1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:31,625 --> 00:00:34,041 Всички казват, че ще свърша така. 4 00:00:34,958 --> 00:00:36,708 че последното ми име е прокълнато. 5 00:00:36,791 --> 00:00:39,458 и щях да съм мъртъв или убиец, преди да се дипломирам. 6 00:00:41,041 --> 00:00:43,750 И в известен смисъл, предполагам, че са били прави. 7 00:00:58,375 --> 00:01:01,791 Тук е станало всичко, Шайдисайд. 8 00:01:01,875 --> 00:01:03,875 където бъдещето се пропълзява да умре. 9 00:01:05,291 --> 00:01:07,666 За разлика от нашите съвършени съседи в Сънивейл, 10 00:01:08,250 --> 00:01:09,791 Ние сме като лайняно шоу. 11 00:01:10,375 --> 00:01:12,250 Хората казват, че този град е прокълнат. 12 00:01:12,333 --> 00:01:15,375 че нещо се случва на хората, за да ги накара... да се пречупят. 13 00:01:19,458 --> 00:01:24,541 Не всеки иска да бъде известен с това. 14 00:01:24,625 --> 00:01:27,083 - Рамон, това отива ето там. 15 00:01:27,166 --> 00:01:29,833 Ръководеше метоха за реформации на лоши момичета. 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,083 Знаеш на къде отива. 17 00:01:31,166 --> 00:01:33,208 Сега променя Шадисайд. 18 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 Този до нея? 19 00:01:35,375 --> 00:01:36,500 Директор Уейланд. 20 00:01:37,750 --> 00:01:40,916 Технически той отговаря, но всички знаем кой дърпа конците. 21 00:01:42,041 --> 00:01:44,125 Всичко доведе до бала. 22 00:01:44,208 --> 00:01:48,333 "Сейдизидърс", това е Хармони Ла Фей, любимата ви репортерка, 23 00:01:48,416 --> 00:01:51,916 Носим ви всички новини, докато отброяваме до Голямата нощ. 24 00:01:52,000 --> 00:01:56,166 Само два дни до абитуриентския бал! 25 00:01:56,250 --> 00:01:58,083 Яж, Лафей! 26 00:02:00,208 --> 00:02:01,625 И кралица на бала. 27 00:02:02,125 --> 00:02:05,458 Идеалното момиче, което да представя перфектната нова Шадисайд. 28 00:02:05,541 --> 00:02:07,083 Шест от нас бягат. 29 00:02:07,166 --> 00:02:09,333 А ето я и любимата ни. 30 00:02:09,416 --> 00:02:12,625 Тифани Фалконър, водач на Уолфпак. 31 00:02:13,125 --> 00:02:16,833 Твоето злобно момиче ме изтезава от както съм се родил. 32 00:02:17,333 --> 00:02:18,583 А съревнованието й? 33 00:02:18,666 --> 00:02:21,083 Какво е чувството да си любимка на кралицата на бала, Кристи? 34 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 По-добре от секс. 35 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 По-късно. 36 00:02:28,666 --> 00:02:32,791 Кристи Рено, малък дилър на трева, голям бунтар. 37 00:02:33,500 --> 00:02:36,333 Сигурен съм, че бяга само, за да ядоса Брекендридж. 38 00:02:38,833 --> 00:02:40,958 И "Тифани Уолфпак". 39 00:02:41,875 --> 00:02:42,708 Линда. 40 00:02:43,208 --> 00:02:44,833 Има съвършени оценки. 41 00:02:44,916 --> 00:02:47,000 И благодарение на нея, също и Тифани. 42 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 Деби, мундщука на Тифани. 43 00:02:50,500 --> 00:02:53,750 Може да провали репутацията си само за един обяд. 44 00:02:53,833 --> 00:02:56,041 Мелиса, похотливото куче. 45 00:02:56,625 --> 00:02:59,291 Тифани казва: "Скок!", Мелиса: "Докога?". 46 00:02:59,791 --> 00:03:01,083 И ето ме и мен. 47 00:03:01,583 --> 00:03:04,208 Лори Грейнджър, последният кандидат. 48 00:03:04,291 --> 00:03:06,958 За разлика от Тифани, аз определено не съм известен. 49 00:03:07,041 --> 00:03:10,625 Научих се да съм наведена, но е време нещо да се промени. 50 00:03:12,000 --> 00:03:14,208 Не всеки е обсебен от абитуриентския бал. 51 00:03:14,875 --> 00:03:16,291 Мегън Роджърс. 52 00:03:16,375 --> 00:03:18,583 Стонър, зубър. 53 00:03:18,666 --> 00:03:20,333 Най-добрия ми приятел. 54 00:03:25,250 --> 00:03:29,083 Мегън мисли, че бала е много глупав, но ми пази гърба. 55 00:03:41,125 --> 00:03:44,875 Ще бъде студена нощ в ада, ако наистина спечеля кралица на бала. 56 00:03:45,375 --> 00:03:46,625 но е последната година. 57 00:03:46,708 --> 00:03:51,083 Това е последният ми шанс да покажа на всички, че съм нещо повече от тъжна история. 58 00:03:51,958 --> 00:03:54,833 Но не знаех и половината. 59 00:03:57,708 --> 00:04:00,125 Всички знаят какво означава аспирация, нали? 60 00:04:00,208 --> 00:04:01,666 Дишаш ли си през задника? 61 00:04:01,750 --> 00:04:03,833 Слушай сега. 62 00:04:03,916 --> 00:04:07,916 Всички сте представители на Шадисайд, бъдещата ви работа. 63 00:04:08,000 --> 00:04:10,041 И ако искаш да имаш успех, 64 00:04:10,541 --> 00:04:12,416 трябва да покажеш, че си специална. 65 00:04:12,500 --> 00:04:15,791 И едно чудесно копие е един от начините да се направи това. 66 00:04:15,875 --> 00:04:17,291 Трябва ти и амбиция. 67 00:04:18,291 --> 00:04:20,750 Девлин, какъв искаш да бъдеш? 68 00:04:22,125 --> 00:04:23,833 - Какво искаш да кажеш? 69 00:04:23,916 --> 00:04:26,041 Какъв ти е планът, приятел? 70 00:04:26,625 --> 00:04:28,583 Това да не е работа на Господ? 71 00:04:30,875 --> 00:04:32,958 Добре, достатъчно. Съсредоточете се, хора. 72 00:04:33,458 --> 00:04:36,125 - Лори Грейнджър, а ти? 73 00:04:37,416 --> 00:04:39,083 Ще стане писателка. 74 00:04:39,166 --> 00:04:40,458 Писателката друг път. 75 00:04:40,541 --> 00:04:43,375 - Няма писатели от Шади. - Какво ще пише? 76 00:04:43,458 --> 00:04:46,583 "Мама намушка баща ми в лицето" от Лори Грейнджър. 77 00:04:47,791 --> 00:04:49,083 Тя не го е направила. 78 00:04:49,166 --> 00:04:50,416 Кой тогава го направи? 79 00:04:51,083 --> 00:04:53,958 Грейнджър отрича. 80 00:04:55,791 --> 00:04:57,291 Мамка му, Уолфпак. 81 00:04:57,375 --> 00:05:00,125 Добре, успокойте се всички. 82 00:05:00,208 --> 00:05:03,416 Слушай, добре е да сънуваш. 83 00:05:03,500 --> 00:05:07,000 но също така е важно да сме реалисти. 84 00:05:08,958 --> 00:05:10,041 Добре, всички. 85 00:05:10,541 --> 00:05:12,458 Да се върнем към тях. 86 00:05:13,666 --> 00:05:16,083 Нека баща ти си почива в ада, Грейнджър. 87 00:05:22,750 --> 00:05:24,000 Мегън. 88 00:05:25,125 --> 00:05:26,208 Боже мой! 89 00:05:26,291 --> 00:05:27,208 Мамка му! 90 00:05:28,416 --> 00:05:30,666 Това е за ваша сметка, злобни негодници! 91 00:05:46,541 --> 00:05:48,041 Хванах те. 92 00:05:48,125 --> 00:05:50,291 Не е смешно. 93 00:05:50,375 --> 00:05:52,541 Не виждаш ли, че е луда? 94 00:05:52,625 --> 00:05:53,958 Мегън Роджърс. 95 00:05:54,041 --> 00:05:57,208 Веднага в офиса на директора! 96 00:05:58,833 --> 00:05:59,666 Епично. 97 00:05:59,750 --> 00:06:02,250 Мамка му, Роджърс! 98 00:06:02,333 --> 00:06:04,708 Случаен случай. 99 00:06:08,125 --> 00:06:09,500 С теб е свършено! 100 00:06:10,000 --> 00:06:12,083 Симулация на самомножаване. 101 00:06:12,166 --> 00:06:14,166 Обзалагам се, че никой не е пишен за това преди. 102 00:06:14,250 --> 00:06:16,833 Беше епично. 103 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Може да е само твоя шедьовър. 104 00:06:19,000 --> 00:06:20,666 И дори Кристи го закопа. 105 00:06:20,750 --> 00:06:23,666 Видя ли лицата им? 106 00:06:24,875 --> 00:06:25,958 Така им се пада. 107 00:06:26,041 --> 00:06:28,583 Не мога да повярвам, че отново изровиха семейните ти проблеми. 108 00:06:28,666 --> 00:06:30,166 Майка ти е невинна. 109 00:06:30,250 --> 00:06:32,833 Кога ще спрат? 110 00:06:32,916 --> 00:06:33,916 Майната им. 111 00:06:34,625 --> 00:06:38,208 Представяш ли си, че ако спечелиш, нищожният им мозък ще експлодира. 112 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 Благодаря. 113 00:06:42,708 --> 00:06:43,708 Боже мой! 114 00:06:45,541 --> 00:06:47,166 Никога няма да намеря абитуриентска рокля. 115 00:06:47,250 --> 00:06:48,833 Никога. 116 00:06:50,625 --> 00:06:52,333 Отново наех "Изгубените момчета". 117 00:06:52,416 --> 00:06:54,416 Ако искаш ела да гледаш. 118 00:06:54,500 --> 00:06:56,000 Знаеш, че обичам Кийфър. 119 00:06:56,083 --> 00:06:58,583 но трябваше да взема смените, за да си платя роклята. 120 00:07:01,458 --> 00:07:03,125 Все още ли ще бъдеш моята абитуриентска среща? 