1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:03:31,875 --> 00:03:33,875 Виж златния блясък. 4 00:03:34,291 --> 00:03:36,208 Прясно изцедена куркума. 5 00:03:36,666 --> 00:03:38,750 Виж колко са красиви. 6 00:03:39,041 --> 00:03:40,791 Гривните на китките... 7 00:03:41,458 --> 00:03:43,625 Сложните планове... 8 00:03:43,791 --> 00:03:45,708 От мехндито... 9 00:03:46,291 --> 00:03:48,541 Блясъкът, който носи... 10 00:03:48,708 --> 00:03:57,125 Перкума по меките бузи. 11 00:04:20,416 --> 00:04:22,583 Пригответе се. 12 00:04:24,083 --> 00:04:27,291 Не затваряй вратата. 13 00:04:27,791 --> 00:04:31,416 Не затваряй вратата. 14 00:04:31,500 --> 00:04:35,125 Не затваряй вратата. 15 00:04:35,291 --> 00:04:38,666 Южни, жълти... 16 00:04:38,833 --> 00:04:50,000 Жълтите лица са готови да ви шокират. 17 00:05:05,125 --> 00:05:06,875 Ръцете и краката... 18 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 "Почти!" 19 00:05:08,375 --> 00:05:11,958 От главата до петите... 20 00:05:12,458 --> 00:05:16,083 Всичко, но зъбите му ще са жълти. 21 00:05:19,833 --> 00:05:23,000 От главата до петите... 22 00:05:23,166 --> 00:05:26,708 Всичко, но зъбите му ще са жълти. 23 00:05:26,875 --> 00:05:31,875 Не можеш да кажеш на вуйчо, освен на лелята. 24 00:05:32,416 --> 00:05:35,875 Не можеш да кажеш на вуйчо, освен на лелята. 25 00:05:36,208 --> 00:05:39,708 Тя не е тази, за която я мислиш! 26 00:05:39,833 --> 00:05:43,333 Тя не е тази, за която я мислиш! 27 00:05:43,750 --> 00:05:46,875 Не е достатъчно. 28 00:05:47,041 --> 00:05:54,083 Не е достатъчно. 29 00:05:54,625 --> 00:05:58,000 Южни, жълти... 30 00:05:58,208 --> 00:06:09,250 Жълтите лица са готови да ви шокират. 31 00:06:20,333 --> 00:06:24,291 Сбъркан. 32 00:06:24,416 --> 00:06:27,833 Може да изглежда така, но снимките трябва да са прави. 33 00:06:28,208 --> 00:06:32,500 Може да са яли, но да са им сервирали още малко. 34 00:06:32,916 --> 00:06:34,250 Бътърскотч! 35 00:06:35,083 --> 00:06:38,583 Може да изглежда така, но снимките трябва да са прави. 36 00:06:38,916 --> 00:06:42,333 Може да са яли, но да са им сервирали още малко. 37 00:06:42,583 --> 00:06:46,250 Нека хората на Джеджи знаят, че днес ще се върне късно. 38 00:06:48,166 --> 00:06:51,500 Нека хората на Джеджи знаят, че днес ще се върне късно. 39 00:06:51,833 --> 00:06:55,125 Скрийте обувките му, ако се опита да си тръгне. 40 00:06:55,416 --> 00:06:59,000 Скрийте обувките му, ако се опита да си тръгне. 41 00:06:59,208 --> 00:07:00,166 Не само ние... 42 00:07:02,875 --> 00:07:06,375 Не само ние, но и цялото село ще се забавлява. 43 00:07:06,625 --> 00:07:10,125 Не само ние, но и цялото село ще се забавлява. 44 00:07:10,208 --> 00:07:13,958 Южни, жълти... 45 00:07:17,541 --> 00:07:30,166 Жълтите лица са готови да ви шокират. 46 00:07:43,083 --> 00:07:44,625 Имам дълъг път. 47 00:07:45,125 --> 00:07:46,166 Хай Кедърнат! 48 00:07:46,416 --> 00:07:47,500 Хай Кедърнат! 49 00:07:47,750 --> 00:07:51,250 Ще предложа "Абхишек" на Кедарнат от името на Дабади. 50 00:07:52,583 --> 00:07:56,083 Как Бог знае, че го прави от името на нас? 51 00:07:57,208 --> 00:07:59,125 Изглежда, че има доста власт там горе. 52 00:08:03,833 --> 00:08:05,750 Сложи тази нишка на краката на всички. 53 00:08:06,166 --> 00:08:08,208 И кокоса на юг. 54 00:08:08,375 --> 00:08:09,375 Да, махарадж. 55 00:08:10,375 --> 00:08:12,708 "Махарай изглежда е фен на южните индиански филми." 56 00:08:13,458 --> 00:08:14,291 Кой ти хареса? 57 00:08:14,625 --> 00:08:15,833 Киджи или Кантара? 58 00:08:16,500 --> 00:08:18,750 Трябва да му предложиш "Нараян Нагбали". 59 00:08:19,041 --> 00:08:19,708 Да. 60 00:08:20,833 --> 00:08:21,458 До скоро. 61 00:08:21,500 --> 00:08:22,625 Хай Кедърнат! 62 00:08:23,000 --> 00:08:24,541 Хай Кедърнат! 63 00:08:25,000 --> 00:08:30,250 Хай Кедърнат! 64 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Хей... 65 00:08:34,000 --> 00:08:34,916 Къде отиваш? 66 00:08:36,375 --> 00:08:38,166 Не е нужно да правиш всичко, което казва. 67 00:08:39,541 --> 00:08:41,291 Знам, че не е така, но ние вярваме в това. 68 00:08:41,458 --> 00:08:42,083 По-бързо. 69 00:08:43,041 --> 00:08:44,041 Пусни го. 70 00:08:44,625 --> 00:08:47,250 Снизхождението над другите ги прави по-интелигентни. 71 00:08:47,791 --> 00:08:49,875 Някои хора живеят с това неразбирателство. 72 00:08:50,666 --> 00:08:52,541 Синът ми, но после и другите... 73 00:08:52,958 --> 00:08:55,625 Трябва да си поне малко умен! 74 00:08:56,291 --> 00:08:57,000 Хей... 75 00:08:57,208 --> 00:09:02,166 Задавяне... 76 00:09:09,625 --> 00:09:12,500 махарадж трябваше да остане за сватбата. 77 00:09:13,291 --> 00:09:16,166 Поне е дошъл, не е ли достатъчно? 78 00:09:16,458 --> 00:09:17,458 Така е. 79 00:09:20,833 --> 00:09:22,541 Имаш ли нужда от помощ? 80 00:09:23,375 --> 00:09:24,916 Дипали ми помага. 81 00:09:25,208 --> 00:09:27,708 Ръцете ме болят толкова много. 82 00:09:28,250 --> 00:09:31,208 Не мога да работя както преди. 83 00:09:32,541 --> 00:09:35,583 Атия, кога си работила много? 84 00:09:36,791 --> 00:09:38,208 Ще го направя. 85 00:09:39,041 --> 00:09:40,791 Надявам се Кантабаи да дойде утре да мие чиниите. 86 00:09:40,791 --> 00:09:41,791 Да. 87 00:09:42,708 --> 00:09:43,416 Сюли... 88 00:09:44,333 --> 00:09:49,750 Покажи ли хороскопа на Комал на махарадж? 89 00:09:52,708 --> 00:09:53,291 Да, направихме го. 90 00:09:53,500 --> 00:09:54,291 Какво каза той? 91 00:09:54,375 --> 00:09:56,791 Виждал ли е деца в бъдеще? 92 00:09:59,291 --> 00:10:00,500 Каза, че всичко е наред. 93 00:10:01,166 --> 00:10:02,750 Няма за какво да се тревожите. 94 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Добре. 95 00:10:04,833 --> 00:10:09,375 Моята Сада най-накрая ще има внуче. 96 00:10:10,041 --> 00:10:12,625 Той помогна на толкова много хора. 97 00:10:12,833 --> 00:10:14,166 Той има тяхната благословия. 98 00:10:15,458 --> 00:10:19,583 И все пак трябва да страда така. 99 00:10:26,291 --> 00:10:27,291 Тей... 100 00:10:36,833 --> 00:10:40,916 Тай и съпругът й тук ли живеят? 101 00:10:41,791 --> 00:10:43,541 Не, тук са за сватбата. 102 00:10:44,708 --> 00:10:46,708 Изглежда, че са били тук през цялото време. 103 00:10:46,958 --> 00:10:48,791 Мислех, че са се преместили тук. 104 00:10:49,041 --> 00:10:51,375 Защо ми пука какво правят? 105 00:10:55,166 --> 00:10:56,166 Нещо... 106 00:10:56,833 --> 00:10:58,541 Това не вдига ли шум, когато се разцепва? 107 00:11:02,041 --> 00:11:03,041 -Последното писмо? 108 00:11:04,500 --> 00:11:05,208 К. 109 00:11:09,791 --> 00:11:11,125 - Можеш ли да се досетиш? 110 00:11:11,916 --> 00:11:12,708 Млечен. 111 00:11:13,000 --> 00:11:14,583 Млечен! 112 00:11:14,750 --> 00:11:16,625 Мислех си за нещо друго. 113 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 Достатъчно. 114 00:11:19,916 --> 00:11:21,791 Ще се изхабиш от обувките, като ги триеш толкова силно. 115 00:11:23,375 --> 00:11:25,333 На кого му пука за блестящите обувки през нощта? 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,833 Бабо, кажи ми нещо. 117 00:11:30,041 --> 00:11:32,208 Какво й е на момичето, което предложих на Сону? 118 00:11:32,333 --> 00:11:33,666 Дъщерята на строителя на "Сарод"? 119 00:11:34,125 --> 00:11:36,125 Те щяха да глезят Сону до без край. 120 00:11:37,000 --> 00:11:37,791 Какво имат Павар? 121 00:11:37,875 --> 00:11:38,583 "Магазини." 122 00:11:38,875 --> 00:11:40,541 Какви магазини? 123 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 Какви магазини? 124 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 Те имат магазини. 125 00:11:48,666 --> 00:11:50,791 Какви магазини? 126 00:11:52,875 --> 00:11:53,875 "Вътрешен" 127 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 Какво? 128 00:11:56,666 --> 00:11:57,375 "Хозиери" 129 00:11:57,708 --> 00:11:58,250 Не, не, не, не, не. 130 00:11:59,166 --> 00:12:00,458 Брато и гащички! 131 00:12:00,708 --> 00:12:01,916 Боже мой! 132 00:12:02,833 --> 00:12:05,208 Това е срамота. 133 00:12:05,583 --> 00:12:07,250 Никога не сме имали такива магазини. 134 00:12:17,125 --> 00:12:18,125 Какво казах? 135 00:12:21,666 --> 00:12:22,541 Ела скоро. 136 00:12:25,208 --> 00:12:27,250 Никой от тях не знае какво прави пред камерата. 137 00:12:27,875 --> 00:12:28,875 Нямам нито един добър байт. 138 00:12:29,416 --> 00:12:31,166 Г-не, родителите ви говориха добре. 139 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Много емоционална. 140 00:12:33,041 --> 00:12:33,750 Няма значение. 141 00:12:33,916 --> 00:12:34,916 Слушай ме сега. 142 00:12:35,000 --> 00:12:37,250 Утре направи още видеа, вместо снимки. 143 00:12:38,916 --> 00:12:39,750 Татко, вечеря ли? 144 00:12:41,000 --> 00:12:41,791 А вие? 145 00:12:42,041 --> 00:12:43,041 Да. 146 00:12:45,666 --> 00:12:47,000 Радвам се, че си тук, Папя. 147 00:12:48,291 --> 00:12:49,916 Разбира се, че щях да дойда. 148 00:12:50,541 --> 00:12:52,500 Виждам се с моето бебе след две дълги години. 149 00:12:53,916 --> 00:12:54,750 Хей... 150 00:12:55,083 --> 00:12:56,583 Бхим е във фермата, за да полива цветята. 151 00:12:56,833 --> 00:12:57,750 Защо не ги вземеш? 152 00:12:58,250 --> 00:12:59,750 Покажи им нашата река и нашата лодка. 153 00:13:01,458 --> 00:13:04,333 Г-нът ви избухна заради тази лодка. 154 00:13:04,666 --> 00:13:05,875 Ще ти хареса. 155 00:13:07,500 --> 00:13:08,916 Не сега... по-късно. 156 00:13:09,708 --> 00:13:11,166 Това е кану, а не лодка. 157 00:13:11,958 --> 00:13:12,958 Благодаря на Бога, че не го нарече пътешествие. 158 00:13:14,166 --> 00:13:16,000 За нас беше голям като пътешествие, когато бяхме деца. 159 00:13:19,666 --> 00:13:22,500 Вашият град кара простите хора да бъдат безсърдечни. 160 00:13:33,083 --> 00:13:35,500 Вие си лягайте. 161 00:13:40,166 --> 00:13:41,166 Да, господине. 162 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 Г-не... 163 00:13:43,916 --> 00:13:46,041 Да, говоря с банката. 164 00:13:46,750 --> 00:13:48,500 Одобренията се забавят. 165 00:13:51,166 --> 00:13:51,916 Моля те, просто... 166 00:13:52,041 --> 00:13:53,708 Дай ми още една седмица. 167 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Ще го направя. 168 00:13:56,166 --> 00:13:56,708 Да. 169 00:13:57,083 --> 00:13:57,750 Да, господине. 170 00:13:58,791 --> 00:13:59,500 Довиждане. 171 00:14:11,833 --> 00:14:12,958 На път съм. 172 00:14:13,875 --> 00:14:15,458 Вече вечерях у дома. 173 00:14:15,666 --> 00:14:16,708 Няма да ям с теб. 174 00:14:17,750 --> 00:14:19,125 Да, тръгвам си. 175 00:15:14,750 --> 00:15:15,750 Свали го. 176 00:15:21,083 --> 00:15:22,958 Защо искахте да се срещнем? 177 00:15:26,500 --> 00:15:27,250 Какво има? 178 00:15:30,625 --> 00:15:32,125 Кажи ми какво има? 179 00:15:32,541 --> 00:15:33,208 Дзиеджу... 180 00:15:33,541 --> 00:15:34,166 Не и Джеджи... 181 00:15:34,250 --> 00:15:35,250 Прашу... 182 00:15:35,416 --> 00:15:36,750 Дори можеш да ме наричаш Сону. 183 00:15:37,958 --> 00:15:38,958 Изненада! 184 00:15:42,583 --> 00:15:43,583 Съжалявам. 185 00:15:45,083 --> 00:15:45,833 Глупачка. 186 00:15:46,916 --> 00:15:47,583 Дзиеджу... 187 00:15:47,750 --> 00:15:48,875 Утре ще се омъжиш. 188 00:15:49,083 --> 00:15:50,291 Но Комал не можеше да се съпротивлява. 189 00:15:50,458 --> 00:15:51,000 Манджу... 190 00:15:51,375 --> 00:15:52,250 Моля те, ще го направиш ли? 191 00:15:52,333 --> 00:15:53,291 Нека говоря с него. 192 00:15:55,333 --> 00:15:55,958 Хайде, давай. 193 00:15:57,083 --> 00:15:59,000 Какво романтично място! 194 00:15:59,916 --> 00:16:01,583 Защо не си взе стая? 195 00:16:04,708 --> 00:16:06,833 Подозирах, че не си ти, но... 196 00:16:07,291 --> 00:16:09,000 Чувствам се по-добре. 197 00:16:10,125 --> 00:16:10,875 Комал... 198 00:16:12,208 --> 00:16:13,000 Комал! 199 00:16:15,166 --> 00:16:16,166 Съжалявам. 200 00:16:16,500 --> 00:16:17,500 - Не, съжалявам. 201 00:16:18,416 --> 00:16:19,875 Дори я взе в ръцете си. 202 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 Толкова ли е трудно да се знае? 203 00:16:21,958 --> 00:16:24,250 Не можеш ли да направиш разлика между мен и някой друг? 204 00:16:24,958 --> 00:16:25,625 Но... 205 00:16:25,875 --> 00:16:28,000 Да те позная с бързо докосване. 206 00:16:28,958 --> 00:16:30,750 Не ви познавам толкова добре. 207 00:16:31,416 --> 00:16:32,416 Защо? 208 00:16:32,708 --> 00:16:34,416 Ние се опознахме в предсватбата. 209 00:16:35,000 --> 00:16:36,916 Дори не можах да кажа нищо. 210 00:16:37,333 --> 00:16:39,000 И се възползвахте напълно от това. 211 00:16:39,166 --> 00:16:40,875 Не, това беше естествено. 212 00:16:43,208 --> 00:16:44,791 Не ти ли хареса? 213 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Кажи ми. 214 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Стамбърс. 215 00:16:54,458 --> 00:16:55,458 Лиопард... 216 00:16:56,375 --> 00:16:56,916 Дзиеджу... 217 00:16:57,083 --> 00:16:57,625 Какво има? 218 00:16:57,666 --> 00:16:58,666 Дзиеджу... 219 00:16:58,916 --> 00:16:59,750 Какъв е проблема, Манджу? 220 00:17:00,291 --> 00:17:01,416 Има един леопард. 221 00:17:01,500 --> 00:17:02,125 - Леопърд? 222 00:17:02,291 --> 00:17:04,291 Нещо се е преместило в храстите. 223 00:17:04,458 --> 00:17:05,750 Дори имаше петънца по него. 224 00:17:05,958 --> 00:17:07,333 Ти луд ли си? 225 00:17:07,458 --> 00:17:08,916 Тук няма леопарди. 226 00:17:09,041 --> 00:17:10,125 Трябва да е куче. 227 00:17:10,333 --> 00:17:11,041 Дзиеджу. 228 00:17:11,500 --> 00:17:14,541 Миналата седмица беше отвлечено момиче от следващото село. 229 00:17:15,000 --> 00:17:16,541 Ами ако ме беше нападнало? 230 00:17:16,916 --> 00:17:18,833 Какво ще стане с приятеля ми? 231 00:17:19,083 --> 00:17:20,250 С кого би го направил? 232 00:17:21,250 --> 00:17:22,541 Имам предвид брак. 233 00:17:23,041 --> 00:17:24,625 Леопардите също имат избор. 234 00:17:24,958 --> 00:17:26,333 Защо ти е? 235 00:17:26,666 --> 00:17:27,875 Защо ти пука? 236 00:17:28,833 --> 00:17:30,500 Ти се упражняваш. 237 00:17:31,500 --> 00:17:32,916 Аз щях да съм този, който... 238 00:17:33,375 --> 00:17:34,333 Разкъсана на парчета. 239 00:17:34,750 --> 00:17:35,458 Сега ще стане. 240 00:17:35,750 --> 00:17:36,291 Комал... 241 00:17:36,625 --> 00:17:39,666 Запази го за меден месец. 242 00:17:39,791 --> 00:17:41,916 Искам да говоря с него. 243 00:17:42,291 --> 00:17:43,625 И аз искам да го направя. 244 00:17:43,666 --> 00:17:44,500 Искам да кажа... да говоря с теб. 245 00:17:44,750 --> 00:17:45,708 Слушай ме. 246 00:17:45,833 --> 00:17:47,125 Утре ще се омъжиш. 247 00:17:47,541 --> 00:17:49,416 Ще имаш цялото време на света да си побъбриш. 248 00:17:49,791 --> 00:17:50,791 Дзиеджу... 249 00:17:50,916 --> 00:17:52,500 Заведи ни в следващото село. 250 00:17:53,041 --> 00:17:54,041 Моля ви, сега... 251 00:17:55,333 --> 00:17:56,041 Леопърд. 252 00:17:56,291 --> 00:17:58,625 Да вървим. 253 00:18:00,625 --> 00:18:01,625 Кому... 254 00:18:08,041 --> 00:18:08,750 Ставай. 255 00:18:09,958 --> 00:18:10,958 Пет минути. 256 00:18:11,750 --> 00:18:12,750 Хайде. 257 00:18:12,791 --> 00:18:15,250 Трябва да започнем сватбените ритуали. 