1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:05:44,458 --> 00:05:46,375 Аз съм инспектор Сараванан. 4 00:05:47,083 --> 00:05:49,000 Един липсващ случай. 5 00:05:49,375 --> 00:05:51,666 Подаден от родителите на изчезналия им син. 6 00:05:52,625 --> 00:05:55,833 Беше много сложен случай без решения. 7 00:05:56,375 --> 00:05:59,208 Този случай повдигна няколко въпроса по време на разследване. 8 00:05:59,958 --> 00:06:03,500 С голямо напрежение върху мен, започнах разследване. 9 00:06:09,750 --> 00:06:10,416 - Моля ви, елате. 10 00:06:10,958 --> 00:06:11,708 Здравейте, господине. 11 00:06:12,041 --> 00:06:13,708 Седнете, моля. 12 00:06:15,458 --> 00:06:16,750 Кажи ми, какво има? 13 00:06:17,000 --> 00:06:20,916 Г-не, казвам се Меружецан, имам магазин за месо. 14 00:06:21,333 --> 00:06:22,458 Синът ми е изчезнал. 15 00:06:24,666 --> 00:06:25,666 Откога? 16 00:06:25,833 --> 00:06:26,875 Вече два дни, сър. 17 00:06:27,041 --> 00:06:27,791 Как се казва? 18 00:06:28,125 --> 00:06:30,375 Казва се Каси и е на 27 години. 19 00:06:30,666 --> 00:06:31,583 С какво се занимава? 20 00:06:31,833 --> 00:06:33,458 Той е физиотерапевт, сър. 21 00:06:34,041 --> 00:06:35,208 Той е единственото ни дете. 22 00:06:35,916 --> 00:06:38,333 Моля те, не плачи, ще го намерим. 23 00:06:38,708 --> 00:06:39,416 Добре, господине. 24 00:06:42,916 --> 00:06:43,625 Г-н Карна? 25 00:06:44,541 --> 00:06:47,416 Потърсете жалба от тях за изчезнал случай. 26 00:06:47,708 --> 00:06:51,333 Събери всички детайли и ме информирай. 27 00:06:51,375 --> 00:06:51,750 Добре, сър. 28 00:07:08,208 --> 00:07:08,916 О, не! 29 00:07:12,958 --> 00:07:14,375 Нямам представа какво стана. 30 00:07:18,833 --> 00:07:20,458 Тя я удареше. 31 00:07:25,625 --> 00:07:26,833 Боже мой, тя наистина я плесна! 32 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 Всичко е съсипано! 33 00:07:33,916 --> 00:07:35,916 Кога дойде? 34 00:07:36,375 --> 00:07:40,333 Потънал си в сапунената опера. 35 00:07:40,416 --> 00:07:42,375 Нищо подобно. 36 00:07:42,875 --> 00:07:46,208 Обикновено миролюбивата Илакиа удряше свекърва си днес. 37 00:07:46,750 --> 00:07:48,166 Така ли? 38 00:07:48,291 --> 00:07:50,458 Добре, яла ли си? 39 00:07:51,291 --> 00:07:52,208 Нямам представа какво ще каже! 40 00:07:57,958 --> 00:07:59,958 Не мога да го предотвратя, това е моята работа. 41 00:08:01,416 --> 00:08:02,875 Ти яж, аз ще дойда. 42 00:08:03,458 --> 00:08:04,250 Кажи ми, Карнан. 43 00:08:04,541 --> 00:08:07,916 Г-не, родителите на Кази се оплакаха. 44 00:08:08,166 --> 00:08:12,125 Въз основа на моето разследване, той има клиника в ОМР. 45 00:08:12,541 --> 00:08:15,375 Той има 4 приятели. 46 00:08:15,875 --> 00:08:17,750 Има ли друг проблем? 47 00:08:18,166 --> 00:08:20,708 Родителите му казаха, че няма нищо подобно. 48 00:08:21,083 --> 00:08:22,708 Някакви финансови проблеми? 49 00:08:23,000 --> 00:08:24,750 - Нищо подобно, сър. 50 00:08:25,166 --> 00:08:30,291 Направи едно нещо, Карнан, дай номера на Кази на Киберпрестъпността. 51 00:08:30,333 --> 00:08:33,708 и да проследим последното място на Каси в деня, когато е изчезнал. 52 00:08:34,041 --> 00:08:36,625 Ела направо в клиника "Кази". 53 00:08:40,791 --> 00:08:42,375 Не мога да понеса болка в крака. 54 00:08:42,458 --> 00:08:43,833 Скачам по офиса от два дни! 55 00:08:43,958 --> 00:08:45,250 Кога ще дойде лекарят? 56 00:08:45,291 --> 00:08:46,833 Докторът не е идвал в клиниката от 2 дни. 57 00:08:47,125 --> 00:08:48,750 Ще ти се обадя веднага, щом дойде. 58 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Добре, госпожо. 59 00:08:53,333 --> 00:08:53,666 Сър? 60 00:08:55,375 --> 00:08:57,708 Това е клиниката на Каси, нали? 61 00:08:58,208 --> 00:08:59,833 Откога тази клиника не е започвала работа? 62 00:09:00,125 --> 00:09:01,958 От около 5 години, сър. 63 00:09:02,041 --> 00:09:04,791 Всички записи на пациентите ли поддържате? 64 00:09:04,791 --> 00:09:07,333 - Да, госпожо, ето я. 65 00:09:09,750 --> 00:09:12,333 Кой друг работи тук? 66 00:09:12,500 --> 00:09:16,833 Има една старица, която чистеше далеч от мен, това е всичко. 67 00:09:17,291 --> 00:09:19,291 - Къде е стаята на докторката? 68 00:09:20,041 --> 00:09:20,791 Добре, покажи ми. 69 00:09:21,000 --> 00:09:22,458 "Пациенти на заден план" 70 00:09:22,541 --> 00:09:23,000 Моля, елате, господине. 71 00:09:26,708 --> 00:09:27,416 Моля те, отвори го. 72 00:09:28,125 --> 00:09:30,625 В доктора е ключа от стаята. 73 00:09:31,041 --> 00:09:31,833 С доктора? 74 00:09:32,333 --> 00:09:32,750 Карна? 75 00:09:33,583 --> 00:09:37,125 Вие сте експерт по отварянето на вратите. 76 00:09:38,000 --> 00:09:39,625 Моля, запишете и едно видео. 77 00:09:39,666 --> 00:09:40,750 - Мани? 78 00:09:40,833 --> 00:09:41,375 Заснеми видео. 79 00:09:41,458 --> 00:09:42,166 Подай ми фиба. 80 00:09:42,333 --> 00:09:44,416 Ще го запиша, сър, дайте ми малко място. 81 00:09:49,291 --> 00:09:51,208 Слава Богу, старата ми професия отново се оказа полезна! 82 00:09:52,708 --> 00:09:53,958 Отключено ли е? 83 00:09:54,000 --> 00:09:56,958 Имаш добри умения в ръкава. 84 00:09:57,000 --> 00:09:58,041 - Да, сър. 85 00:10:01,083 --> 00:10:02,833 - Включи и климатика. 86 00:10:03,000 --> 00:10:05,083 Това лечебната стая ли е? 87 00:10:07,250 --> 00:10:08,083 Тамидж? 88 00:10:08,500 --> 00:10:09,458 Карна? 89 00:10:09,625 --> 00:10:11,416 Виж дали ще намериш скъпа информация. 90 00:10:12,625 --> 00:10:12,958 - Да, сър. 91 00:10:19,875 --> 00:10:21,250 Госпожо, вижте какво е това. 92 00:10:23,833 --> 00:10:25,583 Лаптопът на докторката ли е? 93 00:10:25,625 --> 00:10:26,291 - Да, сър. 94 00:10:28,291 --> 00:10:30,041 Тук има само файлове. 95 00:10:30,250 --> 00:10:32,083 Събери каквото намериш тук. 96 00:10:32,125 --> 00:10:33,208 - Включително и този лаптоп. 97 00:10:33,625 --> 00:10:36,125 Да видим дали ще намерим информация. 98 00:10:37,250 --> 00:10:38,458 Как е Каси като човек? 99 00:10:39,250 --> 00:10:40,875 Сър, лично аз не знам. 100 00:10:41,083 --> 00:10:44,208 Но лекува пациентите си бързо. 101 00:10:44,458 --> 00:10:46,125 Казва се "Мъжът с допира" 102 00:10:46,250 --> 00:10:46,666 Разбирам. 103 00:10:47,291 --> 00:10:50,208 Обикновено какви са моментите в клиниката му? 104 00:10:50,583 --> 00:10:52,375 Обикновено ходи ли някъде другаде? 105 00:10:52,416 --> 00:10:56,583 Сър, или у дома, или в клиниката. 106 00:10:56,875 --> 00:11:01,250 Скоро да е имало проблем в клиниката? 107 00:11:01,375 --> 00:11:04,000 Нищо подобно. 108 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 Сигурен ли си? 109 00:11:06,333 --> 00:11:07,416 Тамидж? 110 00:11:07,500 --> 00:11:08,416 Вземи ги с теб. 111 00:11:08,916 --> 00:11:12,791 Поне имаше някакви документи в досието ти, Субрамани. 112 00:11:16,750 --> 00:11:17,708 Виждала ли си го? 113 00:11:17,916 --> 00:11:20,541 Той е нашият физиотерапевт, д-р Каси. 114 00:11:21,166 --> 00:11:23,250 Проверяваме липсващия му случай. 115 00:11:24,333 --> 00:11:25,916 - Как е човекът? 116 00:11:26,166 --> 00:11:28,916 Защото всички лекарства идват при теб? 117 00:11:29,250 --> 00:11:32,625 Г-не, казвам ви това, което знам. 118 00:11:32,916 --> 00:11:36,083 Той е приятел с всички и не знам нищо друго. 119 00:11:36,333 --> 00:11:38,916 Знаеш толкова много, въпреки, че не знаеш нищо. 120 00:11:41,458 --> 00:11:43,208 Виждала ли си го? 121 00:11:48,208 --> 00:11:52,250 Въз основа на нашето разследване от източник, свързан с този случай, 122 00:11:52,750 --> 00:11:55,250 се добрахме до Рамешварам, за да търсим един човек. 123 00:12:09,875 --> 00:12:26,166 Посланници се слитат из Храма. 124 00:12:26,750 --> 00:12:29,666 Госпожо, виждали ли сте я? 125 00:12:29,708 --> 00:12:30,250 Добре, благодаря. 126 00:12:31,041 --> 00:12:31,958 Виждали ли сте този човек? 127 00:12:32,291 --> 00:12:33,458 Виждала ли си я някъде? 128 00:12:33,583 --> 00:12:34,541 Виждала ли си я? 129 00:12:34,750 --> 00:12:36,500 - Не, не знам. 130 00:12:37,416 --> 00:12:38,166 Не, не знам. 131 00:12:39,708 --> 00:12:41,708 Госпожо, виждали ли сте я? 132 00:12:41,750 --> 00:12:42,291 Да започваме, госпожо. 133 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Виждала ли си я? 134 00:12:47,541 --> 00:12:50,083 Виждали ли сте това момиче някъде? 135 00:12:50,208 --> 00:12:52,125 Виждали ли сте я? 136 00:12:52,166 --> 00:12:53,791 - Не, госпожо, не съм. 137 00:12:54,333 --> 00:12:56,541 Виждала ли си това момиче на снимката? 138 00:12:57,458 --> 00:12:58,583 Да видим. 139 00:13:01,125 --> 00:13:01,791 Моля те, върви. 140 00:13:02,666 --> 00:13:05,291 Свами, виждал ли си я? 141 00:13:05,583 --> 00:13:08,208 Това момиче, погледни близо до стълбите. 142 00:13:08,916 --> 00:13:09,833 Да видим. 143 00:13:19,625 --> 00:13:20,208 Минакши? 144 00:13:20,833 --> 00:13:22,416 Г-це Минакши, обърни се. 145 00:13:24,875 --> 00:13:25,458 Минакши? 146 00:13:28,708 --> 00:13:30,208 Звъним ти, ела тук. 147 00:13:34,250 --> 00:13:35,916 Дойдохме да ви търсим. 148 00:13:36,666 --> 00:13:37,458 Моля ви, елате! 149 00:13:48,291 --> 00:13:51,208 И къщата ви е заключена! 150 00:13:51,583 --> 00:13:52,708 Защо тревожите полицията? 151 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 Моля те, седни, Минакши. 152 00:14:33,375 --> 00:14:34,125 Седнете, моля. 153 00:14:38,291 --> 00:14:39,333 Тамидж? 154 00:14:42,416 --> 00:14:43,958 Как е дъщеря ви? 155 00:14:45,458 --> 00:14:48,875 Ако сме дошли толкова далеч, за да те търсим, значи знаем всичко. 156 00:14:49,791 --> 00:14:50,958 Надявам се, че ме разбра. 157 00:14:52,750 --> 00:14:56,541 - Сър, какво искате да кажете? 158 00:14:56,958 --> 00:14:59,750 Не разбирам за какво говориш. 159 00:15:00,333 --> 00:15:00,875 Не разбираш ли? 160 00:15:02,041 --> 00:15:03,875 Не получи живота, който искаше. 161 00:15:04,416 --> 00:15:05,791 защото съпругът ви е пияница. 162 00:15:06,333 --> 00:15:09,750 Имаш мелница, за да посрещнеш теб и децата ти. 163 00:15:10,625 --> 00:15:12,208 Тогава ми кажи. 164 00:15:15,500 --> 00:15:18,333 Нямаш отговор на нашите въпроси. 165 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 Да ви кажа ли защо сме тук? 166 00:15:23,000 --> 00:15:24,833 Какво друго може да има, освен Каси? 167 00:15:26,583 --> 00:15:30,833 Г-не, заех кредит за детето ми. 168 00:15:32,375 --> 00:15:39,416 Съпругът ми вземаше пари, които да ми се отплатят, като ги пиеше. 169 00:15:40,125 --> 00:15:47,541 Един ден се сбихме и той ме повали. 170 00:15:48,625 --> 00:15:51,166 При падането на крака получих травма на крака. 171 00:15:52,291 --> 00:15:57,291 Тогава срещнах Каси за първи път за моето лечение. 172 00:16:00,958 --> 00:16:01,916 Моля ви, елате. 173 00:16:04,500 --> 00:16:05,083 Седнете, моля. 174 00:16:07,875 --> 00:16:08,458 Пила, моля. 175 00:16:12,666 --> 00:16:13,791 Какъв е проблема? 176 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Имам болка в рамото от няколко дни. 177 00:16:16,958 --> 00:16:19,458 - Не можеш да направиш нищо. 178 00:16:20,750 --> 00:16:22,791 Повече от седмица. 179 00:16:24,250 --> 00:16:26,041 Ти домакиня ли си или работиш? 180 00:16:26,791 --> 00:16:30,583 Имам малък мелник, сър. 181 00:16:33,416 --> 00:16:34,500 Добре, да видим. 182 00:16:39,250 --> 00:16:42,250 Нека първо разберем къде боли. 183 00:16:44,833 --> 00:16:45,333 Тук? 184 00:16:46,625 --> 00:16:49,083 Няма доктор, няма болка. 185 00:16:51,958 --> 00:16:54,416 Тук боли ли те нещо? 186 00:16:55,166 --> 00:16:57,625 Няма доктор, няма болка. 187 00:16:57,791 --> 00:16:58,208 Тук? 188 00:17:02,500 --> 00:17:02,916 Тук? 189 00:17:04,708 --> 00:17:05,166 Малко. 190 00:17:07,208 --> 00:17:07,541 Сега ли? 191 00:17:08,333 --> 00:17:09,125 Има болка. 192 00:17:10,666 --> 00:17:13,500 Моля те, легни, нека проверя както трябва. 193 00:17:14,916 --> 00:17:15,333 Боже... 194 00:17:17,583 --> 00:17:19,166 Боли ли те врата? 195 00:17:19,416 --> 00:17:21,166 Няма доктор, няма го. 196 00:17:21,750 --> 00:17:22,958 - Да, добре, отпусни се. 197 00:17:26,041 --> 00:17:26,458 Сега ли? 198 00:17:26,666 --> 00:17:30,000 Малко боли, когато вдигам тази ръка. 199 00:17:31,333 --> 00:17:31,791 Гънкъл? 200 00:17:32,166 --> 00:17:33,708 Няма болка. 201 00:17:34,041 --> 00:17:36,041 Болката ще се отрази на врата ти. 202 00:17:37,666 --> 00:17:38,875 Лягай по корем. 203 00:17:43,333 --> 00:17:44,333 Затаи дъх. 204 00:17:44,750 --> 00:17:45,333 Издишвай. 205 00:17:46,083 --> 00:17:47,083 - Г-не? 206 00:17:47,125 --> 00:17:50,166 Господине, момичето й е погълнало монета. 207 00:17:50,208 --> 00:17:51,291 Какво? 208 00:17:53,000 --> 00:17:55,541 - Моето момиче? 209 00:17:55,916 --> 00:17:58,250 Не, какво й се е случило? 210 00:17:59,333 --> 00:18:03,041 Скъпа, моля те ставай. 211 00:18:03,833 --> 00:18:05,541 - Какво стана? 212 00:18:05,583 --> 00:18:08,625 Скъпа, моля те, погледни тук. 213 00:18:09,125 --> 00:18:11,458 Скъпа, виж ме, кой и даде монетата? 214 00:18:11,500 --> 00:18:13,166 Какво стана? 215 00:18:14,000 --> 00:18:17,791 Да я заведем на доктор. 216 00:18:18,791 --> 00:18:19,166 Скъпа? 