121 00:07:03,208 --> 00:07:05,583 Имам нужда от теб, за да преживееш този ужасен фест. 122 00:07:05,666 --> 00:07:06,916 - Винаги. 123 00:07:08,458 --> 00:07:10,500 С кого друг да отида? 124 00:07:21,666 --> 00:07:22,583 Поръчката е готова! 125 00:07:24,416 --> 00:07:25,791 - Здравей. 126 00:07:25,875 --> 00:07:27,583 Можеш ли да дойдеш? 127 00:07:28,083 --> 00:07:28,916 Официално е. 128 00:07:29,500 --> 00:07:32,583 Студентският съвет каза, че Кристи е избор на хората за кралица на бала. 129 00:07:32,666 --> 00:07:34,500 Шегуваш ли се? 130 00:07:34,583 --> 00:07:36,708 А приятелят й е на 30. 131 00:07:36,791 --> 00:07:39,416 Чакай, чакай, лошите момичета са яки в момента. 132 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 Тя е ходеща обявичка на Монистат. 133 00:07:43,208 --> 00:07:46,041 Три фунта и един чийзбургер? 134 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 Благодаря. 135 00:07:53,291 --> 00:07:54,375 Сервитьорка! 136 00:08:00,166 --> 00:08:01,583 Ще ми донесеш ли още картофки? 137 00:08:02,583 --> 00:08:04,166 Идвам веднага. 138 00:08:04,250 --> 00:08:05,250 Благодаря. 139 00:08:06,250 --> 00:08:08,166 Тази рокля е много лоша. 140 00:08:08,250 --> 00:08:10,666 - Представи си какво ще носи на бала. 141 00:08:10,750 --> 00:08:12,708 Не можеш да спечелиш кралица на бала в гневна рокля. 142 00:08:12,791 --> 00:08:15,500 Не можеш да спечелиш, когато си Грейнджър. 143 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 Затворихме. 144 00:08:27,166 --> 00:08:28,041 Здравей. 145 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Здравей. 146 00:08:30,875 --> 00:08:31,875 Якето ми е в теб. 147 00:08:31,958 --> 00:08:35,000 Много ти благодаря. 148 00:08:37,041 --> 00:08:39,083 До късно ли работиш? 149 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 Вълнуваш ли се за бала? 150 00:08:47,208 --> 00:08:48,333 Хм... 151 00:08:48,416 --> 00:08:49,666 Разбира се. 152 00:08:51,708 --> 00:08:53,541 Значи все още искаш да бъдеш писател? 153 00:08:56,666 --> 00:08:58,166 Не е точно така. 154 00:09:00,083 --> 00:09:01,166 Мисля, че е яко. 155 00:09:02,708 --> 00:09:06,250 Още от деца винаги си имал такива планове. 156 00:09:06,750 --> 00:09:08,791 Тифани и родителите ми. 157 00:09:10,208 --> 00:09:12,208 Мислят, че нищо няма да направя. 158 00:09:13,333 --> 00:09:14,166 Знаеш ли? 159 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Все едно съм нищо. 160 00:09:20,666 --> 00:09:22,625 Мисля, че всички се чувстват така. 161 00:09:23,208 --> 00:09:24,125 Че съм нищо? 162 00:09:27,000 --> 00:09:28,125 Знаеш какво имам предвид. 163 00:09:31,250 --> 00:09:32,583 Да. 164 00:09:32,666 --> 00:09:35,333 Е, благодаря ви. 165 00:09:36,875 --> 00:09:37,708 За това. 166 00:09:38,583 --> 00:09:40,208 Няма проблем. 167 00:09:43,250 --> 00:09:44,333 Лека нощ. 168 00:09:46,000 --> 00:09:46,833 Чао. 169 00:09:47,333 --> 00:09:51,166 Всяка мечта. 170 00:09:51,708 --> 00:09:55,166 Да се сбъдна. 171 00:09:55,250 --> 00:09:59,541 Всяка мечта да се сбъднат. 172 00:10:08,041 --> 00:10:09,166 Ходил си на шопинг? 173 00:10:09,916 --> 00:10:10,750 Да. 174 00:10:11,458 --> 00:10:12,333 За абитуриентския бал. 175 00:10:13,583 --> 00:10:14,750 Използвах бакшишите си. 176 00:10:16,375 --> 00:10:17,208 Добре. 177 00:10:18,791 --> 00:10:20,625 Майка ти още ли се държи странно? 178 00:10:20,708 --> 00:10:23,416 Да, но си помислих, че ще се радва, че ще се кандидатирам за кралица на бала. 179 00:10:23,500 --> 00:10:26,166 Имам двойно тази вечер, така че настроете алармата. 180 00:10:26,875 --> 00:10:29,041 Тя беше номинирана за своя, нали? 181 00:10:29,125 --> 00:10:32,625 Да, но отложиха абитуриентския й бал след баща ми. 182 00:10:33,625 --> 00:10:36,166 Може би навява лоши спомени? 183 00:10:36,250 --> 00:10:37,500 Предполагам. 184 00:10:39,208 --> 00:10:40,958 Като стана дума за абитуриентския бал, взе ли си нещата? 185 00:10:41,041 --> 00:10:43,791 Не, Кристи трябва да го донесе утре. 186 00:10:43,875 --> 00:10:46,291 Можеш да се надрусаш и да гледаш репетицията ми. 187 00:10:46,375 --> 00:10:47,291 Би ядосало Тифани. 188 00:10:47,375 --> 00:10:49,625 Моля те, запушете ми устата с лъжица. 189 00:10:49,708 --> 00:10:52,833 Как е лошата вещица от другата страна на улицата? 190 00:10:52,916 --> 00:10:56,750 Не знам кое е по-лошо. 191 00:10:56,833 --> 00:10:58,250 Не е ли така? 192 00:11:10,708 --> 00:11:11,541 Дан! 193 00:11:13,500 --> 00:11:14,416 Дан! 194 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 Ела да видиш красивата ни дъщеря. 195 00:11:17,958 --> 00:11:19,416 Еха! 196 00:11:20,166 --> 00:11:21,250 Какво мислите? 197 00:11:21,333 --> 00:11:25,041 Мисля, че гледам следващата кралица на бала. 198 00:11:26,208 --> 00:11:29,333 Просто бъди Тифани Фалконър и не можеш да загубиш. 199 00:11:29,833 --> 00:11:30,750 Знаеш ли защо? 200 00:11:31,583 --> 00:11:32,750 Защото си специална. 201 00:11:33,333 --> 00:11:34,666 Повторете след мен. 202 00:11:35,708 --> 00:11:36,541 Аз съм специална. 203 00:11:37,541 --> 00:11:39,833 По-добре повярвайте. 204 00:11:41,875 --> 00:11:42,708 Аз ще отворя. 205 00:11:45,416 --> 00:11:47,208 Здравейте, г-н Фалконър. 206 00:11:47,291 --> 00:11:48,166 Здравей, Мелиса. 207 00:11:48,250 --> 00:11:51,708 Боже мой! 208 00:11:52,208 --> 00:11:54,041 Харесва ли ти? 209 00:11:54,125 --> 00:11:56,333 Ще спечелиш кралица на бала. 210 00:11:56,416 --> 00:11:57,250 Не! 211 00:11:57,333 --> 00:12:00,750 Ще спечелиш кралица на бала, по-хубава си от мен. 212 00:12:03,250 --> 00:12:07,416 О, не, не, искам да кажа, моята... моята рокля е... гнусна. 213 00:12:07,916 --> 00:12:10,583 Ела горе, имам тон, който вече не нося. 214 00:12:11,083 --> 00:12:13,416 Ау. 215 00:12:13,500 --> 00:12:14,625 Толкова сте мили. 216 00:12:15,125 --> 00:12:16,291 Да вървим. 217 00:12:44,958 --> 00:12:48,666 Какво направи, малка сестро? 218 00:12:51,500 --> 00:12:55,541 Хей, малка сестро, кой е единственият? 219 00:12:57,916 --> 00:13:01,250 Хей, малка сестро, кой е твоя супермен? 220 00:13:01,333 --> 00:13:04,291 Хей, малка сестро, кого искаш? 221 00:13:04,375 --> 00:13:07,208 Хей, малка сестро, пушка. 222 00:13:07,291 --> 00:13:11,333 Хубав ден да започнем отначало. 223 00:13:13,666 --> 00:13:18,000 Хубав ден за бяла сватба. 224 00:13:20,208 --> 00:13:25,083 Хубав ден да започнем отначало. 225 00:13:27,083 --> 00:13:30,958 Какво направи, малка сестро? 226 00:13:33,708 --> 00:13:36,958 Хей, малка сестро, кой е единственият? 227 00:13:38,708 --> 00:13:41,041 Да не си шибаният Пабло Ескобар? 228 00:13:41,708 --> 00:13:44,583 Казах ти, че е от злато Акапулко. 229 00:13:46,208 --> 00:13:47,375 Долу ръцете от колата. 230 00:13:48,375 --> 00:13:51,166 Искаш да се върнеш в града, а? 231 00:13:51,250 --> 00:13:53,583 Мислиш, че ще вкарам детето си в тази дупка? 232 00:13:55,166 --> 00:13:56,000 Да. 233 00:13:56,083 --> 00:13:59,083 Мислиш, че искам да ме ограбиш ли? 234 00:14:09,333 --> 00:14:11,125 Не искаш ли да те оберат? 235 00:14:11,625 --> 00:14:13,500 Вече платих двойно. 236 00:14:40,250 --> 00:14:41,083 Ало? 237 00:14:55,833 --> 00:14:56,708 Ало? 238 00:15:19,833 --> 00:15:22,458 Моля ви, не! 239 00:15:28,750 --> 00:15:30,375 Старейшини от "Сейдисайд". 240 00:15:30,458 --> 00:15:34,041 Не забравяй, че абитуриентския бал идва. 241 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 Надявам се, че кучката е предозирала. 242 00:15:36,708 --> 00:15:38,125 Ауч. 243 00:15:38,625 --> 00:15:41,416 "Брекенридж" ще я изхвърли от съревнованието. 244 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 - Прав ти път. 245 00:15:42,583 --> 00:15:44,291 Гласувайте за Линда за кралица на бала. 246 00:15:45,208 --> 00:15:46,583 Линда е направила флайери? 247 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 - Не, не е. 248 00:15:51,166 --> 00:15:53,333 И така, къде е Кристи Рено? 249 00:15:53,416 --> 00:15:55,791 Дори не мисля, че родителите знаят през половината време. 