258 00:18:16,416 --> 00:18:18,291 Предупредих ви, помолете да си вървите. 259 00:18:22,083 --> 00:18:23,041 Какво правиш? 260 00:18:23,666 --> 00:18:25,041 Хайде да се гушкаме. 261 00:18:25,208 --> 00:18:26,041 Трябва да оправя нещата. 262 00:18:26,041 --> 00:18:26,500 Пусни ме! 263 00:18:29,333 --> 00:18:30,000 Яйю! 264 00:18:32,500 --> 00:18:34,000 Кога да кажем на всички? 265 00:18:35,333 --> 00:18:36,000 Да, точно така. 266 00:18:37,791 --> 00:18:40,333 Трябва да им кажем. 267 00:18:41,000 --> 00:18:42,750 Няма да опитаме отново. 268 00:18:43,000 --> 00:18:44,500 Всичко ще бъде ясно. 269 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 Направи каквото ти казвам. 270 00:18:48,250 --> 00:18:49,625 Всички ще са тук за сватбата. 271 00:18:49,708 --> 00:18:51,916 Качвай се на сцената и го обяви. 272 00:18:52,791 --> 00:18:53,791 Яйю... 273 00:18:54,708 --> 00:18:57,250 Иди се изкъпи, аз ще взема кърпата. 274 00:19:04,791 --> 00:19:06,416 Дааджи! 275 00:19:08,291 --> 00:19:09,458 Какво правиш? 276 00:19:09,500 --> 00:19:11,125 Мислех, че е Джаю. 277 00:19:11,500 --> 00:19:13,041 На кого е тази стая? 278 00:19:47,416 --> 00:19:48,416 Боже мой! 279 00:19:49,625 --> 00:19:51,208 Сега всичко е в твоите ръце. 280 00:19:53,750 --> 00:19:55,916 Ако може да се моля по-малко... 281 00:19:56,541 --> 00:19:57,791 Моля те, прости ми. 282 00:19:58,500 --> 00:19:59,666 Не се сърдете. 283 00:20:01,375 --> 00:20:03,791 Нека сватбата на Сону бъде лишена от негативизъм. 284 00:20:10,041 --> 00:20:11,875 Първо това на челото. 285 00:20:12,458 --> 00:20:13,875 Не, първо сложи тилака. 286 00:20:14,291 --> 00:20:15,416 Чакай, Атия... 287 00:20:16,000 --> 00:20:17,458 Само веднъж завинаги решете. 288 00:20:17,750 --> 00:20:19,833 Сложи това на "фета"... 289 00:20:19,875 --> 00:20:20,875 Какво? 290 00:20:21,958 --> 00:20:22,958 Това нещо... 291 00:20:23,333 --> 00:20:23,833 Отпред... 292 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 Изглежда страхотно. 293 00:20:25,083 --> 00:20:26,000 Какво? 294 00:20:26,958 --> 00:20:27,958 Има пера. 295 00:20:29,208 --> 00:20:29,750 Пикок? 296 00:20:29,916 --> 00:20:31,041 Нито пауна, нито пауна. 297 00:20:33,916 --> 00:20:36,708 Буч. 298 00:20:38,791 --> 00:20:39,791 Брюк. 299 00:20:41,208 --> 00:20:42,541 Това е моят брат. 300 00:20:44,541 --> 00:20:45,541 Този глупак? 301 00:20:48,416 --> 00:20:49,416 Хайде, давай. 302 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Сложи го. 303 00:20:51,625 --> 00:20:53,375 Какъв красив жених, нали? 304 00:20:55,125 --> 00:20:56,125 Благодаря ви. 305 00:20:56,250 --> 00:20:57,916 Хайде, спешно... 306 00:20:58,333 --> 00:20:59,750 Не, почакайте. 307 00:21:00,208 --> 00:21:01,958 Нека първо му вържа черен конец на крака. 308 00:21:02,541 --> 00:21:05,041 Мама винаги е на друго пътуване. 309 00:21:08,291 --> 00:21:09,291 Стисни я здраво. 310 00:21:12,166 --> 00:21:12,583 "Мамки!" 311 00:21:12,583 --> 00:21:13,291 Сега си готов. 312 00:21:13,333 --> 00:21:14,333 Да вървим. 313 00:21:26,500 --> 00:21:31,625 Няма ги тези дни. 314 00:21:32,791 --> 00:21:35,416 На върха на пръстите има ярък кумкум. 315 00:21:35,958 --> 00:21:38,916 В чинията има златна куркума. 316 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 На листа от бетел с гайки от бетел. 317 00:21:42,250 --> 00:21:43,916 С кого се виждам? 318 00:21:45,416 --> 00:21:48,083 В Панчами, на дланта... 319 00:21:48,416 --> 00:21:51,500 В мусона на люлката... 320 00:21:51,791 --> 00:21:54,458 На вратата на Дивали. 321 00:21:54,833 --> 00:21:57,000 С кого се виждам? 322 00:21:57,541 --> 00:22:00,916 Да гледаш отдалеч и да се чувстваш сам. 323 00:22:01,041 --> 00:22:03,458 На празните обещания, тези дни ги няма. 324 00:22:03,916 --> 00:22:06,958 "Пазейки се да се вгледате в огледалото, да пазите тайни от всички." 325 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 "Тихо през нощта... " 326 00:22:09,166 --> 00:22:11,750 Няма ги тези дни. 327 00:22:12,125 --> 00:22:24,583 Няма ги тези дни. 328 00:23:08,958 --> 00:23:12,041 Попитах с отворени ръце... 329 00:23:12,333 --> 00:23:15,416 И сега радостта прелива... 330 00:23:15,500 --> 00:23:18,291 В очите ми вирее... 331 00:23:18,708 --> 00:23:20,375 Само ти можеш да видиш. 332 00:23:21,625 --> 00:23:27,458 Богатството, което ми донесе... 333 00:23:28,083 --> 00:23:33,916 Тази радост е повече, отколкото съм си представял. 334 00:23:34,375 --> 00:23:36,916 На границата на Патитини е толкова хубава. 335 00:23:37,541 --> 00:23:40,208 В чинията до моята... 336 00:23:40,750 --> 00:23:43,333 На първата хапка... 337 00:23:43,875 --> 00:23:45,250 С кого видях? 338 00:23:47,041 --> 00:23:49,750 В полетата, в светлия вятър, 339 00:23:50,208 --> 00:23:52,958 В водата на кладенеца... 340 00:23:53,250 --> 00:23:56,041 В песента на сърцето ми... 341 00:23:56,375 --> 00:23:57,916 С кого се виждам? 342 00:23:59,125 --> 00:24:00,708 Да бъдеш поглезена по целия път... 343 00:24:00,875 --> 00:24:02,916 От детска невинност в очите... 344 00:24:03,041 --> 00:24:05,291 От топлината на носа на майката... 345 00:24:05,583 --> 00:24:07,291 Да гониш майка си навсякъде. 346 00:24:07,375 --> 00:24:08,958 Да се скрия зад баща си, най-безопасното място... 347 00:24:09,041 --> 00:24:11,666 "От това да се глезиш с братя и сестри..." 348 00:24:12,125 --> 00:24:34,083 Няма ги тези дни. 349 00:24:38,250 --> 00:24:40,041 Внимавай с това. 350 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 Не знаем какво има вътре. 351 00:24:42,375 --> 00:24:45,333 Сложи го там. 352 00:24:46,000 --> 00:24:49,333 Не стой така. 353 00:24:50,916 --> 00:24:53,458 Каква хубава двойка. 354 00:24:57,833 --> 00:24:59,208 Сменете го. 355 00:25:00,666 --> 00:25:01,666 Спри! 356 00:25:02,625 --> 00:25:04,666 Снаха ти трябва да те спре пред вратата. 357 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 Къде е тя? 358 00:25:06,916 --> 00:25:07,958 Ето я и нея. 359 00:25:08,666 --> 00:25:09,666 Не се тревожи, аз ще се погрижа. 360 00:25:11,791 --> 00:25:12,791 Тей... 361 00:25:12,916 --> 00:25:14,208 Трябва да я спреш пред вратата. 362 00:25:14,625 --> 00:25:15,125 Питай ги... 363 00:25:15,416 --> 00:25:17,416 "Ще се омъжиш ли за дъщеря си за моя син?" 364 00:25:17,541 --> 00:25:18,541 Когато кажа "да" 365 00:25:18,625 --> 00:25:19,625 Само тогава им позволявайте да влизат в къщата. 366 00:25:19,958 --> 00:25:23,541 Синът ви и дъщеря им са заключили брака си. 367 00:25:23,916 --> 00:25:25,458 Потвърдено е. 368 00:25:32,625 --> 00:25:33,625 Яйю... 369 00:25:34,416 --> 00:25:35,083 Мама... 370 00:25:35,333 --> 00:25:37,000 Какво й се е случило? 371 00:25:38,750 --> 00:25:41,083 Няма значение, влизай вътре. 372 00:25:46,166 --> 00:25:47,166 Няма значение. 373 00:25:47,750 --> 00:25:48,750 "Продължавай!" 374 00:25:51,416 --> 00:25:53,500 Хайде, обърни я. 375 00:26:08,125 --> 00:26:09,708 Да поиграем ли на Антакшари? 376 00:26:10,208 --> 00:26:11,750 Нямаш ли изключвател? 377 00:26:12,458 --> 00:26:13,875 Това е нашата Анна. 378 00:26:14,625 --> 00:26:16,875 Прашантът на баба ни. 379 00:26:18,541 --> 00:26:19,541 Да, вечерях. 380 00:26:19,916 --> 00:26:21,208 Глупачка. 381 00:26:21,666 --> 00:26:23,500 Хареса ли ти къщата? 382 00:26:23,625 --> 00:26:25,166 Тя помисли, че питаш за вечеря. 383 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Прекрасно е. 384 00:26:31,458 --> 00:26:34,291 Това е гоби-манчурецът, с когото си се впуснал. 385 00:26:36,708 --> 00:26:39,458 семейството на Павар е дало добри подаръци на всички. 386 00:26:39,791 --> 00:26:40,791 Наистина ли мислиш така? 387 00:26:42,458 --> 00:26:43,458 Какво са дали на съпруга ми? 388 00:26:43,750 --> 00:26:44,625 Хавлиени кърпи, шапки... 389 00:26:44,750 --> 00:26:45,416 Болница. 390 00:26:45,625 --> 00:26:46,625 Риза и пижами? 391 00:26:49,791 --> 00:26:50,958 Давали са го с много любов. 392 00:26:51,458 --> 00:26:52,875 Наистина ми хареса. 393 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Какво ти хареса? 394 00:26:54,708 --> 00:26:57,791 Благодаря на Бога, че не са ти дали бельо. 395 00:26:59,583 --> 00:27:02,583 Той е твърде добър, за да каже нещо, но Паварът би могъл да го уважава повече. 396 00:27:03,875 --> 00:27:05,708 Той е полицейски инспектор, уважаван в обществото. 397 00:27:06,458 --> 00:27:08,333 Получаваме по-добри подаръци в Дивали. 398 00:27:08,625 --> 00:27:09,791 Но ние не ги приемем. 399 00:27:10,000 --> 00:27:11,333 Не е там работата. 400 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 Благодаря на вашите звезди. 401 00:27:13,666 --> 00:27:16,291 Те имат дарове на дамите. 402 00:27:16,708 --> 00:27:18,166 Ами ако са ни дали... 403 00:27:18,333 --> 00:27:20,916 Корсети с еластични ленти. 404 00:27:23,541 --> 00:27:24,541 Не, не, не! 405 00:27:25,750 --> 00:27:28,208 Не продават такива корсети в магазина на Комал. 406 00:27:28,250 --> 00:27:29,833 Но искаш ли го? 407 00:27:30,208 --> 00:27:31,208 Мога да го направя онлайн. 408 00:27:32,000 --> 00:27:33,541 Кой стил използваш? 409 00:27:34,000 --> 00:27:35,458 Кетори или принцеса? 410 00:28:05,625 --> 00:28:06,625 Преоблечи се. 411 00:28:09,583 --> 00:28:10,583 "Слушай!" 412 00:28:11,000 --> 00:28:12,583 Сложи си пенджабска рокля веднага. 413 00:28:13,000 --> 00:28:14,666 Звъни на котката от първия ден. 414 00:28:15,500 --> 00:28:16,500 Слушай ме. 415 00:28:16,750 --> 00:28:18,291 Не ме учи какво да правя. 416 00:28:18,875 --> 00:28:20,541 Много си умен. 417 00:28:21,083 --> 00:28:23,458 Ще разбиеш брака ми, преди да е започнато. 418 00:28:24,125 --> 00:28:25,791 Комал, не разбираш. 419 00:28:26,333 --> 00:28:28,208 Тези дами ще ви манипулират. 420 00:28:28,958 --> 00:28:31,625 Покажи им мястото им от самото начало. 421 00:28:31,958 --> 00:28:32,958 Спри. 422 00:28:33,583 --> 00:28:35,291 Не искам да покажа на никого мястото си. 423 00:28:35,750 --> 00:28:38,041 Извини се на Джаяшри Тай. 424 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 Полудя ли? 425 00:28:40,416 --> 00:28:41,666 Не съм го направил нарочно. 426 00:28:42,666 --> 00:28:44,333 Исках да й дам уважението на снаха. 427 00:28:45,166 --> 00:28:46,583 Не знаех за техния проблем. 428 00:28:47,791 --> 00:28:49,041 Върви си веднага. 429 00:28:49,125 --> 00:28:50,500 Кажи й, че съжалявам. 430 00:28:50,833 --> 00:28:51,833 "Отивай!" 431 00:29:13,916 --> 00:29:15,250 Какво искаш? 432 00:29:19,125 --> 00:29:20,125 Здравейте! 433 00:29:21,791 --> 00:29:23,125 Какво искаш? 434 00:29:23,916 --> 00:29:24,916 Аз... 435 00:29:25,791 --> 00:29:27,458 Това стаята на Джаяшре Тай ли е? 436 00:29:27,791 --> 00:29:28,791 Това е моята стая. 437 00:29:29,458 --> 00:29:30,458 Стаята й е долу. 438 00:29:31,375 --> 00:29:32,375 Недейте... 439 00:29:34,875 --> 00:29:35,875 Ще отида... 440 00:29:36,708 --> 00:29:38,833 Не забравяй да почукаш следващия път. 441 00:29:39,083 --> 00:29:39,583 Моля ви... 442 00:29:40,791 --> 00:29:43,083 Не забравяй да затвориш вратата следващия път. 443 00:29:43,708 --> 00:29:44,708 Моля те. 444 00:29:46,250 --> 00:29:47,916 Много е примамливо. 445 00:30:00,708 --> 00:30:04,541 Моти Аей изгаси вентилатора. 446 00:30:09,125 --> 00:30:10,333 Тай! 447 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 Тей! 448 00:30:12,458 --> 00:30:15,041 Съжалявам за това, което казах. 449 00:30:15,791 --> 00:30:17,083 Не знаех... 450 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 Тогава не си бъркай носа във всичко. 451 00:30:19,666 --> 00:30:21,625 Ти си гостенка, дръж се като такава. 452 00:30:21,958 --> 00:30:23,833 - Не съм толкова злобна. 453 00:30:24,500 --> 00:30:26,500 Не ми пука как си. 454 00:30:26,791 --> 00:30:27,791 Просто ме слушай... 455 00:30:28,500 --> 00:30:30,250 Защо не отидеш при добър доктор? 456 00:30:30,416 --> 00:30:32,625 Има много лекарства, които искам да те посъветвам. 457 00:30:32,875 --> 00:30:33,875 Така ли? 458 00:30:34,708 --> 00:30:36,291 Не се дръж умно с мен. 459 00:30:36,916 --> 00:30:37,916 Идиот. 460 00:30:43,458 --> 00:30:44,250 Чакай, чакай! 461 00:30:44,625 --> 00:30:45,708 Чакай да се видя с брат ти. 462 00:30:46,583 --> 00:30:47,583 Ще бъде много забавно. 463 00:30:56,416 --> 00:30:57,416 Ще го направим ин витро. 464 00:30:59,541 --> 00:31:00,833 Трябва да имаме дете. 465 00:31:08,916 --> 00:31:09,916 Някой каза ли ти нещо? 466 00:31:10,708 --> 00:31:12,250 Не ми пука какво ще каже някой. 467 00:31:14,000 --> 00:31:15,625 Трябва да опитаме още веднъж. 468 00:31:17,625 --> 00:31:19,208 Този път ще направя всичко както трябва. 469 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 Ще следвам напълно всичко. 470 00:31:37,125 --> 00:31:38,875 Реших, че няма да го правим отново. 471 00:31:41,208 --> 00:31:43,833 Ще кажем на семейството, че ще им кажем. 472 00:31:44,541 --> 00:31:46,458 Ще опитаме още веднъж. 473 00:31:53,708 --> 00:31:56,625 Отново... храносмилания, инжекции, лекарства... 474 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 Защо искаш да страдаш? 475 00:32:01,666 --> 00:32:03,083 Не страдам. 476 00:32:04,208 --> 00:32:05,208 Взех решение. 477 00:32:05,708 --> 00:32:07,000 Този път ще направя всичко перфектно. 478 00:32:13,625 --> 00:32:14,666 Ти за мен... 479 00:32:15,708 --> 00:32:16,750 Аз съм за теб. 480 00:32:17,458 --> 00:32:19,291 Това е достатъчно за нас, Джаю. 481 00:32:20,083 --> 00:32:21,083 Не ми е достатъчно. 482 00:32:27,000 --> 00:32:28,666 Утре се обади на доктора. 483 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 Ще започнем с тестове. 484 00:32:31,583 --> 00:32:33,875 Щом се върнем у дома, трябва да започнем. 485 00:32:37,875 --> 00:32:39,708 Спри да пушиш веднага. 486 00:32:45,041 --> 00:32:49,250 "Прашавът се влачи като сабя." 487 00:32:49,750 --> 00:32:53,041 Превъзходна работа с краката. 488 00:32:53,375 --> 00:32:55,541 Боулър не разбра. 489 00:32:55,916 --> 00:32:56,833 И това... 490 00:32:56,916 --> 00:33:00,416 Това е родната му земя. 491 00:33:01,166 --> 00:33:02,166 О, третата дума! 492 00:33:02,916 --> 00:33:03,916 - Сону? 493 00:33:04,125 --> 00:33:05,125 Къде си мислиш, че отиваш? 494 00:33:05,583 --> 00:33:07,041 В моята стая. 495 00:33:07,375 --> 00:33:08,500 Ти луд ли си? 496 00:33:08,625 --> 00:33:10,916 - Не и преди пуджата. 497 00:33:11,250 --> 00:33:12,250 Не ставай глупав. 498 00:33:12,875 --> 00:33:15,583 Поуджа, Ягран, Гондал... Трябва да направим всичко, Сону. 499 00:33:15,791 --> 00:33:19,333 Добро момче, върви да спиш с татко. 500 00:33:19,416 --> 00:33:21,750 Няма начин, къде ще спите? 501 00:33:21,791 --> 00:33:22,708 В стаята на Тай. 502 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 Слушай, мамо. 503 00:33:25,333 --> 00:33:27,041 Защо искаш да си смените стаята? 504 00:33:27,208 --> 00:33:28,541 Да спим в собствените си стаи. 505 00:33:28,666 --> 00:33:30,875 "Проблемът е решен." "Сону!" 506 00:33:31,958 --> 00:33:32,875 Не се дръж като дете, Сону. 507 00:33:33,083 --> 00:33:34,083 Сега си женен. 508 00:33:34,208 --> 00:33:36,916 Трябва да следваме обичаите и традициите си. 509 00:33:37,583 --> 00:33:38,583 "Мамки!" 