1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:58,041 --> 00:02:00,541 Уважението, което получих днес, 4 00:02:01,625 --> 00:02:04,791 Животът ми не беше такъв по-рано. 5 00:02:06,166 --> 00:02:08,291 Поздрав от всички наоколо. 6 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 хората се кланят пред мен. 7 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Трябва да съм направил нещо добро за тях. 8 00:02:17,791 --> 00:02:18,291 Но... 9 00:02:18,791 --> 00:02:19,666 Преди всичко това, 10 00:02:20,625 --> 00:02:21,416 Само аз знам. 11 00:02:22,166 --> 00:02:23,666 как колата на живота ми... 12 00:02:24,916 --> 00:02:26,041 се движеше. 13 00:02:37,041 --> 00:02:38,416 Какво направи, шивачо? 14 00:02:39,875 --> 00:02:41,416 Не мога да дишам в това... 15 00:02:41,541 --> 00:02:42,541 Разхлаби го. 16 00:02:43,625 --> 00:02:44,166 Нервно. 17 00:02:44,666 --> 00:02:46,041 Не, госпожо, всъщност... 18 00:02:46,750 --> 00:02:47,750 Не може да се отваря по-нататък. 19 00:02:48,166 --> 00:02:49,166 Няма повече кърпа за това. 20 00:02:50,125 --> 00:02:51,416 Вместо да го отваряме, 21 00:02:51,666 --> 00:02:53,541 Може би трябва да смекчиш малко. 22 00:02:54,375 --> 00:02:54,666 Искам да кажа... 23 00:02:55,375 --> 00:02:55,500 Ух... 24 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 След като сте направили измервания на тялото си, 25 00:02:57,166 --> 00:02:58,666 Сигурно сте били на много сватби. 26 00:02:58,791 --> 00:03:01,041 което може да е довело до раздуване. 27 00:03:01,291 --> 00:03:01,625 Ами... 28 00:03:01,916 --> 00:03:03,375 Всъщност, когато гледам предишните измервания, 29 00:03:03,791 --> 00:03:05,291 изглежда, че... 30 00:03:05,541 --> 00:03:06,541 Поне... 31 00:03:07,916 --> 00:03:09,541 сте спечелили 3 килограма. 32 00:03:09,791 --> 00:03:10,416 Не, не, не, не, не, не. 33 00:03:10,541 --> 00:03:11,750 Боже мой! 34 00:03:12,125 --> 00:03:13,291 изглеждате перверзник. 35 00:03:14,541 --> 00:03:15,000 Не, не. 36 00:03:15,500 --> 00:03:16,750 Имах предвид теб... 37 00:03:16,916 --> 00:03:18,166 трябва да купи дълъг плат. 38 00:03:18,291 --> 00:03:19,750 Това е най-дългата плат. 39 00:03:20,416 --> 00:03:22,291 Тогава не трябва да купувате плат от обикновен магазин. 40 00:03:22,541 --> 00:03:23,791 вместо това трябва да го купиш от магазин за пердета. 41 00:03:23,791 --> 00:03:25,916 Не знаеш как да мериш. 42 00:03:26,666 --> 00:03:28,250 Не се съмнявайте в моите размери. 43 00:03:29,041 --> 00:03:30,666 Очи на Сумитар Синг са толкова остри, колкото мерителна лента. 44 00:03:31,000 --> 00:03:33,791 Дори мога да забия конец в иглата. 45 00:03:33,916 --> 00:03:34,375 Не, не, не, не, не. 46 00:03:34,875 --> 00:03:35,750 Просто се разкарай. 47 00:03:35,916 --> 00:03:38,666 Никога няма да се върна в магазина ти, дори не знае как да шие дрехи. 48 00:03:38,666 --> 00:03:40,166 Госпожо, чуй ме. 49 00:03:40,416 --> 00:03:41,375 Поне ме чуй! 50 00:03:42,166 --> 00:03:44,625 Не е моя вината, че шия, но е във вашия външен вид. 51 00:03:44,875 --> 00:03:46,500 Нямаш пари за шиене. 52 00:03:46,791 --> 00:03:47,541 Няма проблем. 53 00:03:47,666 --> 00:03:49,291 Ще си взема парите, каквото и да става. 54 00:03:49,416 --> 00:03:50,416 Изготвяне на ненужна сцена. 55 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 Не, ето го и лихваря. 56 00:04:09,916 --> 00:04:12,625 Това е сватбената нощ. 57 00:04:13,166 --> 00:04:17,625 Ще вдигна воала. 58 00:04:20,375 --> 00:04:20,916 Не, не. 59 00:04:21,250 --> 00:04:22,041 Просто така... 60 00:04:22,416 --> 00:04:24,041 Просто си представях... 61 00:04:24,291 --> 00:04:27,666 Сигурно се уморяват да стоят цял ден. 62 00:04:27,750 --> 00:04:27,875 Ха-ха-ха... 63 00:04:28,000 --> 00:04:29,291 Наем или извинение? 64 00:04:29,375 --> 00:04:29,791 Извинете... 65 00:04:30,250 --> 00:04:30,416 Ха! 66 00:04:30,666 --> 00:04:31,541 Да съм правил преди? 67 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 Аз ще дам наема. 68 00:04:33,291 --> 00:04:34,291 Забрави за наема. 69 00:04:34,750 --> 00:04:36,166 Да сключим сделка. 70 00:04:36,666 --> 00:04:37,916 Да си партнираме. 71 00:04:38,041 --> 00:04:38,666 - Добре. 72 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 Наемът ти е 8 000. 73 00:04:41,000 --> 00:04:42,041 От друга страна, правя 40 000. 74 00:04:42,166 --> 00:04:44,291 Стани мой партньор и ще си поделим парите. 75 00:04:44,791 --> 00:04:46,666 Това означава добра печалба! 76 00:04:47,041 --> 00:04:48,125 И това всеки месец. 77 00:04:48,125 --> 00:04:48,750 Не, не, не, не, не. 78 00:04:49,000 --> 00:04:49,791 Това е добра сделка. 79 00:04:49,791 --> 00:04:51,041 Не, не, не, не, не. 80 00:04:51,166 --> 00:04:52,375 Дай ми 50 000. 81 00:04:53,000 --> 00:04:54,041 За какво? 82 00:04:54,416 --> 00:04:54,666 За... 83 00:04:54,791 --> 00:04:56,791 Инвестиция по партньорска линия. 84 00:04:56,916 --> 00:05:01,000 Ще въвлечем нови машини, нови работници и ще ги обновя, за да изглежда добре. 85 00:05:01,000 --> 00:05:03,166 Не, не, не, не, не, не. 86 00:05:03,541 --> 00:05:04,291 Не е ли добра идея! 87 00:05:04,875 --> 00:05:05,500 Джаджи! 88 00:05:05,666 --> 00:05:07,291 Донеси чай на г-н Чавла. 89 00:05:07,541 --> 00:05:08,416 Сър, няма да си тръгна. 90 00:05:08,916 --> 00:05:09,875 Той ще поиска предишни разсрочения. 91 00:05:10,791 --> 00:05:12,750 Дори не можеш да платиш на продавача на чай. 92 00:05:13,000 --> 00:05:14,541 Как ще платиш на Чавла? 93 00:05:14,666 --> 00:05:15,750 Стига с тези глупости. 94 00:05:15,916 --> 00:05:18,125 Ако не си получа парите до понеделник, 95 00:05:18,291 --> 00:05:20,500 Забрави за воала. 96 00:05:20,666 --> 00:05:23,666 Ще те накарам да носиш шинел и да те развявам из целия пазар. 97 00:05:24,041 --> 00:05:24,791 Не, не, не, не, не. 98 00:05:25,041 --> 00:05:26,500 Колко голям е пазара? 99 00:05:26,791 --> 00:05:30,541 Ще се погрижа да те оправя. 100 00:05:30,791 --> 00:05:30,916 А, да. 101 00:05:31,125 --> 00:05:32,166 Г-н Чавла. 102 00:05:32,250 --> 00:05:35,000 Имаш високо кръвно налягане, не се превъзбуждай. 103 00:05:35,166 --> 00:05:35,916 Просто се успокой. 104 00:05:35,916 --> 00:05:37,166 Какво се е случило със света? 105 00:05:37,500 --> 00:05:38,291 Винаги бягаше за пари. 106 00:05:38,416 --> 00:05:38,875 пари. 107 00:05:39,041 --> 00:05:39,291 пари. 108 00:05:39,750 --> 00:05:40,041 Сър! 109 00:05:40,750 --> 00:05:41,250 Заплатата ми? 110 00:05:43,291 --> 00:05:43,625 Млъкни! 111 00:05:43,666 --> 00:05:43,791 О, да. 112 00:05:57,041 --> 00:05:58,625 "Нервния глас" 113 00:05:59,041 --> 00:05:59,916 Какво има, адвокате? 114 00:06:00,916 --> 00:06:01,166 Днес... 115 00:06:01,375 --> 00:06:02,916 Законът седна ли? 116 00:06:03,791 --> 00:06:05,416 Ако такива като теб съществуват, 117 00:06:05,916 --> 00:06:07,541 и да излеем добротата им. 118 00:06:07,916 --> 00:06:10,666 Тогава забрави да седнеш и законът ще стане безлюден. 119 00:06:11,250 --> 00:06:12,166 Кога ще ми платиш? 120 00:06:12,291 --> 00:06:12,541 Какво? 121 00:06:13,166 --> 00:06:16,791 Какви пари искаш? 122 00:06:17,000 --> 00:06:18,250 Каквито и пари да ми бяха останали, 123 00:06:18,416 --> 00:06:20,916 Ти ме накара да платя на тази вещица, как да я наречем... 124 00:06:21,041 --> 00:06:22,041 Алу-мъни. 125 00:06:22,166 --> 00:06:24,666 Нямам пари да си купя картофи. 126 00:06:25,291 --> 00:06:27,750 Преди 8 години дойде да плачеш пред мен. 127 00:06:28,041 --> 00:06:29,750 Сега танцувам ли? 128 00:06:29,916 --> 00:06:31,791 Научи ли ме на зумба? 129 00:06:32,000 --> 00:06:33,291 Да искам пари, сякаш трябва да му платя. 130 00:06:33,375 --> 00:06:34,791 Дойдохте да ме молите. 131 00:06:34,916 --> 00:06:35,291 които стават... 132 00:06:35,500 --> 00:06:36,666 Разведи ме. 133 00:06:36,791 --> 00:06:38,250 Как мога да ти се отплатя? 134 00:06:39,625 --> 00:06:42,500 Дори сега не мога да ти се отплатя. 135 00:06:43,541 --> 00:06:45,500 Дори ти не ми плати до месец. 136 00:06:45,791 --> 00:06:47,291 тогава ще подам дело срещу теб за дрога. 137 00:06:48,041 --> 00:06:48,291 Ха-ха-ха. 138 00:06:48,666 --> 00:06:51,166 Вместо да се занимавам с наркотици, помогни ми да стана наркопласьор. 139 00:06:51,250 --> 00:06:53,541 Това ще ми помогне да си изкарам хляба и дори мога да ти се отплатя. 140 00:06:53,666 --> 00:06:54,541 с лихва. 141 00:06:55,000 --> 00:06:57,291 Не се интересувам от глупостите ти. 142 00:06:58,250 --> 00:07:00,875 Или ми плащате до месец, или... 143 00:07:02,416 --> 00:07:04,166 Сложи удобновъзглавниче тук. 144 00:07:05,541 --> 00:07:05,750 Ха! 145 00:07:06,666 --> 00:07:07,375 непрестанно седене 146 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 Гърбът ме боли. 147 00:07:10,541 --> 00:07:11,291 Г-н адвокат, 148 00:07:13,250 --> 00:07:15,791 Как ще ти върна парите? 149 00:07:16,625 --> 00:07:19,541 Вместо това нека ти шия панталони безплатно. 150 00:07:21,916 --> 00:07:22,541 Боже! 151 00:07:23,625 --> 00:07:25,125 Има ли някъде на този свят... 152 00:07:26,125 --> 00:07:27,291 Къде ще получа уважение? 153 00:07:27,541 --> 00:07:28,291 Акалкот. 154 00:07:28,541 --> 00:07:29,916 Сър, моля ви, не ме прехвърляйте на Акалкот. 155 00:07:30,666 --> 00:07:31,750 Горкичкият ще умре там. 156 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 Ако някой друг бъде изпратен на Акалкот вместо вас, 157 00:07:34,666 --> 00:07:35,291 И той ли е човек? 158 00:07:35,625 --> 00:07:36,791 Той ще бъде... 159 00:07:37,166 --> 00:07:39,791 но може да не е мъж с две жени. 160 00:07:40,041 --> 00:07:42,125 Имам две жени и четири деца. 161 00:07:42,375 --> 00:07:43,500 По-рано каза три деца! 162 00:07:43,875 --> 00:07:45,041 - Сър, това беше преди една година. 163 00:07:45,250 --> 00:07:45,916 Страхотно! 164 00:07:46,791 --> 00:07:47,416 Шарма Джи. 165 00:07:47,541 --> 00:07:47,791 Да, сър? 166 00:07:47,916 --> 00:07:48,625 Къде можем да го преместим? 167 00:07:48,916 --> 00:07:49,041 - Г-не, 168 00:07:49,416 --> 00:07:50,166 Той има две съпруги. 169 00:07:50,500 --> 00:07:51,416 Можем да го преместим в Дораха. 170 00:07:51,916 --> 00:07:54,291 Това означава ли, че ако имаше три жени, щяха да го прехвърлят в ТРИПИНДИ? 171 00:07:54,416 --> 00:07:56,041 Не, не, не, не, не. 172 00:07:56,166 --> 00:07:56,791 Шарма Джи. 173 00:07:56,916 --> 00:07:57,375 Прехвърли го. 174 00:07:57,541 --> 00:07:58,000 Добре, господине. 175 00:07:58,291 --> 00:07:59,291 Не, не, не, не, не. 176 00:07:59,416 --> 00:07:59,875 Благодаря ви, сър. 177 00:08:03,791 --> 00:08:05,416 Здравейте, господине. 178 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 Сър, получих молба за преместване. 179 00:08:06,916 --> 00:08:07,541 Това въпрос ли е? 180 00:08:07,875 --> 00:08:08,166 Хм... 181 00:08:13,041 --> 00:08:13,791 Акалкот? 182 00:08:14,375 --> 00:08:16,625 Дори да помоля някого, никой няма да ходи там. 183 00:08:16,791 --> 00:08:18,166 И вие искате това място? 184 00:08:18,375 --> 00:08:18,791 Да, господине. 185 00:08:19,375 --> 00:08:20,416 Да бъде Акалкот. 186 00:08:21,541 --> 00:08:23,166 Ти си такъв уважаван офицер. 187 00:08:23,500 --> 00:08:25,041 ще е загуба, ако те изпратя там. 188 00:08:25,666 --> 00:08:26,541 Сър, така или иначе имам. 189 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 поиска да се пенсионира бързо. 190 00:08:29,000 --> 00:08:30,500 Искам останалите ми дни. 191 00:08:30,666 --> 00:08:31,916 за да се изхарчи на тихо място. 192 00:08:32,875 --> 00:08:34,666 Бакитар Синг, ти спечели сърцето ми. 193 00:08:35,416 --> 00:08:37,541 Няма нищо по-важно от менталния мир. 194 00:08:38,000 --> 00:08:38,625 Шарма Джи. 195 00:08:39,041 --> 00:08:40,166 Пратете го при Акалкот. 196 00:08:40,291 --> 00:08:40,750 Добре, господине. 197 00:08:41,000 --> 00:08:42,375 Няма нужда от ненужни срещи. 198 00:08:43,041 --> 00:08:44,291 или обясняне. 199 00:08:45,000 --> 00:08:46,041 И не трябва да бъдат изпращани циркуляри. 200 00:08:46,166 --> 00:08:46,541 Добре. 201 00:08:46,666 --> 00:08:48,125 Нека инспекторът се забавлява. 202 00:08:48,750 --> 00:08:49,250 Благодаря ви, сър. 203 00:08:49,375 --> 00:08:50,166 Благодаря ви много. 204 00:08:50,791 --> 00:08:51,291 Хм... 205 00:08:51,416 --> 00:08:51,791 Благодаря. 206 00:08:51,791 --> 00:08:52,291 Не, не, не, не, не. 207 00:08:59,291 --> 00:08:59,916 Какво стана? 208 00:09:00,041 --> 00:09:00,875 Толкова рано ли стана днес? 209 00:09:01,416 --> 00:09:03,125 Не съм спала цяла нощ. 210 00:09:03,541 --> 00:09:04,791 Идваш ли? 211 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 или да се върна? 212 00:09:07,166 --> 00:09:08,666 Ти превърна живота ми в ад. 213 00:09:09,416 --> 00:09:10,625 Нямаш ли отговорност към децата си? 214 00:09:11,166 --> 00:09:12,500 Дори не знам как се кара кола. 215 00:09:12,791 --> 00:09:14,291 заради което трябва да се боря в автобусите. 216 00:09:15,041 --> 00:09:16,500 На всичкото отгоре имам астама. 217 00:09:16,875 --> 00:09:18,166 Вдишвай, докато говориш. 218 00:09:18,291 --> 00:09:19,291 ще те излекува. 219 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 Ще си тръгна, без да кажа на никого. 220 00:09:22,375 --> 00:09:23,541 Трябва да намеря начин да се справя с всичко това. 221 00:09:23,750 --> 00:09:26,291 Но адвокатът каза, че ако не дойдеш по-рано... 222 00:09:26,416 --> 00:09:28,875 тогава ще трябва отново да кандидатстваме за постоянно местожителство. 223 00:09:30,166 --> 00:09:32,916 Сукхи, не искам да рискувам парите си, които идват с работата ми. 224 00:09:33,416 --> 00:09:34,916 Ще получа хубава сума след пенсиониране. 225 00:09:35,541 --> 00:09:36,916 Ако някой разбере... 226 00:09:37,041 --> 00:09:38,875 че пътувам в чужбина, без да си вземам листа от Индия. 227 00:09:39,041 --> 00:09:39,916 Ще ме разследват. 228 00:09:40,791 --> 00:09:42,541 Надявам се да не свърша в затвора, вместо в чужбина. 229 00:09:43,000 --> 00:09:44,791 Елате възможно най-скоро. 230 00:09:45,500 --> 00:09:48,291 Да пуснем няколко снимки в социалните мрежи пред Ниагра Фолс. 231 00:09:48,666 --> 00:09:51,041 От доста време не сме качвали снимка заедно. 232 00:09:51,416 --> 00:09:53,291 Днес ще се срещна със Сумитар. 233 00:09:53,500 --> 00:09:55,500 Как ще ни помогне в това? 234 00:09:55,875 --> 00:09:56,625 Ха-ха-ха. 235 00:09:56,875 --> 00:09:58,916 За такива неща се изисква умен човек. 236 00:10:00,541 --> 00:10:02,416 Не мога да въвличам някой умен в това. 237 00:10:02,666 --> 00:10:04,041 Мога само да търся помощ от брат ми. 238 00:10:04,291 --> 00:10:05,041 Хм... 239 00:10:05,291 --> 00:10:06,541 Бакитар прави безпорядък. 240 00:10:06,666 --> 00:10:08,041 и Сумитар ще го почисти! 241 00:10:08,250 --> 00:10:09,291 Еха, приятелю. 242 00:10:09,666 --> 00:10:10,416 Братко... 243 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Не мога да рискувам. 244 00:10:13,166 --> 00:10:14,000 Какъв риск? 245 00:10:14,291 --> 00:10:15,166 Става въпрос само за няколко месеца. 246 00:10:15,541 --> 00:10:17,916 Акалкот е далеч от града. 247 00:10:18,125 --> 00:10:19,500 Никой да не излиза или излиза от там. 248 00:10:19,666 --> 00:10:20,916 Никой няма да прави разлика. 249 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Кой е Бакитар или Сумитар. 250 00:10:22,416 --> 00:10:23,625 Отбележете, че съм тук и Юпу е свободен за деня. 251 00:10:24,000 --> 00:10:25,291 Там ще се глезиш. 252 00:10:25,625 --> 00:10:27,541 Как мога да си тръгна просто така? 253 00:10:27,666 --> 00:10:29,791 Каква работа? 254 00:10:30,541 --> 00:10:32,416 Каквото и да изкарваш всеки месец, ще ми го вземеш. 255 00:10:32,750 --> 00:10:34,125 Не, не, братко. 256 00:10:34,625 --> 00:10:35,166 Какво ще кажеш за 15 000? 257 00:10:37,291 --> 00:10:38,541 Но, братко, 20 000. 258 00:10:40,166 --> 00:10:41,000 Сервитьор. 259 00:10:41,166 --> 00:10:43,041 Ами ако някой разбере за това? 260 00:10:43,291 --> 00:10:44,375 Сега си тук. 261 00:10:44,666 --> 00:10:45,916 Но дотогава ще си в Канада. 262 00:10:46,291 --> 00:10:47,666 Добре, ще назнача адвокат. 263 00:10:47,750 --> 00:10:50,250 Но полицията идва в моя съд. 264 00:10:51,166 --> 00:10:53,416 Ще се установиш в Канада. 265 00:10:53,791 --> 00:10:55,041 Защо сте зад пенсията си? 266 00:10:55,375 --> 00:10:56,041 Не, братко. 267 00:10:56,166 --> 00:10:57,250 Ако не отида в Канада... 268 00:10:57,375 --> 00:10:58,375 Ще си загубя постоянното местожителство. 269 00:10:58,666 --> 00:10:59,625 Още по-голям риск. 270 00:10:59,916 --> 00:11:01,416 ако отделът разбере... 271 00:11:01,791 --> 00:11:03,666 че съм пътувал до Канада, без да ви кажа. 272 00:11:03,916 --> 00:11:04,916 както и молба за PR 273 00:11:05,791 --> 00:11:06,791 тогава аз ще съм зад решетки. 274 00:11:08,166 --> 00:11:10,166 Поне мога да ви изпратя последните телефони от Канада. 275 00:11:10,625 --> 00:11:11,791 но от затвора ти изпращах съобщения... 276 00:11:12,416 --> 00:11:13,375 за да си донеса леща. 277 00:11:13,875 --> 00:11:14,541 растително къри. 278 00:11:14,666 --> 00:11:15,250 - Г-не, 279 00:11:15,625 --> 00:11:16,291 растително къри. 280 00:11:16,416 --> 00:11:17,125 Да го изпратя ли? 281 00:11:18,416 --> 00:11:18,916 О, да! 282 00:11:19,416 --> 00:11:20,625 - Още нищо не сте яли. 283 00:11:20,916 --> 00:11:22,750 Не виждате ли, че масата е заета? 284 00:11:23,166 --> 00:11:24,916 Нека ти приготвя още една маса. 285 00:11:25,541 --> 00:11:26,541 Поне поръчай нещо. 286 00:11:26,916 --> 00:11:27,541 Нека... 287 00:11:27,791 --> 00:11:28,666 Носете... 288 00:11:28,791 --> 00:11:30,666 пиле с къри, само за теб. 289 00:11:32,375 --> 00:11:35,416 Не забравяй, че трябва да платим за всичко това. 290 00:11:35,750 --> 00:11:39,166 От доста време не съм плащал сметки за храна. 291 00:11:40,250 --> 00:11:41,541 В деня, когато се присъединих към инспектора по храна. 292 00:11:42,041 --> 00:11:43,250 Нито пък някой е поискал заплащане. 293 00:11:43,666 --> 00:11:44,791 Нито съм плащал на никого. 294 00:11:45,041 --> 00:11:45,541 Наистина ли? 295 00:11:46,291 --> 00:11:47,291 Всичко безплатно ли е? 296 00:11:47,791 --> 00:11:48,041 Да. 297 00:11:48,625 --> 00:11:50,000 Всъщност, някои ни плащат като подкуп. 298 00:11:50,416 --> 00:11:51,666 Различно е, че не приемам. 299 00:11:52,375 --> 00:11:53,041 Но... 300 00:11:54,166 --> 00:11:55,250 хора, които искат да го приемат. 301 00:12:00,125 --> 00:12:01,750 Къде е Акалкот? 302 00:13:08,250 --> 00:13:09,000 Тридесет долара. 303 00:13:10,375 --> 00:13:10,666 За какво? 304 00:13:11,625 --> 00:13:13,041 15 долара за чай. 305 00:13:13,416 --> 00:13:15,291 и прибавянето на мляко и чай прави общо 30 долара. 306 00:13:16,166 --> 00:13:17,791 Знаеш ли от кого вземаш пари? 307 00:13:19,125 --> 00:13:20,416 Аз съм офицер по безопасност на храната. 308 00:13:21,041 --> 00:13:22,041 Стига с тези глупости! 309 00:13:22,541 --> 00:13:24,291 и ще си платиш сметката. 310 00:13:24,916 --> 00:13:27,416 Може да сте офицер у дома, но ми харесвате само един клиент. 311 00:13:28,041 --> 00:13:28,500 Става ли? 312 00:13:28,666 --> 00:13:29,625 Полудя ли? 313 00:13:29,791 --> 00:13:31,000 Никой не е офицер у дома. 314 00:13:31,291 --> 00:13:32,750 Полицаите обикновено се виждат отвън в своите служби. 315 00:13:33,166 --> 00:13:34,541 Броячът на тази каруца. 316 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 машинист на рикша. 317 00:13:36,000 --> 00:13:37,791 и други членове на трудовата класа 318 00:13:37,916 --> 00:13:39,416 Всички са ми добри приятели. 319 00:13:39,791 --> 00:13:43,125 С моята свирка, всички ще се събират. 320 00:13:43,166 --> 00:13:44,416 и ще ти дам добър урок. 321 00:13:44,541 --> 00:13:46,125 Дай ми тези офицерски глупости. 322 00:13:46,250 --> 00:13:46,875 Дай ми парите. 323 00:13:47,125 --> 00:13:47,416 Но... 324 00:13:47,916 --> 00:13:49,791 Чашата чай не струва 30 долара. 325 00:13:49,916 --> 00:13:52,291 Чаша чай за 15 долара. 326 00:13:52,916 --> 00:13:54,916 Но излишните мляко и чай, които искахте... 327 00:13:55,250 --> 00:13:56,416 Това струва 30 долара. 328 00:13:56,541 --> 00:13:57,375 Сега дръж парите тук. 329 00:13:58,166 --> 00:13:58,791 Направи го бързо, бързо! 330 00:13:58,791 --> 00:14:01,666 Ако знаех, че няма да те е страх от мен, тогава аз... 331 00:14:02,750 --> 00:14:04,625 Нямаше да иска повече мляко и чай. 332 00:14:05,291 --> 00:14:06,166 Петнадесетте долара. 333 00:14:06,666 --> 00:14:08,250 Чашата чай беше повече от достатъчна. 334 00:14:08,541 --> 00:14:09,416 Приличам ли ти на крадец? 335 00:14:10,000 --> 00:14:11,666 Това са труднозаслужени пари, как да ги оставя така? 336 00:14:14,000 --> 00:14:17,166 Дай ми тези офицерски глупости. 337 00:14:19,291 --> 00:14:19,875 Хей! 338 00:14:21,000 --> 00:14:21,416 Да? 339 00:14:21,750 --> 00:14:22,125 Да започваме ли? 340 00:14:22,625 --> 00:14:23,041 Къде? 341 00:14:23,750 --> 00:14:24,125 А... 342 00:14:24,375 --> 00:14:26,750 Офис за храна близо до училището "Багичи". 343 00:14:28,500 --> 00:14:28,916 Не, не. 344 00:14:29,166 --> 00:14:29,791 Няма да отида там. 345 00:14:31,000 --> 00:14:31,916 За какво говориш? 346 00:14:32,625 --> 00:14:33,500 Аз съм офицер. 347 00:14:34,541 --> 00:14:35,791 Инспектор Бакитар Синг. 348 00:14:36,875 --> 00:14:37,000 О, да! 349 00:14:37,916 --> 00:14:38,791 Нервно 350 00:14:39,416 --> 00:14:40,916 Г-не, защо не казахте това по-рано? 351 00:14:41,166 --> 00:14:43,166 Където искате, ще ви оставя, сър. 352 00:14:43,666 --> 00:14:43,916 Ела. 353 00:14:44,166 --> 00:14:44,791 Седни, седни. 354 00:14:45,250 --> 00:14:45,541 Ела. 355 00:14:45,541 --> 00:14:46,541 Започвайте. 356 00:14:46,875 --> 00:14:47,291 Да вървим. 357 00:14:52,916 --> 00:14:53,416 - Г-не, 358 00:14:53,916 --> 00:14:54,875 Нямам нищо против... 359 00:14:55,250 --> 00:14:56,541 Училището е точно срещуположно. 360 00:14:57,416 --> 00:14:58,916 заради което почти не намерихме пътници от там. 361 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 Затова го отрекох по-рано. 362 00:15:01,500 --> 00:15:03,125 Г-не, изглеждате нов тук. 363 00:15:03,250 --> 00:15:05,291 Днес ме преместиха в Акалкот. 364 00:15:05,416 --> 00:15:06,125 Но, господине, 365 00:15:06,375 --> 00:15:07,875 Полицията е от другата страна. 366 00:15:08,250 --> 00:15:09,166 Това вашата резиденция ли е? 367 00:15:09,500 --> 00:15:09,916 Какво? 368 00:15:10,250 --> 00:15:11,291 Какво да правя с полицията? 369 00:15:11,541 --> 00:15:13,625 Когато нашият офис за безопасност на храната е от тази страна. 370 00:15:13,750 --> 00:15:15,375 близо до училище "Гувърмънт". 371 00:15:15,625 --> 00:15:17,291 Вие не сте ли полицейски инспектор? 372 00:15:17,416 --> 00:15:19,750 Братко, аз съм инспектор по безопасност на храната. 373 00:15:20,041 --> 00:15:20,791 Да не е полицейски инспектор? 374 00:15:21,541 --> 00:15:22,166 Тогава слез долу. 375 00:15:23,375 --> 00:15:23,666 Защо? 376 00:15:24,166 --> 00:15:25,291 Сър, казах ви и преди... 