1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:26,879 --> 00:00:28,079 (Улеи се удрят) 4 00:00:31,199 --> 00:00:33,560 (мотольов) 5 00:00:46,719 --> 00:00:48,960 (почукване на вратата) 6 00:00:52,039 --> 00:00:53,840 Хей, Сони, пет минути. 7 00:00:58,920 --> 00:01:01,320 Свири цялата Лота Любов. 8 00:01:09,359 --> 00:01:10,798 Трябва да се разхладиш. 9 00:01:10,799 --> 00:01:12,238 (грухтене) 10 00:01:12,239 --> 00:01:13,799 Скъпа, не се шегувам. 11 00:01:14,640 --> 00:01:19,120 Ще те върна на училище. 12 00:01:20,599 --> 00:01:25,280 Много вътре, скъпа, имаш нужда от него. 13 00:01:25,959 --> 00:01:30,639 Ще ти дам любовта си, ще ти дам любовта си. 14 00:01:30,640 --> 00:01:32,718 (Плачът на хората) 15 00:01:32,719 --> 00:01:36,400 "Искам много любов." "Искам много любов." 16 00:01:37,319 --> 00:01:41,679 Сони, тези от БМВ-то са там и се оплакват от проблеми със спирачките. 17 00:01:41,680 --> 00:01:43,078 Благодаря, Моли, ти си супер звезда. 18 00:01:43,079 --> 00:01:44,280 Ще се видим там. 19 00:01:45,640 --> 00:01:50,040 Всички хубави моменти, скъпа, копнея за теб. 20 00:01:51,359 --> 00:01:55,159 Много надолу, скъпа, имаш нужда от него. 21 00:01:56,200 --> 00:02:01,120 Ще ти дам любовта си. 22 00:02:02,799 --> 00:02:05,158 Искам много любов. 23 00:02:05,159 --> 00:02:06,920 Обърни се за малко. 24 00:02:07,439 --> 00:02:08,960 Искам много любов. 25 00:02:10,159 --> 00:02:12,198 Всичко отиде по дяволите, Сони. 26 00:02:12,199 --> 00:02:13,519 Пат трябваше да се отпусна. 27 00:02:13,520 --> 00:02:15,000 Спуснахме се на 7-ми. 28 00:02:15,479 --> 00:02:19,800 Ако можете да останете на позиция за една нощ, да се надяваме, че разсъмване ще ни даде шанс. 29 00:02:24,319 --> 00:02:28,039 Сони, внимавай с високоскоростния баланс. 30 00:02:30,520 --> 00:02:32,318 (Пилс ръмжене) 31 00:02:32,319 --> 00:02:33,519 Как е скоростната кутия? 32 00:02:33,520 --> 00:02:34,759 Издържа, но по-леко. 33 00:02:35,599 --> 00:02:37,159 (Дишане дълбоко) 34 00:02:38,800 --> 00:02:41,000 (Дишаше тежко) 35 00:02:53,800 --> 00:02:56,878 Тълпата може да се е прибрала, но надпреварата продължава. 36 00:02:56,879 --> 00:03:00,279 Сони Хейс се връща в Поршето за Пик Джико Чип Харт Състезание. 37 00:03:00,280 --> 00:03:01,839 полунощната смяна. 38 00:03:01,840 --> 00:03:03,279 Всички познаваме Хейс. 39 00:03:03,280 --> 00:03:04,438 обича да запалва нощта. 40 00:03:04,439 --> 00:03:08,360 но с БМВ-то в главата на тази раница, той има голяма работа пред себе си. 41 00:03:20,199 --> 00:03:22,959 Точно пред вратата Хейс превръща иглата в три. 42 00:03:22,960 --> 00:03:24,038 Преместваме се на четвърто място. 43 00:03:24,039 --> 00:03:26,158 Сони, ще ми дадеш ли правия път? 44 00:03:26,159 --> 00:03:27,439 Просто ме остави аз да карам, става ли? 45 00:03:29,680 --> 00:03:30,839 (песента продължава) 46 00:03:30,840 --> 00:03:33,439 Внимавай, проблем с двигателя за 12. 47 00:03:35,960 --> 00:03:37,960 Това движи Хейс на друго място. 48 00:03:47,960 --> 00:03:52,759 Ти се разхлаби, скъпа, а аз се лигах. 49 00:03:53,840 --> 00:03:55,719 Боже, имаме още десет часа. 50 00:03:56,280 --> 00:03:58,079 Остави Сони да си свърши работата. 51 00:03:58,080 --> 00:04:00,519 И ако първите няколко дължини са някакви показания, 52 00:04:00,520 --> 00:04:03,918 Изглежда, че Сони Хейс е оставил спирачния си педал у дома. 53 00:04:03,919 --> 00:04:06,478 Ще ти дам всеки инч от любовта си. 54 00:04:06,479 --> 00:04:08,718 Хейс вижда БМВ-то. 55 00:04:08,719 --> 00:04:11,279 Да, добре, да тръгваме. 56 00:04:11,280 --> 00:04:12,878 - И нападна. 57 00:04:12,879 --> 00:04:16,519 "Искам много любов." "Искам много любов." 58 00:04:16,639 --> 00:04:18,638 Хейс идва отвън. 59 00:04:18,639 --> 00:04:19,838 Хайде, Сони. 60 00:04:19,839 --> 00:04:21,759 Искам много любов. 61 00:04:24,079 --> 00:04:27,920 Много вътре. 62 00:04:31,279 --> 00:04:32,518 "Гащетата" 63 00:04:32,519 --> 00:04:38,560 Любов. 64 00:04:43,639 --> 00:04:47,278 Боже, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой. 65 00:04:47,279 --> 00:04:50,360 БМВ-то закъснява с спирачките. 66 00:04:54,879 --> 00:04:56,000 Може ли Хейс да се държи? 67 00:04:57,519 --> 00:04:58,479 И го прави. 68 00:04:58,480 --> 00:04:59,839 По дяволите! 69 00:05:00,480 --> 00:05:02,359 Така се надпреварвате, момчета. 70 00:05:02,360 --> 00:05:05,278 Когато се върнеш в колата, трябва да направиш същото. 71 00:05:05,279 --> 00:05:09,719 Хей, о, о. 72 00:05:09,720 --> 00:05:13,039 Сони Хейс го донася в пит-линията, след като епично третото място 73 00:05:13,040 --> 00:05:15,319 Това означава, че "Чип Харт Състезание" е пред нас. 74 00:05:15,800 --> 00:05:18,479 Сега от Кейл Келсо зависи тази следа. 75 00:05:18,480 --> 00:05:20,160 Благодаря за преднината, шефе. 76 00:05:23,319 --> 00:05:25,759 Ако загубиш следата, ще те убия. 77 00:05:28,319 --> 00:05:33,159 Разклати се за мен, момиче, искам да съм ти заден мъж. 78 00:05:33,160 --> 00:05:34,360 Хейс! 79 00:05:34,920 --> 00:05:36,240 Хей, подлец! 80 00:05:38,040 --> 00:05:40,479 Ще ме изхвърлиш ли от пътя, Хейс? 81 00:05:40,480 --> 00:05:44,079 Мислиш, че не знам къде да те намеря? 82 00:05:45,519 --> 00:05:46,639 Пусни ме! 83 00:05:47,600 --> 00:05:48,958 О, да, да. 84 00:05:48,959 --> 00:05:50,399 Браво, Сони. 85 00:05:51,399 --> 00:05:53,480 Благодаря, не ме събуждай, ако загубим. 86 00:05:54,000 --> 00:05:57,040 (Тълпата виковете) 87 00:05:57,720 --> 00:05:59,319 (смее се) 88 00:06:01,199 --> 00:06:02,838 - Да. 89 00:06:02,839 --> 00:06:04,559 Продължавай така, скъпа. 90 00:06:04,560 --> 00:06:06,120 (песента избледнява) 91 00:06:07,839 --> 00:06:10,519 Сони Хейс, вярвам, че си забравил нещо. 92 00:06:11,439 --> 00:06:12,519 Чантата е пълна, Чип. 93 00:06:13,360 --> 00:06:14,319 Сериозно? 94 00:06:14,959 --> 00:06:17,480 Първата ти победа в Дайтона. 95 00:06:17,600 --> 00:06:18,518 - Лош късмет. 96 00:06:18,519 --> 00:06:20,439 - Просто го пипни. 97 00:06:21,480 --> 00:06:23,480 Но ще взема чека с бонуса. 98 00:06:24,720 --> 00:06:28,720 Сони, Сони, чуй ме. 99 00:06:29,519 --> 00:06:30,838 Виж, искам да те кача на борда. 100 00:06:30,839 --> 00:06:32,278 Сега сте от семейството на ХЧР. 101 00:06:32,279 --> 00:06:34,078 Ето тук, другата година, да го върнем. 102 00:06:34,079 --> 00:06:35,958 Сделката си е сделка. 103 00:06:35,959 --> 00:06:38,120 Знам какво е сделка. 104 00:06:39,600 --> 00:06:41,278 Значи това е? 105 00:06:41,279 --> 00:06:43,838 Оценявам мястото, Чип, наистина. 106 00:06:43,839 --> 00:06:45,360 Какъв е този начин да се състезаваш? 107 00:06:45,839 --> 00:06:47,679 Цял живот започваш на чисто, човече. 108 00:06:47,680 --> 00:06:48,720 Пазете се. 109 00:06:49,839 --> 00:06:51,680 Ще се видим надолу по пътя. 110 00:06:59,120 --> 00:07:01,159 Не искаш ли часовникът? 111 00:07:01,160 --> 00:07:02,278 Хванах един! 112 00:07:02,279 --> 00:07:03,878 "Раунд и Раунд" свирят по радиото. 113 00:07:03,879 --> 00:07:05,638 "Ормънд-по-море." 114 00:07:05,639 --> 00:07:06,999 (радиопредставител 2) Горд, че е на място. 115 00:07:07,000 --> 00:07:08,479 Гара "Саутънт Stone". 116 00:07:08,480 --> 00:07:09,838 Най-прочутата скала в света. 117 00:07:09,839 --> 00:07:12,999 ...от най-прочутия плаж в света, ние сме... 118 00:07:13,000 --> 00:07:14,719 Скалната станция на Дейтона. 119 00:07:14,720 --> 00:07:16,560 (радио-представител 1), деветдесет и пет седем, Хогът. 120 00:07:17,600 --> 00:07:21,078 На улицата, там ще се срещнем. 121 00:07:21,079 --> 00:07:24,919 Ти правиш нощта, когато винаги прекрачвам границата. 122 00:07:24,920 --> 00:07:28,159 Затягаме коланите си. 123 00:07:28,160 --> 00:07:29,758 Застани на пътя ни, ще те сложим на рафта. 124 00:07:29,759 --> 00:07:31,000 (Тиймър бръмчи) 125 00:07:31,879 --> 00:07:34,919 Извинете, може ли да използвам телефона ви за малко? 126 00:07:34,920 --> 00:07:36,119 Не работи. 127 00:07:36,120 --> 00:07:37,959 Не. 128 00:07:40,680 --> 00:07:43,799 Знаеш ли, напомняш ми за една приятелка, която имах преди. 129 00:07:43,800 --> 00:07:44,839 Кой приятел? 130 00:07:45,319 --> 00:07:46,519 Приятел, който се обличаше по-добре. 131 00:07:47,720 --> 00:07:49,039 Това е костюм "Гучи". 132 00:07:49,040 --> 00:07:50,198 Както и това. 133 00:07:50,199 --> 00:07:52,119 Какво направи приятелят ти? 134 00:07:52,120 --> 00:07:53,159 Карал е коли. 135 00:07:53,160 --> 00:07:54,919 Беше ли бърз? 136 00:07:54,920 --> 00:07:57,920 Той спечели ли? 137 00:08:00,040 --> 00:08:02,278 Ела тук, копеле. 138 00:08:02,279 --> 00:08:03,318 Боже! 139 00:08:03,319 --> 00:08:05,039 Мислиш ли, че е Баха? 140 00:08:05,040 --> 00:08:07,119 Да, нов ден, ново предизвикателство. 141 00:08:07,120 --> 00:08:09,398 Точно това си казах, когато си купих Апекс ГП. 142 00:08:09,399 --> 00:08:11,999 "The Stroke" свиреше по радиото. 143 00:08:12,000 --> 00:08:13,480 Колко си дълбоко в дупката? 144 00:08:14,600 --> 00:08:16,879 Ще ви кажа, но трябва да обещаете да не се смеете. 145 00:08:17,680 --> 00:08:18,680 Стреляй. 146 00:08:20,360 --> 00:08:21,759 350... 147 00:08:23,199 --> 00:08:24,680 Милион. 148 00:08:27,000 --> 00:08:28,040 Не се смей. 149 00:08:29,439 --> 00:08:30,560 Внушително. 150 00:08:31,720 --> 00:08:32,878 Беше ли забавно? 151 00:08:32,879 --> 00:08:35,038 Да, напълно. 152 00:08:35,039 --> 00:08:36,239 Тогава какъв е проблема? 153 00:08:36,240 --> 00:08:39,518 Проблемът е два сезона и половина, нула точки. 154 00:08:39,519 --> 00:08:41,638 Най-добрият ми шофьор тръгна за друг екип. 155 00:08:41,639 --> 00:08:43,878 Каза, че колата била лайняна. 156 00:08:43,879 --> 00:08:44,918 (смее се) 157 00:08:44,919 --> 00:08:46,599 Екипа е на последно място. 158 00:08:46,600 --> 00:08:48,159 Моят номер две е новак. 159 00:08:48,639 --> 00:08:50,038 И половината сезон свърши. 160 00:08:50,039 --> 00:08:51,600 Колко състезания остават? 161 00:08:52,080 --> 00:08:53,959 И ако не го върнем, ще загубя екипа. 162 00:08:53,960 --> 00:08:55,479 - Какво? 163 00:08:55,480 --> 00:08:56,639 Но вие притежавате екипа. 164 00:08:57,240 --> 00:09:01,159 Ако не спечелите през първите три сезона, борда ще може да направи сделка. 165 00:09:02,600 --> 00:09:04,440 Май ти трябва нов съвет. 166 00:09:06,000 --> 00:09:07,159 Имам нужда от нов шофьор. 167 00:09:12,360 --> 00:09:14,639 (смее се) 168 00:09:15,559 --> 00:09:16,918 Имаш F2. Имаш F3. 169 00:09:16,919 --> 00:09:19,398 Имате цяла група деца, които са израснали на симулатора. 170 00:09:19,399 --> 00:09:22,479 Не, нямам време едно дете да се научи да идва в десети. 171 00:09:22,480 --> 00:09:25,119 Е, ти не можеш просто да си тръгнеш от улицата и да управляваш ракета. 172 00:09:25,120 --> 00:09:27,678 Да, можеш, ако си го правил преди, това е цялата работа. 173 00:09:27,679 --> 00:09:31,638 Луис Чирон беше на 57 години, когато спечели Голямата награда на Монако. 174 00:09:31,639 --> 00:09:33,959 Кой Луис? 175 00:09:33,960 --> 00:09:35,278 Току-що сте търсили в гугъл тези имена, нали? 176 00:09:35,279 --> 00:09:38,839 Някои гледат Сони Хейс и виждат човек, който живее във бус. 177 00:09:38,840 --> 00:09:40,878 Наркоман, който пропусна изстрела си. 178 00:09:40,879 --> 00:09:42,999 Рубен, наистина продаваш това. 179 00:09:43,000 --> 00:09:45,119 Но виждам човек, който прави отборите по-добри. 180 00:09:45,120 --> 00:09:47,119 Виждам опита и ноу-хауто. 181 00:09:47,120 --> 00:09:48,278 Не си вземайте лекарствата. 182 00:09:48,279 --> 00:09:51,759 Новобранецът ми е феноменален талант, Феноменален, но е млад. 183 00:09:52,240 --> 00:09:53,639 Знаеш ли какво му липсва? 184 00:09:54,360 --> 00:09:55,839 Ти заедно с него? 185 00:09:55,840 --> 00:09:57,999 Имам екип. 186 00:09:58,000 --> 00:09:59,999 Добре, да кажем, че аз съм следващият Луис... 187 00:10:00,000 --> 00:10:01,840 - Чирон. 188 00:10:02,799 --> 00:10:05,279 Проблемът е, че не е само шофьорът, а и колата. 189 00:10:06,000 --> 00:10:07,678 Следя твоя сезон, Рубен. 190 00:10:07,679 --> 00:10:09,038 "Мамка му" е мило. 191 00:10:09,039 --> 00:10:10,278 Знаех си, че гледаш. 192 00:10:10,279 --> 00:10:12,999 Какво ще кажеш да ти кажа, че този уикенд ще получим ъпгрейди? 193 00:10:13,000 --> 00:10:14,798 Шест месеца работа... 194 00:10:14,799 --> 00:10:15,959 Не, не, чакай. 195 00:10:15,960 --> 00:10:20,000 Първо ми трябва една от колите ми. 196 00:10:20,559 --> 00:10:22,440 Обичам те, няма да се върна. 197 00:10:23,759 --> 00:10:24,840 (въздишки) 198 00:10:26,399 --> 00:10:27,360 Добре. 199 00:10:30,720 --> 00:10:32,359 Какво би искал да направиш? 200 00:10:32,360 --> 00:10:34,279 (подсмихва се) 201 00:10:34,879 --> 00:10:35,839 Да се присъединиш към момчешка група? 202 00:10:35,840 --> 00:10:37,399 Сериозно, хайде. 203 00:10:39,480 --> 00:10:41,439 Сериозно, бих го попитал на какво се усмихва. 204 00:10:41,440 --> 00:10:42,480 Хайде. 205 00:10:43,440 --> 00:10:45,559 Той се усмихва на възможността. 206 00:10:47,399 --> 00:10:48,840 И двамата знаем как свърши. 207 00:10:50,600 --> 00:10:51,559 Да. 208 00:10:52,600 --> 00:10:53,559 Добре. 209 00:10:54,200 --> 00:10:57,518 Това е билет за първа класа до Лондон. 210 00:10:57,519 --> 00:10:58,758 Първа класа. 211 00:10:58,759 --> 00:11:02,200 Предлагам ви свободно място във Формула 1. 212 00:11:03,120 --> 00:11:05,678 Единственото място, където можеш да кажеш за един ден: 213 00:11:05,679 --> 00:11:10,799 Ако спечелиш, ще си най-добрия в света. 214 00:11:20,440 --> 00:11:22,200 Здравей, Рубен. 215 00:11:22,720 --> 00:11:24,600 Виждали ли сте чудо? 216 00:11:25,200 --> 00:11:26,240 Аз също. 217 00:11:27,240 --> 00:11:28,360 Радвам се да те видя, приятел. 218 00:11:30,480 --> 00:11:32,479 - Добре, скъпа, ето. 219 00:11:32,480 --> 00:11:34,679 - Хей, нека те питам нещо. 220 00:11:36,840 --> 00:11:41,239 Един твой приятел ти направи предложение, което беше 100 на сто. 221 00:11:41,240 --> 00:11:42,519 твърде хубаво, за да е истина. 222 00:11:43,440 --> 00:11:44,398 С какво се занимаваш? 223 00:11:44,399 --> 00:11:46,999 За колко говорим? 224 00:11:47,000 --> 00:11:48,399 Не става дума за парите. 225 00:11:49,919 --> 00:11:51,360 И така, за какво става дума? 226 00:11:52,440 --> 00:11:53,480 Хм. 227 00:12:04,279 --> 00:12:05,679 (мотольов) 228 00:12:22,799 --> 00:12:25,279 Свири синтетична музика. 229 00:12:33,159 --> 00:12:35,918 Темпките нагумите са добри, осемдесет и пет предни, 75 отзад. 230 00:12:35,919 --> 00:12:38,200 - Можеш да напъваш. 231 00:12:46,759 --> 00:12:48,518 Батерията е пълна. 232 00:12:48,519 --> 00:12:49,559 Отивам на обиколка. 233 00:13:06,600 --> 00:13:08,720 Лилав сектор едно, най-добрия. 234 00:13:09,360 --> 00:13:10,480 Колата се чувства добре. 235 00:13:43,960 --> 00:13:45,479 (Гуми скърцат) 236 00:13:45,480 --> 00:13:46,559 По дяволите! 237 00:13:50,480 --> 00:13:52,399 Заключено е.Плоско място, отляво. 238 00:13:57,919 --> 00:13:59,480 (въздишки) 239 00:14:00,399 --> 00:14:01,439 Доведете го. 240 00:14:01,440 --> 00:14:02,839 Отидете на път едно. 241 00:14:02,840 --> 00:14:04,600 Затворете тази обиколка, опаковайте тази. 242 00:14:16,720 --> 00:14:19,120 Да намерим гремлините. 243 00:14:37,000 --> 00:14:38,240 (Удар) 244 00:14:41,200 --> 00:14:43,600 (Крипене на винта) 245 00:14:45,159 --> 00:14:46,559 (стенания) 246 00:14:53,399 --> 00:14:54,758 (грухтене, издихания) 247 00:14:54,759 --> 00:14:56,039 Съжалявам, Джошуа. 248 00:14:58,879 --> 00:15:00,879 Джоди, опитай се да не убиеш нашия шофьор. 249 00:15:07,480 --> 00:15:09,158 Каква е присъдата? 250 00:15:09,159 --> 00:15:12,679 Не знам какво се случва, но се чувствам добре. 251 00:15:13,159 --> 00:15:15,439 По-бавно завоите, по-бързо. 252 00:15:15,440 --> 00:15:16,999 На изходи или на изходи? 253 00:15:17,000 --> 00:15:18,638 Нито едното, нито другото. 254 00:15:18,639 --> 00:15:19,959 Страхотно. 255 00:15:19,960 --> 00:15:22,719 На това нещо има 10 000 сензора и не можете да ми кажете какво става. 256 00:15:22,720 --> 00:15:24,518 Но аз не съм там, нали? 257 00:15:24,519 --> 00:15:27,399 Ще ми трябва помощта ти. 258 00:15:31,759 --> 00:15:34,399 (Говори немски) 259 00:15:35,240 --> 00:15:36,440 (Говори немски) 260 00:15:41,440 --> 00:15:43,278 (Дете се кикотене) 261 00:15:43,279 --> 00:15:45,840 150 милиона долара от гимнастическата зала. 262 00:15:46,440 --> 00:15:47,399 Толкова е сладко. 263 00:15:48,000 --> 00:15:50,799 Трябва да я оставим да кара. 264 00:15:51,519 --> 00:15:53,120 (детско имитиране на двигателя) 265 00:15:53,759 --> 00:15:55,038 Джошуа. 266 00:15:55,039 --> 00:15:57,278 - Здравей, Лизбет. 267 00:15:57,279 --> 00:15:58,959 - Няма значение. 268 00:15:58,960 --> 00:16:01,558 За пресконференцията искаме да се спра на технически въпроси. 269 00:16:01,559 --> 00:16:04,959 Съсредоточете се върху суперздравата връзка с новия ви екип, Лука Кортез. 270 00:16:04,960 --> 00:16:06,719 Лука? 271 00:16:06,720 --> 00:16:08,159 Когото познавам от седмица. 272 00:16:08,679 --> 00:16:10,719 Кой, когато беше трети банан в лявата част на Ред Бул, 273 00:16:10,720 --> 00:16:13,200 е казал на пресата, че мисли, че Джошуа Пиърс е надценяван. 274 00:16:14,200 --> 00:16:15,558 Това Лука Кортез ли е? 275 00:16:15,559 --> 00:16:17,038 Да. 276 00:16:17,039 --> 00:16:20,119 Нямам търпение. 277 00:16:20,120 --> 00:16:21,158 - Да. 278 00:16:21,159 --> 00:16:23,359 Това "да" ли е? 279 00:16:23,360 --> 00:16:24,398 Какво става? 280 00:16:24,399 --> 00:16:26,039 Беше прав, братко. 281 00:16:26,559 --> 00:16:28,918 Рубен е в голяма беда. 282 00:16:28,919 --> 00:16:30,758 - Знаех си. 283 00:16:30,759 --> 00:16:31,959 И какво означава това за мен? 284 00:16:31,960 --> 00:16:34,320 Нови купувачи, вероятно ще чистят. 285 00:16:35,480 --> 00:16:36,440 Слушай. 286 00:16:37,000 --> 00:16:40,919 Трябва да покажеш на тези хора кой е номер едно. 287 00:16:41,519 --> 00:16:42,480 Сега. 288 00:16:44,080 --> 00:16:45,320 Или ще си загубиш работата. 