1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:52,543 --> 00:00:54,473 Не знам как стана така. 4 00:00:56,943 --> 00:00:59,588 Това не трябваше да се случва. 5 00:00:59,630 --> 00:01:01,930 Не съм искал да излагам брат си на опасност. 6 00:01:04,500 --> 00:01:07,623 Ще ми се да се върнем и да променим всичко. 7 00:01:12,951 --> 00:01:14,761 Аз съм виновен. 8 00:02:37,773 --> 00:02:38,838 Къде беше, близначке? 9 00:02:38,880 --> 00:02:40,458 Уроци, брате, да получа образование. 10 00:02:40,500 --> 00:02:41,705 Какво правиш цял ден? 11 00:02:41,747 --> 00:02:43,428 Току-що се събудих. 12 00:02:43,470 --> 00:02:46,038 Брато, три следобяд е. 13 00:02:46,080 --> 00:02:48,463 Имах дълга нощ, ако ме разбираш. 14 00:02:51,642 --> 00:02:54,675 Добре, шегувам се, шегувам се. 15 00:02:54,717 --> 00:02:57,168 Но какво ще правиш по-късно, когато си тръгна от работа? 16 00:02:57,210 --> 00:02:59,148 Имам да уча за един тест. 17 00:02:59,190 --> 00:03:00,618 Добре, обзаложих се, че имам да сготвя нещо. 18 00:03:00,660 --> 00:03:01,878 Не искам тези глупости. 19 00:03:01,920 --> 00:03:04,233 Знаеш, че мога да готвя. 20 00:03:05,460 --> 00:03:07,248 И така, на какъв тест си? 21 00:03:07,290 --> 00:03:08,541 Наказателно правосъдие, надявам се. 22 00:03:08,583 --> 00:03:10,278 Знаеш, че ще се справиш. 23 00:03:10,320 --> 00:03:11,720 Не забравяй кой те е отгледал. 24 00:03:12,894 --> 00:03:14,546 Чакай, дай ми 20 долара. 25 00:03:14,588 --> 00:03:15,917 Не, братко, трябва да ям. 26 00:03:15,959 --> 00:03:17,072 Миналата седмица ти дадох пари. 27 00:03:17,114 --> 00:03:18,506 За какво говориш? 28 00:03:18,548 --> 00:03:20,414 Добре, ето. 29 00:03:20,456 --> 00:03:22,318 Добре, ще закъснея за работа. 30 00:03:22,360 --> 00:03:23,527 Обичам те, братко. 31 00:05:12,004 --> 00:05:13,161 Какво става, Лейла? 32 00:05:13,203 --> 00:05:16,292 Момче, и когато те уволнят, моля те, не казвай нищо. 33 00:05:16,334 --> 00:05:17,568 Знаеш, че трябва да съм честен. 34 00:05:17,610 --> 00:05:19,168 Не мога да стрелям. 35 00:05:19,210 --> 00:05:23,208 Чух, че г-ца Симънс скоро ще изостави някои хора. 36 00:05:23,250 --> 00:05:24,168 Моето момиче ми каза. 37 00:05:24,210 --> 00:05:26,208 че компанията трябва да има орязване на бюджета, 38 00:05:26,250 --> 00:05:28,563 Така че пускат много работници. 39 00:05:29,587 --> 00:05:31,158 Знам, че ще ме уволни. 40 00:05:31,200 --> 00:05:34,056 Нали каза, че не можеш да стреляш? 41 00:05:34,098 --> 00:05:37,475 Това беше преди да ми кажеш тези глупости. 42 00:05:37,517 --> 00:05:39,258 Това е лудост. 43 00:05:39,300 --> 00:05:41,208 Може би търсим нещо. 44 00:05:41,250 --> 00:05:43,203 Нека не се тревожим за това. 45 00:05:44,285 --> 00:05:45,618 Просто трябва да се моля. 46 00:05:45,660 --> 00:05:47,148 От доста време не съм го правил. 47 00:05:47,190 --> 00:05:49,188 Но не е ли твоята близначка наистина близо до Бога? 48 00:05:49,230 --> 00:05:50,523 Защо не го харесваш? 49 00:05:52,005 --> 00:05:56,028 Опитвам се, но животът ми не е като неговия. 50 00:05:56,070 --> 00:05:57,498 Имам предвид, че имаме същото възпитание. 51 00:05:57,540 --> 00:05:59,418 но той ще има толкова много възможности, 52 00:05:59,460 --> 00:06:01,301 и живота ми изглежда така. 53 00:06:01,343 --> 00:06:03,228 Искам да кажа, че не можеш да сравняваш живота си. 54 00:06:03,270 --> 00:06:05,970 или вашите обстоятелства за някой друг. 55 00:06:06,012 --> 00:06:09,111 Знам, Лейла, знам, но няма проблем. 56 00:06:09,153 --> 00:06:12,681 Тази вечер се моля на Бога за моята ситуация. 57 00:06:12,723 --> 00:06:13,599 Всичко ще е наред. 58 00:06:13,641 --> 00:06:14,432 Спипах ви, банда. 59 00:06:18,510 --> 00:06:19,843 Лейла, Тремън? 60 00:06:20,967 --> 00:06:21,979 Добър ден, шефе. 61 00:06:22,021 --> 00:06:22,812 Добър ден, шефе. 62 00:06:22,854 --> 00:06:24,271 Добър ден. 63 00:06:25,140 --> 00:06:26,418 Дойдох да ви кажа. 64 00:06:26,460 --> 00:06:29,238 Че се приготвяме да пуснем някои хора. 65 00:06:29,280 --> 00:06:31,818 Да, но не забравяйте да се захващате за работа. 66 00:06:31,860 --> 00:06:34,938 Така че имената ви да не са в списъка. 67 00:06:34,980 --> 00:06:36,395 Да, госпожо. 68 00:06:36,437 --> 00:06:38,990 Така че ще ни кажете ли защо? 69 00:06:39,032 --> 00:06:41,028 те пускат някои хора? 70 00:06:41,070 --> 00:06:42,153 Съкращения на бюджета. 71 00:06:45,900 --> 00:06:48,198 Да, трябва да кажа на всички. 72 00:06:48,240 --> 00:06:51,723 Но се погрижете имената ви да не са в списъка. 73 00:06:53,610 --> 00:06:55,128 Приятен ден. 74 00:06:55,170 --> 00:06:56,193 Казах ти. 75 00:06:57,420 --> 00:06:58,743 Добре, прецакахме се. 76 00:06:59,670 --> 00:07:04,096 Ще се връщам на работа. 77 00:07:04,138 --> 00:07:05,305 Направи го. 78 00:07:22,045 --> 00:07:22,939 Добре ли си, брато? 79 00:07:22,981 --> 00:07:24,946 Да, добре съм. 80 00:07:24,988 --> 00:07:26,915 Какво ще готвиш тази вечер? 81 00:07:26,957 --> 00:07:28,204 Няма да лъжа, брат, много съм уморен. 82 00:07:28,246 --> 00:07:30,073 Ще си поръчам пица. 83 00:07:30,115 --> 00:07:33,198 Добре, ще ти изпратя половината, братко. 84 00:07:35,665 --> 00:07:36,456 Сигурен ли си, че си добре? 85 00:07:36,498 --> 00:07:38,113 Казах, че съм добре. 86 00:07:38,155 --> 00:07:39,930 Моя грешка. 87 00:07:39,972 --> 00:07:42,328 Съжалявам, че не исках да ти се сърдя. 88 00:07:42,370 --> 00:07:44,527 Има някои глупости на работа, човече. 89 00:07:45,440 --> 00:07:47,148 Искаш ли да поговорим? 90 00:07:47,190 --> 00:07:48,875 Не, не сега, няма проблем. 91 00:07:48,917 --> 00:07:51,834 Нека ти помогна с следването. 92 00:08:04,410 --> 00:08:05,201 Хей, Тримейн. 93 00:08:05,243 --> 00:08:06,034 Какво става, Меган? 94 00:08:06,076 --> 00:08:07,938 Говори ли с брат си днес? 95 00:08:07,980 --> 00:08:09,918 Не, мисля, че минава през нещо в работата. 96 00:08:09,960 --> 00:08:11,208 Знаеш ли нещо по въпроса? 97 00:08:11,250 --> 00:08:13,788 Не, не съм говорила с него от няколко дни. 98 00:08:13,830 --> 00:08:15,828 но трябва да му кажа нещо. 99 00:08:15,870 --> 00:08:16,998 Всичко наред ли е? 100 00:08:17,040 --> 00:08:19,788 Ами, зависи как приема тези новини. 101 00:08:19,830 --> 00:08:21,573 Е, ще се видим на теста. 102 00:08:22,905 --> 00:08:24,993 Това момче го хвана. 103 00:08:42,150 --> 00:08:44,298 Г-це Симънс, мога да обясня. 104 00:08:44,340 --> 00:08:45,978 Какво има, Тремон? 105 00:08:46,020 --> 00:08:48,048 Виж, аз и моята близначка имаме само една кола. 106 00:08:48,090 --> 00:08:49,518 Трябваше да го чакам да излезе от часа. 107 00:08:49,560 --> 00:08:50,838 Стига с извиненията. 108 00:08:50,880 --> 00:08:54,048 С теб винаги има нещо, ти си ненадеждна. 109 00:08:54,090 --> 00:08:57,198 Идвам на тази работа всеки ден. 110 00:08:57,240 --> 00:08:58,818 Всеки ден се скъсвам от работа. 111 00:08:58,860 --> 00:09:01,278 Никога не съм искал повишение или нещо подобно. 112 00:09:01,320 --> 00:09:03,288 Е, аз не правя разочарования. 113 00:09:03,330 --> 00:09:04,878 Винаги идваш тук с извинение. 