1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:10,208 --> 00:00:11,625
Г-н Голяма работа.
4
00:00:12,875 --> 00:00:14,541
За какъв се мислиш?
5
00:00:14,625 --> 00:00:16,125
Г-н Голяма работа.
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,250
Никога няма да получиш любовта ми.
7
00:00:20,000 --> 00:00:24,333
Сега, защото носиш скъпи дрехи.
8
00:00:24,416 --> 00:00:26,250
И да караш хубава кола.
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,416
О, да, сега знаеш.
10
00:00:28,500 --> 00:00:33,083
Мислиш ли, че мога да си го позволя, за да ти дам любовта си?
11
00:00:34,125 --> 00:00:37,250
Какво сладко малко помиярче.
12
00:00:37,333 --> 00:00:38,708
Здравей, малък човек.
13
00:00:42,041 --> 00:00:43,291
Ау.
14
00:00:49,958 --> 00:00:51,708
Татко, какво има в кутията?
15
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
Семейство, искам да ви представя...
16
00:00:58,541 --> 00:00:59,375
Бул.
17
00:00:59,458 --> 00:01:01,000
- Какво сладко момче!
18
00:01:01,083 --> 00:01:03,083
Толкова е сладък.
19
00:01:03,166 --> 00:01:07,291
Виж, Нана, това е твоят дом, новото ми братче.
20
00:01:07,375 --> 00:01:10,541
Боже мой, каква малка торта.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,583
Мисля, че те харесва, Нана.
22
00:01:28,583 --> 00:01:29,416
О, да.
23
00:01:30,125 --> 00:01:32,583
О, да, толкова е хубаво.
24
00:01:32,666 --> 00:01:35,791
О, о, о!
25
00:01:35,875 --> 00:01:38,166
Винаги си бил страхотен.
26
00:01:38,250 --> 00:01:40,291
О, ти си моята единствена.
27
00:01:40,375 --> 00:01:43,958
Има още много, но ти си ми любимката.
28
00:01:44,666 --> 00:01:45,541
Наистина.
29
00:01:46,375 --> 00:01:47,916
О, да.
30
00:01:48,000 --> 00:01:49,458
Нана!
31
00:01:49,541 --> 00:01:51,166
Толкова си хубава.
32
00:01:51,250 --> 00:01:52,833
Нали?
33
00:01:52,916 --> 00:01:55,166
Кой не обича баба си?
34
00:01:55,250 --> 00:01:57,375
Да, да, да!
35
00:01:57,458 --> 00:01:58,583
Харесва ли ти?
36
00:01:59,125 --> 00:02:00,833
И двамата трябва да се забавляваме.
37
00:02:00,916 --> 00:02:02,000
Да се забавляваш.
38
00:02:03,458 --> 00:02:06,083
Трябва да се чувстваш така, нали?
39
00:02:12,125 --> 00:02:15,708
Кой е добро момче и кое е твоето добро момче?
40
00:02:15,791 --> 00:02:17,291
Ето ни!
41
00:02:17,791 --> 00:02:19,500
Сложи си колана!
42
00:02:21,125 --> 00:02:24,750
Къде са ми очилата?
43
00:02:25,333 --> 00:02:28,416
Червилото ми какво прави там?
44
00:02:28,500 --> 00:02:30,666
Да, това е моята пишка.
45
00:02:30,750 --> 00:02:32,791
Мамо, добре ли си?
46
00:02:32,875 --> 00:02:34,208
Какво по дяволите?
47
00:02:34,291 --> 00:02:37,208
Колко пъти да ти казвам да спреш да оправяш Нана?
48
00:02:37,291 --> 00:02:39,583
Имам проблем с бягството, но трябва да свърша тук.
49
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
Пишката ми гори!
50
00:02:53,041 --> 00:02:56,625
Да, сладко, ментово облекчение.
51
00:02:56,708 --> 00:02:59,166
Остави го, по дяволите, Бул.
52
00:03:09,625 --> 00:03:11,625
Бул!
53
00:03:19,125 --> 00:03:20,583
Бик, малко лайно!
54
00:03:20,666 --> 00:03:23,416
Хей, Хей, Хей, Бул!
55
00:03:35,416 --> 00:03:36,416
Хей, Бул.
56
00:03:40,416 --> 00:03:42,458
Здравей, скъпа.
57
00:03:42,541 --> 00:03:44,583
Как си, момиче?
58
00:03:44,666 --> 00:03:47,375
Всичко е наред, как е Нана?
59
00:03:47,458 --> 00:03:51,208
Нана, защо така изведнъж ме попита за Нана?
60
00:03:51,291 --> 00:03:53,625
Странно е, на кого му пука за Нана?
61
00:03:53,708 --> 00:03:54,958
Разбираш ли какво имам предвид?
62
00:03:55,041 --> 00:03:59,875
Не знам, надушвам мухлясала миризма и някои потори и ментол.
63
00:03:59,958 --> 00:04:03,208
И няма да те лъжа, твоя малък гащеризон отпада.
64
00:04:04,583 --> 00:04:07,125
- Не, това е сутрешно дърво.
65
00:04:07,208 --> 00:04:08,250
Не е голяма работа.
66
00:04:08,333 --> 00:04:12,000
В 14:30 ч., а след това?
67
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
Не разбирате ли, момичета?
68
00:04:14,000 --> 00:04:15,833
Нека аз се погрижа.
69
00:04:24,291 --> 00:04:26,666
Това трябва да спре!
70
00:04:26,750 --> 00:04:28,291
Значи казваш...
71
00:04:40,458 --> 00:04:42,375
Бул, Бул, Бул.
72
00:04:42,458 --> 00:04:44,666
Почукваш Нана още от малки.
73
00:04:44,750 --> 00:04:47,458
Тя е само проблем, кога ще се научиш?
74
00:04:48,458 --> 00:04:49,916
Знам, болен съм.
75
00:04:50,000 --> 00:04:52,416
Но мирише толкова стара.
76
00:04:52,500 --> 00:04:53,625
Очарователна е.
77
00:04:53,708 --> 00:04:55,833
Трябва да спреш.
78
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Върви на студено.
79
00:04:57,000 --> 00:05:00,416
Повярвай ми, опитах, но вечеря за деня на благодарността не беше същото.
80
00:05:00,500 --> 00:05:03,375
Какво, не са харесали пуешката си крехка и сметанова?
81
00:05:03,458 --> 00:05:05,250
Отвратителна си.
82
00:05:05,333 --> 00:05:07,333
Не аз съм този, който е мъртъв.
83
00:05:07,416 --> 00:05:10,291
Да, беше добро, хвана ме.
84
00:05:10,375 --> 00:05:13,958
Да, все едно се ебавам с мъртви пуйки.
85
00:05:14,041 --> 00:05:17,125
И без това мисля, че корнишова пиле е по-голям от теб.
86
00:05:17,208 --> 00:05:19,083
По-тясно е, където има значение.
87
00:05:19,166 --> 00:05:20,541
И така, какво ще правиш?
88
00:05:20,625 --> 00:05:22,500
Тази седмица ще има кучешко шоу.
89
00:05:22,583 --> 00:05:26,083
Практикувам гладката си походка.
90
00:05:26,166 --> 00:05:29,916
Лява, дясна, задна, задна, дясна, дясна, дясна...
91
00:05:30,000 --> 00:05:34,250
Все едно ходиш и пропускаш всичко по едно и също време.
92
00:05:35,916 --> 00:05:38,250
Не разбирам цялата сцена на кучешко шоу.
93
00:05:38,333 --> 00:05:41,375
Всички ли се опитват да бъдат най-добрата версия на едно и също нещо?
94
00:05:41,458 --> 00:05:44,041
Ами ако си различен, лошо ли е?
95
00:05:44,583 --> 00:05:47,666
И после, след цялата присъда, те опипват?
96
00:05:47,750 --> 00:05:49,416
Няма да ме опипват.
97
00:05:49,500 --> 00:05:52,958
Внимателно докосват тялото ми и ме осъждат въз основа на усещането.
98
00:05:53,041 --> 00:05:54,208
Кои са тези хора?
99
00:05:54,291 --> 00:05:56,541
Знаеш, любовници на кучета.
100
00:05:56,625 --> 00:06:00,000
Те документират родословието ни, следят какъв трябва да е стандартът.
101
00:06:00,083 --> 00:06:02,875
и ни размножава както трябва за съвършения образец.
102
00:06:02,958 --> 00:06:06,333
Ние сме като царското семейство на нашия вид.
103
00:06:07,666 --> 00:06:09,333
Кралице моя.
104
00:06:09,416 --> 00:06:13,041
Намерил съм перфектната проба, с която да се размножиш.
105
00:06:13,125 --> 00:06:14,791
Така ли?
106
00:06:14,875 --> 00:06:19,666
Тогава кой е този?
107
00:06:19,750 --> 00:06:24,375
Аз съм лорд Дюк, графът на страхотността, сър Стюли.
108
00:06:24,458 --> 00:06:27,166
и за мен е удоволствие да се запознаем.
109
00:06:27,250 --> 00:06:31,000
Вие сте доста под обичайните ми стандарти.
110
00:06:31,083 --> 00:06:33,250
Но се чувствам щедър.
111
00:06:33,333 --> 00:06:36,625
за да можеш да се включиш в кралския пенис.
112
00:06:36,708 --> 00:06:40,791
Сър Стюли, за мен ще бъде чест.
113
00:06:40,875 --> 00:06:42,125
Да продължим ли?
114
00:06:44,458 --> 00:06:47,916
Това, което направих...
115
00:06:48,000 --> 00:06:49,708
Искам да го направим.
116
00:06:49,791 --> 00:06:53,125
Просто си помислих, че вероятно ще продължим със следващата част.
117
00:06:53,208 --> 00:06:56,750
след като продължихме напред-назад.
118
00:06:56,833 --> 00:06:59,500
Мислиш за Нана или аз трябва да съм поласкана?
119
00:06:59,583 --> 00:07:02,416
Бул, върви!
120
00:07:02,500 --> 00:07:05,416
Добре, сър Стюли, ще дойда след малко.
121
00:07:05,500 --> 00:07:07,291
Ще продължим в парка.
122
00:07:07,375 --> 00:07:09,416
По дяволите, стана горещо от нищото.
123
00:07:10,000 --> 00:07:12,958
Трябва да съм готов следващия път, когато измъкна стария акцент.
124
00:07:20,166 --> 00:07:21,083
Очарователна.
125
00:07:23,875 --> 00:07:24,916
Хей, хей, хей.
126
00:07:25,000 --> 00:07:27,708
Готов ли си да се поразходим, юнако?
127
00:07:29,958 --> 00:07:31,875
Добре, добре, знам.
128
00:07:31,958 --> 00:07:34,250
Много вълнуващо.
129
00:07:34,333 --> 00:07:35,833
Какво?
130
00:07:35,916 --> 00:07:38,000
Хайде, хайде!
131
00:07:41,916 --> 00:07:43,833
Ето го моя малък разгонен луд.
132
00:07:45,083 --> 00:07:47,833
Кой те обича?
133
00:07:47,916 --> 00:07:49,708
Хайде, момче, готов ли си да тръгваме?
134
00:07:59,791 --> 00:08:01,166
Мамка му, трябва да сера!
135
00:08:01,250 --> 00:08:02,625
Трябва да се изпикая!
136
00:08:02,708 --> 00:08:04,875
Слава Богу, цял ден държа това!
137
00:08:04,958 --> 00:08:06,250
Трябва да вървя!
138
00:08:06,333 --> 00:08:08,208
Трябва да вървя, трябва да вървя!
139
00:08:08,291 --> 00:08:09,750
Закарайте ме до тревата, по дяволите!
140
00:08:09,833 --> 00:08:11,416
Това идва!
141
00:08:11,500 --> 00:08:12,541
Пикае, пикае, пикае!
142
00:08:12,625 --> 00:08:13,833
Пу, ако, ако, ако, ако, ако.
143
00:08:13,916 --> 00:08:15,458
Трябва да вървя!
144
00:08:17,583 --> 00:08:19,333
О, да.
145
00:08:40,208 --> 00:08:42,583
Майната ти.
146
00:08:45,625 --> 00:08:46,791
О, да!
147
00:08:46,875 --> 00:08:49,958
Какво мирише на найлон и варикозна вени?
148
00:08:50,041 --> 00:08:51,833
Това е хуя на Бул.
149
00:08:51,916 --> 00:08:55,750
Виж, това е Роко, чудото без топки.
150
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Не разбирам какво имаш предвид с Нана.
151
00:08:59,041 --> 00:09:02,166
Защо не се оближеш като всяко друго куче?
152
00:09:02,250 --> 00:09:03,500
- Опитах.
153
00:09:04,083 --> 00:09:05,833
Просто не ми харесва на вкус.
154
00:09:05,916 --> 00:09:09,708
Много ми харесва, като лято е в провинцията.
155
00:09:09,791 --> 00:09:13,125
къпини с канела и мента.
156
00:09:13,916 --> 00:09:17,000
Както и да е, Роко, трябваше да го видиш.
157
00:09:17,083 --> 00:09:18,791
Скъпа беше навсякъде по мен.
158
00:09:18,875 --> 00:09:21,000
Тя искаше да се размножи с мен.
159
00:09:21,083 --> 00:09:23,666
Защото миналата седмица каза, че ти е облизала лицето.
160
00:09:23,750 --> 00:09:24,583
- Да, точно така.
161
00:09:24,666 --> 00:09:27,125
Защото си намаза лицето с фъстъчено масло.
162
00:09:27,208 --> 00:09:30,166
Имаше ли фъстъчено масло?
163
00:09:30,250 --> 00:09:34,125
Слушай, приятел, просто й кажи, че я обичаш.
164
00:09:34,208 --> 00:09:35,083
Любов?
165
00:09:36,125 --> 00:09:37,750
За какво говориш?
166
00:09:37,833 --> 00:09:42,000
Да, аз и моите момчета не си падаме по тези чистокръвни момичета.
167
00:09:42,083 --> 00:09:44,958
Разбира се, скъпа, определено не е за теб.