289 00:16:45,840 --> 00:16:48,398 Да, нека това затъне. 290 00:16:48,399 --> 00:16:50,639 (Говори немски) 291 00:16:51,399 --> 00:16:53,480 - Хей. 292 00:16:54,639 --> 00:16:55,919 Добре ли си? 293 00:16:58,159 --> 00:17:02,239 Добре, да направим първата част от сезона. 294 00:17:02,240 --> 00:17:04,239 и да го залича от мислите ни. 295 00:17:04,240 --> 00:17:05,278 - Да. 296 00:17:05,279 --> 00:17:07,519 Някой казва: "Каспар, какво стана тази година?" 297 00:17:08,039 --> 00:17:11,919 Кълна се в живота на децата си, че не знам. 298 00:17:11,920 --> 00:17:13,278 (смее се) 299 00:17:13,279 --> 00:17:14,559 Има само една кола. 300 00:17:15,119 --> 00:17:18,639 И има само нашето бъдеще. 301 00:17:18,640 --> 00:17:21,400 Да, бъдещето ни. 302 00:17:30,039 --> 00:17:31,558 Кой е този задник? 303 00:17:31,559 --> 00:17:32,599 Той е с мен. 304 00:17:33,480 --> 00:17:36,159 Вашият човек си помисли, че съм подръжка, изпрати ме до задната врата. 305 00:17:36,160 --> 00:17:37,559 (Рюбен се подсмихва) 306 00:17:38,559 --> 00:17:39,919 Братко, ти никога не си ме разочаровал. 307 00:17:39,920 --> 00:17:41,999 Все още има време. 308 00:17:42,000 --> 00:17:43,598 Апекс ГП! 309 00:17:43,599 --> 00:17:46,038 Сони Хейс се състезаваше с мен едно време. 310 00:17:46,039 --> 00:17:47,798 Искаш да кажеш срещу теб? 311 00:17:47,799 --> 00:17:50,239 -Кейт Маккена, техническият ни директор. 312 00:17:50,240 --> 00:17:53,118 Додж Дауда, нашият главен механик. 313 00:17:53,119 --> 00:17:55,278 И Каспар Смолински, директор на екип. 314 00:17:55,279 --> 00:17:56,838 Може да го познаваш по репутация. 315 00:17:56,839 --> 00:17:59,559 Петкратката шампионка на конструкторите с ферари. 316 00:18:00,079 --> 00:18:01,359 Huh. 317 00:18:02,079 --> 00:18:03,199 Като заден крик. 318 00:18:03,200 --> 00:18:04,838 И баща ми не може да спечели без тях. 319 00:18:04,839 --> 00:18:07,680 А нашият талантлив новак, Джошуа, защо има каска? 320 00:18:08,720 --> 00:18:10,518 Безопасност? 321 00:18:10,519 --> 00:18:12,879 Исусе, мястото ти е безопасно. 322 00:18:12,880 --> 00:18:14,799 Сони е тук за прослушването. 323 00:18:17,119 --> 00:18:18,479 Кога за последен път спечелихте състезание? 324 00:18:18,480 --> 00:18:20,118 Неделя, Дайтона. 325 00:18:20,119 --> 00:18:22,038 Съжалявам, имах предвид Формула 1. 326 00:18:22,039 --> 00:18:24,278 Съжалявам, но същото като вас. 327 00:18:24,279 --> 00:18:27,239 Еха. 328 00:18:27,240 --> 00:18:29,919 Някой виждал ли е Лука Кортез? 329 00:18:29,920 --> 00:18:31,959 - Отстрани, Рубен. 330 00:18:31,960 --> 00:18:34,879 Когато ви интервюирам, много вратари... 331 00:18:34,880 --> 00:18:36,479 - Да, който ти отказа. 332 00:18:36,480 --> 00:18:38,038 Колко са? 333 00:18:38,039 --> 00:18:39,798 - Това е много. - Аз ли съм номер 7? 334 00:18:39,799 --> 00:18:41,239 - Ти си на осем. 335 00:18:41,240 --> 00:18:42,518 Това е катастрофа. 336 00:18:42,519 --> 00:18:43,838 Вече се чувствам като деветка. 337 00:18:43,839 --> 00:18:45,558 Технически, има един, който още не съм чувал. 338 00:18:45,559 --> 00:18:46,719 Значи съм деветка? 339 00:18:46,720 --> 00:18:48,318 Знаеш как работят числата, нали? 340 00:18:48,319 --> 00:18:51,199 В работата моите най-внушителни идеи закъсняват. 341 00:18:51,200 --> 00:18:53,719 Да, най-хубавите неща в живота обикновено пристигат девети, нали? 342 00:18:53,720 --> 00:18:57,078 С цялото ми уважение, Рубен, не мога да опрощавам, че ще прекараме единственият си ден на тест. 343 00:18:57,079 --> 00:18:59,199 Да дадеш на твоя отдавна пропуснат съотборник прослушвания. 344 00:18:59,200 --> 00:19:00,558 Каспар, не ме разбирайте погрешно. 345 00:19:00,559 --> 00:19:02,880 Няма да му се явяваме, а той нас. 346 00:19:04,240 --> 00:19:05,479 Това е новия ви шофьор. 347 00:19:05,480 --> 00:19:06,599 Успех. 348 00:19:09,640 --> 00:19:10,999 Ново Крило, нови части. 349 00:19:11,000 --> 00:19:12,440 Има ли промени в пода? 350 00:19:13,559 --> 00:19:16,079 Нищо, което осемте други шофьори да не са разбрали. 351 00:19:16,920 --> 00:19:18,598 Затова ми викат Щастливия номер 9. 352 00:19:18,599 --> 00:19:21,358 Слушай, отдавна не си идвала тук, приятел. 353 00:19:21,359 --> 00:19:23,599 Балансът на тези коли е труден, така че бъдете внимателен, завийте с един и девет. 354 00:19:24,200 --> 00:19:25,400 Не искам да те нараним. 355 00:19:26,720 --> 00:19:28,118 Какво ще кажеш да си направим разумна цел? 356 00:19:28,119 --> 00:19:31,639 Дай ми същото като него. 357 00:19:31,640 --> 00:19:33,319 тогава веднага ще се изпратя. 358 00:19:33,960 --> 00:19:35,838 и сте свободни да стреляте по късметлийското номер 10. 359 00:19:35,839 --> 00:19:37,559 Десет? 360 00:19:38,240 --> 00:19:39,200 Десет. 361 00:19:41,319 --> 00:19:42,359 Кой е Джей Пи? 362 00:19:43,640 --> 00:19:45,119 (Рок музика игра) 363 00:19:46,200 --> 00:19:48,798 Кръстосан на Брукландс, по-леко с Лъффилд. 364 00:19:48,799 --> 00:19:50,959 До "Брудкот", надървен в "Коуп". 365 00:19:50,960 --> 00:19:52,279 Внимавай на завоя. 366 00:19:56,839 --> 00:19:59,680 По усмирителен начин, едно, две, обратно на три. 367 00:20:00,279 --> 00:20:01,959 Диференциален от едно до четири. 368 00:20:01,960 --> 00:20:03,279 Д-р Д-р Дръмънд. 369 00:20:07,240 --> 00:20:10,879 Обзалагам се, че си помислил, че си ме видял последен. 370 00:20:10,880 --> 00:20:14,278 Не мога да се променя, както съм сега. 371 00:20:14,279 --> 00:20:16,118 Мисля, че е моя отговорност. 372 00:20:16,119 --> 00:20:17,639 (издишва дълбоко) 373 00:20:17,640 --> 00:20:21,199 Да ти кажа, че съм толкова лоша, колкото преди. 374 00:20:21,200 --> 00:20:23,038 (моторът започне, revs) 375 00:20:23,039 --> 00:20:25,839 Аз съм също толкова лоша, колкото бях преди. 376 00:20:26,839 --> 00:20:28,160 (Диша дълбоко) 377 00:20:29,359 --> 00:20:31,359 Добре, да видим какво можеш. 378 00:20:38,359 --> 00:20:43,319 Състезаваше се с Рубен и Шумахер със Сена. 379 00:20:45,599 --> 00:20:48,839 Опитах се да променя реалността си. 380 00:20:49,440 --> 00:20:52,319 Но не мисля, че това ще ме направи свободен. 381 00:20:53,279 --> 00:20:55,959 Има само едно нещо, което мога да гарантирам. 382 00:20:55,960 --> 00:21:00,240 И това е, че съм толкова лоша, колкото бях преди. 383 00:21:01,000 --> 00:21:03,599 Аз съм също толкова лоша, колкото бях преди. 384 00:21:04,279 --> 00:21:07,599 Аз съм също толкова лоша, колкото бях преди. 385 00:21:08,079 --> 00:21:12,078 Аз съм също толкова лоша, колкото бях преди. 386 00:21:12,079 --> 00:21:13,880 Добре, притегли времената на Джошуа. 387 00:21:23,279 --> 00:21:24,919 Двайсет долара, че ще ги събере. 388 00:21:24,920 --> 00:21:26,559 Направи ги сто, готов си. 389 00:21:27,440 --> 00:21:28,639 Мамка му! 390 00:21:28,640 --> 00:21:30,758 - (смях) 391 00:21:30,759 --> 00:21:33,879 Съжалявам, това е Хю Никълби, вашия инженер. 392 00:21:33,880 --> 00:21:35,879 Добър ден, Хю. 393 00:21:35,880 --> 00:21:38,679 Да, почти е топло. 394 00:21:38,680 --> 00:21:40,160 (издишва дълбоко) 395 00:21:41,559 --> 00:21:42,519 (грухтене) 396 00:21:43,559 --> 00:21:44,599 (издишва дълбоко) 397 00:21:47,759 --> 00:21:49,960 (Гуми скърцат) 398 00:21:53,599 --> 00:21:55,518 (въздишки) 399 00:21:55,519 --> 00:21:57,279 Да, човече. 400 00:21:58,279 --> 00:21:59,919 - Да, сър? 401 00:21:59,920 --> 00:22:01,879 Трябваше да се обзаложиш. 402 00:22:01,880 --> 00:22:03,240 Разбрано. 403 00:22:03,839 --> 00:22:07,359 Никой не ме обвинява в здрав разум. 404 00:22:08,119 --> 00:22:11,559 Аз не съм чаша чай за всички. 405 00:22:12,200 --> 00:22:13,919 Но това са фактите, които имам предвид. 406 00:22:13,920 --> 00:22:15,119 Отивам на обиколка. 407 00:22:16,039 --> 00:22:18,358 Аз съм също толкова лоша, колкото бях преди. 408 00:22:18,359 --> 00:22:22,639 Да, аз съм толкова лоша, колкото бях преди. 409 00:22:22,640 --> 00:22:26,400 Аз съм толкова лоша, колкото бях преди. 410 00:22:26,960 --> 00:22:30,960 Аз съм също толкова лоша, колкото бях преди. 411 00:22:32,000 --> 00:22:34,358 Не, по дяволите. 412 00:22:34,359 --> 00:22:35,399 Мъртъв е. 413 00:22:35,400 --> 00:22:38,078 Хайде, не го прави. 414 00:22:38,079 --> 00:22:39,719 ( All стене) 415 00:22:39,720 --> 00:22:40,759 И погребан. 416 00:23:16,359 --> 00:23:17,680 (грухтене) 417 00:23:18,799 --> 00:23:19,839 Чакай. 418 00:23:21,759 --> 00:23:23,079 Чакай. 419 00:23:23,960 --> 00:23:25,200 (вдишва рязко) 420 00:23:25,960 --> 00:23:27,318 Сега. 421 00:23:27,319 --> 00:23:28,359 (грухтене) 422 00:23:30,680 --> 00:23:31,920 Колата е там, хайде. 423 00:23:36,000 --> 00:23:37,598 Той настига. 424 00:23:37,599 --> 00:23:38,839 Мамка му! 425 00:23:39,680 --> 00:23:42,200 - (Гуми скърцат) - (грухтене) 426 00:23:47,279 --> 00:23:49,798 (грухтене, стенене) 427 00:23:49,799 --> 00:23:50,838 (песента свършва) 428 00:23:50,839 --> 00:23:52,598 Добре ли си? 429 00:23:52,599 --> 00:23:55,118 Да, всичко е наред. 430 00:23:55,119 --> 00:23:58,598 - (смее се) - (сирени виеха) 431 00:23:58,599 --> 00:24:01,200 (Сумтене) 432 00:24:07,119 --> 00:24:09,400 - (стенания, въздишки) 433 00:24:10,119 --> 00:24:12,959 Хайде. 434 00:24:12,960 --> 00:24:14,358 Да, има нещо. 435 00:24:14,359 --> 00:24:15,839 Да, искаш да кажеш, че имаше нещо. 436 00:24:17,119 --> 00:24:19,318 Но определено е бързо в високоскоростните завои. 437 00:24:19,319 --> 00:24:20,599 Непредсказуемо в низините. 438 00:24:21,519 --> 00:24:23,518 Имаше проблеми със задните части, завивки 14, 16... 439 00:24:23,519 --> 00:24:25,038 А последният завой? 440 00:24:25,039 --> 00:24:27,240 - Не, аз съм виновен. 441 00:24:27,880 --> 00:24:32,440 Той мина напълно самоналагащия си тест с пет стотни от секундата. 442 00:24:34,839 --> 00:24:36,240 А, да. 443 00:24:36,799 --> 00:24:37,880 (подсмихва се) 444 00:24:39,279 --> 00:24:40,279 Ами... 445 00:24:42,079 --> 00:24:43,239 - Това е начало. 446 00:24:43,240 --> 00:24:44,799 (присмех) 447 00:24:46,079 --> 00:24:48,000 "Свири една музика." 448 00:24:51,799 --> 00:24:55,359 Брато, имаме девет гонки, за да хванем окото на друг отбор. 449 00:24:56,000 --> 00:24:57,758 И като твой мениджър, трябва да те посъветвам 450 00:24:57,759 --> 00:25:00,199 че трябва да започнем да удряме тези социални и спонсориращи събития. 451 00:25:00,200 --> 00:25:01,838 Имаш нужда от повече ангажимент, Джош, повече следващи. 452 00:25:01,839 --> 00:25:04,000 Добре, сделка. 453 00:25:05,039 --> 00:25:06,119 - Гладна съм. 454 00:25:06,640 --> 00:25:07,599 Не. 455 00:25:08,079 --> 00:25:09,278 Трябва да се видя с някого. 456 00:25:09,279 --> 00:25:11,959 Да, направи снимка и я качи. 457 00:25:11,960 --> 00:25:13,518 Изпратете ми го, ще го изпратя. 458 00:25:13,519 --> 00:25:14,959 Това е майка ми. 459 00:25:14,960 --> 00:25:16,558 Не смей да го качваш. 460 00:25:16,559 --> 00:25:17,679 (смее се) 461 00:25:17,680 --> 00:25:19,640 Знаех си, че ще го кажеш. 462 00:25:22,920 --> 00:25:24,318 (музиката свършва) 463 00:25:24,319 --> 00:25:25,598 (музиката свири тихо по радиото) 464 00:25:25,599 --> 00:25:26,880 (Телефонни камбани) 465 00:25:30,240 --> 00:25:32,119 - Добре, скъпа. 466 00:25:32,599 --> 00:25:34,200 - Да, просто съм уморен. 467 00:25:35,000 --> 00:25:36,480 С лоши гуми или с двигателя? 468 00:25:37,359 --> 00:25:38,838 Хайде, мамо, не знаеш за колите. 469 00:25:38,839 --> 00:25:41,038 Фейси. 470 00:25:41,039 --> 00:25:44,359 Добре, може да не разбирам много от коли, но знам много за теб. 471 00:25:45,000 --> 00:25:45,960 Вървете. 472 00:25:47,200 --> 00:25:48,318 (въздишки) 473 00:25:48,319 --> 00:25:50,759 Може да си загубя мястото, ако отборът не спечели. 474 00:25:51,720 --> 00:25:52,680 Каквото и да е състезание. 475 00:25:53,480 --> 00:25:54,518 Има ли и други отбори? 476 00:25:54,519 --> 00:25:56,160 Да, има 20 места, но всички са пълни. 477 00:25:57,200 --> 00:25:59,278 Освен това има и нов човек и... 478 00:25:59,279 --> 00:26:00,318 Той е стар. 479 00:26:00,319 --> 00:26:01,518 На колко години е? 480 00:26:01,519 --> 00:26:03,999 Наистина стар, като... 80. 481 00:26:04,000 --> 00:26:05,759 (смее се) 482 00:26:07,359 --> 00:26:09,039 Той е такъв задник, мамо. 483 00:26:09,720 --> 00:26:10,920 Но е бърз. 484 00:26:11,480 --> 00:26:12,798 Не му обръщайте внимание. 485 00:26:12,799 --> 00:26:14,358 Съсредоточете се върху вас. 486 00:26:14,359 --> 00:26:16,558 Можеш цял живот да се тревожиш за другите. 487 00:26:16,559 --> 00:26:18,920 но сега е вашето време. 488 00:26:20,799 --> 00:26:21,880 Още ли ти харесва? 489 00:26:23,359 --> 00:26:24,639 Разбира се, че ми харесва. 490 00:26:24,640 --> 00:26:26,839 Тогава помнете какво казваше баща ви. 491 00:26:27,680 --> 00:26:30,079 Свали си главата и карай. 492 00:26:31,160 --> 00:26:32,118 Да, госпожо. 493 00:26:32,119 --> 00:26:33,879 - (кикотене) 494 00:26:33,880 --> 00:26:35,200 (Свири музика на джънти) 495 00:26:48,400 --> 00:26:50,519 - (Звъни пръстен) 496 00:26:53,720 --> 00:26:55,318 (Звънец на велосипеда) 497 00:26:55,319 --> 00:26:57,879 Хайде тогава, всичко е наред. 498 00:26:57,880 --> 00:26:59,680 Хайде, хайде. 499 00:27:00,279 --> 00:27:02,239 - Хайде, хайде. 500 00:27:02,240 --> 00:27:04,318 Не, не, не, не, не. 501 00:27:04,319 --> 00:27:06,959 Не паркирай там, това е просто кола. 502 00:27:06,960 --> 00:27:08,240 Хайде, а? 503 00:27:14,279 --> 00:27:15,559 (музиката свършва) 504 00:27:17,279 --> 00:27:19,559 Мислех, че работата ти е да построиш най-бързата кола на света. 505 00:27:20,160 --> 00:27:22,480 Моята работа е вятърът. 506 00:27:23,319 --> 00:27:25,240 Това помага да го чувстваш. 507 00:27:26,519 --> 00:27:27,479 Mmm. (sighs) 508 00:27:27,480 --> 00:27:28,919 "Свири ярка светлина". 509 00:27:28,920 --> 00:27:31,278 Загадъчни ходове в Apex GP, 510 00:27:31,279 --> 00:27:34,879 които най-накрая обявиха машиниста, който ще заема своето второ място. 511 00:27:34,880 --> 00:27:37,959 И странното е, че е американски Сони Хейс. 512 00:27:37,960 --> 00:27:41,159 който повече от три десетилетия не се е състезавал във Формула 1. 513 00:27:41,160 --> 00:27:42,879 Синът на механик на Indy Car, 514 00:27:42,880 --> 00:27:46,278 Хейс беше смятан за безразсъден млад феномен. 515 00:27:46,279 --> 00:27:48,518 най-великият, който не е бил. 516 00:27:48,519 --> 00:27:51,278 някогашната му кариера беше доведена до внезапно прекъсване на кариерата му. 517 00:27:51,279 --> 00:27:54,039 от ужасен инцидент в испанския "Гран При". 518 00:27:54,559 --> 00:27:57,639 По-късно се появи десет години по-късно на състезания. 519 00:27:57,640 --> 00:28:00,919 Разнообразен като Льо Манс, Наскар, рали Дакар, 520 00:28:00,920 --> 00:28:03,758 и дори като нюйоркски шофьор на такси. 521 00:28:03,759 --> 00:28:05,679 - О, не. 522 00:28:05,680 --> 00:28:07,679 Но сега се е върнал за екип, който го е направил. 523 00:28:07,680 --> 00:28:12,078 в цялата си история на F1, дори не е завършила в десетте най-добри. 524 00:28:12,079 --> 00:28:13,999 Нищо от това няма да смекчи слуховете. 525 00:28:14,000 --> 00:28:18,239 Този мажоритарен акционер Сервантес Кепитъл иска да продаде екипа. 526 00:28:18,240 --> 00:28:20,879 И ако го направят, това също ще доведе до край. 527 00:28:20,880 --> 00:28:23,558 за кариерата на новака на F1 Джошуа Пиърс. 528 00:28:23,559 --> 00:28:25,318 - Може ли да тръгваме? 529 00:28:25,319 --> 00:28:26,719 "Призовавай за отчаяни мерки," 530 00:28:26,720 --> 00:28:29,439 Но честно казано не мога да си спомня да е подписал. 531 00:28:29,440 --> 00:28:31,400 - Да тръгваме. 532 00:28:32,599 --> 00:28:35,118 Виж сина ми. 533 00:28:35,119 --> 00:28:37,078 - Хей. 534 00:28:37,079 --> 00:28:38,798 - Точно така. 535 00:28:38,799 --> 00:28:40,999 Това ли е другия шофьор? 536 00:28:41,000 --> 00:28:43,719 Да, това е той и глупавото му лице. 537 00:28:43,720 --> 00:28:46,199 Чакай, ти каза, че е стар, не е толкова стар. 538 00:28:46,200 --> 00:28:47,639 Хей, Джош. 539 00:28:47,640 --> 00:28:49,160 Искаш ли да опиташ? 540 00:28:49,279 --> 00:28:52,039 9 състезания означава 9 пъти да победите Чък Норис. 541 00:28:54,000 --> 00:28:56,159 За сега, започнете да спечелите пред пресата. 542 00:28:56,160 --> 00:28:58,239 - Да, готов ли си? 543 00:28:58,240 --> 00:28:59,400 Страхотно, да вървим. 544 00:28:59,920 --> 00:29:00,879 - Да, точно така. 545 00:29:00,880 --> 00:29:03,880 Красив мъж. 546 00:29:05,559 --> 00:29:10,719 Исусе, това беше безспорно объркано начало на твоя сезон. 547 00:29:10,720 --> 00:29:16,399 Няма победи, проблеми с колата, а сега имаш друг съотборник. 548 00:29:16,400 --> 00:29:18,119 Как точно го намирате? 549 00:29:18,880 --> 00:29:21,719 Безполезно начало не означава, че не можеш да завършиш чисто. 550 00:29:21,720 --> 00:29:25,399 Апекс има екип от инженери, така че съм сигурна, че ще се върнем да се борим. 551 00:29:25,400 --> 00:29:27,279 По отношение на нови съотборници, 552 00:29:28,039 --> 00:29:31,318 Чудесно е, че Апекс дава втори шанс на по-възрастните. 553 00:29:31,319 --> 00:29:33,318 (Всички се смеят) 554 00:29:33,319 --> 00:29:36,000 Следващият въпрос, благодаря. 555 00:29:36,720 --> 00:29:39,518 Г-н Хейс, Дон Кавендиш, добре дошли отново във Великобритания. 556 00:29:39,519 --> 00:29:40,879 Доста време мина, а? 557 00:29:40,880 --> 00:29:42,518 Искам да кажа, че последния път, когато се състезавахте в Силверстоун, 558 00:29:42,519 --> 00:29:45,959 Бил Клинтън ви беше президент, а ние всички танцувахме "Макарена". 559 00:29:45,960 --> 00:29:48,559 Сигурно е сюрреалистично да се върнеш. 560 00:29:50,759 --> 00:29:51,759 Да. 561 00:29:53,799 --> 00:29:56,318 И през това десетилетие ти се отказа от надпреварите, 562 00:29:56,319 --> 00:29:58,318 и заложихте професионално? 563 00:29:58,319 --> 00:29:59,359 А-ха. 564 00:29:59,960 --> 00:30:02,598 Преди да се обявиш за фалирал? 565 00:30:02,599 --> 00:30:03,919 Да. 566 00:30:03,920 --> 00:30:06,798 Отменили сте брака си и още двама са приключили с развод? 