114 00:09:04,920 --> 00:09:06,693 За какво говориш? 115 00:09:08,100 --> 00:09:10,837 Писна ми да излагам на риск моята компания заради теб. 116 00:09:10,879 --> 00:09:13,368 Нали не говориш да ме уволняваш? 117 00:09:13,410 --> 00:09:16,428 Съжалявам, но трябваше да пуснем още хора. 118 00:09:16,470 --> 00:09:18,020 и ти беше първи в списъка. 119 00:09:19,168 --> 00:09:22,578 Не можеш да го направиш. Имам нужда от тази работа. 120 00:09:22,620 --> 00:09:24,288 Нямам друг избор. 121 00:09:24,330 --> 00:09:26,688 Не мога да кажа, изглежда има много възможности. 122 00:09:26,730 --> 00:09:29,388 Как идва тук късно всеки ден. 123 00:09:29,430 --> 00:09:32,855 Г-це Симънс, тази работа ми трябва. 124 00:09:32,897 --> 00:09:35,647 Съжалявам, синко, но ще ми трябва лична карта. 125 00:09:35,689 --> 00:09:37,689 Не, не можеш да го направиш. 126 00:09:39,676 --> 00:09:43,019 Дай ми лична карта. 127 00:09:50,452 --> 00:09:51,285 Съжалявам. 128 00:10:09,317 --> 00:10:12,495 Хей, Мон, къде си, човече? 129 00:10:12,537 --> 00:10:14,037 Хей, събуди се, момче. 130 00:10:16,469 --> 00:10:18,244 Познай какво имам на теста. 131 00:10:18,286 --> 00:10:19,266 Нула? 132 00:10:19,308 --> 00:10:21,523 98, стига сте играли. 133 00:10:21,565 --> 00:10:25,634 Поздравления, братко, всичко е заради мен. 134 00:10:25,676 --> 00:10:26,926 Ти се перчиш. 135 00:10:36,786 --> 00:10:40,745 Е, човече, ще ми кажеш ли какво става на работа? 136 00:10:40,787 --> 00:10:42,654 Какво искаш да кажеш? 137 00:10:42,696 --> 00:10:45,508 Искам да кажа, че настроението ти по-рано беше объркано. 138 00:10:45,550 --> 00:10:47,577 Днес видях Мегън и тя каза, че няма да говорите. 139 00:10:47,619 --> 00:10:50,869 След няколко дни, какво става? 140 00:10:59,143 --> 00:11:02,408 Какво става, човече? 141 00:11:02,450 --> 00:11:04,538 Уволниха ме, човече. 142 00:11:04,580 --> 00:11:05,413 Защо? 143 00:11:06,814 --> 00:11:08,376 Бюджетът се орязва или нещо подобно. 144 00:11:08,418 --> 00:11:10,418 Не, защо те уволниха? 145 00:11:11,332 --> 00:11:15,738 Бях първи в списъка и казах, че съм ненадеждна. 146 00:11:15,780 --> 00:11:18,657 Винаги закъсняваш, глупости. 147 00:11:18,699 --> 00:11:20,027 По дяволите, човече. 148 00:11:20,069 --> 00:11:20,902 Знам. 149 00:11:22,070 --> 00:11:24,752 Все още имам чека за връщане. 150 00:11:24,794 --> 00:11:27,741 Ти и аз, докато си намериш следващата работа. 151 00:11:27,783 --> 00:11:31,488 Нямам план за работа. 152 00:11:31,530 --> 00:11:33,443 Как така нямаш план? 153 00:11:35,220 --> 00:11:38,688 Там е работата, човече, нямам план. 154 00:11:38,730 --> 00:11:39,708 Не съм добър в нищо друго. 155 00:11:39,750 --> 00:11:41,958 Това беше единственото, в което бях добър, а сега го няма. 156 00:11:42,000 --> 00:11:43,668 Не е честно, братко. 157 00:11:43,710 --> 00:11:45,363 Всичко ще е наред, братко. 158 00:11:46,860 --> 00:11:48,918 Мисля, че не разбираш, човече. 159 00:11:48,960 --> 00:11:50,658 Няма да е наред. 160 00:11:50,700 --> 00:11:52,482 - Спокойно, успокой се. 161 00:11:52,524 --> 00:11:54,048 Не, няма да се успокоя. 162 00:11:54,090 --> 00:11:56,268 Не мисля, че разбираш, опитах всичко. 163 00:11:56,310 --> 00:11:58,488 Опитах в училище, на работа, но нищо не работи. 164 00:11:58,530 --> 00:12:00,048 Писна ми да се опитвам. 165 00:12:00,090 --> 00:12:01,540 Не знам какво искаш да кажеш. 166 00:12:02,400 --> 00:12:05,418 Ние, близнаците, излизахме от утроба в един и същи ден. 167 00:12:05,460 --> 00:12:07,151 Израснахме заедно, правихме всичко заедно. 168 00:12:07,193 --> 00:12:09,790 И така, защо моят живот изглежда така, а твоят - така? 169 00:12:09,832 --> 00:12:12,281 Чакай малко, имахме същите възможности като малък. 170 00:12:12,323 --> 00:12:14,000 Не съм виновен, че не пое този риск. 171 00:12:14,042 --> 00:12:15,115 когато го имаше. 172 00:12:15,157 --> 00:12:16,710 И моят живот не е съвършен. 173 00:12:16,752 --> 00:12:19,131 но поне правя нещо с него. 174 00:12:19,173 --> 00:12:20,148 Какво искаш да кажеш? 175 00:12:20,190 --> 00:12:21,361 Знаеш какво имам предвид. 176 00:12:21,403 --> 00:12:23,056 Никога не си имал приоритети, човече. 177 00:12:23,098 --> 00:12:26,839 Никога няма да имаш влияние върху моя. 178 00:12:26,881 --> 00:12:27,672 Забрави, брато. 179 00:12:27,714 --> 00:12:29,714 Да ме забравиш? 180 00:12:35,426 --> 00:12:37,593 По дяволите, човече, защо го казвам? 181 00:13:18,832 --> 00:13:21,665 - Деветнадесети рожден ден. 182 00:13:23,795 --> 00:13:25,040 Кажи нещо. 183 00:13:25,082 --> 00:13:27,381 Честит рожден ден на моя близначка, човече. 184 00:13:27,423 --> 00:13:28,340 Да, да. 185 00:13:45,936 --> 00:13:48,291 Чух, че си уволнен, брато. 186 00:13:48,333 --> 00:13:51,844 Лайла не може да си държи устата затворена за нищо. 187 00:13:51,886 --> 00:13:53,491 Да, братко. 188 00:13:53,533 --> 00:13:55,283 Как си? 189 00:13:58,684 --> 00:14:01,196 Дориан, не знам какво да правя. 190 00:14:01,238 --> 00:14:03,576 Не съм на себе си, човече. 191 00:14:03,618 --> 00:14:05,201 Усетих го, братко. 192 00:14:07,564 --> 00:14:11,250 Имам чувството, че всичко, което правя в живота, се провали, братко. 193 00:14:11,292 --> 00:14:13,497 Училището се провали, работата се провали. 194 00:14:13,539 --> 00:14:15,079 Единственото, което имам, са моите отношения с Мегън. 195 00:14:15,121 --> 00:14:16,041 но дори не знам дали го искам. 196 00:14:16,083 --> 00:14:18,233 Какво искате да кажете? 197 00:14:19,110 --> 00:14:21,059 Дори не знам. 198 00:14:21,101 --> 00:14:22,668 Всичко, което правим напоследък, е да се караме. 199 00:14:22,710 --> 00:14:24,618 Всичко, което правим, е да смачкваме и да се караме. 200 00:14:24,660 --> 00:14:25,758 Каза, че има да ми казва нещо. 201 00:14:25,800 --> 00:14:27,150 но вече знам, че това са глупости. 202 00:14:28,050 --> 00:14:30,200 По дяволите, как Тримейн ти помага с това? 203 00:14:31,037 --> 00:14:32,418 Не искам да говоря за него. 204 00:14:32,460 --> 00:14:33,555 Ще ми каже, че аз съм виновен. 205 00:14:33,597 --> 00:14:36,423 И моите приоритети винаги са били сбъркани. 206 00:14:38,400 --> 00:14:40,697 Толкова е лудо, че казва всичко това. 207 00:14:40,739 --> 00:14:41,658 Бил съм с него през целия си живот. 208 00:14:41,700 --> 00:14:45,948 Но къде беше преди това? 209 00:14:45,990 --> 00:14:48,081 L след L. И Тримейн просто си живее живота. 210 00:14:48,123 --> 00:14:49,848 като че ли всичко е наред. 211 00:14:49,890 --> 00:14:51,948 Бързо съди, но бавно помага. 212 00:14:51,990 --> 00:14:54,528 Не се опитвам да чуя всички тези неща, които казва. 213 00:14:54,570 --> 00:14:56,668 Помниш ли онзи разговор, който водихме? 214 00:14:56,710 --> 00:15:00,093 Преди няколко месеца, заради работата ми? 215 00:15:02,130 --> 00:15:04,833 Да, но какво от това? 216 00:15:05,790 --> 00:15:10,368 Офертата все още е в сила, Тремън. 217 00:15:10,410 --> 00:15:11,868 Това не са променящи живота пари. 218 00:15:11,910 --> 00:15:13,733 но определено не трябва да се тревожите. 