1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:19,000 --> 00:00:21,160 И така, каква е тази среща, на която отиваме? 4 00:00:22,120 --> 00:00:24,320 Ще отида да видя г-н Хак. 5 00:00:25,440 --> 00:00:27,040 Той ме оперираше. 6 00:00:27,120 --> 00:00:29,840 Когато ме докараха в "Сент Джордж" свъздушна линейка, 7 00:00:30,800 --> 00:00:32,880 Той направи пет часова операция върху мен. 8 00:00:33,000 --> 00:00:34,120 И той прави все повече и повече, 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,000 И съм имал толкова много стероидни инжекции в белезите. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,480 Неприятна работа. 11 00:00:40,560 --> 00:00:43,920 Направих нещо друго, което беше тази плазма. 12 00:00:44,000 --> 00:00:46,920 където в крайна сметка захапаха лицето ми. 13 00:00:49,320 --> 00:00:50,520 Журито е готово. 14 00:00:53,480 --> 00:00:55,760 И знам какво ще се случи. 15 00:00:56,880 --> 00:01:00,160 Г-н Манисали ще се радва на работата по носа. 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,360 Г-н Хак ще е щастлив с лицето. 17 00:01:04,600 --> 00:01:07,360 Всички ще ми кажат: "О, да, изглежда по-добре." 18 00:01:13,240 --> 00:01:14,600 Мисля, че има цвят на кожата. 19 00:01:14,680 --> 00:01:16,960 - се справя сам доста добре. - Да? 20 00:01:17,040 --> 00:01:18,640 Знаеш ли, изглежда по-малко червено. 21 00:01:20,320 --> 00:01:23,920 Да, мисля, че това е чудесно подобрение. 22 00:01:24,760 --> 00:01:26,920 Тук се чувствам странно. 23 00:01:27,720 --> 00:01:30,120 Тази част е много крехка. 24 00:01:30,200 --> 00:01:32,880 - Имам чувството, че не е... 25 00:01:33,520 --> 00:01:34,720 По-добре е, отколкото беше. 26 00:01:34,800 --> 00:01:36,360 Просто ми е много странно. 27 00:01:37,040 --> 00:01:38,336 Може ли да погледна? 28 00:01:38,360 --> 00:01:39,480 Усмихни се още веднъж. 29 00:01:40,280 --> 00:01:42,200 Да, изглежда добре. 30 00:01:42,280 --> 00:01:43,600 Отвори, отвори. 31 00:01:44,640 --> 00:01:45,640 Захапете заедно. 32 00:01:46,520 --> 00:01:47,960 Изглежда много по-добре. 33 00:01:49,200 --> 00:01:52,120 Усети ли, че те докосвам? 34 00:01:52,200 --> 00:01:54,800 А тук по-малко ли е... 35 00:01:55,360 --> 00:01:56,976 - Не го чувствам. 36 00:01:57,000 --> 00:01:58,760 - Не, това е присадката на кожа. 37 00:01:58,840 --> 00:02:03,360 Така че в бъдеще може да получиш усещането, но може би не. 38 00:02:05,440 --> 00:02:09,320 Като цяло, мисля, че това е най-доброто, което съм виждал. 39 00:02:09,400 --> 00:02:11,440 - Наистина добър прогрес. 40 00:02:13,480 --> 00:02:14,480 Благодаря. 41 00:02:19,320 --> 00:02:20,440 Навива ме малко... 42 00:02:21,760 --> 00:02:24,360 защото не мисля, че ще ми хареса. 43 00:02:26,400 --> 00:02:27,760 И съм благодарен. 44 00:02:28,320 --> 00:02:29,400 И двете са невероятни. 45 00:02:30,840 --> 00:02:31,840 Но... 46 00:02:33,880 --> 00:02:35,800 Никога няма да ми върнат това, което имах. 47 00:02:36,920 --> 00:02:38,200 Тогава не бях щастлива. 48 00:02:38,280 --> 00:02:40,440 но сега разбирам, че не е било толкова зле, нали? 49 00:02:42,680 --> 00:02:45,640 Искам хората да са честни през повечето време и да казват: 50 00:02:46,840 --> 00:02:49,240 Това е шибана бъркотия, нали? 51 00:02:49,320 --> 00:02:51,120 Не знам дали го искат на Дисни. 52 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 Никога не съм чувал Мики Маус да се закълва. 53 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 Не, не, не, не, не, не. 54 00:03:01,560 --> 00:03:03,720 Все още го планирам в главата си. 55 00:03:06,600 --> 00:03:08,520 Все още го приемам. 56 00:03:10,840 --> 00:03:12,480 Въпреки, че бяха 18 месеца. 57 00:03:19,240 --> 00:03:21,720 Точно преди Коледа, 2022 г. 58 00:03:22,720 --> 00:03:26,000 един от най-обичаните спортисти и телевизори в страната. 59 00:03:26,080 --> 00:03:30,360 Андрю "Фреди" Флинтоф, участваше в ужасна катастрофа. 60 00:03:30,440 --> 00:03:33,560 докато снимате за програма "Топ Гиър" на Би Би Си. 61 00:03:36,160 --> 00:03:40,600 През следващата година той напълно изчезна от обществото. 62 00:03:44,080 --> 00:03:45,920 Знаеш ли, все още го живея всеки ден. 63 00:03:48,280 --> 00:03:50,320 Всяка вечер съм в колата, когато си легна. 64 00:03:50,840 --> 00:03:52,080 И е толкова ярка. 65 00:03:53,480 --> 00:03:55,240 От тогава не съм спала така. 66 00:03:56,120 --> 00:03:58,560 Ефикасно, имате филм за това, което ви се е случило. 67 00:03:58,640 --> 00:04:00,480 свирейки всяка вечер в главата ти. 68 00:04:02,760 --> 00:04:04,840 Това е филм в главата ми. 69 00:04:07,200 --> 00:04:08,600 И аз съм го гледала. 70 00:04:10,560 --> 00:04:12,520 Наистина ли са кадрите в колата? 71 00:04:12,600 --> 00:04:14,640 Видях го и го поисках. 72 00:04:15,280 --> 00:04:18,320 Исках потвърждение за себе си. 73 00:04:18,400 --> 00:04:21,320 Затова се чувствам така, затова съм толкова лоша. 74 00:04:22,640 --> 00:04:25,520 А другата страна е, когато говориш за филм в главата си. 75 00:04:28,200 --> 00:04:31,880 В щуреца хората говорят за визуализиране. 76 00:04:31,960 --> 00:04:33,640 Просто виждаш нещо. 77 00:04:34,160 --> 00:04:36,120 За мен това е само част от него. 78 00:04:37,360 --> 00:04:41,200 Така че, защото бях ранен толкова много пъти, не можех наистина да тренирамбол. 79 00:04:42,720 --> 00:04:47,000 Разработих начин да се упражнявам в главата си. 80 00:04:49,560 --> 00:04:52,040 Просто не видях как играя. 81 00:04:52,720 --> 00:04:53,800 Усетих го. 82 00:04:55,440 --> 00:04:56,800 Надушвах го. 83 00:05:00,360 --> 00:05:01,640 Усетих как се чувстваше. 84 00:05:02,920 --> 00:05:05,000 Дори и топчето, което оставя ръката ми. 85 00:05:08,240 --> 00:05:12,000 Проблемът е, че когато го разказваш за това, 86 00:05:12,600 --> 00:05:14,960 дори спомена за него е истински. 87 00:05:15,040 --> 00:05:18,160 До момента, когато говоря за това и съм малко нервен. 88 00:05:18,240 --> 00:05:21,120 и мога да усетя болката от тази страна на лицето си. 89 00:05:21,200 --> 00:05:23,480 Мога да усетя фантомните болка и... 90 00:05:25,440 --> 00:05:27,400 Това е като малко проклятие. 91 00:05:35,320 --> 00:05:36,520 Ето го и него. 92 00:05:37,440 --> 00:05:39,440 Свири драматична музика. 93 00:05:40,360 --> 00:05:43,720 Фреди Спринтоф, човекът! 94 00:05:43,800 --> 00:05:48,120 Никой не е имал толкова талант, но не мисля, че много хора са се съмнявали. 95 00:05:49,360 --> 00:05:51,040 "Масив!" 96 00:05:51,120 --> 00:05:53,520 Ние сме свидетели на нещо фантастично. 97 00:05:55,120 --> 00:05:57,080 Статусът му приличаше на звезда. 98 00:05:57,680 --> 00:05:59,720 И той се бори с това през цялото време. 99 00:05:59,800 --> 00:06:02,280 Вашият домакин, г-н Фреди Флинов! 100 00:06:02,360 --> 00:06:03,400 Нали? 101 00:06:03,480 --> 00:06:05,456 Преходният щурец е почти невъзможен. 102 00:06:05,480 --> 00:06:07,560 Фреди Флинтоф, дами и господа. 103 00:06:07,640 --> 00:06:08,680 И го е направил. 104 00:06:08,760 --> 00:06:11,720 Ти си щурец, не трябва да си толкова забавен. 105 00:06:11,800 --> 00:06:15,480 Но в главата си, той никога не е направил достатъчно. 106 00:06:17,320 --> 00:06:20,560 Фреди Спринтоф е замесен в катастрофа. 107 00:06:20,640 --> 00:06:23,280 Фреди Спринтоф е отведен в болница. 108 00:06:23,360 --> 00:06:27,040 Внезапно целият ти живот може да се промени. 109 00:06:28,680 --> 00:06:30,720 Почти като презареждане. 110 00:06:32,080 --> 00:06:33,960 Опитвам се да разбера какъв съм сега. 111 00:06:47,240 --> 00:06:50,600 Фреди Флинтоф беше ранен при катастрофа миналата година. 112 00:06:50,680 --> 00:06:51,736 Какво стана? 113 00:06:51,760 --> 00:06:53,816 Няма да се каже. 114 00:06:53,840 --> 00:06:55,376 Раните му са животопроменчителни. 115 00:06:55,400 --> 00:06:57,280 От тогава мълчи. 116 00:06:57,320 --> 00:06:59,400 Свири музика. 117 00:07:06,000 --> 00:07:07,280 През 2023 г. 118 00:07:07,360 --> 00:07:11,040 Фреди Флинтоф се оттегли в дома си. 119 00:07:11,120 --> 00:07:14,000 Но докато спекулациите растяха за местоположението му, 120 00:07:14,080 --> 00:07:16,680 започна да прави запис на възстановяването си. 121 00:07:18,000 --> 00:07:22,240 Фреди се чувстваше принуден да каже на хората какво точно се е случило с катастрофата. 122 00:07:22,320 --> 00:07:23,880 и неговите последици. 123 00:07:24,560 --> 00:07:27,880 Едно от истинските неудовлетворения и това наистина ме нарани. 124 00:07:27,960 --> 00:07:29,240 бяха спекулациите. 125 00:07:29,760 --> 00:07:31,800 Затова го правя сега. 126 00:07:31,880 --> 00:07:33,520 Знаеш ли, просто го направи. 127 00:07:33,600 --> 00:07:35,080 Това, което наистина се случи. 128 00:07:36,360 --> 00:07:38,640 От 7 месеца живея под радара. 129 00:07:40,920 --> 00:07:43,200 Единственият начин да се измъкна е за лекарства. 130 00:07:44,160 --> 00:07:48,480 И предполагам, че това, което направих в тази къща, е да стана в безопасност. 131 00:07:49,320 --> 00:07:51,400 и се уплаших да се измъкна. 132 00:07:54,960 --> 00:07:57,560 Искаш да си до децата и да не пропускаш нещата. 133 00:07:57,640 --> 00:07:59,280 За щастие, имаме четири от тях. 134 00:07:59,960 --> 00:08:03,480 Прекарах цялото това време с три и половина години. 135 00:08:03,560 --> 00:08:06,800 Мисля, че ще се уплаши от лицето ми. 136 00:08:06,880 --> 00:08:07,880 Страхуваше се от мен. 137 00:08:08,840 --> 00:08:10,040 Това беше сърцераздирателно. 138 00:08:14,600 --> 00:08:16,800 Имам посттравматизъм и се тревожа. 139 00:08:19,080 --> 00:08:21,240 От време на време плача. 140 00:08:21,320 --> 00:08:22,480 без специална причина. 141 00:08:23,920 --> 00:08:24,920 Ела тук. 142 00:08:26,480 --> 00:08:27,520 Добро момче. 143 00:08:29,160 --> 00:08:30,160 Къде отиваш? 144 00:08:30,240 --> 00:08:31,840 С течение на годината, Фреди, 145 00:08:31,920 --> 00:08:35,080 който винаги се съпротивляваше да прави биографски филм... 146 00:08:35,160 --> 00:08:37,240 - Стив иска да ти хвърли микрофон. 147 00:08:38,080 --> 00:08:40,880 Реших да отвори за кариерата си. 148 00:08:40,960 --> 00:08:43,400 щурец и живот за първи път. 149 00:08:43,480 --> 00:08:45,440 Ще сваля няколко косъма. 150 00:08:45,520 --> 00:08:47,200 Трябваха години, за да порастне. 151 00:08:49,240 --> 00:08:52,360 Да те наричам Фреди или Андрю? 152 00:08:53,760 --> 00:08:55,640 Мисля, че Фреди ще е добре. 153 00:08:56,560 --> 00:08:57,560 Фред. 154 00:08:58,760 --> 00:09:00,640 Странно е, нали? 155 00:09:01,320 --> 00:09:02,880 Очевидно, казвам се Андрю, 156 00:09:02,960 --> 00:09:07,200 и тогава, откакто бях на 15, 157 00:09:07,280 --> 00:09:09,240 Току-що ме нарекоха Фред или Фреди. 158 00:09:09,880 --> 00:09:13,920 Защото Андрю може би е по-скоро отражение на мен. 159 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Доста интровертен. 160 00:09:20,720 --> 00:09:22,240 Просто харесва своето място. 161 00:09:24,840 --> 00:09:27,960 Но това нямаше да оцелее в света на професионалния спорт. 162 00:09:28,040 --> 00:09:29,840 Бързо го разбрах. 163 00:09:32,040 --> 00:09:33,600 Ланкашир току-що приключи. 164 00:09:33,680 --> 00:09:36,720 който би бил много значим за в бъдеще. 165 00:09:36,800 --> 00:09:38,320 Подписаха 16-годишен. 166 00:09:38,400 --> 00:09:41,440 Кой е най-добрия млад батман на своето поколение. 167 00:09:41,520 --> 00:09:45,200 Андрю Спринтоф, 6'4" от потенциал за крикет. 168 00:09:45,280 --> 00:09:47,320 Играе от шестгодишен. 169 00:09:47,400 --> 00:09:50,280 Представя Англия под 14-ма. 170 00:09:50,360 --> 00:09:53,840 и е бил в първия 11 в клуб "Сент Ан" на 14. 171 00:09:53,920 --> 00:09:56,440 Когато бях на 9 играх на щурец. 172 00:09:57,360 --> 00:09:59,280 От тогава съм добре. 173 00:09:59,360 --> 00:10:03,200 Но с всяка година става все по-трудно да се въвличаш във всяка възрастова група. 174 00:10:03,280 --> 00:10:06,640 Фред ми каза, че си един от най-добрите треньори, които е имал. 175 00:10:06,720 --> 00:10:08,800 Много е мил, не мисля така. 176 00:10:09,400 --> 00:10:12,120 Искам да кажа, той те описа като баща си по щурец. 177 00:10:12,200 --> 00:10:13,920 Да, а той за мен... 178 00:10:14,000 --> 00:10:16,280 Имам трима сина, четвъртият ми син. 179 00:10:19,480 --> 00:10:22,760 Знаехме за него, когато бях треньор на Ланкашир. 180 00:10:24,200 --> 00:10:25,960 Темпът му беше заплашителен. 181 00:10:27,360 --> 00:10:31,240 Един от тях е, когато е играл за св. Ан под 15 години. 182 00:10:31,320 --> 00:10:34,400 не е загубил 232. 183 00:10:34,480 --> 00:10:38,600 Имаме счупен прозорец, пет, шест, щурците ги няма. 184 00:10:39,520 --> 00:10:41,800 Заради големината си, имаше сила. 185 00:10:42,480 --> 00:10:45,800 Голямо момче, което е залято, залято и залято. 186 00:10:45,880 --> 00:10:50,320 Едната част от гърба му беше мъж, здрав човек. 187 00:10:50,400 --> 00:10:52,200 А другата беше дете. 188 00:10:52,880 --> 00:10:54,400 Два различни вида. 189 00:10:55,880 --> 00:10:58,720 Тогава говорихме официално да подпишем с Андрю. 190 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 Забелязах, че го наричате Андрю. 191 00:11:02,640 --> 00:11:04,520 - Да, това са Андрю, Фред, Фреди. 192 00:11:04,600 --> 00:11:05,840 Изглежда, че има няколко от него. 193 00:11:05,920 --> 00:11:10,160 Да, искам да кажа, "Фред", взет в съблекалнята. 194 00:11:10,240 --> 00:11:11,840 знаеш ли, "Флинтстонс". 195 00:11:12,800 --> 00:11:15,840 Но винаги съм го наричала Андрю. 196 00:11:15,920 --> 00:11:20,360 особено, ако от време на време го удрях. 197 00:11:20,440 --> 00:11:21,480 Не, не, не, не, не, не. 198 00:11:22,160 --> 00:11:24,896 Сигурен съм, че хората са очаквали добри неща от теб. 199 00:11:24,920 --> 00:11:26,400 Как отговорихте на това? 200 00:11:26,480 --> 00:11:29,800 Когато започнах, се борих да бъда толкова млад. 201 00:11:29,880 --> 00:11:32,440 Но всяка година съм по-добре. 202 00:11:33,520 --> 00:11:36,120 Бях срамежливо хлапе, докато растях в Престън. 203 00:11:37,160 --> 00:11:40,160 Бях мек, смирен, не казах нищо. 204 00:11:41,120 --> 00:11:45,200 Помня, че за първи път отивах в гримьорната на Ланкашир. 205 00:11:45,280 --> 00:11:46,880 заобиколени от мъже. 206 00:11:47,840 --> 00:11:51,480 без да знам къде да се сложа или какво да кажа, наистина в съзнание. 207 00:11:52,520 --> 00:11:54,000 Започнаха да ми викат Фред. 208 00:11:55,200 --> 00:11:57,560 И започнах да пия. 209 00:11:57,640 --> 00:11:59,880 И тогава намерих това друго его. 210 00:11:59,960 --> 00:12:01,520 Не, не, не, не, не. 211 00:12:04,560 --> 00:12:06,360 Свири драматична музика. 212 00:12:09,720 --> 00:12:11,280 Това е като герой, който създадох. 213 00:12:11,880 --> 00:12:15,240 които обичаха светлината на прожекторите, обичаха да свирят. 214 00:12:15,760 --> 00:12:17,440 Харесваше ми всичко. 215 00:12:17,520 --> 00:12:20,960 Концентрация, голяма игра, ако спечелим, ще спечелим. 216 00:12:21,560 --> 00:12:23,640 Щях да съм на 17. 217 00:12:24,600 --> 00:12:26,120 Сигурно е бил на 18. 218 00:12:27,600 --> 00:12:30,240 Бил е Англия под 19 години, капитане. 