217 00:18:20,458 --> 00:18:21,750 Скъпа, виж мама. 218 00:18:21,791 --> 00:18:22,375 Скъпа? 219 00:18:23,333 --> 00:18:26,083 Скъпа, без паника, моля те. 220 00:18:26,458 --> 00:18:28,416 Скъпа? 221 00:18:30,958 --> 00:18:32,416 Внимателно. 222 00:18:35,666 --> 00:18:37,083 Това е всичко! 223 00:18:39,291 --> 00:18:41,416 Не се тревожи повече, тя е добре. 224 00:18:41,416 --> 00:18:43,833 - Добре е, нали? 225 00:18:43,875 --> 00:18:45,041 Благодаря ви, докторке. 226 00:18:45,708 --> 00:18:47,000 Скъпа, как се казваш? 227 00:18:47,416 --> 00:18:51,250 - Не, не, не, не, не, не. 228 00:18:52,250 --> 00:18:55,375 Така ли е родена? 229 00:18:56,458 --> 00:18:57,958 Така е от както се роди. 230 00:18:58,791 --> 00:19:00,375 Тя не е като другите деца. 231 00:19:01,791 --> 00:19:04,166 Няма доктор, когото да не сме видели, нито Темпъл, който да не сме отишли. 232 00:19:05,000 --> 00:19:08,625 Опитах всичко, но го оставих на Бога. 233 00:19:09,083 --> 00:19:10,875 Никога не губи надежда. 234 00:19:13,750 --> 00:19:15,500 - Ало, докторе? 235 00:19:15,916 --> 00:19:17,291 Добре съм, докторке. 236 00:19:17,291 --> 00:19:18,791 Добре съм, Каси, моля те, кажи ми. 237 00:19:18,833 --> 00:19:21,458 Става въпрос за някой, когото познавам. 238 00:19:21,708 --> 00:19:23,958 Обадих се да й насроча среща. 239 00:19:25,041 --> 00:19:26,041 Добре, можем да се срещнем утре. 240 00:19:26,166 --> 00:19:27,708 Благодаря ви, докторке. 241 00:19:29,125 --> 00:19:30,958 Бог те е изпратил тук в точното време. 242 00:19:31,333 --> 00:19:33,833 Говорих с моя приятел, той е специален доктор. 243 00:19:34,416 --> 00:19:36,208 Той определено ще излекува вашето бебе. 244 00:19:40,500 --> 00:19:42,625 Трябва да благодаря на Бога, не на мен. 245 00:19:44,458 --> 00:19:46,666 - Тръгваме си, докторке. 246 00:19:47,125 --> 00:19:48,625 Наблизо е. 247 00:19:49,166 --> 00:19:51,125 Смяната ми свърши, ще те оставя. 248 00:19:51,208 --> 00:19:53,083 Не, всичко е наред. 249 00:19:53,166 --> 00:19:54,875 Не, всичко е наред, ще те оставя. 250 00:19:55,083 --> 00:19:55,708 Ела тук, скъпа. 251 00:19:59,125 --> 00:19:59,541 Ела, Аби. 252 00:19:59,541 --> 00:20:01,875 Ще насроча час при доктора и ще ви заведа утре. 253 00:20:26,833 --> 00:20:27,333 Кой е? 254 00:20:33,083 --> 00:20:33,583 Кой е? 255 00:20:35,583 --> 00:20:36,416 Кой е там? 256 00:20:40,583 --> 00:20:42,583 - Какво става, Минакши? 257 00:20:44,625 --> 00:20:47,000 - Хайде, това е нашата къща. 258 00:20:47,750 --> 00:20:51,458 Защо по това време? 259 00:20:51,958 --> 00:20:53,083 Моля ви, дайте ми малко време. 260 00:20:54,500 --> 00:20:56,375 Не мога да дам и минута повече. 261 00:20:56,833 --> 00:20:59,208 Дадох ти 6 месеца, нали? 262 00:20:59,750 --> 00:21:05,833 Времето свърши, това е моят дом, докато не върнеш парите. 263 00:21:07,125 --> 00:21:13,541 Г-не, моля ви, тук имам семейство. 264 00:21:15,625 --> 00:21:17,083 Моля те, смили се малко. 265 00:21:17,583 --> 00:21:19,291 Колко пари съм ти дала? 266 00:21:22,958 --> 00:21:26,333 Сър, какво правите? 267 00:21:27,000 --> 00:21:29,208 Децата ми спяха вътре. 268 00:21:30,000 --> 00:21:32,583 Минакши, имаш ли нещо за ядене? 269 00:21:33,041 --> 00:21:35,250 Г-не, моля ви, изслушайте ме. 270 00:21:35,833 --> 00:21:36,833 Спри! 271 00:21:36,958 --> 00:21:42,666 - Не, сър, моля ви. 272 00:21:43,250 --> 00:21:45,000 Какво искате, господине? 273 00:21:50,125 --> 00:21:53,500 Какво направи? 274 00:21:53,500 --> 00:21:56,708 - Сър, моля ви, слушайте. 275 00:21:59,166 --> 00:21:59,791 Сър, моля ви. 276 00:22:04,333 --> 00:22:04,708 О, не! 277 00:22:09,250 --> 00:22:10,666 Моля ви, вървете си. 278 00:22:13,083 --> 00:22:15,125 Ако някой види, ще ни обърка. 279 00:22:18,208 --> 00:22:19,166 Минакши. 280 00:22:21,250 --> 00:22:23,000 Изведи децата навън. 281 00:22:23,833 --> 00:22:25,791 - Хей, ела! 282 00:22:26,208 --> 00:22:28,000 Казах ви да дойдете! 283 00:22:28,208 --> 00:22:31,500 - Моля ви, сър, моля ви. 284 00:22:31,541 --> 00:22:32,083 Сър, моля ви, недейте. 285 00:22:32,125 --> 00:22:35,375 Тогава остави децата да поспи. 286 00:22:35,750 --> 00:22:41,500 - Господине, моля ви, не пред децата ми. 287 00:22:41,541 --> 00:22:43,583 Какво чакате? 288 00:22:44,875 --> 00:22:49,333 Нищо не се е случило. 289 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 Сестро, моля те, не плачи. 290 00:23:06,875 --> 00:23:07,666 Моля те, не плачи. 291 00:23:14,375 --> 00:23:16,583 Толкова е срамно! 292 00:23:17,750 --> 00:23:19,625 Върни се жив и здрав, става ли? 293 00:23:20,166 --> 00:23:26,083 Това се дължи само на лихвата, но принципната сума все още остава. 294 00:23:27,333 --> 00:23:30,750 Не си мисли, че ще ми се отплатиш така. 295 00:23:31,666 --> 00:23:32,333 Тръгвай. 296 00:23:34,833 --> 00:23:40,750 Минакши, тя зае пари от мен. 297 00:23:41,333 --> 00:23:44,375 Не ми плащаше лихва, но е умна. 298 00:23:45,791 --> 00:23:47,375 Видя как си плати лихвата. 299 00:23:50,625 --> 00:23:52,791 Добре, имаш време до утре. 300 00:23:54,083 --> 00:23:57,416 Утре в 16 ч. ще дойда. 301 00:23:58,166 --> 00:24:00,875 Или ще ми платиш лихвата, ако не ми я върнеш... 302 00:24:03,500 --> 00:24:05,666 Сега трябва да знаеш как да го платиш. 303 00:24:06,750 --> 00:24:07,333 Ще се видим тогава. 304 00:24:16,208 --> 00:24:19,625 Боже, какво съм направил, за да страдам от тази съдба? 305 00:24:24,333 --> 00:24:26,083 Сестро, моля те, отвори вратата. 306 00:24:29,250 --> 00:24:32,541 Г-не, защо го правите? 307 00:24:33,416 --> 00:24:36,208 Сър, ще ви върна парите по някакъв начин. 308 00:24:36,916 --> 00:24:38,416 Моля те, мисли за мен като за по-малката си сестра. 309 00:24:39,875 --> 00:24:41,583 Времето на по-малката ми сестра свърши. 310 00:24:42,916 --> 00:24:45,333 Сега ти не си ми по-малка сестра, нито аз съм ти по-голям брат. 311 00:24:45,416 --> 00:24:49,000 - Господине, моля ви, не го казвайте. 312 00:24:49,291 --> 00:24:52,625 - Г-не, това е несправедливо! 313 00:24:54,166 --> 00:24:58,166 Колко ще избяга в тази малка къща? 314 00:24:58,500 --> 00:25:02,000 Моля ви, разбирате ли, сър, вече се боря много! 315 00:25:02,875 --> 00:25:05,125 Аз съм жив само заради децата си! 316 00:25:19,833 --> 00:25:21,083 Нямам представа какво ще се случи. 317 00:25:21,583 --> 00:25:23,375 Защо не отваряш вратата, сестро? 318 00:25:24,083 --> 00:25:25,125 Сестро, какво стана? 319 00:25:25,458 --> 00:25:28,791 Минакши е бедна душа. 320 00:25:29,833 --> 00:25:35,291 Сега е в капан, след като взе пари от този грешник. 321 00:25:35,583 --> 00:25:37,041 Сега само Бог може да я спаси! 322 00:25:37,208 --> 00:25:41,875 Живях в празен корем, но по-скоро ще умра, ако трябва да си продавам честта. 323 00:25:42,750 --> 00:25:45,250 - Остави ме! 324 00:25:45,458 --> 00:25:48,125 Лъжете или умирате! 325 00:25:48,416 --> 00:25:48,791 Остави ме! 326 00:25:48,958 --> 00:25:51,291 Как да правя бизнес, като имам предвид тези чувства? 327 00:25:51,416 --> 00:25:53,125 - Това се превърна в рутината му! 328 00:25:54,958 --> 00:25:57,083 Боже, какво ще стане сега? 329 00:25:57,666 --> 00:25:59,333 - Моля те, остави ме, братко. 330 00:26:00,166 --> 00:26:03,083 Ние сме отвън, а ти ще ни подминеш! 331 00:26:03,083 --> 00:26:04,666 - Да поговорим, братко. 332 00:26:04,750 --> 00:26:05,958 - Няма нещо, което да не можем да поговорим. 333 00:26:06,958 --> 00:26:08,750 Моля те, отвори вратата. 334 00:26:08,833 --> 00:26:11,000 - Чичо доктор! - Децата плачат, братко. 335 00:26:12,000 --> 00:26:15,041 - Децата плачат, братко. 336 00:26:15,166 --> 00:26:17,166 Махай се! 337 00:26:17,666 --> 00:26:19,458 На теб говоря, нали? 338 00:26:19,500 --> 00:26:20,083 Баста... 339 00:27:19,333 --> 00:27:22,916 Моля ви, спрете, сър. 340 00:27:32,458 --> 00:27:35,625 Кой, по дяволите, си ти? 341 00:27:36,625 --> 00:27:39,000 Не бих могъл да ги уцеля, въпреки че са толкова много. 342 00:27:39,291 --> 00:27:39,875 Довърши го! 343 00:27:48,208 --> 00:27:51,000 Довърши го, братко! 344 00:27:52,500 --> 00:27:54,500 Сестро, страх ме е. 345 00:28:10,375 --> 00:28:12,125 Моля ви, спрете да се борите! 346 00:28:15,583 --> 00:28:16,541 Моля те, остави го. 347 00:28:23,875 --> 00:28:26,458 Не, докторке, моля ви! 348 00:28:26,791 --> 00:28:30,583 Не го правете, докторке. 349 00:28:32,166 --> 00:28:34,333 Защо се забъркваш в неприятности заради мен? 350 00:28:35,666 --> 00:28:39,750 Ще си изплатя дълга по някакъв начин. 351 00:28:39,916 --> 00:28:44,833 Уреждаш някой да ни удари, когато искаме да си го върнем. 352 00:28:44,916 --> 00:28:47,916 Така ли се държиш с жените, ако им дадеш пари? 353 00:28:48,208 --> 00:28:51,333 Ще дойда, докато си получа парите! 354 00:28:53,250 --> 00:28:55,000 Да видим колко дълго ще може да те спаси. 355 00:28:55,500 --> 00:28:57,791 Минакши, колко му дължите? 356 00:28:57,875 --> 00:29:01,833 Остави го, докторке, аз ще се погрижа. 357 00:29:02,041 --> 00:29:04,125 Кажи ми, Минакши, колко му дължите? 358 00:29:04,750 --> 00:29:07,916 Като цяло са около 2,5 милиона. 359 00:29:08,041 --> 00:29:11,625 Вземи тези пари от мен, ще ти ги върна! 360 00:29:11,791 --> 00:29:14,958 Смеете да ударете брат ни, нали? 361 00:29:15,083 --> 00:29:17,791 - Махай се, ще се изправиш пред гнева. 362 00:29:17,833 --> 00:29:21,833 В днешно време, дори когато собствената ни кръв не може да помогне, 363 00:29:23,791 --> 00:29:26,333 сте помогнали на детето ми онзи ден. 364 00:29:27,000 --> 00:29:29,750 Днес ми спаси честта. 365 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 Не ме прави външен човек, като ми благодаря. 366 00:29:33,291 --> 00:29:35,708 Откакто видях вашето бебе, не мога да спра да мисля за нея. 367 00:29:47,208 --> 00:29:51,875 Каси направи всичко, за да помогне на детето ми да се възстанови. 368 00:29:52,250 --> 00:29:55,791 Развих уважение и възхищение към него. 369 00:29:56,125 --> 00:29:59,291 Каси ми беше като Бог. 370 00:29:59,791 --> 00:30:03,958 От нашето разследване до момента знаем, че Каси е добър човек. 371 00:30:04,333 --> 00:30:08,250 Каси нямаше вражда с никого, освен с Пандиан. 372 00:30:08,458 --> 00:30:12,875 Името: Пандианска възраст: 42 Професия: Мънилендър 373 00:30:13,375 --> 00:30:16,625 Откакто Каси е изчезнала, Пандиан също е изчезнал. 374 00:30:17,541 --> 00:30:18,875 Той изчезнал ли е? 375 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 Или се крие? 376 00:30:21,791 --> 00:30:24,333 Паралели, ние също го търсим. 377 00:30:29,041 --> 00:30:30,708 Момчета, всички сте дошли. 378 00:30:33,750 --> 00:30:38,041 Кога и как научихте за неприязънта на Каси? 379 00:30:38,458 --> 00:30:42,708 Сър, родителите му се обадиха преди 4 дни. 380 00:30:42,875 --> 00:30:45,166 Каси има ли някакви лични проблеми? 381 00:30:45,583 --> 00:30:46,125 Не, госпожо. 382 00:30:46,708 --> 00:30:47,791 Нещо от враждата? 383 00:30:48,166 --> 00:30:49,958 Не, госпожо, нищо подобно. 384 00:30:50,333 --> 00:30:52,083 Той е много услужлив на приятелите си. 385 00:30:52,250 --> 00:30:53,541 Обича ли някого? 386 00:30:53,916 --> 00:30:57,000 Сър, той обичаше Дурга, която работеше за него. 387 00:31:22,750 --> 00:31:23,583 Добър ден, господине. 388 00:31:24,166 --> 00:31:25,833 Наистина ли е моята клиника? 389 00:31:27,625 --> 00:31:29,541 В клиника ли съм дошъл или в Темпъл? 390 00:31:31,416 --> 00:31:32,875 - Супер Дурга, много добре! 391 00:31:33,333 --> 00:31:35,708 Така ми харесва. 392 00:31:39,000 --> 00:31:40,333 Моля те, кажи си името - Лийлавати. 393 00:31:40,458 --> 00:31:42,041 - Добре, госпожо, краката и ръцете ме болят много. 394 00:31:42,416 --> 00:31:43,750 - Моля, изчакайте тук. 395 00:31:44,541 --> 00:31:45,625 Много ме болят краката. 396 00:31:46,041 --> 00:31:47,208 - Добре, госпожо, докторката скоро ще ви види. 397 00:31:48,541 --> 00:31:50,458 - Коляното ми се размести. 398 00:31:52,833 --> 00:31:53,666 Добре, благодаря. 399 00:31:54,791 --> 00:31:55,041 - Г-не? 400 00:31:56,916 --> 00:31:59,625 Какъв е проблема? - Не мога да си вдигна ръката, боли много. 401 00:32:05,166 --> 00:32:05,583 Сър? 402 00:32:06,666 --> 00:32:08,625 - Да, Дурга? 403 00:32:08,750 --> 00:32:12,375 В брой има 17200 и 300 000 в Гпей. 404 00:32:13,375 --> 00:32:14,791 - Сър, не сте ги броил. 405 00:32:15,375 --> 00:32:16,583 Броил си ги, нали? 406 00:32:17,375 --> 00:32:20,083 - Тогава трябва да е вярно. 407 00:32:24,458 --> 00:32:25,208 Аз ще си взема. 408 00:32:28,000 --> 00:32:31,500 - Дурга, много е хубава! 409 00:32:32,041 --> 00:32:33,708 От сега нататък, предполагам, че бих искал изварен ориз! 410 00:32:48,708 --> 00:32:50,333 Хей, Дурга? 411 00:32:50,375 --> 00:32:52,166 Какво правиш тук? 412 00:32:52,208 --> 00:32:54,000 Не дойде ли автобусът ви? 413 00:32:54,416 --> 00:32:55,666 Добре, ще те оставя. 414 00:32:56,041 --> 00:32:58,208 Добре е, ще си вървя. 415 00:32:58,875 --> 00:33:00,416 Всичко е наред, Дурга, аз съм, нали? 416 00:33:01,458 --> 00:33:03,875 - Господине, всичко е наред. 417 00:33:11,750 --> 00:33:12,500 Всичко наред ли е? 418 00:33:36,708 --> 00:33:38,791 Дурга, харесваш ли тази песен? 