1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:39,998 --> 00:00:41,708 "Он" 4 00:00:42,084 --> 00:00:43,168 "Случаен човек" 5 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Вокла на ансамбъла 6 00:01:25,961 --> 00:01:28,589 Искаш ли да направим снежен човек? 7 00:01:29,256 --> 00:01:31,883 Хайде, да отидем да поиграем. 8 00:01:32,384 --> 00:01:34,595 Бих могъл да покрие цялото това място в сняг! 9 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 Но не трябва да го правя. 10 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 Да. 11 00:01:37,306 --> 00:01:39,891 Просто го направи така или иначе. 12 00:01:40,267 --> 00:01:43,103 Направи го за сестра си! 13 00:01:43,186 --> 00:01:44,187 О, моля те! 14 00:01:44,271 --> 00:01:48,025 Не мога да правя нещата, които ти правиш. 15 00:01:49,818 --> 00:01:52,863 За това говоря! 16 00:01:52,946 --> 00:01:55,615 Наистина ли искаш да построиш снежен човек? 17 00:01:55,699 --> 00:01:57,075 Знаеш, че го правя! 18 00:01:57,159 --> 00:01:59,828 Ще останем до късно и ще направим този снежен човек! 19 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 Да! 20 00:02:01,788 --> 00:02:04,958 Аз и ти! 21 00:02:05,208 --> 00:02:09,171 Вокла на ансамбъла 22 00:02:14,968 --> 00:02:19,640 Имало едно семейство, обичано от всички. 23 00:02:19,765 --> 00:02:22,142 Един крал, една кралица, две принцеси. 24 00:02:22,225 --> 00:02:27,439 И историята започва, когато са били малки. 25 00:02:27,522 --> 00:02:29,941 Дами, какво сте намислили? 26 00:02:30,025 --> 00:02:32,235 Елза беше специално дете. 27 00:02:32,319 --> 00:02:34,696 От първата й ледена сълза. 28 00:02:34,780 --> 00:02:37,157 Вълшебството изпълнило сърцата на родителите й. 29 00:02:37,240 --> 00:02:41,036 С толкова много любов и страх... 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,496 Елза, не! 31 00:02:43,163 --> 00:02:45,290 - Магич трябва да остане в тайна. 32 00:02:45,374 --> 00:02:47,834 Има някои неща, които не можем да направим пред хората. 33 00:02:47,918 --> 00:02:50,003 Тичаш гола на вятъра! 34 00:02:50,087 --> 00:02:51,129 Анна! 35 00:02:51,254 --> 00:02:53,382 Нека слънцето да свети. 36 00:02:53,465 --> 00:02:55,384 Нека нашите сърца бъдат светлината. 37 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 Като този перфектен, щастлив бляскав летен ден! 38 00:03:00,764 --> 00:03:03,225 Нека слънцето да свети. 39 00:03:03,308 --> 00:03:05,811 Защото всичко е наред. 40 00:03:05,894 --> 00:03:10,691 Заедно можем да задържим бурята. 41 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 Едно, две, три заедно. 42 00:03:12,484 --> 00:03:14,778 Припляскайте заедно, спрабчете заедно теб и мен заедно. 43 00:03:14,903 --> 00:03:17,406 Коленете заедно, замръзнете заедно, горе или долу, заедно. 44 00:03:17,489 --> 00:03:21,118 Принцесата заедно, бъдете заедно, ти и аз! 45 00:03:21,201 --> 00:03:25,497 Имало едно семейство с тайни, които да пази. 46 00:03:25,956 --> 00:03:28,041 Като управници на една земя. 47 00:03:28,125 --> 00:03:32,379 Където уважението към короната е дълбоко. 48 00:03:32,462 --> 00:03:33,630 Замръзни ми задника! 49 00:03:33,713 --> 00:03:38,385 И така царското семейство винаги е на видимо място. 50 00:03:38,468 --> 00:03:43,098 Хората обичат принцесите и ги гледат. 51 00:03:43,181 --> 00:03:45,892 Докато играят. 52 00:03:45,976 --> 00:03:50,564 Нека слънцето да свети, нека живота ни бъде свободен. 53 00:03:51,189 --> 00:03:55,610 Нека обещанието на нашата земя бъде сигурно и силно. 54 00:03:55,861 --> 00:04:00,782 Нека сърцата ни се сгряват от това семейство. 55 00:04:01,283 --> 00:04:06,121 Цяла зима! 56 00:04:06,288 --> 00:04:09,082 Вокла на ансамбъла 57 00:04:16,089 --> 00:04:21,678 Нека слънцето да свети над Арендел! 58 00:04:21,761 --> 00:04:26,767 Нека венчавката бъде силен и любовта ти да бъде истинска. 59 00:04:26,850 --> 00:04:29,436 Благослови нашите момичета. 60 00:04:29,519 --> 00:04:32,773 Когото толкова обичаме! 61 00:04:32,898 --> 00:04:36,651 Ние ще се погрижим за теб. 62 00:04:36,735 --> 00:04:38,361 Хайде, любов моя, време е за сън. 63 00:04:38,487 --> 00:04:40,947 Това означава наистина да спиш, Анна. 64 00:04:41,031 --> 00:04:43,825 Някой има ли нужда от история за лека нощ? 65 00:04:43,950 --> 00:04:45,368 Не, моля ви! 66 00:04:46,161 --> 00:04:48,330 Много сме уморени. 67 00:04:48,413 --> 00:04:50,540 Лека нощ. 68 00:04:50,624 --> 00:04:53,084 Благодаря ви, можете да си вървите. 69 00:04:57,422 --> 00:04:58,632 Няма ги. 70 00:04:58,715 --> 00:05:01,760 - Трябваше да спим. 71 00:05:01,885 --> 00:05:06,223 Трябва да направим снежен човек. 72 00:05:06,348 --> 00:05:09,059 Небето се събуди и аз се събудих. 73 00:05:09,142 --> 00:05:11,144 Така че трябва да играем! 74 00:05:11,228 --> 00:05:12,896 Добре, добре. 75 00:05:12,979 --> 00:05:14,022 Да! 76 00:05:14,147 --> 00:05:18,360 Сняг, снежен човек, снежен човек! 77 00:05:18,443 --> 00:05:21,571 Сняг, ще помогнеш ли, или просто ще се разхождаш наоколо? 78 00:05:21,655 --> 00:05:22,697 А, да. 79 00:05:22,781 --> 00:05:24,950 Тичах, а сега помагах. 80 00:05:25,033 --> 00:05:29,621 Знаеш ли, има една рецепта за снежен човек. 81 00:05:30,413 --> 00:05:31,915 Наистина ли? 82 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 "Малко от теб!" 83 00:05:33,166 --> 00:05:36,294 Малко от теб, малко от мен. 84 00:05:36,545 --> 00:05:38,171 Част, която обича да мечтае. 85 00:05:38,255 --> 00:05:40,757 Част, която залюлява от дърво. 86 00:05:40,841 --> 00:05:45,011 Малко като мен, малко като теб. 87 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 част, която е хубава. 88 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 Част, която също е непослушна. 89 00:05:49,140 --> 00:05:50,767 Верен приятел. 90 00:05:50,851 --> 00:05:53,478 Кой е там, каквото и да е, кой е там, каквото и да става? 91 00:05:53,562 --> 00:05:55,146 С голям кръгъл корем. 92 00:05:55,230 --> 00:05:57,107 И голям подскок! 93 00:05:57,566 --> 00:06:01,695 Ще му харесат топлите прегръдки и яката светлина. 94 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 И наистина ще му хареса лятото. 95 00:06:03,989 --> 00:06:06,491 - Да, прав си. 96 00:06:08,618 --> 00:06:11,121 Така че ще го построим отново заедно. 97 00:06:11,204 --> 00:06:14,207 Да, заедно, това е ключът. 98 00:06:15,083 --> 00:06:22,048 Защото е малко като теб и мен. 99 00:06:26,177 --> 00:06:27,762 Как да го наречем? 100 00:06:27,971 --> 00:06:29,347 Хм... 101 00:06:29,431 --> 00:06:30,515 - Олаф. 102 00:06:30,724 --> 00:06:34,060 Здравейте, аз съм Олаф и обичам топлите прегръдки. 103 00:06:34,144 --> 00:06:35,645 Обичам те, Олаф. 104 00:06:35,979 --> 00:06:37,564 Добре, време е за сън. 105 00:06:37,647 --> 00:06:40,775 Не, време е за още магия и ви благодаря. 106 00:06:40,859 --> 00:06:43,653 Анна, знаеш, че не трябва да го правя. 107 00:06:43,737 --> 00:06:46,072 Вълшебството ти е най-красиво. 108 00:06:46,156 --> 00:06:48,950 Чудесно, перфектно нещо в целия свят. 109 00:06:49,034 --> 00:06:50,410 Наистина ли мислиш така? 110 00:06:50,493 --> 00:06:52,746 Да, направи го, моля те. 111 00:06:52,871 --> 00:06:54,998 Преди да се пръсна от вътре до отвън! 112 00:06:55,081 --> 00:06:57,000 Добре, добре. 113 00:06:59,628 --> 00:07:01,046 Еха! 114 00:07:01,129 --> 00:07:04,633 Малко от теб, малко от мен. 115 00:07:04,758 --> 00:07:07,469 Ти правиш магия, а аз виждам. 116 00:07:07,552 --> 00:07:08,637 Малко забавно. 117 00:07:08,720 --> 00:07:10,972 Малко забавно по средата на нощта. 118 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 Вълшебството изисква полет. 119 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла... 120 00:07:15,060 --> 00:07:17,604 Това е страхотно! 121 00:07:17,729 --> 00:07:19,064 Още, още, още! 122 00:07:19,147 --> 00:07:21,191 Малко от теб! 123 00:07:21,858 --> 00:07:24,027 Направи го, Елза, направи го още! 124 00:07:24,110 --> 00:07:27,364 - Малко от мен, аз, аз, аз! 125 00:07:27,447 --> 00:07:29,282 Малко от теб, малко от мен! 126 00:07:29,366 --> 00:07:30,659 Юпи! 127 00:07:32,827 --> 00:07:33,912 Ана пищи. 128 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 Анна? 129 00:07:41,002 --> 00:07:43,296 Анна, мамо, татко! 130 00:07:43,588 --> 00:07:46,966 Събуди се, Анна, моля те, събуди се! 131 00:07:47,092 --> 00:07:48,885 Какво направи? 132 00:07:48,968 --> 00:07:50,220 Не исках да стане така. 133 00:07:50,637 --> 00:07:51,805 Нейната кожа е лед. 134 00:07:51,888 --> 00:07:53,723 Отпратете прислугата. 135 00:07:53,807 --> 00:07:55,308 Ваше Величество... 136 00:07:55,850 --> 00:07:56,935 Моля те. 137 00:07:59,521 --> 00:08:00,730 Какво правиш? 138 00:08:00,814 --> 00:08:02,649 Имаме нужда от Скрития човек на планината. 139 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 Тогава бързо замръзнете! 140 00:08:06,277 --> 00:08:09,447 Куин Идуна вокал 141 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 Пее "Първи Джок" 142 00:08:13,785 --> 00:08:14,869 Става все по-студена. 143 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 Не, не, не, не, не, не. 144 00:08:24,879 --> 00:08:26,840 Вокла на ансамбъла 145 00:08:42,897 --> 00:08:44,566 Дама, която знае нашия зов? 146 00:08:44,649 --> 00:08:46,026 Аз съм дете на Северулдра. 147 00:08:46,109 --> 00:08:48,528 А сега си кралица? 148 00:08:48,611 --> 00:08:50,321 Моля ви, дъщеря ни е ранена. 149 00:08:52,782 --> 00:08:55,535 - Съжалявам, беше нещастен случай. 150 00:08:56,244 --> 00:08:59,497 Борн става по-силен. 151 00:08:59,622 --> 00:09:02,834 горкото дете ще замръзне до смърт, освен ако не бъде отстранена. 152 00:09:02,917 --> 00:09:05,670 Имате късмет, че не е било сърцето й. 153 00:09:05,754 --> 00:09:10,258 Сърцето не се променя толкова лесно, но главата може да се убеди. 154 00:09:13,470 --> 00:09:16,014 Паби вокал 155 00:09:31,279 --> 00:09:32,447 Премахнах цялата магия. 156 00:09:33,156 --> 00:09:35,700 Дори вълшебството, което изпълва паметта й, за да е в безопасност. 157 00:09:36,868 --> 00:09:39,204 - Ще се оправи. 158 00:09:39,579 --> 00:09:42,207 Махни и моята магия, моля те. 159 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 Съжалявам, малък Сняг, но не мога да го направя. 160 00:09:46,044 --> 00:09:48,004 Силите ти са част от теб. 161 00:09:48,088 --> 00:09:49,756 Но се страхувам какво ще направя. 162 00:09:52,050 --> 00:09:53,134 Затвори си очите. 163 00:09:53,718 --> 00:09:54,969 Кажи ми какво виждаш. 164 00:09:55,512 --> 00:09:57,055 Пее "Северна светлина" 165 00:09:57,138 --> 00:10:01,059 Виждам Арендел, зимна нощ. 166 00:10:02,435 --> 00:10:04,687 Хората ме гледат от страх. 167 00:10:06,898 --> 00:10:09,275 Гневна тълпа, лед. 168 00:10:09,526 --> 00:10:11,611 Терор в очите им. 169 00:10:11,861 --> 00:10:14,364 Всичко е заради мен. 170 00:10:14,447 --> 00:10:17,283 Те гледат по моя начин и виждат... 171 00:10:17,367 --> 00:10:18,993 Чудовище! 172 00:10:19,661 --> 00:10:21,454 Тогава страхът ще ти е враг. 173 00:10:22,038 --> 00:10:23,665 И смъртта, нейното следствие. 174 00:10:23,748 --> 00:10:25,708 Няма да позволим това да се случи. 175 00:10:26,709 --> 00:10:28,795 - Ще я защитим. 176 00:10:29,462 --> 00:10:31,422 - Да, добре. 177 00:10:31,506 --> 00:10:32,715 Обади ни се по всяко време. 178 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Обичаме децата, отгледахме няколко негодници. 179 00:10:36,094 --> 00:10:37,178 Благодаря. 180 00:10:39,722 --> 00:10:42,016 Сигурен съм, че ще се научи да го контролира. 181 00:10:42,851 --> 00:10:44,060 Дай ми ръкавиците си. 182 00:10:44,853 --> 00:10:46,062 Сложи си тези, Елза. 183 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 Да видим дали ще помогне да го задържим вътре. 184 00:10:49,023 --> 00:10:51,276 Ще затворим вратите и ще смалим персоналът. 185 00:10:51,359 --> 00:10:53,111 Трябва да ограничим контакта й с хората. 186 00:10:53,236 --> 00:10:56,656 и дръж силите й скрити от всички, включително и от Анна. 187 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 Не, те са сестри. 188 00:10:58,741 --> 00:11:01,035 Не можеш да очакваш да стоят далеч един от друг. 189 00:11:01,119 --> 00:11:04,455 Мамо, така трябва да бъде. 190 00:11:05,540 --> 00:11:09,210 Най-доброто за нея е за мен. 191 00:11:10,086 --> 00:11:11,337 Татко! 192 00:11:12,130 --> 00:11:14,215 Ще правя каквото ми кажеш. 193 00:11:14,549 --> 00:11:16,259 Ще ти помогнем да го контролираш. 194 00:11:17,010 --> 00:11:19,470 Знам, че ще намерим начин 195 00:11:19,596 --> 00:11:20,722 Мамо? 196 00:11:21,431 --> 00:11:24,475 Само докато получим повече отговори. 197 00:11:24,559 --> 00:11:28,062 И тогава ще намерим пътя обратно. 198 00:11:28,146 --> 00:11:34,777 Да бъдем отново семейство. 199 00:11:35,195 --> 00:11:38,406 Свири драматична музика. 200 00:11:56,466 --> 00:11:57,842 Заваля сняг! 201 00:11:57,967 --> 00:11:59,219 Заваля сняг! 202 00:11:59,636 --> 00:12:01,012 Еха! 203 00:12:01,554 --> 00:12:02,555 Елза? 204 00:12:04,349 --> 00:12:06,559 "Искате ли да построите снежен човек?" 205 00:12:06,643 --> 00:12:09,395 Искаш ли да направим снежен човек? 206 00:12:10,063 --> 00:12:12,523 Хайде да си поиграем. 207 00:12:13,274 --> 00:12:16,319 Никога вече няма да те видя да излизаш през вратата. 208 00:12:16,402 --> 00:12:19,155 Все едно си тръгнал. 209 00:12:19,530 --> 00:12:23,284 Бяхме най-добри приятели, а сега не сме. 210 00:12:23,618 --> 00:12:27,288 Искам да ми кажеш защо. 211 00:12:27,538 --> 00:12:29,958 Искаш ли да направим снежен човек? 212 00:12:30,708 --> 00:12:33,336 Не е нужно да е снежен човек. 213 00:12:34,045 --> 00:12:35,338 Върви си, Анна. 214 00:12:35,797 --> 00:12:39,467 Добре, довиждане. 215 00:12:40,385 --> 00:12:42,470 Ще направя всичко, което ми каза, татко. 216 00:12:42,553 --> 00:12:45,765 Ръкавиците помагат! 217 00:12:45,848 --> 00:12:48,643 когато ще трябва да се изправяш пред хората си без тях. 218 00:12:48,726 --> 00:12:51,020 Трябва да си готова за всичко, Елза. 219 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 Сега отново. 220 00:12:52,230 --> 00:12:55,024 - Не се чувствай така. 221 00:12:55,108 --> 00:12:57,652 Прикрий го, не го чувствай. 222 00:13:01,281 --> 00:13:04,075 Искаш ли да направим снежен човек? 223 00:13:04,158 --> 00:13:06,995 Или да караме колело из залите? 