219 00:12:31,280 --> 00:12:34,240 И всички знаят за Фред, защото от по-малко от 11 години, 220 00:12:34,320 --> 00:12:39,600 Той беше едно момче от Ланкашир, което се втурна бързо и можеше да го удари на мили. 221 00:12:39,680 --> 00:12:41,920 И си помисли, че това хлапе е по-добро от нас. 222 00:12:42,000 --> 00:12:45,520 Състудена история е правена вчера на Крикетното място на стария Трафорд. 223 00:12:45,600 --> 00:12:47,280 когато се създаде нов свят, 224 00:12:47,360 --> 00:12:49,560 и тук с доказателствата, Питър Стивънсън. 225 00:12:50,360 --> 00:12:53,000 Да, това може да стане колекционерска стока за години напред. 226 00:12:53,080 --> 00:12:55,040 Това е официалното досие. 227 00:12:55,120 --> 00:12:58,920 Маркировката на Andrew Flintoff за Lancashire в Old Trafford. 228 00:12:59,000 --> 00:13:03,480 Само тези заснети доказателства за над, които са направили запис 38 писти. 229 00:13:03,560 --> 00:13:05,960 се намира на тази камера на клуба. 230 00:13:07,280 --> 00:13:08,720 Да бъдеш на терена, 231 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 не бих казал супермен. 232 00:13:11,880 --> 00:13:14,760 но нали знаеш, когато отива в телефонна кабина и... 233 00:13:14,840 --> 00:13:17,000 За мен беше почти така, играх на щурец. 234 00:13:18,800 --> 00:13:20,880 И когато паднах от терена, 235 00:13:20,960 --> 00:13:22,080 беше много различен. 236 00:13:22,680 --> 00:13:24,200 Ще се прибера и ще се върна към себе си. 237 00:13:25,160 --> 00:13:26,640 Вие двамата ли сте? 238 00:13:26,720 --> 00:13:29,000 Мисля, че са двама, може да има още. 239 00:13:29,080 --> 00:13:32,600 Мисля, че през годините може да са повече от две. 240 00:13:34,120 --> 00:13:35,880 Той се представи като Андрю, 241 00:13:36,760 --> 00:13:38,840 и винаги съм го наричала Андрю. 242 00:13:40,400 --> 00:13:43,760 Почнахме да говорим и не спряхме да говорим. 243 00:13:43,840 --> 00:13:46,680 Знам, че ме разсмиваше. 244 00:13:46,760 --> 00:13:48,000 Хм... 245 00:13:48,800 --> 00:13:51,640 И колкото повече говорех с него, толкова повече си мислех: 246 00:13:51,720 --> 00:13:54,280 "Ти си наистина хубава." 247 00:13:55,080 --> 00:13:57,520 В този момент нямаше да е толкова известен. 248 00:13:57,600 --> 00:14:00,200 - като професионален спортсменец. - Не. 249 00:14:00,880 --> 00:14:03,360 Тогава не знаех кой е Андрю. 250 00:14:04,240 --> 00:14:05,640 Не е зле, но... 251 00:14:06,360 --> 00:14:07,800 Не мога да си го сложа с пръст. 252 00:14:07,880 --> 00:14:11,000 Имаше нещо друго в него. 253 00:14:12,600 --> 00:14:15,880 Той го приема много негативно, когато аз го казвам. 254 00:14:15,960 --> 00:14:17,560 Казах му "потенциал". 255 00:14:17,640 --> 00:14:21,400 "Имам потенциал, опитай се да ме промениш." 256 00:14:21,480 --> 00:14:23,520 Но изобщо не го мислех. 257 00:14:23,600 --> 00:14:25,720 Имаше нещо в него. 258 00:14:25,800 --> 00:14:28,560 че знам, че той просто... 259 00:14:28,640 --> 00:14:30,440 щеше да се случи още много. 260 00:14:32,720 --> 00:14:34,840 Имаше всичко в пика. 261 00:14:35,640 --> 00:14:37,880 И той не е един от тях и те са наоколо... 262 00:14:38,760 --> 00:14:41,560 голям играч, но малко задник. 263 00:14:42,480 --> 00:14:44,320 Шампионът. 264 00:14:47,200 --> 00:14:50,120 Знаеш ли, малко се грижих за него. 265 00:14:53,400 --> 00:14:54,840 И точно след неговия инцидент, 266 00:14:54,920 --> 00:14:57,000 преди да го закърпят. 267 00:14:57,080 --> 00:14:59,600 Видях го и това ми отне дъха. 268 00:15:00,640 --> 00:15:03,080 Исках да се разплача и да го прегърна. 269 00:15:08,560 --> 00:15:10,680 Аз го управлявам от 16 години. 270 00:15:10,760 --> 00:15:13,280 Ние винаги седнете и ние трябва да стратегнем 271 00:15:13,360 --> 00:15:16,680 и да кажеш: "След 10 години какво искаш да правиш?" 272 00:15:16,760 --> 00:15:18,640 Каква е дългосрочната цел? 273 00:15:18,720 --> 00:15:20,600 И винаги е бил Топ Гиър. 274 00:15:22,760 --> 00:15:25,000 Нищо не може да се сравни с кариерата му на щурец. 275 00:15:25,080 --> 00:15:27,640 Така че, когато имаше възможност, беше голямо. 276 00:15:28,120 --> 00:15:29,120 Благодаря. 277 00:15:29,600 --> 00:15:31,800 Радвам се да ви представя първото ни шоу. 278 00:15:31,880 --> 00:15:33,600 И знаем, че Топ Гиър е имал още прераждания. 279 00:15:33,680 --> 00:15:35,240 - от доктор Кой скоро. 280 00:15:35,320 --> 00:15:37,760 - Беше... - Виж, задържим малкия Далек. 281 00:15:37,840 --> 00:15:39,360 Наистина бръмча. 282 00:15:39,440 --> 00:15:41,480 Той помисли, че това е такава голяма програма. 283 00:15:41,560 --> 00:15:45,560 Много хора я харесват и много хора са израснали с нея. 284 00:15:46,160 --> 00:15:47,560 О, да! 285 00:15:47,640 --> 00:15:49,240 От всички тези неща по телевизията... 286 00:15:49,320 --> 00:15:51,000 Добре и гладко. 287 00:15:51,080 --> 00:15:54,000 Това беше шоуто, за което исках да се съревновавам. 288 00:15:55,160 --> 00:15:57,760 За него това беше правилно. 289 00:15:58,560 --> 00:16:00,160 И обича колите си. 290 00:16:00,240 --> 00:16:02,080 Да, и той обича коли. 291 00:16:02,160 --> 00:16:06,120 Давали са му да опитва различни коли, които много е харесвал. 292 00:16:09,200 --> 00:16:12,400 Непохватен глупак! 293 00:16:12,480 --> 00:16:16,640 Фред се нуждае от нови предизвикателства. 294 00:16:18,840 --> 00:16:20,960 Той е някой, който определено става неспокоен. 295 00:16:21,040 --> 00:16:24,720 И бях толкова развълнувана, когато ми каза, че ще има тази работа. 296 00:16:25,280 --> 00:16:27,400 Той се чувстваше като идеален за шоуто. 297 00:16:28,080 --> 00:16:30,560 Това е едно от най-ужасните неща, които съм правил. 298 00:16:31,520 --> 00:16:32,760 Не, не, не, не, не. 299 00:16:33,600 --> 00:16:36,480 В шоуто той се превърна в смели ръце. 300 00:16:36,560 --> 00:16:37,880 По-голямата част от номерата. 301 00:16:40,320 --> 00:16:44,720 И мисля, че е защото по природа се предизвикателства. 302 00:16:45,480 --> 00:16:49,080 И какво си спомняш от деня на катастрофата? 303 00:16:49,160 --> 00:16:51,080 Свири некомфортна музика. 304 00:16:51,160 --> 00:16:54,040 Беше просто ден за песен. 305 00:16:56,440 --> 00:16:59,680 Не очаквах да има проблем. 306 00:17:05,280 --> 00:17:07,400 Помня всичко. 307 00:17:10,160 --> 00:17:12,600 В известен смисъл щеше да е по-добре, ако бях в безсъзнание. 308 00:17:12,680 --> 00:17:14,560 и след това в безсъзнание от седмица-две. 309 00:17:14,640 --> 00:17:16,520 и тогава се събуждаш и шините ти се махат. 310 00:17:16,600 --> 00:17:17,760 Но помня всичко. 311 00:17:22,080 --> 00:17:24,400 Мисля за това и сега се връщам в колата. 312 00:17:28,440 --> 00:17:29,640 Беше триколка. 313 00:17:30,440 --> 00:17:32,440 Там има подсилено предно стъкло. 314 00:17:32,520 --> 00:17:35,160 и бара, който е на половината път по гърба ми, така че съм разобличен. 315 00:17:37,520 --> 00:17:39,760 Сигурно правя около 40 или 45. 316 00:17:40,800 --> 00:17:44,040 Покажиха ми как колата да върви встрани. 317 00:17:45,720 --> 00:17:47,280 Колелото се качи отпред. 318 00:17:47,360 --> 00:17:49,480 Свири напрегната музика. 319 00:17:57,320 --> 00:17:59,040 Смешно е да се прави кола. 320 00:17:59,720 --> 00:18:01,560 Защото това е момента, когато няма връщане назад. 321 00:18:02,520 --> 00:18:05,080 и всичко се забавя. 322 00:18:06,960 --> 00:18:08,120 Странно е. 323 00:18:11,880 --> 00:18:13,720 Трябва да знам как да ме разпитват хората. 324 00:18:13,800 --> 00:18:16,600 Но преди играх на щурец. 325 00:18:16,680 --> 00:18:19,680 Получаваш 0.4 от секундата, за да вземеш решение. 326 00:18:19,760 --> 00:18:21,800 Къде отива топката, какъв изстрел ще играеш? 327 00:18:21,840 --> 00:18:23,280 как ще си движиш краката. 328 00:18:25,200 --> 00:18:26,440 И когато започна, 329 00:18:28,320 --> 00:18:29,520 Погледнах земята. 330 00:18:30,240 --> 00:18:33,680 И знаех, че ако ме ударят тук, отстрани, ще си счупя врата. 331 00:18:34,520 --> 00:18:36,040 Ако ме ударят в слепоочието, съм мъртъв. 332 00:18:37,120 --> 00:18:40,000 Най-добрият ми шанс е да падна с лице надолу. 333 00:18:44,200 --> 00:18:46,240 И тогава си спомням, че удрях... 334 00:18:47,440 --> 00:18:49,200 И тогава... главата ми падна. 335 00:18:50,480 --> 00:18:53,600 Но тогава ме измъкнаха и колата падна. 336 00:18:53,680 --> 00:18:55,480 Отидох отзад на колата. 337 00:18:55,560 --> 00:18:58,560 и след това ги придърпахме с лице надолу по дилижанса. 338 00:18:59,840 --> 00:19:01,800 на около 50 метра под колата. 339 00:19:03,800 --> 00:19:05,920 И тогава падна в тревата и после се върна. 340 00:19:06,960 --> 00:19:09,400 Свири напрегната музика. 341 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Мислех, че съм мъртъв. 342 00:19:14,560 --> 00:19:17,360 Защото бях в съзнание, но не видях нищо. 343 00:19:19,560 --> 00:19:21,280 Мислех си: "Това ли е?" 344 00:19:21,360 --> 00:19:23,280 Това ли е? Разбираш ли какво имам предвид? 345 00:19:23,360 --> 00:19:25,440 Да гледам черно до края на живота си? 346 00:19:27,240 --> 00:19:29,880 И шапката ми падна над очите ми. 347 00:19:29,960 --> 00:19:31,840 Свалих си шапката и си помислих: 348 00:19:31,920 --> 00:19:35,640 Не, на път съм, а не на небето. 349 00:19:36,600 --> 00:19:37,880 Да, беше... 350 00:19:39,200 --> 00:19:40,200 Да. 351 00:19:44,240 --> 00:19:47,400 Погледнах надолу и кръвта потъна. 352 00:19:51,240 --> 00:19:56,240 И най-големия ми страх беше, че не мисля, че имам лице. 353 00:19:56,320 --> 00:19:57,960 Мислех, че лицето ми е паднало. 354 00:20:01,000 --> 00:20:02,880 Бях уплашен до смърт. 355 00:20:05,400 --> 00:20:08,680 Обадиха ми се по телефона: "Адрю е претърпял инцидент в "Топ Гиър". 356 00:20:08,760 --> 00:20:11,280 "но нямаме много информация. 357 00:20:12,160 --> 00:20:15,000 Мисля, че може да го закарат до най-близката болница. 358 00:20:15,080 --> 00:20:17,760 "но звучи така, сякаш са му зъби или нещо такова. 359 00:20:17,840 --> 00:20:19,240 Мисля, че всичко е наред. 360 00:20:19,320 --> 00:20:20,960 Свалих телефона. 361 00:20:21,040 --> 00:20:23,920 и не се замислих за това в началото. 362 00:20:25,680 --> 00:20:28,200 Но бързо се разрасна. 363 00:20:28,960 --> 00:20:32,440 Мисля, че беше около половин час или 40 минути, в агония. 364 00:20:33,240 --> 00:20:34,720 докато дойде линейката. 365 00:20:36,040 --> 00:20:38,680 Обадихме се на летище в Съри. 366 00:20:38,760 --> 00:20:41,520 и Фреди очевидно е бил много шокиран. 367 00:20:42,240 --> 00:20:44,920 Имаше сериозно лицево нараняване. 368 00:20:45,000 --> 00:20:47,520 Искам да кажа, че не беше едно, а няколко и няколко. 369 00:20:48,840 --> 00:20:51,640 Болеше го много, така че му помогнахме за болката. 370 00:20:51,720 --> 00:20:56,720 Прехвърлихме го в нашия голям травматичен център. 371 00:20:56,800 --> 00:20:59,360 която е болница "Сент Джордж". 372 00:21:01,400 --> 00:21:03,360 "Това не може да ми се случи." 373 00:21:03,440 --> 00:21:04,600 Това не може да се случи. 374 00:21:05,680 --> 00:21:08,200 Не получих информация. 375 00:21:08,280 --> 00:21:09,720 Не знаех... 376 00:21:11,120 --> 00:21:12,440 как е ранен. 377 00:21:13,040 --> 00:21:15,920 Взех си нещата и си помислих: 378 00:21:16,000 --> 00:21:17,120 "Отивам в Лондон. 379 00:21:17,960 --> 00:21:20,760 "И тогава се надявам, че някой ще ми каже къде е." 380 00:21:24,440 --> 00:21:26,240 В онзи ден бях на работа. 381 00:21:26,320 --> 00:21:29,360 и получи телефонно обаждане от консултанта на A&E. 382 00:21:30,560 --> 00:21:33,600 Много от нараняванията, които сме имали, са на по-младо ниво. 383 00:21:33,680 --> 00:21:36,720 преди да се разколебая пред консултант, за да знам, че става нещо. 384 00:21:37,360 --> 00:21:40,960 Как бихте опишели нараняванията, които е получил Фред? 385 00:21:41,040 --> 00:21:42,600 Сложна работа. 386 00:21:43,240 --> 00:21:44,240 Много е сложно. 387 00:21:45,400 --> 00:21:47,280 Раните му като цяло... 388 00:21:47,360 --> 00:21:50,840 през последните 20 години, когато видях лицево-челюстна травма, 389 00:21:50,920 --> 00:21:53,400 Вероятно бих качил в петте най-добри. 390 00:22:00,160 --> 00:22:03,720 Имаше смес от твърди тъкани и меки тъкани. 391 00:22:04,360 --> 00:22:06,000 със счупени зъби, без зъби. 392 00:22:06,080 --> 00:22:09,560 части от горната челюст, които също са счупени и разселени. 393 00:22:11,000 --> 00:22:13,720 Раните на меките тъкани са много усложнени. 394 00:22:13,800 --> 00:22:16,720 Необичайно е да загубиш меките тъкани. 395 00:22:16,800 --> 00:22:18,080 че ще загубиш кожа. 396 00:22:18,160 --> 00:22:23,040 И загуби голяма част от горната си устна. 397 00:22:24,240 --> 00:22:26,160 Кожата и някои от останалите мускули. 398 00:22:26,240 --> 00:22:27,640 а също и долната му устна. 399 00:22:30,800 --> 00:22:36,000 Те казаха: "Трябва да се подготвиш да влезеш." 400 00:22:36,080 --> 00:22:38,440 Защото тогава не е бил в операция. 401 00:22:39,360 --> 00:22:42,480 Значи вие сте били първия човек в болницата? 402 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 Съжалявам. 403 00:22:47,280 --> 00:22:48,600 О, Боже. 404 00:22:51,160 --> 00:22:52,600 Чувствам се безпомощна. 405 00:22:55,320 --> 00:22:56,440 Просто не знаех... 406 00:22:58,560 --> 00:23:00,400 Какво да кажа... 407 00:23:00,480 --> 00:23:02,240 Моята работа е да оправям нещата. 408 00:23:03,040 --> 00:23:04,400 и ще оправя нещата. 409 00:23:04,480 --> 00:23:05,800 И не можах да го оправя. 410 00:23:10,960 --> 00:23:13,280 Тези рани никога няма да са чисти. 411 00:23:13,880 --> 00:23:16,280 Изстъргал е лицето си по пътя. 412 00:23:17,160 --> 00:23:19,680 Ще има песъчинки, пръст. 413 00:23:21,920 --> 00:23:24,680 И първоначалната операция отне около пет часа. 414 00:23:25,640 --> 00:23:29,560 В първите пет часа от операцията 415 00:23:29,640 --> 00:23:32,040 че вече сте започнали да реконструирате лицето? 416 00:23:32,120 --> 00:23:33,560 Да, да. 417 00:23:35,280 --> 00:23:38,400 Трябва да върнеш анатомията. 418 00:23:39,240 --> 00:23:40,600 Това е като мозайка. 419 00:23:41,960 --> 00:23:44,520 и почти винаги, всички парчета са там. 420 00:23:45,880 --> 00:23:47,440 В случая на Андрю не са. 421 00:23:49,080 --> 00:23:50,920 Свири музика. 422 00:23:52,720 --> 00:23:54,480 Когато го видях, 423 00:23:55,480 --> 00:23:58,400 Влязох в стаята и той беше в леглото. 424 00:23:58,480 --> 00:24:00,920 Превързаха го. 425 00:24:01,000 --> 00:24:02,640 Но очите му... 426 00:24:02,720 --> 00:24:07,160 Никога не съм виждал някой толкова уплашен в очите си. 427 00:24:08,080 --> 00:24:12,240 Взираше се в мен и си помислих, че ме гледа. 428 00:24:13,320 --> 00:24:15,240 за да знам колко е лош. 429 00:24:16,080 --> 00:24:20,920 Така че, ако трябва да съм честен, напълно се събрах. 430 00:24:21,000 --> 00:24:25,160 и аз просто... не плачах. 431 00:24:25,240 --> 00:24:28,080 Казах му, че всичко ще е наред. 432 00:24:30,200 --> 00:24:32,160 "Не мога да повярвам колко страхотно изглеждаш." 433 00:24:37,840 --> 00:24:41,600 Преди да се приберем, звъннах на децата. 434 00:24:41,680 --> 00:24:45,200 и им казах: 435 00:24:45,280 --> 00:24:47,960 Трябва да си толкова силен, колкото си бил някога. 436 00:24:49,560 --> 00:24:52,000 Баща ти изглежда различен в момента. 