567 00:30:06,799 --> 00:30:08,160 Да. 568 00:30:09,880 --> 00:30:11,519 Нещо друго, което би искал да направиш? 569 00:30:13,240 --> 00:30:14,199 Да. 570 00:30:14,200 --> 00:30:16,359 (Репутати роптаят) 571 00:30:17,400 --> 00:30:19,798 Без повече въпроси, благодаря. 572 00:30:19,799 --> 00:30:24,118 (репутати викове) 573 00:30:24,119 --> 00:30:26,640 "Сомбър диркестър" 574 00:30:32,440 --> 00:30:35,000 (грухтене) 575 00:30:42,160 --> 00:30:43,318 Музиката става електронна, драматична. 576 00:30:43,319 --> 00:30:44,558 (затръшване) 577 00:30:44,559 --> 00:30:47,758 (Дишаше тежко) 578 00:30:47,759 --> 00:30:50,038 (грухтене) 579 00:30:50,039 --> 00:30:52,160 (Сумтене) 580 00:30:53,839 --> 00:30:55,920 (въздишки) 581 00:31:17,119 --> 00:31:20,079 (Плачът на хората) 582 00:31:35,200 --> 00:31:36,160 Да, Додж. 583 00:31:39,880 --> 00:31:41,078 Кога е бил тук? 584 00:31:41,079 --> 00:31:42,160 Преди мен. 585 00:31:48,680 --> 00:31:50,758 - И преди теб. 586 00:31:50,759 --> 00:31:51,879 (музиката избледнява) 587 00:31:51,880 --> 00:31:54,518 (Народа виковете) 588 00:31:54,519 --> 00:31:56,519 (топката отскача в далечината) 589 00:31:57,680 --> 00:31:58,960 (въздишки) 590 00:32:02,039 --> 00:32:04,199 Добре, ето го, извини се. 591 00:32:04,200 --> 00:32:05,839 Не мога да го направя. 592 00:32:06,319 --> 00:32:08,999 - Защото е знак на слабост. 593 00:32:09,000 --> 00:32:10,078 Това е знак на сила. 594 00:32:10,079 --> 00:32:11,319 Следи от слабост. 595 00:32:11,839 --> 00:32:13,358 Вие сте корави уши, просто го направи. 596 00:32:13,359 --> 00:32:14,639 Мамо, не мога. 597 00:32:14,640 --> 00:32:16,240 Можеш, ще го направиш. 598 00:32:16,880 --> 00:32:17,839 (въздишки) 599 00:32:20,759 --> 00:32:21,920 (Свири зъби) 600 00:32:24,119 --> 00:32:25,279 (въздишки) 601 00:32:28,039 --> 00:32:29,000 Хей, човече. 602 00:32:30,440 --> 00:32:32,960 Онзи ден на пресконференцията, нещата, които казах, не бяха хубави. 603 00:32:34,319 --> 00:32:36,358 Казвате, че съжалявате. 604 00:32:36,359 --> 00:32:41,318 Искам да кажа, че съжалявам. 605 00:32:41,319 --> 00:32:44,240 Притесняваш се, че съм по-бърз от теб. 606 00:32:44,920 --> 00:32:46,839 Бернадет Пиърс, радвам се да се запознаем. 607 00:32:47,400 --> 00:32:49,679 Приятно ми е, ще се видим отвън. 608 00:32:49,680 --> 00:32:51,078 (присмех) 609 00:32:51,079 --> 00:32:53,000 (топката отскача) 610 00:32:56,400 --> 00:32:58,318 (поп песен, приглушена) 611 00:32:58,319 --> 00:32:59,359 (въздишки) 612 00:33:00,519 --> 00:33:01,758 Как се чувстваш? 613 00:33:01,759 --> 00:33:03,279 - Добре. 614 00:33:06,400 --> 00:33:07,440 Добре ли си? 615 00:33:07,920 --> 00:33:08,880 Добре. 616 00:33:09,920 --> 00:33:10,879 Без напрежение. 617 00:33:10,880 --> 00:33:11,920 - Няма. 618 00:33:13,039 --> 00:33:14,000 (въздишки) 619 00:33:17,119 --> 00:33:18,919 Страхотно. 620 00:33:18,920 --> 00:33:20,119 Страхотно. 621 00:33:20,799 --> 00:33:22,439 Добре дошли в Силверстоун. 622 00:33:22,440 --> 00:33:27,879 когато на 13-ти май 1950 г. започна Световното състезание във Формула 1. 623 00:33:27,880 --> 00:33:32,399 Днес започваме последните девет гонки от този вълнуващ сезон. 624 00:33:32,400 --> 00:33:35,518 Тук, в 77-а британска гран при. 625 00:33:35,519 --> 00:33:37,959 Както винаги, 11 екипа ще превземат мрежата. 626 00:33:37,960 --> 00:33:39,879 по-добре от всеки друг. 627 00:33:39,880 --> 00:33:43,598 С ред на надпреварите, определено от отговарящите дни, които се насрочиха вчера. 628 00:33:43,599 --> 00:33:45,598 Ред Бул ще започне на пилон. 629 00:33:45,599 --> 00:33:49,000 следвани от двамата Макларен и две ферари. 630 00:33:50,200 --> 00:33:52,519 Драйвери, две минути до националния химн. 631 00:33:52,640 --> 00:33:55,079 "Господ да пази краля" 632 00:34:08,480 --> 00:34:10,400 (мръсотия) 633 00:34:16,679 --> 00:34:18,840 "Ще те разбием" 634 00:34:20,239 --> 00:34:21,280 Сони! 635 00:34:22,159 --> 00:34:23,919 Рубен, не ме карай да говоря с парите. 636 00:34:23,920 --> 00:34:26,158 Хайде, дай ми малко време, усмихни се и се ръкувай с мен. 637 00:34:26,159 --> 00:34:27,839 Той е важен член на борда. 638 00:34:27,840 --> 00:34:29,319 Сони, това е Питър Банинг. 639 00:34:29,320 --> 00:34:30,558 Един от моите инвеститори. 640 00:34:30,559 --> 00:34:31,598 Здравей. 641 00:34:31,599 --> 00:34:33,558 Той не знае нищо за надпреварите. 642 00:34:33,559 --> 00:34:36,078 - Да, но той е моите очи и уши на борда. 643 00:34:36,079 --> 00:34:38,439 А ти си "Аве Мария" на Рубен. 644 00:34:38,440 --> 00:34:40,118 Това е американски футболен термин, нали? 645 00:34:40,119 --> 00:34:41,678 "Аве Мария", далечния изстрел. 646 00:34:41,679 --> 00:34:43,118 Мисля, че това е религиозен термин. 647 00:34:43,119 --> 00:34:44,158 Така е, така е. 648 00:34:44,159 --> 00:34:45,879 Моля се на всички. 649 00:34:45,880 --> 00:34:48,118 Аз съм човекът от борда, който иска да запази екипа. 650 00:34:48,119 --> 00:34:49,959 Останалите го наричат "Инферно на Рубен". 651 00:34:49,960 --> 00:34:51,678 Но сериозно, човече, пристрастен съм. 652 00:34:51,679 --> 00:34:54,118 Натоварих целия път, за да превъзмогна. 653 00:34:54,119 --> 00:34:57,158 Честно казано, не знам толкова много за гумите на колата. 654 00:34:57,159 --> 00:34:58,359 Ще се връщам на дневната си работа. 655 00:34:58,360 --> 00:35:00,118 Добре. 656 00:35:00,119 --> 00:35:01,479 "Ще те разбием" продължава. 657 00:35:01,480 --> 00:35:03,679 Разчитаме на теб, късмет. 658 00:35:59,840 --> 00:36:01,559 Какво правиш тук, Сони? 659 00:36:16,880 --> 00:36:19,399 И докато часовникът тиктака до края на деня, 660 00:36:19,400 --> 00:36:22,118 Време е нещата да се случват тук в Силверстоун. 661 00:36:22,119 --> 00:36:23,759 На първо място е формация. 662 00:36:23,760 --> 00:36:28,639 Една обиколка на пътя и шанс на водачите да загреят гуми и спирачки. 663 00:36:31,360 --> 00:36:33,839 Не, има проблем с Апекс. 664 00:36:33,840 --> 00:36:37,038 Това е Хейс от Р 22, колата му не е мърдала. 665 00:36:37,039 --> 00:36:39,118 Чакай, имам проблем с властта. 666 00:36:39,119 --> 00:36:41,518 Това е начало, Сони. 667 00:36:41,519 --> 00:36:42,879 Започвайте. 668 00:36:42,880 --> 00:36:44,879 Да, урок за всички у дома. 669 00:36:44,880 --> 00:36:46,919 Нова кола? 670 00:36:46,920 --> 00:36:49,279 От доста време не е бил на пътя. 671 00:36:49,280 --> 00:36:51,359 Боже мой, той дори няма да влезе в надпреварата. 672 00:36:51,360 --> 00:36:52,400 Да. 673 00:36:53,880 --> 00:36:54,920 - Ще се справя. 674 00:36:55,039 --> 00:36:55,960 Всичко е наред. 675 00:36:57,880 --> 00:37:00,439 И най-накрая си тръгна. 676 00:37:00,440 --> 00:37:02,799 Ако падне твърде назад във времева обиколка... 677 00:37:02,800 --> 00:37:03,839 - Ще бъде в опасност. 678 00:37:03,840 --> 00:37:06,239 - Не, трябва да започнем от пит-линията. 679 00:37:07,360 --> 00:37:09,799 Къде е Сони? 680 00:37:09,800 --> 00:37:12,119 Да, само проверявам, Джошуа. 681 00:37:13,239 --> 00:37:15,118 Какво му има на колата му? 682 00:37:15,119 --> 00:37:16,558 С чиста пътечка напред. 683 00:37:16,559 --> 00:37:19,718 Хейс е в състояние да притисне още повече. 684 00:37:19,719 --> 00:37:23,079 Ще се появи отзад с топли гуми, готов за работа. 685 00:37:24,199 --> 00:37:26,639 Нарочно е. 686 00:37:31,320 --> 00:37:32,598 Какво прави този? 687 00:37:32,599 --> 00:37:36,399 Това се превръща в предимство за Сони Хейс. 688 00:37:36,400 --> 00:37:40,440 И току-що е дошъл на време. 689 00:37:49,039 --> 00:37:53,038 Пет лампи пред водачите, изгасени са и си тръгваме! 690 00:37:53,039 --> 00:37:54,199 (Тълпата виковете) 691 00:38:05,559 --> 00:38:07,678 Сони Хейс идва, дами и господа. 692 00:38:07,679 --> 00:38:11,399 Използваше топлите гуми, за да си проправя път през края на полето. 693 00:38:11,400 --> 00:38:14,238 И ако имаш нужда от доверие в колата си, 694 00:38:14,239 --> 00:38:15,719 е тук в Силверстоун. 695 00:38:31,840 --> 00:38:33,678 Хейс прекосява хората. 696 00:38:33,679 --> 00:38:36,558 От самото начало се е преместил на седем места. 697 00:38:36,559 --> 00:38:39,359 "Апекс" се бори с тази кола. 698 00:38:39,360 --> 00:38:41,638 ...но този уикенд ще донесат пакет за надграждане. 699 00:38:41,639 --> 00:38:45,480 Да видим дали ще има значение, когато Хейс нападна Перез в Ред Бул. 700 00:38:49,239 --> 00:38:52,000 Не мога да ги нападна. 701 00:38:52,760 --> 00:38:55,038 Хейс се оплака от колата си по радиото. 702 00:38:55,039 --> 00:38:57,759 Не това искат да чуят хората. 703 00:38:57,760 --> 00:39:00,879 Разбрано. "Гап" до Перез. 704 00:39:00,880 --> 00:39:03,039 Трябва да е в състояние да го отведе на следващия ред. 705 00:39:05,599 --> 00:39:08,999 Хейс използва системата за 706 00:39:09,000 --> 00:39:10,439 - Да! 707 00:39:10,440 --> 00:39:12,598 Няма да мога да го спра, момчета. 708 00:39:12,599 --> 00:39:14,598 Това е проблем за Апекс ГП. 709 00:39:14,599 --> 00:39:16,359 Гумите на Ред Бул сега са топли. 710 00:39:16,360 --> 00:39:19,839 и Хейс вече няма полза от гумата си от самото начало. 711 00:39:19,840 --> 00:39:23,158 Виждали сме нападение, а сега става дума за защита. 712 00:39:23,159 --> 00:39:25,839 И Перез е нападнал Вейл. 713 00:39:25,840 --> 00:39:29,078 Хейс е в беда. 714 00:39:29,079 --> 00:39:31,038 - Така е. 715 00:39:31,039 --> 00:39:32,078 По дяволите. 716 00:39:32,079 --> 00:39:34,118 Задният край е разхлабен. 717 00:39:34,119 --> 00:39:36,879 Кажи му да направи по-добър изход. 718 00:39:36,880 --> 00:39:39,079 Той мисли, че е заради капана. 719 00:39:41,360 --> 00:39:42,439 Двайсет изстрела надолу. 720 00:39:42,440 --> 00:39:46,279 Верстапен води, но Джошуа Пиърс се бори там в момента. 721 00:39:46,280 --> 00:39:49,118 Момчета, махнете меките мекички. 722 00:39:49,119 --> 00:39:51,839 Разбрано, 20. 723 00:39:51,840 --> 00:39:54,238 Стакс не може да е по-добър от новобранка. 724 00:39:54,239 --> 00:39:57,800 Това не е мястото, където искаш да бъдеш. 725 00:40:00,119 --> 00:40:01,599 Заклещих се. 726 00:40:08,440 --> 00:40:09,759 Какво беше това? 727 00:40:09,760 --> 00:40:10,799 (Тълпата пищи) 728 00:40:10,800 --> 00:40:13,238 Седем секундна яма. 729 00:40:13,239 --> 00:40:15,279 Апекс ГП няма да е доволен от това. 730 00:40:15,280 --> 00:40:18,158 Това е двойно по-бързо от колкото трябваше. 731 00:40:18,159 --> 00:40:19,718 Загубих задните части, кутията, кутията. 732 00:40:19,719 --> 00:40:21,639 Разбрано, към план Б, кутия. 733 00:40:22,320 --> 00:40:24,919 Сони Хейс идва за нови гуми. 734 00:40:24,920 --> 00:40:29,558 Той ще се надява, че това ще му помогне да се придържа към сегашната си позиция на Р 15. 735 00:40:29,559 --> 00:40:30,518 Предни крикове! 736 00:40:30,519 --> 00:40:32,158 Предният жак не работи както трябва. 737 00:40:32,159 --> 00:40:35,359 Шегуваш ли се? 738 00:40:35,360 --> 00:40:37,639 в пит-линията на Апекс. 739 00:40:39,400 --> 00:40:42,639 Това, което може да се обърка, ще се обърка за този екип. 740 00:40:45,679 --> 00:40:49,118 И излизайки от ямата, Хейс е пред съотборника си. 741 00:40:49,119 --> 00:40:53,479 Докато Пиърс и Хейс се бориха тук в Силверстоун. 742 00:40:53,480 --> 00:40:54,760 Идвам за теб, старче. 743 00:41:01,840 --> 00:41:03,559 Кажи му да мине. 744 00:41:03,679 --> 00:41:05,238 Да, разбрано, дръж позиция. 745 00:41:05,239 --> 00:41:07,960 Джош е по-бърз, Сони е на студени гуми. 746 00:41:13,239 --> 00:41:14,800 Да, добре, Сони, без караници. 747 00:41:20,119 --> 00:41:22,158 Сони, без караници. 748 00:41:22,159 --> 00:41:23,638 Кой се бие? 749 00:41:23,639 --> 00:41:25,999 Пиърс е вътре, Хейс отвън. 750 00:41:26,000 --> 00:41:28,319 Хейс се опитва да го накара да яде бетон. 751 00:41:28,320 --> 00:41:29,999 до старата яма. 752 00:41:30,000 --> 00:41:32,158 Джошуа, ще трябва да се бориш за позиция. 753 00:41:32,159 --> 00:41:33,198 Състезаваш се със Сони. 754 00:41:33,199 --> 00:41:34,319 Потвърждение. 755 00:41:34,320 --> 00:41:36,799 Няма да дам и една четвърт. 756 00:41:36,800 --> 00:41:38,718 Няма полза от тяхния екип. 757 00:41:38,719 --> 00:41:41,359 Насилват се, сякаш се опитват да спечелят Голямата награда. 758 00:41:41,360 --> 00:41:44,518 Но това е последната битка, нали? 759 00:41:44,519 --> 00:41:45,718 И каква свада е това. 760 00:41:45,719 --> 00:41:47,159 Хайде, хлапе, давай. 761 00:41:50,559 --> 00:41:52,238 Какво прави този човек? 762 00:41:52,239 --> 00:41:54,440 (Тълпата виковете) 763 00:42:02,039 --> 00:42:03,000 (Гледачи издихания) 764 00:42:08,000 --> 00:42:09,759 Заобиколете последния завой. 765 00:42:09,760 --> 00:42:10,919 На косъм е! 766 00:42:10,920 --> 00:42:12,479 Те правят контакт. 767 00:42:12,480 --> 00:42:15,879 И двете коли на Апекс в чакъла. 768 00:42:15,880 --> 00:42:17,879 и Пиарс удря бариерата. 769 00:42:17,880 --> 00:42:19,839 (Гръмотевици) 770 00:42:19,840 --> 00:42:21,119 - Не! 771 00:42:21,800 --> 00:42:22,919 Това е лудост. 772 00:42:22,920 --> 00:42:25,118 Кардиналният грях на моторното надбягване. 773 00:42:25,119 --> 00:42:26,759 Двоен ДНФ. 774 00:42:26,760 --> 00:42:30,558 Точно когато не можеше да стане по-лошо за черното и златното. 775 00:42:30,559 --> 00:42:32,239 - Това е трудно, човече. 776 00:42:37,599 --> 00:42:39,880 (Тълпата ръмжеше, освиркваше) 777 00:42:47,920 --> 00:42:49,158 Не можем да ги притиснем. 778 00:42:49,159 --> 00:42:51,718 Отскачаме из това място, сякаш сме в. 779 00:42:51,719 --> 00:42:53,920 И сега си мислихме, че е хубаво да оставяме пистолети в ямата. 780 00:42:54,519 --> 00:42:55,479 Кой изобщо беше това? 781 00:42:55,480 --> 00:42:57,639 Аз бях. 782 00:43:00,159 --> 00:43:01,119 Старче. 783 00:43:03,960 --> 00:43:06,519 Какво беше това? 784 00:43:07,519 --> 00:43:08,439 Искаш ли да го направим тук? 785 00:43:08,440 --> 00:43:10,718 Да, бих искал да го направя тук пред екипа. 786 00:43:10,719 --> 00:43:12,078 Този, от който очевидно си част. 787 00:43:12,079 --> 00:43:14,799 Добре, направил си грешка, случва се. 788 00:43:14,800 --> 00:43:16,479 Направих грешка, обичам го, човече. 789 00:43:16,480 --> 00:43:18,839 - Не се тревожи, Джоди. 790 00:43:18,840 --> 00:43:20,718 - Не съвсем. 791 00:43:20,719 --> 00:43:22,078 Спри. 792 00:43:22,079 --> 00:43:23,518 Джошуа е прав. 793 00:43:23,519 --> 00:43:25,118 Заповедта си е заповед. 794 00:43:25,119 --> 00:43:27,920 Мога ли да ви напомня, че ми докладвате? 795 00:43:31,440 --> 00:43:32,400 Страхотно. 796 00:43:33,159 --> 00:43:35,000 Само не ме карай да се откажа от позиция. 797 00:43:37,920 --> 00:43:39,760 Съжалявам, момчета. 798 00:43:41,800 --> 00:43:43,359 Чакай малко. 799 00:43:43,360 --> 00:43:44,959 Лебед в нашия гараж, като някой уважаем глупак. 800 00:43:44,960 --> 00:43:46,759 "Суан"? 801 00:43:46,760 --> 00:43:48,399 - Какво е "Суан"? 802 00:43:48,400 --> 00:43:50,279 Какво значи това? 803 00:43:50,280 --> 00:43:52,959 Ти си един задник, влезе като задник, лебед такъв. 804 00:43:52,960 --> 00:43:54,639 Значи лебедите са задници? 805 00:43:56,599 --> 00:43:59,239 Правиш грешката да си мислиш, че ще съм ти благодарен. 806 00:43:59,360 --> 00:44:01,000 който ще се огъне на колене пред стария. 807 00:44:01,639 --> 00:44:03,760 Изкачих планина, за да дойда тук, братко. 808 00:44:04,519 --> 00:44:05,558 Формула 1. 809 00:44:05,559 --> 00:44:08,279 У дома му викаме трофея. 810 00:44:08,280 --> 00:44:10,198 Исус Навиев! 811 00:44:10,199 --> 00:44:11,279 (кламори) 812 00:44:11,280 --> 00:44:13,199 Да. 813 00:44:14,480 --> 00:44:16,718 Защо се усмихваш, човече? 814 00:44:16,719 --> 00:44:17,920 Спечелихте ли нещо? 815 00:44:18,440 --> 00:44:20,598 На пътя има още 20 машинисти. 816 00:44:20,599 --> 00:44:22,598 а ти позираш за тези глупости. 817 00:44:22,599 --> 00:44:25,480 Мислиш ли, че някой от тях ни уважава? 818 00:44:26,559 --> 00:44:29,759 Трябва да се научи, че никой няма да ни подмине без бой. 819 00:44:29,760 --> 00:44:30,800 Никой. 820 00:44:33,679 --> 00:44:36,320 Не ти ли харесва как карам? 821 00:44:43,360 --> 00:44:44,320 Страхотно състезание, а? 822 00:44:44,840 --> 00:44:45,920 Еха! 823 00:44:56,280 --> 00:44:59,599 (Диша дълбоко) 824 00:45:03,559 --> 00:45:06,639 Съжалявам, не ви видях. 825 00:45:07,360 --> 00:45:09,279 Още ли се самонаказваш? 826 00:45:09,280 --> 00:45:10,518 Да. 827 00:45:10,519 --> 00:45:12,599 Да, знам го. 828 00:45:14,840 --> 00:45:17,599 Благодаря за казаното. 829 00:45:19,039 --> 00:45:21,679 Само не го прави отново, става ли? 830 00:45:22,360 --> 00:45:23,880 Кара ме да се чувствам така, сякаш имам нужда от помощ. 831 00:45:24,559 --> 00:45:27,280 Прав си. 832 00:45:27,840 --> 00:45:30,799 Хей, за каквото си струва, не се скапайте за себе си. 833 00:45:30,800 --> 00:45:32,799 Има много хора, които ще го направят за теб. 834 00:45:32,800 --> 00:45:34,079 Да. 835 00:45:38,760 --> 00:45:39,880 (въздишки) 836 00:45:42,199 --> 00:45:46,638 Рубен, съжалявам, че разруших не една, а две от прекрасните ти коли. 837 00:45:46,639 --> 00:45:49,078 За това, че се върна в живота си, само за да го унищожиш. 838 00:45:49,079 --> 00:45:50,439 Това отмъщението ти за Монако ли е? 839 00:45:50,440 --> 00:45:51,879 Да, чакам 30 години. 840 00:45:51,880 --> 00:45:55,158 Измина целия този път, за да се унижа по целия свят. 841 00:45:55,159 --> 00:45:58,440 Да не мислиш, че съм те довел, за да накарам другия ми шофьор да се откаже? 842 00:45:59,119 --> 00:46:02,439 Слушай, той е надут, арогантен, има много да учи. 843 00:46:02,440 --> 00:46:04,440 (смее се) 844 00:46:05,920 --> 00:46:08,638 Беше нахална, арогантна и имаше много да учиш. 845 00:46:08,639 --> 00:46:11,359 Не съм дошъл да държа ничия ръка, а да се състезавам. 846 00:46:11,360 --> 00:46:14,239 Не, не си, Сони, тук си, за да ми докараш инфаркт. 847 00:46:15,440 --> 00:46:17,000 Бордът ми е на петите. 848 00:46:18,320 --> 00:46:20,638 и трябва да реша дали да продължим това фиаско 849 00:46:20,639 --> 00:46:23,319 - Имате време до края на сезона. 