1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:03,800 --> 00:00:08,066 "Неинструментално интро" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:19,066 --> 00:00:24,033 "Последната нощ на земята" 5 00:00:34,867 --> 00:00:39,700 Не, не, не, не, не, не. 6 00:01:24,667 --> 00:01:28,800 ...и да ви ръкопляскаме. 7 00:01:30,467 --> 00:01:34,667 "Снощи на земята" 8 00:03:36,100 --> 00:03:37,166 Били Джо! 9 00:03:37,767 --> 00:03:40,834 ...и да ви ръкопляскаме. 10 00:03:44,266 --> 00:03:45,266 Това е всичко. 11 00:03:46,233 --> 00:03:49,800 ...и да ви ръкопляскаме. 12 00:03:59,033 --> 00:04:00,533 Лос Анджелис! 13 00:04:00,533 --> 00:04:03,033 ...и да ви ръкопляскаме. 14 00:04:03,033 --> 00:04:04,900 Още сме живи. 15 00:04:04,900 --> 00:04:06,567 ...и да ви ръкопляскаме. 16 00:04:06,567 --> 00:04:08,700 Това е Калифорния! 17 00:04:08,700 --> 00:04:11,300 И всички сме заедно в това. 18 00:04:11,300 --> 00:04:13,200 Благодаря ви. 19 00:04:13,200 --> 00:04:16,533 От дъното на сърцето си те обичаме, Лос Анджелис. 20 00:04:16,533 --> 00:04:19,066 и ще ти пазим гърба, каквото и да стане. 21 00:04:19,066 --> 00:04:20,934 Да вървим. 22 00:04:20,934 --> 00:04:21,934 (музиката се издига) 23 00:04:23,367 --> 00:04:27,266 "Все още диша" 24 00:05:02,133 --> 00:05:07,033 "Все още диша" продължава. 25 00:05:26,934 --> 00:05:27,967 ...и да ви ръкопляскаме. 26 00:05:31,633 --> 00:05:35,867 "Все още диша" продължава. 27 00:07:00,133 --> 00:07:02,266 Лос Анджелис! 28 00:07:02,266 --> 00:07:05,200 Горе ръцете! 29 00:07:05,200 --> 00:07:06,500 Не, не, не, не, не. 30 00:07:06,500 --> 00:07:07,834 Да! 31 00:07:07,834 --> 00:07:10,800 "Все още диша" продължава. 32 00:07:38,900 --> 00:07:41,400 Тук сме заради теб! 33 00:07:47,633 --> 00:07:49,900 Горе ръцете! 34 00:07:53,467 --> 00:07:54,500 Изпей я! 35 00:07:56,567 --> 00:07:57,567 Изпей я! 36 00:07:59,700 --> 00:08:00,700 Изпей я! 37 00:08:01,100 --> 00:08:03,266 Не, не, не, не, не. 38 00:08:09,600 --> 00:08:14,667 "Когато заобиколя" 39 00:09:52,166 --> 00:09:54,767 Всички горе ръцете! 40 00:10:27,900 --> 00:10:32,300 "Когато заобиколя" продължава. 41 00:10:35,166 --> 00:10:36,700 Калифорния! 42 00:10:39,900 --> 00:10:41,900 Лос Анджелис! 43 00:10:44,367 --> 00:10:46,500 Алтадена! 44 00:10:48,533 --> 00:10:52,800 Ние сме заедно в това! 45 00:11:09,467 --> 00:11:10,467 Това е всичко. 46 00:11:11,633 --> 00:11:13,567 ...и да ви ръкопляскаме. 47 00:11:41,100 --> 00:11:42,734 "Неясна бележка" 48 00:11:44,633 --> 00:11:46,433 Здравейте, аз съм Били Кристъл. 49 00:11:46,900 --> 00:11:49,100 ...и да ви ръкопляскаме. 50 00:11:58,500 --> 00:12:00,834 Здравей, Ел Ей, и всеки, който гледа по света, 51 00:12:00,834 --> 00:12:03,200 "Пожарна помощ". 52 00:12:03,200 --> 00:12:05,567 Събрали сме се тук на КИЯ. 53 00:12:05,567 --> 00:12:06,633 ...и да ви ръкопляскаме. 54 00:12:09,166 --> 00:12:11,800 Като къщата за гости на Стив Балмър. 55 00:12:13,033 --> 00:12:15,867 И по-късно ще отидем при фантастичния интуитски Дом. 56 00:12:15,867 --> 00:12:18,533 Целта ни е просто тази вечер: 57 00:12:18,533 --> 00:12:21,300 Да съберем повече пари, отколкото Доджърс, похарчени за безплатни агенти. 58 00:12:21,300 --> 00:12:23,734 ...и да ви ръкопляскаме. 59 00:12:25,000 --> 00:12:27,467 И сега, като се има предвид, че се шегувахме, 60 00:12:27,467 --> 00:12:30,734 когато даряваш на FireAidL.A.org 61 00:12:30,734 --> 00:12:32,400 по време на шоуто тази вечер, 62 00:12:32,400 --> 00:12:34,734 Стив Балмър и прекрасната му съпруга Кони. 63 00:12:34,734 --> 00:12:37,367 ще годен за долар. 64 00:12:37,367 --> 00:12:38,433 ...и да ви ръкопляскаме. 65 00:12:39,066 --> 00:12:40,066 И... 66 00:12:44,166 --> 00:12:45,800 И докато вървях на сцената, 67 00:12:46,734 --> 00:12:49,834 Имам новини, че първото ни голямо дарение за нощта дойде. 68 00:12:50,834 --> 00:12:53,800 От тази група, която се казва... U2? 69 00:12:53,800 --> 00:12:56,767 ...и да ви ръкопляскаме. 70 00:12:56,767 --> 00:12:59,834 И е за един милион долара. 71 00:12:59,834 --> 00:13:00,867 ...и да ви ръкопляскаме. 72 00:13:01,767 --> 00:13:06,233 Това са 2 милиона долара благодарение на Кони и Стив. 73 00:13:09,033 --> 00:13:13,000 У дома и вие можете да ни помогнете, като се обадите. 74 00:13:13,700 --> 00:13:16,533 Имаме невероятна вечер с много невероятни изпълнители. 75 00:13:16,533 --> 00:13:18,367 които се събират, за да помогнат на нуждаещите се. 76 00:13:19,734 --> 00:13:22,633 Освен това ще чуете и хора, които са 77 00:13:24,233 --> 00:13:27,200 трагичен удар от тези огньове. 78 00:13:27,200 --> 00:13:29,934 - Обичаме те, Били. 79 00:13:29,934 --> 00:13:30,934 Били. 80 00:13:32,834 --> 00:13:35,233 Тези... 81 00:13:35,233 --> 00:13:38,734 Това бяха дрехите, които носих, когато избягах от къщата си с жена ми, Джанис. 82 00:13:38,734 --> 00:13:40,567 както много от нас на 7-ми януари. 83 00:13:42,200 --> 00:13:45,633 Само това имах, носех го цяла седмица, заедно с маска от N95. 84 00:13:46,100 --> 00:13:49,266 Приличах на евакуя или на някой, който току-що беше обрал 7-Eleven. 85 00:13:50,333 --> 00:13:53,734 Но всички ни подкрепиха. 86 00:13:53,734 --> 00:13:57,300 Тя трябва да е на 20, дойде при мен и каза, че разбира болката ми. 87 00:13:57,300 --> 00:13:59,667 защото цял ден беше изгубила Тикток. 88 00:13:59,667 --> 00:14:02,867 - Да. 89 00:14:04,800 --> 00:14:06,600 Всеки си има нещо. 90 00:14:08,000 --> 00:14:11,200 Исках да съм тук тази вечер, защото преди малко повече от 23 години, 91 00:14:11,200 --> 00:14:13,700 Само месец след 11-ти септември, 92 00:14:13,700 --> 00:14:16,600 Поканиха ме да посрещнем аудиенцията на концерта в Ню Йорк. 93 00:14:16,600 --> 00:14:19,333 в "Мадисън Скуеър Гардън" с... 94 00:14:23,200 --> 00:14:24,834 защото Земята нулата още се размножава. 95 00:14:26,734 --> 00:14:29,900 Отидох на опечалената публика, където направих знаци със снимки. 96 00:14:29,900 --> 00:14:33,800 от любимите им хора на тях, питайки ги, виждали ли сте ги? 97 00:14:33,800 --> 00:14:38,066 Това беше всичко, което можех да направя, за да издам първите си думи. 98 00:14:38,066 --> 00:14:41,600 Ето ме, говоря с всички вас в болка. 99 00:14:42,400 --> 00:14:48,266 И сега аз съм един от тези, които нараняват хиляди, питали ли сте ме дали сте виждали моето училище? 100 00:14:48,266 --> 00:14:50,333 Виждала ли си моята църква? 101 00:14:50,333 --> 00:14:53,867 Виждали ли сте къщата ми? 102 00:14:54,734 --> 00:14:57,600 Виждали ли сте 29-те, които загубиха живота си? 103 00:14:57,600 --> 00:15:01,133 Виждали ли сте ги? 104 00:15:01,133 --> 00:15:04,266 Скърбихме за загубата на стотици пожарникари. 105 00:15:04,266 --> 00:15:06,467 и полицията и първите отзовали се. 106 00:15:06,467 --> 00:15:10,567 Тази вечер сме тук, за да благодарим на тях и на всички тях. 107 00:15:10,567 --> 00:15:15,867 които бягат към опасност, докато ние се втурваме към подслон и безопасност. 108 00:15:15,867 --> 00:15:19,734 ...и да ви ръкопляскаме. 109 00:15:28,333 --> 00:15:30,333 Когато... 110 00:15:32,600 --> 00:15:38,600 Когато най-накрая успяхме да се върнем у дома в Палисадес, 111 00:15:38,600 --> 00:15:41,667 в които живеехме 46 години, като хиляди като вас. 112 00:15:43,800 --> 00:15:46,066 Сега къщата ни изглежда така. 113 00:15:47,934 --> 00:15:50,300 Стъпих на земята и паднах на колене. 114 00:15:50,300 --> 00:15:54,400 Не съм плакал така, откакто бях на 15 години. 115 00:15:54,400 --> 00:15:57,533 и ми казаха, че баща ми току-що е починал. 116 00:15:57,533 --> 00:15:59,500 Помня, че тогава се взирах в огледалото. 117 00:15:59,500 --> 00:16:02,834 с целия си живот пред мен, да мисля: 118 00:16:02,834 --> 00:16:05,467 Какъв ще бъде живота ми без него? 119 00:16:06,200 --> 00:16:08,934 Сега, хора, аз съм на 76 години. 120 00:16:08,934 --> 00:16:12,900 без огледалце и по-малко живот, за който да се мисли. 121 00:16:12,900 --> 00:16:16,633 Да си мисля, какъв ще е живота ми без дом? 122 00:16:17,600 --> 00:16:20,333 Тогава чух викове от дъщеря ми: "Татко, татко, татко!" 123 00:16:20,333 --> 00:16:22,633 И моите момичета, Джени и Линдзи, са донесли този камък. 124 00:16:22,633 --> 00:16:24,400 от изгорялата ни градина. 125 00:16:24,400 --> 00:16:27,100 Преди години купих тези скали с една дума издълбана върху тях. 126 00:16:27,100 --> 00:16:29,233 и ги поставихме около нашите градини. 127 00:16:29,233 --> 00:16:32,533 Те бяха добре дошли, търпение, мечта. 128 00:16:33,033 --> 00:16:36,066 И тази, която държа в ръцете си, смехът. 129 00:16:37,300 --> 00:16:40,467 Научих за силата на смеха през 1963 г. 130 00:16:40,467 --> 00:16:42,667 в нашата къща на шива, седейки сам, 131 00:16:42,667 --> 00:16:44,367 Тъжен малък човек. 132 00:16:44,367 --> 00:16:46,867 Чух ви да се смеете от семейството в нашия скромен всекидневна. 133 00:16:46,867 --> 00:16:50,967 Слязох да видя скъпия си вуйчо Бернар, в разгара на скръбта си, 134 00:16:50,967 --> 00:16:55,100 Да разказваш истории, да правиш магически номера и да разсмиваш цялото семейство. 135 00:16:55,100 --> 00:16:56,533 И това промени живота ми. 136 00:16:56,533 --> 00:16:59,767 Знаех в този момент, дори в най-голямата ви болка, хора. 137 00:17:00,233 --> 00:17:03,367 Няма проблем и е важно да се смеете. 138 00:17:04,200 --> 00:17:07,266 И посветих... 139 00:17:07,266 --> 00:17:09,667 И тогава отдадох живота си. 140 00:17:09,667 --> 00:17:12,667 и кариерата ми тогава е в състояние да го направи. 141 00:17:12,667 --> 00:17:15,667 И се гордея с това. 142 00:17:15,667 --> 00:17:19,700 Но когато държах този камък в ръцете си, това беше единственото нещо, което остана. 143 00:17:20,400 --> 00:17:23,133 Усетих, че е съобщение от 15-годишен, който казва: 144 00:17:23,667 --> 00:17:27,200 Всичко ще е наред. 145 00:17:28,834 --> 00:17:32,066 С твоята помощ из цялата страна и тук в стаята, 146 00:17:32,066 --> 00:17:33,467 отново ще се смеем. 147 00:17:33,467 --> 00:17:36,266 Отново ще слушаме музика и всичко ще е наред. 148 00:17:36,266 --> 00:17:40,400 Тази вечер от Алтадена до Малибу до Пасифик Палисадес... 149 00:17:40,400 --> 00:17:42,133 ...и да ви ръкопляскаме. 150 00:17:42,133 --> 00:17:43,867 Да покажем на света кои сме. 151 00:17:43,867 --> 00:17:46,800 Ние сме от Лос Анджелис, един град, едно сърце. 152 00:17:46,800 --> 00:17:47,800 Силен! 153 00:17:48,433 --> 00:17:51,834 ...и да ви ръкопляскаме. 154 00:17:56,734 --> 00:17:59,600 А сега, моля посрещнете Аланис Морисет. 155 00:17:59,600 --> 00:18:00,633 ...и да ви ръкопляскаме. 156 00:18:02,700 --> 00:18:06,934 "Ръцете в джоба ми" 157 00:19:38,433 --> 00:19:43,767 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 158 00:19:58,533 --> 00:20:03,367 "Ръцете в джоба ми" продължава. 159 00:20:17,800 --> 00:20:20,667 ...и да ви ръкопляскаме. 160 00:21:20,200 --> 00:21:21,233 ...и да ви ръкопляскаме. 161 00:21:24,867 --> 00:21:29,333 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 162 00:21:57,834 --> 00:22:00,333 Това е всичко. 163 00:22:00,333 --> 00:22:02,233 ...и да ви ръкопляскаме. 164 00:22:02,233 --> 00:22:03,867 Благодаря ви много! 165 00:22:06,200 --> 00:22:08,734 Обичам те, Ел Ей, толкова много. 166 00:22:09,967 --> 00:22:13,700 Свързванията, които са се родили от тази трагедия, са много трогателни. 167 00:22:15,133 --> 00:22:16,834 и Ел Ей е разнообразно, диво място. 168 00:22:18,533 --> 00:22:21,233 И когато нещата загрубеят, ще се съберем наистина трудно. 169 00:22:21,233 --> 00:22:23,133 ...и да ви ръкопляскаме. 170 00:22:23,133 --> 00:22:24,133 И го чувствам. 171 00:22:25,133 --> 00:22:30,900 Благодаря ви, че играхте. 172 00:22:35,467 --> 00:22:36,934 - Благодаря на всички. 173 00:22:41,834 --> 00:22:45,900 Всички тук ви обичаме. 174 00:22:47,767 --> 00:22:50,166 Не, не, не, не, не. 175 00:22:53,266 --> 00:22:56,000 "Потвърдете виковете на публика!" 176 00:24:27,633 --> 00:24:31,633 "Слава на Ю" продължава. 177 00:25:35,333 --> 00:25:38,767 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 178 00:25:48,934 --> 00:25:53,066 "Слава на Ю" продължава. 179 00:27:01,834 --> 00:27:02,834 Това е всичко. 180 00:27:04,400 --> 00:27:08,033 Благодаря ви, много ви съчувстваме. 181 00:27:08,033 --> 00:27:09,100 Обичам те. 182 00:27:09,100 --> 00:27:11,967 ...и да ви ръкопляскаме. 183 00:27:26,467 --> 00:27:29,000 Две големи лесбийски огъни дълбаят. 184 00:27:29,000 --> 00:27:31,767 път на разрушение през Южна Калифорния. 185 00:27:31,767 --> 00:27:34,133 Кехлибарките излизаха от контрол. 186 00:27:34,133 --> 00:27:36,467 Сърцераздирателно е да видиш всичко това. 187 00:27:36,467 --> 00:27:39,500 Всичко е изгоряло. 188 00:27:41,633 --> 00:27:43,266 Събудих се в три сутринта. 189 00:27:44,033 --> 00:27:47,000 И стаята ми беше пълна с дим. 190 00:27:48,734 --> 00:27:50,633 Тогава разбрах, че не мога да остана там. 191 00:27:52,200 --> 00:27:55,834 Видях огъня да гори, но не знаех колко е зле в моя район. 192 00:27:55,834 --> 00:27:59,033 И чак когато се качих горе и видях сам. 193 00:27:59,667 --> 00:28:02,266 Всичко си беше отишло. 