1 00:00:00,520 --> 00:00:03,688 Цитиран е американски поетесата Рон Раш, който казва: 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:03,730 --> 00:00:06,598 Апалачията е район от контрасти. 4 00:00:06,640 --> 00:00:10,618 хубост и пустош, богатство и бедност. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 6 00:00:10,660 --> 00:00:13,168 култура и изолация. 7 00:00:13,210 --> 00:00:15,658 Това е земя, която е както истинска, така и митична. 8 00:00:15,700 --> 00:00:19,123 внушейки въображението и предизвиканието на душата. 9 00:00:19,960 --> 00:00:22,138 Винаги съм имал чувството, че този цитат говори на сърцето. 10 00:00:22,180 --> 00:00:23,848 не само планините, 11 00:00:23,890 --> 00:00:26,638 но креативните хора вътре в тях. 12 00:00:26,680 --> 00:00:28,408 Докато източен Кентъки има негатив. 13 00:00:28,450 --> 00:00:29,788 от националните медии, 14 00:00:29,830 --> 00:00:32,578 човек не може да подкопае размера на музикален талант. 15 00:00:32,620 --> 00:00:35,128 които са дошли от тези хълмове. 16 00:00:35,170 --> 00:00:37,048 От високите планини до подножието. 17 00:00:37,090 --> 00:00:39,628 Апалахиа е представил толкова много плодотворци на песни. 18 00:00:39,670 --> 00:00:42,598 Музикантите не могат да гледат, да пътуват. 19 00:00:42,640 --> 00:00:44,428 или помисли за хълмовете на Апалахиа. 20 00:00:44,470 --> 00:00:46,468 без да мисля за песен. 21 00:00:46,510 --> 00:00:50,038 Винаги съм бил вдъхновен от писатели, пътешественици и певици. 22 00:00:50,080 --> 00:00:51,718 Откакто се помня. 23 00:00:51,760 --> 00:00:52,978 Още помня първия път. 24 00:00:53,020 --> 00:00:55,048 Чух песента "Коубой Ботуш Хийл". 25 00:00:55,090 --> 00:00:56,668 Песента беше пълна с такова сърце. 26 00:00:56,710 --> 00:00:59,428 и певицата излезе от западен роман. 27 00:00:59,470 --> 00:01:01,678 Тази певица е известна и по-различно от Роб Макнорлин. 28 00:01:01,720 --> 00:01:02,878 През последните 30 години 29 00:01:02,920 --> 00:01:04,978 Роб Макнорлин и неговите каубои от Беатник. 30 00:01:05,020 --> 00:01:07,318 са изнасяли над 1000 шоута. 31 00:01:07,360 --> 00:01:10,468 с песен за всички, които я чуват. 32 00:01:10,510 --> 00:01:13,018 За първи път се запознах с Роб през 2004 г. 33 00:01:13,060 --> 00:01:15,238 когато Роб играеше в кафето, в което работих. 34 00:01:15,280 --> 00:01:16,648 в Морчед, Кентъки. 35 00:01:16,690 --> 00:01:19,198 Роб винаги имаше време да говори с мен за хармониките. 36 00:01:19,240 --> 00:01:20,938 Боб Дилан, западняшки поети, 37 00:01:20,980 --> 00:01:23,758 и разбира се страхотно западняшко облекло. 38 00:01:23,800 --> 00:01:25,348 Музиката му говорила на другите. 39 00:01:25,390 --> 00:01:26,518 Дори имах възможност да го направя. 40 00:01:26,560 --> 00:01:29,278 Роб от старото ми тв шоу "Почти това". 41 00:01:29,320 --> 00:01:31,348 Песните на Роб се разколебаха от сърчица. 42 00:01:31,390 --> 00:01:34,168 и ми говори като Апалачиан. 43 00:01:34,210 --> 00:01:37,678 Виждал съм Роб да прави все по-малко и по-малко, когато пораснах. 44 00:01:37,720 --> 00:01:40,288 и са имали по-малко време за пътуване заради работата. 45 00:01:40,330 --> 00:01:42,658 Бях изненадан през 2024 г. 46 00:01:42,700 --> 00:01:45,058 когато видях позиция в социалните мрежи на Роб. 47 00:01:45,100 --> 00:01:47,428 за Роб, който не свири на музика. 48 00:01:47,470 --> 00:01:49,198 Веднага се обърнах към Роб. 49 00:01:49,240 --> 00:01:52,318 и го попитах дали мога да му разкажа историята на един филм. 50 00:01:52,360 --> 00:01:54,538 И така, ето ни тук, а това е моя работа. 51 00:01:54,580 --> 00:01:55,978 Казвам се Стивън Мидълтън. 52 00:01:56,020 --> 00:01:58,408 и през последните 20 години имах достатъчно късмет. 53 00:01:58,450 --> 00:02:00,178 за да правя документи. 54 00:02:00,220 --> 00:02:01,378 През високо и долнопробно време. 55 00:02:01,420 --> 00:02:04,078 Разказвал съм историята на хора, места, 56 00:02:04,120 --> 00:02:06,870 и много забавни неща. 57 00:02:09,730 --> 00:02:12,058 Това е филм за един поетеса, пишещ песни. 58 00:02:12,100 --> 00:02:14,278 дирижабъл, тробадур. 59 00:02:14,320 --> 00:02:16,543 и най-важното, приятелю. 60 00:02:18,970 --> 00:02:21,058 Това е от каубоя на каубоя. 61 00:02:21,100 --> 00:02:23,863 музикалното пътешествие на Роб Макнорлин. 62 00:02:25,836 --> 00:02:29,235 Рано сутринта почти си отиде. 63 00:02:34,497 --> 00:02:39,497 Тъжният стар пони, на който се качих. 64 00:02:43,654 --> 00:02:48,654 Знаеш, че ти казах, че трябва да вървя. 65 00:02:51,297 --> 00:02:56,297 Когато каубоят ми изтласква ритъма на душата ми, 66 00:03:04,489 --> 00:03:05,381 Тогава да го направим. 67 00:03:05,423 --> 00:03:06,328 Добре. 68 00:03:06,370 --> 00:03:07,558 Казвам се Стивън Мидълтън. 69 00:03:07,600 --> 00:03:10,858 и през последните 20 години съм представял филми. 70 00:03:10,900 --> 00:03:12,568 През 2004 г. работих в едно кафе. 71 00:03:12,610 --> 00:03:14,068 И в това кафе имах работа. 72 00:03:14,110 --> 00:03:17,638 да правиш напитки, храна и звук. 73 00:03:17,680 --> 00:03:19,858 И работих с много музиканти, които свирят. 74 00:03:19,900 --> 00:03:23,698 някои, които не бяха толкова мили с мен, други, които бяха много мили. 75 00:03:23,740 --> 00:03:25,228 И там се запознах с него. 76 00:03:25,270 --> 00:03:29,368 този много висок, много интересен, 77 00:03:29,410 --> 00:03:31,648 и много мил човек на име Роб Макнорлин. 78 00:03:31,690 --> 00:03:35,248 Преди около година имаше работа в социалните си мрежи. 79 00:03:35,290 --> 00:03:36,448 че ще се пенсионира. 80 00:03:36,490 --> 00:03:38,518 И той закачеше шапката и китарата. 81 00:03:38,560 --> 00:03:40,258 Написах му и го попитах. 82 00:03:40,300 --> 00:03:43,168 ако можех да представя тази история за живота и кариерата му. 83 00:03:43,210 --> 00:03:44,428 Той каза да. 84 00:03:44,470 --> 00:03:47,788 Надявам се, че това ще позволи на публика, 85 00:03:47,830 --> 00:03:49,138 хора, особено по-млади хора, 86 00:03:49,180 --> 00:03:52,888 да разбере кой е Роб, музиката му и даровете му. 87 00:03:52,930 --> 00:03:56,098 особено на всички настоящи хора в този бизнес, 88 00:03:56,140 --> 00:03:56,998 не само Нашвил. 89 00:03:57,040 --> 00:03:59,608 но из целия щат, който Роб вдъхновен. 90 00:03:59,650 --> 00:04:00,925 Но да разбере музиката на Роб 91 00:04:00,967 --> 00:04:04,558 и неговата стойност и стойност в тази област. 92 00:04:04,600 --> 00:04:05,700 след толкова години. 93 00:04:07,360 --> 00:04:11,049 Ето го и самия каубоя, Роб Макнорлин. 94 00:04:13,900 --> 00:04:15,178 Израснах в западния мост. 95 00:04:15,220 --> 00:04:17,275 Точно извън Ашланд. 96 00:04:17,317 --> 00:04:19,858 И музиката беше по вина на мама и татко. 97 00:04:19,900 --> 00:04:21,658 Имали са най-голямата колекция. 98 00:04:21,700 --> 00:04:24,388 Мама имаше цяла кутия с 45 от 50-те години. 99 00:04:24,430 --> 00:04:26,998 с Елвис, Чък Бери и Малкия Ричард. 100 00:04:27,040 --> 00:04:29,638 и особено тези записи на Сун Джони Кеш. 101 00:04:29,680 --> 00:04:30,718 Това наистина ме хвана. 102 00:04:30,760 --> 00:04:34,678 Татко имаше албуми на Ханк Уилямс и Текс Ритър. 103 00:04:34,720 --> 00:04:37,258 Свирили са през цялото време. 104 00:04:37,300 --> 00:04:42,118 И татко има една от тези големи мебелни стереа. 105 00:04:42,160 --> 00:04:43,288 През нощта си лягахме. 106 00:04:43,330 --> 00:04:46,348 и колкото и албуми да имат, пет или шест, 107 00:04:46,390 --> 00:04:48,808 и помня, че заспах, слушайки Джони Кеш. 108 00:04:48,850 --> 00:04:52,498 И на Коледа през 1969 г. поисках китара. 109 00:04:52,540 --> 00:04:53,638 Започнал е да взема уроци. 110 00:04:53,680 --> 00:04:55,858 И е толкова смешно, защото по някаква причина... 111 00:04:55,900 --> 00:04:57,838 В крайна сметка получих електрическа китара. 112 00:04:57,880 --> 00:04:58,678 Което беше странно. 113 00:04:58,720 --> 00:05:00,778 Защото Джони Кеш не е свирил на електрическа китара. 114 00:05:00,820 --> 00:05:02,128 Но когато започнах да уча, 115 00:05:02,170 --> 00:05:03,598 Какво искаш да научиш? 116 00:05:03,640 --> 00:05:05,638 Казах, Джони Кеш. 117 00:05:05,680 --> 00:05:07,668 И той се опита да ме научи на нещата на Лутер. 118 00:05:09,220 --> 00:05:11,428 И след два или три урока му казах: 119 00:05:11,470 --> 00:05:14,593 Виж, Джони Кеш удря всички връзки наведнъж. 120 00:05:15,570 --> 00:05:17,098 И той казва, искаш ли да посвириш на струни? 121 00:05:17,140 --> 00:05:18,489 И казах, не знам, 122 00:05:18,531 --> 00:05:20,608 Искам да играя като Джони Кеш. 123 00:05:20,650 --> 00:05:23,233 Беше след гимназията, когато наистина... 124 00:05:24,520 --> 00:05:25,588 Вероятно по време на гимназията, 125 00:05:25,630 --> 00:05:26,488 Аз и някои приятели започваме да свирим. 126 00:05:26,530 --> 00:05:27,808 Не сме играли никъде. 127 00:05:27,850 --> 00:05:29,008 Не бяхме достатъчно добри, за да се забавляваме. 128 00:05:29,050 --> 00:05:30,778 Дори не бяхме достатъчно добри да играем в мазето. 129 00:05:30,820 --> 00:05:32,488 Но се забавлявахме. 130 00:05:32,530 --> 00:05:33,988 Затова се нарича игра. 131 00:05:34,030 --> 00:05:36,028 И вероятно е било в началото на 90-те години на миналия век. 132 00:05:36,070 --> 00:05:38,218 преди наистина да започна да играя. 133 00:05:38,260 --> 00:05:42,358 И тогава през 93-та, когато бях на работа, нали знаеш, музика на пълен ден. 134 00:05:42,400 --> 00:05:44,518 И това е, с което си изкарвах хляба. 135 00:05:44,560 --> 00:05:46,018 Бяха каубоите от Беаник. 136 00:05:46,060 --> 00:05:48,838 Току-що качих първия си диск. 137 00:05:48,880 --> 00:05:52,453 И общо взето бяха тези момчета. 138 00:05:54,490 --> 00:05:57,148 Дарел Джеймс е свирил на китара и е направил диск. 139 00:05:57,190 --> 00:05:58,618 По-късно искаше да поиграе на блус. 140 00:05:58,660 --> 00:06:00,508 великият блус музикант. 141 00:06:00,550 --> 00:06:01,468 И когато си тръгна, 142 00:06:01,510 --> 00:06:03,868 Дейв Принс се премести от бас на китара. 143 00:06:03,910 --> 00:06:05,548 Джон Гостович пое баса. 144 00:06:05,590 --> 00:06:07,588 И това беше изборът. 145 00:06:07,630 --> 00:06:10,228 Боже, може би 10 години. 