510 00:33:39,625 --> 00:33:40,625 Повярвай ми. 511 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 Нищо няма да направя. 512 00:33:42,875 --> 00:33:44,416 Обещавам ти. - Не се опитвай с мен. 513 00:33:44,541 --> 00:33:47,875 - Върви, вече съм ти сложила дрехите на леглото. 514 00:33:48,000 --> 00:33:50,333 Хайде, върви. 515 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Какво искаш, мамо? 516 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Какво? 517 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 Мамо, моля те! 518 00:34:28,958 --> 00:34:29,958 Моля те, недей. 519 00:34:30,791 --> 00:34:32,541 Знаеш, че не вярвам в това. 520 00:34:32,708 --> 00:34:33,708 Но го правя. 521 00:34:34,583 --> 00:34:35,583 Правя го заради себе си. 522 00:34:36,875 --> 00:34:38,500 Искам да те предпазя от негативните сили. 523 00:34:41,250 --> 00:34:42,250 Мама! 524 00:34:47,083 --> 00:34:47,750 Хайде. 525 00:34:47,958 --> 00:34:49,666 Върви да спиш в стаята си. 526 00:34:52,291 --> 00:34:54,291 Тук съм по-добре. 527 00:34:56,166 --> 00:34:57,583 Ще завали. 528 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 Влезте вътре. 529 00:34:59,666 --> 00:35:00,666 Завърза нишката. 530 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Ще се оправя. 531 00:35:24,791 --> 00:35:25,791 Хей, Ранбир! 532 00:35:27,708 --> 00:35:30,375 Време е да си сложиш колана. 533 00:35:32,000 --> 00:35:33,791 Този ураган Манджу 534 00:35:33,916 --> 00:35:36,000 Ще преобърне живота ти с главата надолу. 535 00:35:36,791 --> 00:35:37,791 Какво? 536 00:35:39,291 --> 00:35:40,750 Кийън е толкова як, нали? 537 00:35:41,458 --> 00:35:43,041 Не, не, не! 538 00:35:43,916 --> 00:35:45,125 Имаш приятел. 539 00:35:45,583 --> 00:35:46,875 Ще се омъжиш за него. 540 00:35:49,750 --> 00:35:51,000 Ще го захвърля. 541 00:35:51,458 --> 00:35:53,500 Сега съм напълно фокусиран върху Киран. 542 00:35:53,875 --> 00:35:54,875 Боже мой! 543 00:35:55,333 --> 00:35:56,833 Умолявам ви. 544 00:35:57,125 --> 00:35:58,500 Не оплесквай нещата. 545 00:35:59,208 --> 00:36:00,208 Комал... 546 00:36:00,625 --> 00:36:02,416 Само си представи, че ще сме снахи! 547 00:36:03,250 --> 00:36:04,250 Само си представи! 548 00:36:05,083 --> 00:36:07,625 Ще сме семейство, не само приятели. 549 00:36:08,791 --> 00:36:09,791 Само си представи. 550 00:36:10,708 --> 00:36:12,041 По тези стени. 551 00:36:12,416 --> 00:36:13,791 Снимка на семейството на Дабаде. 552 00:36:14,958 --> 00:36:16,375 Точно както по филмите. 553 00:36:17,750 --> 00:36:19,000 И двамата. 554 00:36:20,291 --> 00:36:21,625 Идеално семейство. 555 00:36:22,625 --> 00:36:24,708 Ще кажа, когато тръгнем на меден месец... 556 00:36:28,250 --> 00:36:29,958 Да отидем ли в Лонавла? 557 00:36:30,291 --> 00:36:33,416 Всички ще отидем с един автобус. 558 00:36:33,791 --> 00:36:35,291 Манджу! 559 00:36:35,708 --> 00:36:37,583 Дори от тази мисъл настръхвам от кожа. 560 00:36:39,916 --> 00:36:40,916 Защо Комал? 561 00:36:41,916 --> 00:36:43,875 От утре ще сте само ти и Чеджу в тази стая. 562 00:36:45,666 --> 00:36:46,666 С Ранбир... 563 00:36:47,708 --> 00:36:48,958 В другата стая. 564 00:36:50,333 --> 00:36:51,333 Каква забавност! 565 00:36:51,666 --> 00:36:53,958 Ще нарисуваме Манчаров в червено. 566 00:36:54,083 --> 00:36:55,083 Манджу! 567 00:37:10,375 --> 00:37:14,458 Хареса ли ти къщата? 568 00:37:16,166 --> 00:37:18,541 Да! 569 00:37:21,708 --> 00:37:28,500 Само за една нощ, утре ще ни е много забавно. 570 00:37:40,208 --> 00:37:41,000 Хайде, давай. 571 00:37:41,041 --> 00:37:42,416 Аз ли да съм пръв? 572 00:37:45,916 --> 00:37:47,458 Сега е твой ред. 573 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 Още веднъж! 574 00:37:53,875 --> 00:37:54,875 Време е за Джалеби. 575 00:37:58,083 --> 00:37:59,083 Вземи си малък. 576 00:37:59,625 --> 00:38:00,625 Да, сигурен съм. 577 00:38:05,791 --> 00:38:06,375 Сега какво? 578 00:38:06,500 --> 00:38:07,500 Направи го. 579 00:38:09,958 --> 00:38:10,666 Хайде, Сону! 580 00:38:10,958 --> 00:38:11,958 Комал продължи. 581 00:38:12,500 --> 00:38:13,500 Дръж го. 582 00:38:50,625 --> 00:38:52,000 Бръмчи... 583 00:38:53,166 --> 00:38:54,750 Това е бръмчене... 584 00:38:56,000 --> 00:38:59,875 Едно бързо докосване и сърцето ми бие в гърдите. 585 00:39:00,958 --> 00:39:02,750 Бръмчи... 586 00:39:03,916 --> 00:39:05,458 Това е бръмчене... 587 00:39:06,666 --> 00:39:10,791 Едно бързо докосване и сърцето ми бие в гърдите. 588 00:39:11,958 --> 00:39:15,750 Скъпа, ти не знаеш, че сърцето ми е будно. 589 00:39:17,250 --> 00:39:21,166 Един те гледа и е полудял. 590 00:39:22,333 --> 00:39:23,791 Тук сте! 591 00:39:24,666 --> 00:39:26,750 Все още те желаем. 592 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Ти се усмихваш. 593 00:39:29,833 --> 00:39:31,750 И точно както вълшебството... 594 00:39:32,666 --> 00:39:54,458 Сърцето ми свети. 595 00:40:04,625 --> 00:40:05,625 Ти си за мен, аз за теб. 596 00:40:16,166 --> 00:40:20,083 Където и да отида, мисля, че си тук с мен. 597 00:40:21,500 --> 00:40:25,708 На най-любимото ни място... 598 00:40:26,791 --> 00:40:31,833 Където и да отида, мисля, че си тук с мен. 599 00:40:32,208 --> 00:40:36,041 На най-любимото ни място... 600 00:40:36,458 --> 00:40:39,833 В един момент си мой, в следващия си ми непознат. 601 00:40:40,333 --> 00:40:41,833 Не разбирам... 602 00:40:41,875 --> 00:40:48,541 Бяхме толкова близо, а ти си толкова далеч. 603 00:40:50,458 --> 00:40:54,458 Сега ти си законния господар на сърцето ми. 604 00:40:55,958 --> 00:40:59,958 Приятелите ми казват, че съм голям късметлия. 605 00:41:00,916 --> 00:41:02,750 Когато не си с мен... 606 00:41:03,125 --> 00:41:05,625 Светът се стъмва. 607 00:41:06,291 --> 00:41:07,583 Когато се усмихваш... 608 00:41:08,458 --> 00:41:10,083 Точно като вълшебството. 609 00:41:11,875 --> 00:41:33,583 Сърцето ми свети. 610 00:41:33,833 --> 00:41:35,208 Бръмчи... 611 00:41:41,916 --> 00:41:42,916 Ето те и теб. 612 00:41:43,166 --> 00:41:44,166 Бананите ги няма. 613 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 Така ли? 614 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Тей... 615 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Бананите не са тук. 616 00:41:48,625 --> 00:41:49,625 Изпратете някого. 617 00:41:50,083 --> 00:41:50,750 Слушай... 618 00:41:51,083 --> 00:41:52,083 Нямам бананови стъбла. 619 00:41:52,666 --> 00:41:54,541 Ще бъда на гарата с банана. 620 00:41:55,333 --> 00:41:57,041 Върви да вземеш банановите стъбла. 621 00:41:59,666 --> 00:42:00,541 Sonya... 622 00:42:00,625 --> 00:42:02,250 Върви да вземеш банановите стъбла. 623 00:42:03,458 --> 00:42:04,458 Хей! 624 00:42:04,666 --> 00:42:05,666 Бих... 625 00:42:06,166 --> 00:42:07,791 Но трябва да съм на пуджата. 626 00:42:08,291 --> 00:42:09,291 Това е моята сватба. 627 00:42:10,375 --> 00:42:11,583 Разбрах, седнете. 628 00:42:11,916 --> 00:42:12,916 Седнете. 629 00:42:14,958 --> 00:42:15,958 Здравейте. 630 00:42:18,791 --> 00:42:19,791 Да захапем ли джалебито? 631 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 Какво? 632 00:42:26,958 --> 00:42:27,958 Киранорао! 633 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Много скоро, обещавам. 634 00:42:51,125 --> 00:42:52,041 Колко? 635 00:42:52,333 --> 00:42:53,083 ГЕРМАНИЯ НИКЧО 636 00:42:53,166 --> 00:42:55,375 Не искам да купя цялото дърво. 637 00:42:55,750 --> 00:42:56,875 Защо купувате стъблото? 638 00:42:57,416 --> 00:42:59,125 Защо вместо това не купиш малко банани? 639 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 Те са само 50 рупина за дузина. 640 00:43:01,500 --> 00:43:02,500 Хайде, давай. 641 00:43:12,083 --> 00:43:14,083 Има ли нещо друго, което трябва да купим? 642 00:43:14,166 --> 00:43:15,166 Банани? 643 00:43:15,416 --> 00:43:16,958 Дай ми и една дузина банани. 644 00:43:18,708 --> 00:43:20,750 Сигурен ли си, че не пропускаме нещо друго? 645 00:43:20,833 --> 00:43:22,500 Само банани и ябълки. 646 00:43:23,875 --> 00:43:26,750 Колко струва? 647 00:43:32,416 --> 00:43:33,416 Здравей, Мадъри. 648 00:43:36,541 --> 00:43:37,541 Как си? 649 00:43:38,708 --> 00:43:39,708 "Опасността!" 650 00:43:43,333 --> 00:43:44,333 Г-н Зет! 651 00:43:45,666 --> 00:43:47,583 Дори не ме поканихте на сватбата на сестра ви? 652 00:43:49,791 --> 00:43:51,541 Току-що забрави за мен. 653 00:43:52,166 --> 00:43:53,166 Диди, да се прибираме. 654 00:43:53,541 --> 00:43:54,541 Г-н Зет... 655 00:43:57,041 --> 00:44:00,125 Мислиш, че ще отвлека сестра ти през деня? 656 00:44:01,250 --> 00:44:02,500 Много пъти ти звънях. 657 00:44:04,166 --> 00:44:06,416 Дори не отговорихте на едно съобщение. 658 00:44:08,625 --> 00:44:10,666 Току-що изчезна. 659 00:44:11,208 --> 00:44:14,125 Баща ти подаде жалба срещу мен. 660 00:44:16,041 --> 00:44:17,666 Не забравяй, че си свидетелствал. 661 00:44:20,625 --> 00:44:22,416 Бях заключен цяла нощ. 662 00:44:23,666 --> 00:44:24,666 Като престъпник. 663 00:44:26,125 --> 00:44:29,291 Помниш ли как се държа? 664 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 Пил си през цялото време. 665 00:44:34,708 --> 00:44:35,708 Гюду Шет. 666 00:44:36,958 --> 00:44:38,083 Как е новият ви брат? 667 00:44:38,750 --> 00:44:39,750 Много е хубав, нали? 668 00:44:40,708 --> 00:44:41,708 Искам да кажа... 669 00:44:42,958 --> 00:44:43,958 Прокълнат е, нали? 670 00:44:44,458 --> 00:44:45,458 Той е добър човек. 671 00:44:46,000 --> 00:44:47,166 Определено не те харесвам. 672 00:44:47,625 --> 00:44:49,125 Така ли? 673 00:44:49,791 --> 00:44:52,375 Намерила си гласа си от две години? 674 00:44:54,500 --> 00:44:55,708 Още ли няма деца? 675 00:44:55,791 --> 00:44:56,375 Не, не, не! 676 00:44:56,500 --> 00:44:57,500 Ще те извикаме за церемонията по кръщенето. 677 00:44:58,208 --> 00:44:59,500 Г-н Зет... 678 00:45:00,291 --> 00:45:01,833 Питай сестра си. 679 00:45:03,458 --> 00:45:05,083 Като какъв ще ме поканиш? 680 00:45:07,250 --> 00:45:08,375 Какво ти става? 681 00:45:10,458 --> 00:45:13,750 Не се отдалечавай толкова, че другите да спрат да се грижат за теб. 682 00:45:15,750 --> 00:45:16,750 Да вървим, Гуду. 683 00:48:10,291 --> 00:48:23,166 Сатианараян Пуджа... 684 00:48:23,416 --> 00:48:24,625 Защо се бавиш толкова? 685 00:48:26,250 --> 00:48:27,791 Затова не ви даваме задача. 686 00:48:27,916 --> 00:48:29,708 Не можем да ти се доверим. 687 00:48:30,458 --> 00:48:32,000 Да си направим почивка. 688 00:48:32,958 --> 00:48:34,291 Но сега съм тук. 689 00:48:35,708 --> 00:48:36,708 Малко е късно. 690 00:48:37,916 --> 00:48:39,500 Можеше да ме чакаш. 691 00:48:39,875 --> 00:48:41,958 Целият свят не може да те чака. 692 00:48:42,833 --> 00:48:44,416 Това трябва да се направи навреме. 693 00:48:45,041 --> 00:48:46,708 Не можеш да вземеш всичко толкова лесно. 694 00:48:48,000 --> 00:48:50,208 Никога не сте ценели нещо, което съм направил. 695 00:48:51,791 --> 00:48:53,708 Но никога не пропускаш възможност да ме виниш. 696 00:48:54,083 --> 00:48:56,375 Какво сте направили, което може да бъде оценено? 697 00:49:02,958 --> 00:49:04,958 Къде отиваш? - Все още говоря с теб. 698 00:49:05,333 --> 00:49:05,958 Тей... 699 00:49:06,791 --> 00:49:08,875 Не ми крещете. 700 00:49:09,208 --> 00:49:10,916 Какво правиш? - Всички са тук. 701 00:49:11,166 --> 00:49:12,166 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не. 702 00:49:12,666 --> 00:49:14,500 Татко, върви да се преоблечеш. 703 00:49:14,666 --> 00:49:15,666 "Отивай!" 704 00:49:16,500 --> 00:49:17,500 "Отивай!" 705 00:49:17,875 --> 00:49:18,875 Какво правиш? 706 00:49:21,333 --> 00:49:22,333 Какво стана? 707 00:49:23,333 --> 00:49:24,333 Нищо. 708 00:49:25,250 --> 00:49:27,375 Какво чакате, Гуруджи? 709 00:49:27,750 --> 00:49:29,000 Потопете водата три пъти. 710 00:49:30,500 --> 00:49:31,958 Три пъти наливай вода. 711 00:49:32,166 --> 00:49:33,208 Хвани ръката му. 712 00:49:33,375 --> 00:49:40,708 Мантрас... 713 00:49:41,083 --> 00:49:42,083 Това е за. 714 00:49:42,875 --> 00:49:45,208 Мамо, имам 2000 рупии! 715 00:49:46,166 --> 00:49:47,416 Каза ли " благодаря"? 716 00:49:47,708 --> 00:49:48,708 Благодаря ви. 717 00:49:49,875 --> 00:49:52,250 Взехте ли си всичките играчки? 718 00:49:55,541 --> 00:49:57,500 Трябва да го приемеш. 719 00:49:59,333 --> 00:50:00,333 Дипали... 720 00:50:00,625 --> 00:50:01,625 Ти... 721 00:50:01,750 --> 00:50:02,875 Радвам се, че дойде. 722 00:50:04,583 --> 00:50:06,416 Сестра ми вече не е с нас. 723 00:50:07,750 --> 00:50:08,916 Но ти дойде. 724 00:50:09,833 --> 00:50:11,708 Липсваше ми малко по-малко. 725 00:50:13,125 --> 00:50:14,708 Погрижи се за себе си. 726 00:50:14,833 --> 00:50:15,833 Довиждане. 727 00:50:20,041 --> 00:50:22,250 - Внимавай. 728 00:50:24,958 --> 00:50:25,750 "Мамки!" 729 00:50:25,875 --> 00:50:28,583 Никога не плачи за някой, който си отива. Тя ще се върне. 730 00:50:30,916 --> 00:50:33,208 Не мисля, че ще мога тази вечер. 731 00:50:34,291 --> 00:50:35,291 Аз... 732 00:50:37,083 --> 00:50:38,375 Трябва да вървя. 733 00:50:39,541 --> 00:50:40,541 Да? 734 00:50:43,625 --> 00:50:45,208 Моля, говорете с Папу. 735 00:50:47,083 --> 00:50:48,333 Какво значение има? 736 00:50:49,500 --> 00:50:51,291 Не го разтягай толкова, че да се счупи. 737 00:51:36,750 --> 00:51:37,750 - Мамо? 738 00:51:39,333 --> 00:51:40,333 Ангария? 739 00:51:40,500 --> 00:51:42,458 За първата им нощ заедно? 740 00:51:42,791 --> 00:51:44,500 Ще имаш сладко бебе, точно като теб. 741 00:51:44,875 --> 00:51:46,916 Не знам как сте имали 3 деца. 742 00:51:47,208 --> 00:51:48,208 Не ставай глупав. 743 00:51:49,125 --> 00:51:50,125 Моля те на Бога. 744 00:51:51,125 --> 00:51:51,833 Моля те, върви. 745 00:51:52,375 --> 00:51:54,041 Моето сладко момче! 746 00:51:54,250 --> 00:51:55,916 Върви, сладка ми мамо. 747 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Моли се на Бога, давай. 748 00:51:57,208 --> 00:51:58,208 Мамо, моля те! 749 00:51:58,500 --> 00:51:59,500 Не забравяй да се молиш. 750 00:52:04,500 --> 00:52:06,041 Съжалявам, Неври махарадж. 751 00:52:08,291 --> 00:52:09,291 Да се променя ли? 752 00:52:14,083 --> 00:52:15,416 Имаш ли нужда от помощ? 753 00:52:15,666 --> 00:52:16,666 Не, не! 754 00:52:26,583 --> 00:52:27,416 Аз... 755 00:52:27,541 --> 00:52:28,541 Имам рокля. 756 00:52:30,458 --> 00:52:31,458 За мен? 757 00:52:32,875 --> 00:52:33,875 Не, не, не! 758 00:52:35,166 --> 00:52:36,166 За мен. 759 00:52:39,000 --> 00:52:40,333 Да го облека ли? 760 00:52:42,375 --> 00:52:43,375 Разбира се. 761 00:52:45,291 --> 00:52:46,833 Обърни се, моля те. 762 00:52:50,958 --> 00:52:51,958 Затвори си очите. 763 00:52:53,083 --> 00:52:55,916 Нямам очи на тила. 764 00:52:57,666 --> 00:52:58,833 Не я гледай. 765 00:53:14,750 --> 00:53:15,750 Готови. 766 00:53:21,083 --> 00:53:22,083 Еха! 767 00:53:30,666 --> 00:53:31,916 Какво става? 768 00:53:35,291 --> 00:53:37,208 Аз... аз... 769 00:53:37,666 --> 00:53:38,916 Търся си обицата. 770 00:53:39,750 --> 00:53:42,625 Току-що падна от ушите ми. 771 00:53:43,458 --> 00:53:44,583 Това не са твоите обици. 