250 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 Чух, че е била с по-голямо момче. 251 00:15:57,791 --> 00:16:01,333 Да се разхождаш наоколо с червени каубои. 252 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 Еха, еха. 253 00:16:04,208 --> 00:16:05,666 Уейланд. 254 00:16:14,875 --> 00:16:15,708 Наистина ли? 255 00:16:16,791 --> 00:16:19,250 Все още ли си крал на бандажовете? 256 00:16:19,833 --> 00:16:22,291 Мислех, че си го преживяла в четвърти клас. 257 00:16:23,041 --> 00:16:25,291 Хей, дами! 258 00:16:25,375 --> 00:16:27,291 Нещо за тази вечер? 259 00:16:27,375 --> 00:16:31,583 Пред вас е Фънкмастър Фреди, вашият диджи за бала. 260 00:16:31,666 --> 00:16:32,958 Хм... 261 00:16:33,041 --> 00:16:34,125 Да поиграя малко принце? 262 00:16:34,208 --> 00:16:36,958 Разбира се, Княз е страхотен. 263 00:16:37,041 --> 00:16:39,750 Не си помисляй да свириш на тези странни неща, става ли? 264 00:16:39,833 --> 00:16:42,125 Изсвири каквото ти казвам. 265 00:16:42,625 --> 00:16:46,375 Сигурно се шегуваш. 266 00:16:46,458 --> 00:16:49,500 Притисни го, или ще ти изкормя дробовете. 267 00:16:52,958 --> 00:16:55,208 Хей, дами, какво става? 268 00:16:56,708 --> 00:17:00,583 Кандидатите ще се преместят ли в залата? 269 00:17:10,250 --> 00:17:11,625 Да отидем на сцената. 270 00:17:14,541 --> 00:17:15,625 Хайде, Лори. 271 00:17:17,250 --> 00:17:18,875 Г-це Роджърс, обратно в час. 272 00:17:20,333 --> 00:17:23,666 Кристи Рено я няма, затова я дисквалифицират. 273 00:17:23,750 --> 00:17:27,291 Сега да се упражняваме за коронясаната церемония. 274 00:17:27,875 --> 00:17:30,708 Всичко трябва да е перфектно. 275 00:17:32,583 --> 00:17:33,833 Ще спечелиш, човече. 276 00:17:33,916 --> 00:17:35,416 - Не! - Напротив. 277 00:17:35,500 --> 00:17:38,708 Не ми пука кой ще спечели тази вечер, стига да е едно от моите момичета. 278 00:17:38,791 --> 00:17:40,291 - Обичам ви, момчета. 279 00:17:40,375 --> 00:17:42,583 Обичам те! 280 00:17:53,125 --> 00:17:56,541 Много добре, Лори, тази вечер няколко души ще гласуват за теб. 281 00:17:56,625 --> 00:17:57,458 Наистина ли? 282 00:17:57,541 --> 00:18:00,625 Майната му на Уолфпак. 283 00:18:00,708 --> 00:18:02,708 Благодаря, Паяко. 284 00:18:06,041 --> 00:18:08,666 Г-це Грейнджър, заслужавате това. 285 00:18:08,750 --> 00:18:10,708 Сега е вашето време да блеснете. 286 00:18:12,208 --> 00:18:13,375 Познавам майка ти. 287 00:18:14,791 --> 00:18:16,500 Беше ужасно това, което й се случи. 288 00:18:17,083 --> 00:18:19,458 да бъде обвинен в нещо толкова ужасно. 289 00:18:19,958 --> 00:18:23,791 Това е новото Шадисайд, обещанието за светло бъдеще. 290 00:18:24,375 --> 00:18:27,541 Може би това е шансът ви да изпълните това обещание. 291 00:18:45,083 --> 00:18:46,583 Лори! 292 00:18:46,666 --> 00:18:47,875 Хей, хей, хей! 293 00:18:50,375 --> 00:18:53,375 Да работиш преди бала? 294 00:18:53,958 --> 00:18:55,333 Просто трябва да кажа, 295 00:18:55,416 --> 00:18:58,750 Толкова съм впечатлена, че го правиш. 296 00:18:58,833 --> 00:19:02,125 Имайки предвид всичките ти неприятни семейни неща. 297 00:19:02,708 --> 00:19:06,541 Майка ми каза, че всички мразили майка ти, защото си съсипала абитуриентския бал. 298 00:19:07,500 --> 00:19:10,041 Какви са щетите, Тифани? 299 00:19:10,125 --> 00:19:12,750 Не искам да се излагаш, Лори. 300 00:19:12,833 --> 00:19:17,416 Състезаваш се на бала с рокля втора ръка и без среща? 301 00:19:17,500 --> 00:19:20,833 Надявам се, че няма да влошеш още повече ситуацията. 302 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 Свършихме ли, Тифани? 303 00:19:22,916 --> 00:19:23,750 Не. 304 00:19:24,625 --> 00:19:26,250 Предупреждавам те, Грейнджър. 305 00:19:27,291 --> 00:19:28,416 Не ме прекъсвай. 306 00:19:38,875 --> 00:19:42,208 Мислиш като глупак, защото е случай на смърт или смърт. 307 00:19:43,041 --> 00:19:45,458 Джими, Кристи наоколо ли е? 308 00:19:45,541 --> 00:19:46,875 - Не, не е. 309 00:19:46,958 --> 00:19:48,083 Къде е тя? 310 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 Това искам да знам. 311 00:19:52,166 --> 00:19:54,583 Тя има моите пари за бала, а аз съм до последната. 312 00:19:54,666 --> 00:19:56,333 И какво да правя? 313 00:19:56,416 --> 00:19:57,458 Боже. 314 00:19:57,958 --> 00:20:01,041 Не знам, нямам търпение за следващата вноска. 315 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 Не знаеш ли къде е? 316 00:20:20,625 --> 00:20:22,166 - Здравей, Лори. 317 00:20:22,916 --> 00:20:24,125 Как върви? 318 00:20:25,041 --> 00:20:25,916 Бал тази вечер. 319 00:20:47,000 --> 00:20:47,916 Чизбургер? 320 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 И кола. 321 00:21:01,833 --> 00:21:02,708 Преместете се. 322 00:21:03,416 --> 00:21:04,583 Още, още, още! 323 00:21:04,666 --> 00:21:05,875 Идеално. 324 00:21:05,958 --> 00:21:07,000 Готови? 325 00:21:09,125 --> 00:21:10,208 Добре. 326 00:21:10,291 --> 00:21:11,625 Благодаря. 327 00:21:13,041 --> 00:21:14,458 Добре, до скоро. 328 00:21:15,083 --> 00:21:16,208 Приятно изкарване на абитуриентския бал. 329 00:21:20,166 --> 00:21:21,000 Скъпа. 330 00:21:22,291 --> 00:21:23,291 Време е за шоу. 331 00:21:28,250 --> 00:21:31,333 Искам да знаеш, че каквото и да се случи тази вечер, 332 00:21:31,833 --> 00:21:33,000 Гордея се с теб. 333 00:21:33,500 --> 00:21:34,583 Благодаря, мамо. 334 00:21:35,541 --> 00:21:37,125 Не се прецаквай. 335 00:21:38,416 --> 00:21:39,916 Да загубиш бала на Грейнджър... 336 00:21:40,583 --> 00:21:41,541 Представяш ли си? 337 00:21:42,750 --> 00:21:43,958 Тръгваме след пет минути! 338 00:22:17,875 --> 00:22:19,166 - Хей. 339 00:22:20,541 --> 00:22:23,041 Бях много развълнувана, когато се кандидатирах за кралица на бала. 340 00:22:23,541 --> 00:22:25,208 Всички мислеха, че ще спечеля. 341 00:22:26,083 --> 00:22:28,625 Но след всичко, което се случи с баща ти... 342 00:22:30,708 --> 00:22:31,708 Лори... 343 00:22:34,583 --> 00:22:37,208 Съжалявам, че трябваше да носиш тежеста на всичко това. 344 00:22:37,791 --> 00:22:38,625 Знам. 345 00:22:39,416 --> 00:22:40,750 Добре, мамо, знам. 346 00:22:42,583 --> 00:22:45,208 Мисля, че ако бягам, 347 00:22:46,291 --> 00:22:47,708 не е само за мен. 348 00:22:54,208 --> 00:22:56,000 Изглеждаш красива. 349 00:22:58,375 --> 00:22:59,250 Благодаря. 350 00:23:12,875 --> 00:23:17,291 Това е, Шадизидърс, абитуриентския бал, нощта, която всички чакахме. 351 00:23:17,375 --> 00:23:19,708 И Хармони Лафай, любимата ти репортерка, 352 00:23:20,291 --> 00:23:22,791 ще ти донесат цялата драма и вълнение. 353 00:23:22,875 --> 00:23:26,250 както и този важен вот за кралица на бала. 354 00:23:26,750 --> 00:23:28,500 С Кристи Рено, която зарязва абитуриентския бал... 355 00:23:29,750 --> 00:23:32,541 надпреварата изглежда пълна, за да може Тифани да стане коронка. 356 00:23:33,875 --> 00:23:34,916 Не забравяй да гласуваш. 357 00:23:35,000 --> 00:23:37,833 Но имаме по-малко, Лори Грейнджър. 358 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 Някой би казал, че е класическа трагедия. 359 00:23:41,750 --> 00:23:44,083 Скверно минало, убиец. 360 00:23:44,666 --> 00:23:48,208 Може ли да спечели ученическото тяло и да докаже, че изкуплението е възможно за нея 361 00:23:48,291 --> 00:23:49,333 в "Сайдсайд"? 362 00:23:49,416 --> 00:23:51,833 Или името Грейнджър е прокълнато? 363 00:24:09,000 --> 00:24:11,083 Ти знаеш. 364 00:24:11,958 --> 00:24:14,166 Да, ти си по-добър от това. 365 00:24:14,750 --> 00:24:18,583 Знаеш правилата, както и аз. 366 00:24:18,666 --> 00:24:22,291 Цялостна отговорност е това, за което си мисля. 367 00:24:22,916 --> 00:24:26,958 Няма да получиш това от никой друг... 368 00:24:28,250 --> 00:24:30,833 Мамо, не пред всички. 369 00:24:32,833 --> 00:24:34,875 Девлин, още ли кърмиш? 