1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:10,208 --> 00:00:11,625 Г-н Голяма работа. 4 00:00:12,875 --> 00:00:14,541 За какъв се мислиш? 5 00:00:14,625 --> 00:00:16,125 Г-н Голяма работа. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,250 Никога няма да получиш любовта ми. 7 00:00:20,000 --> 00:00:24,333 Сега, защото носиш скъпи дрехи. 8 00:00:24,416 --> 00:00:26,250 И да караш хубава кола. 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,416 О, да, сега знаеш. 10 00:00:28,500 --> 00:00:33,083 Мислиш ли, че мога да си го позволя, за да ти дам любовта си? 11 00:00:34,125 --> 00:00:37,250 Какво сладко малко помиярче. 12 00:00:37,333 --> 00:00:38,708 Здравей, малък човек. 13 00:00:42,041 --> 00:00:43,291 Ау. 14 00:00:49,958 --> 00:00:51,708 Татко, какво има в кутията? 15 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Семейство, искам да ви представя... 16 00:00:58,541 --> 00:00:59,375 Бул. 17 00:00:59,458 --> 00:01:01,000 - Какво сладко момче! 18 00:01:01,083 --> 00:01:03,083 Толкова е сладък. 19 00:01:03,166 --> 00:01:07,291 Виж, Нана, това е твоят дом, новото ми братче. 20 00:01:07,375 --> 00:01:10,541 Боже мой, каква малка торта. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,583 Мисля, че те харесва, Нана. 22 00:01:28,583 --> 00:01:29,416 О, да. 23 00:01:30,125 --> 00:01:32,583 О, да, толкова е хубаво. 24 00:01:32,666 --> 00:01:35,791 О, о, о! 25 00:01:35,875 --> 00:01:38,166 Винаги си бил страхотен. 26 00:01:38,250 --> 00:01:40,291 О, ти си моята единствена. 27 00:01:40,375 --> 00:01:43,958 Има още много, но ти си ми любимката. 28 00:01:44,666 --> 00:01:45,541 Наистина. 29 00:01:46,375 --> 00:01:47,916 О, да. 30 00:01:48,000 --> 00:01:49,458 Нана! 31 00:01:49,541 --> 00:01:51,166 Толкова си хубава. 32 00:01:51,250 --> 00:01:52,833 Нали? 33 00:01:52,916 --> 00:01:55,166 Кой не обича баба си? 34 00:01:55,250 --> 00:01:57,375 Да, да, да! 35 00:01:57,458 --> 00:01:58,583 Харесва ли ти? 36 00:01:59,125 --> 00:02:00,833 И двамата трябва да се забавляваме. 37 00:02:00,916 --> 00:02:02,000 Да се забавляваш. 38 00:02:03,458 --> 00:02:06,083 Трябва да се чувстваш така, нали? 39 00:02:12,125 --> 00:02:15,708 Кой е добро момче и кое е твоето добро момче? 40 00:02:15,791 --> 00:02:17,291 Ето ни! 41 00:02:17,791 --> 00:02:19,500 Сложи си колана! 42 00:02:21,125 --> 00:02:24,750 Къде са ми очилата? 43 00:02:25,333 --> 00:02:28,416 Червилото ми какво прави там? 44 00:02:28,500 --> 00:02:30,666 Да, това е моята пишка. 45 00:02:30,750 --> 00:02:32,791 Мамо, добре ли си? 46 00:02:32,875 --> 00:02:34,208 Какво по дяволите? 47 00:02:34,291 --> 00:02:37,208 Колко пъти да ти казвам да спреш да оправяш Нана? 48 00:02:37,291 --> 00:02:39,583 Имам проблем с бягството, но трябва да свърша тук. 49 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 Пишката ми гори! 50 00:02:53,041 --> 00:02:56,625 Да, сладко, ментово облекчение. 51 00:02:56,708 --> 00:02:59,166 Остави го, по дяволите, Бул. 52 00:03:09,625 --> 00:03:11,625 Бул! 53 00:03:19,125 --> 00:03:20,583 Бик, малко лайно! 54 00:03:20,666 --> 00:03:23,416 Хей, Хей, Хей, Бул! 55 00:03:35,416 --> 00:03:36,416 Хей, Бул. 56 00:03:40,416 --> 00:03:42,458 Здравей, скъпа. 57 00:03:42,541 --> 00:03:44,583 Как си, момиче? 58 00:03:44,666 --> 00:03:47,375 Всичко е наред, как е Нана? 59 00:03:47,458 --> 00:03:51,208 Нана, защо така изведнъж ме попита за Нана? 60 00:03:51,291 --> 00:03:53,625 Странно е, на кого му пука за Нана? 61 00:03:53,708 --> 00:03:54,958 Разбираш ли какво имам предвид? 62 00:03:55,041 --> 00:03:59,875 Не знам, надушвам мухлясала миризма и някои потори и ментол. 63 00:03:59,958 --> 00:04:03,208 И няма да те лъжа, твоя малък гащеризон отпада. 64 00:04:04,583 --> 00:04:07,125 - Не, това е сутрешно дърво. 65 00:04:07,208 --> 00:04:08,250 Не е голяма работа. 66 00:04:08,333 --> 00:04:12,000 В 14:30 ч., а след това? 67 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 Не разбирате ли, момичета? 68 00:04:14,000 --> 00:04:15,833 Нека аз се погрижа. 69 00:04:24,291 --> 00:04:26,666 Това трябва да спре! 70 00:04:26,750 --> 00:04:28,291 Значи казваш... 71 00:04:40,458 --> 00:04:42,375 Бул, Бул, Бул. 72 00:04:42,458 --> 00:04:44,666 Почукваш Нана още от малки. 73 00:04:44,750 --> 00:04:47,458 Тя е само проблем, кога ще се научиш? 74 00:04:48,458 --> 00:04:49,916 Знам, болен съм. 75 00:04:50,000 --> 00:04:52,416 Но мирише толкова стара. 76 00:04:52,500 --> 00:04:53,625 Очарователна е. 77 00:04:53,708 --> 00:04:55,833 Трябва да спреш. 78 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Върви на студено. 79 00:04:57,000 --> 00:05:00,416 Повярвай ми, опитах, но вечеря за деня на благодарността не беше същото. 80 00:05:00,500 --> 00:05:03,375 Какво, не са харесали пуешката си крехка и сметанова? 81 00:05:03,458 --> 00:05:05,250 Отвратителна си. 82 00:05:05,333 --> 00:05:07,333 Не аз съм този, който е мъртъв. 83 00:05:07,416 --> 00:05:10,291 Да, беше добро, хвана ме. 84 00:05:10,375 --> 00:05:13,958 Да, все едно се ебавам с мъртви пуйки. 85 00:05:14,041 --> 00:05:17,125 И без това мисля, че корнишова пиле е по-голям от теб. 86 00:05:17,208 --> 00:05:19,083 По-тясно е, където има значение. 87 00:05:19,166 --> 00:05:20,541 И така, какво ще правиш? 88 00:05:20,625 --> 00:05:22,500 Тази седмица ще има кучешко шоу. 89 00:05:22,583 --> 00:05:26,083 Практикувам гладката си походка. 90 00:05:26,166 --> 00:05:29,916 Лява, дясна, задна, задна, дясна, дясна, дясна... 91 00:05:30,000 --> 00:05:34,250 Все едно ходиш и пропускаш всичко по едно и също време. 92 00:05:35,916 --> 00:05:38,250 Не разбирам цялата сцена на кучешко шоу. 93 00:05:38,333 --> 00:05:41,375 Всички ли се опитват да бъдат най-добрата версия на едно и също нещо? 94 00:05:41,458 --> 00:05:44,041 Ами ако си различен, лошо ли е? 95 00:05:44,583 --> 00:05:47,666 И после, след цялата присъда, те опипват? 96 00:05:47,750 --> 00:05:49,416 Няма да ме опипват. 97 00:05:49,500 --> 00:05:52,958 Внимателно докосват тялото ми и ме осъждат въз основа на усещането. 98 00:05:53,041 --> 00:05:54,208 Кои са тези хора? 99 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Знаеш, любовници на кучета. 100 00:05:56,625 --> 00:06:00,000 Те документират родословието ни, следят какъв трябва да е стандартът. 101 00:06:00,083 --> 00:06:02,875 и ни размножава както трябва за съвършения образец. 102 00:06:02,958 --> 00:06:06,333 Ние сме като царското семейство на нашия вид. 103 00:06:07,666 --> 00:06:09,333 Кралице моя. 104 00:06:09,416 --> 00:06:13,041 Намерил съм перфектната проба, с която да се размножиш. 105 00:06:13,125 --> 00:06:14,791 Така ли? 106 00:06:14,875 --> 00:06:19,666 Тогава кой е този? 107 00:06:19,750 --> 00:06:24,375 Аз съм лорд Дюк, графът на страхотността, сър Стюли. 108 00:06:24,458 --> 00:06:27,166 и за мен е удоволствие да се запознаем. 109 00:06:27,250 --> 00:06:31,000 Вие сте доста под обичайните ми стандарти. 110 00:06:31,083 --> 00:06:33,250 Но се чувствам щедър. 111 00:06:33,333 --> 00:06:36,625 за да можеш да се включиш в кралския пенис. 112 00:06:36,708 --> 00:06:40,791 Сър Стюли, за мен ще бъде чест. 113 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 Да продължим ли? 114 00:06:44,458 --> 00:06:47,916 Това, което направих... 115 00:06:48,000 --> 00:06:49,708 Искам да го направим. 116 00:06:49,791 --> 00:06:53,125 Просто си помислих, че вероятно ще продължим със следващата част. 117 00:06:53,208 --> 00:06:56,750 след като продължихме напред-назад. 118 00:06:56,833 --> 00:06:59,500 Мислиш за Нана или аз трябва да съм поласкана? 119 00:06:59,583 --> 00:07:02,416 Бул, върви! 120 00:07:02,500 --> 00:07:05,416 Добре, сър Стюли, ще дойда след малко. 121 00:07:05,500 --> 00:07:07,291 Ще продължим в парка. 122 00:07:07,375 --> 00:07:09,416 По дяволите, стана горещо от нищото. 123 00:07:10,000 --> 00:07:12,958 Трябва да съм готов следващия път, когато измъкна стария акцент. 124 00:07:20,166 --> 00:07:21,083 Очарователна. 125 00:07:23,875 --> 00:07:24,916 Хей, хей, хей. 126 00:07:25,000 --> 00:07:27,708 Готов ли си да се поразходим, юнако? 127 00:07:29,958 --> 00:07:31,875 Добре, добре, знам. 128 00:07:31,958 --> 00:07:34,250 Много вълнуващо. 129 00:07:34,333 --> 00:07:35,833 Какво? 130 00:07:35,916 --> 00:07:38,000 Хайде, хайде! 131 00:07:41,916 --> 00:07:43,833 Ето го моя малък разгонен луд. 132 00:07:45,083 --> 00:07:47,833 Кой те обича? 133 00:07:47,916 --> 00:07:49,708 Хайде, момче, готов ли си да тръгваме? 134 00:07:59,791 --> 00:08:01,166 Мамка му, трябва да сера! 135 00:08:01,250 --> 00:08:02,625 Трябва да се изпикая! 136 00:08:02,708 --> 00:08:04,875 Слава Богу, цял ден държа това! 137 00:08:04,958 --> 00:08:06,250 Трябва да вървя! 138 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Трябва да вървя, трябва да вървя! 139 00:08:08,291 --> 00:08:09,750 Закарайте ме до тревата, по дяволите! 140 00:08:09,833 --> 00:08:11,416 Това идва! 141 00:08:11,500 --> 00:08:12,541 Пикае, пикае, пикае! 142 00:08:12,625 --> 00:08:13,833 Пу, ако, ако, ако, ако, ако. 143 00:08:13,916 --> 00:08:15,458 Трябва да вървя! 144 00:08:17,583 --> 00:08:19,333 О, да. 145 00:08:40,208 --> 00:08:42,583 Майната ти. 146 00:08:45,625 --> 00:08:46,791 О, да! 147 00:08:46,875 --> 00:08:49,958 Какво мирише на найлон и варикозна вени? 148 00:08:50,041 --> 00:08:51,833 Това е хуя на Бул. 149 00:08:51,916 --> 00:08:55,750 Виж, това е Роко, чудото без топки. 150 00:08:56,791 --> 00:08:58,958 Не разбирам какво имаш предвид с Нана. 151 00:08:59,041 --> 00:09:02,166 Защо не се оближеш като всяко друго куче? 152 00:09:02,250 --> 00:09:03,500 - Опитах. 153 00:09:04,083 --> 00:09:05,833 Просто не ми харесва на вкус. 154 00:09:05,916 --> 00:09:09,708 Много ми харесва, като лято е в провинцията. 155 00:09:09,791 --> 00:09:13,125 къпини с канела и мента. 156 00:09:13,916 --> 00:09:17,000 Както и да е, Роко, трябваше да го видиш. 157 00:09:17,083 --> 00:09:18,791 Скъпа беше навсякъде по мен. 158 00:09:18,875 --> 00:09:21,000 Тя искаше да се размножи с мен. 159 00:09:21,083 --> 00:09:23,666 Защото миналата седмица каза, че ти е облизала лицето. 160 00:09:23,750 --> 00:09:24,583 - Да, точно така. 161 00:09:24,666 --> 00:09:27,125 Защото си намаза лицето с фъстъчено масло. 162 00:09:27,208 --> 00:09:30,166 Имаше ли фъстъчено масло? 163 00:09:30,250 --> 00:09:34,125 Слушай, приятел, просто й кажи, че я обичаш. 