224 00:13:07,620 --> 00:13:09,872 Мисля, че малко компания закъснява. 225 00:13:09,956 --> 00:13:13,001 Почнах да говоря с картините по стените. 226 00:13:13,126 --> 00:13:14,585 Дръж се, Джоун. 227 00:13:16,087 --> 00:13:19,882 Става малко самотно, всички тези празни стаи. 228 00:13:19,966 --> 00:13:23,594 Просто гледам как часовете тиктакат. 229 00:13:23,845 --> 00:13:26,264 Тиктакане на деня 230 00:13:26,347 --> 00:13:27,724 Става все по-силно! 231 00:13:27,807 --> 00:13:31,060 Не мога да се смея, да плача, да мечтая. 232 00:13:31,394 --> 00:13:33,771 - Не мога да живея без да се спука! 233 00:13:33,855 --> 00:13:36,816 Не мога да дишам, нищо не мога да направя. 234 00:13:36,899 --> 00:13:39,277 Това е твърде много за нея. 235 00:13:39,360 --> 00:13:41,696 Ела тук, горкото ми дете. 236 00:13:41,779 --> 00:13:43,322 Не искам да те нараня. 237 00:13:43,531 --> 00:13:44,866 Прикрий го, не го чувствай. 238 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 Прикрий го, не го чувствай. 239 00:13:49,954 --> 00:13:52,957 - Анна, време е. - Ще ми липсваш. 240 00:13:53,041 --> 00:13:55,418 Няма да ни има само няколко седмици. 241 00:13:55,501 --> 00:13:57,003 Моля те, трябва ли да тръгваш? 242 00:13:57,086 --> 00:14:00,631 Има отговори, Елза, за да ти помогна, да помогнеш на всички ни. 243 00:14:00,715 --> 00:14:04,343 Не мога да го направя тук сам. 244 00:14:05,053 --> 00:14:06,137 Гордея се с теб. 245 00:14:07,221 --> 00:14:09,348 Ще се опитам да не те разочаровам, татко. 246 00:14:09,974 --> 00:14:13,061 Свири обнадеждаваща музика. 247 00:14:35,541 --> 00:14:37,460 Вокла на ансамбъла 248 00:14:37,543 --> 00:14:41,923 В името на краля и кралицата, загубена в морето. 249 00:14:43,841 --> 00:14:48,471 Арендел ще почита пътя им, докато нашата млада кралица стане на възраст. 250 00:14:48,971 --> 00:14:51,432 Нека почиват в мир. 251 00:14:53,267 --> 00:14:54,352 Елза? 252 00:14:59,065 --> 00:15:00,149 Елза? 253 00:15:04,779 --> 00:15:05,863 Моля те! 254 00:15:06,322 --> 00:15:08,825 Знам, че си вътре. 255 00:15:10,118 --> 00:15:12,745 Чудих се как си. 256 00:15:14,664 --> 00:15:17,583 Искаш ли да се поразходим? 257 00:15:17,667 --> 00:15:24,465 Или седнете и си поговорите, или ме пуснете да вляза? 258 00:15:25,925 --> 00:15:28,636 Готов ли си за утре? 259 00:15:29,345 --> 00:15:31,139 Това е твоят голям ден. 260 00:15:31,639 --> 00:15:37,603 Има ли нещо, което мога да направя? 261 00:15:46,362 --> 00:15:49,949 Искаш ли да направим снежен човек? 262 00:16:20,771 --> 00:16:21,898 Принцеса Анна. 263 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 Принцеса Анна? 264 00:16:25,610 --> 00:16:26,694 Принцеса Анна? 265 00:16:27,236 --> 00:16:29,447 Съжалявам, че ви събудих, госпожо. 266 00:16:29,530 --> 00:16:31,574 Не, не си. 267 00:16:31,699 --> 00:16:33,201 будувах с часове. 268 00:16:33,284 --> 00:16:34,952 Тук сме, за да ви обличаме, госпожо. 269 00:16:35,703 --> 00:16:37,914 За какво ме обличаш? 270 00:16:38,623 --> 00:16:40,708 Кланацията на сестра ви, госпожо. 271 00:16:41,167 --> 00:16:42,752 Сестричката ми... 272 00:16:45,379 --> 00:16:46,422 Точно така. 273 00:16:46,505 --> 00:16:48,007 Днес е ден на коронацията! 274 00:16:48,299 --> 00:16:50,676 "Смей се. " 275 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Принцеса Анна, тази рокля няма да се носи сама. 276 00:16:56,474 --> 00:16:58,392 "За първи път от цяла вечност" 277 00:16:58,476 --> 00:17:00,937 Прозорецът е отворен, както и вратата. 278 00:17:01,020 --> 00:17:03,105 Вече не знаех, че го правят. 279 00:17:03,231 --> 00:17:06,859 И има две хубави дами, които ми помагат да се облека. 280 00:17:06,943 --> 00:17:08,152 Благодаря. 281 00:17:08,236 --> 00:17:10,780 От години бродя из тези празни зали. 282 00:17:10,863 --> 00:17:13,241 Защо има бална зала без топки? 283 00:17:13,324 --> 00:17:17,078 Денят на коронацията е най-хубавият! 284 00:17:17,870 --> 00:17:20,373 Ще има истински хора. 285 00:17:20,748 --> 00:17:22,667 Ще бъде напълно странно. 286 00:17:23,125 --> 00:17:27,004 Готов ли съм за тази смяна? 287 00:17:27,296 --> 00:17:31,717 За първи път от цяла вечност. 288 00:17:32,176 --> 00:17:36,847 Ще има музика, ще има светлина. 289 00:17:36,931 --> 00:17:41,561 За първи път от цяла вечност. 290 00:17:41,644 --> 00:17:46,357 Ще танцувам цяла нощ. 291 00:17:46,649 --> 00:17:48,943 Не знам дали съм въодушевен или газиран. 292 00:17:49,026 --> 00:17:51,821 Но аз съм някъде в тази зона. 293 00:17:52,154 --> 00:17:57,368 Защото за първи път от цяла вечност 294 00:17:58,953 --> 00:18:00,705 Няма да съм сам. 295 00:18:00,788 --> 00:18:01,789 "Ще се радвам да те видя." 296 00:18:01,914 --> 00:18:04,083 Нямам търпение да се запозная с всички! 297 00:18:04,709 --> 00:18:07,003 Какво ще кажеш да се срещна с "този"? 298 00:18:07,461 --> 00:18:10,089 Тази вечер си представи мен, рокля и всичко. 299 00:18:10,172 --> 00:18:12,049 Сплотени до стената. 300 00:18:12,174 --> 00:18:16,345 Картината на изтънената грация. 301 00:18:17,430 --> 00:18:19,682 Внезапно го видях да стои там. 302 00:18:19,890 --> 00:18:22,101 Красив непознат, висок и честен. 303 00:18:22,226 --> 00:18:26,355 Искам да натъпча малко шоколад в лицето си. 304 00:18:26,897 --> 00:18:28,941 Но после се смеем и говорим цяла вечер. 305 00:18:29,525 --> 00:18:31,611 Което е напълно странно. 306 00:18:32,236 --> 00:18:36,324 Няма нищо по-добро от живота, който съм водил досега. 307 00:18:36,407 --> 00:18:40,911 За първи път от цяла вечност. 308 00:18:41,162 --> 00:18:45,916 Ще има магия, ще бъде забавно. 309 00:18:46,208 --> 00:18:50,630 За първи път от цяла вечност. 310 00:18:50,713 --> 00:18:55,259 Мога да бъда забелязан от някого. 311 00:18:55,968 --> 00:19:01,349 И знам, че е напълно лудо да мечтая да намеря романтика. 312 00:19:01,724 --> 00:19:07,438 Но за първи път от цяла вечност 313 00:19:08,689 --> 00:19:10,358 Поне имам шанс. 314 00:19:12,943 --> 00:19:14,904 Не ги пускай вътре. 315 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 Не им позволявай да виждат. 316 00:19:17,865 --> 00:19:21,243 Бъди добро момиче, което винаги трябва да бъдеш. 317 00:19:22,953 --> 00:19:26,207 Прикривай се, не се чувствай така. 318 00:19:26,540 --> 00:19:28,751 Направи шоу. 319 00:19:28,834 --> 00:19:32,922 Направи една грешна стъпка и всички ще разберат. 320 00:19:34,465 --> 00:19:36,842 Но е само за днес, само за днес. 321 00:19:36,926 --> 00:19:39,845 Агония е да чакаме, агония е да чакаме. 322 00:19:39,929 --> 00:19:46,519 Кажи на охраната да отвори вратата. 323 00:19:47,061 --> 00:19:51,232 Вратата! 324 00:19:51,315 --> 00:19:53,651 Вратата. 325 00:19:53,776 --> 00:19:57,446 За първи път от цяла вечност. 326 00:19:57,530 --> 00:20:02,034 Не ги пускайте вътре, не им позволявайте да виждат, че получавам това, за което мечтая. 327 00:20:02,118 --> 00:20:04,370 Бъди добро момиче, което винаги трябва да бъдеш. 328 00:20:04,453 --> 00:20:08,916 Един шанс да напуснем самотния си свят. 329 00:20:08,999 --> 00:20:10,876 Един шанс да намериш истинската любов. 330 00:20:10,960 --> 00:20:13,170 Прикрийте се, не им позволявайте да разберат. 331 00:20:13,254 --> 00:20:17,800 За първи път от цяла вечност. 332 00:20:17,883 --> 00:20:22,513 Вече не сме затворени навън. 333 00:20:22,805 --> 00:20:27,268 За първи път от цяла вечност. 334 00:20:27,351 --> 00:20:32,648 Вратите се отварят. 335 00:20:32,732 --> 00:20:34,942 Знам, че утре всичко ще свърши. 336 00:20:35,067 --> 00:20:37,903 Така че трябва да е днес. 337 00:20:37,987 --> 00:20:42,950 Защото за първи път от цяла вечност, за първи път. 338 00:20:43,033 --> 00:20:48,372 За първи път от цяла вечност, за първи път от цяла вечност. 339 00:20:49,790 --> 00:20:56,756 - Нищо не ми е на пътя днес. 340 00:20:59,467 --> 00:21:00,468 Това е всичко. 341 00:21:00,551 --> 00:21:03,137 "Случаен човек" 342 00:21:10,436 --> 00:21:11,562 Много съжалявам. 343 00:21:11,645 --> 00:21:13,355 Добре ли си? 344 00:21:13,481 --> 00:21:14,732 Всичко е наред. 345 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Здравей. 346 00:21:17,443 --> 00:21:18,652 - Здравей. 347 00:21:20,029 --> 00:21:22,156 Мога ли да ви попитам нещо? 348 00:21:22,239 --> 00:21:24,742 Не, никога не сме се виждали. 349 00:21:24,992 --> 00:21:26,494 Но сега се срещаме. 350 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Да, така е. 351 00:21:28,954 --> 00:21:30,581 Това е страхотно. 352 00:21:30,956 --> 00:21:32,249 Обичаш ли студени напитки? 353 00:21:32,333 --> 00:21:33,459 - Много. 354 00:21:33,542 --> 00:21:35,669 Знаеш ли кое ги прави толкова специални? 355 00:21:36,504 --> 00:21:37,546 С лед. 356 00:21:37,630 --> 00:21:39,965 Хубав, чист лед. 357 00:21:41,425 --> 00:21:42,718 Така че се разкарай от леда ми. 358 00:21:42,968 --> 00:21:44,178 Съжалявам. 359 00:21:44,970 --> 00:21:46,055 Хайде, Свен. 360 00:21:47,389 --> 00:21:48,390 "Жени възкликват" 361 00:21:48,474 --> 00:21:51,644 Хубав, чист лед. 362 00:21:52,770 --> 00:21:54,146 Боже, това беше неудобно. 363 00:21:54,980 --> 00:21:57,650 Не, че си непохватен, а защото ние... 364 00:21:58,192 --> 00:22:00,194 Непохватен съм, красива си. 365 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 "Смей се!" 366 00:22:01,362 --> 00:22:02,571 Чакай, какво? 367 00:22:03,239 --> 00:22:06,534 Не е толкова приятен за очите, колкото за теб. 368 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Аз ли? 369 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 Благодаря. 370 00:22:10,913 --> 00:22:12,373 Принцеса Анна от Арендел. 371 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 Ваше Височество. 372 00:22:14,917 --> 00:22:17,378 Не е нужно да го правиш. 373 00:22:17,461 --> 00:22:18,879 Не, аз не съм тази принцеса. 374 00:22:19,463 --> 00:22:22,216 Не, сестра ми Елза е кралицата. 375 00:22:22,299 --> 00:22:25,052 Не, аз съм си аз. 376 00:22:25,678 --> 00:22:26,846 Само ти? 377 00:22:26,971 --> 00:22:29,348 Искам да кажа, че аз не съм наследника, аз съм само резервното. 378 00:22:30,975 --> 00:22:33,727 Не, че се оплаквам, не се оплаквам. 379 00:22:33,811 --> 00:22:35,688 Забрави, няма смисъл. 380 00:22:35,771 --> 00:22:38,107 Виждаш ли, водил съм малко заделен живот. 381 00:22:38,190 --> 00:22:39,733 Наистина ли? 382 00:22:40,192 --> 00:22:43,279 Така че не съм много добър с истински хора. 383 00:22:44,613 --> 00:22:46,115 Но аз искам да бъда. 384 00:22:48,409 --> 00:22:49,451 Браво на теб. 385 00:22:50,536 --> 00:22:52,830 И ме гледаш така, сякаш съм луд. 386 00:22:52,913 --> 00:22:56,375 Ще си вървя, приятен ден, забрави за случилото се. 387 00:22:56,458 --> 00:22:59,253 Чакай, не си тръгвай. 388 00:23:00,838 --> 00:23:05,175 Не трябва да се срамуваш, княгиньо, "О-о-о-о". 389 00:23:05,259 --> 00:23:07,094 "Хан от Южняшките острови" 390 00:23:07,177 --> 00:23:10,514 Защото аз съм още по-смущаващ. 391 00:23:12,141 --> 00:23:16,353 Аз съм само тринадесетият син на краля. 392 00:23:16,729 --> 00:23:18,397 На много малко кралство. 393 00:23:19,023 --> 00:23:22,401 От много малки острови на юг. 394 00:23:24,028 --> 00:23:28,407 И никой не пее за това смирено лице. 395 00:23:28,741 --> 00:23:30,534 Или липсата на грация. 396 00:23:30,659 --> 00:23:34,538 Или кавички от устата ми. 397 00:23:35,873 --> 00:23:37,124 Слава Богу. 398 00:23:37,917 --> 00:23:42,963 Изминах дълъг път, за да видя как сестра ти е коронясана. 399 00:23:43,088 --> 00:23:45,549 Да те почетем и да те подкрепим. 400 00:23:45,966 --> 00:23:50,095 Но ето ме тук и те удрям по земята. 401 00:23:51,472 --> 00:23:54,558 Моля, приемете най-скромните извинения. 402 00:23:55,184 --> 00:23:59,980 От непохватен княз, който е дошъл само да служи и моля те. 403 00:24:00,481 --> 00:24:03,525 С линия от лоши, големи братя. 404 00:24:03,651 --> 00:24:10,282 Това продължава с мили. 405 00:24:11,617 --> 00:24:16,372 Мъж, когото няма да видиш в бронзова статуя. 406 00:24:17,164 --> 00:24:22,294 Само Ханс от южняшките острови. 407 00:24:23,545 --> 00:24:26,924 Ханс от южняшките острови. 408 00:24:27,049 --> 00:24:28,968 Здравей, Анна от Арендел. 409 00:24:30,177 --> 00:24:34,014 Време е! Коронацията е на път да започне. 410 00:24:34,598 --> 00:24:37,226 Трябва да вървя. 411 00:24:39,937 --> 00:24:41,355 Ще се видим ли по-късно? 412 00:24:42,314 --> 00:24:43,357 Определено. 413 00:24:46,610 --> 00:24:49,029 Свири "Куин Поновен". 414 00:24:49,405 --> 00:24:51,198 Вокла на ансамбъла 415 00:25:01,417 --> 00:25:05,212 Кралицата помазана. 416 00:25:08,007 --> 00:25:10,801 Кралицата помазана. 417 00:25:13,512 --> 00:25:16,849 Кралицата помазана. 418 00:25:23,063 --> 00:25:24,857 Кралицата помазана. 419 00:25:24,940 --> 00:25:27,359 Наша избрана дъщеря. 420 00:25:27,443 --> 00:25:31,864 С благословена златна коронка. 421 00:25:32,614 --> 00:25:37,036 Северняшка слава, нашата златна сестра. 422 00:25:37,119 --> 00:25:41,707 Наследникът на кралете на миналото. 423 00:25:42,249 --> 00:25:46,253 Нека нашият глас в този свещен час 424 00:25:46,336 --> 00:25:50,466 Пеете хвалби и доведете светлината. 425 00:25:50,883 --> 00:25:57,806 Властта ти ще освети силата ти. 426 00:25:58,932 --> 00:26:03,979 Нежната кралица на нашите северни земи. 427 00:26:04,104 --> 00:26:09,193 Ние сме в твоите ръце. 428 00:26:09,401 --> 00:26:11,612 "Опасно за мечта" 429 00:26:14,364 --> 00:26:16,950 Не мога да бъда това, което очакваш от мен. 430 00:26:18,786 --> 00:26:23,248 Но се опитвам всеки ден с всичко, което правя. 431 00:26:24,583 --> 00:26:26,293 И не казвай, 432 00:26:27,211 --> 00:26:31,173 Тук на ръба на бездната. 433 00:26:32,633 --> 00:26:38,013 Знам, че всичко в живота ми доведе до това. 434 00:26:40,432 --> 00:26:44,269 И се вдървих вътре в себе си. 435 00:26:44,353 --> 00:26:47,356 Затвори стената, сложи гарда ми. 436 00:26:47,564 --> 00:26:51,527 Практикувам всеки ден за това. 437 00:26:51,902 --> 00:26:55,364 Защо е толкова трудно? 438 00:26:57,825 --> 00:26:59,660 Защото не мога да ти покажа 439 00:26:59,785 --> 00:27:03,372 Не ми е толкова студено, колкото изглеждам. 440 00:27:03,705 --> 00:27:06,458 Има неща, които не можеш да знаеш. 441 00:27:07,126 --> 00:27:11,713 Опасно е да сънуваш. 442 00:27:12,756 --> 00:27:14,049 Съжалявам, че закъснях. 