850 00:46:23,320 --> 00:46:26,039 По това време Апекс ще струва по-малко от обувките ми! 851 00:46:26,719 --> 00:46:28,400 Сони! 852 00:46:31,039 --> 00:46:32,000 Разкажи ми за Кейт. 853 00:46:33,440 --> 00:46:35,038 Искам да говоря с нея за колата. 854 00:46:35,039 --> 00:46:37,518 Тя е първата жена-техник директор на екип F1 в света. 855 00:46:37,519 --> 00:46:38,999 Искам да кажа, че това изисква смелост. 856 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Това твоята линия ли е? 857 00:46:41,599 --> 00:46:42,598 Тя ще разбере. 858 00:46:42,599 --> 00:46:43,759 Това не е линия. 859 00:46:43,760 --> 00:46:46,039 - Съжалявам, съжалявам. 860 00:46:46,599 --> 00:46:49,678 Добре, стой в ледената вана до Будапеща. 861 00:46:49,679 --> 00:46:51,159 Не мърдай. 862 00:46:53,440 --> 00:46:54,559 Рубен... 863 00:46:56,559 --> 00:46:58,000 Не можем да отидем с тази кола. 864 00:47:06,679 --> 00:47:07,679 (въздишки) 865 00:47:42,519 --> 00:47:44,158 Хей, хей. 866 00:47:44,159 --> 00:47:45,599 Да, съжалявам. 867 00:47:46,199 --> 00:47:47,159 По какво работиш? 868 00:47:47,840 --> 00:47:52,158 Работя върху новата концепция на преднотокрилце, за да ни взема десета. 869 00:47:52,159 --> 00:47:55,558 И можеш да имитираш завои? 870 00:47:55,559 --> 00:47:57,359 - Не, права линия. 871 00:47:57,360 --> 00:47:59,440 Но можем да го изчисляме от там. 872 00:48:00,159 --> 00:48:03,279 Добре, какво ще кажеш за бурен въздух от кола, която следим? 873 00:48:03,280 --> 00:48:05,198 Не, не точно, но... 874 00:48:05,199 --> 00:48:07,959 Проходи, качество на повърхността, време, работни условия? 875 00:48:07,960 --> 00:48:12,078 Съжалявам, има ли нещо, което искахте да обсъдим? 876 00:48:12,079 --> 00:48:14,639 Кейт, чети ми мислите. 877 00:48:18,480 --> 00:48:22,158 И така, как ще стане първата жена технически директор на екип F1? 878 00:48:22,159 --> 00:48:23,360 Трябва да... 879 00:48:26,559 --> 00:48:29,439 Посветеност и много упорита работа. 880 00:48:29,440 --> 00:48:32,759 Това ли е спешният ти въпрос? 881 00:48:32,760 --> 00:48:36,598 Много хора си мислят, че мястото ми не е тук и се радвам да ви прибавя към списъка. 882 00:48:36,599 --> 00:48:38,399 Ако намекваш нещо, което аз... мисля, че намекваш. 883 00:48:38,400 --> 00:48:39,718 По правило не казвам нищо. 884 00:48:39,719 --> 00:48:41,158 Значи обичаш да говориш направо? 885 00:48:41,159 --> 00:48:42,920 Без захар. 886 00:48:43,840 --> 00:48:45,598 Всички си мислят, че Рубен е полудял. 887 00:48:45,599 --> 00:48:46,879 Че се хвана за сламки. 888 00:48:46,880 --> 00:48:48,638 Казват, че може да е загубил облога. 889 00:48:48,639 --> 00:48:50,999 Прегазих кучето ти. 890 00:48:51,000 --> 00:48:55,480 Казват, че Сони Хейс не е отскоро. 891 00:48:55,960 --> 00:48:57,079 Никога не е бил. 892 00:49:00,519 --> 00:49:03,039 Да, когато казах, че обичам да говоря направо, имах предвид себе си. 893 00:49:03,559 --> 00:49:06,718 От друга, аз най-скоро предпочитам хвалби, ласкаене, геройска чест. 894 00:49:06,719 --> 00:49:08,518 От време на време, истински глупости. 895 00:49:08,519 --> 00:49:10,879 Затова ли е Рубен? 896 00:49:10,880 --> 00:49:13,238 Рубен, обичам го. 897 00:49:13,239 --> 00:49:14,638 Каза, че си ме попитал дали съм женен. 898 00:49:14,639 --> 00:49:17,960 Нелоялна, злобна, усукана, горчива, обвита от човек. 899 00:49:18,079 --> 00:49:24,078 Да, той ми каза и за голям низ от бивши жени и приятелки. 900 00:49:24,079 --> 00:49:25,678 Каза да те избягваме като чума. 901 00:49:25,679 --> 00:49:28,960 Добре, нека ти обясня. 902 00:49:29,960 --> 00:49:32,198 Когато се движиш с 200 мили в час в Еу Руж, 903 00:49:32,199 --> 00:49:34,360 Радвам се да знам кой ти пази гърба. 904 00:49:35,559 --> 00:49:37,279 И за протокола, през всичките ми години състезания, 905 00:49:37,280 --> 00:49:41,558 Никога не съм свалял техническия директор на екипа. 906 00:49:41,559 --> 00:49:45,679 Е, това е голяма тежест за мен. 907 00:49:49,360 --> 00:49:51,518 Какъв е този спешен въпрос? 908 00:49:51,519 --> 00:49:52,760 Добре. 909 00:49:53,599 --> 00:49:56,839 Ред Бул, Ферари, мерцедес, Астън, сега Макларен. 910 00:49:56,840 --> 00:49:58,399 Всички ни набиха по права линия. 911 00:49:58,400 --> 00:50:00,839 Нашият изстрел е да се борим в завоите. 912 00:50:00,840 --> 00:50:03,519 Трябва ми начин да гоним мръсния въздух. 913 00:50:05,880 --> 00:50:09,839 Искаш да преизчисля, за да ме следваш по-добре? 914 00:50:09,840 --> 00:50:11,360 Трябва да направим колата си за бой. 915 00:50:12,400 --> 00:50:14,598 И как да го направя безопасно? 916 00:50:14,599 --> 00:50:16,079 Кой е казал, че е безопасно? 917 00:50:18,480 --> 00:50:19,759 Това ли е въпроса ти? 918 00:50:19,760 --> 00:50:20,999 Да. 919 00:50:21,000 --> 00:50:22,239 И ето какво ще ти кажа. 920 00:50:23,360 --> 00:50:24,320 Спешно е. 921 00:50:26,719 --> 00:50:28,239 (присмех) 922 00:50:29,920 --> 00:50:32,399 Обзалагам се, че когато се погледнеш в огледалото, 923 00:50:32,400 --> 00:50:38,678 Виждаш ли този груб и непохватен, старата школа, без глупости, каубои. 924 00:50:38,679 --> 00:50:41,718 Не приема заповеди, върви по своя път, а? 925 00:50:41,719 --> 00:50:43,159 Единак. 926 00:50:44,119 --> 00:50:45,558 Имам новини за теб. 927 00:50:45,559 --> 00:50:48,439 Формула 1 е отборен спорт, винаги е бил. 928 00:50:48,440 --> 00:50:51,239 И може би затова се провалихте? 929 00:50:52,320 --> 00:50:55,999 Единственият въпрос тук е: "Защо Сони Хейс се върна във F1?" 930 00:50:56,000 --> 00:51:00,480 Този въпрос е изключително неотложен. 931 00:51:04,519 --> 00:51:07,800 Ще започна да те слушам, когато приключиш. 932 00:51:12,119 --> 00:51:13,079 (Гръмжене) 933 00:51:15,000 --> 00:51:16,440 (Електронна поп песен игра) 934 00:51:21,960 --> 00:51:23,800 Не ме разочаровай. 935 00:51:29,760 --> 00:51:32,599 Не ме разочаровай. 936 00:51:35,039 --> 00:51:37,759 Не ме разочаровай. 937 00:51:37,760 --> 00:51:38,879 О, да, да, да. 938 00:51:38,880 --> 00:51:41,359 Не ме оставяйте да се давя. 939 00:51:41,360 --> 00:51:43,238 О, да, да, да. 940 00:51:43,239 --> 00:51:45,718 Не ме разочаровай. 941 00:51:45,719 --> 00:51:47,359 О, да, да, да. 942 00:51:47,360 --> 00:51:51,239 Не ме оставяйте да се давя. 943 00:51:55,480 --> 00:51:57,679 (песента продължава) 944 00:51:58,360 --> 00:52:00,360 Не ме разочаровай. 945 00:52:06,440 --> 00:52:09,119 Не ме оставяйте да се давя. 946 00:52:12,159 --> 00:52:14,439 Вечери като тези. 947 00:52:14,440 --> 00:52:18,079 В такива нощи има нещо мистично. 948 00:52:18,840 --> 00:52:21,238 И представата за времето няма значение. 949 00:52:21,239 --> 00:52:22,879 (песента избледнява) 950 00:52:22,880 --> 00:52:24,159 (спира съскане) 951 00:52:25,360 --> 00:52:28,678 В Испанската голяма награда, американският новак Сони Хейс, 952 00:52:28,679 --> 00:52:32,518 Току-що подписа нов договор и бъдещето му изглежда много ясно. 953 00:52:32,519 --> 00:52:36,158 Заслужил си е репутация заради агресивния си начин на движение. 954 00:52:36,159 --> 00:52:39,959 На някои им се струва безразсъдно, но това му е от полза. 955 00:52:39,960 --> 00:52:42,678 докато се качваше по поръчките по време на сезона, 956 00:52:42,679 --> 00:52:45,639 безмилостно преследва първата си победа от F1. 957 00:52:47,280 --> 00:52:49,959 Хейс се справяше добре в първите дължини. 958 00:52:49,960 --> 00:52:52,558 преследвайки расовия водач Аертън Сена. 959 00:52:52,559 --> 00:52:54,718 Както и да е, Хейс направи рисковано движение. 960 00:52:54,719 --> 00:52:58,679 и е нападнал Сена отвън с високоскоростен дясна ръка. 961 00:52:59,239 --> 00:53:02,479 Плашеща сцена се разгърна бързо като проблясък. 962 00:53:02,480 --> 00:53:04,999 Току-що го видях да се спуска в дясно. 963 00:53:05,000 --> 00:53:06,558 Там можете да видите парчетата отдясно. 964 00:53:06,559 --> 00:53:09,118 Не знам какво се е случило там. 965 00:53:09,119 --> 00:53:10,518 Да, изглежда много тежко. 966 00:53:10,519 --> 00:53:13,839 Изглежда, че наистина има нужда от помощ. 967 00:53:13,840 --> 00:53:15,678 В момента никой не идва при него. 968 00:53:15,679 --> 00:53:17,879 надпреварата е спряна, червеният флаг отпада. 969 00:53:17,880 --> 00:53:19,719 Прилича малко на... 970 00:53:36,280 --> 00:53:39,718 Нашите модели предсказват, че всички отбори ще се целят в едно гише. 971 00:53:39,719 --> 00:53:43,880 План А е да се превключи от медийно на твърди, между 27 и 33. 972 00:53:44,000 --> 00:53:49,919 План Б ще бъде медиум, първи прозорец от 16 до 21, втори, 45 до 51. 973 00:53:49,920 --> 00:53:51,638 План В за меките няма смисъл. 974 00:53:51,639 --> 00:53:53,840 При тази температура шината ще е много висока. 975 00:53:55,519 --> 00:53:56,480 Нещо друго? 976 00:53:57,039 --> 00:53:58,799 - Да, Джошуа? 977 00:53:58,800 --> 00:54:00,919 Така че просто трябва да покараме. 978 00:54:00,920 --> 00:54:01,959 Да не ставаме герои. 979 00:54:01,960 --> 00:54:04,038 Просто преодолей първите завои. 980 00:54:04,039 --> 00:54:06,158 Не можеш да спечелиш на първа обиколка, като започнеш от другата страна. 981 00:54:06,159 --> 00:54:09,279 Така че трябва да се надяваме на късмет по-късно, става ли? 982 00:54:09,280 --> 00:54:10,479 - Да. 983 00:54:10,480 --> 00:54:12,079 Създай си собствени паузи. 984 00:54:13,360 --> 00:54:15,199 Току-що го казах. 985 00:54:16,440 --> 00:54:17,679 Надеждата не е стратегия. 986 00:54:21,360 --> 00:54:22,719 Нещо друго, професоре? 987 00:54:23,599 --> 00:54:25,480 Хм... 988 00:54:25,960 --> 00:54:27,000 Да караш бързо? 989 00:54:38,800 --> 00:54:42,718 - Да. 990 00:54:42,719 --> 00:54:43,759 (тиморът спира) 991 00:54:43,760 --> 00:54:45,999 Изгасени са и тръгваме. 992 00:54:46,000 --> 00:54:48,638 Добро начало от страна на Хамилтън, Верстапен да се бори с него. 993 00:54:48,639 --> 00:54:51,960 Пиастри, Джоу, Льоклерк и ето ги и двамата Апекс ГП. 994 00:54:52,880 --> 00:54:57,119 Но газта затваря вратата и ги оставя без работа. 995 00:55:03,239 --> 00:55:06,479 Завива едно и три коли изчезват. 996 00:55:06,480 --> 00:55:09,558 Бензи, Окон и Алфа Тоури, Цунода. 997 00:55:09,559 --> 00:55:10,879 Виж дали не са ми задръстени. 998 00:55:10,880 --> 00:55:13,558 Да, имаш пункция, точно зад теб. 999 00:55:13,559 --> 00:55:15,639 Провалило се състезание. 1000 00:55:16,559 --> 00:55:19,000 Мамка му! 1001 00:55:22,360 --> 00:55:23,800 Влиза! 1002 00:55:24,360 --> 00:55:25,799 Да тръгваме, план С. 1003 00:55:25,800 --> 00:55:30,078 Не, план С е за меки гуми. 1004 00:55:30,079 --> 00:55:31,279 Негатив, Сони, план А. 1005 00:55:31,280 --> 00:55:33,799 План А се нарича план А, защото всичко върви добре. 1006 00:55:33,800 --> 00:55:34,840 Виждаш ли нещо, което се случва? 1007 00:55:35,519 --> 00:55:37,118 План С. Софтс. 1008 00:55:37,119 --> 00:55:40,199 Кажи му А като "задник". 1009 00:55:40,920 --> 00:55:42,518 Добре, да тръгваме! Изгаси ги! 1010 00:55:42,519 --> 00:55:44,000 Мекички, по дяволите. 1011 00:55:49,199 --> 00:55:52,038 Какво й има на колата? 1012 00:55:52,039 --> 00:55:56,638 - Всички са на едно гише. 1013 00:55:56,639 --> 00:55:58,719 Ако направим това, което всеки прави, ще загубим. 1014 00:56:00,360 --> 00:56:01,840 - Накарайте го да си върви! 1015 00:56:02,559 --> 00:56:05,439 Мислиш, че не си познавам гумите ли? 1016 00:56:05,440 --> 00:56:09,079 Пет титли с голи ръце! 1017 00:56:12,000 --> 00:56:12,960 Дай му гуми. 1018 00:56:13,920 --> 00:56:15,759 Добре, да вървим. 1019 00:56:15,760 --> 00:56:17,400 Преоблечи се бързо! 1020 00:56:22,519 --> 00:56:23,479 Бъдете готови. 1021 00:56:23,480 --> 00:56:25,119 Готов за какво? 1022 00:56:32,119 --> 00:56:35,079 - Къде е JP? - В момента работи по P14. 1023 00:56:37,280 --> 00:56:38,679 Добре, ето ни сега. 1024 00:56:39,159 --> 00:56:40,399 Хейс прави своя ход, 1025 00:56:40,400 --> 00:56:42,959 Да гоним Кевин Магнусен. 1026 00:56:42,960 --> 00:56:44,558 Повреди предното си крило. 1027 00:56:44,559 --> 00:56:49,279 Всеки шофьор, който знае, че Магнусен ще затвори вратата на такъв непохватен ход. 1028 00:56:49,280 --> 00:56:51,038 О, Дагнабит. 1029 00:56:51,039 --> 00:56:52,479 План В за "чао". 1030 00:56:52,480 --> 00:56:53,638 (подсмихва се) 1031 00:56:53,639 --> 00:56:56,879 Така че това ще доведе до безопасност на колата, която винаги разтърсва едно надбягване. 1032 00:56:56,880 --> 00:56:59,879 Забавя лидерите, оставя полето заедно. 1033 00:56:59,880 --> 00:57:02,198 и дава шанс на отборите да спрат набързо. 1034 00:57:02,199 --> 00:57:04,518 което струва половината от обичайното време. 1035 00:57:04,519 --> 00:57:05,999 Безопасна кола, нали се боксираме? 1036 00:57:06,000 --> 00:57:07,279 Изчакайте.Кейт, 1037 00:57:07,280 --> 00:57:09,638 Не трябва ли да се възползваме, докато прозореца за безопасност е отворен? 1038 00:57:09,639 --> 00:57:11,718 Подранили сме, ако останем навън. 1039 00:57:11,719 --> 00:57:15,038 Стой далеч, искам да се махнеш. 1040 00:57:15,039 --> 00:57:17,118 Така че в средата на полето за момента, 1041 00:57:17,119 --> 00:57:19,440 включително и Джошуа Пиърс до Р 12. 1042 00:57:20,079 --> 00:57:22,239 По-добре да не ми се бърка в надпреварата. 1043 00:57:27,519 --> 00:57:28,479 Къде е Джей Пи сега? 1044 00:57:28,480 --> 00:57:29,960 В момента работи в P12. 1045 00:57:36,400 --> 00:57:38,280 Добре, план В, бъдете готови. 1046 00:57:39,199 --> 00:57:40,559 Ще го направи отново. 1047 00:57:44,079 --> 00:57:46,319 Заден знак Хейс е в обиколка. 1048 00:57:46,320 --> 00:57:49,598 Трябва да пусне Ботас или ще бъде наказан за пет секунди. 1049 00:57:49,599 --> 00:57:52,238 Хейс го прави много трудно за Ботас. 1050 00:57:52,239 --> 00:57:55,359 Според правилата трябва да го пусне, преди да премине три сини знамена. 1051 00:57:55,360 --> 00:57:57,038 или да рискувам наказание. 1052 00:57:57,039 --> 00:58:00,199 Хей, просто го казвам, но може би ти трябва да караш. 1053 00:58:01,639 --> 00:58:04,280 Сони, получи синия флаг. 1054 00:58:05,119 --> 00:58:06,800 Хайде, малко по-близо. 1055 00:58:08,679 --> 00:58:10,198 Сони, чуваш ли ме? 1056 00:58:10,199 --> 00:58:11,920 Чух те, пускаш го. 1057 00:58:13,360 --> 00:58:14,638 Упс, моя грешка. 1058 00:58:14,639 --> 00:58:16,479 И това отново е предното му крило! 1059 00:58:16,480 --> 00:58:19,319 Това ще доведе още една сигурна кола. 1060 00:58:19,320 --> 00:58:22,238 Като се има предвид, че всяко крило струва повече от 200 000 фунта, 1061 00:58:22,239 --> 00:58:24,920 Мисля, че екипът ще иска Сони да започне да се захваща. 1062 00:58:25,519 --> 00:58:26,639 (подсмихва се) 1063 00:58:29,920 --> 00:58:32,078 Момчета, това е още една спирка, моля ви, кажете ми, че се боксираме. 1064 00:58:32,079 --> 00:58:33,558 Проверяваме. 1065 00:58:33,559 --> 00:58:36,078 - Не го пускай! 1066 00:58:36,079 --> 00:58:38,319 Още машинисти идват за нови гуми. 1067 00:58:38,320 --> 00:58:42,480 Но все пак, Джошуа Пиърс е в движение. 1068 00:58:45,199 --> 00:58:46,559 Виж кой се върна. 1069 00:58:50,159 --> 00:58:51,800 Знам, знам, бъди готов. 1070 00:58:55,280 --> 00:58:56,400 Какво прави? 1071 00:58:58,079 --> 00:58:59,320 Мисля, че се опитва да ни спечели точка. 1072 00:59:01,760 --> 00:59:03,880 Кажи на Джей Пи да си пази гумите. 1073 00:59:05,000 --> 00:59:07,558 Джошуа, просто се погрижи за гумите, става ли? 1074 00:59:07,559 --> 00:59:09,279 Трябва да ги направиш последни. 1075 00:59:09,280 --> 00:59:12,039 - Последно, без майтап. 1076 00:59:15,039 --> 00:59:17,718 С четири дължини за състезание. 1077 00:59:17,719 --> 00:59:18,919 благодарение на Сони Хейс, 1078 00:59:18,920 --> 00:59:21,638 Този, който е помогнал най-много, е негов съотборник, сега десети. 1079 00:59:21,639 --> 00:59:24,519 С 12 сек. пролука пред Щрул. 1080 00:59:25,000 --> 00:59:26,879 Кажи на JP да поддържа тази празнина. 1081 00:59:26,880 --> 00:59:28,079 Продължавай да напъваш. 1082 00:59:29,239 --> 00:59:31,678 Гумите ми ги няма, какво чакате? 1083 00:59:31,679 --> 00:59:33,479 Разбрано, трябва да се обадим. 1084 00:59:33,480 --> 00:59:34,960 Губи по една секунда на всяка обиколка. 1085 00:59:35,639 --> 00:59:36,759 Готови. 1086 00:59:36,760 --> 00:59:40,439 Хейс се бори с Уилямс и го изтласка. 1087 00:59:40,440 --> 00:59:42,320 Сериозно, какво чакаме? 1088 00:59:45,719 --> 00:59:46,718 Сони е извън пътя. 1089 00:59:46,719 --> 00:59:49,439 Отишъл е твърде далеч. 1090 00:59:49,440 --> 00:59:50,839 И това ще причини щети. 1091 00:59:50,840 --> 00:59:53,480 План В. 1092 00:59:54,079 --> 00:59:55,718 Съжалявам, момчета. 1093 00:59:55,719 --> 00:59:59,558 Това е третата пътна безопасност, в която е замесен драйверът на Apex GP, 1094 00:59:59,559 --> 01:00:02,599 да доведем унгарската гран при до смърт. 1095 01:00:03,119 --> 01:00:05,198 Под три секунди и Р10. 1096 01:00:05,199 --> 01:00:06,558 Кутията, Джошуа, кутията, кутията. 1097 01:00:06,559 --> 01:00:08,119 Разбрано. 1098 01:00:10,440 --> 01:00:11,598 Какво каза? 1099 01:00:11,599 --> 01:00:14,038 Джошуа Пиърс най-накрая отива в ямата. 1100 01:00:14,039 --> 01:00:17,639 И с бърза спирка тук, може да остане в десетката. 1101 01:00:25,199 --> 01:00:26,198 (грухтене) 1102 01:00:26,199 --> 01:00:28,198 Критично е. 1103 01:00:28,199 --> 01:00:32,440 Пиърс трябва да победи Щрол до изходната линия, за да остане десето място. 1104 01:00:33,920 --> 01:00:35,158 И го е направил! 1105 01:00:35,159 --> 01:00:38,839 След като жълтите знамена са навън, всички коли са принуждавани да задържат позиция. 1106 01:00:38,840 --> 01:00:40,959 - което значи, че благодарение на Сони Хейс... 1107 01:00:40,960 --> 01:00:43,158 Състезанието свършва с сигурна кола. 1108 01:00:43,159 --> 01:00:45,000 Вегас! 1109 01:00:45,920 --> 01:00:48,119 Хей, да ти го начукам. 1110 01:00:50,119 --> 01:00:52,359 Да! 1111 01:00:52,360 --> 01:00:53,718 Да, скъпа! 1112 01:00:53,719 --> 01:00:56,679 (Тълпата виковете) 1113 01:01:04,280 --> 01:01:05,879 Ти си луд, братко. 1114 01:01:05,880 --> 01:01:08,400 На десета е, защо се усмихваш? 