370 00:24:34,958 --> 00:24:36,375 Млякото на Исус. 371 00:24:36,458 --> 00:24:37,833 Mmm… 372 00:24:38,458 --> 00:24:41,750 Паяко, дай ми един гащета на Брекенридж. 373 00:24:41,833 --> 00:24:45,000 Добре дошли, випуск '88, на абитуриентския ви бал! 374 00:24:49,083 --> 00:24:54,833 И само да ви напомня, че имаме политика на безтолерантност към алкохол. 375 00:24:54,916 --> 00:24:56,666 Еха! 376 00:24:56,750 --> 00:24:58,500 И лекарства за развлечение. 377 00:24:58,583 --> 00:25:00,916 Еха! 378 00:25:01,000 --> 00:25:07,166 Гласувайте в 23 часа за вашия крал и кралица на бала. 379 00:25:07,916 --> 00:25:10,958 Да чуем представящите се. 380 00:25:11,041 --> 00:25:15,541 Не забравяйте, че вашите кандидати трябва да бъдат съдени по поведение тази вечер. 381 00:25:16,041 --> 00:25:21,125 Гласувайте за кандидата, за когото мислите, че е най-добре да въплъщава ценностите на това училище. 382 00:25:21,208 --> 00:25:23,500 Тифани Фалконър за кралица на бала! 383 00:25:23,583 --> 00:25:25,666 Нека кандидатите се качат на сцената. 384 00:25:27,708 --> 00:25:29,708 Никога няма да се сбогуваме. 385 00:25:29,791 --> 00:25:33,583 Никога няма да те лъжа и да те нараня. 386 00:25:34,083 --> 00:25:35,208 Никога няма да се откажа от теб. 387 00:25:35,291 --> 00:25:37,166 - Отдръпни се, Фреди. 388 00:25:38,750 --> 00:25:39,791 Къде са другите момичета? 389 00:25:39,875 --> 00:25:41,916 Майка ти е луда, Грейнджър! 390 00:25:42,000 --> 00:25:44,208 Норман, дай микрофона. 391 00:25:44,291 --> 00:25:45,125 О, да. 392 00:25:45,208 --> 00:25:46,250 Какво става? 393 00:26:08,583 --> 00:26:10,583 Върви като човек, удрящ като чука. 394 00:26:10,666 --> 00:26:13,250 Никога не е била кръшкач. 395 00:26:13,333 --> 00:26:14,875 Вкусно е като дъждовна вода. 396 00:26:14,958 --> 00:26:16,583 Тя изглежда така. 397 00:26:18,666 --> 00:26:21,125 Боже мой, защото в Рая има номер. 398 00:26:21,208 --> 00:26:23,500 Когато ме разиграва, целувката е цвят. 399 00:26:23,583 --> 00:26:25,125 Нейната любов е диво куче. 400 00:26:25,208 --> 00:26:26,791 Тя изглежда така. 401 00:26:27,291 --> 00:26:29,083 Тя изглежда така. 402 00:26:29,166 --> 00:26:30,333 Тя изглежда така. 403 00:26:30,416 --> 00:26:32,791 Тя изглежда така. 404 00:26:32,875 --> 00:26:36,958 Какво може да накара едно кафявоко момиче да посинее? 405 00:26:37,875 --> 00:26:41,916 Когато всичко, което ще направя, го правя за теб. 406 00:26:42,708 --> 00:26:44,791 А аз ще си вървя. 407 00:26:46,333 --> 00:26:47,208 Еха, еха. 408 00:26:50,208 --> 00:26:52,458 На-на-на-на, на-на-на-на. 409 00:26:52,541 --> 00:26:55,083 На-на-на-на, на-на-на-на. 410 00:26:55,166 --> 00:26:58,333 Нана, тя изглежда така. 411 00:26:58,416 --> 00:26:59,625 Тя изглежда така. 412 00:26:59,708 --> 00:27:03,958 И отива На На На, На На На... 413 00:27:04,041 --> 00:27:06,125 Боже, натовариха се с това. 414 00:27:07,208 --> 00:27:08,041 Добре. 415 00:27:08,125 --> 00:27:09,791 Тя изглежда така. 416 00:27:09,875 --> 00:27:12,875 И отива На На На, На На На На. 417 00:27:12,958 --> 00:27:15,208 На-на-на-на, на-на-на-на. 418 00:27:15,291 --> 00:27:18,125 Нана, тя изглежда така. 419 00:27:26,625 --> 00:27:27,500 Еха! 420 00:27:28,000 --> 00:27:29,750 Това беше порнографски. 421 00:27:29,833 --> 00:27:33,875 Долорес, през 1988 г. работиха здраво върху рутината. 422 00:27:34,458 --> 00:27:36,208 Боже мой! 423 00:27:36,291 --> 00:27:38,083 - Това беше убиец. 424 00:27:38,166 --> 00:27:41,291 Въпреки, че закъсняваш малко. 425 00:27:41,875 --> 00:27:43,625 Мисля, че бях ясен. 426 00:27:43,708 --> 00:27:45,416 какво се очаква от теб тази вечер. 427 00:27:49,291 --> 00:27:50,833 Те напълно ме прецакаха. 428 00:27:50,916 --> 00:27:52,333 Не се притеснявай. 429 00:27:52,833 --> 00:27:54,583 Вероятно дори не са те забелязали. 430 00:27:56,458 --> 00:28:00,875 Искам да кажа, не и от този звезден кошмар в Спанстан. 431 00:28:00,958 --> 00:28:03,833 Искам да ме забележат. 432 00:28:05,166 --> 00:28:06,000 Хайде. 433 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 Горе изглеждахте много горещо. 434 00:28:12,125 --> 00:28:14,625 Взехте ли останалите ми флайери? 435 00:28:15,458 --> 00:28:16,916 Мамка му, съжалявам. 436 00:28:17,416 --> 00:28:18,583 Боже, Боби. 437 00:28:20,000 --> 00:28:20,833 Хайде. 438 00:28:35,875 --> 00:28:38,500 - Гласувайте за Тифани. 439 00:28:38,583 --> 00:28:41,666 Е, технически, но няма да спечелиш, нали? 440 00:28:42,166 --> 00:28:43,833 Никой няма да победи Тифани. 441 00:28:44,416 --> 00:28:45,500 Тя е толкова... 442 00:28:45,583 --> 00:28:46,416 Страхотно. 443 00:28:46,500 --> 00:28:48,791 - Чудесно. - Ще ви кажа какво е Тифани Фалконър. 444 00:28:48,875 --> 00:28:51,125 Тя е луда, която е тренирала кучето си как да я оближе... 445 00:28:51,208 --> 00:28:52,041 Спри! 446 00:28:52,833 --> 00:28:54,000 Крака. 447 00:28:54,083 --> 00:28:56,666 Тифани Фалконър е вдъхновение. 448 00:28:56,750 --> 00:29:00,125 Добре, един ден ще те хванат да носиш кожа на това момиче. 449 00:29:00,208 --> 00:29:03,625 И двамата сте отвратителни и странни и затова няма да имате глас. 450 00:29:04,125 --> 00:29:06,125 - Нищо, нищо. 451 00:29:09,666 --> 00:29:13,041 Всички те гледаха, скъпа. 452 00:29:13,125 --> 00:29:15,583 Не знаех, че можеш да танцуваш така. 453 00:29:16,083 --> 00:29:17,666 Но всички танцувахме. 454 00:29:17,750 --> 00:29:21,291 Да, знам, но си хубава и сладка. 455 00:29:22,291 --> 00:29:24,958 Да си мил и мил няма да те отведе доникъде. 456 00:29:25,041 --> 00:29:26,708 Трябва да се явяваш, за да спечелиш. 457 00:29:27,291 --> 00:29:28,791 Тук е "Сейдисайд". 458 00:29:29,291 --> 00:29:30,666 Добрите момичета не победиха. 459 00:29:31,833 --> 00:29:32,666 Хей. 460 00:29:39,125 --> 00:29:40,625 Какво по дяволите? 461 00:29:47,916 --> 00:29:49,708 Ще нарежа кучката, която го е направила. 462 00:29:52,833 --> 00:29:54,750 Добре, какво става? 463 00:29:56,833 --> 00:29:59,833 Може би е същия задник, който се ебаваше с листовките ми. 464 00:30:01,791 --> 00:30:03,958 Хей, глупако! 465 00:30:04,791 --> 00:30:06,750 Хайде, къде отиваш? 466 00:30:11,666 --> 00:30:12,500 Линда? 467 00:30:23,083 --> 00:30:24,416 Добре, хайде. 468 00:30:27,500 --> 00:30:28,625 Да се бъзикаш с мен? 469 00:30:42,208 --> 00:30:43,833 Боже, Линда, изплаши ме. 470 00:32:11,041 --> 00:32:14,166 Децата се държат добре. 471 00:32:14,250 --> 00:32:17,291 Така казват, когато сме заедно. 472 00:32:17,791 --> 00:32:21,000 И внимавай как играеш. 473 00:32:21,500 --> 00:32:24,458 Те не разбират и ние сме такива. 474 00:32:24,541 --> 00:32:27,000 Бягай колкото се може по-бързо. 475 00:32:27,750 --> 00:32:29,291 Не, не, не, не, хей. 476 00:32:29,375 --> 00:32:31,291 Какво ти казах, глупако? 477 00:32:31,375 --> 00:32:33,791 Изсвири го и ще сереш зъби. 478 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 Добре. 479 00:32:36,416 --> 00:32:37,250 Глупачка. 480 00:32:39,041 --> 00:32:40,916 Фреди, ще ми изсвириш ли "Глория"? 481 00:32:41,000 --> 00:32:43,333 Върви да говориш с този пети курс. 482 00:32:43,416 --> 00:32:44,666 Ръцете ми са вързани. 483 00:32:46,708 --> 00:32:47,541 Здравей. 484 00:32:47,625 --> 00:32:50,833 Помниш ли сакото си тази вечер? 485 00:32:50,916 --> 00:32:52,125 Да, направих го. 486 00:32:54,458 --> 00:32:56,041 Хубава рокля. 487 00:32:56,625 --> 00:32:58,875 Много по-яко от звездите и ивиците. 488 00:32:58,958 --> 00:33:00,666 Така ли мислиш? 489 00:33:01,500 --> 00:33:02,333 Да. 490 00:33:11,041 --> 00:33:12,958 Боже мой, това е Тифани! 491 00:33:13,041 --> 00:33:14,833 Тифани! 492 00:33:14,916 --> 00:33:16,041 Тифани! 493 00:33:25,708 --> 00:33:27,166 Боже! 494 00:33:29,541 --> 00:33:30,791 Какво става... 495 00:33:31,541 --> 00:33:33,416 Кой е отговорен за това? 496 00:33:34,416 --> 00:33:36,458 Г-це Брекенидж, сякаш не знаем. 497 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 Как можеш да го направиш? 