168
00:09:45,041 --> 00:09:49,666
Познаваш я цял живот, тя ти е най-добрата приятелка.
169
00:09:49,750 --> 00:09:51,083
Кой би искал това?
170
00:09:51,166 --> 00:09:52,208
Хей, Бул.
171
00:09:53,666 --> 00:09:56,541
Пак си прецакал баба, а?
172
00:09:56,625 --> 00:09:58,333
Какво си облякъл?
173
00:09:58,416 --> 00:10:00,208
По работа е в понеделниците.
174
00:10:00,833 --> 00:10:03,000
Унизително е.
175
00:10:03,083 --> 00:10:06,208
Да, моите 900 последователи не мислят така.
176
00:10:06,291 --> 00:10:08,083
Мама казва, че им харесва.
177
00:10:08,166 --> 00:10:11,625
Странно е, че наричаш човека си "Мама".
178
00:10:11,708 --> 00:10:13,833
Никой няма да те следва.
179
00:10:13,916 --> 00:10:16,083
Да, на телефона на мама са.
180
00:10:16,166 --> 00:10:19,291
Те коментират снимките ми като малко лице с очи на сърце.
181
00:10:19,375 --> 00:10:22,708
И виках: "О, Боже мой, мъртъв!"
182
00:10:22,791 --> 00:10:25,083
А мама дори ми даде спонсорство.
183
00:10:25,166 --> 00:10:27,208
Така че сега ще получа безплатни зъби.
184
00:10:28,291 --> 00:10:30,166
За какво говориш?
185
00:10:30,250 --> 00:10:32,833
Феч, ти си уважаван член на глутницата.
186
00:10:32,916 --> 00:10:36,375
но не можеш да се виждаш с нас, ако ще се преструваш на човек.
187
00:10:36,458 --> 00:10:37,458
Отвратителна е.
188
00:10:37,541 --> 00:10:39,750
Както и да е, вие просто ревнувате.
189
00:10:39,833 --> 00:10:41,500
Здравей, Щастливецо.
190
00:10:41,583 --> 00:10:43,500
Хей, хора, какво става?
191
00:10:43,583 --> 00:10:45,833
Боже, какво ядеш?
192
00:10:45,916 --> 00:10:48,708
Това е ленено семе.
193
00:10:48,791 --> 00:10:50,541
Това е малък преди игра.
194
00:10:52,291 --> 00:10:54,583
Късметлия си, че ядеш котешки лайна.
195
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
- Няма начин.
196
00:10:58,666 --> 00:11:01,000
Да, мисля, че си прав.
197
00:11:07,166 --> 00:11:08,500
Още го ядеш.
198
00:11:11,833 --> 00:11:13,041
О, да.
199
00:11:13,125 --> 00:11:15,875
Това е отвратително.
200
00:11:15,958 --> 00:11:17,750
Изглежда, че ти е харесало.
201
00:11:19,416 --> 00:11:20,333
Не.
202
00:11:20,416 --> 00:11:21,500
Отвратително.
203
00:11:21,583 --> 00:11:22,583
Еха!
204
00:11:22,666 --> 00:11:26,416
Моето акане направи акано.
205
00:11:26,500 --> 00:11:30,250
Обичам да гледам как моят човек ми взема нещата, особено ако е течаща.
206
00:11:30,333 --> 00:11:31,333
Знаеш ли какво ми харесва?
207
00:11:31,416 --> 00:11:34,083
Да сереш, когато мама е донесла само една.
208
00:11:35,375 --> 00:11:37,500
Защо хората трябва да го вдигат изобщо?
209
00:11:37,583 --> 00:11:40,500
Трябва да остане на тревата.
210
00:11:40,583 --> 00:11:43,291
По този начин се топи в земята.
211
00:11:43,375 --> 00:11:45,291
което помага за отглеждането на нова трева.
212
00:11:45,375 --> 00:11:47,041
на която ще се осраме отново.
213
00:11:47,791 --> 00:11:50,458
Това е кръгът на лайната.
214
00:11:51,458 --> 00:11:53,208
Това е чиста поема.
215
00:11:53,291 --> 00:11:55,041
От къде ти дойде това?
216
00:11:55,125 --> 00:11:56,833
Това са момчетата отзад.
217
00:11:56,916 --> 00:11:58,000
Те ме вдъхновяват.
218
00:11:58,083 --> 00:12:00,666
Те са като моите коси, висят музи.
219
00:12:29,708 --> 00:12:32,500
Добре, добре, добре, стига вече.
220
00:12:32,583 --> 00:12:35,166
Тук съм всеки ден, същото като вчера.
221
00:12:43,500 --> 00:12:45,583
Махни се от мен, дебел гъз!
222
00:12:45,666 --> 00:12:47,375
Не съм дебел, а як.
223
00:12:47,458 --> 00:12:49,958
- Стига си ми текал лиги по мен!
224
00:12:50,041 --> 00:12:51,041
Нищо не мога да направя.
225
00:12:51,125 --> 00:12:53,125
Майната ти, мастиф.
226
00:12:53,208 --> 00:12:55,208
Това е шибано шоу.
227
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Извинете, произнася се "Ши Дзъ".
228
00:13:01,666 --> 00:13:04,208
Защо гониш тази глупава топка толкова пристрастяваща?
229
00:13:04,291 --> 00:13:07,916
Не разбирам, като че ли ти е в теб, а сега я хвърляш.
230
00:13:08,000 --> 00:13:10,125
Сега отново си ранен.
231
00:13:10,208 --> 00:13:12,583
Защото никога не се знае кога ще се премести.
232
00:13:12,666 --> 00:13:14,625
Какво стана с Лутър?
233
00:13:18,916 --> 00:13:22,583
Мамка му, познавам го навсякъде.
234
00:13:22,666 --> 00:13:23,791
Не казвай нищо.
235
00:13:26,541 --> 00:13:28,250
Хей, хора, какво става?
236
00:13:29,291 --> 00:13:31,666
Да не преследваш нещо днес?
237
00:13:31,750 --> 00:13:35,833
Да, добре сме.
238
00:13:35,916 --> 00:13:39,083
Добре съм, добре съм.
239
00:13:39,166 --> 00:13:40,541
Добре, добре.
240
00:13:40,625 --> 00:13:43,500
Аз... аз... аз...
241
00:13:44,083 --> 00:13:46,625
Мислех, че ме обичат.
242
00:13:50,083 --> 00:13:52,666
Лутър, стегни се, човече.
243
00:13:52,750 --> 00:13:54,666
Ще се оправиш.
244
00:13:56,208 --> 00:13:58,958
Какво правиш там?
245
00:13:59,541 --> 00:14:01,208
- По дяволите!
246
00:14:01,291 --> 00:14:02,708
Витрината на нищото.
247
00:14:05,291 --> 00:14:07,250
Кой би ти направил това?
248
00:14:07,333 --> 00:14:09,916
Моите... хора.
249
00:14:10,000 --> 00:14:13,291
Поне си помислих, че са моите хора.
250
00:14:13,375 --> 00:14:17,041
Прибрах се след парка и имаше парти.
251
00:14:17,583 --> 00:14:18,791
И си помислих:
252
00:14:18,875 --> 00:14:22,750
Аз съм добро куче, заслужаваш парти.
253
00:14:22,833 --> 00:14:26,208
- Разбира се. - Беше лудо и декадентско.
254
00:14:26,291 --> 00:14:27,958
Без правила.
255
00:14:28,041 --> 00:14:29,458
Колкото искахте, нали?
256
00:14:29,541 --> 00:14:32,333
Дават ти да пиеш от тоалетната.
257
00:14:32,416 --> 00:14:34,375
Напълнили са го с вода.
258
00:14:34,875 --> 00:14:38,041
Най-хубавия гащеризон, който съм имал.
259
00:14:39,333 --> 00:14:43,125
Е, хей, Лутер, твоят гъз изглежда два пъти по-голям.
260
00:14:43,208 --> 00:14:45,250
Така че, това е страхотно.
261
00:14:45,333 --> 00:14:46,458
Всичко ще е наред.
262
00:14:46,541 --> 00:14:49,250
Не, няма да е наред!
263
00:14:49,333 --> 00:14:51,291
Нищо няма да е същото отново!
264
00:14:51,375 --> 00:14:53,750
Спокойно, приятел.
265
00:14:53,833 --> 00:14:57,000
Виж, познавам болката, само не забравяй, че не си сам.
266
00:14:57,083 --> 00:15:00,125
Искам да кажа, че си в известен смисъл, защото приятелите ти ги няма.
267
00:15:00,208 --> 00:15:02,625
Но сега трябва да разчиташ на себе си.
268
00:15:02,708 --> 00:15:03,666
Нали?
269
00:15:05,083 --> 00:15:06,958
Здравей, Лутър.
270
00:15:07,041 --> 00:15:10,708
Току-що видях топките ти на кутията с мляко, защото са изчезнали.
271
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
Стерлинг.
272
00:15:14,375 --> 00:15:16,000
Мразя този задник.
273
00:15:16,083 --> 00:15:18,958
Стърлинг, мислех, че си ми приятел.
274
00:15:19,041 --> 00:15:20,541
Това беше вчера.
275
00:15:20,625 --> 00:15:22,875
Днес си осакатена откачалка.
276
00:15:22,958 --> 00:15:24,666
Аз съм шоу куче.
277
00:15:24,750 --> 00:15:26,625
Сега те са ти приятели.
278
00:15:26,708 --> 00:15:31,291
Всички можете да се съберете и да се оближете един друг за нищото.
279
00:15:33,958 --> 00:15:36,000
Хей, аз все още имам моя.
280
00:15:36,083 --> 00:15:37,333
Какво?
281
00:15:39,708 --> 00:15:40,625
О, да.
282
00:15:43,458 --> 00:15:45,041
Боже, сърби ме.
283
00:15:45,125 --> 00:15:47,291
Може ли някой да ме запържи на бързо?
284
00:15:47,375 --> 00:15:49,416
Точно като хоризонтален дъвчащ ягуар?
285
00:15:49,500 --> 00:15:53,625
Моля ви, избавете този глупак от нещастието му.
286
00:15:53,708 --> 00:15:54,708
Жалко.
287
00:15:57,250 --> 00:16:01,083
Не сте по-добри от нас.
288
00:16:01,166 --> 00:16:03,833
Не, всъщност съм по-добър от теб.
289
00:16:03,916 --> 00:16:08,000
Прецизирана съм от поколения до генно съвършенство.
290
00:16:08,500 --> 00:16:12,291
докато майка ти те насра някъде в кофите за боклук.
291
00:16:12,375 --> 00:16:14,541
Не говори за майка ми, разбра ли?
292
00:16:14,625 --> 00:16:18,125
Тя имаше 15 кучета и направи най-доброто, което можеше.
293
00:16:18,208 --> 00:16:22,083
Значи някои от нас не са имали зърна, но това не значи, че не ме е обичала.
294
00:16:22,166 --> 00:16:23,416
Спокойно, Роко.
295
00:16:23,500 --> 00:16:27,125
Този човек не си заслужава, нали?
296
00:16:27,208 --> 00:16:32,541
Поздрав на краля на безболие и осакатени.
297
00:16:34,208 --> 00:16:37,333
Между другото, евкалипт ли е?
298
00:16:37,416 --> 00:16:40,041
Да не си се къпала тази сутрин?
299
00:16:40,125 --> 00:16:43,666
Избърсани и глезени като глухарчета?
300
00:16:45,083 --> 00:16:47,416
Знаеш ли на какво мириша?
301
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Да, точно така.
302
00:16:49,041 --> 00:16:50,708
И месо, и трева.
303
00:16:50,791 --> 00:16:51,750
Тоалетна вода.
304
00:16:51,833 --> 00:16:54,125
И може би намек за неизразени анални жлези.
305
00:16:54,208 --> 00:16:56,375
Мириша на куче.
306
00:16:56,958 --> 00:16:58,041
Виждаш ли това, шефе?
307
00:16:58,125 --> 00:17:01,625
Първо съм се родил, човече.
308
00:17:01,708 --> 00:17:04,500
Знаеш, че майка ми изтласка един час заради лудите.
309
00:17:04,583 --> 00:17:06,375
Ние сме родени като тризнаци.
310
00:17:06,458 --> 00:17:09,583
излизайки един след друг,
311
00:17:09,666 --> 00:17:11,875
всеки е по-хубав от предишния.
312
00:17:11,958 --> 00:17:14,666
Ветеринарят каза: "Господи, виж тази луда!"
313
00:17:14,750 --> 00:17:17,833
Боже мой, виж втория луд!
314
00:17:17,916 --> 00:17:23,333
И тогава: "Погледни човека, към когото са се привързали тези ядки."
315
00:17:24,333 --> 00:17:28,333
Виждам приликата.
316
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
Мислех, че този глупак няма да разбере.
317
00:17:31,333 --> 00:17:34,458
Искам да кажа, че е бил побратим от поколения, нали?
318
00:17:34,541 --> 00:17:35,791
Замислял ли си се някога?
319
00:17:35,875 --> 00:17:39,375
за това колко братовчеди и братя и сестри трябва да се ебават един друг.
320
00:17:39,458 --> 00:17:41,708
за да направиш глупак като теб?
321
00:17:48,041 --> 00:17:50,041
Човек, скъпа. - Да.
322
00:17:50,125 --> 00:17:51,541
Хората ни гледат.
323
00:17:52,125 --> 00:17:54,125
Бързо, сложи си опашката в моя задник.
324
00:17:59,666 --> 00:18:01,291
Защо гледат това?
325
00:18:01,375 --> 00:18:04,125
Хората са толкова обсебени от секса, колкото и ние.
326
00:18:04,208 --> 00:18:05,208
- Здравей, скъпа.
327
00:18:05,291 --> 00:18:08,916
Когато хората ми го правят, се качвам на леглото и ги гледам право в очите.
328
00:18:09,666 --> 00:18:11,625
Развалих им живота, смешно е.
329
00:18:13,875 --> 00:18:15,625
Лутър, съжалявам за загубата ти.
330
00:18:15,708 --> 00:18:19,708
Скъпа, да ти кажа ли "Поздравления, кралице"?