219 00:15:14,629 --> 00:15:16,676 - Не знам, човече. 220 00:15:16,718 --> 00:15:18,951 От какво те е страх? 221 00:15:18,993 --> 00:15:21,093 Това ще те освободи от всичките ти грижи. 222 00:15:21,960 --> 00:15:23,868 като знам, че ще ядеш хляб. 223 00:15:23,910 --> 00:15:27,468 Никой не се страхува, Дориан, но баща ми почина. 224 00:15:27,510 --> 00:15:29,210 от нещо, което се занимава с наркотици. 225 00:15:30,450 --> 00:15:32,568 Баща ти е бил наркопласьор? 226 00:15:32,610 --> 00:15:34,728 Не, глупако, той беше полицай. 227 00:15:34,770 --> 00:15:36,713 Затова стоях далеч от наркотиците. 228 00:15:37,590 --> 00:15:39,918 Ами ако ти кажа? 229 00:15:39,960 --> 00:15:41,688 че дори не трябва да докосваш продукта? 230 00:15:41,730 --> 00:15:44,754 Трябва да го сложиш в раница и да го оставиш. 231 00:15:46,530 --> 00:15:48,830 Ще си помисля, но не знам. 232 00:15:51,990 --> 00:15:54,444 Добре, брат, кажи ми твоя отговор. 233 00:15:54,486 --> 00:15:55,277 Добре. 234 00:15:55,319 --> 00:15:58,345 Трябва да вървя. 235 00:16:18,210 --> 00:16:19,713 Мон, вътре ли си? 236 00:16:23,837 --> 00:16:27,738 Съжалявам за спора по-рано. 237 00:16:27,780 --> 00:16:29,868 Не исках да кажа това. 238 00:16:29,910 --> 00:16:32,553 Знам, че си много по-способен от това, човече. 239 00:16:35,010 --> 00:16:36,588 Съжалявам, че се ядосах, човече. 240 00:16:36,630 --> 00:16:38,658 Всички го правят да изглежда така. 241 00:16:38,700 --> 00:16:41,328 сякаш живота ми е толкова съвършен. 242 00:16:41,370 --> 00:16:44,478 Животът е труден, човече. 243 00:16:44,520 --> 00:16:46,878 Ако не направя всичко както трябва, 244 00:16:46,920 --> 00:16:49,218 Мама ми диша във врата. 245 00:16:49,260 --> 00:16:52,463 Все едно съм стъклено дете в случая. 246 00:16:52,505 --> 00:16:54,678 И това ме отприщи, човече. 247 00:16:54,720 --> 00:16:57,828 Защото мама ти е много по-лесна. 248 00:16:57,870 --> 00:17:00,393 Понякога ревнувам. 249 00:17:01,710 --> 00:17:03,738 Но нали знаеш, да не казвам, че не си страхотна или нищо. 250 00:17:03,780 --> 00:17:05,598 Защото си невероятна. 251 00:17:05,640 --> 00:17:08,988 И ти се възхищавам на номерата. 252 00:17:09,030 --> 00:17:11,028 Но както и да е, работата е там, че... 253 00:17:11,070 --> 00:17:12,720 Не трябваше да го казвам. 254 00:17:13,840 --> 00:17:15,751 Просто искам да знаеш, братко, обичам те. 255 00:17:15,793 --> 00:17:19,877 и винаги ще се гордея с теб. 256 00:17:19,919 --> 00:17:21,836 Мон, вътре ли си? 257 00:17:23,596 --> 00:17:24,429 Мон? 258 00:17:38,461 --> 00:17:40,491 Добре. 259 00:17:45,061 --> 00:17:46,179 Здравей, скъпа. 260 00:17:46,221 --> 00:17:48,304 Хей, мина толкова време. 261 00:17:50,413 --> 00:17:51,204 Липсваше ми. 262 00:17:51,246 --> 00:17:53,814 Липсваше ми повече. 263 00:17:53,856 --> 00:17:54,863 Хайде. 264 00:17:54,905 --> 00:17:56,326 Къде отиваме? 265 00:17:56,368 --> 00:18:00,701 Ела седни под това одеало, студено е. 266 00:18:05,384 --> 00:18:06,666 Знаеш, че живота си е бил... 267 00:18:06,708 --> 00:18:08,541 Луда работа. 268 00:18:10,185 --> 00:18:11,576 Всичко наред ли е? 269 00:18:11,618 --> 00:18:14,799 Защото почти не говорехме последните няколко седмици. 270 00:18:14,841 --> 00:18:16,758 Освен ако не се караме. 271 00:18:19,702 --> 00:18:24,702 Бях уволнен от работата си, но няма проблем. 272 00:18:24,750 --> 00:18:27,258 Защото сега търся още. 273 00:18:27,300 --> 00:18:31,487 Търся си още работа, но живота е труден. 274 00:18:31,529 --> 00:18:33,183 Това е като никога да не мога да спечеля. 275 00:18:37,230 --> 00:18:39,078 Е, седеше и се оплакваше от това. 276 00:18:39,120 --> 00:18:42,482 Нищо няма да се оправи, не забравяй целта си. 277 00:18:42,524 --> 00:18:45,037 Чакай, не се оплаквам. 278 00:18:45,079 --> 00:18:47,058 Помниш ли как се срещнахме за първи път? 279 00:18:47,100 --> 00:18:49,428 а ние стояхме цяла нощ. 280 00:18:49,470 --> 00:18:51,228 и как говориш за това какъв ще бъдеш. 281 00:18:51,270 --> 00:18:53,688 първият милионер в семейството ти. 282 00:18:53,730 --> 00:18:55,968 и как ще купиш къща на майка си? 283 00:18:56,010 --> 00:18:59,043 и тогава Тримейн - сграда за бъдеща адвокатска кантора? 284 00:19:00,066 --> 00:19:03,270 Да, скъпа, такива бяха дните. 285 00:19:03,312 --> 00:19:05,688 Спри, защото ти казах, че това не са просто мечти. 286 00:19:05,730 --> 00:19:09,108 Това е вашето бъдеще и затова трябва да се доверите на Бога. 287 00:19:09,150 --> 00:19:11,328 и му хвърли всичките си грижи. 288 00:19:11,370 --> 00:19:14,292 Защото той ще го направи за теб. 289 00:19:14,334 --> 00:19:19,278 Знам, но в последно време живота ми срита задника. 290 00:19:19,320 --> 00:19:21,618 Не съм казвал, че ще е лесно. 291 00:19:21,660 --> 00:19:24,918 Затова трябва да имаш вяра, за да продължим. 292 00:19:24,960 --> 00:19:28,278 и продължавай да се напрягаш и вярата е ключът за нас в момента. 293 00:19:28,320 --> 00:19:30,828 Защото живота ни ще се промени. 294 00:19:30,870 --> 00:19:32,058 Какво искаш да кажеш? 295 00:19:32,100 --> 00:19:34,473 Тези новини, които се опитвам да ви кажа. 296 00:19:36,480 --> 00:19:37,473 Хм, 297 00:19:40,140 --> 00:19:41,193 Бременна съм. 298 00:19:47,639 --> 00:19:49,428 Шегуваш се, нали? 299 00:19:49,470 --> 00:19:52,758 Не, от известно време не съм имал менструация. 300 00:19:52,800 --> 00:19:55,668 Затова реших да направя тест, за да съм сигурна. 301 00:19:55,710 --> 00:19:57,010 и се оказа, че е истина. 302 00:19:58,110 --> 00:19:59,598 Хайде, да вървим. 303 00:19:59,640 --> 00:20:00,890 Къде отиваме? 304 00:20:01,774 --> 00:20:02,572 Отиваме в клиниката надолу по улицата. 305 00:20:02,614 --> 00:20:04,052 да се отървем от бебето, хайде. 306 00:20:04,094 --> 00:20:05,395 Не! 307 00:20:05,437 --> 00:20:06,228 Какво? 308 00:20:06,270 --> 00:20:08,778 Няма да се отърва от детето ти. 309 00:20:08,820 --> 00:20:10,818 Лично аз мисля, че мога да жонглирам и с двете: 310 00:20:10,860 --> 00:20:12,506 да си на училище и майка. 311 00:20:12,548 --> 00:20:13,908 Знаеш колко глупаво звучиш, нали? 312 00:20:13,950 --> 00:20:14,988 Моля? 313 00:20:15,030 --> 00:20:16,608 Няма да бъда баща на 19. 314 00:20:16,650 --> 00:20:17,868 Нямаш избор. 315 00:20:17,910 --> 00:20:20,658 Няма да споря с теб за това. 316 00:20:20,700 --> 00:20:22,248 Няма да задържим това бебе. 317 00:20:22,290 --> 00:20:24,228 Първо, ти се перчи. 318 00:20:24,270 --> 00:20:28,518 Това е моето тяло, моят избор и ще си запазя детето. 319 00:20:28,560 --> 00:20:30,258 Няма да имаме пари, за да имаме дете. 320 00:20:30,300 --> 00:20:31,976 Какво искаш да кажеш, Мегън? 321 00:20:32,018 --> 00:20:34,488 Тремон, това бебе беше благословия. 322 00:20:34,530 --> 00:20:39,075 за да разберем заедно как да се грижим за нея. 323 00:20:39,117 --> 00:20:42,457 Не, не, скъпа, не, не сме аз и ти. 324 00:20:42,499 --> 00:20:45,435 Защото не мога да го направя. 325 00:20:45,477 --> 00:20:48,477 Тремън, Тримън, върни се, моля те. 326 00:20:49,615 --> 00:20:51,570 Какво правиш? 