146 00:06:10,270 --> 00:06:12,031 Или поне близо до него. 147 00:06:15,100 --> 00:06:17,728 Имаше музикален магазин в Ашланд, Кентъки. 148 00:06:17,770 --> 00:06:19,138 Обадил се е в "Китарна магазин". 149 00:06:19,180 --> 00:06:20,308 И отивах долу. 150 00:06:20,350 --> 00:06:22,618 да се опитаме да намерим яки инструменти. 151 00:06:22,660 --> 00:06:24,148 Имаше един човек долу. 152 00:06:24,190 --> 00:06:25,438 Прилича на каубои. 153 00:06:25,480 --> 00:06:26,818 Беше много висок. 154 00:06:26,860 --> 00:06:28,138 И той беше от едната страна. 155 00:06:28,180 --> 00:06:29,878 Свиреше песен на "Бандата". 156 00:06:29,920 --> 00:06:31,768 Мисля, че игра "Тежестта". 157 00:06:31,810 --> 00:06:33,748 Хората го слушаха. 158 00:06:33,790 --> 00:06:35,296 и може би някой е взел китара. 159 00:06:35,338 --> 00:06:36,328 И си помислих, че я познавам. 160 00:06:36,370 --> 00:06:38,308 Сграбчих една китара и се заядох с него. 161 00:06:38,350 --> 00:06:41,218 И тогава за първи път срещнах Роб. 162 00:06:41,260 --> 00:06:42,628 Е, той беше много мил. 163 00:06:42,670 --> 00:06:43,918 Той беше най-милият човек. 164 00:06:43,960 --> 00:06:44,878 Знаеш ли, срещаш хора. 165 00:06:44,920 --> 00:06:46,078 и е трудно да ги познаваш. 166 00:06:46,120 --> 00:06:47,098 или са непочтени. 167 00:06:47,140 --> 00:06:48,598 или не се опитват да те опознаят. 168 00:06:48,640 --> 00:06:50,818 Но имах чувството, че познавам Роб от доста време. 169 00:06:50,860 --> 00:06:51,928 от първия път, когато го срещнах. 170 00:06:51,970 --> 00:06:53,878 И музиката беше добра връзка за нас. 171 00:06:53,920 --> 00:06:55,903 Но все пак, той беше добър човек. 172 00:06:56,920 --> 00:06:58,138 Знаеш ли, беше наистина интересно. 173 00:06:58,180 --> 00:07:01,048 Играехме заедно от няколко години. 174 00:07:01,090 --> 00:07:03,238 Имахме доста сплотена екип. 175 00:07:03,280 --> 00:07:04,948 И човекът, който свиреше на китара по това време. 176 00:07:04,990 --> 00:07:06,298 беше човек на име Даръл Хол. 177 00:07:06,340 --> 00:07:08,518 Дарел също беше инженер. 178 00:07:08,560 --> 00:07:10,423 в студиото тук, в Луиса. 179 00:07:11,974 --> 00:07:12,765 Даръл каза: 180 00:07:12,807 --> 00:07:14,758 Ако искаш ела след полунощ. 181 00:07:14,800 --> 00:07:17,068 Можем да се вмъкнем и да запишете. 182 00:07:17,110 --> 00:07:18,718 Няма да ти струва нищо. 183 00:07:18,760 --> 00:07:21,358 И така се поддавахме под прикритието на мрака. 184 00:07:21,400 --> 00:07:23,458 И приготвяхме барабаните и нещата. 185 00:07:23,500 --> 00:07:24,718 и всичко да звучи добре. 186 00:07:24,760 --> 00:07:26,038 и започна да свири. 187 00:07:26,080 --> 00:07:27,868 И повечето от нещата в първия албум, 188 00:07:27,910 --> 00:07:29,668 Искам да кажа, че беше във втория или третия дубъл. 189 00:07:29,710 --> 00:07:31,588 Защото не искаме да се шегуваме. 190 00:07:31,630 --> 00:07:33,208 Беше и мъртъв на живо. 191 00:07:33,250 --> 00:07:36,223 Това, което чувате, е, че е станало. 192 00:07:38,350 --> 00:07:41,548 Дейв имаше стар Фолксвагенски хипита бус. 193 00:07:41,590 --> 00:07:43,168 Една сутрин, след като се насрахме цяла нощ. 194 00:07:43,210 --> 00:07:45,238 В къщата на Дейв Принс, просто се забавляваме. 195 00:07:45,280 --> 00:07:47,098 В ранните утрини, 196 00:07:47,140 --> 00:07:48,838 Решихме да вземем колата на хипитата. 197 00:07:48,880 --> 00:07:50,218 на турне в Калифорния. 198 00:07:50,260 --> 00:07:51,051 И го направихме. 199 00:07:51,093 --> 00:07:54,148 Запазихме шоута за изход и на връщане. 200 00:07:54,190 --> 00:07:55,759 и се забавлявах. 201 00:07:57,100 --> 00:07:58,498 Е, трябва да ти кажа... 202 00:07:58,540 --> 00:08:00,928 Знаеш ли, с Роб излизахме доста заедно. 203 00:08:00,970 --> 00:08:02,458 Просто ще се съберем и ще се возим наоколо. 204 00:08:02,500 --> 00:08:03,928 И имах Фолксваген бус. 205 00:08:03,970 --> 00:08:06,178 което ме направи още по-готин. 206 00:08:06,220 --> 00:08:07,258 И за да се съберем заедно. 207 00:08:07,300 --> 00:08:09,178 и да обикаляш наоколо с този бус, да слушаш музика. 208 00:08:09,220 --> 00:08:10,618 И той дойде у нас една сутрин. 209 00:08:10,660 --> 00:08:11,998 Каза, че имам идея. 210 00:08:12,040 --> 00:08:14,698 Каза да се качваме в твоя хипарски бус. 211 00:08:14,740 --> 00:08:18,088 Да отидем на турне в Калифорния и обратно. 212 00:08:18,130 --> 00:08:20,878 И това беше все едно да вземеш ракетата "Аполо". 213 00:08:20,920 --> 00:08:22,318 и да отидем на другите планети. 214 00:08:22,360 --> 00:08:23,638 Искам да кажа, че беше толкова далеч. 215 00:08:23,680 --> 00:08:25,768 и никой, когото познаваме, не свири на музика. 216 00:08:25,810 --> 00:08:27,448 Никога не съм опитвала нещо подобно. 217 00:08:27,490 --> 00:08:29,218 И честно казано, Роб не знаеше достатъчно. 218 00:08:29,260 --> 00:08:31,228 за да знам, че не можеш да го направиш. 219 00:08:31,270 --> 00:08:32,061 И беше страхотно. 220 00:08:32,103 --> 00:08:33,328 Казах да го направим. 221 00:08:33,370 --> 00:08:36,628 Затова казах, че реконструирам двигателя във вана и го приготвям. 222 00:08:36,670 --> 00:08:37,498 Имах няколко месеца. 223 00:08:37,540 --> 00:08:38,788 Роб се обади по телефона. 224 00:08:38,830 --> 00:08:40,558 Защото това е пре-мрежа. 225 00:08:40,600 --> 00:08:42,238 и резервирах турнето. 226 00:08:42,280 --> 00:08:44,848 Една вечер всички се качихме във вана. 227 00:08:44,890 --> 00:08:46,288 Сложихме всичкото си оборудване вътре. 228 00:08:46,330 --> 00:08:48,607 и тръгваме на запад. 229 00:08:48,649 --> 00:08:51,927 Лятни фанфари. 230 00:08:51,969 --> 00:08:55,219 Аз гледам напред. 231 00:08:58,971 --> 00:08:59,938 Искаме да чуем нещо. 232 00:08:59,980 --> 00:09:01,430 Любимата ти песен. 233 00:09:01,472 --> 00:09:03,992 Харесва ли ти "Грейтифул Дед"? 234 00:09:04,034 --> 00:09:05,898 Няма начин. 235 00:09:05,940 --> 00:09:07,390 Свири грациозна мъртъвска песен, Роб. 236 00:09:08,900 --> 00:09:11,443 Бях в Амарило. 237 00:09:11,485 --> 00:09:14,270 Ден след ден. 238 00:09:14,312 --> 00:09:18,182 Не спяхме, докато слънцето не залязваше. 239 00:09:25,140 --> 00:09:25,931 О, да. 240 00:09:25,973 --> 00:09:26,764 Докато бяхме там, 241 00:09:26,806 --> 00:09:29,308 Отидохме в "Рамбъл Джак", излизахме у тях. 242 00:09:29,350 --> 00:09:33,433 И знаеш ли, това беше просто мечта. 243 00:09:34,870 --> 00:09:35,661 Нямахме телефони. 244 00:09:35,703 --> 00:09:36,988 за да ни кажеш къде са били представленията. 245 00:09:37,030 --> 00:09:38,188 Просто се опитваме да ги намерим. 246 00:09:38,230 --> 00:09:41,368 Не можехме да направим нищо, но се получи. 247 00:09:41,410 --> 00:09:45,358 И това е, защото Роб, защо не? 248 00:09:45,400 --> 00:09:46,378 Защо не можем да го направим? 249 00:09:46,420 --> 00:09:48,118 И това беше неговото поведение с много неща. 250 00:09:48,160 --> 00:09:49,363 И беше страхотно. 251 00:09:50,200 --> 00:09:51,898 Имаше една спукана гума. 252 00:09:51,940 --> 00:09:53,611 Искам да кажа, цялото пътуване до Калифорния обратно. 253 00:09:53,653 --> 00:09:56,938 В бус от 1971 г. с 10 милиона мили. 254 00:09:56,980 --> 00:09:59,908 Спукахме гума и всяка гума може да се спука. 255 00:09:59,950 --> 00:10:01,408 Ванът не е виновен. 256 00:10:01,450 --> 00:10:03,088 И знаеш ли, извървях целия път до тук. 257 00:10:03,130 --> 00:10:05,698 Защото не вярвам на никой от тези негодници да кара моя бус. 258 00:10:05,740 --> 00:10:07,648 Роб беше втори пилот. 259 00:10:07,690 --> 00:10:08,878 И знаеш ли, пътувахме. 260 00:10:08,920 --> 00:10:10,888 както първия път, когато напуснахме Ашланд. 261 00:10:10,930 --> 00:10:12,928 и първото ни шоу беше в Омаха, Небраска. 262 00:10:12,970 --> 00:10:14,968 И минахме право през него. 263 00:10:15,010 --> 00:10:17,368 и се чувстваше така, сякаш караш около 24 часа. 264 00:10:17,410 --> 00:10:19,528 И трябваше да свирим веднага щом стигнахме. 265 00:10:19,570 --> 00:10:21,448 И не знаем от долу. 266 00:10:21,490 --> 00:10:25,168 Но отново, никой от нас не знаеше достатъчно, за да не го направи. 267 00:10:25,210 --> 00:10:27,898 Роб имаше представа, Роб винаги беше крачка напред. 268 00:10:27,940 --> 00:10:29,398 Когато говорехте с Роб, той каза: 269 00:10:29,440 --> 00:10:32,368 Ще направя запис и ще направим видео за него. 270 00:10:32,410 --> 00:10:33,448 и после ще направим турнето. 271 00:10:33,490 --> 00:10:34,918 И щеше да планира нещата. 272 00:10:34,960 --> 00:10:37,458 И никога не съм срещал някой, който го е направил. 273 00:10:37,500 --> 00:10:39,868 Знаеш ли, той направи първия музикален видеоклип, който видях 274 00:10:39,910 --> 00:10:42,748 и си намери приятели с човек на име Ричард Фрили. 275 00:10:42,790 --> 00:10:44,848 Роб отива, ние ще му направим видео. 276 00:10:44,890 --> 00:10:46,078 Така той ще се запознае с Фрили. 277 00:10:46,120 --> 00:10:48,238 И са направили видео за "Лота Добри хора". 278 00:10:48,280 --> 00:10:50,818 И знаеш ли, той използва много кадри от нас на запад. 279 00:10:50,860 --> 00:10:51,808 Това е страхотно. 280 00:10:51,850 --> 00:10:54,058 Роб има легитимен музикален видеоклип. 281 00:10:54,100 --> 00:10:55,650 и Роб си беше такъв. 282 00:10:56,761 --> 00:10:59,758 О, направо се наядох с това. 283 00:10:59,800 --> 00:11:04,800 Свирих, пишех и мислех за музиката 24 часа. 284 00:11:06,700 --> 00:11:08,518 Но Роб наистина се промени много. 285 00:11:08,560 --> 00:11:10,078 защото когато направихме първия албум, 286 00:11:10,120 --> 00:11:12,025 Ние сме рокендрол група. 287 00:11:12,067 --> 00:11:15,238 И много нощи звучихме като Нийл Йънг. 288 00:11:15,280 --> 00:11:17,008 Роб пишеше много силни неща. 289 00:11:17,050 --> 00:11:19,528 Точно както наричам песните " Рок енд Рол". 290 00:11:19,570 --> 00:11:23,338 Но с времето Роб се превръща повече в Джони Кеш. 291 00:11:23,380 --> 00:11:25,485 Тенеси Две. 292 00:11:25,527 --> 00:11:28,860 Сезонът ти свърши. 293 00:11:31,780 --> 00:11:33,268 Аз играх акустично, ти сложи вестника. 294 00:11:33,310 --> 00:11:36,208 и за да получиш Джони Кеш бързо. 295 00:11:36,250 --> 00:11:39,118 И разбирам за Роб, че това са по-малко подвижни части. 