1115 01:01:10,639 --> 01:01:12,399 И зад подиума, 1116 01:01:12,400 --> 01:01:14,959 Хамилтън и Пиастри завършиха първите пет, 1117 01:01:14,960 --> 01:01:16,759 - и Джошуа Пиърс в десети... 1118 01:01:16,760 --> 01:01:19,359 - Да, скъпа. 1119 01:01:19,360 --> 01:01:20,960 ...първо място. 1120 01:01:23,119 --> 01:01:25,638 Луда работа, нали? 1121 01:01:25,639 --> 01:01:28,439 Сделката си е сделка. 1122 01:01:28,440 --> 01:01:30,400 Звучи страхотно, когато го казваш. 1123 01:01:36,320 --> 01:01:38,198 Знам, че после трябва да отидеш при стюардесите. 1124 01:01:38,199 --> 01:01:39,799 Какво мислиш, че ще направят днес с надпреварата ти? 1125 01:01:39,800 --> 01:01:41,879 Трябва да си призная, че сте прави. 1126 01:01:41,880 --> 01:01:44,599 - Благодаря ви. 1127 01:01:45,119 --> 01:01:48,038 Все още съм позабравил и като намерих пътя си с тази кола, 1128 01:01:48,039 --> 01:01:49,479 Но съм сигурна, че ще стигнем. 1129 01:01:49,480 --> 01:01:53,279 В "Сребърен камък", тук в Унгария... 1130 01:01:53,280 --> 01:01:54,598 Забранили са ви от казината. 1131 01:01:54,599 --> 01:01:56,959 Да не се опитваш да те изгонят от F1? 1132 01:01:56,960 --> 01:01:59,239 Дон, какво ще кажеш да се обзаложим? 1133 01:01:59,360 --> 01:02:01,399 Десетте ти срещу десетте ми хиляди. 1134 01:02:01,400 --> 01:02:04,198 Ако го направим в Монза, аз ще спечеля твоите 10, а ти ще спечелиш моите. 1135 01:02:04,199 --> 01:02:05,799 Да го направим, човече. 1136 01:02:05,800 --> 01:02:07,119 Сложи парите си там, където ти е устата. 1137 01:02:08,599 --> 01:02:10,118 Какво по дяволите? 1138 01:02:10,119 --> 01:02:11,879 - Благодаря ви много. 1139 01:02:11,880 --> 01:02:14,439 Хей, без повече преси. 1140 01:02:14,440 --> 01:02:16,598 Не, Сони, не искаш медиите да са ти враг. 1141 01:02:16,599 --> 01:02:17,879 И ще бъдеш глобен. 1142 01:02:17,880 --> 01:02:19,039 Извадете го от чека ми. 1143 01:02:19,599 --> 01:02:20,920 Не ти платим достатъчно. 1144 01:02:22,000 --> 01:02:23,400 Трябва да го кажа. 1145 01:02:24,840 --> 01:02:25,840 Харесва ми. 1146 01:02:27,199 --> 01:02:30,359 Това е много пънкарска скала за нея. 1147 01:02:30,360 --> 01:02:31,639 (Питър въздишки) 1148 01:02:33,320 --> 01:02:34,280 Хм. 1149 01:02:42,719 --> 01:02:43,920 Да го направим отново. 1150 01:02:52,039 --> 01:02:53,320 От колко време е вътре? 1151 01:02:53,880 --> 01:02:57,320 Цял ден си играя с различни дължини на гуми. 1152 01:02:58,599 --> 01:02:59,800 По кое време е бил? 1153 01:03:00,280 --> 01:03:01,320 Намерил е половин секунда. 1154 01:03:06,719 --> 01:03:08,000 Направи ми същото като него. 1155 01:03:08,679 --> 01:03:10,760 (Писане) 1156 01:03:28,679 --> 01:03:30,558 Сигурно е късно, виждам двойно. 1157 01:03:30,559 --> 01:03:31,599 (Кейт се подсмихва) 1158 01:03:32,599 --> 01:03:34,960 Сделката си е сделка, градя я за битка. 1159 01:03:36,440 --> 01:03:37,479 В Dutch Grand Prix, 1160 01:03:37,480 --> 01:03:41,759 ще влизате в "Тарсън кът" с 322 км в час. 1161 01:03:41,760 --> 01:03:43,919 Да, късно е да си променя решението? 1162 01:03:43,920 --> 01:03:45,559 - Да. 1163 01:03:51,719 --> 01:03:53,439 За да отговоря на въпроса ви, 1164 01:03:53,440 --> 01:03:57,039 Бях в космоса в Локхийд, когато Рубен влезе и... 1165 01:03:58,000 --> 01:03:59,999 Харесваше работата ми, харесваше държането ми. 1166 01:04:00,000 --> 01:04:04,039 И той ме продаде от тръпката да се боря до смърт за десета от секундата. 1167 01:04:05,199 --> 01:04:08,400 Пътувайки по света, ревът на тълпата... 1168 01:04:08,960 --> 01:04:11,880 И така, минах през идеята за съпруга ми. 1169 01:04:14,360 --> 01:04:17,039 Който бързо стана мой бивш съпруг. 1170 01:04:19,360 --> 01:04:20,320 Лека нощ. 1171 01:04:21,239 --> 01:04:22,199 Лека нощ. 1172 01:04:43,960 --> 01:04:46,198 (линия на камбаната) 1173 01:04:46,199 --> 01:04:47,719 Знаеш ли колко е часа? 1174 01:04:48,519 --> 01:04:49,759 Добре. 1175 01:04:49,760 --> 01:04:51,280 Разкажи ми за детето. 1176 01:04:57,840 --> 01:04:59,638 Добре, ето още един, който баща ми би казал. 1177 01:04:59,639 --> 01:05:01,760 Бавно, гладко, бързо. 1178 01:05:02,639 --> 01:05:04,919 - Още един път ли? 1179 01:05:04,920 --> 01:05:07,959 - Само едно, хайде, това ли е всичко? 1180 01:05:07,960 --> 01:05:09,479 Никога няма да живея със себе си. 1181 01:05:09,480 --> 01:05:11,879 ако не мога да съм в крак с вас, г-н 1990 г. 1182 01:05:11,880 --> 01:05:13,440 - Да вървим! 1183 01:05:13,960 --> 01:05:16,198 При нас днес е Каспар Смолински. 1184 01:05:16,199 --> 01:05:18,319 Зак Браун и Фред васьор. 1185 01:05:18,320 --> 01:05:21,678 Сега, Каспар, можем ли да започнем с теб, след фантастичния резултат. 1186 01:05:21,679 --> 01:05:23,999 - Благодаря ви. 1187 01:05:24,000 --> 01:05:29,078 ...но Сони те е накарал да се оправяш с наказуеми и насилници. 1188 01:05:29,079 --> 01:05:31,279 Това ли е единствената ви стратегия? 1189 01:05:31,280 --> 01:05:34,158 Имате ли още части във фабриката? 1190 01:05:34,159 --> 01:05:35,678 (Одиция разсмея се) 1191 01:05:35,679 --> 01:05:37,078 Състезаваме се като всички останали. 1192 01:05:37,079 --> 01:05:38,439 Състезателните модели се менят. 1193 01:05:38,440 --> 01:05:40,039 Трябва да се адаптираме, а? 1194 01:05:40,599 --> 01:05:42,078 Е, Зак, можем ли да те въвличаме в това? 1195 01:05:42,079 --> 01:05:47,079 Защото сте се изправяли срещу Хейс и преди, знаете сивите места, където работи. 1196 01:05:47,840 --> 01:05:50,879 Сега е много по-сив. 1197 01:05:50,880 --> 01:05:52,879 И ще го следим, ще го държим под око. 1198 01:05:52,880 --> 01:05:54,198 зад нас. 1199 01:05:54,199 --> 01:05:57,238 Фред, някакви грижи от Ферари? 1200 01:05:57,239 --> 01:05:59,360 Какво мисли Ферари за Апекс? 1201 01:06:00,039 --> 01:06:02,959 - Не го правим. 1202 01:06:02,960 --> 01:06:04,880 "Гледай ме" 1203 01:06:16,400 --> 01:06:21,119 Сони, ти си най-добрия! 1204 01:06:23,039 --> 01:06:25,759 Вчерашният по-добър кандидат ни въвлича в най-тежките неща. 1205 01:06:25,760 --> 01:06:28,198 Р10, Р15. 1206 01:06:28,199 --> 01:06:29,919 Така че отиваме на две спирки. 1207 01:06:29,920 --> 01:06:34,598 Среден хард-медиум, това е план А. 1208 01:06:34,599 --> 01:06:36,879 Така че, за това, имате ли някакви проблеми? 1209 01:06:36,880 --> 01:06:38,880 Не гледай мен, а него. 1210 01:06:40,599 --> 01:06:41,800 Добре е за JP. 1211 01:06:42,320 --> 01:06:43,280 Започвайте с твърдите. 1212 01:06:44,119 --> 01:06:46,718 Не, дилижанса е застинал. 1213 01:06:46,719 --> 01:06:48,039 Точно така. 1214 01:06:48,679 --> 01:06:51,320 В продължение на три седмици всички приказки бяха колко безразсъден съм. 1215 01:06:51,880 --> 01:06:54,359 Всички се чудят дали ще ги изкарам от пътя. 1216 01:06:54,360 --> 01:06:56,800 което значи, че никой няма да се грижи за него. 1217 01:06:58,880 --> 01:07:02,239 Днес ти ще ни спечелиш това състезание. 1218 01:07:09,239 --> 01:07:12,439 Двайсет изстрела в Монза, а глутницата е разцепена. 1219 01:07:12,440 --> 01:07:15,118 Лидерите се отдалечават, водени от Макс Верстапен. 1220 01:07:15,119 --> 01:07:17,558 с Джошуа Пиърс в Р10. 1221 01:07:17,559 --> 01:07:20,238 В същото време Сони Хейс държи останалата част от багажа. 1222 01:07:20,239 --> 01:07:22,559 Заклещена зад него във влака. 1223 01:07:23,480 --> 01:07:26,999 Пиърс изглежда е в страхотна позиция да завърши в топ 10. 1224 01:07:27,000 --> 01:07:29,880 и може дори да изтичаме до подиума. 1225 01:07:31,880 --> 01:07:33,959 Но все още има още много път в това състезание. 1226 01:07:33,960 --> 01:07:37,840 и с потенциално прогнозния за дъжд, всичко може да се случи. 1227 01:07:38,400 --> 01:07:39,718 Гумите ги няма. 1228 01:07:39,719 --> 01:07:41,079 Разбрано, кутия. 1229 01:07:41,639 --> 01:07:44,038 Апекс ГП приготвя нови гуми за Хейс. 1230 01:07:44,039 --> 01:07:47,719 Това ще доведе всички други отбори, за да се избегне потушаването. 1231 01:07:47,840 --> 01:07:49,319 - Промених си решението. 1232 01:07:49,320 --> 01:07:52,799 - Но не, стои навън с коли зад него. 1233 01:07:52,800 --> 01:07:57,158 за да се качи на нови гуми, които очевидно не му трябват вече. 1234 01:07:57,159 --> 01:07:59,638 Да направим ли точно обратното на това, което ни казва? 1235 01:07:59,639 --> 01:08:01,599 Бъдете в готовност, докато си загубя гумите. 1236 01:08:02,599 --> 01:08:05,559 - Мислех, че си е загубил гумите. - Мисля, че има предвид буквално. 1237 01:08:08,400 --> 01:08:10,319 Пунктура,ляво,назад. 1238 01:08:10,320 --> 01:08:12,279 И ето я и гумата на Хейс. 1239 01:08:12,280 --> 01:08:14,678 Това е голяма бъркотия, чакъл на пътя. 1240 01:08:14,679 --> 01:08:17,999 Това ще доведе виртуалната кола за безопасност за бързо пометане. 1241 01:08:18,000 --> 01:08:19,478 Така че състезаниеът да бъде неутрализиран. 1242 01:08:19,479 --> 01:08:23,118 Всички забавят до 40% от скоростите си. 1243 01:08:23,119 --> 01:08:25,118 и всички състезателни стратегии ще бъдат презаредени. 1244 01:08:25,119 --> 01:08:28,118 Ето защо сега е най-подходящият момент да спрем ямата. 1245 01:08:28,119 --> 01:08:29,519 Докато си на пит-линията, 1246 01:08:29,520 --> 01:08:32,519 вашите противници са ограничени до много по-бавен темп. 1247 01:08:32,520 --> 01:08:35,198 и няма да загубиш толкова много позиция, когато се върнеш. 1248 01:08:35,199 --> 01:08:38,398 Да разбирам ли, че няма да ме има? 1249 01:08:38,399 --> 01:08:41,038 Искаме да спечелите позиция. 1250 01:08:41,039 --> 01:08:43,039 Горе е долу, долу е горе. 1251 01:08:49,720 --> 01:08:52,839 Сони Хейс се разколеба, преди да остави кутията си. 1252 01:08:52,840 --> 01:08:55,639 и излезе пред Макс Верстапен. 1253 01:08:55,640 --> 01:08:56,919 Това беше лошо. 1254 01:08:56,920 --> 01:08:59,118 Хейс се позабави малко в пит-линията. 1255 01:08:59,119 --> 01:09:02,999 което ще струва на Ред Бул и двете ферари безценно време. 1256 01:09:03,000 --> 01:09:04,238 Напъни, Исусе. 1257 01:09:04,239 --> 01:09:05,799 Сега сте Р4. 1258 01:09:05,800 --> 01:09:09,999 Кой идва отзад? 1259 01:09:10,000 --> 01:09:11,799 - Да видим, да вървим! 1260 01:09:11,800 --> 01:09:13,438 Всичко е в ръцете му. 1261 01:09:13,439 --> 01:09:15,799 ...в момента може да е мечта. 1262 01:09:15,800 --> 01:09:18,639 Но Хейс може ли да държи Верстапен още малко? 1263 01:09:18,640 --> 01:09:21,639 Верстапен се опитва да направи едно, но нищо не прави там. 1264 01:09:21,640 --> 01:09:24,398 Ще се измъкнем по-добре. 1265 01:09:24,399 --> 01:09:26,639 - Верстапен се опитва да мине. 1266 01:09:26,640 --> 01:09:28,599 Сони Хейс се взира в огледалата си. 1267 01:09:28,600 --> 01:09:30,839 Трябва да пусне Макс Верстапен. 1268 01:09:30,840 --> 01:09:32,478 Да, заслужавах си го. 1269 01:09:32,479 --> 01:09:34,759 И Макс показа неодобрението си, 1270 01:09:34,760 --> 01:09:38,358 и не го виня, защото се насочват към втория шикан. 1271 01:09:38,359 --> 01:09:40,959 И Йошуа Пиарс в П4. 1272 01:09:40,960 --> 01:09:43,559 Сега е много по-близо до предната част на багажа. 1273 01:09:43,560 --> 01:09:44,600 (Гръмотевици) 1274 01:09:46,359 --> 01:09:49,038 Само още седем, а ето идва и дъждът. 1275 01:09:49,039 --> 01:09:52,118 Да видим кой ще играе на сигурно, с ключ към междинната гума. 1276 01:09:52,119 --> 01:09:54,640 и кой би заложил да стои навън по хлъзгави. 1277 01:10:00,800 --> 01:10:02,519 Става трудно, момчета, какъв е планът? 1278 01:10:02,520 --> 01:10:06,358 Ние вярваме, че Р2 и Р3 ще преминат към интер за безопасност. 1279 01:10:06,359 --> 01:10:08,078 и изглежда Р1 не работи. 1280 01:10:08,079 --> 01:10:09,880 Какво искаш да направиш? 1281 01:10:10,680 --> 01:10:12,038 Познай. 1282 01:10:12,039 --> 01:10:13,520 - Ще стоя на страна. 1283 01:10:14,640 --> 01:10:17,879 И двамата ферари идват за междинни гуми. 1284 01:10:17,880 --> 01:10:20,238 Да видим кой друг ще играе на сигурно. 1285 01:10:20,239 --> 01:10:24,079 И докато Джордж Ръсел е в ямите, Джошуа Пиърс се премества в Р2. 1286 01:10:24,199 --> 01:10:25,679 (ръкопляскане) 1287 01:10:25,680 --> 01:10:28,118 Сони, Йошуа ще остане на хлъзгави места. 1288 01:10:28,119 --> 01:10:29,238 Той ще свърши втори. 1289 01:10:29,239 --> 01:10:30,319 Второто не е достатъчно. 1290 01:10:31,640 --> 01:10:32,720 По дяволите. 1291 01:10:33,239 --> 01:10:34,879 Добре, влизаме за интер. 1292 01:10:34,880 --> 01:10:37,479 Хайде, вътре! 1293 01:10:43,720 --> 01:10:46,000 Колко са зад мен? 1294 01:10:46,520 --> 01:10:48,318 Боже мой, ще убие Верстапен. 1295 01:10:48,319 --> 01:10:50,078 Кажи ми, когато ударят центъра. 1296 01:10:50,079 --> 01:10:53,438 Не му казвай, че ще накажат и двете коли, а те ще им отнемат победата. 1297 01:10:53,439 --> 01:10:54,479 Просто ми се довери. 1298 01:10:56,880 --> 01:10:58,799 Принуждавам го, но не мога да го хвана. 1299 01:10:58,800 --> 01:11:00,799 Състезателните лидери се приближават към главната права. 1300 01:11:00,800 --> 01:11:04,038 Сони Хейс е в още една позиция пред екипната стратегия. 1301 01:11:04,039 --> 01:11:05,520 - Не! 1302 01:11:06,760 --> 01:11:09,278 Най-накрая Хейс се върна на пътя. 1303 01:11:09,279 --> 01:11:11,038 и точно пред Верстапен. 1304 01:11:11,039 --> 01:11:14,038 Сега ще получи син флаг, за да може Верстапен да мине. 1305 01:11:14,039 --> 01:11:18,358 но дотогава нидерландският шофьор е хванат в мръсния въздух на Хейс. 1306 01:11:18,359 --> 01:11:20,278 С всеки завой, на който виси, 1307 01:11:20,279 --> 01:11:22,759 Той забавя Верстапен за част от секундата. 1308 01:11:22,760 --> 01:11:26,118 което ще даде на Джошуа Пиърс последен шанс да ни види. 1309 01:11:26,119 --> 01:11:27,359 Виждам го, почти съм там. 1310 01:11:29,199 --> 01:11:30,158 Кажи на Джей Пи да ме следва. 1311 01:11:30,159 --> 01:11:34,079 - Разбрано, Джошуа, Сони ти е пътечката. 1312 01:11:35,199 --> 01:11:36,759 Верстапен отплува тогава. 1313 01:11:36,760 --> 01:11:39,519 Но сега е в задното рамо на колата на съотборника си. 1314 01:11:39,520 --> 01:11:40,879 ето го и Джошуа Пиърс. 1315 01:11:40,880 --> 01:11:43,278 Пиърс взема слипстрима от Хейс. 1316 01:11:43,279 --> 01:11:46,319 Печеля време, но карам сляпа в спрея. 1317 01:11:48,880 --> 01:11:50,920 Хайде, остани с мен. 1318 01:11:57,239 --> 01:11:58,358 Пас. 1319 01:11:58,359 --> 01:11:59,839 - Преобърнете го. 1320 01:11:59,840 --> 01:12:04,478 Набрал е и... 1321 01:12:04,479 --> 01:12:07,519 - а сега е на ударно разстояние от Р1. 1322 01:12:07,520 --> 01:12:09,959 Кажи на JP да чака правия път. 1323 01:12:09,960 --> 01:12:11,358 Бъдете търпеливи. 1324 01:12:11,359 --> 01:12:13,478 - Директно на първи завой. 1325 01:12:13,479 --> 01:12:17,640 Исусе, Сони каза да изчакаме правия. 1326 01:12:19,079 --> 01:12:20,799 Тук съм. 1327 01:12:20,800 --> 01:12:22,039 Хванах го. 1328 01:12:22,880 --> 01:12:25,198 Пиърс е на скоростната кутия на Верстапен. 1329 01:12:25,199 --> 01:12:27,999 право надолу по гърба с над 200 мили в час. 1330 01:12:28,000 --> 01:12:29,439 Виждам как се отваря. 1331 01:12:30,079 --> 01:12:32,039 Новобранецът нападна в 11 ч. 1332 01:12:32,520 --> 01:12:33,479 Не, не! 1333 01:12:34,880 --> 01:12:36,519 Пиарк дърпа заедно с червения бик. 1334 01:12:36,520 --> 01:12:39,198 Той е напред, за първи път в живота си... 1335 01:12:39,199 --> 01:12:42,078 О, не! 1336 01:12:42,079 --> 01:12:43,520 Не! 1337 01:13:01,520 --> 01:13:03,880 - (Садлива музика игра) 1338 01:13:54,840 --> 01:13:59,439 (монитор пиукащ) 1339 01:14:07,399 --> 01:14:09,640 (репортер говори италиански по телевизията) 1340 01:14:12,640 --> 01:14:13,640 (въздишки) 1341 01:14:15,479 --> 01:14:17,319 За Бога! 1342 01:14:26,239 --> 01:14:28,759 - Бернадет, как е той? 1343 01:14:28,760 --> 01:14:30,038 Стабилен е. 1344 01:14:30,039 --> 01:14:31,720 Сега си почива. 1345 01:14:32,680 --> 01:14:34,359 (издишва тежко, мърмори) 1346 01:14:34,960 --> 01:14:36,478 Много се радвам да го чуя. 1347 01:14:36,479 --> 01:14:38,959 Много съжалявам за случилото се. 1348 01:14:38,960 --> 01:14:41,119 Сони, насам, моля. 1349 01:14:47,439 --> 01:14:48,840 (въздишка) 1350 01:14:55,039 --> 01:14:57,759 Искам да кажа, че бях... 1351 01:14:57,760 --> 01:14:59,359 Джошуа каза, че си задник. 1352 01:15:01,880 --> 01:15:03,318 Да, следи. 1353 01:15:03,319 --> 01:15:05,680 Мисля, че си опасен задник. 1354 01:15:07,560 --> 01:15:10,078 Г-це Пиърс, вие сте от същия екип, нали? 1355 01:15:10,079 --> 01:15:11,318 Грижим се един за друг. 1356 01:15:11,319 --> 01:15:13,999 Освен, че го накара да направи нещо толкова опасно. 1357 01:15:14,000 --> 01:15:16,159 за малко да го убият. 1358 01:15:17,560 --> 01:15:20,479 - Добре, слушай... - Не, слушай ме. 1359 01:15:21,279 --> 01:15:23,119 Това е моят син. 1360 01:15:24,199 --> 01:15:26,358 И ако нещо му се случи, 1361 01:15:26,359 --> 01:15:27,719 Идвам след теб. 1362 01:15:27,720 --> 01:15:30,278 И по-добре се моли да не те сложа в леглото до Исус Навиев. 1363 01:15:30,279 --> 01:15:32,319 за много, много дълго време. 1364 01:15:33,039 --> 01:15:34,000 Ясно ли е? 1365 01:15:36,359 --> 01:15:37,640 Разбира се. 1366 01:15:41,479 --> 01:15:42,920 (въздишки) 1367 01:15:50,880 --> 01:15:53,560 (Репутати роптаят, вдигат викове) 1368 01:15:54,359 --> 01:15:55,438 Сони, Сони. 1369 01:15:55,439 --> 01:15:58,279 Мислиш ли, че Джошуа те вини за случилото се в Монца? 1370 01:16:01,840 --> 01:16:04,679 - Сони, хайде. 1371 01:16:04,680 --> 01:16:06,959 Ясно е, че сте били част от него. 1372 01:16:06,960 --> 01:16:10,438 Виж, ти си го държала навън с хлъзгави гуми, в опасни условия. 1373 01:16:10,439 --> 01:16:14,038 че дори да му кажеш да не минава, не е ли неизбежна? 1374 01:16:14,039 --> 01:16:16,078 - Мога ли? 1375 01:16:16,079 --> 01:16:18,118 Джошуа се върна у дома и се оправи. 1376 01:16:18,119 --> 01:16:20,278 Очаква се да се върне след няколко седмици. 1377 01:16:20,279 --> 01:16:25,959 До този момент нашият резервен шофьор, Лука Кортез, ще кара и... 1378 01:16:25,960 --> 01:16:28,520 Следващият, отговорете на въпроса! 