327 00:20:51,612 --> 00:20:55,966 Тремон, спри. 328 00:20:56,008 --> 00:20:58,008 Безделник! 329 00:20:59,101 --> 00:21:00,674 Ти буквално не струваш нищо. 330 00:21:00,716 --> 00:21:03,499 Ще оставиш мен и детето си? 331 00:21:03,541 --> 00:21:04,775 Тремон, недей! 332 00:21:04,817 --> 00:21:05,900 Махни се от мен! 333 00:21:50,392 --> 00:21:52,809 Мон, добре ли си? 334 00:22:07,225 --> 00:22:09,977 Тя е бременна, брато. 335 00:22:10,019 --> 00:22:10,810 По дяволите, човече. 336 00:22:10,852 --> 00:22:12,602 И го пази. 337 00:22:14,523 --> 00:22:16,333 Помниш ли, когато бяхме по-малки, 338 00:22:16,375 --> 00:22:18,138 Мама ще ни заведе на покрива. 339 00:22:18,180 --> 00:22:20,373 на която и да е сграда, за да види залеза? 340 00:22:20,415 --> 00:22:22,829 Затова ли дойде тук? 341 00:22:22,871 --> 00:22:26,088 - Да, каза ни го. 342 00:22:26,130 --> 00:22:30,318 точно както слънцето гледа към Земята, 343 00:22:30,360 --> 00:22:31,760 Господ също ни гледа. 344 00:22:32,730 --> 00:22:34,128 Така че когато сме тъжни, помнете. 345 00:22:34,170 --> 00:22:37,113 че Бог винаги ни гледа, винаги е с нас. 346 00:22:40,452 --> 00:22:43,645 Да, спомням си, когато татко почина. 347 00:22:43,687 --> 00:22:46,918 Откакто мама ни каза, 348 00:22:46,960 --> 00:22:49,668 Винаги съм искал да кажа същото на детето си. 349 00:22:49,710 --> 00:22:52,863 да предадем надежда и любов, които ни бяха предадени. 350 00:22:54,060 --> 00:22:56,160 Жалко, че вече не мога да го направя. 351 00:22:57,599 --> 00:23:00,199 Знаеш, че мога да ти помогна с каквото мога. 352 00:23:01,230 --> 00:23:03,408 Не, човече, дори няма да те моля за това. 353 00:23:03,450 --> 00:23:06,288 Не искам да объркаш това, което имаш заради тези глупости. 354 00:23:06,330 --> 00:23:08,535 И моя грешка за спора, братко. 355 00:23:08,577 --> 00:23:11,598 Аз също, братко, но това е добре. 356 00:23:11,640 --> 00:23:12,690 Да се махаме от тук. 357 00:23:20,040 --> 00:23:21,423 Мон, добре ли си? 358 00:23:23,100 --> 00:23:24,776 Защо аз, човече? 359 00:23:27,060 --> 00:23:29,853 - Защо аз, братко? 360 00:23:31,187 --> 00:23:34,398 Защо винаги ми нахвърлят глупости? 361 00:23:34,440 --> 00:23:37,698 Още от деца, аз никога не съм била звездата. 362 00:23:37,740 --> 00:23:39,198 Така и не получих признанието. 363 00:23:39,240 --> 00:23:41,478 Никога не съм се чувствала обичана от мама и татко. 364 00:23:41,520 --> 00:23:43,278 Чакай, брато, какво искаш да кажеш? 365 00:23:43,320 --> 00:23:45,948 Татко се отнасяше с мен по друг начин. 366 00:23:45,990 --> 00:23:48,048 защото не бях теб. 367 00:23:48,090 --> 00:23:49,848 Биеше ме и ми напомняше всеки път. 368 00:23:49,890 --> 00:23:53,448 че никога няма да бъда теб и никога няма да мога да ти се отдам. 369 00:23:53,490 --> 00:23:56,043 И мама просто остави това да се случи. 370 00:23:56,085 --> 00:23:59,478 Съжалявам, че трябваше да отидеш. 371 00:23:59,520 --> 00:24:01,411 Знаеш, че не го заслужаваш. 372 00:24:01,453 --> 00:24:02,778 И аз не съм перфектна. 373 00:24:02,820 --> 00:24:04,120 Радвам се, когато умря. 374 00:24:05,550 --> 00:24:08,778 Радвам се, че човекът, който ми каза, 375 00:24:08,820 --> 00:24:10,570 че никога няма да ми е достатъчно. 376 00:24:11,940 --> 00:24:13,940 Не го мислиш, човече. 377 00:24:13,982 --> 00:24:17,058 Но го правя, човече, всичко, което съм правил. 378 00:24:17,100 --> 00:24:19,458 винаги е било сравнено с теб, братко. 379 00:24:19,500 --> 00:24:21,393 Той направи детството ми истински ад. 380 00:24:22,530 --> 00:24:25,518 Но знаеш ли кое е по-лошо? 381 00:24:25,560 --> 00:24:30,078 Ти тук си правиш твоите неща, а аз не мога да се гордея повече. 382 00:24:30,120 --> 00:24:31,968 Не мога да се гордея, че си мой брат. 383 00:24:32,010 --> 00:24:33,160 Че си ми брат. 384 00:24:35,460 --> 00:24:37,938 Но ти казваш, че не го мисля, когато го правя. 385 00:24:37,980 --> 00:24:41,259 Сега, когато него го няма, аз мога да бъда човекът. 386 00:24:41,301 --> 00:24:42,828 която винаги съм искал да бъда. 387 00:24:42,870 --> 00:24:45,007 да бъдеш човекът, който не е в сянката ти. 388 00:24:45,049 --> 00:24:46,035 Ще го направиш, братко. 389 00:24:46,077 --> 00:24:50,358 Не съм в колежа. 390 00:24:50,400 --> 00:24:54,048 Уволниха ме от посредствена работа, почти не получих пари. 391 00:24:54,090 --> 00:24:56,949 Имам бебе на път и винаги се провалям! 392 00:24:56,991 --> 00:25:00,837 Защо аз? 393 00:25:00,879 --> 00:25:04,267 Защо аз? 394 00:25:06,840 --> 00:25:09,933 Не можеш да се сетиш за нещо, за което да съжаляваш. 395 00:25:10,920 --> 00:25:12,560 И се сещам за хиляда. 396 00:25:13,890 --> 00:25:17,928 Тъжната част е, че това бебе е благословия. 397 00:25:17,970 --> 00:25:21,378 Дори не мога да го приема, не съм готов да бъда баща. 398 00:25:21,420 --> 00:25:22,488 и не искам детето ми да вижда. 399 00:25:22,530 --> 00:25:24,903 какъв провал е баща им. 400 00:25:26,049 --> 00:25:29,283 Просто съм уморена. 401 00:25:31,085 --> 00:25:32,502 Толкова съм уморен. 402 00:25:35,610 --> 00:25:38,058 Боли ме да те гледам как минаваш през това, братко. 403 00:25:38,100 --> 00:25:40,471 Искам да знаеш, че ще бъда с теб. 404 00:25:40,513 --> 00:25:42,861 През това, човече. 405 00:25:42,903 --> 00:25:45,429 Искам да знаеш, че си победител. 406 00:25:45,471 --> 00:25:47,770 Винаги ще бъда до теб. 407 00:25:47,812 --> 00:25:50,298 Спипах те, човече, през гъсти и тънки. 408 00:25:50,340 --> 00:25:54,523 Аз съм твоя брат, твоя пазител, брат ти, твоята кръв. 409 00:25:55,620 --> 00:25:59,401 Обичам те, човече. 410 00:25:59,443 --> 00:26:01,170 И аз те обичам, братко. 411 00:26:45,606 --> 00:26:46,878 Нещо ново? 412 00:26:46,920 --> 00:26:48,138 Само това, което знаем до момента. 413 00:26:48,180 --> 00:26:50,080 Дисциплината на наркотиците се е покачила. 414 00:26:50,940 --> 00:26:52,578 Всички лекарства, които можете да наречете, се продават. 415 00:26:52,620 --> 00:26:55,458 И това, което е лудо, е, че са по-млади от нас. 416 00:26:55,500 --> 00:26:56,298 Някакви следи? 417 00:26:56,340 --> 00:26:57,498 - Още не. 418 00:26:57,540 --> 00:26:59,238 Това, което знаем от скока. 419 00:26:59,280 --> 00:27:00,348 Ще трябва да патрулираме. 420 00:27:00,390 --> 00:27:02,628 за да разберем от къде идват тези неща. 421 00:27:02,670 --> 00:27:04,482 По време на нощните ми патрули тази вечер, 422 00:27:04,524 --> 00:27:05,522 Ще го направя. 423 00:27:05,564 --> 00:27:07,864 Знаеш ли къде е най-почтеното място? 424 00:27:08,760 --> 00:27:10,788 Горен Парк, ето там, до университета. 425 00:27:10,830 --> 00:27:12,528 Имам братовчед на име Дориан. 426 00:27:12,570 --> 00:27:13,758 Надявам се, че не се е забъркал в нищо. 427 00:27:13,800 --> 00:27:14,988 Човек, ако има нещо такова... 428 00:27:15,030 --> 00:27:16,728 че ще можеш да играеш на наркотици. 429 00:27:16,770 --> 00:27:18,498 Какъв е планът? 430 00:27:18,540 --> 00:27:20,238 Виж, ще отида на патрул по-късно тази вечер. 