498 00:33:38,708 --> 00:33:41,541 Тази вечер чакахме цяла година. 499 00:33:41,625 --> 00:33:44,791 Всички в тази стая, това е много специална нощ. 500 00:33:44,875 --> 00:33:46,791 и ти го разваляш! 501 00:33:46,875 --> 00:33:48,958 Нямам представа за какво говориш. 502 00:33:50,166 --> 00:33:52,333 Ти си единственият човек, който излиза с този подлец. 503 00:33:52,416 --> 00:33:54,166 Така че трябваше да знаеш, че го планира. 504 00:33:54,250 --> 00:33:55,333 Не съм. 505 00:33:56,333 --> 00:33:57,583 Г-це Грейнджър, 506 00:33:57,666 --> 00:34:00,333 Това не е поведение на кралица на бала. 507 00:34:00,416 --> 00:34:05,458 Г-це Роджърс, не можем да докажем, че сте го направили, но трябва да ви предупредим, че ви следим. 508 00:34:05,541 --> 00:34:06,875 Още едно нарушение. 509 00:34:07,708 --> 00:34:08,583 Уейланд. 510 00:34:10,708 --> 00:34:12,250 О, да. 511 00:34:14,000 --> 00:34:15,083 Вие сте ненормалници. 512 00:34:18,375 --> 00:34:19,541 Пусни отново музиката. 513 00:34:26,791 --> 00:34:28,333 - Лори. 514 00:34:29,708 --> 00:34:33,041 Лори, това беше моят шедьовър. 515 00:34:34,541 --> 00:34:38,208 Градска светлина, рисувано момиче. 516 00:34:39,041 --> 00:34:40,250 Един ден... 517 00:34:40,833 --> 00:34:43,375 - Лори Грейнджър, наистина ли? 518 00:34:44,250 --> 00:34:46,291 Откога ти пука какво мислят тези хора за теб? 519 00:34:46,375 --> 00:34:48,583 Искам да спечеля кралица на бала, Мегън. 520 00:34:50,458 --> 00:34:52,083 Искам нещо да се промени. 521 00:34:53,333 --> 00:34:55,666 И всеки път всичко да се разцепи на парчета. 522 00:34:55,750 --> 00:34:57,916 го прави по-лошо. 523 00:34:58,416 --> 00:35:00,708 Значи аз съм проблема? 524 00:35:01,708 --> 00:35:03,625 Какво мислиш, че ще се промени? 525 00:35:03,708 --> 00:35:06,208 Не можеш да пренапишеш миналото, Лори. 526 00:35:06,291 --> 00:35:09,458 В Шадисайд няма приказни крайници. 527 00:35:10,458 --> 00:35:12,791 От всички хора мисля, че ти трябва да го направиш. 528 00:35:18,916 --> 00:35:20,916 Мамка му, съжалявам. 529 00:35:28,625 --> 00:35:30,583 Боже, трябва ми джойнт. 530 00:35:46,083 --> 00:35:49,583 Потъмняване на града, ноща е. 531 00:35:49,666 --> 00:35:52,708 Парата в метрото, Земята гори. 532 00:35:52,791 --> 00:35:53,750 До-до... 533 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Погледни я. 534 00:35:55,250 --> 00:35:57,000 Целувки на задници, както винаги. 535 00:35:57,083 --> 00:35:59,083 Какво изобщо вижда Тифани в нея? 536 00:36:02,125 --> 00:36:03,625 - Джъд, какво има? 537 00:36:03,708 --> 00:36:07,083 Защо всичко трябва да е заради Мелиса, когато я имам от години? 538 00:36:07,166 --> 00:36:10,000 Направих всичко, което тя искаше. 539 00:36:10,666 --> 00:36:11,875 Отвратителна работа. 540 00:36:12,875 --> 00:36:14,916 Знам къде са заровени телата. 541 00:36:15,416 --> 00:36:17,500 Тифани Фалконър по-добре да го запомни. 542 00:36:19,750 --> 00:36:21,666 Имам нещо за теб. 543 00:36:21,750 --> 00:36:25,125 Да отидем на тихо място, за да ти го дам. 544 00:36:26,250 --> 00:36:28,625 Мислиш, че се хващам на това? 545 00:36:28,708 --> 00:36:30,916 - Наистина ли? 546 00:36:31,791 --> 00:36:33,875 С разногласие и рима. 547 00:36:33,958 --> 00:36:37,500 На лов съм, след теб съм. 548 00:36:37,583 --> 00:36:41,166 Устата е жива със сок като вино. 549 00:36:41,250 --> 00:36:46,125 Гладна съм като вълк. 550 00:36:50,000 --> 00:36:54,583 Следен в гората, твърде близо, за да се скрие. 551 00:36:54,666 --> 00:36:55,541 Джими. 552 00:36:56,541 --> 00:36:57,916 До-до-до... 553 00:37:15,625 --> 00:37:16,791 Лори. 554 00:37:17,791 --> 00:37:20,583 в офиса има доставка за вас. 555 00:37:21,083 --> 00:37:24,250 Някой изглежда има обожател. 556 00:37:28,666 --> 00:37:32,000 Чакай, виждал ли си Кристи? 557 00:37:32,583 --> 00:37:34,250 Какво мислиш, че правя тук? 558 00:37:35,833 --> 00:37:37,791 Не съм я виждал от 48 часа. 559 00:37:38,791 --> 00:37:42,375 С това момиче съм от два месеца и я познавам по-добре от всеки друг. 560 00:37:44,458 --> 00:37:45,791 Защо не е тук? 561 00:37:47,666 --> 00:37:49,208 Може би трябва да говориш с ченгетата. 562 00:37:49,291 --> 00:37:50,708 Вече го направих. 563 00:37:52,833 --> 00:37:54,708 По дяволите, на ченгетата не им пука. 564 00:38:01,208 --> 00:38:03,208 Защо си толкова обсебен от това място? 565 00:38:03,291 --> 00:38:06,208 Не съм обсебен от това място. 566 00:38:06,291 --> 00:38:07,583 Защото е болен. 567 00:38:08,375 --> 00:38:10,208 Можем да снимаме музикалното видео тук. 568 00:38:10,708 --> 00:38:13,875 Няма да те шибам повече в това мръсно мазе. 569 00:38:15,250 --> 00:38:16,958 Но, скъпа, това е нашето място. 570 00:38:18,958 --> 00:38:19,791 Еха. 571 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 Боже мой! 572 00:38:31,041 --> 00:38:32,541 Джъд, това на майка ти ли е? 573 00:38:32,625 --> 00:38:35,041 Не се притеснявай, ще ти стои по-добре. 574 00:38:36,375 --> 00:38:39,625 Обърни се, дай да ти го сложа. 575 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 Лори Грейнджър? 576 00:38:52,166 --> 00:38:53,000 Така ли? 577 00:38:53,500 --> 00:38:54,333 Подпишете тук. 578 00:38:56,708 --> 00:38:57,791 От кого са? 579 00:38:57,875 --> 00:38:59,500 Откъде да знам? 580 00:39:26,625 --> 00:39:28,833 Скъпа, харесва ми. 581 00:39:29,875 --> 00:39:30,750 Ами... 582 00:39:31,416 --> 00:39:33,666 Все още няма да се хвана на това. 583 00:39:35,375 --> 00:39:36,625 Ще видим. 584 00:39:38,000 --> 00:39:39,458 Какво друго има майка ти? 585 00:39:44,500 --> 00:39:45,708 Чу ли това? 586 00:39:47,333 --> 00:39:49,291 Вероятно са плъхове. 587 00:39:50,500 --> 00:39:52,500 Стокър каза, че е намерил една тук долу. 588 00:39:53,416 --> 00:39:54,416 Беше голям като... 589 00:40:33,875 --> 00:40:34,708 Не. 590 00:41:15,250 --> 00:41:16,333 Мамка му! 591 00:41:16,833 --> 00:41:18,291 Рози? 592 00:41:18,375 --> 00:41:20,458 Може ли нещо по-натруфено? 593 00:41:21,875 --> 00:41:22,958 От кого са? 594 00:41:23,041 --> 00:41:24,666 Не е твоя работа. 595 00:41:29,166 --> 00:41:30,250 Може би е така. 596 00:41:31,250 --> 00:41:32,416 Какво искаш да кажеш? 597 00:41:32,500 --> 00:41:34,458 Искам да кажа, приятелят ми. 598 00:41:36,208 --> 00:41:39,250 Всички тези гледания и гледания. 599 00:41:51,000 --> 00:41:53,625 Ето те и теб, Тиф. 600 00:41:53,708 --> 00:41:54,916 Хей, Мел. 601 00:41:56,916 --> 00:41:58,958 Лори души из Тайлър. 602 00:42:00,708 --> 00:42:01,541 Наистина ли? 603 00:42:02,041 --> 00:42:02,875 Да. 604 00:42:04,500 --> 00:42:05,541 Психопат. 605 00:42:06,125 --> 00:42:09,375 И всички знаем какво се случва, когато Грейнджър се влюби в някого. 606 00:42:09,458 --> 00:42:11,416 далеч от тяхната класа, нали? 607 00:42:12,416 --> 00:42:17,666 Лудата Роузмери си падна по красиво момче от Сънивейл. 608 00:42:17,750 --> 00:42:19,833 Можеш да спреш, чувала съм го милион пъти. 609 00:42:19,916 --> 00:42:23,416 Но момчето наистина не я е обичало, нали? 610 00:42:24,583 --> 00:42:28,750 Не, просто е скочил, когато е искал лесности. 611 00:42:31,041 --> 00:42:35,916 Когато коремът на Рози стана голям, той се втурна в другата посока. 612 00:42:38,625 --> 00:42:39,541 Но... 613 00:42:41,416 --> 00:42:43,166 Розмари го следваше. 614 00:42:43,250 --> 00:42:44,458 Добре, спри. 615 00:42:44,541 --> 00:42:46,208 И тя гледа. 616 00:42:46,708 --> 00:42:48,166 И тя се взираше. 617 00:42:48,250 --> 00:42:51,500 И накрая, тя му прерязала гърлото. 618 00:42:51,583 --> 00:42:55,000 и го остави да изкърви край мръсната стара река. 619 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 Достатъчно, Тифани. 620 00:43:04,875 --> 00:43:06,583 Полицията не може да го докаже. 621 00:43:07,583 --> 00:43:09,833 Но всички знаят, че тя го е направила. 622 00:43:10,416 --> 00:43:13,125 И от тогава говорят за това. 623 00:43:14,125 --> 00:43:16,416 И кое беше детето на Розмари? 