1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:06,439 --> 00:00:09,142 (драматична музика) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:18,451 --> 00:00:21,121 (Забавна музика) 5 00:00:21,121 --> 00:00:22,622 Детройт, Мичиган, 6 00:00:22,622 --> 00:00:27,193 родното място на Мотоун, Джо Луис и аз, Дуен Къри. 7 00:00:27,193 --> 00:00:29,396 По петите на детройтските бунтове, 8 00:00:29,396 --> 00:00:31,297 на града му се наблюдаваше голям спад. 9 00:00:31,297 --> 00:00:34,334 и увеличаване на престъпноста и бедността. 10 00:00:34,334 --> 00:00:37,303 За съжаление, за хора като мен нямаше включване. 11 00:00:37,303 --> 00:00:39,572 и със сигурност не е бил много приемен. 12 00:00:39,572 --> 00:00:41,141 Имах всичко, което работи срещу мен. 13 00:00:41,141 --> 00:00:43,410 докато се мъча да проумея сексуалността си. 14 00:00:43,410 --> 00:00:45,311 по време на СПИН. 15 00:00:45,311 --> 00:00:47,414 Трябваше ми бягство от реалността. 16 00:00:47,414 --> 00:00:49,582 И го намерих в наркотици. 17 00:01:01,194 --> 00:01:02,462 Ивет, бъди сигурна, че ще получиш достатъчно. 18 00:01:02,462 --> 00:01:03,530 - Добре, Еди, знам. 19 00:01:04,497 --> 00:01:06,566 (Коли клаксони) 20 00:01:06,566 --> 00:01:09,469 (АТМ клавиатурата писука) 21 00:01:12,372 --> 00:01:14,808 (АТМ бръмчащ) 22 00:01:16,676 --> 00:01:17,744 Аз ще се оправя. 23 00:01:17,744 --> 00:01:18,878 - Добре, момиче, дай ми парите. 24 00:01:18,878 --> 00:01:21,681 (Настроена музика) 25 00:01:21,681 --> 00:01:23,349 Добре, достатъчно. 26 00:01:23,349 --> 00:01:25,618 (Настроена музика) 27 00:01:33,493 --> 00:01:36,830 (Настроената музика продължава) 28 00:01:43,803 --> 00:01:47,106 (Настроената музика продължава) 29 00:01:53,613 --> 00:01:56,749 (Настроената музика продължава) 30 00:02:03,523 --> 00:02:06,659 (Настроената музика продължава) 31 00:02:08,261 --> 00:02:09,496 Това е хубаво. 32 00:02:09,496 --> 00:02:11,798 "Свирепа музика" 33 00:02:20,773 --> 00:02:21,674 Давай, давай, давай. 34 00:02:26,946 --> 00:02:29,382 (АТМ клавиатурата писука) 35 00:02:29,382 --> 00:02:31,284 - Не става. 36 00:02:31,284 --> 00:02:35,488 - Какво искаш да кажеш, че не се получава? 37 00:02:35,488 --> 00:02:39,225 (АТМ клавиатурата писука) 38 00:02:39,225 --> 00:02:40,560 Мамка му! 39 00:02:41,594 --> 00:02:42,962 Какво ще правим? 40 00:02:42,962 --> 00:02:43,596 Какво искаш да кажеш с това? 41 00:02:43,596 --> 00:02:45,732 Трябва да намерим още. 42 00:02:45,732 --> 00:02:47,867 Имате ли няколко човека, на които можем да се обадим? 43 00:02:47,867 --> 00:02:48,668 Нали не мислиш, че ако трябва да се обадя на някого, 44 00:02:48,668 --> 00:02:50,970 Сега ще имаме ли повече дрога? 45 00:02:50,970 --> 00:02:52,772 - Ами телевизора на майка ти? 46 00:02:52,772 --> 00:02:55,275 - Не, не можем да я продадем, ще види, че я няма. 47 00:02:57,744 --> 00:03:00,013 Трябва да има нещо, което можем да направим. 48 00:03:00,013 --> 00:03:02,482 (Настроена музика) 49 00:03:02,482 --> 00:03:03,716 - Знам какво да правя. 50 00:03:05,685 --> 00:03:09,856 (облекло за закачалки тракайки) 51 00:03:09,856 --> 00:03:11,357 Това. 52 00:03:11,357 --> 00:03:12,191 Този. 53 00:03:13,359 --> 00:03:14,794 А това е Гучи. 54 00:03:19,732 --> 00:03:21,801 Какво става тук? 55 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 - Аз... 56 00:03:25,872 --> 00:03:27,840 (Настроена музика) 57 00:03:27,840 --> 00:03:29,742 Къде си мислиш, че ми носиш нещата? 58 00:03:33,413 --> 00:03:34,347 Отговори ми, Еди. 59 00:03:36,049 --> 00:03:36,816 - Никъде, мамо. 60 00:03:38,017 --> 00:03:40,486 (Настроена музика) 61 00:03:41,721 --> 00:03:42,855 Крадеш ли от мен? 62 00:03:44,057 --> 00:03:45,792 Наистина ли крадете от мен? 63 00:03:45,792 --> 00:03:46,593 - Не. 64 00:03:47,894 --> 00:03:49,896 И сега ще стоиш тук пред лицето ми. 65 00:03:52,298 --> 00:03:54,667 и да ме лъжеш, сякаш не знам какво става? 66 00:03:54,667 --> 00:03:57,470 (Настроена музика) 67 00:03:57,470 --> 00:03:58,504 Не мога повече така. 68 00:03:58,504 --> 00:03:59,706 Не мога да го направя. 69 00:03:59,706 --> 00:04:00,573 - Няма да го направя. 70 00:04:00,573 --> 00:04:01,641 - Какво да направя? 71 00:04:01,641 --> 00:04:04,510 - Не се дръж глупаво с мен, Еди. 72 00:04:04,510 --> 00:04:07,480 Ти си голям мъж, 21-годишен. 73 00:04:09,015 --> 00:04:11,084 Не си бил в колеж, не можеш да си намериш работа. 74 00:04:11,084 --> 00:04:12,018 - Мамо... 75 00:04:12,018 --> 00:04:13,553 - И сега ми крадете? 76 00:04:13,553 --> 00:04:15,054 - Мамо, ще си намеря работа. 77 00:04:15,054 --> 00:04:15,922 - Аз съм до тук. 78 00:04:17,090 --> 00:04:18,825 И го мисля. 79 00:04:18,825 --> 00:04:20,827 (мрежова музика) 80 00:04:20,827 --> 00:04:24,597 Толкова се старах да те спра да го използваш. 81 00:04:24,597 --> 00:04:26,332 - Опитвам се! 82 00:04:26,332 --> 00:04:28,501 Лъжеш, както и баща ти, на хероин. 83 00:04:28,501 --> 00:04:29,969 - Мамо, аз не съм като него. 84 00:04:29,969 --> 00:04:30,536 - Няма да го направя отново. 85 00:04:30,536 --> 00:04:31,537 - Не съм като него. 86 00:04:31,537 --> 00:04:32,805 - Ти си точно като него! 87 00:04:35,475 --> 00:04:37,010 Няма да го направя. 88 00:04:37,010 --> 00:04:39,412 Обичам те твърде много. 89 00:04:39,412 --> 00:04:41,814 (мрежова музика) 90 00:04:42,982 --> 00:04:43,916 Трябва да си вървиш. 91 00:04:43,916 --> 00:04:46,019 - Къде ще отида? 92 00:04:46,019 --> 00:04:47,720 Къде трябва да отида? 93 00:04:47,720 --> 00:04:48,588 - Трябва да се махнеш, не можеш да останеш повече тук. 94 00:04:48,588 --> 00:04:49,856 Ще ме изхвърлиш ли? 95 00:04:49,856 --> 00:04:51,124 Еди, повече не можеш да останеш тук. 96 00:04:51,124 --> 00:04:51,991 Трябва да се погрижа за брат ти и сестра ти. 97 00:04:51,991 --> 00:04:53,793 - Ами аз? 98 00:04:53,793 --> 00:04:54,727 Можеш да се върнеш, когато се стегнеш, Еди. 99 00:04:54,727 --> 00:04:57,463 Можеш да се върнеш, когато се измиеш. 100 00:04:57,463 --> 00:04:59,932 Но сега трябва да намериш помощ. 101 00:04:59,932 --> 00:05:02,402 Мислиш, че да ме изхвърлиш ми е от помощ? 102 00:05:04,003 --> 00:05:06,906 Никъде няма да ходя. 103 00:05:06,906 --> 00:05:09,475 Имам нещо за теб веднъж завинаги. 104 00:05:09,475 --> 00:05:11,044 - Мамо, какво... 105 00:05:11,044 --> 00:05:13,579 - Какво правиш? 106 00:05:13,579 --> 00:05:15,314 - Трябва да направиш избор. 107 00:05:16,516 --> 00:05:18,051 - Какво...? 108 00:05:18,051 --> 00:05:19,886 - Или си тръгвай. 109 00:05:19,886 --> 00:05:22,822 и доведи помощ от вуйчо си Леон, за да се измиеш. 110 00:05:25,825 --> 00:05:28,728 Или ще си тръгнеш в чувал. 111 00:05:29,762 --> 00:05:30,697 - Мамо... 112 00:05:30,697 --> 00:05:33,599 Сега, кое ще бъде? 113 00:05:38,071 --> 00:05:40,606 Чичо Леон ще ти изпрати такси до автобусната спирка. 114 00:05:40,606 --> 00:05:41,808 когато стигнеш до Оукланд. 115 00:05:43,109 --> 00:05:44,077 - Не ме карай да си вървя, мамо. 116 00:05:44,077 --> 00:05:45,712 Обещавам... виж... 117 00:05:45,712 --> 00:05:48,047 Еди, тези обещания са празни. 118 00:05:48,047 --> 00:05:49,482 Аз съм до тук. 119 00:05:49,482 --> 00:05:50,616 - Знам, че си луд и ме мразиш. 120 00:05:50,616 --> 00:05:51,718 но не е нужно да ме гониш. 121 00:05:51,718 --> 00:05:53,619 Виж, обещавам, че ще се справя по-добре. 122 00:05:53,619 --> 00:05:54,687 Мразя ли те? 123 00:05:56,155 --> 00:05:56,989 Обичам те. 124 00:05:58,758 --> 00:06:00,059 Правя го, защото е по-добре и за двама ни. 125 00:06:00,059 --> 00:06:00,993 - По-добре за теб. 126 00:06:03,696 --> 00:06:04,864 Така е по-добре за теб. 127 00:06:06,632 --> 00:06:07,433 - Върви. 128 00:06:08,167 --> 00:06:09,035 Вървете! 129 00:06:13,873 --> 00:06:15,675 За това се качих на автобус. 130 00:06:15,675 --> 00:06:18,511 и два дни и половина отивахме в Оукланд, Калифорния. 131 00:06:18,511 --> 00:06:20,446 да остана с чичо ми Леон и леля Марша. 132 00:06:26,119 --> 00:06:29,055 (Забавна весела музика) 133 00:06:36,562 --> 00:06:39,732 (Забавната музика продължава) 134 00:06:43,936 --> 00:06:48,107 Виж, това е любимият ми племенник. 135 00:06:48,107 --> 00:06:49,942 Добре дошли в Кали. 136 00:06:49,942 --> 00:06:50,943 Радвам се да те видя. 137 00:06:52,545 --> 00:06:53,880 Радваме се, че сте тук. 138 00:06:53,880 --> 00:06:54,947 - Хей, чичо Леон. 139 00:06:56,249 --> 00:06:57,550 Приятно ли беше пътуването? 140 00:06:57,550 --> 00:06:58,551 Беше яко. 141 00:06:58,551 --> 00:07:00,119 - По дяволите, направих го. 142 00:07:00,119 --> 00:07:01,487 - Да, направи го. 143 00:07:02,054 --> 00:07:03,756 И ще продължим. 144 00:07:05,892 --> 00:07:08,928 Да влезем вътре и после да се поразходим. 145 00:07:25,244 --> 00:07:26,846 Мама ми каза какво правиш. 146 00:07:28,748 --> 00:07:30,983 Не го направих толкова зле, казах й, че ще спра. 147 00:07:32,618 --> 00:07:34,520 Не трябваше да ме гони, чичо Леон. 148 00:07:34,520 --> 00:07:36,856 Затова те изпрати тук, за да ти помогна да спреш. 149 00:07:36,856 --> 00:07:37,990 - Нямам нужда от помощ. 150 00:07:39,158 --> 00:07:40,693 Мога да спра и сам. 151 00:07:40,693 --> 00:07:42,528 - Еди, не можеш. 152 00:07:43,296 --> 00:07:44,130 Повярвай ми. 153 00:07:46,799 --> 00:07:49,202 Знам, защото не можех да спра, без да получа помощ. 154 00:07:52,839 --> 00:07:54,006 В един момент бях зависим. 155 00:07:55,775 --> 00:07:58,744 се пристрастих към хероина, когато се върнах във Виетнам. 156 00:07:58,744 --> 00:08:01,681 Бях повален и почти изгубих всичко. 157 00:08:01,681 --> 00:08:04,984 Не искам това за теб, Еди, или за някой друг. 158 00:08:04,984 --> 00:08:06,719 Затова станах съветник по наркотиците. 159 00:08:07,854 --> 00:08:08,888 Нека ти покажа нещо. 160 00:08:18,998 --> 00:08:22,568 Това е, пред което се изправяш. 161 00:08:24,737 --> 00:08:29,508 Мога да те издържам на 100 000 и мога да ти помогна да се прочистваш. 162 00:08:30,910 --> 00:08:32,044 но ти трябва да си тази, която ще свърши работата. 163 00:08:33,613 --> 00:08:34,914 Всички тези хора тук долу. 164 00:08:34,914 --> 00:08:37,049 са продукти на собствените си решения. 165 00:08:37,049 --> 00:08:38,784 Сега е твой ред да решиш. 166 00:08:40,653 --> 00:08:41,287 Разбра ли? 167 00:08:42,221 --> 00:08:45,057 (мрежова музика) 168 00:08:51,330 --> 00:08:52,131 - Да. 169 00:08:54,100 --> 00:08:55,034 Разбирам. 170 00:08:55,968 --> 00:08:58,237 (мрежова музика) 171 00:08:58,237 --> 00:08:58,938 - Добре. 172 00:09:05,077 --> 00:09:05,945 Това е твоята стая. 173 00:09:08,781 --> 00:09:10,316 - Хубаво е, харесва ми. 174 00:09:11,651 --> 00:09:14,887 Мога да го оправя малко. 175 00:09:14,887 --> 00:09:16,822 да го направя по-скоро аз. 176 00:09:16,822 --> 00:09:19,992 Прибави малко стил, цвят. 177 00:09:19,992 --> 00:09:21,994 защото ще бъда тук известно време. 178 00:09:21,994 --> 00:09:25,097 Да, можеш, твоята стая е да правиш каквото искаш. 179 00:09:30,169 --> 00:09:31,671 Еди, трябва... 180 00:09:35,908 --> 00:09:37,977 Трябва да те питам нещо. 181 00:09:37,977 --> 00:09:40,579 и искам да ми кажеш истината. 182 00:09:41,781 --> 00:09:42,982 Добре, какво има? 183 00:09:45,851 --> 00:09:46,852 - Гей ли си, синко? 184 00:09:48,154 --> 00:09:50,122 Никой не ме беше попитал открито. 185 00:09:50,122 --> 00:09:52,024 за моята сексуалност. 186 00:09:52,024 --> 00:09:54,160 Разпита на чичо Леон ме хвана неподготвен. 187 00:09:54,160 --> 00:09:55,895 и не знаех как да отговоря. 188 00:09:55,895 --> 00:09:59,432 Това е въпрос, който си задавам от дете. 189 00:09:59,432 --> 00:10:01,968 (Настроена музика) 190 00:10:08,808 --> 00:10:10,409 (Двен заеква) 191 00:10:10,409 --> 00:10:14,080 Еди, истината си е твоя. 192 00:10:16,449 --> 00:10:19,385 Искам да бъдеш честен с мен и със себе си. 193 00:10:19,385 --> 00:10:21,287 - Мама ще се ядоса. 194 00:10:21,287 --> 00:10:23,356 - Не се тревожи за майка си, ще ти пазя гърба. 195 00:10:25,324 --> 00:10:26,392 Ще те попитам отново. 196 00:10:28,027 --> 00:10:28,861 Гей ли си? 197 00:10:30,896 --> 00:10:31,697 - Да. 198 00:10:34,800 --> 00:10:35,401 Да. 199 00:10:39,372 --> 00:10:42,942 За първи път изрекох истината. 200 00:10:42,942 --> 00:10:44,310 Почти приспах. 201 00:10:44,310 --> 00:10:46,212 защото не знаех какво ще каже чичо Леон. 202 00:10:46,212 --> 00:10:48,047 или как ще реагира. 203 00:10:48,047 --> 00:10:51,717 Но това, което направи после промени живота ми. 204 00:10:51,717 --> 00:10:54,320 "Сърцето ми е разбито." 205 00:11:00,760 --> 00:11:01,761 - Ела тук. 206 00:11:03,262 --> 00:11:06,032 "Сърцето ми е разбито." 207 00:11:06,032 --> 00:11:08,134 За да има мир в този живот, 208 00:11:09,168 --> 00:11:10,936 не можеш да живееш в тайна. 209 00:11:12,405 --> 00:11:15,074 Трябва да притежаваш това, което си. 210 00:11:15,074 --> 00:11:17,076 Гордей се с човека, който те гледа. 211 00:11:18,811 --> 00:11:19,445 - Добре. 212 00:11:22,114 --> 00:11:22,948 Ще го направя. 213 00:11:26,485 --> 00:11:30,389 С леля ти се радваш, че си тук. 214 00:11:30,389 --> 00:11:34,093 но за да останем тук, ще има правила. 215 00:11:35,528 --> 00:11:38,898 Първо трябва да отидеш в клиника. 216 00:11:38,898 --> 00:11:40,433 Анонимни Наркотици. 217 00:11:42,101 --> 00:11:44,036 Ще имаш вечерен час и ти трябва работа. 218 00:11:47,139 --> 00:11:50,910 Еди, не очаквам да си съвършен. 219 00:11:50,910 --> 00:11:51,977 но трябва да останеш чиста. 220 00:11:53,279 --> 00:11:55,414 Няма да толерираме употребата на наркотици в тази къща. 221 00:11:55,414 --> 00:11:57,049 Това, което казах, беше сериозно. 222 00:11:57,049 --> 00:11:58,451 когато ти казах, че ще стигнеш до тази улица. 223 00:12:00,086 --> 00:12:02,154 Лекарството ще те накара да загубиш всичко. 224 00:12:02,154 --> 00:12:04,924 - Знам, обещавам, че няма да те разочаровам. 225 00:12:04,924 --> 00:12:05,825 - Знам, че няма. 226 00:12:07,326 --> 00:12:08,260 Знам, че няма. 227 00:12:10,863 --> 00:12:13,866 Леля ти е долу и ти прави вечеря за добре дошъл. 228 00:12:15,167 --> 00:12:16,068 Да отидем да хапнем. 229 00:12:17,269 --> 00:12:22,274 "Сърцераздирателна музика" 230 00:12:30,416 --> 00:12:31,283 Ето ни. 231 00:12:34,954 --> 00:12:36,122 Здравей, лельо Марша. 232 00:12:37,423 --> 00:12:39,325 Топлината и приемането на леля ми и вуйчо ми. 233 00:12:39,325 --> 00:12:42,094 беше точно това, от което имах нужда за чисто начало. 234 00:12:43,429 --> 00:12:44,263 Да. 235 00:12:49,001 --> 00:12:51,070 Оукланд бързо се върна у дома. 236 00:12:51,070 --> 00:12:53,906 и след две години в програмата за лекуване на наркотици, 237 00:12:53,906 --> 00:12:56,308 Бях чиста и си намерих работа в хотел. 238 00:12:58,144 --> 00:13:01,213 - Изглеждаш добре, племеннико. 239 00:13:01,213 --> 00:13:02,281 Ще ходиш ли на яка среща? 240 00:13:03,949 --> 00:13:05,584 Знаеш, че тази вечер съм на смяна. 241 00:13:05,584 --> 00:13:08,087 - Е, и работата е хубава, но както и общежитията. 242 00:13:08,087 --> 00:13:08,921 Запомни това. 243 00:13:10,890 --> 00:13:12,291 - Да, ще го направя. 244 00:13:12,291 --> 00:13:14,393 - Гордея се с теб, Еди. 245 00:13:14,393 --> 00:13:15,194 Добре се справяте. 246 00:13:16,862 --> 00:13:18,564 "Сърцето ми е разбито." 247 00:13:18,564 --> 00:13:20,065 - Аз продължих. 248 00:13:20,065 --> 00:13:22,501 с подкрепата на Анонимните Наркотици. 249 00:13:22,501 --> 00:13:25,404 Там започнах да се сприятелявам с приятели. 250 00:13:25,404 --> 00:13:27,907 "Сърцето ми е разбито." 251 00:13:27,907 --> 00:13:29,108 - Добре, всички. 252 00:13:29,108 --> 00:13:31,143 Искам да ви благодаря, че дойдохте. 253 00:13:31,143 --> 00:13:34,079 Аз съм Бъчи, зависим съм. 254 00:13:34,079 --> 00:13:36,882 Един ден е. 255 00:13:36,882 --> 00:13:37,917 - Благодаря ви много. 256 00:13:39,418 --> 00:13:42,321 "Сърцето ми е разбито." 257 00:13:48,060 --> 00:13:48,961 - Извинете. 258 00:13:50,429 --> 00:13:51,463 - Хей, не и тук. 259 00:13:51,463 --> 00:13:53,599 Нито с него, нито днес. 260 00:13:53,599 --> 00:13:55,267 Сега можеш да си вървиш. 