1379 01:16:30,800 --> 01:16:33,759 Хаотична седмица за разногласие на Апекс. 1380 01:16:33,760 --> 01:16:36,599 И отново, това е Сони Хейс в центъра. 1381 01:16:36,600 --> 01:16:40,198 Много го обвиняват за ужасния инцидент на своя съотборник в Монца. 1382 01:16:40,199 --> 01:16:44,599 Състезанията му са на ръба. 1383 01:16:44,600 --> 01:16:48,358 и докато спорът продължава, кой е виновен, 1384 01:16:48,359 --> 01:16:51,799 Докторите казаха, че Пиърс ще пропусне следващите три гонки. 1385 01:16:51,800 --> 01:16:56,039 заради изгарянията по ръцете му, когато започва пътя си към възстановяването. 1386 01:17:03,239 --> 01:17:05,520 Днес ще го надграждаме. 1387 01:17:06,159 --> 01:17:09,438 Преразгледаните форми ще подобрят полето под пода. 1388 01:17:09,439 --> 01:17:13,238 което ни позволява да се втурнем в непочтения въздух с минимална загуба на изпълнение. 1389 01:17:13,239 --> 01:17:15,920 Това означава, че трябва да държим полето близо през цялото време. 1390 01:17:16,399 --> 01:17:19,600 А що се отнася до плана тази седмица В... 1391 01:17:25,399 --> 01:17:28,959 Приклещиха ни отзад, защото не им харесва как караме. 1392 01:17:28,960 --> 01:17:30,920 Добре, заеби ги. 1393 01:17:31,800 --> 01:17:34,879 Защото ако можем да вземем една десета от секундата от теб, 1394 01:17:34,880 --> 01:17:38,478 и от теб, и от теб, и от мен... 1395 01:17:38,479 --> 01:17:41,158 Ако всеки в тази стая може да направи един 1396 01:17:41,159 --> 01:17:42,479 Това е всеки път. 1397 01:17:43,159 --> 01:17:47,520 И след 72 обиколки, това е разликата между последната и първата. 1398 01:17:49,479 --> 01:17:50,560 План В... 1399 01:17:52,119 --> 01:17:53,720 План В е за бой. 1400 01:17:56,119 --> 01:18:00,759 Бой, бой, бой. 1401 01:18:00,760 --> 01:18:06,318 Борба, бой, бой, бой. 1402 01:18:06,319 --> 01:18:07,959 (пянето продължава) 1403 01:18:07,960 --> 01:18:09,158 (Шофиране на електронна песен) 1404 01:18:09,159 --> 01:18:13,078 Не искам да се объркам, не искам да се загубя. 1405 01:18:13,079 --> 01:18:17,278 Кажи ми, ако прекрача границата, няма да се самонараня. 1406 01:18:17,279 --> 01:18:22,278 Не исках да ти казвам името, само аз съм виновен. 1407 01:18:22,279 --> 01:18:23,959 О, да. 1408 01:18:23,960 --> 01:18:26,119 В моя свят, в главата ми, времето ми изтича. 1409 01:18:26,239 --> 01:18:27,238 (Тълпата виковете) 1410 01:18:27,239 --> 01:18:29,318 А това е Хейс от надграждащия Апекс. 1411 01:18:29,319 --> 01:18:32,599 Екипа беше наказан до последното място след Монза. 1412 01:18:32,600 --> 01:18:36,759 Но ето го и него, идвайки от избата, минавайки край новия си екип, Лука Кортез. 1413 01:18:36,760 --> 01:18:39,118 Все още те чакам. 1414 01:18:39,119 --> 01:18:40,639 (вокализира) 1415 01:18:40,640 --> 01:18:42,118 Да, чувствам... 1416 01:18:42,119 --> 01:18:44,959 При банката Хейс е минал през Окон. 1417 01:18:44,960 --> 01:18:48,639 Това е гениална драма от последната обиколка. 1418 01:18:48,640 --> 01:18:50,159 (смее се) 1419 01:18:51,880 --> 01:18:53,358 (възкликва, подсмихва се) 1420 01:18:53,359 --> 01:18:58,158 Няма как да се каже на къде ще отиде. 1421 01:18:58,159 --> 01:19:01,559 Но се чувствам така. 1422 01:19:01,560 --> 01:19:05,358 Толкова е хубаво, че мога да се побъркам. 1423 01:19:05,359 --> 01:19:09,439 Няма въпрос дали е грешно или правилно. 1424 01:19:10,000 --> 01:19:13,520 И сега е твърде късно, няма как да го караме бавно. 1425 01:19:23,640 --> 01:19:25,999 Още една безстрашна атака от Хейс. 1426 01:19:26,000 --> 01:19:28,799 И тук Апекс-ГП намери сила. 1427 01:19:28,800 --> 01:19:31,920 Три десети от тях спечелиха всяка обиколка, а само в завоите. 1428 01:19:32,560 --> 01:19:35,759 Не искам да се объркам, не искам да се загубя. 1429 01:19:35,760 --> 01:19:37,559 Изтощавайки се в последната обиколка, 1430 01:19:37,560 --> 01:19:40,759 Сони Хейс има вътрешната линия, но не може да мине. 1431 01:19:40,760 --> 01:19:43,358 Джордж Ръсел ще остане на шесто място. 1432 01:19:43,359 --> 01:19:46,599 но това е най-хубавият край на Апекс. 1433 01:19:46,600 --> 01:19:49,919 - Това е храбрия 7-ми. 1434 01:19:49,920 --> 01:19:52,839 (Тълпата виковете) 1435 01:19:52,840 --> 01:19:54,560 Всяко състезание, което пропускаш, феновете те забравяй. 1436 01:19:55,279 --> 01:19:57,439 Сони винаги изглежда една крачка напред. 1437 01:19:58,800 --> 01:20:02,278 Никога не се знае. Сони може да е саботьор, Джош. 1438 01:20:02,279 --> 01:20:03,398 Може да е саботьор. 1439 01:20:03,399 --> 01:20:05,118 - (Тълпата викове) - 1440 01:20:05,119 --> 01:20:08,158 Да, чувствам го. 1441 01:20:08,159 --> 01:20:12,358 Толкова е хубаво, че мога да се побъркам. 1442 01:20:12,359 --> 01:20:14,919 Няма въпрос дали е грешно или правилно. 1443 01:20:14,920 --> 01:20:17,398 ...и се качват на колелца, Верстапен и Льоклер. 1444 01:20:17,399 --> 01:20:20,559 Верстапен ще е вътре, Перез отива отвън. 1445 01:20:20,560 --> 01:20:22,879 Перез прави контакт с Чарлз Льоклерк. 1446 01:20:22,880 --> 01:20:27,239 докато Сони Хейс минава през протока на Апекс. 1447 01:20:37,840 --> 01:20:39,078 Да, да. 1448 01:20:39,079 --> 01:20:40,919 Отпрати се, когато бутилките са от мен. 1449 01:20:40,920 --> 01:20:43,198 Пренаписвам историята 1450 01:20:43,199 --> 01:20:45,198 Здравейте на старите ми пътища. Довиждане на носа. 1451 01:20:45,199 --> 01:20:47,879 Биеш се да останеш тук, вероятно се предозираш. 1452 01:20:47,880 --> 01:20:49,959 Не е ли безпричинно? 1453 01:20:49,960 --> 01:20:51,799 Аз не стрелям, управлявам легиони. 1454 01:20:51,800 --> 01:20:53,438 Преминах върха, където не е била кралица. 1455 01:20:53,439 --> 01:20:55,358 Да умра без да съжаляваме, това е моят сезон. 1456 01:20:55,359 --> 01:20:57,038 Ще говорим да го оставим по-късно. 1457 01:20:57,039 --> 01:21:00,839 Хейс се процежда от вътре и с едно движение към линията сега, 1458 01:21:00,840 --> 01:21:03,719 за най-добрата им позиция, Р5. 1459 01:21:03,720 --> 01:21:05,639 Дай на проектанския екип бонус. 1460 01:21:05,640 --> 01:21:08,278 защото надстройката напълно промени колата. 1461 01:21:08,279 --> 01:21:10,438 И ако Джошуа Пиърс гледа, 1462 01:21:10,439 --> 01:21:13,318 Сигурно си мисли: "Кой би могъл да е?" 1463 01:21:13,319 --> 01:21:15,198 Да, чувствам го. 1464 01:21:15,199 --> 01:21:18,599 Толкова е хубаво, че мога да се побъркам. 1465 01:21:18,600 --> 01:21:20,639 Той се държи с теб като с пионка, Джош. 1466 01:21:20,640 --> 01:21:24,239 Бъди рицар, бъди рицар, бъди рицар! 1467 01:21:28,079 --> 01:21:29,879 Кой би повярвал на това преди седмици? 1468 01:21:29,880 --> 01:21:33,759 Увеличете Apex GP, за което се говори за света на надпреварите. 1469 01:21:33,760 --> 01:21:36,639 Апекс! 1470 01:21:36,640 --> 01:21:39,039 (пянето продължава) 1471 01:21:41,119 --> 01:21:46,398 Някой да се обади на Сони Хейс, ако си го пропуснал, ще се върне. 1472 01:21:46,399 --> 01:21:48,560 (песента свършва) 1473 01:21:53,239 --> 01:21:55,720 Последният купува закуска. 1474 01:21:56,399 --> 01:21:58,840 (неясно тракане) 1475 01:22:03,439 --> 01:22:04,479 Виж кой се върна. 1476 01:22:05,319 --> 01:22:09,399 (екипи, ръкопляскания) 1477 01:22:10,800 --> 01:22:11,840 Здравей. 1478 01:22:18,560 --> 01:22:20,159 Радвам се, че се върна, Джей Пи. 1479 01:22:21,319 --> 01:22:23,239 (драматична рап песен) 1480 01:22:31,159 --> 01:22:35,438 Това е за по-малко от тях. Това е за по-малко от тях. 1481 01:22:35,439 --> 01:22:39,158 Извадете се от гаража. Имам сто коли. 1482 01:22:39,159 --> 01:22:41,238 Това е за победителите. 1483 01:22:41,239 --> 01:22:43,238 Касиерката ме попита как искам паричката. 1484 01:22:43,239 --> 01:22:44,759 Apex! Apex! Apex! Apex! Apex! 1485 01:22:44,760 --> 01:22:46,318 Казах им сто хиляди. 1486 01:22:46,319 --> 01:22:49,000 Искам златните платки с две ръце. 1487 01:22:50,079 --> 01:22:53,398 Кажи им да се махнат от пътя 4х4 голям фантом. 1488 01:22:53,399 --> 01:22:56,760 Мислеха, че съм отменен, че съм прекъснал и преобърнах канала. 1489 01:23:03,159 --> 01:23:05,719 Изгасени са и тръгваме! 1490 01:23:05,720 --> 01:23:07,238 И това е свястно начало. 1491 01:23:07,239 --> 01:23:10,158 И всеки да го пази чисто, като в "Систърс", ние тръгваме. 1492 01:23:10,159 --> 01:23:11,679 Ферарито пред Ред Бул. 1493 01:23:11,680 --> 01:23:16,478 но тук две коли Апекс искат да работят заедно като екип. 1494 01:23:16,479 --> 01:23:20,118 Това е добре дошъл отново на пътя за Джошуа Пиърс. 1495 01:23:20,119 --> 01:23:21,759 и Сони Хейс се радва да го види, 1496 01:23:21,760 --> 01:23:25,318 докато си проправят път през позиция 4 и 5. 1497 01:23:25,319 --> 01:23:27,279 И отиваме право към Кемел. 1498 01:23:27,960 --> 01:23:32,238 Сега се приближаваме към най-високата скорост, Сони Хейс пред Джошуа Пиърс. 1499 01:23:32,239 --> 01:23:35,679 От това време нататък няма да има лоши последици след катастрофата. 1500 01:23:35,680 --> 01:23:39,158 Колата работи чудесно, работят като екип. 1501 01:23:39,159 --> 01:23:42,920 Чакай, Пиърс е на опашката, използвайки слипстрима. 1502 01:23:43,039 --> 01:23:45,238 На път ли е да го изпревари? 1503 01:23:45,239 --> 01:23:47,959 Отиваме в шикана и те докосват колелца! 1504 01:23:47,960 --> 01:23:49,879 Това е бедствие за Апекс... 1505 01:23:49,880 --> 01:23:53,560 Сони Хейс е в чакъла! 1506 01:23:54,960 --> 01:23:56,199 Задници! 1507 01:23:56,760 --> 01:23:59,198 Какво става с този екип? 1508 01:23:59,199 --> 01:24:03,359 Първото им състезание отново заедно и се натъкнаха един на друг. 1509 01:24:05,399 --> 01:24:06,398 - Чудесно се справи, Джошуа. 1510 01:24:06,399 --> 01:24:07,839 (смее се) 1511 01:24:07,840 --> 01:24:09,079 Еха! 1512 01:24:09,640 --> 01:24:11,839 Ако го направиш още веднъж, ще ти избия зъбите. 1513 01:24:11,840 --> 01:24:13,599 Никой не може да ни подмине без бой, нали? 1514 01:24:13,600 --> 01:24:15,679 Мислиш ли, че ще седнеш другата година? 1515 01:24:15,680 --> 01:24:17,719 Защото си сряза шанса наполовина. 1516 01:24:17,720 --> 01:24:20,078 - Толкова си глупав. - Провали се. 1517 01:24:20,079 --> 01:24:21,800 За какво ми е да те слушам, човече? 1518 01:24:22,760 --> 01:24:23,839 (издишва тежко) 1519 01:24:23,840 --> 01:24:26,438 Виж, човече, не ми пука за теб. 1520 01:24:26,439 --> 01:24:28,679 Ако искаш да провалиш кариерата си, давай. 1521 01:24:28,680 --> 01:24:30,999 Виждал съм стотици хора с твоя талант да идват и да си отиват. 1522 01:24:31,000 --> 01:24:32,479 На никой не му пука! 1523 01:24:33,319 --> 01:24:36,840 Но ти саботира Рубен, кой те подкрепи? 1524 01:24:38,199 --> 01:24:39,319 Няма да ти позволя. 1525 01:24:44,319 --> 01:24:47,679 Благодаря, треньоре. 1526 01:24:47,680 --> 01:24:50,319 Толкова е глупаво! 1527 01:24:58,119 --> 01:24:59,519 Как ще обобщиш надпреварата си днес? 1528 01:24:59,520 --> 01:25:02,358 Беше хубаво. 1529 01:25:02,359 --> 01:25:05,479 Мисля, че отборът свърши страхотна работа. 1530 01:25:06,159 --> 01:25:08,159 Жалко за контакта със Сони. 1531 01:25:09,199 --> 01:25:10,439 Мразя да гледам как се случва. 1532 01:25:20,000 --> 01:25:21,520 "Гащетата" 1533 01:25:32,560 --> 01:25:33,680 (въздишки) 1534 01:25:36,880 --> 01:25:38,559 - Здравей, как си? 1535 01:25:38,560 --> 01:25:40,039 Добре, сензационно. 1536 01:25:42,319 --> 01:25:44,279 - Къде е екипът? 1537 01:25:44,880 --> 01:25:46,079 (въздишки) 1538 01:25:54,600 --> 01:25:57,399 Хайде, седни. 1539 01:25:59,479 --> 01:26:01,158 Сони, познаваш Джошуа. 1540 01:26:01,159 --> 01:26:03,000 Исус Навиев, Сони. 1541 01:26:03,560 --> 01:26:05,398 Сигурен съм, че и двамата сте чули слуховете. 1542 01:26:05,399 --> 01:26:08,318 Всички губим работата си, ако не можеш да направиш чудо. 1543 01:26:08,319 --> 01:26:10,358 и това ще е да останем на пътя. 1544 01:26:10,359 --> 01:26:12,398 Е, справяхме се добре, докато Джей Пи излизаше. 1545 01:26:12,399 --> 01:26:13,759 Бях навън, защото те слушах. 1546 01:26:13,760 --> 01:26:15,198 - И моля ви, не ме наричайте Джей Пи. 1547 01:26:15,199 --> 01:26:16,759 Това е име, ти не можеш да избереш. 1548 01:26:16,760 --> 01:26:19,078 И дори името ти няма смисъл, Сони ли е, Хейси? 1549 01:26:19,079 --> 01:26:20,198 Не знаем, нали, Кейт? 1550 01:26:20,199 --> 01:26:21,239 - Момчета. 1551 01:26:21,720 --> 01:26:23,000 Не ви ли доставих кола? 1552 01:26:26,039 --> 01:26:27,919 За да можеш да направиш едно нещо за мен. 1553 01:26:27,920 --> 01:26:29,159 Визитки. 1554 01:26:29,800 --> 01:26:31,560 Хайде, знам, че ги носиш. 1555 01:26:32,560 --> 01:26:34,398 Това е моята среща на екипа, ще го направим по моя начин. 1556 01:26:34,399 --> 01:26:36,278 Играем на покер. 1557 01:26:36,279 --> 01:26:38,959 Да, който спечели, утре ще е нашият номер едно. 1558 01:26:38,960 --> 01:26:40,920 И ако спечеля, аз ще избера. 1559 01:26:42,920 --> 01:26:44,759 Не залагаше ли за цял живот? 1560 01:26:44,760 --> 01:26:46,158 Сега живее в бус. 1561 01:26:46,159 --> 01:26:47,439 (подсмихва се) 1562 01:26:48,119 --> 01:26:49,079 Тексъс Холд? 1563 01:26:51,720 --> 01:26:53,239 "Свири просто страхотно" 1564 01:26:57,359 --> 01:26:59,359 (Сони говори неясно) 1565 01:27:02,880 --> 01:27:05,078 Сони обича да говори направо. 1566 01:27:05,079 --> 01:27:06,679 Нали така, Сони? 1567 01:27:06,680 --> 01:27:08,919 - Да, и аз това чувам. 1568 01:27:08,920 --> 01:27:10,038 Кой иска да е пръв? 1569 01:27:10,039 --> 01:27:11,759 Аз ще съм пръв. 1570 01:27:11,760 --> 01:27:13,358 Не, аз ще съм пръв. 1571 01:27:13,359 --> 01:27:16,639 Каква е разликата между Джошуа Пиърс и Сони Хейс? 1572 01:27:16,640 --> 01:27:17,679 Много десетилетия. 1573 01:27:17,680 --> 01:27:19,959 - Труден опит. - Да живееш във бус? 1574 01:27:19,960 --> 01:27:21,198 Свобода. 1575 01:27:21,199 --> 01:27:22,279 Пълен провал. 1576 01:27:22,960 --> 01:27:24,559 Казва го човекът, който още живее с майка си. 1577 01:27:24,560 --> 01:27:25,999 Казва го човекът с два чифта. 1578 01:27:26,000 --> 01:27:28,880 - Казва човекът с пътуване. - Казва човекът с фул хауса. 1579 01:27:31,039 --> 01:27:32,759 - Момиче. 1580 01:27:32,760 --> 01:27:34,519 Чакай, аз дори не живея с мама. 1581 01:27:34,520 --> 01:27:35,560 Добре. 1582 01:27:36,119 --> 01:27:37,559 Понякога ми готви. 1583 01:27:37,560 --> 01:27:38,840 - Да. 1584 01:27:40,680 --> 01:27:43,318 Ако имате конструктивна критика един към друг, какво би било? 1585 01:27:43,319 --> 01:27:45,039 - Не се дръж като глупак. 1586 01:27:47,039 --> 01:27:47,999 Това беше конструктивно. 1587 01:27:48,000 --> 01:27:49,239 (присмех) 1588 01:27:50,800 --> 01:27:53,159 Имате достатъчно челен кортекс. 1589 01:27:54,800 --> 01:27:56,599 - Не можеш да анализираш риск. 1590 01:27:56,600 --> 01:27:59,919 Не си виновен ти, още не е напълно оформена на твоята възраст. 1591 01:27:59,920 --> 01:28:01,519 Но в деня, когато се научиш на търпение, 1592 01:28:01,520 --> 01:28:03,600 - И спри да се държиш незряло, като си мислиш... 1593 01:28:04,159 --> 01:28:05,600 - Търпението е хубаво нещо. 1594 01:28:06,560 --> 01:28:07,760 Джошуа. 1595 01:28:08,960 --> 01:28:11,238 Не му пука какво ще каже друг, освен себе си. 1596 01:28:11,239 --> 01:28:14,519 Той просто идва и налага волята си на всички ни без обсъждане. 1597 01:28:14,520 --> 01:28:17,118 Опитвам се, но той не слуша. 1598 01:28:17,119 --> 01:28:18,199 Mmm. 1599 01:28:18,760 --> 01:28:21,038 Сони? 1600 01:28:21,039 --> 01:28:22,520 (Джошуа подигравки) 1601 01:28:23,319 --> 01:28:25,959 Еха. 1602 01:28:25,960 --> 01:28:27,879 (въздишки) 1603 01:28:27,880 --> 01:28:30,559 Защо лъжат хората и защо светът е толкова лош? 1604 01:28:30,560 --> 01:28:31,719 Без звуков диалог. 1605 01:28:31,720 --> 01:28:35,399 Защо просто не се разхладя? 1606 01:28:35,960 --> 01:28:38,600 Пешеходни взривни вещества, стресиращи през цялото време 1607 01:28:38,720 --> 01:28:39,919 Кой те научи да играеш? 1608 01:28:39,920 --> 01:28:41,760 Баща ми обичаше залози. 1609 01:28:42,319 --> 01:28:44,639 И той ли залага? 1610 01:28:44,640 --> 01:28:46,479 На колко години беше, когато баща ти умря? 1611 01:28:50,840 --> 01:28:51,799 Съжалявам. 1612 01:28:51,800 --> 01:28:53,079 Тринадесет. 1613 01:28:55,680 --> 01:28:57,119 Huh. 1614 01:28:58,119 --> 01:28:59,278 Защо се състезаваш? 1615 01:28:59,279 --> 01:29:03,158 Пари, фамилии и безплатни дрехи. 1616 01:29:03,159 --> 01:29:05,358 Боже мой, с телефона. 1617 01:29:05,359 --> 01:29:07,158 Какво ти пука какво казват? 1618 01:29:07,159 --> 01:29:08,959 Лесно ти е да го кажеш, всички те обичат. 1619 01:29:08,960 --> 01:29:10,239 Това е просто шум, човече. 1620 01:29:11,720 --> 01:29:13,198 Карай колата. 1621 01:29:13,199 --> 01:29:14,520 Много си добър в това. 1622 01:29:17,359 --> 01:29:18,600 Може да си страхотна. 1623 01:29:35,079 --> 01:29:38,158 Хитерболен катастрофален скатерфилен мозък. 1624 01:29:38,159 --> 01:29:42,118 Това е един дяволски кататоничен парад. 1625 01:29:42,119 --> 01:29:44,559 Всички си вървете. Няма нищо ново за празнуване. 1626 01:29:44,560 --> 01:29:45,800 (Кейт издишва тежко) 1627 01:29:45,920 --> 01:29:47,839 Няма къде да избягаш. 1628 01:29:47,840 --> 01:29:51,679 Затворили са откритите води и заключват дилижанса. 1629 01:29:51,680 --> 01:29:55,879 Казват ми едно нещо, далеч от всичко, което виждам. 1630 01:29:55,880 --> 01:29:57,238 Просто си върви. 1631 01:29:57,239 --> 01:29:59,519 Да. 1632 01:29:59,520 --> 01:30:02,599 Утре е номер едно. 1633 01:30:02,600 --> 01:30:04,118 Свързваш ли се? 1634 01:30:04,119 --> 01:30:05,158 Хубаво е. 1635 01:30:05,159 --> 01:30:07,158 Спонсорско парти в ОМНИА. 1636 01:30:07,159 --> 01:30:08,359 Трябва да те открадна. 1637 01:30:08,960 --> 01:30:10,759 Чичо Сони, можеш да дойдеш с... 1638 01:30:10,760 --> 01:30:12,359 Благодаря, утре съм на състезание. 1639 01:30:13,039 --> 01:30:15,880 Не, благодаря. 1640 01:30:16,439 --> 01:30:18,078 - Благодаря ти, Кейт. 1641 01:30:18,079 --> 01:30:21,118 Хайде, момче, момичета, трябва да... 1642 01:30:21,119 --> 01:30:23,078 Да отидем да танцуваме. 