443 00:27:15,801 --> 00:27:20,264 Знам, че никога няма да видя този слънчев ден. 444 00:27:21,098 --> 00:27:23,934 Когато този процес най-накрая приключи 445 00:27:24,351 --> 00:27:27,437 И може да сме само аз и ти. 446 00:27:29,439 --> 00:27:33,485 Не мога да мисля за това, което загубихме. 447 00:27:34,903 --> 00:27:40,200 И колко потайно и тихо е на такава цена. 448 00:27:43,203 --> 00:27:46,206 Ще ми се да можех да кажа истината. 449 00:27:46,290 --> 00:27:49,418 Покажи кой е зад вратата. 450 00:27:49,668 --> 00:27:54,047 Ще ми се да знаехте какъв е този Пантомий. 451 00:27:54,131 --> 00:27:57,384 И шествието беше за теб. 452 00:27:59,219 --> 00:28:02,139 Трябва да съм внимателен. 453 00:28:02,639 --> 00:28:05,475 А ти си толкова крайна. 454 00:28:06,226 --> 00:28:09,021 Ние сме различни, ти и аз. 455 00:28:09,229 --> 00:28:15,944 Опасно е да сънуваш. 456 00:28:16,320 --> 00:28:18,989 Опасно е да си пожелаеш нещо. 457 00:28:19,072 --> 00:28:23,285 Мога сам да правя избор. 458 00:28:23,368 --> 00:28:29,833 Опасно е дори да си помислиш така. 459 00:28:30,208 --> 00:28:33,754 Опасен съм само като стоя тук. 460 00:28:33,837 --> 00:28:36,757 За да може всеки да види 461 00:28:37,299 --> 00:28:40,052 Ако пусна правилата... 462 00:28:40,135 --> 00:28:47,059 Кой знае колко опасен ще бъда? 463 00:28:47,809 --> 00:28:48,894 Ваше Величество, 464 00:28:49,811 --> 00:28:50,896 ръкавиците. 465 00:28:53,440 --> 00:28:55,609 Защо да правя тази грешка? 466 00:28:57,027 --> 00:28:59,404 Как можах да се разколебая? 467 00:29:01,114 --> 00:29:02,491 Прикривай се, не се чувствай... 468 00:29:02,574 --> 00:29:04,534 Бишоп изпълнява Древната благословия на коронясата. 469 00:29:04,618 --> 00:29:05,994 Прикривай се, не се чувствай... 470 00:29:06,745 --> 00:29:09,957 Прикривай се, не се чувствай... 471 00:29:12,209 --> 00:29:15,379 Куин Елза от Арендел! 472 00:29:15,963 --> 00:29:19,007 Кралицата помазана. 473 00:29:19,091 --> 00:29:22,386 Наша избрана дъщеря. 474 00:29:22,511 --> 00:29:29,476 Благословената ни кралица, ето я! 475 00:29:51,164 --> 00:29:53,709 Не мога да повярвам, че стоя тук. 476 00:29:55,627 --> 00:29:58,380 Наистина ли го направих? 477 00:29:58,630 --> 00:30:00,298 Татко, направих го. 478 00:30:00,882 --> 00:30:02,676 Сега какво да правя? 479 00:30:04,094 --> 00:30:05,470 Не мога да спра да се усмихвам! 480 00:30:06,013 --> 00:30:08,515 Колко странно. 481 00:30:09,099 --> 00:30:12,269 Това означава ли, че нещата са различни? 482 00:30:12,352 --> 00:30:15,939 Наистина ли могат да се променят? 483 00:30:16,523 --> 00:30:20,235 И мога ли да отворя вратата? 484 00:30:20,318 --> 00:30:23,488 И най-накрая да те видя лице в лице? 485 00:30:23,697 --> 00:30:26,825 Предполагам, че една кралица може да промени правилата. 486 00:30:26,908 --> 00:30:30,620 Но не и причини, заради които са на мястото си. 487 00:30:34,332 --> 00:30:36,877 Не мога да бъда това, което очакваш от мен. 488 00:30:37,419 --> 00:30:41,006 И не съм това, което изглеждам. 489 00:30:42,632 --> 00:30:47,637 Но бих искал да те познавам. 490 00:30:49,514 --> 00:30:54,853 Опасно ли е? 491 00:30:57,189 --> 00:31:04,154 Да сънуваш? 492 00:31:08,909 --> 00:31:12,370 - Пее се. 493 00:31:20,629 --> 00:31:21,713 Здравей. 494 00:31:24,341 --> 00:31:25,675 Аз ли? 495 00:31:25,759 --> 00:31:27,719 Здравейте. 496 00:31:28,553 --> 00:31:29,888 Изглеждаш красива. 497 00:31:30,514 --> 00:31:31,598 Благодаря. 498 00:31:32,140 --> 00:31:34,726 Изглеждаш по-красива, а не по-пълна. 499 00:31:34,810 --> 00:31:37,104 Не изглеждаш пълна, но си още по-красива. 500 00:31:38,355 --> 00:31:39,981 Това е роклята на мама, нали? 501 00:31:41,566 --> 00:31:43,276 Пасва ти перфектно. 502 00:31:43,360 --> 00:31:44,444 Така ли мислиш? 503 00:31:44,986 --> 00:31:46,154 Благодаря. 504 00:31:46,446 --> 00:31:49,491 Приятно ли ти е? 505 00:31:50,700 --> 00:31:52,577 Забравих какво е да си на парти. 506 00:31:52,661 --> 00:31:55,288 Да, по-топло е, отколкото си спомням. 507 00:31:56,164 --> 00:31:58,125 И каква е тази невероятна миризма? 508 00:31:58,792 --> 00:32:00,085 (вдишва дълбоко) 509 00:32:01,169 --> 00:32:02,295 Фоколат! 510 00:32:03,421 --> 00:32:06,925 Ваше Величество, херцогът на Невестулка. 511 00:32:07,008 --> 00:32:08,593 Уелтън! 512 00:32:09,386 --> 00:32:10,846 Херцогът на Уелтън. 513 00:32:12,889 --> 00:32:16,434 Ваше Величество, като най-рентабилен търговски партньор. 514 00:32:16,518 --> 00:32:19,271 Време е да се срещнем лице в лице. 515 00:32:20,147 --> 00:32:21,231 И съм късметлия. 516 00:32:21,314 --> 00:32:23,525 Какво чудесно лице имате. 517 00:32:24,484 --> 00:32:25,819 Имам предвид, че срещнах няколко кралици. 518 00:32:25,902 --> 00:32:27,946 Чиито лица ще се задавят с кон. 519 00:32:29,030 --> 00:32:30,615 И няма да ги изтъргуваме. 520 00:32:30,699 --> 00:32:33,869 С цялото си сърце. 521 00:32:38,206 --> 00:32:39,666 Това, което ще получиш, е това, което ще получиш. 522 00:32:39,749 --> 00:32:41,585 Но ти си кралица-модел. 523 00:32:42,502 --> 00:32:43,587 Благодаря. 524 00:32:44,421 --> 00:32:46,339 Танцувай с мен. 525 00:32:46,464 --> 00:32:48,633 - Ела, нека те изкуша с моето танго. 526 00:32:51,595 --> 00:32:53,305 Благодаря, но не танцувам. 527 00:32:53,430 --> 00:32:54,514 Извинете ме. 528 00:32:55,056 --> 00:32:56,474 Хм... 529 00:32:56,558 --> 00:32:58,935 Има предвид, че не може да танцува. 530 00:32:59,019 --> 00:33:02,522 Тя е най-лошата, която съм виждал, честно казано. 531 00:33:02,606 --> 00:33:04,399 И не искам да загубиш пръст. 532 00:33:04,983 --> 00:33:08,361 - Или да объркаш тези фантастични ботуши. 533 00:33:08,445 --> 00:33:09,654 Еха! 534 00:33:10,071 --> 00:33:13,575 Какво ти дадоха, още два, три инча? 535 00:33:14,242 --> 00:33:16,995 Не съм чувал за кралица, която не може да танцува. 536 00:33:17,078 --> 00:33:20,207 Чух, че това, което ще получиш, е това, което ще получиш. 537 00:33:20,290 --> 00:33:22,792 Нещо им има на тези двамата. 538 00:33:22,876 --> 00:33:24,544 Ана и Елза се смеят. 539 00:33:24,628 --> 00:33:27,547 Благодаря, вие сте примерна принцеса. 540 00:33:27,631 --> 00:33:30,592 Колко мило от ваша страна, аз съм като сестра си. 541 00:33:31,927 --> 00:33:35,263 Валсова музика. 542 00:33:48,318 --> 00:33:51,821 Хубаво е, Елза, ние си говорим. 543 00:33:52,530 --> 00:33:54,199 Да, така е. 544 00:33:54,741 --> 00:33:56,576 Може да го правим по-често. 545 00:33:57,911 --> 00:33:59,412 Наистина бих искал, Анна. 546 00:33:59,996 --> 00:34:02,749 И можем да държим вратите отворени? 547 00:34:02,832 --> 00:34:04,918 Защо тази радост трябва да е само за днес? 548 00:34:05,001 --> 00:34:07,879 - Можем да върнем живота в замъка. 549 00:34:07,963 --> 00:34:09,506 Нека хората се върнат в замъка. 550 00:34:09,631 --> 00:34:11,925 - Чакай, не, не можем. 551 00:34:12,008 --> 00:34:14,970 Ти си кралицата, можеш да правиш каквото си искаш. 552 00:34:15,053 --> 00:34:16,304 Тогава ще ни спра. 553 00:34:16,388 --> 00:34:18,932 - Но защо, не разбирам. 554 00:34:21,142 --> 00:34:23,144 Съжалявам. 555 00:34:23,228 --> 00:34:24,479 Ще ме извините ли? 556 00:34:25,563 --> 00:34:27,649 - Да, да. 557 00:34:29,651 --> 00:34:31,903 - Здравейте отново. 558 00:34:32,028 --> 00:34:33,655 Разстроен си. 559 00:34:34,281 --> 00:34:35,448 Добре ли си? 560 00:34:35,991 --> 00:34:37,075 Дълга история. 561 00:34:38,702 --> 00:34:40,120 Искаш ли малко въздух? 562 00:34:40,829 --> 00:34:42,205 Мислех, че няма да ме питаш. 563 00:34:45,583 --> 00:34:47,794 Свири танго. 564 00:34:58,555 --> 00:35:01,474 - Грухтене! 565 00:35:03,101 --> 00:35:04,686 Не, не, не, не, не. 566 00:35:04,769 --> 00:35:07,564 Обзалагам се, че си била най-сладката. 567 00:35:07,647 --> 00:35:11,401 Бях торнадо с плитки, оставях твърде много на собствените си устройства. 568 00:35:12,360 --> 00:35:15,989 Така и не разбрах защо родителите ми поръчаха вратата да бъде затворена. 569 00:35:16,656 --> 00:35:20,327 защо свършиха тържествата или защо Елза спря да говори с мен. 570 00:35:20,952 --> 00:35:22,787 Всичко, което знаех, беше, че сестра ми ми липсва. 571 00:35:24,372 --> 00:35:27,584 От години се опитвам да разбера какво съм направил. 572 00:35:28,043 --> 00:35:30,629 Умолявах се да знам, да разбера, 573 00:35:30,712 --> 00:35:33,673 но родителите ми щяха да кажат: "Така е най-добре." 574 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 Мразя, когато хората го казват. 575 00:35:35,759 --> 00:35:39,220 Все едно наистина казват: "Не заслужавате да знаете отговора." 576 00:35:39,304 --> 00:35:40,722 Така се чувстваше. 577 00:35:40,805 --> 00:35:43,642 И аз съм бил сам като дете. 578 00:35:43,975 --> 00:35:45,727 Но ти имаш 12 по-големи братя. 579 00:35:45,852 --> 00:35:49,314 Да, но ако не ме унизиха, щяха да ме игнорират. 580 00:35:49,939 --> 00:35:52,525 Няма да е така, когато имам семейство. 581 00:35:52,609 --> 00:35:53,902 Искаш семейство? 582 00:35:54,569 --> 00:35:55,737 Разбира се, нали? 583 00:35:56,363 --> 00:35:57,447 - Много. 584 00:35:57,947 --> 00:36:00,450 И няма да има нищо друго освен любов. 585 00:36:00,950 --> 00:36:03,119 и никой няма да бъде изключен. 586 00:36:03,870 --> 00:36:07,540 Анна, никога няма да мога да те изхвърля. 587 00:36:08,333 --> 00:36:10,168 "Любовта е отворена врата." 588 00:36:12,128 --> 00:36:14,756 Може ли да кажа нещо лудо? 589 00:36:15,507 --> 00:36:16,591 Обичам лудите! 590 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 Целият ми живот е бил серия от врати в лицето ми. 591 00:36:21,680 --> 00:36:24,724 И тогава изведнъж се блъснах в теб. 592 00:36:24,808 --> 00:36:27,018 И аз си мислех същото, защото... 593 00:36:27,102 --> 00:36:31,189 Цял живот търся своето място. 594 00:36:31,481 --> 00:36:35,527 И може би това е партито, или шоколадовия фондю. 595 00:36:35,610 --> 00:36:37,904 Но с теб... 596 00:36:37,987 --> 00:36:40,365 Намерих си мястото, виждам лицето ти. 597 00:36:40,782 --> 00:36:44,661 И това не е нищо, което да знам преди. 598 00:36:44,744 --> 00:36:49,374 Любовта е отворена врата! 599 00:36:49,457 --> 00:36:53,837 Любовта е отворена врата! 600 00:36:53,962 --> 00:36:55,880 Любовта е отворена врата! 601 00:36:55,964 --> 00:36:57,382 С теб! 602 00:36:57,465 --> 00:36:58,758 С теб! 603 00:36:58,842 --> 00:37:02,137 Любовта е отворена врата! 604 00:37:02,345 --> 00:37:03,596 "Смехът на упованието" 605 00:37:08,893 --> 00:37:10,311 - Искам да кажа, че е лудост. 606 00:37:10,395 --> 00:37:12,564 Довършваме си... 607 00:37:12,647 --> 00:37:14,065 Това щях да кажа! 608 00:37:14,149 --> 00:37:15,275 Никога не съм срещал някого. 609 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Кой мисли толкова много като мен? 610 00:37:17,110 --> 00:37:18,528 Още веднъж! 611 00:37:18,611 --> 00:37:20,905 Нашата ментална синхронизация 612 00:37:20,989 --> 00:37:22,866 Може да има само едно обяснение. 613 00:37:23,575 --> 00:37:24,701 - Ти и аз. 614 00:37:24,784 --> 00:37:25,785 - Да, просто... 615 00:37:25,869 --> 00:37:27,454 "Трябваше да е" 616 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 - Кажи "чао" 617 00:37:29,831 --> 00:37:32,876 За болката от миналото. 618 00:37:32,959 --> 00:37:36,045 Не е нужно да го чувстваме повече! 619 00:37:36,504 --> 00:37:41,092 Любовта е отворена врата! 620 00:37:41,217 --> 00:37:45,638 Любовта е отворена врата! 621 00:37:45,764 --> 00:37:48,016 Животът може да е много повече. 622 00:37:48,099 --> 00:37:49,142 С теб! 623 00:37:49,225 --> 00:37:50,351 С теб! 624 00:37:50,477 --> 00:37:52,479 Любовта е отворена. 625 00:38:02,322 --> 00:38:03,490 "Смехът на упованието" 626 00:38:21,049 --> 00:38:22,342 Анна възкликва неясно 627 00:38:22,884 --> 00:38:24,803 - Да, да. 628 00:38:28,431 --> 00:38:29,474 Да! 629 00:38:43,154 --> 00:38:44,364 (двамата се смеят) 630 00:38:44,447 --> 00:38:46,241 Може ли да кажа нещо лудо? 631 00:38:46,908 --> 00:38:48,117 Ще се омъжиш ли за мен? 632 00:38:48,993 --> 00:38:50,954 Може ли да кажа нещо по-откачено? 633 00:38:52,121 --> 00:38:53,122 Да! 634 00:38:54,457 --> 00:38:59,045 Любовта е отворена врата! 635 00:38:59,170 --> 00:39:03,383 Любовта е отворена врата! 636 00:39:03,800 --> 00:39:05,426 Животът може да е много повече. 637 00:39:05,510 --> 00:39:06,928 С теб! 638 00:39:07,011 --> 00:39:08,388 С теб! 639 00:39:08,471 --> 00:39:12,809 Любовта е отворена, любовта е отворена. 640 00:39:13,184 --> 00:39:15,103 Врата! 641 00:39:15,854 --> 00:39:17,730 "Поздравление, аплодации!" 642 00:39:27,782 --> 00:39:29,284 - Да, да. 643 00:39:44,382 --> 00:39:45,675 Елза! 644 00:39:45,758 --> 00:39:48,011 Искам да кажа, Ваше Величество. 645 00:39:48,136 --> 00:39:50,430 Искаме да ви попитаме нещо. 646 00:39:50,513 --> 00:39:51,806 Ние? 647 00:39:51,890 --> 00:39:52,891 Ами... 648 00:39:53,349 --> 00:39:55,310 Принц Ханс от Южните острови. 649 00:39:55,393 --> 00:39:57,020 Как мога да ви помогна, княз Ханс? 650 00:39:57,103 --> 00:39:58,980 Е, княгиньо Анна и аз, ние... 651 00:39:59,063 --> 00:40:00,690 - Искаме твоята благословия... 652 00:40:00,773 --> 00:40:02,400 - Нашият брак! 653 00:40:04,402 --> 00:40:06,029 - Да. 654 00:40:06,905 --> 00:40:08,239 Извинете, обърках се. 655 00:40:08,323 --> 00:40:11,034 Още не сме измислили всички детайли, разбира се. 656 00:40:11,117 --> 00:40:13,036 Ще ни трябват няколко дни, за да планираме церемонията. 657 00:40:13,119 --> 00:40:15,622 - Разбира се, че ще ядем супа. 658 00:40:15,705 --> 00:40:17,624 Печено и сладолед! Чакай, ще живеем ли тук? 659 00:40:17,707 --> 00:40:18,917 - Тук? 660 00:40:19,000 --> 00:40:20,168 Категорично не! 661 00:40:21,377 --> 00:40:22,420 Чакай, какво? 662 00:40:24,297 --> 00:40:25,340 Хм... 663 00:40:25,548 --> 00:40:27,675 Мога ли да говоря с теб насаме, Анна? 664 00:40:28,509 --> 00:40:29,594 Не. 665 00:40:30,720 --> 00:40:33,806 Каквото и да кажете, кажете и на двама ни. 666 00:40:37,727 --> 00:40:38,728 Добре. 667 00:40:38,853 --> 00:40:40,855 Не можеш да се омъжиш за мъж, когото познаваш. 668 00:40:40,980 --> 00:40:42,190 Можеш, ако е истинска любов. 669 00:40:42,315 --> 00:40:44,359 Какво знаеш за истинската любов? 670 00:40:44,442 --> 00:40:46,277 Какво знаеш за мен? 671 00:40:50,406 --> 00:40:52,659 Помоли ме за благословията ми, но моят отговор е не. 672 00:40:52,742 --> 00:40:54,452 Моля да ме извините. 