437 00:24:52,080 --> 00:24:53,760 "Ще стане по-добре. 438 00:24:53,840 --> 00:24:58,520 "но не искам да изглеждаш шокирана и ужасена, 439 00:24:58,600 --> 00:25:00,720 Защото това ще го разбие. 440 00:25:04,280 --> 00:25:05,600 И това беше трудно. 441 00:25:06,960 --> 00:25:08,960 Андрю не знае, че съм го правил. 442 00:25:10,600 --> 00:25:13,560 Толкова съм благодарен на всички тези хора. 443 00:25:15,200 --> 00:25:16,520 Все още имам съпруг. 444 00:25:17,240 --> 00:25:20,120 децата все още имат баща. 445 00:25:20,880 --> 00:25:26,440 Много добре знам, че има и други хора, които стават подобни или много по-лоши. 446 00:25:27,120 --> 00:25:29,720 без помощта, която имахме. 447 00:25:35,840 --> 00:25:37,400 Изпратиха ми снимката. 448 00:25:39,560 --> 00:25:41,360 И не можех да го гледам. 449 00:25:44,680 --> 00:25:46,440 Това беше ужасно. 450 00:25:47,160 --> 00:25:50,600 Веднага се опитваме да се уверим, че Рейчъл ще разбере. 451 00:25:50,680 --> 00:25:53,560 че всички ние мислим за нея и децата. 452 00:26:02,520 --> 00:26:04,800 Мисля, че не сте видели Фред изобщо. 453 00:26:05,680 --> 00:26:07,760 Току-що излезе. 454 00:26:07,840 --> 00:26:11,560 Не искаше да говори с никого, не искаше да вижда никого. 455 00:26:12,880 --> 00:26:14,680 Той просто не искаше да прави нищо. 456 00:26:16,640 --> 00:26:21,440 Беше най-ниското, което съм виждал. 457 00:26:23,680 --> 00:26:26,680 Помня, че имаше съобщения наоколо. 458 00:26:26,760 --> 00:26:30,400 и чувате да се сливат парчетата от нещата. 459 00:26:30,480 --> 00:26:32,360 че нямаш представа дали е истина или не. 460 00:26:33,120 --> 00:26:36,560 Опитвам се да се свържа, опитвам се... 461 00:26:36,640 --> 00:26:38,320 като знам, че няма да получиш отговор. 462 00:26:38,400 --> 00:26:40,960 Наистина исках да го видя. 463 00:26:41,040 --> 00:26:43,560 и си пишехме съобщения с общи приятели, които имахме. 464 00:26:43,640 --> 00:26:47,120 И те казаха, че му отнемало малко време. 465 00:26:48,080 --> 00:26:49,640 И да, просто... 466 00:26:50,600 --> 00:26:52,520 Исках да го прегърна. 467 00:26:56,960 --> 00:26:58,240 През целия ми живот на щурец, 468 00:26:59,400 --> 00:27:02,840 В много случаи не знаех дали ще мога да се справя. 469 00:27:04,160 --> 00:27:07,560 Винаги съм бил в състояние да прещракна и да се захващам с това. 470 00:27:09,440 --> 00:27:12,280 Трябва да намеря ключа, защото в момента... 471 00:27:12,880 --> 00:27:14,640 Аз... не знам какво съм. 472 00:27:22,360 --> 00:27:25,720 Пазете се от името на 20-годишен, Анди Флинтоф. 473 00:27:25,800 --> 00:27:27,960 Поздравления за Андрю Флинтоф от "Ланкашир"... 474 00:27:28,040 --> 00:27:31,640 Той е най-новият играч, който прави име от националната страна. 475 00:27:32,960 --> 00:27:35,720 Фреди беше бързан за екипа на Англия. 476 00:27:36,440 --> 00:27:38,000 Запомни, английски щурецо. 477 00:27:38,080 --> 00:27:42,000 Търсят следващия Иан Ботам. Невероятен обход. 478 00:27:42,080 --> 00:27:46,040 За да може всеки, който може да се 479 00:27:46,920 --> 00:27:50,160 Фреди имаше възможност да хвърля 90 мили в час. 480 00:27:50,240 --> 00:27:51,800 Ще те размажем от парк. 481 00:27:51,880 --> 00:27:54,080 Анди Спринтоф има първата витрина. 482 00:27:54,160 --> 00:27:57,400 Точно това, което всеки екип искаше, особено отборът на Англия. 483 00:27:57,480 --> 00:27:58,920 Имаше нужда от него. 484 00:27:59,000 --> 00:28:02,240 Andrew Flintoff удари най-големия си резултат за Англия днес. 485 00:28:02,320 --> 00:28:04,240 Човекът, приветстван като новия Иан Ботъм, 486 00:28:04,320 --> 00:28:06,320 смаза седем шестици. 487 00:28:06,400 --> 00:28:08,320 и един от тях отива право при баща си. 488 00:28:10,880 --> 00:28:13,616 Някои хора говорят за теб като следващия Иан Ботъм. 489 00:28:13,640 --> 00:28:16,880 Не мисля, че ще бъда следващия Иан Ботъм, а просто Анди Флинов. 490 00:28:16,960 --> 00:28:19,080 Ако направя нещо на щурец, ще го направя като себе си. 491 00:28:20,280 --> 00:28:22,040 Беше много на север. 492 00:28:23,280 --> 00:28:25,616 Когато срещнеш хора от север, които са южняци, 493 00:28:25,640 --> 00:28:27,320 Почти са го скрили, но не го е направил. 494 00:28:27,400 --> 00:28:30,600 Той определено беше един от най-северните хора, които познавам. 495 00:28:30,680 --> 00:28:33,560 Разфасовайте го и този човек ще изкърви от соса. 496 00:28:33,640 --> 00:28:37,400 Вие сте от Ланкашир, кои са най-добрите качества на който и да е от Ланкастър? 497 00:28:37,480 --> 00:28:39,880 Всичките ми приятели, всички, които познавам, са добри пиячи. 498 00:28:40,440 --> 00:28:41,760 Добри пиячи. 499 00:28:41,840 --> 00:28:44,720 Имаше възможност да излезе и да пие. 500 00:28:44,800 --> 00:28:47,520 а на следващия ден ще има представление и ще се фукаме. 501 00:28:48,080 --> 00:28:50,640 Когато дойде като млад. 502 00:28:50,720 --> 00:28:52,280 изобщо не пиеше. 503 00:28:52,360 --> 00:28:54,280 Знаеш ли, той имаше тази Кока-Кола. 504 00:28:55,000 --> 00:28:56,560 И тогава той откри алкохол. 505 00:28:57,280 --> 00:28:59,560 И си е изкупил загубеното време. 506 00:29:00,320 --> 00:29:02,936 Постоянната му власт от алкохолна гледна точка беше просто нелепа. 507 00:29:02,960 --> 00:29:05,560 Шегуваш се, че пиеш смени с него. 508 00:29:05,680 --> 00:29:08,240 Излизаше по друго време, само за да му правиш компания. 509 00:29:08,320 --> 00:29:12,240 Той създаде атмосфера, която мисля, че помогна на други хора да преуспят. 510 00:29:13,920 --> 00:29:16,960 Защото се забавляваш, играеш най-добрия си щурец. 511 00:29:19,640 --> 00:29:22,160 Аз го опознах, защото му бях капитан. 512 00:29:22,240 --> 00:29:23,880 в Зимбабве и Южна Африка. 513 00:29:24,840 --> 00:29:27,120 И наистина беше еленско пътешествие. 514 00:29:27,200 --> 00:29:28,440 В какъв смисъл? 515 00:29:28,520 --> 00:29:31,160 Фред имаше изумителни умения. 516 00:29:31,240 --> 00:29:33,880 Можеше да сложи пет бутилки бира в устата си. 517 00:29:34,720 --> 00:29:36,880 и ги поваля наведнъж. 518 00:29:36,960 --> 00:29:39,880 И тогава той беше много добър само в една бутилка вино. 519 00:29:39,960 --> 00:29:43,040 - На един път ли? 520 00:29:43,120 --> 00:29:44,360 Има невероятна чайка. 521 00:29:44,440 --> 00:29:45,520 И той просто... 522 00:29:45,600 --> 00:29:46,920 И го няма. 523 00:29:47,840 --> 00:29:50,200 Да, всички му се възхищавахме. 524 00:29:51,440 --> 00:29:56,160 И в тази ера, ако си 525 00:29:56,240 --> 00:29:57,320 трябва да е много вълнуващо. 526 00:29:57,400 --> 00:30:00,680 но трябва да е доста трудно да се бърза по този начин. 527 00:30:00,760 --> 00:30:06,120 Безспорно, през 80-те години на миналия век Щурецът беше аматьорски спорт. 528 00:30:06,200 --> 00:30:08,680 с полупрофесионална площадка. 529 00:30:09,400 --> 00:30:12,760 Затова се е качил на конвейера, който е станал твърде бързо. 530 00:30:14,400 --> 00:30:17,920 Просто си помислих, че го хвърлиха на вълците малко по-млад. 531 00:30:18,440 --> 00:30:20,216 Англия отдавна има проблеми. 532 00:30:20,240 --> 00:30:21,280 с техния среден ред. 533 00:30:21,360 --> 00:30:22,680 Сега им се струва, че имат голямо главоболие. 534 00:30:22,760 --> 00:30:25,360 в която е в средата на Андрю Флинтоф. 535 00:30:25,440 --> 00:30:27,760 докато се бие в битката при издутината. 536 00:30:28,840 --> 00:30:30,440 Като малък бях слаб. 537 00:30:31,200 --> 00:30:33,480 Носих фланелка под ризата си, за да изглеждам по-едър. 538 00:30:35,280 --> 00:30:37,520 Тогава се разрастнах бързо. 539 00:30:37,600 --> 00:30:39,560 а аз получих пълен удар. 540 00:30:42,400 --> 00:30:43,800 Ставаше забавно. 541 00:30:47,080 --> 00:30:50,080 Аз живеех сам, а ти отиваш в супермаркета. 542 00:30:50,160 --> 00:30:53,200 "Какво слагаш в нещото си?" 543 00:30:53,280 --> 00:30:56,520 Най-накрая на английския "Натуест" серия е готова. 544 00:30:56,600 --> 00:30:58,240 и до голяма степен се сведе до един млад мъж. 545 00:30:58,320 --> 00:31:00,920 от най-тежката седмица в кариерата му. 546 00:31:01,000 --> 00:31:02,240 Не, не, не, не, не. 547 00:31:02,320 --> 00:31:05,560 Andy Flintoff беше обвинена, че е негодна и с наднормено тегло. 548 00:31:08,560 --> 00:31:10,640 Андрю, няма по-добър начин да се отговори на критиците. 549 00:31:10,720 --> 00:31:12,320 отколкото с такива искрящи ининги. 550 00:31:12,400 --> 00:31:14,360 Да, играх добре за един дебелия. 551 00:31:17,560 --> 00:31:19,280 Бих хапнал нещо, което не трябваше. 552 00:31:19,320 --> 00:31:20,440 и ще го повърнеш. 553 00:31:21,400 --> 00:31:23,720 И тогава ще се превръща в друго ядене и друга храна. 554 00:31:24,480 --> 00:31:28,720 И преди да се усетя, си помислих: "Да се откажа ли от закуската?" 555 00:31:34,200 --> 00:31:36,800 Играех на празно през цялото време, нямаше нищо в мен. 556 00:31:37,600 --> 00:31:39,640 И загубих около 10 килограма. 557 00:31:40,600 --> 00:31:42,160 И всички бяха толкова щастливи с мен. 558 00:31:42,920 --> 00:31:46,040 Значи това е просто начин на живот. 559 00:31:47,960 --> 00:31:49,360 По начало, с Фред, 560 00:31:50,360 --> 00:31:54,680 защото е толкова голям и е толкова силен, че си мислиш: 561 00:31:54,760 --> 00:31:57,400 Хайде, трябва да си толкова силен във всичко, което правиш. 562 00:31:58,040 --> 00:31:59,600 И не мисля, че е правилно. 563 00:31:59,680 --> 00:32:03,960 Той е човек, който иска да обича. 564 00:32:13,000 --> 00:32:14,600 Имам моменти, когато забравям 565 00:32:16,080 --> 00:32:17,200 а аз живея. 566 00:32:19,560 --> 00:32:20,640 И е толкова хубава. 567 00:32:24,400 --> 00:32:26,440 И тогава ще си спомниш. 568 00:32:27,680 --> 00:32:30,800 Имам чувството по цялото си лице, защото е тесен и различен. 569 00:32:30,880 --> 00:32:33,920 Нямам зъби или нещо ще падне от устата ми докато ям. 570 00:32:34,640 --> 00:32:36,120 Или гледам в огледалото. 571 00:32:37,320 --> 00:32:38,520 и всичко се връща. 572 00:32:44,520 --> 00:32:47,400 Казвате, че лицето ви е вашата самоличност. 573 00:32:47,480 --> 00:32:49,920 Но колко пъти чувате хората да казват: 574 00:32:50,000 --> 00:32:53,760 От значение е какво има вътре. 575 00:32:53,840 --> 00:32:55,760 По дяволите, разбираш ли какво имам предвид? 576 00:32:59,760 --> 00:33:02,520 Ние променяме лицата на хората, караме хората да изглеждат различни. 577 00:33:05,120 --> 00:33:06,920 Понякога на пациентите им е трудно. 578 00:33:07,000 --> 00:33:09,120 за да се съгласят с новия си вид. 579 00:33:12,000 --> 00:33:14,560 Хората ще те съдя, когато видят лицето ти. 580 00:33:14,640 --> 00:33:16,520 След няколко секунди ще ви съдя. 581 00:33:16,560 --> 00:33:20,240 Дори и до колко милиметра горен зъб имате. 582 00:33:20,320 --> 00:33:22,280 Колко от вашия резец ще видите? 583 00:33:22,360 --> 00:33:24,240 По-малко от един милиметър ли е? 584 00:33:24,320 --> 00:33:26,440 Да вярвам ли на този човек? 585 00:33:26,520 --> 00:33:27,800 Заплаха ли си? 586 00:33:27,880 --> 00:33:30,120 Ще им бъдеш ли от полза? 587 00:33:30,200 --> 00:33:32,400 Приличаш ли на някой, който ще има успех? 588 00:33:33,440 --> 00:33:34,520 Всичко се набелязва. 589 00:33:34,600 --> 00:33:37,760 и всичко отива в твоята оценка на този, който е пред теб. 590 00:33:40,000 --> 00:33:43,040 Единственото нещо, което обсъждахме, беше да го защитим. 591 00:33:44,520 --> 00:33:48,400 Защото нашествието в пресата беше важно. 592 00:33:52,000 --> 00:33:53,640 Всички искаха тази снимка. 593 00:33:55,040 --> 00:33:59,200 Искаха да видят как изглежда, защото беше забулен в загадки. 594 00:34:00,680 --> 00:34:02,880 Хората ни следваха. 595 00:34:03,680 --> 00:34:05,120 Дори не знаехме. 596 00:34:06,760 --> 00:34:08,240 Трябваше да го заведа на среща. 597 00:34:08,320 --> 00:34:10,760 Имаше една кола, приличаше на истинска кола. 598 00:34:10,840 --> 00:34:12,400 но с затъмнен прозорец. 599 00:34:12,480 --> 00:34:15,560 Така че те се втурват пред теб, докато караш. 600 00:34:15,640 --> 00:34:18,960 и после могат да правят толкова снимки, колкото искаш. 601 00:34:19,040 --> 00:34:20,520 А ти си напълно ненавист. 602 00:34:22,400 --> 00:34:26,880 Караше го повече от когато и да било да остане в къщата. 603 00:34:34,800 --> 00:34:37,080 Вече няколко месеца снимахме. 604 00:34:37,160 --> 00:34:40,160 и на едно от нашите посещения у дома, бащата на Фред, Колин, 605 00:34:40,240 --> 00:34:44,080 донесе някои от старите му албуми и албуми. 606 00:34:44,160 --> 00:34:45,560 Защо... 607 00:34:45,640 --> 00:34:48,560 Крикет за теб, Колин, беше ли фен или играч? 608 00:34:48,640 --> 00:34:51,240 Играех, играх, но не много добре, честно казано. 609 00:34:51,320 --> 00:34:53,320 Но играх. 610 00:34:54,720 --> 00:34:58,040 И като Кристофър, брат му, 611 00:34:58,120 --> 00:35:01,880 и Андрю дойде на всеки мач през уикендите. 612 00:35:01,960 --> 00:35:05,480 Току-що се превърнаха в щурец. 613 00:35:06,360 --> 00:35:09,280 Фред, баща ти ли те хвана за щурец? 614 00:35:10,600 --> 00:35:11,720 Да, много. 615 00:35:12,360 --> 00:35:14,600 Това е всичко, което помня, докато растях като дете. 616 00:35:15,440 --> 00:35:18,600 И той винаги е бил долу в клубът по щурци, кълцайки трева. 617 00:35:19,920 --> 00:35:22,240 Помня, че карах кортина около земята. 618 00:35:22,320 --> 00:35:23,640 - Режеш тревата. 619 00:35:23,720 --> 00:35:25,560 - Какво, кола "Кортина"? 620 00:35:25,640 --> 00:35:27,200 Не, не, не, не, не, не. 621 00:35:28,000 --> 00:35:30,560 Това всичките ви албуми ли са? 622 00:35:30,640 --> 00:35:33,240 Сега са на Андрю. 623 00:35:33,320 --> 00:35:34,720 Няма да стоят тук. 624 00:35:34,800 --> 00:35:37,440 Казах на майка ти, че 625 00:35:37,520 --> 00:35:40,120 Няма да ги върна. 626 00:35:40,200 --> 00:35:41,720 По дяволите. 627 00:35:41,840 --> 00:35:44,320 Те връщат ли ти някакви спомени, Фред? 628 00:35:44,400 --> 00:35:46,000 Много от тях не си спомням. 629 00:35:46,040 --> 00:35:47,040 (Колин се смее) 630 00:35:47,560 --> 00:35:50,560 По-добре да гледам снимките, отколкото изрезките. 631 00:35:53,040 --> 00:35:55,880 Мислил ли си, че ще стане играча, който е направил? 632 00:35:55,960 --> 00:35:58,440 Винаги съм знаел, че има нещо. 633 00:35:59,400 --> 00:36:00,960 Но съм виждал само един играч. 634 00:36:01,040 --> 00:36:03,800 че бих заложил пари за Англия. 635 00:36:04,400 --> 00:36:06,080 и това беше Филип Невил. 636 00:36:07,120 --> 00:36:09,000 Играете ли футбол? - Да. 637 00:36:09,920 --> 00:36:11,320 Той беше нещо, нали? 638 00:36:11,400 --> 00:36:13,096 - Добре беше. 639 00:36:13,120 --> 00:36:15,480 - Можеше да хвърля. - Седяхме в къщата му. 640 00:36:15,560 --> 00:36:17,760 Да, знам, но... 641 00:36:17,840 --> 00:36:19,960 - Да, да. 642 00:36:21,400 --> 00:36:24,760 - Изнася се, нали? 643 00:36:24,840 --> 00:36:27,640 Не го държим в мазето, нали ме разбираш? 644 00:36:27,720 --> 00:36:28,720 Може да си го иска обратно. 645 00:36:28,800 --> 00:36:31,840 Не знаеш с Фил, може да е седял някъде в ъгъла. 646 00:36:31,920 --> 00:36:34,200 - Няма как да знаеш. 647 00:36:34,280 --> 00:36:35,920 Доста е тих. 648 00:36:36,000 --> 00:36:38,400 - Щеше да знаеш, ако Гари беше тук. 649 00:36:38,480 --> 00:36:40,320 (флинтоф се смее) 650 00:36:41,520 --> 00:36:44,280 Влизайки в тази къща, няма как да знаеш. 