772 00:53:44,666 --> 00:53:45,916 Губиш си ума. 773 00:53:46,500 --> 00:53:47,500 Върви да си лягаш. 774 00:53:48,791 --> 00:53:49,791 Хей! 775 00:53:51,625 --> 00:53:52,625 О, да! 776 00:53:53,458 --> 00:53:54,458 Върви! 777 00:54:08,625 --> 00:54:09,666 Много е горещо. 778 00:54:32,541 --> 00:54:33,541 Избери си пръст. 779 00:54:37,041 --> 00:54:38,041 Да! 780 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 Исках да поговорим. 781 00:54:39,875 --> 00:54:42,250 Исках да ви кажа преди сватбата. 782 00:54:42,708 --> 00:54:44,208 Искам да завършим моя M.Sc. 783 00:54:44,375 --> 00:54:45,375 Разбира се. 784 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Може ли да планираме семейството си, докато завърша образованието си? 785 00:54:48,375 --> 00:54:50,541 - Щом така искаш. 786 00:54:50,625 --> 00:54:51,625 - Какво? 787 00:55:14,291 --> 00:55:16,208 Лекарят ми каза. 788 00:55:17,166 --> 00:55:19,458 Трябва да го използваме, ако не искаме веднага дете. 789 00:55:20,083 --> 00:55:21,083 Така ли? 790 00:55:23,666 --> 00:55:25,666 Протекция. 791 00:55:30,666 --> 00:55:32,250 Имам го. 792 00:55:33,833 --> 00:55:34,833 Нека да проверя. 793 00:55:35,041 --> 00:55:36,916 Сигурен съм, че го имам. 794 00:55:42,625 --> 00:55:45,166 Пазех го тук, къде отиде? 795 00:55:48,041 --> 00:55:49,541 Мисля, че го оставих в колата. 796 00:55:49,916 --> 00:55:50,916 Ще го взема. 797 00:56:02,500 --> 00:56:03,500 Здравейте! 798 00:56:03,666 --> 00:56:04,833 Баля, чуй ме! 799 00:56:05,250 --> 00:56:08,166 - Имам нужда от помощта ти. 800 00:56:10,708 --> 00:56:11,708 Здравейте, какво искате? 801 00:56:12,250 --> 00:56:13,500 Да не си в почивка между инингите? 802 00:56:14,041 --> 00:56:16,250 Не, срещата още не е започнала. 803 00:56:18,916 --> 00:56:19,916 Какво искаш? 804 00:56:22,750 --> 00:56:27,000 Имате ли карамфил или кардаман? 805 00:56:28,041 --> 00:56:29,041 Ела тук. 806 00:56:36,250 --> 00:56:37,958 Нямам това, от което имаш нужда. 807 00:56:39,208 --> 00:56:42,625 Този, който иска дъжд, не носи чадър. 808 00:56:43,833 --> 00:56:45,291 Ти луд ли си? 809 00:56:46,583 --> 00:56:48,500 Не си губете времето с това. 810 00:56:49,208 --> 00:56:51,333 Мама-Мами копнеят за внуче. 811 00:56:51,666 --> 00:56:52,666 Така ли? 812 00:56:53,708 --> 00:56:55,125 Знаеш нашата ситуация. 813 00:56:56,750 --> 00:56:58,125 Киран е на своя път. 814 00:56:58,541 --> 00:56:59,541 Безнадеждна. 815 00:57:00,250 --> 00:57:01,250 Всичко е заради теб. 816 00:57:01,750 --> 00:57:02,291 Аз ли? 817 00:57:02,541 --> 00:57:03,000 Да. 818 00:57:03,291 --> 00:57:06,166 Трябва да пуснеш снимка на годишнината си. 819 00:57:07,875 --> 00:57:10,750 Залавяй се. 820 00:57:10,916 --> 00:57:11,916 Слушай. 821 00:57:15,625 --> 00:57:17,125 Не казвай на сестра си за цигарите. 822 00:57:18,750 --> 00:57:20,916 Хайде, разбий го от парка. 823 00:57:21,291 --> 00:57:22,291 Ху-ту-ту! 824 00:57:23,291 --> 00:57:24,291 Какво? 825 00:57:25,625 --> 00:57:29,208 Хутута е за Кабади, а не за щурец. 826 00:57:29,916 --> 00:57:32,083 Ти ме удари толкова силно. 827 00:57:45,708 --> 00:57:47,250 Вечеряхте ли? 828 00:57:57,666 --> 00:57:59,500 Всичко наред ли е? 829 00:58:04,875 --> 00:58:06,541 Не, не, не, не, не. 830 00:58:06,791 --> 00:58:08,000 В теб ли е? 831 00:58:09,750 --> 00:58:10,750 Знаеш ли... 832 00:58:11,208 --> 00:58:12,708 Сега дойде при мен. 833 00:58:19,416 --> 00:58:20,416 Защо не ми каза? 834 00:58:21,541 --> 00:58:22,833 Че ще се жениш? 835 00:58:24,166 --> 00:58:25,166 Или изобщо нямаше да ме поканиш? 836 00:58:27,666 --> 00:58:28,666 Не е така. 837 00:58:30,125 --> 00:58:31,958 Леля щеше да се чувства зле. 838 00:58:31,958 --> 00:58:33,541 Затова не ви казах. 839 00:58:34,416 --> 00:58:35,416 Съжалявам. 840 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 Нека бъде така, синко. 841 00:58:41,666 --> 00:58:43,791 Нямам нужда от фалшивите ти симпатии. 842 00:58:45,541 --> 00:58:48,291 Ако наистина те беше грижа за мен, нямаше да се омъжиш преди мен. 843 00:58:49,916 --> 00:58:50,916 Но... 844 00:58:51,250 --> 00:58:53,541 Каза, че не искаш да се жениш. 845 00:58:59,166 --> 00:59:00,833 Няма да се женя. 846 00:59:02,416 --> 00:59:04,333 Няма да гния в това село като теб. 847 00:59:04,666 --> 00:59:06,541 "По петите на татко." 848 00:59:07,041 --> 00:59:08,041 Но... 849 00:59:08,166 --> 00:59:09,750 Тук ми е добре. 850 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 Ще станеш ли Абани, като продаваш яйца? 851 00:59:21,708 --> 00:59:23,125 Не знам. 852 00:59:25,125 --> 00:59:29,375 Но съм сигурна, че няма да се превърнеш в Адани, като правиш снимки на другите. 853 00:59:37,041 --> 00:59:37,875 "Отивай!" 854 00:59:39,291 --> 00:59:39,875 Не, не, не, не, не. 855 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Просто си върви. 856 00:59:48,750 --> 00:59:49,750 Зайците. 857 01:00:07,833 --> 01:00:09,000 Разбра ли? 858 01:00:27,041 --> 01:00:28,708 Не се тревожи за това. 859 01:00:30,458 --> 01:00:32,125 Манджу ми го даде. 860 01:00:38,791 --> 01:00:40,291 Винаги има. 861 01:00:41,791 --> 01:00:43,458 Защо го има? 862 01:00:51,000 --> 01:00:52,000 Това е... 863 01:00:52,041 --> 01:00:53,041 Толкова е горещо... 864 01:01:11,208 --> 01:01:13,125 Ти каза "да" на „планиране“ 865 01:01:14,625 --> 01:01:15,666 Благодаря ви за това. 866 01:01:16,458 --> 01:01:17,458 Всичко е наред. 867 01:01:26,833 --> 01:01:27,833 Благодаря ви. 868 01:01:36,583 --> 01:01:38,625 Благодаря, защита. 869 01:01:43,166 --> 01:01:44,500 Протекция. 870 01:01:51,208 --> 01:01:52,000 Веднага се връщам. 871 01:02:42,041 --> 01:02:43,041 Добре ли сте? 872 01:02:52,750 --> 01:02:53,958 Да ви донеса ли захар? 873 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 Не, не, не! 874 01:02:55,666 --> 01:02:56,333 Ще се върна. 875 01:02:56,583 --> 01:02:58,166 Къде отиваш? 876 01:02:58,833 --> 01:03:00,500 Имам нужда от чист въздух. 877 01:03:00,541 --> 01:03:01,541 Защо? 878 01:03:03,583 --> 01:03:05,000 Телевизия, хладилник... 879 01:03:05,500 --> 01:03:06,541 Пешеходна машина. 880 01:03:06,708 --> 01:03:08,083 Миксер, микровълнова... 881 01:03:08,291 --> 01:03:09,916 Някой дори е дал ютия. 882 01:03:10,083 --> 01:03:11,500 80 на 90 сарета! 883 01:03:12,833 --> 01:03:14,083 Защо не вземеш малко? 884 01:03:14,250 --> 01:03:15,250 Не, не, не! 885 01:03:15,750 --> 01:03:17,125 За теб са. 886 01:03:17,250 --> 01:03:18,250 И какво от това? 887 01:03:18,333 --> 01:03:20,000 Не мога да ги нося всичките. 888 01:03:23,625 --> 01:03:25,375 Два и половина милиона в брой. 889 01:03:27,416 --> 01:03:28,416 Толкова ли? 890 01:03:28,791 --> 01:03:30,458 Уважават те, татко. 891 01:03:31,125 --> 01:03:33,291 Казахме на всички да не правят подаръци. 892 01:03:34,000 --> 01:03:35,708 Искал си да платиш половината от сватбените разходи. 893 01:03:35,750 --> 01:03:37,375 Похарчихме много. 894 01:03:38,416 --> 01:03:39,416 Много добре! 895 01:03:41,083 --> 01:03:43,083 Все още ли четете сметки тук? 896 01:03:43,500 --> 01:03:44,250 Тук ли? 897 01:03:45,000 --> 01:03:46,083 Не е ли и моята къща? 898 01:03:46,250 --> 01:03:47,375 Мама Папа е достатъчно способен. 899 01:03:48,166 --> 01:03:49,375 Те ще се погрижат. 900 01:03:50,083 --> 01:03:51,750 Защо си вреш носа във всичко? 901 01:03:52,250 --> 01:03:53,541 Защо не поемаш отговорност? 902 01:03:54,583 --> 01:03:56,125 Няма да се бъркам. 903 01:03:57,000 --> 01:03:58,750 Но вие нямате нищо общо с нас. 904 01:03:59,083 --> 01:04:00,083 Да, точно така. 905 01:04:00,750 --> 01:04:01,833 Затова си тръгвам. 906 01:04:01,875 --> 01:04:02,416 Добре. 907 01:04:02,625 --> 01:04:03,625 "Напускане"? 908 01:04:03,791 --> 01:04:04,375 Къде отиваш? 909 01:04:04,583 --> 01:04:05,625 Обратно в Пуне. 910 01:04:05,958 --> 01:04:06,541 Татко... 911 01:04:06,875 --> 01:04:08,291 Защо отиваш? 912 01:04:09,041 --> 01:04:11,375 Джагран, Гондал, Пуя... трябва да направим всичко. 913 01:04:11,708 --> 01:04:12,958 Къде отиваш? 914 01:04:13,875 --> 01:04:15,375 Защо не му кажеш? 915 01:04:21,083 --> 01:04:23,083 Не се тревожи. 916 01:04:23,500 --> 01:04:24,750 Това е семейството ни. 917 01:04:25,166 --> 01:04:26,666 Затова дойдох. 918 01:04:27,791 --> 01:04:29,666 Но не ме смятат за част от семейството им. 919 01:04:30,500 --> 01:04:33,583 - Диалозите, които говориш! 920 01:04:35,125 --> 01:04:36,541 Киран, недей! 921 01:04:36,916 --> 01:04:38,416 Не се ли оженихте вече? 922 01:04:39,000 --> 01:04:40,791 Тогава обърни внимание на семейството си. 923 01:04:41,166 --> 01:04:42,458 Защо се бъркаш тук? 924 01:04:42,625 --> 01:04:42,958 Аз ли? 925 01:04:43,041 --> 01:04:44,041 Да, теб. 926 01:04:44,500 --> 01:04:46,416 Ангажиментът ми се провали благодарение на теб. 927 01:04:46,583 --> 01:04:47,708 Благодарение на мен? 928 01:04:47,791 --> 01:04:48,791 Разбира се. 929 01:04:48,875 --> 01:04:49,541 Достатъчно, татко. 930 01:04:49,666 --> 01:04:50,208 Един момент. 931 01:04:50,541 --> 01:04:52,416 Мама не се интересуваше от него. 932 01:04:52,500 --> 01:04:54,000 Ти я накара да го направи. 933 01:04:54,208 --> 01:04:56,833 Мама има толкова право на тази земя, колкото и на чичо ми. 934 01:04:56,916 --> 01:04:58,041 Какви са тези глупости? 935 01:04:58,041 --> 01:04:59,625 Достатъчно. 936 01:04:59,958 --> 01:05:00,583 Тей... 937 01:05:01,958 --> 01:05:04,041 Какво ще си помисли новата невеста за нас? 938 01:05:04,291 --> 01:05:05,791 Какво правиш? 939 01:05:05,916 --> 01:05:07,708 Кажи й. 940 01:05:07,958 --> 01:05:10,125 Трябва да знае какъв е деверът й. 941 01:05:11,250 --> 01:05:12,041 А ти... 942 01:05:12,625 --> 01:05:14,458 4 акра, които мумията има. 943 01:05:14,500 --> 01:05:15,708 За кого е? 944 01:05:16,208 --> 01:05:18,208 Имам работа и съпруг. 945 01:05:18,500 --> 01:05:20,083 "Сону се справя сам." 946 01:05:20,375 --> 01:05:21,500 Все още се борите. 947 01:05:21,916 --> 01:05:22,958 Тя се тревожи за теб. 948 01:05:23,041 --> 01:05:24,583 Тя ще ви даде тази земя. 949 01:05:24,916 --> 01:05:26,375 Иска ли си своя дял в този хотел? 950 01:05:27,500 --> 01:05:27,958 Хей... 951 01:05:28,125 --> 01:05:29,583 Вчера се ожених. 952 01:05:30,833 --> 01:05:32,083 Можеше да почакаш. 953 01:05:32,333 --> 01:05:32,875 Но не и... 954 01:05:33,083 --> 01:05:34,083 Хей... 955 01:05:34,583 --> 01:05:36,250 Не искам нищо. 956 01:05:36,958 --> 01:05:39,583 Веднъж животът ми беше съсипан заради тези скандали с имоти. 957 01:05:42,291 --> 01:05:43,541 Мати се ожени. 958 01:05:44,041 --> 01:05:45,708 Всичко е в миналото. 959 01:05:46,916 --> 01:05:48,000 Ще ти намерим момиче. 960 01:05:48,166 --> 01:05:48,958 Просто кажи да. 961 01:05:49,541 --> 01:05:51,333 Ще ти намеря сто момичета, от които да избереш. 962 01:05:52,125 --> 01:05:53,250 Недостижими момичета? 963 01:05:54,875 --> 01:05:56,208 Разбираш ли какво казваш? 964 01:05:57,791 --> 01:06:00,833 Когато бяхме деца, ти каза, че ние с Мадхури сме съпруг и съпруга. 965 01:06:03,458 --> 01:06:05,041 В сърцето си се оженихме един за друг. 966 01:06:08,291 --> 01:06:10,166 За парче земя... 967 01:06:10,333 --> 01:06:12,833 Току-що разкъсахте нашите чувства за нула време. 968 01:06:14,791 --> 01:06:16,500 Всички ни събрахте заедно и после ни разделихте. 969 01:06:17,375 --> 01:06:18,708 Всичко, което ви е удобно. 970 01:06:18,916 --> 01:06:20,166 - Не, не, не. 971 01:06:21,000 --> 01:06:22,916 Защо се преструваш, че те е грижа за мен? 972 01:06:23,875 --> 01:06:25,333 Всичко, което можеш да си помислиш за пари. 973 01:06:25,458 --> 01:06:25,875 Хей... 974 01:06:26,875 --> 01:06:28,250 Няма нищо общо с парите. 975 01:06:28,958 --> 01:06:30,291 Тази земя принадлежеше на родителите на мама. 976 01:06:30,541 --> 01:06:32,041 Тя искаше да пази паметта им. 977 01:06:34,083 --> 01:06:36,250 Това е просто извинение, всеки знае истината. 978 01:06:36,583 --> 01:06:36,833 Какво? 979 01:06:37,375 --> 01:06:40,083 Татко никога не е купил и едно парче земя. 980 01:06:40,833 --> 01:06:43,500 Ако е направил достатъчно пари, защо някой ще се интересува от тази земя? 981 01:06:44,500 --> 01:06:46,208 Какво общо има това? 982 01:06:46,333 --> 01:06:47,333 Киран... 983 01:06:47,916 --> 01:06:49,250 Достатъчно. 984 01:06:49,833 --> 01:06:50,833 Дааджи... 985 01:06:51,375 --> 01:06:54,916 Всички негови колеги са направили много пари. 986 01:06:55,875 --> 01:06:57,041 Уреди бизнес за децата им. 987 01:06:57,041 --> 01:06:57,916 Всички са толкова добре. 988 01:07:00,791 --> 01:07:02,833 Sonu трябваше да вземе кредит, за да започне своя собствена храна. 989 01:07:04,708 --> 01:07:07,916 На него пука ли му как оцелявам в Пуне? 990 01:07:08,916 --> 01:07:09,875 Знам през какво минавам. 991 01:07:12,458 --> 01:07:14,375 Реших да рискувам. 992 01:07:14,791 --> 01:07:16,000 Искам да си направя студио. 993 01:07:17,625 --> 01:07:19,041 Банката няма да ми даде заема. 994 01:07:19,083 --> 01:07:20,083 Какво да правя сега? 995 01:07:21,458 --> 01:07:23,166 Има ли нещо? 996 01:07:24,125 --> 01:07:26,208 Той има само тази награда! 997 01:07:27,500 --> 01:07:28,583 Каква е ползата от тази награда? 998 01:07:28,875 --> 01:07:29,875 Хей! 999 01:07:30,000 --> 01:07:31,041 Как смеете? 1000 01:07:31,791 --> 01:07:32,291 Татко. 1001 01:07:32,583 --> 01:07:33,625 Слушай ме. 1002 01:07:33,708 --> 01:07:34,500 Продай тази земя. 1003 01:07:34,708 --> 01:07:36,625 Вземи всичките пари. 1004 01:07:37,833 --> 01:07:38,208 Първо... 1005 01:07:38,666 --> 01:07:39,458 Извини се на татко. 1006 01:07:39,750 --> 01:07:40,750 Достатъчно! 1007 01:07:42,916 --> 01:07:44,041 Достатъчно. 1008 01:07:44,208 --> 01:07:46,416 Не искам извинението му. 1009 01:07:48,458 --> 01:07:50,125 Слушай ме! 1010 01:07:51,500 --> 01:07:56,666 И двамата сме направили достатъчно пари, за да ядем. 1011 01:07:56,791 --> 01:07:58,458 Направих каквото можах. 1012 01:08:01,291 --> 01:08:03,625 Имаме ферми и други неща, които правим. 1013 01:08:04,500 --> 01:08:07,750 Всички сте свободни да правите нещо друго. 1014 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 Но си сам. 1015 01:08:10,625 --> 01:08:11,166 Още нещо. 1016 01:08:12,583 --> 01:08:15,458 Най-почтените пари никога не са идвали в тази къща. 1017 01:08:17,041 --> 01:08:18,166 И никога няма да стане. 1018 01:08:23,083 --> 01:08:24,083 Татко... 1019 01:08:26,625 --> 01:08:28,291 Свали чантата. 1020 01:08:30,583 --> 01:08:31,416 Нека да е мумията. 1021 01:08:33,125 --> 01:08:35,208 Всичко, което може да направи, е да си тръгне. 1022 01:08:36,583 --> 01:08:37,916 Сега е безполезен. 1023 01:08:39,000 --> 01:08:40,583 Какво повече мога да кажа? 1024 01:08:42,250 --> 01:08:42,958 Скъпа моя... 1025 01:08:44,708 --> 01:08:47,000 Как можеш да говориш така на баща си? 1026 01:08:47,375 --> 01:08:48,375 Ти... 1027 01:08:48,583 --> 01:08:49,708 Не проповядвай. 1028 01:08:50,541 --> 01:08:52,250 Това е семеен въпрос. 1029 01:08:53,375 --> 01:08:55,041 Сватбата свърши. 1030 01:08:55,333 --> 01:08:56,375 Тук ли си за добро? 1031 01:09:11,000 --> 01:09:13,166 - Какъв ти е проблема? 1032 01:09:13,291 --> 01:09:15,583 Прекрачваш границата. 