194 00:28:03,333 --> 00:28:06,633 Седях на предната веранда на дома си. 195 00:28:07,433 --> 00:28:10,133 Всичко зад мен, цялата ми къща, всичко изчезна. 196 00:28:10,767 --> 00:28:14,300 А това е ужасно. 197 00:28:16,600 --> 00:28:18,333 Всичко в моя квартал го няма. 198 00:28:19,600 --> 00:28:21,867 На практика започваме от нула. 199 00:28:23,000 --> 00:28:25,667 Иска ми се да беше ужасен сън, кошмар. 200 00:28:25,667 --> 00:28:27,800 Но това е истина. 201 00:28:31,233 --> 00:28:33,367 Всичко, което имам в момента. 202 00:28:33,367 --> 00:28:35,967 някой друг ми го е дал. 203 00:28:35,967 --> 00:28:37,800 Всичко, по гащи и тениски. 204 00:28:37,800 --> 00:28:40,500 Харесва ми да мисля, че ще се върнем по-силни. 205 00:28:40,500 --> 00:28:42,433 и по-добре от преди. 206 00:28:42,433 --> 00:28:45,467 Аз съм дърводелец и искам да помогна за възстановяването на Алтадена. 207 00:28:46,567 --> 00:28:49,934 да върнем тези домове и чувството за общност отново да се почувства. 208 00:28:51,767 --> 00:28:53,300 Все още има ярки дни напред. 209 00:28:54,600 --> 00:28:56,700 Нямам търпение. 210 00:29:01,500 --> 00:29:03,467 Какво става? 211 00:29:03,467 --> 00:29:05,633 Да, Били Джо! 212 00:29:07,367 --> 00:29:09,867 Можеш да чуеш Калифорния във всяка нота от музиката му. 213 00:29:11,133 --> 00:29:13,667 Моля, посрещнете Андерсън Пак и свободните национални. 214 00:29:15,767 --> 00:29:21,767 "Остави ме!" 215 00:29:28,300 --> 00:29:30,700 Как си, Лос Анджелис? 216 00:30:02,233 --> 00:30:06,734 "Остави ме!" 217 00:30:43,166 --> 00:30:44,233 Добър ден. 218 00:30:47,867 --> 00:30:51,233 "Остави ме!" 219 00:31:12,967 --> 00:31:14,967 Да видим какво ще направиш. 220 00:31:24,734 --> 00:31:30,000 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 221 00:31:35,767 --> 00:31:38,266 Дами и господа, вдигайте малко шум за Шийла Е. 222 00:31:38,800 --> 00:31:39,834 ...и да ви ръкопляскаме. 223 00:31:43,033 --> 00:31:46,533 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 224 00:32:09,700 --> 00:32:13,667 Честно казано, не мисля, че съм те забравил. 225 00:32:41,934 --> 00:32:42,934 Това е всичко. 226 00:32:45,467 --> 00:32:49,433 ...и да ви ръкопляскаме. 227 00:32:55,767 --> 00:32:56,800 ...и да ви ръкопляскаме. 228 00:32:59,700 --> 00:33:00,700 Андерсън Пак! 229 00:33:02,500 --> 00:33:05,867 ...и да ви ръкопляскаме. 230 00:33:05,867 --> 00:33:08,300 Вдигни малко шум за легендата, Шийла Е! 231 00:33:08,300 --> 00:33:11,100 ...и да ви ръкопляскаме. 232 00:33:11,100 --> 00:33:13,500 Още един път за моята група, Безплатните национални! 233 00:33:13,500 --> 00:33:15,300 ...и да ви ръкопляскаме. 234 00:33:15,300 --> 00:33:16,633 Аз съм Андерсън Пак. 235 00:33:16,633 --> 00:33:19,333 За мен е удоволствие да бъда част от тази епична линия. 236 00:33:19,333 --> 00:33:21,166 ...и да ви ръкопляскаме. 237 00:33:21,166 --> 00:33:23,734 Знам, че времената са трудни, пагубни. 238 00:33:23,734 --> 00:33:25,600 Сърцата ни са за всички в Ел Ей. 239 00:33:25,600 --> 00:33:27,500 който е повлиян от огъня. 240 00:33:27,500 --> 00:33:30,166 Но тази вечер ще покажем, че можем да се съберем за голяма кауза. 241 00:33:30,166 --> 00:33:32,266 И що се отнася до мен, това е една от най-хубавите нощи. 242 00:33:32,266 --> 00:33:33,834 в историята на Л.А. тази вечер. 243 00:33:34,266 --> 00:33:35,300 ...и да ви ръкопляскаме. 244 00:33:38,633 --> 00:33:41,433 Искаме да извикаме всички артисти, които свирят на сцената. 245 00:33:41,433 --> 00:33:43,500 целия екип, организаторите, 246 00:33:43,500 --> 00:33:45,700 и особено теб, който излезе тази вечер. 247 00:33:45,700 --> 00:33:49,300 за да се помогне на хората, които се нуждаят от него. 248 00:33:49,300 --> 00:33:50,900 Може ли да продължим? 249 00:33:50,900 --> 00:33:52,266 Не, не, не, не, не. 250 00:33:52,266 --> 00:33:54,033 Може ли да продължим? 251 00:33:54,033 --> 00:33:55,767 Не, не, не, не, не. 252 00:33:55,767 --> 00:33:57,700 Хайде, хайде! 253 00:33:57,700 --> 00:33:59,100 "Слез долу!" 254 00:33:59,100 --> 00:34:01,166 Лос Анджелис! 255 00:34:01,166 --> 00:34:02,367 Хайде! 256 00:34:02,367 --> 00:34:03,700 (неясно викване) 257 00:34:03,700 --> 00:34:04,900 Хайде! 258 00:34:04,900 --> 00:34:06,300 Трябва да видя ръцете ви! 259 00:34:07,600 --> 00:34:11,000 Горе ръцете, горе ръцете, горе ръцете, горе ръцете, горе ръцете! 260 00:34:11,000 --> 00:34:13,367 Нагоре, горе, горе! 261 00:34:13,367 --> 00:34:14,800 Лос Анджелис, вдигай малко шум! 262 00:34:16,500 --> 00:34:20,433 "Свали се!" 263 00:35:14,667 --> 00:35:18,667 "Слез долу" продължава. 264 00:35:59,467 --> 00:36:00,467 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 265 00:36:02,433 --> 00:36:06,300 ...и да ви ръкопляскаме. 266 00:36:06,300 --> 00:36:07,600 Пусни ме долу! 267 00:36:08,500 --> 00:36:11,934 "Слез долу" продължава. 268 00:36:28,533 --> 00:36:30,467 Това е всичко. 269 00:36:30,467 --> 00:36:33,033 Тази вечер няма да си играем. 270 00:36:33,033 --> 00:36:34,633 Още ли си тук? 271 00:36:36,266 --> 00:36:39,867 Защо не ми направиш услуга и не вдигаш малко шум за моя голям приятел, доктор Дре! 272 00:36:40,834 --> 00:36:44,400 ...и да ви ръкопляскаме. 273 00:36:44,400 --> 00:36:46,767 - Още го правиш, Андре! 274 00:36:46,767 --> 00:36:48,633 - Разбира се! 275 00:36:48,633 --> 00:36:49,934 Вдигни ме! 276 00:36:50,266 --> 00:36:54,100 "Все още Д.Р.Е." 277 00:37:52,967 --> 00:37:54,000 ...и да ви ръкопляскаме. 278 00:37:56,166 --> 00:37:58,300 Как сте тази вечер, Ел Ей? 279 00:37:59,233 --> 00:38:02,767 ...и да ви ръкопляскаме. 280 00:38:02,767 --> 00:38:05,266 Вдигни малко шум за Андерсън Пак. 281 00:38:05,266 --> 00:38:08,033 Вдигни малко шум за Шийла Е, легендата тук. 282 00:38:08,033 --> 00:38:09,667 Да, по дяволите. 283 00:38:09,667 --> 00:38:12,467 Искам да кажа, че това е вълшебен момент за мен. 284 00:38:12,467 --> 00:38:15,633 Искам да си поговорим за малко. 285 00:38:15,633 --> 00:38:17,533 Много ви обичам. 286 00:38:19,767 --> 00:38:23,367 И това лято ще бъде белег от 40 години. 287 00:38:23,367 --> 00:38:25,567 Че съм бил в този бизнес. 288 00:38:25,567 --> 00:38:26,633 ...и да ви ръкопляскаме. 289 00:38:28,600 --> 00:38:31,700 И оценявам цялата любов, която ми давате. 290 00:38:32,667 --> 00:38:36,033 И защо сме тук, благодаря на всички първите отговорили. 291 00:38:36,033 --> 00:38:38,800 и всички пожарникари. 292 00:38:39,934 --> 00:38:41,700 които заложиха живота си на карта. 293 00:38:41,700 --> 00:38:44,967 Оценявам цялата тази любов, разбираш ли ме? 294 00:38:44,967 --> 00:38:46,000 ...и да ви ръкопляскаме. 295 00:38:47,266 --> 00:38:49,266 Да, всичко е любов за мен тази вечер. 296 00:38:51,333 --> 00:38:52,633 Но знаеш ли какво друго имам? 297 00:38:54,200 --> 00:38:55,433 "Калифорнийска любов" играе. 298 00:38:57,934 --> 00:39:00,433 ...и да ви ръкопляскаме. 299 00:39:00,433 --> 00:39:02,700 Това е за теб, Ел Ей! 300 00:39:02,700 --> 00:39:04,000 Да! 301 00:39:04,000 --> 00:39:06,266 Неясно застъпване на забележките. 302 00:39:06,266 --> 00:39:07,767 Хайде, Ел Ей, изпей това! 303 00:39:08,767 --> 00:39:10,400 Хайде. 304 00:39:13,400 --> 00:39:14,500 В града, да, да! 305 00:39:16,033 --> 00:39:19,934 "Калифорнийска любов" играе. 306 00:40:05,033 --> 00:40:08,300 "Калифорнийска любов" продължава. 307 00:41:06,834 --> 00:41:09,433 Свали ги, Шийла! 308 00:41:09,433 --> 00:41:11,400 Хайде! 309 00:41:11,400 --> 00:41:13,567 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 310 00:41:17,533 --> 00:41:20,200 Вдигни малко шум за Шийла Е! 311 00:41:20,200 --> 00:41:22,367 Вдигнете малко шум за д-р Дре! 312 00:41:22,367 --> 00:41:25,667 Хайде, всички! 313 00:41:25,667 --> 00:41:27,900 Мобата Браун! 314 00:41:27,900 --> 00:41:28,900 Хайде! 315 00:41:29,300 --> 00:41:31,000 Обичаме те! 316 00:41:37,100 --> 00:41:39,133 Давай, Шийла, дай им го! 317 00:41:42,233 --> 00:41:43,266 Да! 318 00:41:44,734 --> 00:41:45,867 Благодаря! 319 00:41:45,867 --> 00:41:48,033 С любов, Лос Анджелис. 320 00:41:48,033 --> 00:41:49,567 Благодаря ви. 321 00:41:50,500 --> 00:41:52,700 ...и да ви ръкопляскаме. 322 00:41:58,734 --> 00:42:01,934 Фойерверк се бори с пет диви огъня наведнъж. 323 00:42:03,533 --> 00:42:06,967 Първата нощ, когато бяхме в Палисадес, шефът ви каза: 324 00:42:07,734 --> 00:42:10,367 "Ето го твоя квартал, иди намери нещо да спасиш." 325 00:42:11,233 --> 00:42:15,066 Вече 30 години съм в огъня. 326 00:42:15,066 --> 00:42:16,300 За мен е в кръвта ми. 327 00:42:17,300 --> 00:42:20,200 Това е най-голямата катастрофа, на която съм бил свидетел. 328 00:42:21,367 --> 00:42:24,066 Беше перфектна буря от неща. 329 00:42:24,066 --> 00:42:26,533 Пожарите бяха неудържими. 330 00:42:26,533 --> 00:42:28,400 Да продаде всички щети, които са се случили. 331 00:42:28,400 --> 00:42:30,133 Кварталите са затрити. 332 00:42:30,133 --> 00:42:32,367 хората са загубили всичко. 333 00:42:32,367 --> 00:42:34,633 Определено започваш да се чувстваш победен. 334 00:42:34,633 --> 00:42:36,767 Фойерверките отчаяно се опитват да спрат. 335 00:42:36,767 --> 00:42:38,800 тези пламъци от прекосяването на хребета. 336 00:42:38,800 --> 00:42:41,433 и отива в други големи квартали. 337 00:42:41,433 --> 00:42:43,100 Каньона Мандевил. 338 00:42:43,100 --> 00:42:45,600 Стотици къщи бяха заплашени. 339 00:42:45,600 --> 00:42:48,266 В един момент сложихме толкова много ресурси там. 340 00:42:48,266 --> 00:42:50,500 въздухоплавателни средства и хеликоптери 341 00:42:50,500 --> 00:42:52,800 и голям, голям DC-10s. 342 00:42:52,800 --> 00:42:54,000 Хвани ги, братя! 343 00:42:54,834 --> 00:42:58,166 Беше шест часа бой в този каньон и загубихме един дом. 344 00:42:59,133 --> 00:43:01,367 Призивът за спасение на Лос Анджелис беше отзован. 345 00:43:01,834 --> 00:43:05,166 от пожарникари и от други първи отговорили от цялата страна. 346 00:43:05,533 --> 00:43:08,066 Това са просто хора, които имат сърце да върнат услуга. 347 00:43:10,066 --> 00:43:14,000 На хората, а това са вашите пожарникари, и те искат да дарят 348 00:43:14,000 --> 00:43:16,266 да се върнем в общността и да помогнем на хората. 349 00:43:16,266 --> 00:43:19,467 Всички дължим толкова много на огъня за това, което правят. 350 00:43:19,467 --> 00:43:21,166 - Тези момчета са герои. 351 00:43:22,667 --> 00:43:25,467 Хората идват при нас нон-стоп и ни благодарят. 352 00:43:26,033 --> 00:43:29,066 За мен е важно да благодаря на вода и власт. 353 00:43:29,066 --> 00:43:30,300 Полиция, Националната Гвардия. 354 00:43:31,467 --> 00:43:35,200 Всички тези хора са далеч от семейството си колкото нас. 355 00:43:35,200 --> 00:43:37,433 Благодаря и на тях. 356 00:43:37,433 --> 00:43:39,233 Бедствията обединяват общностите. 357 00:43:40,433 --> 00:43:43,333 Всички в Ел Ей, Южна Калифорния и цяла Америка. 358 00:43:44,100 --> 00:43:47,133 и дори светът се събира, за да помогне в нужда. 359 00:43:48,100 --> 00:43:52,367 И това в крайна сметка показва какво е човечеството. 360 00:43:56,500 --> 00:43:59,700 ...и да ви ръкопляскаме. 361 00:44:01,266 --> 00:44:04,633 Не мога да се сетя за по-добър човек, който да ни накара да го направим. 362 00:44:04,633 --> 00:44:06,133 Несравнимия Джони Мичъл. 363 00:44:07,166 --> 00:44:08,200 ...и да ви ръкопляскаме. 364 00:44:10,734 --> 00:44:15,500 Свири "Двете страни" 365 00:44:20,033 --> 00:44:21,433 Нежно подсмихване 366 00:45:52,467 --> 00:45:53,533 ...и да ви ръкопляскаме. 367 00:45:56,533 --> 00:46:01,133 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 368 00:46:04,700 --> 00:46:10,433 "Сега и двете страни" продължава. 369 00:47:39,200 --> 00:47:41,800 ...и да ви ръкопляскаме. 370 00:47:44,800 --> 00:47:47,100 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 371 00:47:51,700 --> 00:47:57,667 "Сега и двете страни" продължава. 372 00:49:35,967 --> 00:49:40,200 ...и да ви ръкопляскаме. 373 00:49:44,500 --> 00:49:47,033 Това е всичко. 374 00:49:47,033 --> 00:49:48,266 О! 375 00:49:49,767 --> 00:49:52,300 Благодаря. 376 00:49:52,300 --> 00:49:53,767 Нежно подсмихване 377 00:49:53,767 --> 00:49:57,300 ...и да ви ръкопляскаме. 378 00:49:57,300 --> 00:49:58,300 Благодаря. 379 00:49:59,767 --> 00:50:00,967 Нежно подсмихване 380 00:50:04,100 --> 00:50:05,633 Нежно подсмихване 381 00:50:08,100 --> 00:50:11,233 Фамилни светилища за близо 50 години, превърнати в пепел. 382 00:50:13,133 --> 00:50:16,967 Това беше период на невъобразими промени за семейство Уилямс. 383 00:50:17,333 --> 00:50:20,934 Див огън "Ийтън" унищожава поколения от семейните домове "Алтадена". 384 00:50:21,633 --> 00:50:24,734 Ние излизахме навън, беше тъмно и се въртеше. 385 00:50:24,734 --> 00:50:26,433 Знаехме, че е лошо. 386 00:50:26,433 --> 00:50:29,834 Четири члена на семейството загубиха дома си. 387 00:50:29,834 --> 00:50:33,133 Въпреки дългия път напред, те все още намират светлината. 388 00:50:33,133 --> 00:50:35,433 дори в най-тъмните моменти. 389 00:50:35,433 --> 00:50:39,100 Благословия е, че всички можем да останем заедно през това. 390 00:50:39,100 --> 00:50:41,133 Не знам какво бих правил без тях. 391 00:50:42,367 --> 00:50:45,834 Бог все още ни пази. 392 00:50:47,700 --> 00:50:51,233 ...