296 00:11:39,160 --> 00:11:40,948 И когато се опитваш да поддържаш група заедно, 297 00:11:40,990 --> 00:11:42,836 и да накара хората да си поиграят. 298 00:11:42,878 --> 00:11:44,368 колкото повече хора имаш, толкова повече проблеми имаш. 299 00:11:44,410 --> 00:11:46,639 Значи наистина ще го раздели. 300 00:11:46,681 --> 00:11:48,277 Следи от бизони. 301 00:11:48,319 --> 00:11:50,218 И също така ще загубиш деня си. 302 00:11:50,260 --> 00:11:52,727 На Фолкумента на Роб Макнорлин. 303 00:11:54,523 --> 00:11:56,218 Г-н Нашвил е. 304 00:11:56,260 --> 00:11:59,188 Следващият запис дойде чак през 2000 г. 305 00:11:59,230 --> 00:12:00,673 Имах много песни. 306 00:12:01,540 --> 00:12:02,338 Готови сме да се върнем. 307 00:12:02,380 --> 00:12:05,353 в Нашвил, Тенеси, с Джон Кеш. 308 00:12:08,717 --> 00:12:11,728 Ще сме с Джони Кеш на Деня на баба. 309 00:12:11,770 --> 00:12:14,533 Джон Картър Кеш от "Каш кабина". 310 00:12:16,273 --> 00:12:17,458 Помахай на камерата. 311 00:12:17,500 --> 00:12:19,558 Това е Джон Картър. 312 00:12:19,600 --> 00:12:21,228 където мога да отида. 313 00:12:21,270 --> 00:12:22,061 до каш-кабина. 314 00:12:22,103 --> 00:12:24,440 И си помислих, че шансът е веднъж в живота. 315 00:12:25,360 --> 00:12:26,883 Всички яки играчки. 316 00:12:31,058 --> 00:12:32,518 Знаеш ли, има и друг пример: 317 00:12:32,560 --> 00:12:35,428 Ще запишете в студиото на Джони Кеш. 318 00:12:35,470 --> 00:12:36,838 Така че, както и да е, никой няма да ходи. 319 00:12:36,880 --> 00:12:39,838 и запис в студиото на Джони Кеш, освен ако не си някой. 320 00:12:39,880 --> 00:12:41,518 Ще отидем до Хендерсънвил. 321 00:12:41,560 --> 00:12:43,318 а ние сме на земята на Джони Кеш. 322 00:12:43,360 --> 00:12:45,148 А ето я колата на Джони Кеш. 323 00:12:45,190 --> 00:12:46,858 и ще отидем в студиото му, за да запишете. 324 00:12:46,900 --> 00:12:49,228 И ще ви кажа, че ме беше страх до смърт. 325 00:12:49,270 --> 00:12:51,778 Едно е да се вмъкнеш и да запишете в Луиса, Кентъки. 326 00:12:51,820 --> 00:12:55,798 но сега сме в къщата на Джони Кеш и ще имаме запис. 327 00:12:55,840 --> 00:12:56,878 И знаеш ли, каза същото. 328 00:12:56,920 --> 00:13:00,628 Играем наживо като Джон Картър. 329 00:13:00,670 --> 00:13:03,730 И никога не съм имал нещо подобно. 330 00:13:05,991 --> 00:13:07,768 Това са Дейв Принс и нашият фотограф Джон Флава. 331 00:13:07,810 --> 00:13:09,898 върви по пътя в хижата на Джони Кеш. 332 00:13:09,940 --> 00:13:10,947 Не е ли страхотно? 333 00:13:10,989 --> 00:13:13,168 Току-що записахме хит, който никой няма да чуе. 334 00:13:13,210 --> 00:13:14,533 Чу ли за тази кола? 335 00:13:16,510 --> 00:13:18,238 RC кола на Джони Кеш. 336 00:13:18,280 --> 00:13:21,418 направо от хладилника на Джони Кеш. 337 00:13:21,460 --> 00:13:23,233 в хижата на Джони Кеш. 338 00:13:24,370 --> 00:13:25,948 На земята на Джони Кеш. 339 00:13:25,990 --> 00:13:29,818 в Хендерсънвил, Тенеси, САЩ. 340 00:13:29,860 --> 00:13:31,468 О, да. 341 00:13:31,510 --> 00:13:34,209 Мислех, че съм крал на света в този момент. 342 00:13:34,251 --> 00:13:37,318 Джони Кеш трябва да е петата глава на връх Рашмор. 343 00:13:37,360 --> 00:13:39,373 Джони Кеш е баща на моята страна. 344 00:13:41,350 --> 00:13:42,800 Амин. 345 00:13:51,340 --> 00:13:52,288 Трябваше да го оставим така. 346 00:13:52,330 --> 00:13:53,728 тогава хората, които са го объркали. 347 00:13:53,770 --> 00:13:55,918 все още може да се добере до записа. 348 00:13:55,960 --> 00:13:58,127 Да, вярно е. 349 00:13:59,164 --> 00:14:02,969 Работя върху една сграда за моя Господ. 350 00:14:03,011 --> 00:14:08,011 За моя Господ. 351 00:14:08,536 --> 00:14:12,369 Знам, че ти казах, че трябва да вървя. 352 00:14:14,320 --> 00:14:15,645 Провинциалната музика на селяците. 353 00:14:15,687 --> 00:14:18,118 И аз, знаеш ли, растях, мислех, че е селска работа. 354 00:14:18,160 --> 00:14:19,678 беше пренебрежителен термин. 355 00:14:19,720 --> 00:14:22,138 но не е, нали знаеш, като "Кейджън" е. 356 00:14:22,180 --> 00:14:26,005 Това е нещо, което трябва да се гледа. 357 00:14:26,047 --> 00:14:27,373 и е истинска музика. 358 00:14:28,529 --> 00:14:31,859 Понякога се качвам, понякога съм повален. 359 00:14:31,901 --> 00:14:36,068 Идвам да ме закараш у дома. 360 00:14:38,219 --> 00:14:40,018 Той просто е бил част от живота ви наведнъж? 361 00:14:40,060 --> 00:14:41,475 Да. 362 00:14:41,517 --> 00:14:43,498 И беше като, не знам, че има нещо. 363 00:14:43,540 --> 00:14:46,198 което се случи и изведнъж Роб е в живота ми. 364 00:14:46,240 --> 00:14:51,240 И си допаднахме доста добре. 365 00:14:51,400 --> 00:14:53,293 и двамата от източен Кентъки. 366 00:14:56,200 --> 00:14:59,848 Той беше такъв. 367 00:14:59,890 --> 00:15:04,890 сладка с мъж и обичана музика. 368 00:15:06,850 --> 00:15:09,628 повече от всеки друг, когото познавам. 369 00:15:09,670 --> 00:15:14,670 И в крайна сметка трябва да свирим много заедно. 370 00:15:14,860 --> 00:15:16,243 през следващите години. 371 00:15:18,040 --> 00:15:21,433 Обади ми се и ме попита дали искам да играя в затвора. 372 00:15:22,560 --> 00:15:23,748 като, знаеш ли, 373 00:15:23,790 --> 00:15:26,640 По времето, когато бях на всяко представление, което можех да имам. 374 00:15:27,513 --> 00:15:30,478 и първата врата се отваря, сякаш говори с някого. 375 00:15:30,520 --> 00:15:32,728 Проникват през първата врата, вътре сме. 376 00:15:32,770 --> 00:15:34,618 Вратата се затваря след нас. 377 00:15:34,660 --> 00:15:39,058 и следващата врата се отваря. 378 00:15:39,100 --> 00:15:41,098 и просто минаваме през затвора. 379 00:15:41,140 --> 00:15:43,168 Нещо като ярд в този момент. 380 00:15:43,210 --> 00:15:44,278 И ще се измъкнем. 381 00:15:44,320 --> 00:15:47,188 А ние сме точно в средата на цялото население. 382 00:15:47,230 --> 00:15:50,638 на затвора и на полицията. 383 00:15:50,680 --> 00:15:51,928 Уреждам всичко. 384 00:15:51,970 --> 00:15:54,120 и хората идват да говорят с нас. 385 00:15:55,078 --> 00:15:57,292 Всички тези неща се случват. 386 00:15:57,334 --> 00:15:58,167 Нещо такова. 387 00:16:00,449 --> 00:16:04,915 6 инча сняг. 388 00:16:04,957 --> 00:16:08,068 Два часа петелът ще кукурига. 389 00:16:08,110 --> 00:16:11,638 Уцелих момента, в който бях спрял да свиря в моята рок група. 390 00:16:11,680 --> 00:16:13,848 Свирех на бандата на жена ми Териса. 391 00:16:13,890 --> 00:16:15,868 В "Маунти Джетс" и го правихме. 392 00:16:15,910 --> 00:16:17,608 но исках да направя нещо. 393 00:16:17,650 --> 00:16:20,818 Имам чувството, че имам нещо, което трябва да направя. 394 00:16:20,860 --> 00:16:22,405 Веднъж казах на Роб: 395 00:16:22,447 --> 00:16:24,988 Вероятно вече няма да играя с теб. 396 00:16:25,030 --> 00:16:27,714 Защото ще се опитам да направя нещо. 397 00:16:27,756 --> 00:16:29,161 И да не го правим, 398 00:16:29,203 --> 00:16:30,058 И знаеш ли, беше малко трудно. 399 00:16:30,100 --> 00:16:33,508 Защото бях горд, че съм китарист на Роб. 400 00:16:33,550 --> 00:16:35,488 и ще се върна и ще чуя тези записи, човече, 401 00:16:35,530 --> 00:16:36,538 Това съм аз, играейки с Роб. 402 00:16:36,580 --> 00:16:39,418 Много се гордея с работата, която свършихме и я изпуснах. 403 00:16:39,460 --> 00:16:40,558 Липсваше ми да играя с Роб. 404 00:16:40,600 --> 00:16:42,748 но си помислих, че трябва да се фокусирам върху опита си. 405 00:16:42,790 --> 00:16:44,331 да направя нещо, което исках. 406 00:16:53,610 --> 00:16:56,758 През 2009 г. се преместих в Нашвил през пролетта. 407 00:16:56,800 --> 00:16:59,638 И аз минавах през лошо място, което е... 408 00:16:59,680 --> 00:17:01,258 Няма да навлизаме в тази работа. 409 00:17:01,300 --> 00:17:02,938 но затова се преместих в Нашвил. 410 00:17:02,980 --> 00:17:05,628 за да се измъкна от всичко. 411 00:17:05,670 --> 00:17:08,458 И живеех с него няколко месеца. 412 00:17:08,500 --> 00:17:10,558 и наистина си помогнахме един на друг. 413 00:17:10,600 --> 00:17:12,950 За мен беше чест да съм около него. 414 00:17:14,140 --> 00:17:17,053 Беше добре за него и за мен също. 415 00:17:18,187 --> 00:17:22,108 Беше забавно да е наоколо и да става. 416 00:17:22,150 --> 00:17:23,818 И да пием кафе. 417 00:17:23,860 --> 00:17:27,418 И просто е интересно. 418 00:17:27,460 --> 00:17:32,278 да го видиш, както и да го видиш от другата му страна. 419 00:17:32,320 --> 00:17:36,508 Защото го познавам, той винаги е бил на крака. 420 00:17:36,550 --> 00:17:38,518 Знаеш ли, той винаги е облечен за деветките. 421 00:17:38,560 --> 00:17:40,738 Да се появи, сякаш е в шоу. 422 00:17:40,780 --> 00:17:44,458 Но когато Роб Макнорлин си лягаше, 423 00:17:44,500 --> 00:17:47,491 Нали се сещате, само по пижами и такива неща. 424 00:17:47,533 --> 00:17:49,768 Заинтересована гледна точка. 425 00:17:49,810 --> 00:17:52,318 И сутрин е като луда коса. 426 00:17:52,360 --> 00:17:53,353 и знаеш ли? 427 00:17:56,290 --> 00:17:57,596 От много време... 428 00:17:57,638 --> 00:17:59,404 Свирихме музика през цялото време. 429 00:17:59,446 --> 00:18:01,366 Искам да кажа през цялото време. 430 00:18:01,408 --> 00:18:04,273 Това е всичко, което правихме, свирех музика. 431 00:18:04,315 --> 00:18:09,315 Едно малко момче в голямо родео. 432 00:18:09,383 --> 00:18:11,456 Всички реквизити бяха скъсани. 433 00:18:11,498 --> 00:18:15,456 Светлините затъмниха. 434 00:18:15,498 --> 00:18:18,470 Живи селяци. 435 00:18:27,701 --> 00:18:28,648 Е, аз, баща ми и наш добър приятел, 436 00:18:28,690 --> 00:18:30,388 Джералд Маккормик е бил почти всеки. 437 00:18:30,430 --> 00:18:32,848 Марти Стюард от шоуто. 438 00:18:32,890 --> 00:18:36,268 Един ден влезе един човек. 439 00:18:36,310 --> 00:18:38,698 Роб винаги изглежда готов за сцената. 440 00:18:38,740 --> 00:18:40,108 Знаеш ли, той влезе и каза: 441 00:18:40,150 --> 00:18:41,848 Всички го гледахме така, кой е този? 442 00:18:41,890 --> 00:18:43,440 Знаеш ли, никога не сме го виждали. 443 00:18:45,133 --> 00:18:47,731 И така, няколко минути по-късно, Марти дойде. 444 00:18:47,773 --> 00:18:48,564 и Марти попита Роб: 445 00:18:48,606 --> 00:18:51,118 Имате ли палто от детелина във вашия бус? 446 00:18:51,160 --> 00:18:52,497 Знаеш ли? 447 00:18:52,539 --> 00:18:53,330 И той каза: Сложи си я. 448 00:18:53,372 --> 00:18:55,198 Каза, че ще изглежда добре в публика. 