164 00:09:34,208 --> 00:09:35,083 Любов? 165 00:09:36,125 --> 00:09:37,750 За какво говориш? 166 00:09:37,833 --> 00:09:42,000 Да, аз и моите момчета не си падаме по тези чистокръвни момичета. 167 00:09:42,083 --> 00:09:44,958 Разбира се, скъпа, определено не е за теб. 168 00:09:45,041 --> 00:09:49,666 Познаваш я цял живот, тя ти е най-добрата приятелка. 169 00:09:49,750 --> 00:09:51,083 Кой би искал това? 170 00:09:51,166 --> 00:09:52,208 Хей, Бул. 171 00:09:53,666 --> 00:09:56,541 Пак си прецакал баба, а? 172 00:09:56,625 --> 00:09:58,333 Какво си облякъл? 173 00:09:58,416 --> 00:10:00,208 По работа е в понеделниците. 174 00:10:00,833 --> 00:10:03,000 Унизително е. 175 00:10:03,083 --> 00:10:06,208 Да, моите 900 последователи не мислят така. 176 00:10:06,291 --> 00:10:08,083 Мама казва, че им харесва. 177 00:10:08,166 --> 00:10:11,625 Странно е, че наричаш човека си "Мама". 178 00:10:11,708 --> 00:10:13,833 Никой няма да те следва. 179 00:10:13,916 --> 00:10:16,083 Да, на телефона на мама са. 180 00:10:16,166 --> 00:10:19,291 Те коментират снимките ми като малко лице с очи на сърце. 181 00:10:19,375 --> 00:10:22,708 И виках: "О, Боже мой, мъртъв!" 182 00:10:22,791 --> 00:10:25,083 А мама дори ми даде спонсорство. 183 00:10:25,166 --> 00:10:27,208 Така че сега ще получа безплатни зъби. 184 00:10:28,291 --> 00:10:30,166 За какво говориш? 185 00:10:30,250 --> 00:10:32,833 Феч, ти си уважаван член на глутницата. 186 00:10:32,916 --> 00:10:36,375 но не можеш да се виждаш с нас, ако ще се преструваш на човек. 187 00:10:36,458 --> 00:10:37,458 Отвратителна е. 188 00:10:37,541 --> 00:10:39,750 Както и да е, вие просто ревнувате. 189 00:10:39,833 --> 00:10:41,500 Здравей, Щастливецо. 190 00:10:41,583 --> 00:10:43,500 Хей, хора, какво става? 191 00:10:43,583 --> 00:10:45,833 Боже, какво ядеш? 192 00:10:45,916 --> 00:10:48,708 Това е ленено семе. 193 00:10:48,791 --> 00:10:50,541 Това е малък преди игра. 194 00:10:52,291 --> 00:10:54,583 Късметлия си, че ядеш котешки лайна. 195 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - Няма начин. 196 00:10:58,666 --> 00:11:01,000 Да, мисля, че си прав. 197 00:11:07,166 --> 00:11:08,500 Още го ядеш. 198 00:11:11,833 --> 00:11:13,041 О, да. 199 00:11:13,125 --> 00:11:15,875 Това е отвратително. 200 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 Изглежда, че ти е харесало. 201 00:11:19,416 --> 00:11:20,333 Не. 202 00:11:20,416 --> 00:11:21,500 Отвратително. 203 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 Еха! 204 00:11:22,666 --> 00:11:26,416 Моето акане направи акано. 205 00:11:26,500 --> 00:11:30,250 Обичам да гледам как моят човек ми взема нещата, особено ако е течаща. 206 00:11:30,333 --> 00:11:31,333 Знаеш ли какво ми харесва? 207 00:11:31,416 --> 00:11:34,083 Да сереш, когато мама е донесла само една. 208 00:11:35,375 --> 00:11:37,500 Защо хората трябва да го вдигат изобщо? 209 00:11:37,583 --> 00:11:40,500 Трябва да остане на тревата. 210 00:11:40,583 --> 00:11:43,291 По този начин се топи в земята. 211 00:11:43,375 --> 00:11:45,291 което помага за отглеждането на нова трева. 212 00:11:45,375 --> 00:11:47,041 на която ще се осраме отново. 213 00:11:47,791 --> 00:11:50,458 Това е кръгът на лайната. 214 00:11:51,458 --> 00:11:53,208 Това е чиста поема. 215 00:11:53,291 --> 00:11:55,041 От къде ти дойде това? 216 00:11:55,125 --> 00:11:56,833 Това са момчетата отзад. 217 00:11:56,916 --> 00:11:58,000 Те ме вдъхновяват. 218 00:11:58,083 --> 00:12:00,666 Те са като моите коси, висят музи. 219 00:12:29,708 --> 00:12:32,500 Добре, добре, добре, стига вече. 220 00:12:32,583 --> 00:12:35,166 Тук съм всеки ден, същото като вчера. 221 00:12:43,500 --> 00:12:45,583 Махни се от мен, дебел гъз! 222 00:12:45,666 --> 00:12:47,375 Не съм дебел, а як. 223 00:12:47,458 --> 00:12:49,958 - Стига си ми текал лиги по мен! 224 00:12:50,041 --> 00:12:51,041 Нищо не мога да направя. 225 00:12:51,125 --> 00:12:53,125 Майната ти, мастиф. 226 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 Това е шибано шоу. 227 00:12:55,291 --> 00:12:58,000 Извинете, произнася се "Ши Дзъ". 228 00:13:01,666 --> 00:13:04,208 Защо гониш тази глупава топка толкова пристрастяваща? 229 00:13:04,291 --> 00:13:07,916 Не разбирам, като че ли ти е в теб, а сега я хвърляш. 230 00:13:08,000 --> 00:13:10,125 Сега отново си ранен. 231 00:13:10,208 --> 00:13:12,583 Защото никога не се знае кога ще се премести. 232 00:13:12,666 --> 00:13:14,625 Какво стана с Лутър? 233 00:13:18,916 --> 00:13:22,583 Мамка му, познавам го навсякъде. 234 00:13:22,666 --> 00:13:23,791 Не казвай нищо. 235 00:13:26,541 --> 00:13:28,250 Хей, хора, какво става? 236 00:13:29,291 --> 00:13:31,666 Да не преследваш нещо днес? 237 00:13:31,750 --> 00:13:35,833 Да, добре сме. 238 00:13:35,916 --> 00:13:39,083 Добре съм, добре съм. 239 00:13:39,166 --> 00:13:40,541 Добре, добре. 240 00:13:40,625 --> 00:13:43,500 Аз... аз... аз... 241 00:13:44,083 --> 00:13:46,625 Мислех, че ме обичат. 242 00:13:50,083 --> 00:13:52,666 Лутър, стегни се, човече. 243 00:13:52,750 --> 00:13:54,666 Ще се оправиш. 244 00:13:56,208 --> 00:13:58,958 Какво правиш там? 245 00:13:59,541 --> 00:14:01,208 - По дяволите! 246 00:14:01,291 --> 00:14:02,708 Витрината на нищото. 247 00:14:05,291 --> 00:14:07,250 Кой би ти направил това? 248 00:14:07,333 --> 00:14:09,916 Моите... хора. 249 00:14:10,000 --> 00:14:13,291 Поне си помислих, че са моите хора. 250 00:14:13,375 --> 00:14:17,041 Прибрах се след парка и имаше парти. 251 00:14:17,583 --> 00:14:18,791 И си помислих: 252 00:14:18,875 --> 00:14:22,750 Аз съм добро куче, заслужаваш парти. 253 00:14:22,833 --> 00:14:26,208 - Разбира се. - Беше лудо и декадентско. 254 00:14:26,291 --> 00:14:27,958 Без правила. 255 00:14:28,041 --> 00:14:29,458 Колкото искахте, нали? 256 00:14:29,541 --> 00:14:32,333 Дават ти да пиеш от тоалетната. 257 00:14:32,416 --> 00:14:34,375 Напълнили са го с вода. 258 00:14:34,875 --> 00:14:38,041 Най-хубавия гащеризон, който съм имал. 259 00:14:39,333 --> 00:14:43,125 Е, хей, Лутер, твоят гъз изглежда два пъти по-голям. 260 00:14:43,208 --> 00:14:45,250 Така че, това е страхотно. 261 00:14:45,333 --> 00:14:46,458 Всичко ще е наред. 262 00:14:46,541 --> 00:14:49,250 Не, няма да е наред! 263 00:14:49,333 --> 00:14:51,291 Нищо няма да е същото отново! 264 00:14:51,375 --> 00:14:53,750 Спокойно, приятел. 265 00:14:53,833 --> 00:14:57,000 Виж, познавам болката, само не забравяй, че не си сам. 266 00:14:57,083 --> 00:15:00,125 Искам да кажа, че си в известен смисъл, защото приятелите ти ги няма. 267 00:15:00,208 --> 00:15:02,625 Но сега трябва да разчиташ на себе си. 268 00:15:02,708 --> 00:15:03,666 Нали? 269 00:15:05,083 --> 00:15:06,958 Здравей, Лутър. 270 00:15:07,041 --> 00:15:10,708 Току-що видях топките ти на кутията с мляко, защото са изчезнали. 271 00:15:12,916 --> 00:15:14,291 Стерлинг. 272 00:15:14,375 --> 00:15:16,000 Мразя този задник. 273 00:15:16,083 --> 00:15:18,958 Стърлинг, мислех, че си ми приятел. 274 00:15:19,041 --> 00:15:20,541 Това беше вчера. 275 00:15:20,625 --> 00:15:22,875 Днес си осакатена откачалка. 276 00:15:22,958 --> 00:15:24,666 Аз съм шоу куче. 277 00:15:24,750 --> 00:15:26,625 Сега те са ти приятели. 278 00:15:26,708 --> 00:15:31,291 Всички можете да се съберете и да се оближете един друг за нищото. 279 00:15:33,958 --> 00:15:36,000 Хей, аз все още имам моя. 280 00:15:36,083 --> 00:15:37,333 Какво? 281 00:15:39,708 --> 00:15:40,625 О, да. 282 00:15:43,458 --> 00:15:45,041 Боже, сърби ме. 283 00:15:45,125 --> 00:15:47,291 Може ли някой да ме запържи на бързо? 284 00:15:47,375 --> 00:15:49,416 Точно като хоризонтален дъвчащ ягуар? 285 00:15:49,500 --> 00:15:53,625 Моля ви, избавете този глупак от нещастието му. 286 00:15:53,708 --> 00:15:54,708 Жалко. 287 00:15:57,250 --> 00:16:01,083 Не сте по-добри от нас. 288 00:16:01,166 --> 00:16:03,833 Не, всъщност съм по-добър от теб. 289 00:16:03,916 --> 00:16:08,000 Прецизирана съм от поколения до генно съвършенство. 290 00:16:08,500 --> 00:16:12,291 докато майка ти те насра някъде в кофите за боклук. 291 00:16:12,375 --> 00:16:14,541 Не говори за майка ми, разбра ли? 292 00:16:14,625 --> 00:16:18,125 Тя имаше 15 кучета и направи най-доброто, което можеше. 293 00:16:18,208 --> 00:16:22,083 Значи някои от нас не са имали зърна, но това не значи, че не ме е обичала. 294 00:16:22,166 --> 00:16:23,416 Спокойно, Роко. 295 00:16:23,500 --> 00:16:27,125 Този човек не си заслужава, нали? 296 00:16:27,208 --> 00:16:32,541 Поздрав на краля на безболие и осакатени. 297 00:16:34,208 --> 00:16:37,333 Между другото, евкалипт ли е? 298 00:16:37,416 --> 00:16:40,041 Да не си се къпала тази сутрин? 299 00:16:40,125 --> 00:16:43,666 Избърсани и глезени като глухарчета? 300 00:16:45,083 --> 00:16:47,416 Знаеш ли на какво мириша? 301 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Да, точно така. 302 00:16:49,041 --> 00:16:50,708 И месо, и трева. 303 00:16:50,791 --> 00:16:51,750 Тоалетна вода. 304 00:16:51,833 --> 00:16:54,125 И може би намек за неизразени анални жлези. 305 00:16:54,208 --> 00:16:56,375 Мириша на куче. 306 00:16:56,958 --> 00:16:58,041 Виждаш ли това, шефе? 307 00:16:58,125 --> 00:17:01,625 Първо съм се родил, човече. 308 00:17:01,708 --> 00:17:04,500 Знаеш, че майка ми изтласка един час заради лудите. 309 00:17:04,583 --> 00:17:06,375 Ние сме родени като тризнаци. 310 00:17:06,458 --> 00:17:09,583 излизайки един след друг, 311 00:17:09,666 --> 00:17:11,875 всеки е по-хубав от предишния. 312 00:17:11,958 --> 00:17:14,666 Ветеринарят каза: "Господи, виж тази луда!" 313 00:17:14,750 --> 00:17:17,833 Боже мой, виж втория луд! 314 00:17:17,916 --> 00:17:23,333 И тогава: "Погледни човека, към когото са се привързали тези ядки." 315 00:17:24,333 --> 00:17:28,333 Виждам приликата. 316 00:17:28,416 --> 00:17:31,250 Мислех, че този глупак няма да разбере. 317 00:17:31,333 --> 00:17:34,458 Искам да кажа, че е бил побратим от поколения, нали? 318 00:17:34,541 --> 00:17:35,791 Замислял ли си се някога? 319 00:17:35,875 --> 00:17:39,375 за това колко братовчеди и братя и сестри трябва да се ебават един друг. 320 00:17:39,458 --> 00:17:41,708 за да направиш глупак като теб? 321 00:17:48,041 --> 00:17:50,041 Човек, скъпа. - Да. 322 00:17:50,125 --> 00:17:51,541 Хората ни гледат. 323 00:17:52,125 --> 00:17:54,125 Бързо, сложи си опашката в моя задник. 