1033 01:09:16,416 --> 01:09:17,833 Ти се появи след две години. 1034 01:09:18,166 --> 01:09:20,708 Пазете си градските мозъци за себе си. 1035 01:09:21,208 --> 01:09:22,208 Какво? 1036 01:09:22,750 --> 01:09:24,125 Какво каза? 1037 01:09:25,583 --> 01:09:27,250 Точно това, което сте чули. 1038 01:09:27,541 --> 01:09:28,708 Той е прав. 1039 01:09:29,833 --> 01:09:31,500 Не трябваше да обиждаш татко. 1040 01:09:32,208 --> 01:09:36,541 Ако те е срам, върви му се извини. 1041 01:09:37,041 --> 01:09:39,208 Не мога да манипулирам като всички вас. 1042 01:09:39,583 --> 01:09:41,291 Казвам това, което чувствам. 1043 01:09:41,458 --> 01:09:43,333 Но мислиш, че винаги си прав. 1044 01:09:43,666 --> 01:09:45,125 И това е погрешно. 1045 01:09:46,500 --> 01:09:47,500 Яйю... 1046 01:09:52,375 --> 01:09:53,375 Достатъчно. 1047 01:09:56,750 --> 01:09:57,750 Яйю... 1048 01:10:08,416 --> 01:10:10,833 Защо трябваше да разваляш сватбата ми? 1049 01:10:19,416 --> 01:10:21,125 Защо се върна? 1050 01:10:23,791 --> 01:10:24,791 Зайците... 1051 01:10:25,875 --> 01:10:27,583 Да объркаш всичко? 1052 01:10:59,250 --> 01:11:00,625 Не си тръгвай тази вечер. 1053 01:11:01,791 --> 01:11:02,791 По-добре да вървя. 1054 01:11:03,750 --> 01:11:05,250 Те ме уважават. 1055 01:11:07,458 --> 01:11:08,833 Моля ви... 1056 01:12:18,208 --> 01:12:19,208 "Мамки!" 1057 01:12:19,583 --> 01:12:21,708 Вашият чай и сметанови рула са на люлката. 1058 01:12:22,000 --> 01:12:23,000 Върви да го направиш. 1059 01:12:32,541 --> 01:12:33,541 Глупачка! 1060 01:12:34,333 --> 01:12:35,666 На пилето ли? 1061 01:12:35,916 --> 01:12:38,041 По-добре, отколкото да излюпя яйца у дома. 1062 01:12:42,125 --> 01:12:43,125 Какво правиш, мамо? 1063 01:12:43,416 --> 01:12:44,791 Нека нашият дом да се отърве от всички агония и болка. 1064 01:12:45,416 --> 01:12:48,083 Агони се заяжда с чай и сметанови рула. 1065 01:12:48,250 --> 01:12:49,250 Sonya... 1066 01:12:50,458 --> 01:12:52,833 Хвърлете ни по пътя. 1067 01:12:55,500 --> 01:12:56,500 "Бейгс"? 1068 01:13:02,458 --> 01:13:03,458 Къде отиваш? 1069 01:13:03,875 --> 01:13:06,000 Все пак трябва да направим Ягран и Гондал. 1070 01:13:06,208 --> 01:13:07,666 Не, благодаря. 1071 01:13:08,458 --> 01:13:12,958 Преминах през достатъчно унижение. 1072 01:13:14,041 --> 01:13:16,000 Трябва да си вземеш лекарствата. 1073 01:13:16,458 --> 01:13:17,458 Ще направя малко поха. 1074 01:13:17,708 --> 01:13:19,125 Не "поха", а "киселинност". 1075 01:13:19,416 --> 01:13:20,916 Направи малко шиера. 1076 01:13:21,208 --> 01:13:23,250 Не слагай стафиди вътре. 1077 01:13:23,541 --> 01:13:25,791 Те го правят много горчиво. 1078 01:13:26,583 --> 01:13:29,250 Мамо, ще се видим по-късно. 1079 01:13:30,625 --> 01:13:31,625 Слушайте... 1080 01:13:33,666 --> 01:13:34,916 Обядът ви. 1081 01:13:36,791 --> 01:13:38,791 Не трябваше, щях да ям навън. 1082 01:13:39,750 --> 01:13:42,125 Комал, вземи мляко от хладилника. 1083 01:13:43,208 --> 01:13:45,541 По-добре ли се чувстваш? 1084 01:13:53,416 --> 01:13:54,416 Аз стоях назад само заради теб. 1085 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 Боже мой! 1086 01:13:57,750 --> 01:13:59,125 Аз стоях назад само заради теб. 1087 01:14:00,791 --> 01:14:01,791 Само за три дни. 1088 01:14:02,625 --> 01:14:04,250 Ще съм по-добре в Пуне. 1089 01:14:08,583 --> 01:14:09,583 Боже мой! 1090 01:14:09,875 --> 01:14:13,166 Защо заздравяваш този стар хлап? Ще ти купим нов. 1091 01:14:19,250 --> 01:14:20,250 На татко ли е? 1092 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 Да му го дам ли? 1093 01:14:30,458 --> 01:14:31,458 Добре. 1094 01:15:06,833 --> 01:15:09,333 Защо ме замеря свъзглавницата? 1095 01:15:10,458 --> 01:15:11,666 Всички ли са готови? 1096 01:15:12,541 --> 01:15:14,083 Да го облека ли? 1097 01:15:14,291 --> 01:15:15,500 Чакай Папу. 1098 01:15:15,875 --> 01:15:17,583 Не можем ли да започнем без него? 1099 01:15:17,791 --> 01:15:19,833 Ето го и него! 1100 01:15:21,041 --> 01:15:22,666 Какво става? - Ела, ще ти покажа. 1101 01:15:22,958 --> 01:15:24,208 Какво има? 1102 01:15:24,500 --> 01:15:25,125 Ела. 1103 01:15:25,291 --> 01:15:28,291 Всички ви чакат. 1104 01:15:28,500 --> 01:15:30,791 Да започнем веднага. 1105 01:15:31,458 --> 01:15:32,291 Татко, Гулаб Джам. 1106 01:15:32,458 --> 01:15:33,458 "Мамки!" 1107 01:15:34,000 --> 01:15:37,041 Сега, когато вашият гост е тук, ще го направим ли? 1108 01:15:37,166 --> 01:15:40,458 Да, хайде. 1109 01:15:42,875 --> 01:15:44,666 - Да го направим ли? 1110 01:15:44,958 --> 01:15:48,041 - Готови ли сте? 1111 01:15:49,916 --> 01:15:51,083 Първото ни бебе. 1112 01:15:51,833 --> 01:15:52,833 Тай. 1113 01:15:53,458 --> 01:15:55,458 Беше толкова малка, когато се роди. 1114 01:15:55,875 --> 01:15:56,458 "Мамки!" 1115 01:15:56,541 --> 01:15:57,875 Всички бебета са малки при раждането. 1116 01:15:58,166 --> 01:16:00,375 Разбира се, но не това имах предвид. 1117 01:16:00,958 --> 01:16:02,500 Тежеше много по-малко. 1118 01:16:04,500 --> 01:16:06,583 Нетърпим? 1119 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Преобладаване. 1120 01:16:08,666 --> 01:16:09,666 Първото е вярно. 1121 01:16:10,416 --> 01:16:12,666 Нямаш ли нощна смяна тази вечер? 1122 01:16:16,625 --> 01:16:17,625 Познайте кой е? 1123 01:16:34,750 --> 01:16:35,875 Достатъчно. 1124 01:16:36,041 --> 01:16:37,708 Върни се на мястото си. 1125 01:16:39,833 --> 01:16:40,833 Толкова е сладък! 1126 01:16:45,500 --> 01:16:47,250 Сега си по-сладък. 1127 01:16:52,375 --> 01:16:53,375 Това е... 1128 01:16:53,500 --> 01:16:55,708 Свири на Кришна на ученическата среща. 1129 01:16:56,458 --> 01:16:57,083 Атия... 1130 01:16:57,166 --> 01:16:58,166 В семейството ви... 1131 01:16:59,458 --> 01:17:01,291 Защо само той е толкова честен? 1132 01:17:01,541 --> 01:17:03,166 Ще ви кажа... 1133 01:17:03,583 --> 01:17:06,541 По това време Сада беше прехвърлена. 1134 01:17:07,041 --> 01:17:08,416 В махабалешвар. 1135 01:17:08,958 --> 01:17:11,166 Той е роден в яка бензиностанция. 1136 01:17:14,000 --> 01:17:16,708 Атия, логиката ти е нелогична. 1137 01:17:17,541 --> 01:17:19,333 И двамата сте диви. 1138 01:17:19,500 --> 01:17:20,500 Ревнуваш. 1139 01:17:22,666 --> 01:17:24,750 На бунището ли ни намери? 1140 01:17:25,916 --> 01:17:28,416 Продължавай да оплачеш колко е честен. 1141 01:17:29,041 --> 01:17:30,041 Има ли трапчинки? 1142 01:17:30,541 --> 01:17:31,291 Виж. 1143 01:17:31,541 --> 01:17:32,833 Виж... имаме трапчинки. 1144 01:17:33,500 --> 01:17:35,750 "Кюте..." "Но това е деформация." 1145 01:17:36,125 --> 01:17:37,125 Няма с какво да се гордееш. 1146 01:17:37,833 --> 01:17:38,833 Деформиран си. 1147 01:17:40,208 --> 01:17:41,208 След това... 1148 01:17:44,041 --> 01:17:45,958 Ти пропусна един. 1149 01:17:46,291 --> 01:17:47,666 Върни го. 1150 01:17:47,916 --> 01:17:48,916 Не беше нищо. 1151 01:17:49,250 --> 01:17:50,250 Хей... 1152 01:17:50,375 --> 01:17:51,583 Върни го. 1153 01:17:52,666 --> 01:17:53,833 Моля те, Джеджу. 1154 01:17:54,583 --> 01:17:55,583 Трябва ли? 1155 01:18:07,500 --> 01:18:08,500 Познайте кой е? 1156 01:18:09,083 --> 01:18:10,083 Кой е този? 1157 01:18:11,750 --> 01:18:12,958 Изчерви се! 1158 01:18:13,791 --> 01:18:15,458 Как го разпознахте? 1159 01:18:17,916 --> 01:18:21,083 "Очите ми са си същите." 1160 01:18:22,458 --> 01:18:23,208 След това... 1161 01:18:26,958 --> 01:18:27,958 Лодката ни! 1162 01:18:32,666 --> 01:18:33,666 Помниш ли? 1163 01:18:33,833 --> 01:18:34,833 Сону за малко да се удави. 1164 01:18:36,166 --> 01:18:37,166 Млъкни! 1165 01:18:37,958 --> 01:18:39,708 Ще ни набият, ако разберат. 1166 01:18:40,791 --> 01:18:41,791 Ще кажа на всички. 1167 01:18:43,250 --> 01:18:44,833 Ще умра, ако не изпълниш обещанието си. 1168 01:18:45,333 --> 01:18:47,041 - Млъкни. 1169 01:18:47,291 --> 01:18:49,416 Да продължим ли, ако сте готови? 1170 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 Добре. 1171 01:18:59,750 --> 01:19:00,750 Дзиджу? 1172 01:19:01,083 --> 01:19:02,625 Алергичен ли си към дрехи? 1173 01:19:11,416 --> 01:19:13,333 Ще ми изпратиш ли снимката "Кришна" по-късно? 1174 01:19:15,000 --> 01:19:16,000 Защо? 1175 01:19:17,166 --> 01:19:18,166 Тайна. 1176 01:19:44,416 --> 01:19:46,833 Няма ли и една снимка на мумия? 1177 01:19:47,000 --> 01:19:49,625 Тя е направила всички тези снимки. 1178 01:19:50,166 --> 01:19:52,083 Обича да прави снимки. 1179 01:19:52,458 --> 01:19:53,458 Г-н Зет! 1180 01:19:54,791 --> 01:19:55,791 Сега знаеш ли? 1181 01:19:56,000 --> 01:19:57,916 От къде се сдоби с таланта си? 1182 01:20:00,166 --> 01:20:02,708 Няма ли една снимка заедно? 1183 01:20:03,916 --> 01:20:05,625 Не сме взели дори една на сватбата. 1184 01:20:06,666 --> 01:20:07,666 Сега ще вземем едно. 1185 01:20:07,791 --> 01:20:09,500 Не се вълнувай толкова. 1186 01:20:10,333 --> 01:20:11,333 Sonu... 1187 01:20:11,708 --> 01:20:16,375 Сложи следващия... 1188 01:20:17,583 --> 01:20:18,125 Не, не, не, не, не. 1189 01:20:18,375 --> 01:20:19,666 "Мамки!" 1190 01:20:20,708 --> 01:20:22,208 Да видим останалото утре. 1191 01:20:23,708 --> 01:20:25,375 Вече е късно. 1192 01:20:26,208 --> 01:20:27,208 Защо? 1193 01:20:27,541 --> 01:20:29,333 Да продължим, нали, мамо? 1194 01:20:29,875 --> 01:20:30,875 Да, мумия. 1195 01:20:31,666 --> 01:20:33,041 Защо бърза? 1196 01:20:33,625 --> 01:20:35,666 Няма ли да си лягаме? 1197 01:20:36,250 --> 01:20:38,291 Или искаш да останеш будна цяла нощ? 1198 01:20:38,708 --> 01:20:41,250 Пусни ги да си вървят. 1199 01:20:41,666 --> 01:20:45,458 Другата година да видим снимките на детето му. 1200 01:21:00,875 --> 01:21:03,000 Бхавда, ще оставиш ли всичко? 1201 01:21:06,625 --> 01:21:08,000 От доста време не ме е наричал Бхавтия! 1202 01:21:08,125 --> 01:21:11,125 Благодаря на Бога, че каза само Бхавтия. 1203 01:21:40,833 --> 01:21:41,833 "Мамки!" 1204 01:21:44,291 --> 01:21:45,833 Току-що се върнах в стаята си. 1205 01:21:47,541 --> 01:21:48,791 Да, вечеряхме. 1206 01:21:50,250 --> 01:21:53,208 Да, вечеряхме копър. 1207 01:21:53,875 --> 01:21:55,500 Свекърва ми го е направила. 1208 01:21:57,791 --> 01:22:00,291 Дадох на всички нашия фъстък. 1209 01:22:00,958 --> 01:22:02,208 На всички им хареса. 1210 01:22:04,000 --> 01:22:05,250 Вечеряхте ли? 1211 01:22:09,958 --> 01:22:12,208 - Какво имахте... 1212 01:22:13,083 --> 01:22:15,333 Искаш да обсъдим цялото меню ли? 1213 01:22:15,583 --> 01:22:18,083 - Довиждане, мамо. 1214 01:22:20,791 --> 01:22:21,791 Съжалявам. 1215 01:22:22,666 --> 01:22:23,666 Всичко е наред. 1216 01:22:25,083 --> 01:22:26,208 Моля, заключете вратата. 1217 01:22:39,291 --> 01:22:41,000 И прозореца ли? 1218 01:22:58,708 --> 01:23:01,208 Намери снимката ми за доста смешна? 1219 01:23:11,250 --> 01:23:12,833 "Силен бой!" 1220 01:23:14,458 --> 01:23:15,250 Това е вратата. 1221 01:23:15,583 --> 01:23:16,583 Някой чука. 1222 01:23:17,041 --> 01:23:18,041 Почукване на вратата? 1223 01:23:20,000 --> 01:23:21,000 Кой, по дяволите, е това? 1224 01:23:25,041 --> 01:23:25,791 - Мамо? 1225 01:23:26,166 --> 01:23:26,958 Съжалявам. 1226 01:23:27,083 --> 01:23:27,875 За да ви безпокоя... 1227 01:23:28,250 --> 01:23:29,250 "Мамки!" 1228 01:23:29,333 --> 01:23:30,625 Почти забравих! 1229 01:23:31,625 --> 01:23:33,666 Защо просто не ми го дадеш? 1230 01:23:33,875 --> 01:23:35,291 Ще го облека всяка вечер. 1231 01:23:36,291 --> 01:23:37,583 Хайде, мамо. 1232 01:23:38,916 --> 01:23:40,291 Ти прекъсна връзката ми. 1233 01:23:40,458 --> 01:23:42,291 Моля те, моли се на Бога. 1234 01:23:43,375 --> 01:23:44,375 Моето сладко момче... 1235 01:23:45,375 --> 01:23:46,791 Моята сладка мумия... 1236 01:23:47,041 --> 01:23:48,041 - Върви, върви. 1237 01:23:48,291 --> 01:23:50,291 Хайде, давай. 1238 01:23:55,750 --> 01:23:56,750 Мама е толкова... 1239 01:24:04,041 --> 01:24:05,041 Съжалявам, Неври махарадж. 1240 01:24:12,333 --> 01:24:13,333 Така че... 1241 01:24:14,500 --> 01:24:16,291 Защо не си сложиш пак тази рокля? 1242 01:24:18,416 --> 01:24:19,416 Имам... 1243 01:24:20,083 --> 01:24:21,083 Още един... 1244 01:24:22,125 --> 01:24:23,125 Още един? 1245 01:24:25,791 --> 01:24:28,208 Разбира се, семеен бизнес. 1246 01:24:29,750 --> 01:24:30,750 Обърни се! 1247 01:24:33,250 --> 01:24:34,250 Моля ви... 1248 01:24:37,125 --> 01:24:39,375 Това е най-хубавото " Моля" в целия свят. 1249 01:24:45,208 --> 01:24:46,208 Чику... 1250 01:24:52,166 --> 01:24:53,166 - Да? 1251 01:24:55,708 --> 01:24:57,708 Свърши ли вече? 1252 01:24:58,833 --> 01:25:00,833 Кому, хайде! 1253 01:25:03,458 --> 01:25:04,458 Отвори си очите. 1254 01:25:10,916 --> 01:25:11,916 Харесва ли ти? 1255 01:25:12,166 --> 01:25:13,166 Горещи! 1256 01:25:20,250 --> 01:25:22,041 Протекция! 1257 01:25:27,750 --> 01:25:29,083 Трябва ли? 1258 01:25:35,333 --> 01:25:36,875 Веднага се връщам. 1259 01:26:17,291 --> 01:26:18,958 Отново ли ти се гади? 1260 01:26:21,583 --> 01:26:22,958 Искаш ли малко вар? 1261 01:26:31,833 --> 01:26:33,833 Искаш ли доктор? 1262 01:26:42,041 --> 01:26:43,416 Какво има? 1263 01:26:50,583 --> 01:26:52,125 Не й казвай нищо. 1264 01:26:52,500 --> 01:26:54,125 Не ми каза нищо. 1265 01:27:08,333 --> 01:27:10,166 Някой е хвърлил зло око на сина ми. 1266 01:27:10,333 --> 01:27:11,333 Слушайте... 1267 01:27:12,000 --> 01:27:14,416 Ако сте приключили с вашите номера... 1268 01:27:14,666 --> 01:27:15,666 зад това стои науката. 1269 01:27:17,166 --> 01:27:18,166 Ти си следващия след него. 1270 01:27:18,833 --> 01:27:19,833 Ще направим същото и за теб. 1271 01:27:20,750 --> 01:27:22,500 Все още не сме изпълнили "Нараян Нагали" за вас. 1272 01:27:22,958 --> 01:27:26,041 Защо не заведем Сону на доктор в Нараеган? 1273 01:27:26,916 --> 01:27:27,916 Да, ще го направим. 1274 01:27:28,333 --> 01:27:31,208 Но първо трябва да го отведем в Задоба. 1275 01:27:32,125 --> 01:27:33,125 Ако не изпълним обещанието си... 1276 01:27:33,583 --> 01:27:35,000 Децата ми ще страдат. 1277 01:27:35,250 --> 01:27:36,250 - Да. 1278 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 Какво обещахте да правите? 1279 01:27:39,458 --> 01:27:41,291 След като Сону е щастлива. 1280 01:27:41,541 --> 01:27:44,250 Всички заедно ще отидем за "даршан". 1281 01:27:44,500 --> 01:27:45,750 И да принесеш в жертва една коза. 1282 01:27:46,458 --> 01:27:47,458 Еха! 1283 01:27:48,625 --> 01:27:49,625 Партито на Мътън! 1284 01:28:11,291 --> 01:28:12,291 Съжалявам. 1285 01:28:12,583 --> 01:28:14,041 Направих грешка. 1286 01:28:17,541 --> 01:28:20,208 Не беше голяма работа. 1287 01:29:35,500 --> 01:29:36,500 Какво има? 1288 01:29:37,041 --> 01:29:38,041 Защо спря автобуса? 1289 01:29:38,333 --> 01:29:39,541 Автобусът се счупи. 1290 01:29:39,916 --> 01:29:41,125 Някой е хвърлил зло око. 1291 01:29:50,000 --> 01:29:52,291 Къде ще изсвириш таманята си? 1292 01:29:52,666 --> 01:29:54,458 Млъкни, идиот. 1293 01:30:27,041 --> 01:30:29,958 Ще изпълним дълга си към вас. 1294 01:30:30,583 --> 01:30:31,583 Дабаде! 1295 01:30:32,333 --> 01:30:34,833 Сега да отидем ли при козите? 1296 01:31:06,750 --> 01:31:07,750 Къде е козичката? 