431 00:27:20,280 --> 00:27:21,618 Дръж телефона в течение. 432 00:27:21,660 --> 00:27:23,298 и ще се свържа с вас, ако ми трябвате. 433 00:27:23,340 --> 00:27:24,915 Хванах те. 434 00:27:28,680 --> 00:27:31,296 Запомни, че това само наранява хората, които се опитват да се справя. 435 00:27:31,338 --> 00:27:33,148 и се опитват да си изкарват хляба с това. 436 00:27:33,190 --> 00:27:34,578 Така че, ако видиш някого, 437 00:27:34,620 --> 00:27:37,111 Опитай се да дойдеш от грижовно място. 438 00:27:46,164 --> 00:27:47,553 Сложи си крака тук. 439 00:27:47,595 --> 00:27:48,681 Вече знам, че храната ми е хубава. 440 00:27:48,723 --> 00:27:50,477 Ще започна да продавам чинии. 441 00:27:51,334 --> 00:27:54,888 Утре ще готвя, ще видиш кой е по-добър. 442 00:27:54,930 --> 00:27:57,258 Не е нужно да го правиш. 443 00:27:57,300 --> 00:27:58,788 Държа си повърнята, защото вече знам. 444 00:27:58,830 --> 00:28:00,420 Храната ти е неприятна. 445 00:28:00,462 --> 00:28:03,078 Стига си играла, в какво ще се забъркваш? 446 00:28:03,120 --> 00:28:05,435 Фина, седни на този диван, виж някои заявления за работа. 447 00:28:05,477 --> 00:28:07,528 Утре съм на работа. 448 00:28:07,570 --> 00:28:08,781 Добре, ще дойда с теб. 449 00:28:08,823 --> 00:28:11,519 Уроците ми се отменят утре. 450 00:28:11,561 --> 00:28:12,465 Добре съм. 451 00:28:12,507 --> 00:28:14,060 Ще го взема в стаята си. 452 00:28:14,102 --> 00:28:16,294 Отивам да уча. 453 00:28:16,336 --> 00:28:17,836 Успех. 454 00:28:33,573 --> 00:28:35,240 Трябва да го сменя. 455 00:29:02,877 --> 00:29:05,877 Аз ще го направя, братко. 456 00:29:14,318 --> 00:29:15,109 Какво става, по дяволите? 457 00:29:15,151 --> 00:29:17,043 Изглеждаш така, сякаш ще ограбиш някого. 458 00:29:17,085 --> 00:29:18,154 За какво говориш? 459 00:29:18,196 --> 00:29:20,208 Всичко това е черно за такива неща. 460 00:29:20,250 --> 00:29:22,128 Не правим нищо друго, освен да оставяме чантата си. 461 00:29:22,170 --> 00:29:23,808 и ще взема още едно. 462 00:29:23,850 --> 00:29:25,650 Не ми пука, ще го пазя. 463 00:29:31,380 --> 00:29:34,510 Добре, брато, целия в черно, изглеждащ като Мрачен Найт. 464 00:29:37,410 --> 00:29:38,373 Мрачен рицар! 465 00:29:48,581 --> 00:29:51,231 Колко време отнема? 466 00:29:51,273 --> 00:29:52,878 Спокойно, братко. 467 00:29:52,920 --> 00:29:56,313 Ще отнеме само няколко минути. 468 00:29:57,393 --> 00:29:59,470 Тук има ли ченгета, брато? 469 00:29:59,512 --> 00:30:01,308 Ето тези въпроси, брато. 470 00:30:01,350 --> 00:30:04,398 Човече, успокой се с всичко това. 471 00:30:04,440 --> 00:30:06,348 Понякога ченгетата са тук. 472 00:30:06,390 --> 00:30:09,210 но ако ви разпитват, кажете, че живеете тук. 473 00:30:24,792 --> 00:30:27,767 Не се притеснявай, добре е. 474 00:30:30,104 --> 00:30:31,771 Да го направим. 475 00:30:35,129 --> 00:30:35,962 Ето. 476 00:30:37,167 --> 00:30:41,084 Млъкни с всички тези въпроси, човече. 477 00:30:42,432 --> 00:30:43,682 Качвай се и тръгвай. 478 00:30:45,858 --> 00:30:47,367 Тогава да се махаме? 479 00:31:09,543 --> 00:31:10,376 Да. 480 00:31:15,077 --> 00:31:18,027 Така стават повечето сделки. 481 00:31:18,069 --> 00:31:19,728 Бързо и лесно. 482 00:31:19,770 --> 00:31:22,368 Да, трябва да познаваш клиентелата си. 483 00:31:22,410 --> 00:31:24,078 Ти градиш връзка с тях. 484 00:31:24,120 --> 00:31:26,711 Колкото повече идват при теб, толкова повече идват при теб. 485 00:31:26,753 --> 00:31:27,949 толкова повече пари правиш. 486 00:31:27,991 --> 00:31:29,901 Колко клиенти имаш? 487 00:31:29,943 --> 00:31:31,843 С ФБР ли работиш, човече? 488 00:31:33,090 --> 00:31:33,948 Боже. 489 00:31:33,990 --> 00:31:35,583 Хей, но виж, 490 00:31:37,560 --> 00:31:39,860 Ще ти дам един порязък за през нощта, човече. 491 00:31:39,902 --> 00:31:40,812 Не е нужно да го правиш. 492 00:31:40,854 --> 00:31:43,187 Виж, добре е, брато. 493 00:31:44,499 --> 00:31:45,927 Благодаря ти, братко. 494 00:31:45,969 --> 00:31:48,717 Брато, това е любов, братко. 495 00:31:48,759 --> 00:31:50,865 Кой е това? 496 00:32:00,755 --> 00:32:02,174 Не ми даде това, за което платих. 497 00:32:02,216 --> 00:32:03,406 Играеш си с парите ми? 498 00:32:18,413 --> 00:32:19,473 Дориан, Дориан, ставай! 499 00:32:27,468 --> 00:32:29,024 Дориан! 500 00:32:29,066 --> 00:32:29,899 Добре ли си? 501 00:32:32,955 --> 00:32:34,973 Добре ли си, Дориан? 502 00:32:35,015 --> 00:32:37,213 Не искам да умра. 503 00:32:37,255 --> 00:32:38,859 Дориан, добре ли си, братко? 504 00:32:38,901 --> 00:32:39,734 Тремон. 505 00:32:41,167 --> 00:32:42,417 Вземи това. 506 00:32:44,663 --> 00:32:47,065 Дориан, братко, ставай! 507 00:33:18,668 --> 00:33:20,268 Имам братовчед на име Дориан. 508 00:33:20,310 --> 00:33:22,110 Надявам се, че не се е забъркал в нищо. 509 00:33:48,540 --> 00:33:49,533 Добре ли си? 510 00:33:53,005 --> 00:33:55,998 Добре съм, добре съм. 511 00:33:56,040 --> 00:33:58,326 Кой ти го причини? 512 00:33:58,368 --> 00:34:00,678 Кажи ми, че не си направил това, което си мисля. 513 00:34:00,720 --> 00:34:01,833 Знаеш ли моята Пота Дориан? 514 00:34:01,875 --> 00:34:02,666 Да, братко. 515 00:34:02,708 --> 00:34:06,258 Добре, така че ме помоли да отида да сключа сделка с него. 516 00:34:06,300 --> 00:34:07,998 и предполагам, че не е дал на човека точните пари. 517 00:34:08,040 --> 00:34:10,743 Простреляха го. 518 00:34:14,274 --> 00:34:15,513 Знам, знам, знам. 519 00:34:18,330 --> 00:34:19,908 Наркодилър ли си сега? 520 00:34:19,950 --> 00:34:22,510 Брато, казах ти, че не съм продавал нищо. 521 00:34:22,552 --> 00:34:23,568 Наистина ли? 522 00:34:23,610 --> 00:34:26,160 същото, за което и татко ли е убит? 523 00:34:27,360 --> 00:34:30,618 Слушай, поне веднъж бъди мой брат. 524 00:34:30,660 --> 00:34:31,993 и ме слушай. 525 00:34:33,240 --> 00:34:35,778 Добре, значи си добре? 526 00:34:35,820 --> 00:34:37,218 Не знам колко съм добър в момента. 527 00:34:37,260 --> 00:34:39,768 Виждам как моята пона се стреля пред мен. 528 00:34:39,810 --> 00:34:41,898 Значи казваш, че Дориан е прострелян? 529 00:34:41,940 --> 00:34:43,140 Да играеш с пари на хората? 530 00:34:44,190 --> 00:34:47,208 Да, човече, дори не знам какво стана. 531 00:34:47,250 --> 00:34:49,098 Всичко, което правим, е да си говорим. 532 00:34:49,140 --> 00:34:52,040 Той дойде и застреля Дориан два пъти в гърдите. 533 00:34:52,890 --> 00:34:55,923 И той ми даде това. 534 00:35:06,540 --> 00:35:08,060 Какво ти става? 535 00:35:08,102 --> 00:35:09,198 Не знам защо си донесла това тук. 536 00:35:09,240 --> 00:35:10,701 като да го задържиш, защото не си. 537 00:35:10,743 --> 00:35:12,708 Не знам с кого говориш. 538 00:35:12,750 --> 00:35:13,788 но ти не си ничий баща. 539 00:35:13,830 --> 00:35:14,838 за да можеш наистина да се махнеш от лицето ми, човече. 540 00:35:14,880 --> 00:35:16,818 Знам, че не съм ти баща, но знаеш ли какво? 541 00:35:16,860 --> 00:35:17,860 Ти ще бъдеш такъв. 542 00:35:21,873 --> 00:35:22,706 Слизай. 