324 00:17:59,666 --> 00:18:01,291 Защо гледат това? 325 00:18:01,375 --> 00:18:04,125 Хората са толкова обсебени от секса, колкото и ние. 326 00:18:04,208 --> 00:18:05,208 - Здравей, скъпа. 327 00:18:05,291 --> 00:18:08,916 Когато хората ми го правят, се качвам на леглото и ги гледам право в очите. 328 00:18:09,666 --> 00:18:11,625 Развалих им живота, смешно е. 329 00:18:13,875 --> 00:18:15,625 Лутър, съжалявам за загубата ти. 330 00:18:15,708 --> 00:18:19,708 Скъпа, да ти кажа ли "Поздравления, кралице"? 331 00:18:19,791 --> 00:18:22,541 Здравей, скъпа. 332 00:18:22,625 --> 00:18:23,458 Хей, Стърлинг. 333 00:18:23,541 --> 00:18:25,708 Глезенът ти наистина се пълни. 334 00:18:25,791 --> 00:18:29,000 Много хубаво, харесва ми. 335 00:18:29,083 --> 00:18:30,458 Извинете, говорехме си. 336 00:18:30,541 --> 00:18:32,958 И виж дълбочината на гърдите си. 337 00:18:33,041 --> 00:18:36,458 Боже, със сигурност си готов. 338 00:18:36,541 --> 00:18:37,375 Благодаря. 339 00:18:37,458 --> 00:18:39,708 Наистина ли мислиш така? 340 00:18:39,791 --> 00:18:42,708 Знам, че очевидно ще взема най-доброто от Породите. 341 00:18:42,791 --> 00:18:47,041 но ти всъщност имаш шанс да вземешкучката на победителя. 342 00:18:47,125 --> 00:18:50,625 Слушай, задник, не можеш да й се обадиш... 343 00:18:50,708 --> 00:18:51,541 Така ли? 344 00:18:51,625 --> 00:18:53,708 Да, би било страхотно, всъщност. 345 00:18:53,791 --> 00:18:59,166 Може да е по-добре от страхотно, защото можем да го направим малко. 346 00:19:01,166 --> 00:19:02,958 Кики... 347 00:19:05,666 --> 00:19:06,500 Не знам. 348 00:19:07,000 --> 00:19:09,083 Това не е в мой стил. 349 00:19:09,166 --> 00:19:11,500 Аз съм повече традиционалист. 350 00:19:11,583 --> 00:19:13,458 О, да, да. 351 00:19:13,541 --> 00:19:17,375 Да, харесва ми традиционалисткият начин на работа. 352 00:19:17,458 --> 00:19:21,250 Искам да го върна и да не бързам. 353 00:19:21,333 --> 00:19:26,875 Мисля, че разбирам концептуално. 354 00:19:27,541 --> 00:19:29,750 И след това се захващай за пътя. 355 00:19:29,833 --> 00:19:31,750 Представяш ли си? 356 00:19:31,833 --> 00:19:33,625 Той не знае какво да прави. 357 00:19:33,708 --> 00:19:35,333 Като изгубено малко кученце. 358 00:19:35,416 --> 00:19:38,750 Малко по-различно е от това да се разкопчаеш на възглавнички, а? 359 00:19:38,833 --> 00:19:42,916 Или ти си бабата или бабата? 360 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Да, да, виж този поглед. 361 00:19:45,083 --> 00:19:47,458 Не е ли малко перверзно? 362 00:19:47,541 --> 00:19:49,541 Кой не иска да си свърши работата? 363 00:19:49,625 --> 00:19:53,458 Когато нашата дойде да ни види, се качвам на тази планина и я смачквам здраво. 364 00:19:53,541 --> 00:19:54,625 Всеки път. 365 00:19:54,708 --> 00:19:57,583 Концентрирам се върху кокалестите й колене и... 366 00:19:59,333 --> 00:20:01,750 ...набий дълбоко в тези глупости. 367 00:20:01,833 --> 00:20:02,666 Нали, Бул? 368 00:20:03,250 --> 00:20:05,291 Да, напълно. 369 00:20:05,375 --> 00:20:07,000 Шибани баби. 370 00:20:07,083 --> 00:20:09,291 Хайде, всички, време е да тръгваме! 371 00:20:09,375 --> 00:20:10,916 Добре! 372 00:20:23,875 --> 00:20:26,708 Обичам след това да смърдя! 373 00:20:26,791 --> 00:20:28,916 Не мога да повярвам, че сереш върху Ралф. 374 00:20:29,000 --> 00:20:30,916 Казах ти, не го видях. 375 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 Знаеш ли, приятел, не топките са тези, които правят кучето. 376 00:20:36,958 --> 00:20:38,333 Разбира се, че не можем да правим кучета. 377 00:20:38,416 --> 00:20:41,416 но иначе няма значение. 378 00:20:41,500 --> 00:20:43,250 Да, Рок, знам. 379 00:20:43,333 --> 00:20:46,458 Това е като допълнителен багаж отзад. 380 00:20:46,541 --> 00:20:48,541 Честно казано, това е досада. 381 00:20:50,375 --> 00:20:53,541 Защо ти харесва този жалък помияр? 382 00:20:53,625 --> 00:20:56,833 Той ми е съсед. 383 00:20:56,916 --> 00:20:59,416 Познаваме се от както бяхме на цицката. 384 00:20:59,500 --> 00:21:01,375 Искам да кажа, харесва ли ти Бул? 385 00:21:01,458 --> 00:21:03,250 Защо някой ще харесва Бул? 386 00:21:03,333 --> 00:21:05,041 Той е странен. 387 00:21:05,125 --> 00:21:06,875 Той е сладък и забавен. 388 00:21:06,958 --> 00:21:09,833 Той е непохватен, но не е като... не бих казал, че е "дебел", 389 00:21:09,916 --> 00:21:12,750 - Добре, няма значение, довиждане. 390 00:21:12,833 --> 00:21:14,833 Не, че искам да сдъвча Бул, не казвам това. 391 00:21:14,916 --> 00:21:17,750 но изглежда като бакалница, пълна с картофи. 392 00:21:17,833 --> 00:21:20,791 Толкова ли е сладко, или е секси? 393 00:21:20,875 --> 00:21:23,750 Не, не го казвам, но предполагам, че ако обичаш картофи, може да е. 394 00:21:23,833 --> 00:21:26,958 Но аз обичам картофи, но не са за всеки. 395 00:21:27,041 --> 00:21:30,791 Аз съм само шоу куче, а той е обикновено куче. 396 00:21:32,583 --> 00:21:35,083 Защо изобщо ще харесва някой като мен? 397 00:21:43,666 --> 00:21:46,500 Стерлинг, глупако. 398 00:21:51,166 --> 00:21:52,458 Кой е добро момче? 399 00:21:52,541 --> 00:21:53,833 Кой е моето бебче? 400 00:21:53,916 --> 00:21:55,708 Драскотини и рубини за големия! 401 00:21:57,291 --> 00:21:59,333 И г-н Скърца! 402 00:21:59,416 --> 00:22:00,708 Сега се забавляваме! 403 00:22:01,916 --> 00:22:03,375 Но това е не-не-диван. 404 00:22:03,458 --> 00:22:05,250 Кой иска месо? 405 00:22:05,791 --> 00:22:07,875 Кой иска топката? 406 00:22:07,958 --> 00:22:09,333 Вкарайте ги в къщата! 407 00:22:14,291 --> 00:22:16,250 Кой е направил голяма бъркотия? 408 00:22:16,333 --> 00:22:17,875 Кой иска ймии? 409 00:22:20,416 --> 00:22:22,958 - Ето, шибай ми чехлите. 410 00:22:23,041 --> 00:22:23,916 Кой е жаден? 411 00:22:25,416 --> 00:22:26,250 Хайде, момче. 412 00:22:27,083 --> 00:22:28,333 Възхитителен ден. 413 00:22:28,416 --> 00:22:29,500 Качвай се, момче. 414 00:22:29,583 --> 00:22:32,875 Бляскав бял трон? 415 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 Къде ми е купичката за вода? 416 00:22:36,750 --> 00:22:40,250 Специално за специалното момче. 417 00:22:41,000 --> 00:22:41,958 Какво по... 418 00:22:44,208 --> 00:22:46,666 Напълниха го с "Кул Ейд". 419 00:22:47,250 --> 00:22:50,250 Дават ти да правиш каквото искаш. 420 00:22:50,333 --> 00:22:53,750 На всички ни се случи така. 421 00:22:55,791 --> 00:22:56,916 - Всичко е наред. 422 00:22:57,000 --> 00:22:58,875 Хайде, влизай вътре. 423 00:23:01,791 --> 00:23:05,125 Не, не, не. 424 00:23:05,833 --> 00:23:08,416 Толкова е хубава. 425 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 Но не. 426 00:23:09,750 --> 00:23:13,541 Виж ти, какво щастливо момче. 427 00:23:15,125 --> 00:23:17,333 Татко, той ще се оправи ли? 428 00:23:17,416 --> 00:23:19,958 Той ще е по-добър от когато и да било. 429 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Мамка му! 430 00:23:24,375 --> 00:23:26,500 Защо? 431 00:23:27,500 --> 00:23:30,333 Защо? 432 00:23:30,416 --> 00:23:32,208 Е, има още един чифт. 433 00:23:33,000 --> 00:23:36,541 Защо? 434 00:23:36,625 --> 00:23:41,208 Какво сме направили? 435 00:23:42,333 --> 00:23:45,208 Разбира се, Нана, не беше добра идея. 436 00:23:45,291 --> 00:23:48,625 но наказанието не отговаря на престъпление! 437 00:23:49,916 --> 00:23:54,041 По дяволите, Бул, спокойно, рано или късно щеше да се случи. 438 00:23:54,125 --> 00:23:55,333 Преживяхме го. 439 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 Не разбираш, това са моите топки! 440 00:23:58,125 --> 00:24:00,916 Без тях ще бъда като безжизнено зомби. 441 00:24:01,000 --> 00:24:04,750 "Насочете ме, нахрани ме, разходи ме." 442 00:24:04,833 --> 00:24:07,083 Вече сме зомбита? 443 00:24:07,166 --> 00:24:09,500 Ти говориш глупости, Бул. 444 00:24:09,583 --> 00:24:11,208 И е много болезнено. 445 00:24:11,291 --> 00:24:12,333 Болезнено? 446 00:24:12,416 --> 00:24:15,541 Как мислиш, че ще се чувствам, когато ме изкормят? 447 00:24:15,625 --> 00:24:17,958 Мислиш ли, че ще е малко болезнено? 448 00:24:18,041 --> 00:24:21,250 По-добре да изкормят сърцето ми, душата ми! 449 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 Едно и също е. 450 00:24:23,250 --> 00:24:24,583 Страх ме е. 451 00:24:24,666 --> 00:24:27,916 Трябва да се страхуваш. 452 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Няма нищо след това. 453 00:24:30,083 --> 00:24:31,916 Слънцето няма да свети толкова ясно. 454 00:24:32,000 --> 00:24:33,833 Беконът ще е по-малко бекон. 455 00:24:33,916 --> 00:24:37,458 Миризмата на живота ще се притъпи завинаги. 456 00:24:38,666 --> 00:24:42,333 И скъпа... 457 00:24:42,416 --> 00:24:47,583 Няма начин да иска дебел, без топчета, да не прави нищо! 458 00:24:47,666 --> 00:24:51,458 Не мислиш ли, че скъпа може да те харесва заради това, което си вътре в теб? 459 00:24:51,541 --> 00:24:53,166 а не защото имаш топки? 460 00:24:53,250 --> 00:24:54,833 Кой говори глупости? 461 00:24:54,916 --> 00:24:57,041 Нищо не знаеш за това, Феч. 462 00:24:57,125 --> 00:24:57,958 Стига ми толкова. 463 00:24:58,041 --> 00:25:01,166 Знам, че си уплашен, Бул, но се държиш като задник. 464 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Какво? 465 00:25:02,250 --> 00:25:04,791 - Чакай, къде отивате? 466 00:25:04,875 --> 00:25:06,500 Ти си като всички останали негодници. 467 00:25:06,583 --> 00:25:08,958 които си мислят, че само защото имат денглери между краката си, 468 00:25:09,041 --> 00:25:10,791 Това ги прави по-добри от всички останали. 469 00:25:10,875 --> 00:25:12,458 Върви на майната си, Бул. 470 00:25:12,541 --> 00:25:16,083 - Да, сякаш е възможно. 471 00:25:28,583 --> 00:25:31,583 Какъв е този ужасен шум, идващ от теб? 472 00:25:33,125 --> 00:25:36,833 Скъпа, аз съм. 473 00:25:43,666 --> 00:25:44,500 Еха. 474 00:25:48,666 --> 00:25:52,375 Искам да кажа, наистина, изглеждаш страхотно. 475 00:25:52,458 --> 00:25:53,875 - Благодаря. 476 00:25:53,958 --> 00:25:56,333 Време е за шоу, така че трябва да се приготвям. 477 00:25:56,416 --> 00:25:59,333 което, ако не знаете, включва часове и часове... 478 00:25:59,416 --> 00:26:00,833 Миене и четкане, 479 00:26:00,916 --> 00:26:05,166 И после ми отрязаха ноктите, избърсаха ми зъбите и после... 480 00:26:05,250 --> 00:26:06,375 Какво ти става? 