449 00:18:55,240 --> 00:18:56,990 Затова си помислихме, че е странно. 450 00:18:57,886 --> 00:18:58,677 И така Роб излезе. 451 00:18:58,719 --> 00:18:59,510 и той се върна вътре, имаше нещо като истински. 452 00:18:59,552 --> 00:19:01,075 Мануел с палто, знаеш ли? 453 00:19:01,117 --> 00:19:03,208 Казах, че този трябва да е някой, разбираш ли? 454 00:19:03,250 --> 00:19:07,408 Както и да е, Роб дойде почти на всеки запис. 455 00:19:07,450 --> 00:19:09,298 Тогава е живял тук. 456 00:19:09,340 --> 00:19:11,368 И така, трябва да сме приятели. 457 00:19:11,410 --> 00:19:13,408 Мотая се в "Марти Стюард". 458 00:19:13,450 --> 00:19:16,408 И почти дойде един от най-добрите ми приятели. 459 00:19:16,450 --> 00:19:20,353 и да, той всъщност, последната ни къща, 460 00:19:21,190 --> 00:19:23,548 Записал е няколко албума в мазето ни. 461 00:19:23,590 --> 00:19:28,590 нали знаеш, и Джей Ти Кюр, Кейтън и Кени Вон. 462 00:19:29,170 --> 00:19:30,628 и тези момчета идваха и играха на него. 463 00:19:30,670 --> 00:19:32,698 И това беше просто, да, всичко, което той прави, 464 00:19:32,740 --> 00:19:34,753 Той го прави просто, но с качество. 465 00:19:37,054 --> 00:19:40,468 Така че накарах Мануел да ми направи някакви килими. 466 00:19:40,510 --> 00:19:43,423 и ме поканиха на рождения му ден. 467 00:19:44,323 --> 00:19:46,828 но в къщата свиреше Кейтън. 468 00:19:46,870 --> 00:19:49,747 Аз съм измислила тази идея, но ще направя нов запис. 469 00:19:49,789 --> 00:19:51,538 Искам Кейтън да свири на стоманена китара. 470 00:19:51,580 --> 00:19:53,158 А жената на Кейтън почина. 471 00:19:53,200 --> 00:19:55,648 и Кейтън ми каза, къде живееш? 472 00:19:55,690 --> 00:19:57,238 Защото свирихме много музика заедно. 473 00:19:57,280 --> 00:19:58,648 Но тогава му казах, той каза: 474 00:19:58,690 --> 00:20:00,208 Когато каже, че имам достатъчно място. 475 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 Жена ми почина. 476 00:20:01,750 --> 00:20:03,600 И така заживях у Кейтън. 477 00:20:04,630 --> 00:20:07,018 Играеше си с Кейтън Робъртс. 478 00:20:07,060 --> 00:20:09,881 И тогава сте се присъединили към тях, нали? 479 00:20:09,923 --> 00:20:11,338 Да, така е. 480 00:20:11,380 --> 00:20:13,378 Кени си поигра с нас. 481 00:20:13,420 --> 00:20:16,558 Крис Гругс щеше да влиза и излиза с нас. 482 00:20:16,600 --> 00:20:19,168 Имаме тези прекрасни снимки, на които си играем. 483 00:20:19,210 --> 00:20:24,194 В "Лейла" всички заедно. 484 00:20:24,236 --> 00:20:28,378 И за мен беше страхотно да се срещна с Кейтън. 485 00:20:28,420 --> 00:20:33,028 и да имаме този опит, нали знаеш, 486 00:20:33,070 --> 00:20:37,663 като музикант, за да може да си поиграе с някой като него. 487 00:20:39,670 --> 00:20:44,030 и връзка с историята на музиката, която обичаш 488 00:20:44,890 --> 00:20:46,513 беше много яка. 489 00:20:47,620 --> 00:20:50,593 И освен това, той беше такъв страхотен човек, 490 00:20:52,450 --> 00:20:54,553 един от най-забавните момчета, които познавам. 491 00:20:56,377 --> 00:20:58,318 И да пътуваш с него. 492 00:20:58,360 --> 00:21:01,423 Защото пътувахме малко заедно. 493 00:21:02,963 --> 00:21:04,678 Винаги е било добре. 494 00:21:04,720 --> 00:21:06,513 Винаги съм чакал с нетърпение тези шоута. 495 00:21:09,880 --> 00:21:11,788 Роб се беше преместил в къщата на Кейтън. 496 00:21:11,830 --> 00:21:15,568 нещо като съквартирант и музикален конспиратор. 497 00:21:15,610 --> 00:21:17,218 което мисля, че беше чудесно за Кейтън. 498 00:21:17,260 --> 00:21:19,708 Знаеш ли, жена му, Ива Лий и той. 499 00:21:19,750 --> 00:21:21,600 толкова дълго свирех музика заедно. 500 00:21:23,223 --> 00:21:25,678 и една от моите грижи за Кейтън, когато тя почина. 501 00:21:25,720 --> 00:21:29,758 беше, знаеш, загуба на музикална връзка. 502 00:21:29,800 --> 00:21:32,518 И когато вратата се затвори, 503 00:21:32,560 --> 00:21:35,248 Тази врата се отвори с Роб. 504 00:21:35,290 --> 00:21:36,898 и Кейтън наистина не беше на път. 505 00:21:36,940 --> 00:21:40,828 или на турне, откакто Ханк Сняг почина. 506 00:21:40,870 --> 00:21:43,813 което беше може би 10 години в този момент. 507 00:21:45,346 --> 00:21:48,118 И чувствам това приятелство между Кейтън. 508 00:21:48,160 --> 00:21:53,160 и Роб Макнърлин е дал на Кейтън втори вятър. 509 00:21:54,310 --> 00:21:57,208 и нова глава в кариерата му. 510 00:21:57,250 --> 00:21:59,848 Внезапно Кейтън излезе да работи по пътя. 511 00:21:59,890 --> 00:22:01,690 И той свиреше на шоу из града. 512 00:22:02,685 --> 00:22:04,798 и беше, знаеш, обикновено той и Роб. 513 00:22:04,840 --> 00:22:07,858 и по-рано на Джей Ти Кюр, Кентъки бой, който играе 514 00:22:07,900 --> 00:22:09,898 с Крис Стейпълтън на бас. 515 00:22:09,940 --> 00:22:12,688 И малко по-късно беше Роджър Каръл. 516 00:22:12,730 --> 00:22:14,533 "Ранчата на Ханк Сняг". 517 00:22:15,400 --> 00:22:18,403 Това беше благодарение на Кейтън, когото опознах Роб. 518 00:22:19,570 --> 00:22:21,508 Той ме научи, знам го от първия път. 519 00:22:21,550 --> 00:22:23,758 Всъщност не седехме на моя албум, 520 00:22:23,800 --> 00:22:25,078 Седни при Джем. 521 00:22:25,120 --> 00:22:26,968 Почнах да свиря песен на Ханк Сняг. 522 00:22:27,010 --> 00:22:28,768 и не можах да изкарам половината куплет. 523 00:22:28,810 --> 00:22:31,918 И си отива, синко, и е много хубава по много мил начин. 524 00:22:31,960 --> 00:22:33,960 Каза, че оставяте малко акорди. 525 00:22:34,900 --> 00:22:37,408 Казах, че ще трябва да ме научиш. 526 00:22:37,450 --> 00:22:38,758 И той просто се втурна. 527 00:22:38,800 --> 00:22:39,950 Той просто знаеше дали съм готов. 528 00:22:39,992 --> 00:22:42,568 Да се науча, беше страхотно. 529 00:22:42,610 --> 00:22:44,308 И той ме научи да минавам с акорди. 530 00:22:44,350 --> 00:22:46,228 за които не съм чувал и не съм се замислял. 531 00:22:46,270 --> 00:22:48,838 И знам, че се върнах тук горе. 532 00:22:48,880 --> 00:22:52,168 Имали са китарно шоу на сцената. 533 00:22:52,210 --> 00:22:54,688 И се върнах за това. 534 00:22:54,730 --> 00:22:56,188 А аз седех зад сепарето. 535 00:22:56,230 --> 00:22:59,818 и един от приятелите ми, Ричи Колинс, седеше там. 536 00:22:59,860 --> 00:23:02,095 с мен и свирех нещо и той ме погледна. 537 00:23:02,137 --> 00:23:03,718 и отива, чакай малко. 538 00:23:03,760 --> 00:23:05,578 Той каза, че Роб Макнорлин не знае тези акорди. 539 00:23:05,620 --> 00:23:07,468 Какво стана с Роб Макнорлин? 540 00:23:07,510 --> 00:23:09,760 Казах, че Кейтън ме учи много. 541 00:23:11,410 --> 00:23:13,375 Имаха специална връзка и просто... 542 00:23:13,417 --> 00:23:15,208 И за Кейтън беше чудесно. 543 00:23:15,250 --> 00:23:17,758 След като Ханк умря, Роб го държа на пътя. 544 00:23:17,800 --> 00:23:20,458 и го поддържаше жив. 545 00:23:20,500 --> 00:23:23,998 Мисля, че Кейтън нямаше да живее близо до него. 546 00:23:24,040 --> 00:23:27,088 Стига да не беше излизал с Роб. 547 00:23:27,130 --> 00:23:28,678 и Роб го държи да играе. 548 00:23:28,720 --> 00:23:31,708 и да го държим в музикалния бизнес. 549 00:23:31,750 --> 00:23:33,971 И мисля, че Роб беше, нали знаеш, 550 00:23:34,013 --> 00:23:35,398 добър приятел на Кейтън. 551 00:23:35,440 --> 00:23:37,690 и наистина му помогна много, много. 552 00:23:38,803 --> 00:23:41,076 И Кейтън е знаел това и Кейтън го оценява. 553 00:23:41,118 --> 00:23:43,758 както и семейството на Кейтън. 554 00:23:43,800 --> 00:23:45,088 и имаха специална връзка. 555 00:23:45,130 --> 00:23:47,248 И са правили много хубава музика заедно. 556 00:23:47,290 --> 00:23:49,228 И дори Роб, сигурен съм, че сте чули за него. 557 00:23:49,270 --> 00:23:52,915 но дори е направил запис на "Кейтън". 558 00:23:52,957 --> 00:23:54,808 и накарах Марти Стюард да влезе и да поиграе. 559 00:23:54,850 --> 00:23:57,838 Аз и Марти се събрахме и си помогнахме. 560 00:23:57,880 --> 00:23:59,908 И правя графичен дизайн. 561 00:23:59,950 --> 00:24:01,468 И го прикрихме. 562 00:24:01,510 --> 00:24:03,178 и всичко за компроматите. 563 00:24:03,220 --> 00:24:05,728 И Марти направи снимките за прикритието. 564 00:24:05,770 --> 00:24:07,303 Той също е страхотен фотограф. 565 00:24:08,883 --> 00:24:10,408 И Роб наистина се зае с това. 566 00:24:10,450 --> 00:24:12,898 и наистина се грижи за Кейтън през последните няколко години. 567 00:24:12,940 --> 00:24:15,928 с много, нали знаеш, завещани от него. 568 00:24:15,970 --> 00:24:18,028 Наистина ми помогна. 569 00:24:18,070 --> 00:24:19,468 Здравейте, аз съм Роб Нюрлин. 570 00:24:19,510 --> 00:24:22,348 Благодаря, че се включихте в партито на Роб Макнорлин. 571 00:24:22,390 --> 00:24:24,328 Исках да ви кажа, че от ноември насам... 572 00:24:24,370 --> 00:24:26,278 Имаме нови епизоди. 573 00:24:26,320 --> 00:24:28,708 една, в която се включи и легендарния народен певец, 574 00:24:28,750 --> 00:24:30,268 Непохватен Джак Елиът. 575 00:24:30,310 --> 00:24:31,918 Има още изненади за теб. 576 00:24:31,960 --> 00:24:34,558 Влезте в RobMcNurlin.com, за да научите повече. 577 00:24:34,600 --> 00:24:35,433 Благодаря ви отново. 578 00:24:36,940 --> 00:24:40,078 С Ричард бяхме приятели през цялото време. 579 00:24:40,120 --> 00:24:42,770 И така, искахме да направим тв шоу. 580 00:24:43,720 --> 00:24:45,800 И създадохме двама пилоти. 581 00:24:46,780 --> 00:24:51,020 И така, опитахме се да намерим спонсори за малко пари. 582 00:24:52,540 --> 00:24:56,638 И го направихме, Ричард, както и човек на име Брад Биър. 583 00:24:56,680 --> 00:24:59,068 помагал е на филми, когато Ричард е бил извън града. 584 00:24:59,110 --> 00:25:02,621 И сложихме тв шоуто. 585 00:25:02,663 --> 00:25:05,047 Мисля, че беше три години. 586 00:25:09,610 --> 00:25:11,608 От Залата за музикално наследство на страната. 587 00:25:11,650 --> 00:25:12,958 Това е музей на Хайландс. 588 00:25:13,000 --> 00:25:15,958 и центъра "Дискавъри" в Ашланд, Кентъки. 589 00:25:16,000 --> 00:25:19,858 по провинциалната музика, път 23. 590 00:25:19,900 --> 00:25:22,318 Това е партито на Роб Макнорлин. 