543 00:35:55,080 --> 00:35:56,751 Ще застрелям този, който го е направил. 544 00:35:56,793 --> 00:35:58,788 Брато, спри да говориш така. 545 00:35:58,830 --> 00:36:00,858 Не искам да правиш нещо глупаво. 546 00:36:00,900 --> 00:36:03,078 Забрави, че са убили малкия ми братовчед, братчед. 547 00:36:03,120 --> 00:36:05,070 Намерих го с куршум в гърдите. 548 00:36:10,080 --> 00:36:11,388 Рим, добре ли си? 549 00:36:11,430 --> 00:36:13,278 Не, ще си върна този, който го е направил. 550 00:36:13,320 --> 00:36:15,258 Това ще свърши тази вечер. 551 00:36:15,300 --> 00:36:16,458 Какво искаш да кажеш? 552 00:36:16,500 --> 00:36:18,108 Трябва да разберем кой го е направил. 553 00:36:18,150 --> 00:36:19,518 Трябва да се върнем на мястото. 554 00:36:19,560 --> 00:36:21,648 и разбери дали ще се върне. 555 00:36:21,690 --> 00:36:23,092 Как мислиш, че ще го направим? 556 00:36:23,134 --> 00:36:24,978 Не може ли да вземем телефона на Дориан? 557 00:36:25,020 --> 00:36:27,978 и да видим с кого е контактувал скоро? 558 00:36:28,020 --> 00:36:29,178 Да. 559 00:36:29,220 --> 00:36:30,648 Ще му взема телефона. 560 00:36:30,690 --> 00:36:32,808 и да видим с кого е контактувал последен. 561 00:36:32,850 --> 00:36:35,268 И после ще отидем под прикритие, за да разберем кой го е направил. 562 00:36:35,310 --> 00:36:36,610 Звучи като план. 563 00:36:44,070 --> 00:36:45,516 Влезте. 564 00:36:45,558 --> 00:36:46,391 Йо. 565 00:36:47,602 --> 00:36:48,518 Сигурно се шегуваш. 566 00:36:48,560 --> 00:36:49,938 Ако си дошъл да ми изнесеш лекция, 567 00:36:49,980 --> 00:36:51,826 по-добре да си тръгнеш и да прочистеш вратата. 568 00:36:51,868 --> 00:36:53,938 Какво ти става, човече? 569 00:36:53,980 --> 00:36:55,728 Вече не ти пука за живота? 570 00:36:55,770 --> 00:36:58,370 Знаеш, че имаш бебе на път. 571 00:37:00,312 --> 00:37:01,458 Защо захвърляш живота си? 572 00:37:01,500 --> 00:37:03,438 Дориан току-що беше убит пред теб. 573 00:37:03,480 --> 00:37:04,271 Това нищо ли не ви говори? 574 00:37:04,313 --> 00:37:06,438 Разбира се, че ми показа нещо. 575 00:37:06,480 --> 00:37:08,118 но беше затънал много. 576 00:37:08,160 --> 00:37:08,951 Ще го направя една вечер. 577 00:37:08,993 --> 00:37:11,928 за да получа достатъчно пари под наем, за да си намеря работа. 578 00:37:11,970 --> 00:37:15,048 за да мога да издържам себе си, моето бебе и Мегън. 579 00:37:15,090 --> 00:37:17,802 Вместо цялата тази присъда, може би се опитва да помогне някой път. 580 00:37:17,844 --> 00:37:20,718 Сигурно продаваш дрога. 581 00:37:20,760 --> 00:37:21,738 Защото няма как да мислиш. 582 00:37:21,780 --> 00:37:22,938 Ще ти помогна с това. 583 00:37:22,980 --> 00:37:25,068 Виж, брато. 584 00:37:25,110 --> 00:37:28,758 Дориан изкарваше толкова пари за седмица. 585 00:37:28,800 --> 00:37:30,348 Ще го направя за една нощ. 586 00:37:30,390 --> 00:37:33,618 Всичко, което трябва да направя, е да го купя от Доставчика на Дориан. 587 00:37:33,660 --> 00:37:35,688 Продай на няколко души и съм готов. 588 00:37:35,730 --> 00:37:38,298 Ще изкарам повече пари, отколкото съм купил. 589 00:37:38,340 --> 00:37:41,058 Не, брат, това е наистина глупаво и тъжно. 590 00:37:41,100 --> 00:37:45,408 Защо го правиш, а аз трябва да съм перфектна? 591 00:37:45,450 --> 00:37:47,333 Никой не те е помолил да бъдеш перфектна. 592 00:37:48,630 --> 00:37:52,908 Така ли, кой ще се обади за 3.5? 593 00:37:52,950 --> 00:37:55,338 Кой е този, който се нарича защитник? 594 00:37:55,380 --> 00:37:56,898 Кой е този, който гледа на него като на стъклено дете? 595 00:37:56,940 --> 00:37:59,058 и не може да направи нищо лошо? 596 00:37:59,100 --> 00:38:01,458 Не, защото ми е писнало да правиш каквото искаш. 597 00:38:01,500 --> 00:38:02,838 без последствия. 598 00:38:02,880 --> 00:38:04,728 Така че, ако никой друг няма да ти каже, аз ще го направя. 599 00:38:04,770 --> 00:38:06,183 Ти си глупав. 600 00:38:07,770 --> 00:38:10,668 Не знам какво да кажа на всичко това. 601 00:38:10,710 --> 00:38:14,328 но ще го направя, без значение как се чувстваш. 602 00:38:14,370 --> 00:38:17,373 Но бих се чувствала по-добре, ако моята близначка беше там с мен. 603 00:38:19,770 --> 00:38:21,393 Само една нощ, Тримейн. 604 00:38:22,680 --> 00:38:23,513 Не. 605 00:38:25,780 --> 00:38:28,043 Ще се видим, като се върна. 606 00:38:51,450 --> 00:38:53,200 Не искам да го правя. 607 00:38:57,060 --> 00:38:58,802 Какво правиш тук? 608 00:38:58,844 --> 00:39:00,021 Не мога да те спра. 609 00:39:00,063 --> 00:39:02,538 Определено няма да те оставя да го направиш сам. 610 00:39:02,580 --> 00:39:03,413 Благодаря. 611 00:39:05,133 --> 00:39:06,768 Това не е нищо хубаво. 612 00:39:06,810 --> 00:39:08,573 Или ще те убият. 613 00:39:08,615 --> 00:39:11,017 или ще умра, защитавайки теб. 614 00:39:11,059 --> 00:39:13,855 Или можем да сме вътре и да си тръгнем преди полунощ. 615 00:39:13,897 --> 00:39:16,730 Мисли по-позибилно, братко. 616 00:39:23,372 --> 00:39:27,554 И така, каква беше истинската причина да ми помогнеш? 617 00:39:27,596 --> 00:39:28,665 Казах ти, че не мога да те спра. 618 00:39:28,707 --> 00:39:31,788 Не, истинската причина. Аз съм твоя близначка. 619 00:39:31,830 --> 00:39:33,858 Не те моля да бъдеш съвършена като всички останали. 620 00:39:33,900 --> 00:39:36,018 Кажи ми, Тримейн, каква беше истинската причина? 621 00:39:36,060 --> 00:39:38,300 Ще рискуваш всички да те виждат като звезда. 622 00:39:38,342 --> 00:39:40,890 за да помогнеш на малкия стар мен? 623 00:39:40,932 --> 00:39:43,114 По-добре да не ме виждат като звезда. 624 00:39:43,156 --> 00:39:46,398 отколкото да те видя ранен. 625 00:39:46,440 --> 00:39:47,928 Благодаря. 626 00:39:47,970 --> 00:39:50,183 Стига толкова приказки, къде отиваме? 627 00:39:50,225 --> 00:39:53,975 Трябва да е някъде наоколо. 628 00:40:02,962 --> 00:40:04,545 Къде е този? 629 00:40:11,651 --> 00:40:12,442 Какво става, брато? 630 00:40:12,484 --> 00:40:13,391 Какво има? 631 00:40:13,433 --> 00:40:15,118 Колко ти дължа? 632 00:40:15,160 --> 00:40:17,007 Не се тревожи, всичко е заради теб. 633 00:40:17,049 --> 00:40:17,899 Наистина ли, братко? 634 00:40:17,941 --> 00:40:20,276 Да, човече, и без това ми е последен. 635 00:40:20,318 --> 00:40:22,568 - Оценявам го. 636 00:40:25,392 --> 00:40:26,325 Благодаря ти, човече. 637 00:40:26,367 --> 00:40:27,735 Всичко е наред, човече. 638 00:40:28,909 --> 00:40:30,357 Еха. 639 00:40:30,399 --> 00:40:31,232 О, човече. 640 00:40:32,333 --> 00:40:33,992 Какво правиш? 641 00:40:34,034 --> 00:40:36,528 Ти си убил братовчед ми, ти си убил Дориан? 642 00:40:36,570 --> 00:40:38,418 За какво говориш? 643 00:40:38,460 --> 00:40:39,828 Ти си бил последният човек, който е имал контакт с него. 644 00:40:39,870 --> 00:40:40,661 Кажи ми какво знаеш! 645 00:40:40,703 --> 00:40:41,598 Не го е направил. 646 00:40:41,640 --> 00:40:42,648 Той е прав. 647 00:40:42,690 --> 00:40:45,218 Човекът, на когото Дориан продаде, бях точно до него. 648 00:40:45,260 --> 00:40:46,938 Застреля го право в гърдите. 