:22,754 --> 01:37:24,381 - Не! 1342 01:37:40,772 --> 01:37:42,315 Хвани ми ръката. 1343 01:37:45,986 --> 01:37:47,320 Трябва да се изкачим. 1344 01:37:51,241 --> 01:37:53,243 Не можем да се движим! 1345 01:37:53,326 --> 01:37:54,411 - Всичко е наред, мамо. 1346 01:37:56,079 --> 01:37:58,123 Мамо, ти наистина си нещо специално. 1347 01:38:01,167 --> 01:38:04,045 Ти също, скъпа. 1348 01:38:07,007 --> 01:38:08,300 Притегли! 1349 01:38:09,926 --> 01:38:12,095 Едно, две, три! 1350 01:38:12,178 --> 01:38:13,805 Гребете! 1351 01:38:15,307 --> 01:38:18,310 Всички да дърпат! 1352 01:38:19,394 --> 01:38:21,605 Става! 1353 01:38:35,827 --> 01:38:37,829 Серена. 1354 01:38:37,912 --> 01:38:39,247 Да вървим. 1355 01:38:40,915 --> 01:38:42,459 Дани. 1356 01:38:42,542 --> 01:38:44,377 Ръката ви, г-жо Президент. 1357 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Вдигни глава, не отстъпвай! 1358 01:39:19,287 --> 01:39:22,374 Знаеш, че ще се измъкнеш по някакъв начин. 1359 01:39:22,457 --> 01:39:27,087 Потопете всичко, за да се движите под напрежение. 1360 01:39:27,170 --> 01:39:29,881 Преминах през по-лошо, така че се махни от пътя ми. 1361 01:39:29,964 --> 01:39:32,092 Поздравления, г-жо Президент. 1362 01:39:32,175 --> 01:39:33,677 Не ме интересува какво казват. 1363 01:39:33,760 --> 01:39:36,721 Уточнете всичко, нека Гласовете надграждат силата ви. 1364 01:39:36,805 --> 01:39:39,849 Да вървим по-нагоре, по-нагоре. 1365 01:39:39,933 --> 01:39:42,894 По-рано не сме отивали. 1366 01:39:42,977 --> 01:39:45,939 Да ставаме по-високо, по-високо! 1367 01:39:46,022 --> 01:39:48,400 Какво чакате? 1368 01:39:48,483 --> 01:39:51,194 Няма как да ни спрат сега. 1369 01:39:51,277 --> 01:39:53,196 Вече напуснахме земята. 1370 01:39:53,279 --> 01:39:57,200 Нека крилата ти се разтеглят сега. 1371 01:39:57,283 --> 01:39:59,077 По-високо, по-високо! 1372 01:39:59,160 --> 01:40:03,373 Нека крилата ти се разтеглят сега. 1373 01:40:03,456 --> 01:40:04,457 По-високо, по-високо. 1374 01:40:04,541 --> 01:40:06,668 Защото няма как да ни спрат. 1375 01:40:06,751 --> 01:40:08,670 Вече напуснахме земята. 1376 01:40:08,753 --> 01:40:15,176 Нека крилата ти се разтеглят сега. 1377 01:40:21,099 --> 01:40:23,184 Почувствай болката, нека те кара да мелиш. 1378 01:40:23,268 --> 01:40:25,979 Без лоши думи, да не са в главата ти. 1379 01:40:26,062 --> 01:40:29,274 Просто се постарай, за да те придърпа момента. 1380 01:40:29,357 --> 01:40:30,942 Добре изглежда. 1381 01:40:31,025 --> 01:40:34,404 Ти си много по-силен, отколкото знаеш. 1382 01:40:34,487 --> 01:40:37,574 Не се обръщай назад, можеш да го пуснеш. 1383 01:40:37,657 --> 01:40:41,536 Вицето е близо, така че не се отказвай. 1384 01:40:41,619 --> 01:40:44,038 Да вървим по-нагоре, по-нагоре. 1385 01:40:44,122 --> 01:40:46,040 По-рано не сме отивали. 1386 01:40:46,124 --> 01:40:49,502 Да ставаме по-високо, по-високо! 1387 01:40:49,586 --> 01:40:51,963 Какво чакате? 1388 01:40:52,046 --> 01:40:54,507 Няма как да ни спрат сега. 1389 01:40:54,591 --> 01:40:56,718 Вече напуснахме земята. 1390 01:40:56,801 --> 01:41:01,765 Нека крилата ти се разтеглят сега. 1391 01:41:01,848 --> 01:41:02,849 По-високо, по-високо. 1392 01:41:02,932 --> 01:41:06,728 Нека крилата ти се разтеглят сега. 1393 01:41:06,811 --> 01:41:07,979 По-високо, по-високо! 1394 01:41:08,062 --> 01:41:10,732 Защото няма как да ни спрат. 1395 01:41:10,815 --> 01:41:12,692 Вече напуснахме земята. 1396 01:41:12,776 --> 01:41:19,449 Нека крилата ти се разтеглят сега. 1397 01:41:26,039 --> 01:41:30,919 Нека крилата ти се разтеглят сега. 1398 01:41:31,002 --> 01:41:32,045 По-високо, по-високо! 1399 01:41:32,128 --> 01:41:34,631 Защото няма как да ни спрат. 1400 01:41:34,714 --> 01:41:36,758 Вече напуснахме земята. 1401 01:41:36,841 --> 01:41:42,931 Нека крилата ти се разтеглят сега. 1402 01:41:45,850 --> 01:41:47,852 Добре ли си? 1403 01:42:17,131 --> 01:42:19,133 "Не, не, не, не, не!" 1404 01:42:49,163 --> 01:42:51,165 "Не, не, не, не, не!" 1405 01:43:21,195 --> 01:43:23,197 "Не, не, не, не, не!" 1406 01:43:53,227 --> 01:43:55,229 "Не, не, не, не, не!" 1407 01:44:00,234 --> 01:44:02,236 Добре ли си? 1408 01:44:32,266 --> 01:44:34,268 "Не, не, не, не, не!" 1409 01:44:38,648 --> 01:44:40,650 Добре ли си? 1410 01:45:10,304 --> 01:45:12,306 "Не, не, не, не, не!" 1411 01:45:42,336 --> 01:45:44,338 "Не, не, не, не, не!" 1412 01:45:58,811 --> 01:46:00,813 Добре ли си? 1413 01:46:30,384 --> 01:46:32,386 Добре ли си? 1414 01:47:02,416 --> 01:47:04,418 "Не, не, не, не, не!" 1415 01:47:34,448 --> 01:47:36,450 "Не, не, не, не, не!" 1416 01:47:43,332 --> 01:47:45,334 Добре ли си?