591 00:25:22,360 --> 00:25:26,203 с Роб Макнорлин и каубоите му от Беаник. 592 00:25:27,040 --> 00:25:30,628 Кейтън Робъртс, Кени Вон, Джей Ти Кюр. 593 00:25:30,670 --> 00:25:33,028 с Ким Джонсън, Боби Тейлър, 594 00:25:33,070 --> 00:25:34,678 Андрю Дънлап. 595 00:25:34,720 --> 00:25:38,788 и Les Worley, заедно със специалната гостенка днес. 596 00:25:38,830 --> 00:25:41,338 Аз съм вашия обявител Ченс Мартин. 597 00:25:41,380 --> 00:25:45,793 А ето я и звездата на шоуто, Роб Макнорлин. 598 00:25:52,263 --> 00:25:56,524 Няма правила на пътя. 599 00:25:56,566 --> 00:26:01,566 Затова има правила на пътя. 600 00:26:02,514 --> 00:26:06,557 Сега има правила на пътя. 601 00:26:06,599 --> 00:26:10,188 Но пътя не може да бъде управляван. 602 00:26:10,230 --> 00:26:11,430 Но знаеш ли кой още? 603 00:26:13,270 --> 00:26:14,278 Много е чуждестранно. 604 00:26:14,320 --> 00:26:17,143 на нещо, което да ми е като: 605 00:26:18,700 --> 00:26:23,700 Ще направя тв шоу, за да не ми дойде тази идея. 606 00:26:24,340 --> 00:26:26,188 но нищо няма да му се случи. 607 00:26:26,230 --> 00:26:30,838 Видял е всичко и го е направил. 608 00:26:30,880 --> 00:26:33,917 И беше много хубаво да си част от това. 609 00:26:33,959 --> 00:26:36,178 и да го видя, знаеш ли, 610 00:26:36,220 --> 00:26:38,863 и Кейтън се забъркваше с някои от тях, 611 00:26:40,060 --> 00:26:42,358 сякаш можеше да види. 612 00:26:42,400 --> 00:26:45,285 от начало до край. 613 00:26:45,327 --> 00:26:48,028 И от наша гледна точка, просто се появихме. 614 00:26:48,070 --> 00:26:49,675 И той е като, добре, да изсвирим тази песен. 615 00:26:49,717 --> 00:26:51,043 И ние ще изсвирим това. 616 00:26:51,910 --> 00:26:53,728 Добър удар. 617 00:26:53,770 --> 00:26:55,348 Добре, ще изсвирим друга песен. 618 00:26:55,390 --> 00:26:57,388 тогава може да се преоблечем. 619 00:26:57,430 --> 00:27:01,918 И тогава той знаеше всички тези неща. 620 00:27:01,960 --> 00:27:04,138 за да стане. 621 00:27:04,180 --> 00:27:07,768 Но той винаги е бил вътре и е правил филми. 622 00:27:07,810 --> 00:27:11,848 и имаше око за такива неща. 623 00:27:11,890 --> 00:27:13,228 Защо телефона бие? 624 00:27:13,270 --> 00:27:14,979 Заета съм, опитвам се да направя шоу. 625 00:27:16,810 --> 00:27:19,063 Здравейте, Ranch Party, Роб на телефона. 626 00:27:20,050 --> 00:27:21,628 Е, скъпа, как си? 627 00:27:21,670 --> 00:27:23,398 Какво ще правиш днес? 628 00:27:23,440 --> 00:27:25,258 О, това е добре, това е добре. 629 00:27:25,300 --> 00:27:26,968 Да, тук долу си изкарваме добре. 630 00:27:27,010 --> 00:27:28,705 Свири малко музика. 631 00:27:28,747 --> 00:27:30,598 Снощи шоуто мина добре. 632 00:27:30,640 --> 00:27:31,708 Мина добре. 633 00:27:31,750 --> 00:27:33,628 Докато играехме, това трикрако куче 634 00:27:33,670 --> 00:27:35,848 влезе в бара и каза, че търся човека. 635 00:27:35,890 --> 00:27:37,359 който стреляше по мен. 636 00:27:39,663 --> 00:27:42,261 Да, и аз те обичам, скъпа, ще се видим по-късно. 637 00:27:44,140 --> 00:27:46,918 Добре дошли на партито на Роб Макнорлин. 638 00:27:46,960 --> 00:27:47,908 Благодаря, че се включихте. 639 00:27:47,950 --> 00:27:50,878 Днес имаме много специална гостенка, г-н Марти Стюард. 640 00:27:50,920 --> 00:27:52,018 Марти, благодаря, че дойде. 641 00:27:52,060 --> 00:27:54,178 За мен е удоволствие, Роб, да чуя всичко за шоуто ви. 642 00:27:54,220 --> 00:27:55,936 Братовчед ми Кени ми е разказвал за това. 643 00:27:55,978 --> 00:27:56,769 - Благослови ви, сър. 644 00:27:56,811 --> 00:27:58,224 Видях едно от вашите Двд-та. 645 00:27:58,266 --> 00:27:59,524 и трябваше да се захващам. 646 00:27:59,566 --> 00:28:00,669 - Оценявам го. 647 00:28:00,711 --> 00:28:01,502 - Благодаря ви много. 648 00:28:01,544 --> 00:28:03,133 О, да, днес сме искрящи. 649 00:28:12,131 --> 00:28:13,758 После си тръгна. 650 00:28:24,400 --> 00:28:27,964 Да, работихме много върху тези шоута. 651 00:28:28,006 --> 00:28:29,892 и мисля, че са се измъкнали доста добре. 652 00:28:29,934 --> 00:28:30,725 Знаеш ли, много ми хареса. 653 00:28:30,767 --> 00:28:32,758 Бяхме аз, Кейтън и Джей Ти Кюр. 654 00:28:32,800 --> 00:28:34,258 И Роб, мисля, че само ние четиримата. 655 00:28:34,300 --> 00:28:35,428 Беше много забавно. 656 00:28:35,470 --> 00:28:37,950 Имаше и добри гости. 657 00:28:37,992 --> 00:28:38,968 Той имаше Марти Стюард. 658 00:28:39,010 --> 00:28:41,263 и Лари Кордил и всякакви хора. 659 00:28:44,200 --> 00:28:46,258 Играех си с Марти Стюард. 660 00:28:46,300 --> 00:28:48,598 И неговите Невероятни превъзходства. 661 00:28:48,640 --> 00:28:52,370 в някакво открито шоу в източен Кентъки. 662 00:28:53,320 --> 00:28:54,568 в хубава нощ. 663 00:28:54,610 --> 00:28:59,398 Присъстваха добре, имаше много селяци. 664 00:28:59,440 --> 00:29:03,898 И той се появи в моя свят. 665 00:29:03,940 --> 00:29:07,416 И си спомням, че видях... 666 00:29:07,458 --> 00:29:10,777 Видях, че е як, просто... нарязва... 667 00:29:11,860 --> 00:29:15,085 когато влезе, където и да си. 668 00:29:15,127 --> 00:29:15,918 веднага го забелязахте. 669 00:29:15,960 --> 00:29:17,398 Защото той е събран заедно. 670 00:29:17,440 --> 00:29:21,025 И си има своя аура. 671 00:29:21,067 --> 00:29:22,498 И си помислих, че котката е яка. 672 00:29:22,540 --> 00:29:26,098 И тогава Марти трябва да го е познавал, не съм сигурна, 673 00:29:26,140 --> 00:29:28,526 но Марти го качи на сцената онази вечер. 674 00:29:28,568 --> 00:29:29,401 Къде си, Робърт? 675 00:29:30,490 --> 00:29:31,573 Хайде, синко. 676 00:29:35,170 --> 00:29:37,243 Имам хубав каубоски костюм. 677 00:29:56,890 --> 00:29:59,405 Изсвирили песен на Роб. 678 00:29:59,447 --> 00:30:02,188 "Името ти на Рок и Ролса ли е?" 679 00:30:02,230 --> 00:30:03,388 И те го скъсаха. 680 00:30:03,430 --> 00:30:05,965 Марти свиреше на мандолина, Роб свиреше на акустична китара. 681 00:30:06,007 --> 00:30:09,178 Роб пееше и публиката полудяла. 682 00:30:09,220 --> 00:30:12,628 А аз си мислех, че този човек е различен. 683 00:30:12,670 --> 00:30:15,613 И тогава, знаеш ли, колкото повече го опознах, толкова повече... 684 00:30:17,710 --> 00:30:21,388 Разбрах, че не само се занимава със старата провинциална музика. 685 00:30:21,430 --> 00:30:24,328 и музиката и знае много за всички тези неща. 686 00:30:24,370 --> 00:30:26,878 но също така си падаше по Джери Гарсия и Боб Дилан. 687 00:30:26,920 --> 00:30:28,168 Той знаеше много за тези неща. 688 00:30:28,210 --> 00:30:30,718 И казах: Добре, мога да се обвържа с този. 689 00:30:30,760 --> 00:30:32,008 Харесвам го. 690 00:30:32,050 --> 00:30:34,033 И от тогава сме приятели. 691 00:30:35,920 --> 00:30:38,758 Мисля, че беше Джей Ти Кюр на баса. 692 00:30:38,800 --> 00:30:41,308 и Кейт и Робъртсън Сийл. 693 00:30:41,350 --> 00:30:44,695 А аз на електричество, Роб. 694 00:30:44,737 --> 00:30:47,263 и понякога Крис Скругс си поигра с нас, 695 00:30:48,340 --> 00:30:49,798 различни инструменти, сигурен съм. 696 00:30:49,840 --> 00:30:53,218 И, знаеш ли, изсвирихме няколко шоута. 697 00:30:53,260 --> 00:30:58,168 И да, работихме заедно в студиото. 698 00:30:58,210 --> 00:30:59,578 С Роб лесно ли се работи? 699 00:30:59,620 --> 00:31:01,108 Какво мислиш? 700 00:31:01,150 --> 00:31:02,818 Да, той е най-лесният за работа. 701 00:31:02,860 --> 00:31:07,528 Знаеш ли, Роб си знае музиката. 702 00:31:07,570 --> 00:31:08,870 Има своя стил. 703 00:31:10,152 --> 00:31:13,013 и когато излезе на микрофона в студиото, 704 00:31:13,055 --> 00:31:16,573 с китарата си и да пее, готов е. 705 00:31:19,394 --> 00:31:20,185 Няма догадки. 706 00:31:20,227 --> 00:31:21,598 Той вече е готов. 707 00:31:21,640 --> 00:31:24,958 Натисни копчето и той ще остави своята част и всичко ще е наред. 708 00:31:25,000 --> 00:31:27,538 И така е доста лесно да се работи с него. 709 00:31:27,580 --> 00:31:30,718 Защото знае какъв е стилът му. 710 00:31:30,760 --> 00:31:33,778 и разбира добре собствената си музика. 711 00:31:33,820 --> 00:31:36,508 и е забавно и лесно. 712 00:31:36,550 --> 00:31:39,103 И винаги звучи добре, защото е добър. 713 00:31:41,590 --> 00:31:43,438 Да, Кени игра. 714 00:31:43,480 --> 00:31:47,818 Свири на най-скорошните ми три албума. 715 00:31:47,860 --> 00:31:51,778 и представи два най-новия албум. 716 00:31:51,820 --> 00:31:52,858 Продуцираше, свиреше на тях. 717 00:31:52,900 --> 00:31:54,538 И всъщност цялата банда на Марти свиреше на него. 718 00:31:54,580 --> 00:31:56,188 двамата най-скорошни. 719 00:31:56,230 --> 00:31:59,308 но онзи "Тент на злодеите", за който говорех, 720 00:31:59,350 --> 00:32:01,341 може да е най-доброто ми досие. 721 00:32:01,383 --> 00:32:03,928 Наистина ми харесват песните там. 722 00:32:03,970 --> 00:32:06,570 и музиката на него е невероятна. 723 00:32:08,170 --> 00:32:09,388 Мисля, че е от човешката природа. 724 00:32:09,430 --> 00:32:11,398 Че ако свириш в група, 725 00:32:11,440 --> 00:32:13,858 и някой ще ти вземе мястото, ще отидеш да го гледаш. 726 00:32:13,900 --> 00:32:15,448 И така, колко добър е този човек? 727 00:32:15,490 --> 00:32:17,158 Е, като погледна, става дума за Кени Вон. 728 00:32:17,200 --> 00:32:19,618 Този е доста добър. 729 00:32:19,660 --> 00:32:21,148 Не можах да настроя китарата на Кени. 730 00:32:21,190 --> 00:32:23,158 Отишъл е в Нашвил и отново, 731 00:32:23,200 --> 00:32:26,008 неговия начин да влезе с хората. 732 00:32:26,050 --> 00:32:28,798 И изведнъж той и Марти Стюард са най-добри приятели. 733 00:32:28,840 --> 00:32:30,238 И има Кени Вон. 734 00:32:30,280 --> 00:32:32,488 и ще свири на Джей Ти Кюр. 735 00:32:32,530 --> 00:32:34,978 който е познавал Джей Ти от времето на мавъра. 736 00:32:35,020 --> 00:32:37,138 Познаваше Джей Ти от доста време. 737 00:32:37,180 --> 00:32:38,668 Но Роб току-що беше продължил. 738 00:32:38,710 --> 00:32:40,948 за да играя с по-добри и по-добри хора. 739 00:32:40,990 --> 00:32:44,518 Помня, че бях в една сграда в Нашвил. 740 00:32:44,560 --> 00:32:46,408 Погледнах през прозореца и видях един човек. 741 00:32:46,450 --> 00:32:49,078 съвсем сам, вървяйки по улицата. 742 00:32:49,120 --> 00:32:52,888 Беше с най-красивото палто. 743 00:32:52,930 --> 00:32:54,618 Портър Вагнер щеше да му завиди. 