649 00:40:46,980 --> 00:40:47,928 Защо? 650 00:40:47,970 --> 00:40:49,248 Не, брат ми не би го направил. 651 00:40:49,290 --> 00:40:50,348 Един от вас ще каже истината. 652 00:40:50,390 --> 00:40:52,113 Или ще ви пръсна и двамата! 653 00:40:52,155 --> 00:40:53,993 Не сме го направили, а се опитвахме да направим малко пари. 654 00:40:54,035 --> 00:40:55,010 Имате 5 секунди. 655 00:40:55,052 --> 00:40:56,343 за да започнем да говорим. 656 00:40:56,385 --> 00:40:58,127 Не сме го направили, човече, не видях лицето му. 657 00:40:58,169 --> 00:41:00,086 Четири, три. 658 00:41:03,683 --> 00:41:05,128 За това. 659 00:41:49,460 --> 00:41:50,293 Благодаря. 660 00:41:54,426 --> 00:41:55,426 Какво е това? 661 00:42:00,739 --> 00:42:02,108 Току-що убихме полицай. 662 00:42:05,180 --> 00:42:06,194 Мамка му! 663 00:42:17,212 --> 00:42:18,524 Бягай! 664 00:42:33,270 --> 00:42:34,061 Какво направих току-що? 665 00:42:34,103 --> 00:42:36,814 Добре си, обещавам. 666 00:42:42,990 --> 00:42:46,368 Хайде, човече, ако това не свърши добре, 667 00:42:46,410 --> 00:42:47,735 Искам да знаеш, че съжалявам. 668 00:42:47,777 --> 00:42:48,603 За какво? 669 00:42:48,645 --> 00:42:49,436 Съжалявам, че те въвличах в това. 670 00:42:49,478 --> 00:42:50,508 Не трябваше да става така. 671 00:42:50,550 --> 00:42:53,673 Казах ти, че сме братя, забрави ли? 672 00:42:54,540 --> 00:42:58,327 Добре, трябва да се махаме от тук. 673 00:42:59,820 --> 00:43:01,028 Добре, виж, трябва да се разделим. 674 00:43:01,070 --> 00:43:01,861 Добре, аз ще мина през канавката. 675 00:43:01,903 --> 00:43:03,318 Ще се върнем там, където сме дошли. 676 00:43:03,360 --> 00:43:04,518 и после минаваш през този комплекс. 677 00:43:04,560 --> 00:43:05,614 и да се срещнем в тази къща. 678 00:43:05,656 --> 00:43:06,447 Не, човече, няма да се разделяме. 679 00:43:06,489 --> 00:43:08,808 Не, това е единственият начин. 680 00:43:08,850 --> 00:43:10,158 Ще мина оттук и ще го разсейвам. 681 00:43:10,200 --> 00:43:11,650 и ще ти дам време да си свободен. 682 00:43:12,679 --> 00:43:15,401 И ако ме гони, не забравяй, че го следвах в гимназията. 683 00:43:15,443 --> 00:43:16,860 Добре, брато. 684 00:43:18,954 --> 00:43:19,912 Ще се видим по-късно. 685 00:43:34,907 --> 00:43:36,574 Добре, да го направим. 686 00:43:47,975 --> 00:43:48,808 Ух. 687 00:43:59,490 --> 00:44:01,339 Какво прави? 688 00:44:04,436 --> 00:44:05,834 Брато, какво правиш? 689 00:44:05,876 --> 00:44:06,861 Какво правиш тук? 690 00:44:06,903 --> 00:44:09,736 Опитвам се да ти помогна. 691 00:44:13,665 --> 00:44:14,498 Бягай! 692 00:44:24,550 --> 00:44:26,691 Искам да знаеш, че ще бъда с теб. 693 00:44:26,733 --> 00:44:29,534 През това, човече. 694 00:44:29,576 --> 00:44:31,611 Искам да знаеш, че си победител. 695 00:44:31,653 --> 00:44:33,093 Винаги ще бъда до теб. 696 00:44:35,126 --> 00:44:37,053 Спипах те, през гъсти и тънки. 697 00:44:38,730 --> 00:44:43,730 Аз съм твоя брат, твоя пазител, брат ти, твоята кръв. 698 00:44:44,339 --> 00:44:45,172 Ти си мен. 699 00:44:47,943 --> 00:44:50,193 Преминах през всичко. 700 00:44:52,831 --> 00:44:54,248 Обичам те, човече. 701 00:44:55,252 --> 00:44:57,124 И аз те обичам, братко. 702 00:45:15,807 --> 00:45:17,203 Тремон! 703 00:45:18,078 --> 00:45:19,119 Тремон! 704 00:45:21,206 --> 00:45:22,167 Спипах те, брато. 705 00:45:28,374 --> 00:45:31,230 Тремон, не, не, всичко ще е наред. 706 00:45:31,272 --> 00:45:33,512 Помощ! Някой да помогне! 707 00:45:53,064 --> 00:45:54,067 Тремон! 708 00:45:55,259 --> 00:45:56,324 Давай, давай. 709 00:45:56,366 --> 00:45:57,167 Не, не. 710 00:45:57,209 --> 00:45:58,337 Давай, давай! 711 00:46:39,281 --> 00:46:40,818 Какво става, Мон? 712 00:46:40,860 --> 00:46:44,283 Написах нещо, което исках да ти кажа. 713 00:46:45,810 --> 00:46:49,533 Липсваше ми всеки ден, брат. 714 00:46:50,670 --> 00:46:53,718 Ти си причината да съм тук днес. 715 00:46:53,760 --> 00:46:57,109 И вината, чувствам всичко, човече. 716 00:46:57,151 --> 00:46:59,350 Изяжда ме всеки ден. 717 00:47:01,440 --> 00:47:03,940 защото знам, че можех да предотвратя всичко това. 718 00:47:05,010 --> 00:47:06,813 Но знам, че Господ те има, човече. 719 00:47:08,686 --> 00:47:10,290 Моля му се през цялото време. 720 00:47:13,740 --> 00:47:15,048 Да го помолим за утеха. 721 00:47:15,090 --> 00:47:20,090 И въпреки, че в края на живота си ти падна по-малко, човече. 722 00:47:22,410 --> 00:47:25,233 което правя от време на време. 723 00:47:26,370 --> 00:47:27,768 Все още си спасен, човече. 724 00:47:27,810 --> 00:47:31,237 И знам, че един ден ще се срещнем отново. 725 00:47:33,480 --> 00:47:36,423 Трудно е без теб, човече. 726 00:47:37,980 --> 00:47:41,373 Все още си ми най-добрия приятел и все още се гордея с теб. 727 00:47:43,110 --> 00:47:47,177 Ходил съм на гроба ти почти всяка седмица. 728 00:47:47,219 --> 00:47:51,033 за да продължим, да се уверим, че всичко ще е наред. 729 00:47:52,080 --> 00:47:53,748 Знам, че няма да видиш това. 730 00:47:53,790 --> 00:47:57,108 но искам да ти напомня нещо. 731 00:47:57,150 --> 00:47:59,613 Думите, които винаги си говорим. 732 00:48:01,470 --> 00:48:06,470 Аз съм ти пазител. 733 00:48:06,570 --> 00:48:08,807 Аз съм твоята кръв, човече. 734 00:48:27,145 --> 00:48:31,383 Запознай се със сина си, човече. 735 00:48:32,460 --> 00:48:34,038 Тя се опита да го даде за осиновяване. 736 00:48:34,080 --> 00:48:37,585 Но с мама няма да позволим това да се случи. 737 00:48:37,627 --> 00:48:39,943 Този уикенд съм си у дома с него. 738 00:48:41,033 --> 00:48:46,033 Защото, знаеш ли, Мегън, тя не може да бъде открита. 739 00:48:47,490 --> 00:48:51,483 Но, знаеш ли, беше прав, това бебе е благословия. 740 00:48:53,520 --> 00:48:55,638 Мисля, че камерата ще умре. 741 00:48:55,680 --> 00:48:58,194 Но както и да е, обичаме те, братко. 742 00:48:58,236 --> 00:49:01,398 Ще се погрижа да знае, че баща му е страхотен. 743 00:49:01,440 --> 00:49:03,123 Ще говорим по-късно, човече. 744 00:49:04,261 --> 00:49:08,193 И се казва Тремън Исусе Винфилд-младши. 745 00:49:09,360 --> 00:49:11,060 Трябваше да оставя името ти да живее, братко. 746 00:49:35,790 --> 00:49:40,790 Виждаш ли как слънцето гледа Земята? 747 00:49:41,130 --> 00:49:42,220 Така Господ гледа Земята. 748 00:49:43,530 --> 00:49:46,698 Така че когато си тъжна, искам само да си спомняш. 749 00:49:46,740 --> 00:49:49,458 Господ бди над теб и е с теб. 750 00:49:49,500 --> 00:49:50,950 Точно както е с баща ти. 751 00:50:36,175 --> 00:50:41,175 Никой не знае какъв проблем съм видял. 752 00:50:43,037 --> 00:50:48,037 Никой не знае скръбта ми. 753 00:50:49,683 --> 00:50:54,683 Никой не знае какъв проблем съм видял. 754 00:50:56,474 --> 00:50:58,442 "Слава" 755 00:50:58,484 --> 00:51:03,484 Алилуя! 756 00:51:06,243 --> 00:51:08,907 Понякога се събуждам. 757 00:51:08,949 --> 00:51:12,162 Понякога съм повален. 758 00:51:12,204 --> 00:51:17,204 О, да, Боже. 759 00:51:17,365 --> 00:51:22,365 Понякога съм почти на земята. 