261 00:13:55,267 --> 00:13:56,268 Не трябва да го правиш, ще се справя сам. 262 00:13:56,268 --> 00:13:59,038 Знам, че не е нужно и знам, че можеш. 263 00:13:59,038 --> 00:14:01,140 но това място е моя отговорност. 264 00:14:01,140 --> 00:14:03,676 и докато си тук, ти също. 265 00:14:03,676 --> 00:14:05,678 Направих каквото трябваше, но не е лично. 266 00:14:05,678 --> 00:14:07,012 - Човече, както мога да се справя, 267 00:14:07,012 --> 00:14:08,214 Няма да се откажа от бой. 268 00:14:08,214 --> 00:14:09,415 - Нито пък ние, но ги предотвратяваме. 269 00:14:09,415 --> 00:14:11,183 - Спокойно, Еди. 270 00:14:12,318 --> 00:14:13,519 Няма проблем. 271 00:14:19,358 --> 00:14:20,192 Добре ли си? 272 00:14:22,161 --> 00:14:23,495 - Да, добре сме. 273 00:14:25,297 --> 00:14:27,132 - Щяхме да сме добри, дали искаш или не. 274 00:14:27,132 --> 00:14:28,968 Нали така, Джихад? 275 00:14:28,968 --> 00:14:30,536 Скъпа, виждаш ли ни? 276 00:14:32,004 --> 00:14:33,405 Хайде, държим те. 277 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 Кучка! 278 00:14:35,507 --> 00:14:36,976 (фънки рап музика) 279 00:14:36,976 --> 00:14:38,444 След толкова много време заедно, 280 00:14:38,444 --> 00:14:42,414 В крайна сметка Бътчи стана най-добрия ми приятел и доверен. 281 00:14:42,414 --> 00:14:45,618 Възхищавах му се и го уважавах, защото беше толкова свободен. 282 00:14:45,618 --> 00:14:49,188 и не се извини за това, което беше. 283 00:14:49,188 --> 00:14:51,023 И той ме научи как да приемам кой съм. 284 00:14:52,558 --> 00:14:53,425 Готов ли си за улицата? 285 00:14:53,425 --> 00:14:55,261 - По дяволите, можеш ли да почукаш? 286 00:14:55,261 --> 00:14:58,464 - Добре, това е сладко. 287 00:14:58,464 --> 00:14:59,398 Ще го носиш ли довечера? 288 00:15:01,600 --> 00:15:03,435 Защо не? 289 00:15:03,435 --> 00:15:05,671 Не мислиш ли, че е малко пресилено? 290 00:15:07,373 --> 00:15:09,041 Харесва ли ти? 291 00:15:12,011 --> 00:15:15,481 Единственото мнение, за което трябва да се тревожите, е вашето. 292 00:15:15,481 --> 00:15:17,616 Всяка сутрин, когато се събудите, 293 00:15:17,616 --> 00:15:21,487 Трябва да си кажеш, че съм озверял. 294 00:15:21,487 --> 00:15:24,189 Аз съм невероятна. 295 00:15:25,291 --> 00:15:27,626 Аз съм красива. 296 00:15:27,626 --> 00:15:30,329 (Dwen разсмихване) 297 00:15:33,165 --> 00:15:36,368 - Аз съм озверятелна. 298 00:15:36,368 --> 00:15:38,370 Аз съм красива. 299 00:15:38,370 --> 00:15:41,006 - Добре, повярвай ми. 300 00:15:41,006 --> 00:15:43,042 Бързо се обличай, няма да закъснявам. 301 00:15:43,042 --> 00:15:43,709 - Добре. 302 00:15:51,784 --> 00:15:53,352 - Боже! 303 00:15:55,187 --> 00:15:56,522 Невероятна съм. 304 00:15:56,522 --> 00:15:58,223 - Напротив. 305 00:15:59,758 --> 00:16:01,393 (Бътчи се смея) 306 00:16:01,393 --> 00:16:02,194 Да вървим, Еди. 307 00:16:03,529 --> 00:16:04,330 - Дуен. 308 00:16:05,631 --> 00:16:06,465 - Какво да кажа? 309 00:16:09,134 --> 00:16:10,102 Еди е презимето ми. 310 00:16:12,037 --> 00:16:13,739 но искам да ме наричате с първото ми име. 311 00:16:16,608 --> 00:16:17,242 Дуен. 312 00:16:19,745 --> 00:16:20,512 - Добре. 313 00:16:22,648 --> 00:16:25,384 Изглежда ти става малко по-добре от Еди. 314 00:16:27,052 --> 00:16:29,121 Сега може ли да тръгваме, Дюен? 315 00:16:29,822 --> 00:16:31,757 (Забавна музика) 316 00:16:31,757 --> 00:16:35,728 Не само, че ми помогна да го приема, но и го направих. 317 00:16:35,728 --> 00:16:38,831 но това ми даде смелост да бъда честен с майка ми. 318 00:16:38,831 --> 00:16:42,201 (Забавна музика) 319 00:16:42,201 --> 00:16:44,603 Да, мамо, всичко е наред. 320 00:16:44,603 --> 00:16:49,408 Все още работя и ходя на срещи. 321 00:16:50,776 --> 00:16:52,678 Толкова се гордея с теб. 322 00:16:52,678 --> 00:16:54,313 Знаеш ли, там с твоите леля и чичо, 323 00:16:54,313 --> 00:16:56,248 се справяте много добре. 324 00:16:56,248 --> 00:16:57,549 Какво друго се случва там? 325 00:16:58,584 --> 00:16:59,418 Аз... 326 00:17:03,555 --> 00:17:07,092 Мамо, реших да отида в косметологичното училище. 327 00:17:07,092 --> 00:17:08,427 "Кинтиа" ли? 328 00:17:08,427 --> 00:17:10,562 - Да, започваме след няколко седмици. 329 00:17:10,562 --> 00:17:12,431 Знам, че вероятно не искаш да го направя. 330 00:17:12,431 --> 00:17:15,167 но мисля, че ще е добре за мен. 331 00:17:15,167 --> 00:17:17,569 Еди, ако това е, което искаш да направиш, 332 00:17:17,569 --> 00:17:19,438 знаеш, че можеш да направиш добри пари, като правиш коса. 333 00:17:20,873 --> 00:17:22,107 - Да, мога. 334 00:17:23,542 --> 00:17:25,577 Не знаех какво ще кажеш, мамо. 335 00:17:25,577 --> 00:17:27,246 Какво очакваш да кажа? 336 00:17:27,246 --> 00:17:28,547 Ако това е, което искаш да направиш. 337 00:17:30,616 --> 00:17:31,417 - Мамо... 338 00:17:35,554 --> 00:17:37,423 Има още нещо, което трябва да ви кажа. 339 00:17:38,824 --> 00:17:41,326 (Настроена музика) 340 00:17:45,831 --> 00:17:46,598 Аз съм гей. 341 00:17:48,267 --> 00:17:51,069 "Сърцето ми е разбито." 342 00:17:52,171 --> 00:17:52,838 Чуваш ли ме? 343 00:17:53,872 --> 00:17:55,474 - Да, чух. 344 00:17:55,474 --> 00:17:56,575 Просто очаквах да ми кажеш. 345 00:17:56,575 --> 00:17:58,844 нещо, което вече не знаех. 346 00:17:58,844 --> 00:18:00,646 (Синтия разсмея се) 347 00:18:00,646 --> 00:18:03,515 - Нищо ли нямате да кажете? 348 00:18:03,515 --> 00:18:05,617 Мога да кажа, че знам, че си гей. 349 00:18:05,617 --> 00:18:08,821 и това не ме кара да те обичам по-малко. 350 00:18:08,821 --> 00:18:10,923 "Сърцето ми е разбито." 351 00:18:10,923 --> 00:18:12,191 - Благодаря, мамо. 352 00:18:12,925 --> 00:18:13,725 И аз те обичам. 353 00:18:15,794 --> 00:18:17,329 (Dwen разсмихване) 354 00:18:17,329 --> 00:18:18,730 И мама... 355 00:18:18,730 --> 00:18:20,365 - Да? 356 00:18:20,365 --> 00:18:23,502 - Предпочитам да ме наричат Двен, а не Еди. 357 00:18:23,502 --> 00:18:24,670 Слушай, кажи на всички други, че... 358 00:18:24,670 --> 00:18:26,705 защото ще те наричам така, както те наричах. 359 00:18:26,705 --> 00:18:28,207 Не забравяй, че те назовах. 360 00:18:28,207 --> 00:18:29,541 И само защото си педал. 361 00:18:29,541 --> 00:18:30,809 Това не значи, че се превръщаш в някой друг. 362 00:18:30,809 --> 00:18:31,610 Разбра ли? 363 00:18:32,878 --> 00:18:35,113 Ще те обичам, каквото и да стане. 364 00:18:36,215 --> 00:18:37,749 Винаги съм го правил и винаги ще го правя. 365 00:18:38,884 --> 00:18:40,586 Това беше първият разговор. 366 00:18:40,586 --> 00:18:44,623 с майка ми за моята сексуалност, която се чувстваше истинска и обичана. 367 00:18:44,623 --> 00:18:47,826 Нямах представа колко свободен е истината. 368 00:18:47,826 --> 00:18:49,628 Тя признава моята сексуалност. 369 00:18:49,628 --> 00:18:53,599 беше първата стъпка в приемането й на това, което бях. 370 00:18:53,599 --> 00:18:55,767 и ми кажи, въпреки че не беше перфектно, 371 00:18:55,767 --> 00:18:58,136 нашите отношения бяха твърди. 372 00:18:58,904 --> 00:19:01,773 "Сърцето ми е разбито." 373 00:19:07,779 --> 00:19:10,215 Хей, племеннико, как мина часа? 374 00:19:10,215 --> 00:19:11,316 - Училището е страхотно. 375 00:19:11,316 --> 00:19:12,818 Аз не съм най-добрия стилист. 376 00:19:12,818 --> 00:19:16,822 но моите клиенти ме обичат, защото съм много забавен. 377 00:19:16,822 --> 00:19:18,323 (Чичо Леон се смее) 378 00:19:18,323 --> 00:19:20,392 - Е, давай, извървя дълъг път. 379 00:19:21,360 --> 00:19:22,160 Гордея се с теб. 380 00:19:23,529 --> 00:19:25,330 - Благодаря, чичо Леон. 381 00:19:25,330 --> 00:19:28,233 (мелодична музика) 382 00:19:30,402 --> 00:19:32,905 - Имаме още два цвята, така че... 383 00:19:32,905 --> 00:19:33,705 Да, ето това. 384 00:19:34,940 --> 00:19:36,875 Хей, хубавецо. 385 00:19:36,875 --> 00:19:38,443 Какво става? 386 00:19:38,443 --> 00:19:41,613 - Все същото, работа, училище, още работа. 387 00:19:41,613 --> 00:19:43,782 и все още няма пари за това. 388 00:19:43,782 --> 00:19:46,852 - Е, изглеждаш много добре, това е най-важното. 389 00:19:49,855 --> 00:19:51,023 Искаш ли да чуеш нещо лудо? 390 00:19:51,023 --> 00:19:52,491 - Какво? 391 00:19:52,491 --> 00:19:54,326 Моят учител мисли, че трябва да отворя салон. 392 00:19:54,326 --> 00:19:56,995 и ще си бъда собствен шеф. 393 00:19:56,995 --> 00:19:59,464 - Защо да е лудост? 394 00:19:59,464 --> 00:20:00,799 Умен си, Дюен. 395 00:20:01,633 --> 00:20:03,435 - Първо, 396 00:20:03,435 --> 00:20:04,870 Не знам нищо за бизнес. 397 00:20:04,870 --> 00:20:06,305 Мога да ти помогна с това. 398 00:20:06,305 --> 00:20:08,640 Имам този бутик от години. 399 00:20:08,640 --> 00:20:10,876 Виж кой е тук. 400 00:20:10,876 --> 00:20:12,778 Това е Диджи, за когото ти говорех. 401 00:20:12,778 --> 00:20:14,346 Не е ли добре? 402 00:20:15,380 --> 00:20:16,348 Как си? 403 00:20:17,783 --> 00:20:20,419 Това е Дуен, един от любимите ни клиенти. 404 00:20:20,419 --> 00:20:22,621 и за приятеля, за когото ти говорех. 405 00:20:22,621 --> 00:20:24,756 Радвам се да се запознаем, Дюен. 406 00:20:24,756 --> 00:20:26,425 - И при мен е така. 407 00:20:26,425 --> 00:20:27,759 - Дуен точно ми казваше. 408 00:20:27,759 --> 00:20:29,027 Че иска да отвори бизнес. 409 00:20:29,027 --> 00:20:30,629 - Наистина ли? 410 00:20:30,629 --> 00:20:32,631 - Добре. 411 00:20:32,631 --> 00:20:34,333 Може би вие двамата трябва да излезете на вечеря и да си поговорите. 412 00:20:34,333 --> 00:20:36,535 Диджи също е в хубавата вечеря. 413 00:20:36,535 --> 00:20:41,073 Добре, Диджи, мисля, че си много добър човек. 414 00:20:41,073 --> 00:20:43,942 но ти не си мой тип. 415 00:20:43,942 --> 00:20:45,510 (DJ смеят се) 416 00:20:45,510 --> 00:20:47,779 - И ти изглеждаш хубава, но не си и моя. 417 00:20:47,779 --> 00:20:49,081 - Какво си мислиш, момиче? 418 00:20:49,081 --> 00:20:50,682 - Да, да. 419 00:20:50,682 --> 00:20:52,250 Искам да кажа, че и двамата сте сами, така че аз... 420 00:20:53,685 --> 00:20:55,754 - Това не значи, че всички са обратни. 421 00:20:55,754 --> 00:20:57,589 Трябва да се харесваме. 422 00:20:57,589 --> 00:20:58,957 Това е лудост. 423 00:20:58,957 --> 00:21:00,859 Въпреки неуспешния опит за любовна връзка на Кимора, 424 00:21:00,859 --> 00:21:03,829 С DJ станахме най-добрите приятели. 425 00:21:03,829 --> 00:21:05,030 - И аз се радвам, Дюен. 426 00:21:06,064 --> 00:21:07,566 Боже мой! 427 00:21:07,566 --> 00:21:08,734 Не мога да повярвам, че не са го имали. 428 00:21:08,734 --> 00:21:09,768 - Знам. 429 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 - Това е... 430 00:21:11,436 --> 00:21:13,005 Как сте? 431 00:21:13,005 --> 00:21:14,339 Качвай се бързо в колата. 432 00:21:14,339 --> 00:21:15,440 преди хората да си помислят, че сме като тях. 433 00:21:15,440 --> 00:21:16,908 - Какво искаш да кажеш, Диджи? 434 00:21:16,908 --> 00:21:19,544 Знаеш, че сме като тях, нали? 435 00:21:19,544 --> 00:21:21,480 - Целият свят не трябва да знае това. 436 00:21:21,480 --> 00:21:22,714 - Бяхме като ден и нощ. 437 00:21:22,714 --> 00:21:24,516 Диджеят беше много консервативен. 438 00:21:24,516 --> 00:21:26,618 и докато беше в килер и нещастен, 439 00:21:26,618 --> 00:21:29,021 Най-накрая се научих да живея свободно. 440 00:21:29,021 --> 00:21:31,590 и да приемем, че сме открито обратни. 441 00:21:31,590 --> 00:21:33,458 Насърчих го да направи същото. 442 00:21:33,458 --> 00:21:34,292 Мразя... 443 00:21:35,494 --> 00:21:36,795 - Дуен, не започвай. 444 00:21:36,795 --> 00:21:38,130 Вече говорихме за това, не съм като теб. 445 00:21:38,130 --> 00:21:39,665 - Хей, разбирам. 446 00:21:39,665 --> 00:21:41,433 Просто казвам, че точно така се чувствам. 447 00:21:41,433 --> 00:21:42,934 Преди да се пренеса тук, 448 00:21:42,934 --> 00:21:45,837 и тогава се научих да приемам себе си. 449 00:21:45,837 --> 00:21:49,307 И разбрах, че няма нищо срамно в това да си гей, Диджи. 450 00:21:52,144 --> 00:21:52,978 - Знам. 451 00:21:54,680 --> 00:21:56,114 Не ме е срам, че съм гей. 452 00:21:56,114 --> 00:21:59,751 Моето семейство не е като вашето. 453 00:21:59,751 --> 00:22:02,421 те са различни, видни са в тази общност. 454 00:22:02,421 --> 00:22:04,723 И за тях, аз да съм педал ще се намръщим. 455 00:22:07,693 --> 00:22:09,961 Имаш система за подкрепа, Дюен. 456 00:22:11,930 --> 00:22:12,731 Разбирам. 457 00:22:14,032 --> 00:22:17,002 Но и ти имаш система за подкрепа, Диджи. 458 00:22:18,470 --> 00:22:20,405 Спипахте ме. 459 00:22:20,405 --> 00:22:21,873 - Оценявам това. 460 00:22:23,642 --> 00:22:24,476 - Добре. 461 00:22:25,944 --> 00:22:27,045 Покажи признателността си. 462 00:22:27,045 --> 00:22:28,480 като ми купиш вечеря тази вечер, кучко. 463 00:22:28,480 --> 00:22:29,915 Карай. 464 00:22:29,915 --> 00:22:30,982 - Както и да е, ще си платиш. 465 00:22:32,617 --> 00:22:35,620 Вписва се перфектно с Бътчи и Джихад. 466 00:22:35,620 --> 00:22:39,157 Реших да послушам съветите на чичо си Леон за социализацията. 467 00:22:39,157 --> 00:22:42,427 но пътните разходи ме държаха наказан. 468 00:22:47,132 --> 00:22:48,366 Добре, какво ти става? 469 00:22:48,366 --> 00:22:50,602 Защо изглеждаш така, сякаш си загубил най-добрия си приятел? 470 00:22:50,602 --> 00:22:52,037 - Защото всички и майка им. 471 00:22:52,037 --> 00:22:54,372 са на играта на All Star, а аз не мога да отида. 472 00:22:55,907 --> 00:22:57,909 Тези самолетни билети са много скъпи. 473 00:23:03,215 --> 00:23:06,118 - Е, познавам един на име Крис, диджея в клуба. 474 00:23:06,118 --> 00:23:07,719 Той получава дисконт от самолетни билети. 475 00:23:07,719 --> 00:23:09,054 той вероятно ще ти даде. 476 00:23:09,054 --> 00:23:10,489 - Добре, обади му се. 477 00:23:12,491 --> 00:23:13,158 Побързай. 478 00:23:16,061 --> 00:23:19,164 Разбира се, Крис дойде с съединителя. 479 00:23:19,164 --> 00:23:22,868 Бях на път за НБА All Star Weekend. 480 00:23:22,868 --> 00:23:26,538 Беше време да представя света на новото ми аз. 481 00:23:26,538 --> 00:23:28,874 (Забавна музика) 482 00:23:36,848 --> 00:23:40,018 (Забавната музика продължава) 483 00:23:41,953 --> 00:23:42,821 О! 484 00:23:45,857 --> 00:23:49,895 Аз съм озверяла, страхотна, красива. 485 00:23:52,697 --> 00:23:55,200 (Забавна музика) 486 00:24:05,944 --> 00:24:07,245 Какво става, Крис? 487 00:24:07,245 --> 00:24:09,881 Тези хора ми казаха, че билета ми е отменен. 488 00:24:09,881 --> 00:24:11,516 - Да, знам, моя грешка. 489 00:24:12,918 --> 00:24:14,820 - Ти ли си луда? 490 00:24:14,820 --> 00:24:16,121 Платих ти за билета, който не мога да използвам. 491 00:24:16,121 --> 00:24:19,724 и всичко, което можеш да кажеш е "Моя грешка"? 492 00:24:19,724 --> 00:24:22,594 събрах си багажа, карах до летището. 493 00:24:22,594 --> 00:24:24,996 Изчакаха и ме изхвърлиха от самолета. 494 00:24:24,996 --> 00:24:27,199 Знаеш ли колко неудобно беше това за мен? 495 00:24:27,199 --> 00:24:28,567 Кучко, ядосан съм. 496 00:24:30,902 --> 00:24:34,039 Това беше първата ми почивка в Оукланд. 497 00:24:34,039 --> 00:24:36,041 И сега съм заседнал тук. 498 00:24:36,041 --> 00:24:38,009 докато всичките ми приятели са на играта на All Star. 499 00:24:39,711 --> 00:24:41,746 - Опитвам се да се оправя с това. 500 00:24:41,746 --> 00:24:43,748 Всички ми се обаждат за едно и също нещо. 501 00:24:43,748 --> 00:24:47,919 Дай ми минутка, ще взема нови номера на кредитни карти. 502 00:24:47,919 --> 00:24:49,855 Номерата на кредитните карти? 503 00:24:49,855 --> 00:24:51,890 - Да, Дауен, номера на кредитни карти. 504 00:24:51,890 --> 00:24:53,925 Как мислиш, че съм получил билетите? 505 00:24:53,925 --> 00:24:56,027 Използвам кредитни карти на други хора. 506 00:25:01,032 --> 00:25:01,867 - Добре. 507 00:25:05,203 --> 00:25:08,907 Така че, ако ти дам малко кредитни карти, какво ще получа? 508 00:25:10,275 --> 00:25:13,044 Дай ми номера на кредитните карти. 509 00:25:13,044 --> 00:25:14,880 не само, че ще получиш полета си безплатно, 510 00:25:16,281 --> 00:25:18,049 Ще те порежа. 511 00:25:18,049 --> 00:25:19,684 Мамка му, лесно е да получиш кредитни карти. 