673 00:40:54,535 --> 00:40:57,163 Ваше Величество, ако мога да се отпусна... - Не, не може. 674 00:40:57,246 --> 00:40:59,624 Мисля, че трябва да си вървиш. 675 00:40:59,707 --> 00:41:02,335 Затвори вратите. 676 00:41:02,794 --> 00:41:05,296 - Дай ми ръкавицата! 677 00:41:05,380 --> 00:41:07,632 Моля те, не мога да живея повече така. 678 00:41:08,216 --> 00:41:09,258 Тогава си тръгвай. 679 00:41:09,384 --> 00:41:11,594 Какво съм ти направил? 680 00:41:11,719 --> 00:41:14,639 Не мога да го направя тук. 681 00:41:14,722 --> 00:41:17,350 От какво толкова се страхуваш? 682 00:41:17,433 --> 00:41:18,685 Казах достатъчно! 683 00:41:20,853 --> 00:41:21,980 - Сория! 684 00:41:22,105 --> 00:41:23,398 Не исках, съжалявам. 685 00:41:23,481 --> 00:41:25,733 Знаех си, че става нещо съмнително. 686 00:41:25,817 --> 00:41:27,777 - Всичко е наред, Елза... 687 00:41:27,860 --> 00:41:29,112 Тя е чудовище! 688 00:41:30,321 --> 00:41:31,447 Елза! 689 00:41:31,781 --> 00:41:33,783 Аз ще я следя, погрижете се за Арендел. 690 00:41:33,866 --> 00:41:37,286 Чакай, не искам да те нараним. 691 00:41:37,370 --> 00:41:40,540 Откъде знаеш, че можеш да й се довериш? 692 00:41:40,915 --> 00:41:42,667 Свири драматична музика. 693 00:42:33,092 --> 00:42:35,303 - Да, да, да. 694 00:42:37,055 --> 00:42:38,222 Свен! 695 00:42:41,017 --> 00:42:43,144 Свен, почакай! 696 00:42:46,230 --> 00:42:47,315 Свен! 697 00:42:47,732 --> 00:42:48,858 Върни се! 698 00:42:51,694 --> 00:42:53,654 Свен, хайде. 699 00:42:53,988 --> 00:42:58,743 Не си виновен, че сме изненадани, вълшебни, лятна виелица. 700 00:43:00,036 --> 00:43:02,580 И никой няма да ни даде стая или плевня. 701 00:43:03,206 --> 00:43:04,957 или дори хижа за риба. 702 00:43:05,833 --> 00:43:09,670 Всички казаха: "Без елени!" 703 00:43:09,754 --> 00:43:11,506 Какво имат против елените? 704 00:43:11,672 --> 00:43:13,091 О! 705 00:43:13,549 --> 00:43:14,634 Свен... 706 00:43:16,219 --> 00:43:17,762 Просто ревнуват. 707 00:43:18,304 --> 00:43:19,514 И знаеш ли защо? 708 00:43:19,889 --> 00:43:21,849 Защо? 709 00:43:22,600 --> 00:43:23,684 Защото... 710 00:43:24,352 --> 00:43:26,604 "Реините са по-добри от хората" 711 00:43:26,687 --> 00:43:29,732 Еленът е по-добър от хората. 712 00:43:30,274 --> 00:43:33,361 Свен, не мислиш ли, че е вярно? 713 00:43:33,945 --> 00:43:38,241 Да, хората ще те набият и прокълнат, и ще те мамят. 714 00:43:38,324 --> 00:43:40,993 Всички са лоши, освен теб. 715 00:43:41,494 --> 00:43:42,578 Благодаря, приятел. 716 00:43:42,662 --> 00:43:43,663 Ух! 717 00:43:44,247 --> 00:43:48,167 Но хората миришет по-добре от елените. 718 00:43:48,793 --> 00:43:51,963 Свен, не мислиш ли, че съм прав? 719 00:43:52,463 --> 00:43:54,507 Това отново е истина. 720 00:43:54,590 --> 00:43:56,342 За всички, освен за теб. 721 00:43:56,759 --> 00:43:59,762 Спипахте ме, нека да бъде една нощ. 722 00:43:59,929 --> 00:44:02,807 Лека нощ. 723 00:44:03,266 --> 00:44:09,605 Не позволявай на замръзяването да те ухапе. 724 00:44:11,524 --> 00:44:12,608 Хубав дует. 725 00:44:13,818 --> 00:44:15,319 Какво правиш тук? 726 00:44:16,195 --> 00:44:19,073 Какво правиш тук? 727 00:44:19,657 --> 00:44:20,658 О, да. 728 00:44:20,741 --> 00:44:22,869 Ами, търся сестра си. 729 00:44:22,994 --> 00:44:26,289 Искаш да кажеш сестрата, която съсипа моя бизнес с лед? 730 00:44:27,165 --> 00:44:28,291 Без да се обиждайте. 731 00:44:28,374 --> 00:44:31,419 но мисля, че имаме по-големи проблеми от вашия леден бизнес. 732 00:44:31,502 --> 00:44:32,628 Кристоф! 733 00:44:32,837 --> 00:44:33,921 Добре. 734 00:44:34,005 --> 00:44:37,091 Да не те разсейвам от тези "по-големи проблеми". 735 00:44:37,717 --> 00:44:38,718 Добре. 736 00:44:39,594 --> 00:44:41,012 Хубава рокля, между другото. 737 00:44:42,513 --> 00:44:44,182 Благодаря, харесва ми. 738 00:44:44,932 --> 00:44:46,809 На твое място не бих тръгнал натам. 739 00:44:49,020 --> 00:44:50,271 Или оттук. 740 00:44:50,563 --> 00:44:51,564 Не, не, не, не, не, не. 741 00:44:52,106 --> 00:44:53,524 Какво мислиш, Свен? 742 00:44:53,608 --> 00:44:57,028 Е, Кристоф, мисля, че ще умре сама. 743 00:44:57,653 --> 00:44:59,697 Не знам, стигнала е толкова далеч. 744 00:44:59,780 --> 00:45:01,532 Аз съм доста впечатлен. 745 00:45:01,782 --> 00:45:04,160 Все пак трябва да й предложиш помощ. 746 00:45:04,952 --> 00:45:07,330 Бих, но не мисля, че ще го приеме. 747 00:45:08,581 --> 00:45:09,749 Как ще ми помогнеш? 748 00:45:10,333 --> 00:45:12,460 Бурята дойде от Северната планина. 749 00:45:12,543 --> 00:45:14,879 Където предполагам, че ще намериш сестра си. 750 00:45:15,004 --> 00:45:18,883 И за да го направиш, ще ти трябват по-топли дрехи, които аз имам. 751 00:45:18,966 --> 00:45:20,801 А също и уредите за катерене, които имам. 752 00:45:21,719 --> 00:45:22,762 И умения за катерене. 753 00:45:23,512 --> 00:45:26,182 Разбирам, наета си. 754 00:45:26,265 --> 00:45:27,266 Страхотно. 755 00:45:28,017 --> 00:45:29,060 Да вървим тогава. 756 00:45:38,861 --> 00:45:43,074 И така, кажете ми, защо кралицата е полудяла? 757 00:45:43,407 --> 00:45:45,993 Аз съм виновен. 758 00:45:46,327 --> 00:45:48,663 Сгодих се, но тя се изплаши. 759 00:45:48,746 --> 00:45:51,666 защото току-що го срещнах онзи ден. 760 00:45:51,749 --> 00:45:54,252 И после каза, че няма да благослови брака ни, така че... 761 00:45:54,335 --> 00:45:57,338 Чакай, сгодена си за някой, когото току-що си срещнала? 762 00:45:58,256 --> 00:45:59,257 Да. 763 00:45:59,340 --> 00:46:01,467 Както и да е, ядосах се и тя се ядоса... 764 00:46:01,550 --> 00:46:04,220 Сгодил си се за някой, когото познаваш? 765 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 Да. 766 00:46:06,555 --> 00:46:08,766 Защо всички са толкова обсебени от това? 767 00:46:09,141 --> 00:46:11,644 Родителите ти не са ли ви предупредили за непознати? 768 00:46:12,561 --> 00:46:13,562 "Смей се!" 769 00:46:13,646 --> 00:46:15,147 Да, така е. 770 00:46:15,815 --> 00:46:17,817 Ханс не е непознат. 771 00:46:17,900 --> 00:46:20,319 Добре, тогава как му е фамилията? 772 00:46:21,946 --> 00:46:23,572 ...на южняшките острови. 773 00:46:24,657 --> 00:46:25,658 Големина на краката? 774 00:46:26,117 --> 00:46:27,576 Няма значение. 775 00:46:27,910 --> 00:46:31,038 Но да познаваш мъж преди да се омъжиш за него, го прави. 776 00:46:31,122 --> 00:46:33,040 "Какво знаеш за любовта?" 777 00:46:33,124 --> 00:46:36,043 Имате мнения за живота ми и за моите отношения. 778 00:46:36,127 --> 00:46:37,461 Но нека ти кажа какво. 779 00:46:37,586 --> 00:46:38,838 Добре, осветлете ме. 780 00:46:40,756 --> 00:46:44,927 Любовта е единственото нещо, което няма усложнения. 781 00:46:45,428 --> 00:46:47,305 И мога да вярвам на стомаха си. 782 00:46:47,430 --> 00:46:48,848 Добре, изплашихте ме. 783 00:46:49,557 --> 00:46:51,350 Някои хора знаят какво имат в сърцето си. 784 00:46:51,475 --> 00:46:53,519 Минутата, в която започва истинската любов. 785 00:46:53,644 --> 00:46:56,063 Някои хора четат много книги. 786 00:46:56,272 --> 00:46:57,273 Обичам книги! 787 00:46:58,107 --> 00:47:02,236 Някои хора просто знаят, когато истинската любов казва "здрасти". 788 00:47:02,320 --> 00:47:05,656 Някои хора са хванати от Принцески погледи. 789 00:47:06,157 --> 00:47:10,536 Какво знаеш ти за любовта? 790 00:47:10,786 --> 00:47:14,373 Какво знаеш ти за любовта? 791 00:47:15,499 --> 00:47:19,003 Казвам само, че когато се изкачиш на планина, 792 00:47:19,462 --> 00:47:21,297 Не можеш просто да скочиш на върха. 793 00:47:21,380 --> 00:47:23,007 Ако това е истинската любов, която можеш! 794 00:47:23,090 --> 00:47:27,803 Има клатушкане и скърцане и твърде много стъпки за бройкане. 795 00:47:28,095 --> 00:47:30,139 И работата не спира. 796 00:47:30,306 --> 00:47:31,390 Може би за теб. 797 00:47:32,058 --> 00:47:34,060 Любовта не е лесно изкачване. 798 00:47:34,143 --> 00:47:35,728 Не бързайте! 799 00:47:35,811 --> 00:47:38,064 Имаме цял живот, това е планът. 800 00:47:38,189 --> 00:47:39,607 Това не е план! 801 00:47:40,399 --> 00:47:42,234 Любовта не е нещо, което можеш да получиш. 802 00:47:42,526 --> 00:47:44,320 Това е работа, сълзи и пот. 803 00:47:44,403 --> 00:47:48,199 Така казва потен, миришещ планинец. 804 00:47:48,324 --> 00:47:52,578 Какво знаеш ти за любовта? 805 00:47:52,703 --> 00:47:56,374 Какво знаеш ти за всичко? 806 00:47:56,457 --> 00:48:00,586 Всеки, който има половин мозък, би носил зимна екипировка. 807 00:48:00,669 --> 00:48:04,924 Всеки с половин живот би имал приятел, който не е елен! 808 00:48:05,049 --> 00:48:06,050 Да! 809 00:48:06,133 --> 00:48:09,762 Всеки глупак, който скочи с глава, ще си удари главата! 810 00:48:09,845 --> 00:48:12,723 Всеки глупак, който не скочи в момента. 811 00:48:12,848 --> 00:48:15,309 Вероятно ще свърши мъртъв! 812 00:48:18,104 --> 00:48:21,899 Какво знаеш ти за любовта? 813 00:48:23,317 --> 00:48:24,443 Еха! 814 00:48:25,152 --> 00:48:26,487 Наистина си силен. 815 00:48:27,863 --> 00:48:31,325 Какво знаеш ти за любовта? 816 00:48:31,992 --> 00:48:33,202 Повдигам много лед. 817 00:48:33,786 --> 00:48:35,371 Поне знаем едно нещо. 818 00:48:35,663 --> 00:48:37,540 Това пътуване ще е интересно. 819 00:48:37,915 --> 00:48:42,002 Какво знаеш ти за любовта? 820 00:48:42,253 --> 00:48:45,381 Какво правиш? 821 00:48:45,506 --> 00:48:51,720 Знаеш ли за любовта? 822 00:48:52,596 --> 00:48:54,390 - Пее се. 823 00:48:59,895 --> 00:49:02,690 Толкова е красиво! 824 00:49:03,149 --> 00:49:04,942 Знаеше ли, че сестра ти може да го направи? 825 00:49:05,568 --> 00:49:06,944 Нищо не знаех. 826 00:49:07,570 --> 00:49:10,448 Какво ще правиш, когато я намерим? 827 00:49:11,323 --> 00:49:12,575 Ще говоря с нея. 828 00:49:12,992 --> 00:49:14,160 Да говоря с нея? 829 00:49:14,243 --> 00:49:16,662 - Това не е план. 830 00:49:16,787 --> 00:49:19,748 Какво те кара да мислиш, че иска да говори с теб или с някой друг? 831 00:49:20,291 --> 00:49:23,836 Малко от теб. 832 00:49:24,336 --> 00:49:25,337 Какво е това? 833 00:49:26,130 --> 00:49:27,214 Чу ли това? 834 00:49:27,798 --> 00:49:31,218 Малко от мен. 835 00:49:31,343 --> 00:49:33,012 Мисля, че е ето там. 836 00:49:33,095 --> 00:49:35,848 Откъде да знам тази песен? 837 00:49:36,640 --> 00:49:39,768 Част, която обича да мечтае. 838 00:49:39,977 --> 00:49:41,353 Откъде идва? 839 00:49:44,732 --> 00:49:46,108 "Случаен човек" 840 00:49:50,654 --> 00:49:53,157 - Кой го каза? 841 00:49:53,449 --> 00:49:55,201 Така каза. 842 00:49:55,284 --> 00:49:57,244 Чакай, не мърдай. 843 00:49:57,328 --> 00:49:58,412 Просто слушай. 844 00:50:08,547 --> 00:50:10,132 Това преди малко ли беше? 845 00:50:10,216 --> 00:50:12,676 Трябваше да слушаме. 846 00:50:12,760 --> 00:50:13,969 Кристоф и Анна. 847 00:50:14,053 --> 00:50:17,056 Чакай, чакай! 848 00:50:17,139 --> 00:50:18,432 Добре. 849 00:50:19,350 --> 00:50:21,560 Да започнем отначало. 850 00:50:21,644 --> 00:50:22,853 (прочистване на гърлото) 851 00:50:23,020 --> 00:50:24,563 Здравейте всички. 852 00:50:24,647 --> 00:50:27,525 Аз съм Олаф и обичам топли прегръдки. 853 00:50:28,734 --> 00:50:29,735 Олаф? 854 00:50:30,319 --> 00:50:31,320 Да. 855 00:50:31,946 --> 00:50:34,406 - Както казах, да. 856 00:50:34,865 --> 00:50:35,950 А ти си Анна. 857 00:50:36,408 --> 00:50:37,952 Откъде знаеш името ми? 858 00:50:38,035 --> 00:50:40,579 Защото ти ми даде моя голям, разтегателен... 859 00:50:40,663 --> 00:50:41,872 - Точно така. 860 00:50:42,289 --> 00:50:43,582 Не си ли спомняш? 861 00:50:43,666 --> 00:50:45,042 Мисля, че започвам. 862 00:50:45,167 --> 00:50:47,795 Аз съм малко като теб и малко като... 863 00:50:47,920 --> 00:50:49,004 - Елса! 864 00:50:49,672 --> 00:50:51,632 - Олаф, Елза ли те направи? 865 00:50:52,299 --> 00:50:54,718 Знаеш ли къде е? 866 00:50:55,261 --> 00:50:57,388 Ще ни покажеш ли пътя? 867 00:50:58,138 --> 00:50:59,139 Да, защо? 868 00:50:59,223 --> 00:51:00,266 "Смехът на упованието" 869 00:51:00,349 --> 00:51:03,185 Елза трябва да върне лятото. 870 00:51:03,310 --> 00:51:04,436 Съмър? 871 00:51:04,979 --> 00:51:06,730 Не знам защо. 872 00:51:06,814 --> 00:51:10,609 но винаги съм харесвал идеята за лято. 873 00:51:10,693 --> 00:51:12,861 и слънцето, и всичко, което е горещо. 874 00:51:13,445 --> 00:51:17,241 Предполагам, че нямаш голям опит с жегата. 875 00:51:18,701 --> 00:51:19,702 Не. 876 00:51:19,952 --> 00:51:24,707 Но понякога обичам да си затварям очите и да си представям, че... 877 00:51:24,790 --> 00:51:28,127 Какво ще бъде, когато дойде лятото. 878 00:51:28,252 --> 00:51:30,421 "Съмното време" 879 00:51:31,297 --> 00:51:32,881 Пчелите ще вилнеят. 880 00:51:33,424 --> 00:51:35,509 Децата ще взривят глухарче. 881 00:51:35,593 --> 00:51:39,972 И ще правя каквото прави сняг през лятото. 882 00:51:42,182 --> 00:51:44,143 едно питие в ръката ми. 883 00:51:44,226 --> 00:51:46,895 Снегът ми се издига срещу горящия пясък. 884 00:51:46,979 --> 00:51:50,858 Вероятно се прави на красив тен през лятото. 885 00:51:51,275 --> 00:51:55,529 Най-накрая ще видя летен ветрец да отвява зимна буря. 886 00:51:55,613 --> 00:52:00,492 И да разберем какво се случва с чистата вода, когато се затопли! 887 00:52:02,161 --> 00:52:04,204 Нямам търпение да видя 888 00:52:04,538 --> 00:52:06,415 Какво мислят приятелите ми за мен? 889 00:52:06,957 --> 00:52:11,545 Само си представи колко по-хладно ще бъда през лятото! 890 00:52:11,670 --> 00:52:14,340 "Олаф вокал" 891 00:52:16,091 --> 00:52:18,344 Горещината и студа са толкова напрегнати! 892 00:52:18,427 --> 00:52:20,804 Събери ги заедно, има смисъл! 893 00:52:21,263 --> 00:52:23,015 "Олаф вокал" 894 00:52:25,142 --> 00:52:27,061 Зимата е добро време да се гушкаме. 895 00:52:27,186 --> 00:52:29,271 Но ме сложи през лятото и ще бъда... 896 00:52:31,273 --> 00:52:32,816 Честит снежен човек. 897 00:52:34,234 --> 00:52:37,905 Когато живота загрубее, обичам да се придържам към мечтата си. 898 00:52:38,197 --> 00:52:43,035 Да се отпусна на лятното слънце и да се отпусна от парата. 899 00:52:46,789 --> 00:52:50,042 Небето ще е синьо. 900 00:52:51,126 --> 00:52:54,922 И вие ще бъдете там. 901 00:52:55,381 --> 00:53:00,719 Когато най-накрая правя това, което правят замразените неща през лятото, 902 00:53:01,595 --> 00:53:03,889 - Ще му кажа. 903 00:53:05,683 --> 00:53:12,022 През лятото 904 00:53:13,190 --> 00:53:14,733 ...