624 00:43:17,333 --> 00:43:20,583 Беше малката Лори Грейнджър. 625 00:43:22,250 --> 00:43:24,291 Майка ти е убиец. 626 00:43:24,791 --> 00:43:27,208 Името Грейнджър е опетнено. 627 00:43:28,333 --> 00:43:30,416 А ти искаш да бъдеш кралица на бала. 628 00:43:31,791 --> 00:43:32,708 Хм. 629 00:43:35,791 --> 00:43:36,916 Ти си нищо. 630 00:43:38,500 --> 00:43:39,791 Ти си никой. 631 00:43:41,583 --> 00:43:43,125 Върви си у дома, Лори. 632 00:43:52,500 --> 00:43:53,958 Не е яко, Тифани. 633 00:43:55,416 --> 00:43:56,333 Мелиса? 634 00:44:13,166 --> 00:44:15,750 Какво по дяволите? 635 00:44:15,833 --> 00:44:16,708 Хей! 636 00:44:17,583 --> 00:44:18,666 Хей, Стокър! 637 00:44:19,291 --> 00:44:20,291 Какво става? 638 00:44:20,375 --> 00:44:23,958 Ще погледнете ли това, г-н Стоукланд? 639 00:44:25,541 --> 00:44:30,083 Разбира се, защо не си завра парцала в задника и да мия пода, докато съм там? 640 00:44:33,041 --> 00:44:35,041 Благодаря ви, г-н Стоукланд. 641 00:44:39,250 --> 00:44:40,250 Добре ли мина нощта? 642 00:44:41,208 --> 00:44:43,208 Да, нощта в живота ми. 643 00:44:47,125 --> 00:44:49,083 Това не може да е в плейлиста на Джъд. 644 00:44:49,166 --> 00:44:50,500 Джъд е изчезнал. 645 00:44:51,375 --> 00:44:53,791 Цяла нощ е пред теб, къде е? 646 00:44:53,875 --> 00:44:56,333 - Кой го е грижа? 647 00:45:25,250 --> 00:45:26,291 Добре ли си? 648 00:45:47,875 --> 00:45:51,375 Приятните сънища се правят от това. 649 00:45:51,458 --> 00:45:55,000 Кой съм аз да не съм съгласен? 650 00:45:55,083 --> 00:45:59,000 Пътувам по света и седем морета. 651 00:45:59,083 --> 00:46:02,875 Всички търсят нещо. 652 00:46:02,958 --> 00:46:05,833 Някои от тях искат да те използват. 653 00:46:06,666 --> 00:46:10,541 Някои от тях искат да се използват от теб. 654 00:46:10,625 --> 00:46:14,166 Някои от тях искат да те насилват. 655 00:46:14,250 --> 00:46:18,583 Някои от тях искат да бъдат насилвани... 656 00:46:24,875 --> 00:46:26,666 Това е убиец, Лори. 657 00:46:27,750 --> 00:46:28,708 Благодаря. 658 00:46:29,833 --> 00:46:31,916 Знаеш ли, имах предвид... 659 00:46:33,000 --> 00:46:35,041 Уютно е, а? 660 00:46:35,125 --> 00:46:36,166 Хм. 661 00:46:36,250 --> 00:46:37,166 Мелиса? 662 00:46:39,083 --> 00:46:40,333 Говоря, Тифани. 663 00:46:40,416 --> 00:46:41,666 Сега ми говориш. 664 00:46:41,750 --> 00:46:43,291 - Остави ме! 665 00:46:43,375 --> 00:46:45,208 Разбира се, просто ми върни нещата. 666 00:46:45,291 --> 00:46:47,041 Имаш предвид роклята си? 667 00:46:47,125 --> 00:46:48,791 Знаеш ли какво? 668 00:46:48,875 --> 00:46:50,833 И без това е евтина рокля. 669 00:46:51,750 --> 00:46:53,333 Хей! 670 00:47:05,625 --> 00:47:07,375 Тъжна кучка. 671 00:47:08,625 --> 00:47:09,750 Ти си чудовище. 672 00:47:09,833 --> 00:47:11,416 А ти се учиш бавно. 673 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 По дяволите, танцувай! 674 00:47:47,166 --> 00:47:51,708 Глория, ти винаги бягаш. 675 00:47:53,166 --> 00:47:55,375 Тичаш след някого... 676 00:47:57,083 --> 00:47:58,916 "И сега ми говориш." 677 00:48:02,583 --> 00:48:03,458 Да, добре. 678 00:48:03,541 --> 00:48:08,375 И без това искам да си поговорим с тази рокля от полиестер. 679 00:48:11,166 --> 00:48:13,166 Майка ти направи ли ти грима? 680 00:48:25,375 --> 00:48:27,750 Ако всички те искат... 681 00:48:28,750 --> 00:48:32,083 Защо никой не се обажда? 682 00:48:32,583 --> 00:48:34,875 Не е нужно да отговаряш. 683 00:48:34,958 --> 00:48:35,958 О, да. 684 00:48:36,041 --> 00:48:38,541 Остави ги да висят на телефона. 685 00:48:38,625 --> 00:48:44,625 Звъня на Глория. 686 00:48:44,708 --> 00:48:47,166 Глория... 687 00:48:47,250 --> 00:48:51,041 Мисля, че имат номера ти. 688 00:48:51,125 --> 00:48:54,375 Мисля, че имат името Глориа. 689 00:48:54,458 --> 00:48:57,666 Че живееш под... 690 00:48:57,750 --> 00:49:00,625 Но наистина не си спомняш. 691 00:49:01,333 --> 00:49:04,125 Нещо, което са казали ли? 692 00:49:05,166 --> 00:49:07,166 Просто дишай, Мелиса. 693 00:49:09,875 --> 00:49:11,166 Почти свърши. 694 00:49:29,916 --> 00:49:30,791 Хайде! 695 00:49:33,958 --> 00:49:34,833 Съжалявам, спъна се. 696 00:49:34,916 --> 00:49:36,833 Хайде, човече, пусни го пак! 697 00:50:10,375 --> 00:50:11,208 Хей! 698 00:50:28,333 --> 00:50:30,000 Добре, това не е нощта. 699 00:50:37,041 --> 00:50:39,208 Хайде, не се ебавай с мен в момента. 700 00:50:40,833 --> 00:50:42,583 Мегън ли те накара? 701 00:51:03,875 --> 00:51:04,958 Помощ! 702 00:51:05,708 --> 00:51:07,416 Помощ! 703 00:51:07,916 --> 00:51:09,125 Помощ! 704 00:51:18,791 --> 00:51:20,000 Не е възможно. 705 00:51:37,708 --> 00:51:42,166 Махни тези кучета от мен! 706 00:51:59,458 --> 00:52:00,833 - Лори Грейнджър го уби. 707 00:52:00,916 --> 00:52:03,083 Мислиш ли, че Лори Грейнджър го е убила, Тайлър Торес? 708 00:52:03,166 --> 00:52:04,000 Хм... 709 00:52:04,791 --> 00:52:08,208 Тя се справи много добре. 710 00:52:09,041 --> 00:52:10,833 И Тифани го направи. 711 00:52:11,833 --> 00:52:13,833 И двете са прекрасни. 712 00:52:13,916 --> 00:52:15,916 - Потиш се. 713 00:52:18,666 --> 00:52:20,750 Какво имаш да криеш? 714 00:52:20,833 --> 00:52:23,083 Какво трябва да докажеш? 715 00:52:23,166 --> 00:52:24,875 Винаги лъжеш... 716 00:52:24,958 --> 00:52:27,541 Това беше доста буйно представление. 717 00:52:27,625 --> 00:52:29,541 Винаги съм знаел, че си порязан. 718 00:52:30,125 --> 00:52:33,041 Но не можеш да се поддадеш на тези 719 00:52:33,125 --> 00:52:35,041 Не ме е страх. 720 00:52:36,083 --> 00:52:40,875 Тази вечер улиците са пълни с актьори. 721 00:52:41,541 --> 00:52:42,375 Разбира се. 722 00:53:01,583 --> 00:53:05,041 Не само аз виждам очите ти по нея. 723 00:53:08,958 --> 00:53:10,333 Какво става, Тайлър? 724 00:53:12,833 --> 00:53:14,666 Ами нашите планове, нашите... 725 00:53:15,166 --> 00:53:16,166 за нашето бъдеще? 726 00:53:17,125 --> 00:53:18,041 Чии планове? 727 00:53:19,166 --> 00:53:20,166 Чие бъдеще? 728 00:53:20,750 --> 00:53:22,625 Какво значи това? 729 00:53:25,958 --> 00:53:27,625 Ако ме направиш на глупак, 730 00:53:29,041 --> 00:53:30,750 това ще е краят за теб. 731 00:53:32,083 --> 00:53:32,916 Приключихме. 732 00:53:40,541 --> 00:53:42,000 Крият се от Хармони? 733 00:53:42,083 --> 00:53:42,958 Мамка му! 734 00:53:45,000 --> 00:53:46,708 - Спайдър! 735 00:53:46,791 --> 00:53:48,375 Тайен разказвач. 736 00:53:48,458 --> 00:53:50,750 Ти си легендарна, ще ме удариш ли? 737 00:53:51,250 --> 00:53:52,666 - Разбира се. 738 00:53:58,125 --> 00:53:59,958 Те си изкарват чудесно. 739 00:54:00,041 --> 00:54:01,041 Хм. 740 00:54:01,125 --> 00:54:02,250 Така изглежда. 741 00:54:04,041 --> 00:54:05,458 Не ти ли харесва? 742 00:54:06,583 --> 00:54:10,458 Това е новата Шадисайд. 743 00:54:10,541 --> 00:54:12,666 Кога всичко ще се обърка? 744 00:54:12,750 --> 00:54:14,125 Преоблечи се, човече. 745 00:54:15,625 --> 00:54:17,916 Винаги боли, а? 746 00:54:18,000 --> 00:54:19,500 Ако бях на твое място... 747 00:54:19,583 --> 00:54:25,083 Не бих се отнесъл така с мен, както ти... 748 00:54:26,500 --> 00:54:27,333 Хей. 749 00:54:28,291 --> 00:54:29,416 Виждала ли си Мелиса? 750 00:54:30,916 --> 00:54:33,250 Тя отиде да се преоблече, но не е там. 751 00:54:35,000 --> 00:54:36,666 Къде са приятелите ми? 752 00:54:36,750 --> 00:54:38,750 Не мога да ги намеря никъде. 753 00:54:45,041 --> 00:54:46,291 Какво по дяволите? 754 00:54:46,375 --> 00:54:48,083 Паяко, видя ли това? 755 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Тя е точно като другите. 756 00:55:14,875 --> 00:55:17,333 Всички са... едни и същи. 757 00:55:26,916 --> 00:55:28,458 Къде е Вълчата раница? 758 00:55:35,875 --> 00:55:37,666 Къде са всички кралици на бала? 759 00:55:45,625 --> 00:55:47,833 Само няколко невинни тиктакания. 760 00:55:52,916 --> 00:55:54,333 Това малко лайно. 761 00:55:59,666 --> 00:56:00,875 - Здравей. 