481 00:26:06,458 --> 00:26:08,125 Добре ли сте? 482 00:26:08,208 --> 00:26:09,083 Нана умря ли? 483 00:26:09,708 --> 00:26:12,000 Е, знаеше, че няма да е задълго. 484 00:26:12,083 --> 00:26:13,833 - Не, добре е. 485 00:26:13,916 --> 00:26:16,083 Това е цялото ми бъдеще. 486 00:26:16,625 --> 00:26:17,833 Всичките ми планове. 487 00:26:18,500 --> 00:26:21,958 Трудно ми е да го кажа, но току-що разбрах, че аз... 488 00:26:22,041 --> 00:26:25,500 Скъпа, да вървим, момиче. 489 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Пожелай ми късмет. 490 00:26:27,083 --> 00:26:28,791 Разбира се. 491 00:26:28,875 --> 00:26:30,666 Добре, късмет. 492 00:26:30,750 --> 00:26:33,958 Ще съм тук, докато ампутират лудите ми приятели. 493 00:26:34,041 --> 00:26:37,541 Довиждане, скъпа, аз никога няма да участвам в твоя сладък нектар. 494 00:26:37,625 --> 00:26:40,250 Винаги съм те обичала. 495 00:26:40,958 --> 00:26:43,958 Не си го чул, но аз го казах. 496 00:26:49,583 --> 00:26:51,166 Мамка му! 497 00:26:52,333 --> 00:26:53,875 Кучетата са отвратителни. 498 00:26:53,958 --> 00:26:57,583 Постоянно надушват задници, облизват топки, лигват се... 499 00:26:57,666 --> 00:26:58,500 Ух! 500 00:26:58,583 --> 00:27:01,000 Искаш ли да хапнем малко боклук? 501 00:27:04,083 --> 00:27:05,916 Хей, Бул. 502 00:27:06,000 --> 00:27:07,333 Искаш ли да си поиграеш, юнако? 503 00:27:07,416 --> 00:27:11,375 Ето го и него, главата на кастиращата комисия. 504 00:27:11,458 --> 00:27:14,125 Какво ще кажеш, приятел? 505 00:27:21,333 --> 00:27:23,833 Погледни ме, погледни ме! 506 00:27:24,458 --> 00:27:28,583 Виж болката, която ми причини. 507 00:27:29,208 --> 00:27:31,875 Не ме докосвай. 508 00:27:31,958 --> 00:27:32,875 Не ме докосвай! 509 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Да, точно така, върви си. 510 00:27:36,083 --> 00:27:39,208 Махай се, копеле! 511 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 Как? 512 00:27:41,500 --> 00:27:43,958 Как е възможно да живееш със себе си? 513 00:27:44,041 --> 00:27:46,750 И какво ще направиш? 514 00:27:55,750 --> 00:27:59,583 Виж този малък човек, който се втурва към трохата си. 515 00:27:59,666 --> 00:28:01,000 Искаш ли помощ, приятел? 516 00:28:01,083 --> 00:28:03,125 Не, аз ще се оправя. 517 00:28:03,208 --> 00:28:06,083 Ще се справя. 518 00:28:06,166 --> 00:28:07,208 Да. 519 00:28:07,291 --> 00:28:10,541 Можеш, аз също! 520 00:28:10,625 --> 00:28:13,750 Няма да се подчиня на това безсмислено осакатяване. 521 00:28:13,833 --> 00:28:19,125 Аз, като мравката, ще избутам метафоричната троха, топките ми, 522 00:28:19,208 --> 00:28:21,750 Нагоре по тревата на надежда и възможност. 523 00:28:21,833 --> 00:28:22,833 За свободата! 524 00:28:25,750 --> 00:28:28,833 Тези двукраки, прави, безкосмени негодници. 525 00:28:28,916 --> 00:28:34,458 Мислиш, че само защото ми давате храна, подслон, малки целувки и прегръдки, 526 00:28:34,541 --> 00:28:37,375 и ме накара да се чувствам в безопасност, топло и обичано. 527 00:28:37,458 --> 00:28:40,875 Това ти дава право да ме заколя. 528 00:28:40,958 --> 00:28:45,291 Без повече яки, вани и зъби за мен. 529 00:28:47,500 --> 00:28:51,083 Ще ям каквото си искам, ще спя, където си искам. 530 00:28:51,166 --> 00:28:54,041 Ще правя каквото си искам, когато си искам. 531 00:28:54,125 --> 00:28:56,208 с нови, по-добри приятели. 532 00:28:56,291 --> 00:29:00,333 Аз съм див вълк! 533 00:29:06,208 --> 00:29:07,250 Ау. 534 00:29:14,375 --> 00:29:17,416 Много боли. 535 00:29:18,000 --> 00:29:19,916 Много боли. 536 00:29:20,500 --> 00:29:22,541 Много боли. 537 00:29:22,625 --> 00:29:24,666 Толкова е болно! 538 00:29:25,958 --> 00:29:28,750 Познавам те. 539 00:29:29,750 --> 00:29:34,291 Не знам през какво минавам. 540 00:29:35,541 --> 00:29:38,125 "Стоя тук." 541 00:29:38,208 --> 00:29:40,833 Да те гледам! 542 00:29:42,208 --> 00:29:46,250 Моля ви! 543 00:29:46,333 --> 00:29:47,333 Безмозъчна загубенячка. 544 00:29:47,416 --> 00:29:50,750 Скъпа, скъпа, скъпа, скъпа. 545 00:29:54,333 --> 00:29:57,416 Върни се, боли толкова много. 546 00:29:58,000 --> 00:30:04,458 Да, така е. 547 00:30:07,291 --> 00:30:09,250 Е, ето го, момчета. 548 00:30:09,333 --> 00:30:11,083 Съдбата ни очаква. 549 00:30:11,166 --> 00:30:13,000 Сега ще сме само тримата. 550 00:30:13,083 --> 00:30:16,375 за да можем да се опознаем както трябва. 551 00:30:16,458 --> 00:30:18,500 Ляв, винаги си бил малко по-едър. 552 00:30:18,583 --> 00:30:21,083 и по някаква причина, по-настроен. 553 00:30:21,166 --> 00:30:23,833 Така че името ти ще е Ол Спайс. 554 00:30:23,916 --> 00:30:26,041 Добре, малък си, но силен. 555 00:30:26,125 --> 00:30:27,333 От тип "заемане на отговорност". 556 00:30:27,416 --> 00:30:29,916 Ти ще бъдеш Наполеон. 557 00:30:30,500 --> 00:30:32,958 Виждаш ли всичко това? 558 00:30:33,041 --> 00:30:35,291 Това е нашият нов дом. 559 00:30:35,375 --> 00:30:37,958 Толкова, колкото може да се види. 560 00:30:54,125 --> 00:30:56,791 Мамка му, вече съм гладен. 561 00:30:56,875 --> 00:30:58,333 Къде ще ям? 562 00:30:58,833 --> 00:31:01,500 Може би не съм го измислила до край. 563 00:31:24,708 --> 00:31:26,583 Готвен дъжд! 564 00:31:26,666 --> 00:31:29,291 Никога не го прави в старата затънтена подземия. 565 00:32:05,041 --> 00:32:05,875 Еха. 566 00:32:05,958 --> 00:32:07,541 Тази миризма е странна. 567 00:32:07,625 --> 00:32:12,125 Изглежда, че има нотка скункс само с целувка цитрус и бор. 568 00:32:12,208 --> 00:32:13,250 Mmm. 569 00:32:33,500 --> 00:32:36,875 Какъв е този звук? 570 00:32:42,291 --> 00:32:45,833 Хей, спри. 571 00:32:45,916 --> 00:32:47,166 Ще те хвана. 572 00:32:47,250 --> 00:32:49,125 - Хей, Бул. 573 00:32:52,708 --> 00:32:54,958 Здравейте, госпожо. 574 00:32:55,041 --> 00:32:57,208 Радвам се, че те намерих. 575 00:32:57,291 --> 00:33:01,125 Имам чувството, че не можем да си довършим разговора. 576 00:33:01,208 --> 00:33:03,250 Знаеш ли... 577 00:33:03,333 --> 00:33:07,208 Всъщност щях да кажа... 578 00:33:07,291 --> 00:33:10,250 Обичам те, винаги съм бил. 579 00:33:10,333 --> 00:33:11,375 Готино ли е? 580 00:33:11,458 --> 00:33:13,000 Това е много яко. 581 00:33:13,083 --> 00:33:15,041 Мога ли да ти оближа топките? 582 00:33:16,250 --> 00:33:17,708 Ами... 583 00:33:17,791 --> 00:33:22,916 Да, не очаквах това да е първо по маршрута. 584 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 но ако така изразиш любовта си... 585 00:33:26,541 --> 00:33:28,416 М-м-м-м-м-м-м-м! 586 00:33:28,500 --> 00:33:32,208 Тези са хубави, толкова сантиментални, но твърди. 587 00:33:32,291 --> 00:33:33,750 А, ето го! 588 00:33:33,833 --> 00:33:37,125 Това боли, като малки иглички е. 589 00:33:56,791 --> 00:33:57,791 О, да! 590 00:34:05,041 --> 00:34:05,958 О, да. 591 00:34:07,166 --> 00:34:08,375 Помогни ни. 592 00:34:08,458 --> 00:34:10,458 Не позволявай да ни се случи! 593 00:34:10,541 --> 00:34:12,375 - Кой го каза? 594 00:34:12,458 --> 00:34:13,541 Кой е там? 595 00:34:13,625 --> 00:34:15,375 Тук долу! 596 00:34:20,666 --> 00:34:24,125 Не се взирай като палячо. 597 00:34:24,208 --> 00:34:25,458 Направи нещо! 598 00:34:25,541 --> 00:34:28,166 Можеш ли да говориш? 599 00:34:28,250 --> 00:34:31,125 Разбира се, че мога да говоря, идиот. 600 00:34:31,208 --> 00:34:33,416 Какво ще направиш, за да ни спасиш? 601 00:34:33,500 --> 00:34:35,791 Това куче не е умно. 602 00:34:35,875 --> 00:34:37,250 Не трябва да чакаме повече. 603 00:34:37,333 --> 00:34:41,791 Време е да предадем съдбата в собствените си ръце, а не студените ръце на този глупак. 604 00:34:41,875 --> 00:34:43,291 Съгласен съм, Франция. 605 00:34:43,375 --> 00:34:47,250 Мотаем се твърде дълго около този глупак. 606 00:34:49,416 --> 00:34:50,875 Не, момчета! 607 00:34:50,958 --> 00:34:55,208 Върни се, ще се справя, няма да позволя да ти се случи нещо. 608 00:35:09,833 --> 00:35:11,833 Не! 609 00:35:16,041 --> 00:35:17,791 Чакай, чакай, върни се! 610 00:35:20,166 --> 00:35:21,583 Хей, хей, хей, хей, хей! 611 00:35:21,666 --> 00:35:24,625 Пусни ми топките! 612 00:35:28,708 --> 00:35:30,208 Какво? 613 00:35:30,291 --> 00:35:32,291 Чакай, къде съм? 614 00:35:33,500 --> 00:35:36,291 Боже мой. 615 00:35:36,375 --> 00:35:38,500 Всичко беше лош сън. 616 00:35:39,666 --> 00:35:43,500 Изглеждате зает, така че ще се изпратя сам. 617 00:35:45,333 --> 00:35:48,541 Да, шибани кучета. 618 00:35:48,625 --> 00:35:51,208 Нийди, невротични негодници. 619 00:35:51,291 --> 00:35:54,041 Пикаете и серете, където искате. 620 00:35:54,125 --> 00:35:57,625 сякаш светът е твоята лична тоалетна. 621 00:35:57,708 --> 00:36:02,666 Да, време е да ви дадем един урок. 622 00:36:02,750 --> 00:36:05,375 Как да умреш. 623 00:36:11,208 --> 00:36:14,750 Мяу, мъртъв е. 624 00:36:15,375 --> 00:36:17,333 Може да е номер. 625 00:36:17,416 --> 00:36:20,375 По-добре го разкъсай на парчета, за да си сигурна. 626 00:36:27,791 --> 00:36:30,208 Глутницата ми! 627 00:36:30,291 --> 00:36:31,166 Какво? 628 00:36:31,250 --> 00:36:32,791 Какъв трябва да си? 629 00:36:36,541 --> 00:36:40,125 Майка му нарича това "Сваляне на лошо момче". 630 00:36:43,750 --> 00:36:45,208 Шибани кучета. 631 00:36:47,458 --> 00:36:50,125 Ти... ти дойде за мен? 632 00:36:50,208 --> 00:36:51,916 След всичко, което казах? 633 00:36:52,791 --> 00:36:57,583 Знам, че не си искал, но си се паникьосал, луд. 634 00:36:57,666 --> 00:36:59,708 Имала си треска. 635 00:37:00,291 --> 00:37:02,125 Много съжалявам. 636 00:37:02,208 --> 00:37:05,625 Бях толкова уплашен, ядосан, объркан. 637 00:37:06,208 --> 00:37:08,958 Нахвърлих ти се, мои приятели. 638 00:37:09,041 --> 00:37:10,416 Извинете ме. 639 00:37:10,500 --> 00:37:14,958 Какво ще правим с всички тези котки? 640 00:37:34,833 --> 00:37:37,625 Това е напрегнато, защо не нападат? 641 00:37:40,083 --> 00:37:43,125 Защото се опитват да ни прецакат. 642 00:37:43,208 --> 00:37:45,416 Това е Мяукането. 643 00:37:45,500 --> 00:37:49,958 Опитват се да ни приспособят към някакъв хипнотичен транс. 644 00:37:50,583 --> 00:37:53,000 Мисля, че работи. 645 00:37:54,583 --> 00:37:56,250 Тогава, когато най-малко очакваш, 646 00:37:56,333 --> 00:38:00,125 Ще ни ударят в луда, неконтролируема ярост. 647 00:38:00,208 --> 00:38:03,083 Не мога да се движа. 648 00:38:58,583 --> 00:39:01,708 Шибани кучета. 649 00:39:15,916 --> 00:39:18,500 Е, предполагам, че това е. 650 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Време е да се приберем и да се изправиш срещу томахавката. 