419 00:33:42,500 --> 00:33:43,583 Един от любимите ми! 420 00:33:51,583 --> 00:33:52,583 Толкова съм гладен! 421 00:33:53,125 --> 00:33:55,750 Няма да дойдеш, ако ти се обадя. 422 00:33:56,083 --> 00:33:58,625 Добре, какво ще пиеш? 423 00:33:58,875 --> 00:34:01,916 Не започвай с доза и изварен ориз. 424 00:34:02,250 --> 00:34:03,458 Така или иначе няма да ми кажеш. 425 00:34:03,708 --> 00:34:04,583 Сервитьор? 426 00:34:05,916 --> 00:34:07,708 - Добре, сър. 427 00:34:07,750 --> 00:34:10,791 Едно пиле 65, едно пиле Тандори и едно гриле. 428 00:34:10,833 --> 00:34:12,208 Сър, защо толкова много? 429 00:34:13,333 --> 00:34:14,750 - Моля ви, вземете го. 430 00:34:21,666 --> 00:34:23,333 - Добре, госпожо. 431 00:34:28,500 --> 00:34:30,333 Нищо няма да ядеш. 432 00:34:30,458 --> 00:34:31,708 Не, това е достатъчно, господине. 433 00:34:32,250 --> 00:34:35,291 Дурга, почти не си имал нищо. 434 00:34:44,625 --> 00:34:47,333 Изчистете всичко и вземете сметката. 435 00:34:48,250 --> 00:34:49,916 - Какво има, Дурга? 436 00:34:50,166 --> 00:34:53,750 - Мога ли да го изпратя? 437 00:34:54,291 --> 00:34:56,375 Дядо ми си е у дома. 438 00:34:57,000 --> 00:34:58,666 Да, забравих. 439 00:34:59,250 --> 00:35:02,208 Да поръчам ли нещо друго? 440 00:35:03,375 --> 00:35:05,375 Добре, колетирайте тези неща. 441 00:35:05,500 --> 00:35:07,041 Добре, г-не. 442 00:35:07,666 --> 00:35:08,208 Благодаря ви, господине. 443 00:35:23,208 --> 00:35:24,291 - Е, Дугора? 444 00:35:24,916 --> 00:35:25,750 Съжалявам, господине. 445 00:35:29,166 --> 00:35:30,125 Честит рожден ден, Дурга! 446 00:35:31,416 --> 00:35:33,708 Откъде знаете, че имам рожден ден? 447 00:35:34,500 --> 00:35:35,958 Не съм казвал на никого. 448 00:35:36,291 --> 00:35:38,500 Не ме питай повече, знам. 449 00:35:39,583 --> 00:35:42,083 Това е Каси, още веднъж, Честит рожден ден! 450 00:35:45,500 --> 00:35:46,000 Сър! 451 00:35:49,375 --> 00:35:50,333 Кажи ми, ако ти харесва. 452 00:35:55,708 --> 00:35:56,125 Отворете! 453 00:35:58,250 --> 00:36:02,083 Защо ми е толкова скъп подарък? 454 00:36:02,541 --> 00:36:03,916 Не виждам цената на подаръка. 455 00:36:04,583 --> 00:36:06,291 Виждам дали човекът заслужава своята стойност. 456 00:36:06,958 --> 00:36:09,250 И определено го заслужаваш. 457 00:36:11,750 --> 00:36:12,166 Сър... 458 00:36:14,791 --> 00:36:16,208 Дай ми ръката си. 459 00:36:28,166 --> 00:36:28,583 Сър? 460 00:36:29,666 --> 00:36:30,333 Честит рожден ден! 461 00:36:31,500 --> 00:36:32,291 Благодаря ви, сър. 462 00:36:32,500 --> 00:36:36,791 От това, което приятелите на Каси ни казаха, Каси е имал любовна история. 463 00:36:37,208 --> 00:36:40,166 Къде е любимата му сега? 464 00:36:40,875 --> 00:36:42,750 Все още нямахме отговори. 465 00:36:54,875 --> 00:36:55,500 Кой е? 466 00:36:58,500 --> 00:37:00,041 - Може ли да влезем вътре? 467 00:37:00,916 --> 00:37:01,458 Влезте вътре, господине. 468 00:37:02,583 --> 00:37:03,041 Моля, елате, господине. 469 00:37:06,166 --> 00:37:08,916 Намерихте ли информация за сина ми? 470 00:37:09,333 --> 00:37:12,125 Все още разследваме, затова е тук. 471 00:37:12,541 --> 00:37:14,000 Защо Каси още не се е омъжила? 472 00:37:14,125 --> 00:37:17,916 Питахме го няколко пъти, каза, че не се интересува. 473 00:37:18,250 --> 00:37:20,250 Защо, той обича ли някого? 474 00:37:20,416 --> 00:37:23,041 Не, сър, щеше да ми каже. 475 00:37:23,333 --> 00:37:25,875 Обичаше Дурга, която работеше за него. 476 00:37:27,291 --> 00:37:32,750 Имаше ли някакви проблеми с приятелите си или с работата и парите? 477 00:37:32,750 --> 00:37:34,500 Няма начин, сър. 478 00:37:35,208 --> 00:37:36,208 Може ли да видим стаята на Каси? 479 00:37:36,291 --> 00:37:37,833 Сър, горе е. 480 00:37:37,875 --> 00:37:38,625 Тамидж? 481 00:37:38,791 --> 00:37:41,125 - Карна, в един момент ми се обаждат. 482 00:37:41,875 --> 00:37:44,250 - Карна, дай телефона на Саравана. 483 00:37:44,416 --> 00:37:44,958 Веднага, господине. 484 00:37:45,916 --> 00:37:47,041 Министър Тирурти е на телефона. 485 00:37:50,708 --> 00:37:51,250 Здравейте, господине. 486 00:37:51,625 --> 00:37:54,666 Министъра говори от тази страна. 487 00:37:54,708 --> 00:37:56,875 Дойдох за разследване. 488 00:37:57,916 --> 00:38:00,750 Разследвате ли липсващия случай на д-р Каси? 489 00:38:00,833 --> 00:38:01,291 - Да, сър. 490 00:38:01,666 --> 00:38:04,625 Какъв е напредъкът по случая? 491 00:38:04,916 --> 00:38:06,625 Сър, дошли сме по този случай. 492 00:38:07,041 --> 00:38:10,291 Трябва да ме информирате за всички развития по този случай. 493 00:38:10,916 --> 00:38:13,416 Първо трябва да ме предупредиш! 494 00:38:13,833 --> 00:38:14,708 - Да, сър. 495 00:38:15,166 --> 00:38:15,583 Добре, сър. 496 00:38:15,916 --> 00:38:18,250 Вдигни телефона и не ме дразни. 497 00:38:19,750 --> 00:38:20,208 Измамник! 498 00:38:21,041 --> 00:38:23,416 Добре, Карна и Тамиж, иди да провериш. 499 00:38:23,791 --> 00:38:24,250 Добре, сър. 500 00:38:29,416 --> 00:38:31,000 Познаваш ли Министър Тирурти? 501 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 Сър, никога не сме го виждали, нито знаем за него. 502 00:38:35,750 --> 00:38:37,166 В шкафа му има само дрехи. 503 00:38:38,875 --> 00:38:41,958 Има хард диск. 504 00:38:42,291 --> 00:38:42,875 Едно... 505 00:38:43,875 --> 00:38:45,041 Още един хард диск. 506 00:38:45,833 --> 00:38:47,333 Колко? 507 00:38:48,708 --> 00:38:49,750 Трети телефон. 508 00:38:50,458 --> 00:38:53,375 Сър, той има приятел, който е адвокат. 509 00:38:53,791 --> 00:38:56,416 Често отива да се запознае с него, занимава се с политика. 510 00:38:56,708 --> 00:38:57,083 - Да, сър. 511 00:38:57,125 --> 00:38:59,541 Има толкова много сим карти. 512 00:39:02,333 --> 00:39:06,000 - Какво има, Карна? 513 00:39:06,250 --> 00:39:08,250 има много СИМ карти и карти с памет. 514 00:39:08,875 --> 00:39:10,541 Възстановете ги всички. 515 00:39:11,041 --> 00:39:13,500 и ще го предадем на киберпрестъпността и на властите, които се интересуват от нея. 516 00:39:13,541 --> 00:39:17,458 за да върнем цялата информация от всички тези карти с памет и сим карти. 517 00:39:17,750 --> 00:39:21,875 Приятелките на Каси от социалните мрежи като Instagram, Facebook. 518 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 Искам детайли от приятелите му. 519 00:39:24,166 --> 00:39:27,125 Виж колко бързо можеш да се възстановиш и да получиш информация. 520 00:39:27,500 --> 00:39:29,291 Може да получим полезна информация. 521 00:39:30,083 --> 00:39:31,625 Добре, сър. 522 00:39:40,500 --> 00:39:43,541 Споменахте приятел адвокат, нали? 523 00:39:44,291 --> 00:39:45,041 Г-н Саргунам. 524 00:39:46,083 --> 00:39:48,500 Добре, хвана ме нещо импотатно, ще ти се обадя по-късно. 525 00:39:49,875 --> 00:39:52,083 Сър, повече от това да се наречем адвокат. 526 00:39:52,375 --> 00:39:56,125 Аз съм горд да бъда известен като секретар на партийния отдел "Макал Надам Наадум". 527 00:39:56,541 --> 00:39:59,666 Казаха ми, че Каси е много близо до теб. 528 00:40:00,333 --> 00:40:03,208 Затова сме тук, за да получим информация за него. 529 00:40:03,541 --> 00:40:05,000 Той е човек с допира на Мидас, сър! 530 00:40:05,041 --> 00:40:07,375 Отне му само 6 дни да лекува болката в рамото ми, която продължи 6 години. 531 00:40:07,625 --> 00:40:10,041 Добро момче е, често идва да ме види. 532 00:40:10,541 --> 00:40:12,333 Сега ми е като по-малкия брат. 533 00:40:13,125 --> 00:40:15,250 Толкова боли, че е изчезнал. 534 00:40:15,458 --> 00:40:18,291 Щях да говоря с вас, но го намерете скоро. 535 00:40:18,500 --> 00:40:22,208 Каси има ли нещо общо с министър Тирурти? 536 00:40:23,166 --> 00:40:27,125 Г-н Министър Тирурти? 537 00:40:27,500 --> 00:40:28,250 Защо питаш? 538 00:40:28,916 --> 00:40:30,416 Нищо особено, просто проверявам. 539 00:40:31,125 --> 00:40:33,000 Сър, обади се от Киберпрестъплението. 540 00:40:33,291 --> 00:40:34,791 Ще ти звънна пак, скъпа. 541 00:40:40,250 --> 00:40:41,916 - Здравейте, инспектор. 542 00:40:42,333 --> 00:40:44,250 Беше попитал за местоположението на Каси. 543 00:40:45,125 --> 00:40:46,791 Да, изпратих ти я. 544 00:40:46,875 --> 00:40:49,000 Добре, благодаря. 545 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 Тук ли се вижда? 546 00:41:09,750 --> 00:41:12,875 Сър, телефона му последно е бил изключен. 547 00:41:14,375 --> 00:41:16,458 Повиках кучешки отряд. 548 00:41:16,625 --> 00:41:17,791 На път са, сър. 549 00:41:18,625 --> 00:41:20,208 Помолете го да дойде. 550 00:41:20,750 --> 00:41:24,250 Вие, елате тук, господине. 551 00:41:27,833 --> 00:41:29,833 Тук вие ли отговаряте? 552 00:41:30,291 --> 00:41:33,958 Видя ли нещо подозрително през последните 2 дни? 553 00:41:34,208 --> 00:41:37,458 Тук съм от седмица. 554 00:41:37,791 --> 00:41:41,541 Има камери навсякъде, никой не може да влезе или излезе, без да ги надмине. 555 00:41:41,583 --> 00:41:42,500 Така ли? 556 00:41:43,416 --> 00:41:44,500 Добре, можеш да си вървиш. 557 00:41:45,375 --> 00:41:46,875 Разпитах го малко след като дойдох, сър. 558 00:41:47,458 --> 00:41:47,833 Сър? 559 00:42:11,125 --> 00:42:12,500 Няма да получим улики в този случай. 560 00:42:12,875 --> 00:42:16,500 Непочтено дело, сър! 561 00:43:10,416 --> 00:43:11,333 Пилешки боклуци, сър. 562 00:43:12,291 --> 00:43:14,041 Добре, да тръгваме. 563 00:43:15,125 --> 00:43:16,833 - Да вървим. 564 00:43:16,916 --> 00:43:19,500 Тъй като не получихме улики в бунището, 565 00:43:20,041 --> 00:43:26,833 Ние идентифицирахме активната позиция на Кази, преди последното му местоположение. 566 00:43:27,333 --> 00:43:29,000 и отива към къщата на плажа. 567 00:43:45,000 --> 00:43:45,666 Здравейте, господине. 568 00:43:47,208 --> 00:43:47,916 На кого е къщата? 569 00:43:48,416 --> 00:43:51,833 Това е къщата на нашия млад господар Арун, сър. 570 00:43:51,875 --> 00:43:53,833 Вие ли сте пазача тук? 571 00:43:53,958 --> 00:43:57,250 Колко години? - Около 10... 11 години, госпожо. 572 00:43:57,583 --> 00:44:00,041 - Къде е той? 573 00:44:00,833 --> 00:44:02,083 - Да, сър. 574 00:44:03,333 --> 00:44:04,708 Покажи му снимката. 575 00:44:07,958 --> 00:44:08,958 Виждала ли си го? 576 00:44:09,833 --> 00:44:12,666 Брат ми е приятел на г-н Арун. 577 00:44:13,250 --> 00:44:14,541 Той е много сладко дете. 578 00:44:16,083 --> 00:44:17,083 Кога за последен път дойде тук? 579 00:44:17,333 --> 00:44:19,750 Трябва да е след седмица. 580 00:44:20,000 --> 00:44:23,208 Дай ни точната дата, на която сте се запознали. 581 00:44:23,333 --> 00:44:26,208 - Преди 5 дни, госпожо. 582 00:44:28,291 --> 00:44:30,375 Сам ли дойде или имаше още някой с него? 583 00:44:30,541 --> 00:44:32,666 Този ден дойде сам. 584 00:44:33,250 --> 00:44:35,250 Сигурен ли си или си пиян? 585 00:44:35,750 --> 00:44:38,083 Не, господине, онзи ден не пих. 586 00:44:38,583 --> 00:44:39,291 Бях трезвен. 587 00:44:39,500 --> 00:44:42,333 На следващия ден, когато се събудих, той вече си беше тръгнал. 588 00:44:46,500 --> 00:44:47,875 Няма ли камери? 589 00:44:48,083 --> 00:44:49,333 Камерите... 590 00:44:49,375 --> 00:44:53,458 - Няма нищо подобно, сър. 591 00:44:54,458 --> 00:44:56,666 Сър, също така попитах наоколо. 592 00:44:57,291 --> 00:45:00,291 Това място все още се развива и няма камери в която и да е къща. 593 00:45:00,333 --> 00:45:02,500 Дори пътните камери са на главния път. 594 00:45:03,250 --> 00:45:05,166 Вземи номера на собственичката от него. 595 00:45:05,708 --> 00:45:07,500 Отворете и ни покажете мястото. 596 00:45:07,500 --> 00:45:08,291 Да, да. 597 00:45:12,958 --> 00:45:13,625 Моля, елате, господине. 598 00:45:25,250 --> 00:45:27,291 Чии са тези стаи? 599 00:45:28,125 --> 00:45:31,666 Това е стаята на младия ми господар. 600 00:45:35,458 --> 00:45:36,416 - Да, сър? 601 00:45:36,583 --> 00:45:42,541 Последният 18-ти, младият ви господар Арун дойде в Ченай. 602 00:45:43,041 --> 00:45:45,041 - Не знаете за това? 603 00:45:45,750 --> 00:45:48,416 Каси също е изчезнала на същата 18-та. 604 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Какво искате да кажете, господине? 605 00:45:55,000 --> 00:46:01,000 Името: Арун Ейдж: 28 Професия: Бизнесмен, САЩ 606 00:46:11,583 --> 00:46:14,750 Без камери, въпреки, че строят такава голяма къща! 607 00:46:15,500 --> 00:46:17,375 И когато нещата се объркат, идват в полицията. 608 00:46:18,416 --> 00:46:20,583 Имате ли данни за контакт с него? 609 00:46:21,458 --> 00:46:22,000 Да вървим. 610 00:46:23,916 --> 00:46:26,458 Сър, той съдържа контакта на Кази и пълните детайли. 611 00:46:27,000 --> 00:46:30,083 Опитваме се да върнем информация за приятелите му от социалните мрежи. 612 00:46:31,000 --> 00:46:33,583 Хакерите са в процес на отключване на лаптопа му. 613 00:46:34,041 --> 00:46:38,250 Ние имаме източник за някои хакери, различни от хакерите в нашия отдел. 614 00:46:38,500 --> 00:46:38,750 Добре! 615 00:46:39,541 --> 00:46:41,833 Намери ли нещо? 616 00:46:42,250 --> 00:46:45,375 - Да видим колко бързо ще можеш да възстановиш данни. 617 00:46:45,500 --> 00:46:45,958 Направи го по-бързо. 