и да ви ръкопляскаме. 393 00:50:54,834 --> 00:50:58,400 Да се махаме от тук! 394 00:51:05,367 --> 00:51:07,133 Здравей, Ел Ей! 395 00:51:07,133 --> 00:51:08,900 ...и да ви ръкопляскаме. 396 00:51:08,900 --> 00:51:10,800 Подсмихва ми се. 397 00:51:12,700 --> 00:51:13,900 Аз съм доктор Ешел Уилямс. 398 00:51:14,867 --> 00:51:16,967 Тук съм със сестрите си, Кристъл, Ким. 399 00:51:19,734 --> 00:51:21,367 Д-р Елън и майка ми Матилда. 400 00:51:22,934 --> 00:51:25,934 ...и да ви ръкопляскаме. 401 00:51:27,734 --> 00:51:29,734 Ние сме семейство Уилямс от Алтадена. 402 00:51:30,333 --> 00:51:33,567 ...и да ви ръкопляскаме. 403 00:51:36,166 --> 00:51:38,967 Към 3:30 ч. сутринта сигналът удари телефоните ни. 404 00:51:40,533 --> 00:51:43,800 Бързо спускащ се огън, Евакуирайте се. 405 00:51:43,800 --> 00:51:45,433 И го направихме. 406 00:51:45,433 --> 00:51:47,467 Взехме каквото можехме. 407 00:51:47,467 --> 00:51:51,033 Специалният часовник на баба ни. 408 00:51:51,033 --> 00:51:53,266 Взехме пепелта на баща ни. 409 00:51:53,266 --> 00:51:55,300 и знамето му от служба в армията. 410 00:51:56,000 --> 00:52:00,166 ...и да ви ръкопляскаме. 411 00:52:02,400 --> 00:52:05,767 Живеем един до друг и благодаря на Бога, че всички се измъкнахме. 412 00:52:06,734 --> 00:52:08,633 включително нашия 47-годишен папагал, Ханк. 413 00:52:11,633 --> 00:52:13,200 (мек смях) 414 00:52:13,200 --> 00:52:14,233 ...и да ви ръкопляскаме. 415 00:52:17,133 --> 00:52:20,033 Сред петимата, които стоим тук, 416 00:52:20,033 --> 00:52:21,033 загубихме четири дома. 417 00:52:22,900 --> 00:52:25,567 и се борим да намерим места за живеене. 418 00:52:26,667 --> 00:52:29,233 Имаме връзки с общността Алтадена. 419 00:52:29,233 --> 00:52:31,533 да се върнем в 1948 г. 420 00:52:31,533 --> 00:52:33,333 когато баба ни купи дома си. 421 00:52:34,667 --> 00:52:35,700 ...и да ви ръкопляскаме. 422 00:52:38,567 --> 00:52:40,500 Обичаме нашата общност. 423 00:52:42,400 --> 00:52:47,033 И в момента всички страдаме за голяма загуба. 424 00:52:48,934 --> 00:52:52,100 Но има знак в развалините в дома на майка ми. 425 00:52:53,133 --> 00:52:55,934 Всичко беше унищожено, освен вратата й. 426 00:52:57,467 --> 00:52:58,633 По това време е. 427 00:53:00,066 --> 00:53:03,633 ...и да ви ръкопляскаме. 428 00:53:07,967 --> 00:53:11,900 Това е знак, защото вратата беше винаги отворена. 429 00:53:13,233 --> 00:53:14,867 Тази врата беше вратата на любовта. 430 00:53:16,500 --> 00:53:19,834 ...и да ви ръкопляскаме. 431 00:53:22,433 --> 00:53:24,000 Неясно потвърждение на виковете. 432 00:53:24,000 --> 00:53:26,100 Докато много от нас живеят другаде, точно сега, 433 00:53:27,734 --> 00:53:30,433 Свързани сме. 434 00:53:30,433 --> 00:53:31,433 един към друг. 435 00:53:32,233 --> 00:53:36,066 Изцелени един от друг заради семейството и вярата. 436 00:53:37,567 --> 00:53:40,066 И това ни дава сила да сме тук тази вечер. 437 00:53:41,600 --> 00:53:46,900 ...и да ви ръкопляскаме. 438 00:53:48,600 --> 00:53:51,567 Следващата група е от Ел Ей. 439 00:53:51,567 --> 00:53:53,533 и двама от членовете и родителите им. 440 00:53:54,266 --> 00:53:57,100 също така за съжаление загубиха дома си в Алтадена. 441 00:53:58,600 --> 00:54:00,066 Моля, помогнете ми да посрещнем Доус. 442 00:54:02,000 --> 00:54:03,033 ...и да ви ръкопляскаме. 443 00:54:06,333 --> 00:54:12,333 Играе "Тайм В Л.А." 444 00:56:20,500 --> 00:56:26,500 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 445 00:57:15,133 --> 00:57:18,900 Времето в Ел Ей продължава. 446 00:58:50,066 --> 00:58:51,700 Добре дошли на сцената. 447 00:58:52,433 --> 00:58:55,100 Стивън все още е с Майк Кембъл. 448 00:59:34,767 --> 00:59:38,000 "За това, което си струва" 449 01:04:44,700 --> 01:04:48,300 Добре дошли на сцената, г-н Греъм Наш. 450 01:05:09,400 --> 01:05:11,166 Радвам се, че съм тук. 451 01:05:15,533 --> 01:05:18,467 Особено с голяма група, Доус. 452 01:05:21,467 --> 01:05:25,300 И моят партньор от толкова много години. 453 01:05:38,834 --> 01:05:41,834 Знаеш, че тук в Ел Ей има голяма общност. 454 01:05:42,367 --> 01:05:44,834 от много, много музика. 455 01:05:45,967 --> 01:05:48,233 И когато Ел Ей загази, 456 01:05:49,467 --> 01:05:53,233 Музикантите са там и се гордея, че съм един от тях. 457 01:08:41,934 --> 01:08:46,867 Пазете се един друг. 458 01:09:05,767 --> 01:09:09,266 Три кучета, хванати сами в къщата си, когато огънят на Палисадес се затвори. 459 01:09:11,000 --> 01:09:13,066 Бях в Сан Франсиско по това време. 460 01:09:13,066 --> 01:09:15,500 Жена ми пътуваше в Азия. 461 01:09:15,500 --> 01:09:18,500 Някой се е грижил за кучетата си в Пасифика. 462 01:09:18,500 --> 01:09:21,667 Но гледачката на кучета заседна. 463 01:09:21,667 --> 01:09:23,934 Предотвратих я да влезе в дома им. 464 01:09:23,934 --> 01:09:27,834 Джонатан Вилиоти се явяваше от Гимназия "Пасифик Палисадес". 465 01:09:29,233 --> 01:09:31,200 Живеем на улицата от там. 466 01:09:31,200 --> 01:09:34,967 Този квартал в момента е заплашен. 467 01:09:34,967 --> 01:09:38,500 Бях в Палисадес, за да покажа какво се случва в бедстващата зона. 468 01:09:39,633 --> 01:09:41,467 когато качих нещо в социалните мрежи. 469 01:09:41,467 --> 01:09:45,900 Жената на Андрея е видяла пощата и са се свързали с нас и са казали: 470 01:09:45,900 --> 01:09:47,533 В къщата ни има кучета. 471 01:09:47,533 --> 01:09:50,467 Можеш ли да влезеш и да ги вземеш? 472 01:09:51,233 --> 01:09:55,433 Когато стигнахме до улицата, къщите от другата страна на улицата. 473 01:09:55,433 --> 01:09:57,233 от Andrea's вече бяха в огън. 474 01:09:57,233 --> 01:10:00,233 Погледнахме се и знаехме, че трябва да направим нещо. 475 01:10:00,233 --> 01:10:02,500 в противен случай тези кучета няма да оцелеят. 476 01:10:04,667 --> 01:10:08,700 Взехме един стол, разбихме прозореца и всичко стана. 477 01:10:09,533 --> 01:10:11,400 - Без да мисля. 478 01:10:12,033 --> 01:10:13,633 Имаше един точно до вратата. 479 01:10:14,066 --> 01:10:17,834 Имаше още един, който се криеше под леглото, а третата ръмжеше. 480 01:10:17,834 --> 01:10:18,900 и не исках да ни хванат. 481 01:10:18,900 --> 01:10:20,500 Хайде, трябва да тръгваме. 482 01:10:20,500 --> 01:10:23,367 Добро момче, да вървим. 483 01:10:23,367 --> 01:10:26,233 И докато вкараме последното куче в колата, 484 01:10:26,233 --> 01:10:28,934 в дома на Андреа започна да се възпламенява. 485 01:10:28,934 --> 01:10:29,967 Добре, да вървим. 486 01:10:29,967 --> 01:10:31,800 Тогава къщата на Андреа изгоря. 487 01:10:33,834 --> 01:10:36,133 Видях телефона ми да бие, беше Джонатан. 488 01:10:36,133 --> 01:10:38,800 Първото нещо, което каза, беше, че имаме кучета. 489 01:10:39,500 --> 01:10:41,700 Когато най-накрая събрахме Андреа с кучетата му. 490 01:10:42,834 --> 01:10:45,033 Той веднага се разплака, ние също. 491 01:10:45,867 --> 01:10:49,367 Адреналинът, страхът, безпокойството и надеждаът, които се освободиха. 492 01:10:51,500 --> 01:10:53,300 И двамата се разбихме в сълзи. 493 01:10:54,467 --> 01:10:56,700 Това е един от най-силните моменти в живота. 494 01:10:57,767 --> 01:11:02,133 Знаеш ли, ние нямаме деца, но те се чувстват като част от теб. 495 01:11:02,834 --> 01:11:05,667 Веднага си мислех за всички останали. 496 01:11:05,667 --> 01:11:07,734 които не можаха да се върнат по домовете си тогава. 497 01:11:07,734 --> 01:11:11,100 които бяха извън евакуационната зона и не можаха да имат достъп. 498 01:11:11,100 --> 01:11:13,133 които не можаха да се срещнат. 499 01:11:13,133 --> 01:11:14,133 В трагедията, 500 01:11:15,000 --> 01:11:18,333 ние често намираме най-добрата си версия и мисля, че е така. 501 01:11:20,100 --> 01:11:22,367 на ясно място в Лос Анджелис. 502 01:11:32,266 --> 01:11:36,567 Помогни ми да посрещнем истински властелин. 503 01:11:36,900 --> 01:11:38,800 Розово! 504 01:11:41,500 --> 01:11:44,333 "Ами ние?" 505 01:11:54,934 --> 01:11:56,333 Хубаво е. 506 01:15:28,367 --> 01:15:29,600 Благодаря. 507 01:15:32,934 --> 01:15:37,600 Първо искам да благодаря на първите ни отговори и... 508 01:15:38,734 --> 01:15:40,166 От дъното на сърцата ни. 509 01:15:40,166 --> 01:15:42,700 За мен е чест да бъда тук в нощ като тази. 510 01:15:43,500 --> 01:15:47,166 И съм много благодарен, че всички искате да бъдете тук, за да посрещнете щедростта. 511 01:15:47,166 --> 01:15:48,834 любов и доброта. 512 01:15:48,834 --> 01:15:52,200 Надявам се да продължим да се събираме в този дух. 513 01:15:52,900 --> 01:15:56,867 Ако те боли, ще те нараня, сърцето ми е с теб. 514 01:15:57,533 --> 01:16:01,367 Тази вечер ще държа краката си на земята и ще пея няколко песни. 515 01:16:03,200 --> 01:16:06,934 на песни, които ме успокояват и се надявам да направят същото за всички вас. 516 01:16:07,400 --> 01:16:09,266 Благодаря, че ни поканихте. 517 01:16:11,767 --> 01:16:14,700 Играехме на "Аз и Боби МакГий". 518 01:19:52,967 --> 01:19:54,266 Благодаря. 519 01:19:56,533 --> 01:19:58,767 Мисля, че почти припаднах. 520 01:20:02,400 --> 01:20:06,767 Добре, благодаря ви, момчета, страхотна сте. 521 01:20:10,233 --> 01:20:12,066 Тази вечер е специална, толкова специална. 522 01:20:13,600 --> 01:20:16,667 Вдъхновен съм от любовта, която се случва. 523 01:20:17,433 --> 01:20:19,500 Добре, това е една от любимите ни. 524 01:20:19,500 --> 01:20:21,834 Имаме ли фенове на Лед Зеплин? 525 01:20:23,467 --> 01:20:25,100 Слава Богу! 526 01:20:26,333 --> 01:20:27,767 "Бейби, ще те оставя." 527 01:20:29,934 --> 01:20:32,734 "Бейби, ще те оставя!" 528 01:25:08,867 --> 01:25:10,600 Здравейте! 529 01:25:10,600 --> 01:25:12,700 Самюъл Л. Джаксън на телефона. 530 01:25:17,367 --> 01:25:19,000 Излитам от шоуто. 531 01:25:19,000 --> 01:25:20,700 На улицата при интуита Dome. 532 01:25:21,300 --> 01:25:24,433 Готов ли си да започваме? 533 01:25:26,467 --> 01:25:31,500 Да, този концерт е толкова голям, че трябваше да запълним две арени. 534 01:25:32,100 --> 01:25:36,400 Всички сме тук, за да гледаме невероятна музика и да се държим един друг. 535 01:25:36,900 --> 01:25:40,800 Пожарите бяха унищожителни, но пожарникарите в този град, 536 01:25:41,233 --> 01:25:44,800 от цялата страна и дори от други страни. 537 01:25:44,800 --> 01:25:48,467 спаси толкова много хора и много домове. 538 01:25:50,967 --> 01:25:54,600 В къщата има стотици отзователи. 539 01:25:55,000 --> 01:25:57,467 Да ги овациим. 540 01:25:58,066 --> 01:26:00,967 Откажи се! 541 01:26:02,200 --> 01:26:04,867 Да! 542 01:26:05,467 --> 01:26:11,467 Да, да! 543 01:26:12,667 --> 01:26:14,467 Откажи се, откажи се! 544 01:26:17,133 --> 01:26:22,433 Дори докато се бориха за нас, някои от тях загубиха дома си. 545 01:26:22,867 --> 01:26:27,400 Искам да се запознаете с Чен Ю, жена му и децата им. 546 01:26:27,400 --> 01:26:30,533 Хъдсън и Атикъс, жена му, Ким. 547 01:26:30,533 --> 01:26:32,300 Благодаря ти, Сам. 548 01:26:32,300 --> 01:26:37,000 Ние живеем в Алтадена, а аз от 18 години работя в ден на огъня в Пасадена. 549 01:26:41,867 --> 01:26:44,800 В нощта на огъня на Ийтън видях сиянието през дърветата. 550 01:26:45,367 --> 01:26:48,033 С Ким изведохме децата си веднага щом получим заповед. 551 01:26:48,033 --> 01:26:50,300 След като бяха в безопасност, 552 01:26:50,300 --> 01:26:52,934 Отидох на работа за 16 часа. 553 01:26:52,934 --> 01:26:58,033 Аз се борих с пламъците и те бяха различни от всичко друго. 554 01:26:58,033 --> 01:27:00,000 всеки от нас е имал опит. 555 01:27:00,834 --> 01:27:04,133 Когато най-накрая се разделихме, веднага отидох да проверя къщата си. 556 01:27:04,567 --> 01:27:05,900 и го нямаше. 557 01:27:07,300 --> 01:27:10,133 Няколко дни по-късно започнах да се взирам в пепелта. 558 01:27:10,133 --> 01:27:11,600 И намерих венчалния си пръстен. 559 01:27:15,400 --> 01:27:18,633 Винаги го свалям на работа и никога не съм си помислял, че ще си го върна. 560 01:27:19,166 --> 01:27:21,700 Но не само аз изгубих дома си. 561 01:27:21,700 --> 01:27:25,200 Но това, което чувам, е, че няма да ходим никъде. 562 01:27:25,200 --> 01:27:26,900 Ще се преродим. 563 01:27:32,600 --> 01:27:35,133 Вярвам, че ще го направим и можем. 564 01:27:35,700 --> 01:27:40,600 Обичаме пожарникарите си и трябва да им помогнем веднага. 565 01:27:40,600 --> 01:27:44,333 Така че иди до уебсайта и дай каквото можеш. 566 01:27:44,333 --> 01:27:48,400 Всички пари, които са вдигнати, ще отиват направо при хора, които се нуждаят от помощ. 567 01:27:48,400 --> 01:27:51,400 в краткосрочен план и в дългосрочен план 568 01:27:51,400 --> 01:27:55,734 за да изправя града на крака. 569 01:27:58,400 --> 01:28:03,233 И сега да започнем музиката в интуита Dome. 570 01:28:03,233 --> 01:28:07,000 е двукратна зала "Рок и Рол". 571 01:28:07,000 --> 01:28:08,934 и предишният ми съсед, 572 01:28:09,433 --> 01:28:14,500 Сър Род Стюард! 573 01:28:18,533 --> 01:28:21,834 "Вечна младост" 574 01:32:31,000 --> 01:32:33,567 Благодаря ви много, много мило от ваша страна. 