377 00:15:25,416 --> 00:15:26,541 От там няма пътешественик. 378 00:15:27,166 --> 00:15:28,916 Повиших те, като си мислех, че си ченге. 379 00:15:30,041 --> 00:15:30,416 Хей! 380 00:15:30,875 --> 00:15:32,000 Не го прави, човече. 381 00:15:32,541 --> 00:15:34,916 Трябва малко да се страхуваш от инспектора. 382 00:15:35,166 --> 00:15:36,791 Защо да се страхувам от теб? 383 00:15:36,916 --> 00:15:38,541 Продавам ли сладолед? 384 00:15:39,041 --> 00:15:39,416 Хей! 385 00:15:39,666 --> 00:15:41,250 Тогава защо ме взе от гарата? 386 00:15:41,416 --> 00:15:42,375 Добре, ще те оставя там. 387 00:15:42,791 --> 00:15:43,291 Не, не. 388 00:15:43,500 --> 00:15:44,375 Просто спри тук. 389 00:15:54,291 --> 00:15:55,875 Остави ме тук. 390 00:15:57,666 --> 00:15:58,416 Сложи го отстрани. 391 00:15:59,791 --> 00:16:00,166 Това е. 392 00:16:03,666 --> 00:16:04,875 Боже! 393 00:16:08,416 --> 00:16:08,916 Ето, вземи това. 394 00:16:08,916 --> 00:16:10,375 Сардар, дай ми рестото. 395 00:16:11,250 --> 00:16:13,666 Нямам дребни. 396 00:16:14,041 --> 00:16:15,500 Провери отново, трябва да се преоблечеш. 397 00:16:15,500 --> 00:16:16,041 Не, сър, не. 398 00:16:16,375 --> 00:16:18,500 Имам само петста записки. 399 00:16:20,250 --> 00:16:20,791 О, да! 400 00:16:21,625 --> 00:16:22,125 Това означава, че... 401 00:16:22,916 --> 00:16:24,166 вие сте банков работник. 402 00:16:24,666 --> 00:16:26,291 - Безсмислици. 403 00:16:28,500 --> 00:16:30,125 Дай ми петста. 404 00:16:30,875 --> 00:16:33,000 От сутринта няма нито една сделка, как мога да ви дам промени? 405 00:16:35,500 --> 00:16:36,375 Колко струва тази гола? 406 00:16:36,500 --> 00:16:36,916 Пет долара. 407 00:16:37,875 --> 00:16:38,791 Дай ми една. 408 00:16:39,166 --> 00:16:39,500 Добре. 409 00:16:44,500 --> 00:16:44,875 Ето. 410 00:16:49,291 --> 00:16:50,916 Откъде са тези? 411 00:16:51,041 --> 00:16:52,541 Но вие казахте, че от сутринта не е имало нито една сделка? 412 00:16:52,541 --> 00:16:53,166 Да, наистина. 413 00:16:53,500 --> 00:16:54,916 От сутринта се продава по една пета. 414 00:16:55,291 --> 00:16:56,000 че съм ти го дала. 415 00:16:56,791 --> 00:16:57,791 Много мило от ваша страна. 416 00:16:58,291 --> 00:16:58,666 Hmm.. 417 00:17:01,166 --> 00:17:01,666 Вземи това. 418 00:17:03,041 --> 00:17:03,666 десет долара. 419 00:17:04,041 --> 00:17:05,916 Но цялата цена е 15. 420 00:17:06,166 --> 00:17:07,041 Да, почакайте. 421 00:17:07,291 --> 00:17:08,125 Имаш десет, нали? 422 00:17:08,416 --> 00:17:08,625 Да. 423 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 Ето ти петте долара. 424 00:17:10,541 --> 00:17:11,291 Приятно изкарване. 425 00:17:14,166 --> 00:17:14,416 Вървете сега. 426 00:17:18,791 --> 00:17:19,791 Къде искате да отидете, господине? 427 00:17:20,416 --> 00:17:21,250 Здравен отдел. 428 00:17:22,375 --> 00:17:22,666 Здравето... 429 00:17:23,666 --> 00:17:25,791 Ако искаш да ми дадеш някакво писмо, можеш да ми го дадеш. 430 00:17:25,916 --> 00:17:28,125 Не искам да ходя там, братко. 431 00:17:28,500 --> 00:17:29,041 Искаш ли да отидем? 432 00:17:29,666 --> 00:17:30,541 С кого искаш да се срещнеш? 433 00:17:31,041 --> 00:17:32,166 Няма инспектор. 434 00:17:32,416 --> 00:17:33,791 персоналът не идва. 435 00:17:34,125 --> 00:17:35,666 има само пеон, Малкийт Синг. 436 00:17:35,916 --> 00:17:37,166 Той също е направил гола кола пред офиса. 437 00:17:37,500 --> 00:17:37,916 Какво искаш да кажеш? 438 00:17:38,541 --> 00:17:40,375 Аз съм Малкийт Синг. 439 00:17:41,875 --> 00:17:43,541 Аз съм новия инспектор. 440 00:17:44,500 --> 00:17:45,416 Инспекторе! 441 00:17:46,291 --> 00:17:46,541 О, да! 442 00:17:46,916 --> 00:17:47,500 Ух... 443 00:17:47,666 --> 00:17:47,916 Сър... 444 00:17:48,166 --> 00:17:48,750 - Г-н Джи? 445 00:17:49,041 --> 00:17:49,541 Сър... 446 00:17:50,250 --> 00:17:51,166 Инспекторе? 447 00:17:51,166 --> 00:17:52,375 Да ти приличам на шивач? 448 00:17:52,500 --> 00:17:53,291 Не, не, сър. 449 00:17:54,166 --> 00:17:55,125 Дойдохте така внезапно. 450 00:17:55,250 --> 00:17:56,625 без писмо за пристигане. 451 00:17:56,666 --> 00:17:57,416 Сега съм тук. 452 00:17:57,541 --> 00:17:59,000 Какво ще правиш с писмото? 453 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 Можеше да ми кажеш, че си предал голата на рикша. 454 00:18:03,375 --> 00:18:04,166 Тук ли е офиса? 455 00:18:04,500 --> 00:18:05,166 Насам. 456 00:18:05,541 --> 00:18:06,166 Да, ела. 457 00:18:06,666 --> 00:18:07,250 Ела... ела. 458 00:18:08,375 --> 00:18:08,791 Да. 459 00:18:09,500 --> 00:18:10,125 Елате, господине. 460 00:18:11,041 --> 00:18:11,416 Ела. 461 00:18:26,000 --> 00:18:27,125 Къде е нашият офис? 462 00:18:27,250 --> 00:18:27,916 Това е нашият офис. 463 00:18:30,416 --> 00:18:32,166 Прилича на офис на някой, който продава мръсотии. 464 00:18:32,791 --> 00:18:33,041 Какво? 465 00:18:33,416 --> 00:18:34,791 Отвън е много по-чисто, отколкото тук. 466 00:18:35,541 --> 00:18:36,291 Г-не... Чистотата... 467 00:18:38,416 --> 00:18:38,791 - Г-не, 468 00:18:39,916 --> 00:18:40,416 Г-не, елате... 469 00:18:41,125 --> 00:18:42,000 Г-не, сър, аз... 470 00:18:42,541 --> 00:18:44,375 като цяло да прочистят офиса след половин ден. 471 00:18:45,416 --> 00:18:46,500 Защо след половин ден? 472 00:18:47,375 --> 00:18:47,791 Седнете. 473 00:18:48,416 --> 00:18:48,875 Всъщност... 474 00:18:49,500 --> 00:18:51,791 Подкупих случайно хлапе с гола и го накарах да работи с мен. 475 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Работата се върши по-бързо. 476 00:18:53,041 --> 00:18:54,041 И също така... 477 00:18:54,291 --> 00:18:55,375 Каква е тази кола? 478 00:18:55,666 --> 00:18:57,541 Сър, вие знаете за нашия отдел. 479 00:18:58,541 --> 00:18:59,500 Тук няма работа. 480 00:18:59,916 --> 00:19:01,625 Няма инспектори, нито инспектори. 481 00:19:02,166 --> 00:19:03,000 Така че, господине... 482 00:19:03,125 --> 00:19:04,500 има само регистър на жалбите. 483 00:19:05,666 --> 00:19:08,500 така че да мине времето, когато направих тази кола. 484 00:19:08,875 --> 00:19:10,541 Да ти донеса ли една? 485 00:19:11,041 --> 00:19:12,541 Не, не, не, не, не. 486 00:19:13,875 --> 00:19:14,416 И... 487 00:19:14,666 --> 00:19:17,416 Освен нас, няма ли никой друг в този офис? 488 00:19:17,791 --> 00:19:18,291 Не, сър. 489 00:19:18,500 --> 00:19:19,625 има един секретар, Тарсем Синг. 490 00:19:19,791 --> 00:19:21,166 - Къде е, какво е направил отвън? 491 00:19:21,291 --> 00:19:21,916 Не, господине. 492 00:19:22,166 --> 00:19:22,916 Ух... 493 00:19:23,041 --> 00:19:24,291 Той е... 494 00:19:24,666 --> 00:19:25,875 На място, където има важна задача. 495 00:19:26,375 --> 00:19:27,416 Разбирам. 496 00:19:27,916 --> 00:19:29,916 Дългът му не е достатъчно важен. 497 00:19:30,041 --> 00:19:30,791 Не, не, не, не, не, не. 498 00:19:30,916 --> 00:19:31,250 Страхотно. 499 00:19:31,500 --> 00:19:33,125 Човек трябва да свърши важната си работа. 500 00:19:33,250 --> 00:19:35,166 Освен него, има ли още някой в този офис? 501 00:19:35,791 --> 00:19:36,875 Да, нашият най-добър инспектор. 502 00:19:37,416 --> 00:19:38,000 Шели Джи. 503 00:19:38,291 --> 00:19:39,000 О, да. 504 00:19:39,416 --> 00:19:39,916 Така че... 505 00:19:40,291 --> 00:19:42,041 С какво се занимава той, освен тази работа? 506 00:19:42,750 --> 00:19:43,500 Не, сър. 507 00:19:44,166 --> 00:19:45,125 Шели е жена. 508 00:19:45,791 --> 00:19:46,666 Г-жо инспектор. 509 00:19:47,000 --> 00:19:48,041 Добре, добре. 510 00:19:48,791 --> 00:19:49,791 Суперинтендант е госпожо. 511 00:19:50,416 --> 00:19:51,000 Как е тя? 512 00:19:51,916 --> 00:19:52,291 Какво? 513 00:19:53,666 --> 00:19:54,625 Искам да кажа... 514 00:19:54,666 --> 00:19:55,250 Къде е тя? 515 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 Тя не е тук. 516 00:19:56,750 --> 00:19:58,541 Тя също има важна работа. 517 00:19:58,750 --> 00:20:00,666 Добре, тя трябва да има важна работа. 518 00:20:01,041 --> 00:20:02,916 Обади се на Еврион и им кажи. 519 00:20:03,166 --> 00:20:03,916 Пристигнах. 520 00:20:04,291 --> 00:20:05,041 Само Шели, госпожо? 521 00:20:05,416 --> 00:20:06,541 Не, не, обади се и на този. 522 00:20:06,916 --> 00:20:07,625 Тарлок. 523 00:20:07,916 --> 00:20:09,291 Г-н Тарсем, не Търлок. 524 00:20:09,500 --> 00:20:10,666 Който и да е, обади им се веднага. 525 00:20:10,916 --> 00:20:11,875 - Да, да, върви. 526 00:20:16,291 --> 00:20:19,541 Момчета, ако не дойдете как ще ме научите да работя тук. 527 00:20:19,750 --> 00:20:20,916 Какво трябва да правя тук? 528 00:20:21,291 --> 00:20:23,916 Да видя тези купчинки с документи, ми се върти главата. 529 00:20:24,416 --> 00:20:25,750 Какво добро ще направи човек като мен тук? 530 00:20:25,875 --> 00:20:27,125 Или може би има мерителна лента тук. 531 00:20:27,291 --> 00:20:29,000 Поне мога да направя измерване на тялото на хората, които идват тук. 532 00:20:29,250 --> 00:20:30,291 Не, не, не, не, не. 533 00:20:30,541 --> 00:20:31,041 Без контрол. 534 00:20:31,541 --> 00:20:32,041 Дръж се като офицер. 535 00:20:41,291 --> 00:20:42,250 Да, Малкийт? 536 00:20:43,125 --> 00:20:43,916 Госпожо, моля, елате в офиса. 537 00:20:44,541 --> 00:20:47,125 Научил съм ви на подписи, подпишете се от мое име. 538 00:20:47,375 --> 00:20:48,916 Не, госпожо, не е пристигнал полицай. 539 00:20:49,875 --> 00:20:51,500 Но от отдела не са изпратили писмо. 540 00:20:52,000 --> 00:20:54,041 Или този глупак, Тарсем е забравил да донесе пощата. 541 00:20:54,375 --> 00:20:56,291 Госпожо, кого ще предадем за писмо или за офицера? 542 00:20:56,541 --> 00:20:57,541 Няма да мога да дойда. 543 00:20:57,666 --> 00:20:58,750 Имам два костюми. 544 00:20:58,916 --> 00:21:00,000 Тогава носи една от тях. 545 00:21:00,291 --> 00:21:03,041 Глупаче, остават още два костюми, за да доставим клиентите. 546 00:21:03,375 --> 00:21:04,875 И три шиене на костюми все още се чака. 547 00:21:05,166 --> 00:21:07,000 Току-що започнах да шия. 548 00:21:07,166 --> 00:21:09,666 И ако сър започне разследване, всички ще са си у дома завинаги. 549 00:21:10,916 --> 00:21:11,750 Там ли е Тарсем? 550 00:21:12,041 --> 00:21:13,125 Не, мамо. 551 00:21:13,541 --> 00:21:15,166 Трябва да е някъде наоколо, за да показва земята на хората. 552 00:21:15,791 --> 00:21:17,875 Обади му се и го помоли да дойде в офиса. 553 00:21:18,250 --> 00:21:19,541 Ще вляза вътре, сър е сам. 554 00:21:19,875 --> 00:21:20,666 Добре, ще му се обадя. 555 00:21:20,916 --> 00:21:21,166 Добре. 556 00:21:23,416 --> 00:21:24,166 Загазили сме. 557 00:21:24,375 --> 00:21:27,750 Сервирането на Тарсем е като премиум кашу и сух плод. 558 00:21:28,291 --> 00:21:29,291 Виж тази земя. 559 00:21:29,666 --> 00:21:31,500 Тази земя е като златна мина. 560 00:21:31,666 --> 00:21:35,041 Той струва 36 х 40 кв. фунта, един и същ собственик и без караници. 561 00:21:35,625 --> 00:21:37,625 Виждаш ли пътя през земята? 562 00:21:37,791 --> 00:21:41,250 На него ще се построи пътна линия шест, която да се свързва право към Делхи. 563 00:21:41,375 --> 00:21:43,625 Няма да намериш такава добра сделка. 564 00:21:43,916 --> 00:21:47,416 През следващите години можете да я продадете отново, като разделите земята. 565 00:21:47,791 --> 00:21:50,375 Никога няма да намериш такава инвестиция. 566 00:21:50,416 --> 00:21:52,416 Не мисли толкова много. 567 00:21:52,666 --> 00:21:53,375 О, да! 568 00:21:53,791 --> 00:21:56,375 Кой се обажда? 569 00:21:57,041 --> 00:21:57,375 Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее... 570 00:21:57,541 --> 00:21:58,291 Здравей, Тарсем! 571 00:21:58,791 --> 00:22:01,625 Г-жо Шели, ще ви се обадя по-късно. Имам сделка. 572 00:22:01,791 --> 00:22:03,166 Ще хапнем нещо вечер. 573 00:22:03,291 --> 00:22:04,416 Тарсем, върви в офиса. 574 00:22:04,541 --> 00:22:05,250 Какво стана? 575 00:22:05,541 --> 00:22:06,416 Пристигна нов офицер. 576 00:22:06,916 --> 00:22:08,791 Знам, аз бях този, който получи пощата. 577 00:22:09,000 --> 00:22:09,791 Нямам представа за това. 578 00:22:10,291 --> 00:22:11,375 Но иска да се запознае с целия персонал. 579 00:22:11,666 --> 00:22:13,541 Отивам към офиса, ти също. 580 00:22:13,916 --> 00:22:16,291 Новият офицер изглежда нежен като Малкийт. 581 00:22:16,541 --> 00:22:19,791 Крисп ще са парите, които ще получа след малко. 582 00:22:20,125 --> 00:22:22,541 Малкийт каза, че новият господин е много по-хрускан от вашите пари. 583 00:22:22,750 --> 00:22:24,500 Тогава бъдете готови да дадете обяснение. 584 00:22:25,041 --> 00:22:25,291 О, да! 585 00:22:25,916 --> 00:22:26,125 Ах... 586 00:22:27,000 --> 00:22:28,041 Нека се оправя с това. 587 00:22:28,541 --> 00:22:28,916 Ще дойда някой път. 588 00:22:32,125 --> 00:22:35,500 Трябва веднага да вземеш решение и никога няма да намериш такава сделка. 589 00:22:36,375 --> 00:22:39,541 Обадили са се на друг клиент. 590 00:22:40,041 --> 00:22:40,375 Аз... 591 00:22:40,541 --> 00:22:41,666 Трябва да вървя. 592 00:22:41,666 --> 00:22:42,791 Брато, къде отиваш? 593 00:22:42,791 --> 00:22:44,291 Поне ми дай телефона си. 594 00:22:44,541 --> 00:22:45,791 Забележете го. 595 00:22:45,791 --> 00:22:48,500 988828 2228 98828... 596 00:22:48,875 --> 00:22:52,041 9882822 г. 597 00:22:53,416 --> 00:22:53,791 Ето. 598 00:22:54,791 --> 00:22:55,041 Ето ти това. 599 00:22:55,750 --> 00:22:57,791 Г-не, ако нямате нищо против, мога ли да ви попитам нещо? 600 00:22:57,916 --> 00:22:58,166 Хм. 601 00:23:00,500 --> 00:23:01,791 Има ли някакъв проблем с Бдителността? 602 00:23:02,541 --> 00:23:03,166 Какво значи това? 603 00:23:04,666 --> 00:23:06,166 Не се сърдете, г-не. 604 00:23:06,666 --> 00:23:08,166 Всъщност, питах за това. 605 00:23:08,750 --> 00:23:08,916 защото... 606 00:23:09,291 --> 00:23:10,750 Това е наказание. 607 00:23:11,625 --> 00:23:13,000 В Акалкот вече има оскъдност. 608 00:23:13,791 --> 00:23:15,875 Като цяло тези полицаи се прехвърлят тук, при които отделът има някои проблеми. 609 00:23:16,125 --> 00:23:16,750 Не... не... 610 00:23:17,166 --> 00:23:17,416 Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее... 611 00:23:18,166 --> 00:23:22,000 Всъщност ми дойде до гуша от града. 612 00:23:22,125 --> 00:23:22,541 И... 613 00:23:22,875 --> 00:23:23,666 Мислех, че... 614 00:23:23,916 --> 00:23:24,791 да дойда тук. 615 00:23:25,000 --> 00:23:25,416 Добре. 616 00:23:25,791 --> 00:23:27,791 Където мога да съм заобиколена. 617 00:23:28,125 --> 00:23:28,541 птици, птици. 618 00:23:28,750 --> 00:23:30,416 Звук на папагали. 619 00:23:30,416 --> 00:23:34,250 Дистинкт бъбрят. 620 00:23:34,250 --> 00:23:35,625 Какви са тези звуци? 621 00:23:35,625 --> 00:23:41,291 Дистинкт бъбрят. 622 00:23:41,291 --> 00:23:42,125 ...в класа. 623 00:23:42,416 --> 00:23:44,791 Какво мислят за класа, бара, кръчмата? 624 00:23:45,291 --> 00:23:46,916 Но госпожо, децата не са такива. 625 00:23:47,291 --> 00:23:48,375 Погледни ме. 626 00:24:08,375 --> 00:24:09,750 Мислиш ли, че лъжа? 627 00:24:09,916 --> 00:24:11,041 Не, изобщо. 628 00:24:11,416 --> 00:24:13,250 Да отидем до магазина и да попитаме продавача... 629 00:24:13,375 --> 00:24:15,916 дали са купили алкохол или не. 630 00:24:16,041 --> 00:24:17,500 И тогава ни обвинявате? 631 00:24:17,666 --> 00:24:20,875 че не учиш децата си както трябва, докато децата ти не идват на училище. 632 00:24:21,041 --> 00:24:22,791 Присъстват само 20 на сто. 633 00:24:22,916 --> 00:24:24,500 Мислиш ли, че ще имат добри оценки с всичко това? 634 00:24:24,625 --> 00:24:26,666 Добре възпитано дете става офицер. 635 00:24:26,916 --> 00:24:28,791 Знаеш ли колко са уважавани полицайте? 636 00:24:29,291 --> 00:24:30,416 Всички ги отдават чест. 637 00:24:30,916 --> 00:24:32,541 Освен това, децата ти казват, че ще се преместим в чужбина. 638 00:24:32,541 --> 00:24:32,791 Страхотно! 639 00:24:33,125 --> 00:24:36,375 Щом можеш да се трудиш там, защо не и в собствената си страна? 640 00:24:36,666 --> 00:24:37,291 Връщайте се в класа. 641 00:24:40,375 --> 00:24:41,291 Г-жо Римпи. 642 00:24:41,541 --> 00:24:42,500 Добре, ето го. 643 00:24:42,916 --> 00:24:43,166 Еха! 644 00:24:43,291 --> 00:24:43,666 Чао. 645 00:24:43,791 --> 00:24:44,625 Римпи... 646 00:24:45,416 --> 00:24:46,541 Какво хубаво име. 647 00:24:47,291 --> 00:24:48,041 Римпи. 648 00:25:00,250 --> 00:25:01,166 Здравей, Шарма. 649 00:25:01,291 --> 00:25:02,291 Как си? 650 00:25:02,416 --> 00:25:03,500 Всичко е наред. 651 00:25:03,666 --> 00:25:04,291 Ами ти? 652 00:25:04,625 --> 00:25:07,625 Отивам да посрещнем новия офицер, когото изпратихте. 653 00:25:07,791 --> 00:25:09,125 Посрещнете го с добре дошъл. 654 00:25:09,666 --> 00:25:10,791 Той е уважаван офицер от нашия отдел. 655 00:25:11,291 --> 00:25:14,291 Той знае всички правила и закони на конституцията. 656 00:25:14,541 --> 00:25:16,166 Той е уважаван офицер. 657 00:25:16,500 --> 00:25:20,000 Тогава защо го изпрати в Акалкот, където няма какво да се прави? 658 00:25:20,500 --> 00:25:21,541 Какво добро ще получи от тук? 659 00:25:21,875 --> 00:25:23,916 падна от небето и падна на трън. 660 00:25:24,166 --> 00:25:24,416 Не, не, не, не, не. 661 00:25:24,416 --> 00:25:25,500 Той е избрал този трансфер. 662 00:25:26,166 --> 00:25:27,375 Той искаше да дойде тук. 663 00:25:27,916 --> 00:25:29,291 Искал е да изследва нещо друго. 664 00:25:29,666 --> 00:25:30,166 Просто се увери, 665 00:25:30,291 --> 00:25:31,750 че не може да се провали в работата си. 666 00:25:31,916 --> 00:25:34,041 Не се тревожи. 667 00:25:34,250 --> 00:25:37,291 Службата на Тарсем е като премиум кашу. 668 00:25:37,500 --> 00:25:38,625 Ха-ха-ха-ха. 669 00:25:41,416 --> 00:25:42,375 Новият офицер си е тръгнал? 670 00:25:42,666 --> 00:25:43,416 Вече знам... 671 00:25:43,416 --> 00:25:44,875 Не съм си тръгнал, но под... 672 00:25:48,500 --> 00:25:49,416 Химикалката ми падна. 673 00:25:50,041 --> 00:25:51,041 Под масата. 674 00:25:51,291 --> 00:25:51,875 Нервно. 675 00:25:52,041 --> 00:25:53,000 Здравейте, добре дошли. 676 00:25:53,291 --> 00:25:54,791 Аз съм инспектор Шели Кумари. 677 00:25:55,000 --> 00:25:55,416 Да. 678 00:25:56,041 --> 00:25:57,166 Той ми каза за теб. 679 00:25:57,666 --> 00:26:01,041 Не си ли ти този, който идва и представя Марк и след това си отива? 680 00:26:01,416 --> 00:26:03,250 В офиса няма работа, сър. 681 00:26:03,416 --> 00:26:05,041 Отворих бутика си. 682 00:26:05,416 --> 00:26:06,000 Какво отворихте? 683 00:26:06,541 --> 00:26:09,000 Сър, дойдох в офиса. 684 00:26:09,291 --> 00:26:13,000 По-късно ще поговорим за офиса и ще ми кажеш какво казваше? 685 00:26:13,166 --> 00:26:14,791 Какво отворихте? 686 00:26:15,041 --> 00:26:16,166 "Бутик". 687 00:26:16,291 --> 00:26:18,041 Вашият собствен бутик? 688 00:26:18,416 --> 00:26:20,541 Да, господине, мой собствен бутик. 689 00:26:20,791 --> 00:26:21,791 Наистина ли? 690 00:26:21,916 --> 00:26:23,750 Но това е малък град и... 691 00:26:23,875 --> 00:26:25,541 Получаваш ли целия плат за шиене тук като... 692 00:26:25,666 --> 00:26:27,041 подплата, дантели, бродирана лента, 693 00:26:27,125 --> 00:26:28,375 Копчета, ципове, 694 00:26:28,416 --> 00:26:29,666 Копчета, дантели. 695 00:26:29,791 --> 00:26:31,000 Схващаш ли? 696 00:26:31,416 --> 00:26:33,500 Имаш повече познания от шивач. 697 00:26:33,541 --> 00:26:35,041 Ха-ха-ха-ха. 698 00:26:35,250 --> 00:26:36,125 Е, добре. 699 00:26:36,416 --> 00:26:36,750 и... 700 00:26:37,166 --> 00:26:38,791 Каква е цената на шиенето? 701 00:26:38,916 --> 00:26:39,625 Сър, обичайното... 702 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 Прост костюм струва 300 долара и костюми с подплата за петста долара. 703 00:26:43,791 --> 00:26:45,541 Ниската цена е много малка. 704 00:26:46,041 --> 00:26:48,125 Не вземаме по-малко от 800 долара. 705 00:26:48,416 --> 00:26:49,041 Не вземате ли? 706 00:26:50,000 --> 00:26:50,666 Не, не, не. 707 00:26:52,666 --> 00:26:53,541 - Искам да кажа... 708 00:26:53,791 --> 00:26:55,375 Даваш, когато жените им зашият костюмите. 709 00:26:55,541 --> 00:26:57,166 Никой не шие толкова ниско. 710 00:26:57,291 --> 00:26:57,791 И така... 711 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 шивачите не искат по-малко от 800 долара. 712 00:27:00,041 --> 00:27:00,916 Не, не, не, не, не. 713 00:27:01,041 --> 00:27:01,875 Добре. 714 00:27:02,500 --> 00:27:03,500 И слушай внимателно. 715 00:27:03,666 --> 00:27:05,125 Сега, когато съм тук... 716 00:27:05,375 --> 00:27:06,625 Без повече легла. 717 00:27:06,916 --> 00:27:08,291 Всички трябва да работят. 718 00:27:08,416 --> 00:27:11,166 Сър, трябва да има работа за нас. 719 00:27:11,416 --> 00:27:12,791 Здравейте, господине. 720 00:27:13,125 --> 00:27:15,416 Аз съм секретаря на Tarsem Singh. 721 00:27:15,916 --> 00:27:16,416 Добре. 722 00:27:17,166 --> 00:27:18,250 Сега ми кажи. 723 00:27:18,791 --> 00:27:20,000 Каква работа трябва да има? 724 00:27:20,541 --> 00:27:21,666 Тук ли е готово? 725 00:27:23,791 --> 00:27:25,166 Г-не, няма работа. 726 00:27:25,416 --> 00:27:27,291 Само някои жалби срещу Даба и Таверна. 727 00:27:27,375 --> 00:27:29,041 Или да се оплачеш от сладкарниците. 728 00:27:29,166 --> 00:27:32,791 И след като имаме голяма връзка с тях, заради които не се разследват повече жалби. 729 00:27:33,000 --> 00:27:34,416 Какво можем да кажем на бедните сладкари? 730 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Колко чиста може да поддържа? 731 00:27:36,375 --> 00:27:38,416 В днешни дни хората имат бързо храносмилане. 732 00:27:38,750 --> 00:27:40,000 Всичко се смила. 733 00:27:40,166 --> 00:27:43,416 Никой не знае какви са всички съставки на самосата. 734 00:27:43,541 --> 00:27:45,875 Хората прибавят малко кетчуп и го ядат бързо. 735 00:27:46,000 --> 00:27:47,041 Не, не, не, не, не. 736 00:27:47,666 --> 00:27:48,041 Както и да е. 737 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Той има ледена близалка. 738 00:27:50,166 --> 00:27:51,166 Има бутик. 739 00:27:51,666 --> 00:27:54,791 Защо не започнеш и като брокер? 740 00:27:54,916 --> 00:27:55,875 И за мен, 741 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 Уреди сергия за яйца. 742 00:27:57,166 --> 00:27:58,875 Както и да е. 743 00:27:58,916 --> 00:28:00,166 Г-не, той е много забавен. 744 00:28:00,166 --> 00:28:01,791 и знае много. 745 00:28:01,916 --> 00:28:02,625 Не ти ли казах, 746 00:28:02,875 --> 00:28:03,916 Той е много мил човек. 747 00:28:04,041 --> 00:28:05,166 Не, не, не, не, не. 748 00:28:05,291 --> 00:28:06,541 Добре, добре. 749 00:28:07,166 --> 00:28:08,625 Стига с хвалби. 750 00:28:08,916 --> 00:28:10,750 и да ми кажеш къде ще живея? 751 00:28:10,916 --> 00:28:11,625 В джунглата. 752 00:28:12,666 --> 00:28:14,916 Ще живея ли при маймуните? 753 00:28:15,000 --> 00:28:17,625 - Не, в джунглата има къща за гости. 754 00:28:17,875 --> 00:28:19,250 Има ли Ани готварска печка в тях? 755 00:28:19,375 --> 00:28:21,291 Или как ще си приготвя храна? 