651 00:39:22,125 --> 00:39:25,833 Чакай малко, не използвахме глупостите си. 652 00:39:25,916 --> 00:39:28,125 преди хората да ни ги отмъкнат. 653 00:39:28,208 --> 00:39:30,750 но ти все още имаш твоя. 654 00:39:30,833 --> 00:39:32,083 Ще отидем там. 655 00:39:32,166 --> 00:39:35,958 и ще изсмучеш всяко удоволствие от тези топки, преди да ги загубиш. 656 00:39:36,041 --> 00:39:36,916 Заедно. 657 00:39:37,000 --> 00:39:39,291 Всички ще ти духаме. 658 00:39:39,375 --> 00:39:41,000 - Какво? 659 00:39:41,083 --> 00:39:43,333 - Не, не. 660 00:39:43,416 --> 00:39:45,333 Искам да кажа, че ще отидем заедно на пътуването. 661 00:39:45,416 --> 00:39:47,916 докато се забавляваш, преди да ги загубиш. 662 00:39:48,000 --> 00:39:51,500 Точно така, Щастливецо, тази вечер повече няма да има. 663 00:39:51,583 --> 00:39:53,541 Ние сме опитомени и горди. 664 00:39:53,625 --> 00:39:56,708 Но тази вечер сме без каишки! 665 00:40:06,250 --> 00:40:08,958 Убийте катерицата! 666 00:40:34,875 --> 00:40:36,250 Мамка му! 667 00:40:36,333 --> 00:40:39,541 Току-що осакатихме горката катерица. 668 00:40:39,625 --> 00:40:41,458 Защо мислиш, че го преследвахме? 669 00:40:41,541 --> 00:40:42,625 Не знам. 670 00:40:42,708 --> 00:40:45,083 Защо кучетата гонят катерички? 671 00:40:45,166 --> 00:40:49,416 Защото мразим тези ноздри, малки гризачи на дърво. 672 00:40:50,583 --> 00:40:54,333 Не искам да ближа кръв от катерички. 673 00:40:54,416 --> 00:40:55,833 Мамка му! 674 00:40:57,458 --> 00:40:58,458 Още една катерица! 675 00:40:59,875 --> 00:41:02,541 Не, това не е катерица! 676 00:41:02,625 --> 00:41:05,041 Това е скункс! 677 00:41:14,000 --> 00:41:18,208 Не, не, не! 678 00:41:18,291 --> 00:41:20,916 О, очите ме сърбят толкова много! 679 00:41:24,416 --> 00:41:28,958 Да, боли много! 680 00:41:33,875 --> 00:41:36,500 Момчета, трябва да се включите. 681 00:41:37,833 --> 00:41:39,166 По дяволите, не. 682 00:41:39,250 --> 00:41:40,458 Да, добре съм. 683 00:41:44,000 --> 00:41:45,500 Майната ви, хора! 684 00:41:45,583 --> 00:41:48,125 Никой не ни казва къде да сереме. 685 00:41:58,458 --> 00:42:00,375 Помощ! 686 00:42:02,416 --> 00:42:04,541 Отидоха твърде далеч. 687 00:42:04,625 --> 00:42:07,125 Луди кучета! 688 00:42:10,791 --> 00:42:12,791 Ами... 689 00:42:12,875 --> 00:42:16,708 Мога да ходя, мога да ходя! 690 00:42:30,833 --> 00:42:32,416 Свободата си има цена. 691 00:42:39,500 --> 00:42:41,083 Какво по дяволите? 692 00:42:41,666 --> 00:42:42,625 Глупости? 693 00:42:42,708 --> 00:42:47,416 Скъпа, не мога да повярвам, че си ти. 694 00:42:47,500 --> 00:42:49,000 - Боже мой! 695 00:42:49,083 --> 00:42:50,083 Надявам се, че си добре. 696 00:42:51,416 --> 00:42:52,958 Бул, добре ли си? 697 00:42:53,583 --> 00:42:57,583 Луда работа е да те видя такава, защото разбрах, че с всичко... 698 00:42:57,666 --> 00:42:59,541 И тогава, защото аз... аз... 699 00:42:59,625 --> 00:43:01,958 Обичам те. 700 00:43:02,041 --> 00:43:06,291 Съжалявам, Бул, закъсняваме за кучешко шоу. 701 00:43:06,375 --> 00:43:09,416 Да не те е блъснала кола? 702 00:43:09,500 --> 00:43:11,333 Скъпа. 703 00:43:11,416 --> 00:43:13,041 - Къде? 704 00:43:13,125 --> 00:43:14,625 - Скъпа. 705 00:43:15,750 --> 00:43:16,916 Какво стана? 706 00:43:17,000 --> 00:43:20,541 Бул е блъснат от кола и мисли, че е видял Хъни. 707 00:43:20,625 --> 00:43:24,000 Видях я и се опитах да й кажа, че я обичам. 708 00:43:24,083 --> 00:43:26,750 Тя закъсняваше за шоуто и си тръгна, преди да й кажа. 709 00:43:26,833 --> 00:43:28,375 Никога няма да го направя. 710 00:43:28,458 --> 00:43:32,541 Не мога да го направя с топките си и без тях ще е невъзможно. 711 00:43:33,541 --> 00:43:35,333 Няма я завинаги. 712 00:43:35,416 --> 00:43:37,125 Бул, на какво надушваш? 713 00:43:38,291 --> 00:43:40,958 Шампоан за кучета. 714 00:43:41,958 --> 00:43:43,041 ...парфюм. 715 00:43:43,125 --> 00:43:44,833 Претенциозни задници. 716 00:43:44,916 --> 00:43:47,208 Преценка и зловоние на разочарование. 717 00:43:47,291 --> 00:43:48,625 Боже мой! 718 00:43:53,625 --> 00:43:54,875 кучешко шоу! 719 00:43:55,708 --> 00:43:57,666 Да ти донеса нещо, скъпа. 720 00:44:10,375 --> 00:44:11,916 Как ще влезем? 721 00:44:12,000 --> 00:44:13,833 Имам идея. 722 00:44:17,333 --> 00:44:19,333 Не знам, момчета. 723 00:44:19,416 --> 00:44:22,708 Хайде, Щастливецо, толкова си добър да издаваш този човешки звук. 724 00:44:22,791 --> 00:44:23,875 Те никога няма да разберат. 725 00:44:28,833 --> 00:44:31,125 По дяволите, момчета. 726 00:44:32,958 --> 00:44:35,250 Донеси, загащи носа. 727 00:44:36,291 --> 00:44:37,875 Не, това е още по-лошо. 728 00:44:41,083 --> 00:44:43,291 - Здравей! 729 00:44:43,375 --> 00:44:44,541 Как върви? 730 00:44:45,958 --> 00:44:48,958 Този човек е много зле в работата си. 731 00:45:11,083 --> 00:45:14,250 Крак назад, гръбнак право, брадичка горе. 732 00:45:14,333 --> 00:45:15,166 Идеално. 733 00:45:15,750 --> 00:45:18,458 Пепи ходи, ходи пеш, ходи пеш. 734 00:45:18,541 --> 00:45:21,041 Победен скок, победоносен скок, победоносен скок. 735 00:45:21,125 --> 00:45:23,916 Върхът. 736 00:45:24,708 --> 00:45:26,166 Това не е правилно. 737 00:45:26,250 --> 00:45:28,833 Рюф! 738 00:45:28,916 --> 00:45:30,833 Това е хубаво. 739 00:45:30,916 --> 00:45:32,458 Браво, приятелю. 740 00:45:33,208 --> 00:45:36,041 По-нататъшното е, че Борзой се представя за първи път. 741 00:45:36,125 --> 00:45:38,708 Той каза борзой. 742 00:45:38,791 --> 00:45:40,041 Трябва да намеря първи етап. 743 00:45:40,833 --> 00:45:42,791 Аз съм безполезен. 744 00:45:42,875 --> 00:45:44,708 Трябва да спя. 745 00:45:44,791 --> 00:45:47,250 Не го заслужавате. 746 00:45:47,333 --> 00:45:49,166 Боже, колко е тежко. 747 00:45:49,250 --> 00:45:52,041 Горките кучета, които бяха съдени. 748 00:45:52,125 --> 00:45:53,125 Какъв живот. 749 00:45:53,208 --> 00:45:56,333 Едно цвете не мисли да се съревновава с цветето до него. 750 00:45:56,416 --> 00:45:58,791 Просто разцъфтява. 751 00:45:58,875 --> 00:46:02,916 За да бъдеш шампион, не трябва да се изправяш срещу конкурента до себе си. 752 00:46:03,000 --> 00:46:05,583 Трябва да се изправиш лице в лице с тази вътре в теб. 753 00:46:09,500 --> 00:46:12,458 Това е много дълбоко, Щастливецо. 754 00:46:13,083 --> 00:46:16,000 О, шоколадово меко сервис на пода! 755 00:46:16,083 --> 00:46:17,500 Не, Щастливецо, това са глупости! 756 00:46:27,875 --> 00:46:29,125 Това е странно. 757 00:46:29,208 --> 00:46:31,916 И сега да обявим най-доброто от нас. 758 00:46:32,000 --> 00:46:33,416 Вписване номер 48, скъпа. 759 00:46:34,333 --> 00:46:38,291 Трикратката победителка и победителката, Стърлинг! 760 00:46:41,416 --> 00:46:43,500 Да, разбира се. 761 00:46:43,583 --> 00:46:46,958 Стерлинг победи, без изненада. 762 00:46:50,500 --> 00:46:52,416 Той е такъв глупак. 763 00:46:52,500 --> 00:46:55,291 А сега, за най-добрата ни съдичка, 764 00:46:55,375 --> 00:47:00,916 Прибра се у дома с титлата "Най-добър Пород" 765 00:47:01,583 --> 00:47:04,708 Не мога да повярвам! 766 00:47:10,375 --> 00:47:13,375 Казах ти, че усилената ти работа се отплати. 767 00:47:14,791 --> 00:47:16,583 Виж колко е щастлива. 768 00:47:16,666 --> 00:47:19,708 Защо и е да иска нещастен чувал с лайна като мен? 769 00:47:24,833 --> 00:47:28,041 Виж се само, стоейки от тълпата. 770 00:47:28,125 --> 00:47:29,666 Толкова специално. 771 00:47:35,250 --> 00:47:36,708 Толкова специално? 772 00:47:38,291 --> 00:47:41,666 Ами ако си различен, лошо ли е? 773 00:47:41,750 --> 00:47:45,500 По-добър си от мен, нали е носа ми? 774 00:47:45,583 --> 00:47:49,833 Чакай, не, изглежда точно като моя. 775 00:47:49,916 --> 00:47:52,375 Защо се самоизмъчвам? 776 00:47:52,458 --> 00:47:54,541 Перфектен си, безнадежно е! 777 00:47:54,625 --> 00:47:56,791 Надявам се да се задавиш със синята лента, кучко! 778 00:47:56,875 --> 00:47:59,000 - Не трябваше да закусвам. 779 00:47:59,083 --> 00:48:01,458 Защо ще избирам свиня, за да спечелят кучешко шоу? 780 00:48:01,541 --> 00:48:03,000 Не! 781 00:48:03,083 --> 00:48:04,833 Как така не видях това? 782 00:48:05,625 --> 00:48:07,041 Различното е хубаво. 783 00:48:07,541 --> 00:48:09,791 Не искам да съм като всички останали. 784 00:48:09,875 --> 00:48:12,541 Бул беше прав. 785 00:48:14,541 --> 00:48:15,666 Искам да съм себе си. 786 00:48:16,708 --> 00:48:17,958 И искам... 787 00:48:19,125 --> 00:48:20,083 Глупости? 788 00:48:27,666 --> 00:48:30,458 Без четка, ужасен мирис. 789 00:48:31,166 --> 00:48:34,125 - Ти не си шоу куче, отвратително създание. 790 00:48:34,208 --> 00:48:37,000 Мислиш, че си по-добър, защото пиеш от зърната на майка си. 791 00:48:37,083 --> 00:48:39,875 Аз съм добър колкото теб, мама ме обичаше! 792 00:48:39,958 --> 00:48:43,333 Тя даде най-доброто от себе си. 793 00:48:43,416 --> 00:48:46,000 Как една майка може да храни толкова много гърла? 794 00:48:46,083 --> 00:48:48,291 Реджиналд, на сцената сме! 795 00:48:49,083 --> 00:48:51,375 Това няма да свърши добре. 796 00:48:58,125 --> 00:49:01,125 Реджиналд, спри да се съпротивляваш. 797 00:49:07,291 --> 00:49:08,458 О, да. 798 00:49:27,500 --> 00:49:30,041 Не го прави, приятел. 799 00:49:44,708 --> 00:49:46,416 Глупости! 800 00:49:51,125 --> 00:49:54,375 Може ли да стане по-лошо? 801 00:49:54,458 --> 00:49:56,291 Тук сме заради теб, приятел. 802 00:49:56,375 --> 00:49:58,583 Хайде, нощта още е млада. 803 00:49:58,666 --> 00:50:01,375 Да отидем да се наръсим отново с този скункс! 804 00:50:01,458 --> 00:50:02,416 Не, благодаря. 805 00:50:02,500 --> 00:50:05,916 Майка ми казва, че малко билков чай винаги разпалва настроение. 806 00:50:06,000 --> 00:50:08,125 Майната му на майка ти! 807 00:50:08,208 --> 00:50:09,458 Това, от което Бул има нужда сега. 808 00:50:09,541 --> 00:50:12,000 е за някой, преди багажа му да е изчезнал! 809 00:50:12,083 --> 00:50:15,375 Съжалявам, момчета, но не мога. 810 00:50:15,458 --> 00:50:20,666 Виж, знам, че не беше чудесно, но не можем да си тръгнем така. 811 00:50:20,750 --> 00:50:25,791 Да, в момента не съм в настроение. 812 00:50:25,875 --> 00:50:27,958 Така че да се връщаме в настроение. 813 00:50:28,041 --> 00:50:29,875 Няма по-добър начин да превъзмогнем разбитото си сърце. 814 00:50:29,958 --> 00:50:32,041 отколкото веднага да се преместиш при някой друг. 815 00:50:32,125 --> 00:50:34,458 Забрави, Роко. 816 00:50:34,541 --> 00:50:40,000 По дяволите, трябва да направя нещо. 817 00:50:40,083 --> 00:50:42,958 Да, моля те, това място плува с опашка. 