512 00:25:19,684 --> 00:25:21,653 Имам много в работата си. 513 00:25:23,688 --> 00:25:25,023 Ще ти се обадя след час. 514 00:25:26,157 --> 00:25:28,793 (Оптимна музика) 515 00:25:31,229 --> 00:25:33,598 Когато Крис ми каза колко ще изкарам. 516 00:25:33,598 --> 00:25:37,168 Като му дадох номера на кредитните карти, се върнах за още. 517 00:25:37,168 --> 00:25:39,671 (Забавна музика) 518 00:25:42,240 --> 00:25:42,941 И още. 519 00:25:43,975 --> 00:25:46,778 (Забавна музика) 520 00:25:46,778 --> 00:25:47,846 Бинго. 521 00:25:47,846 --> 00:25:50,115 И още. 522 00:25:50,115 --> 00:25:51,816 (Забавна музика) 523 00:25:51,816 --> 00:25:55,086 В крайна сметка, вече не се нуждаех от Крис като посредник. 524 00:25:55,086 --> 00:25:57,622 8 000 долара за един уикенд. 525 00:25:57,622 --> 00:26:00,392 Кучко, дори не ми пука, че ще пропусна пътуване. 526 00:26:00,392 --> 00:26:02,027 (Двен крещейки щастливо) 527 00:26:02,027 --> 00:26:04,996 Аз се превърнах в самолетна щепличка. 528 00:26:04,996 --> 00:26:08,366 (Забавна музика) 529 00:26:08,366 --> 00:26:12,871 И ми направи достатъчно пари, за да купя първия мерцедес. 530 00:26:12,871 --> 00:26:15,106 (Забавна музика) 531 00:26:21,713 --> 00:26:24,149 И ще си купя собствена къща. 532 00:26:24,149 --> 00:26:26,685 (Забавна музика) 533 00:26:30,121 --> 00:26:32,724 Да, бих искал два двупосочни билета. 534 00:26:32,724 --> 00:26:34,726 до Аруба от Ла Гуардия. 535 00:26:34,726 --> 00:26:35,994 Бизнесът кипяше. 536 00:26:35,994 --> 00:26:37,829 Искам да платя с моята карта. 537 00:26:37,829 --> 00:26:39,831 (Забавна музика) 538 00:26:39,831 --> 00:26:41,099 Да, ще изчакам, благодаря. 539 00:26:41,099 --> 00:26:44,035 (Забавна музика) 540 00:26:44,035 --> 00:26:44,869 Беше само началото. 541 00:26:44,869 --> 00:26:46,438 Да, още съм тук. 542 00:26:46,438 --> 00:26:48,873 (Забавна музика) 543 00:26:48,873 --> 00:26:50,842 Кога е отпътувал? 544 00:26:50,842 --> 00:26:52,344 (Забавна музика) 545 00:26:52,344 --> 00:26:54,446 Изложих своите умения на друго ниво. 546 00:26:54,446 --> 00:26:57,916 и ги използвах за моята шибана изгода. 547 00:26:57,916 --> 00:27:02,120 Не можех да играя тази роля, трябваше да изглеждам и аз. 548 00:27:02,120 --> 00:27:04,622 (Забавна музика) 549 00:27:09,027 --> 00:27:10,428 Ало, ало, ало. 550 00:27:10,428 --> 00:27:11,029 - Дуен! 551 00:27:13,965 --> 00:27:14,766 О, да! 552 00:27:15,934 --> 00:27:16,901 - Боже. 553 00:27:18,403 --> 00:27:19,938 Откъде ги взе? 554 00:27:19,938 --> 00:27:22,073 - Само няколко, имам още в колата. 555 00:27:22,073 --> 00:27:24,342 Джихад, ще ми помогнеш ли с другите парчета? 556 00:27:24,342 --> 00:27:25,176 - Разбира се, сър. 557 00:27:25,176 --> 00:27:26,011 - Благодаря. 558 00:27:27,912 --> 00:27:29,748 (Двен издишва силно) 559 00:27:29,748 --> 00:27:30,815 Колко струва всичко това? 560 00:27:30,815 --> 00:27:32,717 Около 40 000 долара. 561 00:27:32,717 --> 00:27:35,453 Сложих го на една от кредитните сметки, които създадох. 562 00:27:35,453 --> 00:27:39,324 И беше много лесно, дори не ме попитаха за лична карта. 563 00:27:40,825 --> 00:27:42,160 - Не знам, Дюен. 564 00:27:42,160 --> 00:27:45,997 Едно е самолетните билети, но това? 565 00:27:45,997 --> 00:27:47,399 - Не знаеш какво? 566 00:27:47,399 --> 00:27:49,901 Какво ще правиш с всичко това? 567 00:27:49,901 --> 00:27:51,369 - Пазете малко, продайте малко. 568 00:27:51,369 --> 00:27:52,237 Вземи си малко назад. 569 00:27:52,237 --> 00:27:53,471 Да си ги върнем? 570 00:27:53,471 --> 00:27:55,306 - И вземете парите. 571 00:27:55,306 --> 00:27:58,209 Използвай парите, за да платиш и да ги пуснеш отново. 572 00:27:58,209 --> 00:28:00,478 Приковах това нещо към науката. 573 00:28:00,478 --> 00:28:01,913 - Добре. 574 00:28:02,847 --> 00:28:04,315 Това е за теб. 575 00:28:06,384 --> 00:28:08,219 И теб. 576 00:28:08,219 --> 00:28:09,421 Нещо малко. 577 00:28:09,421 --> 00:28:11,423 Днес си мислех за вас. 578 00:28:11,423 --> 00:28:14,225 Хубаво е да дам подаръци на хората, които обичам. 579 00:28:14,225 --> 00:28:16,494 Благословията на другите ме накара да се чувствам пълна. 580 00:28:16,494 --> 00:28:19,330 и засенчи факта, че крада, за да го направя. 581 00:28:19,330 --> 00:28:21,933 Кого обичаш? 582 00:28:21,933 --> 00:28:23,868 (Двен и Бътчи се смеят) 583 00:28:23,868 --> 00:28:27,238 (Забавна музика) 584 00:28:27,238 --> 00:28:28,973 И когато ваканциите се разтовариха, 585 00:28:28,973 --> 00:28:33,111 Реших да насилвам късметът си още повече с луксозен подарък. 586 00:28:34,379 --> 00:28:35,713 Какво е това? 587 00:28:42,821 --> 00:28:46,024 (Вратата скърца) 588 00:28:46,024 --> 00:28:47,225 Има нещо. 589 00:28:47,225 --> 00:28:49,260 "На мама, с любов." 590 00:28:52,797 --> 00:28:54,399 "Весела Коледа." 591 00:28:55,900 --> 00:28:58,036 "Весела Коледа, мамо. 592 00:28:58,036 --> 00:29:01,272 Надявам се, че това ще те топли и ще те накара да се усмихваш. 593 00:29:02,874 --> 00:29:03,975 Да ми е топло? 594 00:29:04,909 --> 00:29:05,743 Мамка му! 595 00:29:07,145 --> 00:29:11,149 (Синтия възкликва от вълнение) 596 00:29:12,817 --> 00:29:14,486 Виж, виж, виж! 597 00:29:14,486 --> 00:29:16,154 Боже мой, виж! 598 00:29:18,356 --> 00:29:21,059 По-добре бъди умен. 599 00:29:21,059 --> 00:29:23,161 Боже мой! 600 00:29:23,161 --> 00:29:24,896 (Синтия крещеше от вълнение) 601 00:29:24,896 --> 00:29:26,331 Боже мой! 602 00:29:26,331 --> 00:29:28,566 (Забавна музика) 603 00:29:28,566 --> 00:29:31,402 (Телефонен звънец) 604 00:29:33,938 --> 00:29:34,939 Ало? 605 00:29:34,939 --> 00:29:36,875 Еди, какво става? 606 00:29:36,875 --> 00:29:40,345 Слушай, говориш с най-хубавите детайли, скъпа. 607 00:29:40,345 --> 00:29:42,347 (Еди крещеше от вълнение) 608 00:29:42,347 --> 00:29:44,549 (Еди се смее) 609 00:29:44,549 --> 00:29:45,884 - Честита Коледа, мамо. 610 00:29:45,884 --> 00:29:47,018 Разкошна е! 611 00:29:47,018 --> 00:29:49,454 (Синтия квичи от щастие) 612 00:29:49,454 --> 00:29:54,292 Лесно изкарвах между 10 000 и 15 000 на месец. 613 00:29:55,193 --> 00:29:57,262 и живея най-хубавия си живот. 614 00:29:57,262 --> 00:29:58,930 И подаръците продължаваха да идват. 615 00:30:01,533 --> 00:30:03,101 И идва. 616 00:30:03,101 --> 00:30:04,369 - Още една? 617 00:30:04,369 --> 00:30:07,038 - Това е, докато не дойде инструктажът. 618 00:30:09,007 --> 00:30:10,308 Не мога да повярвам. 619 00:30:10,308 --> 00:30:12,944 Как мога да дължа 25 000 долара на IRS? 620 00:30:12,944 --> 00:30:14,045 Това е лудост. 621 00:30:14,045 --> 00:30:16,047 - Успокой се, Дюен. 622 00:30:16,047 --> 00:30:18,016 - Спокойно? 623 00:30:18,016 --> 00:30:19,651 Кучко, чу ли какво казах току-що? 624 00:30:19,651 --> 00:30:21,252 - Чух те. 625 00:30:21,252 --> 00:30:22,921 Предупредих те, че да вложиш всичките тези пари не е умно. 626 00:30:22,921 --> 00:30:24,622 Банките трябва да съобщят за това. 627 00:30:24,622 --> 00:30:27,525 Добре, Диджи, сега не му е времето, както ти казах. 628 00:30:27,525 --> 00:30:30,361 Току-що взеха 25 000 долара от моята сметка. 629 00:30:31,629 --> 00:30:32,230 - Добре. 630 00:30:34,098 --> 00:30:37,368 Взеха 25, имате ли още пари? 631 00:30:37,368 --> 00:30:39,904 - Да, защо? 632 00:30:39,904 --> 00:30:42,373 Можеш да го използваш, за да отвориш бизнес. 633 00:30:45,543 --> 00:30:47,212 - Добре. 634 00:30:47,212 --> 00:30:47,979 Кажи още. 635 00:30:49,113 --> 00:30:51,382 (Забавна музика) 636 00:30:53,952 --> 00:30:55,420 Животът беше добър за мен. 637 00:30:55,420 --> 00:30:57,388 - Кимора държа на думата си. 638 00:30:57,388 --> 00:31:01,259 Скоро имах преуспяващ нов салон с нея. 639 00:31:01,259 --> 00:31:04,229 Имах и втори Бенз и все още изкарвах пари. 640 00:31:04,229 --> 00:31:06,531 с измами с кредитни карти и чекове. 641 00:31:06,531 --> 00:31:09,434 Но животът за семейството ми у дома не беше толкова хубав. 642 00:31:09,434 --> 00:31:12,437 Мамо, чух какво става. 643 00:31:12,437 --> 00:31:13,938 Защо не каза нищо? 644 00:31:15,573 --> 00:31:18,042 Еди, добре съм, вече си търся нова работа. 645 00:31:18,042 --> 00:31:19,177 - Не ти трябва друга работа. 646 00:31:19,177 --> 00:31:21,379 Просто ела тук. 647 00:31:21,379 --> 00:31:22,714 - И какво да направя? 648 00:31:22,714 --> 00:31:24,082 - На живо, какво друго? 649 00:31:26,084 --> 00:31:27,218 - Къде ще останем, Еди? 650 00:31:27,218 --> 00:31:29,420 - Остави на мен. 651 00:31:29,420 --> 00:31:33,057 Мамо, идваш тук и това е последно. 652 00:31:33,057 --> 00:31:35,126 Не си носи нищо друго, освен дрехи. 653 00:31:35,860 --> 00:31:40,064 Боже, колко ми липсвахте. 654 00:31:40,064 --> 00:31:42,700 Намери си стая и ми кажи кое ти харесва. 655 00:31:42,700 --> 00:31:44,502 Виж, виж, Боже мой! 656 00:31:44,502 --> 00:31:45,670 Виж... 657 00:31:45,670 --> 00:31:46,537 - Хей, мамо. 658 00:31:46,537 --> 00:31:48,339 - Виж се. 659 00:31:48,339 --> 00:31:50,675 Изглежда, че вашия салон се справя много добре тези дни. 660 00:31:50,675 --> 00:31:52,243 - Плаща си сметките. 661 00:31:52,243 --> 00:31:55,079 Радвам се, че имам мама и Клео. 662 00:31:55,079 --> 00:31:57,282 Най-накрая тук в Калифорния. 663 00:31:57,282 --> 00:31:59,284 Знам, знам, но не искам да съм в тежест. 664 00:31:59,284 --> 00:32:00,652 - Сестро, ще се обадя тук-там. 665 00:32:00,652 --> 00:32:02,086 и да видим дали няма да ти намерим работа, става ли? 666 00:32:02,086 --> 00:32:03,388 - Добре, малко братче. 667 00:32:03,388 --> 00:32:04,355 Не е нужно да го правиш, чичо Леон. 668 00:32:04,355 --> 00:32:06,090 Казах ти. 669 00:32:06,090 --> 00:32:08,593 Че когато си тук, аз ще се погрижа за теб, нали? 670 00:32:08,593 --> 00:32:10,128 - Да, да, да. 671 00:32:10,128 --> 00:32:14,098 И ви обещавам, че ще ви хареса. 672 00:32:14,098 --> 00:32:15,199 - Ние сме в това нещо. 673 00:32:17,735 --> 00:32:19,437 Ще взема багажа от колата. 674 00:32:19,437 --> 00:32:20,938 Чичо Леон, почакай. 675 00:32:22,240 --> 00:32:23,207 Имам нещо за теб. 676 00:32:26,311 --> 00:32:27,145 Добре. 677 00:32:32,250 --> 00:32:33,117 (Двен се смее) 678 00:32:33,117 --> 00:32:34,652 Какво е това? 679 00:32:34,652 --> 00:32:37,488 - Знаеш ли, малък знак на моята благодарност. 680 00:32:37,488 --> 00:32:39,324 за всичко, което направи за мен. 681 00:32:40,491 --> 00:32:42,193 Ти си повече от вуйчо. 682 00:32:42,193 --> 00:32:45,263 Ти беше мой ментор, доверен човек, мой най-голям поддръжник. 683 00:32:45,263 --> 00:32:48,066 и ти дължа това и още много. 684 00:32:48,066 --> 00:32:49,100 - Не мога да го взема, Еди. 685 00:32:51,035 --> 00:32:51,636 Слушай... 686 00:32:53,471 --> 00:32:55,406 Не знам какво точно правиш. 687 00:32:55,406 --> 00:32:57,542 за да можем да си позволим всичко това. 688 00:32:57,542 --> 00:32:59,377 но каквото и да е, трябва да спреш. 689 00:32:59,377 --> 00:33:00,712 - Да спра какво? 690 00:33:00,712 --> 00:33:02,480 Това е просто часовник. 691 00:33:02,480 --> 00:33:04,082 - Не стой така. 692 00:33:04,082 --> 00:33:05,149 и се дръж така, сякаш не знаеш за какво говоря. 693 00:33:05,149 --> 00:33:06,818 Мислиш, че не знам колко струва този часовник? 694 00:33:06,818 --> 00:33:07,919 И не е само часовникът, Еди. 695 00:33:07,919 --> 00:33:10,388 това са всички други неща, които си купил. 696 00:33:10,388 --> 00:33:12,523 Къщата, колата, подаръците. 697 00:33:13,658 --> 00:33:15,259 Салонът ви може да се справя добре. 698 00:33:15,259 --> 00:33:17,495 но не се справя много добре. 699 00:33:17,495 --> 00:33:20,331 Майка ти може да си затвори очите за всичко това. 700 00:33:20,331 --> 00:33:21,265 но не мога. 701 00:33:21,265 --> 00:33:22,667 Всички пари не са добри. 702 00:33:22,667 --> 00:33:24,736 особено, когато са бързи пари. 703 00:33:24,736 --> 00:33:26,070 Просто спри. 704 00:33:26,070 --> 00:33:27,205 - Да спра какво? 705 00:33:30,808 --> 00:33:34,545 Да спра да правя пари и да спра да се грижа за семейството си? 706 00:33:34,545 --> 00:33:37,215 Защото това няма да се случи. 707 00:33:40,318 --> 00:33:41,719 Мислех, че ще се гордееш с мен. 708 00:33:41,719 --> 00:33:44,122 Аз съм чист и си гледам работата. 709 00:33:44,122 --> 00:33:45,089 Така ли мислиш? 710 00:33:46,391 --> 00:33:47,658 Защото виждам всичко, което виждам. 711 00:33:47,658 --> 00:33:49,660 още ли се излагаш на опасност? 712 00:33:49,660 --> 00:33:52,130 Добре, чичо Леон, ако не искаш часовникът, добре. 713 00:33:52,130 --> 00:33:54,298 Но няма нужда да ме изнасяш. 714 00:33:55,433 --> 00:33:56,300 - Добре. 715 00:33:58,336 --> 00:34:00,138 Добре. 716 00:34:00,138 --> 00:34:01,305 Защото няма да говоря повече. 717 00:34:03,141 --> 00:34:05,843 Последният човек, когото исках да нараня, беше чичо Леон. 718 00:34:05,843 --> 00:34:08,579 и се чувствам виновен за действията си. 719 00:34:08,579 --> 00:34:10,381 Въпреки загрижеността си, 720 00:34:10,381 --> 00:34:13,484 да бъда финансово отговорен за семейството си. 721 00:34:13,484 --> 00:34:15,520 бях горд да го направя. 722 00:34:17,889 --> 00:34:20,258 Здравейте, бих искал да върна тези неща. 723 00:34:24,362 --> 00:34:27,198 Илюзията се справяше много добре. 724 00:34:27,198 --> 00:34:29,867 но моите номера на дребно и кредитни карти 725 00:34:29,867 --> 00:34:31,702 бяха моят основен хляб и масло. 726 00:34:31,702 --> 00:34:35,173 Толкова, че ми стана твърде удобно. 727 00:34:35,173 --> 00:34:38,209 което доведе до голям проблем. 728 00:34:40,711 --> 00:34:42,447 Виж я само. 729 00:34:42,447 --> 00:34:43,714 Той не е таткото. 730 00:34:43,714 --> 00:34:45,383 (Телефонен звънец) 731 00:34:45,383 --> 00:34:46,751 Ало? 732 00:34:46,751 --> 00:34:48,219 Мамо, загазих. 733 00:34:48,219 --> 00:34:49,487 - Какво има? 734 00:34:51,289 --> 00:34:53,357 - В затвора съм. 735 00:34:53,357 --> 00:34:54,292 Какво правиш? 736 00:34:56,461 --> 00:34:59,330 Върнах над 30 000 долара в стока за три дни. 737 00:34:59,330 --> 00:35:00,631 и разбраха какво правя. 738 00:35:00,631 --> 00:35:01,833 и ме довлече тук. 739 00:35:03,201 --> 00:35:05,203 Трябва да ме измъкнеш. 740 00:35:05,203 --> 00:35:05,937 - Добре, добре. 741 00:35:05,937 --> 00:35:07,705 Ще видя какво мога да направя. 742 00:35:07,705 --> 00:35:08,639 - Добре, довиждане. 743 00:35:17,615 --> 00:35:19,283 - Какво има, Дюен? 744 00:35:19,283 --> 00:35:21,352 Опитвам се да те опозная по-добре. 745 00:35:21,352 --> 00:35:22,887 - Да ме познаваш по-добре? 746 00:35:22,887 --> 00:35:25,456 Не ме познаваш изобщо, запознахме се преди два дни. 747 00:35:25,456 --> 00:35:28,292 Познавам те достатъчно, за да знам, че те чувствам. 748 00:35:28,292 --> 00:35:29,660 Това е всичко, което има значение. 749 00:35:30,928 --> 00:35:32,396 Не можеш ли да дадеш шанс на негрото? 750 00:35:32,396 --> 00:35:34,432 Много мило, но не съм тук да остана. 751 00:35:34,432 --> 00:35:36,434 Ще си тръгна веднага щом ми излезе гаранцията. 752 00:35:36,434 --> 00:35:39,270 и със сигурност не правя любов в затвора. 753 00:35:39,270 --> 00:35:41,339 - И аз си тръгвам скоро. 754 00:35:41,339 --> 00:35:43,508 Дръж се така, сякаш съм с доживотна присъда. 755 00:35:43,508 --> 00:35:45,643 Ще се махна от тук, преди да се усетиш. 756 00:35:45,643 --> 00:35:47,311 Мамка му! 757 00:35:47,311 --> 00:35:49,213 Хайде. 758 00:35:49,213 --> 00:35:50,815 Не се дръж така, сякаш и ти не ме чувстваш. 759 00:35:52,683 --> 00:35:55,486 - Последното нещо, което ще направя, е да се ебавам с негро в затвора. 760 00:35:58,789 --> 00:36:00,725 Отдадох се на амулета на Туки. 761 00:36:00,725 --> 00:36:02,627 Особено след като ме убеди. 762 00:36:02,627 --> 00:36:04,996 че няма да е заключен дълго. 763 00:36:04,996 --> 00:36:06,831 което се оказа пресилено. 764 00:36:08,799 --> 00:36:09,967 Спри да ми се обаждаш, Туки. 765 00:36:09,967 --> 00:36:11,602 Приключих с това, наистина. 766 00:36:11,602 --> 00:36:12,570 Ти си лъжец. 767 00:36:13,838 --> 00:36:15,473 - Не лъжа, Дюен. 768 00:36:15,473 --> 00:36:16,607 Кълна се. 769 00:36:16,607 --> 00:36:17,441 Не го прави. 