756 00:28:21,291 --> 00:28:23,375 Не, не, не, не, не. 757 00:28:23,416 --> 00:28:25,916 Г-не, за вас има лична прислуга. 758 00:28:26,041 --> 00:28:27,500 Не е нужно да готвиш. 759 00:28:27,791 --> 00:28:29,375 Ха-ха-ха-ха. 760 00:28:29,500 --> 00:28:29,916 Шега... 761 00:28:30,250 --> 00:28:31,375 Шегувах се. 762 00:28:31,416 --> 00:28:33,166 Както и да е. 763 00:28:33,250 --> 00:28:34,250 Нали ти казах? 764 00:28:34,416 --> 00:28:36,291 Г-не, той е много забавен. 765 00:28:36,916 --> 00:28:37,750 Не, не, не, не, не. 766 00:28:37,791 --> 00:28:39,291 Забавни ситуации като тази ще се случват всеки ден. 767 00:28:39,375 --> 00:28:40,125 Добре! 768 00:28:40,166 --> 00:28:41,416 Ще се смеете всеки ден. 769 00:28:41,416 --> 00:28:47,416 Както и да е. 770 00:28:48,166 --> 00:28:49,416 Да се махаме от тук! 771 00:28:50,166 --> 00:28:51,041 Добър човек. 772 00:28:51,541 --> 00:28:52,500 Вземи чиниите, скъпа. 773 00:28:53,041 --> 00:28:53,666 Свърших с храната. 774 00:28:54,166 --> 00:28:55,625 Докато не ти звънна, 775 00:28:56,000 --> 00:28:56,875 Не влизай вътре. 776 00:28:57,041 --> 00:28:57,416 - Добре, господине. 777 00:28:57,666 --> 00:28:57,916 Вървете сега. 778 00:29:01,750 --> 00:29:02,416 - Да, сър. 779 00:29:04,500 --> 00:29:05,791 Просто исках да проверя. 780 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 Забавно е. 781 00:29:07,666 --> 00:29:08,625 Звъня на камбаната. 782 00:29:08,875 --> 00:29:09,416 и ти се появи. 783 00:29:09,791 --> 00:29:10,791 Приятно е. 784 00:29:10,916 --> 00:29:11,666 Не, не, не, не, не. 785 00:29:12,000 --> 00:29:12,500 И... 786 00:29:12,666 --> 00:29:14,416 Трябва спешно да се обадя. 787 00:29:14,791 --> 00:29:15,166 Става ли? 788 00:29:15,750 --> 00:29:16,791 Аз няма да закова камбаната. 789 00:29:17,166 --> 00:29:17,916 и няма да влезеш вътре. 790 00:29:18,541 --> 00:29:20,500 Трябва да оставиш докторите на мира някой път. 791 00:29:21,041 --> 00:29:21,291 Вървете. 792 00:29:21,625 --> 00:29:22,166 Добре, господине. 793 00:29:23,041 --> 00:29:23,416 Ха-ха-ха. 794 00:29:37,875 --> 00:29:38,416 Здравейте! 795 00:29:38,541 --> 00:29:39,916 Бачи, дръж се. 796 00:29:43,166 --> 00:29:43,750 Хей, Бакитар! 797 00:29:44,166 --> 00:29:45,041 Полудя ли? 798 00:29:45,291 --> 00:29:45,541 Какво? 799 00:29:45,916 --> 00:29:46,666 Какво стана? 800 00:29:47,125 --> 00:29:49,291 Защо отиде в Канада? 801 00:29:49,666 --> 00:29:50,666 Канада е нищо в сравнение с тук. 802 00:29:51,291 --> 00:29:53,750 Хората тук дори не ми дават да пипам чантата. 803 00:29:53,875 --> 00:29:55,416 грабят го веднага и го носят за мен. 804 00:29:55,416 --> 00:29:57,500 Носят чай с чиния отдолу. 805 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 Хахаха. 806 00:29:58,375 --> 00:30:01,750 Смеят се толкова много, дори на лошите ми шеги. 807 00:30:02,000 --> 00:30:03,291 и след това ме хвалете. 808 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Не, не, не, не, не. 809 00:30:04,250 --> 00:30:04,916 Кажи ми. 810 00:30:05,291 --> 00:30:06,916 Оставил си всички тези особи. 811 00:30:07,541 --> 00:30:09,000 да работиш като работник там? 812 00:30:09,250 --> 00:30:11,041 Мислех да работя много тук. 813 00:30:11,291 --> 00:30:13,541 и нека брат ми стане крал няколко месеца. 814 00:30:14,166 --> 00:30:14,875 Но г-н Кинг, 815 00:30:15,166 --> 00:30:16,041 Не забравяй, че не трябва да се бъркаш. 816 00:30:16,541 --> 00:30:18,750 Отбележете присъствието и се върнете в къщата за гости. 817 00:30:19,125 --> 00:30:20,916 Също така няма да можеш да говориш с мен както трябва. 818 00:30:21,166 --> 00:30:23,000 Мрежови кули тук са добри. 819 00:30:23,166 --> 00:30:25,916 Сложили са Wi-Fi. 820 00:30:26,166 --> 00:30:26,916 Отново ви напомням. 821 00:30:27,375 --> 00:30:28,791 Отбележете присъствието и се върнете. 822 00:30:29,041 --> 00:30:31,375 Просто се отпусни и гледай Youtube тук. 823 00:30:32,166 --> 00:30:35,166 И без това няма да се интересуваш от работа в офиса. 824 00:30:35,250 --> 00:30:36,541 Боже! 825 00:30:36,666 --> 00:30:39,041 Не ме карайте да се интересувам. 826 00:30:40,875 --> 00:30:41,625 Ах... 827 00:30:42,166 --> 00:30:43,250 Хахахахаха. 828 00:30:44,500 --> 00:30:47,875 Сърцето ми със сигурност ще е само там. 829 00:30:50,416 --> 00:30:52,166 Царят... 830 00:30:53,625 --> 00:30:56,125 Намерих кралицата му там. 831 00:30:57,375 --> 00:30:59,541 Не, не, не, не, не. 832 00:31:30,166 --> 00:31:31,250 Не разбрах. 833 00:31:31,416 --> 00:31:32,750 Нека ви обясня отново. 834 00:31:33,291 --> 00:31:34,875 Трябва да купиш пакет от шестста и 50 долара. 835 00:31:35,125 --> 00:31:35,291 Добре. 836 00:31:35,291 --> 00:31:36,375 Шест сапуна за баня. 837 00:31:36,625 --> 00:31:37,541 шест сапуна за перални. 838 00:31:38,166 --> 00:31:38,916 два крема за лице. 839 00:31:39,041 --> 00:31:40,041 и една бутилка парфюм. 840 00:31:40,166 --> 00:31:40,500 Добре. 841 00:31:40,541 --> 00:31:42,916 Трябва да купиш по два пакета, струващи по шест по 50. 842 00:31:43,041 --> 00:31:43,291 Хм... 843 00:31:43,500 --> 00:31:44,541 Ще изхарчиш общо хиляда триста рупии. 844 00:31:44,666 --> 00:31:44,916 Добре. 845 00:31:44,916 --> 00:31:47,000 Всеки път, когато назначете двама души под вас, 846 00:31:47,166 --> 00:31:49,291 Всичките ти пари ще ти бъдат върнати. 847 00:31:49,875 --> 00:31:50,541 Наистина ли? 848 00:31:50,625 --> 00:31:52,666 И ако вашите подчинени назначат още четирима членове, 849 00:31:52,750 --> 00:31:53,000 Хм... 850 00:31:53,541 --> 00:31:56,125 Ще си получиш първия чек. 851 00:31:56,375 --> 00:31:56,791 Шели! 852 00:31:56,916 --> 00:31:57,916 Изчисляваме. 853 00:31:58,625 --> 00:32:00,541 колко сапуна могат да се правят в тези пакети. 854 00:32:01,041 --> 00:32:02,916 Никой не се къпе тук всеки ден. 855 00:32:03,500 --> 00:32:03,916 Хм... 856 00:32:04,125 --> 00:32:05,916 Това е специалното питие на Бендхан. 857 00:32:06,375 --> 00:32:07,041 Има ли джинджифил в нея? 858 00:32:07,541 --> 00:32:08,500 Да, и картотеката. 859 00:32:09,666 --> 00:32:10,916 - Не, не, не, не, не. 860 00:32:11,166 --> 00:32:11,666 Шели? 861 00:32:12,000 --> 00:32:12,166 Да? 862 00:32:12,291 --> 00:32:13,416 Да попитаме Бендхан. 863 00:32:13,541 --> 00:32:14,791 дали ще стане член или не. 864 00:32:15,041 --> 00:32:15,791 Ако каже да, 865 00:32:16,000 --> 00:32:16,875 тогава започваме с работата. 866 00:32:17,041 --> 00:32:18,666 Вече го наех за член. 867 00:32:19,041 --> 00:32:20,041 Много е умен. 868 00:32:20,291 --> 00:32:21,041 Той каза: "Г-жо, 869 00:32:21,541 --> 00:32:23,000 ще уредим парите с номера на чашите, които ще поръчате. 870 00:32:23,166 --> 00:32:23,291 Huh. 871 00:32:23,416 --> 00:32:24,041 О, да! 872 00:32:25,041 --> 00:32:26,541 Тогава тази работа изглежда трудна. 873 00:32:26,791 --> 00:32:27,166 Не, не, не, не, не, не. 874 00:32:27,791 --> 00:32:30,791 Един от роднините ми започна преди седем месеца. 875 00:32:30,875 --> 00:32:32,625 И сега тя има тротинетка, която се дава от компанията. 876 00:32:32,791 --> 00:32:34,666 и до следващата година ще получи кола. 877 00:32:34,791 --> 00:32:35,375 Какво? 878 00:32:35,791 --> 00:32:36,500 Хм... 879 00:32:36,541 --> 00:32:37,541 Кола? 880 00:32:38,375 --> 00:32:39,666 Добър ден, господине. 881 00:32:41,916 --> 00:32:43,000 Вървете. Добро утро, господине. 882 00:32:43,375 --> 00:32:43,625 Добре... 883 00:32:43,916 --> 00:32:44,666 Добро утро. 884 00:32:45,166 --> 00:32:46,750 Тя ми е най-добрата приятелка. 885 00:32:46,875 --> 00:32:47,416 Римпи! 886 00:32:47,916 --> 00:32:49,291 Какво става? 887 00:32:49,416 --> 00:32:50,041 - Г-не... 888 00:32:50,166 --> 00:32:50,875 Откъде знаеш името й? 889 00:32:51,416 --> 00:32:51,541 Ах... 890 00:32:52,041 --> 00:32:52,375 Ами... 891 00:32:53,041 --> 00:32:54,916 Просто се досетих... 892 00:32:56,166 --> 00:32:58,625 момичета като нея обикновено се казват Rempy. 893 00:32:58,666 --> 00:32:59,500 О, да. 894 00:32:59,625 --> 00:33:00,041 Добре, добре. 895 00:33:00,125 --> 00:33:00,666 Непохватно. 896 00:33:00,791 --> 00:33:02,541 Тя е учителка по английски. 897 00:33:04,000 --> 00:33:06,166 Избрахте много трудна тема, на която да преподавате. 898 00:33:06,541 --> 00:33:08,000 Не, не, както и да е, ти си офицер. 899 00:33:08,250 --> 00:33:09,166 Трябва да е учила в манастир. 900 00:33:09,291 --> 00:33:10,250 Какво ти е трудно? 901 00:33:10,541 --> 00:33:10,791 Защо? 902 00:33:10,916 --> 00:33:11,291 Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее... 903 00:33:11,500 --> 00:33:13,416 Трябва ли да има само офицерски кабинет там? 904 00:33:13,666 --> 00:33:14,041 Кажи ми. 905 00:33:14,250 --> 00:33:16,166 хората, които са учили в държавни училища, не могат ли да бъдат офицер? 906 00:33:17,125 --> 00:33:19,041 Не, сър, не исках да кажа това. 907 00:33:19,125 --> 00:33:20,666 Уча и от правителствено училище. 908 00:33:20,750 --> 00:33:21,250 О, да. 909 00:33:21,541 --> 00:33:22,875 Тук имаме прилики. 910 00:33:22,916 --> 00:33:23,416 Римпи! 911 00:33:23,625 --> 00:33:25,041 Трябва да се запишете като първи член. 912 00:33:25,750 --> 00:33:28,166 Не, мислите ли, че сър ще стане член? 913 00:33:30,166 --> 00:33:31,291 Просто поръчай веднъж. 914 00:33:31,750 --> 00:33:32,416 Аз ще... 915 00:33:33,166 --> 00:33:34,541 стани член на семейството си. 916 00:33:35,125 --> 00:33:37,541 Непохватно. 917 00:33:38,166 --> 00:33:39,541 Добре, Шели, ще си вървя. 918 00:33:39,625 --> 00:33:41,166 Имам час. 919 00:33:41,541 --> 00:33:42,041 Госпожо... 920 00:33:42,500 --> 00:33:44,041 Поне ме направи твой член. 921 00:33:44,791 --> 00:33:46,916 Не се тревожи, ще го обсъдим след половин ден. 922 00:33:47,166 --> 00:33:47,750 Добре, до скоро. 923 00:33:49,166 --> 00:33:49,791 Седнете. 924 00:33:54,791 --> 00:33:55,541 Здравейте, господине. 925 00:33:56,625 --> 00:33:58,250 Има ли друг момент в офиса ви? 926 00:33:59,125 --> 00:34:00,416 Отидох да взема пощата, сър. 927 00:34:02,291 --> 00:34:03,166 Малкийт? 928 00:34:05,291 --> 00:34:06,166 Малкийт? 929 00:34:07,916 --> 00:34:09,041 Малкийт? 930 00:34:09,500 --> 00:34:10,250 Идвам. 931 00:34:10,666 --> 00:34:11,416 Къде е сега? 932 00:34:11,500 --> 00:34:11,750 Да... 933 00:34:11,916 --> 00:34:12,166 - Да, сър. 934 00:34:15,000 --> 00:34:15,541 Днес... 935 00:34:17,041 --> 00:34:18,416 Какво ще ядем на обяд? 936 00:34:20,250 --> 00:34:20,875 Сър! 937 00:34:21,416 --> 00:34:23,666 Всички храни и сладкарници са твоя опит. 938 00:34:24,000 --> 00:34:25,666 само ми кажи какво искаш да ядеш. 939 00:34:25,791 --> 00:34:27,666 Така е. 940 00:34:28,000 --> 00:34:29,375 Не, не, не, не, не, не. 941 00:34:29,541 --> 00:34:30,041 Също така... 942 00:34:30,666 --> 00:34:31,541 Госпожо, това... 943 00:34:32,166 --> 00:34:34,291 Чаената сергия също ли е от нашия опит? 944 00:34:34,541 --> 00:34:35,916 Не, не, не, не, не. 945 00:34:36,041 --> 00:34:38,125 Г-не, вие знаете всичко. 946 00:34:38,250 --> 00:34:38,750 Да... 947 00:34:39,250 --> 00:34:39,666 Не... 948 00:34:40,125 --> 00:34:41,375 защото знам всичко. 949 00:34:41,625 --> 00:34:42,791 Просто го пробвах. 950 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 че всички знаете за това или не. 951 00:34:44,375 --> 00:34:44,625 Става ли? 952 00:34:44,791 --> 00:34:45,125 Така че... 953 00:34:45,500 --> 00:34:47,166 Днес ще направя полевия ви тест. 954 00:34:47,750 --> 00:34:49,250 Ще нахлуем в чайна. 955 00:34:49,541 --> 00:34:50,666 Това е малко разследване. 956 00:34:51,041 --> 00:34:52,375 Трябва ли да го правим? 957 00:34:52,625 --> 00:34:53,250 Виж, 958 00:34:53,666 --> 00:34:55,500 Нищо не е малко на този свят. 959 00:34:56,041 --> 00:34:57,166 - Добре. 960 00:34:57,666 --> 00:34:59,416 Защото чета някъде, където... 961 00:35:00,416 --> 00:35:03,416 С малки стъпки малката фея отлита. 962 00:35:03,625 --> 00:35:06,916 С малки стъпки... 963 00:35:07,666 --> 00:35:09,000 Малката фея отлита? 964 00:35:09,291 --> 00:35:09,791 Да. 965 00:35:11,291 --> 00:35:14,166 прелита над небето и седи върху цветята. 966 00:35:14,250 --> 00:35:15,291 Еха! 967 00:35:15,666 --> 00:35:16,125 Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее... 968 00:35:16,166 --> 00:35:17,666 Къде чете това? 969 00:35:17,791 --> 00:35:18,000 Mmm... 970 00:35:18,166 --> 00:35:19,916 Сега не си спомням. 971 00:35:20,250 --> 00:35:20,791 Както и да е. 972 00:35:21,250 --> 00:35:22,541 Днес е полевия ви тест. 973 00:35:22,791 --> 00:35:24,625 Ще нахлуем в чайна. 974 00:35:24,666 --> 00:35:25,916 Може ли да отидем след половин ден? 975 00:35:26,750 --> 00:35:27,041 Защо? 976 00:35:27,500 --> 00:35:28,000 Защото... 977 00:35:28,250 --> 00:35:30,750 защото някои деца идват на училище, за да имат ледена близалка. 978 00:35:30,916 --> 00:35:32,041 и не искам да им разбия сърцето. 979 00:35:32,791 --> 00:35:34,375 Нека първо да разследваме колата му. 980 00:35:34,500 --> 00:35:35,750 Не, сър, да тръгваме. 981 00:35:35,916 --> 00:35:37,291 Какво от това, че сърцето на децата е разбито? 982 00:35:37,416 --> 00:35:37,750 Да. 983 00:35:38,416 --> 00:35:38,875 Да вървим тогава. 984 00:35:39,541 --> 00:35:40,541 И се подгответе за нападение. 985 00:35:41,416 --> 00:35:44,166 - Не, не, не, не, не. 986 00:35:44,750 --> 00:35:45,541 Махни се! 987 00:35:45,791 --> 00:35:46,916 Провери го както трябва. 988 00:35:47,166 --> 00:35:47,500 Да. 989 00:35:48,416 --> 00:35:50,291 Събери всички мостри прелюбодейно мляко. 990 00:35:50,791 --> 00:35:52,250 Г-не, прокислени самоси, 991 00:35:55,166 --> 00:35:56,541 които са изпържени в евтино масло. 992 00:35:56,625 --> 00:35:57,291 О, не! 993 00:35:57,375 --> 00:35:59,375 Сър, всички тези пакети също са превишили срока на годност. 994 00:35:59,541 --> 00:36:00,041 Хм... 995 00:36:00,041 --> 00:36:01,000 Вземи образците. 996 00:36:01,625 --> 00:36:02,375 и го заведи в офиса. 997 00:36:06,625 --> 00:36:08,666 Слушай, братко. 998 00:36:09,041 --> 00:36:11,416 Много пъти идваш в моята кабина. 999 00:36:11,541 --> 00:36:13,291 Да пиеш чай, да ядеш самоса. 1000 00:36:13,416 --> 00:36:15,041 Да съм искал пари от теб? 1001 00:36:15,375 --> 00:36:15,875 Кажи ми? 1002 00:36:16,375 --> 00:36:16,916 Хей! 1003 00:36:17,416 --> 00:36:19,291 Не познавам вашия сър. 1004 00:36:20,125 --> 00:36:21,291 Ако знаех кой е, 1005 00:36:21,541 --> 00:36:25,166 Бих му сервирала чай с повече сметана. 1006 00:36:25,166 --> 00:36:26,250 Каквото е станало, е станало. 1007 00:36:26,916 --> 00:36:28,250 тогава ще го оправя. 1008 00:36:30,666 --> 00:36:31,916 тогава ще го оправя. 1009 00:36:33,500 --> 00:36:34,041 - Г-не? 1010 00:36:34,916 --> 00:36:37,750 Сър, той ще даде крема. 1011 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 Ако беше дала този крем преди... 1012 00:36:39,666 --> 00:36:40,541 тогава нямаше да сме тук. 1013 00:36:40,625 --> 00:36:40,791 Г-не! 1014 00:36:41,041 --> 00:36:42,000 Да съберем ли образците? 1015 00:36:42,541 --> 00:36:43,291 Не. 1016 00:36:43,791 --> 00:36:44,916 този път го освободете. 1017 00:36:45,375 --> 00:36:47,625 Днес исках да му дам моята проба. 1018 00:36:48,125 --> 00:36:48,666 Ела тук. 1019 00:36:50,166 --> 00:36:55,916 - Да, да, да, да. 1020 00:36:56,041 --> 00:36:56,625 Ало? 1021 00:36:58,250 --> 00:37:00,291 Казах ти, че няма да ходя. 1022 00:37:00,625 --> 00:37:01,125 Тарсем. 1023 00:37:01,791 --> 00:37:03,125 Направи нещо и срещу него. 1024 00:37:03,791 --> 00:37:05,041 Направете доклад, в който се казва: 1025 00:37:05,291 --> 00:37:06,000 Ами... 1026 00:37:06,166 --> 00:37:07,916 Той продава нехигенни билки в колата си. 1027 00:37:08,041 --> 00:37:08,541 Билки? 1028 00:37:09,041 --> 00:37:09,416 Млъкни! 1029 00:37:10,791 --> 00:37:12,541 Сър, случая с билковата медицина е доста малък. 1030 00:37:13,125 --> 00:37:14,625 Тогава пишете. 1031 00:37:14,791 --> 00:37:15,166 Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее... 1032 00:37:15,250 --> 00:37:16,500 Продава нехигенна храна в колата си. 1033 00:37:16,541 --> 00:37:16,791 Хм... 1034 00:37:16,791 --> 00:37:19,666 и три мухи бяха проверени от храната му. 1035 00:37:19,750 --> 00:37:20,666 Не е честно. 1036 00:37:20,916 --> 00:37:21,875 Хм... 1037 00:37:22,041 --> 00:37:23,166 И това, което правиш, е честно? 1038 00:37:23,541 --> 00:37:25,750 никъде няма да могат да ги закарат. 1039 00:37:25,875 --> 00:37:27,041 Не виждам пътници. 1040 00:37:27,291 --> 00:37:29,416 Да изхвърлиш пътник от колата си по средата на пътя, честно ли е? 1041 00:37:29,750 --> 00:37:31,166 Ще ти кажа кое е честно и кое не. 1042 00:37:31,291 --> 00:37:32,166 Предприемете всички тези действия бързо. 1043 00:37:32,291 --> 00:37:33,666 Както и да е, сега е половин ден. 1044 00:37:34,166 --> 00:37:36,416 Закарайте колата му в ареста и го доведете в офиса. 1045 00:37:36,541 --> 00:37:37,541 Добре, господине. 1046 00:37:37,916 --> 00:37:38,875 Сър, поне ме изслушайте. 1047 00:37:38,875 --> 00:37:41,541 Малкийт, докарай колата в офиса. 1048 00:37:41,625 --> 00:37:42,791 Госпожо, седнете вътре. 1049 00:37:43,625 --> 00:37:44,791 Карай бавно. 1050 00:37:45,041 --> 00:37:45,791 Карай внимателно. 1051 00:37:46,375 --> 00:37:47,541 Донеси закуските на Малкийт Синг. 1052 00:37:47,916 --> 00:37:48,541 Дръж го тук. 1053 00:37:49,666 --> 00:37:50,291 Вземи го. 1054 00:37:50,500 --> 00:37:51,916 След толкова много години служба, 1055 00:37:52,166 --> 00:37:53,541 Това е първото нападение в живота ми. 1056 00:37:53,625 --> 00:37:55,791 Нападнал е като... 1057 00:37:55,916 --> 00:37:57,166 професионален футболист удря топката. 1058 00:37:57,166 --> 00:37:59,875 Не, не, не, не, не. 1059 00:38:00,000 --> 00:38:02,375 Напомняш ми на по-голямата. 1060 00:38:02,416 --> 00:38:03,166 Г-н Радждип. 1061 00:38:03,250 --> 00:38:04,541 Той беше като теб, умен, 1062 00:38:04,750 --> 00:38:05,791 Посветен, 1063 00:38:05,916 --> 00:38:07,041 и усилена работа. 1064 00:38:07,166 --> 00:38:09,000 Отишъл е на акция в контролната зала. 1065 00:38:09,166 --> 00:38:11,541 и някой е хвърлил кичури пред залата. 1066 00:38:12,000 --> 00:38:13,375 Значи е скочил навън, за да ги хване. 1067 00:38:14,125 --> 00:38:15,541 В едната ръка той имаше брътвежите. 1068 00:38:15,750 --> 00:38:18,166 и човекът, който ги е хвърлил, върху другата. 1069 00:38:18,375 --> 00:38:19,541 - Ехаааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа 1070 00:38:19,625 --> 00:38:20,000 Виж, 1071 00:38:20,250 --> 00:38:22,250 Това е офицерско задължение. 1072 00:38:22,291 --> 00:38:22,875 Както и да е. 1073 00:38:22,875 --> 00:38:23,500 Мамо! 1074 00:38:25,416 --> 00:38:26,625 Мамо? 1075 00:38:26,791 --> 00:38:27,750 Да, скъпа. 1076 00:38:28,500 --> 00:38:29,666 Госпожо, аз съм. 1077 00:38:29,750 --> 00:38:31,416 Не и мама, скъпа. 1078 00:38:31,500 --> 00:38:33,291 Но тя й е майка, сър. 1079 00:38:33,625 --> 00:38:34,125 Не, не. 1080 00:38:34,666 --> 00:38:35,791 Какво искаш да кажеш с "мамо"? 1081 00:38:36,041 --> 00:38:37,666 Тя го учи. 1082 00:38:37,875 --> 00:38:38,666 тогава тя му е учителка. 1083 00:38:39,041 --> 00:38:40,541 Не, сър, той ми е син. 1084 00:38:41,541 --> 00:38:42,041 М... 1085 00:38:43,875 --> 00:38:44,500 Оригинален? 1086 00:38:45,541 --> 00:38:46,000 Какво искаш да кажеш? 1087 00:38:47,416 --> 00:38:49,916 Искам да кажа, че обикновено се обръщаме към децата на улицата като 1088 00:38:49,916 --> 00:38:50,416 синко, 1089 00:38:50,666 --> 00:38:51,416 Моето момче, 1090 00:38:51,541 --> 00:38:53,541 Моето дете, ето така, нали? 1091 00:38:53,916 --> 00:38:55,541 Не, сър, аз съм му майка. 1092 00:38:56,541 --> 00:38:57,750 Виждам, че това означава... 1093 00:38:58,541 --> 00:38:59,291 ти си като майка и син. 1094 00:39:00,041 --> 00:39:00,625 Да. 1095 00:39:00,791 --> 00:39:01,666 Добре, добре. 1096 00:39:02,125 --> 00:39:03,166 Е, тогава... 1097 00:39:03,250 --> 00:39:04,166 Това е добре. 1098 00:39:05,041 --> 00:39:06,875 Мамо, да се прибираме. 1099 00:39:07,416 --> 00:39:09,291 Мамо, гладен съм. 1100 00:39:09,416 --> 00:39:10,541 Добре, да вървим. 1101 00:39:10,875 --> 00:39:13,250 Добре, тогава ще си тръгна. 1102 00:39:13,541 --> 00:39:15,000 Да, да, разбира се. 1103 00:39:15,791 --> 00:39:16,666 Да вървим, синко. 1104 00:39:17,500 --> 00:39:17,916 Боже. 1105 00:39:18,041 --> 00:39:20,875 Какво ще ядеш? 1106 00:39:23,166 --> 00:39:23,791 Малкийт! 1107 00:39:24,000 --> 00:39:24,916 - Вдигни това от тук. 1108 00:39:25,375 --> 00:39:26,916 Г-не, как да ги взема? 1109 00:39:27,041 --> 00:39:28,166 Още нищо не си ял. 1110 00:39:28,291 --> 00:39:29,250 Не искам да ям нищо. 1111 00:39:29,666 --> 00:39:31,000 Вдигни го. 1112 00:39:33,291 --> 00:39:34,750 Защо седите на главата ми? 1113 00:39:35,291 --> 00:39:35,916 Нямаш ли работа? 1114 00:39:36,166 --> 00:39:37,041 Върви си свърши работата. 1115 00:39:38,375 --> 00:39:39,791 Какво стана с него? 1116 00:39:40,666 --> 00:39:41,041 прочиства гърлото му. 1117 00:39:51,875 --> 00:39:52,500 Хей! 1118 00:39:54,291 --> 00:39:56,291 Трябва да ти кажа нещо. 1119 00:39:58,416 --> 00:40:00,416 Нищо не е скрито от теб. 1120 00:40:01,666 --> 00:40:03,666 Днес се чувствам неудобно. 1121 00:40:05,666 --> 00:40:08,500 Тя е английска учителка. 1122 00:40:09,541 --> 00:40:12,166 а аз съм просто малък шивач. 1123 00:40:13,625 --> 00:40:15,541 Трябва да се срамувам. 1124 00:40:16,291 --> 00:40:17,291 Горкото момиче... 1125 00:40:17,416 --> 00:40:19,875 е женена жена с дете. 1126 00:40:21,041 --> 00:40:22,125 Не като теб. 1127 00:40:22,541 --> 00:40:23,541 Разведен. 1128 00:40:25,041 --> 00:40:25,416 Хм! 1129 00:40:25,666 --> 00:40:27,416 Жалко за теб, разведена. 1130 00:40:28,666 --> 00:40:30,000 Даване на издръжка. 1131 00:40:30,875 --> 00:40:31,291 Това е... 1132 00:40:31,416 --> 00:40:32,666 безполезна политика. 1133 00:40:33,250 --> 00:40:34,291 Печеля пари. 1134 00:40:34,416 --> 00:40:36,166 и после дайте всичко на другия. 1135 00:40:36,291 --> 00:40:37,375 Това е издръжка. 1136 00:40:39,500 --> 00:40:40,750 Сумитар Синг. 1137 00:40:41,541 --> 00:40:44,375 живота ти е като здрав плат. 1138 00:40:45,041 --> 00:40:47,916 Без значение колко пъти го шиеш, 1139 00:40:48,541 --> 00:40:50,166 заший я, заший я. 1140 00:40:52,041 --> 00:40:54,041 вече няма да е същото като преди. 1141 00:40:55,500 --> 00:40:57,166 Разбра ли или не? 1142 00:40:57,916 --> 00:40:58,291 Хм? 1143 00:40:58,666 --> 00:41:01,000 Двоен офицер! 1144 00:41:02,500 --> 00:41:02,916 Хм? 1145 00:41:04,291 --> 00:41:06,250 Каквито дни имаш. 1146 00:41:06,625 --> 00:41:08,750 като втори офицер. 1147 00:41:10,375 --> 00:41:10,916 Просто... 1148 00:41:11,916 --> 00:41:13,291 Забрави всичко. 1149 00:41:14,791 --> 00:41:16,916 и се съсредоточи върху парите. 1150 00:41:19,041 --> 00:41:19,541 Става ли? 1151 00:41:23,166 --> 00:41:23,916 Тарсем джи, 1152 00:41:24,666 --> 00:41:27,416 Редовно ми е много трудно да идвам в офиса. 