575 01:32:35,533 --> 01:32:39,567 Сигурно се чудите какво прави някой британец на сцената тази вечер. 576 01:32:39,567 --> 01:32:42,300 но живея тук от 50 години. 577 01:32:43,600 --> 01:32:44,600 50 години. 578 01:32:47,133 --> 01:32:49,066 В моята кръв е Калифорний. 579 01:32:50,333 --> 01:32:52,500 в душата и в сърцето ми. 580 01:32:54,433 --> 01:32:57,433 Ето една нова песен. 581 01:33:01,567 --> 01:33:04,934 "Маги Мей" 582 01:37:29,200 --> 01:37:34,967 Благодаря ви, че сте тук за тази страхотна кауза. 583 01:37:37,000 --> 01:37:39,834 Благодаря, Ирвинг Азов и семейството. 584 01:37:41,367 --> 01:37:42,667 Следващата песен е написана. 585 01:37:43,300 --> 01:37:45,200 по време на цивилното въстание през 60-те години. 586 01:37:49,300 --> 01:37:51,500 Мисля, че тази е за тази вечер. 587 01:37:53,000 --> 01:37:55,033 Този, "Хората се приготвят". 588 01:38:03,500 --> 01:38:06,734 Хората се приготвят. 589 01:41:35,367 --> 01:41:38,200 Дарите, приятели, дарявайте, благодаря ви, че сте тук. 590 01:41:38,200 --> 01:41:40,100 Лека нощ, насладете се на останалата част от вечерта. 591 01:41:47,700 --> 01:41:49,066 Дами и господа... 592 01:41:49,066 --> 01:41:51,300 и всеки друг пол, който абсолютно съществува, 593 01:41:52,233 --> 01:41:56,266 Представям ви невероятния Джон Майер. 594 01:41:59,400 --> 01:42:00,834 "Неон" 595 01:45:39,567 --> 01:45:41,300 Благодаря ви много. 596 01:45:50,700 --> 01:45:53,166 За мен е чест да съм тук тази вечер. 597 01:45:59,700 --> 01:46:03,233 "Гработии" 598 01:50:37,400 --> 01:50:38,867 Благодаря ви много. 599 01:50:58,433 --> 01:50:59,633 "Свободно падане" 600 01:51:01,200 --> 01:51:03,767 Това е песен на Том Пети. 601 01:51:09,066 --> 01:51:12,000 И за мен и толкова много други като деца, 602 01:51:12,767 --> 01:51:18,767 Това беше първата ни представа за мечтата да живеем в Калифорния. 603 01:51:22,300 --> 01:51:23,967 И това е мечта. 604 01:51:28,133 --> 01:51:33,967 И за тези, чиито мечти са се разбили, за тези, които не са. 605 01:51:34,600 --> 01:51:37,066 Тази вечер ще сме заедно и много други вечери. 606 01:51:37,734 --> 01:51:40,467 за да сме сигурни, че тези мечти ще бъдат поправени. 607 01:55:49,133 --> 01:55:52,400 Обичам ви, благодаря ви много. 608 01:56:07,667 --> 01:56:10,533 Здравей! 609 01:56:12,367 --> 01:56:14,867 Здравейте всички. 610 01:56:16,667 --> 01:56:18,934 Здравейте, аз съм Куинта Брунсън. 611 01:56:20,100 --> 01:56:21,500 Благодаря. 612 01:56:24,834 --> 01:56:27,633 Подпалките в целия Ел Ей са унищожили домове и училища. 613 01:56:29,233 --> 01:56:31,800 Разрушаване на образованието за хиляди. 614 01:56:32,533 --> 01:56:36,500 Взеха неизмерими жертви на нашите деца, родители и хора, 615 01:56:36,500 --> 01:56:39,734 с една от най-важното и най-тежката работа в света. 616 01:56:39,734 --> 01:56:42,000 Учители. 617 01:56:46,333 --> 01:56:48,467 Искам да се запознаете с един от тях. 618 01:56:49,233 --> 01:56:52,867 учителка по математика, Аврора Барбоса Флорес. 619 01:56:58,300 --> 01:56:59,700 Благодаря, Куинта. 620 01:56:59,700 --> 01:57:01,300 Добър вечер на всички. 621 01:57:02,734 --> 01:57:07,033 Трябваха ми 21 години, за да спестявам за предплата. 622 01:57:12,567 --> 01:57:13,633 Държа те. 623 01:57:15,700 --> 01:57:16,800 Усилената ми работа се отплати. 624 01:57:17,834 --> 01:57:21,934 Преди пет години купих мечтания си дом в Алтадена. 625 01:57:22,433 --> 01:57:24,967 и бях прегърнат от общността. 626 01:57:25,934 --> 01:57:31,467 Сега изгубих повече от дома си. 627 01:57:32,633 --> 01:57:34,233 Бях толкова горд, че имам къща. 628 01:57:35,033 --> 01:57:40,033 Толкова съм горд, че имам място, където да се обадя на моя град. 629 01:57:41,333 --> 01:57:45,934 По време на огъня стана толкова ветровито, че трябваше да се евакуирам. 630 01:57:46,533 --> 01:57:50,967 Чух за приятели и съседи, които загубили дома си. 631 01:57:51,934 --> 01:57:54,533 Така че заех мотор, облякох маска и очила. 632 01:57:55,834 --> 01:57:58,533 и ще отида да видя къщата сам. 633 01:58:00,233 --> 01:58:02,133 Унищожаването на огъня в Алтадена 634 01:58:03,667 --> 01:58:05,100 Направи го да изглежда като бойна зона. 635 01:58:06,533 --> 01:58:08,433 Захранването е прекъснато, къщите и колите изгоряли. 636 01:58:10,700 --> 01:58:12,567 Моята къща на Глен Роуз авеню я нямаше. 637 01:58:15,800 --> 01:58:16,800 Всичко си беше отишло. 638 01:58:18,967 --> 01:58:20,667 Но намерих едно нещо. 639 01:58:21,900 --> 01:58:24,600 Ястието, в което пазех бижутата си. 640 01:58:26,100 --> 01:58:27,734 Имаше надпис, който гласеше: 641 01:58:30,000 --> 01:58:33,400 Мисля, че днес ще съм щастлива. - Точно така. 642 01:58:38,500 --> 01:58:40,433 Понякога това е всичко, което можем да направим. 643 01:58:41,100 --> 01:58:43,433 Въпреки, че е трудно, има моменти, когато... 644 01:58:43,433 --> 01:58:45,867 които ще ни помогнат, моменти като тази. 645 01:58:46,600 --> 01:58:48,700 Да благодарим на Аврора. 646 01:58:50,533 --> 01:58:52,533 и всички учители там в момента. 647 01:58:53,500 --> 01:58:55,333 - Да. 648 01:58:58,633 --> 01:59:01,266 - Да, страхотно. 649 01:59:04,266 --> 01:59:06,867 Благодаря. 650 01:59:12,400 --> 01:59:14,867 Така че слушайте. 651 01:59:15,667 --> 01:59:18,734 Дай ми каквото можеш. 100 на сто от парите. 652 01:59:18,734 --> 01:59:21,667 Като се има предвид, че помощта за огън е краткотрайна 653 01:59:21,667 --> 01:59:24,266 и продължителни усилия за възстановяване. 654 01:59:24,266 --> 01:59:26,333 Информацията е на монитора. 655 01:59:26,333 --> 01:59:29,734 И сега една от най-добрите групи на всички времена. 656 01:59:29,734 --> 01:59:31,767 Не мога да повярвам, че стоя до тях... 657 01:59:31,767 --> 01:59:34,200 Земята, вятърът и огънят! 658 01:59:41,600 --> 01:59:44,266 Всички горе ръцете. 659 01:59:47,567 --> 01:59:48,767 Имаме любов! 660 01:59:50,567 --> 01:59:53,000 Това е пътя на света. 661 02:01:31,200 --> 02:01:32,300 "Сияеща звезда" 662 02:01:34,900 --> 02:01:37,900 Всички мои "Блестящи звезди", вдигайте малко шум! 663 02:02:55,166 --> 02:02:57,166 "Септемврите играят" 664 02:05:56,567 --> 02:05:57,567 КИА Forum, 665 02:05:58,233 --> 02:06:00,233 тази вечер сте била фантастична публика. 666 02:06:02,967 --> 02:06:04,633 Още веднъж, готов ли си да се разбиеш? 667 02:06:07,066 --> 02:06:09,367 Не, не, не, не, не. 668 02:06:09,367 --> 02:06:11,300 В такъв случай нека ви представя... 669 02:06:12,133 --> 02:06:13,633 "Черните Крау". 670 02:06:17,266 --> 02:06:18,967 Ще ви кажа, че се чувствам добре! 671 02:06:22,633 --> 02:06:28,066 Хубаво е, това е Рок енд Рол! 672 02:06:31,000 --> 02:06:37,000 "Ремеди" играе. 673 02:11:23,700 --> 02:11:26,533 Да, благодаря ви. 674 02:11:29,166 --> 02:11:30,900 Добре, всички. 675 02:11:32,400 --> 02:11:34,633 Моля, посрещнете на сцената, г-н Джон Фогърти. 676 02:11:37,667 --> 02:11:40,233 Не, не, не, не, не. 677 02:12:11,367 --> 02:12:13,166 Как сте? 678 02:12:13,166 --> 02:12:14,166 Не, не, не, не, не. 679 02:12:16,000 --> 02:12:18,767 И аз се радвам, че си тук. 680 02:12:20,533 --> 02:12:23,433 Благодаря ви, момчета, че ме подкрепихте и изсвирихте песен с мен. 681 02:12:24,633 --> 02:12:26,367 Благодаря ви, момчета и момичета. 682 02:12:27,500 --> 02:12:30,400 Тази песен има дъга и е само за теб. 683 02:12:31,767 --> 02:12:33,767 Виждала ли си дъждът? 684 02:15:09,066 --> 02:15:11,266 Добре, много ви благодаря, Бог да ви благослови. 685 02:15:11,934 --> 02:15:14,367 Не, не, не, не, не. 686 02:15:41,200 --> 02:15:43,066 Добре. 687 02:15:45,800 --> 02:15:49,333 Всички го казват. 688 02:15:54,033 --> 02:15:56,333 Няма нужда да се представя. 689 02:16:04,500 --> 02:16:07,900 Тази вечер всички го казаха. 690 02:16:08,600 --> 02:16:10,900 Но и аз ще го кажа и ще го кажем... 691 02:16:10,900 --> 02:16:12,400 Благодарение на първите отговорили. 692 02:16:13,000 --> 02:16:14,667 за това, че заложиха живота си на карта. 693 02:16:19,333 --> 02:16:21,233 И ще изсвирим нещо малко. 694 02:16:21,734 --> 02:16:24,233 Мислехме, че е подходящ за вечерта. 695 02:16:28,166 --> 02:16:31,400 "Отивам в Калифорния." 696 02:20:24,367 --> 02:20:26,367 Не, не, не, не, не. 697 02:20:28,066 --> 02:20:29,533 Благодаря ви, благодаря ви! 698 02:20:44,033 --> 02:20:46,266 Тук, заедно с Арон Деснър, е Грейси Ейбрамс! 699 02:20:49,533 --> 02:20:51,433 Не, не, не, не, не. 700 02:20:52,200 --> 02:20:55,200 "Обичам те, съжалявам!" 701 02:23:36,033 --> 02:23:39,033 Не, не, не, не, не. 702 02:23:45,166 --> 02:23:48,200 Много ти благодаря, Ел Ей. Как си? 703 02:23:48,200 --> 02:23:49,200 Не, не, не, не, не. 704 02:23:51,166 --> 02:23:54,500 Радваме се, че сме в тази стая с всички вас тази вечер. 705 02:23:55,667 --> 02:23:57,900 Искам само да кажа, че израснах в Палисадес. 706 02:23:57,900 --> 02:24:01,033 и сърцето ми е с всичките ми съседи. 707 02:24:01,033 --> 02:24:03,000 и всички в Алтадена, а ние сме просто... 708 02:24:03,000 --> 02:24:04,934 така дълбоко зашеметени и благодарни за това. 709 02:24:06,767 --> 02:24:09,166 всички първи отзователи и всички пожарникари. 710 02:24:09,734 --> 02:24:12,567 които заложиха живота си, за да защитят всички ни. 711 02:24:14,066 --> 02:24:15,767 И мисля, че това е точно така. 712 02:24:18,266 --> 02:24:21,934 красиво отражение на музиката. 713 02:24:21,934 --> 02:24:24,066 е да съберем хората по този начин. 714 02:24:24,066 --> 02:24:26,934 И съм вдъхновен от всички вас в тази общност. 715 02:24:26,934 --> 02:24:28,533 И много обичам Лос Анджелис. 716 02:24:29,367 --> 02:24:32,367 У дома е, така че имаме късмет, че сме тук с вас. 717 02:24:33,367 --> 02:24:35,667 Следващият е песен на Графитите. 718 02:24:36,900 --> 02:24:39,934 и любовно писмо до Ел Ей. 719 02:24:41,166 --> 02:24:42,166 Казва се "Дълг декември". 720 02:24:43,533 --> 02:24:45,467 "Големият декември" 721 02:28:29,500 --> 02:28:30,633 Много ти благодаря, Ел Ей. 722 02:28:32,600 --> 02:28:34,000 Обичаме те. 723 02:28:39,867 --> 02:28:44,100 Не можеш да имаш концерт за SoCal без тази група. 724 02:28:44,100 --> 02:28:45,233 Без съмнение! 725 02:28:45,233 --> 02:28:46,767 Не, не, не, не, не. 726 02:28:47,233 --> 02:28:49,233 "Момиче" играе. 727 02:28:52,467 --> 02:28:53,467 Лос Анджелис! 728 02:28:56,066 --> 02:29:00,166 Фойерверк 2025! 729 02:29:03,633 --> 02:29:05,567 Мен ли гледаш? 730 02:29:07,967 --> 02:29:10,633 Казах, гледаш ли ме? 731 02:31:14,567 --> 02:31:20,066 Обичаме Ел Ей. 732 02:31:20,934 --> 02:31:22,233 Добре, мислех си. 733 02:31:22,900 --> 02:31:25,200 Мислех си, защото толкова много обичаме Ел Ей... 734 02:31:27,567 --> 02:31:29,967 Мислех, че довечера ще имам всички момчета. 735 02:31:32,233 --> 02:31:33,233 Всички момчета от Ел Ей. 736 02:31:34,233 --> 02:31:36,700 Може ли да го направим довечера? 737 02:31:39,100 --> 02:31:40,600 Тони? 738 02:31:40,600 --> 02:31:43,934 Може ли да го направим довечера? 739 02:31:43,934 --> 02:31:44,934 Само момчета. 740 02:31:45,967 --> 02:31:48,700 Готови ли сте, момчета? 741 02:31:56,367 --> 02:31:57,367 Добре ли беше? 742 02:32:00,000 --> 02:32:02,467 Нека го направя, да опитаме още веднъж. 743 02:32:10,734 --> 02:32:13,734 Това е много добре. 744 02:32:14,667 --> 02:32:15,667 Добре, но... 745 02:32:16,667 --> 02:32:20,800 Къде са моите момичета от Ел Ей? 746 02:32:20,800 --> 02:32:21,867 Не, не, не, не, не. 747 02:32:21,867 --> 02:32:23,033 Къде са моите момичета от Ел Ей? 748 02:32:23,033 --> 02:32:24,033 Да го направим! 749 02:32:25,066 --> 02:32:27,767 Искам ушите ми да кървят, става ли? 750 02:33:38,600 --> 02:33:40,600 Не, не, не, не, не. 751 02:33:56,033 --> 02:33:58,700 "Не говори!" 752 02:38:26,033 --> 02:38:27,033 Горе ръцете! 753 02:38:28,700 --> 02:38:29,700 във въздуха! 754 02:38:32,667 --> 02:38:35,934 - Лос Анджелис, горе ръцете! 755 02:40:36,433 --> 02:40:38,333 Тази вечер всичко е любов. 756 02:40:38,333 --> 02:40:39,934 Много те обичаме, Лос Анджелис. 757 02:40:41,166 --> 02:40:44,533 Любовта се събира заради любовта. 758 02:40:44,533 --> 02:40:46,700 О! 759 02:40:46,700 --> 02:40:48,066 Ще пееш ли с мен? 760 02:40:49,066 --> 02:40:51,200 Готов ли си да пееш с мен? 761 02:42:14,567 --> 02:42:17,967 Л.А., Калифорния, горе ръцете! 762 02:42:17,967 --> 02:42:18,967 във въздуха! 763 02:42:20,367 --> 02:42:22,066 Да вървим! 764 02:43:22,066 --> 02:43:25,000 Нацията е втората в най-големия училищен квартал. 765 02:43:25,000 --> 02:43:26,900 Той се справя с щетите. 766 02:43:26,900 --> 02:43:28,800 Дузина училища бяха разрушени. 767 02:43:28,800 --> 02:43:30,900 В Палисадес и Ийтън гасят. 768 02:43:30,900 --> 02:43:32,166 Децата не могат да ходят на училище. 769 02:43:33,000 --> 02:43:35,667 Деца и възрастни, те нямат къде да живеят. 770 02:43:37,533 --> 02:43:41,467 Сега хиляди деца в изгорялата зона чакат да чуят. 771 02:43:42,600 --> 02:43:44,433 Когато могат да се върнат в час. 772 02:43:45,333 --> 02:43:48,834 Директора каза, че може би в четвъртък, те все пак трябва да го прочистят, предполагам. 773 02:43:50,600 --> 02:43:53,000 В кой клас си? 774 02:43:54,600 --> 02:43:56,967 Аз съм роден и израснах в Алтадена. 