770 00:36:18,709 --> 00:36:20,378 Обичам те. 771 00:36:20,378 --> 00:36:21,746 Каза ми, че скоро ще се измъкнеш. 772 00:36:21,746 --> 00:36:24,916 Негро, имаш 20 години. 773 00:36:24,916 --> 00:36:27,685 Ти си полудяла от затвора. 774 00:36:27,685 --> 00:36:30,421 ако си мислиш, че ще чакам 20 шибани години... 775 00:36:30,421 --> 00:36:31,622 за да се измъкнеш. 776 00:36:31,622 --> 00:36:33,291 Няма да съм тук 20 години. 777 00:36:34,659 --> 00:36:37,695 но трябва да дойдеш да ме видиш, за да поговорим. 778 00:36:37,695 --> 00:36:38,729 Ще дойдеш ли? 779 00:36:40,531 --> 00:36:43,434 Дори не си в затвора, Туки. 780 00:36:43,434 --> 00:36:46,404 Няма за какво да говорим. 781 00:36:46,404 --> 00:36:48,606 Имам бизнес предложение за теб, Дюен. 782 00:36:50,374 --> 00:36:51,876 Ела да ме видиш този уикенд. 783 00:36:53,377 --> 00:36:56,547 Обещавам, че ще си струва. 784 00:36:56,547 --> 00:36:59,016 Не само, че Туки ме убеди да дойда да го видя. 785 00:36:59,016 --> 00:37:01,485 той ме запозна с Шери. 786 00:37:01,485 --> 00:37:03,454 приятелка на друг затворник. 787 00:37:03,454 --> 00:37:06,357 И преди да се усетя, се превърнах в муле. 788 00:37:08,492 --> 00:37:09,961 - Добре. 789 00:37:09,961 --> 00:37:11,028 Ето. 790 00:37:11,028 --> 00:37:13,030 Побързай, трябва да тръгваме. 791 00:37:13,030 --> 00:37:14,565 за да можем да се видим на време. 792 00:37:22,974 --> 00:37:24,976 Добре, кучко, това беше бързо. 793 00:37:24,976 --> 00:37:26,510 Добре ли си? 794 00:37:26,510 --> 00:37:28,412 - Вече знаеш, че чаят е опакован. 795 00:37:28,412 --> 00:37:29,513 Стягай се и ги сложи. 796 00:37:32,617 --> 00:37:34,085 Добре ли си? 797 00:37:34,085 --> 00:37:36,087 - Вече знаеш, че съм закачен и скътан. 798 00:37:36,087 --> 00:37:38,623 Добре, да тръгваме. 799 00:37:46,430 --> 00:37:47,331 Гладна ли си? 800 00:37:48,432 --> 00:37:48,866 - Мога да ям. 801 00:37:58,943 --> 00:38:01,746 Две години пътувах до затвора "Коприн" с Шери. 802 00:38:02,713 --> 00:38:04,515 (Dwen кикотене) 803 00:38:04,515 --> 00:38:05,716 Пренасяхме всичко. 804 00:38:05,716 --> 00:38:08,753 от плевели, за хероин, за кокаин. 805 00:38:08,753 --> 00:38:10,621 на Туки и другите му затворнички. 806 00:38:10,621 --> 00:38:13,891 А парите? 807 00:38:15,526 --> 00:38:17,828 Направих достатъчно пари, за да купя луксозен дом. 808 00:38:17,828 --> 00:38:18,996 докато майка ми и братята ми... 809 00:38:18,996 --> 00:38:21,365 продължи да живее в стария ми. 810 00:38:21,365 --> 00:38:22,833 Но не става дума само за парите. 811 00:38:22,833 --> 00:38:25,469 Наистина обичах Туки. 812 00:38:25,469 --> 00:38:28,506 Дори зад затвора, той изглеждаше моя чаровен принц. 813 00:38:30,441 --> 00:38:32,043 Боже, не смей. 814 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 Много добре знаеш, че ако охраната ни види да се докосваме, 815 00:38:33,744 --> 00:38:34,745 Ще те заключим. 816 00:38:34,745 --> 00:38:35,946 тогава какво ще правиш? 817 00:38:35,946 --> 00:38:37,481 - Не ми пука за охраната. 818 00:38:37,481 --> 00:38:38,849 Знаеш какво чувствам към теб. 819 00:38:40,384 --> 00:38:41,852 Искам и света да знае. 820 00:38:42,853 --> 00:38:43,721 Обичам те. 821 00:38:45,556 --> 00:38:46,691 И искам да се оженя за теб. 822 00:38:46,691 --> 00:38:49,160 (мелодична музика) 823 00:38:49,160 --> 00:38:51,962 Приех факта, че в края на седмицата затворническите посещения, 824 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 надценени колекционирания, 825 00:38:53,631 --> 00:38:54,932 и ще заложиш пари на стола. 826 00:38:54,932 --> 00:38:56,734 беше цената да си влюбен. 827 00:38:58,469 --> 00:39:01,839 Не ми пукаше, струваше си всеки риск и всяко пени. 828 00:39:01,839 --> 00:39:03,140 За моя изненада, 829 00:39:03,140 --> 00:39:05,776 не отне 20 години на Туки да бъде освободен. 830 00:39:05,776 --> 00:39:07,478 Скоро си беше у дома. 831 00:39:09,513 --> 00:39:10,848 Нямам търпение да се върнеш у дома. 832 00:39:12,717 --> 00:39:15,920 (Двен квичи) 833 00:39:15,920 --> 00:39:17,755 Това е моят Туки Буки. 834 00:39:19,757 --> 00:39:22,927 (Двен и Туки се целуват) 835 00:39:22,927 --> 00:39:24,161 Ти си свободен човек. 836 00:39:24,161 --> 00:39:25,096 - Да, така е. 837 00:39:28,799 --> 00:39:30,701 Какво е това? 838 00:39:35,206 --> 00:39:37,875 (Двен се смее) 839 00:39:39,043 --> 00:39:40,411 - Ти си истинска кучка. 840 00:39:40,845 --> 00:39:42,546 По дяволите, направил си всичко това заради мен? 841 00:39:42,546 --> 00:39:43,914 За кого друг да го направя? 842 00:39:45,483 --> 00:39:46,584 - Благодаря ти, скъпа. 843 00:39:47,518 --> 00:39:49,186 Разбира се. 844 00:39:49,186 --> 00:39:51,222 И аз искам да направя нещо за теб. 845 00:39:51,222 --> 00:39:52,990 - Така ли? 846 00:39:52,990 --> 00:39:55,192 Вълнувах се, че моят човек ще излезе. 847 00:39:55,192 --> 00:40:00,164 Но когато беше свободен, романтиката ни беше краткотрайна. 848 00:40:00,164 --> 00:40:03,000 (мелодична музика) 849 00:40:06,570 --> 00:40:08,205 Много мило. 850 00:40:08,205 --> 00:40:10,841 Хайде, негро, разкарай се от тук, кучко. 851 00:40:10,841 --> 00:40:12,710 На какво се смеете? 852 00:40:12,710 --> 00:40:14,245 Да, иди при приятелите си. 853 00:40:14,245 --> 00:40:15,746 Махни си ръцете от мен. 854 00:40:15,746 --> 00:40:16,680 Наистина ли си помисли, че няма да разбера? 855 00:40:16,680 --> 00:40:17,882 за това, че ме мамиш, Туки? 856 00:40:17,882 --> 00:40:20,017 Знаеш ли кой съм аз? 857 00:40:20,017 --> 00:40:22,153 Всички ли ще му помогнете? 858 00:40:22,153 --> 00:40:24,488 Аз съм оукландска легенда, негро. 859 00:40:24,488 --> 00:40:25,823 Мислиш, че няма да те хвана с... 860 00:40:25,823 --> 00:40:28,392 Не е така. 861 00:40:28,392 --> 00:40:30,227 Какво е да не правиш какво? 862 00:40:30,227 --> 00:40:31,896 Съжалявам. 863 00:40:31,896 --> 00:40:34,031 Жалко копеле, Туки. 864 00:40:34,031 --> 00:40:36,734 В момента, в който го хванах да мами, всичко свърши. 865 00:40:36,734 --> 00:40:39,570 И бях приключил с него и бях муле в затвора. 866 00:40:43,707 --> 00:40:44,775 - Добре, значи Джанет Джексън. 867 00:40:44,775 --> 00:40:46,043 - Здравейте, всички. 868 00:40:46,043 --> 00:40:47,711 - Хей, Дуен. 869 00:40:47,711 --> 00:40:49,613 Виждам, че си решила да дойдеш на работа на време. 870 00:40:49,613 --> 00:40:51,182 Въпреки че се разделихме с Туки, 871 00:40:51,182 --> 00:40:54,552 Трябва да запазя Шери като работник. 872 00:40:54,552 --> 00:40:57,054 (Забавна музика) 873 00:41:00,191 --> 00:41:02,827 Илюзията беше най-хубавият салон в града. 874 00:41:02,827 --> 00:41:05,963 и място за кой от Оукланд. 875 00:41:05,963 --> 00:41:08,532 (Забавна музика) 876 00:41:19,743 --> 00:41:22,313 Но това, което ме накара да живея в земята на мляко и мед, 877 00:41:22,313 --> 00:41:23,581 бяха GG. 878 00:41:25,649 --> 00:41:28,118 (Оптимна музика) 879 00:41:28,118 --> 00:41:31,589 Гангстерите, известен още като GG, 880 00:41:31,589 --> 00:41:33,324 бяха моите деца. 881 00:41:33,324 --> 00:41:36,060 Заедно имахме всичко нужно, за да направим моята кредитна карта. 882 00:41:36,060 --> 00:41:39,196 И банковите измами са безупречни. 883 00:41:39,196 --> 00:41:41,899 (Оптимна музика) 884 00:41:44,235 --> 00:41:48,138 Шери е работила в КАТ и ни е уредила работа. 885 00:41:48,138 --> 00:41:50,774 (Оптимна музика) 886 00:41:53,310 --> 00:41:55,346 Бътчи, той се занимаваше с чековете и вземаше пари. 887 00:41:55,346 --> 00:41:57,748 Прати го по телефона. 888 00:41:57,748 --> 00:42:00,784 (Оптимна музика) 889 00:42:00,784 --> 00:42:02,820 Джихад беше добър на компютъра. 890 00:42:02,820 --> 00:42:04,822 Отворил е всякакви сметки. 891 00:42:04,822 --> 00:42:06,824 и ни поръчаха кредитни карти. 892 00:42:06,824 --> 00:42:09,526 (Оптимна музика) 893 00:42:11,028 --> 00:42:13,964 GG се грижи за мен и аз се погрижих за тях. 894 00:42:13,964 --> 00:42:16,100 Бяхме семейство. 895 00:42:16,100 --> 00:42:17,635 (Оптимна музика) 896 00:42:17,635 --> 00:42:21,238 Животът беше хубав и щеше да стане още по-добър. 897 00:42:21,238 --> 00:42:24,308 (Оптимна музика) 898 00:42:24,308 --> 00:42:26,877 Добре, това са нашите разходи за месеца. 899 00:42:27,945 --> 00:42:29,280 Трябва да разбера. 900 00:42:29,280 --> 00:42:31,181 как да ги включим с другите. 901 00:42:31,181 --> 00:42:33,217 и дали могат да се приспособят или не. 902 00:42:34,852 --> 00:42:36,353 Боже мой, това е Йойо. 903 00:42:36,353 --> 00:42:37,655 - О, да. 904 00:42:37,655 --> 00:42:38,289 Това е тя, хубава е. 905 00:42:38,289 --> 00:42:39,323 - Йойо, ела тук. 906 00:42:39,323 --> 00:42:42,192 - Искам да разбереш. 907 00:42:42,192 --> 00:42:44,194 за колко от това ще се дължи, става ли? 908 00:42:44,194 --> 00:42:46,297 Дюен, това е моята приятелка Йойо. 909 00:42:46,297 --> 00:42:47,932 Тя е тази, която има сингъла. 910 00:42:47,932 --> 00:42:48,999 Че всички играят. 911 00:42:48,999 --> 00:42:52,336 - Чух за теб. 912 00:42:52,336 --> 00:42:54,004 Това наистина ли си ти? 913 00:42:54,004 --> 00:42:56,874 - Да, това съм аз. 914 00:42:56,874 --> 00:42:58,342 От тук ли си? 915 00:42:58,342 --> 00:42:59,944 - Не, от Ел Ей съм. 916 00:42:59,944 --> 00:43:01,712 На посещение съм. 917 00:43:01,712 --> 00:43:03,047 - Добре, добре... 918 00:43:03,047 --> 00:43:04,248 Много си хубава, момиче. 919 00:43:04,248 --> 00:43:06,216 да се разхождаш наоколо и да изглеждаш така. 920 00:43:06,216 --> 00:43:08,719 Искам да кажа, че те познавам и идвам, но... 921 00:43:10,087 --> 00:43:10,921 - По дяволите. 922 00:43:11,822 --> 00:43:13,190 - О, да. 923 00:43:13,190 --> 00:43:15,125 Можеш да се пооправиш малко. 924 00:43:16,393 --> 00:43:19,330 - Аз съм рапър, това е хип-хоп. 925 00:43:19,330 --> 00:43:21,799 - Не, това е бъркотия, скъпа. 926 00:43:23,434 --> 00:43:24,902 Виж, познавам те като рапър. 927 00:43:24,902 --> 00:43:27,104 но ако искаш да си звезда, 928 00:43:27,104 --> 00:43:28,839 Трябва да започнеш да се обличаш като такъв. 929 00:43:28,839 --> 00:43:31,241 - Да, Дюен е права. 930 00:43:31,241 --> 00:43:34,745 Ти тук представяш "Бей" и "Ал Ей". 931 00:43:34,745 --> 00:43:36,313 - Хайде, да вървим. 932 00:43:36,313 --> 00:43:38,415 Къде отиваме? 933 00:43:38,415 --> 00:43:39,850 - На шопинг. 934 00:43:39,850 --> 00:43:41,218 Трябва да ви събера. 935 00:43:42,419 --> 00:43:43,887 - Добре. 936 00:43:43,887 --> 00:43:45,289 - Шери, ще се върна след час. 937 00:43:45,289 --> 00:43:46,857 Задръж за малко. 938 00:43:46,857 --> 00:43:48,225 - Добре. 939 00:43:48,225 --> 00:43:49,460 - Здравей, Йойо, как си? 940 00:43:49,460 --> 00:43:50,761 - Махни се от пътя, момче. 941 00:43:54,331 --> 00:43:56,066 Да, ето, опитай това. 942 00:43:56,066 --> 00:43:58,002 Вземи това. 943 00:43:58,002 --> 00:44:00,371 И това. 944 00:44:00,371 --> 00:44:02,106 Давай, давай. 945 00:44:02,106 --> 00:44:04,108 Хайде, кажи ми как ти става. 946 00:44:08,846 --> 00:44:10,781 Не мога да си го позволя, Дюен. 947 00:44:12,116 --> 00:44:14,018 - Не се тревожи, ще се оправя. 948 00:44:18,489 --> 00:44:20,057 Излез да видя. 949 00:44:21,158 --> 00:44:24,728 Боже мой! 950 00:44:24,728 --> 00:44:26,497 Да, за това говоря. 951 00:44:26,497 --> 00:44:28,832 Сега изглеждаш като звезда. 952 00:44:28,832 --> 00:44:30,067 Как се чувстваш? 953 00:44:30,067 --> 00:44:31,201 - Харесва ми. 954 00:44:31,201 --> 00:44:33,170 Боже мой, ти си озверял. 955 00:44:33,170 --> 00:44:35,305 Невероятна си. 956 00:44:35,305 --> 00:44:37,341 Красива си. 957 00:44:37,341 --> 00:44:40,444 Запомни, никога не забравяй. 958 00:44:40,444 --> 00:44:41,078 - Благодаря. 959 00:44:43,147 --> 00:44:44,948 - Винаги. 960 00:44:44,948 --> 00:44:48,285 Кариерата на Йойо скочи високо, както и нашето приятелство. 961 00:44:48,285 --> 00:44:51,121 Тя ще ме води на всичките си знаменитости. 962 00:44:51,121 --> 00:44:53,857 и ме представи като неин собствен стилист. 963 00:44:53,857 --> 00:44:54,925 - Ти, скъпа. 964 00:44:54,925 --> 00:44:55,692 - Ти! 965 00:44:57,861 --> 00:44:59,496 Скъпа, изглеждаш добре с мен. 966 00:44:59,496 --> 00:45:01,198 - Винаги. 967 00:45:01,198 --> 00:45:03,133 - Оценявам го. 968 00:45:03,133 --> 00:45:04,201 - И не забравяй. 969 00:45:04,201 --> 00:45:05,369 - Няма. 970 00:45:06,970 --> 00:45:10,240 - Здравей, момиче! 971 00:45:10,240 --> 00:45:12,009 - И аз се радвам да те видя. 972 00:45:12,009 --> 00:45:16,046 Дуен, искам да се запознаеш с моето момиче, Миса Рей МакКой. 973 00:45:17,881 --> 00:45:19,516 Радвам се да се запознаем, красавице. 974 00:45:19,516 --> 00:45:23,520 Току-що я записаха в новия филм на Ice Cube, "Клуб на плейърсите". 975 00:45:23,520 --> 00:45:24,988 - Така ли? 976 00:45:26,223 --> 00:45:29,893 Значи вие сте позорната Дуен? 977 00:45:29,893 --> 00:45:31,261 - От плът и кръв. 978 00:45:31,261 --> 00:45:32,162 - Исках да се срещна с този, когото исках. 979 00:45:32,162 --> 00:45:33,864 да държиш момичето ми заедно. 980 00:45:33,864 --> 00:45:35,099 - Е, вече го направи. 981 00:45:35,099 --> 00:45:37,167 И се радвам, защото си невероятна. 982 00:45:37,167 --> 00:45:40,037 - Трябва да те назнача веднага. 983 00:45:40,037 --> 00:45:41,305 Кога искаш да започна? 984 00:45:41,305 --> 00:45:43,240 - Сега. 985 00:45:43,240 --> 00:45:45,542 Йойо и Лиса Рей бяха първите ми клиенти. 986 00:45:45,542 --> 00:45:47,811 Скоро купувах "Габриел Униън". 987 00:45:47,811 --> 00:45:50,180 Пати Лабел и други известни личности. 988 00:45:50,180 --> 00:45:52,449 - И кого ще обличаме тази седмица, Дюен? 989 00:45:52,449 --> 00:45:53,884 - Знаеш, че не мога да кажа. 990 00:45:53,884 --> 00:45:55,152 Такава работа на клиента ми. 991 00:45:56,420 --> 00:45:58,155 Музикален видеоклип за DMX. 992 00:46:00,224 --> 00:46:02,292 Кълна се, Дуен, че си способен на това. 993 00:46:02,292 --> 00:46:03,560 На теб ти е лесно. 994 00:46:03,560 --> 00:46:05,896 - Не се бъркай, момиче, това е трудна работа. 995 00:46:13,537 --> 00:46:16,907 Направих така, че бизнесът ми да е легитимен. 996 00:46:16,907 --> 00:46:19,476 и да не използвам лично някой от моите клиенти. 997 00:46:19,476 --> 00:46:21,178 или финансова информация. 998 00:46:24,548 --> 00:46:26,083 Ще се видим другата седмица. 999 00:46:26,083 --> 00:46:27,618 Ако не ме видиш по-рано. 1000 00:46:27,618 --> 00:46:29,419 Да бъдеш известен стилист 1001 00:46:29,419 --> 00:46:31,622 и притежаваше най-хубавия фризьорски салон в Оукланд. 1002 00:46:31,622 --> 00:46:33,557 не ме спираше да управлявам GG. 1003 00:46:33,557 --> 00:46:35,492 Трябваха ми всички пари, които можех да изкарам. 1004 00:46:35,492 --> 00:46:37,060 за да се грижа за семейството си. 1005 00:46:38,462 --> 00:46:41,131 (Оптимна музика) 1006 00:46:48,939 --> 00:46:52,075 (Оптимната музика продължава) 1007 00:46:54,344 --> 00:46:55,512 - Хей, Дуен. 1008 00:46:55,512 --> 00:46:57,047 - Хей, Пайпър. 1009 00:46:57,047 --> 00:46:59,216 - Виж, трябва да внимаваш. 1010 00:46:59,950 --> 00:47:01,285 Да се разхождаш с бижутата и багажа. 1011 00:47:01,285 --> 00:47:03,020 сякаш хората не искат да те заложят. 1012 00:47:03,020 --> 00:47:04,955 Виж, хората тук знаят да не се ебават с мен. 1013 00:47:06,290 --> 00:47:08,058 - В случай, че искат да рискуват. 1014 00:47:08,058 --> 00:47:09,593 Какво ще кажеш да остана до теб? 1015 00:47:09,593 --> 00:47:12,062 - Опитвате се да ме пазите ли? 1016 00:47:12,062 --> 00:47:13,597 - Предпочитам лична охрана. 1017 00:47:13,597 --> 00:47:16,366 Но така или иначе ще си в безопасност. 1018 00:47:16,366 --> 00:47:19,536 Добре, ще видим как ще се справите с охраняването. 1019 00:47:19,536 --> 00:47:22,206 (Оптимна музика) 1020 00:47:29,546 --> 00:47:32,983 (Оптимната музика продължава) 1021 00:47:35,652 --> 00:47:38,555 Добре дошли на бала. 1022 00:47:38,555 --> 00:47:40,357 Боже мой! 1023 00:47:40,357 --> 00:47:42,059 Да, скъпа. 1024 00:47:42,059 --> 00:47:43,493 Добре, достатъчно. 1025 00:47:43,493 --> 00:47:46,129 (Оптимна музика) 1026 00:47:50,701 --> 00:47:52,936 - Да, по-добре работи, кучко. 