818 00:50:43,041 --> 00:50:45,416 Без майтап, Ричи, това е курва. 819 00:50:45,958 --> 00:50:48,791 Защо трябва да си такъв глупак през цялото време? 820 00:50:50,125 --> 00:50:52,875 Да ги последваме. 821 00:51:03,666 --> 00:51:04,708 Еха. 822 00:51:05,291 --> 00:51:08,958 Горещи неща тази вечер, трябва да си взема питие. 823 00:51:09,041 --> 00:51:12,958 Да, за това е всичко тази вечер. 824 00:51:13,041 --> 00:51:15,875 - Да го направим, както искате. 825 00:51:22,041 --> 00:51:23,791 Добре дошли, кучки. 826 00:51:23,875 --> 00:51:26,166 Готови ли сте да подивяте? 827 00:51:26,250 --> 00:51:28,958 Виж, опитах по-рано. Полудях. 828 00:51:29,041 --> 00:51:32,541 Скъпа, навън не е диво. 829 00:51:32,625 --> 00:51:36,041 Това е мястото, където е лудо. 830 00:51:36,125 --> 00:51:39,958 Сега влизайте в къщата на удоволствията. 831 00:51:40,041 --> 00:51:40,875 Насам ли? 832 00:51:40,958 --> 00:51:42,500 Да, добре. 833 00:51:45,291 --> 00:51:46,708 Какво има, скъпа? 834 00:51:47,208 --> 00:51:48,708 Не знам. 835 00:51:48,791 --> 00:51:51,291 Предполагам, че никога не съм срещал друго куче като теб. 836 00:51:51,375 --> 00:51:53,791 И никога повече няма да го направиш. 837 00:51:53,875 --> 00:51:55,541 Аз съм един от тях. 838 00:51:55,625 --> 00:51:57,833 Аз съм Франки. 839 00:51:59,750 --> 00:52:00,666 Франки? 840 00:52:01,166 --> 00:52:03,083 - Да. 841 00:52:03,166 --> 00:52:04,416 Как се казваш? 842 00:52:04,500 --> 00:52:05,666 Щастливец. 843 00:52:05,750 --> 00:52:09,333 Да, така е, нали? 844 00:52:09,416 --> 00:52:10,750 Последвайте ме. 845 00:52:10,833 --> 00:52:11,833 Добре, разбира се. 846 00:52:16,166 --> 00:52:18,750 Ще те заведа в сладкарницата. 847 00:52:18,833 --> 00:52:19,666 Да, точно така. 848 00:52:19,750 --> 00:52:20,916 Мамка му! 849 00:52:21,000 --> 00:52:23,666 Ще те накарам да изхарчиш всичко, което имаш. 850 00:52:23,750 --> 00:52:26,416 Хайде, давай, докато не стигнеш мястото. 851 00:52:30,541 --> 00:52:32,083 Мамо, помогни ми. 852 00:52:32,166 --> 00:52:34,916 Добре, да отидем на следващото ниво. 853 00:52:35,000 --> 00:52:37,333 Дансингът е опакован като чайник. 854 00:52:37,416 --> 00:52:40,041 Сега ще ти го обясня, скъпа. Много е просто. 855 00:52:40,125 --> 00:52:42,125 Ако си нимфоманка, ще бъда нимфоманка. 856 00:52:42,208 --> 00:52:44,458 В хотела... 857 00:52:45,833 --> 00:52:47,166 Това е всичко, в което се забъркваш. 858 00:52:47,250 --> 00:52:49,416 Вълшебната пръчка е в мен, аз съм любовния доктор. 859 00:52:49,500 --> 00:52:52,541 Нека приятелите ти ти се напият, за да разберат колко добре съм те хванала. 860 00:52:52,625 --> 00:52:53,625 Седнете! 861 00:52:55,041 --> 00:52:56,000 Обърни се! 862 00:52:57,291 --> 00:52:58,166 Играете на мъртви! 863 00:52:59,208 --> 00:53:01,666 Мамка му, това е хардкор. 864 00:53:01,750 --> 00:53:04,333 Опитвам се да обясня, скъпа, най-добрия начин, по който мога... 865 00:53:17,375 --> 00:53:20,750 Знаеш ли какво, всичко е много напрегнато. 866 00:53:20,833 --> 00:53:23,750 и с всички тези неща с Хъни, не знам дали аз... 867 00:53:23,833 --> 00:53:26,791 Бул, забрави за Хъни, синко, тя не е тук. 868 00:53:26,875 --> 00:53:30,666 Но ти си, както и тя. 869 00:53:31,250 --> 00:53:32,750 Неща, които правим. 870 00:53:32,833 --> 00:53:35,666 Между нас си е само ти и аз. 871 00:53:35,750 --> 00:53:37,000 Дай ми го, скъпа. 872 00:53:37,083 --> 00:53:38,750 Тази вечер няма да има сладури. 873 00:53:38,833 --> 00:53:40,750 Да вървим като теб на родео. 874 00:53:40,833 --> 00:53:43,333 Никога не си чувал такъв звук преди. 875 00:53:43,416 --> 00:53:46,333 Добре, ще отида да проверя. 876 00:53:47,958 --> 00:53:51,208 Мамка му, не знам какво да правя. 877 00:53:52,750 --> 00:53:53,750 Просто бъди себе си. 878 00:53:53,833 --> 00:53:55,458 Не знам кой е това! 879 00:53:59,333 --> 00:54:02,250 Хей, какво става? 880 00:54:04,041 --> 00:54:08,291 Здравейте, аз съм Бул, никога не съм се променял. 881 00:54:09,625 --> 00:54:11,083 Здравей, Бул. 882 00:54:11,166 --> 00:54:13,416 Аз съм Молъс. 883 00:54:13,500 --> 00:54:16,125 меласа. 884 00:54:16,208 --> 00:54:18,916 Сладък... 885 00:54:19,000 --> 00:54:20,833 "Сладък, непохватен." 886 00:54:22,625 --> 00:54:23,458 Сладък... 887 00:54:23,541 --> 00:54:24,625 Това е знак. 888 00:54:24,708 --> 00:54:27,291 "Моласес" е по-вкусна версия на "Хъни". 889 00:54:27,375 --> 00:54:28,208 Върви да я вземеш. 890 00:54:28,291 --> 00:54:29,791 Може ли малко? 891 00:54:29,875 --> 00:54:31,791 Да си вземеш от какво? 892 00:54:32,375 --> 00:54:34,666 Може ли малко питие? 893 00:54:34,750 --> 00:54:37,333 Не, почакайте, едно питие? 894 00:54:37,416 --> 00:54:40,291 Мога ли да ви донеса нещо за пиене? 895 00:54:40,375 --> 00:54:43,000 Последвайте ме. 896 00:54:48,625 --> 00:54:51,250 Не се тревожи, ще се справиш. 897 00:54:51,333 --> 00:54:52,333 - Наистина ли? 898 00:54:52,416 --> 00:54:53,541 Той е прецакан. 899 00:54:55,041 --> 00:54:56,666 Да, не знам. 900 00:54:56,750 --> 00:55:00,166 Предполагам, че винаги преследвам нов мирис или нов вкус. 901 00:55:00,250 --> 00:55:05,083 Защото за мен това е истина. 902 00:55:05,166 --> 00:55:09,333 Но... това има ли смисъл? 903 00:55:09,416 --> 00:55:11,791 Да, разбира се. 904 00:55:12,291 --> 00:55:14,541 Но може би се захващате с външния вид. 905 00:55:14,625 --> 00:55:18,291 защото те е страх от нещо вътре. 906 00:55:20,000 --> 00:55:21,500 Познавам това чувство добре. 907 00:55:22,000 --> 00:55:24,125 Бориш се да приемеш себе си. 908 00:55:24,958 --> 00:55:26,250 да обичаш себе си. 909 00:55:28,666 --> 00:55:30,791 Е, прав си. 910 00:55:31,541 --> 00:55:35,250 Предполагам, че винаги съм се чувствала по-различно. 911 00:55:35,958 --> 00:55:37,958 Не знам как да обичам себе си. 912 00:55:38,541 --> 00:55:40,958 Ще ми покажеш ли? 913 00:55:41,041 --> 00:55:42,958 - Да. 914 00:55:43,041 --> 00:55:43,875 О, да. 915 00:55:43,958 --> 00:55:45,416 Ами... 916 00:55:46,916 --> 00:55:49,291 О, да! 917 00:55:49,375 --> 00:55:50,666 Да! 918 00:55:50,750 --> 00:55:52,958 Добре, това беше бързо. 919 00:55:53,041 --> 00:55:55,416 Сега е твой ред. 920 00:55:56,791 --> 00:55:58,041 Какво да правя? 921 00:55:58,125 --> 00:56:00,041 Същото, което направих и с теб. 922 00:56:00,125 --> 00:56:03,666 Но никога не съм правил нещо подобно. 923 00:56:03,750 --> 00:56:07,416 Не съм виждал такава преди. 924 00:56:09,000 --> 00:56:13,708 Скъпа, това е моята специалност, моята... моята всичко. 925 00:56:13,791 --> 00:56:17,333 Аз, която много заслужава любов. 926 00:56:17,416 --> 00:56:19,791 Имате пауна и тиквички? 927 00:56:19,875 --> 00:56:21,458 Вкусно е, нали? 928 00:56:22,000 --> 00:56:23,458 Гладна ли си? 929 00:56:23,541 --> 00:56:25,333 Да, винаги съм гладен. 930 00:56:28,500 --> 00:56:29,875 Какво беше това? 931 00:56:49,875 --> 00:56:51,250 Нервна ли си, скъпа? 932 00:56:51,333 --> 00:56:52,708 Да, аз... 933 00:56:52,791 --> 00:56:55,291 Да видим какво можеш. 934 00:56:56,958 --> 00:56:58,791 О, това е мускусно. 935 00:56:58,875 --> 00:56:59,708 Боже! 936 00:56:59,791 --> 00:57:03,041 Някога миришел ли си на чиста, ненаситена топлина? 937 00:57:04,166 --> 00:57:06,583 Знаеш ли, аз не мисля така. 938 00:57:06,666 --> 00:57:09,250 Така ли мирише? 939 00:57:09,333 --> 00:57:12,416 Това е като наденица, но е по-сладко, като ябълкова наденица. 940 00:57:12,500 --> 00:57:16,458 Аз винаги съм се чудил дали наденицата е от истински ябълки? 941 00:57:16,541 --> 00:57:18,750 О, къпи се в него, бу-бу. 942 00:57:20,000 --> 00:57:24,291 Ще те прочиства от всякакви задръжки, ще те изпълни с желание. 943 00:57:24,375 --> 00:57:26,625 Всъщност това прочиства алергията ми. 944 00:57:26,708 --> 00:57:29,208 Или може да е хроника на синусите, трудно е да се каже. 945 00:57:29,291 --> 00:57:31,625 Не, това е глупаво. 946 00:57:31,708 --> 00:57:33,333 Това е устната ми любовна игра. 947 00:57:33,416 --> 00:57:37,583 Знаеш ли, някои кучета го правят с езика си или каквото и да е. 948 00:57:37,666 --> 00:57:43,500 Но изхвърлям съблазняването и удоволствието чрез звуко-симфонична "дик-тотация" 949 00:57:43,583 --> 00:57:45,416 Ако ме разбираш... 950 00:57:45,500 --> 00:57:49,500 Тогава защо не говориш в микрофона? 951 00:57:49,583 --> 00:57:51,416 Хей, това включено ли е? 952 00:57:51,500 --> 00:57:54,958 Каква е работата с противовъздушните хидранти? 953 00:57:55,041 --> 00:57:58,958 По-бавно, каубои, хубавите неща идват при чакащите. 954 00:57:59,041 --> 00:58:01,208 Не знам дали е вярно. 955 00:58:01,291 --> 00:58:03,833 Изчаквах нещо хубаво, най-добрия ми приятел, Скъпи. 956 00:58:03,916 --> 00:58:05,250 - Всъщност ще ти хареса. 957 00:58:05,333 --> 00:58:08,041 И други подобни имена, доста интересно. 958 00:58:08,125 --> 00:58:10,250 Винаги съм си представял, че има шанс. 959 00:58:10,333 --> 00:58:13,166 Но чаках и чаках, а сега е твърде късно. 960 00:58:13,250 --> 00:58:17,666 Знам, че казах най-добър приятел, но скъпа е много повече от това. 961 00:58:17,750 --> 00:58:20,958 Тя е моята яка, мокра трева, на която се возя. 962 00:58:21,041 --> 00:58:22,916 Тя е първата ми утринна пикня. 963 00:58:23,000 --> 00:58:25,250 Можеш ли да ме сърбиш? 964 00:58:25,333 --> 00:58:27,000 По целия път е до плещите ми. 965 00:58:27,083 --> 00:58:29,125 Да, разбира се. 966 00:58:29,208 --> 00:58:31,041 Тя е всичко, от което имам нужда или искам. 967 00:58:31,125 --> 00:58:34,416 и никога не съм имал смелостта да й кажа това, което трябва. 968 00:58:34,500 --> 00:58:35,458 Ето ни! 969 00:58:35,541 --> 00:58:37,375 Глупости! 970 00:58:37,458 --> 00:58:39,916 Скъпа, тук си! 971 00:58:40,000 --> 00:58:43,375 Знаеш ли какво, наистина не обичам много. 972 00:58:43,458 --> 00:58:45,541 Шегувам се, напълно! 973 00:58:45,625 --> 00:58:48,000 Можеш ли да си представиш, ако съм начертал тази линия? 974 00:58:48,083 --> 00:58:49,666 Не е истина. 975 00:58:49,750 --> 00:58:53,875 Не мога да повярвам, че избягах от шоуто, за да те намеря с друго куче. 976 00:58:54,666 --> 00:58:56,875 Напусна шоуто, за да ме намериш? 977 00:58:56,958 --> 00:58:59,791 Чакай, това е страхотно! 978 00:59:00,291 --> 00:59:03,416 Това не е, между другото, няма да се качвам на никого. 