331
00:18:19,791 --> 00:18:22,541
Здравей, скъпа.
332
00:18:22,625 --> 00:18:23,458
Хей, Стърлинг.
333
00:18:23,541 --> 00:18:25,708
Глезенът ти наистина се пълни.
334
00:18:25,791 --> 00:18:29,000
Много хубаво, харесва ми.
335
00:18:29,083 --> 00:18:30,458
Извинете, говорехме си.
336
00:18:30,541 --> 00:18:32,958
И виж дълбочината на гърдите си.
337
00:18:33,041 --> 00:18:36,458
Боже, със сигурност си готов.
338
00:18:36,541 --> 00:18:37,375
Благодаря.
339
00:18:37,458 --> 00:18:39,708
Наистина ли мислиш така?
340
00:18:39,791 --> 00:18:42,708
Знам, че очевидно ще взема най-доброто от Породите.
341
00:18:42,791 --> 00:18:47,041
но ти всъщност имаш шанс да вземешкучката на победителя.
342
00:18:47,125 --> 00:18:50,625
Слушай, задник, не можеш да й се обадиш...
343
00:18:50,708 --> 00:18:51,541
Така ли?
344
00:18:51,625 --> 00:18:53,708
Да, би било страхотно, всъщност.
345
00:18:53,791 --> 00:18:59,166
Може да е по-добре от страхотно, защото можем да го направим малко.
346
00:19:01,166 --> 00:19:02,958
Кики...
347
00:19:05,666 --> 00:19:06,500
Не знам.
348
00:19:07,000 --> 00:19:09,083
Това не е в мой стил.
349
00:19:09,166 --> 00:19:11,500
Аз съм повече традиционалист.
350
00:19:11,583 --> 00:19:13,458
О, да, да.
351
00:19:13,541 --> 00:19:17,375
Да, харесва ми традиционалисткият начин на работа.
352
00:19:17,458 --> 00:19:21,250
Искам да го върна и да не бързам.
353
00:19:21,333 --> 00:19:26,875
Мисля, че разбирам концептуално.
354
00:19:27,541 --> 00:19:29,750
И след това се захващай за пътя.
355
00:19:29,833 --> 00:19:31,750
Представяш ли си?
356
00:19:31,833 --> 00:19:33,625
Той не знае какво да прави.
357
00:19:33,708 --> 00:19:35,333
Като изгубено малко кученце.
358
00:19:35,416 --> 00:19:38,750
Малко по-различно е от това да се разкопчаеш на възглавнички, а?
359
00:19:38,833 --> 00:19:42,916
Или ти си бабата или бабата?
360
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Да, да, виж този поглед.
361
00:19:45,083 --> 00:19:47,458
Не е ли малко перверзно?
362
00:19:47,541 --> 00:19:49,541
Кой не иска да си свърши работата?
363
00:19:49,625 --> 00:19:53,458
Когато нашата дойде да ни види, се качвам на тази планина и я смачквам здраво.
364
00:19:53,541 --> 00:19:54,625
Всеки път.
365
00:19:54,708 --> 00:19:57,583
Концентрирам се върху кокалестите й колене и...
366
00:19:59,333 --> 00:20:01,750
...набий дълбоко в тези глупости.
367
00:20:01,833 --> 00:20:02,666
Нали, Бул?
368
00:20:03,250 --> 00:20:05,291
Да, напълно.
369
00:20:05,375 --> 00:20:07,000
Шибани баби.
370
00:20:07,083 --> 00:20:09,291
Хайде, всички, време е да тръгваме!
371
00:20:09,375 --> 00:20:10,916
Добре!
372
00:20:23,875 --> 00:20:26,708
Обичам след това да смърдя!
373
00:20:26,791 --> 00:20:28,916
Не мога да повярвам, че сереш върху Ралф.
374
00:20:29,000 --> 00:20:30,916
Казах ти, не го видях.
375
00:20:34,458 --> 00:20:36,875
Знаеш ли, приятел, не топките са тези, които правят кучето.
376
00:20:36,958 --> 00:20:38,333
Разбира се, че не можем да правим кучета.
377
00:20:38,416 --> 00:20:41,416
но иначе няма значение.
378
00:20:41,500 --> 00:20:43,250
Да, Рок, знам.
379
00:20:43,333 --> 00:20:46,458
Това е като допълнителен багаж отзад.
380
00:20:46,541 --> 00:20:48,541
Честно казано, това е досада.
381
00:20:50,375 --> 00:20:53,541
Защо ти харесва този жалък помияр?
382
00:20:53,625 --> 00:20:56,833
Той ми е съсед.
383
00:20:56,916 --> 00:20:59,416
Познаваме се от както бяхме на цицката.
384
00:20:59,500 --> 00:21:01,375
Искам да кажа, харесва ли ти Бул?
385
00:21:01,458 --> 00:21:03,250
Защо някой ще харесва Бул?
386
00:21:03,333 --> 00:21:05,041
Той е странен.
387
00:21:05,125 --> 00:21:06,875
Той е сладък и забавен.
388
00:21:06,958 --> 00:21:09,833
Той е непохватен, но не е като... не бих казал, че е "дебел",
389
00:21:09,916 --> 00:21:12,750
- Добре, няма значение, довиждане.
390
00:21:12,833 --> 00:21:14,833
Не, че искам да сдъвча Бул, не казвам това.
391
00:21:14,916 --> 00:21:17,750
но изглежда като бакалница, пълна с картофи.
392
00:21:17,833 --> 00:21:20,791
Толкова ли е сладко, или е секси?
393
00:21:20,875 --> 00:21:23,750
Не, не го казвам, но предполагам, че ако обичаш картофи, може да е.
394
00:21:23,833 --> 00:21:26,958
Но аз обичам картофи, но не са за всеки.
395
00:21:27,041 --> 00:21:30,791
Аз съм само шоу куче, а той е обикновено куче.
396
00:21:32,583 --> 00:21:35,083
Защо изобщо ще харесва някой като мен?
397
00:21:43,666 --> 00:21:46,500
Стерлинг, глупако.
398
00:21:51,166 --> 00:21:52,458
Кой е добро момче?
399
00:21:52,541 --> 00:21:53,833
Кой е моето бебче?
400
00:21:53,916 --> 00:21:55,708
Драскотини и рубини за големия!
401
00:21:57,291 --> 00:21:59,333
И г-н Скърца!
402
00:21:59,416 --> 00:22:00,708
Сега се забавляваме!
403
00:22:01,916 --> 00:22:03,375
Но това е не-не-диван.
404
00:22:03,458 --> 00:22:05,250
Кой иска месо?
405
00:22:05,791 --> 00:22:07,875
Кой иска топката?
406
00:22:07,958 --> 00:22:09,333
Вкарайте ги в къщата!
407
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
Кой е направил голяма бъркотия?
408
00:22:16,333 --> 00:22:17,875
Кой иска ймии?
409
00:22:20,416 --> 00:22:22,958
- Ето, шибай ми чехлите.
410
00:22:23,041 --> 00:22:23,916
Кой е жаден?
411
00:22:25,416 --> 00:22:26,250
Хайде, момче.
412
00:22:27,083 --> 00:22:28,333
Възхитителен ден.
413
00:22:28,416 --> 00:22:29,500
Качвай се, момче.
414
00:22:29,583 --> 00:22:32,875
Бляскав бял трон?
415
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
Къде ми е купичката за вода?
416
00:22:36,750 --> 00:22:40,250
Специално за специалното момче.
417
00:22:41,000 --> 00:22:41,958
Какво по...
418
00:22:44,208 --> 00:22:46,666
Напълниха го с "Кул Ейд".
419
00:22:47,250 --> 00:22:50,250
Дават ти да правиш каквото искаш.
420
00:22:50,333 --> 00:22:53,750
На всички ни се случи така.
421
00:22:55,791 --> 00:22:56,916
- Всичко е наред.
422
00:22:57,000 --> 00:22:58,875
Хайде, влизай вътре.
423
00:23:01,791 --> 00:23:05,125
Не, не, не.
424
00:23:05,833 --> 00:23:08,416
Толкова е хубава.
425
00:23:08,500 --> 00:23:09,666
Но не.
426
00:23:09,750 --> 00:23:13,541
Виж ти, какво щастливо момче.
427
00:23:15,125 --> 00:23:17,333
Татко, той ще се оправи ли?
428
00:23:17,416 --> 00:23:19,958
Той ще е по-добър от когато и да било.
429
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Мамка му!
430
00:23:24,375 --> 00:23:26,500
Защо?
431
00:23:27,500 --> 00:23:30,333
Защо?
432
00:23:30,416 --> 00:23:32,208
Е, има още един чифт.
433
00:23:33,000 --> 00:23:36,541
Защо?
434
00:23:36,625 --> 00:23:41,208
Какво сме направили?
435
00:23:42,333 --> 00:23:45,208
Разбира се, Нана, не беше добра идея.
436
00:23:45,291 --> 00:23:48,625
но наказанието не отговаря на престъпление!
437
00:23:49,916 --> 00:23:54,041
По дяволите, Бул, спокойно, рано или късно щеше да се случи.
438
00:23:54,125 --> 00:23:55,333
Преживяхме го.
439
00:23:55,416 --> 00:23:58,041
Не разбираш, това са моите топки!
440
00:23:58,125 --> 00:24:00,916
Без тях ще бъда като безжизнено зомби.
441
00:24:01,000 --> 00:24:04,750
"Насочете ме, нахрани ме, разходи ме."
442
00:24:04,833 --> 00:24:07,083
Вече сме зомбита?
443
00:24:07,166 --> 00:24:09,500
Ти говориш глупости, Бул.
444
00:24:09,583 --> 00:24:11,208
И е много болезнено.
445
00:24:11,291 --> 00:24:12,333
Болезнено?
446
00:24:12,416 --> 00:24:15,541
Как мислиш, че ще се чувствам, когато ме изкормят?
447
00:24:15,625 --> 00:24:17,958
Мислиш ли, че ще е малко болезнено?
448
00:24:18,041 --> 00:24:21,250
По-добре да изкормят сърцето ми, душата ми!
449
00:24:21,333 --> 00:24:23,166
Едно и също е.
450
00:24:23,250 --> 00:24:24,583
Страх ме е.
451
00:24:24,666 --> 00:24:27,916
Трябва да се страхуваш.
452
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Няма нищо след това.
453
00:24:30,083 --> 00:24:31,916
Слънцето няма да свети толкова ясно.
454
00:24:32,000 --> 00:24:33,833
Беконът ще е по-малко бекон.
455
00:24:33,916 --> 00:24:37,458
Миризмата на живота ще се притъпи завинаги.
456
00:24:38,666 --> 00:24:42,333
И скъпа...
457
00:24:42,416 --> 00:24:47,583
Няма начин да иска дебел, без топчета, да не прави нищо!
458
00:24:47,666 --> 00:24:51,458
Не мислиш ли, че скъпа може да те харесва заради това, което си вътре в теб?
459
00:24:51,541 --> 00:24:53,166
а не защото имаш топки?
460
00:24:53,250 --> 00:24:54,833
Кой говори глупости?
461
00:24:54,916 --> 00:24:57,041
Нищо не знаеш за това, Феч.
462
00:24:57,125 --> 00:24:57,958
Стига ми толкова.
463
00:24:58,041 --> 00:25:01,166
Знам, че си уплашен, Бул, но се държиш като задник.
464
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Какво?
465
00:25:02,250 --> 00:25:04,791
- Чакай, къде отивате?
466
00:25:04,875 --> 00:25:06,500
Ти си като всички останали негодници.
467
00:25:06,583 --> 00:25:08,958
които си мислят, че само защото имат денглери между краката си,
468
00:25:09,041 --> 00:25:10,791
Това ги прави по-добри от всички останали.
469
00:25:10,875 --> 00:25:12,458
Върви на майната си, Бул.
470
00:25:12,541 --> 00:25:16,083
- Да, сякаш е възможно.
471
00:25:28,583 --> 00:25:31,583
Какъв е този ужасен шум, идващ от теб?
472
00:25:33,125 --> 00:25:36,833
Скъпа, аз съм.
473
00:25:43,666 --> 00:25:44,500
Еха.
474
00:25:48,666 --> 00:25:52,375
Искам да кажа, наистина, изглеждаш страхотно.
475
00:25:52,458 --> 00:25:53,875
- Благодаря.
476
00:25:53,958 --> 00:25:56,333
Време е за шоу, така че трябва да се приготвям.
477
00:25:56,416 --> 00:25:59,333
което, ако не знаете, включва часове и часове...
478
00:25:59,416 --> 00:26:00,833
Миене и четкане,
479
00:26:00,916 --> 00:26:05,166
И после ми отрязаха ноктите, избърсаха ми зъбите и после...
480
00:26:05,250 --> 00:26:06,375
Какво ти става?
481
00:26:06,458 --> 00:26:08,125
Добре ли сте?
482
00:26:08,208 --> 00:26:09,083
Нана умря ли?
483
00:26:09,708 --> 00:26:12,000
Е, знаеше, че няма да е задълго.
484
00:26:12,083 --> 00:26:13,833
- Не, добре е.
485
00:26:13,916 --> 00:26:16,083
Това е цялото ми бъдеще.
486
00:26:16,625 --> 00:26:17,833
Всичките ми планове.
487
00:26:18,500 --> 00:26:21,958
Трудно ми е да го кажа, но току-що разбрах, че аз...
488
00:26:22,041 --> 00:26:25,500
Скъпа, да вървим, момиче.
489
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Пожелай ми късмет.
490
00:26:27,083 --> 00:26:28,791
Разбира се.
491
00:26:28,875 --> 00:26:30,666
Добре, късмет.
492
00:26:30,750 --> 00:26:33,958
Ще съм тук, докато ампутират лудите ми приятели.
493
00:26:34,041 --> 00:26:37,541
Довиждане, скъпа, аз никога няма да участвам в твоя сладък нектар.
494
00:26:37,625 --> 00:26:40,250
Винаги съм те обичала.
495
00:26:40,958 --> 00:26:43,958
Не си го чул, но аз го казах.