1153 00:41:27,666 --> 00:41:30,541 Клиентите ми чакат костюмите им да се зашият. 1154 00:41:30,750 --> 00:41:33,375 Ще трябва да направя голяма загуба за това. 1155 00:41:33,416 --> 00:41:35,250 Мога да продавам само един килограм лед. 1156 00:41:35,416 --> 00:41:36,916 и останалите пет килограма лед се топят просто така. 1157 00:41:37,166 --> 00:41:38,791 Дори и аз загубих две сделки. 1158 00:41:39,041 --> 00:41:39,916 Какво повече да ви кажа? 1159 00:41:40,250 --> 00:41:43,041 Ако всеки ден идваме в офиса, няма да можем да управляваме. 1160 00:41:43,166 --> 00:41:45,166 Госпожо, сватбеният сезон е близо. 1161 00:41:45,291 --> 00:41:46,541 Ако това продължи, скоро ще трябва да си затвориш бутика. 1162 00:41:46,791 --> 00:41:47,166 Затръшвача. 1163 00:41:47,291 --> 00:41:48,750 Моля те, бъди оптимист. 1164 00:41:48,791 --> 00:41:50,625 Ако останем положителни, няма да разрешим проблема. 1165 00:41:50,750 --> 00:41:52,041 Трябва да направим нещо по въпроса. 1166 00:41:52,500 --> 00:41:53,375 Вие сте директорът. 1167 00:41:53,541 --> 00:41:54,375 Поговори със сър. 1168 00:41:54,541 --> 00:41:55,416 Ние сме с вас. 1169 00:41:55,500 --> 00:41:55,791 Да. 1170 00:42:00,666 --> 00:42:02,750 Сър, искаме да поговорим. 1171 00:42:04,416 --> 00:42:04,916 Да? 1172 00:42:05,500 --> 00:42:05,916 Кажи ми. 1173 00:42:08,791 --> 00:42:10,416 Сър, трябва ли да идваме всеки ден в офиса? 1174 00:42:12,166 --> 00:42:13,000 Не, не. 1175 00:42:13,750 --> 00:42:14,750 седмицата отпада. 1176 00:42:15,166 --> 00:42:16,125 Не, господине. 1177 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 Става дума за седмиците. 1178 00:42:18,791 --> 00:42:21,000 Г-не, семейството ми е много ядосано. 1179 00:42:21,166 --> 00:42:23,916 И децата ми се разпадат. 1180 00:42:24,500 --> 00:42:26,375 - Сър, ние не си приличаме. 1181 00:42:26,750 --> 00:42:27,541 да идваш всеки ден в офиса. 1182 00:42:27,666 --> 00:42:29,291 Сър, сигурно сте наблюдавали. 1183 00:42:29,541 --> 00:42:30,541 че няма работа в офиса. 1184 00:42:30,875 --> 00:42:32,250 Дори този офис е почистен както трябва, след като сте дошли. 1185 00:42:32,250 --> 00:42:34,041 Г-не, не отивате ли на почивка? 1186 00:42:34,291 --> 00:42:36,375 Къде ще ходя на почивка? 1187 00:42:36,791 --> 00:42:40,125 В началото отивах в стола на училището на половин ден. 1188 00:42:41,125 --> 00:42:42,791 но сега не ми се ходи там. 1189 00:42:43,916 --> 00:42:47,250 Мисля, че трябва да дойдете и през уикендите, за да поиграете малко на борда. 1190 00:42:47,291 --> 00:42:47,791 Ух... 1191 00:42:48,375 --> 00:42:49,541 Г-не, г-н... 1192 00:42:51,041 --> 00:42:51,875 Шегувам се. 1193 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Не, не, не, не, не, не. 1194 00:42:54,125 --> 00:42:54,625 Така че... 1195 00:42:54,916 --> 00:42:56,291 Нещо ново? 1196 00:42:56,541 --> 00:42:58,166 Имаме много оплаквания, сър. 1197 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 Manga Cupectioner има... 1198 00:42:59,541 --> 00:43:01,916 Подадох жалба срещуконкционера на Шонки, че 1199 00:43:02,250 --> 00:43:03,125 Разбърква се. 1200 00:43:03,416 --> 00:43:05,000 Прелюбодейни съставки в бонбоните му. 1201 00:43:05,291 --> 00:43:07,291 И концесионерът на "Шонке" е подал жалба срещу Мандж конвекционер, че 1202 00:43:07,500 --> 00:43:08,666 Той не поддържа хигиенизъм в своя магазин. 1203 00:43:08,916 --> 00:43:10,541 Със закуски, пълни с грешки. 1204 00:43:10,916 --> 00:43:12,541 Но и двамата са добри хора. 1205 00:43:13,166 --> 00:43:14,666 Винаги ни дайте специално внимание. 1206 00:43:14,791 --> 00:43:17,625 и не като собственичката на Биккър Дхаба, която изглежда невъзпитана. 1207 00:43:18,125 --> 00:43:20,250 Добре, нека днес инспекторираме Биккар Дхаба. 1208 00:43:21,250 --> 00:43:21,791 Но... 1209 00:43:22,000 --> 00:43:23,625 Сър, той има големи връзки. 1210 00:43:24,125 --> 00:43:24,416 Така че... 1211 00:43:25,041 --> 00:43:25,416 Днес... 1212 00:43:25,541 --> 00:43:27,791 ще видим дали е храна, както и връзки. 1213 00:43:28,416 --> 00:43:29,125 Пригответе се. 1214 00:43:30,291 --> 00:43:31,375 Нервно. 1215 00:43:31,791 --> 00:43:33,416 Днешната вечеря ще е на време. 1216 00:43:33,666 --> 00:43:35,666 Дхабата на Биккър. 1217 00:43:44,666 --> 00:43:45,291 Седнете. 1218 00:43:48,916 --> 00:43:49,500 Тарсем! 1219 00:43:51,916 --> 00:43:52,541 Биккар ли е? 1220 00:43:53,750 --> 00:43:54,166 Да. 1221 00:43:55,291 --> 00:43:55,791 Малкийт. 1222 00:43:56,416 --> 00:43:56,750 Да, господине! 1223 00:43:57,250 --> 00:43:58,250 Върви и му кажи. 1224 00:43:58,666 --> 00:44:00,416 каквото се прави в кухнята. 1225 00:44:01,541 --> 00:44:04,250 Донеси ни всичко. 1226 00:44:04,916 --> 00:44:05,416 Добре. 1227 00:44:06,416 --> 00:44:08,041 Кажи му, че това е нападение над магазина му. 1228 00:44:11,291 --> 00:44:12,791 Той е новия офицер по безопасност. 1229 00:44:13,250 --> 00:44:14,250 Сардар Бакитар Синг. 1230 00:44:15,291 --> 00:44:16,416 Това е нападение. 1231 00:44:17,666 --> 00:44:18,041 Не, не, не. 1232 00:44:18,500 --> 00:44:19,041 Не ме снимай! 1233 00:44:19,750 --> 00:44:20,000 Не. 1234 00:44:20,416 --> 00:44:21,791 Каквото сте подготвили в кухнята. 1235 00:44:22,291 --> 00:44:24,000 Донеси всичко за инспекция. 1236 00:44:24,250 --> 00:44:24,625 Също така... 1237 00:44:25,041 --> 00:44:28,541 докато си тръгваме, ще си вземем мостри от джинджифилов чай. 1238 00:44:28,750 --> 00:44:29,541 Каква е тази туршия? 1239 00:44:30,041 --> 00:44:32,041 Изглежда са смесени зеленчуци. 1240 00:44:32,500 --> 00:44:34,041 - Безсмислици. 1241 00:44:34,166 --> 00:44:34,791 Да. 1242 00:44:35,250 --> 00:44:36,750 Щом казваш, ще го проверя като ям. 1243 00:44:40,416 --> 00:44:41,541 Здравейте, господине. 1244 00:44:42,166 --> 00:44:45,041 Каква акция сте организирали, господине. 1245 00:44:45,666 --> 00:44:47,041 Взехте всички столове. 1246 00:44:48,166 --> 00:44:48,541 Това... 1247 00:44:49,416 --> 00:44:50,875 за тази акция? 1248 00:44:51,875 --> 00:44:52,791 Не се прави на умен. 1249 00:44:53,416 --> 00:44:54,875 Много жалби са заведени срещу вас. 1250 00:44:55,916 --> 00:44:57,125 Уплаших се, госпожо. 1251 00:44:57,666 --> 00:44:59,000 Мога ли да видя ченгетата? 1252 00:45:02,625 --> 00:45:03,291 - Шели, госпожо. 1253 00:45:03,541 --> 00:45:04,791 Покажи му жалбите. 1254 00:45:05,416 --> 00:45:07,041 - Г-не, току-що го казах. 1255 00:45:07,291 --> 00:45:08,916 Тарсем ми каза. 1256 00:45:09,500 --> 00:45:10,875 Къде са жалбите, Тарсем? 1257 00:45:11,791 --> 00:45:13,250 Сър, чухме жалбите от други хора. 1258 00:45:13,500 --> 00:45:14,791 нямаме копие за това. 1259 00:45:15,250 --> 00:45:17,041 Но има обвинения срещу вас. 1260 00:45:17,416 --> 00:45:18,000 О, да! 1261 00:45:18,541 --> 00:45:19,291 оплака без доказателства? 1262 00:45:20,541 --> 00:45:22,791 Сър, има правила и наредби. 1263 00:45:23,166 --> 00:45:24,041 да следи при нападение. 1264 00:45:24,541 --> 00:45:26,916 Не обичам да ходя, където ти харесва. 1265 00:45:27,666 --> 00:45:29,166 Кажи ми. 1266 00:45:29,625 --> 00:45:30,666 Не сте ли тук за безплатната храна? 1267 00:45:31,250 --> 00:45:31,916 Ще ти дам. 1268 00:45:32,541 --> 00:45:34,416 Така или иначе, хора като теб идват всеки ден. 1269 00:45:35,166 --> 00:45:35,541 Хей! 1270 00:45:36,000 --> 00:45:37,625 Колко е съсипан. 1271 00:45:37,916 --> 00:45:38,166 Какво? 1272 00:45:38,500 --> 00:45:40,875 Тук сме за регулярна инспекция. 1273 00:45:41,791 --> 00:45:42,000 Не. 1274 00:45:42,416 --> 00:45:43,250 Не, не всеки ден. 1275 00:45:43,791 --> 00:45:44,375 но за безплатна храна. 1276 00:45:45,666 --> 00:45:46,291 Хей! 1277 00:45:46,791 --> 00:45:49,541 Ако нашият офицер е любезен, това не значи, че ще кажете каквото искате. 1278 00:45:49,916 --> 00:45:51,541 Не знаете ли как да говорите с полицай? 1279 00:45:52,666 --> 00:45:53,125 О, да! 1280 00:45:53,416 --> 00:45:56,625 Сър, нека го набия. 1281 00:45:56,875 --> 00:45:57,416 Как смеете? 1282 00:45:57,541 --> 00:45:59,041 Остави го. 1283 00:45:59,250 --> 00:46:01,666 Тук сме, за да го предупредим, но изглежда, че го взема на сериозно. 1284 00:46:02,041 --> 00:46:03,166 Остави го за сега. 1285 00:46:03,625 --> 00:46:04,541 Ще се върнем за нападение и няма да има предупреждения. 1286 00:46:04,666 --> 00:46:05,625 - Тогава ще разбере. 1287 00:46:06,041 --> 00:46:09,625 Следващия път ела добре готов. 1288 00:46:10,125 --> 00:46:11,041 И не с кола. 1289 00:46:12,500 --> 00:46:13,750 Хората трябва да знаят. 1290 00:46:14,166 --> 00:46:16,416 на Биккар Дхаба се води акция. 1291 00:46:17,416 --> 00:46:17,916 Биккар. 1292 00:46:19,291 --> 00:46:21,041 Как се казваше този офицер? 1293 00:46:21,541 --> 00:46:22,416 Г-н Тахар. 1294 00:46:23,000 --> 00:46:24,666 всеки репортер трябва да е като теб. 1295 00:46:25,041 --> 00:46:27,500 Никога не пропускай добрите новини. 1296 00:46:27,541 --> 00:46:27,916 Ахан! 1297 00:46:28,166 --> 00:46:29,125 Не, не. 1298 00:46:30,166 --> 00:46:31,250 Този път новини. 1299 00:46:31,750 --> 00:46:33,000 дойде при мен. 1300 00:46:33,541 --> 00:46:34,166 Г-н Тахар. 1301 00:46:34,416 --> 00:46:36,000 Остави го, който и да е. 1302 00:46:36,791 --> 00:46:37,541 Нека ти донеса нещо за ядене. 1303 00:46:38,250 --> 00:46:38,541 Не. 1304 00:46:39,541 --> 00:46:41,000 Работата, която ми дава масло. 1305 00:46:42,000 --> 00:46:42,750 е мой приоритет. 1306 00:46:43,750 --> 00:46:44,166 Както и да е. 1307 00:46:44,791 --> 00:46:45,541 Как се казваше? 1308 00:46:46,166 --> 00:46:50,541 Инспекторът по храна Бахитар Синг е извършил нападение над Биккар Дхаба, оскърбиха се. 1309 00:46:53,166 --> 00:46:56,916 По време на инспекцията не е имало писмени заповеди или доказателства. 1310 00:46:57,416 --> 00:46:59,000 Нае отдела за храна. 1311 00:47:00,041 --> 00:47:01,166 Този вестник... 1312 00:47:01,291 --> 00:47:03,541 ще го смажа и ще го използвам, за да мия масата. 1313 00:47:03,791 --> 00:47:05,166 Затова е вестникът. 1314 00:47:06,041 --> 00:47:08,166 Сър, ако имаше само един вестник, нямаше за какво да се тревожите. 1315 00:47:08,666 --> 00:47:09,541 Разпределя се навсякъде. 1316 00:47:10,041 --> 00:47:10,916 Аа... 1317 00:47:11,041 --> 00:47:11,750 И какво от това? 1318 00:47:12,250 --> 00:47:13,166 също така има маси във всяка къща. 1319 00:47:13,291 --> 00:47:13,541 Нали? 1320 00:47:13,541 --> 00:47:14,041 Не, не, не, не, не. 1321 00:47:14,041 --> 00:47:15,666 Обади се във всяка къща. 1322 00:47:15,875 --> 00:47:17,250 да не четете днешния вестник. 1323 00:47:17,375 --> 00:47:18,541 Вместо това си чистете масата. 1324 00:47:19,291 --> 00:47:20,666 Сър, не ме разбирайте погрешно. 1325 00:47:20,875 --> 00:47:22,166 но малко ни обидиха. 1326 00:47:23,500 --> 00:47:24,791 Малко. 1327 00:47:26,291 --> 00:47:26,666 Виж, 1328 00:47:26,875 --> 00:47:28,041 Принуден съм. 1329 00:47:28,250 --> 00:47:30,791 толкова много клиенти идват в магазина и ни обиждат всеки ден. 1330 00:47:31,125 --> 00:47:31,416 Какво? 1331 00:47:32,041 --> 00:47:32,666 клиент? 1332 00:47:35,750 --> 00:47:36,125 Искам да кажа... 1333 00:47:36,291 --> 00:47:38,791 Този офис е като магазин. 1334 00:47:39,375 --> 00:47:39,875 и тези, които... 1335 00:47:40,750 --> 00:47:42,875 които идват в нашия офис са наш клиент. 1336 00:47:43,250 --> 00:47:45,166 О, да. 1337 00:47:48,666 --> 00:47:49,916 Здравей, Бакитар. 1338 00:47:53,125 --> 00:47:54,250 Синг, говори. 1339 00:47:54,375 --> 00:47:55,625 Бакитар Синг на телефона. 1340 00:47:56,000 --> 00:47:56,291 Хей! 1341 00:47:56,625 --> 00:47:57,041 Сумитар! 1342 00:47:57,625 --> 00:47:58,500 Какво направи? 1343 00:47:59,166 --> 00:48:00,291 Какво чета във вестника? 1344 00:48:00,750 --> 00:48:01,375 Хахаха. 1345 00:48:01,541 --> 00:48:04,166 Да, как сте, господине? 1346 00:48:04,541 --> 00:48:04,791 Минист... 1347 00:48:05,791 --> 00:48:07,416 Кой министър? 1348 00:48:07,791 --> 00:48:09,291 Направи ме на глупак в целия отдел. 1349 00:48:09,666 --> 00:48:10,541 Да, да. 1350 00:48:11,000 --> 00:48:12,125 И при мен е така. 1351 00:48:12,666 --> 00:48:14,250 Не можеш ли поне веднъж да стоиш далеч от проблеми? 1352 00:48:15,000 --> 00:48:15,750 Какво точно има, господине? 1353 00:48:16,500 --> 00:48:18,666 Всички ми се подиграват в офиса. 1354 00:48:18,791 --> 00:48:19,166 Това... 1355 00:48:19,375 --> 00:48:21,500 тези социални медии са съсипали живота на всички. 1356 00:48:22,000 --> 00:48:23,541 Какво им има на тези социални медии? 1357 00:48:23,916 --> 00:48:25,750 Вестниците са на Пакиот, но идват от Америка. 1358 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 Нечия друга новина. 1359 00:48:27,250 --> 00:48:28,375 и хората се появяват на живо, сякаш новини са им роднини. 1360 00:48:28,375 --> 00:48:29,291 Те са наши. 1361 00:48:29,541 --> 00:48:30,250 млади кози. 1362 00:48:30,625 --> 00:48:32,291 "Козата е родила три малки деца." 1363 00:48:32,541 --> 00:48:33,500 Това е лудост. 1364 00:48:34,125 --> 00:48:35,791 Но кой козел ви каза да извършите акцията? 1365 00:48:36,416 --> 00:48:36,916 - Г-не, 1366 00:48:37,916 --> 00:48:39,166 моята душа ме помоли. 1367 00:48:39,541 --> 00:48:42,125 Трябва да останеш още три месеца там. 1368 00:48:42,625 --> 00:48:43,750 Пазете тишина. 1369 00:48:43,916 --> 00:48:45,625 И двамата ще си навлечеш неприятности. 1370 00:48:46,041 --> 00:48:48,250 И има процедура за нападение. 1371 00:48:48,666 --> 00:48:50,166 Не можеш да отидеш никъде просто така. 1372 00:48:51,291 --> 00:48:52,916 Да не се е превърнало в голям проблем? 1373 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 Този път аз ще се оправя. 1374 00:48:54,666 --> 00:48:56,125 Казах им, че това е само шега. 1375 00:48:56,416 --> 00:48:57,416 Ако някой ви попита... 1376 00:48:57,666 --> 00:48:58,416 Просто им кажи, че е било присмех. 1377 00:48:59,166 --> 00:48:59,541 Какво? 1378 00:48:59,875 --> 00:49:00,291 Присмех... 1379 00:49:02,916 --> 00:49:03,625 Хей! 1380 00:49:04,916 --> 00:49:06,750 когато човек се държи импулсивно, след като се е изплашил, 1381 00:49:06,791 --> 00:49:07,541 тази бормашина. 1382 00:49:07,666 --> 00:49:08,500 присмехулник. 1383 00:49:09,125 --> 00:49:09,416 Да. 1384 00:49:09,666 --> 00:49:11,291 Това беше присмехулен министър, сър. 1385 00:49:11,666 --> 00:49:13,250 Ти знаеш всичко. 1386 00:49:13,666 --> 00:49:14,916 Бъдете спокоен. 1387 00:49:15,250 --> 00:49:16,416 Днес имаше новини във вестника. 1388 00:49:16,666 --> 00:49:17,666 Ако това продължи, снимките също могат да бъдат публикувани във вестника. 1389 00:49:17,916 --> 00:49:18,666 Искаш ли да ме арестуват? 1390 00:49:19,416 --> 00:49:19,875 Братко... 1391 00:49:19,916 --> 00:49:22,416 Просто стой тихо и не се занимавай с повече проблеми. 1392 00:49:22,625 --> 00:49:23,041 Добре. 1393 00:49:23,416 --> 00:49:24,666 Да, господине. 1394 00:49:25,000 --> 00:49:27,791 В момента съм зает, ще ти се обадя по-късно. 1395 00:49:28,541 --> 00:49:28,916 Ало? 1396 00:49:29,416 --> 00:49:30,291 Добре, господине. 1397 00:49:30,791 --> 00:49:31,041 Ало? 1398 00:49:31,250 --> 00:49:31,916 Добре. 1399 00:49:32,416 --> 00:49:32,791 Ало? 1400 00:49:33,875 --> 00:49:34,875 Какво искаш да кажеш? 1401 00:49:35,291 --> 00:49:35,791 Чао. 1402 00:49:36,416 --> 00:49:37,416 Не, не, не, не, не, не. 1403 00:49:38,416 --> 00:49:38,916 Така че... 1404 00:49:39,500 --> 00:49:41,416 Новината се разпространи до Делхи. 1405 00:49:41,791 --> 00:49:42,791 Не, не, не, не, не, не. 1406 00:49:43,291 --> 00:49:44,041 Всъщност... 1407 00:49:44,416 --> 00:49:45,875 Не съм ти казвал това преди. 1408 00:49:46,750 --> 00:49:48,291 Ставахме импулсивни. 1409 00:49:49,750 --> 00:49:50,541 Импулсивен? 1410 00:49:51,541 --> 00:49:52,041 Не, не. 1411 00:49:53,916 --> 00:49:54,625 Тренировка за присмех. 1412 00:49:55,541 --> 00:49:56,791 О! 1413 00:49:57,041 --> 00:49:58,000 Тренировка за присмех. 1414 00:49:58,416 --> 00:50:00,666 Рехерсация на акцията. 1415 00:50:00,666 --> 00:50:02,541 Хахахахаха. 1416 00:50:02,541 --> 00:50:04,791 Да, това беше рехерса. 1417 00:50:04,791 --> 00:50:05,791 Еха, господине. 1418 00:50:05,916 --> 00:50:08,375 Затова си толкова известен в отдела. 1419 00:50:08,541 --> 00:50:11,041 Да, това беше просто рехерса. 1420 00:50:11,791 --> 00:50:14,666 Текущи са истински набези. 1421 00:50:14,791 --> 00:50:15,666 Хахаха. 1422 00:50:15,791 --> 00:50:16,750 Бакитар Синг. 1423 00:50:17,000 --> 00:50:17,666 Нападателят. 1424 00:50:17,666 --> 00:50:22,916 Както и да е. 1425 00:50:25,916 --> 00:50:26,666 Натискът добре ли е, сър? 1426 00:50:28,000 --> 00:50:29,041 Раменете ми бяха добре. 1427 00:50:29,375 --> 00:50:31,666 преди да започнеш масажа. 1428 00:50:31,916 --> 00:50:32,416 - Сър, какво? 1429 00:50:33,291 --> 00:50:34,666 Нищо, продължавай. 1430 00:50:37,000 --> 00:50:38,416 Защо и г-н Тарсем е тук за един уикенд? 1431 00:50:39,875 --> 00:50:43,000 Страхувам се, че е дошъл да сключи сделка с къщата за гости. 1432 00:50:43,166 --> 00:50:44,000 Не, не, не, не, не. 1433 00:50:44,541 --> 00:50:46,041 Чаят, сър? 1434 00:50:47,000 --> 00:50:47,500 Кафе. 1435 00:50:48,291 --> 00:50:49,916 Така е още по-добре. 1436 00:50:50,041 --> 00:50:50,666 Седнете. 1437 00:50:51,666 --> 00:50:52,791 - Благодаря ви. 1438 00:50:53,041 --> 00:50:54,125 Да започне да пие мляко. 1439 00:50:54,291 --> 00:50:55,000 Дава сила. 1440 00:50:55,291 --> 00:50:56,375 Толкова се труди. 1441 00:50:56,541 --> 00:50:57,000 Прав ли съм? 1442 00:50:57,000 --> 00:50:57,666 "Търсем се смее" 1443 00:50:57,666 --> 00:50:58,666 Колко трудолюбив е нашият сър. 1444 00:50:58,916 --> 00:51:01,750 Съжалявам, че ви безпокоя един уикенд. 1445 00:51:01,791 --> 00:51:02,791 Всъщност... 1446 00:51:03,000 --> 00:51:04,416 Обадиха ми се от офиса. 1447 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 Училището организира ежегодна работа, а г-н Глобъл ще бъде гостенка. 1448 00:51:09,625 --> 00:51:11,791 И Джагап Бхулар ще дойде с него. 1449 00:51:12,000 --> 00:51:15,500 Така че според протокола, всеки има някои задължения. 1450 00:51:16,666 --> 00:51:17,666 МЛА е добре. 1451 00:51:18,166 --> 00:51:19,375 но кой е този Джагап Бхулар? 1452 00:51:19,541 --> 00:51:20,791 Г-н Джагап Бхулар. 1453 00:51:21,041 --> 00:51:22,125 Супергероят на този град. 1454 00:51:22,416 --> 00:51:23,791 Нищо не може да се направи без неговото разрешение. 1455 00:51:24,291 --> 00:51:27,375 Да, той е известен с всичките си незаконни глупости. 1456 00:51:27,666 --> 00:51:31,291 Всеки магазин, ресторант, магазин за алкохол, механа и т.н. са негови. 1457 00:51:31,666 --> 00:51:34,666 Дори съм чувал, че се занимава и с наркотици. 1458 00:51:35,000 --> 00:51:36,541 Сър, той беше само дърводелец. 1459 00:51:37,041 --> 00:51:38,666 и сега се превърна в голяма личност. 1460 00:51:39,291 --> 00:51:41,875 С политическите си връзки той назначва МЛА по свой избор. 1461 00:51:42,416 --> 00:51:45,541 Където и да отиде, репортерите също го преследват. 1462 00:51:45,666 --> 00:51:47,916 Новината в негова полза е само отпечатана или показана. 1463 00:51:48,041 --> 00:51:49,791 Ти си нов тук, така че той ще го направи. 1464 00:51:50,041 --> 00:51:52,291 Утре ще ти се обадя на сцената, за да те почетем. 1465 00:51:52,500 --> 00:51:55,125 и ще публикувате снимката си във вестника на следващия ден. 1466 00:51:55,250 --> 00:51:55,791 Да, господине. 1467 00:51:57,791 --> 00:51:58,916 Днес имаше новини във вестника. 1468 00:51:59,166 --> 00:52:00,166 Ако това продължи, снимките също могат да бъдат публикувани във вестника. 1469 00:52:00,416 --> 00:52:01,166 Искаш ли да ме арестуват? 1470 00:52:04,541 --> 00:52:06,500 Утре аз... 1471 00:52:07,166 --> 00:52:08,291 Няма да е тук. 1472 00:52:08,916 --> 00:52:10,750 Тази вечер най-вероятно ще ходя в Делхи. 1473 00:52:11,125 --> 00:52:12,166 Ще дойда до понеделник. 1474 00:52:12,625 --> 00:52:13,291 - Г-не, 1475 00:52:13,875 --> 00:52:15,291 функцията е в понеделник. 1476 00:52:15,500 --> 00:52:15,916 О, да! 1477 00:52:16,625 --> 00:52:18,916 Не, всъщност ще дойда в понеделник. 1478 00:52:19,041 --> 00:52:19,250 Какво? 1479 00:52:19,750 --> 00:52:20,041 Да. 1480 00:52:20,791 --> 00:52:22,000 Няма да съм тук в понеделник. 1481 00:52:22,125 --> 00:52:25,166 Добре, тогава ние ще се погрижим за работата. 1482 00:52:25,250 --> 00:52:26,041 Да. 1483 00:52:26,291 --> 00:52:26,500 Трябва. 1484 00:52:26,625 --> 00:52:29,791 Г-не, напътствайте ни как да посрещнем гостенката. 1485 00:52:30,166 --> 00:52:30,666 Е, добре. 1486 00:52:31,125 --> 00:52:31,916 Носете букет. 1487 00:52:32,250 --> 00:52:33,750 Какво друго очакваш? 1488 00:52:34,291 --> 00:52:35,750 Както и да е, училището ще се погрижи за това. 1489 00:52:35,916 --> 00:52:36,916 Добре, господине. 1490 00:52:37,541 --> 00:52:38,416 Ух... 1491 00:52:39,416 --> 00:52:40,416 Добре, господине. 1492 00:52:42,291 --> 00:52:44,375 Днес не си ял ли? 1493 00:52:44,416 --> 00:52:44,791 Така добре ли е? 1494 00:53:06,291 --> 00:53:07,041 Да. 1495 00:53:08,416 --> 00:53:09,041 Така че... 1496 00:53:09,375 --> 00:53:10,625 че ще се бъркаш в работата ми? 1497 00:53:12,916 --> 00:53:14,041 Не знаеш ли, 1498 00:53:14,916 --> 00:53:16,791 ако нещо се случи с моята власт... 1499 00:53:19,500 --> 00:53:20,541 и ще пледираш до края на живота си. 1500 00:53:22,666 --> 00:53:24,291 но... 1501 00:53:25,250 --> 00:53:27,791 Булар не щади никого. 1502 00:53:29,250 --> 00:53:31,250 има само епоха за предаден Булар. 1503 00:53:47,416 --> 00:53:48,000 Джаджи! 1504 00:53:48,541 --> 00:53:50,666 Хвърлете тялото му на жп линиите. 1505 00:53:51,041 --> 00:53:51,541 Добре, господине. 1506 00:53:51,750 --> 00:53:52,666 И кажи на MLA, 1507 00:53:53,791 --> 00:53:55,375 да говори с ХО. 1508 00:53:56,291 --> 00:53:57,291 и ще се справя с тази ситуация. 1509 00:54:05,750 --> 00:54:11,000 - Тълпата говори. 1510 00:54:11,000 --> 00:54:11,625 Добре дошли, господине. 1511 00:54:11,791 --> 00:54:12,666 - Бог да те благослови. 1512 00:54:12,666 --> 00:54:15,041 - Тълпата говори. 1513 00:54:15,041 --> 00:54:15,791 Как си? 1514 00:54:15,916 --> 00:54:17,166 Всичко е наред заради теб. 1515 00:54:17,291 --> 00:54:18,291 Хей! 1516 00:54:18,500 --> 00:54:19,166 Всичко наред ли е? 1517 00:54:19,666 --> 00:54:20,041 Благодаря. 1518 00:54:20,041 --> 00:54:21,791 Аз съм от отдел безопасност на храната. 1519 00:54:22,125 --> 00:54:24,500 Здравейте, аз съм Ремпи, учителка по английски. 1520 00:54:24,916 --> 00:54:25,791 Скъпа, ето там. 1521 00:54:25,875 --> 00:54:26,666 Той е наш гост. 1522 00:54:26,791 --> 00:54:28,166 Поздравлете и Бхулар джи. 1523 00:54:29,375 --> 00:54:31,000 Влезте вътре, г-не. 1524 00:54:31,166 --> 00:54:31,416 Ела... 1525 00:54:31,791 --> 00:54:32,041 Ела. 1526 00:54:33,416 --> 00:54:34,541 Здравейте, господине. 1527 00:54:35,125 --> 00:54:36,041 Тарсем. 1528 00:54:37,541 --> 00:54:39,291 Още ли е в жилищен отдел? 