618 00:46:50,250 --> 00:46:53,416 Сър, има списък с приятели от социалните медии на Кази. 619 00:47:16,291 --> 00:47:19,000 - Добре, добра работа, момчета. 620 00:47:20,125 --> 00:47:20,416 Сър? 621 00:47:23,416 --> 00:47:23,708 Сър? 622 00:47:24,875 --> 00:47:26,125 Намери ли информация? 623 00:47:26,333 --> 00:47:28,458 Всички те са филми. 624 00:47:29,333 --> 00:47:30,500 Кино? 625 00:47:31,625 --> 00:47:32,125 - Да, сър. 626 00:47:32,375 --> 00:47:33,958 Провери ли и двамата лаптопи? 627 00:47:34,041 --> 00:47:35,458 Възстановихте ли твърдите дискове? 628 00:47:35,458 --> 00:47:37,416 Да, всички са филми. 629 00:47:42,916 --> 00:47:44,583 Нещо друго освен него? 630 00:47:45,125 --> 00:47:47,166 Не, г-не, всички са филми. 631 00:47:48,166 --> 00:47:48,750 Добре. 632 00:47:50,375 --> 00:47:52,541 Пазете твърдите дискове. 633 00:47:54,125 --> 00:47:56,666 Няма новини от екипа на хакерите. 634 00:47:57,083 --> 00:48:01,666 Решихме да разпитаме още няколко въз основа на информация от 635 00:48:01,708 --> 00:48:06,291 Мобилен контакт на Кази, приятели от социалните медии и записи от клиниката. 636 00:48:15,041 --> 00:48:15,416 Кой е? 637 00:48:19,500 --> 00:48:20,625 Прия? 638 00:48:21,041 --> 00:48:24,208 Дойдохме за малко разследване, той е инспектор, а аз съм Тамиж. 639 00:48:24,708 --> 00:48:26,541 О, моля те, влизай. 640 00:48:29,208 --> 00:48:30,041 Добре дошли. 641 00:48:30,750 --> 00:48:33,291 Седнете, очаквах ви вчера. 642 00:48:33,833 --> 00:48:34,791 Добре, дай ми минутка. 643 00:48:35,666 --> 00:48:36,708 Какво казва? 644 00:48:40,000 --> 00:48:42,750 Има всички документи за подновяване на паспорта ми. 645 00:48:43,291 --> 00:48:45,916 Съпругът ми е в Дубай, така че ще се срещна с него. 646 00:48:45,958 --> 00:48:48,375 Не сме дошли за паспортно разследване. 647 00:48:49,958 --> 00:48:53,791 Не сме дошли за паспортно разследване, а за да разберем за предишния ви живот. 648 00:48:56,291 --> 00:48:59,875 Ще разберем дали паспорта ви ще бъде подновен в края на това разследване. 649 00:49:00,958 --> 00:49:01,916 Какво искате да кажете, господине? 650 00:49:02,666 --> 00:49:06,500 Каси, физиотерапевт, липсващ случай, щеше да знаеш. 651 00:49:08,916 --> 00:49:11,166 За първи път срещнах Каси във фитнеса. 652 00:49:19,708 --> 00:49:21,375 Здравей, скъпа, добро утро! 653 00:49:21,750 --> 00:49:23,458 Това е лоша сутрин. 654 00:49:23,666 --> 00:49:24,958 Какво стана? 655 00:49:25,375 --> 00:49:30,708 Всеки има само един въпрос. 656 00:49:31,291 --> 00:49:32,500 Какво да им кажа? 657 00:49:33,125 --> 00:49:35,875 Скъпа, не знаеш ли, че работата тук е забързана? 658 00:49:36,125 --> 00:49:39,083 Мислиш, че не искам? 659 00:49:40,875 --> 00:49:42,875 Продължавай да го казваш, ще видим. 660 00:49:43,500 --> 00:49:45,416 Добре, скъпи, добър ден. 661 00:49:46,708 --> 00:49:47,750 Добре, до скоро! 662 00:49:57,750 --> 00:49:59,208 - Извинете, кърпата е моя. 663 00:50:02,041 --> 00:50:04,458 Мамка му! Мислех, че е мое. 664 00:50:05,250 --> 00:50:09,750 Съжалявам, обърках се, защото и двамата са с един и същ цвят. 665 00:50:10,000 --> 00:50:12,333 Ще ти го върна, няма проблем. 666 00:50:12,333 --> 00:50:14,000 Не, всичко е наред. 667 00:50:15,250 --> 00:50:15,833 Съжалявам! 668 00:50:32,333 --> 00:50:34,583 Прия, какво стана? 669 00:50:35,416 --> 00:50:38,958 Един момент, малко движение. 670 00:50:39,625 --> 00:50:41,375 Ела... ела бавно. 671 00:50:45,541 --> 00:50:47,333 Седни, седни... бавно, бавно. 672 00:50:49,666 --> 00:50:53,041 Г-н Каси, можете ли да видите? 673 00:50:53,041 --> 00:50:54,625 Не, всичко е наред, ще се справя. 674 00:50:54,958 --> 00:50:57,458 Не, той е физиотерапевт. 675 00:50:57,916 --> 00:50:58,458 Какво стана? 676 00:50:59,291 --> 00:51:01,166 Мисля, че се е разтегнала. 677 00:51:01,625 --> 00:51:02,291 Тук? 678 00:51:04,333 --> 00:51:04,875 Дай ми ръката си. 679 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 Нека го накланя малко. 680 00:51:11,958 --> 00:51:14,125 Чакай, има ли болка? 681 00:51:15,458 --> 00:51:16,875 - Да, добре. 682 00:51:17,333 --> 00:51:18,250 Тук имахванати мускули. 683 00:51:18,833 --> 00:51:21,833 Бавно, бавно, бавно. 684 00:51:28,458 --> 00:51:29,208 По-добре ли си? 685 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Да, по-добре. 686 00:51:36,708 --> 00:51:37,500 Ето моята карта. 687 00:51:38,333 --> 00:51:42,041 Аз съм физиотерапевт, а ти имаш нужда от лечение. 688 00:51:42,625 --> 00:51:45,625 Можеш да дойдеш в клиниката ми, когато искаш, но ми се обади, преди да го направиш. 689 00:51:53,083 --> 00:51:56,000 Здравейте, аз съм вашият Кази, днес е международен ден на жените. 690 00:51:56,750 --> 00:51:59,708 Същността на света се крепи на една дума: жена. 691 00:52:00,416 --> 00:52:02,000 Не съществуваме без майка. 692 00:52:02,666 --> 00:52:04,250 Няма любов без сестри. 693 00:52:04,958 --> 00:52:06,625 Няма щастие без приятели. 694 00:52:06,916 --> 00:52:08,666 Без любов няма удоволствие. 695 00:52:09,166 --> 00:52:11,166 Няма живот без съпруги. 696 00:52:11,750 --> 00:52:15,875 Тя е началото, основа и доказателства за всякакви форми. 697 00:52:16,416 --> 00:52:19,250 Но колко ги уважаваме наистина? 698 00:52:19,666 --> 00:52:22,125 Ако попитаме нашата съвест, ще знаем. 699 00:52:22,666 --> 00:52:25,166 Надявам се да се промени от този ден на жената. 700 00:52:25,958 --> 00:52:26,416 Да донесем рестото! 701 00:52:30,583 --> 00:52:32,041 Между другото, Прия? 702 00:52:32,125 --> 00:52:35,166 Винаги ли идваш сам? 703 00:52:35,666 --> 00:52:39,750 Съпругът ми е в чужбина. 704 00:52:40,041 --> 00:52:40,833 Така че да. 705 00:52:41,541 --> 00:52:42,625 Болезнено е да си сам, нали? 706 00:52:43,208 --> 00:52:44,875 Да, какво да правя? 707 00:52:45,500 --> 00:52:48,291 Трудно е, но понякога се случва. 708 00:52:49,375 --> 00:52:49,958 Разхлаби го. 709 00:52:52,041 --> 00:52:54,083 И двамата сме в една ситуация. 710 00:52:54,416 --> 00:52:54,750 Какво? 711 00:52:57,625 --> 00:52:59,333 Да, аз също съм сам. 712 00:53:01,958 --> 00:53:03,250 Всичките ти мускули са много стегнати. 713 00:53:04,416 --> 00:53:05,875 Много ли тренираш? 714 00:53:08,666 --> 00:53:09,333 Спокойно. 715 00:53:10,416 --> 00:53:10,916 Вдишвай. 716 00:53:11,625 --> 00:53:12,083 Издишвай. 717 00:53:13,625 --> 00:53:14,000 Обърни се. 718 00:53:17,291 --> 00:53:17,875 Спокойно. 719 00:53:21,375 --> 00:53:23,791 Той напълно изцели мускулните ми болка. 720 00:53:24,208 --> 00:53:25,875 Каси ми е много добър приятел. 721 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Не можах да приема, че е изчезнал. 722 00:53:28,125 --> 00:53:30,208 Кога се запознахте след това? 723 00:53:30,791 --> 00:53:33,166 Не, господине, не съм го виждал след това. 724 00:53:33,708 --> 00:53:35,333 Моля ви, намерете го, сър. 725 00:53:36,333 --> 00:53:38,666 Прия, в деня, когато Каси изчезна... 726 00:53:38,916 --> 00:53:42,666 съпругът ви дойде в Ченай и си тръгна, без дори да се запознае с вас. 727 00:53:42,875 --> 00:53:44,875 Ще е по-добре да отговориш. 728 00:53:45,666 --> 00:53:46,666 Какво искате да кажете, господине? 729 00:53:47,083 --> 00:53:49,208 Ако беше дошъл, защо нямаше да ме види? 730 00:53:49,708 --> 00:53:51,500 Ами ако целта му на посещение е била нещо друго? 731 00:53:52,291 --> 00:53:52,625 Какво? 732 00:53:54,500 --> 00:54:00,916 Името: Сукумарска възраст: 32 Професия: Software Engineer, Дубай. 733 00:54:02,791 --> 00:54:03,708 - Г-не? 734 00:54:04,333 --> 00:54:06,875 Обади се от гарата. 735 00:54:07,416 --> 00:54:08,041 Ало? 736 00:54:08,041 --> 00:54:11,083 Госпожо, опитвахме се да се свържем със сър. 737 00:54:11,375 --> 00:54:13,791 - Г-не, близо ли е? 738 00:54:14,000 --> 00:54:17,083 Някой се е предал, твърдейки, че е убил Каси. 739 00:54:17,833 --> 00:54:20,166 Трябва да кажем на сър. 740 00:54:20,750 --> 00:54:24,416 Сър, някой се предаде, твърдейки, че е убил Каси. 741 00:55:04,750 --> 00:55:07,208 - Сър, той ли? 742 00:55:31,875 --> 00:55:36,458 Ти ли уби Каси? 743 00:55:39,583 --> 00:55:40,500 Да, господине. 744 00:55:43,416 --> 00:55:46,125 Аз убих само Каси. 745 00:55:57,250 --> 00:56:00,125 Инспекторът вътре ли е, сър, намерих сина си. 746 00:56:00,375 --> 00:56:03,541 Сър, той е жив и ми се обади. 747 00:56:03,750 --> 00:56:07,875 Той е още жив, благодарение на Божеството. 748 00:56:08,125 --> 00:56:11,666 Явно телефона му е изчезнал, иначе щеше да се обади. 749 00:56:11,958 --> 00:56:14,750 На работа е, затова не може да се обади. 750 00:56:14,916 --> 00:56:18,791 Той ме попита защо подадох жалба и ме помоли да я оттегля. 751 00:56:19,083 --> 00:56:20,500 Затова сме дошли. 752 00:56:21,291 --> 00:56:24,833 Първо помоли сина си да дойде тук лично. 753 00:56:26,083 --> 00:56:27,375 От кой номер се обади? 754 00:56:29,208 --> 00:56:29,958 Този номер, сър. 755 00:56:31,083 --> 00:56:36,166 Тамидж, проследи местоположението на този номер. 756 00:56:36,166 --> 00:56:37,541 Какво става, господине? 757 00:56:37,875 --> 00:56:40,625 Ако Каси е жив, кого си убил? 758 00:57:21,833 --> 00:57:22,833 Анита дойде. 759 00:57:22,958 --> 00:57:24,166 - Здравей! 760 00:57:24,250 --> 00:57:27,041 Не трябва ли да направим венчалната къща грандиозно честване? 761 00:57:27,541 --> 00:57:29,583 Как така не танцувам? Моля те, ела на дансинга. 762 00:57:29,625 --> 00:57:31,375 - Не, не можем да танцуваме. 763 00:57:31,375 --> 00:57:33,875 Ще танцуваме на сватбата ти, а ти ще танцуваш на сватбата ни. 764 00:57:33,916 --> 00:57:36,125 - С нея танцува толкова добре! 765 00:57:36,125 --> 00:57:38,250 Щях да я питам коя е? 766 00:57:38,458 --> 00:57:41,541 Здравейте, аз съм Анита, приятелката на Нила от деца. 767 00:57:41,708 --> 00:57:44,416 Аз съм Каси и съм му приятел от деца. 768 00:57:44,708 --> 00:57:46,291 Не спираш да говориш. 769 00:57:46,458 --> 00:57:48,333 Ами дансинга? 770 00:57:49,291 --> 00:57:50,291 Разбира се, да вървим! 771 00:57:51,833 --> 00:57:55,500 Сърцето е взело решение. Сватба! 772 00:57:55,666 --> 00:57:59,083 Сватбата се сбъдна с любов! 773 00:57:59,500 --> 00:58:03,125 Венчавката е открадната! 774 00:58:03,333 --> 00:58:07,000 Сватба! 775 00:58:07,083 --> 00:58:08,875 За младоженка, такава перфектна невеста. 776 00:58:09,000 --> 00:58:10,875 Хвани букета и го празнувай! 777 00:58:10,916 --> 00:58:12,625 Очи, които помнят безспир. 778 00:58:12,625 --> 00:58:14,375 Виж нейния ослепителен амулет. 779 00:58:14,500 --> 00:58:16,416 Както казват старците: 780 00:58:16,458 --> 00:58:18,666 Изиграй най-доброто от живота си. 781 00:58:18,708 --> 00:58:24,083 И Луната да свети пред теб! 782 00:58:24,166 --> 00:58:27,875 Сърцето на жениха е като куркума. 783 00:58:27,916 --> 00:58:30,416 Колкото повече мелиш, толкова повече ухае 784 00:58:30,416 --> 00:58:31,833 разтапяне на сърца без усилия. 785 00:58:31,833 --> 00:58:35,500 Сърцето на булката е като злато. 786 00:58:35,500 --> 00:58:37,833 Колкото повече очистваш, толкова повече блестят. 787 00:58:37,833 --> 00:58:39,375 Тя се усмихваше и се радваше навсякъде. 788 00:59:02,875 --> 00:59:06,666 Младите сърца са игриви. 789 00:59:06,708 --> 00:59:10,125 докато мечтаят за любов заедно. 790 00:59:10,166 --> 00:59:13,875 Вие сте се превърнали в Стрелата на Купидон, с колена, които висят по пътя. 791 00:59:13,875 --> 00:59:17,875 се появи дъга, пълни с цветове навсякъде. 792 00:59:17,916 --> 00:59:21,541 Младоженецът се държи за ръце, жасминът гирляндите се клатят. 793 00:59:21,583 --> 00:59:25,541 В него се влива хаос от щастие, преливащ от любов. 794 00:59:25,583 --> 00:59:29,333 Дори в битка на леглото, вие сте победители! 795 00:59:29,333 --> 00:59:31,250 Заключени с целувки, дишащи дълбоко, 796 00:59:31,250 --> 00:59:33,250 Повдигнете знамената на любовта! 797 00:59:33,291 --> 00:59:36,916 Сърцето на жениха е като куркума. 798 00:59:36,916 --> 00:59:39,000 Колкото повече мелиш, толкова повече ухае, 799 00:59:39,000 --> 00:59:40,833 разтапяне на сърца без усилия. 800 00:59:40,875 --> 00:59:44,625 Сърцето на невяста е като злато. 801 00:59:44,666 --> 00:59:47,041 Колкото повече очистваш, толкова повече блестят. 802 00:59:47,083 --> 00:59:48,666 Нейната усмивка разсейва радост навсякъде! 803 01:00:04,250 --> 01:00:07,750 С красива гирляндичка самата Богиня била пред него. 804 01:00:08,166 --> 01:00:11,458 Когато се приближаваше, свенливостта разцъфтяваше като цвете. 805 01:00:11,958 --> 01:00:15,625 С ярка бръсначка, тя свенливо дразнеше съпруга си. 806 01:00:15,875 --> 01:00:19,250 Но той е умен човек, който знае как да я очарова. 807 01:00:19,375 --> 01:00:23,333 Разсмиваше я със своите чувства. 808 01:00:23,458 --> 01:00:27,000 Той се рееше като светулка. 809 01:00:27,000 --> 01:00:29,250 Техните очи се срещнаха и се сляха като едно. 810 01:00:29,250 --> 01:00:31,000 Ръцете им се присъединиха. 811 01:00:31,041 --> 01:00:35,875 Дишането се сляло в ритъм в безкрая на любовта. 812 01:00:36,666 --> 01:00:40,375 Сърцето на жениха е като куркума. 