651 00:36:44,360 --> 00:36:48,560 Тук е живял един от най-добрите щурци в страната. 652 00:36:49,200 --> 00:36:51,560 Да, Андрю просто не обича да се перчи. 653 00:36:51,640 --> 00:36:57,560 Понякога се притеснява да има неща на витрината. 654 00:36:57,640 --> 00:36:59,760 По-добре да го скрие. 655 00:37:00,720 --> 00:37:04,680 Като фен на щурците, се вълнувах да видя личният архив на Фред. 656 00:37:04,760 --> 00:37:07,160 но дори не си го е искал от баща си. 657 00:37:07,240 --> 00:37:09,280 Разкрихме, че албумите с изрезки... 658 00:37:09,360 --> 00:37:11,320 като стените на собствената си къща. 659 00:37:11,400 --> 00:37:15,160 не са споменали Аш от 2005 г. 660 00:37:16,040 --> 00:37:18,760 Лято, което радикално ще промени живота му. 661 00:37:19,560 --> 00:37:23,920 Ти беше един от тези спортсменци, които надделяха над този спорт. 662 00:37:24,840 --> 00:37:27,840 Жена ми не се интересува от щурец. 663 00:37:27,920 --> 00:37:29,600 Но знае кой си. 664 00:37:29,680 --> 00:37:35,240 И все пак, никога не съм гледала филм за 2005 г. 665 00:37:35,320 --> 00:37:37,680 за което говориш, за случилото се. 666 00:37:37,760 --> 00:37:43,320 Не, винаги съм бил несклонен да направя нещо по въпроса за кариерата от 2005 г. насам. 667 00:37:43,400 --> 00:37:44,640 Защо? 668 00:37:44,720 --> 00:37:45,920 Почти се чувствам... 669 00:37:46,880 --> 00:37:48,600 Почти се самохвалстваме, или... 670 00:37:48,680 --> 00:37:51,200 Беше чудесно в живота ми и ми хареса. 671 00:37:51,320 --> 00:37:55,480 И не заради медалите, а заради аколадите. 672 00:37:55,560 --> 00:37:58,280 Или пък парите, дори да не ме разбирайте погрешно, всичко е наред. 673 00:37:59,040 --> 00:38:00,400 Почерпката го прави. 674 00:38:01,640 --> 00:38:03,120 Гледайки назад към 2005 г., 675 00:38:03,200 --> 00:38:05,960 как ще обясниш на някой, който не знае нищо за щурец? 676 00:38:06,040 --> 00:38:07,760 значение на Аш? 677 00:38:08,480 --> 00:38:12,160 Е, Аш е историята на играта. 678 00:38:12,240 --> 00:38:13,800 Англия срещу Австралия. 679 00:38:15,640 --> 00:38:17,280 Да не е заради Аш? 680 00:38:17,360 --> 00:38:19,360 Англия спечели Аш! 681 00:38:20,720 --> 00:38:23,520 Преди толкова много години, Ашите бяха в малката урна. 682 00:38:23,600 --> 00:38:24,920 И това е, за което играем. 683 00:38:25,000 --> 00:38:28,040 Това са Аш, предаден на капитана на Англия, 684 00:38:28,120 --> 00:38:31,680 Почтеният Иво Блай, точно преди 100 години. 685 00:38:34,040 --> 00:38:37,320 Сериал Аш е като Световната купа по футбол. 686 00:38:39,560 --> 00:38:43,680 Преценката ти като щурец се прави само на щурец Ашес. 687 00:38:43,760 --> 00:38:47,720 Австралийските щурци отлитат за най-прогнозната серия Аш. 688 00:38:47,800 --> 00:38:49,360 почти две десетилетия. 689 00:38:49,440 --> 00:38:51,600 Води първата си обиколка в Англия като капитан, 690 00:38:51,680 --> 00:38:55,160 Рики Понтинг иска да смаже духа на стария враг по-рано. 691 00:38:55,240 --> 00:38:58,160 През 2005 г. безспорно е най-голямата серия от тестове. 692 00:38:58,240 --> 00:38:59,360 в която съм играла. 693 00:39:00,240 --> 00:39:02,960 Когато се родиш и вземеш първия си щурец от Австралия, 694 00:39:03,040 --> 00:39:05,120 а ти имаш игра в задния двор. 695 00:39:05,200 --> 00:39:08,080 това е тест на Аш, който играете, нищо друго. 696 00:39:08,160 --> 00:39:10,200 От върха е, няма да стане по-добре. 697 00:39:10,880 --> 00:39:14,120 Отиваме в Англия като номер едно в света. 698 00:39:15,120 --> 00:39:18,360 Тази австралийската страна беше непоклатима величествена. 699 00:39:18,440 --> 00:39:20,160 Значи сме против. 700 00:39:20,880 --> 00:39:22,320 Но имаме този млад екип. 701 00:39:22,440 --> 00:39:25,920 които се събират от 18 месеца. 702 00:39:26,000 --> 00:39:27,800 И сърцето на Фред от този екип. 703 00:39:28,720 --> 00:39:30,456 Вече малко вербално надхитряне. 704 00:39:30,480 --> 00:39:33,160 Глен Макграт предсказа 5-0 за Англия. 705 00:39:33,240 --> 00:39:34,760 Тогава да не се тревожим. 706 00:39:34,840 --> 00:39:35,840 По-добре си върви у дома. 707 00:39:38,360 --> 00:39:40,560 Време е да спреш да говориш. 708 00:39:42,360 --> 00:39:44,040 Андрю Флинов. 709 00:39:44,120 --> 00:39:46,520 Един момент за Андрю Флинтоф. 710 00:39:46,600 --> 00:39:50,120 От доста време иска да е част от Ашите. 711 00:39:50,880 --> 00:39:52,720 Втори иннинг, излизах да батирам. 712 00:39:53,920 --> 00:39:56,000 и започнах да се напрягам. 713 00:39:57,720 --> 00:40:00,640 Но сякаш си приличах с Австралия. 714 00:40:01,440 --> 00:40:05,320 Трябва да го направя, трябва да го направя, правя го, всеки очаква. 715 00:40:06,560 --> 00:40:08,520 Андрю Спринтоф има много да доказва. 716 00:40:10,120 --> 00:40:13,000 Никой не е имал толкова талант, колкото Фреди. 717 00:40:15,320 --> 00:40:19,040 Но не мисля, че много хора са се съмнявали толкова, колкото Фреди. 718 00:40:21,800 --> 00:40:23,920 Никога няма да забравя това от Рики Понтинг. 719 00:40:25,600 --> 00:40:27,400 Той е близо до нас. 720 00:40:28,520 --> 00:40:30,960 Бях с Кев, Кевин Пиерсен. 721 00:40:31,040 --> 00:40:32,680 Имахме един и същ спонсор, Удхър. 722 00:40:32,760 --> 00:40:34,760 Помниш ли какво каза на Фреди? 723 00:40:34,840 --> 00:40:37,280 когато е дошъл да стреля по Лордовете? 724 00:40:37,360 --> 00:40:40,480 Не, нямам. 725 00:40:41,120 --> 00:40:44,280 Той казва: "Сигурен съм, че спонсора е много щастлив с тези двама негодници." 726 00:40:44,360 --> 00:40:45,360 или нещо такова. 727 00:40:45,440 --> 00:40:49,840 Помислих си: "Ще го помня, ще се върне и ще те ухапе." 728 00:40:49,920 --> 00:40:52,880 Това беше едно от нещата, които си мислиш, че няма да имам. 729 00:40:52,960 --> 00:40:54,520 Аз излизах следващия бал. 730 00:40:57,920 --> 00:41:00,640 И това е краят на Фреди Спринтоф. 731 00:41:02,160 --> 00:41:04,136 Това е разочарование за тълпата. 732 00:41:04,160 --> 00:41:06,360 Той е голям любимец, Андрю Флинтоф, но него го няма. 733 00:41:08,600 --> 00:41:13,080 Целият народ очакваше да се съревноваваме. 734 00:41:17,040 --> 00:41:19,080 И ни начукват. 735 00:41:23,280 --> 00:41:25,960 Австралийците са спечелили този игра. 736 00:41:27,520 --> 00:41:30,960 Всички бяхме шокиращи. 737 00:41:31,040 --> 00:41:35,120 Никога не съм бил в Англия, където един екип е бил толкова малък. 738 00:41:35,200 --> 00:41:37,640 И мисля, че Фреди се чувстваше неудобно. 739 00:41:37,720 --> 00:41:41,360 Той беше върха на нашия екип, трябваше да пее. 740 00:41:43,880 --> 00:41:47,600 Седях на стола си след играта, клатушках се, просто... 741 00:41:48,560 --> 00:41:49,920 Всичко ми дойде в повече. 742 00:41:50,000 --> 00:41:51,280 Не знаех какво да правя. 743 00:41:51,880 --> 00:41:54,800 Имаше много приказки, че ще се върнем и ще поиграем малко щурец. 744 00:41:54,880 --> 00:41:57,480 И аз казах: "Не, трябва да се махаме!" 745 00:41:57,560 --> 00:41:59,040 "Големият трябва да си ходи." 746 00:41:59,120 --> 00:42:02,280 Пратили са го на място, наричащо се "Ковческия замък". 747 00:42:03,080 --> 00:42:04,960 Мисля да се кача на... 748 00:42:05,040 --> 00:42:06,320 зареди бензина. 749 00:42:08,640 --> 00:42:10,760 Не съм тренирал, не съм тренирал. 750 00:42:12,320 --> 00:42:15,640 Пих червено вино, няколко пури. 751 00:42:15,720 --> 00:42:18,640 Помня, че си помислих: "Господи, това добре ли е?" 752 00:42:18,720 --> 00:42:20,320 "Не трябва ли да се упражнява?" 753 00:42:20,400 --> 00:42:23,040 Просто се обърка. 754 00:42:24,720 --> 00:42:27,880 Но мисля, че това беше, мисля, че искаха той да бъде... 755 00:42:28,960 --> 00:42:30,120 обратно като Фред. 756 00:42:34,360 --> 00:42:36,760 Едбастон е крепост за Англия. 757 00:42:38,240 --> 00:42:39,800 Един от тях е по-малко. 758 00:42:39,880 --> 00:42:41,240 Сега трябва да се върнем. 759 00:42:43,840 --> 00:42:46,800 Но знаете ли какво, следващият мач... 760 00:42:48,360 --> 00:42:50,240 Това ще е по моите правила. 761 00:42:50,320 --> 00:42:52,760 Свири напрегната музика. 762 00:42:52,840 --> 00:42:55,480 И първата възможност, която имах, да забия Шейн Уорн, 763 00:42:55,560 --> 00:42:56,600 - Той е заложил. 764 00:42:57,680 --> 00:42:59,040 Дръж! 765 00:43:00,000 --> 00:43:01,160 И си помислих, "Шест". 766 00:43:02,600 --> 00:43:04,600 Почти го направих по средата на почивката. 767 00:43:04,680 --> 00:43:07,240 Току-що мина през пръста му за четири. 768 00:43:10,000 --> 00:43:12,160 Тръгвам си, това е. 769 00:43:15,040 --> 00:43:17,040 Добър удар. 770 00:43:17,120 --> 00:43:18,120 Боже мой! 771 00:43:18,840 --> 00:43:20,280 Това са няколко. 772 00:43:20,360 --> 00:43:21,840 Не се тревожи за това. 773 00:43:23,040 --> 00:43:24,400 Беше много забавно. 774 00:43:24,960 --> 00:43:27,920 И не знае къде е, но го няма за четири. 775 00:43:28,000 --> 00:43:29,640 Няма го за шест! 776 00:43:29,720 --> 00:43:31,200 Тълпата полудяла. 777 00:43:33,480 --> 00:43:36,600 Здравейте, гащеризон! 778 00:43:37,680 --> 00:43:40,960 Един от най-величествените удари, които сте виждали. 779 00:43:42,360 --> 00:43:44,800 Още шест! 780 00:43:45,720 --> 00:43:47,920 Ние сме свидетели на нещо фантастично. 781 00:43:50,200 --> 00:43:52,560 Но това беше неговиябол, който щеше да ни помогне да спечелим Аш. 782 00:43:56,200 --> 00:43:59,200 Когато Флинтоф дойде в атака, 783 00:44:00,600 --> 00:44:02,360 Имаше викове около земята. 784 00:44:02,960 --> 00:44:04,560 "Ще бъде вкусно." 785 00:44:06,680 --> 00:44:08,896 Беше един от тези моменти, когато си сваляш шапката. 786 00:44:08,920 --> 00:44:10,600 Свали си скачача. 787 00:44:10,680 --> 00:44:13,520 Ще се върна към целта си и ще направя още една крачка в стъпката си. 788 00:44:15,520 --> 00:44:16,880 Хранех се от тълпата. 789 00:44:18,200 --> 00:44:19,760 Чустваш се два метра висок. 790 00:44:21,480 --> 00:44:22,960 Ето го и него. 791 00:44:25,280 --> 00:44:27,520 Фреди Спринтоф. 792 00:44:28,440 --> 00:44:29,440 Този човек! 793 00:44:35,280 --> 00:44:36,880 По-рано имам викичка. 794 00:44:37,640 --> 00:44:38,920 И тогава влезе Понтинг. 795 00:44:39,520 --> 00:44:43,000 Той е австралийския капитан Рики Понтинг. 796 00:44:43,080 --> 00:44:44,640 "Да, моля." 797 00:44:45,280 --> 00:44:46,600 "Да, моля." 798 00:44:48,560 --> 00:44:50,360 Рики Понтинг, без съмнение, 799 00:44:50,440 --> 00:44:52,320 е най-добрия играч в света по това време. 800 00:44:52,920 --> 00:44:56,880 Всеки път, когато Австралия има нужда от резултат, потник. 801 00:44:56,960 --> 00:44:58,920 И знаеш ли какво прави обикновено? 802 00:45:02,520 --> 00:45:04,800 Слушай брътвежите в тази земя. 803 00:45:06,520 --> 00:45:08,720 Аз съм капитанът и номер 3 батсманът. 804 00:45:08,800 --> 00:45:11,320 и се очаква да се измъкна и да си свърша работата. 805 00:45:11,400 --> 00:45:12,680 Но Фреди беше обвинен. 806 00:45:15,240 --> 00:45:16,680 О, това е толкова близо! 807 00:45:17,760 --> 00:45:19,000 И не излиза. 808 00:45:19,960 --> 00:45:21,936 Отново го направи, Андрю Флинтоф. 809 00:45:21,960 --> 00:45:24,480 Има много хора, има екип. 810 00:45:28,720 --> 00:45:30,120 О, да. 811 00:45:31,680 --> 00:45:33,440 Без значение дали ще забиеш или ще забиеш, 812 00:45:33,480 --> 00:45:35,440 Опитвате се да ги накарате да се променят. 813 00:45:35,520 --> 00:45:37,240 Имаш своя начин. 814 00:45:37,320 --> 00:45:40,320 Кой ще се предаде пръв и кой ще мигне? 815 00:45:41,120 --> 00:45:42,680 И си помислих: "Не мигам тук." 816 00:45:47,200 --> 00:45:49,440 И той няма нищо общо с това. 817 00:45:49,520 --> 00:45:52,920 Капитанът на Австралия е под голямо напрежение. 818 00:45:54,160 --> 00:45:55,640 Това може да се случи по грешен начин. 819 00:45:55,680 --> 00:45:58,360 но той приличаше малко повече на австралийски. 820 00:45:58,440 --> 00:45:59,840 Как игра на щурец. 821 00:46:00,840 --> 00:46:03,960 Това е най-доброто, пред което съм се изправял в Крикет. 822 00:46:04,040 --> 00:46:07,240 Напомпан е, Андрю Спринтоф. 823 00:46:08,960 --> 00:46:12,200 Фред е хвърлил най-хубавите седем топчета, които можеш да хвърляш. 824 00:46:12,280 --> 00:46:14,400 за най-добрия играч в света на този етап. 825 00:46:20,360 --> 00:46:22,280 И в последния момент на въпроса: 826 00:46:22,360 --> 00:46:24,760 когато е нямало бал, той е заложил повече. 827 00:46:26,960 --> 00:46:29,920 Красавица! 828 00:46:30,000 --> 00:46:32,720 Невероятна щурецка от този човек. 829 00:46:33,320 --> 00:46:36,040 Флинтоф обръща тази игра. 830 00:46:36,120 --> 00:46:38,640 Първо го направи с батата, сега с топката. 831 00:46:39,320 --> 00:46:41,440 Когато хората му се нуждаеха от него, той стана. 832 00:46:41,520 --> 00:46:44,160 И преди да се усетя, се върнах в бараката за пате. 833 00:46:44,240 --> 00:46:46,560 и бяхме в беда в този пробен мач. 834 00:46:47,440 --> 00:46:49,800 В този момент можех да направя всичко. 835 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 С теб е свършено. 836 00:46:54,840 --> 00:46:56,840 Сритал си е краката. 837 00:46:56,920 --> 00:46:58,320 Облекчение на тълпата. 838 00:46:58,400 --> 00:47:00,960 Определено е облекчение за английските играчи. 839 00:47:02,040 --> 00:47:05,280 Това е Шейн Уорн, опасен, Шейн Уорн, който умря. 840 00:47:06,640 --> 00:47:07,880 Сега има вяра. 841 00:47:08,640 --> 00:47:10,760 Можем да ги победим, все едно "еха". 842 00:47:15,680 --> 00:47:19,720 Само една витрина от Англия, за да поддържа тази Ashes жива. 843 00:47:19,800 --> 00:47:21,680 Помислих си, че просто ще спечеля. 844 00:47:22,640 --> 00:47:24,360 Не съм. 845 00:47:25,480 --> 00:47:27,360 Стиив го направи, Стив Хармисън. 846 00:47:28,280 --> 00:47:29,480 Той взе последната витрина. 847 00:47:31,960 --> 00:47:33,640 И е хваната! 848 00:47:33,720 --> 00:47:35,400 Каква победа! 849 00:47:35,480 --> 00:47:37,480 Англия се справи. 850 00:47:38,040 --> 00:47:40,200 Тълпата е луда. 851 00:47:41,040 --> 00:47:43,400 Англия спечели с два изстрела. 852 00:47:54,320 --> 00:47:56,336 Отпразнувахме малко, а после той разбра, че... 853 00:47:56,360 --> 00:47:58,920 че австралецът, Брет Лий, е бил троянец. 854 00:47:59,960 --> 00:48:01,600 За да преобърнем Австралия. 855 00:48:03,240 --> 00:48:05,240 Фреди винаги мисли за другите. 856 00:48:07,240 --> 00:48:08,600 Това е битка там. 857 00:48:09,640 --> 00:48:10,880 но това е само щурец. 858 00:48:12,000 --> 00:48:14,240 А спортсменството има много общо с това. 859 00:48:15,440 --> 00:48:18,000 И това беше страхотна спортсменска игра. 860 00:48:20,000 --> 00:48:23,440 Може би е един от най-хубавите образи на игра на щурец. 861 00:48:25,240 --> 00:48:27,200 И това е снимка, която ще бъде запомнена завинаги. 862 00:48:29,000 --> 00:48:31,200 Едно от нещата, които ми казаха като дете, 863 00:48:31,280 --> 00:48:32,720 Уважавате противопоставянето ли? 864 00:48:32,800 --> 00:48:35,560 Уважавате ги и има много време за празнуване. 865 00:48:37,160 --> 00:48:40,040 Мисля, че и на него са му казали, 866 00:48:40,120 --> 00:48:42,240 защото първо е стиснал ръката на Брет Лий, 867 00:48:42,320 --> 00:48:44,760 но никой не го е снимал. 