496
00:26:49,583 --> 00:26:51,166
Мамка му!
497
00:26:52,333 --> 00:26:53,875
Кучетата са отвратителни.
498
00:26:53,958 --> 00:26:57,583
Постоянно надушват задници, облизват топки, лигват се...
499
00:26:57,666 --> 00:26:58,500
Ух!
500
00:26:58,583 --> 00:27:01,000
Искаш ли да хапнем малко боклук?
501
00:27:04,083 --> 00:27:05,916
Хей, Бул.
502
00:27:06,000 --> 00:27:07,333
Искаш ли да си поиграеш, юнако?
503
00:27:07,416 --> 00:27:11,375
Ето го и него, главата на кастиращата комисия.
504
00:27:11,458 --> 00:27:14,125
Какво ще кажеш, приятел?
505
00:27:21,333 --> 00:27:23,833
Погледни ме, погледни ме!
506
00:27:24,458 --> 00:27:28,583
Виж болката, която ми причини.
507
00:27:29,208 --> 00:27:31,875
Не ме докосвай.
508
00:27:31,958 --> 00:27:32,875
Не ме докосвай!
509
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Да, точно така, върви си.
510
00:27:36,083 --> 00:27:39,208
Махай се, копеле!
511
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Как?
512
00:27:41,500 --> 00:27:43,958
Как е възможно да живееш със себе си?
513
00:27:44,041 --> 00:27:46,750
И какво ще направиш?
514
00:27:55,750 --> 00:27:59,583
Виж този малък човек, който се втурва към трохата си.
515
00:27:59,666 --> 00:28:01,000
Искаш ли помощ, приятел?
516
00:28:01,083 --> 00:28:03,125
Не, аз ще се оправя.
517
00:28:03,208 --> 00:28:06,083
Ще се справя.
518
00:28:06,166 --> 00:28:07,208
Да.
519
00:28:07,291 --> 00:28:10,541
Можеш, аз също!
520
00:28:10,625 --> 00:28:13,750
Няма да се подчиня на това безсмислено осакатяване.
521
00:28:13,833 --> 00:28:19,125
Аз, като мравката, ще избутам метафоричната троха, топките ми,
522
00:28:19,208 --> 00:28:21,750
Нагоре по тревата на надежда и възможност.
523
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
За свободата!
524
00:28:25,750 --> 00:28:28,833
Тези двукраки, прави, безкосмени негодници.
525
00:28:28,916 --> 00:28:34,458
Мислиш, че само защото ми давате храна, подслон, малки целувки и прегръдки,
526
00:28:34,541 --> 00:28:37,375
и ме накара да се чувствам в безопасност, топло и обичано.
527
00:28:37,458 --> 00:28:40,875
Това ти дава право да ме заколя.
528
00:28:40,958 --> 00:28:45,291
Без повече яки, вани и зъби за мен.
529
00:28:47,500 --> 00:28:51,083
Ще ям каквото си искам, ще спя, където си искам.
530
00:28:51,166 --> 00:28:54,041
Ще правя каквото си искам, когато си искам.
531
00:28:54,125 --> 00:28:56,208
с нови, по-добри приятели.
532
00:28:56,291 --> 00:29:00,333
Аз съм див вълк!
533
00:29:06,208 --> 00:29:07,250
Ау.
534
00:29:14,375 --> 00:29:17,416
Много боли.
535
00:29:18,000 --> 00:29:19,916
Много боли.
536
00:29:20,500 --> 00:29:22,541
Много боли.
537
00:29:22,625 --> 00:29:24,666
Толкова е болно!
538
00:29:25,958 --> 00:29:28,750
Познавам те.
539
00:29:29,750 --> 00:29:34,291
Не знам през какво минавам.
540
00:29:35,541 --> 00:29:38,125
"Стоя тук."
541
00:29:38,208 --> 00:29:40,833
Да те гледам!
542
00:29:42,208 --> 00:29:46,250
Моля ви!
543
00:29:46,333 --> 00:29:47,333
Безмозъчна загубенячка.
544
00:29:47,416 --> 00:29:50,750
Скъпа, скъпа, скъпа, скъпа.
545
00:29:54,333 --> 00:29:57,416
Върни се, боли толкова много.
546
00:29:58,000 --> 00:30:04,458
Да, така е.
547
00:30:07,291 --> 00:30:09,250
Е, ето го, момчета.
548
00:30:09,333 --> 00:30:11,083
Съдбата ни очаква.
549
00:30:11,166 --> 00:30:13,000
Сега ще сме само тримата.
550
00:30:13,083 --> 00:30:16,375
за да можем да се опознаем както трябва.
551
00:30:16,458 --> 00:30:18,500
Ляв, винаги си бил малко по-едър.
552
00:30:18,583 --> 00:30:21,083
и по някаква причина, по-настроен.
553
00:30:21,166 --> 00:30:23,833
Така че името ти ще е Ол Спайс.
554
00:30:23,916 --> 00:30:26,041
Добре, малък си, но силен.
555
00:30:26,125 --> 00:30:27,333
От тип "заемане на отговорност".
556
00:30:27,416 --> 00:30:29,916
Ти ще бъдеш Наполеон.
557
00:30:30,500 --> 00:30:32,958
Виждаш ли всичко това?
558
00:30:33,041 --> 00:30:35,291
Това е нашият нов дом.
559
00:30:35,375 --> 00:30:37,958
Толкова, колкото може да се види.
560
00:30:54,125 --> 00:30:56,791
Мамка му, вече съм гладен.
561
00:30:56,875 --> 00:30:58,333
Къде ще ям?
562
00:30:58,833 --> 00:31:01,500
Може би не съм го измислила до край.
563
00:31:24,708 --> 00:31:26,583
Готвен дъжд!
564
00:31:26,666 --> 00:31:29,291
Никога не го прави в старата затънтена подземия.
565
00:32:05,041 --> 00:32:05,875
Еха.
566
00:32:05,958 --> 00:32:07,541
Тази миризма е странна.
567
00:32:07,625 --> 00:32:12,125
Изглежда, че има нотка скункс само с целувка цитрус и бор.
568
00:32:12,208 --> 00:32:13,250
Mmm.
569
00:32:33,500 --> 00:32:36,875
Какъв е този звук?
570
00:32:42,291 --> 00:32:45,833
Хей, спри.
571
00:32:45,916 --> 00:32:47,166
Ще те хвана.
572
00:32:47,250 --> 00:32:49,125
- Хей, Бул.
573
00:32:52,708 --> 00:32:54,958
Здравейте, госпожо.
574
00:32:55,041 --> 00:32:57,208
Радвам се, че те намерих.
575
00:32:57,291 --> 00:33:01,125
Имам чувството, че не можем да си довършим разговора.
576
00:33:01,208 --> 00:33:03,250
Знаеш ли...
577
00:33:03,333 --> 00:33:07,208
Всъщност щях да кажа...
578
00:33:07,291 --> 00:33:10,250
Обичам те, винаги съм бил.
579
00:33:10,333 --> 00:33:11,375
Готино ли е?
580
00:33:11,458 --> 00:33:13,000
Това е много яко.
581
00:33:13,083 --> 00:33:15,041
Мога ли да ти оближа топките?
582
00:33:16,250 --> 00:33:17,708
Ами...
583
00:33:17,791 --> 00:33:22,916
Да, не очаквах това да е първо по маршрута.
584
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
но ако така изразиш любовта си...
585
00:33:26,541 --> 00:33:28,416
М-м-м-м-м-м-м-м!
586
00:33:28,500 --> 00:33:32,208
Тези са хубави, толкова сантиментални, но твърди.
587
00:33:32,291 --> 00:33:33,750
А, ето го!
588
00:33:33,833 --> 00:33:37,125
Това боли, като малки иглички е.
589
00:33:56,791 --> 00:33:57,791
О, да!
590
00:34:05,041 --> 00:34:05,958
О, да.
591
00:34:07,166 --> 00:34:08,375
Помогни ни.
592
00:34:08,458 --> 00:34:10,458
Не позволявай да ни се случи!
593
00:34:10,541 --> 00:34:12,375
- Кой го каза?
594
00:34:12,458 --> 00:34:13,541
Кой е там?
595
00:34:13,625 --> 00:34:15,375
Тук долу!
596
00:34:20,666 --> 00:34:24,125
Не се взирай като палячо.
597
00:34:24,208 --> 00:34:25,458
Направи нещо!
598
00:34:25,541 --> 00:34:28,166
Можеш ли да говориш?
599
00:34:28,250 --> 00:34:31,125
Разбира се, че мога да говоря, идиот.
600
00:34:31,208 --> 00:34:33,416
Какво ще направиш, за да ни спасиш?
601
00:34:33,500 --> 00:34:35,791
Това куче не е умно.
602
00:34:35,875 --> 00:34:37,250
Не трябва да чакаме повече.
603
00:34:37,333 --> 00:34:41,791
Време е да предадем съдбата в собствените си ръце, а не студените ръце на този глупак.
604
00:34:41,875 --> 00:34:43,291
Съгласен съм, Франция.
605
00:34:43,375 --> 00:34:47,250
Мотаем се твърде дълго около този глупак.
606
00:34:49,416 --> 00:34:50,875
Не, момчета!
607
00:34:50,958 --> 00:34:55,208
Върни се, ще се справя, няма да позволя да ти се случи нещо.
608
00:35:09,833 --> 00:35:11,833
Не!
609
00:35:16,041 --> 00:35:17,791
Чакай, чакай, върни се!
610
00:35:20,166 --> 00:35:21,583
Хей, хей, хей, хей, хей!
611
00:35:21,666 --> 00:35:24,625
Пусни ми топките!
612
00:35:28,708 --> 00:35:30,208
Какво?
613
00:35:30,291 --> 00:35:32,291
Чакай, къде съм?
614
00:35:33,500 --> 00:35:36,291
Боже мой.
615
00:35:36,375 --> 00:35:38,500
Всичко беше лош сън.
616
00:35:39,666 --> 00:35:43,500
Изглеждате зает, така че ще се изпратя сам.
617
00:35:45,333 --> 00:35:48,541
Да, шибани кучета.
618
00:35:48,625 --> 00:35:51,208
Нийди, невротични негодници.
619
00:35:51,291 --> 00:35:54,041
Пикаете и серете, където искате.
620
00:35:54,125 --> 00:35:57,625
сякаш светът е твоята лична тоалетна.
621
00:35:57,708 --> 00:36:02,666
Да, време е да ви дадем един урок.
622
00:36:02,750 --> 00:36:05,375
Как да умреш.
623
00:36:11,208 --> 00:36:14,750
Мяу, мъртъв е.
624
00:36:15,375 --> 00:36:17,333
Може да е номер.
625
00:36:17,416 --> 00:36:20,375
По-добре го разкъсай на парчета, за да си сигурна.
626
00:36:27,791 --> 00:36:30,208
Глутницата ми!
627
00:36:30,291 --> 00:36:31,166
Какво?
628
00:36:31,250 --> 00:36:32,791
Какъв трябва да си?
629
00:36:36,541 --> 00:36:40,125
Майка му нарича това "Сваляне на лошо момче".
630
00:36:43,750 --> 00:36:45,208
Шибани кучета.
631
00:36:47,458 --> 00:36:50,125
Ти... ти дойде за мен?
632
00:36:50,208 --> 00:36:51,916
След всичко, което казах?
633
00:36:52,791 --> 00:36:57,583
Знам, че не си искал, но си се паникьосал, луд.
634
00:36:57,666 --> 00:36:59,708
Имала си треска.
635
00:37:00,291 --> 00:37:02,125
Много съжалявам.
636
00:37:02,208 --> 00:37:05,625
Бях толкова уплашен, ядосан, объркан.
637
00:37:06,208 --> 00:37:08,958
Нахвърлих ти се, мои приятели.
638
00:37:09,041 --> 00:37:10,416
Извинете ме.
639
00:37:10,500 --> 00:37:14,958
Какво ще правим с всички тези котки?
640
00:37:34,833 --> 00:37:37,625
Това е напрегнато, защо не нападат?
641
00:37:40,083 --> 00:37:43,125
Защото се опитват да ни прецакат.
642
00:37:43,208 --> 00:37:45,416
Това е Мяукането.
643
00:37:45,500 --> 00:37:49,958
Опитват се да ни приспособят към някакъв хипнотичен транс.
644
00:37:50,583 --> 00:37:53,000
Мисля, че работи.
645
00:37:54,583 --> 00:37:56,250
Тогава, когато най-малко очакваш,
646
00:37:56,333 --> 00:38:00,125
Ще ни ударят в луда, неконтролируема ярост.
647
00:38:00,208 --> 00:38:03,083
Не мога да се движа.
648
00:38:58,583 --> 00:39:01,708
Шибани кучета.
649
00:39:15,916 --> 00:39:18,500
Е, предполагам, че това е.
650
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Време е да се приберем и да се изправиш срещу томахавката.
651
00:39:22,125 --> 00:39:25,833
Чакай малко, не използвахме глупостите си.
652
00:39:25,916 --> 00:39:28,125
преди хората да ни ги отмъкнат.
653
00:39:28,208 --> 00:39:30,750
но ти все още имаш твоя.
654
00:39:30,833 --> 00:39:32,083
Ще отидем там.
655
00:39:32,166 --> 00:39:35,958
и ще изсмучеш всяко удоволствие от тези топки, преди да ги загубиш.
656
00:39:36,041 --> 00:39:36,916
Заедно.
657
00:39:37,000 --> 00:39:39,291
Всички ще ти духаме.
658
00:39:39,375 --> 00:39:41,000
- Какво?
659
00:39:41,083 --> 00:39:43,333
- Не, не.
660
00:39:43,416 --> 00:39:45,333
Искам да кажа, че ще отидем заедно на пътуването.
661
00:39:45,416 --> 00:39:47,916
докато се забавляваш, преди да ги загубиш.
662
00:39:48,000 --> 00:39:51,500
Точно така, Щастливецо, тази вечер повече няма да има.
663
00:39:51,583 --> 00:39:53,541
Ние сме опитомени и горди.