775 02:43:56,967 --> 02:43:59,066 и почти всичко изгоря. 776 02:44:00,000 --> 02:44:03,000 Загубих всичкия си Лего, брайл, компютър, клавиатура. 777 02:44:06,000 --> 02:44:10,000 Не ми липсва нищо, което изгубих, просто ми липсва мястото, където живеехме. 778 02:44:13,233 --> 02:44:14,900 Имаме хубава къща, а? 779 02:44:14,900 --> 02:44:17,133 - Да, ще продължим да мисля за това, а? 780 02:44:19,033 --> 02:44:21,767 Това беше нашият дом от десетте години, когато бях жив. 781 02:44:23,433 --> 02:44:26,867 Ще бъде трудно за някой като мен да научи нова къща. 782 02:44:27,700 --> 02:44:30,900 Мога да чуя по-добре от всеки, когото познавам. 783 02:44:30,900 --> 02:44:32,600 Защото чувам сирена. 784 02:44:33,500 --> 02:44:36,967 от толкова далеч, колкото всеки, когото познавам, би могъл. 785 02:44:37,800 --> 02:44:40,734 Развълнуван съм, че паркът ни ще бъде възстановен. 786 02:44:40,734 --> 02:44:42,967 С мама сме там почти всеки ден. 787 02:44:43,500 --> 02:44:45,500 да караш колелото ми или тротоара ми. 788 02:44:47,000 --> 02:44:48,100 Обичам да помагам на хората. 789 02:44:48,867 --> 02:44:52,100 Всички се събират в такива ситуации и работят заедно. 790 02:44:53,867 --> 02:44:55,967 Надявам се, че ще можем да построим нашата общност. 791 02:44:56,900 --> 02:44:58,800 все по-голям и по-добър. 792 02:45:07,533 --> 02:45:10,066 Здравей, Лос Анджелис! 793 02:45:11,533 --> 02:45:13,600 Аз съм Грейсън, а това е майка ми. 794 02:45:14,667 --> 02:45:15,667 Терица. 795 02:45:17,567 --> 02:45:19,934 Толкова се вълнувам, че съм тук с вас тази вечер. 796 02:45:22,333 --> 02:45:24,967 И искам да благодаря на всички, че скочих да помогна. 797 02:45:26,233 --> 02:45:27,567 огънят отне много. 798 02:45:31,066 --> 02:45:34,166 Но както казах на всички, когато отседнахме при вуйчо ми. 799 02:45:34,166 --> 02:45:38,467 Когато живота ти дава лимони или изгорели къщи, правиш лимонада. 800 02:45:42,700 --> 02:45:44,467 На хората от Алтадена. 801 02:45:44,467 --> 02:45:46,367 ще се върнем по-силни. 802 02:45:48,667 --> 02:45:49,734 Всички да се приготвят. 803 02:45:52,266 --> 02:45:54,000 Вълнувам се да ви представя Тейт Макрей! 804 02:45:56,166 --> 02:45:58,100 Не, не, не, не, не. 805 02:46:02,400 --> 02:46:05,400 "Ти ме счупи пръв!" 806 02:48:53,667 --> 02:48:55,834 Здравейте, казвам се Тейт. 807 02:48:55,834 --> 02:48:58,133 Радвам се да се запознаем. 808 02:48:58,133 --> 02:48:59,633 Не, не, не, не, не. 809 02:49:00,867 --> 02:49:03,600 За мен е голяма чест тази вечер. 810 02:49:04,200 --> 02:49:06,500 Знаеш ли, преместих се в Лос Анджелис преди четири години. 811 02:49:08,400 --> 02:49:10,633 с мечта да стане музикант. 812 02:49:10,633 --> 02:49:13,734 и се чувствам толкова щастлива и благословена. 813 02:49:13,734 --> 02:49:16,266 за да го наречеш мой дом. 814 02:49:16,266 --> 02:49:19,033 Беше наистина позорно начало на годината. 815 02:49:19,033 --> 02:49:20,700 но мисля, че всички сме единодушни. 816 02:49:21,834 --> 02:49:25,233 Колко много сме се събрали заедно, е вълшебно нещо да гледаш. 817 02:49:25,700 --> 02:49:27,700 И съм много благодарен, че съм част от това. 818 02:49:30,100 --> 02:49:32,166 И за всеки, който се появи тази вечер. 819 02:49:32,166 --> 02:49:33,667 и всеки художник, който игра. 820 02:49:34,767 --> 02:49:36,567 Благодаря ви. 821 02:49:40,867 --> 02:49:44,734 Сега ще пеем корица на "Не мечтай, че е свършило". 822 02:49:49,567 --> 02:49:51,300 "Не мечтай, свърши!" 823 02:51:56,100 --> 02:51:57,734 Изпей я, ако я знаеш. 824 02:52:52,700 --> 02:52:54,166 Да продължим с Джели Рол. 825 02:52:54,166 --> 02:52:55,367 Обичам ви, благодаря ви. 826 02:52:55,834 --> 02:52:57,533 Не, не, не, не, не. 827 02:53:17,266 --> 02:53:19,333 За мен е чест да донеса малко провинциална музика. 828 02:53:19,333 --> 02:53:20,900 Тази вечер в "Файдър Ейд". 829 02:53:20,900 --> 02:53:22,066 Какво става, Лос Анджелис? 830 02:53:22,834 --> 02:53:24,834 "Не съм добре!" 831 02:54:22,300 --> 02:54:24,000 Нали така, Калифорния? 832 02:56:41,667 --> 02:56:44,033 Казвам се Язон "Жели Рол" Дефорд. 833 02:56:44,033 --> 02:56:46,233 Аз съм от Нашвил, Тенеси и за мен е чест. 834 02:56:46,233 --> 02:56:47,266 да бъда тук тази вечер. 835 02:56:49,567 --> 02:56:51,867 Но мисля, че е важно, докато съм на тази сцена. 836 02:56:51,867 --> 02:56:54,667 че пея една от любимите си песни. 837 02:56:54,667 --> 02:56:56,433 от един от най-любимите ми композитори. 838 02:56:56,433 --> 02:56:59,700 за един от най-любимите ми градове в Америка. 839 02:56:59,700 --> 02:57:01,900 Но ще е правилно, само ако го направя. 840 02:57:01,900 --> 02:57:04,800 с някой от Лос Анджелис, Калифорния, 841 02:57:04,800 --> 02:57:06,867 така че бих искал да доведа моя голям брат. 842 02:57:06,867 --> 02:57:09,967 Г-н Травис Баркър ще свири на барабани тази вечер. 843 02:57:09,967 --> 02:57:11,900 Не, не, не, не, не. 844 02:57:14,266 --> 02:57:16,266 Травис, какво ще кажеш да изсвирим нещо малко? 845 02:57:16,266 --> 02:57:18,200 заради Холивудските вечери, скъпа? 846 02:57:24,000 --> 02:57:26,000 "Нощта на Холивуд" 847 03:01:41,667 --> 03:01:45,133 Един от най-добрите, които са можели да го направят, Травис Баркър! 848 03:01:56,133 --> 03:01:58,900 Не, не, не, не, не. 849 03:02:02,100 --> 03:02:04,834 Обичаме те, Лос Анджелис! 850 03:02:08,467 --> 03:02:12,967 Не, не, не, не, не, не. 851 03:02:29,100 --> 03:02:32,533 Тя е от L.A. Рок Роялс. 852 03:02:32,533 --> 03:02:36,200 и един от любимите ми артисти на всички времена, 853 03:02:36,200 --> 03:02:40,667 - Стиви Никс! 854 03:02:40,667 --> 03:02:43,600 "Стойте назад!" 855 03:07:42,533 --> 03:07:45,266 Не, не, не, не, не. 856 03:07:52,000 --> 03:07:53,000 Благодаря. 857 03:07:58,066 --> 03:08:01,100 На път съм от две години и току-що бях на път. 858 03:08:01,100 --> 03:08:05,233 за около 3 или 4 седмици, точно преди да започне огънят. 859 03:08:05,767 --> 03:08:08,033 - Обичаме те. 860 03:08:08,033 --> 03:08:10,400 - И аз те обичам. 861 03:08:10,400 --> 03:08:11,633 И аз съм толкова... 862 03:08:12,800 --> 03:08:15,600 Ще попреча малко на мошениците. 863 03:08:15,600 --> 03:08:17,867 и да поговорим за случилото се. 864 03:08:17,867 --> 03:08:20,033 Тук има нещо, което трябва да чета. 865 03:08:20,033 --> 03:08:21,467 Защото е важно. 866 03:08:21,467 --> 03:08:25,233 Но искам да знаеш, че първия път в живота ми, 867 03:08:26,300 --> 03:08:30,734 като знаех, че съм пълна с тихоокеанско момиче от Палисадиан. 868 03:08:30,734 --> 03:08:35,700 със стара, красива и известна къща. 869 03:08:36,333 --> 03:08:39,233 които почти ми бяха отнети. 870 03:08:39,233 --> 03:08:42,567 когато огънят се качи на хълма зад къщата ми, 871 03:08:42,567 --> 03:08:45,600 Бях почти сигурна, когато ме отведоха. 872 03:08:46,367 --> 03:08:50,033 и ме Евакуира, най-нелюбимата ми дума сега. 873 03:08:50,033 --> 03:08:51,834 на друго безопасно място. 874 03:08:51,834 --> 03:08:53,633 че когато се обърнах и видях, 875 03:08:53,633 --> 03:08:55,166 Къщата ми щеше да е в пламъци. 876 03:08:56,367 --> 03:09:01,166 И заради факта, че къщата ми е дърво, защото е строена през 1938 г. 877 03:09:01,934 --> 03:09:07,900 щеше да подпали и другата улица. 878 03:09:08,834 --> 03:09:14,000 Значи е силен, също като майка си. 879 03:09:17,100 --> 03:09:20,500 И по мое мнение, тя спаси цялата улица. 880 03:09:21,433 --> 03:09:26,500 И когато я гледам сега, все още не съм се върнал вътре. 881 03:09:26,500 --> 03:09:28,934 Обиколих къщата и я видях. 882 03:09:28,934 --> 03:09:32,533 И за да си тръгнеш, знаеш ли какво, има Бог. 883 03:09:32,533 --> 03:09:36,133 Понякога, когато си мислиш, че всичко е загубено, трябва да повярваш. 884 03:09:36,133 --> 03:09:39,000 Дори да не си религиозен, трябва да си вървиш. 885 03:09:39,000 --> 03:09:42,734 "Той е Бог!" И че Бог е спасил тази къща за мен. 886 03:09:42,734 --> 03:09:45,333 защото без нея не знам какво щях да направя. 887 03:09:45,333 --> 03:09:47,433 Исках да ви разкажа тази история. 888 03:09:47,433 --> 03:09:52,066 И сега, причината Бог да спаси е, защото беше екип. 889 03:09:52,066 --> 03:09:57,233 от Санта Роса, пожарникарите от Санта Роса, които я спасиха. 890 03:09:58,367 --> 03:10:00,400 и те никога не се предали, трябва да ти кажа. 891 03:10:01,033 --> 03:10:04,734 Не само в моята къща, но и от цялата страна на целия планински каньон. 892 03:10:04,734 --> 03:10:06,233 които идваха към нас. 893 03:10:07,233 --> 03:10:09,266 Искам да посветя следващата песен. 894 03:10:11,934 --> 03:10:15,266 на всички тези пожарникари, защото докато видиш, че наистина се случва. 895 03:10:16,333 --> 03:10:18,867 Не можеш да повярваш, просто не можеш да повярваш. 896 03:10:20,567 --> 03:10:23,000 най-вече смелоста на тези мъже, капитан Дийн. 897 03:10:24,867 --> 03:10:28,166 Искам да им посветя тази песен. 898 03:10:28,166 --> 03:10:29,367 Казва се "Свлачище". 899 03:10:29,734 --> 03:10:33,533 Обичаме те, Стиви! 900 03:10:34,867 --> 03:10:38,600 "Свлачище" играе. 901 03:10:45,633 --> 03:10:48,000 Обичам те, Стиви! 902 03:12:30,533 --> 03:12:34,133 Не, не, не, не, не. 903 03:14:04,033 --> 03:14:07,266 Не, не, не, не, не. 904 03:14:17,467 --> 03:14:21,600 Не, не, не, не, не. 905 03:14:46,433 --> 03:14:51,467 Не, не, не, не, не. 906 03:14:56,834 --> 03:14:58,166 Благодаря. 907 03:15:20,233 --> 03:15:23,400 За момиче, което живее на сцената, това е много напрегнато. 908 03:15:25,166 --> 03:15:27,767 Обичаме те, Стиви! 909 03:15:29,834 --> 03:15:33,300 - "Едж на седемнадесетте" играе. 910 03:22:08,066 --> 03:22:11,333 Не, не, не, не, не. 911 03:22:46,834 --> 03:22:51,066 Не, не, не, не, не. 912 03:23:00,500 --> 03:23:02,233 Благодаря на всички. 913 03:23:03,700 --> 03:23:07,000 За мен беше удоволствие да играя за вас и за страхотна публика. 914 03:23:07,800 --> 03:23:09,400 И се погрижете за себе си. 915 03:23:11,000 --> 03:23:14,800 Най-важното е да се грижиш за себе си. 916 03:23:15,200 --> 03:23:19,166 Обичаме те, просто се движа, не разбирам защо точно. 917 03:23:22,100 --> 03:23:23,567 Лесно е. 918 03:23:26,967 --> 03:23:29,166 И сега, придружени от пашаденския хор, 919 03:23:30,066 --> 03:23:32,133 от Алтадена, моята приятелка, Кейти Пери! 920 03:23:35,300 --> 03:23:38,400 Не, не, не, не, не. 921 03:23:39,834 --> 03:23:43,300 "Рез" играе. 922 03:25:37,000 --> 03:25:38,000 Не, не, не, не, не. 923 03:25:39,767 --> 03:25:42,934 Благодаря ви много на пашадената хорала! 924 03:25:43,900 --> 03:25:46,400 Калифорния, ние винаги ставаме. 925 03:25:47,600 --> 03:25:50,233 И винаги ревеме, нали? 926 03:25:50,233 --> 03:25:51,834 Да вървим! 927 03:25:52,734 --> 03:25:56,133 "Ревът" играе. 928 03:26:31,233 --> 03:26:34,400 Изпей я! 929 03:27:36,000 --> 03:27:37,266 Изпей я! 930 03:28:16,433 --> 03:28:17,934 Хайде! 931 03:28:32,700 --> 03:28:35,834 - Благодаря. 932 03:28:42,700 --> 03:28:44,300 Момчета. 933 03:28:45,600 --> 03:28:48,233 Благодаря ви, че ме поканихте. Радвам се, че съм тук. 934 03:28:48,800 --> 03:28:51,433 Да участвам в такава невероятна, вълнуваща мероприятие. 935 03:28:52,166 --> 03:28:55,033 Можем ли да продължим тази енергия завинаги? 936 03:28:55,934 --> 03:28:58,500 Това ни прави хора. 937 03:28:59,500 --> 03:29:02,233 Това е, което ни разделя от Роботите. 938 03:29:03,000 --> 03:29:05,400 Това е човечеството, любовта, добротата. 939 03:29:05,800 --> 03:29:07,900 И бях толкова вдъхновен от това колко бързо. 940 03:29:09,967 --> 03:29:13,800 нашата общност организира да помогне на всички съседи в нужда. 941 03:29:15,667 --> 03:29:17,500 Наистина ми напомня. 942 03:29:18,400 --> 03:29:20,767 че хората имат властта. 943 03:29:24,333 --> 03:29:28,767 Калифорния, ти си уникален щат и аз се гордея с теб. 944 03:29:30,900 --> 03:29:32,900 Толкова ли си горд, че си момиче от Калифорния? 945 03:29:34,033 --> 03:29:36,767 Не, не, не, не, не. 946 03:29:38,066 --> 03:29:41,100 Добре, да вървим, да им покажем колко се гордеем. 947 03:29:41,100 --> 03:29:42,400 "Калифорниа Гърлс" 948 03:29:43,934 --> 03:29:45,000 Да вървим! 949 03:29:51,133 --> 03:29:52,900 Да видим как танцуваш! 950 03:29:53,667 --> 03:29:55,166 Хайде! 951 03:29:57,900 --> 03:29:59,467 Да вървим! 952 03:30:02,033 --> 03:30:03,166 Изпей я! 953 03:30:05,900 --> 03:30:07,066 Точно така. 954 03:30:44,333 --> 03:30:45,800 Изпей я! 955 03:31:12,367 --> 03:31:15,000 Ако обичаш Калифорния, да вървим! 956 03:31:33,433 --> 03:31:34,433 Не, не, не, не, не. 957 03:31:35,433 --> 03:31:38,467 Благодаря ти, Господи, Обичаме те! 958 03:31:47,100 --> 03:31:50,400 Тези ужасни сцени се разиграват из целия окръг на Ел Ей. 959 03:31:51,266 --> 03:31:52,967 но се появяват доказателства закованост. 960 03:31:53,834 --> 03:31:56,700 Съседите, които се обединяват в собствената си престрелка, се събират заедно. 961 03:31:58,433 --> 03:32:00,700 Когато видите къщата на съседа да гори, 962 03:32:00,700 --> 03:32:03,934 Наистина е трудно да не се опиташ да помогнеш. 963 03:32:05,934 --> 03:32:07,533 Когато огънят на Палисадес отплува, 964 03:32:09,100 --> 03:32:13,133 Не познавам Майкъл. 