868 00:48:44,840 --> 00:48:49,160 И така, Стив видя камерите и каза: "Аз го направих пръв, нали?" 869 00:48:49,240 --> 00:48:52,400 Казах: "Да, но трябва да знаеш къде са камерите, синко." 870 00:48:52,480 --> 00:48:55,360 За да сме честни, камерата беше винаги върху него. 871 00:48:55,440 --> 00:48:56,680 Искам да кажа, че винаги е бил върху него. 872 00:48:56,760 --> 00:48:58,960 Вярвате ли, че сега можете да спечелите Ашите? 873 00:48:59,040 --> 00:49:00,520 Трябва. 874 00:49:00,600 --> 00:49:02,880 Мисля, че го правят. 875 00:49:06,280 --> 00:49:08,640 Да бъдеш на тази игра в Едгбастон... 876 00:49:10,040 --> 00:49:11,520 Беше невероятно. 877 00:49:12,200 --> 00:49:13,560 Беше невероятно. 878 00:49:15,160 --> 00:49:16,680 Сигурно си много горд. 879 00:49:16,720 --> 00:49:19,760 Не се шегувате. 880 00:49:22,080 --> 00:49:24,840 Това промени атмосферата на серията, нали? 881 00:49:24,920 --> 00:49:27,840 Да, променило е атмосферата, променило е вярата. 882 00:49:27,920 --> 00:49:30,760 И от този момент, винаги се чувстваше така. 883 00:49:30,840 --> 00:49:32,720 всичко е едно, значи сме вътре. 884 00:49:32,800 --> 00:49:36,520 Но защо мога да говоря толкова самоуверено като капитан, 885 00:49:36,600 --> 00:49:38,520 и да кажем: "Мисля, че това може да се направи." 886 00:49:39,160 --> 00:49:40,240 е заради Фред. 887 00:49:41,880 --> 00:49:45,920 Добър ден, днес, вторник, 13 септември 2005 г. 888 00:49:46,000 --> 00:49:49,360 и това, което се надяваме, че няма да се случи, ще се случи. 889 00:49:49,440 --> 00:49:51,920 - Съжалявам, Карл. - Наистина ли е добро утро, Лейла? 890 00:49:52,000 --> 00:49:53,736 - Браво на теб. - Мисля, че е добра сутрин. 891 00:49:53,760 --> 00:49:57,560 Англия спечели Аш за първи път от 18 години насам. 892 00:50:05,920 --> 00:50:07,616 Най-хубавият момент на английския щурец. 893 00:50:07,640 --> 00:50:09,000 от едно поколение. 894 00:50:09,080 --> 00:50:12,760 Крикетът е як, спорт, който се е издигнал като феникс. 895 00:50:12,840 --> 00:50:14,120 от Аш. 896 00:50:18,600 --> 00:50:22,520 2005 г. беше лятото, когато всички се преструвахме, че харесваме щурец. 897 00:50:23,080 --> 00:50:24,880 И той е бил причина за това. 898 00:50:26,720 --> 00:50:29,440 Той ни даде тези снимки. 899 00:50:31,080 --> 00:50:35,520 които са вкоренени в спортната ни психика. 900 00:50:37,720 --> 00:50:39,840 Подкреплението беше страхотно. 901 00:50:39,920 --> 00:50:42,640 Всичко беше извън този свят. 902 00:50:44,040 --> 00:50:47,320 Андрю му хареса, беше като живот и душа на партито. 903 00:50:48,840 --> 00:50:50,480 Най-голямата ми грижа беше Холи. 904 00:50:50,560 --> 00:50:53,320 Тя се приближаваше до ръба на автобуса. 905 00:50:53,400 --> 00:50:55,120 През повечето време я хващах за крака. 906 00:50:55,200 --> 00:50:58,280 за да е сигурна, че няма да отиде по-далеч. 907 00:50:58,360 --> 00:51:01,040 "Остави я!" 908 00:51:01,840 --> 00:51:04,320 Но тя беше добре, за щастие. 909 00:51:05,760 --> 00:51:07,680 Той имаше най-хубавия ден. 910 00:51:08,720 --> 00:51:10,440 Андрю Спринтоф. 911 00:51:11,160 --> 00:51:12,360 Човек от серията. 912 00:51:13,160 --> 00:51:15,480 Мъж на нощта, както изглежда. 913 00:51:15,560 --> 00:51:17,960 Да, беше страхотна серия. 914 00:51:18,040 --> 00:51:21,360 Ако трябва да съм честен с теб, Дейвид, боря се. 915 00:51:21,960 --> 00:51:23,480 Още не съм си легнал. 916 00:51:24,000 --> 00:51:25,200 Зад тези... 917 00:51:25,280 --> 00:51:27,320 Зад тези очила се разказват хиляди истории. 918 00:51:32,360 --> 00:51:34,520 Помня, че идвах на пресконференцията. 919 00:51:35,360 --> 00:51:37,320 Всички въпроси бяха за Фреди Флинтоф. 920 00:51:38,120 --> 00:51:39,560 Това беше момента на Андрю. 921 00:51:39,640 --> 00:51:42,640 където Андрю Флинтоф стана Фреди Флинтоф, 922 00:51:42,720 --> 00:51:44,360 и стана така. 923 00:51:45,360 --> 00:51:47,840 В 28 ч. човекът, когото наричат Фреди, 924 00:51:47,920 --> 00:51:50,000 има свободата на своя град. 925 00:51:50,080 --> 00:51:53,240 Прехвърлянето на всеки спорт е наистина трудно. 926 00:51:53,320 --> 00:51:56,480 Преходният щурец е почти невъзможен, нали? 927 00:51:56,560 --> 00:51:58,320 И го направи за шест седмици. 928 00:52:01,160 --> 00:52:03,440 Всички различни възрасти идвали при него. 929 00:52:03,520 --> 00:52:06,000 за да го позная и да говоря с него. 930 00:52:06,080 --> 00:52:08,416 В това училище в Престън ходи Фреди. 931 00:52:08,440 --> 00:52:11,440 Боулърс, Батсман и цялата Англия герой. 932 00:52:11,520 --> 00:52:17,280 Виждала съм щурец да играе по имения, които не бях виждал преди. 933 00:52:17,840 --> 00:52:20,320 Децата играха на щурец. 934 00:52:21,400 --> 00:52:23,440 Беше невероятно. 935 00:52:23,520 --> 00:52:26,040 Англия, победителите в Ашес по щурец. 936 00:52:26,120 --> 00:52:28,640 са почетни от кралицата в Бъкингамския палат. 937 00:52:28,720 --> 00:52:34,360 Победителят за 2005 г. е Андрю Фреди Флинтоф. 938 00:52:34,440 --> 00:52:36,000 Не, не, не, не, не. 939 00:52:38,640 --> 00:52:41,480 Помня, че тогава си помислих: 940 00:52:41,560 --> 00:52:43,520 "О, Боже мой, нещата се промениха." 941 00:52:46,200 --> 00:52:48,800 Виждам го като тихо момче. 942 00:52:49,840 --> 00:52:51,640 Той е народният шампион. 943 00:52:52,520 --> 00:52:56,680 Не мисля, че е разбирал публичността, която е получил. 944 00:52:56,760 --> 00:52:58,440 За когото ще играем. 945 00:52:58,520 --> 00:53:02,080 Затова свирим, за да забавляваме хората, които се появяват. 946 00:53:02,760 --> 00:53:05,120 И така, как ще опишете Андрю Флинтоф? 947 00:53:05,200 --> 00:53:06,280 Предприемач. 948 00:53:10,000 --> 00:53:11,120 Той е актьор. 949 00:53:18,400 --> 00:53:19,520 Хайде. 950 00:53:20,080 --> 00:53:21,080 Ела. 951 00:53:23,800 --> 00:53:24,800 Какво е това? 952 00:53:27,760 --> 00:53:29,720 Имам куче, казва се Кили. 953 00:53:30,760 --> 00:53:31,960 Добро момче. 954 00:53:32,040 --> 00:53:34,000 Винаги се радва да те види. 955 00:53:34,080 --> 00:53:35,080 Добро момче. 956 00:53:36,120 --> 00:53:37,400 Той наистина не е мой. 957 00:53:37,480 --> 00:53:38,520 Ела. 958 00:53:39,520 --> 00:53:41,600 Аз съм като треньор на кучета. 959 00:53:43,320 --> 00:53:45,360 Грижих се за него и го тренирах. 960 00:53:46,640 --> 00:53:48,400 Той винаги се радва да те види. 961 00:53:48,480 --> 00:53:50,120 Добро момче. 962 00:53:51,480 --> 00:53:53,040 Добро момче. 963 00:53:53,120 --> 00:53:56,920 Когато имаш нужда от гушкане, той е до мен. 964 00:53:57,000 --> 00:53:58,680 (стенания, издишва) 965 00:54:03,240 --> 00:54:05,360 Не съм сигурна дали това е приятелска игра. 966 00:54:05,440 --> 00:54:07,520 Казаха да го вземеш, докато не можеш. 967 00:54:08,520 --> 00:54:09,800 Така че мога. 968 00:54:11,760 --> 00:54:12,760 Хайде. 969 00:54:14,080 --> 00:54:16,920 Не знам какъв ще съм, когато се откажа от него. 970 00:54:17,000 --> 00:54:18,600 Не е ли красив? 971 00:54:20,560 --> 00:54:22,080 Зает, зает, давай. 972 00:54:23,080 --> 00:54:24,760 Изважда и мен от къщата. 973 00:54:24,840 --> 00:54:26,160 Зает, зает, давай, давай, бързо. 974 00:54:26,240 --> 00:54:28,120 - Заета съм, давай. 975 00:54:28,200 --> 00:54:31,120 В първите дни след катастрофата, 976 00:54:31,200 --> 00:54:36,200 Единственото пътуване, което е направил, е било до Лондон за денталната му работа. 977 00:54:36,920 --> 00:54:38,880 После дойде в офиса. 978 00:54:40,960 --> 00:54:44,080 През повечето време от устата му излизаше кръв. 979 00:54:44,160 --> 00:54:45,520 Беше много зле. 980 00:54:45,600 --> 00:54:48,320 Обядвахме и се опитвахме да направим нещо. 981 00:54:48,400 --> 00:54:50,480 защото не се виждаше с никого. 982 00:54:53,760 --> 00:54:56,320 Бях в Лондон, агентът му ми се обади. 983 00:54:57,560 --> 00:54:59,280 Тя каза: "Фред ще дойде." 984 00:54:59,360 --> 00:55:01,520 "Не казвай нищо, но ела да го поздравиш." 985 00:55:01,600 --> 00:55:04,960 И когато се качваме на лифта, се качваме на пода. 986 00:55:05,040 --> 00:55:06,760 Той идва с Рашел. 987 00:55:06,840 --> 00:55:08,760 И има нещо като... 988 00:55:08,840 --> 00:55:13,720 тази шапка и цял шал или маска на лицето му. 989 00:55:13,800 --> 00:55:15,720 Погледна ме и каза: 990 00:55:15,800 --> 00:55:17,840 Виж, това е невидимият човек. 991 00:55:17,920 --> 00:55:21,400 И беше един от първите път, когато се кикотих. 992 00:55:21,480 --> 00:55:24,760 Подиграх се, защото беше само той и се кикотях. 993 00:55:24,840 --> 00:55:26,760 И той казва: "Добре, да го направим тогава." 994 00:55:26,840 --> 00:55:29,080 Кога ще започнем да се изпикаем? 995 00:55:29,160 --> 00:55:31,920 И това, което казах, беше ужасно. 996 00:55:32,000 --> 00:55:34,840 но от него беше перфектно. 997 00:55:39,320 --> 00:55:43,320 Тогава за първи път видя приятел. 998 00:55:45,640 --> 00:55:49,000 Казах му, че имаме първия тест на лятото срещу Ирландия. 999 00:55:49,080 --> 00:55:51,480 Седя си в офиса в Господ, идвам да седна до мен. 1000 00:55:51,560 --> 00:55:53,360 "Никой няма да те види." 1001 00:55:54,120 --> 00:55:55,960 Просто исках да го изкарам от къщата. 1002 00:56:02,000 --> 00:56:03,280 Преминахме този ден. 1003 00:56:03,360 --> 00:56:05,880 И казах: "Книга на Аш в Едбастон. 1004 00:56:05,960 --> 00:56:07,640 Ела и направи същото отново. 1005 00:56:12,400 --> 00:56:13,600 Просто му хареса. 1006 00:56:13,680 --> 00:56:15,920 И мисля, че това беше началото. 1007 00:56:16,000 --> 00:56:19,280 да се върнем към нормалността. 1008 00:56:19,400 --> 00:56:22,480 Един ден Андрю ми се обади. 1009 00:56:23,680 --> 00:56:27,480 "Пълен съм с наркотици, но искам да се върна в щуреца." 1010 00:56:27,560 --> 00:56:29,040 "Ще се върна вътре." 1011 00:56:29,920 --> 00:56:32,080 Обадих се на Роб Кий. 1012 00:56:33,000 --> 00:56:35,520 Тези момчета са го гледали. 1013 00:56:35,600 --> 00:56:37,520 всички са го идолопоклонници. 1014 00:56:38,280 --> 00:56:40,120 Казах, искаш ли да бъдеш треньор? 1015 00:56:40,200 --> 00:56:43,120 Но трябва да знаете, че това е първият път, когато... 1016 00:56:43,200 --> 00:56:45,000 Хората ще ви видят и всичко това. 1017 00:56:45,560 --> 00:56:48,120 И той: "Не, не, мисля, че това е най-добрият начин." 1018 00:56:48,200 --> 00:56:51,840 Поканиха ме да тренирам Англия за еднодневната серия. 1019 00:56:54,200 --> 00:56:58,440 Но на първия сеанс, бях в стаята си. 1020 00:56:58,520 --> 00:56:59,920 и исках да падна. 1021 00:57:00,000 --> 00:57:03,120 И имах пет или шест, които излизаха от стаята. 1022 00:57:03,200 --> 00:57:04,480 и не можех да си тръгна от стаята. 1023 00:57:04,560 --> 00:57:08,080 Безпокойството беше извънреден труд. 1024 00:57:08,160 --> 00:57:10,720 и тогава всичко се сгромоляса върху мен. 1025 00:57:10,800 --> 00:57:12,760 А аз бях в тоалетната. 1026 00:57:12,840 --> 00:57:15,960 Ръцете ми са на мивката. 1027 00:57:16,040 --> 00:57:18,720 И все някога трябва да го направя. 1028 00:57:18,800 --> 00:57:21,840 Знам, че ще има камери по мен, знам, че ще има реакция. 1029 00:57:21,920 --> 00:57:24,520 Но аз съм тук, какво чакам? 1030 00:57:25,680 --> 00:57:28,280 И най-накрая се качих на балкона. 1031 00:57:28,360 --> 00:57:29,960 Какво става? 1032 00:57:30,040 --> 00:57:31,600 Не е голяма, като да разкриеш... 1033 00:57:32,240 --> 00:57:33,480 Като "Маскирания пеещ". 1034 00:57:35,920 --> 00:57:37,760 Беше просто... 1035 00:57:39,960 --> 00:57:42,120 Това е най-безопасното място, където бих могъл да го направя. 1036 00:57:42,200 --> 00:57:43,720 с най-добрите хора. 1037 00:57:43,800 --> 00:57:44,840 В продължение на повече от девет месеца 1038 00:57:44,920 --> 00:57:47,800 Състоянието на Фреди Флинтоф е неясно. 1039 00:57:47,880 --> 00:57:51,080 Днес за първи път е видян публично след катастрофата. 1040 00:57:51,160 --> 00:57:53,136 Това е първият поглед, който имаме. 1041 00:57:53,160 --> 00:57:56,960 на нараняванията, които е получил при високоскоростна катастрофа през декември миналата година. 1042 00:57:57,680 --> 00:57:59,800 Беше начин да си върна лицето пред хората. 1043 00:58:01,160 --> 00:58:02,480 Беше перфектната победа. 1044 00:58:06,240 --> 00:58:09,960 Мисля, че понякога намирате помощ, когато най-малко я очаквате. 1045 00:58:11,280 --> 00:58:14,960 Това, което ми харесва, е щурецът, който се грижи за него. 1046 00:58:15,040 --> 00:58:16,120 Знаеш ли, когато той е... 1047 00:58:16,200 --> 00:58:18,040 Тук се вълнувам, но... 1048 00:58:26,000 --> 00:58:30,400 Значи, всичко, което е направил, всички неща, от които е избягал, 1049 00:58:30,480 --> 00:58:34,040 Всъщност хората на щурците са зад гърба му. 1050 00:58:34,120 --> 00:58:36,080 И... както и да е, това беше. 1051 00:58:37,520 --> 00:58:39,960 Предложихте му живот. 1052 00:58:45,200 --> 00:58:46,840 Мразя да плача. 1053 00:58:46,920 --> 00:58:49,640 Радвам се, че не е тук. 1054 00:58:50,840 --> 00:58:51,920 Не, не, не, не, не, не. 1055 00:58:56,560 --> 00:59:00,400 Имам чувството, че щурецът е предлагал на Фред път обратно към възстановяването. 1056 00:59:07,640 --> 00:59:11,400 И девет месеца след първото му публично явяване на балкона, 1057 00:59:11,480 --> 00:59:15,160 стана един от английските помощник треньори на света на T20. 1058 00:59:15,240 --> 00:59:16,720 в Западна Индия. 1059 00:59:19,080 --> 00:59:22,760 Но това означаваше голямо пътуване далеч от убежището на дома му. 1060 00:59:24,880 --> 00:59:26,160 Това е много хубава работа. 1061 00:59:26,880 --> 00:59:32,320 От доста време не съм се усмихвал и смела така. 1062 00:59:33,920 --> 00:59:36,456 Понякога трябва да си напомням, че не съм едно от момчетата. 1063 00:59:36,480 --> 00:59:38,720 Защото се самозабравяш. 1064 00:59:39,360 --> 00:59:41,560 Забавлението в гримьорната, гледането им. 1065 00:59:44,600 --> 00:59:46,000 Виждам какво могат да направят. 1066 00:59:46,560 --> 00:59:47,760 Невероятна е. 1067 00:59:49,600 --> 00:59:52,360 Но през нощта се връщам сам в стаята си. 1068 00:59:52,440 --> 00:59:54,720 И ме оставиха със собствените ми мисли и чувства. 1069 00:59:55,520 --> 00:59:57,960 И изглежда, че не се променят. 1070 00:59:58,840 --> 01:00:02,520 Все още имам кошмари и все още имам проблеми с тях. 1071 01:00:05,120 --> 01:00:08,120 Ако ме питаш къде отивам с това... 1072 01:00:08,840 --> 01:00:10,080 Не знам. 1073 01:00:11,200 --> 01:00:13,120 Знаеш ли, всеки отива на това пътешествие. 1074 01:00:13,920 --> 01:00:17,080 Вървиш на пътешествие само ако знаеш къде отиваш. 1075 01:00:19,320 --> 01:00:21,440 Колко далеч мислиш, че може да отиде като треньор? 1076 01:00:21,520 --> 01:00:26,080 Може да тренира за Англия, да тренира на най-горния. 1077 01:00:26,880 --> 01:00:29,840 Защото не става дума само за това как се играе кола. 1078 01:00:29,920 --> 01:00:32,400 Всъщност е за това как се правят по-добри хора. 1079 01:00:32,480 --> 01:00:35,760 Как да направим хората по-силни, по-издръжливи, 1080 01:00:35,840 --> 01:00:38,240 за живота и за играта, която идва за тях? 1081 01:00:38,320 --> 01:00:41,520 И това са многото му умения. 