813 01:00:40,416 --> 01:00:42,708 Колкото повече мелиш, толкова повече ухае, 814 01:00:42,791 --> 01:00:44,125 Разтопяване на сърчицата без усилия. 815 01:00:44,291 --> 01:00:47,458 Сърцето на невяста е като злато. 816 01:00:47,958 --> 01:00:49,875 Колкото повече очистваш, толкова повече блестят. 817 01:00:49,916 --> 01:00:51,958 Тя се усмихваше и се радваше навсякъде. 818 01:01:09,375 --> 01:01:12,166 Ще се приготвя и ще дойда. 819 01:01:12,166 --> 01:01:15,375 Хайде да си направим селфи. 820 01:01:18,250 --> 01:01:19,583 - Здравей. 821 01:01:19,791 --> 01:01:22,416 Ей, Арул, горкото момиче, дай й балона. 822 01:01:22,583 --> 01:01:25,583 Ще ти донеса по един по един. 823 01:01:25,625 --> 01:01:26,250 Хей, Нила? 824 01:01:28,625 --> 01:01:31,083 Какво стана? 825 01:01:32,416 --> 01:01:34,666 - Мисля си за Анита... 826 01:01:35,833 --> 01:01:36,833 Къса ми се сърцето. 827 01:01:37,500 --> 01:01:38,250 Не разбирам. 828 01:01:38,458 --> 01:01:40,708 Няма, Каси, тя е вдовица. 829 01:01:41,375 --> 01:01:42,916 Какво каза? 830 01:01:43,666 --> 01:01:46,833 Съпругът й е починал в инцидент един месец след брака й. 831 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Не трябваше да се изправя пред такива затруднения. 832 01:01:50,291 --> 01:01:51,208 Тя е много бедна душа. 833 01:01:51,333 --> 01:01:53,250 Да се снимаме заедно. 834 01:01:53,333 --> 01:01:58,375 Но виж я, толкова весела и щастлива, винаги се усмихва. 835 01:02:00,166 --> 01:02:02,750 Бог винаги трябва да я пази щастлива от беди. 836 01:02:03,083 --> 01:02:05,583 Не се напрягай, аз ще се погрижа. 837 01:02:06,125 --> 01:02:06,833 Горе главата, става ли? 838 01:02:07,000 --> 01:02:08,416 Толкова си красива! 839 01:02:11,125 --> 01:02:13,125 - Здравей, Анита! 840 01:02:14,833 --> 01:02:16,125 Карти, ще се бием ли? 841 01:02:16,250 --> 01:02:18,250 Каси, физиотерапевт. 842 01:02:19,000 --> 01:02:22,208 Ако паднете по всяко време ми се обадете. 843 01:02:22,333 --> 01:02:23,083 Какво каза? 844 01:02:23,666 --> 01:02:24,458 Потънал съм. 845 01:02:25,916 --> 01:02:29,833 Не ви чух на глас, но чух това, което прошепнахте. 846 01:02:30,541 --> 01:02:32,791 Добре, да си направим селфи? 847 01:02:35,208 --> 01:02:37,416 Сестро, скъпа, събуди се. 848 01:02:38,541 --> 01:02:39,458 Кохукатай! 849 01:02:42,458 --> 01:02:44,833 Здравейте, това е вашият "кази". 850 01:02:45,458 --> 01:02:48,416 Днес ще поговорим по една важна тема. 851 01:02:49,000 --> 01:02:50,458 Скоро бях на сватба. 852 01:02:51,041 --> 01:02:54,833 Не ми хареса как обществото се отнасяше с една вдовица там. 853 01:02:55,416 --> 01:02:58,833 Тя ли е отговорен за смъртта на съпруга си? 854 01:03:09,458 --> 01:03:11,208 Здравей, Анита, Каси е. 855 01:03:12,666 --> 01:03:16,250 Откакто те срещнах на сватбата, искам да прекарам повече време с теб. 856 01:03:16,541 --> 01:03:19,125 Можем ли да сме приятели? 857 01:03:20,916 --> 01:03:21,541 Добре, Каси. 858 01:03:22,250 --> 01:03:23,250 Разбира се, вярвам ти! 859 01:03:25,875 --> 01:03:26,291 Глупачка! 860 01:03:34,666 --> 01:03:35,041 Ало? 861 01:03:35,375 --> 01:03:37,250 - Честит рожден ден! 862 01:03:37,666 --> 01:03:38,500 Откъде знаеш? 863 01:03:39,000 --> 01:03:40,250 Видях какво стана с теб. 864 01:03:40,458 --> 01:03:42,875 - Може ли да се срещнем? 865 01:03:43,250 --> 01:03:45,333 Исках да съм с теб на рождения ми ден. 866 01:03:45,833 --> 01:03:47,833 Разбира се, къде? 867 01:03:48,166 --> 01:03:50,500 Ще кажа къде се намира къщата ми на плажа. 868 01:03:53,875 --> 01:03:55,625 Здравейте, моля, влизайте вътре. 869 01:03:59,416 --> 01:04:00,916 Да се качваме горе. 870 01:04:01,333 --> 01:04:02,041 Разбира се! 871 01:04:06,916 --> 01:04:07,791 Спри, Каси. 872 01:04:08,875 --> 01:04:14,416 Анита пее песен за рождения ден на Каси. 873 01:04:20,291 --> 01:04:21,166 Скъпи Каси... 874 01:04:22,750 --> 01:04:24,541 Какво стана, Каси? 875 01:04:25,833 --> 01:04:27,625 - Защо на рождения ти ден? 876 01:04:35,583 --> 01:04:37,541 Какво стана, Каси? 877 01:04:38,500 --> 01:04:41,083 - Нищо, Анита, кажи ми, Каси. 878 01:04:43,791 --> 01:04:46,625 Наистина обичах една жена на име Дурга. 879 01:04:47,875 --> 01:04:49,291 Животът ми върви толкова добре. 880 01:04:50,541 --> 01:04:51,833 На един от рождените ми дни, 881 01:04:52,708 --> 01:04:53,958 Тя искаше да се качи на колело. 882 01:04:55,166 --> 01:04:56,541 И с удоволствие се качихме. 883 01:04:57,875 --> 01:04:59,541 Но само аз се върнах. 884 01:05:00,000 --> 01:05:01,041 Какво стана? 885 01:05:01,458 --> 01:05:02,791 На път се случи нещастен случай. 886 01:05:04,250 --> 01:05:06,666 Господ ме отне от нея. 887 01:05:07,958 --> 01:05:11,625 Нямах цел в живота, след като тя си тръгна. 888 01:05:12,166 --> 01:05:15,958 Но откакто те видях на сватбата, това ми даде много радост. 889 01:05:17,000 --> 01:05:18,000 Исках да прекарам време с теб. 890 01:05:18,666 --> 01:05:19,458 Исках да поговорим. 891 01:05:19,875 --> 01:05:21,500 - Искам да съм с теб. 892 01:05:21,958 --> 01:05:24,791 Не мога да забравя какво ми се случи. 893 01:05:25,958 --> 01:05:27,000 На една и съща лодка сме. 894 01:05:27,666 --> 01:05:28,875 Сеперацията е проклятие. 895 01:05:29,875 --> 01:05:31,583 Това е дар за нас. 896 01:05:32,083 --> 01:05:34,500 Защото ни събра заедно! 897 01:05:35,416 --> 01:05:36,291 Не се тревожи, Каси. 898 01:05:37,125 --> 01:05:39,083 Няма да те оставя, просто няма! 899 01:05:48,000 --> 01:05:52,541 В по-нататъшното разследване разпитвахме Анита. 900 01:05:53,291 --> 01:05:57,875 По време на нашето разследване научихме, че Анита и Каси са имали връзка. 901 01:05:58,250 --> 01:06:02,125 Мислех, че имам друг живот. 902 01:06:02,625 --> 01:06:04,625 Моля ви, намерете го, сър. 903 01:06:06,333 --> 01:06:08,500 Някой се е предал, твърдейки, че е убил Каси. 904 01:06:08,916 --> 01:06:13,291 Направи самопризнания, предяви заповед за арест, представи го в съда и приключи случая. 905 01:06:13,708 --> 01:06:16,833 Сър, много се съмнявам в това признание. 906 01:06:17,375 --> 01:06:18,958 Няма как да го е направил сам. 907 01:06:19,666 --> 01:06:21,291 Не мисля, че има и други. 908 01:06:21,833 --> 01:06:24,375 Разпитайки го, той също има история. 909 01:06:25,458 --> 01:06:27,500 Внучката ми и аз правим моя свят. 910 01:06:27,750 --> 01:06:29,458 Внучката ми беше добре възпитана. 911 01:06:30,041 --> 01:06:35,458 Поисках работа за нея на всички, които познавам. 912 01:06:35,666 --> 01:06:37,416 Така попитах и Каси. 913 01:06:37,708 --> 01:06:39,583 Внучката ми, която никога не е познавала външния свят. 914 01:06:40,250 --> 01:06:44,750 започна първата си работа с Каси, сър. 915 01:06:51,208 --> 01:06:52,750 Това не е твоят офис, а твоят дом. 916 01:06:53,125 --> 01:06:56,625 Погрижи се за този офис като у дома си, аз ще се погрижа за теб. 917 01:06:58,833 --> 01:06:59,250 Добре, сър. 918 01:07:00,750 --> 01:07:02,875 Един ден, когато се прибрах у дома... 919 01:07:06,750 --> 01:07:07,750 Дядо е тук, скъпа. 920 01:07:10,833 --> 01:07:11,375 Дурга? 921 01:07:12,625 --> 01:07:13,458 Спахте ли? 922 01:07:21,041 --> 01:07:24,166 Дурга си е у дома, не спи сляпо. 923 01:07:28,875 --> 01:07:30,250 Със затворени врати! 924 01:07:31,000 --> 01:07:31,458 Дурга? 925 01:07:32,416 --> 01:07:32,875 Дурга? 926 01:07:33,250 --> 01:07:34,041 Дурга, скъпа? 927 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 Дурга, скъпа? 928 01:07:36,708 --> 01:07:37,375 Дурга, скъпа? 929 01:07:38,333 --> 01:07:41,250 Не, Дунга! 930 01:07:41,791 --> 01:07:44,958 Дурга, защо, скъпа? Защо го правиш? 931 01:07:45,083 --> 01:07:46,500 Какъв ти е проблема? 932 01:07:46,583 --> 01:07:50,166 Как можеш да го направиш, като оставиш дядо си сам? 933 01:07:50,458 --> 01:07:52,875 Да поговорим каквото и да е. 934 01:07:53,166 --> 01:07:55,375 Дядо няма никой друг освен теб. 935 01:07:55,541 --> 01:08:00,458 Моля те, скъпа, и аз ще умра, ако не си жива. 936 01:08:00,625 --> 01:08:03,458 И аз ще умра, скъпа, моля те, слез долу. 937 01:08:04,416 --> 01:08:07,166 Дядо ще дойде от другата страна. 938 01:08:09,166 --> 01:08:10,208 Отвори вратата, Дурга. 939 01:08:11,333 --> 01:08:15,000 Дурга, Боже мой, какво стана? 940 01:08:15,166 --> 01:08:16,250 Какво стана, скъпа? 941 01:08:16,291 --> 01:08:18,291 Объркал съм се, дядо. 942 01:08:18,375 --> 01:08:19,166 Какво искаш да кажеш? 943 01:08:28,000 --> 01:08:28,625 Какво стана, Дурга? 944 01:08:32,583 --> 01:08:34,291 Всичко е наред, спокойно. 945 01:08:35,291 --> 01:08:35,708 О, не! 946 01:08:36,041 --> 01:08:37,500 - Не, сър. 947 01:08:37,833 --> 01:08:40,333 - Мога да лекувам само ако ни помогнете. 948 01:08:40,583 --> 01:08:41,458 Спокойно, Дурга. 949 01:08:42,708 --> 01:08:43,250 Повярвай ми. 950 01:08:54,166 --> 01:08:54,791 - Не, сър. 951 01:08:56,791 --> 01:08:59,791 Д-р Каси не е добър човек, както си мислите! 952 01:09:01,333 --> 01:09:01,708 Сър? 953 01:09:03,208 --> 01:09:05,625 Дунга, Дунга, Дунга. 954 01:09:07,041 --> 01:09:10,458 Може ли един ден да съм твой пациент, докато си мой доктор? 955 01:09:10,875 --> 01:09:11,875 - Сър, не разбирам. 956 01:09:13,000 --> 01:09:16,791 Присъствам на пациенти от 10 дни. 957 01:09:17,791 --> 01:09:21,125 От това, че ги лекувах, ме боляха тръпки. 958 01:09:21,583 --> 01:09:23,458 Сър, какво да правя? 959 01:09:24,416 --> 01:09:25,250 - Нищо особено. 960 01:09:26,083 --> 01:09:29,375 Ще ми сложиш ли гела? 961 01:09:40,041 --> 01:09:41,291 Защо се взираш така? 962 01:09:42,666 --> 01:09:43,583 Ела да го приложиш върху мен. 963 01:09:48,291 --> 01:09:50,250 Г-не, къде да кандидатствам? 964 01:09:51,291 --> 01:09:53,000 цялото ми тяло ме боли, Дурга. 965 01:09:54,166 --> 01:09:54,708 Добре, сър. 966 01:10:05,708 --> 01:10:09,125 Трябва да предложа нещо за ръката на моя доктор, което лекува, нали? 967 01:11:51,125 --> 01:11:54,125 С вашите искрящи пръсти. 968 01:11:54,125 --> 01:11:57,125 начертай път на кръста ми. 969 01:11:57,250 --> 01:12:01,958 Ела по-близо, любов моя. 970 01:12:04,333 --> 01:12:07,125 Като бели облаци, покриващи планините. 971 01:12:07,208 --> 01:12:10,125 тялото ми копнее да се присъедини към теб. 972 01:12:10,500 --> 01:12:14,750 Днес, точно сега, точно тук. 973 01:12:17,708 --> 01:12:20,416 На всеки път, по който вървя, 974 01:12:21,208 --> 01:12:24,083 Отхвърлям всичко, което ни разделя. 975 01:12:24,416 --> 01:12:25,791 Всеки мой момент, 976 01:12:25,833 --> 01:12:27,416 винаги копнее. 977 01:12:27,875 --> 01:12:31,916 да се слееш с душата си. 978 01:13:02,583 --> 01:13:06,166 Той обеща, че ще се ожени за мен. 979 01:13:48,625 --> 01:13:52,583 Моля те, Каси, близо бях до теб и те помислих за добър човек. 980 01:13:53,041 --> 01:13:54,291 Как можеш да ми го причиниш? 981 01:13:54,625 --> 01:13:58,000 Моля те, Каси, изтрий това видео. 982 01:14:33,333 --> 01:14:36,166 Посмели сте да видите телефона ми, нали? 983 01:14:37,333 --> 01:14:39,625 Съсредоточете се върху работата си. 984 01:14:39,958 --> 01:14:41,208 Защо се въвличаш в това? 985 01:14:47,875 --> 01:14:50,625 През цялото време ме мамеше, като добър човек. 986 01:14:51,583 --> 01:14:54,583 Отвратен съм от това, че те обичам. 987 01:14:55,000 --> 01:14:57,791 Не съм обичала никого. 988 01:14:57,958 --> 01:14:58,875 Аз ли съм отговорен? 989 01:15:00,791 --> 01:15:04,500 Няма да те оставя! 990 01:15:04,625 --> 01:15:06,583 Няма да те пощадя! 991 01:15:06,708 --> 01:15:07,375 Какво ще правиш? 992 01:15:08,333 --> 01:15:09,250 Какво можеш да направиш? 993 01:15:10,041 --> 01:15:12,583 Най-много да се оплачеш на този изкуфял страж. 994 01:15:14,041 --> 01:15:16,541 Набожен си, нали? 995 01:15:17,916 --> 01:15:19,583 Изгорете ме, както Каннаги изгори Мадурай. 996 01:15:21,125 --> 01:15:24,875 Преди това нека ви покажа нещо. 997 01:15:36,333 --> 01:15:37,583 Боже мой! 998 01:15:40,291 --> 01:15:40,875 Не плачи. 999 01:15:42,166 --> 01:15:45,166 Ти го поиска, аз също. Това е. 1000 01:15:46,333 --> 01:15:49,000 Ако се опиташ да направиш нещо повече, 1001 01:15:50,833 --> 01:15:52,375 видеото няма да има лицето ми. 1002 01:15:52,833 --> 01:15:57,291 но целият свят ще види лицето и тялото ти. 1003 01:15:58,583 --> 01:16:01,958 Слушай, скъпа, защо да умреш? 1004 01:16:02,625 --> 01:16:05,583 Защо да умирате? 1005 01:16:06,250 --> 01:16:07,708 Какво си направил погрешно? 1006 01:16:08,000 --> 01:16:11,208 Не си направил нищо лошо. 1007 01:16:11,250 --> 01:16:12,958 Какво друго да правя, дядо? 1008 01:16:13,750 --> 01:16:16,500 Ще си загубя честта, ако отида в полицията. 1009 01:16:17,416 --> 01:16:20,750 Как да остана жив, след като изгубих достойнството си? 1010 01:16:20,833 --> 01:16:23,375 Спри да говориш за смърт, скъпа. 1011 01:16:23,500 --> 01:16:27,125 Грешниците трябва да живеят, а жертвите да умрат? 1012 01:16:27,166 --> 01:16:30,916 Никога повече не се припирай към това решение. 1013 01:16:31,000 --> 01:16:32,750 Обещай ми. 1014 01:16:33,125 --> 01:16:35,666 Виж, дядо е до теб! 1015 01:16:36,166 --> 01:16:38,000 Знам какво да правя с него! 1016 01:16:38,333 --> 01:16:41,500 Много добре знам какво да правя с него! 1017 01:16:41,666 --> 01:16:43,125 Няма да го пощадя! 