1529 00:54:39,500 --> 00:54:41,125 Всичко заради вас, сър. 1530 00:54:42,291 --> 00:54:43,041 Чух много. 1531 00:54:44,166 --> 00:54:46,041 за новия инспектор по храната. 1532 00:54:47,000 --> 00:54:47,791 Няма го никъде. 1533 00:54:48,916 --> 00:54:49,750 Обади му се. 1534 00:54:50,416 --> 00:54:51,750 Да го почетем днес. 1535 00:54:52,416 --> 00:54:54,916 Сър, отишъл е в Делхи по неотложна работа. 1536 00:54:55,166 --> 00:54:56,666 Изглежда, че е с висок профил. 1537 00:54:57,041 --> 00:55:00,041 Той поддържа връзка с Министрите на Делхи. 1538 00:55:00,041 --> 00:55:00,541 Не се тревожи. 1539 00:55:01,416 --> 00:55:02,666 когато се върне, кажи му да се запознае с мен. 1540 00:55:03,666 --> 00:55:05,166 Кой е той? 1541 00:55:05,750 --> 00:55:08,875 който дори не се сети да ме види тук. 1542 00:55:09,041 --> 00:55:10,041 Г-н Булар. 1543 00:55:10,791 --> 00:55:11,500 Ела. 1544 00:55:11,916 --> 00:55:12,500 Да, идвам. 1545 00:55:16,791 --> 00:55:17,375 - Благодаря. 1546 00:55:22,666 --> 00:55:23,291 - Г-не, 1547 00:55:23,791 --> 00:55:25,541 Поръчал съм ви индиански хляб. 1548 00:55:25,791 --> 00:55:26,541 На път е. 1549 00:55:26,916 --> 00:55:30,291 Боже, вече е късно. 1550 00:55:30,625 --> 00:55:33,666 Колко още трябва да чакам? 1551 00:55:34,291 --> 00:55:36,166 Вие се държите така с офицера. 1552 00:55:36,791 --> 00:55:38,375 Какво ли ще стане с един обикновен човек? 1553 00:55:38,625 --> 00:55:39,375 - Г-не, 1554 00:55:39,750 --> 00:55:43,416 Хората мечтаят за такова качество. 1555 00:55:44,541 --> 00:55:46,416 това, което ти сервираме. 1556 00:55:48,666 --> 00:55:49,500 Радвам се да чуя това. 1557 00:55:50,750 --> 00:55:52,375 Исках да ви посъветвам и вас. 1558 00:55:52,541 --> 00:55:53,041 Виж това. 1559 00:55:53,250 --> 00:55:54,541 снимката в менюто. 1560 00:55:54,750 --> 00:55:55,291 Да. 1561 00:55:55,416 --> 00:55:57,000 Харесват ми Сървърите, така облечени. 1562 00:55:58,166 --> 00:56:00,791 Готвиш такава хубава храна, но готвачите ти... 1563 00:56:00,791 --> 00:56:04,041 трябва да носи шапки като тези. 1564 00:56:04,166 --> 00:56:05,166 Това ще подсили красотата на ресторанта ви. 1565 00:56:05,375 --> 00:56:06,541 Разбира се, господине. 1566 00:56:07,166 --> 00:56:07,750 Хей, Манга. 1567 00:56:08,291 --> 00:56:09,541 Поръчката е бърза. 1568 00:56:09,916 --> 00:56:11,750 Г-н Алридей започна да се храни. 1569 00:56:12,291 --> 00:56:12,791 - Г-не, 1570 00:56:13,291 --> 00:56:14,541 Да поръчам ли нещо друго? 1571 00:56:15,250 --> 00:56:17,916 Какво повече да поръчаме в вегетарианска храна? 1572 00:56:18,375 --> 00:56:20,666 Какво повече можеш да донесеш? 1573 00:56:20,875 --> 00:56:22,000 С което мога да се забавлявам. 1574 00:56:43,291 --> 00:56:44,000 Кой е собственикът? 1575 00:56:44,375 --> 00:56:45,125 Ето го. 1576 00:56:49,041 --> 00:56:49,416 Здравейте! 1577 00:56:50,250 --> 00:56:50,750 Да? 1578 00:56:52,125 --> 00:56:52,541 Идвам. 1579 00:56:57,250 --> 00:56:57,625 Да? 1580 00:56:58,750 --> 00:56:59,041 Какво стана? 1581 00:57:00,541 --> 00:57:02,166 Янийт Синг, офицер по безопасност на храната. 1582 00:57:04,041 --> 00:57:04,750 Г-н Санток Синг. 1583 00:57:05,375 --> 00:57:06,041 Започвайте разследване. 1584 00:57:06,291 --> 00:57:07,625 Но офицерът по безопасност на храната е... 1585 00:57:07,916 --> 00:57:08,291 Пазете тишина. 1586 00:57:09,041 --> 00:57:11,291 Събери образците на това, което се прави. 1587 00:57:11,500 --> 00:57:13,666 и виж датите на изтичане на срока на годност на всички запечатани вещи. 1588 00:57:19,000 --> 00:57:20,041 Няма нужда от това. 1589 00:57:20,375 --> 00:57:20,916 Можеше да купиш. 1590 00:57:21,166 --> 00:57:22,291 За мен е просто гнило. 1591 00:57:22,416 --> 00:57:24,000 Не съм толкова голям човек. 1592 00:57:24,291 --> 00:57:26,166 Купил си толкова храна. 1593 00:57:26,541 --> 00:57:27,166 Нямаше нужда от това. 1594 00:57:28,041 --> 00:57:30,291 Сега не съм толкова гладен, можеш да си го върнеш. 1595 00:57:32,916 --> 00:57:34,166 Провери температурата на хладилника. 1596 00:57:34,416 --> 00:57:36,250 Провери дали системата за замърсяване работи. 1597 00:57:36,416 --> 00:57:37,041 Добре, господине. 1598 00:57:38,041 --> 00:57:39,166 Чуйте ме, господине. 1599 00:57:39,291 --> 00:57:39,916 Чакай. 1600 00:57:40,291 --> 00:57:40,916 ще ви бъде дам шанс да говорите. 1601 00:57:41,166 --> 00:57:41,916 Провери хигиенността. 1602 00:57:42,416 --> 00:57:44,166 Виж дали мивката в кухнята е чиста. 1603 00:57:46,250 --> 00:57:48,375 Не забравяй да вземеш мострите от млечни продукти. 1604 00:57:48,541 --> 00:57:50,000 Но, сър, ако контейнерите са по-малко. 1605 00:57:50,166 --> 00:57:51,291 после ще използваш бонбоните. 1606 00:57:56,041 --> 00:57:57,666 Г-не, моля ви, изслушайте ме. 1607 00:57:57,916 --> 00:57:58,875 Казах да чакате. 1608 00:57:59,250 --> 00:58:00,125 Ще ти дам шанс. 1609 00:58:00,416 --> 00:58:01,166 Може ли първо да си свърша работата? 1610 00:58:01,500 --> 00:58:01,791 Пазете тишина. 1611 00:58:02,916 --> 00:58:04,250 Претърсете всички завои. 1612 00:58:04,291 --> 00:58:05,166 Увери се, че нищо няма да остане. 1613 00:58:05,416 --> 00:58:07,250 Провери внимателно всичко. 1614 00:58:12,916 --> 00:58:13,750 Побързай. 1615 00:58:14,416 --> 00:58:15,291 Нищо не трябва да остане. 1616 00:58:15,916 --> 00:58:16,416 Да, кажи ми сега. 1617 00:58:16,875 --> 00:58:18,375 Чуйте ме, господине. 1618 00:58:18,875 --> 00:58:21,166 Инспекторът по безопасност на храната вече седи ето там. 1619 00:58:24,625 --> 00:58:25,875 Иди и го попитай кой е? 1620 00:58:33,291 --> 00:58:34,041 Здравей. 1621 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Ало? 1622 00:58:36,875 --> 00:58:37,666 Аз... 1623 00:58:38,416 --> 00:58:40,000 Аз съм офицер по безопасност на храната Бачитар Синг. 1624 00:58:42,416 --> 00:58:44,666 Офицер по безопасност на храната, Бачитар Синг. 1625 00:58:48,000 --> 00:58:50,041 Офицер по безопасност на храната, Бачитар Синг? 1626 00:59:14,125 --> 00:59:14,791 Боже мой! 1627 00:59:15,625 --> 00:59:16,375 Не мога да повярвам, че се срещаме. 1628 00:59:16,541 --> 00:59:18,166 Не мога да повярвам, че ще се срещнем. 1629 00:59:18,791 --> 00:59:19,041 - Г-не, 1630 00:59:19,750 --> 00:59:21,000 ти си толкова известен в отдела. 1631 00:59:21,291 --> 00:59:22,500 Седнете, г-не. 1632 00:59:23,916 --> 00:59:24,416 Г-не, моля ви. 1633 00:59:24,875 --> 00:59:25,375 - Моля те. 1634 00:59:26,250 --> 00:59:26,625 Седнете. 1635 00:59:28,000 --> 00:59:28,500 - Г-не... 1636 00:59:32,250 --> 00:59:33,875 Аз съм офицер по безопасност на храната, Япнийт Синг. 1637 00:59:34,125 --> 00:59:34,875 "Шахпур Съркъл". 1638 00:59:35,875 --> 00:59:37,125 Много добър кръг. 1639 00:59:37,666 --> 00:59:39,625 Човек трябва да има добър кръг. 1640 00:59:39,750 --> 00:59:40,125 Нервно 1641 00:59:40,166 --> 00:59:41,000 Аз съм Бакитар Синг. 1642 00:59:41,166 --> 00:59:42,041 Акалкот. 1643 00:59:42,375 --> 00:59:42,750 Знам, сър. 1644 00:59:42,916 --> 00:59:43,666 Всички ви знаят. 1645 00:59:44,666 --> 00:59:46,500 Нападенията ни са нищо. 1646 00:59:46,666 --> 00:59:49,000 ...в сравнение с присмехулнята, която проведе по-рано. 1647 00:59:49,250 --> 00:59:50,375 (двамата се смеят) 1648 00:59:50,375 --> 00:59:51,500 Проверката ми е пълна. 1649 00:59:51,625 --> 00:59:52,416 след като те срещнах. 1650 00:59:53,916 --> 00:59:54,875 Той е нашият висш офицер. 1651 00:59:55,250 --> 00:59:56,750 Добре ли го посрещнахте? 1652 00:59:57,250 --> 00:59:59,000 - По-рано ми каза. 1653 00:59:59,500 --> 01:00:00,791 че трябва да го направя. 1654 01:00:01,166 --> 01:00:01,500 - Да, сър. 1655 01:00:02,250 --> 01:00:03,666 накарай хората ми да носят тази шапка. 1656 01:00:04,291 --> 01:00:06,291 Точно му разказвах. 1657 01:00:06,375 --> 01:00:07,375 Небрежно. 1658 01:00:07,541 --> 01:00:08,541 Това е опитът ви. 1659 01:00:09,000 --> 01:00:09,375 Виж, 1660 01:00:10,041 --> 01:00:11,375 Това е много важен въпрос. 1661 01:00:12,125 --> 01:00:12,291 но... 1662 01:00:12,791 --> 01:00:14,166 Никой не обръща внимание на такива детайли. 1663 01:00:15,041 --> 01:00:15,250 Но... 1664 01:00:16,375 --> 01:00:17,625 забелязваш най-дребните грешки. 1665 01:00:18,166 --> 01:00:19,041 Току-що го направих. 1666 01:00:19,625 --> 01:00:21,000 Дойдох да обядвам. 1667 01:00:21,541 --> 01:00:23,875 Нападението е изцяло твое, ние сме просто публика. 1668 01:00:23,916 --> 01:00:25,875 Както и да е. 1669 01:00:26,625 --> 01:00:27,125 - Г-не, 1670 01:00:27,875 --> 01:00:28,791 Мога ли да говоря с теб за малко? 1671 01:00:29,541 --> 01:00:29,916 Ух... 1672 01:00:31,000 --> 01:00:31,625 Ти върви, аз ще дойда. 1673 01:00:32,000 --> 01:00:32,500 Добре, господине. 1674 01:00:33,166 --> 01:00:33,416 Идвам. 1675 01:00:34,166 --> 01:00:35,416 Така че, както казах... 1676 01:00:36,125 --> 01:00:36,916 контролна бележка. 1677 01:00:41,791 --> 01:00:42,125 - Г-не, 1678 01:00:42,750 --> 01:00:43,750 Ще ми направиш ли една услуга? 1679 01:00:43,875 --> 01:00:44,666 Това е контролната бележка. 1680 01:00:44,875 --> 01:00:45,916 Ще го погледнете ли? 1681 01:00:46,291 --> 01:00:47,750 До тогава ми дай да говоря с него. 1682 01:00:48,000 --> 01:00:49,041 - Аз ли? 1683 01:00:49,625 --> 01:00:50,500 Сър, вие сте нашият старши. 1684 01:00:50,625 --> 01:00:51,125 Хахаха. 1685 01:00:51,416 --> 01:00:51,750 Да. 1686 01:00:52,625 --> 01:00:53,625 Добре, ще го погледна. 1687 01:00:53,750 --> 01:00:54,375 Ще се върна след малко. 1688 01:00:54,416 --> 01:00:55,375 Да, разбира се. 1689 01:00:55,541 --> 01:00:57,166 - Вървете да си поговорите. 1690 01:01:00,125 --> 01:01:01,125 Така че тази пишена част, нали? 1691 01:01:01,750 --> 01:01:02,166 Да, сър. 1692 01:01:02,500 --> 01:01:03,375 Написано много брилянтно. 1693 01:01:05,500 --> 01:01:06,625 Искам да кажа, много красиво... 1694 01:01:07,166 --> 01:01:08,625 Написал си това? 1695 01:01:08,750 --> 01:01:09,916 Написал си много добре. 1696 01:01:10,291 --> 01:01:11,166 Благодаря, трябва да пишете. 1697 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 Не се напрягай. 1698 01:01:14,875 --> 01:01:18,250 След Шекспир ти си този, който ме влияе. 1699 01:01:18,541 --> 01:01:18,875 Благодаря ви, господине. 1700 01:01:19,000 --> 01:01:20,875 Трябва да започнеш да пишеш новели. 1701 01:01:21,666 --> 01:01:23,250 Събраните проби ще бъдат в лабораторията. 1702 01:01:24,125 --> 01:01:25,416 но ще се погрижа да не излезете от форма. 1703 01:01:26,250 --> 01:01:26,875 Но е възможно. 1704 01:01:27,125 --> 01:01:28,375 Може да се наложи да те предупредим. 1705 01:01:29,375 --> 01:01:30,625 Докато съм тук, 1706 01:01:31,875 --> 01:01:32,625 Тук е Гурмаил. 1707 01:01:33,500 --> 01:01:34,291 Той ще ви идва на гости често. 1708 01:01:35,125 --> 01:01:35,416 Става ли? 1709 01:01:36,041 --> 01:01:36,416 Добре. 1710 01:01:37,166 --> 01:01:39,291 Написал си го красиво, така че го дръж на сигурно място. 1711 01:01:39,416 --> 01:01:39,541 Добре. 1712 01:01:39,625 --> 01:01:41,125 Децата ти също ще го прочетат. 1713 01:01:41,166 --> 01:01:41,500 Довиждане, господине. 1714 01:01:41,500 --> 01:01:43,000 Колко добър писател е бил баща им. 1715 01:01:45,166 --> 01:01:45,791 О, господине. 1716 01:01:47,000 --> 01:01:48,041 Благодаря ви, че ни оказахте помощ. 1717 01:01:49,250 --> 01:01:50,750 За мен беше чест. 1718 01:01:50,916 --> 01:01:52,000 Научих толкова много от теб. 1719 01:01:53,125 --> 01:01:54,291 Не, не, не, не, не. 1720 01:01:54,500 --> 01:01:55,166 Благодаря ви, сър. 1721 01:01:55,375 --> 01:01:58,041 Ще се видим скоро. 1722 01:01:58,125 --> 01:01:58,541 Добре, господине. 1723 01:01:59,250 --> 01:02:00,500 Свършил си страхотна работа. 1724 01:02:01,000 --> 01:02:02,166 Продължавайте. 1725 01:02:02,500 --> 01:02:03,000 Продължавайте. 1726 01:02:03,750 --> 01:02:04,125 Да. 1727 01:02:06,750 --> 01:02:07,916 Не, не, не, не, не. 1728 01:02:08,500 --> 01:02:11,125 Навсякъде си известен. 1729 01:02:11,875 --> 01:02:14,166 Сега мога да се наслада на индийския си хляб. 1730 01:02:14,500 --> 01:02:15,041 Сервитьор! 1731 01:02:16,041 --> 01:02:18,250 Продължавайте с храната. 1732 01:02:18,375 --> 01:02:20,041 Да продължим с храната. 1733 01:02:42,291 --> 01:02:42,791 Пазете тишина. 1734 01:02:43,250 --> 01:02:44,416 Но аз не казах нищо. 1735 01:02:44,500 --> 01:02:45,250 Не съм сигурна. 1736 01:02:45,625 --> 01:02:46,375 Но тихо. 1737 01:02:46,750 --> 01:02:47,041 Слушайте. 1738 01:02:47,166 --> 01:02:47,625 Тарсем. 1739 01:02:47,750 --> 01:02:48,125 Шели. 1740 01:02:48,291 --> 01:02:49,791 Малкийт, започни. 1741 01:02:50,000 --> 01:02:51,291 Да, сър. 1742 01:02:52,416 --> 01:02:54,000 Събери образците, които са отворени. 1743 01:02:54,250 --> 01:02:56,875 и тези, които са запечатани, вижте дата на изтичане. 1744 01:02:58,625 --> 01:03:00,250 Претърсете хладилника, по-хладно е. 1745 01:03:02,500 --> 01:03:03,666 Какво друго имаше? 1746 01:03:04,000 --> 01:03:04,291 Да. 1747 01:03:05,125 --> 01:03:06,125 Провери и цистерната за вода. 1748 01:03:06,250 --> 01:03:08,375 Проверете и мивката. 1749 01:03:09,000 --> 01:03:10,500 Проверка на замърсяванията. 1750 01:03:11,125 --> 01:03:14,125 и да видим дали са сложили машина против комари или не. 1751 01:03:16,041 --> 01:03:18,250 Не забравяй млекодайните продукти. 1752 01:03:18,500 --> 01:03:19,166 Добре, господине. 1753 01:03:28,166 --> 01:03:28,875 най-важното, анад. 1754 01:03:29,625 --> 01:03:31,416 Вижте работниците в кухнята. 1755 01:03:31,875 --> 01:03:34,791 Носят или не шапки. 1756 01:03:36,041 --> 01:03:36,750 Това е... 1757 01:03:37,541 --> 01:03:38,750 много малки детайли, които трябва да бъдат прегледани. 1758 01:03:39,291 --> 01:03:41,000 Сър, имам идея. 1759 01:03:41,291 --> 01:03:41,625 Кажи ми. 1760 01:03:41,750 --> 01:03:44,500 Преди да продължим акцията, може ли първо да хапнем нещо? 1761 01:03:44,625 --> 01:03:47,500 Не говори глупости, Тарсем Синг. 1762 01:03:47,875 --> 01:03:49,291 Завършете акцията както трябва. 1763 01:03:49,500 --> 01:03:51,750 после ще ви заведа на обяд в добър ресторант. 1764 01:03:52,000 --> 01:03:53,916 Добре, сър, побързайте. 1765 01:03:55,000 --> 01:03:55,541 Сър... 1766 01:03:56,250 --> 01:03:58,000 Мисля, че още си ми ядосан. 1767 01:03:58,125 --> 01:03:58,875 Не, не. 1768 01:03:59,041 --> 01:04:00,875 Току-що ви казах да мълчите. 1769 01:04:01,625 --> 01:04:02,375 Днес ще говоря само аз. 1770 01:04:30,625 --> 01:04:32,291 Г-не, моля да ми простите. 1771 01:04:32,666 --> 01:04:33,375 Защо? 1772 01:04:33,750 --> 01:04:35,000 Не казахте ли на репортера 1773 01:04:35,250 --> 01:04:36,791 Че сме дошли за безплатна храна? 1774 01:04:37,000 --> 01:04:39,250 Така че исках да ви кажа как изглежда нападението. 1775 01:04:39,500 --> 01:04:41,125 Сър, не съм казал и дума на репортера. 1776 01:04:41,416 --> 01:04:42,750 Това са негови думи. 1777 01:04:42,916 --> 01:04:43,666 Е, добре. 1778 01:04:44,500 --> 01:04:45,541 Написал е новини. 1779 01:04:45,875 --> 01:04:47,250 и ще напишем доклада си. 1780 01:04:47,500 --> 01:04:49,375 Ние те пуснахме с предупреди. 1781 01:04:49,750 --> 01:04:50,875 но стана арогантна. 1782 01:04:51,375 --> 01:04:53,166 Г-не, всички мостри са събрани. 1783 01:04:54,041 --> 01:04:55,250 И снимки. 1784 01:04:56,000 --> 01:04:56,250 - Г-не, 1785 01:04:56,666 --> 01:04:57,916 Не можах да разбера много. 1786 01:04:58,291 --> 01:05:00,000 но се уверих, че ще опитам всичко. 1787 01:05:00,375 --> 01:05:01,791 Въпреки, че морковната торта беше малко изгоряла. 1788 01:05:02,125 --> 01:05:04,500 Ти луд ли си, защо ядеш такива неща за храна? 1789 01:05:04,625 --> 01:05:05,250 Искаш ли да се разболееш? 1790 01:05:05,416 --> 01:05:07,750 Ако това продължи, ще затворите цялата ми храна. 1791 01:05:08,125 --> 01:05:11,625 Е, вашата храна ще бъде затворена или не, което ще бъде решено от лабораторните доклади. 1792 01:05:12,791 --> 01:05:13,250 - Г-не, 1793 01:05:14,375 --> 01:05:16,291 Мога ли да говоря с теб за малко? 1794 01:05:17,166 --> 01:05:17,875 Да, разбира се. 1795 01:05:18,666 --> 01:05:20,500 Да чуем какво искаш да кажеш. 1796 01:05:21,000 --> 01:05:22,500 - Колко? 1797 01:05:23,125 --> 01:05:24,250 Не говоря на теб. 1798 01:05:24,416 --> 01:05:26,791 Подгответе си бележка, това е... 1799 01:05:26,875 --> 01:05:29,250 Да, подгответе си контролната бележка, докато не ви чуя. 1800 01:05:29,375 --> 01:05:29,791 Това, което иска да каже. 1801 01:05:29,875 --> 01:05:30,250 Ела. 1802 01:05:30,500 --> 01:05:31,000 Да, господине. 1803 01:05:35,291 --> 01:05:36,791 Г-не, простете ми. 1804 01:05:37,000 --> 01:05:38,875 Моля те, пази благословията си. 1805 01:05:39,166 --> 01:05:40,625 Ще направя каквото кажеш. 1806 01:05:41,250 --> 01:05:45,041 Не знаех, че знаете всичко за репортера. 1807 01:05:45,416 --> 01:05:48,500 Кълна се, че не знаех нищо за това. 1808 01:05:48,791 --> 01:05:49,750 Не знам от къде е дошъл. 1809 01:05:50,000 --> 01:05:51,041 Добре, донеси парите. 1810 01:05:51,666 --> 01:05:52,750 Госпожо, подпишете тук. 1811 01:05:52,875 --> 01:05:53,000 Да. 1812 01:05:53,416 --> 01:05:53,750 Дай го. 1813 01:05:53,875 --> 01:05:54,666 където е написан инспектора. 1814 01:05:56,750 --> 01:05:57,375 Не се тревожи. 1815 01:05:59,125 --> 01:06:00,541 Няма да позволим на храната ти да бъде затворена. 1816 01:06:01,916 --> 01:06:03,541 Починете си до момента, в който аз ще отговарям за това. 1817 01:06:03,875 --> 01:06:04,000 - Да, да. 1818 01:06:04,375 --> 01:06:06,000 Тарсем ще дойде вместо мен за по-нататъшен контрол. 1819 01:06:06,375 --> 01:06:07,416 Той ще се грижи за... 1820 01:06:08,125 --> 01:06:09,250 Подготвена съм за инспекция. 1821 01:06:09,875 --> 01:06:10,250 Няма нужда. 1822 01:06:10,750 --> 01:06:12,125 прегъни го и го дръж в джоба си. 1823 01:06:13,625 --> 01:06:14,166 и яж ментови бонбони. 1824 01:06:15,250 --> 01:06:16,291 Тихи са. 1825 01:07:25,625 --> 01:07:26,375 (прочистване на гърлото) 1826 01:07:26,916 --> 01:07:29,416 Инспекторе, Бачитар Синг е извършил нападение. 1827 01:07:29,875 --> 01:07:31,291 Където и да е било, било е старателно проверено. 1828 01:07:31,375 --> 01:07:34,875 Събрани са мостри от Биккър Дхаба и четири други хранилища. 1829 01:07:35,000 --> 01:07:38,250 По време на инспекцията бяха събирани различни проби от храна. 1830 01:07:38,250 --> 01:07:40,916 помолил ятели, за да остане чиста и хигиенна 1831 01:07:41,000 --> 01:07:45,625 и твърдеше, че всеки компромис с общественото здраве няма да бъде толериран. 1832 01:07:47,416 --> 01:07:48,250 Бакитар джи, 1833 01:07:48,875 --> 01:07:50,166 Човек трябва да е толкова смел. 1834 01:07:51,000 --> 01:07:52,125 като теб. 1835 01:07:52,250 --> 01:07:54,125 Четенето на тези новини ми напомня за моята работа. 1836 01:07:54,250 --> 01:07:55,500 Г-н Радждип. 1837 01:07:55,916 --> 01:07:58,166 И той, също като теб, винаги е бил в заглавията. 1838 01:08:00,750 --> 01:08:01,875 Донеси две самоса. 1839 01:08:02,041 --> 01:08:03,375 Не, поръчай само една. 1840 01:08:03,916 --> 01:08:05,625 Вече не ми харесват. 1841 01:08:06,375 --> 01:08:06,750 Можеш. 1842 01:08:07,125 --> 01:08:09,000 Помолете вашия г-н До за Самоса. 1843 01:08:09,166 --> 01:08:11,750 Не, господине, той не яде самоса. 1844 01:08:11,916 --> 01:08:16,000 Аз съм голям фен на самосата от "Хенслал магазин" в Джаландхар. 1845 01:08:17,000 --> 01:08:18,250 е много вкусно. 1846 01:08:18,375 --> 01:08:19,916 Близо до Накодар Чаунк? 1847 01:08:20,125 --> 01:08:20,625 Да. 1848 01:08:21,000 --> 01:08:22,750 Откъде знаеш за Хансал? 1849 01:08:23,041 --> 01:08:24,541 Свекърите ми бяха там. 1850 01:08:24,666 --> 01:08:25,291 О, да! 1851 01:08:26,291 --> 01:08:27,666 Сватове? 1852 01:08:28,250 --> 01:08:29,500 Това е моят роден град. 1853 01:08:30,916 --> 01:08:32,250 Значи това е вашият град и... 1854 01:08:32,500 --> 01:08:34,500 бащата на детето ви? 1855 01:08:36,250 --> 01:08:36,666 Той... 1856 01:08:37,375 --> 01:08:38,375 не е... 1857 01:08:38,916 --> 01:08:40,375 Беше женен за наркотици, а не за мен. 1858 01:08:41,375 --> 01:08:42,666 Разведох се с него. 1859 01:08:43,000 --> 01:08:44,791 Направила си добро нещо. 1860 01:08:46,125 --> 01:08:46,500 Какво искаш да кажеш? 1861 01:08:47,125 --> 01:08:47,916 Искам да кажа... 1862 01:08:48,875 --> 01:08:50,625 и двамата имаме една история. 1863 01:08:51,500 --> 01:08:53,166 Разведена съм. 1864 01:08:54,000 --> 01:08:54,500 Искаш да кажеш, 1865 01:08:54,750 --> 01:08:56,166 и жена ви също е била зависима от наркотици? 1866 01:08:56,500 --> 01:08:57,000 Не. 1867 01:08:57,250 --> 01:08:58,250 Тя не беше зависима от наркотици. 1868 01:08:58,500 --> 01:09:01,041 но тя беше опиянена от живота в чужбина. 1869 01:09:02,000 --> 01:09:03,625 Продадох всичко заради това. 1870 01:09:03,916 --> 01:09:04,916 и я изпрати в Канада. 1871 01:09:05,750 --> 01:09:07,875 И в замяна ми изпрати документи за развод. 1872 01:09:08,291 --> 01:09:10,125 - О, не! 1873 01:09:11,000 --> 01:09:11,625 Ето. 1874 01:09:12,000 --> 01:09:13,625 Вземи си една самоса, сър, не яжте. 1875 01:09:13,750 --> 01:09:14,875 Не, остави го тук. 1876 01:09:15,500 --> 01:09:18,250 Мисля, че сега мога да го изям. 1877 01:09:19,875 --> 01:09:20,666 Между другото, г-не, 1878 01:09:21,541 --> 01:09:22,875 Добър партньор в живота. 1879 01:09:23,041 --> 01:09:24,500 е голяма благословия, която идва с голям късмет. 1880 01:09:24,625 --> 01:09:25,291 Да. 1881 01:09:25,625 --> 01:09:27,375 Вие сте напълно прав. 1882 01:09:27,750 --> 01:09:29,000 Често ми се иска. 1883 01:09:29,875 --> 01:09:32,000 Моят партньор в живота трябва... 1884 01:09:32,125 --> 01:09:33,500 са като... 1885 01:09:34,125 --> 01:09:35,750 учителка в правителствено училище. 1886 01:09:36,291 --> 01:09:36,625 Това също. 1887 01:09:36,875 --> 01:09:38,416 англичанин. 1888 01:09:39,791 --> 01:09:41,125 Аз също мечтая за това. 1889 01:09:41,250 --> 01:09:43,500 с партньор, който е правителствен офицер. 1890 01:09:43,750 --> 01:09:44,625 Красив. 1891 01:09:45,041 --> 01:09:46,500 с черни очила. 1892 01:09:46,916 --> 01:09:49,125 Да караш колело. 1893 01:09:53,625 --> 01:09:55,000 Сър, ще си вървя. 1894 01:09:55,375 --> 01:09:56,791 Имам час. 1895 01:09:57,000 --> 01:09:58,000 - Разбира се. 1896 01:10:00,791 --> 01:10:03,250 Не, не, не, не, не. 1897 01:10:12,625 --> 01:10:13,250 Да? 1898 01:10:13,750 --> 01:10:14,666 Казах ти. 1899 01:10:14,875 --> 01:10:16,000 да не прави набези. 1900 01:10:16,541 --> 01:10:18,500 Не можеш ли да останеш неунищожен два месеца? 1901 01:10:19,125 --> 01:10:20,375 Всички се държат като Джеймс облигация. 1902 01:10:22,000 --> 01:10:23,666 По време на деветте ми години служба, 1903 01:10:23,875 --> 01:10:24,875 Бях по новини само два пъти. 1904 01:10:25,166 --> 01:10:26,625 И за два месеца направи две новини. 1905 01:10:26,750 --> 01:10:28,750 Искаш да ме арестуват ли? 1906 01:10:29,041 --> 01:10:29,416 Какво? 