664
00:39:53,625 --> 00:39:56,708
Но тази вечер сме без каишки!
665
00:40:06,250 --> 00:40:08,958
Убийте катерицата!
666
00:40:34,875 --> 00:40:36,250
Мамка му!
667
00:40:36,333 --> 00:40:39,541
Току-що осакатихме горката катерица.
668
00:40:39,625 --> 00:40:41,458
Защо мислиш, че го преследвахме?
669
00:40:41,541 --> 00:40:42,625
Не знам.
670
00:40:42,708 --> 00:40:45,083
Защо кучетата гонят катерички?
671
00:40:45,166 --> 00:40:49,416
Защото мразим тези ноздри, малки гризачи на дърво.
672
00:40:50,583 --> 00:40:54,333
Не искам да ближа кръв от катерички.
673
00:40:54,416 --> 00:40:55,833
Мамка му!
674
00:40:57,458 --> 00:40:58,458
Още една катерица!
675
00:40:59,875 --> 00:41:02,541
Не, това не е катерица!
676
00:41:02,625 --> 00:41:05,041
Това е скункс!
677
00:41:14,000 --> 00:41:18,208
Не, не, не!
678
00:41:18,291 --> 00:41:20,916
О, очите ме сърбят толкова много!
679
00:41:24,416 --> 00:41:28,958
Да, боли много!
680
00:41:33,875 --> 00:41:36,500
Момчета, трябва да се включите.
681
00:41:37,833 --> 00:41:39,166
По дяволите, не.
682
00:41:39,250 --> 00:41:40,458
Да, добре съм.
683
00:41:44,000 --> 00:41:45,500
Майната ви, хора!
684
00:41:45,583 --> 00:41:48,125
Никой не ни казва къде да сереме.
685
00:41:58,458 --> 00:42:00,375
Помощ!
686
00:42:02,416 --> 00:42:04,541
Отидоха твърде далеч.
687
00:42:04,625 --> 00:42:07,125
Луди кучета!
688
00:42:10,791 --> 00:42:12,791
Ами...
689
00:42:12,875 --> 00:42:16,708
Мога да ходя, мога да ходя!
690
00:42:30,833 --> 00:42:32,416
Свободата си има цена.
691
00:42:39,500 --> 00:42:41,083
Какво по дяволите?
692
00:42:41,666 --> 00:42:42,625
Глупости?
693
00:42:42,708 --> 00:42:47,416
Скъпа, не мога да повярвам, че си ти.
694
00:42:47,500 --> 00:42:49,000
- Боже мой!
695
00:42:49,083 --> 00:42:50,083
Надявам се, че си добре.
696
00:42:51,416 --> 00:42:52,958
Бул, добре ли си?
697
00:42:53,583 --> 00:42:57,583
Луда работа е да те видя такава, защото разбрах, че с всичко...
698
00:42:57,666 --> 00:42:59,541
И тогава, защото аз... аз...
699
00:42:59,625 --> 00:43:01,958
Обичам те.
700
00:43:02,041 --> 00:43:06,291
Съжалявам, Бул, закъсняваме за кучешко шоу.
701
00:43:06,375 --> 00:43:09,416
Да не те е блъснала кола?
702
00:43:09,500 --> 00:43:11,333
Скъпа.
703
00:43:11,416 --> 00:43:13,041
- Къде?
704
00:43:13,125 --> 00:43:14,625
- Скъпа.
705
00:43:15,750 --> 00:43:16,916
Какво стана?
706
00:43:17,000 --> 00:43:20,541
Бул е блъснат от кола и мисли, че е видял Хъни.
707
00:43:20,625 --> 00:43:24,000
Видях я и се опитах да й кажа, че я обичам.
708
00:43:24,083 --> 00:43:26,750
Тя закъсняваше за шоуто и си тръгна, преди да й кажа.
709
00:43:26,833 --> 00:43:28,375
Никога няма да го направя.
710
00:43:28,458 --> 00:43:32,541
Не мога да го направя с топките си и без тях ще е невъзможно.
711
00:43:33,541 --> 00:43:35,333
Няма я завинаги.
712
00:43:35,416 --> 00:43:37,125
Бул, на какво надушваш?
713
00:43:38,291 --> 00:43:40,958
Шампоан за кучета.
714
00:43:41,958 --> 00:43:43,041
...парфюм.
715
00:43:43,125 --> 00:43:44,833
Претенциозни задници.
716
00:43:44,916 --> 00:43:47,208
Преценка и зловоние на разочарование.
717
00:43:47,291 --> 00:43:48,625
Боже мой!
718
00:43:53,625 --> 00:43:54,875
кучешко шоу!
719
00:43:55,708 --> 00:43:57,666
Да ти донеса нещо, скъпа.
720
00:44:10,375 --> 00:44:11,916
Как ще влезем?
721
00:44:12,000 --> 00:44:13,833
Имам идея.
722
00:44:17,333 --> 00:44:19,333
Не знам, момчета.
723
00:44:19,416 --> 00:44:22,708
Хайде, Щастливецо, толкова си добър да издаваш този човешки звук.
724
00:44:22,791 --> 00:44:23,875
Те никога няма да разберат.
725
00:44:28,833 --> 00:44:31,125
По дяволите, момчета.
726
00:44:32,958 --> 00:44:35,250
Донеси, загащи носа.
727
00:44:36,291 --> 00:44:37,875
Не, това е още по-лошо.
728
00:44:41,083 --> 00:44:43,291
- Здравей!
729
00:44:43,375 --> 00:44:44,541
Как върви?
730
00:44:45,958 --> 00:44:48,958
Този човек е много зле в работата си.
731
00:45:11,083 --> 00:45:14,250
Крак назад, гръбнак право, брадичка горе.
732
00:45:14,333 --> 00:45:15,166
Идеално.
733
00:45:15,750 --> 00:45:18,458
Пепи ходи, ходи пеш, ходи пеш.
734
00:45:18,541 --> 00:45:21,041
Победен скок, победоносен скок, победоносен скок.
735
00:45:21,125 --> 00:45:23,916
Върхът.
736
00:45:24,708 --> 00:45:26,166
Това не е правилно.
737
00:45:26,250 --> 00:45:28,833
Рюф!
738
00:45:28,916 --> 00:45:30,833
Това е хубаво.
739
00:45:30,916 --> 00:45:32,458
Браво, приятелю.
740
00:45:33,208 --> 00:45:36,041
По-нататъшното е, че Борзой се представя за първи път.
741
00:45:36,125 --> 00:45:38,708
Той каза борзой.
742
00:45:38,791 --> 00:45:40,041
Трябва да намеря първи етап.
743
00:45:40,833 --> 00:45:42,791
Аз съм безполезен.
744
00:45:42,875 --> 00:45:44,708
Трябва да спя.
745
00:45:44,791 --> 00:45:47,250
Не го заслужавате.
746
00:45:47,333 --> 00:45:49,166
Боже, колко е тежко.
747
00:45:49,250 --> 00:45:52,041
Горките кучета, които бяха съдени.
748
00:45:52,125 --> 00:45:53,125
Какъв живот.
749
00:45:53,208 --> 00:45:56,333
Едно цвете не мисли да се съревновава с цветето до него.
750
00:45:56,416 --> 00:45:58,791
Просто разцъфтява.
751
00:45:58,875 --> 00:46:02,916
За да бъдеш шампион, не трябва да се изправяш срещу конкурента до себе си.
752
00:46:03,000 --> 00:46:05,583
Трябва да се изправиш лице в лице с тази вътре в теб.
753
00:46:09,500 --> 00:46:12,458
Това е много дълбоко, Щастливецо.
754
00:46:13,083 --> 00:46:16,000
О, шоколадово меко сервис на пода!
755
00:46:16,083 --> 00:46:17,500
Не, Щастливецо, това са глупости!
756
00:46:27,875 --> 00:46:29,125
Това е странно.
757
00:46:29,208 --> 00:46:31,916
И сега да обявим най-доброто от нас.
758
00:46:32,000 --> 00:46:33,416
Вписване номер 48, скъпа.
759
00:46:34,333 --> 00:46:38,291
Трикратката победителка и победителката, Стърлинг!
760
00:46:41,416 --> 00:46:43,500
Да, разбира се.
761
00:46:43,583 --> 00:46:46,958
Стерлинг победи, без изненада.
762
00:46:50,500 --> 00:46:52,416
Той е такъв глупак.
763
00:46:52,500 --> 00:46:55,291
А сега, за най-добрата ни съдичка,
764
00:46:55,375 --> 00:47:00,916
Прибра се у дома с титлата "Най-добър Пород"
765
00:47:01,583 --> 00:47:04,708
Не мога да повярвам!
766
00:47:10,375 --> 00:47:13,375
Казах ти, че усилената ти работа се отплати.
767
00:47:14,791 --> 00:47:16,583
Виж колко е щастлива.
768
00:47:16,666 --> 00:47:19,708
Защо и е да иска нещастен чувал с лайна като мен?
769
00:47:24,833 --> 00:47:28,041
Виж се само, стоейки от тълпата.
770
00:47:28,125 --> 00:47:29,666
Толкова специално.
771
00:47:35,250 --> 00:47:36,708
Толкова специално?
772
00:47:38,291 --> 00:47:41,666
Ами ако си различен, лошо ли е?
773
00:47:41,750 --> 00:47:45,500
По-добър си от мен, нали е носа ми?
774
00:47:45,583 --> 00:47:49,833
Чакай, не, изглежда точно като моя.
775
00:47:49,916 --> 00:47:52,375
Защо се самоизмъчвам?
776
00:47:52,458 --> 00:47:54,541
Перфектен си, безнадежно е!
777
00:47:54,625 --> 00:47:56,791
Надявам се да се задавиш със синята лента, кучко!
778
00:47:56,875 --> 00:47:59,000
- Не трябваше да закусвам.
779
00:47:59,083 --> 00:48:01,458
Защо ще избирам свиня, за да спечелят кучешко шоу?
780
00:48:01,541 --> 00:48:03,000
Не!
781
00:48:03,083 --> 00:48:04,833
Как така не видях това?
782
00:48:05,625 --> 00:48:07,041
Различното е хубаво.
783
00:48:07,541 --> 00:48:09,791
Не искам да съм като всички останали.
784
00:48:09,875 --> 00:48:12,541
Бул беше прав.
785
00:48:14,541 --> 00:48:15,666
Искам да съм себе си.
786
00:48:16,708 --> 00:48:17,958
И искам...
787
00:48:19,125 --> 00:48:20,083
Глупости?
788
00:48:27,666 --> 00:48:30,458
Без четка, ужасен мирис.
789
00:48:31,166 --> 00:48:34,125
- Ти не си шоу куче, отвратително създание.
790
00:48:34,208 --> 00:48:37,000
Мислиш, че си по-добър, защото пиеш от зърната на майка си.
791
00:48:37,083 --> 00:48:39,875
Аз съм добър колкото теб, мама ме обичаше!
792
00:48:39,958 --> 00:48:43,333
Тя даде най-доброто от себе си.
793
00:48:43,416 --> 00:48:46,000
Как една майка може да храни толкова много гърла?
794
00:48:46,083 --> 00:48:48,291
Реджиналд, на сцената сме!
795
00:48:49,083 --> 00:48:51,375
Това няма да свърши добре.
796
00:48:58,125 --> 00:49:01,125
Реджиналд, спри да се съпротивляваш.
797
00:49:07,291 --> 00:49:08,458
О, да.
798
00:49:27,500 --> 00:49:30,041
Не го прави, приятел.
799
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
Глупости!
800
00:49:51,125 --> 00:49:54,375
Може ли да стане по-лошо?
801
00:49:54,458 --> 00:49:56,291
Тук сме заради теб, приятел.
802
00:49:56,375 --> 00:49:58,583
Хайде, нощта още е млада.
803
00:49:58,666 --> 00:50:01,375
Да отидем да се наръсим отново с този скункс!
804
00:50:01,458 --> 00:50:02,416
Не, благодаря.
805
00:50:02,500 --> 00:50:05,916
Майка ми казва, че малко билков чай винаги разпалва настроение.
806
00:50:06,000 --> 00:50:08,125
Майната му на майка ти!
807
00:50:08,208 --> 00:50:09,458
Това, от което Бул има нужда сега.
808
00:50:09,541 --> 00:50:12,000
е за някой, преди багажа му да е изчезнал!
809
00:50:12,083 --> 00:50:15,375
Съжалявам, момчета, но не мога.
810
00:50:15,458 --> 00:50:20,666
Виж, знам, че не беше чудесно, но не можем да си тръгнем така.
811
00:50:20,750 --> 00:50:25,791
Да, в момента не съм в настроение.
812
00:50:25,875 --> 00:50:27,958
Така че да се връщаме в настроение.
813
00:50:28,041 --> 00:50:29,875
Няма по-добър начин да превъзмогнем разбитото си сърце.
814
00:50:29,958 --> 00:50:32,041
отколкото веднага да се преместиш при някой друг.
815
00:50:32,125 --> 00:50:34,458
Забрави, Роко.
816
00:50:34,541 --> 00:50:40,000
По дяволите, трябва да направя нещо.
817
00:50:40,083 --> 00:50:42,958
Да, моля те, това място плува с опашка.
818
00:50:43,041 --> 00:50:45,416
Без майтап, Ричи, това е курва.
819
00:50:45,958 --> 00:50:48,791
Защо трябва да си такъв глупак през цялото време?
820
00:50:50,125 --> 00:50:52,875
Да ги последваме.
821
00:51:03,666 --> 00:51:04,708
Еха.
822
00:51:05,291 --> 00:51:08,958
Горещи неща тази вечер, трябва да си взема питие.
823
00:51:09,041 --> 00:51:12,958
Да, за това е всичко тази вечер.
824
00:51:13,041 --> 00:51:15,875
- Да го направим, както искате.
825
00:51:22,041 --> 00:51:23,791
Добре дошли, кучки.
826
00:51:23,875 --> 00:51:26,166
Готови ли сте да подивяте?
827
00:51:26,250 --> 00:51:28,958
Виж, опитах по-рано. Полудях.