1297 01:31:09,833 --> 01:31:10,833 Къде е козичката? 1298 01:31:11,916 --> 01:31:13,291 Дойдох да го взема. 1299 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 Предполагам, че се е измъкнало. 1300 01:31:16,875 --> 01:31:17,875 Как? 1301 01:31:19,833 --> 01:31:20,833 Ето така. 1302 01:31:26,750 --> 01:31:30,166 Козата избяга! 1303 01:31:31,250 --> 01:31:32,250 "Отивай!" "Отивай!" 1304 01:31:34,333 --> 01:31:35,625 Отдалечи се! 1305 01:31:36,166 --> 01:31:39,458 Когато видиш, че козите не се обаждат. 1306 01:31:40,250 --> 01:31:41,708 Подпишете като бухал. 1307 01:31:44,666 --> 01:31:45,500 Слушай ме... 1308 01:31:45,666 --> 01:31:47,166 Вместо да си губя времето така. 1309 01:31:47,500 --> 01:31:48,500 Нека търсим козела. 1310 01:31:48,625 --> 01:31:49,625 Неотложно! 1311 01:31:50,416 --> 01:31:52,208 Екипи по двама! 1312 01:31:53,541 --> 01:31:54,833 Не мога да ходя повече. 1313 01:31:54,916 --> 01:31:57,541 Толкова дълго седеше в този трактор. 1314 01:31:57,833 --> 01:31:59,041 Да, задникът ме боли. 1315 01:32:15,916 --> 01:32:16,916 Мама... 1316 01:32:17,416 --> 01:32:18,416 ВОДА. 1317 01:32:21,208 --> 01:32:22,541 Седнете, седнете и пийте. 1318 01:32:36,500 --> 01:32:37,375 Аз... 1319 01:32:38,125 --> 01:32:41,083 Ти си бил втори в щата на прегледа? 1320 01:32:45,375 --> 01:32:46,125 Всъщност. 1321 01:32:46,291 --> 01:32:48,583 И аз искам да се явя на прегледа. 1322 01:32:49,250 --> 01:32:50,833 Ще ми помогнеш ли? 1323 01:32:51,625 --> 01:32:52,625 Искам да кажа... 1324 01:32:53,333 --> 01:32:54,333 Ако нямаш нищо против. 1325 01:32:58,333 --> 01:33:00,333 След като всички сватбени обреди са готови. 1326 01:33:01,833 --> 01:33:03,291 Ще започнем вашите уроци. 1327 01:33:09,250 --> 01:33:11,291 Атиябай... 1328 01:33:11,458 --> 01:33:12,333 Какво стана? 1329 01:33:12,458 --> 01:33:14,125 Имаше един леопард... 1330 01:33:14,333 --> 01:33:16,333 Това беше само едно куче в храстите. 1331 01:33:17,791 --> 01:33:19,166 Куче? 1332 01:33:21,208 --> 01:33:22,208 Съжалявам. 1333 01:33:23,083 --> 01:33:24,083 Аз съм... 1334 01:33:24,208 --> 01:33:25,541 Страх ме е от леопарди. 1335 01:33:26,000 --> 01:33:28,208 Защо един леопард ще се разхожда наоколо през деня? 1336 01:33:30,166 --> 01:33:32,125 Ами ако е следвал мириса на нашата коза? 1337 01:33:39,750 --> 01:33:40,750 Какво гледаш? 1338 01:33:42,125 --> 01:33:43,708 Искам да знам дали мога да те погледна с лошо око. 1339 01:33:45,541 --> 01:33:47,041 Козата избяга благодарение на теб. 1340 01:33:47,625 --> 01:33:48,625 Това е твоето зло. 1341 01:33:49,583 --> 01:33:50,375 Да? 1342 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Това спаси живота му. 1343 01:33:53,916 --> 01:33:54,916 Да, благодаря на Бога. 1344 01:33:55,208 --> 01:33:56,208 Благодаря на Бога. 1345 01:33:56,583 --> 01:33:57,916 Не ставате за нищо. 1346 01:33:58,250 --> 01:33:59,958 Защо не държиш под око козите? 1347 01:34:04,416 --> 01:34:06,500 Защо повърваш през нощта? 1348 01:34:08,166 --> 01:34:11,458 Аз ли съм виновен, че съм болен? 1349 01:34:11,625 --> 01:34:12,791 Порасни, Сону. 1350 01:34:13,125 --> 01:34:14,000 Сега си женен. 1351 01:34:14,708 --> 01:34:15,708 Знам. 1352 01:34:16,833 --> 01:34:17,875 Така ли? 1353 01:34:20,041 --> 01:34:22,500 Дори не мога да се наслада на близалка на спокойствие. 1354 01:34:23,750 --> 01:34:24,958 Да не е полудял? 1355 01:34:32,916 --> 01:34:34,125 Не знам за него. 1356 01:34:39,250 --> 01:34:40,916 Разбира се, че си. 1357 01:34:42,583 --> 01:34:44,416 Защо си толкова ядосан през цялото време? 1358 01:34:45,291 --> 01:34:46,625 Не ме изнасяй лекция. 1359 01:34:47,041 --> 01:34:47,833 Махай се. 1360 01:34:47,958 --> 01:34:49,000 Ти ще се загубиш. 1361 01:34:51,625 --> 01:34:52,416 Тей... 1362 01:34:52,583 --> 01:34:54,416 Ако не можем да намерим тази коза... 1363 01:34:54,750 --> 01:34:55,750 Какво да правим? 1364 01:34:55,916 --> 01:34:57,416 Захапете ме и яжте. 1365 01:35:12,000 --> 01:35:13,000 Хей! 1366 01:35:14,666 --> 01:35:15,666 Хей! 1367 01:35:16,916 --> 01:35:17,916 Хей! 1368 01:35:18,250 --> 01:35:19,250 Хей! 1369 01:35:19,541 --> 01:35:20,541 Защо се върна? 1370 01:35:22,083 --> 01:35:23,083 Искаш ли да умреш? 1371 01:35:24,833 --> 01:35:26,166 Ще те оставя да избягаш. 1372 01:35:27,041 --> 01:35:28,208 Просто си върви. 1373 01:35:30,791 --> 01:35:32,083 Ако те хванат... 1374 01:35:32,625 --> 01:35:33,791 Няма да те пощадят. 1375 01:35:34,750 --> 01:35:37,041 Ще те накълцат на парчета и ще те накълцат. 1376 01:35:39,166 --> 01:35:40,958 Дабадес не щади никого. 1377 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 Не ги е грижа за мен. 1378 01:35:50,166 --> 01:35:51,166 "Отивай!" 1379 01:35:51,708 --> 01:35:52,916 Моля те, върви си. 1380 01:35:53,958 --> 01:35:55,625 Ако умреш за мен... 1381 01:35:56,291 --> 01:35:57,541 Не мога да го понеса. 1382 01:36:08,750 --> 01:36:09,750 Намери начин да се измъкнеш. 1383 01:36:11,041 --> 01:36:12,625 По-добре една козел, направена от пари. 1384 01:36:16,291 --> 01:36:17,291 Суми... 1385 01:36:17,833 --> 01:36:19,166 Ще се прибера за обяд. 1386 01:36:20,083 --> 01:36:22,583 Не ни е от полза. 1387 01:37:50,125 --> 01:37:55,166 Едната истина в живота е, че си сам. 1388 01:38:30,125 --> 01:38:31,416 Защо не отговаряш? 1389 01:38:37,333 --> 01:38:38,333 - Здравей, какво има? 1390 01:38:39,125 --> 01:38:41,208 Можеш да говориш с мен, знаеш го. 1391 01:38:43,000 --> 01:38:44,916 Не мисля, че си сам. 1392 01:38:45,958 --> 01:38:46,958 Пила ли си? 1393 01:38:47,291 --> 01:38:49,041 Видях историята ви на Insta. 1394 01:38:49,791 --> 01:38:52,000 Ако искаш да говориш с някого, аз съм до теб. 1395 01:38:55,625 --> 01:38:56,625 Точно тук. 1396 01:39:03,208 --> 01:39:04,416 Кажи ми какво не е наред. 1397 01:39:04,583 --> 01:39:06,250 Няма нищо нередно. 1398 01:39:06,541 --> 01:39:08,416 Няма да си тръгна, ако не ми кажеш. 1399 01:39:09,083 --> 01:39:10,083 Ще седна тук. 1400 01:39:11,416 --> 01:39:13,750 Харесвах нещо, затова го разделих. 1401 01:39:14,500 --> 01:39:16,458 Не е каквото си мислиш. 1402 01:39:17,375 --> 01:39:18,375 Киран, ти... 1403 01:39:19,000 --> 01:39:21,125 Моля те, върви си. 1404 01:39:23,125 --> 01:39:24,791 Ако моите закони ви виждат тук... 1405 01:39:24,833 --> 01:39:26,500 Ще стане голяма бъркотия. 1406 01:39:27,166 --> 01:39:28,250 Моля те, върви си. 1407 01:40:16,541 --> 01:40:18,583 Мадхори обади ли се в полицията? 1408 01:40:19,083 --> 01:40:19,875 Не. 1409 01:40:20,750 --> 01:40:21,875 Обади ми се. 1410 01:40:24,666 --> 01:40:26,750 Какво си мислиш, че правиш? 1411 01:40:28,583 --> 01:40:31,083 Баща ти е уважаван от всички. 1412 01:40:31,416 --> 01:40:33,166 Веднъж почти го съсипа. 1413 01:40:35,166 --> 01:40:36,791 Не разбирам. 1414 01:40:36,916 --> 01:40:40,208 Как добре обучени момчета като теб могат да се държат така? 1415 01:40:41,416 --> 01:40:42,708 "Непохватен ли си?" 1416 01:40:43,125 --> 01:40:44,875 Толкова много ли говориш пред Тай? 1417 01:40:45,125 --> 01:40:47,500 Тя не прави нищо, за да злепостави семейството. 1418 01:40:55,000 --> 01:40:56,625 Още не е късно да се изправя. 1419 01:40:59,041 --> 01:41:00,916 Не захвърляй живота си. 1420 01:41:02,750 --> 01:41:03,750 Даджи, спри колата, моля те. 1421 01:41:04,208 --> 01:41:07,916 Не искам да се прибирам, спри колата. 1422 01:41:36,833 --> 01:41:38,250 Комал... 1423 01:41:39,583 --> 01:41:40,583 Комал! 1424 01:41:41,166 --> 01:41:42,166 Сону! 1425 01:41:43,500 --> 01:41:44,875 Къде беше цял ден? 1426 01:41:45,208 --> 01:41:46,583 Много пъти ти звънях. 1427 01:41:46,875 --> 01:41:48,416 Батерията ми се източи. 1428 01:41:48,958 --> 01:41:49,708 Къде е Комал? 1429 01:41:49,916 --> 01:41:50,916 Тя е у родителите си. 1430 01:41:53,125 --> 01:41:53,666 Да се върнем у дома? 1431 01:41:55,541 --> 01:41:56,541 Защо, какво стана? 1432 01:41:57,125 --> 01:41:58,125 Нищо. 1433 01:41:58,458 --> 01:41:59,916 Защо си тръгна? 1434 01:42:00,541 --> 01:42:02,583 Това също е обичай. 1435 01:42:03,208 --> 01:42:06,541 Булката се връща у дома след сватбата. 1436 01:42:06,916 --> 01:42:09,750 Младоженецът отива да я доведе. 1437 01:42:10,250 --> 01:42:11,250 Сюли... 1438 01:42:11,833 --> 01:42:14,666 Мислиш ли, че има сериозен недостиг на сол? 1439 01:42:35,291 --> 01:42:36,125 Комал... 1440 01:42:36,750 --> 01:42:38,333 Не можем да говорим за това. 1441 01:42:39,333 --> 01:42:40,416 Уточнете подробности. 1442 01:42:41,333 --> 01:42:42,333 Как е романтиката? 1443 01:42:43,833 --> 01:42:44,833 Е, добре. 1444 01:42:45,458 --> 01:42:46,875 Още не сме направили много. 1445 01:42:47,333 --> 01:42:48,333 Какво? 1446 01:42:49,958 --> 01:42:51,458 Не си ли стигнал до главната част? 1447 01:42:52,208 --> 01:42:54,375 - Още ли си девица? 1448 01:42:58,000 --> 01:42:59,041 Продължавай. 1449 01:43:00,041 --> 01:43:01,083 "Продължавай!" 1450 01:43:05,666 --> 01:43:06,666 Кажи ми. 1451 01:43:09,333 --> 01:43:11,250 Не е добре. 1452 01:43:12,666 --> 01:43:14,333 Изглеждал е добре през деня. 1453 01:43:14,541 --> 01:43:15,541 Да, но... 1454 01:43:15,791 --> 01:43:17,916 Той се чувстваше замаян през нощта. 1455 01:43:19,250 --> 01:43:21,541 Има нещо гнило в това виене на свят. 1456 01:43:22,041 --> 01:43:23,041 Какво? 1457 01:43:23,583 --> 01:43:24,833 Ти си идиот. 1458 01:43:25,916 --> 01:43:30,500 Тези момчета гледат такива видеа. Те очакват нещо друго от нас. 1459 01:43:33,375 --> 01:43:35,083 Един ден моята Ганя дойде при мен. 1460 01:43:36,666 --> 01:43:37,666 И ме помоли да бъда сестра. 1461 01:43:39,958 --> 01:43:40,958 Защо? 1462 01:43:41,916 --> 01:43:45,125 Искаме да участваме в театралното състезание. 1463 01:43:47,166 --> 01:43:48,166 Млъкни! 1464 01:43:51,208 --> 01:43:52,208 Здравей, Ганс. 1465 01:43:54,666 --> 01:43:55,666 Слушайте... 1466 01:43:56,125 --> 01:43:57,500 Видеата, които гледаме. 1467 01:43:58,125 --> 01:43:59,291 Изпратете ми връзката. 1468 01:44:01,000 --> 01:44:02,000 Какво? 1469 01:44:02,791 --> 01:44:03,791 Х? 1470 01:44:05,708 --> 01:44:06,916 Изпратете ми съобщение. 1471 01:44:10,416 --> 01:44:12,500 Тренировката ви започва днес. 1472 01:44:12,916 --> 01:44:14,416 Да започнем... 1473 01:44:14,625 --> 01:44:16,083 Следващият ининг. 1474 01:44:16,583 --> 01:44:19,083 300 от "Пимперкхед Терминатори". 1475 01:44:19,250 --> 01:44:21,583 Този тон от точки, преследвани от... 1476 01:44:21,708 --> 01:44:23,416 В началото на войната Авзари... 1477 01:44:23,541 --> 01:44:26,583 Сукумар Мане и Прашант Дабаде. 1478 01:44:26,666 --> 01:44:28,875 Той пропусна своя меден месец за срещата. 1479 01:44:29,166 --> 01:44:31,166 Уреждане на хватката на неговия прилеп. 1480 01:44:32,125 --> 01:44:33,458 Прашант Дабаде... 1481 01:44:33,583 --> 01:44:35,291 Наш собствен Вират Кохли. 1482 01:44:35,541 --> 01:44:37,750 С лице към Вазим Акрам от Пимпархед. 1483 01:44:37,958 --> 01:44:38,958 "Хамид Хан" 1484 01:44:39,625 --> 01:44:42,083 Ето я и първата доставка. 1485 01:44:46,916 --> 01:44:48,666 Почтено е. 1486 01:44:48,833 --> 01:44:51,291 Ето това е голям натиск за изпълнение. 1487 01:44:51,958 --> 01:44:52,791 Какво искаш? 1488 01:44:53,208 --> 01:44:55,500 Къде е вашето момче? 1489 01:45:02,291 --> 01:45:03,125 Какво искаш? 1490 01:45:26,416 --> 01:45:27,833 Има ли по-малко информация? 1491 01:45:29,125 --> 01:45:31,416 Всъщност това е топ моделът, сър. 1492 01:45:33,208 --> 01:45:35,041 Кога ще мога да го резервирам сега? 1493 01:45:36,458 --> 01:45:38,708 Има малко чакане поне една година. 1494 01:45:39,458 --> 01:45:40,833 Исках го веднага. 1495 01:45:42,208 --> 01:45:44,041 Нека видя какво мога да направя. 1496 01:45:46,250 --> 01:45:47,416 Къде е днес собственичката ви? 1497 01:45:48,791 --> 01:45:49,791 Аз съм собственичката. 1498 01:45:51,708 --> 01:45:52,708 Ти? 1499 01:45:54,208 --> 01:45:55,208 Вайбхав, нали? 1500 01:46:02,875 --> 01:46:04,250 Киран Дабаде. Намасте. 1501 01:46:04,958 --> 01:46:07,250 Жена ви е мой приятел. 1502 01:46:07,541 --> 01:46:08,458 Разбирам. 1503 01:46:08,625 --> 01:46:10,166 Кажи й, че съм дошъл. 1504 01:46:11,000 --> 01:46:12,625 Всеки неин приятел ми е приятел. 1505 01:46:12,875 --> 01:46:15,208 - Хайде, влизай. - Не, всичко е наред. 1506 01:46:16,416 --> 01:46:17,416 Ето я и нея. 1507 01:46:18,375 --> 01:46:19,375 Виж кой е тук. 1508 01:46:21,791 --> 01:46:22,791 Здравей, Мадъри. 1509 01:46:23,041 --> 01:46:23,833 Помниш ли ме? 1510 01:46:24,041 --> 01:46:25,041 Разбира се. 1511 01:46:25,541 --> 01:46:26,541 Много добре. 1512 01:46:26,791 --> 01:46:27,791 Виж това. 1513 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 Още ми е ядосан. 1514 01:46:29,875 --> 01:46:31,083 Не съм бил на сватбата ви. 1515 01:46:32,333 --> 01:46:33,333 Сега, когато си тук. 1516 01:46:33,666 --> 01:46:34,666 Трябва да обядваш с мен. 1517 01:46:35,208 --> 01:46:36,750 Ще ги помоля да го приготвят. 1518 01:46:37,125 --> 01:46:38,458 Срещали сте се след години. 1519 01:46:38,875 --> 01:46:39,875 Трябва да ги хванете. 1520 01:46:41,416 --> 01:46:42,916 Дай ми кифлата. 1521 01:46:52,375 --> 01:46:53,416 Ела с мен. 1522 01:46:55,125 --> 01:46:56,125 За съдебен процес. 1523 01:47:01,291 --> 01:47:02,291 Хайде. 1524 01:47:05,583 --> 01:47:07,583 Какво ще те направи щастлива? 1525 01:47:09,291 --> 01:47:10,541 Какво ще те накара да намериш покой? 1526 01:47:11,625 --> 01:47:13,708 Разводът ми ли искаш? 1527 01:47:16,833 --> 01:47:20,250 Не е проблем, че не можем да се оженим. 1528 01:47:21,125 --> 01:47:23,750 Проблемът е, че се ожених и съм щастлива. 1529 01:47:26,125 --> 01:47:27,791 Защо си тук? 1530 01:47:29,000 --> 01:47:31,125 Мислиш ли, че не знае нищо? 1531 01:47:33,666 --> 01:47:36,791 Той знае всичко и все пак е толкова мил с теб. 1532 01:47:39,333 --> 01:47:40,500 Можеш ли да го направиш? 1533 01:47:46,541 --> 01:47:48,333 Ще се срещнем след толкова много години. 1534 01:47:49,000 --> 01:47:50,708 Как си? 1535 01:47:51,625 --> 01:47:53,375 Надявам се, че си добре. 1536 01:47:54,208 --> 01:47:56,333 Дори не си искал да ме питаш това? 1537 01:47:59,916 --> 01:48:03,041 Откакто те срещнах, се сещам, защо се запознах с теб? 1538 01:48:06,041 --> 01:48:08,375 Каквото и да ни се е случило, трябва да е. 1539 01:48:10,875 --> 01:48:13,958 От деца не сме били заедно. 1540 01:48:14,916 --> 01:48:15,916 Поне помисли за това. 1541 01:48:17,916 --> 01:48:20,000 Нека поне си пожелаем най-доброто един на друг. 1542 01:48:22,458 --> 01:48:26,208 Да не падаме толкова ниско, че да не можем да понесем другите да са щастливи. 1543 01:48:29,458 --> 01:48:31,500 Имаше време, когато наистина те обичах. 1544 01:48:31,875 --> 01:48:33,208 Не ме карай да съжалявам. 1545 01:49:15,833 --> 01:49:16,833 Боже мой! 1546 01:49:17,500 --> 01:49:18,500 Какво правиш? 1547 01:49:22,250 --> 01:49:23,250 Гъндхал? 1548 01:49:23,791 --> 01:49:25,375 Вече имаме драма. 1549 01:49:25,708 --> 01:49:26,625 Защо искаш още? 1550 01:49:26,833 --> 01:49:27,666 Дай ми това. 1551 01:49:27,916 --> 01:49:29,208 Какво е всичко това? 1552 01:49:29,875 --> 01:49:32,583 Изглежда сте донесли цялата си стая тук. 1553 01:49:36,000 --> 01:49:37,250 Да я посрещнем с добре дошла у дома. 1554 01:49:41,291 --> 01:49:42,291 Тай, не ти. 1555 01:49:43,041 --> 01:49:43,541 Защо? 1556 01:49:43,791 --> 01:49:45,000 - Остави я да го направи. 