1082 01:00:42,760 --> 01:00:44,560 Говори от опит. 1083 01:00:45,280 --> 01:00:46,960 Защото е преминал през всичко. 1084 01:00:48,360 --> 01:00:50,880 Какви са вашите спомени от Карибския бряг като играч? 1085 01:00:54,800 --> 01:00:56,840 Имам различни спомени от това място. 1086 01:00:58,800 --> 01:01:01,000 Имахме Аш и загубихме. 1087 01:01:06,680 --> 01:01:08,560 Махайте се! 1088 01:01:08,640 --> 01:01:10,720 5-0 загуба в Австралия. 1089 01:01:10,800 --> 01:01:13,320 Унижението от 5:0 загуба. 1090 01:01:13,400 --> 01:01:15,040 Англичаните ще бъдат наранени. 1091 01:01:15,120 --> 01:01:17,920 Най-лошата загуба на Аш от 86 години насам. 1092 01:01:19,880 --> 01:01:22,560 Това беше ужасно, бях на парчета. 1093 01:01:24,560 --> 01:01:26,920 Да, опитен съм и от двете страни. 1094 01:01:27,440 --> 01:01:30,280 На Овалния през 2005 г. 1095 01:01:30,360 --> 01:01:33,520 и радостта от победата над Аш. 1096 01:01:33,600 --> 01:01:34,640 а днес... 1097 01:01:35,880 --> 01:01:39,200 Преживях го от другата страна и не е много хубаво. 1098 01:01:41,880 --> 01:01:44,480 Няма значение кой е капитанът. 1099 01:01:44,560 --> 01:01:47,720 те щяха да разрушат всеки екип, който отиде там. 1100 01:01:47,800 --> 01:01:49,640 И така, кой беше капитанът? 1101 01:01:49,720 --> 01:01:52,400 Фреди беше капитанът. 1102 01:01:52,480 --> 01:01:53,920 Но не трябваше да си го взема. 1103 01:01:54,840 --> 01:01:56,920 Така или иначе той водише. 1104 01:01:57,600 --> 01:01:59,680 Не му трябваха лентите. 1105 01:01:59,760 --> 01:02:01,600 Добре, така да бъде, момчета. 1106 01:02:01,680 --> 01:02:03,840 С Фред мисля, че може да направи всичко. 1107 01:02:05,760 --> 01:02:08,280 Той е горд човек и искаше да стане капитан на Англия. 1108 01:02:08,400 --> 01:02:10,160 но беше ли правилно решението за него? 1109 01:02:10,360 --> 01:02:12,960 Защото имаше толкова много търсене на времето му. 1110 01:02:13,440 --> 01:02:15,000 Можеше просто да каже "не". 1111 01:02:15,880 --> 01:02:20,560 Какъв беше ефекта от тази серия Аш на Фред? 1112 01:02:21,120 --> 01:02:23,040 Мисля, че беше голямо. 1113 01:02:23,120 --> 01:02:24,840 Да, мисля, че... 1114 01:02:25,680 --> 01:02:27,520 Знаеш ли, това го зашемети. 1115 01:02:28,720 --> 01:02:31,160 Фреди беше много щастлив щурец. 1116 01:02:31,240 --> 01:02:34,120 и излезе да си поиграе със сърцето на ръкава. 1117 01:02:35,000 --> 01:02:37,360 Не мислите много за психологическия удар, който имате предвид. 1118 01:02:37,440 --> 01:02:41,200 който може да има срещу капитана на опозицията, за да загуби Аш от серия 5-0. 1119 01:02:41,280 --> 01:02:46,280 Никога няма да научиш тези неща за хората, докато не се случи нещо подобно на този филм. 1120 01:02:48,920 --> 01:02:50,320 Пих много. 1121 01:02:51,760 --> 01:02:53,720 Не беше пиене, за да се забавлявам. 1122 01:02:54,520 --> 01:02:56,960 Пиех, за да си променя настроение. 1123 01:02:57,040 --> 01:03:00,480 И почти като бягство, не можах да се справя. 1124 01:03:00,560 --> 01:03:04,080 И от там, продължихме направо към World Cup тук. 1125 01:03:06,880 --> 01:03:08,696 Дразнещ колапс 1126 01:03:08,720 --> 01:03:11,120 срещу Нова Зенландия, която им струва много. 1127 01:03:11,440 --> 01:03:12,440 Имаме бой. 1128 01:03:13,480 --> 01:03:15,560 Разстроих се, ядосах се. 1129 01:03:17,000 --> 01:03:18,920 Намерих бара на ъгъла. 1130 01:03:19,760 --> 01:03:21,920 Имам пунш с ром и още един пунш с ром. 1131 01:03:22,000 --> 01:03:23,760 и още един, и още един, и... 1132 01:03:24,920 --> 01:03:26,560 Помня, че ме набиха. 1133 01:03:28,160 --> 01:03:32,240 И знаех, че Иан Ботам ще остане на кораб в морето. 1134 01:03:32,320 --> 01:03:34,440 Мислех, че ще е забавно да го изненадам. 1135 01:03:35,240 --> 01:03:37,760 Така че започнах да влача това пето във водата. 1136 01:03:39,440 --> 01:03:41,760 Вълните бяха буйни, а мен ме замеряха. 1137 01:03:44,280 --> 01:03:45,960 Отказах се от нея като лоша работа. 1138 01:03:48,600 --> 01:03:52,720 Един охранител дойде и ме измъкна от водата. 1139 01:03:52,800 --> 01:03:54,800 и ме заведе в стаята ми. 1140 01:03:56,640 --> 01:04:01,040 Затова се събудих сутринта с пясък по пръстите. 1141 01:04:01,120 --> 01:04:03,440 Бях като: "Какво направих?" 1142 01:04:03,520 --> 01:04:05,320 Свири замислена музика. 1143 01:04:10,240 --> 01:04:12,880 Звездата на Англия пада от педала. 1144 01:04:12,960 --> 01:04:16,560 Той със сигурност е паднал от нещо, неговата плънка като герой. 1145 01:04:20,760 --> 01:04:22,320 Имахме спешно заседание. 1146 01:04:23,360 --> 01:04:25,440 Мисля си: "Какво се е случило тук?" 1147 01:04:25,520 --> 01:04:28,800 Мисля, че е бил доста неудобно. 1148 01:04:28,880 --> 01:04:31,680 Това е като "Манговър 3", нали? Освен, че е на World Cup. 1149 01:04:31,760 --> 01:04:33,200 Не, не, не, не, не, не. 1150 01:04:33,280 --> 01:04:34,800 Просто еленско парти. 1151 01:04:38,000 --> 01:04:40,040 И ме заковават за всякакви неща. 1152 01:04:41,680 --> 01:04:43,440 Не бях на достатъчно добро място, за да го взема. 1153 01:04:43,480 --> 01:04:45,080 и помня, че плачах на срещата. 1154 01:04:46,600 --> 01:04:49,960 Върнах се в стаята си и звъннах на Рейчъл. 1155 01:04:51,120 --> 01:04:53,360 И тя каза: "Ти си глупак, обади се на майка си." 1156 01:04:54,160 --> 01:04:57,280 Казах му, че трябва да се обади на майка си и да се извини. 1157 01:04:57,360 --> 01:05:02,960 И знам, че на следващия ден и двамата имаме голям букет цветя от него. 1158 01:05:03,720 --> 01:05:06,160 Това, което все още не разбирам... 1159 01:05:06,240 --> 01:05:09,160 Знам, че Андрю е разочаровал хората. 1160 01:05:09,880 --> 01:05:12,160 и беше глупав. 1161 01:05:12,240 --> 01:05:16,840 Но не разбирам защо е бил в 24-та... 1162 01:05:16,920 --> 01:05:20,760 на всеки час, като се извини на цялата страна. 1163 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Няма ли други новини? 1164 01:05:23,800 --> 01:05:26,040 Да не си взел педал във водата? 1165 01:05:26,120 --> 01:05:27,160 пила ли си няколко бири? 1166 01:05:27,800 --> 01:05:29,560 Знаеш ли, вътре и вън от него... 1167 01:05:30,800 --> 01:05:32,280 Имаше вода. 1168 01:05:32,360 --> 01:05:34,480 И очевидно и този педал. 1169 01:05:37,200 --> 01:05:39,560 Сега мога да погледна назад и да се смея на това. 1170 01:05:39,640 --> 01:05:42,520 но и време, което ме плаши. 1171 01:05:45,120 --> 01:05:47,800 Не знаех какво е. 1172 01:05:50,360 --> 01:05:52,640 Като че ли щорите се спускат и има синя. 1173 01:05:53,320 --> 01:05:55,000 Мисля, че беше само за да разпалим една емоция. 1174 01:05:55,080 --> 01:05:57,000 защото не го разбрах от игра на щурец. 1175 01:05:57,040 --> 01:05:58,320 Не съм го получил от нищо. 1176 01:06:01,120 --> 01:06:03,240 Познавам Андрю под Фред, 1177 01:06:03,320 --> 01:06:06,160 за да мога да видя, когато става нещо друго. 1178 01:06:07,400 --> 01:06:12,960 Да, мисля, че има моменти, когато Андрю се самолекува. 1179 01:06:13,080 --> 01:06:16,400 Когато се чувства много зле. 1180 01:06:17,040 --> 01:06:18,080 Хм... 1181 01:06:19,880 --> 01:06:24,720 И мисля, че се добра до сцената, където трябваше наистина... 1182 01:06:25,880 --> 01:06:30,800 "Ще загубя всичко, ако не се оправя." 1183 01:06:34,200 --> 01:06:36,760 Как бихте опишели връзката си с алкохол? 1184 01:06:36,840 --> 01:06:38,440 Имах хубава за известно време. 1185 01:06:39,160 --> 01:06:40,240 Не беше толкова зле. 1186 01:06:42,240 --> 01:06:45,880 Поканиха ме на пътешествие в края на сезона с Ланкашир, когато бях на 17. 1187 01:06:46,840 --> 01:06:48,000 И не пих. 1188 01:06:48,600 --> 01:06:50,080 Играехме на пиене. 1189 01:06:51,200 --> 01:06:53,040 И го правих с халба Коки. 1190 01:06:54,240 --> 01:06:56,360 Не е лесно да издълбаеш осем пинта Кока-Кола. 1191 01:06:57,440 --> 01:06:59,200 Мисля да опитам "Гинес". 1192 01:06:59,880 --> 01:07:01,960 Така че изпързалях Гинес и това беше лесно. 1193 01:07:03,280 --> 01:07:05,320 Вероятно е имал от 8 до 10 бири "Гинес". 1194 01:07:06,480 --> 01:07:10,160 И тогава намерих, че на хората им харесва. 1195 01:07:10,240 --> 01:07:11,400 Приета съм. 1196 01:07:12,440 --> 01:07:13,600 Аз съм едно от момчетата. 1197 01:07:15,360 --> 01:07:17,880 Голяма част от мен, гордост, казва: 1198 01:07:17,960 --> 01:07:20,440 Ако имах моето време, щях да го направя по същия начин. 1199 01:07:20,520 --> 01:07:21,720 Мисля, че е лъжа. 1200 01:07:22,880 --> 01:07:24,800 Дори не знам дали ще докосна и капка. 1201 01:07:25,960 --> 01:07:28,600 Фред, би ли бил същия играч? 1202 01:07:28,680 --> 01:07:31,000 - Може ли да се разделите... - Това е най-важното нещо. 1203 01:07:31,080 --> 01:07:33,480 Това е върховният въпрос: "Ще бъдеш ли същия играч?" 1204 01:07:34,280 --> 01:07:35,320 Не знам. 1205 01:07:35,400 --> 01:07:37,200 Но мисля, че съм готов да опитам. 1206 01:07:42,360 --> 01:07:45,240 Барбадос се чувстваше като повратна точка. 1207 01:07:45,320 --> 01:07:49,280 Фред откри един от най-мрачните моменти в кариерата си. 1208 01:07:49,360 --> 01:07:52,120 и в същото време направи първите си колебливи стъпки 1209 01:07:52,200 --> 01:07:55,360 да се върнем към нормалния живот в семейството на щурците. 1210 01:07:59,520 --> 01:08:01,880 Но въпреки, че се върна в очите на хората, 1211 01:08:01,960 --> 01:08:04,280 Беше ясно, че не е изцелен. 1212 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 Здравей. 1213 01:08:07,320 --> 01:08:10,400 Реабилитацията му след катастрофата 1214 01:08:10,480 --> 01:08:12,920 продължаваше и беше безмилостен. 1215 01:08:14,120 --> 01:08:16,840 Планът е днес да си взема зъбите. 1216 01:08:19,880 --> 01:08:21,640 Не е хубаво да нямаш зъби. 1217 01:08:24,760 --> 01:08:26,600 Не мога да говоря както трябва, намирам себе си... 1218 01:08:26,680 --> 01:08:28,640 Не, не, не, не, не, не. 1219 01:08:28,720 --> 01:08:29,800 Не, не, не, не, не, не. 1220 01:08:30,520 --> 01:08:32,720 Захапваш неща и не чувстваш нищо. 1221 01:08:35,360 --> 01:08:38,000 - Здравей, Съни. 1222 01:08:39,760 --> 01:08:41,520 Няма да е дълго. 1223 01:08:41,600 --> 01:08:45,280 Подранил си, така че те подготвяме. 1224 01:08:45,360 --> 01:08:48,000 Днес зъби ли имам? 1225 01:08:48,080 --> 01:08:49,080 Не? 1226 01:08:49,840 --> 01:08:52,520 Днес имаме много работа, но няма да има кой знае какво. 1227 01:08:52,600 --> 01:08:54,920 Колко има до постоянните тогава? 1228 01:08:55,000 --> 01:08:56,160 Трябва да е следващото посещение. 1229 01:08:57,240 --> 01:08:59,120 Добре. 1230 01:09:01,560 --> 01:09:02,560 Чудесно. 1231 01:09:05,440 --> 01:09:06,440 Добре, добре. 1232 01:09:08,120 --> 01:09:09,520 Без болка, без зъби. 1233 01:09:11,040 --> 01:09:12,400 Не, не, не, не, не, не. 1234 01:09:13,560 --> 01:09:14,760 Боже мой! 1235 01:09:18,960 --> 01:09:20,960 И така, няколко удара. 1236 01:09:23,080 --> 01:09:24,320 Трудно е, нали? 1237 01:09:24,360 --> 01:09:25,976 В известен смисъл се разочаровам от себе си. 1238 01:09:26,000 --> 01:09:27,160 Как реагирах на това. 1239 01:09:30,920 --> 01:09:33,720 Знаеш ли, тази гордост или това... 1240 01:09:34,640 --> 01:09:36,600 Как го наричате, токсична мъжество? 1241 01:09:36,680 --> 01:09:39,680 Каквото и да е, мислиш, че трябваше да го спра. 1242 01:09:39,760 --> 01:09:41,520 Трябваше просто да си живея живота. 1243 01:09:43,000 --> 01:09:44,720 Но не мога да го направя. 1244 01:09:44,800 --> 01:09:47,080 Свири музика. 1245 01:09:49,160 --> 01:09:51,280 В момента е трудно. 1246 01:09:51,360 --> 01:09:54,880 защото е Андрю, но е много долен Андрю. 1247 01:09:59,440 --> 01:10:00,440 Но... 1248 01:10:03,120 --> 01:10:08,640 Мисля, че най-добре е да е на дъното и да става. 1249 01:10:10,200 --> 01:10:11,200 Да, моля. 1250 01:10:22,480 --> 01:10:24,240 Сега ще направя впечатление. 1251 01:10:27,400 --> 01:10:28,840 Това е разхвърляното. 1252 01:10:31,760 --> 01:10:32,760 Добре. 1253 01:10:33,400 --> 01:10:36,760 - Ще се насладете ли малко? 1254 01:10:36,840 --> 01:10:37,880 Малко мастика. 1255 01:10:41,400 --> 01:10:42,800 В кариерата ми на щурец, 1256 01:10:45,560 --> 01:10:47,840 Достигнах върха няколко пъти. 1257 01:10:47,920 --> 01:10:49,840 И съм стигал дъното много пъти. 1258 01:10:49,920 --> 01:10:51,680 Трябва да говориш така. 1259 01:10:52,440 --> 01:10:53,896 Когато стигнах до дъното, 1260 01:10:53,920 --> 01:10:55,680 Не бих казал, че там ми е по-добре. 1261 01:10:55,760 --> 01:10:57,040 но ми беше много приятно. 1262 01:10:58,800 --> 01:11:02,400 Харесваше ми предизвикателството да се опитам да се изправя. 1263 01:11:02,960 --> 01:11:04,400 Добре, готови сме. 1264 01:11:06,680 --> 01:11:08,640 Не мисля, че някога ще съм по-добре. 1265 01:11:10,000 --> 01:11:11,920 Сега е друго. 1266 01:11:16,520 --> 01:11:20,200 Да намерим място, където да седите удобно. 1267 01:11:20,280 --> 01:11:22,200 И го правя бавно. 1268 01:11:29,680 --> 01:11:31,960 18 месеца след катастрофата. 1269 01:11:32,040 --> 01:11:34,520 Реабилитацията на Фред беше все още обезсърчаваща. 1270 01:11:34,600 --> 01:11:36,680 Но беше помогнато от играта. 1271 01:11:37,520 --> 01:11:39,560 Само няколко седмици след Барбадос. 1272 01:11:39,640 --> 01:11:42,640 за първи път пое грижата за своя екип. 1273 01:11:42,720 --> 01:11:44,560 Северните Суперзаряди. 1274 01:11:45,480 --> 01:11:47,336 - Как си? - Добре съм. 1275 01:11:47,360 --> 01:11:49,720 Първата ми седмица като треньор, нали? 1276 01:11:50,360 --> 01:11:51,800 Всъщност беше много хубава. 1277 01:11:51,880 --> 01:11:53,440 Уча се малко на тази работа. 1278 01:11:55,080 --> 01:11:58,160 Защото помня, когато бях в Барбадос. 1279 01:11:58,240 --> 01:12:00,960 И казах: "Като играч, бях горе долу. 1280 01:12:01,040 --> 01:12:03,520 Като треньор можах да бъда доста честен. 1281 01:12:03,600 --> 01:12:05,200 Това е ациден тест, нали? 1282 01:12:06,320 --> 01:12:07,480 Готови за работа. 1283 01:12:09,920 --> 01:12:12,920 Някои се завиха веднага и го счупиха на върха. 1284 01:12:14,600 --> 01:12:18,560 Да го видиш отново в щурецка в и около щурци. 1285 01:12:18,640 --> 01:12:20,800 Не мисля, че съм го виждал толкова щастлив. 1286 01:12:22,000 --> 01:12:24,920 Мисля, че се върна, почти на хубаво място. 1287 01:12:26,480 --> 01:12:30,840 И това е чрез изключително ужасни обстоятелства. 1288 01:12:30,920 --> 01:12:33,640 Щурецът отново намери Фреди. 1289 01:12:37,000 --> 01:12:38,680 Той се върна там, където му е мястото. 1290 01:12:40,440 --> 01:12:44,120 За момиче, което не знае нищо за щурец или за щурец, 1291 01:12:44,200 --> 01:12:46,600 определено се превърна в голяма част от живота ми. 1292 01:12:48,200 --> 01:12:51,080 И когато Андрю имаше най-голяма нужда от това, 1293 01:12:52,040 --> 01:12:53,440 Щурецът беше до него. 1294 01:12:54,720 --> 01:12:58,520 Звучи малко странно да го кажеш, малко преувеличено, за да кажеш: 1295 01:12:58,600 --> 01:13:03,080 но мисля, че щурецът го спаси. 1296 01:13:03,160 --> 01:13:05,400 Това му даде причина да бъде отново. 1297 01:13:07,040 --> 01:13:08,400 Остава една топка. 1298 01:13:11,640 --> 01:13:13,400 Това ще е само едно. 1299 01:13:13,480 --> 01:13:16,720 и ще бъде много удобно за Рокетите Трент. 