762 00:56:02,791 --> 00:56:04,958 Така че цяла нощ ли ще бъде открадната? 763 00:56:05,041 --> 00:56:06,833 или ще направиш нещо по въпроса? 764 00:56:07,958 --> 00:56:09,208 Да, какво ще кажеш за това? 765 00:56:14,250 --> 00:56:15,625 Лори! 766 00:56:19,958 --> 00:56:21,458 Наистина ли, Мегън? 767 00:56:21,541 --> 00:56:24,875 Току-що видях нещо в коридора. 768 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 Знам как звучи. 769 00:56:26,416 --> 00:56:28,125 но цял куп хора са изчезнали. 770 00:56:28,208 --> 00:56:30,791 Чад ми каза, че не може да намери Мелиса никъде. 771 00:56:30,875 --> 00:56:34,333 И Джими каза, че не е виждал Кристи от два дни, Лори. 772 00:56:34,416 --> 00:56:36,708 Кога за последен път видяхте Линда или Боби? 773 00:56:36,791 --> 00:56:39,291 Музиката се промени и стана много яка, нали? 774 00:56:39,375 --> 00:56:42,416 Фреди каза, че и Джъд е изчезнал, така че ако го сложиш заедно... 775 00:56:42,500 --> 00:56:46,291 Луда работа, заедно сте, Мегън, и сте полудяла. 776 00:56:46,375 --> 00:56:49,416 Слушай, Джъд и Деби вероятно се ебават в мазето, както винаги. 777 00:56:49,500 --> 00:56:51,583 Ще ни дадеш ли малко място? 778 00:56:52,166 --> 00:56:55,500 - Колко си пиян в момента? 779 00:56:56,541 --> 00:56:57,375 Лори! 780 00:56:58,208 --> 00:57:01,291 Моля те, просто се огледай наоколо. Ти и Тифани сте единствените, които остават. 781 00:57:01,875 --> 00:57:03,916 Кълна се в Бога, че чух вик. 782 00:57:04,000 --> 00:57:05,500 Защо го правиш, Меган? 783 00:57:07,416 --> 00:57:09,125 Защото съм ти най-добрия приятел. 784 00:57:10,041 --> 00:57:13,458 - Защото се опитвам да те спася. 785 00:57:13,541 --> 00:57:16,333 Кой ще убие кралиците на бала, Мегън? 786 00:57:17,000 --> 00:57:17,833 Може би Девлин. 787 00:57:18,833 --> 00:57:21,250 - Или Стокър, или Тифани. 788 00:57:22,166 --> 00:57:24,166 Или... 789 00:57:25,583 --> 00:57:29,666 Или просто не можеш да понесеш, че нещата най-накрая стават по моя начин. 790 00:57:29,750 --> 00:57:33,041 Имаш една хубава вечер и мислиш, че всичко ще се промени? 791 00:57:33,125 --> 00:57:35,416 Не може ли да ми дадеш този момент? 792 00:57:36,333 --> 00:57:38,250 Не мога да те държа за ръка завинаги, Мегън. 793 00:57:41,833 --> 00:57:42,708 Майната ти. 794 00:57:48,208 --> 00:57:49,416 Хей, добре ли си? 795 00:57:52,666 --> 00:57:55,958 Искаш ли да си намериш по-уединено място? 796 00:57:58,541 --> 00:57:59,583 - Да. 797 00:58:15,125 --> 00:58:16,416 Не съм луд. 798 00:58:17,416 --> 00:58:18,291 Не съм луд. 799 00:58:19,083 --> 00:58:20,208 Чух вик. 800 00:58:23,458 --> 00:58:24,583 Светлините пощуряха. 801 00:58:28,000 --> 00:58:29,041 Паяка! 802 00:58:29,125 --> 00:58:30,625 Къде е контролната зала? 803 00:58:30,708 --> 00:58:31,916 Паяка! 804 00:58:32,000 --> 00:58:33,916 Мамка му! 805 00:58:34,416 --> 00:58:36,250 Мисля, че е в сутерена. 806 00:58:36,333 --> 00:58:39,833 - Джъд и Деби сигурно се ебават в мазето. 807 00:58:43,333 --> 00:58:44,458 Къде отиваме? 808 00:58:44,958 --> 00:58:45,916 Ще видиш. 809 00:59:15,916 --> 00:59:17,416 Е, ето ни. 810 00:59:23,583 --> 00:59:24,416 Добре ли си? 811 00:59:27,208 --> 00:59:28,208 Да, аз просто... 812 00:59:28,916 --> 00:59:31,708 Не ми харесва случилото се с Мегън. 813 00:59:32,791 --> 00:59:34,041 Не се тревожи за това. 814 00:59:36,541 --> 00:59:37,500 Това сме аз и ти. 815 00:59:47,416 --> 00:59:48,666 Ами... 816 00:59:50,916 --> 00:59:54,958 Знам, че сте добри приятели, но... 817 00:59:56,208 --> 00:59:58,875 Имам чувството, че ще продължи да те спира. 818 00:59:59,875 --> 01:00:00,791 Знаеш ли? 819 01:00:04,333 --> 01:00:05,291 Хм. 820 01:00:12,166 --> 01:00:14,000 Ще се върна. 821 01:00:16,708 --> 01:00:19,291 Мислех, че искаш нещо повече от крадени погледи. 822 01:01:05,708 --> 01:01:06,625 Мегън! 823 01:01:09,333 --> 01:01:10,208 Мегън! 824 01:01:10,291 --> 01:01:11,708 - Благодаря ти, по дяволите. 825 01:01:12,333 --> 01:01:15,625 Боже мой! 826 01:01:15,708 --> 01:01:17,791 Джъд е мъртъв, разкъсан на парчета. 827 01:01:17,875 --> 01:01:20,625 И Стокър беше там. 828 01:01:20,708 --> 01:01:23,291 Трябва да тръгваме! 829 01:01:24,708 --> 01:01:25,916 Хайде! 830 01:01:29,916 --> 01:01:31,708 - Не! 831 01:01:33,708 --> 01:01:35,000 Моля ви, пуснете ни! 832 01:01:36,375 --> 01:01:37,208 Моля ви! 833 01:01:43,250 --> 01:01:44,916 Не влизайте там! 834 01:01:45,708 --> 01:01:46,666 Мамка му! 835 01:01:48,541 --> 01:01:49,625 О, да. 836 01:01:49,708 --> 01:01:51,458 Мамка му! 837 01:02:14,750 --> 01:02:15,875 Мамка му! 838 01:02:15,958 --> 01:02:17,666 Трябва да тръгваме. 839 01:02:17,750 --> 01:02:18,916 Добре. 840 01:02:37,333 --> 01:02:38,500 Лори, насам. 841 01:02:55,583 --> 01:02:56,583 Боже! 842 01:02:58,083 --> 01:03:00,250 Няма ли го? 843 01:03:00,750 --> 01:03:01,583 Давай, давай. 844 01:03:05,625 --> 01:03:08,708 Знаеш ли къде сме? 845 01:03:11,000 --> 01:03:12,791 Виж. 846 01:03:14,416 --> 01:03:15,458 Боже! 847 01:03:15,958 --> 01:03:17,500 Боже, беше прав. 848 01:03:17,583 --> 01:03:19,250 Опитах се да ти кажа. 849 01:03:19,333 --> 01:03:21,833 Съжалявам, Мегън, трябва да се върнем в абитуриентската стая. 850 01:03:21,916 --> 01:03:23,208 - Не, не, не. 851 01:03:23,291 --> 01:03:25,083 - Те са точно там. 852 01:03:25,583 --> 01:03:26,416 Добре. 853 01:03:27,250 --> 01:03:28,708 Как ще се измъкнем от тук? 854 01:03:30,375 --> 01:03:31,375 Какво е това? 855 01:03:35,875 --> 01:03:37,000 Боже! 856 01:03:41,041 --> 01:03:42,791 Боже мой! 857 01:03:45,000 --> 01:03:45,833 Мамка му! 858 01:03:47,000 --> 01:03:48,083 По дяволите, къде отиваме? 859 01:03:48,166 --> 01:03:49,791 Боже мой! 860 01:03:49,875 --> 01:03:51,708 Има прозорец! 861 01:03:51,791 --> 01:03:53,375 - Мамка му! 862 01:03:53,458 --> 01:03:55,500 Спипай края! 863 01:03:55,583 --> 01:03:56,416 Мамка му! 864 01:03:59,375 --> 01:04:00,375 Боже! 865 01:04:00,875 --> 01:04:02,166 Чакай, чакай, чакай! 866 01:04:02,750 --> 01:04:03,708 Вземи това! 867 01:04:05,125 --> 01:04:06,041 Мамка му! 868 01:04:06,125 --> 01:04:07,708 Мегън, върви! 869 01:04:09,541 --> 01:04:10,375 Мамка му! 870 01:04:21,041 --> 01:04:22,125 Лори! 871 01:04:24,875 --> 01:04:25,916 Лори! 872 01:04:34,416 --> 01:04:35,333 Лори! 873 01:04:36,875 --> 01:04:37,875 Лори! 874 01:04:44,875 --> 01:04:46,833 Давай, давай, давай! 875 01:04:46,916 --> 01:04:49,083 Време е, випуск '88! 876 01:04:52,583 --> 01:04:53,666 Еха! 877 01:04:59,125 --> 01:05:02,083 Гласовете са преброени и има резултат. 878 01:05:05,500 --> 01:05:07,416 И се радвам да ви съобщя, че... 879 01:05:10,416 --> 01:05:15,291 че твоята кралица на бала на Шадисайд през 1988 г. е... 880 01:05:15,375 --> 01:05:17,875 Ти съсипа всичко, откачалко! 881 01:05:18,375 --> 01:05:20,458 Лори Грейнджър! 882 01:05:26,958 --> 01:05:28,500 Не, не. 883 01:05:31,583 --> 01:05:34,541 -Клеър, бягай! - Надявам се да сте щастливи, психопати. 884 01:05:38,916 --> 01:05:41,166 Боже мой! 885 01:05:48,833 --> 01:05:50,708 - Какво става, по дяволите? 886 01:05:50,791 --> 01:05:51,791 - Не, Тори Грейнджър! 887 01:05:53,625 --> 01:05:56,708 Уейланд, не, нещо се случва, наистина трябва да ми повярваш! 888 01:06:02,416 --> 01:06:03,416 Лори! 889 01:06:03,916 --> 01:06:04,833 Лори! 890 01:06:04,916 --> 01:06:05,791 Уейланд! 891 01:06:06,875 --> 01:06:08,583 - Добре. 892 01:06:08,666 --> 01:06:09,833 Всички да се махат! 893 01:06:09,916 --> 01:06:11,375 Махайте се! 894 01:06:12,958 --> 01:06:15,875 Всички назад! 895 01:06:16,458 --> 01:06:18,250 Добре, спокойно. 896 01:06:40,791 --> 01:06:42,541 Мегън! 897 01:06:47,958 --> 01:06:49,291 Мегън! 898 01:06:49,375 --> 01:06:50,583 Хей, мухльо! 899 01:07:00,416 --> 01:07:01,416 Боже мой! 900 01:07:03,083 --> 01:07:04,208 Добре ли си? 901 01:07:06,916 --> 01:07:08,208 Кой е това? 902 01:07:11,291 --> 01:07:12,625 Какво по дяволите? 903 01:07:15,125 --> 01:07:16,875 Боже мой! 904 01:07:20,416 --> 01:07:21,458 Готови? 