1643 01:30:23,079 --> 01:30:24,960 - Да! 1644 01:30:28,600 --> 01:30:30,479 (романтична поп песен, която свири на тонколони) 1645 01:30:36,560 --> 01:30:37,760 Слушай... 1646 01:30:38,399 --> 01:30:39,920 Да се разберем, става ли? 1647 01:30:40,640 --> 01:30:43,919 Не се шегувам през сезона и никога с член на моя екип. 1648 01:30:43,920 --> 01:30:45,640 И това, което ме привлича, е победата. 1649 01:30:46,399 --> 01:30:48,039 Току-що загуби от двойка петици. 1650 01:31:00,359 --> 01:31:05,438 Така че, скъпа, да се разхвърляме. Да се разотидем. 1651 01:31:05,439 --> 01:31:10,198 Ела, съблечи ме, както никога не са ме докосвали. 1652 01:31:10,199 --> 01:31:13,959 Скъпа, обсебена съм от теб и няма копие. 1653 01:31:13,960 --> 01:31:17,038 Скъпа, хайде да се разхвърляме. Да се махаме от тук. 1654 01:31:17,039 --> 01:31:18,560 Песента продължава като ремикс. 1655 01:31:31,520 --> 01:31:33,439 (Енергетични поп песни) 1656 01:31:35,159 --> 01:31:38,919 Искам да си пусна косата, докато гледам лицето ти. 1657 01:31:38,920 --> 01:31:42,278 Искам да си ходя, докато угаснат лампите и да те заведа у дома. 1658 01:31:42,279 --> 01:31:45,519 Побъркал си се, ако не знаеш какво е това. 1659 01:31:45,520 --> 01:31:46,560 Хей. 1660 01:31:47,720 --> 01:31:49,119 Ти си шофьор, нали? 1661 01:31:50,000 --> 01:31:51,478 - Кой екип? 1662 01:31:51,479 --> 01:31:52,759 Апекс ГП. 1663 01:31:52,760 --> 01:31:55,279 Ще ме запознаете ли с Карлос Зенз? 1664 01:31:56,760 --> 01:31:57,839 Ще го доведа. 1665 01:31:57,840 --> 01:31:58,879 Махни се от гърба. 1666 01:31:58,880 --> 01:32:00,799 Гледай ме как ти харесва. 1667 01:32:00,800 --> 01:32:02,520 Точно така, тук за през нощта. 1668 01:32:03,439 --> 01:32:05,198 Хей, хей. 1669 01:32:05,199 --> 01:32:08,038 Защо казват, че това място е странно? 1670 01:32:08,039 --> 01:32:10,318 Радвам се, че се забавляваш. 1671 01:32:10,319 --> 01:32:11,599 Казах, че ще режа. 1672 01:32:11,600 --> 01:32:14,238 Чакай, не, не, не, ти току-що дойде! 1673 01:32:14,239 --> 01:32:16,920 Какво искаш да кажеш? 1674 01:32:18,640 --> 01:32:20,279 Просто продължавай да гледаш. 1675 01:32:21,279 --> 01:32:23,560 (Кола на двигателя бръмчащ) 1676 01:32:39,079 --> 01:32:41,760 - (гуми скърцат) 1677 01:32:43,760 --> 01:32:44,919 (Крещи) 1678 01:32:44,920 --> 01:32:48,039 (издихания, затръшване) 1679 01:32:50,000 --> 01:32:50,960 (въздишки) 1680 01:33:12,159 --> 01:33:13,319 Хей. 1681 01:33:15,359 --> 01:33:17,199 - ( подсмихва се) 1682 01:33:17,680 --> 01:33:19,119 Не трябва да пия текила. 1683 01:33:23,479 --> 01:33:24,839 Снощи беше идея на Рубен? 1684 01:33:24,840 --> 01:33:26,520 Да, първата част. 1685 01:33:27,079 --> 01:33:30,039 - Ами... 1686 01:33:40,039 --> 01:33:41,039 Хайде. 1687 01:33:42,159 --> 01:33:44,079 Защо си тук, Сони? 1688 01:33:47,199 --> 01:33:49,039 Не е кой знае какво. 1689 01:33:54,560 --> 01:33:55,560 Добре. 1690 01:33:57,319 --> 01:33:59,159 Тук съм, за да докажа, че всички грешат. 1691 01:34:01,000 --> 01:34:03,560 Бившият ми, стария ми шеф, 1692 01:34:05,199 --> 01:34:07,118 Моят първогодишен професор по единна физика... 1693 01:34:07,119 --> 01:34:08,679 Това копеле. 1694 01:34:08,680 --> 01:34:09,720 (подсмихва се) 1695 01:34:10,880 --> 01:34:13,079 И докато не победим, аз няма да го направя. 1696 01:34:14,239 --> 01:34:18,318 Така че, за съжаление, разчитам на теб. 1697 01:34:18,319 --> 01:34:19,399 Mmm. 1698 01:34:24,920 --> 01:34:26,479 Щях да съм световен шампион. 1699 01:34:28,039 --> 01:34:29,479 Най-хубавият. 1700 01:34:30,880 --> 01:34:33,198 Аз съм още дете и съм на път с моите идоли. 1701 01:34:33,199 --> 01:34:35,398 Сена, Мансъл, Прост. 1702 01:34:35,399 --> 01:34:37,000 И съм бърза. 1703 01:34:38,359 --> 01:34:39,760 Аз съм безстрашна. 1704 01:34:41,520 --> 01:34:42,760 Аз бях следващият. 1705 01:34:45,640 --> 01:34:46,600 И тогава... 1706 01:34:48,039 --> 01:34:49,000 (Кликна с пръсти) 1707 01:34:49,880 --> 01:34:51,359 ... всичко беше отнето. 1708 01:34:53,600 --> 01:34:54,920 Катастрофата, а? 1709 01:34:56,439 --> 01:35:00,079 Така че изгубих мястото си, парите си, здравия си разум, моя... 1710 01:35:01,000 --> 01:35:02,239 Аз, наистина. 1711 01:35:03,159 --> 01:35:08,038 Току-що се ядосах, отвратително копеле. 1712 01:35:08,039 --> 01:35:11,640 Не и някой, с когото се гордея. 1713 01:35:15,840 --> 01:35:18,038 Един ден разбрах какво наистина съм загубил. 1714 01:35:18,039 --> 01:35:22,959 и не бяха титли, трофеи или записи. 1715 01:35:22,960 --> 01:35:26,239 Това беше любовта ми към надпреварите. 1716 01:35:28,760 --> 01:35:30,399 Така че започнах да карам. 1717 01:35:31,359 --> 01:35:34,759 Нямаше значение, че няма никой да гледа. 1718 01:35:34,760 --> 01:35:38,560 Докато бях зад волана, бях добър. 1719 01:35:41,600 --> 01:35:43,039 Понякога... 1720 01:35:49,199 --> 01:35:50,640 (въздишки) 1721 01:35:51,920 --> 01:35:54,680 Хайде. 1722 01:35:57,920 --> 01:36:03,158 Рядкост е, но понякога има момент в колата. 1723 01:36:03,159 --> 01:36:05,760 където всичко става тихо. 1724 01:36:06,600 --> 01:36:08,159 Сърцебиенето ми се забавя. 1725 01:36:09,520 --> 01:36:10,920 Тихо е. 1726 01:36:11,560 --> 01:36:14,479 и виждам всичко, и никой... 1727 01:36:15,000 --> 01:36:16,560 Никой не може да ме докосне. 1728 01:36:19,479 --> 01:36:22,319 И преследвам този момент всеки път, когато се кача в колата. 1729 01:36:25,279 --> 01:36:29,720 Не знам кога ще го намеря отново, но искам. 1730 01:36:30,479 --> 01:36:31,880 Искам. 1731 01:36:33,319 --> 01:36:36,399 Защото в този момент аз летя. 1732 01:36:47,439 --> 01:36:50,560 (Звънец на вратата) 1733 01:36:57,600 --> 01:36:58,560 Кейт. 1734 01:36:59,079 --> 01:37:00,839 Рубен, къде е той? 1735 01:37:00,840 --> 01:37:02,000 Къде е кой? 1736 01:37:02,800 --> 01:37:04,239 За какво говориш? 1737 01:37:05,920 --> 01:37:07,279 Рубен, сериозно ли? 1738 01:37:08,199 --> 01:37:10,599 Едно, как смеете? 1739 01:37:10,600 --> 01:37:13,279 Две, уважавам професионалните граници. 1740 01:37:14,000 --> 01:37:14,960 И три... 1741 01:37:17,239 --> 01:37:18,759 Три, да, на балкона е. 1742 01:37:18,760 --> 01:37:19,800 (грухтене) 1743 01:37:21,920 --> 01:37:23,519 - Рано си станал. 1744 01:37:23,520 --> 01:37:25,760 - Да, какво става? 1745 01:37:29,199 --> 01:37:32,118 Мой дълг е да ви информирам, че сме получили анонимна информация. 1746 01:37:32,119 --> 01:37:34,279 че надстроената ви етаж е в нарушение. 1747 01:37:34,399 --> 01:37:35,519 От кого? 1748 01:37:35,520 --> 01:37:37,198 Не мога да кажа. 1749 01:37:37,199 --> 01:37:39,919 Сър, доставихме рисунките преди много време. 1750 01:37:39,920 --> 01:37:40,959 Нали? 1751 01:37:40,960 --> 01:37:42,158 И ти ги одобряваш всичките. 1752 01:37:42,159 --> 01:37:46,599 Дали частите, с които се състезавате, са развити извън вашето заведение. 1753 01:37:46,600 --> 01:37:47,959 Това е лудост. 1754 01:37:47,960 --> 01:37:50,600 Въз основа на документите, които получихме, има опасения. 1755 01:37:50,720 --> 01:37:53,038 Откъде ги взе? 1756 01:37:53,039 --> 01:37:55,519 Този екип не нарушава никакви правила, сър. 1757 01:37:55,520 --> 01:37:58,438 - Ще го взема с малко сол. - Някой може да изфабрикува документи. 1758 01:37:58,439 --> 01:37:59,759 Колата ви е прегледана. 1759 01:37:59,760 --> 01:38:00,879 - Знаеш процедурата. 1760 01:38:00,880 --> 01:38:05,158 Не можете да се състезавате, освен ако не смените предварително одобрените компоненти. 1761 01:38:05,159 --> 01:38:07,278 - Искаш да кажеш стария ни проект ли? 1762 01:38:07,279 --> 01:38:08,438 Мамка му! 1763 01:38:08,439 --> 01:38:09,679 Не, не, не, не, не, не. 1764 01:38:09,680 --> 01:38:11,679 Къде беше последните две години? 1765 01:38:11,680 --> 01:38:14,038 Защото може да спечелим състезание, така ли? 1766 01:38:14,039 --> 01:38:16,959 Това не е състезание, сър, а корпоративен шпионин. 1767 01:38:16,960 --> 01:38:18,999 Съжалявам, съжалявам, ела тук. 1768 01:38:19,000 --> 01:38:20,839 На теб говоря! 1769 01:38:20,840 --> 01:38:22,680 Без надграждането сме прецакани. 1770 01:38:48,199 --> 01:38:51,478 Хайде, Сони, концентрирай се върху чистото начало. 1771 01:38:51,479 --> 01:38:53,279 Никога няма да спечелим чисто. 1772 01:38:53,840 --> 01:38:55,278 Не може ли просто да не нарушаме правилата? 1773 01:38:55,279 --> 01:38:57,840 Да, правилата винаги са срещу нас, нали? 1774 01:39:01,199 --> 01:39:03,398 Закарай ги на сигурно място. 1775 01:39:03,399 --> 01:39:06,278 Сони, трябва да го запазим цял, става ли? 1776 01:39:06,279 --> 01:39:08,999 (Сони дишаше кикотещо) 1777 01:39:09,000 --> 01:39:11,438 (Напрегната музика игра) 1778 01:39:11,439 --> 01:39:12,720 Сони? 1779 01:39:30,640 --> 01:39:31,880 (Гуми скърцат) 1780 01:39:36,199 --> 01:39:38,799 Какво става, по дяволите? 1781 01:39:38,800 --> 01:39:39,879 Какво му има на Сони? 1782 01:39:39,880 --> 01:39:42,158 Не се разсейвай, все още си добър. 1783 01:39:42,159 --> 01:39:43,239 Какво прави? 1784 01:39:49,479 --> 01:39:50,800 Той е ядосан. 1785 01:39:51,439 --> 01:39:52,720 Не е добре. 1786 01:39:59,600 --> 01:40:01,358 Сони, трябва да направим тези гуми последни. 1787 01:40:01,359 --> 01:40:02,800 Спокойно. 1788 01:40:09,399 --> 01:40:11,559 Не, той е във форма. 1789 01:40:11,560 --> 01:40:13,759 Кажи му да го върне. 1790 01:40:13,760 --> 01:40:15,600 Сони, ти си в квалификационен режим. 1791 01:40:16,880 --> 01:40:17,840 Сони, какво става? 1792 01:40:27,520 --> 01:40:31,759 ...разпръстване по булевард Лас Вегас, 200 км в час. 1793 01:40:31,760 --> 01:40:34,198 По-силно и в шикана. 1794 01:40:34,199 --> 01:40:38,600 Серджио Перез, пред Сони Хейс, но това е мега изход от Хейс. 1795 01:40:38,720 --> 01:40:41,679 Трябва да спечели от Серджио Перез и затваря. 1796 01:40:41,680 --> 01:40:44,358 Брояч по метър, инч по инч. 1797 01:40:44,359 --> 01:40:48,960 Това ли е мястото да заложиш? Хейс нападна отвън. 1798 01:40:54,399 --> 01:40:56,319 (Тълпата затръшва, виковете) 1799 01:40:56,800 --> 01:40:57,800 Не! 1800 01:41:07,560 --> 01:41:09,920 "Сомбър диркестър" 1801 01:41:22,159 --> 01:41:24,520 Защо го правим? 1802 01:41:25,119 --> 01:41:27,799 Какво му е на тениса? 1803 01:41:27,800 --> 01:41:29,398 - Или голф. 1804 01:41:29,399 --> 01:41:31,079 Нали? 1805 01:41:32,000 --> 01:41:33,479 (издишва тежко) 1806 01:41:34,279 --> 01:41:35,239 Боже. 1807 01:41:37,119 --> 01:41:38,560 Ние сме напълно луди. 1808 01:41:40,520 --> 01:41:41,479 (въздишки) 1809 01:41:43,359 --> 01:41:45,479 С5 шийна фрактура. 1810 01:41:46,760 --> 01:41:48,159 Гръбначна контузия. 1811 01:41:48,680 --> 01:41:50,600 С компресиран гръден гръбнак. 1812 01:41:51,159 --> 01:41:55,238 По-нататъшен удар с тъп предмет, който може да доведе до загуба на виждане. 1813 01:41:55,239 --> 01:41:57,039 Парализа, смърт. 1814 01:42:00,159 --> 01:42:01,880 Те водят с добрите новини, нали? 1815 01:42:02,520 --> 01:42:04,239 Това е съобщение от преди 30 години. 1816 01:42:05,880 --> 01:42:07,199 Защо не ми каза? 1817 01:42:09,920 --> 01:42:12,279 Не трябваше да се състезаваш отново, Сони. 1818 01:42:13,399 --> 01:42:15,840 Как мислиш, как ще се чувствам, ако умреш на пътя? 1819 01:42:17,880 --> 01:42:18,959 Отмъсти за Монако. 1820 01:42:18,960 --> 01:42:20,520 Това не е шега! 1821 01:42:23,600 --> 01:42:25,479 Аз съм отговорен, Сони. 1822 01:42:26,239 --> 01:42:29,000 И не си мисли, че има някакви глупости, които да те измъкнат от това. 1823 01:42:29,119 --> 01:42:30,478 Рубен, ние сме шофьори. 1824 01:42:30,479 --> 01:42:33,159 Вече не сме шофьори, съжалявам, но не сме. 1825 01:42:35,079 --> 01:42:36,319 Ние сме неудачници. 1826 01:42:37,960 --> 01:42:39,279 Ние сме двойка глупаци. 1827 01:42:39,880 --> 01:42:41,199 сантиментален. 1828 01:42:42,600 --> 01:42:43,760 разорени неудачници. 1829 01:42:47,479 --> 01:42:48,520 (въздишки) 1830 01:42:49,279 --> 01:42:50,640 Добре, вън от екипа си. 1831 01:42:55,359 --> 01:42:58,960 бусът ти е в гаража с всичките ти неща в него и... 1832 01:43:03,319 --> 01:43:04,399 (подсмихва се) 1833 01:43:05,239 --> 01:43:07,640 Не трябваше да те въвличам в това, Сони. 1834 01:43:08,880 --> 01:43:10,039 Съжалявам. 1835 01:43:12,520 --> 01:43:13,640 Рубен, почакай! 1836 01:43:15,079 --> 01:43:16,199 (въздишки) 1837 01:43:19,119 --> 01:43:20,199 Имам нужда от това. 1838 01:43:21,359 --> 01:43:22,319 (въздишки) 1839 01:43:23,039 --> 01:43:27,239 Никой не кара вечно, Сони, дори ти. 1840 01:43:41,199 --> 01:43:46,880 Пипа, товари Монца, както се случи, под дъжда. 1841 01:43:48,039 --> 01:43:50,278 Исус Навиев, Сони каза да изчакаме правия. 1842 01:43:50,279 --> 01:43:52,239 право в завой. 1843 01:43:59,760 --> 01:44:00,960 Пусни го отново, моля. 1844 01:44:05,279 --> 01:44:08,119 ...изчакваме правия, правия в завой. 1845 01:44:10,640 --> 01:44:12,399 Пусни го отново, моля. 1846 01:44:21,720 --> 01:44:23,640 Директният се превръща в един. 1847 01:44:29,840 --> 01:44:33,640 Ууу! 1848 01:44:49,960 --> 01:44:51,199 Сони. 1849 01:44:52,399 --> 01:44:53,399 Сони. 1850 01:44:54,600 --> 01:44:56,438 Нали не си в Абу Даби? 1851 01:44:56,439 --> 01:44:58,879 Тази вечер отлитам. 1852 01:44:58,880 --> 01:45:00,199 Да, исках да те хвана. 1853 01:45:01,680 --> 01:45:02,919 Слушай. 1854 01:45:02,920 --> 01:45:06,720 И двамата знаем, че борда иска да разтовари Апекс от самото начало. 1855 01:45:07,359 --> 01:45:10,238 Но после се качихте в града. 1856 01:45:10,239 --> 01:45:12,799 Повиших целия ни профил и сега... 1857 01:45:12,800 --> 01:45:15,239 Да, имам... купувачите се редят на опашка. 1858 01:45:17,119 --> 01:45:18,839 Трябва да съм честен с теб, човече. 1859 01:45:18,840 --> 01:45:21,720 Мислех, че ти ще си последния нокът в ковчега. 1860 01:45:22,279 --> 01:45:23,799 Но сега разбирам. 1861 01:45:23,800 --> 01:45:27,359 И те искам като част от пакета. 1862 01:45:30,560 --> 01:45:32,039 Какъв пакет? 1863 01:45:32,680 --> 01:45:35,318 Уредил съм сделка, където управлявам екипа. 1864 01:45:35,319 --> 01:45:36,920 и да те държим в течение за стратегия. 1865 01:45:37,680 --> 01:45:38,960 може би дори директор на екип. 1866 01:45:40,239 --> 01:45:43,920 С парите от тази сделка мога да те направя много богат. 1867 01:45:44,920 --> 01:45:46,238 Ето какво. 1868 01:45:46,239 --> 01:45:48,358 С променящите се наредби. 1869 01:45:48,359 --> 01:45:51,680 нови мерцедеси, Aero на Кейт, двама нови машинисти... 1870 01:45:52,960 --> 01:45:54,960 догодина имаме истински шанс за шампионата. 1871 01:45:56,199 --> 01:45:57,358 Ами Рубен? 1872 01:45:57,359 --> 01:45:58,399 Не се тревожи. 1873 01:45:59,119 --> 01:46:00,358 Знаеш. 1874 01:46:00,359 --> 01:46:01,520 Няма да го злепоставим. 1875 01:46:02,159 --> 01:46:04,920 Ще го задържим с име или посланик. 1876 01:46:05,520 --> 01:46:06,560 Нещо такова. 1877 01:46:10,479 --> 01:46:11,679 И ще получа последната дума? 1878 01:46:11,680 --> 01:46:12,919 Не променяй нищо. 1879 01:46:12,920 --> 01:46:14,119 Направи каквото правиш, човече. 1880 01:46:15,119 --> 01:46:16,520 Иронията е такава. 1881 01:46:16,640 --> 01:46:19,318 Бордът първоначално е одобрил работата ви. 1882 01:46:19,319 --> 01:46:20,880 Защото мислихме, че ще ни помогнеш да загубим. 1883 01:46:21,720 --> 01:46:23,000 Съжалявам, че се потя. 1884 01:46:24,640 --> 01:46:25,719 Това е номера ми. 1885 01:46:25,720 --> 01:46:27,000 Говори с хората си. 1886 01:46:27,520 --> 01:46:33,199 Но веднага след съревнованието искам да сключим сделката. 1887 01:46:33,680 --> 01:46:35,560 До неделя? 1888 01:46:36,680 --> 01:46:39,439 Слушай, това може да е твоето наследство, знаеш ли? 1889 01:46:41,479 --> 01:46:42,640 Шампион на F1. 1890 01:46:43,840 --> 01:46:45,199 Това, което винаги си искал, нали? 1891 01:46:48,600 --> 01:46:51,959 Ти си подправил тези документи, нали? 1892 01:46:51,960 --> 01:46:53,000 Huh. 1893 01:46:55,560 --> 01:46:57,319 (подсмихва се) 1894 01:46:58,119 --> 01:47:00,840 Ти си убиец, нали? 1895 01:47:02,399 --> 01:47:04,800 Нали? 1896 01:47:06,840 --> 01:47:07,800 Добре. 1897 01:47:10,680 --> 01:47:12,920 Как е гърба? 1898 01:47:13,880 --> 01:47:14,959 По-добре. 1899 01:47:14,960 --> 01:47:17,520 Имам страхотен човек, ще те уредя. 1900 01:47:18,760 --> 01:47:19,720 Да живее Мери. 1901 01:47:46,199 --> 01:47:47,279 Добре ли си? 1902 01:47:51,800 --> 01:47:55,520 Слушай, мамо, трябва да ти кажа нещо. 1903 01:47:59,239 --> 01:48:04,079 В Монза, точно преди катастрофата, аз трябваше да взема решението. 1904 01:48:05,439 --> 01:48:07,119 Сони ми каза да чакам. 1905 01:48:09,039 --> 01:48:12,039 (Диша дълбоко) 1906 01:48:14,520 --> 01:48:15,559 (чука на вратата) 1907 01:48:15,560 --> 01:48:16,719 Семейство. 1908 01:48:16,720 --> 01:48:19,118 Работя по телефона с Indy Car. 1909 01:48:19,119 --> 01:48:20,919 И мисля, че мога да ти дам пробна кола, братко. 1910 01:48:20,920 --> 01:48:22,159 Здравей, лельо. 1911 01:48:23,359 --> 01:48:25,719 Опитват се да донесат нова демография, очевидно. 1912 01:48:25,720 --> 01:48:28,399 И дамите обичат тази усмивка. 1913 01:48:28,960 --> 01:48:31,559 И можем да използваме някои стимули, като полети и коли. 1914 01:48:31,560 --> 01:48:33,600 Слушай, Кеш, можеш да си вървиш, днес не ми трябваш. 1915 01:48:34,640 --> 01:48:36,078 Не, приятел, ти си следващият медиец. 1916 01:48:36,079 --> 01:48:38,640 Не ми пука, могат да ме глобят. 1917 01:48:39,399 --> 01:48:40,359 Освен това, 1918 01:48:41,800 --> 01:48:43,359 Не го правя заради това, нали? 1919 01:48:44,239 --> 01:48:46,239 Джош, от утре няма да го правим никъде. 1920 01:48:47,880 --> 01:48:49,279 Всичко е просто шум. 1921 01:48:50,159 --> 01:48:52,239 Медии, ангажимент, следващи. 1922 01:48:52,920 --> 01:48:56,000 Слушай, трябва да се фокусирам върху надпреварата. 1923 01:48:57,720 --> 01:48:59,319 Лельо, моля те. 1924 01:49:00,880 --> 01:49:02,159 Чухте човека. 