1300 01:13:20,640 --> 01:13:21,960 И така, какво стана? 1301 01:13:22,880 --> 01:13:25,680 Честно казано, ни победи по-добър екип. 1302 01:13:25,760 --> 01:13:28,240 Няма смисъл да танцуваш из къщите. 1303 01:13:28,320 --> 01:13:29,360 Изкормена съм. 1304 01:13:29,440 --> 01:13:31,240 (Както се смеят) 1305 01:13:34,320 --> 01:13:35,560 Хайде, Фред! 1306 01:13:36,440 --> 01:13:40,080 Фреди, Фреди, Фреди, присъединете се към отряда! 1307 01:13:41,800 --> 01:13:43,520 Как се чувстваш в този момент, 1308 01:13:43,600 --> 01:13:46,600 Хората винаги ли искат да те снимат? 1309 01:13:46,680 --> 01:13:49,360 И без това никога не ми е харесвала. 1310 01:13:49,440 --> 01:13:51,000 Но сега е малко по-различно. 1311 01:13:52,000 --> 01:13:54,376 Особено, когато си правят селфи, защото виждаш себе си. 1312 01:13:54,400 --> 01:13:56,120 "Как изглеждам?" 1313 01:13:56,200 --> 01:13:58,120 Не искам да се усмихвам, защото устните ми са такива. 1314 01:13:58,160 --> 01:13:59,320 Не, не, не, не, не, не. 1315 01:13:59,400 --> 01:14:02,600 Изглеждам нещастен, не се опитвам, опитвам се да се забавлявам. 1316 01:14:05,920 --> 01:14:08,680 После се замислих какво мислят за моя вид. 1317 01:14:08,760 --> 01:14:10,840 Или просто са любезени? 1318 01:14:12,120 --> 01:14:14,960 И тогава виждам реакцията, когато ме виждат за първи път, това е... 1319 01:14:16,000 --> 01:14:17,840 Да, трудно е. 1320 01:14:19,520 --> 01:14:22,320 Защото след катастрофата, 1321 01:14:24,680 --> 01:14:26,920 Не мислех, че ще се справя. 1322 01:14:28,360 --> 01:14:30,320 Звучи ужасно. 1323 01:14:30,400 --> 01:14:32,200 част от мен искаше да ме убият. 1324 01:14:32,280 --> 01:14:34,160 част от мен мисли, че ми се иска да бях умрял. 1325 01:14:34,240 --> 01:14:36,040 Въпреки, че не исках да се самоубия. 1326 01:14:36,120 --> 01:14:38,120 Няма да бъркам двете неща. 1327 01:14:38,200 --> 01:14:42,360 Но не ми се искаше, но си мислех: 1328 01:14:42,440 --> 01:14:44,880 "Щеше да е много по-лесно." 1329 01:14:47,400 --> 01:14:49,160 Опитвам се да имам отношение. 1330 01:14:49,240 --> 01:14:52,040 "Слънцето ще изгрее утре. 1331 01:14:52,880 --> 01:14:55,600 "и тогава децата ми пак ще ме прегърнат." 1332 01:14:56,240 --> 01:14:57,240 И... 1333 01:14:58,320 --> 01:15:00,840 Вероятно съм на по-добро място. 1334 01:15:04,160 --> 01:15:06,080 фред дори си е помислил, че това ще се случи. 1335 01:15:06,160 --> 01:15:09,920 показа на какво тъмно място е бил веднага след катастрофата. 1336 01:15:11,480 --> 01:15:15,760 Но сега, когато го гледам да подписва автографи и да позира за снимки, 1337 01:15:15,840 --> 01:15:17,440 Мога да видя, че отново съм на щурец. 1338 01:15:17,520 --> 01:15:20,200 го отвеждаше по-надалеч от катастрофата. 1339 01:15:24,480 --> 01:15:29,080 Няколко дни по-късно победата разбуди духа му още повече. 1340 01:15:29,160 --> 01:15:30,760 Ти спечели втория мач. 1341 01:15:32,440 --> 01:15:34,600 Току-що се наядох, благодаря. 1342 01:15:34,680 --> 01:15:36,200 Спокойно, колкото искаш. 1343 01:15:36,280 --> 01:15:37,920 Момчетата бяха гениални. 1344 01:15:38,000 --> 01:15:40,040 Просто си позволявах да му се забавлявам. 1345 01:15:41,120 --> 01:15:43,360 И мисля, че в края на краищата, императивната емоция 1346 01:15:43,440 --> 01:15:46,440 беше... очевидно доволен. 1347 01:15:47,680 --> 01:15:49,800 Но бях доста контролиран. 1348 01:15:49,880 --> 01:15:54,280 Бях по-отразителен и доволен. 1349 01:15:54,360 --> 01:15:56,160 Около мен има страхотна група момчета. 1350 01:15:57,400 --> 01:15:58,400 Гениално е. 1351 01:15:58,920 --> 01:16:01,216 Ще те оставя да се захващаш. 1352 01:16:01,240 --> 01:16:04,520 Дори не знам колко точки ще получиш за победа. 1353 01:16:04,600 --> 01:16:06,080 Да се надяваме, че ще получим още точки. 1354 01:16:06,160 --> 01:16:07,920 (Както се смеят) 1355 01:16:08,760 --> 01:16:10,360 Ние правим нещата по нашия начин. 1356 01:16:10,440 --> 01:16:13,880 Добре, изглежда работи. 1357 01:16:13,960 --> 01:16:15,760 - Е, така ли? 1358 01:16:15,840 --> 01:16:18,040 В момента е 50 на 50, Джон. 1359 01:16:18,120 --> 01:16:20,120 Добре, ще се видим следващия път. 1360 01:16:20,200 --> 01:16:21,280 Благодаря. 1361 01:16:21,360 --> 01:16:23,600 Не мисля, че съм виждал Фред толкова щастлив. 1362 01:16:24,760 --> 01:16:27,240 Неочакван завой в живота му. 1363 01:16:27,320 --> 01:16:31,680 Имайки предвид, че когато се пенсионира като играч, той обърна гръб на играта. 1364 01:16:32,840 --> 01:16:36,640 Дилема е за всички спортсмени, когато се пенсионират. 1365 01:16:37,640 --> 01:16:39,520 Това как ти се видя? 1366 01:16:41,400 --> 01:16:42,400 Не, трудно е. 1367 01:16:44,200 --> 01:16:45,920 През цялата ми кариера, 1368 01:16:46,960 --> 01:16:49,080 Винаги съм чувствала, че съм на път да се пенсионирам. 1369 01:16:49,160 --> 01:16:50,400 защото имах толкова много наранявания. 1370 01:16:53,160 --> 01:16:58,280 Лятото на 2009 г. щеше да види третата и последната серия на Фред Ашес. 1371 01:16:58,400 --> 01:17:02,200 шанс да отмъстя за унизителните вар в Австралия. 1372 01:17:02,840 --> 01:17:05,360 Но дори не беше сигурен дали ще играе. 1373 01:17:05,440 --> 01:17:07,096 Решението за годността на Фреди 1374 01:17:07,120 --> 01:17:08,920 няма да бъде взет до последния момент. 1375 01:17:10,200 --> 01:17:11,800 Коляното ми е разбито. 1376 01:17:12,400 --> 01:17:13,400 Но... 1377 01:17:14,880 --> 01:17:18,280 защото в кариерата ми всичко се обърка, 1378 01:17:19,040 --> 01:17:20,560 Не мога да го оставя така. 1379 01:17:21,720 --> 01:17:23,760 На тялото му му беше достатъчно. 1380 01:17:23,840 --> 01:17:26,240 Фред висяше на косъм. 1381 01:17:26,320 --> 01:17:29,360 Той буквално не можеше да върви по стълбите, горкото момче. 1382 01:17:31,040 --> 01:17:34,600 Трябва да играя тази серия. 1383 01:17:36,040 --> 01:17:38,000 След това ще се пенсионирам. 1384 01:17:39,400 --> 01:17:40,880 Победата беше всичко. 1385 01:17:41,720 --> 01:17:42,920 Нямаше нищо друго. 1386 01:17:43,680 --> 01:17:46,560 Трябваше да спечеля, каквото и да направих. 1387 01:17:48,720 --> 01:17:51,440 Трябваше ми удар в коленете и тялото ме болеше. 1388 01:17:52,560 --> 01:17:54,120 Рейкъл ме обличаше, всъщност. 1389 01:17:54,200 --> 01:17:57,040 Тя ми помогна да си сложа обувките и чорапите и ме заведе на земята. 1390 01:17:58,640 --> 01:18:00,800 Не трябваше да играе. 1391 01:18:00,880 --> 01:18:04,960 Но щом някой каже: "Не е възможно, не можеш!" 1392 01:18:06,200 --> 01:18:08,000 тогава почти го кара да лети. 1393 01:18:13,160 --> 01:18:14,616 Прелестна признателност. 1394 01:18:14,640 --> 01:18:17,720 от фул хаус в Лордс за Андрю Флинтоф. 1395 01:18:19,720 --> 01:18:22,296 Аз бях срещу мен, а не срещу противното. 1396 01:18:22,320 --> 01:18:23,960 Аз бях срещу тялото си. 1397 01:18:24,640 --> 01:18:27,000 Добър удар. 1398 01:18:27,080 --> 01:18:29,640 И ако не бях ранена, нямаше да се забавлявам. 1399 01:18:32,880 --> 01:18:36,040 О, това е гениаленбол от Флинтоф. 1400 01:18:39,800 --> 01:18:41,120 Изгасен е. 1401 01:18:41,200 --> 01:18:43,400 Няма да стане, Спринтоф го е направил. 1402 01:18:43,480 --> 01:18:44,840 Той има пробива. 1403 01:18:46,000 --> 01:18:47,320 Този отпада. 1404 01:18:47,400 --> 01:18:49,080 Играех сякаш това беше последната ми игра. 1405 01:18:51,200 --> 01:18:53,080 След това се взема на втория етаж. 1406 01:18:54,560 --> 01:18:55,560 Хванах го! 1407 01:18:57,440 --> 01:18:58,760 И това работи! 1408 01:18:59,600 --> 01:19:02,440 Пет за Андрю Флинтоф. 1409 01:19:05,720 --> 01:19:09,680 Знаех, че тогава повече няма да мога да играя така. 1410 01:19:09,760 --> 01:19:10,840 защото си бях тръгнал. 1411 01:19:13,120 --> 01:19:16,760 Празненството ми беше доста... как беше думата? 1412 01:19:19,680 --> 01:19:21,600 Беше частичен тържества, част не. 1413 01:19:23,600 --> 01:19:26,720 Исках да го усетя за последен път. 1414 01:19:26,800 --> 01:19:30,480 Исках да надуша земята, да усетя атмосферата. 1415 01:19:30,560 --> 01:19:34,400 Исках да си спомня какво е чувството, защото повече няма да го получа. 1416 01:19:40,280 --> 01:19:44,360 Фреди прави невероятно заклинание тук. 1417 01:19:44,440 --> 01:19:46,000 за победа над Англия. 1418 01:19:46,080 --> 01:19:47,680 А после в Овалния. 1419 01:19:47,760 --> 01:19:51,920 където изглежда, че Австралия е близо да спечели тази игра, 1420 01:19:53,000 --> 01:19:54,600 Кой излиза с Рики Понтинг? 1421 01:19:55,840 --> 01:19:58,360 Свири драматична музика. 1422 01:20:00,720 --> 01:20:04,280 Щом го уцелят и тръгнат да бягат, 1423 01:20:04,360 --> 01:20:06,600 И аз съм бил така, както и вие, ръба на седалката. 1424 01:20:06,680 --> 01:20:08,240 защото знам към кого отива. 1425 01:20:09,000 --> 01:20:10,800 По това време не бях излизал. 1426 01:20:10,880 --> 01:20:13,280 " Фред е на един крак. 1427 01:20:13,360 --> 01:20:15,200 "Той няма да може да стигне достатъчно бързо." 1428 01:20:16,240 --> 01:20:21,600 И се нуждае от перфектна буря, за да се освободи бързо. 1429 01:20:22,160 --> 01:20:25,160 Като ракета и трябва да стреля. 1430 01:20:34,000 --> 01:20:38,560 Коментационният ни отдел беше жив, всички бяха горе. 1431 01:20:38,640 --> 01:20:40,640 Сега, Флинтоф, човекът. 1432 01:20:41,920 --> 01:20:45,280 австралийският капитан е избягал за 66 години. 1433 01:20:46,280 --> 01:20:49,080 И тогава разбрах, че Аш е свършил. 1434 01:20:49,160 --> 01:20:52,160 Това беше още един епичен момент от серия Ашес. 1435 01:20:54,280 --> 01:20:56,800 Англия върна Ашовете. 1436 01:20:56,880 --> 01:20:59,280 В драматичен ден на щурец в Овалния ден, 1437 01:20:59,360 --> 01:21:04,680 Англия отне всичките 10 австралийски вратички, за да спечели с 197 писти. 1438 01:21:11,440 --> 01:21:13,400 С мен е свършено в Овалния... 1439 01:21:16,600 --> 01:21:19,240 като знам, че това е. 1440 01:21:23,440 --> 01:21:27,080 И тогава ме записаха за операция два дни след това на колене. 1441 01:21:27,160 --> 01:21:28,920 но го придадох на следващия ден. 1442 01:21:29,560 --> 01:21:30,560 Мисля, че жена ми го е направила. 1443 01:21:30,640 --> 01:21:33,080 защото в полунощ не бях на себе си. 1444 01:21:33,160 --> 01:21:35,280 и повече не се направих на глупак. 1445 01:21:39,360 --> 01:21:40,400 Бях се изгубил. 1446 01:21:41,360 --> 01:21:42,520 "Кой съм аз?" 1447 01:21:42,600 --> 01:21:44,960 Всичко, което исках да направя, откакто бях на шест. 1448 01:21:45,920 --> 01:21:47,720 приключи на 31. 1449 01:21:49,280 --> 01:21:50,920 Съжалявамте ли за решението си? 1450 01:21:52,000 --> 01:21:54,560 Не съжалявам за решението да се пенсионирам. 1451 01:21:56,640 --> 01:21:58,160 Но после беше толкова трудно. 1452 01:22:00,040 --> 01:22:04,120 Аз се разбунтувах срещу рутината и ми казаха какво да правя. 1453 01:22:05,160 --> 01:22:07,720 Но когато никой не разбра, разбрах колко е важно. 1454 01:22:07,800 --> 01:22:10,880 Ако трябва да стана за утре, ще пия. 1455 01:22:11,680 --> 01:22:13,400 Аз ще пия. 1456 01:22:13,480 --> 01:22:14,480 И аз просто... 1457 01:22:15,720 --> 01:22:18,200 Просто обикаляхме през живота и беше... 1458 01:22:19,400 --> 01:22:20,720 беше ужасно. 1459 01:22:24,280 --> 01:22:28,080 Това е като да отидеш до супермаркета и да си носиш 1460 01:22:28,160 --> 01:22:30,640 без да знаеш къде ти е колата. 1461 01:22:30,720 --> 01:22:33,040 И след известно време стават по-тежки и по-тежки. 1462 01:22:33,120 --> 01:22:35,080 Раменете се спуснаха и всичко се сгромоляса. 1463 01:22:36,680 --> 01:22:41,280 Ти не си номер едно във вестника през уикенда. 1464 01:22:42,560 --> 01:22:45,520 Ти не си името на светлината, когато дойде щурецът. 1465 01:22:46,960 --> 01:22:48,760 Бързо ще те забравя. 1466 01:22:49,920 --> 01:22:52,960 И мисля, че като спортисти и жени, 1467 01:22:53,040 --> 01:22:55,320 Мисля, че плаши хората до смърт. 1468 01:22:59,440 --> 01:23:01,520 Притесняваше ли се, когато свърши с крикета? 1469 01:23:01,600 --> 01:23:03,200 за това какво може да направи след това? 1470 01:23:03,280 --> 01:23:05,040 Не се тревожих изобщо. 1471 01:23:05,120 --> 01:23:07,320 Просто знаех, че все още ще е страхотен. 1472 01:23:07,400 --> 01:23:09,240 Знаех си, че има нещо друго. 1473 01:23:11,120 --> 01:23:14,040 Той се оттегли от играта много бързо. 1474 01:23:14,120 --> 01:23:16,640 беше лицева корица на списание "Менско здраве". 1475 01:23:16,720 --> 01:23:19,640 "Гюк Хунк" на годината или нещо такова. 1476 01:23:19,720 --> 01:23:21,440 Беше навсякъде. 1477 01:23:21,520 --> 01:23:24,680 Тогава той се превръщаше в икона на известността на телевизията. 1478 01:23:25,400 --> 01:23:27,960 Джеймс, спомняш ли си първия път? 1479 01:23:28,040 --> 01:23:30,200 натъкнал си се на Фреди Флинтоф? 1480 01:23:31,120 --> 01:23:34,320 Помня ясно първия път, когато срещнах Фред. 1481 01:23:34,400 --> 01:23:39,120 Направих скеч за "Спортна помощ". 1482 01:23:41,200 --> 01:23:45,480 Моят герой от Гавин и Стейси спечелиха треньора на Годината. 1483 01:23:45,560 --> 01:23:47,160 в "Спортна Личност на годината". 1484 01:23:47,240 --> 01:23:48,360 Смити. 1485 01:23:53,680 --> 01:23:55,600 Преди шоуто се качих при Фред. 1486 01:23:56,280 --> 01:23:59,240 Казах му: "Искаме да изглеждаш ядосан." 1487 01:23:59,320 --> 01:24:01,920 така че скеча да звучи вярно. 1488 01:24:02,000 --> 01:24:03,600 Фреди. 1489 01:24:04,160 --> 01:24:06,080 Фреди, Фреди Флинтоф. 1490 01:24:06,160 --> 01:24:07,680 Как се казваш, Андрю? 1491 01:24:07,760 --> 01:24:08,760 Както и да е. 1492 01:24:09,920 --> 01:24:12,320 Поздравления за Аш, справихте се страхотно. 1493 01:24:12,400 --> 01:24:13,920 Радвам се, че те видях. 1494 01:24:14,000 --> 01:24:15,200 Но сега ще се предадете ли? 1495 01:24:15,240 --> 01:24:17,880 Няма ли да спреш да играеш, защото коленете те болят? 1496 01:24:18,680 --> 01:24:20,160 Боли ли те? 1497 01:24:20,240 --> 01:24:22,800 Но ръката ти е добре, нали? 1498 01:24:25,600 --> 01:24:27,520 Изглежда толкова ядосан... 1499 01:24:29,000 --> 01:24:33,320 че помня, че си помислих: "О, Боже, той може да е актьор." 1500 01:24:33,400 --> 01:24:35,160 Той можеше да направи всичко. 1501 01:24:37,760 --> 01:24:41,240 На следващия ден снимахме с педал. 1502 01:24:42,280 --> 01:24:46,520 и щях да отида да направя това шоу на спортната комедия. 1503 01:24:46,600 --> 01:24:48,080 Наричаха се собствената си лигата. 1504 01:24:49,040 --> 01:24:51,000 Обадих се на продуцента на шоуто. 1505 01:24:53,440 --> 01:24:55,880 И каза: "Трябва да се опитаме да го хванем. 1506 01:24:55,960 --> 01:24:57,360 Мисля, че ще е толкова добър. 1507 01:24:57,440 --> 01:24:59,960 Три, две, едно, давай! 1508 01:25:00,040 --> 01:25:02,040 За щастие каза "да". 1509 01:25:02,120 --> 01:25:03,600 (Както се смеят) 1510 01:25:04,800 --> 01:25:09,680 Предполагам, че това е било началото на кариерата, която е имал. 1511 01:25:09,760 --> 01:25:13,360 което не би било по-малко изненада за мен. 1512 01:25:13,440 --> 01:25:15,000 или някой, който го познава. 1513 01:25:15,080 --> 01:25:17,640 Един от вас е Метросексуален лорд Фаунтлерой. 