1018 01:16:45,000 --> 01:16:49,458 Реших да убия човека, който съсипа живота на внучката ми! 1019 01:16:51,083 --> 01:16:53,375 Изчаквах точното време. 1020 01:16:54,875 --> 01:17:00,041 Точно както си мислех, Каси дойде сам до къщата на плажа. 1021 01:17:01,041 --> 01:17:05,500 Беше пиян и го заколях на няколко парчета. 1022 01:17:05,833 --> 01:17:06,458 Така ли? 1023 01:17:07,833 --> 01:17:08,875 Какво направи с трупа? 1024 01:17:09,541 --> 01:17:11,541 Нахраних прасетата с него. 1025 01:17:12,000 --> 01:17:12,916 При прасетата! 1026 01:17:18,541 --> 01:17:22,625 Не мисля, че го е направил сам. 1027 01:17:23,250 --> 01:17:24,916 Скоро нашият екип ще го разреши. 1028 01:17:25,291 --> 01:17:29,083 Искам всички детайли по случая да са на моята маса до седмица. 1029 01:17:29,666 --> 01:17:30,208 - Да, сър. 1030 01:17:30,958 --> 01:17:33,458 Пак минахме през лаптопа на Каси. 1031 01:17:34,000 --> 01:17:35,666 Романтични филми, спиритуални филми. 1032 01:17:35,958 --> 01:17:40,916 Тирувилаядал, Каруний, Леолей, това са само тези филми. 1033 01:17:41,333 --> 01:17:43,375 - Как смеете! 1034 01:17:43,625 --> 01:17:47,541 Ще го повториш ли отново? 1035 01:17:47,583 --> 01:17:50,458 - Нищо не съм направил. 1036 01:17:50,666 --> 01:17:52,791 - Какво става тук? 1037 01:17:53,708 --> 01:17:56,291 - Нищо не съм направил. 1038 01:17:56,791 --> 01:18:00,416 - Знаеш ли какво направи? 1039 01:18:00,833 --> 01:18:03,666 Какво е направил? 1040 01:18:03,833 --> 01:18:06,583 Изглежда, че е спиритуален филм! 1041 01:18:06,791 --> 01:18:09,000 Духовен филм, сър. 1042 01:18:09,541 --> 01:18:12,208 - Не, на тази възраст! 1043 01:18:12,250 --> 01:18:13,958 Как смеете? 1044 01:18:14,125 --> 01:18:17,916 Трябва да го набием в черно и синьо! 1045 01:18:18,125 --> 01:18:19,875 Карна, изпрати го у дома. 1046 01:18:20,375 --> 01:18:22,125 - Този ли? 1047 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 - Благодаря, господине! 1048 01:18:23,583 --> 01:18:24,791 - Махай се! 1049 01:18:27,666 --> 01:18:28,666 Духовен филм! 1050 01:18:32,833 --> 01:18:34,083 Духовен филм! 1051 01:18:34,583 --> 01:18:36,958 Духовен филм, като в син филм, сър. 1052 01:18:45,375 --> 01:18:46,375 Духовен филм! 1053 01:18:48,500 --> 01:18:51,708 Тирувилаядал, Каруний, Льолелай. 1054 01:19:11,125 --> 01:19:12,541 Още ли те боли на същото място? 1055 01:19:12,916 --> 01:19:17,250 Не там, Каси, цялата ме боли гърба. 1056 01:19:17,791 --> 01:19:21,083 Работите 24х7 в ИТ индустрията. 1057 01:19:21,666 --> 01:19:23,708 Цял ден седите на едно място. 1058 01:19:24,083 --> 01:19:26,541 Няма ли да замръзнеш, когато работиш така? 1059 01:19:27,250 --> 01:19:31,000 Имате ли друг стрес освен работата? 1060 01:19:31,416 --> 01:19:33,041 - Не, нека го излекуваме днес. 1061 01:19:49,625 --> 01:19:50,291 Красиво е. 1062 01:19:51,083 --> 01:19:51,541 Какво? 1063 01:19:52,666 --> 01:19:55,708 Не, срещнах много пациенти. 1064 01:19:56,500 --> 01:19:59,083 но никой не е толкова красив като теб. 1065 01:20:02,416 --> 01:20:02,958 Обърни се. 1066 01:21:00,458 --> 01:21:01,041 Обърни се. 1067 01:21:09,916 --> 01:21:11,666 Какво значи тази татуировка? 1068 01:21:12,208 --> 01:21:15,166 Това означава, че живота е красив. 1069 01:21:40,208 --> 01:21:41,958 Моля те, Каси, не. 1070 01:21:42,875 --> 01:21:44,958 Моля те, Прия, моля те! 1071 01:22:28,458 --> 01:22:30,708 Това е отвратително! Кой е той? 1072 01:22:31,208 --> 01:22:35,500 Така се озовахме на тези видеа. 1073 01:22:37,750 --> 01:22:39,041 На къде отива нашето общество? 1074 01:22:39,416 --> 01:22:42,125 Г-не, вие видяхте само няколко видеа. 1075 01:22:42,625 --> 01:22:46,750 Има още видеа от колежанки до оженени жени. 1076 01:22:47,041 --> 01:22:49,791 Не само това, но и някои мъже са замесени. 1077 01:22:49,875 --> 01:22:52,375 Каква е тяхната история? 1078 01:22:52,583 --> 01:22:55,833 Защо са направили тези видеа? 1079 01:22:56,250 --> 01:22:59,000 - Ако ни разрешите, действайте конфиденциално. 1080 01:22:59,375 --> 01:23:00,375 Скоро трябва да го разрешим. 1081 01:23:00,833 --> 01:23:02,250 - Да, благодаря, господине. 1082 01:23:02,833 --> 01:23:04,833 Министър Тирурти обади ли ви се? 1083 01:23:05,916 --> 01:23:08,375 - Следи го от първи ден. 1084 01:23:08,791 --> 01:23:09,166 Разбира се, господине. 1085 01:23:14,750 --> 01:23:15,500 Тамидж? 1086 01:23:16,416 --> 01:23:20,333 Тук има няколко снимки и важни видеа. 1087 01:23:21,083 --> 01:23:24,833 По същия начин и много мъже са замесени. 1088 01:23:25,250 --> 01:23:28,166 Замъглили са лицата си. 1089 01:23:28,916 --> 01:23:32,375 Прехвърли го на техническия ни екип и го намери веднага. 1090 01:23:32,625 --> 01:23:34,291 - Да, г-не. Справете го с конфиденциалност. 1091 01:23:34,500 --> 01:23:35,083 Разбира се, господине. 1092 01:23:35,916 --> 01:23:36,916 - Здравей, Молини. 1093 01:23:37,333 --> 01:23:37,708 Моля те, ела. 1094 01:23:40,208 --> 01:23:42,541 Обадих ти се във връзка с липсващия случай на Каси. 1095 01:23:43,000 --> 01:23:45,250 Това куче го няма! 1096 01:23:45,541 --> 01:23:47,958 - Къде работиш? 1097 01:23:48,166 --> 01:23:49,166 Аз съм учителка по йога. 1098 01:23:49,416 --> 01:23:50,125 Аз съм ВП. 1099 01:23:50,416 --> 01:23:53,125 Не трябваше да го виждам в живота си! 1100 01:23:53,416 --> 01:23:54,750 Не, моля те, не говори за него. 1101 01:23:54,916 --> 01:23:56,000 Не, госпожо, не го познавам. 1102 01:23:56,500 --> 01:23:58,500 Ние знаем, че вие знаете всичко. 1103 01:23:58,541 --> 01:24:00,333 Ние станахме приятели чрез социалните мрежи. 1104 01:24:00,666 --> 01:24:02,000 Той е много лош човек. 1105 01:24:02,208 --> 01:24:04,500 Направих голяма грешка! 1106 01:24:04,833 --> 01:24:07,708 Аз продължих напред с това копеле! 1107 01:24:07,833 --> 01:24:10,041 Измамиха ме, защото мислех, че е любов. 1108 01:24:10,583 --> 01:24:13,416 Не плачи, кажи ни какво стана. 1109 01:24:13,833 --> 01:24:16,750 Първо беше много любезен и грижовен. 1110 01:24:17,125 --> 01:24:19,791 Това приятелство се превърна в любов. 1111 01:24:20,000 --> 01:24:23,458 После обеща да се ожени за мен. 1112 01:24:24,000 --> 01:24:27,083 Мислех, че можем да прекараме малко време и да видим какво ще излезе. 1113 01:24:27,541 --> 01:24:30,041 Скоро станахме физически. 1114 01:24:30,333 --> 01:24:31,208 Какво ти направи? 1115 01:24:31,416 --> 01:24:34,000 Той направи видео с моята грешка. 1116 01:24:34,333 --> 01:24:36,416 Развали целия ми живот. 1117 01:24:39,791 --> 01:24:42,791 Той изпрати частното ни видео и ме изнудва за пари. 1118 01:24:43,000 --> 01:24:45,458 или е заплашвал да го качи в социалните мрежи. 1119 01:24:45,791 --> 01:24:49,166 Измъчваше и вземаше пари от мен. 1120 01:24:49,458 --> 01:24:52,125 Давах му пари, когато ме помоли. 1121 01:24:52,333 --> 01:24:54,250 Бях глупак, като му се доверих! 1122 01:24:54,666 --> 01:24:55,958 Можеше да подадеш жалба. 1123 01:24:56,333 --> 01:25:00,000 Сър, след като знаете, че кораба ви затъва, 1124 01:25:00,541 --> 01:25:04,041 Ще искаме ли да се спасим или да спасим кораба? 1125 01:25:04,291 --> 01:25:05,958 Исках да се спася. 1126 01:25:06,416 --> 01:25:08,708 Затова продължих без да ми пука! 1127 01:25:09,208 --> 01:25:14,500 Родителите ми ще се самоубият, ако разберат за това. 1128 01:25:14,875 --> 01:25:16,750 Не се ли свърза с теб след това? 1129 01:25:17,291 --> 01:25:17,666 Не. 1130 01:25:18,083 --> 01:25:22,166 Най-накрая съм спокоен, след като разбрах, че е изчезнал. 1131 01:25:22,250 --> 01:25:23,416 Промених си номера. 1132 01:25:23,875 --> 01:25:26,833 Моля, подайте ни жалба, за да сте в безопасност. 1133 01:25:27,750 --> 01:25:30,500 - Няма да излезете с имената. 1134 01:25:30,708 --> 01:25:34,416 Имам деца, госпожо, моля ви, не ме въвличайте в този случай. 1135 01:25:38,583 --> 01:25:40,500 - Какво правиш, Сараванан? 1136 01:25:40,625 --> 01:25:42,500 Аз разследвам случая на Каси, сър. 1137 01:25:42,750 --> 01:25:46,291 Казах ви да го разследвате конфиденциално. 1138 01:25:46,458 --> 01:25:49,333 Да върви по дяволите конфиденциалната ти тайна! 1139 01:25:49,583 --> 01:25:51,166 Те са направили най-доброто време от въпроса на Кази. 1140 01:25:51,583 --> 01:25:52,791 Как се е измъкнала информация? 1141 01:25:53,041 --> 01:25:57,000 Сър, няма как информация да е изтекла от нашия край. 1142 01:25:57,000 --> 01:25:59,708 Но ние разследваме много в този случай. 1143 01:26:00,416 --> 01:26:04,000 Може би от техния край щяха да се разчуят новини. 1144 01:26:04,041 --> 01:26:07,166 Направи каквото ти казвам, преди медиите да ни задават въпроси. 1145 01:26:07,875 --> 01:26:10,000 Обади се за съобщение в пресата. 1146 01:26:10,375 --> 01:26:10,833 Добре, господине. 1147 01:26:11,250 --> 01:26:15,916 По време на разследване на изчезнал човек на име Каси, физиотерапевт в Ченай, 1148 01:26:16,250 --> 01:26:18,791 Полицията разбра, че е хванат в капана на няколко момичета под предлог за любов. 1149 01:26:18,833 --> 01:26:21,625 Заснемайки им интимни видеа и ги изнудваше за пари. 1150 01:26:21,708 --> 01:26:24,708 Камачи, ела тук! 1151 01:26:25,000 --> 01:26:28,208 Полицията задълбочи следствието. 1152 01:26:29,166 --> 01:26:36,833 Полицията поиска жертви, които да подам жалба, обещаваща да пазят конфиденциалността си. 1153 01:26:36,958 --> 01:26:41,333 Как могат да обвиняват сина ни? 1154 01:26:41,541 --> 01:26:43,000 Нещо не е наред. 1155 01:26:46,875 --> 01:26:50,083 Отвори вратата, къде си скрил сина си? 1156 01:26:50,625 --> 01:26:51,666 По-добре ни кажете! 1157 01:26:56,583 --> 01:26:58,166 Къде сте скрили сина си? 1158 01:26:58,166 --> 01:26:59,791 - Дръж се като светец. 1159 01:26:59,833 --> 01:27:01,375 Не знаеш ли как да отглеждаш детето си? 1160 01:27:01,375 --> 01:27:03,375 Живеем в страх да имаме дъщери заради хора като сина ви. 1161 01:27:03,416 --> 01:27:06,583 Синът ми е много мил човек. 1162 01:27:06,625 --> 01:27:09,958 Ти си пръв, счупи му главата! 1163 01:27:10,666 --> 01:27:15,458 - Не, не ни удряй! 1164 01:27:21,458 --> 01:27:23,958 Подадох липсваща жалба от сина си. 1165 01:27:25,458 --> 01:27:27,541 Направили сте го престъпник, сър! 1166 01:27:29,083 --> 01:27:30,708 Синът ми е чиста душа! 1167 01:27:31,083 --> 01:27:33,250 Знаеш ли как ни вижда това общество? 1168 01:27:34,250 --> 01:27:35,625 Отвратено е от нас. 1169 01:27:36,041 --> 01:27:37,958 Те разбиха къщата ми! 1170 01:27:38,333 --> 01:27:41,416 Мисля да се самоубия, сър! 1171 01:27:42,875 --> 01:27:44,500 Говорите за едно дете. 1172 01:27:45,208 --> 01:27:47,458 Говоря за 100-те живота, които е съсипал. 1173 01:27:48,000 --> 01:27:49,083 Опитвате се да скриете нещо. 1174 01:27:49,708 --> 01:27:52,416 Кажи ни какво знаеш за него. 1175 01:27:52,833 --> 01:27:58,750 Казахме ви всичко, но не знаем нищо друго. 1176 01:27:59,666 --> 01:28:00,916 Карна? 1177 01:28:01,458 --> 01:28:04,000 Направи това, което е нужно за тяхната безопасност. 1178 01:28:09,000 --> 01:28:12,125 Анита се опита да скрие някои истина в своя интимен разпит. 1179 01:28:12,625 --> 01:28:17,083 Но бавно започна да разказва какво се е случило по време на интензивното ни разследване. 1180 01:30:55,750 --> 01:30:57,666 Съжалявам, че ви безпокоя толкова късно през нощта. 1181 01:30:58,666 --> 01:31:00,583 Няма нищо, какво стана? 1182 01:31:00,916 --> 01:31:03,500 - Кажи ми какво стана. 1183 01:31:04,416 --> 01:31:06,791 Исках да говоря с някого, затова ти звъннах. 1184 01:31:08,125 --> 01:31:11,500 - Кажи ми какво стана, мама има проблем със сърцето. 1185 01:31:12,041 --> 01:31:13,666 Това е много сложна ситуация. 1186 01:31:14,500 --> 01:31:17,875 Още не съм получил парите си. 1187 01:31:18,250 --> 01:31:21,416 Не знам кого да питам. 1188 01:31:22,125 --> 01:31:26,291 - Не, бижутата ми бяха неоползотворени. 1189 01:31:26,666 --> 01:31:29,791 - Поне можеш да го използваш. 1190 01:31:30,375 --> 01:31:33,041 Разбира се, да го взема ли? 1191 01:31:33,333 --> 01:31:37,166 Не, не, какво те тревожи? 1192 01:31:37,750 --> 01:31:39,125 Добре, Каси. 1193 01:31:39,333 --> 01:31:41,791 След това започна да ме отбягва. 1194 01:31:42,250 --> 01:31:43,833 Той спря да вдига телефона ми. 1195 01:31:44,250 --> 01:31:46,541 Отидох в клиниката му да го видя. 1196 01:31:46,833 --> 01:31:50,041 Какъв ти е проблема, Каси? 1197 01:31:50,333 --> 01:31:51,500 Нямам проблем. 1198 01:31:51,791 --> 01:31:53,916 Тогава защо блокирахте номера ми? 1199 01:31:54,333 --> 01:31:55,541 Толкова далеч ли дойде, за да ме питаш? 1200 01:31:56,000 --> 01:31:58,958 Какво има, Каси? 1201 01:31:59,583 --> 01:32:01,375 Да, има проблем. 1202 01:32:02,083 --> 01:32:03,541 Можеш ли да уредиш още 5 милиона? 1203 01:32:04,041 --> 01:32:08,541 Вече ви дадох не само бижутата си, но и тези на майка ми. 1204 01:32:08,708 --> 01:32:10,125 Сега напълно ме отбягваш. 1205 01:32:10,666 --> 01:32:13,583 Значи само парите са важни за теб, а не нашата любов? 1206 01:32:14,875 --> 01:32:15,666 Любов? 1207 01:32:17,916 --> 01:32:20,333 Кога съм казал, че те обичам? 