744 00:32:54,660 --> 00:32:58,108 Беше напълно ренинен, красив, сам по себе си. 745 00:32:58,150 --> 00:32:59,008 Кой е този герой? 746 00:32:59,050 --> 00:33:01,348 И тогава разбрах, че е Роб Макнорлин. 747 00:33:01,390 --> 00:33:04,408 Помня една стара песен на Джони Кеш. 748 00:33:04,450 --> 00:33:07,708 песен, която Джон и Боб Дилан са написали на име "Търси се човек" 749 00:33:07,750 --> 00:33:08,758 в шоуто на Роб. 750 00:33:08,800 --> 00:33:10,183 Харесва ми това представление. 751 00:33:11,974 --> 00:33:14,339 Следващия път давай. 752 00:33:14,381 --> 00:33:16,645 Имах всичко, което исках. 753 00:33:16,687 --> 00:33:19,062 Премествах много неща, които имах. 754 00:33:19,104 --> 00:33:21,618 И много повече, отколкото ми трябваха. 755 00:33:21,660 --> 00:33:24,723 От някои неща, които се оказаха лоши. 756 00:33:35,197 --> 00:33:36,658 Понякога се случваше отново. 757 00:33:36,700 --> 00:33:39,118 Нямахме шоу за три години. 758 00:33:39,160 --> 00:33:43,018 Но да, имахме добри неща. 759 00:33:43,060 --> 00:33:45,988 И отново, бях благословен с гости. 760 00:33:46,030 --> 00:33:48,140 Искам да кажа, Марти Стюард и Лари корди. 761 00:33:49,952 --> 00:33:51,148 и Джон Картър Кеш, 762 00:33:51,190 --> 00:33:53,518 които са благословени с такива прекрасни гости. 763 00:33:53,560 --> 00:33:54,478 И има цял списък с тях. 764 00:33:54,520 --> 00:33:56,173 за които чертая празни приказки. 765 00:33:58,990 --> 00:34:01,117 Когато се обърнах към теб, 766 00:34:01,159 --> 00:34:02,998 че сте имали във фейсбук. 767 00:34:03,040 --> 00:34:05,653 което ме накара да мисля, че се пенсионираш от музиката. 768 00:34:07,060 --> 00:34:10,198 Вероятно съм написал грешно. 769 00:34:10,240 --> 00:34:14,128 но само заради някои семейни проблеми, 770 00:34:14,170 --> 00:34:15,500 Баща ми почина. 771 00:34:16,420 --> 00:34:18,238 и някой трябва да се грижи за нея. 772 00:34:18,280 --> 00:34:19,918 Защото мама е в почивка. 773 00:34:19,960 --> 00:34:22,678 И освен това отгледаха моя голям племенник. 774 00:34:22,720 --> 00:34:27,718 Мога да се откажа от всичко това. 775 00:34:27,760 --> 00:34:29,038 и да отидем на пътя да свирим музика. 776 00:34:29,080 --> 00:34:31,498 но няма да се чувствам добре, ако го направя. 777 00:34:31,540 --> 00:34:35,608 Ще свиря музика наоколо и от време на време ще пътувам. 778 00:34:35,650 --> 00:34:36,988 но не мога както преди. 779 00:34:37,030 --> 00:34:38,578 Не мога да съм на път три или четири седмици. 780 00:34:38,620 --> 00:34:40,948 Защото искам да мога да видя майка ми. 781 00:34:40,990 --> 00:34:43,618 Докато мога, помогни на малкия ми племенник с всичко, от което има нужда. 782 00:34:43,660 --> 00:34:45,260 и се грижи за дома. 783 00:34:46,331 --> 00:34:51,331 В съдебната зала за махалото на съдия 784 00:34:52,069 --> 00:34:57,069 Отбраняваше невинните и поправяше много злини. 785 00:35:00,017 --> 00:35:05,017 Но моите книги на закона бяха изтъргувани за тези песни. 786 00:35:09,942 --> 00:35:14,942 Може да съм учила медицина и да съм изцеляла другаря си. 787 00:35:17,812 --> 00:35:20,890 Взех сакатите и осакатените. 788 00:35:20,932 --> 00:35:25,064 Помогни им да стоят. 789 00:35:25,106 --> 00:35:30,106 Има ли някой умиращ, който трябва да е силен? 790 00:35:32,591 --> 00:35:37,591 Защото изцеляващите ми сили бяха изтъргувани за песен. 791 00:35:44,931 --> 00:35:47,767 Помниш ли? 792 00:35:52,510 --> 00:35:53,728 Баща ми работеше в "Стоманен завод". 793 00:35:53,770 --> 00:35:55,318 и Джони Кеш пееше, човече, знаеш ли, 794 00:35:55,360 --> 00:35:57,898 За мен те бяха като едно и също. 795 00:35:57,940 --> 00:36:00,508 И когато се заех, беше само за музика. 796 00:36:00,550 --> 00:36:02,578 И тогава, разбира се, започнах да правя пари. 797 00:36:02,620 --> 00:36:07,438 и нещата, и в крайна сметка разбра какво искам да кажа. 798 00:36:07,480 --> 00:36:09,973 искаш да си рок звезда, както го правят всички. 799 00:36:11,307 --> 00:36:13,693 И тогава здравият смисъл се носи в него. 800 00:36:13,735 --> 00:36:16,160 че малко хора могат да оцелеят като рок звезда. 801 00:36:17,899 --> 00:36:19,588 и особено музиката, която избрах. 802 00:36:19,630 --> 00:36:22,858 защото мога да я свиря с рокендрол група. 803 00:36:22,900 --> 00:36:23,998 Мога да я свиря с провинциална група. 804 00:36:24,040 --> 00:36:26,968 но аз съм народен певец. 805 00:36:27,010 --> 00:36:28,828 И разбрах, че няма никой. 806 00:36:28,870 --> 00:36:31,378 толкова много народни певици. 807 00:36:31,420 --> 00:36:33,355 Така че се опитвах да си изкарвам хляба. 808 00:36:33,397 --> 00:36:35,301 И го направих, успях да го направя. 809 00:36:35,343 --> 00:36:38,599 Ти не си злато. 810 00:36:38,641 --> 00:36:43,641 Всичко, което си момиче, е плът и кости. 811 00:36:45,212 --> 00:36:50,212 Ти си най-добрия в тези очи, който съм виждал. 812 00:36:50,650 --> 00:36:52,273 Когато се преместих в Нашвил, 813 00:36:53,740 --> 00:36:55,903 Никога не съм планирала да се върна тук. 814 00:36:56,800 --> 00:36:59,338 Обстоятелствата ме върнаха и това е дома ми. 815 00:36:59,380 --> 00:37:02,488 Където и да съм бил, 816 00:37:02,530 --> 00:37:04,453 Все още е у дома. 817 00:37:13,592 --> 00:37:14,728 Никога не мога да различа. 818 00:37:14,770 --> 00:37:17,848 Натъквам се на това и някои хора ми казват: 819 00:37:17,890 --> 00:37:19,618 Свириш светска музика. 820 00:37:19,660 --> 00:37:21,088 ти не свириш на евангелска музика. 821 00:37:21,130 --> 00:37:25,618 и някои хора, които са християни. 822 00:37:25,660 --> 00:37:27,448 това не е правилно за тях. 823 00:37:27,490 --> 00:37:29,038 Но не виждам разлика. 824 00:37:29,080 --> 00:37:31,468 Знаеш ли, когато чета библията, има всякакви видове. 825 00:37:31,510 --> 00:37:36,268 на истории за любов, омраза, убийства. 826 00:37:36,310 --> 00:37:37,678 Да, евангелието е там. 827 00:37:37,720 --> 00:37:39,118 и това е главната причина да е там. 828 00:37:39,160 --> 00:37:42,748 Но и в тях има живот, както в песните. 829 00:37:42,790 --> 00:37:45,028 Нали знаеш, старите народни песни. 830 00:37:45,070 --> 00:37:48,178 Така че не казвам, че всички те са евангелски песни за мен. 831 00:37:48,220 --> 00:37:49,348 но всичко е важно. 832 00:37:49,390 --> 00:37:51,178 Всичко се занимава с живота. 833 00:37:51,220 --> 00:37:54,053 Помниш ли? 834 00:37:57,480 --> 00:38:00,118 Ако някой си спомня, за мен ще е страхотно. 835 00:38:00,160 --> 00:38:02,038 И все пак съм удивен, че някой се появи. 836 00:38:02,080 --> 00:38:03,430 и знае една от песните. 837 00:38:06,790 --> 00:38:08,788 Трикът е, че няма да има значение. 838 00:38:08,830 --> 00:38:10,663 За нас все пак, нали знаеш? 839 00:38:11,500 --> 00:38:14,338 Искам да кажа, че съм на 60, скоро ще стана на 61. 840 00:38:14,380 --> 00:38:16,621 Имах дълъг път, знаеш, че съм по-близо до края. 841 00:38:16,663 --> 00:38:18,505 отколкото в началото. 842 00:38:18,547 --> 00:38:21,688 но сега съм селячка на път за Рая. 843 00:38:39,831 --> 00:38:41,637 Аз съм роден в провинцията. 844 00:38:41,679 --> 00:38:46,679 Тогава се преместих в града. 845 00:38:46,894 --> 00:38:49,396 Аз съм роден в провинцията. 846 00:38:49,438 --> 00:38:52,688 Когато се преместих в града 847 00:38:53,800 --> 00:38:56,750 Първата промо снимка на Роб Макнорлин. 848 00:38:56,792 --> 00:39:00,868 Хилбитата висят наоколо. 849 00:39:00,910 --> 00:39:03,463 Ние сме записали в "Каш кабина". 850 00:39:05,560 --> 00:39:09,400 14-ти февруари 2000 г. 851 00:39:10,453 --> 00:39:13,138 Така че цялото голямо разпространение в неназовани снимки 852 00:39:13,180 --> 00:39:16,970 И добре, ето какво, направих саундтрака. 853 00:39:17,830 --> 00:39:20,998 на един филм за Булфругс в Кентъки. 854 00:39:21,040 --> 00:39:22,843 И така, ето промото за това. 855 00:39:25,384 --> 00:39:29,608 Отидох в Англия с Дейв Принс и жена му Луна. 856 00:39:29,650 --> 00:39:31,050 Ето и плаката. 857 00:39:32,590 --> 00:39:33,538 "Синята котка" какво? 858 00:39:33,580 --> 00:39:36,326 Кафето "Блу Кет", където и да беше това. 859 00:39:38,862 --> 00:39:40,558 Мисли за темата на Барни Милър. 860 00:39:40,600 --> 00:39:42,764 или "Санфорд и син". 861 00:39:48,280 --> 00:39:49,498 Тупето на Ханк Сняг. 862 00:39:49,540 --> 00:39:50,788 Какво още можеш да кажеш? 863 00:39:50,830 --> 00:39:53,398 Знаеш ли, причината, заради която се озовах тук. 864 00:39:53,440 --> 00:39:55,948 с това, когато живеех в Нашвил. 865 00:39:55,990 --> 00:40:00,418 Надушвам една дама, която имаше анкети. 866 00:40:00,460 --> 00:40:01,675 имаше някои неща на Ханк Сняг. 867 00:40:01,717 --> 00:40:04,348 А аз казах, имате ли нещо друго, Ханк Сняг? 868 00:40:04,390 --> 00:40:06,988 Тя ме погледна много странно и каза, че имам 869 00:40:07,030 --> 00:40:09,388 И аз си тръгвах, а ти ми говориш. 870 00:40:09,430 --> 00:40:13,198 И така, Тупето дойде в оригиналната корабна кутия. 871 00:40:13,240 --> 00:40:15,418 И дойде с кутия с пръчка на нещата. 872 00:40:15,460 --> 00:40:16,738 малките двойнствени неща. 873 00:40:16,780 --> 00:40:18,208 Забий си ги в главата. 874 00:40:18,250 --> 00:40:22,078 Но в кутията имаше и този чек, който не е подписан. 875 00:40:22,120 --> 00:40:24,563 и ключовете и куршумите. 876 00:40:26,833 --> 00:40:28,078 И има няколко известни истории. 877 00:40:28,120 --> 00:40:30,448 за Ханк Сняг, използвайки пистолета си. 878 00:40:30,490 --> 00:40:32,240 Трябва сам да ги видиш. 879 00:40:33,700 --> 00:40:36,448 Е, и той се опита да застреля сина си. 880 00:40:36,490 --> 00:40:39,418 Но както и да е, имам всичко. 881 00:40:39,460 --> 00:40:42,808 и от тогава мой добър приятел, Дъг Хъдсън, 882 00:40:42,850 --> 00:40:45,883 който свърши с всички документи от офиса на Ханк. 883 00:40:46,720 --> 00:40:48,870 ме попита, каза, знаеш ли коя година е купил Тупето? 884 00:40:48,912 --> 00:40:50,155 И казах, да, има го и по пощата. 885 00:40:50,197 --> 00:40:55,108 И аз му дадох чека, така че той ми върна парите. 886 00:40:55,150 --> 00:40:56,758 И така, долу е. 887 00:40:56,800 --> 00:40:59,000 Имам чека, от който е купил Тупето. 