1514 01:25:17,720 --> 01:25:21,600 А другата говори направо на север, която е 99% тестиси. 1515 01:25:21,680 --> 01:25:23,136 Почти не говориш един и същ език. 1516 01:25:23,160 --> 01:25:24,696 Помня, че ме изплашиха. 1517 01:25:24,720 --> 01:25:26,840 Щях да се срещна с Фреди Флинтоф. 1518 01:25:26,920 --> 01:25:29,280 който за първи път като дете се възхищавах на него. 1519 01:25:29,360 --> 01:25:33,560 И аз му казах: "Той е един едър, северен човек, 1520 01:25:33,640 --> 01:25:38,360 А аз съм по-скоро женствено момче от интернат. 1521 01:25:38,440 --> 01:25:41,600 "Вероятно няма да съм като него." 1522 01:25:41,680 --> 01:25:44,800 Фред, какъв парфюм използваш? 1523 01:25:45,440 --> 01:25:47,560 - Стари Подправки. - Стари подправки, класики. 1524 01:25:47,640 --> 01:25:49,160 Джак, за какво си тръгнал? 1525 01:25:49,240 --> 01:25:51,560 Бисто! 1526 01:25:52,480 --> 01:25:55,320 Но сякаш имаше истинска връзка. 1527 01:25:55,400 --> 01:25:56,400 Между вас двамата. 1528 01:25:56,480 --> 01:25:57,616 Сто на сто. 1529 01:25:57,640 --> 01:26:01,160 Много хора го мислят за... 1530 01:26:02,000 --> 01:26:03,600 толкова силни и толкова алфа. 1531 01:26:03,680 --> 01:26:06,040 Но определено е крехък. 1532 01:26:06,960 --> 01:26:10,000 За да види колко откровен и честен е бил за своите борби. 1533 01:26:12,120 --> 01:26:13,320 Като с булимия. 1534 01:26:16,440 --> 01:26:21,840 Искам да кажа, че бях булимик, когато започнах да играя по телевизията. 1535 01:26:21,920 --> 01:26:24,840 Това не е нещо, за което съм говорила. 1536 01:26:24,920 --> 01:26:28,760 Но си спомням, че бях под напрежение по телевизията. 1537 01:26:29,560 --> 01:26:31,800 И това не е нещо, което съм виждал преди. 1538 01:26:31,880 --> 01:26:33,240 или хората в медиите говорят за това. 1539 01:26:33,320 --> 01:26:35,720 докато Фред не излезе и не говори за това. 1540 01:26:35,800 --> 01:26:38,960 Помня, че това беше много смело от негова страна. 1541 01:26:41,640 --> 01:26:44,040 Мисля, че след щуреца беше Андрю. 1542 01:26:44,120 --> 01:26:46,800 Фред не беше Фред. 1543 01:26:48,200 --> 01:26:51,400 Търсил е това, което е имал от игра на щурец. 1544 01:26:53,320 --> 01:26:55,920 По-голямата част от проектите, които е направил, са били базирани на: 1545 01:26:57,160 --> 01:27:00,400 "Как ще се чувствам, когато играя щурец?" 1546 01:27:01,200 --> 01:27:04,400 Така че той наистина се опита да се самонасили. 1547 01:27:05,760 --> 01:27:09,200 Вие ни накарахте да правим тези луди предизвикателства заедно. 1548 01:27:09,800 --> 01:27:12,680 И винаги се хвърляше във всичко. 1549 01:27:12,760 --> 01:27:15,200 и аз ще съм този, който ще се влачи с петите си. 1550 01:27:15,280 --> 01:27:19,480 и се обади, че правим шоу. 1551 01:27:19,560 --> 01:27:23,720 И така, защо наистина се излагахме на риск? 1552 01:27:23,800 --> 01:27:26,160 Фред каза: "Хайде, Джак, всичко ще е наред." 1553 01:27:27,320 --> 01:27:28,560 Не, не, не, не, не. 1554 01:27:29,800 --> 01:27:32,240 Мисля, че това е опасността, в която ще падне телевизора. 1555 01:27:33,240 --> 01:27:35,600 Свири напрегната музика. 1556 01:27:42,760 --> 01:27:44,840 И рано или късно разбрах по трудния начин. 1557 01:27:51,560 --> 01:27:52,920 Винаги е повече, нали? 1558 01:27:53,880 --> 01:27:55,480 Дори ти с твоите въпроси. 1559 01:27:56,520 --> 01:27:57,720 Всички искат още. 1560 01:27:57,800 --> 01:27:58,960 Всички искат още. 1561 01:27:59,040 --> 01:28:02,480 Всеки иска това, което никой не е виждал преди. 1562 01:28:02,560 --> 01:28:04,360 Всички го искат. 1563 01:28:04,440 --> 01:28:06,280 И това не е твоя работа, Джон. 1564 01:28:06,920 --> 01:28:09,120 - Не, за това съм тук. 1565 01:28:09,160 --> 01:28:11,360 Точно така, но всеки иска да се разрови малко по-надълбоко. 1566 01:28:11,400 --> 01:28:13,720 - Да, но си прав. 1567 01:28:13,800 --> 01:28:15,160 Всички го искат. 1568 01:28:15,200 --> 01:28:19,360 Всички, "Всъщност, по някакъв начин, нека това да е близо до грешка," 1569 01:28:19,440 --> 01:28:20,896 Защото тогава ще има зрители. 1570 01:28:20,920 --> 01:28:23,840 Винаги всичко е за зрителите. 1571 01:28:23,920 --> 01:28:25,840 Трябваше да съм по-умен. 1572 01:28:25,920 --> 01:28:28,440 Защото и аз научих това в спорта. 1573 01:28:29,240 --> 01:28:30,880 с всички наранявания и инжекции. 1574 01:28:30,920 --> 01:28:33,136 и през цялото време, когато ме изпращаха на игра на щурци, 1575 01:28:33,160 --> 01:28:34,520 и се отнасяше с него като с парче месо. 1576 01:28:35,080 --> 01:28:36,880 Това са телевизия и спорт. 1577 01:28:36,960 --> 01:28:38,760 Мисля, че тук е доста подобно. 1578 01:28:38,840 --> 01:28:41,640 Ти си просто стока, парче месо. 1579 01:28:43,120 --> 01:28:44,880 - Така ли? 1580 01:28:47,040 --> 01:28:51,400 Да, съгласих се, но бях виновен, че исках още. 1581 01:28:51,480 --> 01:28:53,640 Знаеш ли какво, в балон сме. 1582 01:28:54,880 --> 01:28:56,400 И едно от нещата, които исках, 1583 01:28:56,440 --> 01:29:00,400 да говори дали е видял своите представители на "Топ Гиър", 1584 01:29:00,480 --> 01:29:02,760 Крис Харис и Пади МакГинес. 1585 01:29:02,840 --> 01:29:04,280 Имаме контакт. 1586 01:29:04,360 --> 01:29:07,560 Всъщност видях Крис и се прегърнахме. 1587 01:29:07,640 --> 01:29:09,320 Разстроен е, малко се ядосах. 1588 01:29:09,400 --> 01:29:10,760 Радвам се, че го видях. 1589 01:29:10,840 --> 01:29:15,000 И се чувствам зле, че не съм контактувала повече. 1590 01:29:15,080 --> 01:29:16,320 с него и Пади. 1591 01:29:16,400 --> 01:29:19,280 Мисля, че имаше някои коментари от Пади преди известно време. 1592 01:29:19,360 --> 01:29:22,120 Казвайки, че не съм говорила с него, не съм го направила. 1593 01:29:22,200 --> 01:29:23,280 И част от него е... 1594 01:29:26,280 --> 01:29:28,560 За себе си малко, разбираш ли какво имам предвид? 1595 01:29:29,640 --> 01:29:32,480 Мразя думата "трогателни", но се тревожа за това. 1596 01:29:34,120 --> 01:29:35,840 Това също е нещо, което е спряло. 1597 01:29:35,920 --> 01:29:38,280 Предполагам, че по някакъв начин заради това, което ми се случи. 1598 01:29:40,800 --> 01:29:43,800 Кариерата им също е прекратена, така че се чувствам... 1599 01:29:43,880 --> 01:29:45,680 Не е виновен, но ми е жал за тях. 1600 01:29:46,360 --> 01:29:48,600 И също така, това е като... 1601 01:29:50,480 --> 01:29:54,000 Това, което се случи, се влачи достатъчно в главата ми, без да го прибавям. 1602 01:29:59,040 --> 01:30:01,240 Понякога забравях човека пред мен. 1603 01:30:01,320 --> 01:30:04,440 все още се справяше със сериозна травма. 1604 01:30:04,520 --> 01:30:06,560 - Кой е? - Аз и Роки. 1605 01:30:06,640 --> 01:30:07,640 Добре, влизайте. 1606 01:30:07,720 --> 01:30:09,240 - Здравей. 1607 01:30:09,920 --> 01:30:12,000 Как си? 1608 01:30:13,880 --> 01:30:16,600 Но това свидетелства и за възстановяването му. 1609 01:30:17,200 --> 01:30:21,200 Беше приключил да говори за катастрофата и сега гледа напред. 1610 01:30:25,040 --> 01:30:29,320 Толкова много, че е направил нещо като Фред. 1611 01:30:32,000 --> 01:30:33,680 Приех една работа. 1612 01:30:33,760 --> 01:30:36,560 Ще направя коледен специалитет "Бълсай". 1613 01:30:36,640 --> 01:30:39,480 Защото защо не? 1614 01:30:40,080 --> 01:30:42,280 И причината за това е само веднъж. 1615 01:30:43,080 --> 01:30:44,520 И за мен е почти... 1616 01:30:45,800 --> 01:30:49,480 Може би възможност да сложиш телевизора на безопасно място. 1617 01:30:53,280 --> 01:30:55,640 Имате ли нежни места? 1618 01:30:55,720 --> 01:30:57,280 - Не съвсем. 1619 01:30:57,360 --> 01:30:59,240 Значи нямаш нищо против да работя в тази зона? 1620 01:30:59,280 --> 01:31:00,600 Да. 1621 01:31:00,680 --> 01:31:02,880 Не знам какво да правя с белезите си. 1622 01:31:02,960 --> 01:31:04,880 - Ще го повториш ли? 1623 01:31:04,960 --> 01:31:07,520 Да, само малко, защото е доста червено. 1624 01:31:07,600 --> 01:31:10,480 Може да има твърде много светлина в студиото. 1625 01:31:11,480 --> 01:31:13,480 Добре ли си? 1626 01:31:16,800 --> 01:31:18,000 Как се чувстваш, Фред? 1627 01:31:21,840 --> 01:31:23,496 Върнал съм си вълшебните пръсти. 1628 01:31:23,520 --> 01:31:26,160 По-добре е, че Доналд ме хвана. 1629 01:31:26,240 --> 01:31:27,600 - Дауър се смее... 1630 01:31:28,680 --> 01:31:29,760 Не знам, това е... 1631 01:31:32,160 --> 01:31:33,720 Малко е странно. 1632 01:31:35,520 --> 01:31:36,800 Нещо, за което не мислех... 1633 01:31:37,400 --> 01:31:39,240 Не планирах да го правя. 1634 01:31:42,160 --> 01:31:45,480 Честно казано, в миналото се тревожих за това. 1635 01:31:45,560 --> 01:31:48,080 Щом казах, че ще го направя, значи е тук, нали? 1636 01:31:49,760 --> 01:31:52,520 И дори днес си в студиото, минавайки през прореза. 1637 01:31:52,600 --> 01:31:55,120 гледайки на големия екран и ти се виждаш. 1638 01:31:56,840 --> 01:31:58,320 Опитвам се да си намеря краката. 1639 01:32:00,960 --> 01:32:04,120 Но това е Булсай, найлонов "Були" и дартс. 1640 01:32:04,200 --> 01:32:06,160 На кого му пука? 1641 01:32:06,840 --> 01:32:08,040 Разбираш ли какво имам предвид? 1642 01:32:13,240 --> 01:32:15,040 Интересно е да се гримираш. 1643 01:32:17,320 --> 01:32:18,680 Не се опитвам да скрия белезите си. 1644 01:32:18,760 --> 01:32:20,480 Просто се опитвам да ги измъкна малко. 1645 01:32:22,440 --> 01:32:23,440 Знаеш ли... 1646 01:32:25,080 --> 01:32:26,176 Не бих казал, че ги приемам. 1647 01:32:26,200 --> 01:32:29,680 Но не ги карай да се появяват, не ги карай да изглеждат така. 1648 01:32:40,920 --> 01:32:42,520 След това, през което е преминал, 1649 01:32:43,040 --> 01:32:45,960 Радвам се, че е минал от другата страна. 1650 01:32:47,360 --> 01:32:49,600 За мен най-интересното е следващото. 1651 01:32:50,640 --> 01:32:52,080 В момента, в който прави Булсай, 1652 01:32:53,000 --> 01:32:55,920 и всеки разбира, че се е върнал. 1653 01:32:56,000 --> 01:33:00,440 и тогава изведнъж се връщат поканите за забавление. 1654 01:33:01,360 --> 01:33:04,760 Дами и господа, г-н Фреди Флинтоф! 1655 01:33:13,280 --> 01:33:16,520 След 12 месеца бих искал да го видя още на щурец. 1656 01:33:16,600 --> 01:33:19,600 Но да се върнеш пред камера, 1657 01:33:21,600 --> 01:33:23,640 Ще се удивлявам, ако сложи това в леглото. 1658 01:33:34,160 --> 01:33:36,216 - Да, добър изстрел. 1659 01:33:36,240 --> 01:33:37,240 Добър изстрел. 1660 01:33:37,320 --> 01:33:39,520 Дойдох тук, като по чудо. 1661 01:33:39,600 --> 01:33:41,520 Давай, Найдж, трябваше ми един от тях. 1662 01:33:44,120 --> 01:33:45,600 Опитах се да го уцеля толкова силно. 1663 01:33:46,640 --> 01:33:47,640 Да, Найдж. 1664 01:33:50,600 --> 01:33:54,840 Когато започваме да снимаме с Фред преди повече от година, той беше отшелник. 1665 01:33:54,920 --> 01:33:57,440 страдайки от мъченията на един филм в главата си. 1666 01:33:57,520 --> 01:34:00,600 който отново и отново изсвирва краха. 1667 01:34:03,480 --> 01:34:04,720 Спипа ли те? 1668 01:34:04,800 --> 01:34:07,720 Искам да кажа, наистина ли се целеше в нас? 1669 01:34:07,800 --> 01:34:09,960 Опитах се малко по-надясно, но ти беше... 1670 01:34:10,640 --> 01:34:12,840 Тази твоя шапка беше моята цел. 1671 01:34:12,920 --> 01:34:14,800 Сега обаче, той беше достатъчно сигурен. 1672 01:34:14,880 --> 01:34:16,560 за да е навън и да е пред хората. 1673 01:34:17,080 --> 01:34:18,960 Още веднъж Фреди. 1674 01:34:19,040 --> 01:34:21,240 Мислех, че е намерил начин да се отърве от мен. 1675 01:34:21,320 --> 01:34:22,480 Изведи ме с топка за голф. 1676 01:34:22,560 --> 01:34:24,760 Има много начини, Джон, не се тревожи за това. 1677 01:34:24,840 --> 01:34:26,720 (Както се смеят) 1678 01:34:29,800 --> 01:34:34,360 Не бях сигурна дали бъдещето му е в крикета, или в телевизията, или и в двете. 1679 01:34:37,760 --> 01:34:40,840 Винаги има нещо друго, особено за някой като него. 1680 01:34:42,120 --> 01:34:45,440 който винаги ще си мисли: "Става, кое е следващото нещо?" 1681 01:34:46,320 --> 01:34:48,800 Затова е направил толкова различни неща. 1682 01:34:48,880 --> 01:34:51,160 Знаеш ли, той има толкова разнообразен пътеводител. 1683 01:34:51,240 --> 01:34:53,360 защото никога не е стигал до там. 1684 01:34:53,440 --> 01:34:55,760 където може просто да седи и да си казва: "О, това съм аз." 1685 01:34:55,800 --> 01:34:57,400 Мога да си вдигна краката. 1686 01:34:58,320 --> 01:35:00,800 Джон Доуър играе голф сега. 1687 01:35:01,640 --> 01:35:03,080 Качвайте се. 1688 01:35:03,160 --> 01:35:05,800 Не, не, не, не, не, не. 1689 01:35:09,120 --> 01:35:13,120 Някои неща може би никога няма да се върнат такива, каквито бяха. 1690 01:35:15,280 --> 01:35:19,200 Но знаеш, че Андрю си е Андрю. 1691 01:35:19,280 --> 01:35:22,760 Току-що създаде нова история. 1692 01:35:24,680 --> 01:35:26,800 Този филм започна като изстрел. 1693 01:35:26,880 --> 01:35:28,960 за да сложи край на спекулациите за инцидента. 1694 01:35:30,240 --> 01:35:32,040 Но с напредването на снимките, 1695 01:35:32,120 --> 01:35:34,240 се превръща в търсене на идентичността на Фред. 1696 01:35:35,400 --> 01:35:38,360 както гледа назад, докато се опитва да върви напред. 1697 01:35:40,320 --> 01:35:43,400 Имам чувството, че издирването свърши. 1698 01:35:46,800 --> 01:35:50,440 И накрая, Фред, как си с възстановяването? 1699 01:35:50,520 --> 01:35:53,240 Мисля, че най-накрая имаш зъби, нали? 1700 01:35:53,320 --> 01:35:55,320 Имам зъби, зъбите ми са вътре. 1701 01:35:56,040 --> 01:35:58,400 но мисля, че сега е момента, нали? 1702 01:35:58,480 --> 01:36:00,360 Това е, където съм, това, което ми остана. 1703 01:36:01,400 --> 01:36:03,496 Добре, ще те оставя да се оправяш с деветте. 1704 01:36:03,520 --> 01:36:05,800 Днес ми е хубав ден, да. 1705 01:36:05,880 --> 01:36:07,496 Ще е още по-добре, когато ви няма. 1706 01:36:07,520 --> 01:36:09,480 (Както се смеят) 1707 01:36:09,560 --> 01:36:11,000 Не се тревожи, тръгваме. 1708 01:36:16,200 --> 01:36:18,136 - Браво. - Благодаря ви много. 1709 01:36:18,160 --> 01:36:19,320 Не, благодаря. 1710 01:36:20,880 --> 01:36:24,400 Имам чувството, че говорим за него и той е мъртъв, но... 1711 01:36:24,480 --> 01:36:26,120 "Доуър се смее от сърце" 1712 01:36:26,200 --> 01:36:27,240 Понякога. 1713 01:36:27,320 --> 01:36:30,280 Имате ли съобщение за него? 1714 01:36:30,360 --> 01:36:31,640 Знаеш ли, отвъд гроба? 1715 01:36:31,720 --> 01:36:33,240 Отвъд гроба? 1716 01:36:34,440 --> 01:36:36,640 Вдигни ми смс-ите. 1717 01:36:37,280 --> 01:36:38,760 Той е ужасен за това. 1718 01:36:38,800 --> 01:36:40,040 Ужасен е за това. 1719 01:36:40,120 --> 01:36:41,840 Онзи ден говорих със Стив Хармисън. 1720 01:36:41,920 --> 01:36:43,280 и Стив Хармисън каза: 1721 01:36:45,120 --> 01:36:48,800 "Най-тревожният момент от смъртта 1722 01:36:48,880 --> 01:36:52,720 "Това е, когато казваш на Фред, той веднага му изпраща съобщение, 1723 01:36:52,800 --> 01:36:54,680 И тогава разбрахме, че нещо не е наред. 1724 01:36:54,760 --> 01:36:57,720 Скоро той спря да връща съобщения на хората. 1725 01:36:57,800 --> 01:37:00,640 и всички си тръгнаха, "Върнахме Фред." 1726 01:37:00,720 --> 01:37:03,080 Очарователна музика.