1027 00:47:52,936 --> 00:47:55,339 - Върви, ходи, ходи, ходи. 1028 00:47:55,339 --> 00:47:57,574 - Добре е. 1029 00:47:57,574 --> 00:48:00,110 - Най-добрите от най-добрите. 1030 00:48:00,110 --> 00:48:02,112 Животът се държи много мило с теб, Дюен. 1031 00:48:02,112 --> 00:48:03,580 Изглеждаш толкова добре. 1032 00:48:03,580 --> 00:48:05,482 - Винаги изглеждам добре, Божествено. 1033 00:48:05,482 --> 00:48:07,150 Нали така, Лиса Рей? 1034 00:48:07,150 --> 00:48:09,386 - Дуен е убиец по цял ден, всеки ден. 1035 00:48:09,386 --> 00:48:09,987 - Добре. 1036 00:48:11,255 --> 00:48:13,056 - Не, всичко е наред. 1037 00:48:13,056 --> 00:48:16,593 Салонът се справя много добре, а аз още работя. 1038 00:48:16,593 --> 00:48:18,695 Не се оплаквам, щастлива съм. 1039 00:48:18,695 --> 00:48:20,998 Сигурен ли си, Дюен? 1040 00:48:20,998 --> 00:48:22,099 Не мислиш ли, че съм щастлива? 1041 00:48:22,099 --> 00:48:23,233 - Мисля, че ще си по-щастлив. 1042 00:48:23,233 --> 00:48:26,036 ако пуснеш любовта малко. 1043 00:48:26,036 --> 00:48:27,738 - Мисля, че това е добър въпрос. 1044 00:48:27,738 --> 00:48:29,139 Можем да пием за това. 1045 00:48:29,139 --> 00:48:30,374 За какво пием? 1046 00:48:30,374 --> 00:48:33,010 - Да намериш истинската любов. 1047 00:48:33,010 --> 00:48:34,678 Вдигни си проклетите стъкла, знаеш, че го искаш. 1048 00:48:34,678 --> 00:48:36,346 За истинската любов! 1049 00:48:36,346 --> 00:48:37,981 Боже мой! 1050 00:48:37,981 --> 00:48:39,349 - И разбира се, няколко седмици по-късно. 1051 00:48:39,349 --> 00:48:41,985 Любовта влезе в моя салон. 1052 00:48:46,056 --> 00:48:47,491 Куана, клиентът ти си тръгна преди много време. 1053 00:48:47,491 --> 00:48:49,159 Махай се от тук. 1054 00:48:49,159 --> 00:48:50,294 Добре ли си? 1055 00:48:50,294 --> 00:48:52,029 Добре, ще се видим следващия път. 1056 00:48:52,763 --> 00:48:53,597 Ще затворим. 1057 00:48:58,068 --> 00:48:59,336 Добре. 1058 00:48:59,336 --> 00:49:00,203 Уууу. 1059 00:49:01,705 --> 00:49:02,472 Как си? 1060 00:49:05,442 --> 00:49:06,143 Мога ли да ви помогна? 1061 00:49:07,411 --> 00:49:09,446 Скоро имам представление. 1062 00:49:10,480 --> 00:49:11,748 Търся стилист. 1063 00:49:11,748 --> 00:49:14,251 Чух, че тук е най-доброто в света. 1064 00:49:14,251 --> 00:49:16,453 Това ли чухте? 1065 00:49:16,453 --> 00:49:17,220 - Така е. 1066 00:49:19,089 --> 00:49:23,226 Дуен, ще ми помогнеш ли да се приготвя за моята голяма вечер? 1067 00:49:25,429 --> 00:49:29,666 - Това зависи, г-н Зайер. 1068 00:49:29,666 --> 00:49:32,102 Значи знаеш името ми? 1069 00:49:33,503 --> 00:49:35,238 Може да съм чувал да се говори за няколко часа. 1070 00:49:38,141 --> 00:49:40,077 И така, какъв ти е бюджетът? 1071 00:49:40,077 --> 00:49:43,180 Когато става дума за качество, няма граници. 1072 00:49:44,147 --> 00:49:46,583 (мръсна музика) 1073 00:49:48,385 --> 00:49:49,653 До този момент... 1074 00:49:49,653 --> 00:49:50,554 Не вярвам в любовта от пръв поглед. 1075 00:49:50,554 --> 00:49:52,489 Беше моментално. 1076 00:49:52,489 --> 00:49:55,092 (мръсна музика) 1077 00:50:01,531 --> 00:50:03,233 Да поговорим. 1078 00:50:03,233 --> 00:50:05,602 (мръсна музика) 1079 00:50:07,571 --> 00:50:08,772 Сложи си това. 1080 00:50:08,772 --> 00:50:11,408 (мръсна музика) 1081 00:50:18,582 --> 00:50:20,817 (музиката продължава) 1082 00:50:20,817 --> 00:50:22,152 Добре. 1083 00:50:23,553 --> 00:50:25,021 Да, мисля, че сме добре. 1084 00:50:25,789 --> 00:50:28,392 (мръсна музика) 1085 00:50:36,299 --> 00:50:38,201 Добре ли се чувстваш? 1086 00:50:38,201 --> 00:50:39,369 - Добре съм. 1087 00:50:39,369 --> 00:50:41,471 - Никога не съм срещал мъж като Заир. 1088 00:50:41,471 --> 00:50:44,474 Беше отворен, честен и Чувствителен. 1089 00:50:44,474 --> 00:50:46,710 Виждам ви, г-н Заир. 1090 00:50:48,412 --> 00:50:50,814 Дали ще отидем на специално пътуване, 1091 00:50:52,115 --> 00:50:53,717 Просто го сритах у дома. 1092 00:50:54,885 --> 00:50:57,287 винаги е било хубаво. 1093 00:50:59,122 --> 00:51:00,190 Красива, точно като теб. 1094 00:51:01,458 --> 00:51:03,593 Харесва ли ти? 1095 00:51:04,761 --> 00:51:08,632 Искам да съм с теб. 1096 00:51:08,632 --> 00:51:09,466 - И аз те обичам. 1097 00:51:10,634 --> 00:51:11,601 - И аз те обичам. 1098 00:51:12,569 --> 00:51:15,172 (мръсна музика) 1099 00:51:22,712 --> 00:51:26,082 (музиката продължава) 1100 00:51:27,451 --> 00:51:28,618 Значи си тръгваш? 1101 00:51:29,619 --> 00:51:30,487 - Да. 1102 00:51:32,522 --> 00:51:35,759 Имам Фейр и трябва да съм в джамията преди разсъмване. 1103 00:51:37,194 --> 00:51:38,228 Не исках да те будя. 1104 00:51:39,396 --> 00:51:41,631 Ще се върнеш ли довечера? 1105 00:51:41,631 --> 00:51:42,332 - Вероятно не. 1106 00:51:43,700 --> 00:51:45,869 Имам вечеря със семейството си. 1107 00:51:45,869 --> 00:51:49,639 Ид е и ще празнуваме края на Рамазан. 1108 00:51:51,775 --> 00:51:53,477 Звучи забавно. 1109 00:51:53,477 --> 00:51:54,444 - Така е. 1110 00:51:55,912 --> 00:51:59,216 И Дуен, колкото и да ми се иска да те доведа, 1111 00:52:01,418 --> 00:52:02,619 Знаеш, че не е възможно. 1112 00:52:05,222 --> 00:52:08,859 Нали каза, че не съм тайна? 1113 00:52:08,859 --> 00:52:11,495 и семейството ти знае за... 1114 00:52:11,495 --> 00:52:12,329 - Така е. 1115 00:52:13,363 --> 00:52:14,931 Така е. 1116 00:52:14,931 --> 00:52:17,767 Не те крия, те знаят колко те обичам. 1117 00:52:19,503 --> 00:52:23,406 Но да знаеш и да видиш са две различни неща. 1118 00:52:27,444 --> 00:52:29,813 И трябва да уважаваме вярата си. 1119 00:52:29,813 --> 00:52:32,282 - Разбирам емоционалното смущение на Заир. 1120 00:52:32,282 --> 00:52:34,784 Да си гей дойде с много борби. 1121 00:52:34,784 --> 00:52:36,887 особено когато имаше сигурна вяра. 1122 00:52:36,887 --> 00:52:38,788 Не беше лесно за него или за мен. 1123 00:52:40,423 --> 00:52:42,292 Вътрешният ми кръг не беше толкова приемен, колкото бях. 1124 00:52:45,362 --> 00:52:46,930 Залата за капани в дъното на гардероба ми. 1125 00:52:46,930 --> 00:52:49,399 беше там, където се занимавахме с бизнес. 1126 00:52:51,535 --> 00:52:54,337 (Телефонен звънец) 1127 00:52:54,337 --> 00:52:56,806 Скъпа, още ли си в студиото? 1128 00:52:56,806 --> 00:52:59,409 - Да, но излезе да ти се обадя. 1129 00:52:59,409 --> 00:53:01,011 Какво става? 1130 00:53:01,011 --> 00:53:03,313 - Не много, просто работя. 1131 00:53:03,313 --> 00:53:05,549 Чакай, излизам, за да имам малко лично време. 1132 00:53:05,549 --> 00:53:06,850 - Добре, побързай. 1133 00:53:06,850 --> 00:53:08,885 След малко се връщам в студиото. 1134 00:53:08,885 --> 00:53:09,886 - Не ми харесва. 1135 00:53:09,886 --> 00:53:11,321 Мисля, че Дуен заслужава повече. 1136 00:53:12,856 --> 00:53:15,992 - Дуен е щастлива, само това има значение. 1137 00:53:15,992 --> 00:53:17,561 Не бъди толкова себичен. 1138 00:53:17,561 --> 00:53:18,428 - Егоист? 1139 00:53:18,428 --> 00:53:19,896 Не разбирате. 1140 00:53:19,896 --> 00:53:21,565 Аз живея тук с Дуен. 1141 00:53:21,565 --> 00:53:22,899 Виждам колко много пада и не се прочиства. 1142 00:53:22,899 --> 00:53:24,668 - Защо си толкова притиснат? 1143 00:53:24,668 --> 00:53:26,836 Те са влюбени, Джихад. 1144 00:53:26,836 --> 00:53:28,705 Точно от това се страхувам. 1145 00:53:28,705 --> 00:53:30,874 Да разбие сърцето на Дуен и да остави Дуен сам. 1146 00:53:36,012 --> 00:53:37,013 - Хей, ти. 1147 00:53:37,013 --> 00:53:38,715 - Здравей, скъпа. 1148 00:53:38,715 --> 00:53:39,683 Защо се бавиш толкова? 1149 00:53:41,518 --> 00:53:42,485 - Просто ГГ неща. 1150 00:53:46,923 --> 00:53:48,592 Не мога повече така, Заир. 1151 00:53:48,592 --> 00:53:49,559 Какво искаш от мен, Дюен? 1152 00:53:49,559 --> 00:53:51,895 - Искам да се държиш така, сякаш имам значение. 1153 00:53:51,895 --> 00:53:53,463 По дяволите, Заир, аз... 1154 00:53:57,534 --> 00:53:59,336 Имам чувството, че съм ти господарка. 1155 00:54:00,036 --> 00:54:02,005 Промъкват се наоколо, крият се. 1156 00:54:02,005 --> 00:54:03,540 Обичам те, не ми пука кой знае. 1157 00:54:03,540 --> 00:54:04,975 - И аз те обичам. 1158 00:54:04,975 --> 00:54:06,643 Но вярата и семейството ми са важни за мен. 1159 00:54:06,643 --> 00:54:07,877 Знаеш това. 1160 00:54:07,877 --> 00:54:08,712 - И аз не съм важен за теб? 1161 00:54:08,712 --> 00:54:09,713 - Така е. 1162 00:54:10,347 --> 00:54:12,048 Ценя те толкова, колкото и вярата си. 1163 00:54:12,048 --> 00:54:13,683 - Не мога да кажа. 1164 00:54:13,683 --> 00:54:14,517 И така, какво има? 1165 00:54:15,652 --> 00:54:16,519 Има ли някой друг? 1166 00:54:18,922 --> 00:54:20,557 Какво? 1167 00:54:20,557 --> 00:54:23,093 (Настроена музика) 1168 00:54:23,093 --> 00:54:25,729 (мрежова музика) 1169 00:54:31,668 --> 00:54:33,770 Чукаш ли го? 1170 00:54:33,770 --> 00:54:36,406 Хайде, Дюен, дори не е така. 1171 00:54:36,406 --> 00:54:37,273 - Ела тук. 1172 00:54:40,410 --> 00:54:41,678 Вие двамата да не се ебавате? 1173 00:54:45,548 --> 00:54:46,816 Съжалявам, Дюен. 1174 00:54:46,816 --> 00:54:48,952 (Настроена музика) 1175 00:54:48,952 --> 00:54:52,055 Ебаваш семейството ми и ме лъжеш за това, Зайер? 1176 00:54:54,658 --> 00:54:55,925 Махай се, Заир. 1177 00:54:55,925 --> 00:54:58,528 - Обичам те, Дуен. 1178 00:54:58,528 --> 00:54:58,928 - Хей! 1179 00:55:00,530 --> 00:55:01,031 Да вървим. 1180 00:55:03,400 --> 00:55:04,300 - Махай се. 1181 00:55:06,102 --> 00:55:07,671 Добре ли си? 1182 00:55:07,671 --> 00:55:10,073 (мрежова музика) 1183 00:55:14,844 --> 00:55:15,679 Съжалявам. 1184 00:55:15,679 --> 00:55:18,048 (мрежова музика) 1185 00:55:20,750 --> 00:55:21,718 - Ти ми каза истината. 1186 00:55:23,853 --> 00:55:24,854 Това е, което има значение. 1187 00:55:26,756 --> 00:55:27,590 Ние сме семейство. 1188 00:55:28,992 --> 00:55:31,061 Сърцераздиранието ми беше болезнено. 1189 00:55:31,061 --> 00:55:33,563 Имам чувството, че изгубих голяма част от себе си. 1190 00:55:35,098 --> 00:55:35,932 О, да. 1191 00:55:37,767 --> 00:55:38,702 Благодаря ти, Пайпър. 1192 00:55:40,637 --> 00:55:42,739 Можеш да си вървиш, аз ще отида на бала с GG. 1193 00:55:42,739 --> 00:55:45,575 - Улиците са яки, Дуен, идвам с теб. 1194 00:55:45,575 --> 00:55:47,444 - Няма проблем, ще съм долен тази вечер. 1195 00:55:47,444 --> 00:55:48,545 - Няма нищо в твоя малък ключ. 1196 00:55:48,545 --> 00:55:49,779 Имаш нужда от защита, Дюен. 1197 00:55:49,779 --> 00:55:51,347 - По дяволите, казах, че съм добре. 1198 00:55:53,983 --> 00:55:54,818 Прибирайте се. 1199 00:55:56,453 --> 00:55:57,120 Прибирайте се. 1200 00:56:01,624 --> 00:56:04,594 Безопасна клавиатура 1201 00:56:05,795 --> 00:56:08,098 (Настроена музика) 1202 00:56:16,506 --> 00:56:17,607 Какво по дяволите? 1203 00:56:17,607 --> 00:56:18,508 Мамка му! 1204 00:56:19,642 --> 00:56:22,545 (Настроена музика) 1205 00:56:22,545 --> 00:56:24,681 (Стъкло смачкване) 1206 00:56:24,681 --> 00:56:26,583 (Настроена музика) 1207 00:56:26,583 --> 00:56:27,951 - Слизай от колата! 1208 00:56:27,951 --> 00:56:29,686 - Махни се от мен. 1209 00:56:29,686 --> 00:56:31,654 Махни се от мен! 1210 00:56:31,654 --> 00:56:33,656 Добре, добре, добре, нямам пари. 1211 00:56:33,656 --> 00:56:34,924 Стига си се ебавал с мен. 1212 00:56:34,924 --> 00:56:35,658 - Не съм, не съм. 1213 00:56:35,658 --> 00:56:36,593 Вземи чантата му. 1214 00:56:36,593 --> 00:56:38,228 - Вземи, това е всичко, което имам. 1215 00:56:38,228 --> 00:56:39,229 Това е всичко, което имам. 1216 00:56:39,229 --> 00:56:40,964 Хайде, човече, да вървим. 1217 00:56:40,964 --> 00:56:42,532 Къде ти е чантата? 1218 00:56:42,532 --> 00:56:44,667 Да вземем тази кучка. 1219 00:56:44,667 --> 00:56:45,835 (Настроена музика) 1220 00:56:45,835 --> 00:56:48,471 (Огнестрелно ехо) 1221 00:56:48,471 --> 00:56:52,709 "Настроена музика" 1222 00:56:52,709 --> 00:56:55,845 Не мога да повярвам, че ти се е случило, скъпа. 1223 00:56:55,845 --> 00:56:57,180 - Добре съм, мамо. 1224 00:56:57,180 --> 00:56:59,816 Луда съм, че ми отрязаха Жан-Паул Готие. 1225 00:56:59,816 --> 00:57:01,718 Аз им казах да не го правят, те не слушаха. 1226 00:57:01,718 --> 00:57:03,186 Простреляха те. 1227 00:57:03,186 --> 00:57:04,387 Те се опитваха да спася живота ти. 1228 00:57:04,387 --> 00:57:06,756 а ти се тревожиш за цената на някакви джинси. 1229 00:57:06,756 --> 00:57:08,258 Знаеш ли колко струваха тези джинси? 1230 00:57:08,258 --> 00:57:10,193 - Не и твоя живот. 1231 00:57:10,193 --> 00:57:12,195 - Кучка, какво става? 1232 00:57:14,097 --> 00:57:15,565 Радвам се, че си добре. 1233 00:57:15,565 --> 00:57:16,800 Страхувахме се, когато Пайпър ни се обади. 1234 00:57:16,800 --> 00:57:17,667 - Да, по дяволите. 1235 00:57:17,667 --> 00:57:18,935 - Ние, по дяволите, бяхме вие? 1236 00:57:18,935 --> 00:57:19,903 Съжалявам, мамо. 1237 00:57:19,903 --> 00:57:21,504 - Съжалявам, гъз. 1238 00:57:21,504 --> 00:57:22,906 Наистина съжалявам, не трябваше да си тръгвам. 1239 00:57:22,906 --> 00:57:24,574 Дойдохте, когато ви звъннах. 1240 00:57:24,574 --> 00:57:26,109 - Не, не, виж, Дюен, ходихме у вас. 1241 00:57:26,109 --> 00:57:27,877 и намерих въже и ел. тиксо. 1242 00:57:27,877 --> 00:57:29,078 Щяха да те отвлекат. 1243 00:57:29,078 --> 00:57:31,514 Кои са "те", негро? 1244 00:57:31,514 --> 00:57:32,949 Кой би направил подобно нещо? 1245 00:57:32,949 --> 00:57:34,517 - Не знам, но със сигурност ще разберем. 1246 00:57:34,517 --> 00:57:36,019 - Разбира се. 1247 00:57:36,019 --> 00:57:37,720 В същото време Оукланд вече не е в безопасност за теб. 1248 00:57:37,720 --> 00:57:40,557 Трябва да те измъкнем от тук тихо и безопасно. 1249 00:57:40,557 --> 00:57:42,158 За какво говориш? 1250 00:57:42,158 --> 00:57:43,793 - Ето. 1251 00:57:43,793 --> 00:57:44,994 Обличай се. 1252 00:57:44,994 --> 00:57:45,929 Тръгваме тази вечер. 1253 00:57:48,064 --> 00:57:49,599 - Къде отиваме? 1254 00:57:49,599 --> 00:57:50,200 - В Ел Ей. 1255 00:57:54,037 --> 00:57:57,207 След обира бизнесът се забавя много. 1256 00:57:57,207 --> 00:57:58,608 в Илюзия. 1257 00:57:58,608 --> 00:58:01,044 Реших, че е най-добре да се откажа от загубите си. 1258 00:58:01,044 --> 00:58:03,646 Разотивайте се и напускайте салона. 1259 00:58:03,646 --> 00:58:06,049 LA беше моят шанс да започна на чисто. 1260 00:58:06,049 --> 00:58:07,951 Прекратих всичките си незаконни дейности. 1261 00:58:07,951 --> 00:58:09,886 и GG-то беше разпуснато. 1262 00:58:11,154 --> 00:58:12,856 Да, много съм щастлива с това, Марни. 1263 00:58:12,856 --> 00:58:14,123 Да я вземем за следващия поглед. 1264 00:58:15,625 --> 00:58:17,126 - Здравей, красавице. 1265 00:58:17,126 --> 00:58:19,195 (Двен и Лиса Рей се целуват) 1266 00:58:19,195 --> 00:58:20,697 Искаш ли да отидем на парти довечера? 1267 00:58:20,697 --> 00:58:21,965 - Разбира се. 1268 00:58:21,965 --> 00:58:24,033 Казах им, че ще работим. 1269 00:58:24,033 --> 00:58:25,235 Имаш ли нещо за обличане? 1270 00:58:25,235 --> 00:58:25,935 Добре, перфектно. 1271 00:58:25,935 --> 00:58:28,571 - Но не мога да стоя до късно. 1272 00:58:28,571 --> 00:58:31,674 Диджи и аз имаме полет за утре сутринта. 1273 00:58:31,674 --> 00:58:34,043 Боже, къде отивате сега? 1274 00:58:34,043 --> 00:58:35,678 Преди две седмици беше в DR. 1275 00:58:35,678 --> 00:58:36,946 Не ходи ли две седмици преди това в Ню Йорк? 1276 00:58:36,946 --> 00:58:38,047 - Да, така е. 1277 00:58:40,016 --> 00:58:42,852 Мисля, че се опитва да ми държи духа. 1278 00:58:42,852 --> 00:58:43,786 заради Заир. 1279 00:58:45,288 --> 00:58:47,290 - Мина повече от година, още ли души наоколо? 1280 00:58:47,290 --> 00:58:49,759 - Да, момиче, знаеш го. 1281 00:58:49,759 --> 00:58:53,830 Просто се връщаме в същия стар модел и... 1282 00:58:53,830 --> 00:58:55,732 Но аз никога няма да му вярвам. 1283 00:58:55,732 --> 00:58:57,967 Джихад ми е като син. 1284 00:58:57,967 --> 00:59:00,737 и знам много добре, че не е единственият. 1285 00:59:00,737 --> 00:59:02,105 С която Зайер излезе. 1286 00:59:02,105 --> 00:59:03,606 - Да. 1287 00:59:03,606 --> 00:59:05,675 Ще му простиш, както прости на Джихад? 