828
00:51:29,041 --> 00:51:32,541
Скъпа, навън не е диво.
829
00:51:32,625 --> 00:51:36,041
Това е мястото, където е лудо.
830
00:51:36,125 --> 00:51:39,958
Сега влизайте в къщата на удоволствията.
831
00:51:40,041 --> 00:51:40,875
Насам ли?
832
00:51:40,958 --> 00:51:42,500
Да, добре.
833
00:51:45,291 --> 00:51:46,708
Какво има, скъпа?
834
00:51:47,208 --> 00:51:48,708
Не знам.
835
00:51:48,791 --> 00:51:51,291
Предполагам, че никога не съм срещал друго куче като теб.
836
00:51:51,375 --> 00:51:53,791
И никога повече няма да го направиш.
837
00:51:53,875 --> 00:51:55,541
Аз съм един от тях.
838
00:51:55,625 --> 00:51:57,833
Аз съм Франки.
839
00:51:59,750 --> 00:52:00,666
Франки?
840
00:52:01,166 --> 00:52:03,083
- Да.
841
00:52:03,166 --> 00:52:04,416
Как се казваш?
842
00:52:04,500 --> 00:52:05,666
Щастливец.
843
00:52:05,750 --> 00:52:09,333
Да, така е, нали?
844
00:52:09,416 --> 00:52:10,750
Последвайте ме.
845
00:52:10,833 --> 00:52:11,833
Добре, разбира се.
846
00:52:16,166 --> 00:52:18,750
Ще те заведа в сладкарницата.
847
00:52:18,833 --> 00:52:19,666
Да, точно така.
848
00:52:19,750 --> 00:52:20,916
Мамка му!
849
00:52:21,000 --> 00:52:23,666
Ще те накарам да изхарчиш всичко, което имаш.
850
00:52:23,750 --> 00:52:26,416
Хайде, давай, докато не стигнеш мястото.
851
00:52:30,541 --> 00:52:32,083
Мамо, помогни ми.
852
00:52:32,166 --> 00:52:34,916
Добре, да отидем на следващото ниво.
853
00:52:35,000 --> 00:52:37,333
Дансингът е опакован като чайник.
854
00:52:37,416 --> 00:52:40,041
Сега ще ти го обясня, скъпа. Много е просто.
855
00:52:40,125 --> 00:52:42,125
Ако си нимфоманка, ще бъда нимфоманка.
856
00:52:42,208 --> 00:52:44,458
В хотела...
857
00:52:45,833 --> 00:52:47,166
Това е всичко, в което се забъркваш.
858
00:52:47,250 --> 00:52:49,416
Вълшебната пръчка е в мен, аз съм любовния доктор.
859
00:52:49,500 --> 00:52:52,541
Нека приятелите ти ти се напият, за да разберат колко добре съм те хванала.
860
00:52:52,625 --> 00:52:53,625
Седнете!
861
00:52:55,041 --> 00:52:56,000
Обърни се!
862
00:52:57,291 --> 00:52:58,166
Играете на мъртви!
863
00:52:59,208 --> 00:53:01,666
Мамка му, това е хардкор.
864
00:53:01,750 --> 00:53:04,333
Опитвам се да обясня, скъпа, най-добрия начин, по който мога...
865
00:53:17,375 --> 00:53:20,750
Знаеш ли какво, всичко е много напрегнато.
866
00:53:20,833 --> 00:53:23,750
и с всички тези неща с Хъни, не знам дали аз...
867
00:53:23,833 --> 00:53:26,791
Бул, забрави за Хъни, синко, тя не е тук.
868
00:53:26,875 --> 00:53:30,666
Но ти си, както и тя.
869
00:53:31,250 --> 00:53:32,750
Неща, които правим.
870
00:53:32,833 --> 00:53:35,666
Между нас си е само ти и аз.
871
00:53:35,750 --> 00:53:37,000
Дай ми го, скъпа.
872
00:53:37,083 --> 00:53:38,750
Тази вечер няма да има сладури.
873
00:53:38,833 --> 00:53:40,750
Да вървим като теб на родео.
874
00:53:40,833 --> 00:53:43,333
Никога не си чувал такъв звук преди.
875
00:53:43,416 --> 00:53:46,333
Добре, ще отида да проверя.
876
00:53:47,958 --> 00:53:51,208
Мамка му, не знам какво да правя.
877
00:53:52,750 --> 00:53:53,750
Просто бъди себе си.
878
00:53:53,833 --> 00:53:55,458
Не знам кой е това!
879
00:53:59,333 --> 00:54:02,250
Хей, какво става?
880
00:54:04,041 --> 00:54:08,291
Здравейте, аз съм Бул, никога не съм се променял.
881
00:54:09,625 --> 00:54:11,083
Здравей, Бул.
882
00:54:11,166 --> 00:54:13,416
Аз съм Молъс.
883
00:54:13,500 --> 00:54:16,125
меласа.
884
00:54:16,208 --> 00:54:18,916
Сладък...
885
00:54:19,000 --> 00:54:20,833
"Сладък, непохватен."
886
00:54:22,625 --> 00:54:23,458
Сладък...
887
00:54:23,541 --> 00:54:24,625
Това е знак.
888
00:54:24,708 --> 00:54:27,291
"Моласес" е по-вкусна версия на "Хъни".
889
00:54:27,375 --> 00:54:28,208
Върви да я вземеш.
890
00:54:28,291 --> 00:54:29,791
Може ли малко?
891
00:54:29,875 --> 00:54:31,791
Да си вземеш от какво?
892
00:54:32,375 --> 00:54:34,666
Може ли малко питие?
893
00:54:34,750 --> 00:54:37,333
Не, почакайте, едно питие?
894
00:54:37,416 --> 00:54:40,291
Мога ли да ви донеса нещо за пиене?
895
00:54:40,375 --> 00:54:43,000
Последвайте ме.
896
00:54:48,625 --> 00:54:51,250
Не се тревожи, ще се справиш.
897
00:54:51,333 --> 00:54:52,333
- Наистина ли?
898
00:54:52,416 --> 00:54:53,541
Той е прецакан.
899
00:54:55,041 --> 00:54:56,666
Да, не знам.
900
00:54:56,750 --> 00:55:00,166
Предполагам, че винаги преследвам нов мирис или нов вкус.
901
00:55:00,250 --> 00:55:05,083
Защото за мен това е истина.
902
00:55:05,166 --> 00:55:09,333
Но... това има ли смисъл?
903
00:55:09,416 --> 00:55:11,791
Да, разбира се.
904
00:55:12,291 --> 00:55:14,541
Но може би се захващате с външния вид.
905
00:55:14,625 --> 00:55:18,291
защото те е страх от нещо вътре.
906
00:55:20,000 --> 00:55:21,500
Познавам това чувство добре.
907
00:55:22,000 --> 00:55:24,125
Бориш се да приемеш себе си.
908
00:55:24,958 --> 00:55:26,250
да обичаш себе си.
909
00:55:28,666 --> 00:55:30,791
Е, прав си.
910
00:55:31,541 --> 00:55:35,250
Предполагам, че винаги съм се чувствала по-различно.
911
00:55:35,958 --> 00:55:37,958
Не знам как да обичам себе си.
912
00:55:38,541 --> 00:55:40,958
Ще ми покажеш ли?
913
00:55:41,041 --> 00:55:42,958
- Да.
914
00:55:43,041 --> 00:55:43,875
О, да.
915
00:55:43,958 --> 00:55:45,416
Ами...
916
00:55:46,916 --> 00:55:49,291
О, да!
917
00:55:49,375 --> 00:55:50,666
Да!
918
00:55:50,750 --> 00:55:52,958
Добре, това беше бързо.
919
00:55:53,041 --> 00:55:55,416
Сега е твой ред.
920
00:55:56,791 --> 00:55:58,041
Какво да правя?
921
00:55:58,125 --> 00:56:00,041
Същото, което направих и с теб.
922
00:56:00,125 --> 00:56:03,666
Но никога не съм правил нещо подобно.
923
00:56:03,750 --> 00:56:07,416
Не съм виждал такава преди.
924
00:56:09,000 --> 00:56:13,708
Скъпа, това е моята специалност, моята... моята всичко.
925
00:56:13,791 --> 00:56:17,333
Аз, която много заслужава любов.
926
00:56:17,416 --> 00:56:19,791
Имате пауна и тиквички?
927
00:56:19,875 --> 00:56:21,458
Вкусно е, нали?
928
00:56:22,000 --> 00:56:23,458
Гладна ли си?
929
00:56:23,541 --> 00:56:25,333
Да, винаги съм гладен.
930
00:56:28,500 --> 00:56:29,875
Какво беше това?
931
00:56:49,875 --> 00:56:51,250
Нервна ли си, скъпа?
932
00:56:51,333 --> 00:56:52,708
Да, аз...
933
00:56:52,791 --> 00:56:55,291
Да видим какво можеш.
934
00:56:56,958 --> 00:56:58,791
О, това е мускусно.
935
00:56:58,875 --> 00:56:59,708
Боже!
936
00:56:59,791 --> 00:57:03,041
Някога миришел ли си на чиста, ненаситена топлина?
937
00:57:04,166 --> 00:57:06,583
Знаеш ли, аз не мисля така.
938
00:57:06,666 --> 00:57:09,250
Така ли мирише?
939
00:57:09,333 --> 00:57:12,416
Това е като наденица, но е по-сладко, като ябълкова наденица.
940
00:57:12,500 --> 00:57:16,458
Аз винаги съм се чудил дали наденицата е от истински ябълки?
941
00:57:16,541 --> 00:57:18,750
О, къпи се в него, бу-бу.
942
00:57:20,000 --> 00:57:24,291
Ще те прочиства от всякакви задръжки, ще те изпълни с желание.
943
00:57:24,375 --> 00:57:26,625
Всъщност това прочиства алергията ми.
944
00:57:26,708 --> 00:57:29,208
Или може да е хроника на синусите, трудно е да се каже.
945
00:57:29,291 --> 00:57:31,625
Не, това е глупаво.
946
00:57:31,708 --> 00:57:33,333
Това е устната ми любовна игра.
947
00:57:33,416 --> 00:57:37,583
Знаеш ли, някои кучета го правят с езика си или каквото и да е.
948
00:57:37,666 --> 00:57:43,500
Но изхвърлям съблазняването и удоволствието чрез звуко-симфонична "дик-тотация"
949
00:57:43,583 --> 00:57:45,416
Ако ме разбираш...
950
00:57:45,500 --> 00:57:49,500
Тогава защо не говориш в микрофона?
951
00:57:49,583 --> 00:57:51,416
Хей, това включено ли е?
952
00:57:51,500 --> 00:57:54,958
Каква е работата с противовъздушните хидранти?
953
00:57:55,041 --> 00:57:58,958
По-бавно, каубои, хубавите неща идват при чакащите.
954
00:57:59,041 --> 00:58:01,208
Не знам дали е вярно.
955
00:58:01,291 --> 00:58:03,833
Изчаквах нещо хубаво, най-добрия ми приятел, Скъпи.
956
00:58:03,916 --> 00:58:05,250
- Всъщност ще ти хареса.
957
00:58:05,333 --> 00:58:08,041
И други подобни имена, доста интересно.
958
00:58:08,125 --> 00:58:10,250
Винаги съм си представял, че има шанс.
959
00:58:10,333 --> 00:58:13,166
Но чаках и чаках, а сега е твърде късно.
960
00:58:13,250 --> 00:58:17,666
Знам, че казах най-добър приятел, но скъпа е много повече от това.
961
00:58:17,750 --> 00:58:20,958
Тя е моята яка, мокра трева, на която се возя.
962
00:58:21,041 --> 00:58:22,916
Тя е първата ми утринна пикня.
963
00:58:23,000 --> 00:58:25,250
Можеш ли да ме сърбиш?
964
00:58:25,333 --> 00:58:27,000
По целия път е до плещите ми.
965
00:58:27,083 --> 00:58:29,125
Да, разбира се.
966
00:58:29,208 --> 00:58:31,041
Тя е всичко, от което имам нужда или искам.
967
00:58:31,125 --> 00:58:34,416
и никога не съм имал смелостта да й кажа това, което трябва.
968
00:58:34,500 --> 00:58:35,458
Ето ни!
969
00:58:35,541 --> 00:58:37,375
Глупости!
970
00:58:37,458 --> 00:58:39,916
Скъпа, тук си!
971
00:58:40,000 --> 00:58:43,375
Знаеш ли какво, наистина не обичам много.
972
00:58:43,458 --> 00:58:45,541
Шегувам се, напълно!
973
00:58:45,625 --> 00:58:48,000
Можеш ли да си представиш, ако съм начертал тази линия?
974
00:58:48,083 --> 00:58:49,666
Не е истина.
975
00:58:49,750 --> 00:58:53,875
Не мога да повярвам, че избягах от шоуто, за да те намеря с друго куче.
976
00:58:54,666 --> 00:58:56,875
Напусна шоуто, за да ме намериш?
977
00:58:56,958 --> 00:58:59,791
Чакай, това е страхотно!
978
00:59:00,291 --> 00:59:03,416
Това не е, между другото, няма да се качвам на никого.
979
00:59:03,500 --> 00:59:04,916
Е, как ще наречеш това?
980
00:59:06,083 --> 00:59:08,000
Не, не!
981
00:59:08,083 --> 00:59:11,916
Да, никъде няма да ходиш, скъпа.
982
00:59:12,000 --> 00:59:13,916
- Да.
983
00:59:16,833 --> 00:59:19,791
Скъпа, чакай, мога да обясня!
984
00:59:19,875 --> 00:59:22,416
Видях теб и Стърлинг и си помислих...
985
00:59:22,500 --> 00:59:24,750
Искам да кажа, че това искахте, нали?
986
00:59:24,833 --> 00:59:27,833
Няма значение, помислих, че си различен.
987
00:59:27,916 --> 00:59:30,333
Ясно е, че си като всички тях.
988
00:59:30,416 --> 00:59:32,791
Скъпа, не е това.
989
00:59:32,875 --> 00:59:36,916
Висиш на члена си от вагината й, Бул!