1208 01:32:21,083 --> 01:32:23,333 - Така си контактувахме. 1209 01:32:23,666 --> 01:32:26,166 Какво мога да направя, ако мислиш така? 1210 01:32:26,750 --> 01:32:28,791 Решихте да ме прецакате напълно! 1211 01:32:29,708 --> 01:32:32,875 Мислиш си какво мога да направя ли? 1212 01:32:33,583 --> 01:32:35,666 Върви в полицията. 1213 01:32:36,416 --> 01:32:37,083 Отидете в медиите. 1214 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 Създай врява. 1215 01:32:39,708 --> 01:32:40,625 Прави каквото искаш. 1216 01:32:41,250 --> 01:32:42,625 Но преди това... 1217 01:32:45,708 --> 01:32:46,708 Да гледаме ли филм? 1218 01:32:47,375 --> 01:32:47,875 Да видим. 1219 01:33:17,583 --> 01:33:18,083 Копеле! 1220 01:33:21,500 --> 01:33:24,125 - Как беше филма? 1221 01:33:24,541 --> 01:33:27,166 Дори не съм си представял, че си толкова зле! 1222 01:33:27,500 --> 01:33:29,416 Дори не трябва да ми връщате парите. 1223 01:33:29,708 --> 01:33:31,875 Аз съм страдал много в живота. 1224 01:33:32,583 --> 01:33:34,250 Искам поне да живея с чест. 1225 01:33:34,833 --> 01:33:36,833 Моля ви, не ме унищожавайте! 1226 01:33:37,208 --> 01:33:39,875 Моля те, изтрий това видео. 1227 01:33:40,958 --> 01:33:43,458 - Това зависи от вашите действия. 1228 01:33:44,708 --> 01:33:47,750 Ако ме разбирате, няма да имате проблеми. 1229 01:33:48,166 --> 01:33:51,291 В противен случай целият ви живот ще е проблем! 1230 01:33:51,833 --> 01:33:53,083 Никога няма да се справиш добре! 1231 01:33:53,458 --> 01:33:57,041 Ако Бог съществува, ще те накаже за твоите грехове! 1232 01:33:57,708 --> 01:34:00,250 Тогава направи едно нещо. 1233 01:34:00,958 --> 01:34:02,208 Върви докарай твоя Бог. 1234 01:34:04,458 --> 01:34:05,250 Ще говорим по-късно. 1235 01:34:06,041 --> 01:34:07,750 Нямам време. 1236 01:34:08,958 --> 01:34:09,333 Отвратително! 1237 01:34:10,250 --> 01:34:14,416 Загубих честта си да мисля, че Кази наистина ме обича. 1238 01:34:17,208 --> 01:34:19,083 Нито живота, който дойде при мен, се отнасяше добре с мен. 1239 01:34:20,000 --> 01:34:21,958 Нито живота, който съм избрала, се отнасяше добре с мен. 1240 01:34:22,666 --> 01:34:26,125 Исках да умра, след като си тръгна от това място. 1241 01:34:27,208 --> 01:34:29,166 Ще стане ли по-добре, ако се убиеш? 1242 01:34:30,250 --> 01:34:31,583 Какво друго да направя, господине? 1243 01:34:32,833 --> 01:34:36,291 Този свят се отнася към грешните като него като герои. 1244 01:34:37,458 --> 01:34:41,416 Но говорят лошо за жени, които случайно падат в тези капани. 1245 01:34:41,625 --> 01:34:42,750 Видя ли го отново? 1246 01:34:42,791 --> 01:34:45,416 Не искам да го виждам повече! 1247 01:34:45,666 --> 01:34:48,708 Следствието все още не е свършило. 1248 01:34:53,291 --> 01:34:53,708 Дай ми телефона. 1249 01:34:54,625 --> 01:34:55,541 Дай ми телефона! 1250 01:34:56,375 --> 01:34:57,875 Махай се, копеле! 1251 01:34:57,916 --> 01:34:59,833 По-добре да се моля, отколкото да работя за него. 1252 01:35:00,166 --> 01:35:02,333 Няма ли добри души в страната? 1253 01:35:02,875 --> 01:35:04,541 Първо колекционирай всичко. 1254 01:35:05,541 --> 01:35:06,500 Добре, ще го проверя. 1255 01:35:07,208 --> 01:35:07,833 Здравейте, господине. 1256 01:35:08,083 --> 01:35:11,875 Не ви ли казах, че каквото и да се е случило в липсващия случай на д-р Каси? 1257 01:35:12,083 --> 01:35:13,333 За кого ме попита, преди да ме притиснем? 1258 01:35:13,500 --> 01:35:15,166 Комисарят ме попита. 1259 01:35:15,166 --> 01:35:19,250 Какво ви каза комисарят? 1260 01:35:19,708 --> 01:35:23,541 Ще го препратя и него, и комисаря. 1261 01:35:24,208 --> 01:35:24,625 Сър? 1262 01:35:25,416 --> 01:35:28,041 След по-нататъшен анализ въз основа на информация, която сте представили, 1263 01:35:28,083 --> 01:35:30,000 Имаме данни за контакт с още 6. 1264 01:35:30,333 --> 01:35:30,541 Добре! 1265 01:35:30,916 --> 01:35:35,083 Но за съжаление едно от момичетата в тези видеа се самоуби. 1266 01:35:38,541 --> 01:35:41,625 Казва се, че жена ви е починала от депресия. 1267 01:35:42,791 --> 01:35:44,833 Какво доведе до смъртта й? 1268 01:35:46,291 --> 01:35:48,333 Сър, в името на разследване, 1269 01:35:48,333 --> 01:35:50,791 Колко още ще идват и ще задават едни и същи въпроси отново и отново? 1270 01:35:51,041 --> 01:35:53,708 Още една жена не трябва да среща тази съдба, нали? 1271 01:35:55,375 --> 01:35:57,958 Сър, тя е страдала от стресова болест. 1272 01:35:59,250 --> 01:36:00,791 Винаги щеше да мисли за нещо. 1273 01:36:02,500 --> 01:36:03,291 Тя си тръгна. 1274 01:36:04,958 --> 01:36:06,041 Моля ви, оставете го, господине. 1275 01:36:06,583 --> 01:36:10,375 Разбирам вашите чувства. Аз се заемам със случая на Кази. 1276 01:36:11,083 --> 01:36:13,958 Не искаш името на жена ти да бъде опетнено. 1277 01:36:14,375 --> 01:36:17,250 Искаме да забършем сълзите, чийто живот е опетнен. 1278 01:36:17,791 --> 01:36:21,000 Информацията, която ни давате, ще ни е много полезна в този случай. 1279 01:36:21,750 --> 01:36:23,166 Моля те, разбери. 1280 01:36:44,250 --> 01:36:46,541 Г-не, чуй това. 1281 01:36:59,875 --> 01:37:00,625 Съжалявам, Кришна. 1282 01:37:04,458 --> 01:37:05,166 Благодаря ви много! 1283 01:37:08,958 --> 01:37:12,541 За още един път да разпитваме Минакши в Рамешварам, 1284 01:37:12,916 --> 01:37:16,875 Отидохме у тях, но беше заключен отвън. 1285 01:37:17,125 --> 01:37:20,541 Минакши е изчезнал, откакто случая на Кази дойде в светлината на прожекторите. 1286 01:37:20,750 --> 01:37:22,833 Това само събуди подозрението ни. 1287 01:37:23,291 --> 01:37:24,333 Тогава... 1288 01:37:25,500 --> 01:37:25,833 Сър? 1289 01:37:27,208 --> 01:37:29,208 Следим къде се намира Минакши. 1290 01:37:29,916 --> 01:37:30,333 Добре! 1291 01:37:33,958 --> 01:37:35,250 Моля те, спри тук. 1292 01:37:35,583 --> 01:37:36,416 Добре дошли, Минакши. 1293 01:37:40,583 --> 01:37:41,291 Ела! 1294 01:37:43,708 --> 01:37:45,791 Там морето среща затънтените води. 1295 01:37:47,708 --> 01:37:49,958 Минакши, не си ли се променила още? 1296 01:37:50,166 --> 01:37:54,041 Все още си тъжна заради миналото си. 1297 01:37:54,333 --> 01:37:57,333 Не видя ли колко щастлива беше бебето онзи ден? 1298 01:37:58,000 --> 01:38:02,416 Да, видях я щастлива след толкова време. 1299 01:38:05,958 --> 01:38:07,583 Изглежда, че ще завали. 1300 01:38:09,083 --> 01:38:10,666 Защо, не обичаш ли дъжд? 1301 01:38:12,125 --> 01:38:12,916 Много обичам дъжд. 1302 01:38:14,875 --> 01:38:16,583 Има ли някой, който не обича дъждовете? 1303 01:38:17,875 --> 01:38:21,541 Но не мога да му се наслаждавам. 1304 01:38:23,333 --> 01:38:24,333 Тогава да се забавляваме! 1305 01:38:40,291 --> 01:38:43,208 "Скърцаш и гориш!" "Ти се приближаваш." 1306 01:38:43,250 --> 01:38:45,833 За първи път се разпадам. 1307 01:38:45,916 --> 01:38:48,750 Ти си до мен, аз съм като восък. 1308 01:38:48,750 --> 01:38:51,625 Разтапяйки се на пипане... 1309 01:38:52,333 --> 01:38:55,166 Погледът ти ме обсебва. 1310 01:38:55,166 --> 01:38:57,875 Давя се напълно. 1311 01:38:57,875 --> 01:39:00,625 Нямам желание да се издигам. 1312 01:39:00,958 --> 01:39:03,791 Самота, аз и ти. 1313 01:39:51,958 --> 01:39:57,000 Копнея за твоя поглед над дрехите си. 1314 01:39:57,958 --> 01:40:03,416 Караш душата ми да копнее още повече за теб. 1315 01:40:04,333 --> 01:40:07,291 Като Пчела, която пази скъпа. 1316 01:40:07,291 --> 01:40:10,291 Навеждам се, носа си близо до твоя. 1317 01:40:10,291 --> 01:40:16,166 в търсене на отговор на сладката тайна... 1318 01:40:16,208 --> 01:40:19,208 Шепнейки близо до ушите ми. 1319 01:40:19,250 --> 01:40:21,916 Електричеството ми минава през нервите. 1320 01:40:21,958 --> 01:40:24,916 Нежното ти докосване на кръста ми. 1321 01:40:24,958 --> 01:40:29,208 Свириш една песен с устните си... 1322 01:40:33,958 --> 01:40:36,750 Ти си до мен, аз съм като восък. 1323 01:40:36,875 --> 01:40:39,708 Разтапяйки се на пипане... 1324 01:40:39,916 --> 01:40:42,875 Погледът ти ме обсебва. 1325 01:40:42,916 --> 01:40:45,875 Давя се напълно. 1326 01:40:45,916 --> 01:40:48,666 Нямам желание да се издигам. 1327 01:40:48,916 --> 01:40:51,666 Самота, аз и ти. 1328 01:41:19,250 --> 01:41:22,000 Минакши също стана жертва на капана на Кази. 1329 01:41:22,541 --> 01:41:26,000 Никой не знае още колко жени са паднали в капана му. 1330 01:41:29,333 --> 01:41:31,500 Това, което започна като липсващ случай... 1331 01:41:32,250 --> 01:41:34,625 Сега расте все повече и повече, като опашката на Хануман, сър! 1332 01:41:36,333 --> 01:41:37,916 И аз това си мисля, Карна. 1333 01:41:39,625 --> 01:41:41,708 Нямам представа накъде води този случай. 1334 01:41:43,083 --> 01:41:44,916 Нямам представа кой е зад него. 1335 01:41:46,625 --> 01:41:49,250 Имам чувството, че пропускаме нещо. 1336 01:41:50,958 --> 01:41:52,166 - Направи едно нещо. - Да, сър? 1337 01:41:52,500 --> 01:41:55,583 Обади се на всички, които ти казвам. 1338 01:42:25,583 --> 01:42:27,208 Всички сте разказвали различни версии на историята. 1339 01:42:28,083 --> 01:42:29,500 Да ви разкажа ли истинската история? 1340 01:42:29,916 --> 01:42:32,333 Не само номера на Каси е бил в къщата на плажа. 1341 01:42:32,833 --> 01:42:34,291 Три други номера бяха активни. 1342 01:42:34,916 --> 01:42:37,500 Не с някой друг, а с номерата ви. 1343 01:42:41,541 --> 01:42:42,083 Прия? 1344 01:42:43,291 --> 01:42:44,666 Съпругът ви е в чужбина. 1345 01:42:45,666 --> 01:42:47,333 Имаше нужда от компания тук. 1346 01:42:47,375 --> 01:42:47,958 Мамка му! 1347 01:42:48,375 --> 01:42:51,541 Минакши, ти не можеш да посрещнеш края си, като управляваш мелница. 1348 01:42:52,291 --> 01:42:56,083 Значи си имал нужда от някой като Каси. 1349 01:42:57,125 --> 01:43:00,250 Анита е изгубила съпруга си. 1350 01:43:00,291 --> 01:43:00,791 Мамка му! 1351 01:43:01,083 --> 01:43:04,208 Всички използвахте Кааси за вашите нужди. 1352 01:43:05,416 --> 01:43:08,041 Страхувайки се от бъдещи проблеми заради него. 1353 01:43:08,833 --> 01:43:11,125 сте планирали и сте заговорничили срещу него. 1354 01:43:12,625 --> 01:43:15,166 Прия, не се ли отразява малко на твоята съвест? 1355 01:43:18,916 --> 01:43:23,125 Не мога да отмия греха си, дори да се къпя в Ганг. 1356 01:43:24,250 --> 01:43:27,000 Чувствам се отвратена! 1357 01:43:48,708 --> 01:43:51,708 Обади ми се след онзи инцидент. 1358 01:43:52,375 --> 01:43:54,000 Никога не съм бил там и не съм му прекъсвал телефона. 1359 01:43:55,166 --> 01:43:58,791 Но после той ме шокира. 1360 01:44:03,750 --> 01:44:06,625 Здравейте, г-жо Сукумар, как сте? 1361 01:44:07,125 --> 01:44:11,416 Моля те, Каси, остави ме, моля те, изтрий това видео. 1362 01:44:11,583 --> 01:44:12,166 Моля ви! 1363 01:44:12,250 --> 01:44:14,958 Ще трия това видео, ако ми платиш 100 000. 1364 01:44:15,250 --> 01:44:19,583 Имам семейство, Каси, не си разваляй живота. 1365 01:44:19,750 --> 01:44:23,958 Г-жо Сукумар, уговорих часа ви в 10 сутринта. 1366 01:44:24,333 --> 01:44:26,291 Елате с парите. 1367 01:44:27,291 --> 01:44:29,500 Чувам няколко истории всеки ден. 1368 01:44:29,750 --> 01:44:31,250 Блъфираш с мен! 1369 01:44:31,666 --> 01:44:34,000 Минакши, с кого си в момента? 1370 01:44:34,416 --> 01:44:35,166 Спрете, господине! 1371 01:44:35,583 --> 01:44:38,541 Мислиш ли, че жените винаги мислят с кого да спят? 1372 01:44:39,208 --> 01:44:41,625 Освен, че ни заплашват с тези видеа, 1373 01:44:42,000 --> 01:44:45,125 Принуждаваше ни да спим с различни хора. 1374 01:44:45,458 --> 01:44:48,125 да ни убиват малко по малко всяка минута! 1375 01:44:50,291 --> 01:44:50,875 - Да, сър. 1376 01:44:52,875 --> 01:44:54,333 Мислиш, че съм го убил! 1377 01:44:55,875 --> 01:44:57,000 Сега какво ще правиш? 1378 01:44:58,875 --> 01:45:00,500 Карна, дръж го. 1379 01:45:00,916 --> 01:45:01,291 Добре, господине. 1380 01:45:10,500 --> 01:45:11,333 Сър, поздрав! 1381 01:45:11,875 --> 01:45:13,375 Седнете, господине. 1382 01:45:13,791 --> 01:45:15,416 Добре е. 1383 01:45:18,708 --> 01:45:21,833 Ако ти си убил Каси, кого е убил? 1384 01:45:23,208 --> 01:45:24,583 Аз убих само Каси, сър. 1385 01:45:26,541 --> 01:45:27,916 Можеш да правиш каквото си искаш с мен. 1386 01:45:28,875 --> 01:45:30,458 Дори не знам кои са. 1387 01:45:31,583 --> 01:45:36,583 Имахме специален екип, който да наблюдава потенциални заподозрени. 1388 01:45:36,833 --> 01:45:39,833 Имаме съмнения по време на следствието. 1389 01:45:42,458 --> 01:45:47,916 Както подозирахме, той се запозна с вас след нашето разследване. 1390 01:45:48,208 --> 01:45:51,666 Веднага заключихме, че имате връзки със стария. 1391 01:45:53,166 --> 01:45:58,500 Затова лъжете, за да го защитите и той лъже, за да ви защити. 1392 01:46:00,625 --> 01:46:05,833 Прия, използвайки днешните технологии, промени гласа на Каси. 1393 01:46:06,083 --> 01:46:08,791 подмамени родителите му и се опита да промени случая. 1394 01:46:09,083 --> 01:46:10,458 Мислиш, че няма да я намерим? 1395 01:46:10,958 --> 01:46:13,833 Ако си честен, мога да ти помогна. 1396 01:46:14,041 --> 01:46:19,208 Или каквото и да те тревожи през цялото време, ще се случи. 