965 03:32:13,133 --> 03:32:15,000 Срещнах Крис. 966 03:32:15,000 --> 03:32:16,967 който беше напълно непознат пред къщата ми. 967 03:32:16,967 --> 03:32:20,900 И продължавах да чувам по новините, че има само един начин да се влезе и излезе. 968 03:32:22,300 --> 03:32:24,900 Качвай се в колата, намерих къща и тя гореше. 969 03:32:26,467 --> 03:32:30,133 Имам градински маркуч, докато не се качат пожарникарите. 970 03:32:30,133 --> 03:32:32,233 Баща ми е барман с 35 години. 971 03:32:32,233 --> 03:32:35,100 И не знам дали кръвта в него ме хвана. 972 03:32:35,100 --> 03:32:37,967 но исках да дойда възможно най-бързо. 973 03:32:38,567 --> 03:32:41,467 Намерихме кола, която е бягала. 974 03:32:41,467 --> 03:32:44,100 И го използвахме като огнена цистерна. 975 03:32:44,100 --> 03:32:46,100 Той беше непреклонен, аз бях непреклонен. 976 03:32:46,100 --> 03:32:48,400 Няма да оставим този квартал да рухне. 977 03:32:48,400 --> 03:32:50,400 Това е нещо, което ще направим. 978 03:32:50,400 --> 03:32:52,200 И щяхме... 979 03:32:52,200 --> 03:32:54,166 Ще го направим заедно. 980 03:32:54,166 --> 03:32:56,433 Цяла нощ в заден двор на хората. 981 03:32:57,400 --> 03:33:00,200 Изгасяме огъня без да сме заедно. 982 03:33:01,133 --> 03:33:03,033 Не мисля, че бих могъл да го направя толкова дълго. 983 03:33:05,467 --> 03:33:07,667 Много чувства се случват. 984 03:33:07,667 --> 03:33:10,200 Искам да кажа, че завинаги ще сме свързани с това. 985 03:33:10,200 --> 03:33:12,600 Имахме една нощ и това не е нашата професия. 986 03:33:13,700 --> 03:33:16,900 Така че, аз просто, към всички пожарникари и първите отзователи там, 987 03:33:19,066 --> 03:33:20,834 Невероятна си. 988 03:33:20,834 --> 03:33:23,000 И ти благодаря за цялата работа, която свърши. 989 03:33:23,533 --> 03:33:26,533 Всички знаят, че Палисадес са много сплотена общност. 990 03:33:27,533 --> 03:33:31,400 Това е част от душата ми, там съм от дете. 991 03:33:31,400 --> 03:33:32,667 Това общество е силно. 992 03:33:33,266 --> 03:33:35,400 Ще вирее и ще се върне. 993 03:33:52,133 --> 03:33:55,900 "Да караш скална музика" 994 03:34:13,834 --> 03:34:17,934 Свири "Брид". 995 03:34:33,233 --> 03:34:39,233 Няма да стане. 996 03:36:52,133 --> 03:36:53,967 Да! 997 03:36:59,767 --> 03:37:01,633 Благодаря. 998 03:37:03,567 --> 03:37:05,834 Благодаря ви... 999 03:37:08,467 --> 03:37:11,367 Искам да ви представя Ким Гордън. 1000 03:37:36,100 --> 03:37:37,633 Еха! 1001 03:37:39,200 --> 03:37:44,633 "Да караш скална музика" 1002 03:38:02,367 --> 03:38:04,800 "Училище" 1003 03:40:09,367 --> 03:40:12,700 Това е всичко. 1004 03:40:12,700 --> 03:40:15,400 ...и да ви ръкопляскаме. 1005 03:40:15,400 --> 03:40:17,700 Благодаря ти, Ел Ей. 1006 03:40:18,500 --> 03:40:19,600 Благодаря. 1007 03:40:20,233 --> 03:40:23,934 ...и да ви ръкопляскаме. 1008 03:40:28,266 --> 03:40:32,433 Какво става? 1009 03:40:35,166 --> 03:40:36,934 Благодаря на всички. 1010 03:40:36,934 --> 03:40:39,100 Благодаря ви, че дойдохте. 1011 03:40:39,100 --> 03:40:41,500 и за хората, които правят шоуто. 1012 03:40:41,500 --> 03:40:43,100 Искам да ви представя Джоун Джет. 1013 03:40:44,600 --> 03:40:48,400 ...и да ви ръкопляскаме. 1014 03:41:02,500 --> 03:41:03,600 Ами... 1015 03:41:05,300 --> 03:41:07,000 Чакай малко. 1016 03:41:10,233 --> 03:41:12,734 - Да! 1017 03:41:12,734 --> 03:41:14,433 Да! 1018 03:41:14,433 --> 03:41:15,600 Вървете! 1019 03:41:15,600 --> 03:41:19,934 "Териториална пикня" играе 1020 03:43:16,033 --> 03:43:17,033 Това е всичко. 1021 03:43:22,033 --> 03:43:28,033 ...и да ви ръкопляскаме. 1022 03:43:56,867 --> 03:43:58,734 Добре дошли на... 1023 03:43:59,934 --> 03:44:01,133 Благодаря, Джо! 1024 03:44:03,467 --> 03:44:04,934 Виолет Грол! 1025 03:44:04,934 --> 03:44:05,934 Слез долу! 1026 03:44:07,100 --> 03:44:10,333 ...и да ви ръкопляскаме. 1027 03:44:16,467 --> 03:44:17,467 Здравей, Ел Ей. 1028 03:44:18,200 --> 03:44:22,266 ...и да ви ръкопляскаме. 1029 03:44:25,500 --> 03:44:27,166 Обичаме те! 1030 03:44:29,133 --> 03:44:33,633 "Извинявам се!" 1031 03:48:06,133 --> 03:48:07,133 Това е всичко. 1032 03:48:08,767 --> 03:48:11,734 ...и да ви ръкопляскаме. 1033 03:48:13,367 --> 03:48:14,367 Благодаря. 1034 03:48:35,200 --> 03:48:38,467 Не само къщите и хората се удрят от тези огъни, 1035 03:48:38,467 --> 03:48:39,767 но и невинни животни. 1036 03:48:41,266 --> 03:48:44,767 Точно тук, Джон, можеш да видиш още хора с конете си. 1037 03:48:46,433 --> 03:48:49,200 Не става въпрос само за защита на хората и имотите. 1038 03:48:49,200 --> 03:48:51,100 Петите също имат нужда от помощ от тези огъни. 1039 03:48:52,233 --> 03:48:55,967 Не можеше да извади котката изпод леглото и трябваше да направи избор. 1040 03:48:56,300 --> 03:48:59,200 Но сред трагичната гибел има надежда. 1041 03:49:00,066 --> 03:49:01,734 и героизъм. 1042 03:49:04,734 --> 03:49:07,700 В началото с баща ми идвахме да видим къщата си. 1043 03:49:07,700 --> 03:49:09,567 и конят на съседа, суверенност. 1044 03:49:09,567 --> 03:49:11,967 За мен е важно да помагам на съседи. 1045 03:49:11,967 --> 03:49:14,967 Те ми помогнаха много в кариерата ми на езда. 1046 03:49:14,967 --> 03:49:16,367 Безпокои се за Суверенитет. 1047 03:49:16,367 --> 03:49:18,767 Определено е призрачен кон. 1048 03:49:18,767 --> 03:49:22,200 огънят гореше навсякъде и аз казах: 1049 03:49:22,200 --> 03:49:24,433 Това няма да е наред. 1050 03:49:24,433 --> 03:49:26,734 Вече се опитаха да евакуират суверенността. 1051 03:49:27,600 --> 03:49:31,367 Но не можаха да го качат в цистерната. 1052 03:49:31,367 --> 03:49:34,767 И когато се качихме горе, знаех как да го сваля долу. 1053 03:49:34,767 --> 03:49:37,967 беше да го закараш по каньона до безопасност. 1054 03:49:39,867 --> 03:49:41,700 В началото баща ми беше скептичен. 1055 03:49:43,133 --> 03:49:46,867 Не мисля, че е добра идея да караме през този луд район. 1056 03:49:46,867 --> 03:49:50,200 Но когато... реши, че прави нещо, никой не и казва не. 1057 03:49:50,967 --> 03:49:54,066 Суверенността беше много нервна. 1058 03:49:54,066 --> 03:49:55,500 огънят беше... 1059 03:49:55,500 --> 03:49:58,033 горейки навсякъде, около телефонните пилонове, 1060 03:49:58,700 --> 03:50:01,567 Камъни по пътя, трафик, който минава много бързо. 1061 03:50:01,567 --> 03:50:04,266 Защото всички излизаха. 1062 03:50:04,266 --> 03:50:07,200 даде му малко покой и го изпрати. 1063 03:50:07,200 --> 03:50:10,133 И тогава той се върна и отиде толкова далеч, колкото можем. 1064 03:50:10,133 --> 03:50:12,667 И през цялото време беше така, но знаех, че е така. 1065 03:50:12,667 --> 03:50:14,533 Това беше единственият начин да го свалим. 1066 03:50:14,967 --> 03:50:16,967 В крайна сметка се возяхме на суверена на 10 мили. 1067 03:50:18,900 --> 03:50:22,700 След като го отведох в безопасност, се почувствах много освободен, че ще е в безопасност. 1068 03:50:23,367 --> 03:50:24,700 Тези неща могат да бъдат заменени. 1069 03:50:25,734 --> 03:50:29,400 Не мисля, че животните могат. 1070 03:50:31,734 --> 03:50:34,867 ...и да ви ръкопляскаме. 1071 03:50:36,166 --> 03:50:38,333 Добре, интуитна Dome. 1072 03:50:38,333 --> 03:50:40,633 Време е да ставате на крака. 1073 03:50:41,900 --> 03:50:44,200 за един от най-добрите артисти на бейп-хоп, Лил Бейби! 1074 03:50:47,567 --> 03:50:51,600 ...и да ви ръкопляскаме. 1075 03:50:54,500 --> 03:50:55,834 Хей, всичко е наред! 1076 03:50:56,400 --> 03:50:57,400 "Извинявайте!" 1077 03:51:01,333 --> 03:51:03,567 Вдигни малко шум за Lil Baby! 1078 03:53:55,500 --> 03:53:58,834 Това е всичко. 1079 03:53:58,834 --> 03:54:00,266 Ел Ей, как сте тази вечер? 1080 03:54:00,266 --> 03:54:01,300 ...и да ви ръкопляскаме. 1081 03:54:03,867 --> 03:54:06,567 Преди да взема следващата песен, искам да кажа, сърцето си. 1082 03:54:06,567 --> 03:54:09,367 отива при всеки болен от огъня. 1083 03:54:09,367 --> 03:54:11,467 И искам да изкрещим 1084 03:54:12,333 --> 03:54:15,467 и овации на първите отговорили по света. 1085 03:54:16,166 --> 03:54:17,200 ...и да ви ръкопляскаме. 1086 03:54:19,767 --> 03:54:23,033 "Емоционално озлобени" играе. 1087 03:54:23,033 --> 03:54:24,967 Хей, какво става? 1088 03:54:24,967 --> 03:54:28,834 Ако знаете това у дома, ще пеем заедно с нея. 1089 03:54:31,633 --> 03:54:33,166 На три. 1090 03:54:34,200 --> 03:54:36,867 Дясната страна, лявата, отзад! 1091 03:54:36,867 --> 03:54:37,867 Едно, две, три! 1092 03:54:39,066 --> 03:54:41,667 "Емоционално озлобени" 1093 03:57:33,233 --> 03:57:38,133 ...и да ви ръкопляскаме. 1094 03:57:40,834 --> 03:57:43,233 Още веднъж вдигай малко шум за Лил Бейби! 1095 03:57:43,700 --> 03:57:47,400 ...и да ви ръкопляскаме. 1096 03:57:55,300 --> 03:57:57,033 Дами и господа, моля посрещнете 1097 03:57:59,633 --> 03:58:00,934 Червените люти чушки. 1098 03:58:05,133 --> 03:58:07,133 - Да. 1099 03:58:33,166 --> 03:58:35,333 "Дани Калифорния" играе 1100 04:03:19,433 --> 04:03:21,333 - Да. 1101 04:04:44,066 --> 04:04:46,066 - "Калифорнике" играе. 1102 04:10:20,266 --> 04:10:23,834 Много те обичам, Лос Анджелис. 1103 04:10:25,633 --> 04:10:28,500 "Лос Анджелис" е наш дом. Обичаме те. 1104 04:10:47,200 --> 04:10:50,033 "Черно лято" 1105 04:14:45,433 --> 04:14:50,200 Не, не, не, не, не, не. 1106 04:15:20,300 --> 04:15:23,900 - Под моста. 1107 04:16:06,533 --> 04:16:09,333 Не, не, не, не, не. 1108 04:16:48,867 --> 04:16:52,233 Тук има хора, които могат да запеят. 1109 04:19:39,934 --> 04:19:42,100 Благодаря, че дойде, Ел Ей. 1110 04:19:43,033 --> 04:19:44,900 Утре и в други ден. 1111 04:19:53,800 --> 04:19:58,200 [theme playing] 1112 04:20:06,600 --> 04:20:09,700 Не, не, не, не, не. 1113 04:20:13,667 --> 04:20:15,500 Как сте, момчета? 1114 04:20:15,500 --> 04:20:17,233 Не, не, не, не, не. 1115 04:20:19,533 --> 04:20:20,600 Благодаря. 1116 04:20:21,567 --> 04:20:25,333 Аз съм Майлс Телър и... 1117 04:20:26,934 --> 04:20:28,433 Благодаря ви. 1118 04:20:28,433 --> 04:20:31,533 Първо, искам да ви кажа нещо. 1119 04:20:31,533 --> 04:20:34,900 Знам, че тази вечер тук има много хора с първа помощ. 1120 04:20:34,900 --> 04:20:38,533 И има много гледащи у дома, така че благодаря на всички, че ни пазите. 1121 04:20:39,200 --> 04:20:40,400 Благодаря. 1122 04:20:46,633 --> 04:20:48,433 С жена ми, като много други. 1123 04:20:48,433 --> 04:20:52,800 Живеейки в Пасифика, Палисадес, загубихме дома си в огъня. 1124 04:20:52,800 --> 04:20:55,066 и сърцето ми се разпада за всички. 1125 04:20:55,066 --> 04:20:57,433 Нападнали са целия град. 1126 04:20:57,433 --> 04:20:59,867 Наистина, сърцето ми е за всички вас. 1127 04:20:59,867 --> 04:21:04,400 И тази вечер стоя до някой от Палисадес, който е загубил много. 1128 04:21:04,400 --> 04:21:07,100 Тук е, за да сподели историята си с нас. 1129 04:21:07,100 --> 04:21:10,433 И току-що разбрах зад сцената, че живеем на една улица. 1130 04:21:10,433 --> 04:21:12,100 Това е съседът ми. 1131 04:21:12,100 --> 04:21:13,433 Запознайте се с Чад Комей. 1132 04:21:13,433 --> 04:21:16,567 - Да. 1133 04:21:18,967 --> 04:21:20,133 Благодаря, Майлс. 1134 04:21:21,667 --> 04:21:24,734 Аз живея в Палисадес с родителите си. 1135 04:21:25,433 --> 04:21:28,633 Баща ми е сляп, майка ми е в инвалидна количка. 1136 04:21:29,133 --> 04:21:30,367 Аз се грижа за тях. 1137 04:21:31,266 --> 04:21:36,567 Нашият апартамент е бил в семейството от 1974 г., когато баба ми и дядо ми са го купили. 1138 04:21:37,400 --> 04:21:38,700 Ние обичахме дома си. 1139 04:21:40,033 --> 04:21:42,367 Бяхме едно от последните семейства, които напускаха района. 1140 04:21:43,200 --> 04:21:44,667 Когато трябваше да се евакуираме. 1141 04:21:45,000 --> 04:21:49,567 Сграбчих съседа и снехме майка ми надолу по пет стълбите. 1142 04:21:51,400 --> 04:21:55,567 - Да. 1143 04:21:58,834 --> 04:22:02,000 Баща ми беше упорит и остана назад. 1144 04:22:04,166 --> 04:22:09,533 Много се тревожих за него, не можах да спя онази нощ. 1145 04:22:09,533 --> 04:22:14,333 Не е могъл да излезе заради жегата и е трябвало да нощува тук. 1146 04:22:14,333 --> 04:22:16,533 в подземния гараж. 1147 04:22:19,100 --> 04:22:22,200 Добре, че е оцелял. 1148 04:22:22,200 --> 04:22:25,567 Не, не, не, не, не. 1149 04:22:30,567 --> 04:22:34,667 Баща ми беше преподавател в специално училище, а родителите ми... 1150 04:22:34,667 --> 04:22:37,767 Той е учител, да. 1151 04:22:41,200 --> 04:22:43,633 И родителите ми живееха в Social Social Social Sociate. 1152 04:22:43,633 --> 04:22:45,633 Да! 1153 04:22:45,633 --> 04:22:46,633 - Да. 1154 04:22:47,967 --> 04:22:51,266 И ти го знаеш. 1155 04:22:52,533 --> 04:22:55,266 Нямахме застраховка. 1156 04:22:57,133 --> 04:23:01,433 Загубихме толкова много, но не загубихме всичко. 1157 04:23:02,967 --> 04:23:07,900 Загубихме снимките си, но не загубихме семейните си спомени. 1158 04:23:08,967 --> 04:23:12,567 Не, не, не, не, не. 1159 04:23:14,934 --> 04:23:18,934 Загубихме къщата си, но не загубихме дома си. 1160 04:23:19,967 --> 04:23:22,700 Не, не, не, не, не. 1161 04:23:24,433 --> 04:23:29,533 Загубихме дома си, но не загубихме силата си. 1162 04:23:29,533 --> 04:23:32,900 Не, не, не, не, не. 1163 04:23:35,400 --> 04:23:36,433 Палисадите... 