990
00:59:37,000 --> 00:59:38,083
Как му казваш?
991
00:59:38,166 --> 00:59:40,666
Не знам как да го наричам, но не е секс.
992
00:59:40,750 --> 00:59:43,375
По дяволите, това са ченгетата!
993
00:59:47,541 --> 00:59:50,083
Ще те спася, скъпа.
994
00:59:55,041 --> 00:59:57,458
Ти си най-добрия ми любовник.
995
00:59:57,541 --> 00:59:59,958
Без задръжки, чисто желание.
996
01:00:00,041 --> 01:00:01,416
За щастие, не!
997
01:00:03,666 --> 01:00:05,875
Стойте далеч от нея, копелета!
998
01:00:10,541 --> 01:00:13,000
Мога да се справя.
999
01:00:17,625 --> 01:00:19,125
Мамка му!
1000
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
Не!
1001
01:00:21,833 --> 01:00:23,750
Трябва да се махаме от тук!
1002
01:00:24,375 --> 01:00:26,208
Роко!
1003
01:00:34,958 --> 01:00:36,291
О!
1004
01:00:40,125 --> 01:00:42,583
Сега си моя.
1005
01:00:48,791 --> 01:00:50,750
Виж тези топки!
1006
01:00:50,833 --> 01:00:53,708
Хайде, хайде, разгорещих се!
1007
01:00:53,791 --> 01:00:55,958
Дай ми сока, дай ми сока, дай ми сока!
1008
01:00:56,541 --> 01:00:57,791
Здравей, скъпа.
1009
01:00:58,791 --> 01:01:00,083
По дяволите, зърна.
1010
01:01:00,166 --> 01:01:04,416
Виж тези зърна!
1011
01:01:04,500 --> 01:01:06,708
Хайде, смучи тези цицки.
1012
01:01:06,791 --> 01:01:10,916
- Мамо, може ли да си взема малко, мамо?
1013
01:01:11,000 --> 01:01:13,500
Не, Роко, това не е майка ти, а зърната!
1014
01:01:21,625 --> 01:01:22,458
Скъпа.
1015
01:01:25,166 --> 01:01:28,666
Аз съм престъпник, мама никога няма да ми прости.
1016
01:01:28,750 --> 01:01:31,166
Без повече харесвания, без сърца.
1017
01:01:31,250 --> 01:01:33,333
Трябва да се изправиш пред истината, Феч.
1018
01:01:33,916 --> 01:01:35,541
Ти си само едно куче.
1019
01:01:38,208 --> 01:01:40,041
Бау-бау-бау.
1020
01:01:41,666 --> 01:01:42,750
Бау-бау.
1021
01:01:46,000 --> 01:01:51,041
Знам, че не е момента да го казвам, но се влюбих.
1022
01:01:51,125 --> 01:01:52,583
С кого?
1023
01:01:52,666 --> 01:01:55,083
Поразителният Доберман, Франки.
1024
01:01:55,166 --> 01:01:58,500
Те са всичко и имат всичко.
1025
01:01:58,583 --> 01:02:00,583
Какво искаш да кажеш?
1026
01:02:00,666 --> 01:02:04,083
Имаха плодове и зеленчуци.
1027
01:02:04,166 --> 01:02:05,666
Чух за това.
1028
01:02:05,750 --> 01:02:09,666
Франки е роден с каноли и лазаня.
1029
01:02:09,750 --> 01:02:11,041
Объркан съм.
1030
01:02:11,125 --> 01:02:12,583
Това няма значение, нали?
1031
01:02:12,666 --> 01:02:15,500
Знам само, че ме научиха да обичам себе си.
1032
01:02:15,583 --> 01:02:17,541
И как да 699.
1033
01:02:18,791 --> 01:02:21,000
Аз съм виновен.
1034
01:02:21,083 --> 01:02:22,666
- Да, разбира се.
1035
01:02:22,750 --> 01:02:26,333
Не, всичко, което се случи, е по твоя вина.
1036
01:02:26,416 --> 01:02:29,125
Благодаря за подкрепата.
1037
01:02:29,208 --> 01:02:30,416
Не трябва да си тук.
1038
01:02:30,500 --> 01:02:32,750
Да видим дали имаш.
1039
01:02:32,833 --> 01:02:34,541
Няма да е дълго.
1040
01:02:34,625 --> 01:02:36,750
- Сканирал е чиповете й.
1041
01:02:36,833 --> 01:02:40,500
Нейните собственици са информирани за местоположението й, докато говорим.
1042
01:02:40,583 --> 01:02:42,416
Е, това е чудесно, предполагам.
1043
01:02:43,000 --> 01:02:45,375
Тя не трябва да е на такова място.
1044
01:02:53,000 --> 01:02:54,750
Насам.
1045
01:02:54,833 --> 01:02:57,458
Ето я и нея.
1046
01:02:57,541 --> 01:02:59,541
Скъпа, моя безценна ангелче.
1047
01:03:00,125 --> 01:03:02,416
Никога няма да знам как се озовахте тук.
1048
01:03:02,500 --> 01:03:05,708
По-добре да се прибираме, имаме голяма среща за нашия малък шампион.
1049
01:03:05,791 --> 01:03:07,666
Голяма среща?
1050
01:03:07,750 --> 01:03:08,958
О, не.
1051
01:03:09,041 --> 01:03:09,875
Какво има?
1052
01:03:09,958 --> 01:03:12,791
Това имаше предвид в парка!
1053
01:03:12,875 --> 01:03:15,791
Ако Хъни спечели, ще се размножи с нея.
1054
01:03:16,875 --> 01:03:20,166
Ще я пречукат на онзи глупак Стерлинг.
1055
01:03:20,250 --> 01:03:22,291
Свърши се.
1056
01:03:22,875 --> 01:03:23,833
О-о.
1057
01:03:23,916 --> 01:03:26,833
Трябва да вървя, трябва да вървя.
1058
01:03:26,916 --> 01:03:29,375
Не го ли надушваш, Щастливецо?
1059
01:03:29,458 --> 01:03:31,541
Това цялото място е голяма локва от пикня.
1060
01:03:31,625 --> 01:03:34,291
Мамка му, може и да стане.
1061
01:03:34,375 --> 01:03:36,083
Добре, слушайте всички.
1062
01:03:36,166 --> 01:03:39,625
Веднъж бяхме на почивка на място, наречено Лас Вегас, нали?
1063
01:03:39,708 --> 01:03:41,583
Имаха много светлини и всички...
1064
01:03:45,125 --> 01:03:46,916
Какво става там?
1065
01:03:57,958 --> 01:03:58,916
Какво по...
1066
01:04:03,166 --> 01:04:06,500
Беладжио, тези негодници!
1067
01:04:51,916 --> 01:04:52,958
Сега какво?
1068
01:04:53,041 --> 01:04:55,958
Сега си най-добрия човек, който можеш да бъдеш.
1069
01:05:19,791 --> 01:05:21,750
А, ти, куче.
1070
01:05:25,791 --> 01:05:31,000
Мислиш ли, че можеш да помогнеш на друго животно тук?
1071
01:05:32,041 --> 01:05:35,333
Няма да стане, шибани котки.
1072
01:05:36,666 --> 01:05:38,500
Шибани кучета.
1073
01:05:49,583 --> 01:05:50,416
Глупости!
1074
01:05:51,916 --> 01:05:54,041
Какво има, Щастливецо?
1075
01:05:54,125 --> 01:05:55,833
Трябва да намеря Франки.
1076
01:05:55,916 --> 01:05:58,750
- Франки е моята "сладка", Бул.
1077
01:05:58,833 --> 01:06:01,000
По дяволите, приятел, това е всичко, което имаш да кажеш.
1078
01:06:01,083 --> 01:06:02,000
Успех.
1079
01:06:06,708 --> 01:06:08,375
Франки!
1080
01:06:09,083 --> 01:06:11,458
Франки!
1081
01:06:12,458 --> 01:06:13,541
Франки!
1082
01:06:17,958 --> 01:06:21,083
Франки!
1083
01:06:21,166 --> 01:06:22,125
Гладна ли си?
1084
01:06:22,666 --> 01:06:23,875
Франки?
1085
01:06:23,958 --> 01:06:25,333
Единственият.
1086
01:06:39,750 --> 01:06:41,416
Какво по...
1087
01:06:45,083 --> 01:06:47,125
Да, тревожиха се за теб.
1088
01:06:47,208 --> 01:06:49,875
Отидох от къща на къща да търся теб и всичко.
1089
01:06:49,958 --> 01:06:51,875
Така разбрах, че си тръгнал.
1090
01:06:51,958 --> 01:06:54,416
Обичат и им липсвам?
1091
01:06:54,958 --> 01:06:59,000
Тогава защо ми отрязаха топките?
1092
01:06:59,625 --> 01:07:02,250
Едно време е сладко и ужасно.
1093
01:07:10,583 --> 01:07:13,708
Тези двамата ще произведат печелившо място.
1094
01:07:13,791 --> 01:07:15,666
Ще направим много пари.
1095
01:07:15,750 --> 01:07:17,833
Боже, забравих кашкавал и крекери.
1096
01:07:17,916 --> 01:07:20,000
Ще ти помогна.
1097
01:07:20,083 --> 01:07:22,583
Трябва да се отпусна.
1098
01:07:23,666 --> 01:07:27,625
Не искам да си вре носа в това, че ще ти го дам.
1099
01:07:28,750 --> 01:07:30,250
Разтягай се.
1100
01:07:30,333 --> 01:07:32,541
- Както и да е, по-малко приказки.
1101
01:07:32,625 --> 01:07:33,458
Без приказки.
1102
01:07:33,541 --> 01:07:37,208
Сериозно, скъпа, смятай се за една щастлива кучка.
1103
01:07:37,291 --> 01:07:40,541
Аз съм от най-добрите, има дълъг списък с чакащи.
1104
01:07:41,125 --> 01:07:43,166
Жалко, че не можеш да се чифтосаш със себе си.
1105
01:07:43,250 --> 01:07:45,125
след като си толкова як и интересен.
1106
01:07:46,250 --> 01:07:49,500
Какво да кажа, всеки иска моето ДНК.
1107
01:07:49,583 --> 01:07:51,625
Стрелям със злато.
1108
01:07:51,708 --> 01:07:54,708
Имам бляскаво палто, симетрична структура на тялото.
1109
01:07:54,791 --> 01:07:58,708
здрави венци, влиятелна походка и общоналожителен тен.
1110
01:07:58,791 --> 01:08:00,708
Идеалният задник.
1111
01:08:00,791 --> 01:08:01,916
Да, и това.
1112
01:08:02,000 --> 01:08:03,916
Избелва се всяка седмица.
1113
01:08:04,500 --> 01:08:05,333
Ух.
1114
01:08:05,416 --> 01:08:07,916
- Той е такъв глупак.
1115
01:08:08,000 --> 01:08:12,833
Ще прескоча оградата и ще го сритам този шибаняк!
1116
01:08:12,916 --> 01:08:14,291
Давай, Бул!
1117
01:08:30,875 --> 01:08:32,666
Надявам се това да спре скоро.
1118
01:08:32,750 --> 01:08:37,958
Не искам да се бърка в моментите на ритмичната ми тяга.
1119
01:08:38,041 --> 01:08:42,166
Да, защото ако има нещо, което прави секса страхотен, това е предсказуемост.
1120
01:08:42,250 --> 01:08:44,583
Добре, разтегнах се.
1121
01:08:44,666 --> 01:08:46,666
Да започваме, скъпа.
1122
01:08:49,375 --> 01:08:50,875
Не, започваме.
1123
01:08:53,291 --> 01:08:55,541
Това ще е най-болезненото.
1124
01:08:55,625 --> 01:08:56,458
Аз ще се оправя.
1125
01:08:59,583 --> 01:09:01,666
Защо не го направи първите шест пъти?
1126
01:09:01,750 --> 01:09:03,000
Мислех, че ще се оправи.
1127
01:09:43,541 --> 01:09:44,708
О, да.
1128
01:09:44,791 --> 01:09:45,958
О, да.
1129
01:09:46,041 --> 01:09:46,875
О, да.
1130
01:09:46,958 --> 01:09:48,375
О, да.
1131
01:09:48,875 --> 01:09:49,958
О, да.
1132
01:09:50,041 --> 01:09:51,041
О, да!
1133
01:09:51,625 --> 01:09:52,833
О, да.
1134
01:09:53,625 --> 01:09:55,625
О, да.
1135
01:09:56,500 --> 01:09:57,333
Глупости.
1136
01:09:57,416 --> 01:09:58,958
Моята кралица.
1137
01:10:00,208 --> 01:10:01,416
Какво по дяволите?
1138
01:10:01,500 --> 01:10:03,375
Скъпа, съжалявам.
1139
01:10:03,458 --> 01:10:05,833
Дойдох да ти кажа нещо.
1140
01:10:06,416 --> 01:10:09,666
Нещо, което трябваше да кажа преди много време.
1141
01:10:10,250 --> 01:10:12,416
Но когато те видях и се усъмних,
1142
01:10:12,500 --> 01:10:14,916
Мислех, че съм си провалил шанса.
1143
01:10:16,416 --> 01:10:19,583
Не трябваше да ходя при тази луда...
1144
01:10:19,666 --> 01:10:20,916
"Хъмпхауз".
1145
01:10:21,833 --> 01:10:24,583
Бул, аз...
1146
01:10:24,666 --> 01:10:27,333
Трябва да го кажа сега, обичам те.
1147
01:10:27,416 --> 01:10:28,666
Скъпа.
1148
01:10:28,750 --> 01:10:30,791
Разбира се, че ме обичаш.
1149
01:10:30,875 --> 01:10:33,458
Кой не би го направил след този удар?
1150
01:10:33,541 --> 01:10:35,708
- По-бързо е.
1151
01:10:35,791 --> 01:10:37,916
Но да сме наясно, не те обичам.
1152
01:10:38,000 --> 01:10:40,750
Съжалявам, но се гордея, че винаги съм честен.
1153
01:10:40,833 --> 01:10:43,041
Ти си един от многото.