888 00:41:00,250 --> 00:41:04,310 Да, и дори малко, странното е, че... 889 00:41:05,710 --> 00:41:08,232 история и се обляга на такива неща, 890 00:41:08,274 --> 00:41:11,698 неща, за които хората не трябва да мислят. 891 00:41:11,740 --> 00:41:16,378 целият случай, който беше направил за гащетата. 892 00:41:16,420 --> 00:41:18,268 И изсвирихме шоу. 893 00:41:18,310 --> 00:41:19,678 Мисля, че го видях за първи път. 894 00:41:19,720 --> 00:41:21,088 беше, когато изсвирихме шоу. 895 00:41:21,130 --> 00:41:23,728 Тук в Американския Легион. 896 00:41:23,770 --> 00:41:27,403 Носеше я и я имаше на сцената. 897 00:41:28,570 --> 00:41:31,108 Но колекционира много яки неща. 898 00:41:31,150 --> 00:41:32,428 странни паметни парчета. 899 00:41:32,470 --> 00:41:34,078 и мога да го видя как го има. 900 00:41:34,120 --> 00:41:36,250 малко пътешестващи ненормалници. 901 00:41:45,393 --> 00:41:47,480 Имам селска тъга. 902 00:41:47,522 --> 00:41:50,855 Не може да се намери лека. 903 00:41:53,080 --> 00:41:57,508 Страхотно е, че прави тези големи дървени индианци и мечки. 904 00:41:57,550 --> 00:42:01,644 И такива неща ги издълбават, величествена работа. 905 00:42:01,686 --> 00:42:05,436 Хилбитата висят наоколо. 906 00:42:24,966 --> 00:42:29,463 Ще си избера китарата. 907 00:42:29,505 --> 00:42:34,505 Докато не прекърша низовете. 908 00:42:36,189 --> 00:42:39,261 Ще си избера китарата. 909 00:42:39,303 --> 00:42:42,821 Запознайте се с един от вашите, Роб Макнорлин. 910 00:42:42,863 --> 00:42:45,718 И не помня кога се запознах с Роб. 911 00:42:45,760 --> 00:42:46,708 Толкова време мина. 912 00:42:46,750 --> 00:42:49,948 Знам, че когато започнах "Уди Песни", 913 00:42:49,990 --> 00:42:54,418 Роб беше първият художник, когото поканих в шоуто. 914 00:42:54,460 --> 00:42:56,788 защото имахме само една гара. 915 00:42:56,830 --> 00:42:57,928 Излъчва го по това време. 916 00:42:57,970 --> 00:42:59,038 Роб ми беше приятел. 917 00:42:59,080 --> 00:43:00,358 Тогава бяхме приятели. 918 00:43:00,400 --> 00:43:02,818 Искам да опитам, какво ще кажеш? 919 00:43:02,860 --> 00:43:05,908 И така, той дойде в първото предаване на "Бруд песъчинки". 920 00:43:05,950 --> 00:43:08,668 Музиката на Роб е гоблен с много неща. 921 00:43:08,710 --> 00:43:12,268 всички прорезни през Апалачия по много начини. 922 00:43:12,310 --> 00:43:14,728 Израснал е в Апалачите. 923 00:43:14,770 --> 00:43:17,998 но той беше силно повлиян от образите. 924 00:43:18,040 --> 00:43:21,041 на Боб Дилан отрано. 925 00:43:21,083 --> 00:43:24,628 и музиката на Джони Кеш, особено Уди Гътри. 926 00:43:24,670 --> 00:43:27,958 И всичко това, мисля, че както много художници го правят, 927 00:43:28,000 --> 00:43:32,368 те допускат това да се сгромоляса в музикалното си сърце. 928 00:43:32,410 --> 00:43:35,341 докато не излезе нещо оригинално. 929 00:43:35,383 --> 00:43:38,938 И Роб успя да направи всичко това нещо оригинално. 930 00:43:38,980 --> 00:43:41,308 Не можах да забравя първия път, когато срещнах Роб Макнорлин. 931 00:43:41,350 --> 00:43:45,238 Така че имахме "Рамбъл Джак Елиот" свиреше. 932 00:43:45,280 --> 00:43:47,218 и Роб е докарал Джак. 933 00:43:47,260 --> 00:43:52,260 Джак настина ужасно. 934 00:43:52,330 --> 00:43:53,773 Роб, разбира се, че е Роб. 935 00:43:54,700 --> 00:43:55,708 Нека ти помогна. 936 00:43:55,750 --> 00:43:56,923 И той направи шоуто. 937 00:43:57,760 --> 00:44:01,888 Не съм сигурна как Роб ще се опише. 938 00:44:01,930 --> 00:44:04,018 но за мен той представя сигурен, нали знаеш, 939 00:44:04,060 --> 00:44:05,188 без да му сложиш лейбъл. 940 00:44:05,230 --> 00:44:07,198 той определено представя известна традиция. 941 00:44:07,240 --> 00:44:11,683 И мисля, че като художник, той е чиста душа. 942 00:44:12,910 --> 00:44:15,568 Никога няма чиста душа. 943 00:44:15,610 --> 00:44:19,468 Всичко, което прави, е истина. 944 00:44:19,510 --> 00:44:23,038 И мисля, че честността е художник. 945 00:44:23,080 --> 00:44:25,588 ето как бих го опишел. 946 00:44:25,630 --> 00:44:27,658 В един честен свят, 947 00:44:27,700 --> 00:44:29,713 Роб Макнорлин би бил домакинско име. 948 00:44:30,850 --> 00:44:34,378 Мисля, че в шоу бизнеса 949 00:44:34,420 --> 00:44:37,198 и вероятно бих казал във всеки бизнес, нали знаеш, 950 00:44:37,240 --> 00:44:39,208 има моменти, когато... 951 00:44:39,250 --> 00:44:41,038 идва към теб на вълни. 952 00:44:41,080 --> 00:44:43,648 И може би по-добре с музика. 953 00:44:43,690 --> 00:44:45,178 заради културната връзка 954 00:44:45,220 --> 00:44:47,169 която музиката има за живота ни. 955 00:44:47,211 --> 00:44:50,210 Идва ни от време на време, знаеш, кариерата на Роб. 956 00:44:52,300 --> 00:44:53,488 и за кого играе? 957 00:44:53,530 --> 00:44:56,548 и тогава той представя музиката си пред публика. 958 00:44:56,590 --> 00:44:58,498 Един вид се развива с времето. 959 00:44:58,540 --> 00:44:59,728 Знаеш ли, имаше момент, в който... 960 00:44:59,770 --> 00:45:01,798 когато казваше, че ще се пенсионира. 961 00:45:01,840 --> 00:45:05,338 и после почти отказа да предяви иск, като каза: 962 00:45:05,380 --> 00:45:08,008 Исках да кажа, че ще се върна по-назад. 963 00:45:08,050 --> 00:45:08,841 и ще реорганизираме. 964 00:45:08,883 --> 00:45:11,638 Но понякога трябва да го направиш, за да не се страхуваш. 965 00:45:11,680 --> 00:45:12,868 за да преоткрият себе си. 966 00:45:12,910 --> 00:45:16,018 Понякога трябва да го изгориш до земята. 967 00:45:16,060 --> 00:45:18,163 и стани от пепелта като феникс. 968 00:45:19,510 --> 00:45:21,448 Знаеш ли, Роб винаги е, както казах, 969 00:45:21,490 --> 00:45:22,588 Той е един от моите герои. 970 00:45:22,630 --> 00:45:23,788 Той беше един от първите герои. 971 00:45:23,830 --> 00:45:25,648 който имах в музикалния бизнес. 972 00:45:25,690 --> 00:45:27,448 Както казах, помня, че го гледахме по телевизията. 973 00:45:27,490 --> 00:45:29,938 от много млада възраст и мисли, човече, 974 00:45:29,980 --> 00:45:33,148 Това трябва да е най-хубавата работа на света. 975 00:45:33,190 --> 00:45:35,278 Остави голямо влияние върху живота ми. 976 00:45:35,320 --> 00:45:36,980 и музиката ми по повече начини. 977 00:45:38,135 --> 00:45:39,598 отколкото човек би могъл да разбере. 978 00:45:39,640 --> 00:45:42,508 Дори и извън музиката, Роб Макнорлин като мъж, 979 00:45:42,550 --> 00:45:43,798 е най-горния рафт. 980 00:45:43,840 --> 00:45:45,478 Няма да намериш по-добро човеко. 981 00:45:45,520 --> 00:45:46,513 Където и да погледнете. 982 00:45:48,333 --> 00:45:51,193 И това ми говори много повече от музиката. 983 00:45:52,600 --> 00:45:54,268 Заветът на Роб ще е голям. 984 00:45:54,310 --> 00:45:57,478 Искам да кажа, че в целия този район на Апалачия, 985 00:45:57,520 --> 00:45:59,788 източен Кентъки, Западна Вирджиния, Южна Охайо, 986 00:45:59,830 --> 00:46:01,408 Разбира се, че ще е голямо. 987 00:46:01,450 --> 00:46:04,528 но и е бил много повече на много други места. 988 00:46:04,570 --> 00:46:07,378 знаеш ли, в целия свят на САЩ, 989 00:46:07,420 --> 00:46:11,038 Роб Макнорлин е обикалял, пътувал и направил нещо. 990 00:46:11,080 --> 00:46:13,378 Сготвих храна тук-там и продължих. 991 00:46:13,420 --> 00:46:14,253 Знаеш ли? 992 00:46:15,220 --> 00:46:18,433 Помня, че нарекох Роб каубои поетеса. 993 00:46:20,710 --> 00:46:22,048 той просто ме отвя. 994 00:46:22,090 --> 00:46:26,743 Имаше нещо в автентичността му. 995 00:46:28,570 --> 00:46:32,758 Звука на гласа му, начина, по който свиреше, 996 00:46:32,800 --> 00:46:36,013 начина, по който разказваше историите, които свиреше. 997 00:46:36,865 --> 00:46:41,038 Припомни ми като Джак Керуак. 998 00:46:41,080 --> 00:46:45,493 С каубоска шапка и беше дълбоко. 999 00:46:46,503 --> 00:46:50,668 Беше много дълбоко, като да четете Къруак. 1000 00:46:50,710 --> 00:46:52,408 Но има нещо, да. 1001 00:46:52,450 --> 00:46:54,883 Когато си около него, внимавай. 1002 00:46:56,350 --> 00:47:00,763 Имам чувството, че когато си около него, 1003 00:47:02,560 --> 00:47:03,403 Ти си избрана. 1004 00:47:05,110 --> 00:47:06,298 Слушайте каквото има да казва. 1005 00:47:06,340 --> 00:47:07,690 Точно в това вярвам. 1006 00:47:08,680 --> 00:47:10,033 Пенсионирането е голяма дума. 1007 00:47:11,530 --> 00:47:12,480 Не мога да повярвам. 1008 00:47:13,450 --> 00:47:14,518 Ще се върне. 1009 00:47:14,560 --> 00:47:17,758 Е, знаеш, че имам. 1010 00:47:17,800 --> 00:47:20,150 да го познаваш доста добре през годините. 1011 00:47:21,641 --> 00:47:26,038 Винаги се е грижил за майка си и баща си. 1012 00:47:26,080 --> 00:47:29,840 и все още се грижи за мулетата на баща си. 1013 00:47:33,040 --> 00:47:36,388 и е баща на племенника си. 1014 00:47:36,430 --> 00:47:38,548 и се грижи за него. 1015 00:47:38,590 --> 00:47:41,413 И вярвам, че има добро влияние върху племенника си. 1016 00:47:42,505 --> 00:47:45,868 И той е просто един безпристрастен човек. 1017 00:47:45,910 --> 00:47:47,218 Той е нещо като духовен съветник. 1018 00:47:47,260 --> 00:47:48,808 За много хора, честно казано. 1019 00:47:48,850 --> 00:47:51,718 Искам да кажа, че може, не бих казал, че е свещеник. 1020 00:47:51,760 --> 00:47:54,658 но може да води служба в църквата. 1021 00:47:54,700 --> 00:47:57,178 и всеки ще получи по нещо от това. 1022 00:47:57,220 --> 00:48:01,498 И дори аз съм го виждал на места за гмурване. 1023 00:48:01,540 --> 00:48:03,988 Както и да е, ще стане и ще пее евангелски песни. 1024 00:48:04,030 --> 00:48:08,248 И когато го направи, ще замлъкне и всички ще спрат да танцуват. 1025 00:48:08,290 --> 00:48:10,520 спираха и се чуваше щифта. 1026 00:48:11,404 --> 00:48:13,404 и докосва хората с това. 1027 00:48:15,260 --> 00:48:17,248 Нещото, което обичам в Роб, когато дойдох за първи път. 1028 00:48:17,290 --> 00:48:21,988 в Нашвил, ако седнете на масата. 1029 00:48:22,030 --> 00:48:25,138 от семейството на провинциалната музика, беше важно ти да... 1030 00:48:25,180 --> 00:48:27,298 по това време, когато сте донесли култура със себе си, 1031 00:48:27,340 --> 00:48:30,178 Откъдето и да си дошъл, трябва да си донасял това, което си. 1032 00:48:30,220 --> 00:48:33,058 Прибави и подправката на провинциалната музика. 1033 00:48:33,100 --> 00:48:36,088 В днешни дни масата е доста разнопосочна. 