1907 01:10:30,625 --> 01:10:31,250 Кажи ми? 1908 01:10:32,625 --> 01:10:34,125 Нямаше ли колело тук? 1909 01:10:34,416 --> 01:10:34,750 Да. 1910 01:10:36,375 --> 01:10:37,416 Изпратете ми този куршум. 1911 01:10:38,041 --> 01:10:38,375 Какво? 1912 01:10:40,625 --> 01:10:40,875 Ало? 1913 01:10:41,750 --> 01:10:42,166 Ало? 1914 01:10:47,416 --> 01:10:47,875 Вземи това. 1915 01:10:50,625 --> 01:10:50,875 О, да! 1916 01:10:51,250 --> 01:10:52,000 Съжалявам. 1917 01:10:52,625 --> 01:10:54,000 Хората могат да смилат сладко ледено масло. 1918 01:10:54,250 --> 01:10:57,125 но за теб ще направя специално с малко вкиснато. 1919 01:10:57,500 --> 01:10:57,875 Ето. 1920 01:10:58,791 --> 01:11:00,125 Прясно с лимон. 1921 01:11:00,916 --> 01:11:02,041 Специално за теб, кирливико. 1922 01:11:02,541 --> 01:11:03,625 Купих лимони специално за теб. 1923 01:11:09,166 --> 01:11:11,625 Няма нищо забавно в ледената близалка с малко близалка. 1924 01:11:12,375 --> 01:11:13,625 кикотене. 1925 01:11:15,375 --> 01:11:17,750 Откъде идва този звук? 1926 01:11:19,750 --> 01:11:20,125 Братко! 1927 01:11:20,500 --> 01:11:22,125 Кой е Сумитар Синг? 1928 01:11:22,791 --> 01:11:23,541 Сумитар Синг? 1929 01:11:24,000 --> 01:11:26,041 Това е Бакитар Синг, а не генерал Синг. 1930 01:11:26,416 --> 01:11:28,666 Чакай, нека му се обадя. 1931 01:11:29,166 --> 01:11:30,416 Обади се на Сумитар Синг. 1932 01:11:30,875 --> 01:11:33,000 Г-н Бакитар, не Сумитар Синг. 1933 01:11:33,000 --> 01:11:34,416 Госпожо... 1934 01:11:34,666 --> 01:11:37,666 Говоря за този, който е в здравен отдел. 1935 01:11:38,000 --> 01:11:41,750 Началникът наздравния отдел е Бачитар Синг, а не Сумитар Синг. 1936 01:11:41,916 --> 01:11:42,625 Дошъл е да се запознаете. 1937 01:11:45,000 --> 01:11:46,125 Здравейте, господине. 1938 01:11:46,166 --> 01:11:49,416 Дошъл е да ви види, но се обръща към вас като Сумитар Синг. 1939 01:11:49,541 --> 01:11:49,791 Да. 1940 01:11:50,000 --> 01:11:52,250 Не, не, не, не, не. 1941 01:11:56,000 --> 01:12:00,125 Аз съм Бакитар Синг, а не Сумитар Синг. 1942 01:12:00,500 --> 01:12:02,041 Тогава кой е Сумитар Синг? 1943 01:12:03,750 --> 01:12:05,375 Аз съм Сумитар Синг. 1944 01:12:05,500 --> 01:12:06,875 Тогава кой е Бакитар Синг? 1945 01:12:07,250 --> 01:12:09,666 Аз също съм Бачитар Синг. 1946 01:12:09,791 --> 01:12:10,791 Разбирам. 1947 01:12:11,000 --> 01:12:16,166 Обадиха ми се да ви доставим това колело и да ви се обадя и да го потвърдите. 1948 01:12:19,500 --> 01:12:23,750 Обади се на Бакитар Синг и му кажи, че си доставил колелото на Сумитар Синг. 1949 01:12:24,041 --> 01:12:26,916 Първо решете, вие ли сте Сумитар Синг или Бакитар Синг? 1950 01:12:28,000 --> 01:12:29,041 Кажи ми. 1951 01:12:29,750 --> 01:12:31,125 Това мотор ли е или мотор? 1952 01:12:31,625 --> 01:12:32,416 И двете. 1953 01:12:32,750 --> 01:12:34,666 И двете. 1954 01:12:34,750 --> 01:12:36,791 Не, не, не, не, не. 1955 01:12:37,875 --> 01:12:38,625 Прави каквото ти казвам. 1956 01:12:38,875 --> 01:12:42,041 Обади се на Бакитар и му го кажи. 1957 01:12:42,500 --> 01:12:44,125 сте преровили велосипеда до Сумитар. 1958 01:12:44,250 --> 01:12:44,750 Това има смисъл. 1959 01:12:45,500 --> 01:12:46,125 Добре, до скоро. 1960 01:12:48,375 --> 01:12:51,000 Можеш да вземеш колата от тук. 1961 01:12:55,875 --> 01:12:56,750 Сър, знаехте ли? 1962 01:12:57,250 --> 01:12:57,625 Какво? 1963 01:12:58,125 --> 01:12:59,750 Вие ли сте Сумитар Синг или Бахитар Синг? 1964 01:13:01,125 --> 01:13:01,500 О, да! 1965 01:13:03,000 --> 01:13:04,041 Той... 1966 01:13:04,291 --> 01:13:06,166 Той ме познава от много време. 1967 01:13:06,250 --> 01:13:07,416 Той наистина е болен. 1968 01:13:08,000 --> 01:13:10,500 Склонен е да забравя първото име на човек. 1969 01:13:12,500 --> 01:13:14,375 Баща му се казва Арян Синг. 1970 01:13:14,375 --> 01:13:16,541 но в училище му пишеха името на баща му като Суран Синг. 1971 01:13:17,000 --> 01:13:17,750 Наистина ли? 1972 01:13:18,041 --> 01:13:18,625 Да. 1973 01:13:18,750 --> 01:13:21,000 По същия начин, ако разбере, че се казваш Шели, 1974 01:13:21,250 --> 01:13:22,250 Той ще те нарича Джели. 1975 01:13:22,291 --> 01:13:23,666 Както и да е. 1976 01:13:23,750 --> 01:13:24,416 Помислете за това. 1977 01:13:24,666 --> 01:13:26,000 Какво ще направи с името Малкийт? 1978 01:13:26,125 --> 01:13:28,500 "Каквото и да е!" 1979 01:13:29,375 --> 01:13:30,541 Ако си свършил с храната, 1980 01:13:30,875 --> 01:13:32,625 Може ли да продължим с работата? 1981 01:13:33,625 --> 01:13:35,416 Спри да се смееш и прочиствай офиса. 1982 01:13:35,791 --> 01:13:37,791 Току-що чистех масата, сър. 1983 01:13:38,375 --> 01:13:38,625 Тогава... 1984 01:13:38,791 --> 01:13:40,625 прибавете малко прах и го избършете отново. 1985 01:13:41,291 --> 01:13:42,875 Приспособили сте навика да седите перфектно. 1986 01:13:43,541 --> 01:13:43,875 Сега се раздвижете. 1987 01:13:47,750 --> 01:13:50,375 Не, не, не, не, не. 1988 01:13:54,166 --> 01:13:55,750 Тарсем беше прав. 1989 01:13:56,250 --> 01:13:57,750 Има връзки в Делхи. 1990 01:13:58,875 --> 01:14:03,000 Не съм виждал офицер толкова смел, колкото него в Акалкот. 1991 01:14:03,291 --> 01:14:04,125 Да, господине. 1992 01:14:04,625 --> 01:14:06,791 Собственикът на Биккар Даба ми каза, че е направил живота си ад. 1993 01:14:07,791 --> 01:14:08,916 Той взе пробите от храната. 1994 01:14:09,250 --> 01:14:10,000 парите. 1995 01:14:10,375 --> 01:14:11,750 и също така се обиди. 1996 01:14:11,875 --> 01:14:14,041 Собственикът на Биккър също е много умен. 1997 01:14:15,000 --> 01:14:17,375 Някой може да попита, дали подкупвате офицер. 1998 01:14:17,625 --> 01:14:19,416 и да правят каквото си искат. 1999 01:14:20,000 --> 01:14:22,041 тогава защо ще те подкрепят. 2000 01:14:22,250 --> 01:14:22,750 Г-н Сардар. 2001 01:14:23,500 --> 01:14:26,250 Безпокоя се, ако се цели в кръчмата ни. 2002 01:14:28,375 --> 01:14:29,791 Той не е такъв. 2003 01:14:31,000 --> 01:14:32,500 за да се забъркваш с Булар. 2004 01:14:34,125 --> 01:14:35,250 Добитъкът идва в града. 2005 01:14:36,291 --> 01:14:37,250 Съсредоточете се върху това. 2006 01:14:39,000 --> 01:14:40,916 - Безсмислици. 2007 01:14:43,291 --> 01:14:44,416 Някой е казал: 2008 01:14:44,916 --> 01:14:46,250 ако наистина искаш да си живееш живота, 2009 01:14:47,000 --> 01:14:48,416 тогава стани офицер. 2010 01:14:50,541 --> 01:14:51,916 Рева през деня. 2011 01:14:52,375 --> 01:14:53,625 и да пиеш през нощта. 2012 01:14:54,041 --> 01:14:55,791 - Г-не. 2013 01:14:56,625 --> 01:14:57,291 Невероятна. 2014 01:14:57,541 --> 01:14:58,416 - Г-не, 2015 01:14:58,791 --> 01:15:01,125 Нали ми казваше онзи ден? 2016 01:15:01,375 --> 01:15:03,375 че сте дошли в Акалкот за малко. 2017 01:15:04,416 --> 01:15:05,125 Малкийт. 2018 01:15:05,500 --> 01:15:08,250 Ако всичко беше в ръката ми, никога нямаше да напусна този град. 2019 01:15:09,666 --> 01:15:12,500 Това са най-хубавите дни в живота ми. 2020 01:15:13,916 --> 01:15:16,041 По-рано, животът ми беше като зашиване на плат, нарязах се. 2021 01:15:16,375 --> 01:15:17,166 Отвори. 2022 01:15:17,875 --> 01:15:19,500 шие, променя се. 2023 01:15:19,916 --> 01:15:21,000 Поправям го. 2024 01:15:21,875 --> 01:15:22,500 Малкийт. 2025 01:15:23,000 --> 01:15:23,375 Да, сър? 2026 01:15:25,125 --> 01:15:25,791 Седнете. 2027 01:15:26,416 --> 01:15:27,500 Не, господине, аз... 2028 01:15:28,500 --> 01:15:30,750 Не съм в състояние да седна с теб. 2029 01:15:31,000 --> 01:15:32,500 Ако трябва да знаеш. 2030 01:15:33,125 --> 01:15:34,875 Колко малък човек съм аз. 2031 01:15:36,625 --> 01:15:38,541 дори няма да се сетиш да седнеш до мен. 2032 01:15:39,375 --> 01:15:41,000 Не, господине, много мило от ваша страна. 2033 01:15:41,416 --> 01:15:41,791 Това... 2034 01:15:43,625 --> 01:15:45,125 - Малкийт! 2035 01:15:46,250 --> 01:15:47,625 Защо не се оженихте? 2036 01:15:48,625 --> 01:15:50,041 Брак! 2037 01:15:51,250 --> 01:15:52,625 Аз съм постоянна служителка. 2038 01:15:53,250 --> 01:15:54,625 но има и перманентен тон на кожата. 2039 01:15:56,500 --> 01:15:57,875 Аз съм само един божльо. 2040 01:15:59,791 --> 01:16:02,625 Никой не отговаря на поздрава ни, който ще даде дъщеря си на мен. 2041 01:16:02,875 --> 01:16:03,625 В този свят, 2042 01:16:04,416 --> 01:16:05,750 Никой не е малък. 2043 01:16:06,541 --> 01:16:09,375 Запомни това. 2044 01:16:09,375 --> 01:16:10,125 Ето сметката. 2045 01:16:10,375 --> 01:16:11,500 Сервитьор. 2046 01:16:12,125 --> 01:16:13,041 Не Бил. 2047 01:16:13,625 --> 01:16:14,875 за Малкийт Синг. 2048 01:16:15,041 --> 01:16:16,541 Носете предястия за риба. 2049 01:16:16,750 --> 01:16:17,916 Собственикът няма да позволи. 2050 01:16:19,250 --> 01:16:20,250 Какво? 2051 01:16:20,500 --> 01:16:22,625 Кой е този собственик? 2052 01:16:23,375 --> 01:16:25,750 Даваме му заповед и той ни отказва. 2053 01:16:26,250 --> 01:16:27,666 Време е да затворим кръчмата. 2054 01:16:28,250 --> 01:16:29,291 Виждаш ли някой друг тук? 2055 01:16:31,666 --> 01:16:32,500 Плати сметката и си върви. 2056 01:16:33,291 --> 01:16:35,916 Правите две грешки напълно. 2057 01:16:36,500 --> 01:16:37,750 Едно, отпращат ни. 2058 01:16:38,875 --> 01:16:40,125 и второ, искай ни пари. 2059 01:16:40,416 --> 01:16:42,416 Братко, покажи малко уважение, той е офицер. 2060 01:16:42,541 --> 01:16:43,166 Хей! 2061 01:16:43,875 --> 01:16:45,750 Всеки тук става офицер, след като има две бири. 2062 01:16:47,541 --> 01:16:49,500 Офицер по безопасност на храната. 2063 01:16:50,375 --> 01:16:51,416 Бакитар Синг. 2064 01:16:52,125 --> 01:16:53,041 Знаеш ли изобщо кой е Таверна? 2065 01:16:53,875 --> 01:16:54,750 При Булар. 2066 01:17:01,625 --> 01:17:02,375 Плащай сметката. 2067 01:17:02,625 --> 01:17:03,125 и да се махаме от тук. 2068 01:17:04,500 --> 01:17:05,291 Да, да. 2069 01:17:05,916 --> 01:17:06,750 Аз бях... 2070 01:17:07,250 --> 01:17:08,500 На път съм да платя сметката. 2071 01:17:08,791 --> 01:17:10,000 Плащам. 2072 01:17:19,250 --> 01:17:20,666 - Махайте се веднага. 2073 01:17:22,875 --> 01:17:23,625 - Внимавайте, г-не. 2074 01:17:24,291 --> 01:17:26,875 Къде са ключовете от колелото? 2075 01:17:28,166 --> 01:17:29,375 Хей, огледалце. 2076 01:17:30,541 --> 01:17:32,750 Днес ме обидиха. 2077 01:17:34,041 --> 01:17:36,416 Щастието ми се скапа. 2078 01:17:37,750 --> 01:17:39,750 Отидох да пийна нещо, за да го отпразнуваме. 2079 01:17:41,916 --> 01:17:42,916 но потъна в мизерия. 2080 01:17:43,291 --> 01:17:44,791 и пих цяла бутилка. 2081 01:17:45,791 --> 01:17:48,166 Отидох с цялата си гордост. 2082 01:17:49,875 --> 01:17:51,916 но дойде с разбита глава. 2083 01:17:53,041 --> 01:17:53,750 Знаеш ли защо? 2084 01:17:55,125 --> 01:17:55,875 Защото... 2085 01:17:56,125 --> 01:17:57,875 ти си просто Бакитар Синг по име. 2086 01:17:59,125 --> 01:18:00,291 Но от вътре, 2087 01:18:00,791 --> 01:18:02,625 все още си Сумитар Синг, шивачът, 2088 01:18:03,625 --> 01:18:06,625 Наемател на Бал Кишан. 2089 01:18:08,375 --> 01:18:09,375 Нека ти кажа нещо. 2090 01:18:10,625 --> 01:18:13,250 един беден човек може да излезе от бедност. 2091 01:18:14,166 --> 01:18:14,625 но... 2092 01:18:15,500 --> 01:18:16,416 бедственост. 2093 01:18:16,625 --> 01:18:18,625 Никога не го напускай. 2094 01:18:19,750 --> 01:18:20,250 Но... 2095 01:18:22,500 --> 01:18:24,375 брат ти ще излезе от бедност. 2096 01:18:25,666 --> 01:18:27,666 Преструвките, които Балван ми причини. 2097 01:18:28,416 --> 01:18:29,875 Скоро ще отговоря с моите действия. 2098 01:18:30,791 --> 01:18:31,875 Обещавам. 2099 01:18:33,666 --> 01:18:35,500 Бхалван показа своята грубост. 2100 01:18:36,875 --> 01:18:37,916 Сега аз ще... 2101 01:18:38,500 --> 01:18:39,875 Покажи му силата на властта. 2102 01:18:40,875 --> 01:18:41,500 Да си стиснем ръцете. 2103 01:18:41,791 --> 01:18:43,500 за да сключим сделката. 2104 01:18:44,750 --> 01:18:46,291 Определено ще видите резултата. 2105 01:18:47,416 --> 01:18:49,416 Днес ще спя като Сумитар, шивача. 2106 01:18:50,250 --> 01:18:51,500 Да се събудим сутринта. 2107 01:18:52,125 --> 01:18:53,166 като Бакитар Синг. 2108 01:18:54,000 --> 01:18:55,250 Инспекторе. 2109 01:19:11,000 --> 01:19:12,000 Да, какво ще пиеш? 2110 01:19:16,000 --> 01:19:17,541 Ще вземем мостри. 2111 01:19:17,875 --> 01:19:19,875 Каквато и да е нехигиенична риба, масло, 2112 01:19:20,375 --> 01:19:22,750 месо, пиле и зеленчуци, които продаваш на всеки. 2113 01:19:22,791 --> 01:19:24,000 в името на храната. 2114 01:19:24,375 --> 01:19:25,750 Това са мострите, за които съм дошъл. 2115 01:19:26,625 --> 01:19:27,250 Да? 2116 01:19:27,625 --> 01:19:28,500 Какво искаш? 2117 01:19:35,500 --> 01:19:36,875 От сега нататък сме тук само заради образците. 2118 01:19:37,500 --> 01:19:40,500 но ако се бъркате в държавната работа, ще затворим цялото място. 2119 01:19:40,875 --> 01:19:41,500 Хей! 2120 01:19:41,750 --> 01:19:43,125 Знаеш ли кой е механата? 2121 01:19:43,625 --> 01:19:44,750 Няма значение чие е. 2122 01:19:45,416 --> 01:19:46,625 Тук сме, за да си свършим работата. 2123 01:19:47,500 --> 01:19:48,541 Трябва да съберем образците. 2124 01:19:49,250 --> 01:19:50,125 така че се отдръпни. 2125 01:19:52,041 --> 01:19:55,750 Смущенията в държавната работа водят до арест по секция 186. 2126 01:19:56,000 --> 01:19:57,625 И е невъзможно да бъде освободен под гаранция. 2127 01:19:57,875 --> 01:19:58,291 Чакай тук. 2128 01:19:58,875 --> 01:19:59,916 Ще те науча как да изпълниш дълга си. 2129 01:20:01,250 --> 01:20:01,750 Само почакайте. 2130 01:20:02,041 --> 01:20:03,041 и гледай. 2131 01:20:05,166 --> 01:20:06,125 - Да, сър. 2132 01:20:06,625 --> 01:20:07,000 Шели? 2133 01:20:07,291 --> 01:20:07,500 Да, господине! 2134 01:20:08,541 --> 01:20:09,125 Да започнем с разследване. 2135 01:20:09,666 --> 01:20:10,125 Добре, господине. 2136 01:20:20,000 --> 01:20:21,875 Г-не, тук са хора от ХЕИ и правят нападение. 2137 01:20:22,500 --> 01:20:23,250 Какво стана? 2138 01:20:23,416 --> 01:20:24,375 - Нищо, Яджи. 2139 01:20:24,625 --> 01:20:26,541 Инспекторът беше тук снощи. 2140 01:20:26,750 --> 01:20:27,625 И попитах за сметката. 2141 01:20:27,875 --> 01:20:29,000 И сега е тук с ченгетата. 2142 01:20:29,625 --> 01:20:30,916 Моля ви, нека говоря с Булар. 2143 01:20:31,000 --> 01:20:32,625 Г-н Булар е зает в момента. 2144 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 - Проверява стоковата борса. 2145 01:20:34,625 --> 01:20:36,666 Както и да е. 2146 01:20:37,625 --> 01:20:39,250 Нека събират мострата. 2147 01:20:39,791 --> 01:20:41,125 Не се бъркайте в държавната работа. 2148 01:20:42,541 --> 01:20:45,541 И от следващия път, ако дойде полицай, не забравяйте да ги обслужите както трябва. 2149 01:20:46,000 --> 01:20:47,666 Не бъди безразсъден през цялото време. 2150 01:20:48,166 --> 01:20:48,625 Добре, господине. 2151 01:20:49,375 --> 01:20:49,875 Разбрах. 2152 01:20:56,375 --> 01:20:57,250 - Да, сър. 2153 01:20:57,541 --> 01:21:00,000 Занеси тези проби в лабораторията веднага. 2154 01:21:00,125 --> 01:21:01,291 каквото и да струва. 2155 01:21:01,500 --> 01:21:03,041 Имам нужда от докладите до довечера. 2156 01:21:03,250 --> 01:21:03,666 - Добре, да вървим. 2157 01:21:18,500 --> 01:21:20,250 Съжалявам, сър, че закъснях. 2158 01:21:20,500 --> 01:21:22,125 Мислех, че вече си спала. 2159 01:21:22,541 --> 01:21:24,916 Как да спя, без да изоблича Булар? 2160 01:21:26,541 --> 01:21:27,500 Какво пише в докладите? 2161 01:21:27,625 --> 01:21:29,250 - Благодаря, господине. 2162 01:21:30,666 --> 01:21:32,166 Забрави докладите. 2163 01:21:32,416 --> 01:21:33,875 Хората в лабораторията казаха, че 2164 01:21:34,250 --> 01:21:37,250 че храносмилателната система на вашия град изглежда много силна. 2165 01:21:37,416 --> 01:21:41,000 докато хората ядът храна от токсични масла и прелюбодейства. 2166 01:21:41,375 --> 01:21:43,500 Всяка проба от храна в доклада доведе до опасност. 2167 01:21:43,791 --> 01:21:45,125 Еха! 2168 01:21:47,666 --> 01:21:49,625 Вече няма да толерирам тиранията на Хулар. 2169 01:21:51,500 --> 01:21:53,125 Репортажът е срещу Булар? 2170 01:21:53,291 --> 01:21:53,875 Да, господине. 2171 01:21:54,625 --> 01:21:56,125 Затворете всяка кръчма, която принадлежи на Булар. 2172 01:21:56,125 --> 01:21:59,625 Но г-не, Балван ви е обидил. 2173 01:22:00,000 --> 01:22:00,916 И сър... 2174 01:22:01,250 --> 01:22:02,375 Искам да кажа... 2175 01:22:02,666 --> 01:22:03,250 Бхулар? 2176 01:22:03,416 --> 01:22:04,875 Когато едно дете направи грешка, 2177 01:22:06,166 --> 01:22:08,250 бащата се влаче автоматично в тази ситуация. 2178 01:22:10,500 --> 01:22:12,250 Ако донеса край на Булар, 2179 01:22:13,541 --> 01:22:15,375 Последователите му като Балваан ще затихнат. 2180 01:22:18,541 --> 01:22:20,375 Пригответе се да затворите всичките му таверни. 2181 01:22:28,625 --> 01:22:30,250 Спри, спри, спри. 2182 01:22:35,166 --> 01:22:35,916 Нали ти казах? 2183 01:22:37,875 --> 01:22:39,291 Ще дойдат в кръчмата на Булар. 2184 01:22:41,625 --> 01:22:43,541 Вчера събраха много мостри. 2185 01:22:43,541 --> 01:22:44,000 Не. 2186 01:22:45,500 --> 01:22:47,916 Изчакваме истинското действие. 2187 01:22:54,416 --> 01:22:55,166 Запечатали са го. 2188 01:22:55,500 --> 01:22:55,875 Да. 2189 01:22:56,375 --> 01:22:57,125 Знаех си. 2190 01:22:57,666 --> 01:22:58,375 Той ще направи нещо. 2191 01:22:58,541 --> 01:22:58,916 Хм... 2192 01:22:59,375 --> 01:23:00,750 Г-н Балваан, подпишете тук. 2193 01:23:01,625 --> 01:23:01,875 Ето. 2194 01:23:04,625 --> 01:23:06,500 Г-не, правите голяма грешка. 2195 01:23:07,166 --> 01:23:08,000 Помисли отново. 2196 01:23:08,125 --> 01:23:09,916 Който и да е искал да се бие, 2197 01:23:10,250 --> 01:23:11,375 Каква е ползата от тази битка? 2198 01:23:11,625 --> 01:23:12,750 Нали? 2199 01:23:13,041 --> 01:23:15,125 Аз съм човек, който може. 2200 01:23:16,041 --> 01:23:18,500 Сложи нишка в иглата със затворени очи. 2201 01:23:18,916 --> 01:23:19,416 Хм. 2202 01:23:20,375 --> 01:23:22,375 Откакто кръчмата е затворена, 2203 01:23:22,750 --> 01:23:23,375 Ти си свободен. 2204 01:23:24,041 --> 01:23:24,875 Помисли какво ти се е случило. 2205 01:24:30,791 --> 01:24:31,666 Вили Юча. 2206 01:24:31,750 --> 01:24:32,375 "Нату", улица "Нату". 2207 01:24:32,625 --> 01:24:33,500 зеленчуков пазар. 2208 01:24:33,666 --> 01:24:34,375 Добив на зърна. 2209 01:24:34,666 --> 01:24:35,541 пазар на бутилки. 2210 01:24:36,041 --> 01:24:38,500 Инспекторът е затворил всички места тук. 2211 01:24:40,000 --> 01:24:40,750 Бхулар. 2212 01:24:41,375 --> 01:24:43,500 Мисля, че инспектора не знае. 2213 01:24:44,000 --> 01:24:45,416 че цялото място ви принадлежи. 2214 01:24:47,291 --> 01:24:48,666 Обади се на Тарсем. 2215 01:24:49,000 --> 01:24:52,625 Как е възможно? Пробива се или има теч на стената. 2216 01:24:53,000 --> 01:24:53,500 Направи го бързо. 2217 01:24:54,166 --> 01:24:55,500 Кой ми го натяква? 2218 01:24:55,875 --> 01:24:56,250 - Сър, ето. 2219 01:24:56,625 --> 01:25:02,250 Г-н Булар, точно си мислех за вас. 2220 01:25:02,375 --> 01:25:03,000 Не знаеш ли? 2221 01:25:04,125 --> 01:25:06,666 След като затворих петте си места, ме питаш как съм? 2222 01:25:06,666 --> 01:25:10,250 Сър, всичко това е на новия инспектор. 2223 01:25:10,541 --> 01:25:12,250 Знаеш за мен, аз просто... 2224 01:25:12,500 --> 01:25:13,791 следвай дадените ми заповеди. 2225 01:25:14,375 --> 01:25:15,750 Когато става въпрос за мен, 2226 01:25:16,375 --> 01:25:17,375 Сега не забравяй да следваш поръчките? 2227 01:25:19,000 --> 01:25:20,750 Да изровя ли старите ви действия? 2228 01:25:21,416 --> 01:25:23,375 Сделките, които сте сключили с неверни обещания? 2229 01:25:24,000 --> 01:25:26,375 Не, моля ви, не го правете. 2230 01:25:26,625 --> 01:25:28,041 Кажи ми как мога да ти помогна? 2231 01:25:29,000 --> 01:25:30,416 Кой е този инспектор? 2232 01:25:31,875 --> 01:25:33,375 Имам нужда от целия му доклад. 2233 01:25:33,666 --> 01:25:35,250 Можеш да го вземеш. 2234 01:25:35,750 --> 01:25:36,916 Той е офицер за достойнства. 2235 01:25:37,416 --> 01:25:38,291 самопрехвърли се. 2236 01:25:38,750 --> 01:25:39,375 преди това да го качат в "Мохали". 2237 01:25:41,125 --> 01:25:43,541 Правилата и наредбите са в неговите бакшиши. 2238 01:25:44,000 --> 01:25:46,250 Той дори не мисли, преди да направи нападение. 2239 01:25:46,666 --> 01:25:50,000 Той използва много странни условия, като 2240 01:25:50,166 --> 01:25:53,166 под прикритие, нексус, конец в игла. 2241 01:25:56,875 --> 01:25:57,625 Бхулар. 2242 01:25:58,375 --> 01:25:59,291 Помниш ли Даршан? 2243 01:25:59,875 --> 01:26:01,125 от криминалната отдел? 2244 01:26:01,500 --> 01:26:02,291 Казвал е това. 2245 01:26:02,791 --> 01:26:04,166 той трябва да знае. 2246 01:26:04,750 --> 01:26:07,250 че отдел "Наркотици" наблюдава нашия град. 2247 01:26:08,166 --> 01:26:09,625 Този инспектор ли е... 2248 01:26:09,916 --> 01:26:10,750 от тяхната страна? 2249 01:26:11,250 --> 01:26:13,416 Прехвърли го и сложи край на проблема. 2250 01:26:13,791 --> 01:26:15,250 Но това е доста трудна задача. 2251 01:26:16,000 --> 01:26:17,625 Той е известен навсякъде. 2252 01:26:18,125 --> 01:26:20,125 Тогава защо те направих MLA? 2253 01:26:20,500 --> 01:26:20,791 А... 2254 01:26:21,125 --> 01:26:21,750 Бхулар. 2255 01:26:22,250 --> 01:26:24,125 Всъщност едно от моите видеа има вирус преди няколко дни. 2256 01:26:24,416 --> 01:26:26,750 Така че за сега съм с малък ключ. 2257 01:26:26,916 --> 01:26:27,625 Но не се тревожи. 2258 01:26:28,250 --> 01:26:29,791 Ще направя така, че някой да подаде досие. 2259 01:26:30,041 --> 01:26:31,000 и го забъркайте в документи. 2260 01:26:31,541 --> 01:26:32,166 Или ще си тръгне. 2261 01:26:32,500 --> 01:26:33,125 или ще ме прекъсват. 2262 01:26:34,250 --> 01:26:34,666 Хм... 2263 01:26:35,750 --> 01:26:39,000 Бачитар Дзи свърши страхотна работа, като нападна имотите на Булар. 2264 01:26:39,416 --> 01:26:41,875 Аан, Бакитар джи! 2265 01:26:42,125 --> 01:26:43,541 Не, имах предвид Бакитар. 2266 01:26:44,041 --> 01:26:44,625 Не. 2267 01:26:44,916 --> 01:26:46,666 "Джи" ти отива повече. 2268 01:26:47,041 --> 01:26:49,166 Имам чувството, че говориш за член на семейството си. 2269 01:26:49,416 --> 01:26:50,375 Млъкни! 2270 01:26:50,625 --> 01:26:53,041 Просто излезе от устата ми. 2271 01:26:53,416 --> 01:26:54,500 Нямам проблем с това. 2272 01:26:54,666 --> 01:26:56,625 Можеш да го наречеш както ти харесва. 2273 01:26:57,041 --> 01:26:58,000 Да, джи... 2274 01:26:58,250 --> 01:26:59,500 Казах, че... 2275 01:26:59,916 --> 01:27:01,500 Казвате каквото ви дойде наум. 2276 01:27:01,625 --> 01:27:03,875 тогава кажи каквото ти дойде на сърцето. 2277 01:27:04,041 --> 01:27:05,000 Казаха ми. 2278 01:27:05,291 --> 01:27:06,750 че нашият господин също е разведен. 