и да ви ръкопляскаме. 905 00:53:19,196 --> 00:53:21,949 Хайде, да върнем лятото. 906 00:53:22,116 --> 00:53:24,201 Свири весела музика. 907 00:53:27,913 --> 00:53:30,666 Виж, оттук можеш да видиш Арендел. 908 00:53:31,583 --> 00:53:32,793 Покрито е със сняг. 909 00:53:33,919 --> 00:53:35,129 Не знаехте ли? 910 00:53:35,212 --> 00:53:37,256 Не, когато си тръгвах, беше просто паяжина. 911 00:53:37,840 --> 00:53:40,759 Нямаш представа на какво е способен сестра ти, нали? 912 00:53:41,009 --> 00:53:42,052 Не. 913 00:53:42,136 --> 00:53:45,013 И така, какво ви кара да мислите, че ще можем да стигнем до някъде с нея? 914 00:53:45,097 --> 00:53:46,181 Насам, момчета! 915 00:53:47,433 --> 00:53:48,434 Олаф знае. 916 00:53:48,976 --> 00:53:50,102 Говорещ снежен човек? 917 00:53:50,728 --> 00:53:53,439 Добре, кажи го на замразената Арендел. 918 00:53:53,522 --> 00:53:56,734 Ако има нещо, с което Арендел може да се справи, това е сняг. 919 00:53:58,235 --> 00:54:00,487 Не мога да се справя с целия този сняг. 920 00:54:01,321 --> 00:54:03,073 Кой има нужда от одеало? 921 00:54:04,491 --> 00:54:06,660 Замъкът е отворен. 922 00:54:06,744 --> 00:54:08,162 Има много горещо глуг. 923 00:54:08,287 --> 00:54:11,582 Сър, чухте ли нещо за кралицата или за Принцесата? 924 00:54:12,082 --> 00:54:14,376 Още не. - Мислиш ли, че кралицата иска да ни нарани? 925 00:54:14,460 --> 00:54:16,086 - Разбира се. 926 00:54:16,545 --> 00:54:19,882 Принцеса Анна вярва в кралицата и аз вярвам в решението на Анна. 927 00:54:19,965 --> 00:54:22,176 Обзалагам се, че и твоята принцеса Анна е вътре. 928 00:54:22,259 --> 00:54:24,428 Помислете за това, две жени, които живеят сами. 929 00:54:24,511 --> 00:54:27,264 повече от 10 години е заключен в тайна. 930 00:54:27,389 --> 00:54:29,933 И тогава, в деня на коронацията, кралицата отприщва 931 00:54:30,017 --> 00:54:32,478 смъртоностна, тъмна магия за собствените си хора. 932 00:54:32,603 --> 00:54:35,272 Плашете ги! 933 00:54:35,522 --> 00:54:38,317 Всеки знае, че нищо добро не може да излезе от магия. 934 00:54:39,109 --> 00:54:41,028 Особено в ръцете на една жена. 935 00:54:42,196 --> 00:54:44,323 Не слушай невежеството на този човек. 936 00:54:44,448 --> 00:54:46,408 Аз не съм мъж, аз съм херцог! 937 00:54:46,492 --> 00:54:49,953 Аз съм княз, който отговаря за Арендел. 938 00:54:50,037 --> 00:54:52,915 и няма да се колебая да го пазя от измяна. 939 00:54:52,998 --> 00:54:54,583 Измяна? - Боже мой! 940 00:54:56,084 --> 00:54:59,213 Господи, това беше открито в базата на Северната планина. 941 00:55:00,631 --> 00:55:02,841 Анна, принцеса Анна е в беда. 942 00:55:02,925 --> 00:55:05,344 Моля ви, имам нужда от доброволци, за да я намеря! 943 00:55:05,469 --> 00:55:07,054 Това е капан! 944 00:55:08,847 --> 00:55:09,848 Моля те. 945 00:55:09,932 --> 00:55:12,100 Не мога да кажа какви са мотивите на кралицата. 946 00:55:12,184 --> 00:55:15,729 Но мога да ви уверя, че Анна е чиста и добра. 947 00:55:15,854 --> 00:55:17,606 Защо да те слушаме? 948 00:55:17,689 --> 00:55:19,525 "Хан от Южняшките острови" 949 00:55:19,650 --> 00:55:22,528 Аз съм само тринадесетият син на краля. 950 00:55:23,654 --> 00:55:27,783 Нито съм твой водач, само годеникът й. 951 00:55:28,575 --> 00:55:32,496 Но любовта ми към нея направи нещо ясно. 952 00:55:32,871 --> 00:55:34,957 Не можем да се поддадем на страх. 953 00:55:35,040 --> 00:55:38,252 Не тук, не и днес. 954 00:55:39,628 --> 00:55:41,922 Не можем да знаем колко заплашващо. 955 00:55:42,256 --> 00:55:44,299 Пътят напред ще бъде 956 00:55:44,424 --> 00:55:46,718 Но вложи вярата си в Анна. 957 00:55:47,261 --> 00:55:51,014 По начина, по който Анна ми се довери. 958 00:55:52,432 --> 00:55:55,852 Не мога да ти кажа какво вижда в мен твоята принцеса. 959 00:55:56,395 --> 00:56:00,774 Но нека ви кажа каква чест би било това. 960 00:56:01,149 --> 00:56:04,027 Ако ми позволиш да те водя... 961 00:56:04,111 --> 00:56:09,992 През това време на изпитания 962 00:56:10,701 --> 00:56:14,997 Искате водач, който да отговори. 963 00:56:15,289 --> 00:56:19,585 Доверете се на Ханс от южняшките острови. 964 00:56:19,668 --> 00:56:21,628 - Ами студа? 965 00:56:21,712 --> 00:56:23,422 Ами ако наистина е чудовище? 966 00:56:23,839 --> 00:56:25,340 Тогава ще се оправя с нея. 967 00:56:25,424 --> 00:56:28,135 и с Анна ще ви отведем обратно в лятото! 968 00:56:28,885 --> 00:56:32,431 Ти си повече от тринадесетия син на краля. 969 00:56:32,681 --> 00:56:36,393 Имаме късмет, че се появихте в нужда. 970 00:56:36,476 --> 00:56:40,314 Никога няма да се поддадем на страх и измяна. 971 00:56:40,439 --> 00:56:41,440 Нека да чуем причината. 972 00:56:41,565 --> 00:56:44,735 И го следвай! 973 00:56:45,360 --> 00:56:46,903 Кой ще дойде с мен? 974 00:56:46,987 --> 00:56:48,989 С хората ми, Боже. 975 00:56:49,323 --> 00:56:51,533 Да, Уелтън се появи. 976 00:56:51,617 --> 00:56:56,121 И дава силата на своя меч. 977 00:56:57,623 --> 00:56:59,916 Призовавам царството ти. 978 00:57:00,042 --> 00:57:01,793 Нашето царство отговаря. 979 00:57:01,877 --> 00:57:03,920 За Ханс! 980 00:57:04,004 --> 00:57:06,089 - Последвай Ханс! 981 00:57:06,173 --> 00:57:13,096 Принц Ханс от Южните острови! 982 00:57:15,474 --> 00:57:16,558 Глупаци! 983 00:57:17,100 --> 00:57:20,896 Нека последват момчето до гибелта си, докато се приготвяме за кралицата. 984 00:57:20,979 --> 00:57:23,398 Когато я намерим, ще я сложим на мястото й. 985 00:57:23,732 --> 00:57:24,941 Няма да е трудно. 986 00:57:25,025 --> 00:57:28,528 Все пак е само едно, малко момиче. 987 00:57:28,654 --> 00:57:30,656 Свири драматична музика. 988 00:57:43,001 --> 00:57:44,586 "Остави го да си отиде" 989 00:57:56,807 --> 00:58:00,018 Снегът свети бяло в планината тази вечер. 990 00:58:00,102 --> 00:58:02,938 Няма следи, които да се виждат. 991 00:58:03,772 --> 00:58:06,650 Кралството на изолацията. 992 00:58:07,109 --> 00:58:09,861 И изглежда, че аз съм кралицата. 993 00:58:11,279 --> 00:58:16,910 Вятърът вие като бурята вътре. 994 00:58:18,286 --> 00:58:20,080 Не можех да го пазя в себе си. 995 00:58:20,247 --> 00:58:23,375 Бог знае, че се опитах. 996 00:58:25,252 --> 00:58:28,588 Не ги пускай вътре, не им позволявай да виждат. 997 00:58:28,714 --> 00:58:32,259 Бъди добро момиче, което винаги трябва да бъдеш. 998 00:58:32,342 --> 00:58:37,681 Прикрийте се, не им позволявайте да разберат. 999 00:58:38,598 --> 00:58:41,643 Е, сега знаят. 1000 00:58:41,768 --> 00:58:43,228 Остави го да си върви. 1001 00:58:43,603 --> 00:58:45,063 Остави го да си върви. 1002 00:58:45,480 --> 00:58:48,483 Вече не мога да го спра. 1003 00:58:48,900 --> 00:58:50,152 Остави го да си върви. 1004 00:58:50,652 --> 00:58:51,903 Остави го да си върви. 1005 00:58:51,987 --> 00:58:56,158 Обърни се и затръшни вратата. 1006 00:58:56,283 --> 00:59:02,247 Не ми пука какво ще кажат. 1007 00:59:02,956 --> 00:59:06,376 Нека бурята продължи. 1008 00:59:06,793 --> 00:59:09,629 И без това студът не ме притесняваше. 1009 00:59:14,259 --> 00:59:16,595 Странно е как малко се отдалечаваме. 1010 00:59:17,053 --> 00:59:20,474 Всичко изглежда малко. 1011 00:59:20,599 --> 00:59:23,935 И страховете, които някога ме контролираха. 1012 00:59:24,060 --> 00:59:27,773 Не можеш да ме хванеш изобщо. 1013 00:59:28,482 --> 00:59:31,777 Време е да видя какво мога да направя. 1014 00:59:32,110 --> 00:59:35,530 За да тестваме граници и да се измъкнем. 1015 00:59:35,614 --> 00:59:37,115 Без право, без грешка. 1016 00:59:37,240 --> 00:59:39,242 Няма правила за мен. 1017 00:59:39,493 --> 00:59:42,913 Аз съм свободен. 1018 00:59:43,205 --> 00:59:44,831 Остави го да си върви. 1019 00:59:44,915 --> 00:59:46,416 Остави го да си върви. 1020 00:59:46,625 --> 00:59:49,878 Аз съм едно с вятъра и небето. 1021 00:59:50,170 --> 00:59:51,713 Остави го да си върви. 1022 00:59:51,922 --> 00:59:53,507 Остави го да си върви. 1023 00:59:53,924 --> 00:59:57,385 Никога няма да ме видиш да плача. 1024 00:59:57,844 --> 01:00:04,142 Ето ме тук, тук ще остана. 1025 01:00:04,392 --> 01:00:07,395 Нека бурята продължи. 1026 01:00:19,324 --> 01:00:25,497 Моята сила се втурва във въздуха в земята. 1027 01:00:26,289 --> 01:00:32,796 В душата ми има замръщени фрактали. 1028 01:00:33,338 --> 01:00:39,511 И една мисъл се кристализира като леден взрив. 1029 01:00:40,220 --> 01:00:43,181 Никога няма да се върна. 1030 01:00:43,306 --> 01:00:47,519 Миналото е в миналото. 1031 01:00:48,019 --> 01:00:49,437 Остави го да си върви. 1032 01:00:49,729 --> 01:00:51,231 Остави го да си върви. 1033 01:00:51,565 --> 01:00:54,568 И ще стана като разсъмване. 1034 01:00:54,693 --> 01:00:56,403 Остави го да си върви. 1035 01:00:56,778 --> 01:00:58,488 Остави го да си върви. 1036 01:00:58,738 --> 01:01:02,576 Идеалното момиче си отиде. 1037 01:01:02,659 --> 01:01:05,120 Тук стоя. 1038 01:01:05,287 --> 01:01:10,750 В светлината на деня. 1039 01:01:10,876 --> 01:01:15,797 Нека бурята продължи. 1040 01:01:16,548 --> 01:01:23,513 И без това студът не ме притесняваше. 1041 01:01:28,518 --> 01:01:30,896 Наздраве и ръкопляскания. 1042 01:01:41,406 --> 01:01:43,658 "Остави го" продължава да свири. 1043 01:02:01,426 --> 01:02:02,719 Еха. 1044 01:02:03,261 --> 01:02:04,387 Здравей, човече. 1045 01:02:04,763 --> 01:02:05,847 Здравейте, госпожо. 1046 01:02:06,681 --> 01:02:09,559 Здравей, малко момче със снежен костюм. 1047 01:02:09,643 --> 01:02:11,603 Днес имаш късмет. 1048 01:02:11,811 --> 01:02:15,607 Тук, в "Сендъринг Оукенс трейдинг Пост" и "Сауна", 1049 01:02:15,899 --> 01:02:18,818 Ние ви предлагаме голям Летен Бръснач. 1050 01:02:19,069 --> 01:02:21,655 Половината от шортите. 1051 01:02:21,780 --> 01:02:24,282 запушени крака. 1052 01:02:25,158 --> 01:02:28,662 и мехлем на моето изобретение. 1053 01:02:28,745 --> 01:02:31,581 за отвращението на слънчевите лъчи. 1054 01:02:33,750 --> 01:02:37,921 Защо не ме е страх от представата за вечна зима? 1055 01:02:38,004 --> 01:02:43,468 причинен от нашата новоизлюпена и новопоявила се кралица? 1056 01:02:44,427 --> 01:02:46,930 С очите си ли ме питаш? 1057 01:02:48,682 --> 01:02:49,683 Боже! 1058 01:02:50,767 --> 01:02:52,185 - "Хиджи"? 1059 01:02:52,352 --> 01:02:53,603 Свири "Хиджи". 1060 01:02:54,896 --> 01:02:57,190 "Хег" означава удобно. 1061 01:02:57,482 --> 01:02:59,526 "Хигдж" означава "уютен". 1062 01:03:00,026 --> 01:03:02,570 "Хег" означава да седите край огъня. 1063 01:03:02,654 --> 01:03:05,031 С твоите бузи, цялата в рози. 1064 01:03:05,281 --> 01:03:07,701 "Хег!" 1065 01:03:07,784 --> 01:03:10,370 "Хег!" 1066 01:03:10,453 --> 01:03:13,289 Хигли, хигли, хигли, хигли... 1067 01:03:13,415 --> 01:03:15,083 Ще преведа още! 1068 01:03:15,917 --> 01:03:19,129 Да намериш паяк в обувката си. 1069 01:03:19,254 --> 01:03:20,672 Не, не, не, не, не. 1070 01:03:21,214 --> 01:03:24,175 Да имаш досадно нещо да правиш. 1071 01:03:24,634 --> 01:03:25,969 Не, не, не, не, не. 1072 01:03:26,636 --> 01:03:28,722 - Не е насрочено. 1073 01:03:29,055 --> 01:03:31,474 Не можеш да кажеш кога ще започне или ще свърши. 1074 01:03:31,725 --> 01:03:36,312 Най-важното е, че не може да е влечуго без семейството и приятелите ти! 1075 01:03:36,563 --> 01:03:39,107 А къде са вашите моркови? 1076 01:03:39,190 --> 01:03:40,358 Ще ми трябват всичките. 1077 01:03:40,442 --> 01:03:45,321 Добре дошли в нашия много скъп отдел. 1078 01:03:45,739 --> 01:03:46,948 Здравейте, господине. 1079 01:03:47,032 --> 01:03:48,033 Еха. 1080 01:03:48,408 --> 01:03:49,868 - Хуу-хуу. 1081 01:03:49,951 --> 01:03:51,453 Надявах се, че ще го направиш. 1082 01:03:51,578 --> 01:03:54,205 малко по-малко миришеща, по-голям размер зимна наметка. 1083 01:03:54,289 --> 01:03:56,958 или да се облека, за да се изкатеря из Северната планина? 1084 01:03:58,043 --> 01:04:01,171 Нещо за изкачване на Северната планина. 1085 01:04:01,254 --> 01:04:04,299 където много са замръзнали до смърт! 1086 01:04:04,966 --> 01:04:06,092 Да! 1087 01:04:06,176 --> 01:04:08,011 Имам точно това, от което се нуждаете. 1088 01:04:08,970 --> 01:04:10,180 - Боже. 1089 01:04:10,764 --> 01:04:11,848 - Хиг? 1090 01:04:13,058 --> 01:04:14,267 - Какво е това? 1091 01:04:14,350 --> 01:04:18,063 "Hygge" не съкращава цената на производството и зимната уредите в криза. 1092 01:04:18,188 --> 01:04:19,230 Това е престъпление. 1093 01:04:19,314 --> 01:04:23,109 Освен това, Хьог не обижда магазинер. 1094 01:04:23,193 --> 01:04:25,695 когато имате нужда от неговите служби. 1095 01:04:26,029 --> 01:04:27,614 Но какво е хиги? 1096 01:04:29,032 --> 01:04:31,201 "Хиджи" е алкохол. 1097 01:04:31,576 --> 01:04:33,369 "Хиджи се храни" 1098 01:04:33,787 --> 01:04:35,371 "Хег е глуг" 1099 01:04:35,455 --> 01:04:38,374 Невероятни неща, когато имаш нужда от отопление! 1100 01:04:38,666 --> 01:04:40,460 "Хег" означава, че си приятел. 1101 01:04:40,543 --> 01:04:42,837 Спри да бъдеш груб. 1102 01:04:43,546 --> 01:04:45,924 Присъединете се към нас за някакъв супер-дупер-хиг. 1103 01:04:46,049 --> 01:04:47,926 В гола сауна! 1104 01:04:48,676 --> 01:04:50,929 "Хюг" 1105 01:04:51,012 --> 01:04:53,640 Не се тревожи за тялото си, нищо, което да не сме видели. 1106 01:04:53,765 --> 01:04:56,101 "Хюг" 1107 01:04:56,226 --> 01:04:59,062 Бий се с клон и ще се чувстваш добре и чиста! 1108 01:04:59,145 --> 01:05:00,438 Хигли! 1109 01:05:00,522 --> 01:05:01,731 Хайде, влизайте в сауната! 1110 01:05:01,815 --> 01:05:02,899 Хигли! 1111 01:05:02,982 --> 01:05:04,275 Хайде, знаеш, че не можеш! 1112 01:05:04,400 --> 01:05:06,236 Сега е време за пиене! 1113 01:05:06,319 --> 01:05:07,362 Да! 1114 01:05:13,618 --> 01:05:17,622 Тост. 1115 01:05:17,956 --> 01:05:22,460 На цялото ни семейство и приятели. 1116 01:05:22,794 --> 01:05:28,716 В бурята, която никога няма да свърши. 1117 01:05:29,050 --> 01:05:31,886 Така че нека продължава. 1118 01:05:32,095 --> 01:05:34,722 Винаги сме заедно. 1119 01:05:35,265 --> 01:05:37,183 Блясъкът е сварен. 1120 01:05:37,267 --> 01:05:39,060 Ние сме тук, голи сме. 1121 01:05:39,519 --> 01:05:42,063 И така, нека си направим още едно. 1122 01:05:42,147 --> 01:05:46,109 Тост за цялото ни семейство и приятели. 