905 01:07:22,291 --> 01:07:23,791 Хванах му главата! 906 01:07:23,875 --> 01:07:24,916 Дръж го! 907 01:07:25,000 --> 01:07:26,916 Татко! 908 01:07:28,958 --> 01:07:30,125 Хванахме го! 909 01:07:30,708 --> 01:07:31,750 Татко! 910 01:07:43,208 --> 01:07:44,958 Какво по дяволите? 911 01:07:46,375 --> 01:07:47,500 Защо, Дан? 912 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 Защо? 913 01:07:51,458 --> 01:07:54,083 Защото знаех колко много го искаш. 914 01:07:59,958 --> 01:08:00,958 И двамата. 915 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 Но за какво ще се брои след това? 916 01:08:09,833 --> 01:08:12,583 Никой не помни детайли. 917 01:08:14,083 --> 01:08:16,083 Запомнили са само победителя. 918 01:08:19,375 --> 01:08:21,375 Боже! 919 01:08:22,291 --> 01:08:23,416 Той е луд. 920 01:08:25,250 --> 01:08:26,833 Някой да се обади на полицията. 921 01:08:27,875 --> 01:08:28,708 Хей! 922 01:08:29,583 --> 01:08:31,083 Директор Уейланд е още жив. 923 01:08:39,666 --> 01:08:40,666 Еха, еха. 924 01:08:47,500 --> 01:08:49,166 До всички части... 925 01:08:53,125 --> 01:08:54,833 Г-це, ще ни кажете ли какво стана там? 926 01:08:54,916 --> 01:08:56,083 Боже, изобщо не мога. 927 01:08:56,166 --> 01:08:57,500 Аз съм Хармони Лафи. 928 01:08:57,583 --> 01:09:00,833 любимата ти репортерка на живо от "Сайдсайд Хай". 929 01:09:00,916 --> 01:09:04,458 готов да ви даде пълен достъп до убийството, хаоса. 930 01:09:04,541 --> 01:09:06,875 и лудостта, която се случи тази вечер... 931 01:09:09,625 --> 01:09:11,458 класни ходове с тиарата. 932 01:09:11,958 --> 01:09:13,208 Ти ми спаси живота. 933 01:09:13,708 --> 01:09:14,791 Ти спаси моя. 934 01:09:18,750 --> 01:09:20,416 Трябваше да те послушам по-рано. 935 01:09:27,416 --> 01:09:28,250 Какво? 936 01:09:29,791 --> 01:09:33,875 Не мога да повярвам, че си помислих, че нещата тук може да се променят. 937 01:09:34,375 --> 01:09:35,333 За всички. 938 01:09:37,333 --> 01:09:38,166 Да. 939 01:09:40,333 --> 01:09:41,708 Но ти се промени. 940 01:09:42,208 --> 01:09:44,041 Спечелихте кралица на бала. 941 01:09:44,791 --> 01:09:45,625 Не знам. 942 01:09:46,500 --> 01:09:48,708 Утре сутринта все още съм Лори Грейнджър. 943 01:09:50,708 --> 01:09:52,875 Не мога да повярвам, че още не го притежаваш. 944 01:09:52,958 --> 01:09:54,666 След всичко, през което си минала. 945 01:10:05,333 --> 01:10:07,666 Хайде, млада госпожице, трябва да се зашие. 946 01:10:08,416 --> 01:10:09,666 Ще дойда с нея. 947 01:10:10,166 --> 01:10:11,791 Това да ти прилича на такси? 948 01:10:13,625 --> 01:10:14,541 Всичко е наред. 949 01:10:15,041 --> 01:10:16,416 Ще се видим утре. 950 01:10:17,166 --> 01:10:18,208 Ще се видим утре. 951 01:10:19,500 --> 01:10:20,500 Обичам те. 952 01:10:20,583 --> 01:10:21,500 И аз те обичам. 953 01:10:29,583 --> 01:10:30,416 Добре. 954 01:10:30,500 --> 01:10:31,666 Довиждане. 955 01:10:34,500 --> 01:10:35,916 Имаш ли трева? 956 01:10:36,000 --> 01:10:38,583 - Или и морфинът е добър. 957 01:10:39,166 --> 01:10:42,500 Това там е една шибана къща, тела, излизащи от стената. 958 01:10:43,041 --> 01:10:44,250 По-лошо е от 78-ма. 959 01:10:45,708 --> 01:10:46,791 Ето го идва. 960 01:11:10,333 --> 01:11:13,166 Трябва да останеш, Нанси, трябват ни показания. 961 01:11:14,416 --> 01:11:15,750 Ами Тифани? 962 01:11:16,625 --> 01:11:19,250 Можем... можем да я заведем у дома, госпожице. 963 01:11:21,000 --> 01:11:21,833 Така добре ли е? 964 01:11:22,458 --> 01:11:25,791 Аз... живея срещу нея и мога да се върна с нея. 965 01:11:31,500 --> 01:11:33,458 Добре, скоро ще се прибера. 966 01:11:54,708 --> 01:11:56,833 Много съжалявам, Лори. 967 01:12:03,375 --> 01:12:05,041 Не се тревожи за това. 968 01:12:10,750 --> 01:12:12,458 Никога не съм бил достатъчно добър. 969 01:12:16,583 --> 01:12:18,666 Винаги съм се опитвала толкова много. 970 01:12:19,541 --> 01:12:21,625 да бъдат всичко, което искат. 971 01:12:24,875 --> 01:12:26,625 Да бъдеш победител, но... 972 01:12:28,500 --> 01:12:30,625 В него всичко беше като... 973 01:12:35,333 --> 01:12:37,875 Винаги съм се чувствала като нищо. 974 01:12:46,500 --> 01:12:48,250 Хей, просто се успокой, става ли? 975 01:13:08,666 --> 01:13:10,916 Хей, Лори, ние поемаме от тук. 976 01:13:15,458 --> 01:13:16,916 Не ме оставяйте! 977 01:13:19,250 --> 01:13:21,958 Мога да остана при нея за малко. 978 01:13:30,083 --> 01:13:31,791 Ще отнеме ли още много време? 979 01:13:34,500 --> 01:13:36,083 Дъщеря ми е сама. 980 01:13:37,250 --> 01:13:38,791 след нощта, която е имала. 981 01:13:39,583 --> 01:13:41,291 Грейнджър е с нея. 982 01:13:47,041 --> 01:13:48,833 Имате ли деца, шерифе? 983 01:13:52,125 --> 01:13:53,625 Има нужда от майка си. 984 01:13:55,833 --> 01:13:57,583 Има нужда от майка си. 985 01:14:02,791 --> 01:14:03,833 Джим. 986 01:14:08,208 --> 01:14:09,291 Давай, шерифе. 987 01:14:10,125 --> 01:14:11,541 Елате да вземете г-жа Фалконър. 988 01:14:11,625 --> 01:14:13,541 Разбрано, на път съм. 989 01:14:15,291 --> 01:14:16,250 Благодаря. 990 01:15:26,166 --> 01:15:27,083 Мамо? 991 01:15:33,625 --> 01:15:35,416 Боже мой! 992 01:15:39,708 --> 01:15:40,541 Лори! 993 01:15:40,625 --> 01:15:41,750 Лори, хайде! 994 01:15:49,416 --> 01:15:50,458 Как са го направили? 995 01:15:52,875 --> 01:15:54,541 Чух какво са направили там. 996 01:15:55,791 --> 01:15:58,166 Казаха, че лицето на Джъд е разфасовано наполовина. 997 01:15:58,958 --> 01:16:00,666 И Деби беше изпържена. 998 01:16:00,750 --> 01:16:03,125 Тифани, трябва да си тиха. 999 01:16:03,625 --> 01:16:04,541 Можеш ли... 1000 01:16:06,125 --> 01:16:07,958 Представяш ли си? 1001 01:16:09,666 --> 01:16:11,708 Изумени са от погледите им. 1002 01:16:12,875 --> 01:16:14,000 Кръвта... 1003 01:16:15,375 --> 01:16:19,333 Бият се по счупени стъкла. 1004 01:16:20,541 --> 01:16:21,375 Лори? 1005 01:16:24,541 --> 01:16:26,291 Беше красиво. 1006 01:16:27,291 --> 01:16:30,458 Не! 1007 01:16:34,208 --> 01:16:35,041 Не! 1008 01:17:01,458 --> 01:17:03,166 Няма къде да избягаш, Лори. 1009 01:17:09,541 --> 01:17:10,833 Знаеш ли какво? 1010 01:17:10,916 --> 01:17:13,291 Никога не съм го разбирала преди. 1011 01:17:15,375 --> 01:17:19,000 Но в този последен момент на паника... 1012 01:17:24,666 --> 01:17:28,750 Наистина ми напомняш на твоя баща. 1013 01:17:31,541 --> 01:17:34,041 Въпреки, че... 1014 01:17:36,000 --> 01:17:37,500 Той повече плачеше. 1015 01:17:38,500 --> 01:17:40,958 Първо беше мой. 1016 01:17:41,458 --> 01:17:43,208 Преди да се появи майка ти. 1017 01:17:47,500 --> 01:17:48,708 Опа. 1018 01:17:51,041 --> 01:17:53,833 Забравих ли да спомена тази част от историята? 1019 01:17:55,750 --> 01:17:59,500 Вие, Грейнджърс, винаги вземате неща, които ни принадлежат. 1020 01:18:01,166 --> 01:18:04,666 Моето лице беше последното нещо, което видя. 1021 01:18:05,583 --> 01:18:08,416 Има хубава симетрия в това, не мислиш ли? 1022 01:18:10,791 --> 01:18:11,625 Мамо. 1023 01:18:14,333 --> 01:18:15,750 Нека аз го направя. 1024 01:18:18,333 --> 01:18:19,500 Това е по-добра идея. 1025 01:18:25,750 --> 01:18:26,875 Заповядайте. 1026 01:18:41,625 --> 01:18:42,750 Предупредих те. 1027 01:18:48,208 --> 01:18:50,833 Никой не може да прекоси Соконеца. 1028 01:19:27,125 --> 01:19:28,083 Мамка му! 1029 01:20:08,416 --> 01:20:11,083 Mmm. 1030 01:20:13,625 --> 01:20:15,666 Mmm. 1031 01:20:20,666 --> 01:20:22,125 Mmm. 1032 01:20:54,500 --> 01:20:55,458 Хм... 1033 01:20:58,583 --> 01:20:59,708 Помощ! 1034 01:21:02,083 --> 01:21:02,916 Помощ! 1035 01:21:03,875 --> 01:21:05,916 Помощ! 1036 01:21:19,083 --> 01:21:20,250 Кучка. 1037 01:21:21,375 --> 01:21:22,208 Отрепка. 1038 01:21:23,291 --> 01:21:24,500 Ти си никой! 1039 01:21:27,333 --> 01:21:29,000 Ти си нищо. 1040 01:21:30,375 --> 01:21:32,708 За какъв се мислиш, по дяволите? 1041 01:21:36,333 --> 01:21:38,208 Аз съм шибаната Лори Грейнджър.