2279 01:27:07,625 --> 01:27:09,166 и същото е и твоя случай. 2280 01:27:10,875 --> 01:27:11,416 Но Шели... 2281 01:27:11,750 --> 01:27:13,166 Никога не съм се замислял над това. 2282 01:27:13,500 --> 01:27:14,416 Но помисли за това. 2283 01:27:14,750 --> 01:27:17,000 и детето ти има нужда от баща. 2284 01:27:17,666 --> 01:27:20,166 И двамата сте страхотна двойка. 2285 01:27:23,375 --> 01:27:25,875 Сър, вие сте навсякъде по новините. 2286 01:27:26,375 --> 01:27:26,875 Синът ми... 2287 01:27:27,125 --> 01:27:28,916 закриване на всички тези сгради. 2288 01:27:29,291 --> 01:27:30,625 Свършили сте страхотна работа. 2289 01:27:31,500 --> 01:27:33,250 Има проблем с пиенето, има още една история. 2290 01:27:33,666 --> 01:27:34,416 но с това. 2291 01:27:34,625 --> 01:27:35,125 Те ядяха. 2292 01:27:35,250 --> 01:27:37,041 старо и старо пиле. 2293 01:27:37,166 --> 01:27:38,666 ги направи по-податливи на различни заболявания. 2294 01:27:38,750 --> 01:27:40,875 И в състояние на опиянение, 2295 01:27:40,916 --> 01:27:44,291 Не бяхме в състояние да съдим дали храната е добра или лоша. 2296 01:27:45,000 --> 01:27:47,500 Дори яйцата днес са фалшиви. 2297 01:27:47,625 --> 01:27:50,125 Не се тревожи, аз ще се оправя с всичко. 2298 01:27:50,291 --> 01:27:52,125 Ще накажа лошите хора. 2299 01:27:52,500 --> 01:27:54,000 като да отрежеш ръкава с дрехи. 2300 01:27:54,250 --> 01:27:56,916 за да ти стане по-добре. 2301 01:27:58,375 --> 01:28:01,000 - Инспекторе, 2302 01:28:01,541 --> 01:28:02,750 - Бог да те благослови. 2303 01:28:03,250 --> 01:28:04,041 Ти просто... 2304 01:28:04,125 --> 01:28:05,375 предявете всички писмени жалби, 2305 01:28:05,666 --> 01:28:07,000 Починете си, г-не. 2306 01:28:08,250 --> 01:28:10,500 Полицейският инспектор не прави нищо. 2307 01:28:10,666 --> 01:28:12,500 Трябва да бъдеш назначен за инспектор. 2308 01:28:12,625 --> 01:28:16,250 Ако това е, което Бог иска, тогава мога да стана полицейски инспектор. 2309 01:28:16,875 --> 01:28:18,916 Сърът има връзки с по-висша власт. 2310 01:28:19,125 --> 01:28:21,375 "Каквото и да е!" 2311 01:28:26,875 --> 01:28:29,125 "Каквото и да е!" 2312 01:28:29,375 --> 01:28:30,541 Добре, господине, ще се видим скоро. 2313 01:28:30,541 --> 01:28:33,541 Тълпата. 2314 01:28:33,750 --> 01:28:35,625 - Благодаря. 2315 01:28:39,500 --> 01:28:41,916 Мисля, че имам известен в града. 2316 01:28:41,916 --> 01:28:43,250 - Да, сър, определено. 2317 01:28:43,625 --> 01:28:45,000 Събери столовете. 2318 01:28:48,625 --> 01:28:50,375 Брат ти има две новини за теб. 2319 01:28:50,791 --> 01:28:53,500 Един добър и един лош, кой искаш да чуеш пръв? 2320 01:28:53,625 --> 01:28:55,625 Доброто ти няма да ми дойде добре. 2321 01:28:55,875 --> 01:28:56,750 Първо ми кажи добрите новини. 2322 01:28:58,041 --> 01:29:01,166 Сега си известен в Акалкот. 2323 01:29:01,791 --> 01:29:02,125 Аз ли? 2324 01:29:03,125 --> 01:29:05,500 В моя живот, но по твое име. 2325 01:29:05,875 --> 01:29:07,041 Какво направи сега? 2326 01:29:07,791 --> 01:29:11,250 Затворих всички компунди на Акалкот. 2327 01:29:11,291 --> 01:29:13,625 Братко, надявам се, че не си тръгнал война с високо качество. 2328 01:29:14,875 --> 01:29:18,000 Той е високопрофилен човек, но на всички тук им е до гуша от него. 2329 01:29:18,041 --> 01:29:19,625 Защо се затънахте във всичко това? 2330 01:29:19,875 --> 01:29:20,791 Сега, или ще има разследване. 2331 01:29:21,000 --> 01:29:22,041 или ще искат обяснение. 2332 01:29:22,416 --> 01:29:24,125 Каквото е станало, е станало. 2333 01:29:24,750 --> 01:29:26,625 Направих това, което исках. 2334 01:29:28,375 --> 01:29:31,875 Състезанието ни е с До,Радип Синг. 2335 01:29:32,041 --> 01:29:33,166 Кой е сега? 2336 01:29:33,500 --> 01:29:34,416 Не, не, не, не, не. 2337 01:29:35,791 --> 01:29:37,666 Няма да разбереш. 2338 01:29:37,875 --> 01:29:40,750 По-късно ще говоря за това, първо ме слушай внимателно. 2339 01:29:41,125 --> 01:29:42,375 Отидете в съда, който се намира в Капутрала. 2340 01:29:42,625 --> 01:29:44,125 Има един машинописка на име Гурчет Синг. 2341 01:29:44,500 --> 01:29:45,041 Кой ще е там? 2342 01:29:45,291 --> 01:29:47,291 "Гърчет Синг". 2343 01:29:47,750 --> 01:29:48,750 Ще му обясня всичко. 2344 01:29:49,250 --> 01:29:50,500 това, което всички документи трябва да бъдат готови. 2345 01:29:50,750 --> 01:29:51,125 Става ли? 2346 01:29:51,375 --> 01:29:52,000 Също така... 2347 01:29:52,375 --> 01:29:54,291 Няма да те забавлява без пари. 2348 01:29:54,500 --> 01:29:55,250 Ха-ха. 2349 01:29:56,875 --> 01:29:59,625 Без пари и аз не слушам никого. 2350 01:30:00,791 --> 01:30:01,250 Добре. 2351 01:30:01,875 --> 01:30:02,416 Довиждане. 2352 01:30:35,416 --> 01:30:36,500 Здравейте! 2353 01:30:38,875 --> 01:30:39,500 Ти си... 2354 01:30:40,000 --> 01:30:40,875 Гюрчет Синг? 2355 01:30:46,750 --> 01:30:48,041 Гюрчет Синг се е заел. 2356 01:30:49,250 --> 01:30:49,625 Да. 2357 01:30:50,000 --> 01:30:50,625 тогава съм аз. 2358 01:30:51,125 --> 01:30:51,500 Кажи ми, какво ти трябва? 2359 01:30:51,875 --> 01:30:55,291 Можеше веднага да ми кажеш, вместо да играеш такива игри. 2360 01:30:56,791 --> 01:30:57,375 А... 2361 01:30:58,875 --> 01:31:00,000 Бях... 2362 01:31:00,875 --> 01:31:02,375 изпратена от Бачитар Синг. 2363 01:31:04,125 --> 01:31:05,125 Бахитар Синг? 2364 01:31:05,666 --> 01:31:06,666 Добре. 2365 01:31:07,500 --> 01:31:08,375 Може ли малко чай? 2366 01:31:10,041 --> 01:31:10,625 Разбира се. 2367 01:31:11,041 --> 01:31:11,625 С удоволствие. 2368 01:31:13,250 --> 01:31:14,041 Може ли да го пием? 2369 01:31:15,250 --> 01:31:16,166 Моля, изчакайте някой път. 2370 01:31:20,000 --> 01:31:20,625 Седнете. 2371 01:31:24,250 --> 01:31:25,500 Бакитар ми се обади. 2372 01:31:25,791 --> 01:31:26,625 Да. 2373 01:31:27,375 --> 01:31:28,125 Носите ли документите? 2374 01:31:28,625 --> 01:31:29,166 Не, не. 2375 01:31:29,541 --> 01:31:32,750 Дойдох тук, за да взема документи от вас, иначе защо бих дошъл тук. 2376 01:31:32,875 --> 01:31:35,750 В моя град има много гюрчета, които бих отишла при един от тях. 2377 01:31:35,875 --> 01:31:36,875 - Наистина ли? 2378 01:31:37,125 --> 01:31:38,541 Говоря за вестниците. 2379 01:31:39,000 --> 01:31:39,541 Хартийки. 2380 01:31:39,666 --> 01:31:40,041 Ух... 2381 01:31:40,750 --> 01:31:41,291 Не. 2382 01:31:41,625 --> 01:31:42,500 Мислех, че... 2383 01:31:42,750 --> 01:31:44,041 ръчниците обикновено носят документи с тях. 2384 01:31:44,125 --> 01:31:47,291 Не знаех, че трябва да нося документи от вкъщи. 2385 01:31:47,375 --> 01:31:48,500 Полудя ли? 2386 01:31:49,041 --> 01:31:51,041 Говоря за тези документи... 2387 01:31:52,250 --> 01:31:53,375 които като цяло се брой. 2388 01:31:55,750 --> 01:31:56,500 Сега ще се справиш. 2389 01:31:56,666 --> 01:31:58,166 Вече ги преброих. 2390 01:31:58,375 --> 01:31:59,250 Ще проверя. 2391 01:31:59,375 --> 01:32:00,375 Ако искаш, можеш и ти. 2392 01:32:00,500 --> 01:32:01,375 Няма нужда. 2393 01:32:02,625 --> 01:32:03,125 И... 2394 01:32:03,875 --> 01:32:05,250 тези документи са по-ценни. 2395 01:32:05,666 --> 01:32:06,125 повече от това. 2396 01:32:06,291 --> 01:32:07,500 тези документи. 2397 01:32:09,500 --> 01:32:09,750 Добре. 2398 01:32:10,500 --> 01:32:11,791 Елате другата седмица да си вземете документите. 2399 01:32:12,791 --> 01:32:15,625 Няма ли да дадеш документите на Акалкот? 2400 01:32:16,250 --> 01:32:17,125 Аз съм машинописка. 2401 01:32:17,875 --> 01:32:18,625 не е приложение за доставка. 2402 01:32:21,041 --> 01:32:21,375 Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее... 2403 01:32:22,291 --> 01:32:23,666 Тогава да пием чай следващия път. 2404 01:32:24,541 --> 01:32:25,416 Затова не поръчах. 2405 01:32:27,000 --> 01:32:27,625 Следващия път. 2406 01:32:28,875 --> 01:32:30,041 Добре. 2407 01:32:30,125 --> 01:32:31,000 Ще се видим следващия път. 2408 01:32:42,250 --> 01:32:43,750 Ето ви зеления чай, Бачитар. 2409 01:32:44,416 --> 01:32:45,041 Благодаря. 2410 01:32:47,000 --> 01:32:48,916 Надявам се, че не е много зле. 2411 01:32:49,250 --> 01:32:49,666 Какво искаш да кажеш? 2412 01:32:50,250 --> 01:32:50,541 Искам да кажа... 2413 01:32:50,916 --> 01:32:53,666 ако чантата за чай остане по-дълго в чая... 2414 01:32:53,750 --> 01:32:56,125 Чаят става горчив и безвкусен. 2415 01:32:56,625 --> 01:32:58,875 Понякога дори ми се иска да повърна, след като го изпих. 2416 01:32:59,375 --> 01:33:01,000 Но какво мога да направя? 2417 01:33:01,250 --> 01:33:02,625 След като се види, ще го изпиеш. 2418 01:33:02,875 --> 01:33:04,000 Трябваше да започна да го пия. 2419 01:33:04,500 --> 01:33:05,500 и... 2420 01:33:06,166 --> 01:33:09,500 В онзи ден ме посъветва да пия зелен чай и аз започнах да го пия. 2421 01:33:09,541 --> 01:33:11,750 Започнал си да пиеш заради мен? 2422 01:33:13,875 --> 01:33:15,791 Ако кажеш, че дори ще пия керосиново масло. 2423 01:33:16,916 --> 01:33:20,750 Помислете за оригванията, които ще получи, след като пие керосиново масло. 2424 01:33:23,000 --> 01:33:23,791 Бакитар джи, 2425 01:33:24,000 --> 01:33:25,541 Много си забавен. 2426 01:33:25,750 --> 01:33:27,791 Но само с теб. 2427 01:33:29,541 --> 01:33:31,791 Казваше ми за мечтата си. 2428 01:33:32,375 --> 01:33:33,000 Да, да. 2429 01:33:33,791 --> 01:33:34,791 Имах мечта. 2430 01:33:35,250 --> 01:33:36,000 и... 2431 01:33:36,416 --> 01:33:38,375 беше... 2432 01:33:38,875 --> 01:33:39,625 а... 2433 01:33:41,791 --> 01:33:42,375 Какво беше? 2434 01:33:43,500 --> 01:33:43,791 Ух... 2435 01:33:44,000 --> 01:33:44,875 Видях... 2436 01:33:45,000 --> 01:33:46,791 мечта, в която 2437 01:33:46,916 --> 01:33:49,000 Имаше петгодишно хлапе. 2438 01:33:49,125 --> 01:33:49,666 Добре. 2439 01:33:49,666 --> 01:33:51,291 И носи шал с глава. 2440 01:33:51,666 --> 01:33:54,041 с черен цвят и червена риза. 2441 01:33:55,291 --> 01:33:57,291 Играе си с топка. 2442 01:33:57,625 --> 01:33:58,041 и... 2443 01:33:58,750 --> 01:34:02,500 Топката заседна под пейката. 2444 01:34:03,000 --> 01:34:04,875 И сега не може да го излезе. 2445 01:34:05,541 --> 01:34:08,125 Затова му се обаждам в съня си и му казвам: 2446 01:34:08,375 --> 01:34:10,500 Скъпа, седни и се опитай да го извадиш. 2447 01:34:11,250 --> 01:34:12,250 също така и работата. 2448 01:34:13,125 --> 01:34:13,916 И тогава той... 2449 01:34:16,750 --> 01:34:18,666 той успя да извади топката. 2450 01:34:19,791 --> 01:34:22,375 и продължихме да свирим, ходихме някъде и... 2451 01:34:23,416 --> 01:34:25,125 Мисля си, къде отиде детето? 2452 01:34:28,291 --> 01:34:29,750 Върнал се е и е хвърлил топче. 2453 01:34:30,000 --> 01:34:32,250 не може да се намери и сега смуче манго. 2454 01:34:35,250 --> 01:34:36,166 и боб от манго. 2455 01:34:37,041 --> 01:34:39,125 е по цялата си риза. 2456 01:34:40,625 --> 01:34:43,625 И да видим как са децата, той е извадил кашата върху ризата си. 2457 01:34:46,375 --> 01:34:48,125 Тези деца. 2458 01:34:49,416 --> 01:34:50,875 И тогава внезапно детето... 2459 01:34:51,375 --> 01:34:52,250 идва при мен. 2460 01:34:54,000 --> 01:34:55,000 и кажи: 2461 01:34:55,500 --> 01:34:56,625 Мангото беше много вкусно. 2462 01:34:59,000 --> 01:34:59,916 Благодаря ти, татко. 2463 01:35:05,041 --> 01:35:07,541 Това беше мечтата ми. 2464 01:35:07,875 --> 01:35:09,125 Бакитар джи, 2465 01:35:09,375 --> 01:35:11,000 дори и аз имах мечта. 2466 01:35:11,166 --> 01:35:11,666 - Наистина ли? 2467 01:35:11,750 --> 01:35:13,250 Кажи ми. 2468 01:35:13,875 --> 01:35:15,625 Един полицай кара колело. 2469 01:35:16,000 --> 01:35:16,375 Добре. 2470 01:35:16,500 --> 01:35:16,916 И... 2471 01:35:17,750 --> 01:35:18,875 Изглежда много добре. 2472 01:35:19,000 --> 01:35:19,500 Добре. 2473 01:35:19,750 --> 01:35:21,125 Носи черни очила. 2474 01:35:21,375 --> 01:35:23,000 Изглежда много красив. 2475 01:35:23,375 --> 01:35:24,500 Язди. 2476 01:35:24,875 --> 01:35:27,750 и изведнъж панталони му се заби във верижката. 2477 01:35:29,625 --> 01:35:30,000 Не. 2478 01:35:30,625 --> 01:35:30,916 О, да. 2479 01:35:31,250 --> 01:35:32,916 Той се втурна към велосипеда. 2480 01:35:33,000 --> 01:35:34,875 И така, как се е заклещил челото във верижката? 2481 01:35:34,875 --> 01:35:36,125 Мотоциклет... колелце... 2482 01:35:36,125 --> 01:35:37,041 Това е мечта. 2483 01:35:37,250 --> 01:35:38,125 всичко може да се случи. 2484 01:35:38,375 --> 01:35:39,000 Както и да е. 2485 01:35:39,375 --> 01:35:41,125 Това е твоята мечта, какво стана после? 2486 01:35:42,375 --> 01:35:43,000 - Нищо. 2487 01:35:43,375 --> 01:35:45,750 Остави го да се справи с проблема, после ще се случи нещо. 2488 01:35:48,166 --> 01:35:48,875 Ако нямаш нищо против, 2489 01:35:49,375 --> 01:35:50,875 Мога ли да кажа нещо? 2490 01:35:51,500 --> 01:35:51,875 Хм. 2491 01:35:52,791 --> 01:35:54,375 Мечтата ти нямаше смисъл. 2492 01:35:54,750 --> 01:35:56,375 Нито вашите. 2493 01:35:56,666 --> 01:35:58,750 (Както се смеят) 2494 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Зеленият ви чай. 2495 01:36:02,875 --> 01:36:03,541 Е, добре. 2496 01:36:05,166 --> 01:36:05,875 Мога да го направя. 2497 01:36:06,250 --> 01:36:06,875 само се моля. 2498 01:36:08,166 --> 01:36:09,125 ако не днес, 2499 01:36:09,416 --> 01:36:10,166 до утре. 2500 01:36:10,750 --> 01:36:11,791 С Божествността на Бога. 2501 01:36:13,000 --> 01:36:13,875 Всичко върви добре. 2502 01:36:31,625 --> 01:36:36,291 Мислели сме един за друг. 2503 01:36:37,250 --> 01:36:42,125 Колко години на тъга са в разногласие. 2504 01:36:45,791 --> 01:36:50,875 Мислели сме един за друг. 2505 01:36:51,375 --> 01:36:56,041 Колко години на тъга са в разногласие. 2506 01:36:56,916 --> 01:36:59,666 Целият свят изглежда е паднал назад. 2507 01:36:59,916 --> 01:37:03,291 Имам чувството, че сме напред във времето. 2508 01:37:03,750 --> 01:37:09,791 Тази, която намерихме толкова красива, сега ни намира и красива. 2509 01:37:10,791 --> 01:37:17,125 Тази, която намерихме толкова красива, сега ни намира и красива. 2510 01:37:17,875 --> 01:37:20,875 Сега ни намери... 2511 01:37:21,250 --> 01:37:23,750 И красива. 2512 01:37:36,500 --> 01:37:39,500 Мислели сме... 2513 01:37:39,791 --> 01:37:41,750 Върти се наоколо. 2514 01:37:42,291 --> 01:37:47,500 Винаги обикаля около тях. 2515 01:37:47,916 --> 01:37:53,375 Сърцето продължава да краде погледи към тях. 2516 01:37:53,750 --> 01:37:58,541 Отново и отново, хванати във вихрушка от чувства. 2517 01:37:58,750 --> 01:38:01,500 Размишляваме наоколо. 2518 01:38:01,750 --> 01:38:04,291 Винаги обикаля около тях. 2519 01:38:04,750 --> 01:38:07,125 Сърцето продължава да краде погледи към тях. 2520 01:38:07,666 --> 01:38:10,541 Отново и отново, хванати във вихрушка от чувства. 2521 01:38:11,916 --> 01:38:14,375 Ограбени сме, но се чувстваме пълни. 2522 01:38:14,750 --> 01:38:17,750 Какъв красив крадец, нашите сърца, те ще бъдат победени. 2523 01:38:18,541 --> 01:38:21,250 Тази, която намерихме толкова красива. 2524 01:38:21,666 --> 01:38:24,666 Сега ни намира и красиви. 2525 01:38:25,625 --> 01:38:28,291 Тази, която намерихме толкова красива. 2526 01:38:28,750 --> 01:38:32,250 Сега ни намира и красиви. 2527 01:38:32,666 --> 01:38:35,666 Сега ни намери... 2528 01:38:36,250 --> 01:38:39,250 И красива. 2529 01:38:50,000 --> 01:38:55,166 Понякога ми се струва като седемцветен оттенък. 2530 01:38:55,541 --> 01:39:01,000 Или като ярко слънце на скорошна гледка. 2531 01:39:01,500 --> 01:39:06,500 Понякога дори шумът е като мелодия. 2532 01:39:07,125 --> 01:39:12,250 Друг път тишинаът е сладък и непоклатим. 2533 01:39:12,250 --> 01:39:17,750 Понякога дори шумът е като мелодия. 2534 01:39:18,125 --> 01:39:23,625 Друг път тишинаът е сладък и непоклатим. 2535 01:39:24,916 --> 01:39:27,916 Ние сме като тиха вода в спокойно езеро. 2536 01:39:28,125 --> 01:39:31,625 Днес текат със синя река. 2537 01:39:32,000 --> 01:39:34,625 Тази, която намерихме толкова красива. 2538 01:39:35,041 --> 01:39:37,750 Сега ни намери... 2539 01:39:38,291 --> 01:39:40,250 И красива. 2540 01:39:40,500 --> 01:39:43,041 Тази, която намерихме толкова красива. 2541 01:39:43,291 --> 01:39:46,125 Сега ни намира и красиви. 2542 01:39:46,125 --> 01:39:49,041 Сега ни намери... 2543 01:39:49,750 --> 01:39:52,041 И красива. 2544 01:40:04,291 --> 01:40:05,916 Казвам ти. 2545 01:40:07,125 --> 01:40:08,625 Пратили са го от правителството в Делхи. 2546 01:40:09,500 --> 01:40:11,541 Каквито и документи да са били поискани в ОТИ 2547 01:40:12,375 --> 01:40:13,875 Той е предал всичко. 2548 01:40:15,250 --> 01:40:17,500 Вече съм напрегната от доставката на акции. 2549 01:40:18,625 --> 01:40:20,125 И ето, че ме напряга повече. 2550 01:40:21,375 --> 01:40:22,500 Направи нещо. 2551 01:40:23,666 --> 01:40:25,875 Толкова дълго не мога да си нося пратката. 2552 01:40:26,375 --> 01:40:27,041 Бхулар. 2553 01:40:27,875 --> 01:40:30,541 Не мисля, че ще го хванат толкова лесно. 2554 01:40:31,875 --> 01:40:33,750 Бих ви посъветвал: 2555 01:40:34,500 --> 01:40:35,750 Спри! 2556 01:40:36,250 --> 01:40:39,750 дейности във вашите заводи и заводи. 2557 01:40:40,291 --> 01:40:41,250 Г-н прокурор, 2558 01:40:42,375 --> 01:40:45,666 Не ме е страх от такива хора. 2559 01:40:47,875 --> 01:40:49,250 Тъй като не можеш да направиш нищо. 2560 01:40:51,250 --> 01:40:52,625 Ще го изритам до седмица. 2561 01:40:54,250 --> 01:40:54,875 от този град. 2562 01:40:55,500 --> 01:40:56,666 или от тази вселена. 2563 01:40:57,750 --> 01:40:59,125 Аз не ям. 2564 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 Не ям ориз. 2565 01:41:00,791 --> 01:41:02,875 Направи нещо, обслужи ми Дал. 2566 01:41:03,125 --> 01:41:04,750 и две гащета. 2567 01:41:05,375 --> 01:41:07,250 В днешното меню е написано растително къри? 2568 01:41:07,375 --> 01:41:09,875 Не знам защо по средата на деня хората ни доставиха черния Дал. 2569 01:41:09,875 --> 01:41:12,625 Ако Тарсем знаеше, че Блек Дал ще бъде връчен днес, 2570 01:41:12,750 --> 01:41:14,291 нямаше да ходи в пощата. 2571 01:41:14,416 --> 01:41:15,541 Не, не, не, не, не. 2572 01:41:15,625 --> 01:41:16,291 Абсолютно сте права, госпожо. 2573 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 Г-н Тарсем може дори да убие някого заради този Дал. 2574 01:41:20,125 --> 01:41:21,041 Г-жо Римпи, 2575 01:41:21,250 --> 01:41:23,000 нещо се случва на децата. 2576 01:41:23,000 --> 01:41:24,125 Какво става с децата? 2577 01:41:24,500 --> 01:41:26,625 Прилошават. 2578 01:43:02,791 --> 01:43:04,625 Какво яхаха децата? 2579 01:43:05,250 --> 01:43:06,000 - Нищо, госпожо. 2580 01:43:06,250 --> 01:43:09,000 Консумират само през деня, както винаги. 2581 01:43:09,250 --> 01:43:11,375 Това е случай на натравяне с храна. 2582 01:43:11,625 --> 01:43:13,625 В храната имаше отровна субстанция. 2583 01:43:13,875 --> 01:43:17,291 Имаше случай като този, при който в храната беше намерен гущер. 2584 01:43:17,416 --> 01:43:19,125 Много деца се разболяха заради това. 2585 01:43:19,250 --> 01:43:21,375 Но имаме право да покриваме храната си през цялото време. 2586 01:43:21,625 --> 01:43:24,000 Значи нещо е влязло в храната, където се приготвя. 2587 01:43:24,000 --> 01:43:24,375 Но... 2588 01:43:24,666 --> 01:43:27,875 Всички училища имат един и същ продавач за храна по средата на деня. 2589 01:43:28,000 --> 01:43:31,166 Но друго училище не е докладвало за такъв случай. 2590 01:43:32,166 --> 01:43:33,250 Чакай малко. 2591 01:43:33,750 --> 01:43:35,250 ще разберем истинската причина за това. 2592 01:43:35,750 --> 01:43:39,125 Пратихме пробите от храната в лабораторията. 2593 01:43:39,250 --> 01:43:39,625 Ти? 2594 01:43:39,875 --> 01:43:42,000 Аз съм Бакитар Синг, инспектор по храната. 2595 01:43:42,166 --> 01:43:42,791 Добре. 2596 01:43:43,500 --> 01:43:45,625 На кого е продавача? 2597 01:43:46,000 --> 01:43:47,000 Бардев кетъринг. 2598 01:43:47,625 --> 01:43:49,000 Знам къде е. 2599 01:43:50,500 --> 01:43:51,750 Инспекторе, елате с мен. 2600 01:43:52,000 --> 01:43:53,750 Шели, остани с Римпи. 2601 01:43:54,000 --> 01:43:54,875 Благодаря, госпожо. 2602 01:43:57,250 --> 01:43:59,166 Бъдете силни, всичко ще е наред. 2603 01:44:07,625 --> 01:44:08,250 Виж там. 2604 01:44:10,291 --> 01:44:11,291 Събуди се. 2605 01:44:11,625 --> 01:44:13,416 Кой е полудял? 2606 01:44:14,041 --> 01:44:15,416 Беше само началото. 2607 01:44:15,875 --> 01:44:17,666 Какво смесен в средата на деня храна 2608 01:44:18,375 --> 01:44:19,375 от правителствено училище? 2609 01:44:19,541 --> 01:44:21,125 Децата са в болницата. 2610 01:44:21,416 --> 01:44:24,416 - Внимавай, той е офицерът. 2611 01:44:28,375 --> 01:44:29,625 Дал Ориз? 2612 01:44:29,875 --> 01:44:31,875 но го доставиха в колежа на Диен Дайл. 2613 01:44:33,041 --> 01:44:35,875 Доставих растително къри в училището. 2614 01:44:35,875 --> 01:44:36,875 Подлец. 2615 01:44:39,750 --> 01:44:41,125 Ще ти дам да опиташ растително къри. 2616 01:44:47,291 --> 01:44:48,000 - Г-не, 2617 01:44:48,291 --> 01:44:50,375 Мисля, че направих грешка. 2618 01:44:51,000 --> 01:44:53,416 растително къри, което трябваше да бъде доставено в училище. 2619 01:44:53,625 --> 01:44:55,875 е доставен в колежа. 2620 01:44:56,500 --> 01:44:59,291 и дала, който е бил дело на колежанските момчета. 2621 01:44:59,666 --> 01:45:04,875 са били придружени от децата, които са ги боленли. 2622 01:45:05,166 --> 01:45:06,250 Какво сте объркали в дала? 2623 01:45:06,625 --> 01:45:07,125 Е, добре. 2624 01:45:07,625 --> 01:45:10,750 Дал, направи го за колежанските момчета. 2625 01:45:10,916 --> 01:45:13,541 съдържа опиум. 2626 01:45:13,875 --> 01:45:16,750 С това те остават съсредоточени. 2627 01:45:17,125 --> 01:45:21,166 и да стана офицер като теб. 2628 01:45:22,000 --> 01:45:22,791 Това означава, 2629 01:45:24,750 --> 01:45:26,625 Ще ги добавиш ли? 2630 01:45:27,166 --> 01:45:28,125 Лекарства в храната в колежа? 2631 01:45:29,791 --> 01:45:30,500 - Малко. 2632 01:45:30,875 --> 01:45:35,625 Ако се пристрастят към него, в бъдеще ще се пристрастят към него. 2633 01:45:36,000 --> 01:45:37,625 Помислете за това, господине. 2634 01:45:37,916 --> 01:45:39,625 Защо Булар ще изпраща храна? 2635 01:45:40,166 --> 01:45:42,375 Това също е за колеж на доверие. 2636 01:45:42,666 --> 01:45:44,916 Безвъзмездно! 2637 01:45:46,916 --> 01:45:47,625 Изведи го навън. 2638 01:45:49,541 --> 01:45:50,750 Движение. 2639 01:45:53,416 --> 01:46:00,791 Дистинкт бъбрят. 2640 01:46:04,250 --> 01:46:05,125 Да, Тахар. 2641 01:46:06,375 --> 01:46:07,125 Защо стоиш отвън? 2642 01:46:07,875 --> 01:46:08,541 Защо не влезе вътре? 2643 01:46:10,250 --> 01:46:11,125 Не искаш ли новини за утре? 2644 01:46:11,416 --> 01:46:12,541 Тепърва ще се създаде история. 2645 01:46:12,875 --> 01:46:13,291 Какво искаш да кажеш? 2646 01:46:13,500 --> 01:46:16,416 Искам да кажа работата, в която си се забъркал. 2647 01:46:16,875 --> 01:46:17,750 не е толкова лесно. 