979 00:59:03,500 --> 00:59:04,916 Е, как ще наречеш това? 980 00:59:06,083 --> 00:59:08,000 Не, не! 981 00:59:08,083 --> 00:59:11,916 Да, никъде няма да ходиш, скъпа. 982 00:59:12,000 --> 00:59:13,916 - Да. 983 00:59:16,833 --> 00:59:19,791 Скъпа, чакай, мога да обясня! 984 00:59:19,875 --> 00:59:22,416 Видях теб и Стърлинг и си помислих... 985 00:59:22,500 --> 00:59:24,750 Искам да кажа, че това искахте, нали? 986 00:59:24,833 --> 00:59:27,833 Няма значение, помислих, че си различен. 987 00:59:27,916 --> 00:59:30,333 Ясно е, че си като всички тях. 988 00:59:30,416 --> 00:59:32,791 Скъпа, не е това. 989 00:59:32,875 --> 00:59:36,916 Висиш на члена си от вагината й, Бул! 990 00:59:37,000 --> 00:59:38,083 Как му казваш? 991 00:59:38,166 --> 00:59:40,666 Не знам как да го наричам, но не е секс. 992 00:59:40,750 --> 00:59:43,375 По дяволите, това са ченгетата! 993 00:59:47,541 --> 00:59:50,083 Ще те спася, скъпа. 994 00:59:55,041 --> 00:59:57,458 Ти си най-добрия ми любовник. 995 00:59:57,541 --> 00:59:59,958 Без задръжки, чисто желание. 996 01:00:00,041 --> 01:00:01,416 За щастие, не! 997 01:00:03,666 --> 01:00:05,875 Стойте далеч от нея, копелета! 998 01:00:10,541 --> 01:00:13,000 Мога да се справя. 999 01:00:17,625 --> 01:00:19,125 Мамка му! 1000 01:00:20,208 --> 01:00:21,750 Не! 1001 01:00:21,833 --> 01:00:23,750 Трябва да се махаме от тук! 1002 01:00:24,375 --> 01:00:26,208 Роко! 1003 01:00:34,958 --> 01:00:36,291 О! 1004 01:00:40,125 --> 01:00:42,583 Сега си моя. 1005 01:00:48,791 --> 01:00:50,750 Виж тези топки! 1006 01:00:50,833 --> 01:00:53,708 Хайде, хайде, разгорещих се! 1007 01:00:53,791 --> 01:00:55,958 Дай ми сока, дай ми сока, дай ми сока! 1008 01:00:56,541 --> 01:00:57,791 Здравей, скъпа. 1009 01:00:58,791 --> 01:01:00,083 По дяволите, зърна. 1010 01:01:00,166 --> 01:01:04,416 Виж тези зърна! 1011 01:01:04,500 --> 01:01:06,708 Хайде, смучи тези цицки. 1012 01:01:06,791 --> 01:01:10,916 - Мамо, може ли да си взема малко, мамо? 1013 01:01:11,000 --> 01:01:13,500 Не, Роко, това не е майка ти, а зърната! 1014 01:01:21,625 --> 01:01:22,458 Скъпа. 1015 01:01:25,166 --> 01:01:28,666 Аз съм престъпник, мама никога няма да ми прости. 1016 01:01:28,750 --> 01:01:31,166 Без повече харесвания, без сърца. 1017 01:01:31,250 --> 01:01:33,333 Трябва да се изправиш пред истината, Феч. 1018 01:01:33,916 --> 01:01:35,541 Ти си само едно куче. 1019 01:01:38,208 --> 01:01:40,041 Бау-бау-бау. 1020 01:01:41,666 --> 01:01:42,750 Бау-бау. 1021 01:01:46,000 --> 01:01:51,041 Знам, че не е момента да го казвам, но се влюбих. 1022 01:01:51,125 --> 01:01:52,583 С кого? 1023 01:01:52,666 --> 01:01:55,083 Поразителният Доберман, Франки. 1024 01:01:55,166 --> 01:01:58,500 Те са всичко и имат всичко. 1025 01:01:58,583 --> 01:02:00,583 Какво искаш да кажеш? 1026 01:02:00,666 --> 01:02:04,083 Имаха плодове и зеленчуци. 1027 01:02:04,166 --> 01:02:05,666 Чух за това. 1028 01:02:05,750 --> 01:02:09,666 Франки е роден с каноли и лазаня. 1029 01:02:09,750 --> 01:02:11,041 Объркан съм. 1030 01:02:11,125 --> 01:02:12,583 Това няма значение, нали? 1031 01:02:12,666 --> 01:02:15,500 Знам само, че ме научиха да обичам себе си. 1032 01:02:15,583 --> 01:02:17,541 И как да 699. 1033 01:02:18,791 --> 01:02:21,000 Аз съм виновен. 1034 01:02:21,083 --> 01:02:22,666 - Да, разбира се. 1035 01:02:22,750 --> 01:02:26,333 Не, всичко, което се случи, е по твоя вина. 1036 01:02:26,416 --> 01:02:29,125 Благодаря за подкрепата. 1037 01:02:29,208 --> 01:02:30,416 Не трябва да си тук. 1038 01:02:30,500 --> 01:02:32,750 Да видим дали имаш. 1039 01:02:32,833 --> 01:02:34,541 Няма да е дълго. 1040 01:02:34,625 --> 01:02:36,750 - Сканирал е чиповете й. 1041 01:02:36,833 --> 01:02:40,500 Нейните собственици са информирани за местоположението й, докато говорим. 1042 01:02:40,583 --> 01:02:42,416 Е, това е чудесно, предполагам. 1043 01:02:43,000 --> 01:02:45,375 Тя не трябва да е на такова място. 1044 01:02:53,000 --> 01:02:54,750 Насам. 1045 01:02:54,833 --> 01:02:57,458 Ето я и нея. 1046 01:02:57,541 --> 01:02:59,541 Скъпа, моя безценна ангелче. 1047 01:03:00,125 --> 01:03:02,416 Никога няма да знам как се озовахте тук. 1048 01:03:02,500 --> 01:03:05,708 По-добре да се прибираме, имаме голяма среща за нашия малък шампион. 1049 01:03:05,791 --> 01:03:07,666 Голяма среща? 1050 01:03:07,750 --> 01:03:08,958 О, не. 1051 01:03:09,041 --> 01:03:09,875 Какво има? 1052 01:03:09,958 --> 01:03:12,791 Това имаше предвид в парка! 1053 01:03:12,875 --> 01:03:15,791 Ако Хъни спечели, ще се размножи с нея. 1054 01:03:16,875 --> 01:03:20,166 Ще я пречукат на онзи глупак Стерлинг. 1055 01:03:20,250 --> 01:03:22,291 Свърши се. 1056 01:03:22,875 --> 01:03:23,833 О-о. 1057 01:03:23,916 --> 01:03:26,833 Трябва да вървя, трябва да вървя. 1058 01:03:26,916 --> 01:03:29,375 Не го ли надушваш, Щастливецо? 1059 01:03:29,458 --> 01:03:31,541 Това цялото място е голяма локва от пикня. 1060 01:03:31,625 --> 01:03:34,291 Мамка му, може и да стане. 1061 01:03:34,375 --> 01:03:36,083 Добре, слушайте всички. 1062 01:03:36,166 --> 01:03:39,625 Веднъж бяхме на почивка на място, наречено Лас Вегас, нали? 1063 01:03:39,708 --> 01:03:41,583 Имаха много светлини и всички... 1064 01:03:45,125 --> 01:03:46,916 Какво става там? 1065 01:03:57,958 --> 01:03:58,916 Какво по... 1066 01:04:03,166 --> 01:04:06,500 Беладжио, тези негодници! 1067 01:04:51,916 --> 01:04:52,958 Сега какво? 1068 01:04:53,041 --> 01:04:55,958 Сега си най-добрия човек, който можеш да бъдеш. 1069 01:05:19,791 --> 01:05:21,750 А, ти, куче. 1070 01:05:25,791 --> 01:05:31,000 Мислиш ли, че можеш да помогнеш на друго животно тук? 1071 01:05:32,041 --> 01:05:35,333 Няма да стане, шибани котки. 1072 01:05:36,666 --> 01:05:38,500 Шибани кучета. 1073 01:05:49,583 --> 01:05:50,416 Глупости! 1074 01:05:51,916 --> 01:05:54,041 Какво има, Щастливецо? 1075 01:05:54,125 --> 01:05:55,833 Трябва да намеря Франки. 1076 01:05:55,916 --> 01:05:58,750 - Франки е моята "сладка", Бул. 1077 01:05:58,833 --> 01:06:01,000 По дяволите, приятел, това е всичко, което имаш да кажеш. 1078 01:06:01,083 --> 01:06:02,000 Успех. 1079 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 Франки! 1080 01:06:09,083 --> 01:06:11,458 Франки! 1081 01:06:12,458 --> 01:06:13,541 Франки! 1082 01:06:17,958 --> 01:06:21,083 Франки! 1083 01:06:21,166 --> 01:06:22,125 Гладна ли си? 1084 01:06:22,666 --> 01:06:23,875 Франки? 1085 01:06:23,958 --> 01:06:25,333 Единственият. 1086 01:06:39,750 --> 01:06:41,416 Какво по... 1087 01:06:45,083 --> 01:06:47,125 Да, тревожиха се за теб. 1088 01:06:47,208 --> 01:06:49,875 Отидох от къща на къща да търся теб и всичко. 1089 01:06:49,958 --> 01:06:51,875 Така разбрах, че си тръгнал. 1090 01:06:51,958 --> 01:06:54,416 Обичат и им липсвам? 1091 01:06:54,958 --> 01:06:59,000 Тогава защо ми отрязаха топките? 1092 01:06:59,625 --> 01:07:02,250 Едно време е сладко и ужасно. 1093 01:07:10,583 --> 01:07:13,708 Тези двамата ще произведат печелившо място. 1094 01:07:13,791 --> 01:07:15,666 Ще направим много пари. 1095 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 Боже, забравих кашкавал и крекери. 1096 01:07:17,916 --> 01:07:20,000 Ще ти помогна. 1097 01:07:20,083 --> 01:07:22,583 Трябва да се отпусна. 1098 01:07:23,666 --> 01:07:27,625 Не искам да си вре носа в това, че ще ти го дам. 1099 01:07:28,750 --> 01:07:30,250 Разтягай се. 1100 01:07:30,333 --> 01:07:32,541 - Както и да е, по-малко приказки. 1101 01:07:32,625 --> 01:07:33,458 Без приказки. 1102 01:07:33,541 --> 01:07:37,208 Сериозно, скъпа, смятай се за една щастлива кучка. 1103 01:07:37,291 --> 01:07:40,541 Аз съм от най-добрите, има дълъг списък с чакащи. 1104 01:07:41,125 --> 01:07:43,166 Жалко, че не можеш да се чифтосаш със себе си. 1105 01:07:43,250 --> 01:07:45,125 след като си толкова як и интересен. 1106 01:07:46,250 --> 01:07:49,500 Какво да кажа, всеки иска моето ДНК. 1107 01:07:49,583 --> 01:07:51,625 Стрелям със злато. 1108 01:07:51,708 --> 01:07:54,708 Имам бляскаво палто, симетрична структура на тялото. 1109 01:07:54,791 --> 01:07:58,708 здрави венци, влиятелна походка и общоналожителен тен. 1110 01:07:58,791 --> 01:08:00,708 Идеалният задник. 1111 01:08:00,791 --> 01:08:01,916 Да, и това. 1112 01:08:02,000 --> 01:08:03,916 Избелва се всяка седмица. 1113 01:08:04,500 --> 01:08:05,333 Ух. 1114 01:08:05,416 --> 01:08:07,916 - Той е такъв глупак. 1115 01:08:08,000 --> 01:08:12,833 Ще прескоча оградата и ще го сритам този шибаняк! 1116 01:08:12,916 --> 01:08:14,291 Давай, Бул! 1117 01:08:30,875 --> 01:08:32,666 Надявам се това да спре скоро. 1118 01:08:32,750 --> 01:08:37,958 Не искам да се бърка в моментите на ритмичната ми тяга. 1119 01:08:38,041 --> 01:08:42,166 Да, защото ако има нещо, което прави секса страхотен, това е предсказуемост. 1120 01:08:42,250 --> 01:08:44,583 Добре, разтегнах се. 1121 01:08:44,666 --> 01:08:46,666 Да започваме, скъпа. 1122 01:08:49,375 --> 01:08:50,875 Не, започваме. 1123 01:08:53,291 --> 01:08:55,541 Това ще е най-болезненото. 1124 01:08:55,625 --> 01:08:56,458 Аз ще се оправя. 1125 01:08:59,583 --> 01:09:01,666 Защо не го направи първите шест пъти? 1126 01:09:01,750 --> 01:09:03,000 Мислех, че ще се оправи. 1127 01:09:43,541 --> 01:09:44,708 О, да. 1128 01:09:44,791 --> 01:09:45,958 О, да. 1129 01:09:46,041 --> 01:09:46,875 О, да. 1130 01:09:46,958 --> 01:09:48,375 О, да. 1131 01:09:48,875 --> 01:09:49,958 О, да. 1132 01:09:50,041 --> 01:09:51,041 О, да! 1133 01:09:51,625 --> 01:09:52,833 О, да. 1134 01:09:53,625 --> 01:09:55,625 О, да. 1135 01:09:56,500 --> 01:09:57,333 Глупости. 1136 01:09:57,416 --> 01:09:58,958 Моята кралица. 1137 01:10:00,208 --> 01:10:01,416 Какво по дяволите? 1138 01:10:01,500 --> 01:10:03,375 Скъпа, съжалявам. 1139 01:10:03,458 --> 01:10:05,833 Дойдох да ти кажа нещо. 1140 01:10:06,416 --> 01:10:09,666 Нещо, което трябваше да кажа преди много време. 1141 01:10:10,250 --> 01:10:12,416 Но когато те видях и се усъмних, 1142 01:10:12,500 --> 01:10:14,916 Мислех, че съм си провалил шанса. 1143 01:10:16,416 --> 01:10:19,583 Не трябваше да ходя при тази луда... 1144 01:10:19,666 --> 01:10:20,916 "Хъмпхауз". 1145 01:10:21,833 --> 01:10:24,583 Бул, аз... 1146 01:10:24,666 --> 01:10:27,333 Трябва да го кажа сега, обичам те. 1147 01:10:27,416 --> 01:10:28,666 Скъпа. 1148 01:10:28,750 --> 01:10:30,791 Разбира се, че ме обичаш. 