1164 04:23:37,500 --> 04:23:40,500 целия град, Лос Анджелис, 1165 04:23:40,500 --> 04:23:43,467 Обичам града, който наричам дом. 1166 04:23:43,467 --> 04:23:45,467 Ще постоянстваме. 1167 04:23:45,467 --> 04:23:46,667 Не, не, не, не, не. 1168 04:23:49,667 --> 04:23:51,767 Да, ще го направим. 1169 04:23:51,767 --> 04:23:54,967 И исках да спомена още нещо. 1170 04:23:54,967 --> 04:24:00,800 Чух, че сте голям фен на Грийндей, кой не е? 1171 04:24:00,800 --> 04:24:04,867 И едно от най-ценните неща, които си загубил в огъня, беше палка за барабан. 1172 04:24:04,867 --> 04:24:08,266 - който сте хванали на един от концертите. 1173 04:24:08,266 --> 04:24:11,233 Барабанистът на Грийн Дайн Тре Кул е чул за това. 1174 04:24:11,233 --> 04:24:14,800 И знаеш ли какво, има малка изненада за теб. 1175 04:24:16,033 --> 04:24:18,533 Къде е той? 1176 04:24:35,100 --> 04:24:38,166 Моля, всички идете в Fire Aid LA.org. 1177 04:24:38,166 --> 04:24:39,867 и дайте каквото можете. 1178 04:24:39,867 --> 04:24:43,800 Всички вдигнати пари ще отиват направо при хората, които се нуждаят от тях сега. 1179 04:24:43,800 --> 04:24:46,734 и към продължителни усилия за връщане на общностите. 1180 04:24:47,400 --> 04:24:50,600 Моля, присъединете се към нас, за да ни посрещнете 1181 04:24:50,600 --> 04:24:51,600 Оливия Родриго! 1182 04:24:53,633 --> 04:24:57,033 Не, не, не, не, не. 1183 04:25:03,600 --> 04:25:08,066 Книжката "Ръководство" 1184 04:25:35,066 --> 04:25:38,900 Тук има хора, които могат да запеят. 1185 04:26:29,900 --> 04:26:33,533 Не, не, не, не, не. 1186 04:28:39,133 --> 04:28:40,767 Изпей го! 1187 04:29:01,500 --> 04:29:05,967 Не, не, не, не, не. 1188 04:29:11,600 --> 04:29:13,633 Много ви благодаря, че ме поканихте. 1189 04:29:15,700 --> 04:29:18,100 Благодаря ви, че сте тук. 1190 04:29:21,533 --> 04:29:24,633 Толкова е разбито сърцето ми да бъда свидетел на това бедствие. 1191 04:29:26,233 --> 04:29:28,367 в този прекрасен град. 1192 04:29:28,367 --> 04:29:30,767 Обичам Ел Ей, живея тук цял живот. 1193 04:29:32,066 --> 04:29:35,066 Обичам всички, които живеят в Ел Ей. 1194 04:29:35,066 --> 04:29:38,066 Не, не, не, не, не. 1195 04:29:38,834 --> 04:29:41,166 Намирам това място за толкова красиво и толкова вдъхновяващо. 1196 04:29:42,934 --> 04:29:47,734 И съм написал много песни за живота си тук, като тази. 1197 04:29:47,734 --> 04:29:48,900 И така, започваме. 1198 04:29:48,900 --> 04:29:51,734 Не, не, не, не, не. 1199 04:29:52,667 --> 04:29:56,266 "дежа ву" играе. 1200 04:30:03,367 --> 04:30:07,367 Тук има хора, които могат да запеят. 1201 04:31:28,767 --> 04:31:32,066 Не, не, не, не, не. 1202 04:32:40,500 --> 04:32:41,967 Хайде! 1203 04:33:03,734 --> 04:33:05,433 Всички от тази страна! 1204 04:33:05,433 --> 04:33:07,233 Ще пееш ли тази част с мен? 1205 04:33:07,767 --> 04:33:09,767 Добре, да я пеем, готова ли си? 1206 04:33:14,800 --> 04:33:16,967 Всички от тази страна. 1207 04:33:16,967 --> 04:33:18,500 Можеш ли да я пееш? 1208 04:33:19,400 --> 04:33:20,834 Дай да я чуя! 1209 04:33:26,700 --> 04:33:27,700 Всички заедно, Ел Ей. 1210 04:33:29,066 --> 04:33:31,166 Обичам те толкова много! 1211 04:33:56,800 --> 04:33:59,767 Не, не, не, не, не. 1212 04:34:07,734 --> 04:34:10,533 "Пазете ме в сърцето си" на Уорън Зевон. 1213 04:34:35,967 --> 04:34:38,433 Боже мой! 1214 04:34:42,400 --> 04:34:43,667 Благодаря ти, човече. 1215 04:35:07,033 --> 04:35:08,834 Това беше нашата кухня, просто я няма. 1216 04:35:10,000 --> 04:35:12,000 Всичко си отиде. 1217 04:35:14,467 --> 04:35:15,734 Боже! 1218 04:35:52,266 --> 04:35:57,033 Не, не, не, не, не, не. 1219 04:36:02,600 --> 04:36:06,200 Дами и господа, легендарният Стинг. 1220 04:36:07,367 --> 04:36:10,433 Не, не, не, не, не. 1221 04:36:23,066 --> 04:36:24,133 Едно, две, три, хей! 1222 04:36:25,800 --> 04:36:29,633 "Съобщението в бутилка" 1223 04:41:02,967 --> 04:41:06,834 Не, не, не, не, не. 1224 04:41:15,100 --> 04:41:18,533 "Сълзи" играе. 1225 04:44:26,000 --> 04:44:29,233 Не, не, не, не, не. 1226 04:44:32,033 --> 04:44:33,800 Благодаря. 1227 04:44:37,767 --> 04:44:38,867 Едно, две, три, четири. 1228 04:44:41,133 --> 04:44:44,700 "Плашещи се" играе. 1229 04:47:40,233 --> 04:47:44,000 Не, не, не, не, не. 1230 04:47:48,934 --> 04:47:50,233 Лека нощ, Ел Ей, благодаря ти! 1231 04:47:51,100 --> 04:47:53,867 Не, не, не, не, не. 1232 04:48:04,433 --> 04:48:07,166 Необятната емоция от това да се върнеш в нищото. 1233 04:48:07,700 --> 04:48:10,633 В Алтадена има още много семейства. 1234 04:48:11,433 --> 04:48:15,200 Тук живея и нямам нищо друго, освен обувките, които нося. 1235 04:48:15,200 --> 04:48:16,200 Всичко си е отишло. 1236 04:48:16,967 --> 04:48:21,900 Въпреки, че съм на 91 години, ще започна отначало. 1237 04:48:23,333 --> 04:48:26,867 В деня след огъня тръгнахме към къщата на баба ми. 1238 04:48:26,867 --> 04:48:30,567 и когато тръгнахме надолу по улицата й, видяхме какво остана от къщата й. 1239 04:48:31,800 --> 04:48:33,467 което беше само комин. 1240 04:48:34,567 --> 04:48:37,033 Скоро на баба ми беше диагностицирана с алцхаймер. 1241 04:48:37,033 --> 04:48:40,300 Беше много трудно за нея да се пригоди към нова ситуация. 1242 04:48:40,300 --> 04:48:42,433 "Кога мога да се прибера?" 1243 04:48:42,433 --> 04:48:45,066 И знам, че за нея няма смисъл. 1244 04:48:45,066 --> 04:48:49,000 Ще я чуя само да нашепне, да се моли и да се надява на някакво подобие. 1245 04:48:49,734 --> 04:48:51,567 мир, нормалност и разбиране. 1246 04:48:54,200 --> 04:48:58,200 Обществеността се сби по начин, който е толкова красив. 1247 04:48:59,100 --> 04:49:03,000 Хора, с които не съм говорила от гимназията насам насам. 1248 04:49:03,667 --> 04:49:07,166 Проверяват ме за семейството ми и помагат по всеки начин, по който могат. 1249 04:49:08,100 --> 04:49:11,633 дали ще оставя бутилки с вода или пижами за баба ми. 1250 04:49:11,633 --> 04:49:14,700 Така че се чувства малко по-комфортно в странно леглото. 1251 04:49:16,000 --> 04:49:18,100 Ел Ей се появи в общността. 1252 04:49:18,100 --> 04:49:21,033 Всички тези хора са в състояние да захвърлят различията си. 1253 04:49:21,033 --> 04:49:24,333 и да погледнете другия човек и да кажете: "Добре ли сте?" 1254 04:49:24,333 --> 04:49:28,300 Вярвам, че хората трябва да са един за друг. 1255 04:49:28,300 --> 04:49:33,066 и ще ни окуража да си спомним какво е да се появим за нашата общност по този начин. 1256 04:49:33,066 --> 04:49:36,867 и да бъде нашата мисия и усилия да го правим всеки ден. 1257 04:49:39,934 --> 04:49:42,667 Не, не, не, не, не. 1258 04:49:43,667 --> 04:49:45,300 И следва: 1259 04:49:45,300 --> 04:49:47,834 Имаме едно от най-големите имена в Латинската музика. 1260 04:49:49,033 --> 04:49:50,467 Песо Плампа. 1261 04:49:50,467 --> 04:49:51,467 Не, не, не, не, не. 1262 04:49:52,900 --> 04:49:55,867 "Ла Биби" играе. 1263 04:52:48,767 --> 04:52:51,166 Ел Ей! 1264 04:53:37,400 --> 04:53:38,400 Не, не, не, не, не. 1265 04:53:40,567 --> 04:53:43,600 Не, не, не, не, не. 1266 04:53:47,834 --> 04:53:50,066 Опустошителните пожари напускат семейства. 1267 04:53:50,066 --> 04:53:52,467 Без домове, работа и най-необходимите неща. 1268 04:53:52,467 --> 04:53:55,367 Но невероятната добрина носи надежда. 1269 04:53:55,367 --> 04:53:59,667 На място има пожарникари от Мексико и Канада, които да ги подкрепят. 1270 04:53:59,667 --> 04:54:03,166 Северен тексец отговаря на Калифорнийския зов за помощ. 1271 04:54:03,166 --> 04:54:05,300 Когато бедствието се задълбочи. 1272 04:54:05,800 --> 04:54:08,967 Града на Ангелите живее според името си. 1273 04:54:11,834 --> 04:54:15,467 Аз съм доктор по първична грижа. Удостоен съм да виждам педиатри и възрастни. 1274 04:54:15,934 --> 04:54:18,233 И така, идеята беше да се отвори физическо място 1275 04:54:19,367 --> 04:54:22,233 където хората могат да влизат, ако имат нужда от още лекарства. 1276 04:54:22,233 --> 04:54:25,100 или са поискали оценка на дихателните условия. 1277 04:54:25,100 --> 04:54:26,967 които се влошат в огъня. 1278 04:54:26,967 --> 04:54:29,767 или просто са имали проблеми със здравето, за това какво могат да направят. 1279 04:54:29,767 --> 04:54:31,734 Да се пазят здрави и здрави. 1280 04:54:31,734 --> 04:54:34,300 Когато града се прочиства, когато димът се прочиства, 1281 04:54:34,300 --> 04:54:37,433 и така, че всички ние един вид възстановяваме нашето здраве и нашите общности. 1282 04:54:37,433 --> 04:54:40,967 Толкова съм благодарен, че съм в услуга на толкова много хора. 1283 04:54:41,433 --> 04:54:44,100 защото нашият град наистина се нуждае от подкрепа в момента. 1284 04:54:44,100 --> 04:54:46,233 И това е хубавото нещо, което се случва. 1285 04:54:49,000 --> 04:54:52,333 Хората, които се събират сега от всички посоки. 1286 04:54:52,333 --> 04:54:56,000 Ще плача, защото това наистина ми се отрази. 1287 04:54:56,000 --> 04:54:57,734 Хора, които познавам. 1288 04:54:57,734 --> 04:55:00,967 Но има много хора, които не знаят за някой, който е бил заразен. 1289 04:55:00,967 --> 04:55:03,600 И тях ги е грижа и мисля, че това е най-важното нещо. 1290 04:55:03,600 --> 04:55:05,467 че всички се събират в момента. 1291 04:55:06,266 --> 04:55:08,934 Няма нужда да сме супергерои, няма нужда да спасяваме света. 1292 04:55:08,934 --> 04:55:12,467 Но няколко малки добронамерени жеста се прибавят. 1293 04:55:14,000 --> 04:55:16,233 Не, не, не, не, не, не. 1294 04:55:16,233 --> 04:55:19,934 Ще можем да се преустроим и да останем заедно като общност. 1295 04:55:19,934 --> 04:55:22,867 Да видим хората, които се бориха за всичко, което сме построили. 1296 04:55:23,333 --> 04:55:28,166 и се събрахме, за да продължим и да не го видим как гори. 1297 04:55:29,300 --> 04:55:30,800 Затова сме силни. 1298 04:55:32,433 --> 04:55:36,867 Докато сме заедно, мисля, че ще сме добре. 1299 04:55:44,633 --> 04:55:49,834 От първия момент, когато чух изящния й глас, се превърнах в поклонник. 1300 04:55:50,400 --> 04:55:52,233 Тя е тук с брат си, Финей. 1301 04:55:52,900 --> 04:55:54,300 Самотата на Ел Ей, Били Ейлиш! 1302 04:55:57,934 --> 04:56:01,100 Не, не, не, не, не, не. 1303 04:56:16,433 --> 04:56:20,133 Какво става? 1304 04:56:23,800 --> 04:56:26,367 Благодаря, че ме поканихте. 1305 04:56:27,100 --> 04:56:28,767 Имам късмет, че съм тук. 1306 04:56:30,333 --> 04:56:33,567 Това е брат ми, подкрепи ме. 1307 04:56:36,400 --> 04:56:39,300 Ще направим малко акустични песни. 1308 04:56:39,300 --> 04:56:42,233 Така че да са тихи и тихи. 1309 04:56:42,233 --> 04:56:44,433 Така че, ако искаш да седнеш, можеш. 1310 04:56:44,433 --> 04:56:45,533 Не! 1311 04:56:45,533 --> 04:56:48,633 Добре, готов ли си? 1312 04:56:50,000 --> 04:56:53,100 - "Диво цвете" играе. 1313 04:57:04,934 --> 04:57:09,300 Тук има хора, които могат да запеят. 1314 05:01:02,934 --> 05:01:07,333 Да. - Да. 1315 05:01:11,333 --> 05:01:15,867 "Най-великият" от Били Елиш. 1316 05:01:18,633 --> 05:01:22,567 Благодаря, че беше толкова мил. 1317 05:01:27,900 --> 05:01:30,166 За мен е чест да бъда на сцената тази вечер. 1318 05:01:31,467 --> 05:01:32,734 (прочистване на гърлото) 1319 05:06:35,367 --> 05:06:39,100 "Случаен човек" 1320 05:06:46,934 --> 05:06:48,467 Благодаря. 1321 05:06:48,467 --> 05:06:49,667 Хм... 1322 05:06:51,166 --> 05:06:52,166 Ами... 1323 05:06:53,133 --> 05:06:54,700 Обичам ви толкова много. 1324 05:06:55,133 --> 05:06:56,133 И аз... 1325 05:06:59,734 --> 05:07:02,033 Хубаво е да съм тук тази вечер и просто... 1326 05:07:02,734 --> 05:07:05,533 Тук е много обнадеждаващо и хубаво. 1327 05:07:07,300 --> 05:07:08,900 Благодаря на всички ви. 1328 05:07:09,367 --> 05:07:11,133 За мен е чест да съм тук. 1329 05:07:13,567 --> 05:07:16,300 И аз... това е наистина, наистина ужасен момент. 1330 05:07:16,300 --> 05:07:17,767 И беше толкова унищожително. 1331 05:07:18,533 --> 05:07:21,700 И Ел Ей е най-любимото ми място на света и единственият ми дом. 1332 05:07:23,100 --> 05:07:26,300 С брат ми израснахме тук и живеехме тук. 1333 05:07:28,033 --> 05:07:31,734 Това е най-хубавото място на света, а мен ме е грижа за него. 1334 05:07:31,734 --> 05:07:36,300 И беше толкова ужасно, какво се случва тук? 1335 05:07:38,166 --> 05:07:40,133 И така, за всеки, който го преживее, 1336 05:07:42,233 --> 05:07:45,100 Обичам те и те имам, и няма да те забравим. 1337 05:07:46,367 --> 05:07:48,467 И ще продължим да го правим заради теб. 1338 05:07:49,633 --> 05:07:54,100 И все пак ви благодаря, че ни поканихте. 1339 05:07:54,533 --> 05:07:57,400 А това е последното, нарича се "Птички на перата". 1340 05:07:57,767 --> 05:07:59,600 "Птилата на едно Перце" от Били Елиш 1341 05:11:25,000 --> 05:11:26,633 Благодаря ви много! 1342 05:11:26,633 --> 05:11:28,700 Между другото, това е брат ми, Финиъс. 1343 05:11:30,166 --> 05:11:31,367 Обичам те, Лос Анджелис. 1344 05:11:32,700 --> 05:11:34,934 Винаги ще се боря за теб. 1345 05:11:38,000 --> 05:11:39,066 Благодаря. 1346 05:11:39,066 --> 05:11:40,834 Благодаря ви, пожарникари. 