1397 01:46:19,666 --> 01:46:23,750 Сър, пред тях е целият им живот, моля ви, не ги наранявайте. 1398 01:46:24,041 --> 01:46:26,708 Ще ви кажа какво стана. 1399 01:46:28,000 --> 01:46:29,000 Ще ви кажа истината. 1400 01:46:31,291 --> 01:46:35,375 Внучката ми беше шокирана, когато видя Анита да се разпада, след като се би с Каси. 1401 01:46:36,458 --> 01:46:42,333 Само още удари, които чакаха Дурга, когато тя влезе в стаята на Кази, след като той си тръгна. 1402 01:46:50,250 --> 01:46:51,791 Няма да съм на това видео. 1403 01:46:52,375 --> 01:46:55,833 Но целият свят ще види лицето и тялото ти. 1404 01:46:56,583 --> 01:47:00,000 В онзи ден обещах на внучката си, че ще го разруша. 1405 01:47:01,708 --> 01:47:04,166 Но какво можем да направим аз и моята внучка? 1406 01:47:05,833 --> 01:47:07,375 Трябваше ни повече сила. 1407 01:47:08,333 --> 01:47:14,625 Тогава, чрез моята внучка ги срещнах и тях, които също бяха сбъркани от Кази. 1408 01:47:18,000 --> 01:47:20,041 Още е в ментален проблем. 1409 01:47:20,916 --> 01:47:24,583 Те се съгласиха да се присъединят към нас в убийството на Кази. 1410 01:47:26,250 --> 01:47:32,208 Но преди това внучката ми се самоуби. 1411 01:47:36,416 --> 01:47:39,458 Това само ни вълнуваше още повече. 1412 01:47:40,375 --> 01:47:44,250 Тогава изпълнихме плана чрез Прия. 1413 01:47:44,875 --> 01:47:46,166 Защо ми се обажда сега? 1414 01:47:46,625 --> 01:47:48,500 Дала си ми толкова трудности. 1415 01:47:49,291 --> 01:47:52,208 но ти ми достави повече удоволствие. 1416 01:47:52,666 --> 01:47:54,416 Не мога да го забравя. 1417 01:47:54,791 --> 01:47:57,875 Моля ви безскрупулно, може ли да се срещнем отново? 1418 01:47:58,541 --> 01:48:00,208 Кога? 1419 01:48:00,666 --> 01:48:01,666 Утре? 1420 01:48:02,000 --> 01:48:02,708 Плажна къща. 1421 01:48:10,000 --> 01:48:11,333 Колко? - 500 госпожо. 1422 01:48:11,833 --> 01:48:12,125 Добре. 1423 01:48:14,375 --> 01:48:15,083 Здравейте, господине. 1424 01:48:15,958 --> 01:48:18,125 Хайде, стари приятелю, твоята квота за днес. 1425 01:48:18,541 --> 01:48:20,416 - Благодаря ви, господине. 1426 01:48:21,250 --> 01:48:23,250 - Добре, господине, насладете се! 1427 01:48:32,125 --> 01:48:32,500 Вино? 1428 01:48:34,333 --> 01:48:35,791 Да, защо не? 1429 01:48:42,750 --> 01:48:44,791 Скъпа? 1430 01:48:45,166 --> 01:48:47,000 Чакай тук, дай да видя. 1431 01:48:47,375 --> 01:48:48,333 Аз съм, скъпа. 1432 01:48:51,583 --> 01:48:52,250 Влизай вътре, дядо. 1433 01:48:55,333 --> 01:48:57,083 Дай да се освежа. 1434 01:48:57,583 --> 01:48:59,833 - И аз ще изпуша една. 1435 01:50:00,375 --> 01:50:00,750 Ела! 1436 01:50:19,583 --> 01:50:21,208 Какво стана, Каси? 1437 01:50:21,416 --> 01:50:23,125 - Главата ми... 1438 01:50:37,666 --> 01:50:38,166 - Каси. 1439 01:50:39,208 --> 01:50:39,750 - Каси. 1440 01:50:45,125 --> 01:50:45,458 Вдигни. 1441 01:50:46,166 --> 01:50:46,541 Ало? 1442 01:50:46,875 --> 01:50:49,958 Почти му се вие свят. 1443 01:51:00,125 --> 01:51:00,708 Ела. 1444 01:51:15,000 --> 01:51:15,583 Прия? 1445 01:52:56,750 --> 01:53:00,083 Ако вярваш или не, това е истината. 1446 01:53:00,625 --> 01:53:02,958 Имам чувството, че сам Бог е дошъл да го накаже! 1447 01:53:03,333 --> 01:53:04,791 Нека хубавата душа намери покой. 1448 01:53:05,416 --> 01:53:07,750 Освен, че ни съсипа живота, 1449 01:53:08,333 --> 01:53:11,166 момиче е изгубило живота си заради него. 1450 01:53:13,041 --> 01:53:14,666 Смъртта на Дурга беше безжалостна. 1451 01:53:15,625 --> 01:53:19,708 По едно време той ни помоли да спим с различни хора. 1452 01:53:20,333 --> 01:53:23,041 Използваше ни като проститутки. 1453 01:53:24,375 --> 01:53:28,625 Животът ни се обърна с главата надолу заради една грешка, която направихме неволно. 1454 01:53:29,250 --> 01:53:31,666 Сър, обади се от Киберпрестъпността. 1455 01:53:32,583 --> 01:53:33,458 Питайте ги какво е. 1456 01:53:34,250 --> 01:53:34,500 Ало? 1457 01:53:36,458 --> 01:53:36,708 Добре. 1458 01:53:38,208 --> 01:53:40,875 - Сър, чакат ви долу. 1459 01:53:40,916 --> 01:53:41,375 Да, господине. 1460 01:53:45,958 --> 01:53:50,291 Ако трябва да направя нещо добро за вас в този случай, то е във вашите ръце. 1461 01:53:50,625 --> 01:53:53,500 С кого те помоли да спиш? 1462 01:53:54,708 --> 01:53:55,458 Кой е този човек? 1463 01:53:56,750 --> 01:53:57,166 Сър? 1464 01:54:18,958 --> 01:54:21,625 Защо Карнан пълзи като костенурка? 1465 01:54:24,458 --> 01:54:26,666 Коремът му ще се смали ли въпреки всички тези години на служба? 1466 01:54:28,250 --> 01:54:28,875 Махай се! 1467 01:54:29,791 --> 01:54:30,750 Не вдигайте ръце срещу нас. 1468 01:54:32,833 --> 01:54:34,875 Нали те помолих да не идваш, защо дойде? 1469 01:54:35,333 --> 01:54:38,166 Никога не вдига телефона ми! 1470 01:54:38,375 --> 01:54:39,625 Вие Тамидж ли сте? 1471 01:54:41,166 --> 01:54:42,291 Не знаеш нищо за уважението, безделнико! 1472 01:54:43,708 --> 01:54:46,166 Не се обаждате и не накарате жените да говорят. 1473 01:54:46,333 --> 01:54:47,625 Вие Тамидж ли сте? 1474 01:54:47,958 --> 01:54:48,666 Чудесно! 1475 01:54:49,833 --> 01:54:51,791 Не знаеш ли, че не понасям жени? 1476 01:54:52,125 --> 01:54:53,625 Той дойде тук, след като научи това. 1477 01:54:53,958 --> 01:54:54,416 Издъни се! 1478 01:54:56,083 --> 01:54:58,500 Ти работиш за нас, ние сме правителството. 1479 01:54:59,083 --> 01:55:01,166 Ние сме на власт, ние сме карта Аадхар! 1480 01:55:01,625 --> 01:55:04,125 Приличаш на бик с шапка, няма ли да му кажеш? 1481 01:55:04,750 --> 01:55:06,291 Къде ме слуша? 1482 01:55:06,708 --> 01:55:08,583 Как ще те слуша? 1483 01:55:09,000 --> 01:55:11,958 Разпитайте, инквизиция, инквизиция е всичко, което казва всеки път, когато му се обадя! 1484 01:55:12,000 --> 01:55:14,166 Какво разследване? - Дори сега съм в разследване, сър. 1485 01:55:14,416 --> 01:55:15,916 На кого? 1486 01:55:17,458 --> 01:55:17,666 Аз ли? 1487 01:55:21,458 --> 01:55:22,750 Чу ли това? 1488 01:55:23,083 --> 01:55:24,041 Ще бъде чудесно, ако ни сътрудничите. 1489 01:55:24,708 --> 01:55:27,083 След като се въртиш в кръг, идваш при мен. 1490 01:55:28,166 --> 01:55:31,791 Тогава казах на комисаря да смените този идиот. 1491 01:55:33,041 --> 01:55:34,125 Сега трябва да смените комисаря. 1492 01:55:34,666 --> 01:55:35,166 - Да, шефе? 1493 01:55:35,291 --> 01:55:36,500 Обади се на комисаря. 1494 01:55:36,791 --> 01:55:39,791 - Питайте къде е. - Дивата свиня ме нарича бик. 1495 01:55:40,208 --> 01:55:42,750 Той ви нарече идиот. 1496 01:55:42,958 --> 01:55:45,000 - Да си тръгваме, господине. 1497 01:55:45,041 --> 01:55:47,333 Не вдига, шефе. 1498 01:55:47,583 --> 01:55:49,291 Чуйте това, преди да се обадите на някого. 1499 01:55:49,583 --> 01:55:51,166 Ще изсвириш ли песен? 1500 01:55:54,000 --> 01:55:55,625 Изглежда като нов въпрос, Сараванан. 1501 01:55:58,125 --> 01:56:00,500 Кейси ми съсипа живота! 1502 01:56:01,083 --> 01:56:07,083 Принуждаваше ме да спя с министър Тирурти. 1503 01:56:07,791 --> 01:56:10,875 Министъра също ме принуждаваше и заплашваше. 1504 01:56:11,666 --> 01:56:15,500 Нямах друг избор, освен да си вървя. 1505 01:56:16,708 --> 01:56:21,833 Вината от последната ми грешка вече ме убива малко по малко. 1506 01:56:22,291 --> 01:56:25,958 Не мога да живея повече, скъпа, моля те, прости ми. 1507 01:56:26,708 --> 01:56:31,166 Назовахте ли го с кинохудожник? 1508 01:56:32,875 --> 01:56:34,375 Изсвири му това видео, Тамидж. 1509 01:56:34,833 --> 01:56:35,916 Какво има, Карна? 1510 01:56:38,708 --> 01:56:49,083 Пее похотлива песен. 1511 01:56:52,916 --> 01:56:53,583 Една целувка за мен. 1512 01:56:55,333 --> 01:56:56,750 На главата ми, целуни ме! 1513 01:56:57,125 --> 01:56:58,833 - Той си е водил живота. 1514 01:57:00,208 --> 01:57:02,750 Карна, изглежда точно като мен. 1515 01:57:03,458 --> 01:57:05,250 Това не съм аз, а глупак. 1516 01:57:05,375 --> 01:57:06,875 Това, което казваш, е истина. 1517 01:57:07,125 --> 01:57:10,000 Каквото и да е, говори с адвоката ми. 1518 01:57:10,166 --> 01:57:12,250 Не си прави номера с мен. 1519 01:57:12,791 --> 01:57:16,208 Взехме пълни детайли от вашите отношения с Кази. 1520 01:57:16,500 --> 01:57:19,041 Дипа, ако ме слушаш... 1521 01:57:19,541 --> 01:57:21,708 живота ти ще свети като звезда. 1522 01:57:22,333 --> 01:57:24,541 Трябва ми само един ден. 1523 01:57:25,166 --> 01:57:28,000 Трябва да се запознаете с министър Тирурти в къщата му за гости. 1524 01:57:28,333 --> 01:57:30,666 Добре, какво ще кажеш за партито в мелницата? 1525 01:57:30,916 --> 01:57:32,500 Не се тревожи, свещенико. 1526 01:57:33,041 --> 01:57:35,166 Ще отвори магазина си у вас. 1527 01:57:35,625 --> 01:57:38,125 Много щастлива! 1528 01:57:41,083 --> 01:57:44,750 Може дори да сте замесени в изчезването на Каси. 1529 01:57:45,250 --> 01:57:47,250 Можеше дори да го убиеш. 1530 01:57:47,291 --> 01:57:49,708 Какво мислиш за себе си? 1531 01:57:49,916 --> 01:57:53,333 Не съм убил никого. 1532 01:57:53,416 --> 01:57:54,375 Сложи го в колата. 1533 01:57:54,416 --> 01:57:57,375 Ако посегнете на шефа ни, целият щат ще изгори. 1534 01:57:57,875 --> 01:58:00,375 Затваряйте си устата, идиоти! 1535 01:58:01,041 --> 01:58:03,375 Искате жени, нали? 1536 01:58:04,166 --> 01:58:06,041 Сър, не трябва да го оставяме. 1537 01:58:06,291 --> 01:58:08,041 Да не си се присъединил към него и да си сменял партито? 1538 01:58:08,166 --> 01:58:09,583 Хайде, момчета! 1539 01:58:09,750 --> 01:58:11,875 Искаме да дойдеш, нали? 1540 01:58:11,916 --> 01:58:15,125 Сърцето ти е от другата страна. 1541 01:58:15,291 --> 01:58:16,208 Вдигни го! 1542 01:58:16,250 --> 01:58:19,500 Не смейте да вдигате ръце срещу нашия шеф. 1543 01:58:19,541 --> 01:58:26,416 Жалко за полицията! 1544 01:58:26,458 --> 01:58:28,041 Отдръпнете се! 1545 01:58:29,708 --> 01:58:31,708 По-бързо, по-бързо! 1546 01:58:31,750 --> 01:58:35,000 Ще се борим до смърт. 1547 01:58:35,333 --> 01:58:38,291 Покажили са им видео и звук и са го отвели! 1548 01:58:39,083 --> 01:58:41,375 Унищожете всички магазини, с изключение на напитките. 1549 01:58:41,625 --> 01:58:44,500 Министър Тирурти е арестуван. 1550 01:58:44,791 --> 01:58:54,291 Министъра е арестуван въз основа на доказателства за връзки с Кази и престъпления срещу жени. 1551 01:58:54,625 --> 01:58:56,625 Министъра страда от инфаркт. 1552 01:58:57,333 --> 01:58:59,750 Министъра е освободен на медицинска основа. 1553 01:59:00,333 --> 01:59:01,916 Ще получи ли операция на сърцето? 1554 01:59:02,500 --> 01:59:05,583 Няколко висши лидери се спуснаха в болницата. 1555 01:59:05,916 --> 01:59:12,291 Под водачеството на инспектор Сараванан, специално екип е на лов за Обвиняемия Кази. 1556 01:59:12,666 --> 01:59:17,458 Полицията подозира, че Каси е избягал в чужбина. 1557 01:59:46,916 --> 01:59:54,583 Боже мой, ти си моят Божествен ангел. 1558 01:59:55,083 --> 01:59:59,166 Ти ми даде дара на бащинството. 1559 01:59:59,166 --> 02:00:01,958 Толкова дълбока, вечна връзка. 1560 02:00:02,041 --> 02:00:05,541 Нашият дом е рай, пълен с радост. 1561 02:00:06,083 --> 02:00:10,125 Любовта ти, скъпа, е винаги близо. 1562 02:00:10,208 --> 02:00:13,958 Ние сме един по един, душата е преплетена. 1563 02:00:14,250 --> 02:00:18,791 Толкова чиста, Божествена. 1564 02:00:23,500 --> 02:00:29,458 Като дъщеря се роди, а сега и дете. 1565 02:00:31,708 --> 02:00:37,666 Любовта ни става по-силна и по-силна! 1566 02:00:39,958 --> 02:00:46,833 Боже, тук го чувствам с теб. 1567 02:00:48,083 --> 02:00:52,166 Във всеки един момент. 1568 02:00:52,291 --> 02:00:56,000 За теб живея, сърцето и душата си. 1569 02:00:56,416 --> 02:01:01,416 Любовта ти ме прави цял. 1570 02:01:11,708 --> 02:01:12,583 Татко... 1571 02:01:14,333 --> 02:01:15,666 Моля те, прости ми, татко. 1572 02:01:16,083 --> 02:01:19,041 Предадох свободата, която ми даде. 1573 02:01:20,541 --> 02:01:23,625 Дори нямам смелост да те гледам в лицето, татко. 1574 02:01:23,791 --> 02:01:27,458 Вярвах на някого и изгубих уважението си, татко. 1575 02:01:28,458 --> 02:01:30,666 Сега съм бременна. 1576 02:01:31,041 --> 02:01:36,625 Засне ме насаме и сега го използва срещу мен. 1577 02:01:37,208 --> 02:01:38,916 Той ме заплашва, татко. 1578 02:01:39,166 --> 02:01:41,541 Това копеле се казва Каси! 1579 02:01:43,500 --> 02:01:45,333 Не го щади, татко! 1580 02:02:19,125 --> 02:02:20,750 Моля те, прости ми, татко. 1581 02:02:30,791 --> 02:02:32,791 Липсваше ми, татко. 1582 02:02:36,125 --> 02:02:40,125 По-важното от родителите, които се грижат добре за дъщерите си... 1583 02:02:40,166 --> 02:02:42,625 ... го вдига безопасно. 1584 02:02:43,416 --> 02:02:46,708 Много е важно да ги гледаш, като учиш кое е правилно и кое не. 1585 02:02:47,416 --> 02:02:53,583 В противен случай може да стане жертва на хора като Каси и министър Тирурти. 1586 02:02:54,041 --> 02:02:56,625 Да ги накара да се съмняват цял живот. 1587 02:02:57,416 --> 02:02:59,416 Ако жените не се защитават с грижа, 1588 02:02:59,875 --> 02:03:02,666 Този свят може да е много опасно място за тях!