1149 01:10:30,875 --> 01:10:33,458 Кой не би го направил след този удар? 1150 01:10:33,541 --> 01:10:35,708 - По-бързо е. 1151 01:10:35,791 --> 01:10:37,916 Но да сме наясно, не те обичам. 1152 01:10:38,000 --> 01:10:40,750 Съжалявам, но се гордея, че винаги съм честен. 1153 01:10:40,833 --> 01:10:43,041 Ти си един от многото. 1154 01:10:43,125 --> 01:10:45,333 Обичам ви от малки. 1155 01:10:45,416 --> 01:10:47,291 Харесваше ми, когато сдъвчеше ушите ми. 1156 01:10:47,375 --> 01:10:51,291 Харесваше ми, че когато заваля, се опитахме да отхапем всички капки. 1157 01:10:51,875 --> 01:10:56,000 Пикая като момиче, защото ти го направи по-добре. 1158 01:10:56,083 --> 01:10:59,750 Бул, плачеш ли? 1159 01:10:59,833 --> 01:11:02,625 Да, и не съм сигурна дали са сълзи от радост или болка. 1160 01:11:02,708 --> 01:11:04,375 или какво става. 1161 01:11:04,458 --> 01:11:06,375 Не знам какво ще се случи след това. 1162 01:11:06,458 --> 01:11:09,500 но да знаеш, че винаги и завинаги ще те обичам. 1163 01:11:09,583 --> 01:11:13,375 Стерлинг! 1164 01:11:13,458 --> 01:11:17,083 О, да, да. 1165 01:11:21,458 --> 01:11:23,166 Това беше интересно. 1166 01:11:23,250 --> 01:11:24,583 Много си стегнат. 1167 01:11:24,666 --> 01:11:26,958 Или може би съм толкова голям. 1168 01:11:27,041 --> 01:11:30,375 Надявам се, че не ме е боляло много, не че ми пука. 1169 01:11:30,458 --> 01:11:31,958 Добре, довиждане. 1170 01:11:32,458 --> 01:11:34,750 Кой иска курабийка? 1171 01:11:34,833 --> 01:11:36,666 Мисля, че й хареса. 1172 01:11:45,166 --> 01:11:48,291 Не се напикавам, нали? 1173 01:11:48,375 --> 01:11:50,250 Това беше невероятно. 1174 01:11:50,333 --> 01:11:51,916 Ти си като герой. 1175 01:11:52,000 --> 01:11:56,333 Дори Бенджи може да си го начука. 1176 01:11:56,416 --> 01:11:57,875 Ти си голяма работа. 1177 01:11:57,958 --> 01:11:59,958 Да, това беше някаква вдъхновяваща глупост. 1178 01:12:00,041 --> 01:12:01,958 Обичам да играя на задници. 1179 01:12:02,041 --> 01:12:05,041 но идеята, че демонското семе на Стерлинг е вътре в мен, 1180 01:12:05,125 --> 01:12:08,250 е напълно травматизиращо, така че ще го изхвърля. 1181 01:12:09,000 --> 01:12:10,416 Ау. 1182 01:12:10,500 --> 01:12:11,708 О, да. 1183 01:12:12,333 --> 01:12:13,500 Ау. 1184 01:12:13,583 --> 01:12:14,500 Ау. 1185 01:12:14,583 --> 01:12:15,416 Ау. 1186 01:12:19,666 --> 01:12:21,333 Боже мой! 1187 01:12:21,416 --> 01:12:22,833 Бул, ти се върна! 1188 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 Ела тук, Були бой. 1189 01:12:24,458 --> 01:12:28,375 - Мамка му, мирише на задник. 1190 01:12:28,458 --> 01:12:31,083 Пазете се, хора, моля ви. 1191 01:12:55,541 --> 01:12:57,000 Скъпа? 1192 01:13:11,708 --> 01:13:14,250 - Скъпа, аз... - Тихо, мой ред е да говоря. 1193 01:13:15,666 --> 01:13:19,083 Искам да ти благодаря за това, което направи. 1194 01:13:19,625 --> 01:13:22,875 И искам да ти кажа, че и аз те обичам. 1195 01:13:22,958 --> 01:13:25,875 Още от малки, както ти каза. 1196 01:13:25,958 --> 01:13:28,500 - Няма начин, идиот. 1197 01:13:28,583 --> 01:13:32,000 Защо мислиш, че те чакам на оградата, за да се събудиш? 1198 01:13:32,083 --> 01:13:34,083 Харесваше ми как миришеше първото ти място за пишкане. 1199 01:13:34,166 --> 01:13:35,791 в продължение на 15 минути всяка сутрин, 1200 01:13:35,875 --> 01:13:38,708 Проверяваме една и съща зона отново и отново. 1201 01:13:38,791 --> 01:13:41,000 Харесва ми, че се провали в следването. 1202 01:13:41,083 --> 01:13:43,166 и да спиш на гръб, разстилайки се. 1203 01:13:43,250 --> 01:13:45,708 и че винаги ме чакаше, когато се прибрах. 1204 01:13:47,375 --> 01:13:50,916 Но аз съм помияр. 1205 01:13:51,000 --> 01:13:53,458 Чудесното си има своите грешки. 1206 01:13:53,541 --> 01:13:54,708 Преодолях го. 1207 01:13:54,791 --> 01:13:56,250 Ами потомството ти? 1208 01:13:56,333 --> 01:13:59,375 На света му е достатъчно, нали? 1209 01:13:59,916 --> 01:14:04,375 Да, но трябва да знаеш, че съм на път да загубя моя добър актив. 1210 01:14:04,875 --> 01:14:05,958 Uh. 1211 01:14:06,041 --> 01:14:08,708 Повярвай ми, на никой няма да му липсват. 1212 01:14:08,791 --> 01:14:09,625 Наистина ли? 1213 01:14:09,708 --> 01:14:10,750 Наистина. 1214 01:14:10,833 --> 01:14:15,375 Ти си въпреки това, не заради тях. 1215 01:14:15,458 --> 01:14:17,958 Трябваше да ми го кажеш по-рано. 1216 01:14:18,041 --> 01:14:19,791 Можехме да отбягваме цялата нощ. 1217 01:14:20,375 --> 01:14:24,250 Радвам се, че не го направих, защото нямаше да сме заедно. 1218 01:14:26,000 --> 01:14:27,958 Ти си един от тях, Бул. 1219 01:14:29,583 --> 01:14:31,208 И те обичам заради това. 1220 01:14:32,166 --> 01:14:35,666 И знаеш ли, още се разгорещих. 1221 01:14:37,833 --> 01:14:44,416 Аз и г-жа Джоунс. 1222 01:14:44,500 --> 01:14:47,458 Г-жа Джоунс, г-жа Джоунс, г-жа Джоунс. 1223 01:14:49,666 --> 01:14:56,666 Има нещо, което се случва. 1224 01:15:15,875 --> 01:15:18,625 Когато се събуждам сутрин, обичам те. 1225 01:15:20,791 --> 01:15:23,791 Слънчицето боли очите ми. 1226 01:15:25,583 --> 01:15:28,708 И нещо, без да предупредим, любов. 1227 01:15:30,458 --> 01:15:32,666 Много ме боли главата. 1228 01:15:34,625 --> 01:15:36,541 Тогава гледам теб. 1229 01:15:38,333 --> 01:15:41,375 И света е наред с мен. 1230 01:15:44,416 --> 01:15:46,250 Само един поглед към теб. 1231 01:15:48,000 --> 01:15:50,416 И знам, че ще е така. 1232 01:15:53,375 --> 01:15:57,750 Прекрасен ден, прекрасен ден, прекрасен ден. 1233 01:15:57,833 --> 01:15:59,125 Хубав ден. 1234 01:15:59,208 --> 01:16:03,208 Хубав ден, прекрасен ден, прекрасен ден. 1235 01:16:03,291 --> 01:16:07,125 Прекрасен ден, прекрасен ден, прекрасен ден. 1236 01:16:07,208 --> 01:16:11,166 Хубав ден, прекрасен ден, прекрасен ден. 1237 01:16:11,250 --> 01:16:13,708 Хубав ден, прекрасен ден. 1238 01:16:13,791 --> 01:16:16,083 Тогава гледам теб. 1239 01:16:17,375 --> 01:16:20,208 И света е наред с мен. 1240 01:16:23,625 --> 01:16:25,375 Само един поглед към теб. 1241 01:16:27,125 --> 01:16:29,458 И знам, че ще е така. 1242 01:16:32,500 --> 01:16:36,875 Прекрасен ден, прекрасен ден, прекрасен ден. 1243 01:16:36,958 --> 01:16:40,083 Хубав ден, прекрасен ден, прекрасен ден. 1244 01:16:40,666 --> 01:16:42,083 Хубав ден, прекрасен ден. 1245 01:16:42,166 --> 01:16:46,958 Прекрасен ден, прекрасен ден, прекрасен ден. 1246 01:17:00,208 --> 01:17:02,083 - Как си, приятел? 1247 01:17:02,166 --> 01:17:04,208 - Благодаря ти, Бул. 1248 01:17:04,291 --> 01:17:05,125 Благодаря,куче. 1249 01:17:05,208 --> 01:17:07,250 Добре изглеждаш, Бул. 1250 01:17:07,333 --> 01:17:08,583 Моят човек! 1251 01:17:08,666 --> 01:17:10,041 Какво става, Бул? 1252 01:17:10,125 --> 01:17:11,375 Какво ви е? 1253 01:17:14,916 --> 01:17:16,041 Хей, каубои. 1254 01:17:16,125 --> 01:17:17,041 Здравей, партньоре. 1255 01:17:17,125 --> 01:17:18,166 Как се чувстваш? 1256 01:17:18,750 --> 01:17:20,666 Е, знаеш ли, добре, предполагам. 1257 01:17:20,750 --> 01:17:23,625 Но понякога имам тези чувства фантоми. 1258 01:17:23,708 --> 01:17:25,083 сякаш още са там. 1259 01:17:25,166 --> 01:17:26,958 а после и кошмарите. 1260 01:17:27,041 --> 01:17:30,625 Те идват да ме преследват като някакви луди призраци на тестиси. 1261 01:17:30,708 --> 01:17:33,416 Защо ни уби, Бул? 1262 01:17:33,500 --> 01:17:36,833 Какво сме ти направили? 1263 01:17:36,916 --> 01:17:38,666 Това е много страшно. 1264 01:17:38,750 --> 01:17:41,083 Мечтаех, че топките ми ще се превърнат в клоуни. 1265 01:17:41,166 --> 01:17:43,291 и се забавляваше на детски тържества. 1266 01:17:45,541 --> 01:17:46,458 Еха! 1267 01:17:46,541 --> 01:17:48,625 Здравей, скъпа. 1268 01:17:48,708 --> 01:17:50,250 - Здравей, скъпа. 1269 01:17:50,333 --> 01:17:51,875 Хей, момчета. 1270 01:17:51,958 --> 01:17:54,000 Всички тези кучета. 1271 01:17:54,083 --> 01:17:57,750 Вижте, някои от вас може и да не я хванат, става ли? 1272 01:17:57,833 --> 01:18:01,041 Но това не те прави по-малко куче. 1273 01:18:02,083 --> 01:18:03,958 Това с майката е гадно. 1274 01:18:04,041 --> 01:18:07,250 Не мога да си почина една нощ без някой да ми смуче зърната. 1275 01:18:09,916 --> 01:18:11,625 Аз просто... 1276 01:18:11,708 --> 01:18:12,833 Не мога да го разбера. 1277 01:18:12,916 --> 01:18:15,291 Няма как да са мои. 1278 01:18:15,375 --> 01:18:17,500 Може да е нещо, което съм ял онзи ден. 1279 01:18:17,583 --> 01:18:20,750 Шампионе, имаме изненада за теб. 1280 01:18:20,833 --> 01:18:23,291 Напълнихме тоалетната с "Кул Айд". 1281 01:18:23,375 --> 01:18:25,208 - Не, какво става? 1282 01:18:25,291 --> 01:18:29,250 Не, не, не! 1283 01:18:29,791 --> 01:18:31,791 Карма е кучка. 1284 01:18:31,875 --> 01:18:34,708 Смучи необезпокоявания ми чеп, копеле! 1285 01:18:43,666 --> 01:18:46,333 Хайде, кучка такава. 1286 01:18:46,833 --> 01:18:49,208 Днес е дамската вечер и трябва да тръгваме. 1287 01:18:50,666 --> 01:18:52,666 Хей, Були, ще гледаш ли малките? 1288 01:18:52,750 --> 01:18:56,083 Искам да отида с тези луди кучки и да се забавляваме. 1289 01:18:56,166 --> 01:18:57,041 Uh. 1290 01:18:57,125 --> 01:18:59,416 Да, разбира се. 1291 01:18:59,500 --> 01:19:01,000 Чакайте, космати мръсници! 1292 01:19:01,625 --> 01:19:03,583 Не се тревожи, Бул. 1293 01:19:03,666 --> 01:19:06,750 Искам да кажа, колко странни могат да бъдат тези момичета, нали? 1294 01:19:07,875 --> 01:19:09,791 Да, прав си, Феч. 1295 01:19:10,416 --> 01:19:11,875 Колко странни могат да бъдат? 1296 01:19:13,708 --> 01:19:15,333 Много е горещо и горещо. 1297 01:19:25,791 --> 01:19:28,916 С малко по малко, малко по малко. 1298 01:19:32,541 --> 01:19:34,583 Тук става горещо. 1299 01:19:34,666 --> 01:19:36,708 Свали си всичките дрехи. 1300 01:19:36,791 --> 01:19:39,000 Много ми е горещо. 1301 01:19:39,083 --> 01:19:41,041 Искам да си сваля дрехите. 1302 01:19:41,125 --> 01:19:43,500 Тук става горещо. 1303 01:19:43,583 --> 01:19:45,750 Свали си всичките дрехи. 1304 01:19:45,833 --> 01:19:50,333 Толкова ми е горещо, че искам да си сваля дрехите. 1305 01:19:53,458 --> 01:19:55,000 Нека всичко излезе наяве. 1306 01:19:55,083 --> 01:19:57,708 "С малко "а" 1307 01:19:57,791 --> 01:19:59,875 Нека всичко излезе наяве. 1308 01:19:59,958 --> 01:20:02,916 С малко а, и малко поръсване. 1309 01:20:03,000 --> 01:20:04,208 Нека просто падне. 1310 01:20:04,291 --> 01:20:07,458 Харесва ми, когато... 1311 01:20:07,541 --> 01:20:08,666 О!