1123 01:05:46,317 --> 01:05:50,280 В бурята, която никога няма да свърши. 1124 01:05:50,363 --> 01:05:52,282 Така че нека продължава. 1125 01:05:52,365 --> 01:05:54,325 Винаги сме заедно. 1126 01:05:54,450 --> 01:05:56,661 Блясъкът се свари Ние сме тук, голи сме. 1127 01:05:56,744 --> 01:05:58,329 И така, нека си направим още едно. 1128 01:05:58,413 --> 01:06:01,583 Тост за цялото ни семейство и приятели. 1129 01:06:01,708 --> 01:06:05,211 В бурята, която никога няма да свърши. 1130 01:06:05,295 --> 01:06:06,963 Така че нека продължава. 1131 01:06:07,046 --> 01:06:08,715 Винаги сме заедно. 1132 01:06:08,840 --> 01:06:10,800 Блясъкът се свари Ние сме тук, голи сме. 1133 01:06:10,884 --> 01:06:12,552 И така, нека си направим още едно. 1134 01:06:12,635 --> 01:06:15,555 Тост за цялото ни семейство и приятели. 1135 01:06:15,638 --> 01:06:19,058 В бурята, която никога няма да свърши. 1136 01:06:19,184 --> 01:06:21,019 Така че нека продължава. 1137 01:06:21,144 --> 01:06:22,312 Винаги сме заедно. 1138 01:06:22,395 --> 01:06:24,355 Блясъкът се свари Ние сме тук, голи сме. 1139 01:06:24,439 --> 01:06:25,732 И така, нека си направим още едно. 1140 01:06:25,815 --> 01:06:28,818 Тост за цялото ни семейство и приятели. 1141 01:06:28,902 --> 01:06:31,946 В бурята, която никога няма да свърши. 1142 01:06:32,030 --> 01:06:33,198 Така че нека продължава. 1143 01:06:33,323 --> 01:06:34,616 Винаги сме заедно. 1144 01:06:34,699 --> 01:06:37,076 Блясъкът е сварен Ние сме тук, голи сме и така... 1145 01:06:37,160 --> 01:06:38,244 Извинете ме! 1146 01:06:39,287 --> 01:06:43,124 Гладувай до смърт до седмица. 1147 01:06:44,584 --> 01:06:46,127 Не и влечугото. 1148 01:06:46,669 --> 01:06:50,882 Бъдеще, което е студено, мъртъв и мрачно! 1149 01:06:52,467 --> 01:06:53,843 Не и влечугото. 1150 01:06:54,969 --> 01:06:55,970 Той е прав. 1151 01:06:56,387 --> 01:06:57,472 Трябва да тръгваме. 1152 01:06:58,056 --> 01:07:02,435 Имаме неотложна работа. 1153 01:07:03,436 --> 01:07:08,233 Ако не можеш да останеш тук с нас, за да се постараеш 1154 01:07:08,942 --> 01:07:11,361 Вземи всичко, което можеш със себе си! 1155 01:07:11,736 --> 01:07:13,238 Боже мой! 1156 01:07:15,865 --> 01:07:16,950 Боже мой! 1157 01:07:19,118 --> 01:07:20,203 Боже мой! 1158 01:07:20,745 --> 01:07:21,788 Боже мой! 1159 01:07:25,625 --> 01:07:27,377 - Пее се. 1160 01:07:40,181 --> 01:07:41,474 Еха! 1161 01:07:41,849 --> 01:07:44,018 Това е лед. 1162 01:07:45,645 --> 01:07:46,729 Очевидно. 1163 01:07:47,313 --> 01:07:48,982 Може би трябва да говоря с нея насаме. 1164 01:07:49,524 --> 01:07:53,069 Последния път, когато я представих на един човек, тя замрази всичко. 1165 01:07:53,152 --> 01:07:55,321 Но това е палат от лед. 1166 01:07:55,989 --> 01:07:57,031 ледът е моят живот. 1167 01:07:58,199 --> 01:07:59,492 Толкова е красиво. 1168 01:08:00,410 --> 01:08:02,620 Не съм виждал подобно нещо. 1169 01:08:03,246 --> 01:08:04,247 Анна. 1170 01:08:05,164 --> 01:08:06,499 Елза! 1171 01:08:06,833 --> 01:08:08,626 Изглеждаш различен. 1172 01:08:09,419 --> 01:08:10,545 Различно е. 1173 01:08:11,170 --> 01:08:14,215 - И това място е невероятно. 1174 01:08:14,841 --> 01:08:17,593 Не знаех, че мога да направя нещо такова. 1175 01:08:18,303 --> 01:08:19,304 Хм... 1176 01:08:19,387 --> 01:08:22,807 Това са Кристоф и Свен. 1177 01:08:23,433 --> 01:08:26,853 Здравейте, аз съм Олаф и обичам топли прегръдки. 1178 01:08:28,354 --> 01:08:29,522 Олаф? 1179 01:08:29,647 --> 01:08:31,399 Да, ти ме направи. 1180 01:08:32,025 --> 01:08:33,443 Помниш ли? 1181 01:08:33,901 --> 01:08:35,653 Жива ли си? 1182 01:08:37,113 --> 01:08:38,781 Ами... 1183 01:08:41,034 --> 01:08:42,285 - Мисля, че да. 1184 01:08:43,119 --> 01:08:45,538 Той е като този, който създадохме като деца, спомняш ли си? 1185 01:08:45,621 --> 01:08:48,791 Той е малко като теб и малко като мен. 1186 01:08:49,167 --> 01:08:52,712 И приликата е невероятна. 1187 01:08:52,879 --> 01:08:54,005 Елза се подсмихва. 1188 01:08:54,714 --> 01:08:58,051 Бяхме толкова близо. 1189 01:08:59,844 --> 01:09:03,431 Не, иска ми се да сме повече от всичко. 1190 01:09:03,556 --> 01:09:06,809 - Да, но не можем. 1191 01:09:07,852 --> 01:09:09,562 Хей, хора, ще ни дадете ли минутка? 1192 01:09:12,315 --> 01:09:15,902 Много съжалявам за случилото се. 1193 01:09:15,985 --> 01:09:17,236 Не беше твоя вината. 1194 01:09:18,029 --> 01:09:19,155 Не си знаел. 1195 01:09:19,906 --> 01:09:21,449 Мама и татко знаят ли? 1196 01:09:22,241 --> 01:09:23,284 Да. 1197 01:09:23,576 --> 01:09:25,203 Тогава защо не знаех? 1198 01:09:25,286 --> 01:09:27,580 Откъде мислиш, че имаш този белег? 1199 01:09:27,663 --> 01:09:30,750 Майка ми каза, че съм се родил така. 1200 01:09:30,833 --> 01:09:33,419 За малко да те убия, Анна, ти беше на шест. 1201 01:09:33,544 --> 01:09:35,213 Вече не съм дете, Елза. 1202 01:09:35,296 --> 01:09:38,633 Нито пък аз. И силите ми са много по-силни от тогава. 1203 01:09:40,176 --> 01:09:41,386 Тук ми е добре. 1204 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Насаме. 1205 01:09:44,806 --> 01:09:45,890 Насаме? 1206 01:09:45,973 --> 01:09:47,266 "Не мога да те загубя!" 1207 01:09:47,350 --> 01:09:51,062 Замръзни. 1208 01:09:51,771 --> 01:09:55,066 В този живот, който съм избрал. 1209 01:09:56,109 --> 01:09:59,904 Моля те, не ме намери! 1210 01:10:00,446 --> 01:10:04,325 Миналото е зад гърба ми. 1211 01:10:05,284 --> 01:10:09,622 Остави ме в снега. 1212 01:10:13,042 --> 01:10:15,420 - Не, Елза, чакай, не си тръгвай. 1213 01:10:15,503 --> 01:10:17,338 Просто се опитвам да те предпазя. 1214 01:10:17,422 --> 01:10:19,173 Не е нужно да ме защитавате. 1215 01:10:19,257 --> 01:10:20,466 Не ме е страх. 1216 01:10:21,134 --> 01:10:22,593 Какво искаш, Анна? 1217 01:10:24,095 --> 01:10:25,138 Това. 1218 01:10:25,680 --> 01:10:27,640 Само ти и аз си говорим. 1219 01:10:27,724 --> 01:10:30,393 И си побъбрихме и заех място. 1220 01:10:31,602 --> 01:10:32,729 А ти? 1221 01:10:33,604 --> 01:10:35,064 Изглеждате толкова спокоен. 1222 01:10:35,148 --> 01:10:39,235 Което не предвидих, след всичко, което се случи 1223 01:10:39,318 --> 01:10:43,698 Много съжалявам, че не знаех, че не виждам. 1224 01:10:43,906 --> 01:10:47,577 Знаех си, че се криеш, но себично си помислих... 1225 01:10:47,910 --> 01:10:51,956 Криеше се от мен. 1226 01:10:52,290 --> 01:10:55,710 Затова съм дошъл чак дотук. 1227 01:10:56,002 --> 01:10:59,672 Да гледаш в очите си и да кажеш: 1228 01:11:00,798 --> 01:11:03,718 Не мога да те загубя отново. 1229 01:11:04,635 --> 01:11:07,680 Не мога да те загубя, както тогава. 1230 01:11:08,139 --> 01:11:13,311 Ако можеше да се видиш като мен. 1231 01:11:13,436 --> 01:11:19,317 Тогава ще разбереш защо не мога да те загубя. 1232 01:11:20,401 --> 01:11:21,444 Чакай. 1233 01:11:22,069 --> 01:11:23,654 Радвам се, че дойде. 1234 01:11:23,738 --> 01:11:26,824 Но не е безопасно да стоим тук и да говорим. 1235 01:11:27,325 --> 01:11:28,743 Не се приближавайте! 1236 01:11:29,869 --> 01:11:31,662 Всичко е толкова ново. 1237 01:11:31,871 --> 01:11:35,374 Нека първо се науча да плача, преди да се опитам да вървя. 1238 01:11:35,833 --> 01:11:37,627 Аз съм си у дома. 1239 01:11:37,794 --> 01:11:39,837 В студа, във въздуха. 1240 01:11:39,921 --> 01:11:43,758 Но всичко се превръща в хаос при хората, които обичам. 1241 01:11:43,841 --> 01:11:47,887 И с това колко ме е грижа. 1242 01:11:48,012 --> 01:11:51,557 Моля те, не ми напомняй да чувствам. 1243 01:11:51,849 --> 01:11:56,229 Повярвай ми, опасността е истинска. 1244 01:11:56,354 --> 01:11:59,899 Не мога да те загубя отново. 1245 01:12:00,650 --> 01:12:04,195 Не мога да те загубя, както тогава. 1246 01:12:04,320 --> 01:12:09,492 Не знаеш нещата, които мога да направя. 1247 01:12:09,700 --> 01:12:12,286 Не се приближавайте, защото... 1248 01:12:12,370 --> 01:12:14,997 Не мога да те загубя. 1249 01:12:15,081 --> 01:12:16,415 Трябва да слушаш. 1250 01:12:16,541 --> 01:12:18,042 Дойдох тук, за да ти кажа. 1251 01:12:18,125 --> 01:12:21,671 Че всичко е различно, след като разбрах. 1252 01:12:21,754 --> 01:12:26,133 Знам, че го мислиш добре, но въздухът става по-студен. 1253 01:12:26,217 --> 01:12:27,760 Просто ме остави на мира. 1254 01:12:27,844 --> 01:12:30,012 Нека го взема под контрол. 1255 01:12:30,096 --> 01:12:32,014 Но аз съм тук заради теб. 1256 01:12:32,098 --> 01:12:34,016 Можем да го поправим заедно. 1257 01:12:34,100 --> 01:12:37,687 Поне веднъж се опитай да ми се довериш, моля те. 1258 01:12:37,770 --> 01:12:42,024 Не виждаш ли, че аз съм бурята, а ти го правиш по-лошо! 1259 01:12:42,149 --> 01:12:49,073 Бих го оправил, но не знам как! 1260 01:12:51,409 --> 01:12:54,787 Не мога да те загубя, да се опитам да видя. 1261 01:12:55,413 --> 01:12:57,164 Защо не се обърнеш към мен? 1262 01:12:57,248 --> 01:12:59,458 Опитвам се да ти го кажа. 1263 01:12:59,542 --> 01:13:02,795 Не мога да те загубя, както преди. 1264 01:13:02,920 --> 01:13:04,797 Колкото ми се иска. 1265 01:13:04,922 --> 01:13:07,675 Мога да отворя вратата, защо не можеш да отвориш вратата? 1266 01:13:07,758 --> 01:13:12,555 Ако си обичала себе си, както аз обичам, 1267 01:13:12,680 --> 01:13:19,604 Тогава ще разбереш защо не мога да те загубя! 1268 01:13:24,901 --> 01:13:26,736 "Случаен човек" 1269 01:13:29,780 --> 01:13:30,865 Довиждане, Анна. 1270 01:13:30,948 --> 01:13:32,116 Довиждане? 1271 01:13:32,199 --> 01:13:34,452 Никога няма да ме загубиш, но трябва да ме оставиш. 1272 01:13:34,535 --> 01:13:35,912 Но какво ще кажеш за царството? 1273 01:13:36,037 --> 01:13:37,622 Ще бъдеш страхотна кралица. 1274 01:13:37,788 --> 01:13:39,665 Не можеш просто да го оставиш да замръзне. 1275 01:13:41,751 --> 01:13:42,752 Замразени? 1276 01:13:44,170 --> 01:13:45,254 Не знаехте ли? 1277 01:13:46,005 --> 01:13:48,925 Отишъл си във вечна зима навсякъде. 1278 01:13:49,008 --> 01:13:50,092 Какво? 1279 01:13:50,176 --> 01:13:51,510 - Не! 1280 01:13:51,594 --> 01:13:52,970 Можеш да го размразиш. 1281 01:13:53,054 --> 01:13:55,765 Не знам как, но ще се справим заедно. 1282 01:13:55,848 --> 01:13:58,267 Не се протягайте! 1283 01:13:58,392 --> 01:13:59,560 Не мога да го контролирам! 1284 01:13:59,644 --> 01:14:01,270 Можеш, знам, че можеш! 1285 01:14:01,354 --> 01:14:02,897 Казах ти, че не мога! 1286 01:14:02,980 --> 01:14:04,023 Не, не, не, не, не. 1287 01:14:04,106 --> 01:14:05,149 Анна! 1288 01:14:06,233 --> 01:14:07,234 Анна! 1289 01:14:08,235 --> 01:14:09,320 Помощ! 1290 01:14:10,321 --> 01:14:12,156 Анна, добре ли си? 1291 01:14:13,074 --> 01:14:14,075 Добре съм. 1292 01:14:14,408 --> 01:14:15,576 Просто ми е студено. 1293 01:14:16,494 --> 01:14:17,787 Какво ти става? 1294 01:14:17,912 --> 01:14:20,539 Не знам, не мога да я контролирам. 1295 01:14:20,665 --> 01:14:21,958 Не, Елза, почакай! 1296 01:14:22,249 --> 01:14:23,918 Вървете, моля ви! 1297 01:14:24,585 --> 01:14:26,462 Вокла на ансамбъла 1298 01:14:37,723 --> 01:14:39,725 "Случаен човек" 1299 01:14:46,857 --> 01:14:47,942 Олаф? 1300 01:14:50,611 --> 01:14:51,696 О, не! 1301 01:14:54,907 --> 01:14:55,950 Олаф. 1302 01:14:57,785 --> 01:14:58,869 Говори с мен. 1303 01:15:00,287 --> 01:15:01,330 Кажи нещо. 1304 01:15:02,707 --> 01:15:03,749 Каквото и да е. 1305 01:15:04,542 --> 01:15:06,669 "Искате ли да построите снежен човек?" 1306 01:15:06,752 --> 01:15:10,923 Искаш ли да направим снежен човек? 1307 01:15:11,799 --> 01:15:12,800 Не, не, не, не, не. 1308 01:15:15,136 --> 01:15:18,055 Бих ти помогнал, но за съжаление... 1309 01:15:19,181 --> 01:15:22,268 В момента съм доста непълен. 1310 01:15:22,852 --> 01:15:25,187 Без клонките и краката ми. 1311 01:15:26,647 --> 01:15:29,275 И най-важното... 1312 01:15:29,358 --> 01:15:34,321 Коремът ми. 1313 01:15:34,405 --> 01:15:35,865 "Смехът на упованието" 1314 01:15:36,532 --> 01:15:38,701 Въпреки, че всичко е на парчета. 1315 01:15:39,243 --> 01:15:40,870 Пазим ти гърба. 1316 01:15:40,953 --> 01:15:43,622 Дори по-добре, ще те хванем! 1317 01:15:52,131 --> 01:15:54,175 (Олаф викове) 1318 01:15:56,343 --> 01:15:57,470 Успех! 1319 01:15:58,137 --> 01:15:59,346 Да, да, да, да. 1320 01:15:59,430 --> 01:16:02,641 Построил си снежен човек. 1321 01:16:03,851 --> 01:16:06,353 Красив, як. 1322 01:16:06,437 --> 01:16:08,856 Снежен човек. 1323 01:16:10,107 --> 01:16:11,275 Благодаря ти. 1324 01:16:11,358 --> 01:16:12,651 Прегръщаш се! 1325 01:16:14,236 --> 01:16:15,446 Кристоф стене 1326 01:16:15,529 --> 01:16:18,282 Нарани ли си главата? 1327 01:16:18,365 --> 01:16:19,450 Аз... 1328 01:16:21,744 --> 01:16:22,828 Добре съм. 1329 01:16:24,580 --> 01:16:26,207 Имам дебел череп. 1330 01:16:26,290 --> 01:16:27,666 Нямам глава. 1331 01:16:29,960 --> 01:16:31,045 Или кости. 1332 01:16:31,337 --> 01:16:33,964 Какво ще стане сега? 1333 01:16:34,048 --> 01:16:36,842 Нещата с Елза не вървяха добре. 1334 01:16:36,926 --> 01:16:40,179 Само аз ли съм или семейството ни е малко нефункционално? 1335 01:16:40,638 --> 01:16:42,139 Ще се кача горе. 1336 01:16:42,223 --> 01:16:44,475 - Елса има нужда от мен. 1337 01:16:44,600 --> 01:16:47,061 Тя те удари със силите си и те изхвърли. 1338 01:16:47,186 --> 01:16:48,479 Просто я е страх. 1339 01:16:48,604 --> 01:16:50,648 Този страх замразява всичко. 1340 01:16:50,731 --> 01:16:52,358 Какво става с косата ти? 1341 01:16:53,901 --> 01:16:55,111 Току-що паднах от скала! 1342 01:16:56,195 --> 01:16:57,696 Трябва да си видиш косата. 1343 01:16:57,822 --> 01:16:59,490 Не, твоите стават бели. 1344 01:17:00,241 --> 01:17:01,242 - Какво? 1345 01:17:02,785 --> 01:17:03,828 Изглежда ли ти зле? 1346 01:17:04,912 --> 01:17:06,247 - Не, колебаеше се. 1347 01:17:06,330 --> 01:17:08,165 Не, не съм, не и по този начин. 1348 01:17:08,916 --> 01:17:10,084 Чакай, чакай! 1349 01:17:10,167 --> 01:17:12,169 Защото сестра ти те е ударила, нали? 1350 01:17:12,711 --> 01:17:14,630 Имам приятели, които могат да ни помогнат. 1351 01:17:14,713 --> 01:17:16,298 По-скоро са от семейството. 1352 01:17:16,382 --> 01:17:18,551 Взеха Свен и мен, когато нямахме никого. 1353 01:17:18,634 --> 01:17:22,221 Прави каквото ти казват и всичко ще е наред. 