1288 00:59:06,342 --> 00:59:09,979 Дори да го направя, това няма да промени нищо. 1289 00:59:09,979 --> 00:59:13,683 Не би рискувал да загуби семейството си или да се откаже от вярата си. 1290 00:59:13,683 --> 00:59:15,685 И не бих искал да го прави. 1291 00:59:15,685 --> 00:59:16,853 Искам само да съм с някого. 1292 00:59:16,853 --> 00:59:20,256 който наистина ме приема такава, каквато съм. 1293 00:59:20,256 --> 00:59:21,925 - Погледни ме. 1294 00:59:21,925 --> 00:59:24,827 Заслужаваш някой като него. 1295 00:59:25,995 --> 00:59:26,829 Става ли? 1296 00:59:27,830 --> 00:59:29,165 Добре. 1297 00:59:29,165 --> 00:59:31,734 Намери ми нещо под палтото. 1298 00:59:31,734 --> 00:59:33,202 (Двен се смее) 1299 00:59:33,202 --> 00:59:35,104 - Искам да кажа, изглеждаш страхотно. 1300 00:59:57,226 --> 01:00:00,330 Аз съм озверятелна. 1301 01:00:05,969 --> 01:00:08,705 Аз съм озверятелна. 1302 01:00:13,276 --> 01:00:17,880 Аз съм озверятелна. 1303 01:00:21,250 --> 01:00:22,685 Аз съм... 1304 01:00:22,685 --> 01:00:25,088 "Сърцето ми е разбито." 1305 01:00:32,895 --> 01:00:36,165 "Сърцето продължава" 1306 01:00:42,271 --> 01:00:45,875 "Сърцето продължава" 1307 01:00:52,915 --> 01:00:56,319 "Сърцето продължава" 1308 01:01:00,356 --> 01:01:02,091 (докторът чука на вратата) 1309 01:01:02,091 --> 01:01:04,327 Г-н Къри, как сте днес? 1310 01:01:04,327 --> 01:01:06,095 - Хей, докторке, добре съм. 1311 01:01:06,095 --> 01:01:08,264 - Добре, какво ви води при нас? 1312 01:01:10,099 --> 01:01:11,934 Искам да започна хормонална терапия. 1313 01:01:13,469 --> 01:01:17,840 Време е отвън да се чувстваш така, както аз се чувствам вътре. 1314 01:01:18,508 --> 01:01:20,810 И вие ли търсите преразпределяне на пола? 1315 01:01:20,810 --> 01:01:22,111 в някакъв момент в бъдещето? 1316 01:01:22,111 --> 01:01:23,179 - Не, изобщо. 1317 01:01:23,179 --> 01:01:25,048 Нямам желание да бъда жена. 1318 01:01:26,315 --> 01:01:29,285 Нямам нищо друго, освен най-голямата любов. 1319 01:01:29,285 --> 01:01:31,087 и уважението към биологическите жени, 1320 01:01:31,087 --> 01:01:35,825 но аз не съм такава, нито моята цел е да го направя. 1321 01:01:35,825 --> 01:01:37,060 И каква е целта ти? 1322 01:01:44,300 --> 01:01:45,301 Искам да съм красива. 1323 01:01:49,539 --> 01:01:52,542 Искам да смекча видът си. 1324 01:01:52,542 --> 01:01:59,982 Искам вътрешното ми отражение да е същото като външното. 1325 01:02:00,716 --> 01:02:07,223 Искам да изглеждам толкова красива, колкото се чувствам. 1326 01:02:09,092 --> 01:02:11,794 Дойдох на едно място в живота си. 1327 01:02:11,794 --> 01:02:15,898 където знам, че наистина ме приемам. 1328 01:02:15,898 --> 01:02:19,735 означава да се превърна напълно в това, което съм. 1329 01:02:21,003 --> 01:02:22,572 Разбирам. 1330 01:02:22,572 --> 01:02:24,107 Е, трябва да знаеш. 1331 01:02:24,107 --> 01:02:26,242 че има процес, през който трябва да преминеш. 1332 01:02:26,242 --> 01:02:27,743 и отнема време. 1333 01:02:28,578 --> 01:02:30,546 Изчаквах толкова дълго. 1334 01:02:30,546 --> 01:02:33,015 Мога да отнема толкова време, колкото ми е нужно,докторе. 1335 01:02:34,150 --> 01:02:36,085 Добре. 1336 01:02:36,085 --> 01:02:37,120 - Да, започваме. 1337 01:02:37,120 --> 01:02:38,087 - Добре. 1338 01:02:38,855 --> 01:02:39,755 Добре. 1339 01:02:41,557 --> 01:02:42,391 - Добре. 1340 01:02:46,395 --> 01:02:47,763 - Аз съм озверял. 1341 01:02:48,998 --> 01:02:51,100 Невероятна съм. 1342 01:02:51,100 --> 01:02:54,070 След няколко месеца терапия, физически прегледи, 1343 01:02:54,070 --> 01:02:56,139 и повече докторски посещения, отколкото мога да преброя. 1344 01:02:56,139 --> 01:02:58,474 Най-накрая ме съгласиха за хормонална терапия. 1345 01:02:58,474 --> 01:03:02,044 Физическата промени бяха точно това, на което се надявам. 1346 01:03:03,913 --> 01:03:04,547 О, да. 1347 01:03:05,548 --> 01:03:07,049 Аз съм красива. 1348 01:03:14,423 --> 01:03:16,492 Трябваше да обновя семейството и приятелите си. 1349 01:03:16,492 --> 01:03:18,161 на това в кого се превръщах. 1350 01:03:18,161 --> 01:03:20,863 Скъпа, ще ми донесеш ли една Шпатула, моля? 1351 01:03:21,864 --> 01:03:23,466 Благодаря. 1352 01:03:23,466 --> 01:03:24,400 Виж кой е тук. 1353 01:03:25,635 --> 01:03:27,170 Не мислех, че ще дойдеш. 1354 01:03:27,170 --> 01:03:28,538 Чичо Леон, 1355 01:03:28,538 --> 01:03:30,072 Защо мислиш, че няма да дойда? 1356 01:03:30,072 --> 01:03:32,642 - Първо, защото майка ти каза, че няма да дойдеш. 1357 01:03:32,642 --> 01:03:35,077 Освен това ти звънях. 1358 01:03:35,077 --> 01:03:37,280 и не отговаряше на нито едно от обажданията ми. 1359 01:03:37,280 --> 01:03:41,083 - Имам предвид, че напоследък съм много зает. 1360 01:03:41,083 --> 01:03:44,053 - Изглеждаш добре, това е сигурно. 1361 01:03:44,053 --> 01:03:46,122 Има нещо друго в теб. 1362 01:03:46,122 --> 01:03:48,090 - Да, има. 1363 01:03:48,090 --> 01:03:49,358 защото правиш тези шибани хормонални снимки, 1364 01:03:49,358 --> 01:03:51,127 се опитва да се превърне в жена. 1365 01:03:51,127 --> 01:03:52,895 - Мамо, не го правя. 1366 01:03:54,096 --> 01:03:55,598 - Погледни го. 1367 01:03:55,598 --> 01:03:59,602 Копринената коса, Копринената кожа, гласът светъл и секси. 1368 01:03:59,602 --> 01:04:01,938 Циците са по-големи от моите. 1369 01:04:01,938 --> 01:04:03,606 - Защо ми разказваш цялата работа? 1370 01:04:03,606 --> 01:04:05,241 Само защото правя хормонални снимки. 1371 01:04:05,241 --> 01:04:07,310 Това не значи, че се опитвам да стана жена. 1372 01:04:07,310 --> 01:04:09,679 Не е това, което правя. 1373 01:04:09,679 --> 01:04:11,948 - Това е, което правиш, Еди. 1374 01:04:11,948 --> 01:04:13,182 Лекарството не прави ли така? 1375 01:04:13,182 --> 01:04:15,218 Това те превръща от мъж в мъж. 1376 01:04:15,218 --> 01:04:17,520 - Синтия, ще се успокоиш ли? 1377 01:04:17,520 --> 01:04:19,655 Ако Еди казва, че не прави това, 1378 01:04:19,655 --> 01:04:21,023 тогава не е това, което прави. 1379 01:04:21,023 --> 01:04:23,125 - Отричате, объркахте се. 1380 01:04:23,125 --> 01:04:25,161 И няма да направя нито една от вашите глупости. 1381 01:04:25,161 --> 01:04:26,662 Ще си взема питие. 1382 01:04:26,662 --> 01:04:27,997 Свали си ръката. 1383 01:04:31,133 --> 01:04:32,501 - Тя никога няма да разбере. 1384 01:04:32,501 --> 01:04:35,071 Вероятно не, но ти е майка, така че... 1385 01:04:37,206 --> 01:04:40,209 Затова ли не ми вдигаш телефона? 1386 01:04:40,209 --> 01:04:43,946 - Не, чичо Леон, както казах, бях зает. 1387 01:04:43,946 --> 01:04:45,281 Какви са тези снимки? 1388 01:04:45,281 --> 01:04:46,682 Не вземате нищо незаконно, нали? 1389 01:04:46,682 --> 01:04:50,219 - Не, още съм чиста. 1390 01:04:50,219 --> 01:04:55,024 Това са хормонални снимки, предписани от моя доктор. 1391 01:04:56,659 --> 01:04:59,128 - Добре, хубаво е да се знае. 1392 01:04:59,128 --> 01:05:00,296 Да, аз просто... 1393 01:05:01,297 --> 01:05:04,267 Мисля, че ще ни отнеме малко време. 1394 01:05:04,267 --> 01:05:06,002 за да се свиква. 1395 01:05:06,002 --> 01:05:07,570 Ще уважаваме това, което правиш. 1396 01:05:10,172 --> 01:05:13,142 Трябва да ни удостоиш с малко грация. 1397 01:05:13,142 --> 01:05:14,277 Особено майка ти. 1398 01:05:15,745 --> 01:05:16,579 Можеш ли? 1399 01:05:22,685 --> 01:05:24,520 - Да, мога. 1400 01:05:25,988 --> 01:05:26,589 - Добре. 1401 01:05:28,257 --> 01:05:29,759 Радвам се, че си у дома. 1402 01:05:29,759 --> 01:05:31,060 Радвам се да те видя. 1403 01:05:32,995 --> 01:05:33,763 Чакай малко, току-що влезе. 1404 01:05:33,763 --> 01:05:34,764 Ето го. 1405 01:05:34,764 --> 01:05:35,598 Кой е той? 1406 01:05:38,301 --> 01:05:39,001 - Извинявай, момиче. 1407 01:05:39,001 --> 01:05:39,702 Ще я накарам да ти се обади по-късно. 1408 01:05:39,702 --> 01:05:41,304 когато е готова да говори. 1409 01:05:41,304 --> 01:05:42,338 Добре. 1410 01:05:42,338 --> 01:05:43,339 - Благодаря, госпожо. 1411 01:05:44,173 --> 01:05:45,374 Съжалявам, Дюен. 1412 01:05:45,374 --> 01:05:46,542 Но изглеждаш страхотно. 1413 01:05:46,542 --> 01:05:48,544 - Благодаря ти и всичко е наред. 1414 01:05:48,544 --> 01:05:50,646 Ще те пусна, защото знам, че се учиш. 1415 01:05:50,646 --> 01:05:52,348 но не го прави отново. 1416 01:05:52,348 --> 01:05:54,550 Преобразуването в това, което исках да бъда. 1417 01:05:54,550 --> 01:05:57,453 все пак не промени реалността на някои неща. 1418 01:05:57,453 --> 01:06:00,089 особено когато става дума за моята истинска любов. 1419 01:06:00,089 --> 01:06:03,726 (Телефонен звънец) 1420 01:06:03,726 --> 01:06:05,261 Ало? 1421 01:06:05,261 --> 01:06:06,262 Какво правиш? 1422 01:06:06,262 --> 01:06:08,731 - Нищо, разпускам. 1423 01:06:08,731 --> 01:06:09,598 Какво искаш? 1424 01:06:10,766 --> 01:06:12,268 - Да те видя. 1425 01:06:12,268 --> 01:06:14,737 Зайер, казах ти... 1426 01:06:14,737 --> 01:06:16,105 - Дуен, някой е дошъл да те види. 1427 01:06:16,105 --> 01:06:17,606 - Някой като кого? 1428 01:06:17,606 --> 01:06:18,808 - Зайер. 1429 01:06:18,808 --> 01:06:20,509 - Заер? 1430 01:06:20,509 --> 01:06:21,377 - Аз съм, скъпа, пусни ме да вляза. 1431 01:06:21,377 --> 01:06:22,511 Пайпър, пусни го да влезе. 1432 01:06:24,613 --> 01:06:25,314 Боже мой! 1433 01:06:28,784 --> 01:06:30,453 Какво? 1434 01:06:30,453 --> 01:06:33,522 Какво правиш тук? 1435 01:06:34,824 --> 01:06:36,425 Как изобщо ме намери? 1436 01:06:36,425 --> 01:06:37,393 - Имам си моите пътища. 1437 01:06:38,594 --> 01:06:40,396 По дяволите, изглеждаш много добре. 1438 01:06:43,799 --> 01:06:45,267 Боже мой! 1439 01:06:46,302 --> 01:06:48,537 Радвам се, че ме пусна. 1440 01:06:51,841 --> 01:06:54,009 - Не мога да ти повярвам. 1441 01:06:55,544 --> 01:06:57,380 Добре дошли. 1442 01:06:57,380 --> 01:07:01,417 Толкова много хора, на които се облягам, лъжа твърде добре. 1443 01:07:01,417 --> 01:07:06,155 Скъпа, всичко, което ми трябва, е да ми кажеш. 1444 01:07:08,858 --> 01:07:11,327 Не мога да повярвам, че си тук. 1445 01:07:11,327 --> 01:07:12,428 Толкова си красива. 1446 01:07:12,428 --> 01:07:14,430 След всички тези години, 1447 01:07:14,430 --> 01:07:17,533 Трябва да призная, че все още ми изглеждаш добре. 1448 01:07:17,533 --> 01:07:20,669 Знам, че видя как изглеждах. 1449 01:07:20,669 --> 01:07:21,504 - По дяволите. 1450 01:07:23,739 --> 01:07:25,040 Докосваш ме. 1451 01:07:26,742 --> 01:07:28,377 Толкова си хубава. 1452 01:07:31,113 --> 01:07:34,450 Исках да знам дали си се променила. 1453 01:07:34,450 --> 01:07:37,420 - Нека ти покажа колко добре се чувствам. 1454 01:07:37,420 --> 01:07:42,425 Наистина исках да съм с теб. 1455 01:07:43,325 --> 01:07:46,529 Това би изглеждало толкова чудесно. 1456 01:07:46,529 --> 01:07:51,333 Но не съм сигурна, че имах време да се лекувам. 1457 01:07:52,735 --> 01:07:56,472 Тук стоя с пазещо си сърце. 1458 01:07:58,474 --> 01:08:03,212 Нервно чакаме деня, когато ще се разделим. 1459 01:08:04,914 --> 01:08:09,685 Ето ме, стоя тук с пазещо си сърце. 1460 01:08:12,354 --> 01:08:17,359 Нервно чака. 1461 01:08:18,360 --> 01:08:20,629 Цял ден. 1462 01:08:22,431 --> 01:08:25,334 Какво правиш, Дюен? 1463 01:08:25,334 --> 01:08:27,369 Това няма да доведе до нищо друго, освен до болка. 1464 01:08:28,571 --> 01:08:30,773 На кого говориш? 1465 01:08:31,874 --> 01:08:32,708 - Да. 1466 01:08:33,609 --> 01:08:34,477 Да. 1467 01:08:36,212 --> 01:08:38,948 - Казват, че докато не си вдигаш телефона, 1468 01:08:38,948 --> 01:08:40,516 Всъщност не си луд. 1469 01:08:44,653 --> 01:08:46,689 Какво е това? 1470 01:08:46,689 --> 01:08:47,823 - Лекарството е мое. 1471 01:08:47,823 --> 01:08:49,792 Лекарството за какво? 1472 01:08:49,792 --> 01:08:52,528 - Не, глупако, не съм болен. 1473 01:08:53,629 --> 01:08:55,731 Това е моята хормонална инжекция. 1474 01:08:55,731 --> 01:08:56,665 Ормони? 1475 01:08:58,334 --> 01:09:01,837 - Да, лекувам се с хормони. 1476 01:09:01,837 --> 01:09:02,805 Ти... 1477 01:09:03,839 --> 01:09:05,274 Преходен ли си? 1478 01:09:05,274 --> 01:09:06,542 - Не, не съм. 1479 01:09:06,542 --> 01:09:09,512 Просто го приемам за естетика, това е. 1480 01:09:09,512 --> 01:09:12,314 Защо? 1481 01:09:12,314 --> 01:09:15,317 Защо си вложил тази отрова в тялото си, за да изглеждаш така? 1482 01:09:15,317 --> 01:09:18,287 Бог ни е създал по своя образ. 1483 01:09:18,287 --> 01:09:22,258 - Ето пак тези глупости с Аллах, Зайер. 1484 01:09:22,992 --> 01:09:24,493 Когато дойде тук, 1485 01:09:24,493 --> 01:09:26,695 Първото нещо, което каза, беше колко добре изглеждам. 1486 01:09:26,695 --> 01:09:28,731 Преди малко говорехте за... 1487 01:09:28,731 --> 01:09:32,234 Колко добре се чувствам и колко обичаш да докосваш тялото ми. 1488 01:09:32,234 --> 01:09:33,802 - И тези неща, които винаги съм казвал. 1489 01:09:34,970 --> 01:09:36,605 Винаги съм си представял, че си красива. 1490 01:09:36,605 --> 01:09:37,940 - Е, сега се чувствам красива. 1491 01:09:40,943 --> 01:09:44,980 Достатъчно красива, за да сме заедно. 1492 01:09:44,980 --> 01:09:48,183 и не трябва да се крия от никого. 1493 01:09:50,586 --> 01:09:51,820 - Дори не е честно. 1494 01:09:53,289 --> 01:09:54,924 Никога не е било заради външния ти вид. 1495 01:09:56,625 --> 01:09:57,426 Никога не е било така. 1496 01:09:59,895 --> 01:10:01,997 - Тогава какво има? 1497 01:10:01,997 --> 01:10:03,832 - Защо не разбираш колко ми е трудно? 1498 01:10:03,832 --> 01:10:05,935 И мислиш, че ми е лесно? 1499 01:10:07,570 --> 01:10:09,905 Различно е. 1500 01:10:09,905 --> 01:10:11,874 Ти дойде и ме намери, Зайер. 1501 01:10:11,874 --> 01:10:14,510 Ти се появи на вратата ми, а не обратно. 1502 01:10:14,510 --> 01:10:15,411 - Прав си. 1503 01:10:16,979 --> 01:10:18,948 Съжалявам, не трябваше да го правя. 1504 01:10:18,948 --> 01:10:20,416 Трябваше да си тръгна сам. 1505 01:10:20,416 --> 01:10:22,351 - Не, не казвам това. 1506 01:10:22,351 --> 01:10:23,852 Намерих те, защото исках да те видя. 1507 01:10:23,852 --> 01:10:26,655 Исках да съм с теб. 1508 01:10:26,655 --> 01:10:29,725 И сега тази война в мен... 1509 01:10:29,725 --> 01:10:30,960 Каква война? 1510 01:10:33,729 --> 01:10:35,631 Войната, която водя всеки ден, 1511 01:10:35,631 --> 01:10:36,832 Защото съм влюбена в мъж. 1512 01:10:36,832 --> 01:10:39,301 като знаем, че това е в нарушение на закона на Бога. 1513 01:10:41,370 --> 01:10:44,607 Прав си, Дюен, не заслужаваш да се покриеш. 1514 01:10:45,608 --> 01:10:48,444 "Сърцето ми е разбито." 1515 01:10:52,414 --> 01:10:54,350 - Винаги съм искал Зайер обратно. 1516 01:10:54,350 --> 01:10:57,853 но като човек, готов за пълна връзка с мен. 1517 01:10:57,853 --> 01:11:00,389 Това, че си тръгнал тази нощ, било доказателство, че вярата му 1518 01:11:00,389 --> 01:11:01,857 беше спечелил моралната битка, в която се биеше. 1519 01:11:01,857 --> 01:11:03,659 и изгубих любовта на живота си. 1520 01:11:04,793 --> 01:11:07,463 (Аларма писука) 1521 01:11:08,797 --> 01:11:10,633 Мамка му! 1522 01:11:10,633 --> 01:11:12,067 Но това е лудост. 1523 01:11:12,067 --> 01:11:14,503 Какво си е помислила? 1524 01:11:14,503 --> 01:11:16,005 - Не знам, Дюен. 1525 01:11:16,005 --> 01:11:16,972 Вероятно това, което всички си мислим, когато правим такива неща, 1526 01:11:16,972 --> 01:11:18,073 че няма да я хванат. 1527 01:11:18,073 --> 01:11:19,842 - Грешала е, нали? 1528 01:11:19,842 --> 01:11:22,011 - Дуен, тя е осъдена на 20 години за измама. 1529 01:11:22,011 --> 01:11:22,845 Боже мой! 1530 01:11:22,845 --> 01:11:24,513 да наеме добър адвокат 1531 01:11:24,513 --> 01:11:25,948 ако има някакъв шанс да победи това нещо. 1532 01:11:25,948 --> 01:11:27,750 Виж, познавам човек, който казва, че може да поеме случая. 1533 01:11:27,750 --> 01:11:28,484 но не е стиснат. 1534 01:11:29,852 --> 01:11:31,453 Колко струва? 1535 01:11:31,453 --> 01:11:33,088 Около 50 000. 1536 01:11:33,088 --> 01:11:34,623 - Долари? 1537 01:11:34,623 --> 01:11:35,691 - Откъде да намеря? 1538 01:11:35,691 --> 01:11:37,359 такива монети ли, Джихад? 