1557 01:49:45,583 --> 01:49:46,583 Не и тя. 1558 01:49:46,833 --> 01:49:47,833 Кажи ми... 1559 01:49:48,583 --> 01:49:51,666 Не искаш ли внучки? 1560 01:49:55,541 --> 01:49:56,541 Тей... 1561 01:50:00,000 --> 01:50:00,666 Ака... 1562 01:50:02,250 --> 01:50:03,458 Това беше грешка. 1563 01:50:05,000 --> 01:50:06,000 Мога да чуя всички обиди. 1564 01:50:07,458 --> 01:50:09,750 Но нито дума срещу децата ми. 1565 01:50:10,041 --> 01:50:11,041 Така ли? 1566 01:50:11,375 --> 01:50:14,208 Погрижих се за теб, но ти не искаш моя съвет. 1567 01:50:30,916 --> 01:50:32,958 Ако мислиш, че сестра ми ще ми донесе лош късмет. 1568 01:50:33,083 --> 01:50:34,541 Тогава така да бъде. 1569 01:50:35,458 --> 01:50:37,791 Стамбърс... 1570 01:50:39,166 --> 01:50:40,541 Тай ще го направи. 1571 01:50:44,750 --> 01:50:45,750 Тай, давай. 1572 01:50:54,875 --> 01:51:03,541 Кои обичаи те дърпат назад? 1573 01:51:04,166 --> 01:51:10,958 Какви традиции те дърпат назад? 1574 01:51:11,541 --> 01:51:17,666 Усилената работа ви доведе дотук. 1575 01:51:18,625 --> 01:51:32,541 Това е твоята молитва към Бога. 1576 01:51:39,125 --> 01:51:53,458 Но аз имам решение за вас. 1577 01:51:53,833 --> 01:52:02,125 Всичко е в главата ти, в сърцето ти, със собствените ти ръце. 1578 01:52:02,458 --> 01:52:26,333 Скъсай веригите. 1579 01:52:47,375 --> 01:52:51,291 Сега е вашето време да ставате и да ревете. 1580 01:52:51,541 --> 01:52:56,791 Да бъда скала в тази мъчителна буря. 1581 01:52:57,000 --> 01:53:00,625 Не позволявай на щедростта да те повали. 1582 01:53:00,916 --> 01:53:06,125 Ти си дърво със силни и дълбоки корени. 1583 01:53:06,375 --> 01:53:10,125 Не злорадствай над отминалите поколения. 1584 01:53:10,208 --> 01:53:15,250 "Не се дави в миналото." 1585 01:53:15,541 --> 01:53:19,083 Слушай зовът на душата си. 1586 01:53:19,333 --> 01:53:24,000 Не позволявай неразбирателствата да те хванат. 1587 01:53:24,208 --> 01:53:37,083 Скъсай белезниците, които ти заключват мислите. Имам решение за теб. 1588 01:53:39,083 --> 01:53:47,333 Всичко е в главата ти, в сърцето ти, със собствените ти ръце. 1589 01:53:47,708 --> 01:54:11,041 Скъсай веригите. 1590 01:54:12,833 --> 01:54:17,958 Ялкот, Ялкот, Яй Малхар! 1591 01:54:18,125 --> 01:54:21,166 От света, в който заспахме, от нашите бесни скъпи хора, 1592 01:54:21,250 --> 01:54:24,208 Скъсай веригите. 1593 01:54:24,625 --> 01:54:27,875 От скръбта, която носите, от грешките, които сте направили... 1594 01:54:28,083 --> 01:54:31,416 Скъсай веригите. 1595 01:54:31,583 --> 01:54:34,916 От страх и страдание, правилно и погрешно. 1596 01:54:35,000 --> 01:54:38,125 Скъсай веригите. 1597 01:54:38,291 --> 01:54:41,750 С сляпа всеотдайност, с ясно виждане. 1598 01:54:41,875 --> 01:55:00,125 Скъсай веригите. 1599 01:55:14,500 --> 01:55:15,666 Мамо, кажи ни... 1600 01:55:16,250 --> 01:55:17,666 Грешали ли сме? 1601 01:55:17,916 --> 01:55:18,666 Не, не, не! 1602 01:55:18,750 --> 01:55:20,541 Сватбата не ни стига. 1603 01:55:20,708 --> 01:55:21,250 Не, не, не! 1604 01:55:21,833 --> 01:55:23,958 Младоженецът направил ли е грешка? 1605 01:55:26,458 --> 01:55:28,041 Какво не е наред? 1606 01:55:29,583 --> 01:55:30,708 Не е грешка. 1607 01:55:31,750 --> 01:55:32,750 Семейството на Дабаде. 1608 01:55:33,250 --> 01:55:34,166 Хапинеците ги изоставиха. 1609 01:55:34,666 --> 01:55:35,666 Те не са доволни. 1610 01:55:37,041 --> 01:55:38,041 Зли заклинания. 1611 01:55:40,375 --> 01:55:43,416 Те не ценят семейството си. 1612 01:55:44,583 --> 01:55:45,875 Ако не ги е грижа един за друг. 1613 01:55:46,583 --> 01:55:47,875 Как ще преуспят? 1614 01:55:49,583 --> 01:55:50,666 Грижете се един за друг. 1615 01:55:51,708 --> 01:55:52,375 Те трябва да... 1616 01:55:52,416 --> 01:55:53,416 Сплотено... 1617 01:55:53,625 --> 01:55:55,375 Сплотено... 1618 01:55:55,625 --> 01:55:56,708 Трябва да са заедно. 1619 01:55:56,916 --> 01:55:58,291 Трябва да са заедно. 1620 01:55:58,916 --> 01:56:00,125 Да, ще го направят. 1621 01:56:00,625 --> 01:56:01,625 Дабадес... 1622 01:56:02,125 --> 01:56:03,125 Няма ли да дойдете заедно? 1623 01:56:04,583 --> 01:56:05,583 Кажи да. 1624 01:56:09,291 --> 01:56:10,000 Да, точно така. 1625 01:56:10,166 --> 01:56:11,166 Ще се радвате ли, ако го направят? 1626 01:56:12,166 --> 01:56:14,041 Елкот... Елкот... 1627 01:56:14,083 --> 01:56:16,041 Яй Малхар! 1628 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Шанта Ака също беше обсебена! 1629 01:56:41,833 --> 01:56:44,708 Дори Богинята отказала да говори, след като я обсебила. 1630 01:56:45,166 --> 01:56:46,166 И тогава тя каза... 1631 01:56:47,083 --> 01:56:49,541 Богинята ме обсеби! 1632 01:56:52,791 --> 01:56:54,916 Видя ли какво направи? 1633 01:56:55,166 --> 01:56:58,500 Подува се като царевица в тенджера. 1634 01:57:02,250 --> 01:57:04,250 Видяла е, че мумията е обсебена. 1635 01:57:04,666 --> 01:57:08,250 Тя се чувстваше пропусната и се опита да привлече вниманието на всички. 1636 01:57:20,541 --> 01:57:21,541 Тей... 1637 01:57:23,375 --> 01:57:25,083 Защо мама е била обсебена? 1638 01:57:27,250 --> 01:57:28,750 Никога не съм я виждал такава. 1639 01:57:29,375 --> 01:57:30,375 Нито пък аз. 1640 01:57:31,375 --> 01:57:32,375 Глупаци. 1641 01:57:33,041 --> 01:57:34,333 Всичко е психологично. 1642 01:57:35,208 --> 01:57:37,250 Вътрешното потисничество намира пътя си навън. 1643 01:57:37,916 --> 01:57:39,583 Но всичко, което каза, 1644 01:57:40,458 --> 01:57:42,541 Сигурно я е яло от вътре. 1645 01:57:43,125 --> 01:57:44,208 Толкова дълго... 1646 01:57:44,916 --> 01:57:45,916 Мислил ли си някога за това? 1647 01:57:47,500 --> 01:57:48,500 Всичко, което каза... 1648 01:57:49,166 --> 01:57:50,791 Тя изобщо не е права. 1649 01:57:56,708 --> 01:57:58,708 Какво точно стана с нас тримата? 1650 01:58:03,041 --> 01:58:03,791 Не, не, не! 1651 01:58:05,208 --> 01:58:06,208 Не и ние тримата. 1652 01:58:08,041 --> 01:58:09,041 Двама от вас. 1653 01:58:10,666 --> 01:58:11,666 Никога не съм бил... 1654 01:58:12,875 --> 01:58:13,875 Стамбърс... 1655 01:58:14,708 --> 01:58:16,958 Никога няма да ме пуснеш близо до теб. 1656 01:58:17,750 --> 01:58:19,583 Винаги съм бил резервен играч в твоята игра. 1657 01:58:22,083 --> 01:58:24,625 Израснах в страни от хаоса ви. 1658 01:58:26,250 --> 01:58:28,166 Тай винаги е бил любимец на татко. 1659 01:58:29,833 --> 01:58:31,583 А ти, на мама. 1660 01:58:34,250 --> 01:58:37,000 Току-що бях там. 1661 01:58:40,208 --> 01:58:42,125 Твърде рано си израснал. 1662 01:58:44,500 --> 01:58:45,958 Вече имахме майка. 1663 01:58:47,083 --> 01:58:48,083 Ти стана друга майка за нас. 1664 01:58:49,291 --> 01:58:50,291 Не и майка ми. 1665 01:58:50,791 --> 01:58:51,791 Татко! 1666 01:58:54,083 --> 01:58:55,708 Днес говориш твърде много. 1667 01:58:55,916 --> 01:58:56,916 Да те хвърля ли във водата? 1668 01:58:57,250 --> 01:58:58,250 Тай! 1669 01:59:11,708 --> 01:59:12,333 Sonya... 1670 01:59:12,750 --> 01:59:13,333 Тей... 1671 01:59:13,416 --> 01:59:14,416 Да го направим ли? 1672 01:59:14,666 --> 01:59:16,166 - Остави ни! Ти луд ли си? 1673 01:59:16,625 --> 01:59:18,666 Тази лодка е на брега от години. 1674 01:59:19,083 --> 01:59:20,083 Щетънем като Титаник. 1675 01:59:20,458 --> 01:59:21,458 Да опитаме. 1676 01:59:21,791 --> 01:59:22,791 Искаш да се удавиш ли? 1677 01:59:23,083 --> 01:59:23,875 Аз съм със теб, Сону. 1678 01:59:24,041 --> 01:59:25,666 Няма да те оставя да се удавиш. 1679 01:59:25,750 --> 01:59:27,000 Научих си урока преди години. 1680 01:59:27,250 --> 01:59:29,333 - Не отново. 1681 01:59:29,916 --> 01:59:30,916 Хайде. 1682 01:59:31,083 --> 01:59:32,708 - Няма начин! 1683 01:59:32,916 --> 01:59:34,583 Аз съм "оженен"! 1684 01:59:34,791 --> 01:59:35,333 Sonu... 1685 01:59:35,500 --> 01:59:37,750 Имам съпруга, не искам да се давя с теб. 1686 01:59:38,583 --> 01:59:40,791 Глупашки приключения. 1687 01:59:51,125 --> 01:59:52,375 Помогни ми да вляза, Папя, влизай вътре. 1688 02:00:17,666 --> 02:00:19,291 Наистина ми липсваше, татко. 1689 02:00:22,416 --> 02:00:25,333 Когато първата ми ИВФ не беше успешна. 1690 02:00:36,625 --> 02:00:38,750 Бях в моя свят. 1691 02:00:44,166 --> 02:00:46,625 Би било много добре, ако можехме да трием двете години. 1692 02:00:54,875 --> 02:00:56,875 Един момент. 1693 02:00:57,875 --> 02:00:58,875 Какво искаш да кажеш? 1694 02:01:01,291 --> 02:01:02,583 Ще опиташ ли отново? 1695 02:01:11,416 --> 02:01:13,458 Ще ви кажа нещо, само ако обещаете да не се ядосате. 1696 02:01:13,666 --> 02:01:15,250 Вече ти говоря както трябва. 1697 02:01:20,041 --> 02:01:21,250 Ти... 1698 02:01:22,416 --> 02:01:24,416 Не мисля, че трябва да опиташ ин витро. 1699 02:01:26,583 --> 02:01:29,083 Защо искаш да страдаш? 1700 02:01:31,083 --> 02:01:32,083 Ти... 1701 02:01:32,250 --> 02:01:35,125 Мислиш, че си перфектна. 1702 02:01:36,833 --> 02:01:38,333 Най-доброто от нас тримата. 1703 02:01:39,625 --> 02:01:41,666 Никога не можеш да сбъркаш. 1704 02:01:44,583 --> 02:01:47,000 Но е добре да си непълен. 1705 02:01:49,500 --> 02:01:50,500 Не си го причинявай. 1706 02:01:53,458 --> 02:01:55,791 Това лечение те дразни. 1707 02:01:57,958 --> 02:02:00,375 Небалансът е страничен ефект, нали? 1708 02:02:06,250 --> 02:02:08,125 Дааджи много те обича. 1709 02:02:09,666 --> 02:02:11,333 Ще направи всичко, което кажеш. 1710 02:02:14,916 --> 02:02:16,333 Той не иска нищо от това. 1711 02:02:17,541 --> 02:02:18,625 Тогава защо го правиш? 1712 02:02:20,750 --> 02:02:24,000 Защо не ми го обяснихте така? 1713 02:02:25,125 --> 02:02:26,125 Така и не ме попитахте. 1714 02:02:27,625 --> 02:02:28,625 Затова не казах нищо. 1715 02:02:35,041 --> 02:02:36,041 Тей... 1716 02:02:37,666 --> 02:02:39,333 Обещай ми. 1717 02:02:41,208 --> 02:02:43,125 Няма да го направиш ин витро. 1718 02:02:46,541 --> 02:02:47,541 Ти също трябва да ми обещаеш. 1719 02:02:50,833 --> 02:02:52,000 "Забрави за Мадхури." 1720 02:03:00,458 --> 02:03:02,458 Съжалявам, татко. 1721 02:03:03,500 --> 02:03:05,666 Намеса ми провали годежа ви. 1722 02:03:11,916 --> 02:03:13,291 Знам, че не си искал. 1723 02:03:22,041 --> 02:03:23,666 Върни се към нормалното. 1724 02:03:24,750 --> 02:03:25,833 Точно като теб. 1725 02:03:36,666 --> 02:03:37,666 Да се повозим ли с лодката? 1726 02:03:39,000 --> 02:03:40,541 Да тръгваме, когато Сону се присъедини към нас. 1727 02:04:11,000 --> 02:04:13,250 Това ризата на баща ти ли е? 1728 02:04:15,750 --> 02:04:16,750 Какво има? 1729 02:04:18,833 --> 02:04:20,333 Сърби ли те гърба? 1730 02:04:25,583 --> 02:04:27,416 Харесва ли ти? 1731 02:04:28,125 --> 02:04:29,708 Комал, добре ли си? 1732 02:04:30,166 --> 02:04:31,500 Англичанин! 1733 02:04:32,875 --> 02:04:33,500 Какво има? 1734 02:04:33,666 --> 02:04:35,083 Заспал ли ти е крака? 1735 02:04:35,541 --> 02:04:36,541 Комал? 1736 02:04:37,833 --> 02:04:39,500 Внимателно. 1737 02:04:46,083 --> 02:04:47,625 Спри да ме гъделичкаш. 1738 02:05:14,291 --> 02:05:16,291 Искаш ли да се развихриш? 1739 02:05:20,708 --> 02:05:22,083 Къде да го наплюя? 1740 02:05:36,208 --> 02:05:37,625 Потърпи малко. 1741 02:05:37,958 --> 02:05:39,500 Какво правиш? 1742 02:05:41,166 --> 02:05:43,375 Откъде научи всичко това? 1743 02:05:44,875 --> 02:05:46,375 Не ти ли харесва? 1744 02:05:46,708 --> 02:05:49,708 Не е това. 1745 02:05:52,250 --> 02:05:54,041 Не си ти, Комал. 1746 02:05:54,791 --> 02:05:56,375 Не го прави. 1747 02:05:57,541 --> 02:05:59,250 Не ме ли харесваш изобщо? 1748 02:06:01,541 --> 02:06:03,000 Не е вярно. 1749 02:06:04,375 --> 02:06:05,958 Комал... 1750 02:06:06,666 --> 02:06:09,958 Обичам те повече от всеки друг на света. 1751 02:06:10,916 --> 02:06:12,541 Тогава защо не направиш нещо? 1752 02:06:28,666 --> 02:06:30,541 Не разбирам какво искаш? 1753 02:06:32,750 --> 02:06:35,833 Не исках да го правя, но го направих заради теб. 1754 02:06:36,666 --> 02:06:37,958 Обичам те. 1755 02:06:38,250 --> 02:06:39,250 Затова го направих. 1756 02:06:40,958 --> 02:06:44,000 Но ако не ме обичаш, това е безполезно. 1757 02:06:47,000 --> 02:06:50,208 Само ми кажи къде сбърках. 1758 02:06:53,958 --> 02:06:56,000 Не си направил нищо лошо. 1759 02:07:06,250 --> 02:07:07,250 Тогава какво има? 1760 02:07:09,083 --> 02:07:11,333 Сложи се на мое място. 1761 02:07:12,166 --> 02:07:13,166 Дори не се познавахме. 1762 02:07:14,125 --> 02:07:15,125 Мислех, че си добър човек. 1763 02:07:15,708 --> 02:07:17,958 Затова реших да се оженя за теб. 1764 02:07:20,041 --> 02:07:21,500 След нашата сватба си помислих... 1765 02:07:22,250 --> 02:07:24,041 Бях ударила Джакпота. 1766 02:07:27,583 --> 02:07:30,041 Изминаха седем дни. 1767 02:07:32,291 --> 02:07:34,041 Нищо не си направил. 1768 02:07:34,708 --> 02:07:36,625 Какво трябва да направя? 1769 02:07:41,083 --> 02:07:42,750 Това е... 1770 02:07:43,500 --> 02:07:45,750 Всеки път, когато искам да поговорим, ти просто си тръгваш. 1771 02:07:46,666 --> 02:07:48,750 Не мога да дишам тук. 1772 02:07:52,958 --> 02:07:53,958 "Говори ми." 1773 02:07:54,416 --> 02:07:56,166 Или ще се прибера у дома. 1774 02:07:57,000 --> 02:07:58,000 Не, не, не! 1775 02:07:59,125 --> 02:08:00,208 Не се тревожи. 1776 02:08:02,708 --> 02:08:05,583 Всичко ще е наред. 1777 02:08:23,625 --> 02:08:26,666 Исках да подишам чист въздух. 1778 02:08:29,958 --> 02:08:31,208 Добре ли сте? 1779 02:08:31,666 --> 02:08:35,166 Разбира се, защо не? 1780 02:08:36,458 --> 02:08:37,500 Но какво е това настроение? 1781 02:08:38,375 --> 02:08:39,375 Толкова е хубаво. 1782 02:08:42,083 --> 02:08:44,708 Имаме ранна утринна среща с доктора. 1783 02:08:44,958 --> 02:08:46,791 И ти искаш да се правиш на непочтена? 1784 02:08:55,916 --> 02:08:56,916 Няма да отидем. 1785 02:08:59,250 --> 02:09:00,250 Какво? 1786 02:09:02,375 --> 02:09:03,958 Никога няма да се върнем там. 1787 02:09:05,208 --> 02:09:06,208 Все още не разбирам. 1788 02:09:08,833 --> 02:09:10,333 Ти си за мен, а аз за теб. 1789 02:09:11,375 --> 02:09:12,458 Това е. 1790 02:09:18,291 --> 02:09:19,291 Сигурен ли си? 1791 02:09:20,708 --> 02:09:24,041 Кога стана това? 1792 02:09:26,375 --> 02:09:28,125 Говорих с Папу. 1793 02:09:29,000 --> 02:09:30,625 Точно както преди. 1794 02:09:32,958 --> 02:09:34,208 Толкова е хубаво. 1795 02:09:36,083 --> 02:09:37,083 Сигурен съм, че е така. 1796 02:09:38,791 --> 02:09:39,791 Знаеш ли какво, Джаю... 1797 02:09:40,916 --> 02:09:44,291 Винаги съм си помислял, че семейството ти е твой проблем. 1798 02:09:45,625 --> 02:09:48,208 Всъщност вашето семейство е вашето решение! 1799 02:09:58,958 --> 02:10:00,500 Дааджи! 1800 02:10:00,791 --> 02:10:02,791 Аз не съм Тай, знам. 1801 02:10:03,625 --> 02:10:04,625 Какво ти става? 1802 02:10:06,250 --> 02:10:07,250 Глупачка! 1803 02:10:08,041 --> 02:10:09,041 Какво? 1804 02:10:14,166 --> 02:10:16,041 Това, което не можах да направя за две години... 1805 02:10:19,541 --> 02:10:21,041 Направи го само за един разговор. 