1354 01:17:24,431 --> 01:17:25,432 (издишва) 1355 01:17:26,892 --> 01:17:29,728 Кръстоф вокал 1356 01:17:36,652 --> 01:17:39,113 Не, не, не, не, не, не. 1357 01:17:44,160 --> 01:17:45,536 Той е луд. 1358 01:17:45,744 --> 01:17:47,079 Народни музика 1359 01:17:47,163 --> 01:17:50,374 Скритият народен вокал 1360 01:18:01,177 --> 01:18:03,053 Бягай, аз ще те пазя! 1361 01:18:03,304 --> 01:18:05,639 Беше кратък живот, но добър. 1362 01:18:06,515 --> 01:18:07,600 Кристоф? 1363 01:18:07,683 --> 01:18:09,310 Нашият Кристоф си е у дома. 1364 01:18:10,352 --> 01:18:13,063 Много време мина, искам да те видя. 1365 01:18:14,481 --> 01:18:16,775 - Изглеждаш слаба. 1366 01:18:16,859 --> 01:18:17,943 Бях зает. 1367 01:18:18,402 --> 01:18:20,196 Имаме проблем. 1368 01:18:20,279 --> 01:18:22,364 Булда, няма го и си има момиче! 1369 01:18:22,448 --> 01:18:23,532 Познаваме тази Доу. 1370 01:18:23,616 --> 01:18:25,951 Кристоф, никога не съм си представял, че ще избереш крал. 1371 01:18:26,035 --> 01:18:27,411 - Дай да видя. 1372 01:18:27,745 --> 01:18:29,997 Ярки очи, работа с носа, хубави зъби. 1373 01:18:30,122 --> 01:18:32,166 - Харесва ми. 1374 01:18:32,249 --> 01:18:35,336 И аз те харесвам, но не сме двойка. 1375 01:18:35,419 --> 01:18:36,754 Просто й помагам. 1376 01:18:36,837 --> 01:18:38,297 - Всъщност, Паби... 1377 01:18:38,380 --> 01:18:40,341 Сигурен ли си в това? 1378 01:18:40,424 --> 01:18:41,508 - Да, определено. 1379 01:18:41,884 --> 01:18:42,968 Нито една двойка. 1380 01:18:43,802 --> 01:18:44,929 Защо? 1381 01:18:45,012 --> 01:18:46,680 Какво му има на моя Кристоф? 1382 01:18:46,931 --> 01:18:48,349 Да не съм го отглеждала твърде много? 1383 01:18:48,432 --> 01:18:49,934 Твърде малко, твърде дълго? 1384 01:18:50,059 --> 01:18:52,645 Не, не е това проблема. 1385 01:18:53,145 --> 01:18:55,022 Тогава какъв е проблема? 1386 01:18:55,105 --> 01:18:58,234 Защо се отмяташ от такъв човек? 1387 01:18:58,317 --> 01:18:59,401 "По-горната" 1388 01:18:59,485 --> 01:19:02,613 Така ли говори? 1389 01:19:03,239 --> 01:19:06,450 Скритият народен вокал 1390 01:19:06,909 --> 01:19:09,453 Или как ходи? 1391 01:19:10,537 --> 01:19:13,666 Скритият народен вокал 1392 01:19:14,166 --> 01:19:17,836 Или странните му крака с форма на крушка? 1393 01:19:18,963 --> 01:19:21,257 И въпреки, че знаем, че се мие добре, 1394 01:19:21,340 --> 01:19:23,759 Винаги става малко миришещ. 1395 01:19:23,842 --> 01:19:24,885 Хей! 1396 01:19:24,969 --> 01:19:28,305 Но ти никога няма да срещнеш човек, който е толкова Чувствителен и сладък! 1397 01:19:28,389 --> 01:19:29,473 Върни си думите назад! 1398 01:19:29,556 --> 01:19:31,308 Така че той е малко непохватен. 1399 01:19:31,392 --> 01:19:33,394 Така че има няколко недостатъка. 1400 01:19:33,477 --> 01:19:35,104 Като странния му мозък, скъпи. 1401 01:19:35,187 --> 01:19:36,563 Нещото му с елените 1402 01:19:36,647 --> 01:19:38,732 Това е малко извън закона на природата! 1403 01:19:38,816 --> 01:19:40,985 Така че той е малко непохватен. 1404 01:19:41,068 --> 01:19:43,237 Но ние сме сигурни в това. 1405 01:19:43,320 --> 01:19:45,489 Можеш да оправиш това. 1406 01:19:45,572 --> 01:19:48,117 С малко любов! 1407 01:19:48,450 --> 01:19:49,743 Скритият народен вокал 1408 01:19:49,827 --> 01:19:51,662 Може ли да спрем да говорим за това? 1409 01:19:51,745 --> 01:19:53,998 Имаме истински проблем! 1410 01:19:57,293 --> 01:19:59,670 Така ли бяга уплашен? 1411 01:19:59,753 --> 01:20:01,630 Или, че е социално болен? 1412 01:20:01,755 --> 01:20:05,718 Или, че обича само да изтръпва в гората. 1413 01:20:06,760 --> 01:20:09,179 Дебела и къдрава задна коса. 1414 01:20:09,263 --> 01:20:11,390 Може би ще те изхвърли от пътя? 1415 01:20:11,682 --> 01:20:13,434 Или как се прикрива. 1416 01:20:13,517 --> 01:20:16,854 Че той е честната стока? 1417 01:20:16,937 --> 01:20:18,981 Така че той е просто малко непохватен. 1418 01:20:19,064 --> 01:20:20,607 Има няколко буболечки. 1419 01:20:20,691 --> 01:20:21,734 Не, нямам! 1420 01:20:21,817 --> 01:20:23,527 Изолацията му е потвърждение. 1421 01:20:23,610 --> 01:20:25,821 От отчаянието си да изцелява прегръдките си. 1422 01:20:26,322 --> 01:20:28,324 Той е просто малко непохватен. 1423 01:20:28,407 --> 01:20:30,451 Но ние знаем какво да правим. 1424 01:20:30,743 --> 01:20:32,953 По този начин ще го оправя. 1425 01:20:33,037 --> 01:20:34,371 Е да го оправя с теб! 1426 01:20:35,706 --> 01:20:37,750 Не казвам, че можеш да го промениш. 1427 01:20:37,833 --> 01:20:39,793 Защото хората не се променят. 1428 01:20:40,294 --> 01:20:42,588 Казваме само, че любовта е сила. 1429 01:20:42,671 --> 01:20:44,840 Това е силно и странно. 1430 01:20:45,257 --> 01:20:48,677 Хората правят лош избор дали са луди или уплашени, или стресирани. 1431 01:20:49,803 --> 01:20:54,308 - Но хвърли малко любов по пътя им. 1432 01:20:54,683 --> 01:20:56,727 И ще им дадеш най-доброто. 1433 01:20:56,810 --> 01:20:59,104 Истинската любов дава най-доброто от себе си! 1434 01:21:01,774 --> 01:21:04,109 Всеки е малко непохватен. 1435 01:21:04,193 --> 01:21:05,569 За това става дума! 1436 01:21:06,236 --> 01:21:08,781 Татко, сестро, братко, имаме нужда един от друг. 1437 01:21:08,864 --> 01:21:10,824 Да ни вдигнат и обградят! 1438 01:21:11,241 --> 01:21:13,452 Всеки е малко непохватен. 1439 01:21:13,535 --> 01:21:15,120 Но когато трябва да се напънеш... 1440 01:21:15,204 --> 01:21:18,415 Единственият помощник, който може да го оправи, е 1441 01:21:18,499 --> 01:21:20,709 - Вярно е, вярно е! 1442 01:21:20,793 --> 01:21:24,046 - Вярно е, вярно е, истинска любов! 1443 01:21:26,507 --> 01:21:27,591 Хулдра! 1444 01:22:08,715 --> 01:22:10,342 Любов, истинска любов! 1445 01:22:11,051 --> 01:22:13,679 Любов, истинска любов! 1446 01:22:13,929 --> 01:22:15,097 Истинска любов! 1447 01:22:15,931 --> 01:22:17,724 Любов, любов, истинска любов! 1448 01:22:17,808 --> 01:22:20,185 Всеки е малко непохватен. 1449 01:22:20,269 --> 01:22:21,770 Но много достоен за това. 1450 01:22:22,479 --> 01:22:23,897 Любов! 1451 01:22:24,773 --> 01:22:26,316 Любов! 1452 01:22:30,988 --> 01:22:36,452 Истинска любов! 1453 01:22:36,618 --> 01:22:38,787 Истинска любов! 1454 01:22:39,455 --> 01:22:41,707 Да. - Да, да. 1455 01:22:43,917 --> 01:22:45,335 - Какво е това? 1456 01:22:46,211 --> 01:22:47,296 Още един вълшебен удар. 1457 01:22:47,379 --> 01:22:49,715 - Защо не ми каза? 1458 01:22:49,840 --> 01:22:51,550 Анна, живота ти е в опасност. 1459 01:22:52,176 --> 01:22:54,928 В сърцето ти има лед от сестра ти. 1460 01:22:55,053 --> 01:22:57,848 Ако не се махате, ще замръзнете завинаги. 1461 01:22:57,931 --> 01:23:00,517 Но можеш лесно да го махнеш. 1462 01:23:00,601 --> 01:23:02,478 Давай, Паби, извай магията. 1463 01:23:02,603 --> 01:23:04,062 Ако беше главата й, щях. 1464 01:23:04,146 --> 01:23:06,732 Но сърцето не се отказва толкова лесно от болката си. 1465 01:23:06,815 --> 01:23:08,150 Опитай, Паки, моля те. 1466 01:23:08,233 --> 01:23:09,485 Ще направя всичко, което мога. 1467 01:23:10,027 --> 01:23:11,820 Свири "Вълшебството навън" 1468 01:23:13,489 --> 01:23:15,866 Паби вокал 1469 01:23:34,635 --> 01:23:35,928 "Кристоф приспив" 1470 01:23:36,011 --> 01:23:41,016 Каква е тази празнота, която чувствам? 1471 01:23:41,850 --> 01:23:45,312 Този вид страх е нов. 1472 01:23:46,855 --> 01:23:52,569 И факта, че трудно мога да дишам, сега разкрих, 1473 01:23:53,445 --> 01:23:57,157 Колко се промених заради теб. 1474 01:23:59,326 --> 01:24:01,662 Освети света за мен. 1475 01:24:02,329 --> 01:24:04,873 Живееш безстрашно. 1476 01:24:05,082 --> 01:24:08,710 По-храбрия от най-храбрия от нас. 1477 01:24:11,672 --> 01:24:14,508 Вярваш, надяваш се, смееш. 1478 01:24:14,841 --> 01:24:17,594 Ти избираш да чувстваш и да се грижиш 1479 01:24:18,303 --> 01:24:23,517 Мислех, че съм силен, докато не се блъснах в теб. 1480 01:24:24,518 --> 01:24:28,230 Какво знам аз за любовта? 1481 01:24:30,941 --> 01:24:35,362 Какво знам аз за любовта? 1482 01:24:37,948 --> 01:24:40,409 Всичко, което си мислех, че съм направил. 1483 01:24:41,159 --> 01:24:45,664 Ти го промени, хлапе. 1484 01:24:46,164 --> 01:24:51,378 Ти си това, което аз... 1485 01:24:51,962 --> 01:24:57,175 Да знаеш за любовта. 1486 01:24:57,342 --> 01:24:58,844 Вокла на припева. 1487 01:25:00,887 --> 01:25:02,389 Паби вокал 1488 01:25:07,519 --> 01:25:08,645 Съжалявам. 1489 01:25:08,729 --> 01:25:09,938 Няма смисъл. 1490 01:25:10,439 --> 01:25:13,775 Само една истинска любов може да размрази замръщено сърце. 1491 01:25:14,526 --> 01:25:16,153 Целувката на истинската любов, може би? 1492 01:25:18,113 --> 01:25:19,197 Целувката на една истинска любов. 1493 01:25:20,073 --> 01:25:22,409 Анна, трябва да те върнем при Ханс. 1494 01:25:23,035 --> 01:25:24,077 Ханс? 1495 01:25:24,202 --> 01:25:25,871 Олаф, Свен, хайде! 1496 01:25:29,166 --> 01:25:30,167 Анна! 1497 01:25:30,250 --> 01:25:32,085 Принцеса Анна! 1498 01:25:32,169 --> 01:25:33,211 Край на зимата. 1499 01:25:33,295 --> 01:25:34,546 Температурата пада! 1500 01:25:34,630 --> 01:25:36,715 С това темпо няма да преживеем нощта! 1501 01:25:37,215 --> 01:25:38,717 Върни лятото. 1502 01:25:38,884 --> 01:25:40,260 Тогава трябва да се изкачим по-бързо! 1503 01:25:40,469 --> 01:25:42,512 Принцеса Анна разчита на нас! 1504 01:25:42,596 --> 01:25:44,222 Бъдете по-силни! 1505 01:25:45,057 --> 01:25:46,892 Виждам нещо в далечината. 1506 01:25:47,184 --> 01:25:48,810 Замък от лед. 1507 01:25:48,935 --> 01:25:51,313 Кралицата е, подгответе се за бой! 1508 01:25:52,022 --> 01:25:53,774 Край на зимата. 1509 01:25:53,857 --> 01:25:55,275 Върни лятото. 1510 01:25:55,692 --> 01:25:57,194 Не сваляй гарда! 1511 01:25:57,402 --> 01:25:58,862 Убий на място! 1512 01:25:59,321 --> 01:26:00,822 Край на зимата. 1513 01:26:00,906 --> 01:26:02,449 Върни лятото. 1514 01:26:02,824 --> 01:26:04,451 Не сваляй гарда! 1515 01:26:06,161 --> 01:26:07,245 "Глупачка!" 1516 01:26:07,329 --> 01:26:08,789 Най-накрая дойде. 1517 01:26:09,331 --> 01:26:11,291 Ела да разбиеш вратата ми. 1518 01:26:11,875 --> 01:26:16,588 Този път не мога да се скрия, както преди. 1519 01:26:17,506 --> 01:26:21,343 Бурята се събуди, опасността е истинска. 1520 01:26:22,010 --> 01:26:24,137 Времето ми изтича. 1521 01:26:24,262 --> 01:26:26,682 Не чувствай, не чувствай. 1522 01:26:27,599 --> 01:26:29,976 Страхът ще ти е враг. 1523 01:26:30,060 --> 01:26:32,187 И смъртта е следствие от това. 1524 01:26:33,021 --> 01:26:35,232 Това ми казаха веднъж. 1525 01:26:35,315 --> 01:26:37,818 И започва да има смисъл. 1526 01:26:38,276 --> 01:26:42,823 Всичката тази болка, целият този страх, започна заради мен. 1527 01:26:43,573 --> 01:26:50,372 Това, което виждат, е нещото, което аз трябва да бъда. 1528 01:26:51,039 --> 01:26:52,332 чудовище. 1529 01:26:53,083 --> 01:26:54,584 Бяха ли прави? 1530 01:26:55,127 --> 01:26:59,131 Мракът в мен най-накрая дойде ли на светлина? 1531 01:26:59,589 --> 01:27:03,885 Аз чудовище ли съм? 1532 01:27:04,386 --> 01:27:06,221 Няма къде да отидеш. 1533 01:27:06,680 --> 01:27:09,725 Но в буйство 1534 01:27:09,933 --> 01:27:14,730 Или съм чудовище в клетка? 1535 01:27:14,813 --> 01:27:16,231 Край на зимата. 1536 01:27:16,440 --> 01:27:18,233 Върни лятото. 1537 01:27:18,525 --> 01:27:20,652 Дръж гарда вдигнат. 1538 01:27:20,736 --> 01:27:22,779 Нищо лошо няма да й се случи. 1539 01:27:22,863 --> 01:27:24,573 Край на зимата. 1540 01:27:24,656 --> 01:27:26,825 Върни лятото. 1541 01:27:26,950 --> 01:27:29,619 Дръж гарда вдигнат. 1542 01:27:31,747 --> 01:27:32,748 Какво да правя? 1543 01:27:33,331 --> 01:27:35,208 Няма време за плача. 1544 01:27:35,876 --> 01:27:37,335 "Започнах бурята" 1545 01:27:37,586 --> 01:27:40,130 Трябва да го спра по някакъв начин. 1546 01:27:40,922 --> 01:27:42,924 Да продължавам ли да бягам? 1547 01:27:43,091 --> 01:27:45,427 Колко далеч трябва да отида? 1548 01:27:45,552 --> 01:27:48,096 И това би ли отнело бурята 1549 01:27:48,180 --> 01:27:50,557 Или само да го накарате да расте? 1550 01:27:50,640 --> 01:27:53,059 Ще направя моя свят по-студен. 1551 01:27:53,226 --> 01:27:55,604 Колко дълго може да оцелее? 1552 01:27:55,771 --> 01:27:58,106 Всички ли са в опасност? 1553 01:27:58,190 --> 01:28:02,194 Докато съм жив? 1554 01:28:02,277 --> 01:28:06,573 Бях ли чудовище от самото начало? 1555 01:28:07,073 --> 01:28:10,744 Как се озовах с това разбито сърце? 1556 01:28:11,036 --> 01:28:15,415 Донасям гибел на сцената. 1557 01:28:15,624 --> 01:28:20,712 Хванати във война, която никога не съм искал да водя. 1558 01:28:21,379 --> 01:28:23,507 Да убия ли чудовището? 1559 01:28:26,593 --> 01:28:27,594 Татко! 1560 01:28:28,386 --> 01:28:30,430 Знаеш кое е най-добре за мен. 1561 01:28:32,599 --> 01:28:37,979 Ако умра, ще бъдат ли свободни? 1562 01:28:38,772 --> 01:28:39,856 Мамо! 1563 01:28:40,690 --> 01:28:43,527 Ами ако след като си тръгна? 1564 01:28:43,693 --> 01:28:48,406 Студът става по-студен и бурята бушува? 1565 01:28:48,740 --> 01:28:53,203 Не, трябва да остана жив, за да оправя това, което направих. 1566 01:28:53,453 --> 01:28:56,248 Спасете света от мен самия. 1567 01:28:56,331 --> 01:29:02,587 И да върнем слънцето. 1568 01:29:02,796 --> 01:29:06,716 Ако аз съм чудовище, тогава е истина. 1569 01:29:06,800 --> 01:29:08,260 Има само едно нещо. 1570 01:29:08,343 --> 01:29:10,720 - Това е моя работа, дръж гарда вдигнат. 1571 01:29:11,221 --> 01:29:15,433 - Но преди да избледнея, до края на зимата. 1572 01:29:15,517 --> 01:29:17,727 Ще направя всичко, което мога, дръж гарда вдигнат. 1573 01:29:17,811 --> 01:29:19,729 Да оправя нещата. 1574 01:29:20,480 --> 01:29:22,732 Не мога да бъда чудовище. 1575 01:29:24,025 --> 01:29:27,988 Няма да бъда чудовище. 1576 01:29:28,613 --> 01:29:35,078 Не и тази вечер, чудовище! 1577 01:29:36,162 --> 01:29:38,248 - Музиката свършва. 1578 01:29:43,128 --> 01:29:45,755 Предадох се, заведи ме при принцеса Анна. 1579 01:29:46,756 --> 01:29:48,091 Заведи чудовището на дело. 1580 01:29:48,216 --> 01:29:50,218 Достатъчно, Невестулко. 1581 01:29:50,343 --> 01:29:53,513 И това не е достатъчно. 1582 01:29:53,597 --> 01:29:56,892 Виж кралицата, дори и тя се побиват тръпки. 1583 01:29:56,975 --> 01:29:58,602 - Не ми е студено. 1584 01:29:58,685 --> 01:30:02,647 Така че се отдръпни и не ме изпитвай повече, ще загубиш. 