760 00:51:23,729 --> 00:51:28,729 О, да, Боже. 761 00:51:30,437 --> 00:51:35,437 Никой не знае. 762 00:51:36,941 --> 00:51:41,941 Неприятностите, които видях. 763 00:51:43,197 --> 00:51:48,197 Никой не знае. 764 00:51:48,831 --> 00:51:53,831 Но за Бога! 765 00:51:53,955 --> 00:51:58,955 Никой не знае какъв проблем съм видял. 766 00:52:01,605 --> 00:52:04,790 "Слава" 767 00:52:04,832 --> 00:52:07,332 Алилуя! 768 00:52:21,621 --> 00:52:22,521 Предприятие. 769 00:52:32,144 --> 00:52:34,628 Нека ти кажа нещо. 770 00:52:34,670 --> 00:52:35,665 Обратно при мен, обратно при мен, обратно при мен. 771 00:52:35,707 --> 00:52:40,378 Върни се при мен, обратно при мен. 772 00:52:40,420 --> 00:52:42,837 Вземи две. 773 00:52:51,225 --> 00:52:52,702 Какво, братко? 774 00:52:52,744 --> 00:52:54,080 Да не се тревожим за това. 775 00:52:54,122 --> 00:52:57,205 Може би търсим твърде много. 776 00:52:59,193 --> 00:52:59,984 Добре. 777 00:53:01,918 --> 00:53:06,207 Опитвам се, но животът ми не е като неговия. 778 00:53:06,249 --> 00:53:08,742 Ще имаш много възможности. 779 00:53:08,784 --> 00:53:11,928 Какво е толкова смешно, човече? 780 00:53:14,183 --> 00:53:16,685 Застани там и говори. 781 00:53:16,727 --> 00:53:17,518 Да. 782 00:53:18,758 --> 00:53:19,591 Да. 783 00:53:21,702 --> 00:53:24,004 Добър ден, тук съм да ви кажа. 784 00:53:24,046 --> 00:53:27,173 че ще трябва да пуснем някои хора. 785 00:53:27,215 --> 00:53:29,018 Така че не забравяйте да се захващате за работа. 786 00:53:31,918 --> 00:53:33,001 Казах ти. 787 00:53:33,973 --> 00:53:35,301 Да, прецакани сме. 788 00:53:35,343 --> 00:53:38,441 Ще се връщам на работа. 789 00:53:43,923 --> 00:53:48,923 Да. 790 00:53:50,593 --> 00:53:53,176 Това казвам и аз. 791 00:53:55,057 --> 00:53:55,848 Забравих телефона. 792 00:53:55,890 --> 00:53:56,687 Всичко е наред, слушай, и аз го направих. 793 00:54:01,381 --> 00:54:06,381 Погледнах към камерата, по дяволите. 794 00:54:11,320 --> 00:54:13,413 Хайде, момче, бяхме там! 795 00:54:19,349 --> 00:54:20,750 Добре, разбрах. 796 00:54:20,792 --> 00:54:24,264 Аз казвам: моята работа. 797 00:54:24,306 --> 00:54:26,556 Предприятие. 798 00:54:27,870 --> 00:54:28,698 Чакай малко. 799 00:54:28,740 --> 00:54:32,890 За първи път се срещнахте, когато седехте цяла нощ. 800 00:54:32,932 --> 00:54:34,376 Да говорим за това как, чакай! 801 00:54:35,504 --> 00:54:37,517 Предприятие. 802 00:54:37,559 --> 00:54:38,748 Няма да имаме пари, за да имаме дете. 803 00:54:38,790 --> 00:54:40,762 Какво искаш да кажеш, Мегън? 804 00:54:40,804 --> 00:54:43,395 Тримейн, това бебе, почакай, името ти не е Тримейн. 805 00:54:43,437 --> 00:54:44,228 Сега съм Тримейн. 806 00:54:45,103 --> 00:54:46,248 Чакай, къде отиваш? 807 00:54:46,290 --> 00:54:47,081 Махни се от мен, Меган. 808 00:54:47,123 --> 00:54:50,094 Тремън, моля те, не го прави. 809 00:54:50,136 --> 00:54:50,969 Тремон. 810 00:54:52,773 --> 00:54:53,909 Тремън, върни се. 811 00:54:53,951 --> 00:54:56,718 Боже мой! 812 00:54:56,760 --> 00:54:58,008 Предприятие. 813 00:54:58,050 --> 00:55:00,563 Спипах те, гъсто и изтъняло. 814 00:55:02,439 --> 00:55:03,969 Виж, човече. 815 00:55:04,011 --> 00:55:05,363 Не знам. 816 00:55:05,405 --> 00:55:06,291 Добре. 817 00:55:06,333 --> 00:55:07,610 Да, добре. 818 00:55:07,652 --> 00:55:08,443 Това ще е линията. 819 00:55:08,485 --> 00:55:10,278 Това е всичко. 820 00:55:10,320 --> 00:55:12,190 ще кажеш тази права тук. 821 00:55:12,232 --> 00:55:14,396 "Всяка дрога се продава." 822 00:55:14,438 --> 00:55:15,229 Да. 823 00:55:15,271 --> 00:55:16,187 Бях там, където го правят хората. 824 00:55:16,229 --> 00:55:17,109 Да, да, да. 825 00:55:17,151 --> 00:55:17,942 Идеално. 826 00:55:17,984 --> 00:55:19,844 Това е единственото нещо, което казваш. 827 00:55:19,886 --> 00:55:22,851 Но в началото тук? 828 00:55:22,893 --> 00:55:25,488 Да, значи ще ви покажа първо как седнете тук. 829 00:55:25,530 --> 00:55:26,911 Да. 830 00:55:26,953 --> 00:55:28,660 И всички можете да погледнете файловете й. 831 00:55:28,702 --> 00:55:31,383 и това е първото нещо. 832 00:55:31,425 --> 00:55:33,574 Да, всяка дрога, която назоваваш, се продава. 833 00:55:33,616 --> 00:55:35,336 И кое е по-лошо, хората, които го продават 834 00:55:35,378 --> 00:55:37,128 са по-млади от нас. 835 00:55:49,464 --> 00:55:51,255 Няма да лъжа, трябва да чета. 836 00:55:54,107 --> 00:55:55,237 Не, не. 837 00:55:55,279 --> 00:55:57,298 същото, което сме виждали от самото начало. 838 00:55:57,340 --> 00:56:00,565 Забравих, че не знам какво да кажа. 839 00:56:00,607 --> 00:56:02,012 Чакай, как започна? 840 00:56:02,054 --> 00:56:03,491 О, да, аз. 841 00:56:03,533 --> 00:56:04,374 Добре. 842 00:56:06,883 --> 00:56:10,278 Трябваше да каже нещо. 843 00:56:10,320 --> 00:56:11,770 Предприятие. 844 00:56:14,662 --> 00:56:18,565 Съжалявам, беше толкова тихо. 845 00:56:30,566 --> 00:56:32,639 Още веднъж. 846 00:56:32,681 --> 00:56:35,123 Погледнах към камерата. 847 00:56:35,998 --> 00:56:36,831 Моя грешка. 848 00:56:38,317 --> 00:56:39,900 Кой е това? 849 00:56:45,596 --> 00:56:47,088 Току-що ми дойде една трудна идея. 850 00:56:47,130 --> 00:56:49,218 Виждала ли си "Момчето от Худ"? 851 00:56:49,260 --> 00:56:51,664 Но няма да правим нищо с Рики, братко. 852 00:56:51,706 --> 00:56:52,868 Предприятие. 853 00:56:53,743 --> 00:56:55,224 Слушай... 854 00:56:55,266 --> 00:56:58,435 Съжалявам, моя грешка. 855 00:56:58,477 --> 00:57:00,101 Как очаквате да реагирам, брато? 856 00:57:00,143 --> 00:57:01,934 На път си да ме можеш, братко. 857 00:57:01,976 --> 00:57:03,683 Ще се смееш пред лицето на смъртта? 858 00:57:03,725 --> 00:57:04,516 - Вярно е. 859 00:57:04,558 --> 00:57:05,349 - Добре. 860 00:57:06,224 --> 00:57:07,015 Върни се, върни се, върни се! 861 00:57:07,057 --> 00:57:07,848 Хвани го! 862 00:57:07,890 --> 00:57:08,681 Върни се, върни се, върни се! 863 00:57:09,556 --> 00:57:10,347 Той не те чува. 864 00:57:10,389 --> 00:57:11,262 Предприятие. 865 00:57:20,671 --> 00:57:23,126 Тази врата. 866 00:57:23,168 --> 00:57:25,287 Сложи го тук. 867 00:57:25,329 --> 00:57:29,599 Да, достатъчно кръв, брато. 868 00:57:29,641 --> 00:57:30,819 Опитвам се да се измъкна от тук. 869 00:57:36,262 --> 00:57:38,601 Поне трябва да е така. 870 00:57:38,643 --> 00:57:40,598 О, да. 871 00:57:44,430 --> 00:57:46,229 Защо захвърляш живота си? 872 00:57:46,271 --> 00:57:48,243 Дариън току-що беше убит пред теб. 873 00:57:48,285 --> 00:57:49,293 Дориан се казва. 874 00:57:49,335 --> 00:57:50,898 О, да. 875 00:57:50,940 --> 00:57:52,539 Предприятие. 876 00:57:52,581 --> 00:57:56,358 Боже. 877 00:57:56,400 --> 00:58:01,400 По-добре да ме виждат. 878 00:58:02,082 --> 00:58:02,876 Предприятие. 879 00:58:04,553 --> 00:58:06,523 Ти беше последният в контакт с него. 880 00:58:06,565 --> 00:58:07,565 Кажи ми какво знаеш. 881 00:58:07,607 --> 00:58:08,484 Не го е направил. 882 00:58:08,526 --> 00:58:10,035 Той е прав, не съм го направил аз.