2648 01:46:18,250 --> 01:46:19,250 но има много затруднения. 2649 01:46:19,625 --> 01:46:20,791 Тогава бъди мъж. 2650 01:46:21,625 --> 01:46:22,666 публикува новини срещу Булар. 2651 01:46:23,416 --> 01:46:24,000 Можеш ли? 2652 01:46:24,625 --> 01:46:26,500 Аз съм просто обикновен репортер. 2653 01:46:27,500 --> 01:46:29,500 Мога да Стигам до корените на новините. 2654 01:46:30,291 --> 01:46:31,541 но не мога да движа корените. 2655 01:46:32,375 --> 01:46:34,125 Имам нужда от помощ от някой като теб за това. 2656 01:46:35,416 --> 01:46:38,416 Чакам офицер като теб. 2657 01:46:38,916 --> 01:46:40,416 който може да предизвика Булар. 2658 01:46:41,125 --> 01:46:42,500 Предизвиках го. 2659 01:46:43,375 --> 01:46:44,250 Кажи ми какво да правя сега? 2660 01:46:45,125 --> 01:46:47,375 - Знам всичко за него. 2661 01:46:47,666 --> 01:46:48,916 Нелегалните сгради на Булар. 2662 01:46:49,375 --> 01:46:51,166 Какво е пазил и в кой завод, 2663 01:46:51,875 --> 01:46:53,000 Знам всичко. 2664 01:46:53,500 --> 01:46:55,375 Но човекът, когото предизвикахте, 2665 01:46:56,041 --> 01:46:57,041 ще се измъкна от това. 2666 01:46:57,541 --> 01:46:58,875 Много лесно. 2667 01:46:59,625 --> 01:47:00,750 От закона и реда. 2668 01:47:00,916 --> 01:47:01,875 е в ръцете на полицията. 2669 01:47:02,125 --> 01:47:04,250 Не всеки е един и същ г-н Такар. 2670 01:47:04,875 --> 01:47:06,375 Ще разследвам срещу Булар. 2671 01:47:06,750 --> 01:47:08,041 дори да рискувам работата си. 2672 01:47:08,375 --> 01:47:09,500 Гордея се с теб. 2673 01:47:10,125 --> 01:47:11,000 Инспекторе... 2674 01:47:12,000 --> 01:47:13,250 Ако се съберем всички заедно, 2675 01:47:14,000 --> 01:47:15,375 тогава никой няма да може да ни спре. 2676 01:47:15,750 --> 01:47:16,291 Не, господине. 2677 01:47:17,375 --> 01:47:19,416 Трябва ни още една подкрепа. 2678 01:47:19,916 --> 01:47:21,625 Искам да кажа подкрепата на хората. 2679 01:47:26,375 --> 01:47:29,166 Момчета! 2680 01:47:30,375 --> 01:47:31,416 Остави го. 2681 01:47:32,000 --> 01:47:34,250 Хванахме грешния човек. 2682 01:47:34,375 --> 01:47:37,041 Такар ми каза, че е един от важните хора на Булар. 2683 01:47:37,250 --> 01:47:37,541 Вървете си. 2684 01:47:38,250 --> 01:47:39,291 Остави го. 2685 01:47:39,500 --> 01:47:40,541 Хахаха. 2686 01:47:41,666 --> 01:47:42,125 Сър? 2687 01:47:43,875 --> 01:47:44,875 Г-н ASI, 2688 01:47:45,125 --> 01:47:45,541 Да, господине. 2689 01:47:45,875 --> 01:47:47,750 Хванахме невинен човек, нали? 2690 01:47:48,000 --> 01:47:48,750 - Невинно. 2691 01:48:06,875 --> 01:48:08,291 Докторът каза, че... 2692 01:48:08,791 --> 01:48:10,500 Децата са вън от опасност. 2693 01:48:14,375 --> 01:48:15,875 Как е Джони сега? 2694 01:48:18,166 --> 01:48:19,375 Отвори си очите. 2695 01:48:20,875 --> 01:48:22,625 Усмихна се, докато ме гледа. 2696 01:48:24,000 --> 01:48:24,791 Бакитар джи, 2697 01:48:25,500 --> 01:48:27,750 ако нещо се беше случило с Джони, 2698 01:48:28,541 --> 01:48:30,291 Щях да умра. 2699 01:48:32,625 --> 01:48:33,625 Бакитар джи, 2700 01:48:34,500 --> 01:48:36,041 Кой стои зад всичко това? 2701 01:48:36,875 --> 01:48:38,000 Не го пускай. 2702 01:48:45,750 --> 01:48:46,750 Днес... 2703 01:48:48,250 --> 01:48:49,791 Никой не трябва да забравя този ден. 2704 01:48:51,125 --> 01:48:52,750 особено на всички родители. 2705 01:48:53,750 --> 01:48:56,125 чиито деца бяха в опасност. 2706 01:48:57,625 --> 01:49:01,666 Да видиш децата си в по-добро състояние, със сигурност си почувствал мир. 2707 01:49:02,625 --> 01:49:03,541 но не мисли. 2708 01:49:03,791 --> 01:49:05,250 Всичко свърши. 2709 01:49:06,750 --> 01:49:09,250 Докато тези жестоки хора бродят на свобода, 2710 01:49:10,000 --> 01:49:10,500 който може да види само 2711 01:49:11,041 --> 01:49:14,750 вашите деца като бъдещи клиенти на наркотици. 2712 01:49:16,166 --> 01:49:17,041 Ако не днес, в бъдеще, 2713 01:49:17,875 --> 01:49:20,625 отново ще преследват децата ти. 2714 01:49:21,041 --> 01:49:23,166 Колко дълго ще пазите децата си от такива хора? 2715 01:49:23,875 --> 01:49:24,416 Време е да тръгваме. 2716 01:49:25,291 --> 01:49:26,875 да се обединим и да се изправим заедно. 2717 01:49:29,000 --> 01:49:32,000 докато тези негодници не бъдат наказани, това ще е краят. 2718 01:49:32,291 --> 01:49:33,125 ...техни корупционни пътища. 2719 01:50:04,000 --> 01:50:04,875 Побързай. 2720 01:50:05,750 --> 01:50:06,250 Ела. 2721 01:50:08,250 --> 01:50:08,875 Г-н Тахар. 2722 01:50:09,875 --> 01:50:13,375 Ако имаме достатъчно късмет, днес ще е краят на властта на Булар. 2723 01:50:13,916 --> 01:50:15,291 - Да, но имам молба. 2724 01:50:15,791 --> 01:50:17,000 По време на тази акция, 2725 01:50:17,250 --> 01:50:18,750 нито камери ще ме застрелят. 2726 01:50:19,125 --> 01:50:20,500 Нито името ми трябва да бъде споменато никъде. 2727 01:50:21,125 --> 01:50:21,625 Но, господине, 2728 01:50:21,875 --> 01:50:22,875 И втората ми молба. 2729 01:50:23,541 --> 01:50:24,166 Не ме питай. 2730 01:50:24,666 --> 01:50:24,916 Защо? 2731 01:50:25,750 --> 01:50:27,291 Но това е голямо разследване. 2732 01:50:27,625 --> 01:50:28,541 на някой трябва да се даде кредит. 2733 01:50:28,750 --> 01:50:29,291 Не се тревожи. 2734 01:50:30,375 --> 01:50:32,375 виждайки смелоста на инспектора, 2735 01:50:33,375 --> 01:50:34,791 целия кредит за успеха на тази акция. 2736 01:50:35,250 --> 01:50:36,625 ще бъде предадено на инспектора. 2737 01:50:37,125 --> 01:50:38,541 Но защо? 2738 01:50:39,250 --> 01:50:40,125 Защо не? 2739 01:50:40,250 --> 01:50:41,375 Бъдете водач. 2740 01:50:41,750 --> 01:50:43,041 и ще ви бъдем авантюристи. 2741 01:50:43,875 --> 01:50:44,125 Но, господине... 2742 01:50:44,375 --> 01:50:45,125 ...започнете разследване. 2743 01:50:45,916 --> 01:50:46,250 Добре, господине. 2744 01:50:57,166 --> 01:50:57,666 Да? 2745 01:50:59,875 --> 01:51:00,625 Къде е тази група? 2746 01:51:00,666 --> 01:51:01,291 На път ли си? 2747 01:51:01,500 --> 01:51:02,416 Тази група е тук, за да... 2748 01:51:02,750 --> 01:51:03,916 "Среща с Булар. " 2749 01:51:04,000 --> 01:51:04,500 Какво искаш да кажеш? 2750 01:51:04,875 --> 01:51:07,000 Партито ще започне всеки момент. 2751 01:51:07,625 --> 01:51:08,625 Можеш да дойдеш за останалите. 2752 01:51:12,125 --> 01:51:12,750 Здравейте, господине! 2753 01:51:23,750 --> 01:51:24,125 Хей! 2754 01:51:24,375 --> 01:51:24,916 Какво става? 2755 01:51:25,041 --> 01:51:25,541 Хвани ги. 2756 01:51:25,750 --> 01:51:28,416 Хвани ги и не им позволявай да се измъкнат. 2757 01:51:29,125 --> 01:51:31,125 Инспекторе, вижте всички неща. 2758 01:51:31,250 --> 01:51:32,250 Тарзем, ела с мен. 2759 01:51:32,375 --> 01:51:33,625 - Безсмислици. 2760 01:51:34,166 --> 01:51:34,500 Хайде. 2761 01:51:34,750 --> 01:51:35,666 Всички, побързайте. 2762 01:51:35,916 --> 01:51:36,875 Къде са всички мъже? 2763 01:51:37,125 --> 01:51:38,125 Бързо ги изпрати при Бога. 2764 01:51:38,375 --> 01:51:39,250 Побързай, Джаги! 2765 01:51:39,500 --> 01:51:39,875 Ела. 2766 01:52:01,500 --> 01:52:02,625 Сър, намерих нещо. 2767 01:52:03,166 --> 01:52:03,500 Ела тук. 2768 01:52:03,875 --> 01:52:04,500 Покрий и това. 2769 01:52:07,875 --> 01:52:08,125 - Г-не, 2770 01:52:08,375 --> 01:52:09,041 Намерих наркотици. 2771 01:52:30,916 --> 01:52:31,875 Какво става тук? 2772 01:52:33,250 --> 01:52:34,416 Кой ти е дал заповед да идваш тук? 2773 01:52:37,041 --> 01:52:39,250 Не се бъркайте в работата ни, сър. 2774 01:52:40,166 --> 01:52:41,750 Изглежда, че това е нападение по безопасност на храната. 2775 01:52:42,375 --> 01:52:44,291 но трябва да знаем това тук. 2776 01:52:44,750 --> 01:52:45,875 в храната има прелюбодейци. 2777 01:52:46,541 --> 01:52:48,500 Но истинската история се оказва нещо друго. 2778 01:52:49,791 --> 01:52:52,166 Това място ще бъде обдишено старателно. 2779 01:52:52,875 --> 01:52:54,375 Дори не се опитвайте да се бъркате в работата ни. 2780 01:52:55,166 --> 01:52:57,125 Не ме предизвиквай! 2781 01:52:57,916 --> 01:52:58,916 иначе ще съжаляваш. 2782 01:52:59,750 --> 01:53:01,750 Но вече го направих отдавна. 2783 01:53:02,625 --> 01:53:03,916 Сега е време за действие. 2784 01:53:04,250 --> 01:53:05,875 Спри ме, ако можеш. 2785 01:53:06,500 --> 01:53:08,791 - Как смеете? 2786 01:53:09,125 --> 01:53:12,125 Не можеш да се държиш така с дежурен офицер. 2787 01:53:13,000 --> 01:53:14,125 Тахар джи! 2788 01:53:14,875 --> 01:53:15,625 Засне ли цялото видео? 2789 01:53:16,375 --> 01:53:17,291 Да, господине. 2790 01:53:17,500 --> 01:53:18,916 Как смеете да вземате мострите на моята стока? 2791 01:53:19,250 --> 01:53:20,125 Г-н Булар. 2792 01:53:20,541 --> 01:53:22,875 ще бъдете обвинени в похотливи секции. 2793 01:53:23,541 --> 01:53:24,166 Г-н ASI, 2794 01:53:25,125 --> 01:53:25,875 предяви обвинения срещу него. 2795 01:53:29,375 --> 01:53:31,000 Физическа насилие над правителствен офицер. 2796 01:53:31,416 --> 01:53:32,000 неподходящо поведение при жените. 2797 01:53:32,125 --> 01:53:34,916 и намеса в държавната работа. 2798 01:53:35,375 --> 01:53:36,416 в Раздел 182, 2799 01:53:37,000 --> 01:53:37,791 332, г-н Дръмънд. 2800 01:53:38,041 --> 01:53:38,791 344. 2801 01:53:39,125 --> 01:53:41,000 и 504 ви арестуват. 2802 01:53:41,500 --> 01:53:42,625 Млъкни! 2803 01:53:43,375 --> 01:53:45,125 Това са само малки случаи. 2804 01:53:45,625 --> 01:53:47,250 те все още не са заведени. 2805 01:53:47,750 --> 01:53:48,625 Актът за НДПАС. 2806 01:53:49,000 --> 01:53:50,125 Пред мен. 2807 01:53:50,500 --> 01:53:52,125 от полицай в ASI. 2808 01:53:52,500 --> 01:53:53,500 Колко струваш пред мен? 2809 01:53:53,750 --> 01:53:54,000 Хм? 2810 01:53:55,166 --> 01:53:55,791 Арестувайте го. 2811 01:53:56,750 --> 01:53:57,750 Чакай, Харпал Синг. 2812 01:53:58,291 --> 01:53:59,000 Не го арестувайте. 2813 01:53:59,375 --> 01:53:59,750 Продължавайте. 2814 01:54:00,375 --> 01:54:00,750 Сър! 2815 01:54:04,541 --> 01:54:04,875 Hmm.. 2816 01:54:06,041 --> 01:54:06,875 Медиите са тук. 2817 01:54:07,291 --> 01:54:08,250 Заснети са записи. 2818 01:54:09,000 --> 01:54:10,250 Намесени са наркотици. 2819 01:54:10,916 --> 01:54:11,916 и Булар се хвана за ръце. 2820 01:54:12,250 --> 01:54:13,375 Жена полицай. 2821 01:54:14,000 --> 01:54:15,041 В момента трябва да се действа. 2822 01:54:15,375 --> 01:54:16,666 Обади ми се г-н Дръмънд. 2823 01:54:16,916 --> 01:54:18,625 Така че трябва да сме внимателни, Харпал. 2824 01:54:19,541 --> 01:54:20,500 Инспекторе... 2825 01:54:22,416 --> 01:54:24,125 Съсредоточаваш се само върху един човек. 2826 01:54:25,416 --> 01:54:27,250 но след като видях какво се е случило днес, 2827 01:54:28,625 --> 01:54:29,750 невинни деца. 2828 01:54:30,041 --> 01:54:31,291 болезнено извиване в агония. 2829 01:54:31,750 --> 01:54:32,750 повръщане. 2830 01:54:33,250 --> 01:54:34,541 плачат и плачат. 2831 01:54:35,125 --> 01:54:36,250 Виждам родителите им. 2832 01:54:37,166 --> 01:54:38,750 Молят се пред докторите. 2833 01:54:39,541 --> 01:54:41,125 Моли се пред Бога. 2834 01:54:42,250 --> 01:54:43,625 Ние видяхме всичко, инспекторе. 2835 01:54:44,625 --> 01:54:46,000 Кажете ми, г-н офицер. 2836 01:54:47,250 --> 01:54:49,375 да подкрепим тези невинни деца ли? 2837 01:54:50,041 --> 01:54:51,791 безпомощните им родители 2838 01:54:53,500 --> 01:54:55,375 или хора като Булар? 2839 01:54:56,750 --> 01:54:57,250 - Г-не, 2840 01:54:57,625 --> 01:54:59,750 Най-накрая имам шанс да обслужа нацията си. 2841 01:55:00,250 --> 01:55:01,375 Струва си тази униформа. 2842 01:55:01,791 --> 01:55:03,875 тези хора трябва да знаят. 2843 01:55:09,500 --> 01:55:11,500 Тъй като вие сте разследващия офицер по този случай, 2844 01:55:12,500 --> 01:55:14,000 прави каквото иска сърцето ти. 2845 01:55:14,541 --> 01:55:15,125 Но, сър... 2846 01:55:16,500 --> 01:55:17,375 Обаждане? 2847 01:55:17,750 --> 01:55:19,000 МЛА... 2848 01:55:19,625 --> 01:55:20,250 Обади ми се. 2849 01:55:21,250 --> 01:55:21,791 Не ти. 2850 01:55:22,541 --> 01:55:22,875 - Сър. 2851 01:55:24,875 --> 01:55:25,250 Всичко най-добро. 2852 01:55:25,875 --> 01:55:33,791 Изпях лозунги. 2853 01:55:33,875 --> 01:55:34,416 Джаджи! 2854 01:55:34,750 --> 01:55:35,625 Обади се в полицията. 2855 01:55:35,916 --> 01:55:37,125 "Мала" са му изключили телефона. 2856 01:56:46,875 --> 01:56:47,750 Бакитар джи, 2857 01:56:48,375 --> 01:56:51,041 Смелостта ти обърна ситуацията в този град с главата надолу. 2858 01:56:52,416 --> 01:56:53,125 Това е невероятно, господине! 2859 01:56:53,666 --> 01:56:55,000 След ареста на Булар, 2860 01:56:55,250 --> 01:56:56,750 До седмица. 2861 01:56:56,916 --> 01:56:58,500 Малки банди. 2862 01:56:58,750 --> 01:56:59,625 Доставчи на наркотици. 2863 01:57:00,125 --> 01:57:01,375 са изчезнали от града. 2864 01:57:02,875 --> 01:57:05,416 Всичко е заради теб, Тахар. 2865 01:57:05,875 --> 01:57:07,500 Имам изненада за теб. 2866 01:57:07,875 --> 01:57:08,916 Еха! 2867 01:57:10,166 --> 01:57:11,500 Дойдох да ти благодаря. 2868 01:57:12,375 --> 01:57:14,625 Имам препоръки и повишение. 2869 01:57:14,875 --> 01:57:16,000 Чудесни новини. 2870 01:57:16,375 --> 01:57:17,250 Аз съм подинспектор. 2871 01:57:17,375 --> 01:57:19,166 Поздравления. 2872 01:57:19,500 --> 01:57:20,375 И в полицията на Садар. 2873 01:57:20,750 --> 01:57:21,625 Аз съм офицер. 2874 01:57:21,875 --> 01:57:22,916 Така че, г-н Тахар, 2875 01:57:23,375 --> 01:57:24,500 Сега можем и да се перчим. 2876 01:57:24,666 --> 01:57:26,750 Полицията на Садар е наш приятел. 2877 01:57:26,916 --> 01:57:28,500 Г-не, ако бяхте присвоили истинския кредит, 2878 01:57:28,916 --> 01:57:30,375 тогава щеше да си повишен. 2879 01:57:30,625 --> 01:57:32,500 Какво общо имам аз с повишението? 2880 01:57:32,750 --> 01:57:34,375 И без това се пенсионирам. 2881 01:57:34,625 --> 01:57:35,375 - Пенсиониране? 2882 01:57:36,041 --> 01:57:36,375 Е, добре. 2883 01:57:36,791 --> 01:57:37,500 правителството е представило 2884 01:57:37,916 --> 01:57:39,250 политиката на ръкостискане. 2885 01:57:39,541 --> 01:57:41,416 можеш да се пенсионираш след десет години. 2886 01:57:41,875 --> 01:57:43,166 Г-не, защо се пенсионирате толкова рано? 2887 01:57:43,666 --> 01:57:44,375 Е, добре. 2888 01:57:45,125 --> 01:57:47,375 Сега искам да имам малко семейство. 2889 01:57:47,750 --> 01:57:49,125 и се настани в Канада. 2890 01:57:49,416 --> 01:57:51,625 Но нацията се нуждае от такива като теб. 2891 01:57:52,500 --> 01:57:52,916 Е, добре. 2892 01:57:54,375 --> 01:57:55,875 Стига да ни трябваха. 2893 01:57:56,750 --> 01:57:58,416 останахме. 2894 01:57:59,791 --> 01:58:02,000 Сър, хората тук винаги ще ви помнят. 2895 01:58:04,000 --> 01:58:04,875 И Булар също. 2896 01:58:05,250 --> 01:58:10,541 "Каквото и да е, смей се!" 2897 01:58:41,125 --> 01:58:41,875 Адвокат, 2898 01:58:43,291 --> 01:58:44,625 Какво ти отне толкова време да ме измъкнеш? 2899 01:58:45,250 --> 01:58:47,791 Ти беше арестуван по време на акцията на НДПС. 2900 01:58:48,250 --> 01:58:49,416 не може да бъде освободен под гаранция. 2901 01:58:50,125 --> 01:58:51,750 Само аз знам до каква степен бях под гаранция. 2902 01:58:52,750 --> 01:58:53,375 Но, г-н Булар... 2903 01:58:53,875 --> 01:58:55,250 Не го приемай като свобода. 2904 01:58:55,375 --> 01:58:55,750 Hmm.. 2905 01:58:56,250 --> 01:58:56,625 Е, добре. 2906 01:58:57,291 --> 01:58:58,500 По-добре късно, отколкото никога. 2907 01:58:59,916 --> 01:59:00,791 Ще бъдеш наказан. 2908 01:59:01,625 --> 01:59:02,250 и това за дълъг период от време. 2909 01:59:02,750 --> 01:59:04,250 За теб това е просто пари. 2910 01:59:04,750 --> 01:59:06,125 за да подкрепим вашия труд. 2911 01:59:06,916 --> 01:59:08,541 Ако има нещо, което да се гледа... 2912 01:59:08,875 --> 01:59:09,291 тогава трябва да го направиш. 2913 01:59:09,875 --> 01:59:12,500 Ако има нещо важно, трябва да помислите и за това. 2914 01:59:14,291 --> 01:59:16,375 Остава само едно важно нещо. 2915 01:59:16,916 --> 01:59:18,000 Нека първо се справим с това. 2916 01:59:19,000 --> 01:59:19,791 Спри колата. 2917 01:59:20,291 --> 01:59:21,041 Г-н адвокат! 2918 01:59:22,375 --> 01:59:23,500 Излез от колата. 2919 01:59:23,916 --> 01:59:24,500 Какво искаш да кажеш? 2920 01:59:25,250 --> 01:59:26,666 Това ще ти кажа по-късно. 2921 01:59:27,791 --> 01:59:29,541 Излез от колата. 2922 01:59:30,125 --> 01:59:32,375 А дотогава ме остави аз да се справя с тази важна работа. 2923 01:59:41,000 --> 01:59:44,000 "Смей се!" 2924 01:59:45,875 --> 01:59:46,250 Да! 2925 01:59:48,000 --> 01:59:49,250 Къде е водачът ви? 2926 01:59:49,666 --> 01:59:50,250 Ух... 2927 01:59:50,375 --> 01:59:51,500 - Да, сър. 2928 01:59:51,916 --> 01:59:52,791 Бакитар. 2929 01:59:53,375 --> 01:59:55,416 Дойдох тук, за да му сложа Агарланд на снимката. 2930 01:59:55,625 --> 01:59:58,416 Прехвърлиха го. 2931 01:59:58,625 --> 01:59:59,166 Трансфер? 2932 01:59:59,625 --> 02:00:00,125 Да, господине. 2933 02:00:00,500 --> 02:00:01,416 когато те хванаха... 2934 02:00:03,000 --> 02:00:05,750 Искам да кажа, че след твоята ситуация, той беше прехвърлен. 2935 02:00:06,000 --> 02:00:06,416 Къде? 2936 02:00:07,250 --> 02:00:08,666 Не знаем, сър. 2937 02:00:09,000 --> 02:00:09,500 Не попитахме. 2938 02:00:09,750 --> 02:00:11,375 Дори блокирахме номера му. 2939 02:00:11,666 --> 02:00:14,125 Какъв е смисъл да запазим номера на такъв офицер? 2940 02:00:14,375 --> 02:00:17,791 Г-не, ще научите за неговия трансфер от офиса на Чендигарх. 2941 02:00:18,250 --> 02:00:20,500 Където го прехвърлят. 2942 02:00:21,250 --> 02:00:23,541 Ще се погрижа да го прехвърлят в небето. 2943 02:00:24,291 --> 02:00:25,041 Хайде, момчета. 2944 02:00:25,791 --> 02:00:27,125 Да отидем в Чандигарх. 2945 02:00:30,000 --> 02:00:31,666 Храната в затвора изглежда много лоша. 2946 02:00:32,875 --> 02:00:34,125 Изглежда, че Булар е загубил няколко килограма. 2947 02:00:34,375 --> 02:00:36,500 Всички се смеят. 2948 02:00:41,875 --> 02:00:42,250 Да? 2949 02:00:43,000 --> 02:00:44,291 Къде е Бачитар Синг? 2950 02:00:44,750 --> 02:00:45,250 Не знам. 2951 02:00:45,500 --> 02:00:45,750 Какво? 2952 02:00:46,125 --> 02:00:49,500 Това е къщата на Бачитар и не знаете къде е? 2953 02:00:49,666 --> 02:00:50,375 но вече не. 2954 02:00:50,666 --> 02:00:53,166 Продаде къщата преди шест месеца и си тръгна. 2955 02:00:53,750 --> 02:00:55,000 Откъде да знам? 2956 02:00:55,125 --> 02:00:57,125 Ако не ти и тогава кой знае? 2957 02:00:58,541 --> 02:01:01,000 Има бутиков магазин на главния пазар, който принадлежи на Сумитар, шивача. 2958 02:01:01,541 --> 02:01:02,375 Той му беше най-добрия приятел. 2959 02:01:02,875 --> 02:01:03,625 Трябва да знае. 2960 02:01:11,666 --> 02:01:13,666 Вие ли сте шивачът Сумитар? 2961 02:01:14,250 --> 02:01:16,250 Не произнасяй името на този подлец пред мен. 2962 02:01:16,666 --> 02:01:17,250 Какво искаш да кажеш? 2963 02:01:18,125 --> 02:01:19,541 Вие не сте Сумитар, шивачът? 2964 02:01:19,750 --> 02:01:22,541 Не, братко, аз съм Бал Кишан Чавла. 2965 02:01:22,791 --> 02:01:24,791 Сумитар, шивачът ми беше наемател. 2966 02:01:25,000 --> 02:01:28,125 Той си тръгна преди два месеца, без да ми плати четиримесечния наем. 2967 02:01:28,291 --> 02:01:28,750 Наляво? 2968 02:01:29,125 --> 02:01:29,875 Къде отиде? 2969 02:01:30,000 --> 02:01:32,750 Имаше приятел в Канада на име Бакитар Синг. 2970 02:01:33,125 --> 02:01:34,375 Беше му изпратила визи. 2971 02:01:34,750 --> 02:01:36,250 Сумитар Синг с цялото си семейство... 2972 02:01:37,375 --> 02:01:38,166 отишло е в Канада. 2973 02:01:38,916 --> 02:01:39,500 Джаджи! 2974 02:01:40,375 --> 02:01:43,000 Мисля, че жертвата е напуснала нашия свят. 2975 02:01:43,041 --> 02:01:46,291 Братко, заклех се, че никога повече няма да си взема магазина под наем. 2976 02:01:46,500 --> 02:01:49,125 Затова отворих магазин за закуски. 2977 02:01:49,291 --> 02:01:50,750 Спри с тези глупости. 2978 02:01:53,125 --> 02:01:54,875 Направих загуба на наема. 2979 02:01:55,791 --> 02:01:58,291 но мисля, че е направил голяма загуба в живота си. 2980 02:01:59,000 --> 02:02:00,250 Сумитар Синг. 2981 02:02:00,750 --> 02:02:02,375 Тук имаме загуби. 2982 02:02:02,750 --> 02:02:04,375 а ти се забавляваш в Канада. 2983 02:02:06,041 --> 02:02:08,541 Моята връзка с Акалкот беше само толкова. 2984 02:02:09,291 --> 02:02:12,125 Но много отношения се привързаха към мен от Акалкот. 2985 02:02:13,750 --> 02:02:15,750 След няколко месеца Булар излезе от затвора. 2986 02:02:16,666 --> 02:02:17,916 И според него, 2987 02:02:18,625 --> 02:02:20,125 Бях отишла в Канада. 2988 02:02:21,416 --> 02:02:22,375 Но не е знаел. 2989 02:02:23,250 --> 02:02:25,500 че Бакитар никога не ме е извикал в Канада. 2990 02:02:26,375 --> 02:02:28,416 а аз, далеч от Акалкот. 2991 02:02:29,875 --> 02:02:32,166 си направих мой малък свят. 2992 02:02:35,541 --> 02:02:39,625 - Какво съм направил? 2993 02:02:41,291 --> 02:02:43,625 Довиждане, мамо. 2994 02:02:52,166 --> 02:02:53,000 Довиждане, татко. 2995 02:02:53,416 --> 02:02:54,125 Чао. 2996 02:03:35,875 --> 02:03:37,750 Земята се подкосява под краката ни. 2997 02:03:37,750 --> 02:03:39,666 Лодките на хората се носят в погибел. 2998 02:03:39,666 --> 02:03:41,541 Без грижи, без глад. 2999 02:03:41,541 --> 02:03:43,625 Понякога кражба, понякога обир. 3000 02:03:43,625 --> 02:03:47,250 Сега светът е в бързо движение. 3001 02:03:47,250 --> 02:03:51,000 Дори Бог има времева линия. 3002 02:03:51,000 --> 02:03:55,000 Дори Бог има времева линия. 3003 02:03:55,000 --> 02:03:59,375 Дори Бог има времева линия. 3004 02:03:59,375 --> 02:04:07,041 По време на времевата линия, дори и Бог има времева линия. 3005 02:04:09,000 --> 02:04:12,625 У дома е пълно, отвън е обкръжена, всяка дума, всяко дело, лъжа се намери. 3006 02:04:12,625 --> 02:04:16,875 Без уважение, без компания, без търпение, без благоприличие. 3007 02:04:16,875 --> 02:04:18,500 Без търпение, без благоприличие. 3008 02:04:18,500 --> 02:04:20,125 Без търпение, без благоприличие. 3009 02:04:20,125 --> 02:04:24,000 Всичко е напъни и се нахвърляй. 3010 02:04:24,000 --> 02:04:27,875 Дори Бог живее в времевата линия. 3011 02:04:27,875 --> 02:04:31,750 Дори Бог живее в времевата линия. 3012 02:04:31,750 --> 02:04:35,750 Дори Бог живее в времевата линия. 3013 02:04:43,625 --> 02:04:47,375 Хората се лутат наоколо без причина, които се удрят един друг, ден и ден. 3014 02:04:47,375 --> 02:04:49,291 Всички тук си мислят, че са умни. 3015 02:04:49,291 --> 02:04:51,375 Но никой не знае къде им е бъдещето. 3016 02:04:51,375 --> 02:04:55,000 Всичко е хаос и лудост. 3017 02:04:55,000 --> 02:04:58,750 Дори Бог живее в времевата линия, безгрижен. 3018 02:04:58,750 --> 02:05:02,625 Дори Бог живее в времевата линия, безгрижен. 3019 02:05:02,625 --> 02:05:06,875 Дори Бог живее в времевата линия, безгрижен. 3020 02:05:06,875 --> 02:05:14,916 По време на времевата линия, дори и Бог има времева линия.