1585 01:30:02,772 --> 01:30:04,941 - Защо я защитавате? 1586 01:30:05,066 --> 01:30:06,359 Трябва да видя Анна. 1587 01:30:06,443 --> 01:30:08,695 Казвате, че е била в безопасност, когато ви е напуснала? 1588 01:30:08,778 --> 01:30:11,573 А този планинец с нея? 1589 01:30:11,656 --> 01:30:13,992 Моля се, доведете я. 1590 01:30:19,664 --> 01:30:20,874 Помощ! 1591 01:30:21,166 --> 01:30:22,208 Побързай! 1592 01:30:22,292 --> 01:30:24,836 Имаме замразяваща принцеса тук! 1593 01:30:24,920 --> 01:30:26,129 Стой далеч, Олаф. 1594 01:30:26,212 --> 01:30:28,089 - Няма време да ти обяснявам. 1595 01:30:31,092 --> 01:30:32,260 Принцеса Анна! 1596 01:30:34,137 --> 01:30:36,348 Благодаря, аз ще я поема. 1597 01:30:36,973 --> 01:30:40,226 Трябва да я разгорещиш и да намериш княз Ханс, веднага. 1598 01:30:40,310 --> 01:30:41,603 Животът й зависи от това. 1599 01:30:44,773 --> 01:30:45,857 Пазете я. 1600 01:30:51,529 --> 01:30:52,906 Не, не, не, не, не, не. 1601 01:30:53,406 --> 01:30:55,158 Спри да ме гледаш така, Свен. 1602 01:30:56,743 --> 01:30:58,536 "Кристоф приспивко" 1603 01:31:01,957 --> 01:31:05,752 Какво знам аз за любовта? 1604 01:31:08,421 --> 01:31:12,550 Какво знам аз за любовта? 1605 01:31:15,220 --> 01:31:17,430 Трябва да е така. 1606 01:31:18,556 --> 01:31:21,726 Тя има нужда от целувката на истинската си любов. 1607 01:31:22,143 --> 01:31:27,482 И какво да правя? 1608 01:31:28,483 --> 01:31:33,863 Знаеш ли за любовта? 1609 01:31:40,245 --> 01:31:42,205 - Анна! 1610 01:31:42,330 --> 01:31:44,207 Целуни ме, целуни ме. 1611 01:31:44,290 --> 01:31:45,542 Какво стана там? 1612 01:31:45,625 --> 01:31:47,836 Елза ме удари със силите си. 1613 01:31:47,919 --> 01:31:49,462 Каза, че никога няма да те нарани. 1614 01:31:49,546 --> 01:31:50,714 Сбъркал съм. 1615 01:31:50,797 --> 01:31:54,175 Тя замрази сърцето ми и само акт на истинска любов може да ме спаси. 1616 01:31:54,759 --> 01:31:56,011 Целувката на една истинска любов. 1617 01:31:57,137 --> 01:31:58,179 О, Анна. 1618 01:31:58,763 --> 01:32:02,517 Само да имаше някой, който да те обича. 1619 01:32:03,601 --> 01:32:04,602 Какво? 1620 01:32:05,061 --> 01:32:06,271 Каза, че си. 1621 01:32:07,188 --> 01:32:10,025 Излъгах, като тринадесети на опашката. 1622 01:32:10,108 --> 01:32:12,902 Знаех си, че ще трябва да се оженя за трона. 1623 01:32:13,361 --> 01:32:15,572 Ти беше явната цел. 1624 01:32:15,739 --> 01:32:20,076 Но кой да знае, че Елза ще направи това толкова лесно за мен? 1625 01:32:20,493 --> 01:32:23,288 Вие двамата се обрекохте един друг. 1626 01:32:23,913 --> 01:32:28,501 и ме направи герой, който се опита да помогне. 1627 01:32:32,297 --> 01:32:33,381 Добре се получи. 1628 01:32:35,759 --> 01:32:38,970 Щом убия Елза... 1629 01:32:39,763 --> 01:32:42,140 И ще ти дам този пръстен. 1630 01:32:42,891 --> 01:32:48,605 Аз съм крал Ханс от Арендел. 1631 01:32:49,105 --> 01:32:52,067 Няма да се измъкнеш с това. 1632 01:32:52,192 --> 01:32:54,069 Не, не, не, не, не. 1633 01:32:54,652 --> 01:32:55,779 О, да. 1634 01:32:56,654 --> 01:32:57,822 Вече го направих. 1635 01:32:59,991 --> 01:33:01,367 Не, не, не, не, не. 1636 01:33:04,829 --> 01:33:05,914 Не. 1637 01:33:10,001 --> 01:33:11,086 Не мога да повярвам, че си тук. 1638 01:33:12,003 --> 01:33:13,755 (деца се смеят) 1639 01:33:20,678 --> 01:33:21,721 Елза. 1640 01:33:30,063 --> 01:33:31,106 Анна! 1641 01:33:32,107 --> 01:33:33,108 Олаф! 1642 01:33:34,067 --> 01:33:35,610 Топла прегръдка! 1643 01:33:37,946 --> 01:33:40,573 О, не, огънят угасна! 1644 01:33:41,491 --> 01:33:42,575 Внимавай, Олаф. 1645 01:33:46,621 --> 01:33:48,873 Значи това е топлина. 1646 01:33:50,416 --> 01:33:51,417 Харесва ми. 1647 01:33:52,418 --> 01:33:53,795 И така, къде е Ханс? 1648 01:33:55,004 --> 01:33:57,215 Какво стана с твоя... 1649 01:33:57,340 --> 01:33:58,675 Но не го докосвай! 1650 01:33:58,758 --> 01:34:00,135 Не, не, не, не, не, не. 1651 01:34:03,263 --> 01:34:04,430 Не, не, не, не, не, не. 1652 01:34:04,514 --> 01:34:06,975 Къде е Ханс, какво стана с целувката ти? 1653 01:34:08,184 --> 01:34:09,394 Сбъркал съм за него. 1654 01:34:10,687 --> 01:34:12,147 Не беше истинска любов. 1655 01:34:13,022 --> 01:34:15,775 Моля те, Олаф, не можеш да останеш тук. 1656 01:34:16,985 --> 01:34:22,866 Няма да си тръгна, докато не намерим друг акт на истинска любов, за да те спасим. 1657 01:34:23,867 --> 01:34:25,702 Дори не знам какво е любов. 1658 01:34:26,661 --> 01:34:27,745 Всичко е наред. 1659 01:34:28,746 --> 01:34:29,831 Да. 1660 01:34:31,332 --> 01:34:32,625 Любовта е... 1661 01:34:34,294 --> 01:34:36,671 да поставяш нечии други нужди пред твоите. 1662 01:34:38,173 --> 01:34:41,384 Нали знаеш, че Кристоф те върна тук? 1663 01:34:41,467 --> 01:34:43,511 на Ханс и те остави завинаги. 1664 01:34:45,471 --> 01:34:46,764 Кристоф ме обича? 1665 01:34:47,891 --> 01:34:48,975 Еха. 1666 01:34:49,642 --> 01:34:52,228 Наистина не знаеш нищо за любовта, нали? 1667 01:34:55,815 --> 01:34:57,317 Олаф, топиш се. 1668 01:34:59,485 --> 01:35:02,906 За някои хора си струва да се топи. 1669 01:35:03,323 --> 01:35:05,200 - Не, не, не, не. 1670 01:35:06,242 --> 01:35:08,203 Може би не точно сега. 1671 01:35:09,120 --> 01:35:10,747 Всичко е наред, ще се справя. 1672 01:35:11,122 --> 01:35:13,124 Ще се справим... 1673 01:35:13,208 --> 01:35:15,126 Чакай, виж! 1674 01:35:16,169 --> 01:35:19,339 Това са Кристоф и Свен, които се връщат насам! 1675 01:35:19,881 --> 01:35:23,426 Това е твоята истинска любов. 1676 01:35:23,635 --> 01:35:29,641 Яздейки през фиордите като храбрия крал на елените! 1677 01:35:29,891 --> 01:35:32,060 Трябва да те заведем при Кристоф! 1678 01:35:33,895 --> 01:35:35,855 Свири "Колег по минута". 1679 01:35:41,694 --> 01:35:46,241 И роден от студ и зимен въздух. 1680 01:35:46,532 --> 01:35:51,579 Бурята вътре в нея растеше. 1681 01:35:53,539 --> 01:35:58,169 Небесата се затвориха от вятъра. 1682 01:35:58,253 --> 01:36:05,176 Умът й се стъмни, студеният вятър духаше. 1683 01:36:05,635 --> 01:36:07,136 Принцеса Анна е мъртва. 1684 01:36:07,845 --> 01:36:10,556 А-о-о. 1685 01:36:10,932 --> 01:36:13,059 Беше убит от кралица Елза. 1686 01:36:13,601 --> 01:36:16,771 А-о-о. 1687 01:36:16,854 --> 01:36:21,442 Поне трябва да си обещаем нещо, преди да умре в ръцете ми. 1688 01:36:21,526 --> 01:36:23,611 Това означава, че сега ти отговаряш. 1689 01:36:24,153 --> 01:36:26,531 Моля те, спаси ни от това чудовище. 1690 01:36:27,615 --> 01:36:28,658 Доведете кралицата. 1691 01:36:29,492 --> 01:36:31,619 Вокла на ансамбъла 1692 01:36:31,828 --> 01:36:34,831 Обвинявам кралица Елза от Арендел в измяна. 1693 01:36:35,331 --> 01:36:36,958 и ще я осъдя на смърт. 1694 01:36:37,083 --> 01:36:38,543 Какво? 1695 01:36:39,210 --> 01:36:42,130 Нищо не може да съдържа. 1696 01:36:42,255 --> 01:36:45,258 В главата й има буря. 1697 01:36:51,556 --> 01:36:54,809 И бурята бушуваше. 1698 01:36:54,934 --> 01:36:57,645 И те бяха разорени от гнева на сняг. 1699 01:36:57,729 --> 01:37:00,940 Вятърът вееше страх. 1700 01:37:01,065 --> 01:37:04,068 И бурята ще нарасне! 1701 01:37:04,527 --> 01:37:06,446 По-студено с всяка минута. 1702 01:37:06,529 --> 01:37:08,281 По-студено с всяка минута. 1703 01:37:08,906 --> 01:37:11,576 Продължавай да вървиш, Анна, не спирай, не почивай. 1704 01:37:12,243 --> 01:37:15,288 Той е някъде тук. 1705 01:37:15,496 --> 01:37:18,041 Усещам лед в гърдите си. 1706 01:37:18,374 --> 01:37:21,252 В сърцето си не ми пука. 1707 01:37:21,377 --> 01:37:24,589 Трябва да се свържа с теб по някакъв начин през бурята. 1708 01:37:24,672 --> 01:37:27,300 Защото единственото нещо, което може да ме спаси сега 1709 01:37:27,383 --> 01:37:30,261 - Анна, това твоята любов ли е? 1710 01:37:30,345 --> 01:37:34,015 Къде си? 1711 01:37:34,140 --> 01:37:35,892 По-студено с всяка минута. 1712 01:37:36,017 --> 01:37:37,602 По-студено с всяка минута. 1713 01:37:38,811 --> 01:37:41,022 Не можеш да избягаш, не можеш да спреш, не можеш да дишаш. 1714 01:37:41,105 --> 01:37:44,692 Не мога да живея и не мога да умра, Елза, слушай. 1715 01:37:44,942 --> 01:37:47,236 Не мога да се надявам да оправя тази бъркотия. 1716 01:37:47,487 --> 01:37:51,282 Но все пак трябва да се опитам, моля те, предаде се. 1717 01:37:51,407 --> 01:37:53,701 Прикривай се, не чувствай, не чувствай. 1718 01:37:53,826 --> 01:37:57,080 Върни се в клетката и сложи край на зимата. 1719 01:37:57,205 --> 01:37:59,248 Отприщих чудовище. 1720 01:37:59,332 --> 01:38:03,336 Не мога да спра чудовището, нищо няма да ти се случи. 1721 01:38:03,419 --> 01:38:06,339 И северняшкият вятър виеше. 1722 01:38:06,422 --> 01:38:08,966 И те бяха хванати в капан вътре в стената на бялото. 1723 01:38:10,218 --> 01:38:11,761 Не се поддавай на леда, Анна. 1724 01:38:11,844 --> 01:38:13,513 Не се поддавай на студа. 1725 01:38:13,679 --> 01:38:15,556 Ако чуваш гласа ми... 1726 01:38:15,640 --> 01:38:18,559 - Почакай, Анна! 1727 01:38:18,643 --> 01:38:22,105 Не мога! 1728 01:38:22,313 --> 01:38:25,775 И бурята бушуваше. 1729 01:38:25,858 --> 01:38:28,361 И природата разкъса света на две. 1730 01:38:28,611 --> 01:38:31,572 И всичко беше загубено. 1731 01:38:31,656 --> 01:38:34,992 За студеното сърце! 1732 01:38:35,243 --> 01:38:38,371 -Кристоф - Анна. 1733 01:38:38,454 --> 01:38:41,624 - Чудовище! - Елза! 1734 01:38:41,749 --> 01:38:43,459 По-студено с всяка минута. 1735 01:38:43,584 --> 01:38:45,336 По-студено с всяка минута. 1736 01:38:45,711 --> 01:38:47,672 Елза, не можеш да избягаш от това! 1737 01:38:47,797 --> 01:38:49,090 Къде е сестра ми? 1738 01:38:49,549 --> 01:38:51,384 Къде е Анна? 1739 01:38:51,759 --> 01:38:54,679 Тя се върна от планината, слаба и студена. 1740 01:38:55,930 --> 01:38:57,807 Замрази й сърцето. 1741 01:38:58,474 --> 01:38:59,475 Не. 1742 01:38:59,600 --> 01:39:01,811 Опитах се да я спася, но беше късно. 1743 01:39:02,520 --> 01:39:06,607 Кожата й беше лед, косата й побеля. 1744 01:39:07,859 --> 01:39:11,195 Сестра ти е мъртва заради теб! 1745 01:39:15,408 --> 01:39:20,788 Вятърът духаше меко. 1746 01:39:21,414 --> 01:39:23,875 И в скръбта си. 1747 01:39:24,292 --> 01:39:29,672 Бурята застина. 1748 01:39:31,466 --> 01:39:33,593 -Кристоф? 1749 01:39:41,392 --> 01:39:42,560 Елза! 1750 01:39:43,769 --> 01:39:45,271 Свири обнадеждаваща музика. 1751 01:40:06,459 --> 01:40:08,127 Да. - Да, да. 1752 01:40:22,517 --> 01:40:23,559 Анна? 1753 01:40:29,232 --> 01:40:30,274 Анна, не! 1754 01:40:33,110 --> 01:40:35,029 От това се опасявах. 1755 01:40:35,363 --> 01:40:39,617 Затова те изхвърлих толкова отдавна. 1756 01:40:41,369 --> 01:40:42,411 О, да! 1757 01:40:45,206 --> 01:40:46,332 Съжалявам. 1758 01:40:47,375 --> 01:40:49,710 Много съжалявам. 1759 01:40:51,212 --> 01:40:53,297 Виж какво ти направих! 1760 01:40:54,507 --> 01:40:55,633 Не, не, не, не, не. 1761 01:41:15,486 --> 01:41:16,612 Анна. 1762 01:41:16,737 --> 01:41:17,905 Елза. 1763 01:41:18,489 --> 01:41:21,242 Добре ли си? 1764 01:41:21,325 --> 01:41:24,954 Анна, жертвала си се заради мен. 1765 01:41:26,330 --> 01:41:27,373 Обичам те. 1766 01:41:29,709 --> 01:41:33,921 Една истинска любов ще размрази замразено сърце. 1767 01:41:34,964 --> 01:41:37,133 Любовта ще се размразява... 1768 01:41:39,343 --> 01:41:40,344 Разбира се. 1769 01:41:43,806 --> 01:41:45,057 Вокла на ансамбъла 1770 01:41:48,686 --> 01:41:49,937 (Както се смеят) 1771 01:42:09,540 --> 01:42:10,583 Анна. 1772 01:42:11,459 --> 01:42:12,543 Невероятна си. 1773 01:42:14,045 --> 01:42:15,129 Мога ли да те целуна? 1774 01:42:15,838 --> 01:42:17,548 Еха! 1775 01:42:25,473 --> 01:42:26,474 А-ха. 1776 01:42:27,224 --> 01:42:29,101 Аз ще се оправя. 1777 01:42:30,019 --> 01:42:31,062 Анна? 1778 01:42:32,271 --> 01:42:33,648 Но ти замрази сърцето. 1779 01:42:34,231 --> 01:42:37,401 Единственото студено сърце наоколо е твоето. 1780 01:42:41,906 --> 01:42:42,990 "Хан грухтеше" 1781 01:42:44,825 --> 01:42:46,410 Наздраве! 1782 01:42:49,664 --> 01:42:51,290 Всички ли са добре? 1783 01:42:52,458 --> 01:42:54,293 Да, Ваше Величество. 1784 01:42:55,044 --> 01:42:56,379 Бъдете сигурен. 1785 01:43:09,600 --> 01:43:10,851 Свири "Да си върви!" 1786 01:43:10,935 --> 01:43:14,105 Има толкова много неща, които копнея да кажа. 1787 01:43:14,188 --> 01:43:18,234 Тогава кажи всичко от днес. 1788 01:43:18,317 --> 01:43:22,947 Това е като мечта, която си мислех, че никога няма да бъда. 1789 01:43:23,322 --> 01:43:24,407 Елза... 1790 01:43:24,949 --> 01:43:27,785 Ти си свободен. 1791 01:43:28,494 --> 01:43:30,121 Остави го да си върви. 1792 01:43:30,538 --> 01:43:32,456 Остави го да си върви. 1793 01:43:32,957 --> 01:43:35,710 Покажи ни какво можеш да направиш. 1794 01:43:36,127 --> 01:43:37,795 Остави го да си върви. 1795 01:43:37,920 --> 01:43:39,672 Остави го да си върви. 1796 01:43:40,423 --> 01:43:43,551 Вълшебството си ти. 1797 01:43:44,051 --> 01:43:46,721 Защото сме тук. 1798 01:43:47,138 --> 01:43:50,933 В светлината на деня. 1799 01:43:51,308 --> 01:43:55,646 Нека слънцето да свети. 1800 01:43:56,272 --> 01:44:03,028 Ще взема тази топлина и ще я изпратя горе. 1801 01:44:03,738 --> 01:44:06,031 Довиждане на мрака и страхът. 1802 01:44:06,157 --> 01:44:10,244 Да изпълним този свят със светлина и любов. 1803 01:44:11,036 --> 01:44:17,668 И тук, заобиколени от семейство най-накрая. 1804 01:44:18,127 --> 01:44:20,713 Никога няма да се върнем. 1805 01:44:21,255 --> 01:44:23,466 Миналото е в миналото. 1806 01:44:23,549 --> 01:44:27,678 Миналото е в миналото. 1807 01:44:28,012 --> 01:44:29,847 Остави го да си върви. 1808 01:44:29,930 --> 01:44:31,557 Остави го да си върви. 1809 01:44:31,640 --> 01:44:35,186 И ще се събудим като разсъмване. 1810 01:44:35,269 --> 01:44:37,104 Остави го да си върви. 1811 01:44:37,188 --> 01:44:38,939 Остави го да си върви. 1812 01:44:39,231 --> 01:44:43,194 Страхът и студът ги няма. 1813 01:44:43,277 --> 01:44:50,201 Тук сме в светлината на деня. 1814 01:44:52,161 --> 01:44:56,165 Нека нашата истинска любов израсне. 1815 01:44:56,457 --> 01:45:01,879 Нека да е така. 1816 01:45:02,254 --> 01:45:09,178 Давай! 1817 01:45:14,809 --> 01:45:16,519 ...и да ви ръкопляскаме. 1818 01:48:43,892 --> 01:48:46,270 Превод и субтитри НИКЧО НИКЧО