1806 02:10:27,666 --> 02:10:29,375 Какво е това на врата ти? 1807 02:10:29,916 --> 02:10:30,916 - Лупстик? 1808 02:10:32,208 --> 02:10:33,208 Нищо. 1809 02:10:36,125 --> 02:10:36,708 Пристъпи. 1810 02:10:36,916 --> 02:10:37,916 -Раш? 1811 02:10:42,250 --> 02:10:43,250 Довиждане. 1812 02:10:44,833 --> 02:10:45,833 Дааджи... 1813 02:10:50,916 --> 02:10:52,791 Мога ли да разчитам на теб? 1814 02:10:54,791 --> 02:10:55,791 Неотложно! 1815 02:10:58,708 --> 02:11:00,708 Имам нужда от помощта ти, за да се върна в правия път. 1816 02:11:06,791 --> 02:11:07,666 Добре дошли отново. 1817 02:11:07,958 --> 02:11:08,958 Татко... 1818 02:11:09,875 --> 02:11:10,583 Лека нощ. 1819 02:11:11,041 --> 02:11:12,041 Добро утро. 1820 02:11:19,666 --> 02:11:20,791 Аз си тръгвам. 1821 02:11:21,125 --> 02:11:22,541 Да, веднага. 1822 02:11:31,833 --> 02:11:32,833 "Мамки!" 1823 02:11:33,416 --> 02:11:35,666 Къде ходи толкова късно през нощта? 1824 02:11:36,291 --> 02:11:37,291 Не си мисли, че не съм забелязала. 1825 02:11:39,291 --> 02:11:40,291 - Мамо? 1826 02:11:56,916 --> 02:11:58,208 Ще ме пуснеш ли? 1827 02:11:58,291 --> 02:12:00,041 - Къде? Ще ти кажа. 1828 02:13:10,250 --> 02:13:11,250 Една тъмна нощ... 1829 02:13:11,791 --> 02:13:13,583 И цялото село беше погълнато от планина. 1830 02:13:14,458 --> 02:13:16,041 Загубихме всичко. 1831 02:13:17,583 --> 02:13:19,875 През последните две години, нашият Тасилдар... 1832 02:13:22,583 --> 02:13:26,958 Мръсен ден и нощ, след като се пенсионирахме, за да реабилитираме селото си. 1833 02:13:28,708 --> 02:13:30,375 Той направи всичко възможно, за да получи помощ от властите. 1834 02:13:31,916 --> 02:13:33,541 Дори да те боготворим като Бога. 1835 02:13:34,416 --> 02:13:36,291 Няма да можем да ви платим дълга. 1836 02:14:46,291 --> 02:14:47,708 Този картофен чувал е много тежък. 1837 02:14:47,875 --> 02:14:49,416 Лук, не картофи. 1838 02:14:49,708 --> 02:14:51,250 Комал, къде ми е телефона? 1839 02:14:51,375 --> 02:14:52,416 Не знам. 1840 02:14:52,958 --> 02:14:55,000 Какво е всичко това? 1841 02:14:55,333 --> 02:14:56,583 Какво ще кажат хората? 1842 02:14:56,666 --> 02:14:59,291 Все едно съм разграбила къщата на брат ми. 1843 02:14:59,708 --> 02:15:02,166 Забравих фъстъците, нека си остане така. 1844 02:15:02,541 --> 02:15:03,541 Следващия път. 1845 02:15:05,041 --> 02:15:06,041 Намасте... 1846 02:15:07,125 --> 02:15:08,125 Аз също... 1847 02:15:10,208 --> 02:15:11,208 Тей... 1848 02:15:11,583 --> 02:15:12,916 Трябва да ме посетите. 1849 02:15:13,375 --> 02:15:14,833 Доведи Сачинрао с теб. 1850 02:15:15,541 --> 02:15:16,333 Разбира се. 1851 02:15:16,583 --> 02:15:17,583 Ти също... 1852 02:15:21,125 --> 02:15:22,708 Приятно пътуване. 1853 02:15:24,041 --> 02:15:24,666 Да си тръгнеш? 1854 02:15:24,666 --> 02:15:25,041 Да. 1855 02:15:26,125 --> 02:15:27,333 Кога се случи това? 1856 02:15:35,458 --> 02:15:36,708 Току-що се случи. 1857 02:16:11,500 --> 02:16:12,500 Ти имаш... 1858 02:16:12,791 --> 02:16:14,291 Решихте, че вие... 1859 02:16:14,875 --> 02:16:15,875 Няма ли да го направиш? 1860 02:16:17,750 --> 02:16:18,750 Да. 1861 02:16:19,625 --> 02:16:21,000 Абсолютно сме сигурни. 1862 02:17:25,625 --> 02:17:26,625 Какво има? 1863 02:17:30,041 --> 02:17:31,041 Къде беше? 1864 02:17:32,833 --> 02:17:33,833 В града. 1865 02:17:34,791 --> 02:17:35,791 Защо? 1866 02:17:37,000 --> 02:17:38,000 Аз... 1867 02:17:39,875 --> 02:17:41,875 Имах малко работа. 1868 02:17:45,125 --> 02:17:47,125 Защо се срещнахте със специалист по венерическа болест? 1869 02:17:50,625 --> 02:17:52,041 Какво направи? 1870 02:17:52,458 --> 02:17:53,458 Хей! 1871 02:17:54,041 --> 02:17:55,041 Кажи ни истината. 1872 02:17:55,583 --> 02:17:57,208 Видях ви в болницата. 1873 02:17:59,416 --> 02:18:00,666 Какво правихте там? 1874 02:18:01,208 --> 02:18:02,208 Отидох да видя гинека. 1875 02:18:02,500 --> 02:18:04,375 Да му кажа, че няма да се опитам отново. 1876 02:18:13,958 --> 02:18:15,791 Ще опиташ ли отново? 1877 02:18:18,916 --> 02:18:19,916 Не е там работата, Сону. 1878 02:18:20,708 --> 02:18:22,083 Ще ни кажеш ли какво правеше там? 1879 02:18:23,333 --> 02:18:24,791 Не ги ли попита? 1880 02:18:25,083 --> 02:18:25,875 Аз го направих. 1881 02:18:26,125 --> 02:18:27,416 Говорих с вашия доктор. 1882 02:18:28,125 --> 02:18:29,125 Какво каза той? 1883 02:18:29,458 --> 02:18:30,458 Поверително е. 1884 02:18:32,125 --> 02:18:33,583 Той каза, че не може да ни каже. 1885 02:18:34,208 --> 02:18:37,666 Сону, като твое семейство, трябва да знаем какво ти има. 1886 02:18:40,458 --> 02:18:41,458 "Семейство?" 1887 02:18:43,375 --> 02:18:44,375 "Семейство?" 1888 02:18:45,833 --> 02:18:47,500 Искаш да говорим за семейството ли? 1889 02:18:47,583 --> 02:18:51,875 - Боже, какво се случва с детето ми? 1890 02:18:53,833 --> 02:18:54,833 Тай? 1891 02:18:55,541 --> 02:18:57,750 Вместо да говориш с мен, какво ми има? 1892 02:18:57,958 --> 02:18:59,750 Защо каза на всички останали? 1893 02:19:01,166 --> 02:19:03,041 Това е проблема на това семейство. 1894 02:19:03,791 --> 02:19:06,458 Аз съм умен, а всички останали са идиоти. 1895 02:19:06,958 --> 02:19:09,625 Това е всичко, което искаме да докажем. 1896 02:19:12,125 --> 02:19:14,291 Ако се опитаме да се разберем... 1897 02:19:14,833 --> 02:19:16,291 Толкова ли е ужасно? 1898 02:19:17,791 --> 02:19:19,250 - Мамо? 1899 02:19:20,208 --> 02:19:21,625 Защо мислиш, че съм отишла при този доктор? 1900 02:19:22,291 --> 02:19:23,291 Кажи ми. 1901 02:19:24,000 --> 02:19:27,041 Когато Тай е достигнал пубертета, не си ли й обяснял всичко? 1902 02:19:28,666 --> 02:19:31,000 Всичко за времето и как да се справя с него? 1903 02:19:31,416 --> 02:19:32,416 Нали? 1904 02:19:33,458 --> 02:19:34,750 Защо не ми каза? 1905 02:19:36,791 --> 02:19:39,833 Един ден трябваше ли да имам Богоявление? 1906 02:19:40,083 --> 02:19:41,541 Боже ли съм? 1907 02:19:42,958 --> 02:19:44,541 Обяснете всичко на дъщеря си. 1908 02:19:45,833 --> 02:19:47,250 Защо не и синовете ви? 1909 02:19:50,000 --> 02:19:51,916 Понякога и ние не го разбираме. 1910 02:20:00,666 --> 02:20:01,666 Какво мислиш, татко? 1911 02:20:02,791 --> 02:20:05,000 Имате син, който сте изпратили в добро училище. 1912 02:20:05,500 --> 02:20:08,125 Закара го в аграрния колеж. 1913 02:20:08,500 --> 02:20:11,250 Дори започна собствен бизнес. 1914 02:20:11,500 --> 02:20:12,500 Какво следва? 1915 02:20:12,875 --> 02:20:14,875 Време е да го оженим. 1916 02:20:15,458 --> 02:20:16,041 Това е. 1917 02:20:16,291 --> 02:20:17,541 Свърши си работата. 1918 02:20:19,750 --> 02:20:21,083 Но направи ли го? 1919 02:20:23,750 --> 02:20:25,458 От теб ще се оженим. 1920 02:20:27,375 --> 02:20:28,166 Но... 1921 02:20:28,541 --> 02:20:30,291 Какво ще правим след брака? 1922 02:20:32,166 --> 02:20:34,416 Никой не говори за този най-важен въпрос. 1923 02:20:39,375 --> 02:20:41,291 Имам брат, почти колкото мен. 1924 02:20:43,541 --> 02:20:46,250 Не е казал и дума доброта, откакто е тук. 1925 02:20:49,458 --> 02:20:50,458 Сега съм женен. 1926 02:20:52,416 --> 02:20:54,083 Питахте ли ме? 1927 02:20:55,166 --> 02:20:56,166 "Сону, всичко наред ли е?" 1928 02:20:58,125 --> 02:21:00,666 Надявам се, че всичко е наред. 1929 02:21:03,500 --> 02:21:04,500 Аз съм ти брат. 1930 02:21:06,583 --> 02:21:08,791 Той е на своя път. 1931 02:21:11,208 --> 02:21:12,750 Това семейство ли е? 1932 02:21:13,458 --> 02:21:14,541 Така ли? 1933 02:21:18,125 --> 02:21:19,458 Ако се опитам да говоря със сестра си... 1934 02:21:19,833 --> 02:21:21,375 Тя ще посочи всичките ми грешки. 1935 02:21:22,375 --> 02:21:24,291 Кажи ми колко съм глупав. 1936 02:21:25,000 --> 02:21:26,333 Дори не съм бил при нея. 1937 02:21:26,875 --> 02:21:28,166 Тази ми я каза. 1938 02:21:28,750 --> 02:21:31,375 Снимката трябва да е с бебе в ръцете ни. 1939 02:21:32,666 --> 02:21:35,750 Носете си собствен багаж, не го натяквайте на плещите ми. 1940 02:21:38,666 --> 02:21:39,708 Слушай ме. 1941 02:21:40,500 --> 02:21:42,916 С жена ми планирахме семейството си. 1942 02:21:44,833 --> 02:21:45,833 Но не и... 1943 02:21:47,916 --> 02:21:50,625 Всички ме гледат като бик на панаира. 1944 02:21:54,000 --> 02:21:56,000 Направи го възможно най-бързо. 1945 02:21:57,708 --> 02:22:00,333 Това къща ли е или бик? 1946 02:22:02,375 --> 02:22:03,375 "Мамки!" 1947 02:22:03,666 --> 02:22:06,000 Дава ми тази "ангара" всяка вечер. 1948 02:22:07,250 --> 02:22:08,458 "Мамки!" 1949 02:22:09,208 --> 02:22:10,208 Ако тази "ангара" 1950 02:22:11,291 --> 02:22:14,125 Защо някой ще се жени? 1951 02:22:17,708 --> 02:22:19,166 Това семейство... 1952 02:22:21,458 --> 02:22:23,750 Ще те науча на всичко под слънцето. 1953 02:22:26,916 --> 02:22:28,916 Но най-важното нещо, което трябва да бъде обсъждано... 1954 02:22:32,166 --> 02:22:33,166 Никой няма да си отвори устата. 1955 02:22:37,458 --> 02:22:38,791 Какво семейство е това? 1956 02:23:19,666 --> 02:23:20,666 Но... 1957 02:23:21,666 --> 02:23:22,666 Ти... 1958 02:23:22,875 --> 02:23:25,208 Защо отиде при онзи доктор? 1959 02:23:27,583 --> 02:23:29,708 Бях полудял, Комал. 1960 02:23:32,041 --> 02:23:33,041 Това е... 1961 02:23:33,250 --> 02:23:34,000 Протекция. 1962 02:23:34,333 --> 02:23:36,125 Никога не съм го използвала преди. 1963 02:23:37,000 --> 02:23:39,000 Нямах възможност да я използвам. 1964 02:23:41,166 --> 02:23:42,625 Не можах да се хвана. 1965 02:23:43,083 --> 02:23:44,750 Полудях. 1966 02:23:46,708 --> 02:23:48,583 Най-накрая бях на доктор. 1967 02:23:49,458 --> 02:23:50,875 Той ме прегледа. 1968 02:23:51,916 --> 02:23:52,916 Той ми каза... 1969 02:23:53,916 --> 02:23:55,833 Проблемът е в главата ти. 1970 02:23:57,916 --> 02:24:00,750 Под напрежение сте. 1971 02:24:03,583 --> 02:24:05,250 Не мисли много. 1972 02:24:06,208 --> 02:24:07,583 И си върви на меден месец. 1973 02:24:08,750 --> 02:24:12,125 И играйте натуралната си игра, както правите на игра на щурец. 1974 02:24:15,291 --> 02:24:17,208 - Какво? 1975 02:24:22,041 --> 02:24:23,041 -Соня... Какво? 1976 02:24:24,791 --> 02:24:28,416 Ще те тренирам, ще те водя. 1977 02:24:29,583 --> 02:24:30,625 Винаги съм до теб. 1978 02:24:30,750 --> 02:24:33,375 Татко, моля те, недей! 1979 02:24:35,666 --> 02:24:36,166 Какво? 1980 02:24:38,250 --> 02:24:40,416 Говорила си толкова добре! 1981 02:24:41,125 --> 02:24:42,125 Той нито веднъж не заеква. 1982 02:24:42,625 --> 02:24:43,625 "Мами, казах толкова много." 1983 02:24:43,916 --> 02:24:46,041 Само това ли си спомняш? 1984 02:24:46,375 --> 02:24:47,375 Sonya... 1985 02:24:47,583 --> 02:24:48,583 Напълно си прав. 1986 02:24:49,833 --> 02:24:50,833 Не, не, не! 1987 02:24:51,250 --> 02:24:52,916 Наша е вината. 1988 02:24:54,083 --> 02:24:55,708 Откъде да знаем? 1989 02:24:56,125 --> 02:24:59,208 И родителите ни не са говорили за това. 1990 02:25:17,166 --> 02:25:18,166 Кюриер. 1991 02:25:18,500 --> 02:25:21,083 Родителите на Комал са резервирали меден месец за тях. 1992 02:25:21,416 --> 02:25:22,416 Не са ли малко стари за това? 1993 02:25:24,416 --> 02:25:25,416 И защо са ни го изпратили? 1994 02:25:25,875 --> 02:25:27,375 Дааджи! 1995 02:25:27,833 --> 02:25:29,375 За Сону и Комал е. 1996 02:25:31,708 --> 02:25:33,083 Това е страхотно. 1997 02:25:34,125 --> 02:25:35,500 Трябва да си вървиш. 1998 02:25:48,041 --> 02:25:49,500 Да го взема ли за всички? 1999 02:25:49,750 --> 02:25:51,000 Глупачка! 2000 02:25:51,625 --> 02:25:54,750 Казва да отидем всички заедно. 2001 02:25:55,000 --> 02:25:56,375 Тя не е права. 2002 02:25:57,083 --> 02:25:59,791 Никога не сме били никъде заедно. 2003 02:26:00,000 --> 02:26:00,833 Като пикник. 2004 02:26:05,125 --> 02:26:06,125 Искам да кажа... 2005 02:26:06,250 --> 02:26:08,208 Ще се присъединим след меден месец. 2006 02:26:11,291 --> 02:26:11,791 Разбира се. 2007 02:26:12,000 --> 02:26:13,541 Ще отидем заедно. 2008 02:26:13,708 --> 02:26:15,833 Това е прекрасен план. 2009 02:26:21,083 --> 02:26:22,666 Театрален бутиков хотел? 2010 02:26:24,208 --> 02:26:28,625 Г-жа Бор, исках да резервирам стаи за семейството ни. 2011 02:26:37,166 --> 02:26:38,166 Хей! 2012 02:26:40,250 --> 02:26:41,250 "Съвземи се!" 2013 02:26:42,916 --> 02:26:44,666 Всички са тук. 2014 02:26:45,041 --> 02:26:46,041 Не, не, не! 2015 02:26:46,500 --> 02:26:47,500 Току-що пристигнаха. 2016 02:26:48,791 --> 02:26:51,500 Ще им отнеме 15 минути да се регистрират. 2017 02:26:52,916 --> 02:26:53,916 До тогава... 2018 02:26:57,625 --> 02:26:59,166 Искаш да подивя ли? 2019 02:27:00,875 --> 02:27:02,375 Ти си много сигурен! 2020 02:27:03,750 --> 02:27:04,750 Няма да го получиш. 2021 02:27:05,083 --> 02:27:07,958 Как се чувства един батман, когато отново е във форма. 2022 02:27:09,208 --> 02:27:10,208 Така ли? 2023 02:27:18,125 --> 02:27:20,041 Това е меден месецът ми. 2024 02:27:21,458 --> 02:27:24,125 Дабадес е тук! 2025 02:27:24,291 --> 02:27:25,958 Толкова е красиво. 2026 02:27:26,625 --> 02:27:29,666 Виж тук, нека се направим на селфи, усмихни се! 2027 02:27:31,208 --> 02:27:32,208 Много. 2028 02:27:32,541 --> 02:27:34,916 Как е меден месец, г-н Дабаде? 2029 02:27:36,125 --> 02:27:37,125 Първа класа! 2030 02:27:39,166 --> 02:27:40,333 "Сону се нанася..." 2031 02:27:45,500 --> 02:27:46,500 Татко направи снимката. 2032 02:27:49,833 --> 02:27:51,500 Мога ли да го направя на снимка? 2033 02:27:54,500 --> 02:27:55,500 Да, моля. 2034 02:27:58,875 --> 02:27:59,666 Татко, ела тук, бързо. 2035 02:27:59,916 --> 02:28:01,500 Наречи ме Киран! 2036 02:28:03,500 --> 02:28:04,500 Кучи-ку! 2037 02:28:19,208 --> 02:28:24,791 Вратът, дворът, полето, веранда... 2038 02:28:26,291 --> 02:28:39,416 Това е Гокул, а тук е моята Пандхари. 2039 02:28:42,291 --> 02:28:49,000 Дали е здрач илизор... 2040 02:28:49,458 --> 02:28:57,416 Винаги съм закътан в тези стени на любовта. 2041 02:28:57,916 --> 02:29:16,833 Къщата е пълна, както и сърцето ми. 2042 02:29:57,750 --> 02:30:06,458 Джо отеква в сърцето ми. 2043 02:30:09,791 --> 02:30:17,708 Джо е ехо. 2044 02:30:18,333 --> 02:30:23,166 Джо отеква в сърцето ми. 2045 02:30:23,250 --> 02:30:37,416 Семейството ми е това, което ми носи тази радост. 2046 02:30:37,875 --> 02:30:46,791 Въпреки, че раните са дълбоки... 2047 02:30:47,125 --> 02:30:55,583 Заедно се лекуваме един друг. 2048 02:30:56,458 --> 02:31:03,750 Не копнея за палати, имения... 2049 02:31:03,875 --> 02:31:11,833 В простите радости е щастието ми. 2050 02:31:12,083 --> 02:31:31,000 Къщата е пълна, както и сърцето ми. 2051 02:31:50,541 --> 02:32:00,208 Преди да се сбогуваме, решихме да се срещнем отново. 2052 02:32:01,000 --> 02:32:09,083 Къщата е пълна, както и сърцето ми. 2053 02:32:09,375 --> 02:32:16,208 Усетих, че усмивката забърсва сълзите. 2054 02:32:16,875 --> 02:32:28,708 Къщата е пълна, както и сърцето ми. 2055 02:32:29,000 --> 02:32:33,541 Колкото и да се тревожим, ще се върнем на това. 2056 02:32:33,916 --> 02:32:48,333 Къщата е пълна, както и сърцето ми. 2057 02:32:48,708 --> 02:32:55,958 Това, което знаем, без думи... 2058 02:32:56,166 --> 02:33:04,416 Къщата е пълна, както и сърцето ми.