1539 01:11:40,729 --> 01:11:41,530 Може би това ще помогне. 1540 01:11:46,602 --> 01:11:47,603 Какво е това? 1541 01:11:47,603 --> 01:11:49,138 - Тази мацка, с която излиза брат ми. 1542 01:11:49,138 --> 01:11:50,506 работи за нещо, наречено компания за управление на благосъстоянието. 1543 01:11:50,506 --> 01:11:52,041 Получава достъп до тези сметки на ИРА. 1544 01:11:52,041 --> 01:11:52,708 с милиони от тях. 1545 01:11:52,708 --> 01:11:54,410 - Да, да. 1546 01:11:54,410 --> 01:11:56,011 Виж, може би ще разбереш. 1547 01:11:56,011 --> 01:11:56,812 как да прехвърлят парите в една от чековата сметка 1548 01:11:56,812 --> 01:11:58,147 Понякога го използваме. 1549 01:11:58,147 --> 01:11:59,081 Вероятно няма да пропуснат. 1550 01:11:59,081 --> 01:12:00,783 - Не знам, рисковано е. 1551 01:12:00,783 --> 01:12:02,685 - Е, по-добре да рискуваме, нали? 1552 01:12:02,685 --> 01:12:04,019 Шери е ГГ и част от семейството ни. 1553 01:12:04,019 --> 01:12:05,320 Така че нямаме избор. 1554 01:12:09,024 --> 01:12:09,858 Вземи го. 1555 01:12:14,897 --> 01:12:15,798 - Мамка му! 1556 01:12:16,732 --> 01:12:19,334 (Настроена музика) 1557 01:12:25,774 --> 01:12:27,743 Здравейте, аз съм Денис Маккийчин. 1558 01:12:27,743 --> 01:12:31,080 Обаждам се да прехвърлят средства от моята сметка в ИРА. 1559 01:12:31,080 --> 01:12:33,649 в лична чекова сметка. 1560 01:12:33,649 --> 01:12:36,118 Добре, г-н Маккийчин, мога да ви помогна с това. 1561 01:12:36,118 --> 01:12:37,820 Колко искаш да преместиш? 1562 01:12:39,488 --> 01:12:42,558 375 000 долара. 1563 01:12:42,558 --> 01:12:43,859 - Няма проблем. 1564 01:12:44,293 --> 01:12:45,694 И информация за маршрута и сметката. 1565 01:12:45,694 --> 01:12:46,762 Къде искате да го преместите? 1566 01:12:46,762 --> 01:12:55,471 Да, номера е 9-4-7-8-7-5-4-6-3, 1567 01:12:55,471 --> 01:13:03,812 А номера на сметката е 5-9-8-4-3-3-4-7. 1568 01:13:04,246 --> 01:13:05,748 Добре, г-н Маккийчин. 1569 01:13:05,748 --> 01:13:07,883 Вложих молба за превод. 1570 01:13:07,883 --> 01:13:09,885 Средствата трябва да са на разположение след три дни. 1571 01:13:09,885 --> 01:13:11,787 след като искането бъде одобрено. 1572 01:13:12,254 --> 01:13:13,789 - Благодаря ви много. 1573 01:13:16,859 --> 01:13:18,761 - Добре. 1574 01:13:18,761 --> 01:13:19,728 Три дни. 1575 01:13:20,929 --> 01:13:22,598 Сега ще изчакаме да видим дали ще стане. 1576 01:13:24,032 --> 01:13:25,234 - Надявам се. 1577 01:13:25,234 --> 01:13:27,770 (Забавна музика) 1578 01:13:34,076 --> 01:13:37,579 (Забавната музика продължава) 1579 01:13:37,579 --> 01:13:38,981 - Скорошният ви трансфер 1580 01:13:38,981 --> 01:13:42,951 са на разположение 375 000 долара. 1581 01:13:42,951 --> 01:13:46,789 "Джихад и Двен викят от вълнение." 1582 01:13:46,789 --> 01:13:48,590 Добре, да си хванем кучката. 1583 01:13:48,590 --> 01:13:50,826 Последният ми номер беше успех. 1584 01:13:50,826 --> 01:13:53,195 и е донесъл достатъчно пари за гаранцията на Шери. 1585 01:13:53,195 --> 01:13:57,032 Тя се връща, свободата си и малко повече за мен. 1586 01:13:57,032 --> 01:13:58,967 След като опита да се върнеш в играта, 1587 01:13:58,967 --> 01:14:00,269 Беше трудно да спра. 1588 01:14:00,269 --> 01:14:02,004 Дзихад ми даде още сметки. 1589 01:14:02,004 --> 01:14:04,106 и парите продължаваха да се наливат. 1590 01:14:04,106 --> 01:14:06,108 С години се връщах към него. 1591 01:14:06,108 --> 01:14:09,011 Не знаех, докато реконструирах империята си. 1592 01:14:09,011 --> 01:14:12,114 Федералните строяха случая си. 1593 01:14:12,114 --> 01:14:14,650 (Забавна музика) 1594 01:14:16,585 --> 01:14:20,255 (Двен и приятели се смеят) 1595 01:14:20,255 --> 01:14:21,824 (Телефонен звънец) 1596 01:14:21,824 --> 01:14:22,858 Хей, мамо. 1597 01:14:22,858 --> 01:14:24,193 Еди, федералните са тук. 1598 01:14:24,193 --> 01:14:25,661 Навлизат в къщата. 1599 01:14:27,062 --> 01:14:29,298 Какво искаш да кажеш? 1600 01:14:29,298 --> 01:14:31,033 - И имат заповед. 1601 01:14:31,033 --> 01:14:32,701 - Лягай на пода! 1602 01:14:32,701 --> 01:14:34,002 - Няма да се кача на пода. 1603 01:14:34,002 --> 01:14:34,903 знаеш ли кой съм? 1604 01:14:34,903 --> 01:14:36,171 - Какво става, мамо? 1605 01:14:36,171 --> 01:14:37,739 - И не можеш да отидеш там. 1606 01:14:37,739 --> 01:14:40,075 Какво става? 1607 01:14:40,075 --> 01:14:41,944 Еди, отиват в стаята ти. 1608 01:14:41,944 --> 01:14:43,846 Какво искат, мамо? 1609 01:14:43,846 --> 01:14:45,881 - Искат всичко. 1610 01:14:45,881 --> 01:14:48,951 (Настроена музика) 1611 01:14:48,951 --> 01:14:51,653 След толкова години най-накрая ме хванаха. 1612 01:14:51,653 --> 01:14:52,955 Това е последното нещо, което исках. 1613 01:14:52,955 --> 01:14:54,990 беше семейството ми в опасност. 1614 01:14:54,990 --> 01:14:57,125 или хванати в някакви глупости от федералните, 1615 01:14:57,125 --> 01:15:00,329 Така че се предал и сключих сделката. 1616 01:15:00,329 --> 01:15:03,031 Обвинен в кражба на самоличност. 1617 01:15:03,031 --> 01:15:06,201 голяма кражба на лична собственост и телени измами. 1618 01:15:06,201 --> 01:15:09,671 и е наредил да излежи 77 месеца във федералния затвор. 1619 01:15:09,671 --> 01:15:12,007 (Настроена музика) 1620 01:15:19,648 --> 01:15:20,849 - Ако искате да чакате тук... 1621 01:15:20,849 --> 01:15:23,185 Ще взема колата за нас. 1622 01:15:23,185 --> 01:15:26,121 - Опитвам се да разбера, къде го водят? 1623 01:15:26,121 --> 01:15:27,823 Нейния адвокат казва, че не е одобрявана. 1624 01:15:27,823 --> 01:15:29,758 за да бъде настанена в женско заведение. 1625 01:15:29,758 --> 01:15:32,361 Защо ще го правят? 1626 01:15:32,361 --> 01:15:33,862 Еди все още е мъж. 1627 01:15:33,862 --> 01:15:35,898 Съдилищата не ги интересува какъв се опитва да бъде. 1628 01:15:35,898 --> 01:15:38,634 - Тя не се опитва да бъде нищо друго, освен това, което е. 1629 01:15:38,634 --> 01:15:42,037 И да, Дюен може би все още биологичен човек. 1630 01:15:42,037 --> 01:15:44,306 но тя се лекува с хормонална терапия. 1631 01:15:44,306 --> 01:15:47,009 На тези хора не им пука за всичко това. 1632 01:15:47,009 --> 01:15:50,379 Лекарството или не, фактите не се променят. 1633 01:15:50,379 --> 01:15:52,648 Искам детето ми да е в безопасност. 1634 01:15:52,648 --> 01:15:53,849 - Ние също. 1635 01:15:53,849 --> 01:15:54,983 Затова се опитваме да направим нещо. 1636 01:15:54,983 --> 01:15:56,018 преди да е станало твърде късно. 1637 01:15:58,654 --> 01:16:00,122 Обадих се тук-там. 1638 01:16:00,122 --> 01:16:01,390 Знам го в Държавния департамент. 1639 01:16:01,390 --> 01:16:02,891 Да се надяваме, че ще ни помогнат. 1640 01:16:02,891 --> 01:16:04,293 - Добре. 1641 01:16:04,293 --> 01:16:06,128 Ще остана на върха на адвоката на Двен. 1642 01:16:06,128 --> 01:16:08,764 Да ми кажеш, когато го сложите. 1643 01:16:08,764 --> 01:16:10,966 През това време всичко, което можем да направим, е да се помолим. 1644 01:16:13,201 --> 01:16:14,069 - Хайде, Боже. 1645 01:16:16,738 --> 01:16:18,206 Еха! 1646 01:16:18,206 --> 01:16:20,809 "Сърцето ми е разбито." 1647 01:16:28,250 --> 01:16:31,920 "Сърцето продължава" 1648 01:16:37,025 --> 01:16:39,328 (Настроена музика) 1649 01:16:42,965 --> 01:16:44,266 Мога ли да ви помогна? 1650 01:16:44,266 --> 01:16:46,735 (Настроена музика) 1651 01:16:54,109 --> 01:16:55,110 О, не! 1652 01:16:55,110 --> 01:16:57,713 (Настроена музика) 1653 01:16:57,713 --> 01:16:59,014 Не! 1654 01:16:59,014 --> 01:16:59,848 Спри! 1655 01:17:01,016 --> 01:17:02,284 Не! 1656 01:17:02,284 --> 01:17:03,085 Спри! 1657 01:17:05,287 --> 01:17:07,823 (Dwen плачат) 1658 01:17:10,892 --> 01:17:13,362 (Дауен кашля) 1659 01:17:16,965 --> 01:17:21,003 Леля Джази беше транс и дойде да ме спаси. 1660 01:17:21,003 --> 01:17:24,106 Не само, че се е грижила за другите затворнички на LGBTQ, 1661 01:17:24,106 --> 01:17:26,441 но тя беше уважавана от всички. 1662 01:17:26,441 --> 01:17:28,410 включително и членове на банди. 1663 01:17:28,410 --> 01:17:30,312 Щом леля Джази те взе под крилото си, 1664 01:17:30,312 --> 01:17:31,980 Ти беше защитавана. 1665 01:17:33,081 --> 01:17:35,150 (Dwen плачат) 1666 01:17:35,150 --> 01:17:36,018 - Хайде. 1667 01:17:37,853 --> 01:17:38,720 Всичко е наред. 1668 01:17:40,055 --> 01:17:40,889 Не се тревожи. 1669 01:17:42,057 --> 01:17:43,058 Няма да те нарани отново. 1670 01:17:44,259 --> 01:17:45,060 Свърши се. 1671 01:17:46,194 --> 01:17:47,062 В безопасност си. 1672 01:17:48,930 --> 01:17:51,199 (Dwen плачат) 1673 01:17:54,302 --> 01:17:57,439 Хайде, хайде. 1674 01:17:57,439 --> 01:17:59,041 Хайде. 1675 01:17:59,041 --> 01:18:01,143 - Никога нямаше да изкарам затвора. 1676 01:18:01,143 --> 01:18:04,513 без леля Джази и другите затворнички на LGBTQ. 1677 01:18:04,513 --> 01:18:07,215 Пазехме се един друг. 1678 01:18:07,215 --> 01:18:09,051 Спипах те. 1679 01:18:09,051 --> 01:18:11,353 (Dwen плачат) 1680 01:18:15,457 --> 01:18:17,993 - Разбира се, че имаме подкрепа от вътре. 1681 01:18:17,993 --> 01:18:22,230 беше също толкова важно, колкото и моята подкрепа отвън. 1682 01:18:22,230 --> 01:18:24,833 (мрежова музика) 1683 01:18:32,340 --> 01:18:35,710 (мрежова музика продължава) 1684 01:18:39,848 --> 01:18:42,250 Как си, Дюен? 1685 01:18:42,250 --> 01:18:44,419 Чакам да ми се обадиш, но не го направи. 1686 01:18:44,419 --> 01:18:49,191 Затова дойдох да те проверя. 1687 01:18:49,191 --> 01:18:51,259 - Няма за какво да говорим, чичо Леон. 1688 01:18:51,259 --> 01:18:53,261 И тези разговори струваха пари. 1689 01:18:53,261 --> 01:18:55,730 - Знаеш, че не ме е грижа колко струва. 1690 01:18:57,799 --> 01:18:59,801 Сега трябва да съм сигурна, че си добре. 1691 01:18:59,801 --> 01:19:01,503 Добре съм, просто го правя ден за ден. 1692 01:19:03,071 --> 01:19:05,107 Не се тревожи за мен. 1693 01:19:05,107 --> 01:19:06,108 Говорих с мама. 1694 01:19:07,576 --> 01:19:11,480 Казах й да продаде къщата. 1695 01:19:11,480 --> 01:19:13,248 Слава Богу, че федералните не са го взели. 1696 01:19:15,317 --> 01:19:17,586 Това ще й даде достатъчно пари, за да ги държи за известно време. 1697 01:19:17,586 --> 01:19:19,588 - Не се тревожи за майка си. 1698 01:19:19,588 --> 01:19:21,456 или някой друг. 1699 01:19:21,456 --> 01:19:22,424 Те ще са добре. 1700 01:19:24,059 --> 01:19:25,760 Всички сме, включително и ти. 1701 01:19:28,864 --> 01:19:30,165 Така ли мислиш? 1702 01:19:32,934 --> 01:19:34,870 Няма да е лесно. 1703 01:19:34,870 --> 01:19:38,974 но вярвам в Бога и вярвам в теб. 1704 01:19:38,974 --> 01:19:41,143 - Мамка му, това е много вяра. 1705 01:19:41,143 --> 01:19:42,377 - Е, хубавата книга ни казва. 1706 01:19:42,377 --> 01:19:45,514 колкото синапено семе. 1707 01:19:45,514 --> 01:19:49,317 А аз имам много повече от това. 1708 01:19:51,219 --> 01:19:54,456 - Да. 1709 01:19:54,456 --> 01:19:55,157 Да, така е. 1710 01:20:00,495 --> 01:20:03,165 Дори не знам как се озовах тук. 1711 01:20:06,401 --> 01:20:10,939 Хванаха ме в лесните пари. 1712 01:20:10,939 --> 01:20:15,477 и помага на семейството и приятелите да живеят в лукс. 1713 01:20:16,511 --> 01:20:17,312 Беше като високо. 1714 01:20:17,312 --> 01:20:18,079 - Хм. 1715 01:20:19,514 --> 01:20:22,317 Пристрастяването си има цена, Дюен. 1716 01:20:24,519 --> 01:20:27,355 В крайна сметка води надолу. 1717 01:20:28,957 --> 01:20:30,458 Е, определено съм стигнал дъното. 1718 01:20:30,458 --> 01:20:32,460 Тогава има само едно място, където да си тръгнеш от тук. 1719 01:20:32,460 --> 01:20:33,328 и това е. 1720 01:20:40,001 --> 01:20:42,070 Съжалявам, чичо Леон. 1721 01:20:45,040 --> 01:20:46,975 Никога не съм искал да те разочаровам. 1722 01:20:50,111 --> 01:20:51,546 - Единственото, което ще ме разочарова. 1723 01:20:51,546 --> 01:20:55,617 е, ако пуснеш това място. 1724 01:20:55,617 --> 01:20:57,485 те превръща в нещо, което не си. 1725 01:21:00,155 --> 01:21:04,092 Това не е лекция, но ще ти дам съвет. 1726 01:21:06,494 --> 01:21:10,265 Няма да е лесно, но ще се справиш. 1727 01:21:13,001 --> 01:21:16,438 Просто останете верни на това, което сте и не позволявайте това да ви промени. 1728 01:21:16,438 --> 01:21:17,138 Обещай ми. 1729 01:21:20,008 --> 01:21:21,009 - Обещавам ти. 1730 01:21:21,009 --> 01:21:22,344 - Добре. 1731 01:21:22,344 --> 01:21:24,279 Сега всичко е заради теб. 1732 01:21:26,181 --> 01:21:27,616 Но знам, че ти пазя гърба. 1733 01:21:28,650 --> 01:21:31,286 "Сърцето ми е разбито." 1734 01:21:38,393 --> 01:21:39,227 Нали? 1735 01:21:40,395 --> 01:21:43,265 "Сърцето ми е разбито." 1736 01:21:47,569 --> 01:21:50,038 Добре ли мина? 1737 01:21:50,038 --> 01:21:51,539 - Това е добре. 1738 01:21:51,539 --> 01:21:54,643 Чух, че си правил коса, вярно ли е? 1739 01:21:54,643 --> 01:21:57,078 Защото трябва да го оправиш, момиче. 1740 01:21:57,078 --> 01:21:59,180 - О, да, да. 1741 01:21:59,180 --> 01:21:59,748 - А! 1742 01:21:59,748 --> 01:22:01,449 - Не го прави. 1743 01:22:01,449 --> 01:22:03,585 Бях фризьор, а не чудотворец. 1744 01:22:03,585 --> 01:22:04,586 - Защо се държиш смешно? 1745 01:22:05,987 --> 01:22:07,222 - Ела тук. 1746 01:22:07,222 --> 01:22:09,057 Ще видя какво мога да направя. 1747 01:22:09,057 --> 01:22:10,258 Благодаря ти. 1748 01:22:10,258 --> 01:22:12,294 - Недей... защо плачеш? 1749 01:22:12,294 --> 01:22:14,362 Кога за последен път си правиш косата? 1750 01:22:14,362 --> 01:22:16,131 - Изглежда като завинаги. 1751 01:22:16,131 --> 01:22:17,532 От колко време съм тук? 1752 01:22:17,532 --> 01:22:20,702 Радвам се, че аз... 1753 01:22:20,702 --> 01:22:21,736 Благодаря. 1754 01:22:21,736 --> 01:22:22,570 Нека те погледна. 1755 01:22:22,570 --> 01:22:23,471 Виж се. 1756 01:22:25,006 --> 01:22:27,575 Ти си озверяла, страхотна. 1757 01:22:27,575 --> 01:22:28,743 Красива си. 1758 01:22:28,743 --> 01:22:30,578 - Благодаря. 1759 01:22:30,578 --> 01:22:31,680 - Благодаря. 1760 01:22:31,680 --> 01:22:33,315 - Разбира се. 1761 01:22:33,315 --> 01:22:34,082 Благодаря. 1762 01:22:36,351 --> 01:22:38,286 - Да, направих чудо. 1763 01:22:38,286 --> 01:22:40,655 Аз вървя по вода, дете. 1764 01:22:40,655 --> 01:22:42,157 Да превръщаш водата във вино, скъпа. 1765 01:22:42,157 --> 01:22:43,792 - Защо винаги се държиш така, сякаш е питие? 1766 01:22:43,792 --> 01:22:45,527 След четири години и половина, 1767 01:22:45,527 --> 01:22:49,364 заради рехабилитационната програма и добро поведение. 1768 01:22:49,364 --> 01:22:51,533 Бях освободен от федералния затвор. 1769 01:22:51,533 --> 01:22:55,136 и в крайна сметка позволи да се приберем у дома. 1770 01:22:55,136 --> 01:22:57,505 (Забавна музика) 1771 01:23:04,646 --> 01:23:07,749 (Забавната музика продължава) 1772 01:23:14,789 --> 01:23:18,093 (Забавната музика продължава) 1773 01:23:24,799 --> 01:23:28,269 (Забавната музика продължава) 1774 01:23:30,638 --> 01:23:33,375 - Дуен свърши много добра работа, като го пазеше от нас. 1775 01:23:33,375 --> 01:23:35,143 - Да. 1776 01:23:35,143 --> 01:23:37,112 - Някой имаше наглостта да се опита да ми каже. 1777 01:23:37,112 --> 01:23:40,682 Че взема пари от етикетите и от няколко клиенти? 1778 01:23:40,682 --> 01:23:42,484 Без да се съмнявам, казах, че това са глупости. 1779 01:23:42,484 --> 01:23:44,419 - Много си прав. 1780 01:23:44,419 --> 01:23:47,622 Искам да кажа, че хората трябва да спрат с тези лъжи. 1781 01:23:47,622 --> 01:23:51,459 Дори и с осъждането познавам Дуен. 1782 01:23:51,459 --> 01:23:53,428 Разбираш ли какво имам предвид? 1783 01:23:53,428 --> 01:23:56,297 Никога не би направила нещо лошо на някой, когото познава. 1784 01:23:56,297 --> 01:23:58,767 или работи с, никога. 1785 01:23:58,767 --> 01:24:01,102 Иска ми се всички да се чувстваха така. 1786 01:24:01,102 --> 01:24:03,471 - Аз също, но момичето ни си е у дома. 1787 01:24:03,471 --> 01:24:04,439 - Да. 1788 01:24:04,439 --> 01:24:06,441 - Да го отпразнуваме. 1789 01:24:07,742 --> 01:24:08,610 Добре ли сте? 1790 01:24:08,610 --> 01:24:09,444 - Добре сме. 1791 01:24:13,581 --> 01:24:14,582 - Мамка му! 1792 01:24:15,617 --> 01:24:17,051 Това е бъркотия. 