1347 05:11:41,567 --> 05:11:44,367 "Случаен човек" 1348 05:12:01,166 --> 05:12:03,033 Свири меланхолично. 1349 05:12:05,500 --> 05:12:07,000 Ел Ей ще бъде възстановен. 1350 05:12:08,633 --> 05:12:10,800 В момента отговаряме на извънредната ситуация. 1351 05:12:11,700 --> 05:12:15,200 Но тогава идва реконструкцията, когато видим хора, които са загубили своите. 1352 05:12:17,600 --> 05:12:19,600 У дома, без работата си, с работата си. 1353 05:12:21,266 --> 05:12:26,500 Това е, когато сме заедно. 1354 05:12:27,867 --> 05:12:32,467 Хората знаят, че не са сами. 1355 05:12:37,934 --> 05:12:43,066 Силен е, защото е много издръжлив не само в града, но и в общността. 1356 05:12:43,767 --> 05:12:45,567 - Това е момент, в който ще си спомняме. 1357 05:12:45,567 --> 05:12:46,700 история на нашия град. 1358 05:12:47,166 --> 05:12:49,000 - Първото. 1359 05:12:49,000 --> 05:12:51,800 Вторите отзователи идват и използват всички умения, които имат. 1360 05:12:51,800 --> 05:12:53,266 - Точно така. 1361 05:12:53,266 --> 05:12:56,367 С неотложна нужда в името на любовта към Лос Анджелис. 1362 05:12:56,934 --> 05:12:59,500 Хората са тук, защото искат да са тук, без значение. 1363 05:12:59,500 --> 05:13:01,400 дали са били родени и израснали тук. 1364 05:13:01,400 --> 05:13:03,333 Л.А. 1365 05:13:03,333 --> 05:13:06,233 Това е техния дом и ни е добре да се съберем, когато хората се нуждаят от помощ. 1366 05:13:06,233 --> 05:13:08,033 Имам чувството, че сме от друг плат. 1367 05:13:08,033 --> 05:13:11,700 Както каза Кендрик, сякаш всички имаме своите дефиниции за плата. 1368 05:13:12,734 --> 05:13:14,500 но е от Ел Ей. 1369 05:13:14,500 --> 05:13:17,066 Искаш ли да те лекуваме? 1370 05:13:17,066 --> 05:13:20,266 Понякога всички имаме нужда от помощ и е хубаво да знаем, че има. 1371 05:13:20,266 --> 05:13:21,633 хора, които ще ти пазят гърба. 1372 05:13:22,033 --> 05:13:24,600 Мога да ви кажа, че съм ви благодарен. 1373 05:13:26,033 --> 05:13:27,033 Тук има любов. 1374 05:13:27,734 --> 05:13:29,867 Е, можем да работим рамо до рамо. 1375 05:13:29,867 --> 05:13:33,633 Не мисля, че има нещо, с което да се справиш. 1376 05:13:33,633 --> 05:13:34,800 - И ние. 1377 05:13:34,800 --> 05:13:36,433 Изгради нови, красиви начини. 1378 05:13:36,433 --> 05:13:42,433 Когато се случват такива неща. 1379 05:13:48,567 --> 05:13:51,800 Диви огньове в Южна Калифорния. 1380 05:13:51,800 --> 05:13:54,400 Задължителните евакуации са в ход. 1381 05:13:54,400 --> 05:13:57,266 Екипажите още са на земята, борийки се с тези огъни. 1382 05:13:57,266 --> 05:13:59,834 Специален екип отива към небето. 1383 05:14:02,333 --> 05:14:04,400 Самолети в огъня, в това число и Кал. 1384 05:14:06,500 --> 05:14:12,433 Стреляйте с 200 и 72. 1385 05:14:16,533 --> 05:14:19,500 Хеликоптери и самолети могат да правят. 1386 05:14:33,033 --> 05:14:35,667 Друго далечно място. 50 мили в час. 1387 05:14:35,667 --> 05:14:37,133 Тези момчета са точно до него. 1388 05:14:37,633 --> 05:14:40,934 - Ти с този самолет, за да си сигурен. 1389 05:14:45,500 --> 05:14:46,667 - Ти щеше да летиш. 1390 05:14:51,200 --> 05:14:53,000 в Пламъците от разпространяването. 1391 05:14:55,200 --> 05:14:56,200 Три. 1392 05:15:13,333 --> 05:15:14,333 Просто искам. 1393 05:15:14,333 --> 05:15:15,500 - Всички. 1394 05:15:15,500 --> 05:15:19,200 Фойерверки, обичам да знам как сте. 1395 05:15:57,967 --> 05:15:59,266 - Все още е на крака. 1396 05:15:59,266 --> 05:16:01,767 - Опустошително и. - Смъртоносен огън. 1397 05:16:01,767 --> 05:16:04,867 - Много работа и дом. 1398 05:16:04,867 --> 05:16:06,100 Покриване. 1399 05:16:06,100 --> 05:16:07,767 - С толкова много сега. 1400 05:16:07,767 --> 05:16:10,834 Дни, седмици и месеци. 1401 05:16:12,700 --> 05:16:16,600 Разбрах, че къщата, в която живея в Алтадена е изгоряла. 1402 05:16:18,533 --> 05:16:23,433 Има част от мен, която не може да приеме, че я няма. 1403 05:16:24,066 --> 05:16:26,100 Не се чувствам у дома през по-голямата част от живота си. 1404 05:16:26,734 --> 05:16:30,700 Изнасях се, когато бях на 16 и всяка година се опитвам да намеря място. 1405 05:16:32,734 --> 05:16:36,266 у дома, а аз го имах. 1406 05:16:37,133 --> 05:16:40,500 Бях много горд със себе си, че го направих. 1407 05:16:41,667 --> 05:16:43,834 Не знаех дали ще се чувствам така. 1408 05:16:46,166 --> 05:16:47,800 И това място го няма. 1409 05:16:51,500 --> 05:16:54,867 Целта ми беше да донеса на хората това, от което имат нужда като малък бизнес. 1410 05:16:55,233 --> 05:16:58,500 Нямам много, но мога да изкарам пари, като продавам вино. 1411 05:17:00,433 --> 05:17:04,633 и дарение на 100% от покупната цена на фондацията "Калифорнийски огън". 1412 05:17:05,367 --> 05:17:09,433 Пожарната в Пасадена е наш приятел в нашия магазин за вино. 1413 05:17:10,266 --> 05:17:13,867 На няколко пресечки от гара 34, това е мой подарък. 1414 05:17:15,433 --> 05:17:17,633 Особено с това колко са преживели тези момчета. 1415 05:17:18,166 --> 05:17:21,433 Благодаря ви, че сте толкова близо. 1416 05:17:22,066 --> 05:17:25,233 Това ме кара да се чувствам като у дома си. 1417 05:17:26,967 --> 05:17:29,400 Това е единственото, което мога да направя сега, когато се чувствам добре. 1418 05:17:29,400 --> 05:17:31,700 Ще го пазя, докато мога. 1419 05:17:31,700 --> 05:17:37,700 - Благодаря. 1420 05:17:39,166 --> 05:17:40,834 - Моля те, дай ми го. 1421 05:17:40,834 --> 05:17:42,834 - Най-добрите артисти на всички времена. 1422 05:17:43,967 --> 05:17:45,367 - Стиви. 1423 05:17:51,367 --> 05:17:53,166 - Благодаря ви. 1424 05:17:53,166 --> 05:17:56,000 - Аз трябва да съм част от него. 1425 05:17:57,066 --> 05:17:58,600 - В този свят. 1426 05:17:58,600 --> 05:17:59,600 Ние нямаме. 1427 05:17:59,600 --> 05:18:00,834 - Време е. 1428 05:18:01,400 --> 05:18:03,000 Няма време за преструвки. 1429 05:18:03,533 --> 05:18:05,333 - Молитва и ела. 1430 05:18:06,000 --> 05:18:08,000 Заедно като единен народ на света. 1431 05:18:12,000 --> 05:18:14,033 - Чупе ми се. 1432 05:18:14,700 --> 05:18:16,333 - За тях. 1433 05:18:16,333 --> 05:18:18,567 - Не само тези, които са загубили своите. 1434 05:18:18,567 --> 05:18:19,734 Някой, който е загубил. 1435 05:18:19,734 --> 05:18:20,934 - Живее. - Така трябва. 1436 05:18:21,567 --> 05:18:25,033 Моли се и благодаря на Бога за тези, които са живи и се молят за тези, които са загубили. 1437 05:18:26,400 --> 05:18:29,600 че ще им позволим с нашите дарове да им помогнат да се хванат сами. 1438 05:18:31,000 --> 05:18:32,467 отново са на крака. 1439 05:18:33,133 --> 05:18:37,467 Обичам те и благодаря на Бога, че ми даде дар от песен, която да ти пея. 1440 05:18:37,934 --> 05:18:39,934 Искам да пея песен, която съм написал. 1441 05:18:39,934 --> 05:18:41,800 Все още е от значение. 1442 05:18:42,367 --> 05:18:44,500 Любовта днес се нуждае от любов. 1443 05:23:22,767 --> 05:23:23,767 Да го направим. 1444 05:23:29,533 --> 05:23:31,633 Всички, плеснете с ръце. 1445 05:27:38,433 --> 05:27:39,700 С нас ли сте всички? 1446 05:30:07,367 --> 05:30:09,400 Обичам те! 1447 05:30:23,166 --> 05:30:24,600 Мамка му! 1448 05:30:28,700 --> 05:30:31,633 Здравейте, аз съм Оливия Родриго. 1449 05:30:32,967 --> 05:30:35,967 Как не си имал хубава вечер? 1450 05:30:35,967 --> 05:30:40,266 Искам да кажа, Стиви, Флеа и Стинг. 1451 05:30:40,266 --> 05:30:43,266 Тук има трима с едно име. 1452 05:30:43,266 --> 05:30:44,700 Искам да кажа. 1453 05:30:44,700 --> 05:30:46,600 Имаше много лоши нощи. 1454 05:30:46,600 --> 05:30:51,800 Е, ето ни тук, споделяйки любовта и музиката и вероятно норовируса. 1455 05:30:51,800 --> 05:30:52,834 Но мисля, че си струва. 1456 05:30:52,834 --> 05:30:53,834 Това е... 1457 05:30:53,834 --> 05:30:55,200 Какво вълшебно шоу. 1458 05:30:55,200 --> 05:30:56,734 Каква невероятна нощ. 1459 05:30:56,734 --> 05:30:59,266 Благодаря на всички артисти, които доброволстваха 1460 05:30:59,266 --> 05:31:00,700 и талант да ни вдига. 1461 05:31:01,867 --> 05:31:05,200 Благодаря на семейството на Азов, че направи това да се случи. 1462 05:31:06,433 --> 05:31:10,033 Благодаря на Стив Балмър, че ни отвори Купола си. 1463 05:31:10,567 --> 05:31:13,100 Благодарение на тези от вас, които гледат света. 1464 05:31:13,100 --> 05:31:16,333 Този град, за всички неща, които говорят за нас, 1465 05:31:16,333 --> 05:31:18,633 Когато Ураганът Харви удареше, ние бяхме там. 1466 05:31:18,633 --> 05:31:21,533 Когато Катрина съсипа Ню Орлиънс, ние бяхме там. 1467 05:31:21,867 --> 05:31:25,166 Когато Урагана Мария опустоши Пуерто Рико, ние бяхме там. 1468 05:31:25,166 --> 05:31:28,133 Хората в този град, много от хората в тази стая... 1469 05:31:28,133 --> 05:31:31,400 помогна да се съберат над 200 милиона долара 1470 05:31:31,400 --> 05:31:34,133 за други градове, блъснати от природни бедствия. 1471 05:31:34,133 --> 05:31:36,066 И сега ние ще си помогнем сами. 1472 05:31:36,066 --> 05:31:39,567 Познавам толкова много хора, познавам толкова много от вас... 1473 05:31:39,567 --> 05:31:43,800 дори някои от хората, които са на сцената тази вечер, са загубили дома си и всичко. 1474 05:31:43,800 --> 05:31:47,500 И когато го направи, веднага се прегърнахме един друг. 1475 05:31:47,500 --> 05:31:53,000 В целия Ел Ей, от Малибу до Пасифик Палисадес, до Алтадена. 1476 05:31:53,000 --> 05:31:58,200 Хранилищата са пълни с повече дарове, отколкото повечето от тях могат да направят. 1477 05:31:58,200 --> 05:32:02,166 На много места има твърде много доброволци. 1478 05:32:02,166 --> 05:32:03,934 Трябва да ги отпратят. 1479 05:32:03,934 --> 05:32:06,300 Това е трагедия, която нарани всички, които живеят тук. 1480 05:32:06,300 --> 05:32:07,934 И ще продължи да боли. 1481 05:32:08,400 --> 05:32:11,667 от много години, но ни сплоти още повече. 1482 05:32:12,000 --> 05:32:15,734 И съм много благодарен, особено за нашите пожарникари. 1483 05:32:15,734 --> 05:32:19,367 Ако сте тук, вдигнете ръце и се появите. 1484 05:32:19,367 --> 05:32:24,834 Благодарение на нашите пожарникари от тук в Ел Ей, от цялата страна, 1485 05:32:24,834 --> 05:32:27,667 от Канада, Мексико и нашите приятели по света. 1486 05:32:28,533 --> 05:32:31,533 Благодарение на спасителите, първите отзовали се, 1487 05:32:31,533 --> 05:32:37,000 Вдигни ръце на пленниците, които рискуват живота си за десет долара на ден. 1488 05:32:38,100 --> 05:32:40,033 Благодарение на доброволците и готвачите, 1489 05:32:40,033 --> 05:32:43,567 и преподавателите и артистите, както и собствениците на магазин и фондациите. 1490 05:32:43,567 --> 05:32:45,500 които правят всичко възможно. 1491 05:32:45,500 --> 05:32:49,633 Искам да ви благодаря и за това, че сте тук тази вечер, както и за това, че сте там утре. 1492 05:32:49,633 --> 05:32:50,734 Това не е краят. 1493 05:32:50,734 --> 05:32:52,133 Имаме нужда от помощта ти. 1494 05:32:52,133 --> 05:32:55,200 Моля, дайте дарение на "ОрГ" от "Пожарна помощ". 1495 05:32:55,200 --> 05:33:00,834 100 на сто от парите отиват при краткотрайно облекчение и продължителни усилия за възстановяване. 1496 05:33:00,834 --> 05:33:02,066 Благодаря. 1497 05:33:02,066 --> 05:33:04,600 И сега, за да затворим тази красива нощ, 1498 05:33:04,600 --> 05:33:07,433 за да ни изцели с нейния дух и нейния талант, 1499 05:33:07,967 --> 05:33:13,934 Моля, посрещнете лейди Гага. 1500 05:33:15,533 --> 05:33:17,400 ...и да ви ръкопляскаме. 1501 05:33:22,633 --> 05:33:24,200 Много те обичам. 1502 05:33:25,233 --> 05:33:28,133 Благодаря ви, че ме поканихте тази вечер. 1503 05:33:36,400 --> 05:33:37,400 Добре, да го направим. 1504 05:33:38,400 --> 05:33:40,467 "Шилоу" играе. 1505 05:37:20,100 --> 05:37:21,100 Благодаря. 1506 05:37:21,100 --> 05:37:23,166 Благодаря, обичам те. 1507 05:37:28,033 --> 05:37:30,867 Беше ужасен, ужасен момент. 1508 05:37:32,834 --> 05:37:36,667 но в тези времена се чувствам така, сякаш хората се събират. 1509 05:37:36,667 --> 05:37:39,066 и ще видим колко се нуждаем един от друг. 1510 05:37:41,100 --> 05:37:44,000 И искам винаги да ни помня така. 1511 05:37:56,200 --> 05:37:58,467 Винаги ни помнят по този начин. 1512 05:41:23,066 --> 05:41:24,266 Добре. 1513 05:41:26,000 --> 05:41:29,367 Когато си мислех какво да пея тази вечер, 1514 05:41:29,767 --> 05:41:32,266 Мислех, че искам да се надявам на нещо за теб. 1515 05:41:33,066 --> 05:41:36,734 Мислех си за песните си и не беше нещо, което да изглежда правилно. 1516 05:41:39,433 --> 05:41:43,900 Аз и приятелят ми Майкъл, годеникът ми, любовта ми. 1517 05:41:47,133 --> 05:41:48,800 Написахме тази песен за вас. 1518 05:41:51,967 --> 05:41:55,200 Само за тази вечер. 1519 05:42:00,166 --> 05:42:02,433 Мисля, че всички имаме нужда от много неща в момента. 1520 05:42:02,967 --> 05:42:08,533 Но мисля, че ни трябва време. 1521 05:42:14,533 --> 05:42:16,967 "Тайм е Изцелител" 1522 05:44:15,033 --> 05:44:16,934 Обичам те, Калифорния. 1523 05:46:17,533 --> 05:46:18,934 Много те обичам. 1524 05:46:20,567 --> 05:46:22,567 Приятно изкарване у дома. 1525 05:47:04,767 --> 05:47:07,700 "Дом" на "Фу-бойците"