1034 00:48:36,130 --> 00:48:39,088 Нещото, което ми харесва в Роб, е, че носи това парче. 1035 00:48:39,130 --> 00:48:41,488 на Кентъки с него, където и да ходи. 1036 00:48:41,530 --> 00:48:43,348 А ти не можеш да излезеш. 1037 00:48:43,390 --> 00:48:46,798 и да стане народен герой за каквато и да е сума пари. 1038 00:48:46,840 --> 00:48:48,328 Трябва да го спечелиш, трябва да го изживееш. 1039 00:48:48,370 --> 00:48:50,938 И това трябва да бъдеш всеки ден. 1040 00:48:50,980 --> 00:48:52,255 от живота си, за да се превърнеш в това. 1041 00:48:52,297 --> 00:48:53,908 И като се сетя за Роб, знам. 1042 00:48:53,950 --> 00:48:56,338 че е народен герой. 1043 00:48:56,380 --> 00:49:01,078 Музиката му, картините му, всичко от верижката му. 1044 00:49:01,120 --> 00:49:03,088 на песните, които пише, на представленията си, 1045 00:49:03,130 --> 00:49:05,848 на всичко в шоуто, което е въвел. 1046 00:49:05,890 --> 00:49:07,768 и хората, с които излиза, 1047 00:49:07,810 --> 00:49:09,613 Той е народен герой. 1048 00:49:10,450 --> 00:49:11,998 Той представя най-доброто от Кентъки. 1049 00:49:12,040 --> 00:49:13,790 и всъщност най-доброто за всички ни. 1050 00:49:16,330 --> 00:49:21,330 Роб имаше голямо влияние върху всички ни. 1051 00:49:21,460 --> 00:49:26,458 и най-вече аз, 1052 00:49:26,500 --> 00:49:30,388 той беше влиятелен до такава степен, че беше музикант. 1053 00:49:30,430 --> 00:49:34,378 и пишеща песен и изпълнител. 1054 00:49:34,420 --> 00:49:38,818 Но също така ми беше влиятелен като мъж. 1055 00:49:38,860 --> 00:49:42,379 и да бъдеш добър човек с, знаеш, знаеш, 1056 00:49:42,421 --> 00:49:47,421 Обади ми се, когато не съм имал много работа. 1057 00:49:49,477 --> 00:49:52,970 И винаги е поддържал връзка с мен. 1058 00:49:54,124 --> 00:49:58,083 на игра и пак ще ми се обади, въпреки че... 1059 00:50:00,730 --> 00:50:01,978 Той знае, че не мога да играя. 1060 00:50:02,020 --> 00:50:04,033 Все пак ще ми се обади за някои неща. 1061 00:50:05,085 --> 00:50:06,763 И е много мило. 1062 00:50:07,840 --> 00:50:09,451 И Роб не се опитва да свири. 1063 00:50:09,493 --> 00:50:11,638 Свири музика, в която вярва. 1064 00:50:11,680 --> 00:50:14,128 И когато го правиш, можеш да ограничиш тълпата. 1065 00:50:14,170 --> 00:50:16,678 Но мисля, че удовлетворението е много по-голямо. 1066 00:50:16,720 --> 00:50:20,068 И мисля, че Роб е свирил музиката, която иска да свири. 1067 00:50:20,110 --> 00:50:23,218 и не му пука какво ще излезе от това. 1068 00:50:23,260 --> 00:50:26,428 И удряше, придържаше се към това, което смяташе за истина. 1069 00:50:26,470 --> 00:50:27,868 И отново, бях в група за прикритие. 1070 00:50:27,910 --> 00:50:30,688 където свириш на чужди песни по четири часа на нощ. 1071 00:50:30,730 --> 00:50:32,488 и можеш да направиш Х сума долара. 1072 00:50:32,530 --> 00:50:34,318 но ако отидеш да играеш за 60 минути, 1073 00:50:34,360 --> 00:50:36,238 и ще изсвириш песни, които ще създадеш. 1074 00:50:36,280 --> 00:50:37,858 Това означава много повече и няма значение. 1075 00:50:37,900 --> 00:50:39,298 Колко плащат парите. 1076 00:50:39,340 --> 00:50:41,248 И Роб винаги ми е давал тази възможност. 1077 00:50:41,290 --> 00:50:43,940 И отново, той никога не ми каза кои китари да свиря. 1078 00:50:45,588 --> 00:50:46,648 и беше вълнуващо. 1079 00:50:46,690 --> 00:50:48,868 И научих много от Роб Макнорлин. 1080 00:50:48,910 --> 00:50:50,128 за не само музиката, 1081 00:50:50,170 --> 00:50:52,855 но как да бъдеш добър човек и свободни хора около него. 1082 00:50:52,897 --> 00:50:54,447 И Роб го прави през цялото време. 1083 00:50:58,780 --> 00:51:00,928 Ще се върна, много съм щастлива. 1084 00:51:00,970 --> 00:51:04,618 Сигурен съм, че исках буса и големите турнета. 1085 00:51:04,660 --> 00:51:05,938 Богат, известен и т.н. 1086 00:51:05,980 --> 00:51:07,528 Не разбрах. 1087 00:51:07,570 --> 00:51:09,710 И сега трябва да мисля за себе си. 1088 00:51:11,050 --> 00:51:13,708 Или пък това не е ръката, която Бог ми е дал. 1089 00:51:13,750 --> 00:51:16,100 Или ми е дал тази ръка, а аз съм я играла погрешно. 1090 00:51:16,977 --> 00:51:18,688 Сега не знам кое е. 1091 00:51:18,730 --> 00:51:21,058 Винаги съм бил благословен с всички тези хора. 1092 00:51:21,100 --> 00:51:22,500 които бяха готови да ми помогнат. 1093 00:51:24,310 --> 00:51:26,853 и през повечето време нямах пари да им платя. 1094 00:51:27,775 --> 00:51:31,913 Но ако броиш успеха от приятели, 1095 00:51:31,955 --> 00:51:33,778 Аз съм най-богатия човек на света. 1096 00:51:33,820 --> 00:51:35,608 И затова се гордея с архивите, които направих. 1097 00:51:35,650 --> 00:51:38,098 Гордея се с приятелите си. 1098 00:51:38,140 --> 00:51:39,718 шоутата, които изсвирих. 1099 00:51:39,760 --> 00:51:41,188 А аз, що се отнася до наследство, 1100 00:51:41,230 --> 00:51:42,208 Не знам дали имам. 1101 00:51:42,250 --> 00:51:44,950 Все още се изненадвам, когато някой знае кой съм. 1102 00:51:50,370 --> 00:51:53,188 "Спомени се в мизерията." 1103 00:51:53,230 --> 00:51:56,638 Казва се, че непочтеността на човек се мери 1104 00:51:56,680 --> 00:51:58,018 когато никой не гледа. 1105 00:51:58,060 --> 00:52:01,168 Това е вярно за кариерата на Роб Макнорлин. 1106 00:52:01,210 --> 00:52:03,808 Докато светът се върти, изглежда, че времето 1107 00:52:03,850 --> 00:52:06,208 да се движа още по-бързо. 1108 00:52:06,250 --> 00:52:08,608 но някои неща остават същите. 1109 00:52:08,650 --> 00:52:11,248 Роб Макнорлин и музиката му са повече от грижливи. 1110 00:52:11,290 --> 00:52:13,198 Измислени стихове и мелодии. 1111 00:52:13,240 --> 00:52:15,508 Оставаме със скъпия дух на човека. 1112 00:52:15,550 --> 00:52:16,768 който носи дома си. 1113 00:52:16,810 --> 00:52:20,008 и всичко, което докосва от каубоя. 1114 00:52:20,050 --> 00:52:23,038 където необятните хълмове на източен Кентъки се срещат в откритите равнини. 1115 00:52:23,080 --> 00:52:26,608 Роб е изтъкал гоблен на традициите. 1116 00:52:26,650 --> 00:52:29,008 Разказ и непреходен звук. 1117 00:52:29,050 --> 00:52:30,328 Пътуването на Роб ни напомня. 1118 00:52:30,370 --> 00:52:33,178 че музиката е повече от забавление, тя е връзка. 1119 00:52:33,220 --> 00:52:35,548 Свързва ни с корените ни, с борбите. 1120 00:52:35,590 --> 00:52:37,948 и тържества над тези, които бяха преди нас. 1121 00:52:37,990 --> 00:52:40,798 И за непокосения дух на тези, които избирам. 1122 00:52:40,840 --> 00:52:42,268 за да носиш факлата напред. 1123 00:52:42,310 --> 00:52:44,638 Музиката му е мост между световете. 1124 00:52:44,680 --> 00:52:47,308 Сливане на душата на Апалахиа с прахта. 1125 00:52:47,350 --> 00:52:49,678 и каубои следи. 1126 00:52:49,720 --> 00:52:54,568 Доказвайки, че истинността надделява над границата. 1127 00:52:54,610 --> 00:52:57,058 В света на развлеченията, където вашия успех се мери 1128 00:52:57,100 --> 00:53:00,148 чрез продавания на албуми, поточета и билбордова слава. 1129 00:53:00,190 --> 00:53:03,328 Роб Макнорлин не е направил така наречения голям път. 1130 00:53:03,370 --> 00:53:05,548 Това, което Роб постигна, беше нещо много по-голямо. 1131 00:53:05,590 --> 00:53:07,918 и по-велик, когато пропълзял собствената си следа, 1132 00:53:07,960 --> 00:53:10,888 си намери приятели до края на живота си и остави впечатление, 1133 00:53:10,930 --> 00:53:12,448 На всички. 1134 00:53:12,490 --> 00:53:15,238 Пътят, по който Роб пътува, не винаги е бил лесен. 1135 00:53:15,280 --> 00:53:16,948 но е честно. 1136 00:53:16,990 --> 00:53:19,468 Песните му са доказателство за силата да останем верни. 1137 00:53:19,510 --> 00:53:22,618 за себе си, за да почетем откъде сте дошли. 1138 00:53:22,660 --> 00:53:24,958 докато издълбаваш своя път. 1139 00:53:25,000 --> 00:53:26,068 Както ни показа Роб, 1140 00:53:26,110 --> 00:53:29,818 "Костюма на каубоя" не е просто място, а идея. 1141 00:53:29,860 --> 00:53:32,998 ритъм, ритъм, който отеква в сърцата. 1142 00:53:33,040 --> 00:53:35,938 от всички, които обичат и живеят според музиката. 1143 00:53:35,980 --> 00:53:38,263 Кариерата, която докосва живота на много хора, продължава 1144 00:53:38,305 --> 00:53:39,838 за да направим нова история. 1145 00:53:39,880 --> 00:53:43,498 И докато слънцето залязва под Кентъки хилс, 1146 00:53:43,540 --> 00:53:46,408 ще оставим тази история в началото с един мъж. 1147 00:53:46,450 --> 00:53:48,298 китара и песен. 1148 00:53:48,340 --> 00:53:51,445 Песен, която ни напомня кои сме и къде сме били. 1149 00:53:51,487 --> 00:53:53,353 и Безкрайното пътуване напред. 1150 00:53:54,220 --> 00:53:57,658 Благодаря ви, Роб Макнорлин, че споделихте честността си, музиката си. 1151 00:53:57,700 --> 00:53:59,068 и вашето пътуване. 1152 00:53:59,110 --> 00:54:00,320 Нека музиката засвири. 1153 00:54:01,180 --> 00:54:04,093 и да се изтласкаме от ритъма на душата си. 1154 00:54:07,948 --> 00:54:10,778 Точно каквото намеря там. 1155 00:54:10,820 --> 00:54:15,716 Не знам. 1156 00:54:15,758 --> 00:54:20,758 Крака на каубоя ми потупва ритъма на душата ми. 1157 00:54:25,016 --> 00:54:27,124 Може да намери опасност. 1158 00:54:27,166 --> 00:54:30,016 Може да намеря непознати. 1159 00:54:30,058 --> 00:54:34,064 Облича се като ангел. 1160 00:54:34,106 --> 00:54:36,210 Може да намеря скръб. 1161 00:54:36,252 --> 00:54:38,231 Може да намеря покой. 1162 00:54:41,233 --> 00:54:42,066 Ало? 1163 00:54:43,966 --> 00:54:45,466 Да, Роб е. 1164 00:54:47,027 --> 00:54:49,393 Да, бих искал да играя на шоуто, ако имам дата. 1165 00:54:49,435 --> 00:54:50,562 Дай да видя. 1166 00:54:54,548 --> 00:54:59,548 Бог ще ме пази, докато спя. 1167 00:55:03,526 --> 00:55:08,526 Моите индиански одеала ще ме пазят от студа. 1168 00:55:12,513 --> 00:55:15,068 Като мой каубои. 1169 00:55:15,110 --> 00:55:20,110 Почуква ритъма на душата ми. 1170 00:55:22,086 --> 00:55:27,086 Една седмица или един ден? 1171 00:55:31,091 --> 00:55:33,827 Това ли е трейлъра? 1172 00:55:33,869 --> 00:55:38,869 Загубих ли пътя си? 1173 00:55:41,284 --> 00:55:46,284 Виждам твоя призрак 1174 00:55:49,025 --> 00:55:51,393 Като мой каубои. 1175 00:55:51,435 --> 00:55:55,518 Угасва ритъма на душата ми.