1154
01:10:43,125 --> 01:10:45,333
Обичам ви от малки.
1155
01:10:45,416 --> 01:10:47,291
Харесваше ми, когато сдъвчеше ушите ми.
1156
01:10:47,375 --> 01:10:51,291
Харесваше ми, че когато заваля, се опитахме да отхапем всички капки.
1157
01:10:51,875 --> 01:10:56,000
Пикая като момиче, защото ти го направи по-добре.
1158
01:10:56,083 --> 01:10:59,750
Бул, плачеш ли?
1159
01:10:59,833 --> 01:11:02,625
Да, и не съм сигурна дали са сълзи от радост или болка.
1160
01:11:02,708 --> 01:11:04,375
или какво става.
1161
01:11:04,458 --> 01:11:06,375
Не знам какво ще се случи след това.
1162
01:11:06,458 --> 01:11:09,500
но да знаеш, че винаги и завинаги ще те обичам.
1163
01:11:09,583 --> 01:11:13,375
Стерлинг!
1164
01:11:13,458 --> 01:11:17,083
О, да, да.
1165
01:11:21,458 --> 01:11:23,166
Това беше интересно.
1166
01:11:23,250 --> 01:11:24,583
Много си стегнат.
1167
01:11:24,666 --> 01:11:26,958
Или може би съм толкова голям.
1168
01:11:27,041 --> 01:11:30,375
Надявам се, че не ме е боляло много, не че ми пука.
1169
01:11:30,458 --> 01:11:31,958
Добре, довиждане.
1170
01:11:32,458 --> 01:11:34,750
Кой иска курабийка?
1171
01:11:34,833 --> 01:11:36,666
Мисля, че й хареса.
1172
01:11:45,166 --> 01:11:48,291
Не се напикавам, нали?
1173
01:11:48,375 --> 01:11:50,250
Това беше невероятно.
1174
01:11:50,333 --> 01:11:51,916
Ти си като герой.
1175
01:11:52,000 --> 01:11:56,333
Дори Бенджи може да си го начука.
1176
01:11:56,416 --> 01:11:57,875
Ти си голяма работа.
1177
01:11:57,958 --> 01:11:59,958
Да, това беше някаква вдъхновяваща глупост.
1178
01:12:00,041 --> 01:12:01,958
Обичам да играя на задници.
1179
01:12:02,041 --> 01:12:05,041
но идеята, че демонското семе на Стерлинг е вътре в мен,
1180
01:12:05,125 --> 01:12:08,250
е напълно травматизиращо, така че ще го изхвърля.
1181
01:12:09,000 --> 01:12:10,416
Ау.
1182
01:12:10,500 --> 01:12:11,708
О, да.
1183
01:12:12,333 --> 01:12:13,500
Ау.
1184
01:12:13,583 --> 01:12:14,500
Ау.
1185
01:12:14,583 --> 01:12:15,416
Ау.
1186
01:12:19,666 --> 01:12:21,333
Боже мой!
1187
01:12:21,416 --> 01:12:22,833
Бул, ти се върна!
1188
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
Ела тук, Були бой.
1189
01:12:24,458 --> 01:12:28,375
- Мамка му, мирише на задник.
1190
01:12:28,458 --> 01:12:31,083
Пазете се, хора, моля ви.
1191
01:12:55,541 --> 01:12:57,000
Скъпа?
1192
01:13:11,708 --> 01:13:14,250
- Скъпа, аз... - Тихо, мой ред е да говоря.
1193
01:13:15,666 --> 01:13:19,083
Искам да ти благодаря за това, което направи.
1194
01:13:19,625 --> 01:13:22,875
И искам да ти кажа, че и аз те обичам.
1195
01:13:22,958 --> 01:13:25,875
Още от малки, както ти каза.
1196
01:13:25,958 --> 01:13:28,500
- Няма начин, идиот.
1197
01:13:28,583 --> 01:13:32,000
Защо мислиш, че те чакам на оградата, за да се събудиш?
1198
01:13:32,083 --> 01:13:34,083
Харесваше ми как миришеше първото ти място за пишкане.
1199
01:13:34,166 --> 01:13:35,791
в продължение на 15 минути всяка сутрин,
1200
01:13:35,875 --> 01:13:38,708
Проверяваме една и съща зона отново и отново.
1201
01:13:38,791 --> 01:13:41,000
Харесва ми, че се провали в следването.
1202
01:13:41,083 --> 01:13:43,166
и да спиш на гръб, разстилайки се.
1203
01:13:43,250 --> 01:13:45,708
и че винаги ме чакаше, когато се прибрах.
1204
01:13:47,375 --> 01:13:50,916
Но аз съм помияр.
1205
01:13:51,000 --> 01:13:53,458
Чудесното си има своите грешки.
1206
01:13:53,541 --> 01:13:54,708
Преодолях го.
1207
01:13:54,791 --> 01:13:56,250
Ами потомството ти?
1208
01:13:56,333 --> 01:13:59,375
На света му е достатъчно, нали?
1209
01:13:59,916 --> 01:14:04,375
Да, но трябва да знаеш, че съм на път да загубя моя добър актив.
1210
01:14:04,875 --> 01:14:05,958
Uh.
1211
01:14:06,041 --> 01:14:08,708
Повярвай ми, на никой няма да му липсват.
1212
01:14:08,791 --> 01:14:09,625
Наистина ли?
1213
01:14:09,708 --> 01:14:10,750
Наистина.
1214
01:14:10,833 --> 01:14:15,375
Ти си въпреки това, не заради тях.
1215
01:14:15,458 --> 01:14:17,958
Трябваше да ми го кажеш по-рано.
1216
01:14:18,041 --> 01:14:19,791
Можехме да отбягваме цялата нощ.
1217
01:14:20,375 --> 01:14:24,250
Радвам се, че не го направих, защото нямаше да сме заедно.
1218
01:14:26,000 --> 01:14:27,958
Ти си един от тях, Бул.
1219
01:14:29,583 --> 01:14:31,208
И те обичам заради това.
1220
01:14:32,166 --> 01:14:35,666
И знаеш ли, още се разгорещих.
1221
01:14:37,833 --> 01:14:44,416
Аз и г-жа Джоунс.
1222
01:14:44,500 --> 01:14:47,458
Г-жа Джоунс, г-жа Джоунс, г-жа Джоунс.
1223
01:14:49,666 --> 01:14:56,666
Има нещо, което се случва.
1224
01:15:15,875 --> 01:15:18,625
Когато се събуждам сутрин, обичам те.
1225
01:15:20,791 --> 01:15:23,791
Слънчицето боли очите ми.
1226
01:15:25,583 --> 01:15:28,708
И нещо, без да предупредим, любов.
1227
01:15:30,458 --> 01:15:32,666
Много ме боли главата.
1228
01:15:34,625 --> 01:15:36,541
Тогава гледам теб.
1229
01:15:38,333 --> 01:15:41,375
И света е наред с мен.
1230
01:15:44,416 --> 01:15:46,250
Само един поглед към теб.
1231
01:15:48,000 --> 01:15:50,416
И знам, че ще е така.
1232
01:15:53,375 --> 01:15:57,750
Прекрасен ден, прекрасен ден, прекрасен ден.
1233
01:15:57,833 --> 01:15:59,125
Хубав ден.
1234
01:15:59,208 --> 01:16:03,208
Хубав ден, прекрасен ден, прекрасен ден.
1235
01:16:03,291 --> 01:16:07,125
Прекрасен ден, прекрасен ден, прекрасен ден.
1236
01:16:07,208 --> 01:16:11,166
Хубав ден, прекрасен ден, прекрасен ден.
1237
01:16:11,250 --> 01:16:13,708
Хубав ден, прекрасен ден.
1238
01:16:13,791 --> 01:16:16,083
Тогава гледам теб.
1239
01:16:17,375 --> 01:16:20,208
И света е наред с мен.
1240
01:16:23,625 --> 01:16:25,375
Само един поглед към теб.
1241
01:16:27,125 --> 01:16:29,458
И знам, че ще е така.
1242
01:16:32,500 --> 01:16:36,875
Прекрасен ден, прекрасен ден, прекрасен ден.
1243
01:16:36,958 --> 01:16:40,083
Хубав ден, прекрасен ден, прекрасен ден.
1244
01:16:40,666 --> 01:16:42,083
Хубав ден, прекрасен ден.
1245
01:16:42,166 --> 01:16:46,958
Прекрасен ден, прекрасен ден, прекрасен ден.
1246
01:17:00,208 --> 01:17:02,083
- Как си, приятел?
1247
01:17:02,166 --> 01:17:04,208
- Благодаря ти, Бул.
1248
01:17:04,291 --> 01:17:05,125
Благодаря,куче.
1249
01:17:05,208 --> 01:17:07,250
Добре изглеждаш, Бул.
1250
01:17:07,333 --> 01:17:08,583
Моят човек!
1251
01:17:08,666 --> 01:17:10,041
Какво става, Бул?
1252
01:17:10,125 --> 01:17:11,375
Какво ви е?
1253
01:17:14,916 --> 01:17:16,041
Хей, каубои.
1254
01:17:16,125 --> 01:17:17,041
Здравей, партньоре.
1255
01:17:17,125 --> 01:17:18,166
Как се чувстваш?
1256
01:17:18,750 --> 01:17:20,666
Е, знаеш ли, добре, предполагам.
1257
01:17:20,750 --> 01:17:23,625
Но понякога имам тези чувства фантоми.
1258
01:17:23,708 --> 01:17:25,083
сякаш още са там.
1259
01:17:25,166 --> 01:17:26,958
а после и кошмарите.
1260
01:17:27,041 --> 01:17:30,625
Те идват да ме преследват като някакви луди призраци на тестиси.
1261
01:17:30,708 --> 01:17:33,416
Защо ни уби, Бул?
1262
01:17:33,500 --> 01:17:36,833
Какво сме ти направили?
1263
01:17:36,916 --> 01:17:38,666
Това е много страшно.
1264
01:17:38,750 --> 01:17:41,083
Мечтаех, че топките ми ще се превърнат в клоуни.
1265
01:17:41,166 --> 01:17:43,291
и се забавляваше на детски тържества.
1266
01:17:45,541 --> 01:17:46,458
Еха!
1267
01:17:46,541 --> 01:17:48,625
Здравей, скъпа.
1268
01:17:48,708 --> 01:17:50,250
- Здравей, скъпа.
1269
01:17:50,333 --> 01:17:51,875
Хей, момчета.
1270
01:17:51,958 --> 01:17:54,000
Всички тези кучета.
1271
01:17:54,083 --> 01:17:57,750
Вижте, някои от вас може и да не я хванат, става ли?
1272
01:17:57,833 --> 01:18:01,041
Но това не те прави по-малко куче.
1273
01:18:02,083 --> 01:18:03,958
Това с майката е гадно.
1274
01:18:04,041 --> 01:18:07,250
Не мога да си почина една нощ без някой да ми смуче зърната.
1275
01:18:09,916 --> 01:18:11,625
Аз просто...
1276
01:18:11,708 --> 01:18:12,833
Не мога да го разбера.
1277
01:18:12,916 --> 01:18:15,291
Няма как да са мои.
1278
01:18:15,375 --> 01:18:17,500
Може да е нещо, което съм ял онзи ден.
1279
01:18:17,583 --> 01:18:20,750
Шампионе, имаме изненада за теб.
1280
01:18:20,833 --> 01:18:23,291
Напълнихме тоалетната с "Кул Айд".
1281
01:18:23,375 --> 01:18:25,208
- Не, какво става?
1282
01:18:25,291 --> 01:18:29,250
Не, не, не!
1283
01:18:29,791 --> 01:18:31,791
Карма е кучка.
1284
01:18:31,875 --> 01:18:34,708
Смучи необезпокоявания ми чеп, копеле!
1285
01:18:43,666 --> 01:18:46,333
Хайде, кучка такава.
1286
01:18:46,833 --> 01:18:49,208
Днес е дамската вечер и трябва да тръгваме.
1287
01:18:50,666 --> 01:18:52,666
Хей, Були, ще гледаш ли малките?
1288
01:18:52,750 --> 01:18:56,083
Искам да отида с тези луди кучки и да се забавляваме.
1289
01:18:56,166 --> 01:18:57,041
Uh.
1290
01:18:57,125 --> 01:18:59,416
Да, разбира се.
1291
01:18:59,500 --> 01:19:01,000
Чакайте, космати мръсници!
1292
01:19:01,625 --> 01:19:03,583
Не се тревожи, Бул.
1293
01:19:03,666 --> 01:19:06,750
Искам да кажа, колко странни могат да бъдат тези момичета, нали?
1294
01:19:07,875 --> 01:19:09,791
Да, прав си, Феч.
1295
01:19:10,416 --> 01:19:11,875
Колко странни могат да бъдат?
1296
01:19:13,708 --> 01:19:15,333
Много е горещо и горещо.
1297
01:19:25,791 --> 01:19:28,916
С малко по малко, малко по малко.
1298
01:19:32,541 --> 01:19:34,583
Тук става горещо.
1299
01:19:34,666 --> 01:19:36,708
Свали си всичките дрехи.
1300
01:19:36,791 --> 01:19:39,000
Много ми е горещо.
1301
01:19:39,083 --> 01:19:41,041
Искам да си сваля дрехите.
1302
01:19:41,125 --> 01:19:43,500
Тук става горещо.
1303
01:19:43,583 --> 01:19:45,750
Свали си всичките дрехи.
1304
01:19:45,833 --> 01:19:50,333
Толкова ми е горещо, че искам да си сваля дрехите.
1305
01:19:53,458 --> 01:19:55,000
Нека всичко излезе наяве.
1306
01:19:55,083 --> 01:19:57,708
"С малко "а"
1307
01:19:57,791 --> 01:19:59,875
Нека всичко излезе наяве.
1308
01:19:59,958 --> 01:20:02,916
С малко а, и малко поръсване.
1309
01:20:03,000 --> 01:20:04,208
Нека просто падне.
1310
01:20:04,291 --> 01:20:07,458
Харесва ми, когато...
1311
01:20:07,541 --> 01:20:08,666
О!