1793 01:24:19,587 --> 01:24:21,756 Виждам, че някои неща не се промениха. 1794 01:24:21,756 --> 01:24:23,425 Задникът ти все още е чиста откачалка. 1795 01:24:23,425 --> 01:24:25,827 И виждам, че задникът ти все още има какво да каже. 1796 01:24:26,828 --> 01:24:28,463 - Да. 1797 01:24:28,463 --> 01:24:31,132 Може би следващия път ще започнеш да миеш ръцете. 1798 01:24:32,300 --> 01:24:33,234 - Хм. 1799 01:24:33,234 --> 01:24:34,869 Това беше шега, между другото. 1800 01:24:34,869 --> 01:24:38,139 - Всъщност мисля, че е страхотна идея. 1801 01:24:38,139 --> 01:24:39,441 - Сигурен съм, че ще те назнача. 1802 01:24:40,708 --> 01:24:42,310 - Впечатлена съм. 1803 01:24:42,310 --> 01:24:43,845 И просто така... 1804 01:24:43,845 --> 01:24:47,482 В чистото ми начало се включи и раждането на новия ми бизнес. 1805 01:24:47,482 --> 01:24:50,852 "Скики Куинс", най-голямата услуга за прочистване. 1806 01:24:52,320 --> 01:24:53,855 Добре. 1807 01:24:53,855 --> 01:24:56,758 (Енергетична музика) 1808 01:24:58,693 --> 01:25:00,361 Това беше перфектната ситуация за мен. 1809 01:25:00,361 --> 01:25:03,398 Имах гъвкава програма, работих за семейството и приятелите ми. 1810 01:25:03,398 --> 01:25:05,400 и изпълних дълга си към пробация. 1811 01:25:05,400 --> 01:25:06,501 да запазим работата си. 1812 01:25:07,802 --> 01:25:10,271 Бях отново на крака. 1813 01:25:10,271 --> 01:25:13,541 Скоро си намерих ново място. 1814 01:25:13,541 --> 01:25:16,211 (Енергетична музика) 1815 01:25:20,748 --> 01:25:23,117 Свързана е със стар приятел. 1816 01:25:24,619 --> 01:25:27,388 (Звънец на вратата) 1817 01:25:32,894 --> 01:25:33,828 Здравей, кукло. 1818 01:25:33,828 --> 01:25:34,662 - Здравей. 1819 01:25:36,931 --> 01:25:39,234 -Моника беше сама майка. 1820 01:25:39,234 --> 01:25:43,304 и бившето гадже на известна певица от R&B. 1821 01:25:43,304 --> 01:25:46,341 Не съм те виждал от толкова време. 1822 01:25:47,575 --> 01:25:48,409 Какъв е чаят? 1823 01:25:49,577 --> 01:25:51,646 Какво става с теб? 1824 01:25:51,646 --> 01:25:54,782 - Е, не е много добре, ако трябва да съм честен с теб. 1825 01:25:55,783 --> 01:25:56,851 - Какво искаш да кажеш? 1826 01:25:56,851 --> 01:25:59,854 - Напоследък ми е много трудно. 1827 01:25:59,854 --> 01:26:03,858 И още веднъж, нямам детска подкрепа от предишния си задник. 1828 01:26:03,858 --> 01:26:05,527 - Сериозно ли? 1829 01:26:05,527 --> 01:26:09,697 Да, което значи, че няма да ни се плати. 1830 01:26:09,697 --> 01:26:10,832 - Спри, момиче. 1831 01:26:10,832 --> 01:26:13,268 Не е честно, Дюен. 1832 01:26:13,268 --> 01:26:14,802 Аз и синът ми няма къде да отидем. 1833 01:26:14,802 --> 01:26:17,872 И всичко е, защото иска да страдам. 1834 01:26:17,872 --> 01:26:19,908 И той ме оплюва. 1835 01:26:19,908 --> 01:26:22,010 Така че не мога да получа сделка за запис никъде. 1836 01:26:22,010 --> 01:26:24,579 а аз се опитвам да си намеря работа. 1837 01:26:24,579 --> 01:26:26,014 - Добре, слушай. 1838 01:26:26,014 --> 01:26:28,283 Имам още една стая. 1839 01:26:28,283 --> 01:26:29,884 Ти и синът ти можете да останете тук с мен. 1840 01:26:29,884 --> 01:26:32,654 докато се стегнеш, става ли? 1841 01:26:32,654 --> 01:26:35,657 - Наистина ли? 1842 01:26:35,657 --> 01:26:37,191 Знам какво е да започнеш отначало. 1843 01:26:39,594 --> 01:26:40,395 - Благодаря. 1844 01:26:42,030 --> 01:26:43,798 - За съжаление, голямо сърце. 1845 01:26:43,798 --> 01:26:45,500 и желание да помогне на някой друг. 1846 01:26:45,500 --> 01:26:47,001 ме накара да си имам неприятности. 1847 01:26:47,001 --> 01:26:49,304 И този път единственото престъпление, което извърших 1848 01:26:49,304 --> 01:26:50,972 оставяше така наречения приятел да живее с мен. 1849 01:26:50,972 --> 01:26:52,807 и не постави граници. 1850 01:26:54,475 --> 01:26:56,811 Ще ми направиш ли една услуга, моля? 1851 01:26:56,811 --> 01:26:58,913 Добре, ето какво мисля, че трябва да направим. 1852 01:26:58,913 --> 01:27:01,015 Добре, мисля, че трябва да притиснем стената. 1853 01:27:01,015 --> 01:27:02,784 Запалете камината, ще е хубаво. 1854 01:27:02,784 --> 01:27:03,952 Ние се самопризнаваме. 1855 01:27:03,952 --> 01:27:05,553 Какво става тук? 1856 01:27:05,553 --> 01:27:07,555 - Просто правя няколко сцени. 1857 01:27:07,555 --> 01:27:08,756 Сцени за какво? 1858 01:27:10,625 --> 01:27:12,860 Тези хора трябва да се махнат от къщата ми. 1859 01:27:12,860 --> 01:27:15,463 За новото реалити шоу, за което ти казах. 1860 01:27:15,463 --> 01:27:16,831 Аз съм член на екипа. 1861 01:27:16,831 --> 01:27:18,333 Онзи ден ме поздрави за това. 1862 01:27:18,333 --> 01:27:19,767 - Добре, да. 1863 01:27:19,767 --> 01:27:22,370 но не казахте, че никой няма да снима тук. 1864 01:27:23,605 --> 01:27:24,238 Ела тук. 1865 01:27:25,707 --> 01:27:27,041 Виж, това трябва да е безопасното ни място. 1866 01:27:27,041 --> 01:27:29,744 Не искам тези непознати в къщата си. 1867 01:27:29,744 --> 01:27:31,646 Това ми е работата. 1868 01:27:31,646 --> 01:27:33,448 Тук има хора, които не познавам през цялото време. 1869 01:27:33,448 --> 01:27:34,382 - Да, но това са моите приятели. 1870 01:27:34,382 --> 01:27:35,650 Тези хора трябва да си вървят. 1871 01:27:35,650 --> 01:27:37,051 - Да тръгваме? 1872 01:27:37,051 --> 01:27:40,922 - Дуен, не можеш да се спънеш така. 1873 01:27:40,922 --> 01:27:42,624 - Имам нужда от тези хора, за да си ходя, Моника. 1874 01:27:42,624 --> 01:27:44,492 дори не ми каза за това. 1875 01:27:44,492 --> 01:27:46,027 - Сега сериозно ли? 1876 01:27:46,027 --> 01:27:47,662 Вижте, съжалявам. 1877 01:27:47,662 --> 01:27:49,964 но ще трябва да го правите някъде другаде. 1878 01:27:49,964 --> 01:27:51,499 Това е частна собственост. 1879 01:27:51,499 --> 01:27:52,266 Добре, опаковай го. 1880 01:27:54,669 --> 01:27:57,872 Ако объркаш тази възможност за мен, 1881 01:27:57,872 --> 01:27:59,407 Кълна се, че ще съжаляваш. 1882 01:28:03,845 --> 01:28:04,812 - Опаковай го. 1883 01:28:05,647 --> 01:28:08,383 (Настроена музика) 1884 01:28:11,986 --> 01:28:14,822 Добре, ще вземем пет момчета. 1885 01:28:18,026 --> 01:28:19,994 - Добре, отивам за уикенда. 1886 01:28:19,994 --> 01:28:21,663 Ще се върна в неделя вечер късно. 1887 01:28:23,464 --> 01:28:25,366 Приятно изкарване. 1888 01:28:25,366 --> 01:28:27,869 - Не приемам заплахаа на Моника на сериозно. 1889 01:28:27,869 --> 01:28:29,404 Трябваше да го направя. 1890 01:28:29,404 --> 01:28:32,740 защото се оказа по-опасна. 1891 01:28:32,740 --> 01:28:35,443 отколкото си представях. 1892 01:28:37,011 --> 01:28:38,446 - Здравейте, аз ли съм Боби Макнийл? 1893 01:28:40,048 --> 01:28:42,650 Вие ли сте отговорникът по пробацията на Двен Къри? 1894 01:28:45,453 --> 01:28:46,454 Съквартирантката на Дуен. 1895 01:28:47,789 --> 01:28:49,490 Натъкнах се на някои неща в къщата. 1896 01:28:49,490 --> 01:28:50,324 Мисля, че трябва да видиш. 1897 01:28:51,025 --> 01:28:53,561 (Настроена музика) 1898 01:28:55,563 --> 01:28:57,999 Отмъщението на Моника ме върна в затвора. 1899 01:28:57,999 --> 01:29:00,735 за друго престъпление, което дори не съм извършил. 1900 01:29:00,735 --> 01:29:03,104 Личното досие, което им е дала 1901 01:29:03,104 --> 01:29:05,640 бяха стари документи от едно време. 1902 01:29:05,640 --> 01:29:10,645 На федералните не им пукаше. Бях в затвора още две години. 1903 01:29:10,645 --> 01:29:12,947 (Настроена музика) 1904 01:29:20,922 --> 01:29:24,025 (Настроената музика продължава) 1905 01:29:26,561 --> 01:29:27,862 Знам, че се върнах там. 1906 01:29:27,862 --> 01:29:29,430 за теб е като провал. 1907 01:29:29,430 --> 01:29:32,033 И в известен смисъл е така. 1908 01:29:32,033 --> 01:29:34,135 Колкото и несправедливо да изглежда в момента, 1909 01:29:34,135 --> 01:29:37,939 трябва да вярваме, че пътищата на Бога не са нашите пътища. 1910 01:29:37,939 --> 01:29:41,876 Той контролира всичко по същия начин, както винаги. 1911 01:29:41,876 --> 01:29:42,877 Едно нещо, което сте доказали 1912 01:29:42,877 --> 01:29:45,780 че можеш да се справиш с всичко, което ти се изпречи на пътя. 1913 01:29:45,780 --> 01:29:48,015 Устойчивостта ти е силата ти. 1914 01:29:48,015 --> 01:29:50,852 и си преживяла неща, които другите не са. 1915 01:29:50,852 --> 01:29:52,620 Гордея се с теб. 1916 01:29:52,620 --> 01:29:55,223 С любов, чичо Леон. 1917 01:29:55,223 --> 01:29:57,792 (мрежова музика) 1918 01:29:59,761 --> 01:30:01,062 - И аз те обичам, чичо Леон. 1919 01:30:02,163 --> 01:30:04,665 (мрежова музика) 1920 01:30:12,774 --> 01:30:16,043 (мрежова музика продължава) 1921 01:30:23,050 --> 01:30:25,620 Това е последната ми присъда в затвора. 1922 01:30:25,620 --> 01:30:29,157 Научих един урок в живота, че мога да бъда мил, щедър, 1923 01:30:29,157 --> 01:30:33,127 плодоносен, приемащ и обичащ, без да върши престъпления. 1924 01:30:33,127 --> 01:30:35,663 Решена съм да го направя. 1925 01:30:36,931 --> 01:30:38,499 Най-хубавата част от моята история? 1926 01:30:41,269 --> 01:30:42,436 Още не е свършило. 1927 01:30:43,738 --> 01:30:45,740 Ще се оправя. 1928 01:30:45,740 --> 01:30:46,574 И ти също. 1929 01:30:48,276 --> 01:30:49,811 Знаеш ли защо? 1930 01:30:49,811 --> 01:30:52,079 Защото си озверял, 1931 01:30:52,079 --> 01:30:57,118 Ти си страхотна и красива. 1932 01:30:57,885 --> 01:31:00,454 "Сърцето ми е разбито." 1933 01:31:04,158 --> 01:31:06,460 Ще се видим след няколко седмици, става ли? 1934 01:31:10,832 --> 01:31:12,834 Пазете се. 1935 01:31:12,834 --> 01:31:15,736 "Сърцето ми е разбито." 1936 01:31:22,743 --> 01:31:26,147 "Сърцето продължава" 1937 01:31:26,147 --> 01:31:28,816 (Двен се смее) 1938 01:31:28,816 --> 01:31:30,318 Дете. 1939 01:31:30,318 --> 01:31:34,055 Радвам се, че най-накрая се върна у дома. 1940 01:31:34,055 --> 01:31:35,156 Отново. 1941 01:31:35,156 --> 01:31:37,825 - Да, отново, завинаги. 1942 01:31:37,825 --> 01:31:39,126 - По дяволите, за добро. 1943 01:31:40,661 --> 01:31:41,863 Надявам се, че това ще те научи. 1944 01:31:41,863 --> 01:31:43,097 най-накрая да спреш да пускаш плъхове в дома си. 1945 01:31:43,097 --> 01:31:47,268 - Момиче, никога не ме лъжи. 1946 01:31:47,268 --> 01:31:49,170 И така, какво следва? 1947 01:31:50,271 --> 01:31:52,273 - Боже. 1948 01:31:52,273 --> 01:31:54,876 Мислех си... 1949 01:31:56,344 --> 01:31:59,080 че е време да започна да използвам гласа си. 1950 01:31:59,080 --> 01:32:01,883 да подкрепим общността на LGBTQ. 1951 01:32:01,883 --> 01:32:05,086 Не знам, може би като разказвам моята история, 1952 01:32:05,086 --> 01:32:07,688 Мога да помогна на други хора. 1953 01:32:07,688 --> 01:32:10,124 Да избягвам всяка травма, която съм преживял. 1954 01:32:10,124 --> 01:32:12,326 Мислиш ли да станеш адвокат? 1955 01:32:12,326 --> 01:32:14,629 - Мисля, че да. 1956 01:32:14,629 --> 01:32:18,099 Все още мисля, че мога да помогна по най-добрия начин. 1957 01:32:18,099 --> 01:32:21,168 но дори имам транс затворник. 1958 01:32:21,168 --> 01:32:22,970 че ще бъда ментор в затвора. 1959 01:32:22,970 --> 01:32:26,173 - Боже, това е невероятно. 1960 01:32:26,173 --> 01:32:27,708 Гордея се с теб. 1961 01:32:27,708 --> 01:32:29,076 - Благодаря, Безупречен. 1962 01:32:29,076 --> 01:32:31,379 - Мисля, че това трябва да се чества. 1963 01:32:31,379 --> 01:32:33,147 по повече от един начин, 1964 01:32:33,147 --> 01:32:35,616 Какво ще правим довечера? 1965 01:32:38,853 --> 01:32:41,122 - Каквото искаш, кажи ми. 1966 01:32:41,122 --> 01:32:42,356 - Моят избор ли е? 1967 01:32:42,356 --> 01:32:43,958 Вече знаеш къде искам да отида, кучко. 1968 01:32:46,227 --> 01:32:47,929 - Е, ако ще ходим на бала, 1969 01:32:49,330 --> 01:32:51,699 Знаеш, че трябва да направим правилна стъпка. 1970 01:32:51,699 --> 01:32:52,233 Става ли? 1971 01:32:53,134 --> 01:32:54,802 - Добре. 1972 01:32:54,802 --> 01:32:56,237 Внушете, впечатлявайте. 1973 01:32:57,838 --> 01:33:00,107 (Оптимна музика) 1974 01:33:07,748 --> 01:33:10,918 (Оптимната музика продължава) 1975 01:33:17,425 --> 01:33:21,796 (Оптимната музика продължава) 1976 01:33:21,796 --> 01:33:26,067 - Тази вечер в къщата има кралици, кукло. 1977 01:33:26,067 --> 01:33:29,870 Ще бъде нощ, която да се помни. 1978 01:33:29,870 --> 01:33:31,973 И се отдай на моята кучка. 1979 01:33:31,973 --> 01:33:34,108 Казах моята кучка, Доен Къри! 1980 01:33:36,377 --> 01:33:41,215 (Оптимна музика) 1981 01:33:46,387 --> 01:33:51,225 (Оптимна музика) 1982 01:33:52,326 --> 01:33:54,362 Боже мой! 1983 01:33:54,362 --> 01:33:59,166 (Оптимна музика) 1984 01:34:03,037 --> 01:34:05,406 - Брат на Детройт. 1985 01:34:05,406 --> 01:34:09,810 Наркоман, осъждан престъпник, стилист, 1986 01:34:09,810 --> 01:34:13,047 бизнес собственик, Оукландска легенда, 1987 01:34:13,047 --> 01:34:16,817 Вътрешен дизайнер, открито гей, транссексуален, 1988 01:34:16,817 --> 01:34:19,286 син, брат, чичо, приятел. 1989 01:34:19,286 --> 01:34:22,890 Аз съм Дуен Къри. 1990 01:34:22,890 --> 01:34:27,028 Аз съм озверяла, страхотна и красива. 1991 01:34:31,098 --> 01:34:32,933 (мелодична музика) 1992 01:34:32,933 --> 01:34:35,736 Покажи и кажи, покажи и кажи. 1993 01:34:35,736 --> 01:34:39,473 Ще трябва да се покажеш и да кажеш 1994 01:34:39,473 --> 01:34:42,276 Покажи и кажи, покажи и кажи. 1995 01:34:42,276 --> 01:34:46,280 Ще трябва да се покажеш и да кажеш 1996 01:34:56,357 --> 01:34:59,226 Когато бяхме по-малки 1997 01:34:59,226 --> 01:35:02,763 Играехме тази игра. 1998 01:35:02,763 --> 01:35:05,900 И правилата бяха лесно следвани. 1999 01:35:05,900 --> 01:35:09,070 Сега, когато сме по-големи, пак не се е променила. 2000 01:35:09,070 --> 01:35:12,239 Ако кажеш нещо... 2001 01:35:12,239 --> 01:35:16,043 Ще трябва да го докажеш. 2002 01:35:16,043 --> 01:35:19,380 Защото ако не можеш да направиш това, което каза, че ще направиш... 2003 01:35:19,380 --> 01:35:22,149 Тогава трябва да се движиш. 2004 01:35:22,149 --> 01:35:27,121 Ако ме обичаш... 2005 01:35:28,823 --> 01:35:32,126 Ще трябва да се докажеш 2006 01:35:32,126 --> 01:35:35,229 Пригответе се да видите и кажете. 2007 01:35:35,229 --> 01:35:40,801 И ако ме искаш. 2008 01:35:41,435 --> 01:35:44,872 Толкова много хора, на които се облягам, лъжа твърде добре. 2009 01:35:44,872 --> 01:35:49,410 Скъпа, всичко, което ми трябва, е да ми кажеш. 2010 01:35:51,145 --> 01:35:54,482 Покажи и кажи, покажи и кажи. 2011 01:35:54,482 --> 01:35:56,016 Ще трябва да се покажеш и да кажеш 2012 01:35:56,016 --> 01:35:58,352 Думи не означават нищо. 2013 01:35:58,352 --> 01:36:01,355 Ако не си готов да ги подкрепиш 2014 01:36:01,355 --> 01:36:06,160 Скъпа, готова ли си да правиш каквото ти кажа? 2015 01:36:08,229 --> 01:36:11,599 Защото в противен случай няма да отида за фалшива любов. 2016 01:36:11,599 --> 01:36:15,302 Играеш си наоколо, ти си такъв кошмар. 2017 01:36:15,302 --> 01:36:18,606 И няма да те чакам. 2018 01:36:18,606 --> 01:36:21,375 Да направиш всичко, което ще се преструваш. 2019 01:36:21,375 --> 01:36:26,447 Ако ме обичаш... 2020 01:36:28,048 --> 01:36:31,218 Ще трябва да се докажеш. 2021 01:36:31,218 --> 01:36:34,889 Пригответе се да видите и кажете. 2022 01:36:34,889 --> 01:36:39,560 И ако ме искаш. 2023 01:36:39,560 --> 01:36:44,098 Толкова много хора, на които се облягам, лъжа твърде добре. 2024 01:36:44,098 --> 01:36:48,869 Скъпа, всичко, което ми трябва, е да ми кажеш. 2025 01:36:50,437 --> 01:36:53,240 Покажи и кажи, покажи и кажи. 2026 01:36:53,240 --> 01:36:55,943 За теб е да дойдеш и да ми кажеш. 2027 01:36:55,943 --> 01:36:59,380 Покажи и кажи, покажи и кажи. 2028 01:36:59,380 --> 01:37:01,415 За теб е да дойдеш и да ми кажеш. 2029 01:37:01,415 --> 01:37:06,487 Ако ме обичаш... 2030 01:37:07,388 --> 01:37:11,525 Ще трябва да се докажеш 2031 01:37:11,525 --> 01:37:14,228 Покажи им. 2032 01:37:14,228 --> 01:37:19,133 И ако ме искаш. 2033 01:37:19,133 --> 01:37:23,571 Толкова много хора, на които се облягам, лъжа твърде добре. 2034 01:37:23,571 --> 01:37:28,375 Скъпа, всичко, което ми трябва, е да ми кажеш.