1925 01:49:10,840 --> 01:49:13,279 Става. 1926 01:49:16,159 --> 01:49:18,078 - Хей. 1927 01:49:18,079 --> 01:49:19,600 - Здравей. 1928 01:49:22,439 --> 01:49:24,398 Момчета, какво става? 1929 01:49:24,399 --> 01:49:27,519 "Парк ферме", чакащи ФАО да среже пломбите. 1930 01:49:27,520 --> 01:49:29,600 Добре. 1931 01:49:30,119 --> 01:49:32,479 - Тогава имаме време. 1932 01:49:33,439 --> 01:49:34,560 За... 1933 01:49:36,000 --> 01:49:37,519 (подсмихва се) 1934 01:49:37,520 --> 01:49:39,680 Не, не, не. 1935 01:49:44,079 --> 01:49:47,238 Добре дошли в клуб "Падок" за най-скъпите ни гости. 1936 01:49:47,239 --> 01:49:51,078 Моля, вземете си питие, чувствайте се като у дома си. 1937 01:49:51,079 --> 01:49:55,279 И се насладете на най-хубавата гледка на Формула 1. 1938 01:49:57,239 --> 01:49:58,680 Добре. 1939 01:50:02,239 --> 01:50:03,359 (прочистване на гърлото) 1940 01:50:15,720 --> 01:50:17,800 Не спирайте! 1941 01:50:20,600 --> 01:50:23,640 (подсмихва се) 1942 01:50:27,439 --> 01:50:30,159 (въздишка) 1943 01:50:31,520 --> 01:50:32,560 (стенания) 1944 01:50:46,880 --> 01:50:49,159 Свири оркестърна музика. 1945 01:50:52,039 --> 01:50:54,840 Няма начин. 1946 01:50:58,520 --> 01:50:59,640 (въздишки) 1947 01:51:02,000 --> 01:51:04,800 Боже, тук е като морга. 1948 01:51:07,039 --> 01:51:08,478 Как дойде тук? 1949 01:51:08,479 --> 01:51:09,880 Премиум икономика. 1950 01:51:10,680 --> 01:51:12,199 Подигравай се с мен! 1951 01:51:13,960 --> 01:51:15,759 Какво е това? 1952 01:51:15,760 --> 01:51:17,358 Е, това са моите глупости. 1953 01:51:17,359 --> 01:51:19,478 Не, забрави, дори няма да го чета. 1954 01:51:19,479 --> 01:51:21,999 Това е истински правен документи от истински адвокат от Тихуана... 1955 01:51:22,000 --> 01:51:23,759 - Прехвърляйки цялата отговорност към вас. 1956 01:51:23,760 --> 01:51:26,279 и твоята компания по време на това състезание, аз и аз. 1957 01:51:27,319 --> 01:51:28,520 - И... 1958 01:51:31,000 --> 01:51:34,279 След като ми дължите последната чека, технически още съм в този екип. 1959 01:51:39,319 --> 01:51:40,760 Къде е кутията с лайната, Кейт? 1960 01:51:41,399 --> 01:51:43,719 ФИА потвърди, че документите са подправени. 1961 01:51:43,720 --> 01:51:45,760 и ги изпрати някой от Апекс. 1962 01:51:46,560 --> 01:51:47,600 Huh. 1963 01:51:48,199 --> 01:51:51,038 Добре, не ми пука за вратичката ти. 1964 01:51:51,039 --> 01:51:53,078 Това е моята кола. 1965 01:51:53,079 --> 01:51:54,238 Рубен, не, Сони. 1966 01:51:54,239 --> 01:51:55,560 Слушай... 1967 01:51:56,760 --> 01:51:58,478 Не мога да ти позволя. 1968 01:51:58,479 --> 01:51:59,519 Не мога. 1969 01:51:59,520 --> 01:52:00,679 Става ли? 1970 01:52:00,680 --> 01:52:01,720 (заеква) 1971 01:52:02,359 --> 01:52:05,840 Ако последното нещо, което правя, е да карам тази кола, ще взема този живот, човече. 1972 01:52:09,560 --> 01:52:10,920 хиляди пъти. 1973 01:52:12,800 --> 01:52:14,439 (въздишки) 1974 01:52:15,479 --> 01:52:16,680 Не можем да спечелим. 1975 01:52:18,439 --> 01:52:19,800 Не можем, ако не опитаме. 1976 01:52:25,960 --> 01:52:26,920 (въздишки) 1977 01:52:30,359 --> 01:52:31,520 (въздишки) 1978 01:52:38,720 --> 01:52:40,439 (смее се) 1979 01:52:42,039 --> 01:52:43,680 (смее се) 1980 01:52:54,159 --> 01:52:56,359 (Стенания) 1981 01:52:57,520 --> 01:52:58,479 (чука на вратата) 1982 01:53:04,199 --> 01:53:05,639 Защо никога не гледаш карта? 1983 01:53:05,640 --> 01:53:06,839 Каква карта? 1984 01:53:06,840 --> 01:53:07,880 (подсмихва се) 1985 01:53:09,039 --> 01:53:11,399 (Тълпата виковете) 1986 01:53:46,359 --> 01:53:48,679 Добре дошли на последните места в мрежата. 1987 01:53:48,680 --> 01:53:52,959 И както винаги, започваме от първи на първи. 1988 01:53:52,960 --> 01:53:54,559 защото чуваме, че екипът на Апекс е направил... 1989 01:53:54,560 --> 01:53:56,279 - Здравей, Питър. 1990 01:53:56,840 --> 01:53:58,038 Това е твоят човек, нали? 1991 01:53:58,039 --> 01:54:01,959 Заменен от Сони Хейс, който дори не е на път за Абу Даби. 1992 01:54:01,960 --> 01:54:04,478 Извинете ме за момент. 1993 01:54:04,479 --> 01:54:07,239 От правилата се изисква да започне от гърба на глутницата. 1994 01:54:07,880 --> 01:54:10,079 Извинете, какво става? 1995 01:54:10,800 --> 01:54:11,960 Какво? 1996 01:54:15,960 --> 01:54:17,000 Пазиш ли телефона ми? 1997 01:54:20,680 --> 01:54:21,640 (Телефонни бръмчи) 1998 01:54:35,199 --> 01:54:36,679 Успех днес. 1999 01:54:36,680 --> 01:54:37,839 Извинявай, Сони, Сони! 2000 01:54:37,840 --> 01:54:39,398 Виж, знам, че имахме различия. 2001 01:54:39,399 --> 01:54:41,599 - Но виж, това е последното ти състезание. 2002 01:54:41,600 --> 01:54:42,920 Каквато и да е идея... 2003 01:54:45,000 --> 01:54:45,960 Какво е това? 2004 01:54:47,199 --> 01:54:48,920 (Тълпата виковете) 2005 01:54:49,920 --> 01:54:51,199 По дяволите. 2006 01:54:53,000 --> 01:54:54,199 По дяволите! 2007 01:54:54,680 --> 01:54:56,158 (смее се) 2008 01:54:56,159 --> 01:54:58,560 "Народният песен на ОАЕ" 2009 01:55:14,039 --> 01:55:15,000 Извадете лактите? 2010 01:55:15,640 --> 01:55:16,600 Извадете лактите. 2011 01:55:18,319 --> 01:55:23,639 Готови сме за края на сезона тук в Абу Даби, където загасят светлините. 2012 01:55:23,640 --> 01:55:27,118 Добре е да започнем от там с Джошуа Пиърс. 2013 01:55:27,119 --> 01:55:29,278 Драйверите се качват на работа. 2014 01:55:29,279 --> 01:55:33,799 докато се спускаме право надолу по центъра и се превръщаме в едно. 2015 01:55:33,800 --> 01:55:38,519 Хитрият първи завой, а астронавският Мартин и Алфататурите. 2016 01:55:38,520 --> 01:55:40,679 - Когато Пиърс взема две места. 2017 01:55:40,680 --> 01:55:43,038 Да, Пиарс има истинска зрелост там. 2018 01:55:43,039 --> 01:55:47,039 Видял е лоша ситуация, преди да се случи и е тръгнал на добре. 2019 01:56:04,840 --> 01:56:06,159 Дори не си го помисляй. 2020 01:56:21,479 --> 01:56:24,319 От вътре идва Алпий. 2021 01:56:25,479 --> 01:56:28,479 И три дни извън болницата Хейс ще го почувства. 2022 01:56:37,920 --> 01:56:39,879 Събрани места, момчета, живи сме. 2023 01:56:39,880 --> 01:56:41,479 Надявам се, че не е счупил колата. 2024 01:56:41,600 --> 01:56:44,318 но въпреки всичко, първата обиколка е страхотна. 2025 01:56:44,319 --> 01:56:46,318 Да, Хейс в П16. 2026 01:56:46,319 --> 01:56:48,840 Пиърс, съотборникът му, до Р9. 2027 01:56:50,720 --> 01:56:53,919 Ред Бул, мерцедес и Ферари се държат за водачката. 2028 01:56:53,920 --> 01:56:55,639 Апекс в средата на терена. 2029 01:56:55,640 --> 01:56:58,519 Да видим дали могат да направят нещо, за да разтърсят това състезание. 2030 01:56:58,520 --> 01:56:59,639 "Гап до водача"? 2031 01:56:59,640 --> 01:57:00,720 15 секунди. 2032 01:57:01,880 --> 01:57:04,319 Задръж JP плюс 20 секунди, плюс 20. 2033 01:57:04,880 --> 01:57:06,640 Знаеш защо. 2034 01:57:08,079 --> 01:57:09,879 Заето е за Сони Хейс. 2035 01:57:09,880 --> 01:57:12,919 И ето го и Кевин Магнусен, опитващ се да направи нещо. 2036 01:57:12,920 --> 01:57:14,639 И това може да доведе до неприятности. 2037 01:57:14,640 --> 01:57:16,278 Между тях има история. 2038 01:57:16,279 --> 01:57:19,559 Често неустоимата сила среща непоклатимия предмет. 2039 01:57:19,560 --> 01:57:21,478 И Магнусен, гледайки от вътре, 2040 01:57:21,479 --> 01:57:24,959 - Заключете се и удряйте Хейс. 2041 01:57:24,960 --> 01:57:26,359 Разбрано, влизаме за твърдите. 2042 01:57:27,880 --> 01:57:29,079 По дяволите. 2043 01:57:30,560 --> 01:57:33,600 По-бавно, по-бързо. 2044 01:57:40,600 --> 01:57:41,759 Хейс излиза от ямите. 2045 01:57:41,760 --> 01:57:44,519 Трябвало е да влезе, заради щетите по гумата. 2046 01:57:44,520 --> 01:57:48,479 Къде отива Апекс ГП с него? 2047 01:57:50,119 --> 01:57:51,959 Какъв е планът? 2048 01:57:51,960 --> 01:57:54,358 План В, план В. 2049 01:57:54,359 --> 01:57:56,999 - Хаос. 2050 01:57:57,000 --> 01:58:00,399 Исусе забавя лидерите на Сони, Сони прави същото за него. 2051 01:58:01,800 --> 01:58:03,278 Пиърс няма да излиза. 2052 01:58:03,279 --> 01:58:06,238 Това е стратегия, която Апекс използва преди този сезон. 2053 01:58:06,239 --> 01:58:10,159 Засега им помага с пътя, но трябва да държат тези гуми живи. 2054 01:58:13,560 --> 01:58:15,159 Това е единственият начин да сме близо. 2055 01:58:15,720 --> 01:58:16,719 И после ни трябва късмет. 2056 01:58:16,720 --> 01:58:18,039 Аз съм много пред теб. 2057 01:58:19,560 --> 01:58:20,479 (Рико подсмихва се) 2058 01:58:21,199 --> 01:58:24,599 Lap 25 и всеки водач е забил, бара едно. 2059 01:58:24,600 --> 01:58:26,398 И той води. 2060 01:58:26,399 --> 01:58:29,278 Джошуа Пиърс контролира крачката напред. 2061 01:58:29,279 --> 01:58:30,999 И това дава на съотборника си Хейс, 2062 01:58:31,000 --> 01:58:33,358 шанс да поддържа позиция в средата на терена. 2063 01:58:33,359 --> 01:58:36,519 въпреки контакта, убождането и спирането на ямата. 2064 01:58:36,520 --> 01:58:38,159 Работят наистина добре заедно. 2065 01:58:39,880 --> 01:58:40,999 Как е Джей Пи горе? 2066 01:58:41,000 --> 01:58:44,158 Той държи лидерите на страна. 2067 01:58:44,159 --> 01:58:45,479 Разбрах. 2068 01:58:46,279 --> 01:58:49,679 На гърба му харесва новото надграждане. 2069 01:58:49,680 --> 01:58:52,799 И има ДСС и Пиер Газли. 2070 01:58:52,800 --> 01:58:54,880 Сони Хейс в П 15. 2071 01:58:56,000 --> 01:58:58,239 Сони, трябва да се движиш. 2072 01:58:58,800 --> 01:59:00,679 Пиърс свърши страхотна работа отвън. 2073 01:59:00,680 --> 01:59:04,198 въпреки използваните гуми, но този момент почти свърши. 2074 01:59:04,199 --> 01:59:06,999 Проникни вътре и той ще свърши. 2075 01:59:07,000 --> 01:59:09,478 Невероятна първа стъпка от Джошуа Пиърс. 2076 01:59:09,479 --> 01:59:11,840 Макс е преминал, а неприятностите му не свършват дотук. 2077 01:59:13,119 --> 01:59:14,919 Чарлз Льоклер идва. 2078 01:59:14,920 --> 01:59:19,078 Пиърс е загубил водачката и сега пада на Р3. 2079 01:59:19,079 --> 01:59:21,519 Съжалявам, задните ми гуми са спукани. 2080 01:59:21,520 --> 01:59:23,319 Разбрано, кутия, кутия. 2081 01:59:24,840 --> 01:59:26,919 Пиърс разтягаше тези гуми до предела си. 2082 01:59:26,920 --> 01:59:29,800 Краткосрочна болка за дълготрайна печалба. 2083 01:59:37,680 --> 01:59:40,519 И ще излезе от ямата, ще има нови гуми. 2084 01:59:40,520 --> 01:59:43,600 Сега може да атакува във втората част на надпреварата. 2085 01:59:44,159 --> 01:59:45,919 Сони, тримата лидери са още надървени. 2086 01:59:45,920 --> 01:59:47,839 Ще трябва да спрат отново. 2087 01:59:47,840 --> 01:59:50,800 Трябва да съм там, когато го направят. 2088 01:59:52,159 --> 01:59:54,359 Пипа, може ли да го победи? 2089 01:59:56,800 --> 01:59:57,839 - Зависи от спирката им. 2090 01:59:57,840 --> 01:59:59,599 Подлият ще работи ли за Ферари? 2091 01:59:59,600 --> 02:00:01,880 Трябва да вземе половин секунда. 2092 02:00:04,000 --> 02:00:06,278 Сони, имаш нужда от половин секунда. 2093 02:00:06,279 --> 02:00:07,719 И Сони Хейс е на отговорност. 2094 02:00:07,720 --> 02:00:10,118 Под дилижанса е ферарито. 2095 02:00:10,119 --> 02:00:12,038 През първия завой е Сони Хейс. 2096 02:00:12,039 --> 02:00:14,679 Вратът и врата са много стегнати. 2097 02:00:14,680 --> 02:00:18,118 Сони Хейс е точно пред Карлос Сайнц. 2098 02:00:18,119 --> 02:00:20,359 - Да, хайде! 2099 02:00:20,479 --> 02:00:22,158 Но проблемът им не е свършил. 2100 02:00:22,159 --> 02:00:26,278 От вътре има шанс за Карлос Зинц и той го взема. 2101 02:00:26,279 --> 02:00:27,519 Но той заключи. 2102 02:00:27,520 --> 02:00:30,198 Ферарито се отваря и Сони Хейс казва: 2103 02:00:30,199 --> 02:00:32,840 Благодаря ви наистина. 2104 02:00:34,399 --> 02:00:36,398 Как стоят толкова близо до водачката? 2105 02:00:36,399 --> 02:00:39,520 Работят заедно. 2106 02:00:40,159 --> 02:00:43,520 Две коли Апекс в топ 10, но има още много път. 2107 02:00:45,119 --> 02:00:48,799 Двайсет дължини и Апекс се изкачи по заповед. 2108 02:00:48,800 --> 02:00:51,079 Сега сме на последния прозорец. 2109 02:00:51,199 --> 02:00:53,639 Това е шансът ни за Р1. 2110 02:00:53,640 --> 02:00:58,199 Хамилтън и Льоклер влизат в ямите, но Пиърс не излиза. 2111 02:00:59,199 --> 02:01:01,839 Мога ли да ги хвана? 2112 02:01:01,840 --> 02:01:03,639 Напъвай, напъвай, напъвай! 2113 02:01:03,640 --> 02:01:04,960 Разбрано. 2114 02:01:05,520 --> 02:01:07,038 Това ще е близо. 2115 02:01:07,039 --> 02:01:09,959 Джошуа Пиърс се втурва напред. 2116 02:01:09,960 --> 02:01:12,719 За втори път той води. 2117 02:01:12,720 --> 02:01:13,759 Да вървим! 2118 02:01:13,760 --> 02:01:15,278 - Да. 2119 02:01:15,279 --> 02:01:18,238 Ти си Р1, Джошуа. 2120 02:01:18,239 --> 02:01:20,599 Но на Пиърс ще му е трудно да ги спре. 2121 02:01:20,600 --> 02:01:23,479 с Хамилтън и Льоклер на нови гуми. 2122 02:01:32,319 --> 02:01:34,599 Четири дължини до края, Сони Хейс е в П4. 2123 02:01:34,600 --> 02:01:36,519 Той е на пет секунди след съотборника си. 2124 02:01:36,520 --> 02:01:38,238 но и двете са на стари гуми. 2125 02:01:38,239 --> 02:01:40,840 Сега има малък шанс да получат каквото и да е. 2126 02:01:43,039 --> 02:01:46,799 А ето го и Хамилтън, нападнал Пиърс в пети завой. 2127 02:01:46,800 --> 02:01:48,078 И той свърши. 2128 02:01:48,079 --> 02:01:51,840 Никой не трябва да спира отново, а гумите ни са с девет скоби по-стари. 2129 02:01:53,520 --> 02:01:55,959 И Льоклер атакува и минава. 2130 02:01:55,960 --> 02:02:00,319 Гумите на Пиърс са свършени, нищо не можеше да направи. 2131 02:02:01,000 --> 02:02:03,959 Съжалявам, нищо не ми остана. 2132 02:02:03,960 --> 02:02:07,358 Цяла година е история на Апекс. 2133 02:02:07,359 --> 02:02:08,398 Има много рискове. 2134 02:02:08,399 --> 02:02:10,038 Страхотна история на непочтения. 2135 02:02:10,039 --> 02:02:12,038 Но ние знаем, Мартин, само талантът е шампион. 2136 02:02:12,039 --> 02:02:13,559 Гумите ги няма. 2137 02:02:13,560 --> 02:02:16,158 Да, за съжаление палубата е наредена срещу тях. 2138 02:02:16,159 --> 02:02:18,038 И сега им свършиха картите за игра. 2139 02:02:18,039 --> 02:02:19,158 Не е свършило, нали? 2140 02:02:19,159 --> 02:02:22,399 Не, но нищо не може да се промени. 2141 02:02:26,840 --> 02:02:28,559 Джордж Ръсел е нападнал. 2142 02:02:28,560 --> 02:02:31,358 Хейс се опитва да се защити, през лявата ръка... 2143 02:02:31,359 --> 02:02:32,799 И има контакт! 2144 02:02:32,800 --> 02:02:35,519 Хейс се въртеше в стената. 2145 02:02:35,520 --> 02:02:37,238 Това е голямо. 2146 02:02:37,239 --> 02:02:38,279 (Задавяне) 2147 02:02:38,880 --> 02:02:41,119 - Да, да, да. 2148 02:02:42,279 --> 02:02:43,238 Да, не. 2149 02:02:43,239 --> 02:02:44,919 По целия път има боклуци. 2150 02:02:44,920 --> 02:02:47,318 и значителни щети на бариерите. 2151 02:02:47,319 --> 02:02:50,438 Стюардите нямат друг избор, освен дагнит с червено. 2152 02:02:50,439 --> 02:02:51,478 чудо. 2153 02:02:51,479 --> 02:02:53,238 И като стана дума за щети, Мартин, 2154 02:02:53,239 --> 02:02:55,759 Хейс ще може да продължи само в това състезание. 2155 02:02:55,760 --> 02:02:58,919 ако може да получи колата си по целия път. 2156 02:02:58,920 --> 02:03:00,319 и обратно на пит-линията. 2157 02:03:00,880 --> 02:03:03,038 Сони, ще ми го върнеш ли? 2158 02:03:03,039 --> 02:03:05,720 Ще си го върна, ако трябва. 2159 02:03:06,279 --> 02:03:10,519 Хайде, Сони, тихо и спокойно. 2160 02:03:10,520 --> 02:03:12,999 (Сумтене) 2161 02:03:13,000 --> 02:03:15,679 Все още отива. 2162 02:03:15,680 --> 02:03:17,118 JP, червеният флаг. 2163 02:03:17,119 --> 02:03:18,358 Червено знаме, влизайте. 2164 02:03:18,359 --> 02:03:22,599 Още сме живи, братко. 2165 02:03:22,600 --> 02:03:24,238 Червено знаме! 2166 02:03:24,239 --> 02:03:27,799 И по някакъв начин Сони Хейс е върнал колата си на пит-линията. 2167 02:03:27,800 --> 02:03:29,959 - Това е чудо. 2168 02:03:29,960 --> 02:03:31,278 До сега не съм виждал такъв. 2169 02:03:31,279 --> 02:03:34,640 Да си вървим. 2170 02:03:35,319 --> 02:03:36,278 Нови мекички, и двете коли. 2171 02:03:36,279 --> 02:03:38,719 Повдигнете налягането на гумата за три бързи обиколки. 2172 02:03:38,720 --> 02:03:40,799 - Екип, време е да направим кола. 2173 02:03:40,800 --> 02:03:42,198 Тогава правилата на червения флаг. 2174 02:03:42,199 --> 02:03:45,438 Екипите могат да правят промени. 2175 02:03:45,439 --> 02:03:46,839 Но само в тази пътечка. 2176 02:03:46,840 --> 02:03:51,680 И само след десет минути, Апекс ще свърши работата. 2177 02:03:52,119 --> 02:03:55,358 И всички коли могат да се поберат в нови гуми. 2178 02:03:55,359 --> 02:03:57,318 за спринта с три ръце. 2179 02:03:57,319 --> 02:04:00,199 Додж, ще успеем ли? 2180 02:04:05,800 --> 02:04:08,278 Беше чисто, не бях аз, не и този път. 2181 02:04:08,279 --> 02:04:11,919 Не и този път. Кажи го на стюардесите. 2182 02:04:11,920 --> 02:04:13,199 Провери отново. 2183 02:04:14,199 --> 02:04:16,039 Аз ще се оправя. 2184 02:04:24,079 --> 02:04:26,719 Добре съм, добре съм. 2185 02:04:26,720 --> 02:04:28,278 Това, което стюардесите ще гледат 2186 02:04:28,279 --> 02:04:30,118 дали Хейс е избягал напълно. 2187 02:04:30,119 --> 02:04:33,999 или поне една гума на пътя по време на контакта с Ръсел. 2188 02:04:34,000 --> 02:04:35,719 Добре ли си? 2189 02:04:35,720 --> 02:04:36,959 Слушай, ти беше на път. 2190 02:04:36,960 --> 02:04:39,959 Да, завоя беше, Р3 и Р4. 2191 02:04:39,960 --> 02:04:43,839 Като се има предвид репутацията на Хейс, ще гледат това много внимателно. 2192 02:04:43,840 --> 02:04:45,519 Не чакам бързо решение. 2193 02:04:45,520 --> 02:04:47,038 Хайде, това определено е наказание. 2194 02:04:47,039 --> 02:04:48,959 Искам да кажа, че не това искаме. 2195 02:04:48,960 --> 02:04:52,519 но обективно, това е човекът. 2196 02:04:52,520 --> 02:04:55,158 Не може да свърши така. 2197 02:04:55,159 --> 02:04:59,078 Като последните 30 години, сега е в ръцете на боговете. 2198 02:04:59,079 --> 02:05:00,920 Трябва да повярваме. 2199 02:05:02,359 --> 02:05:04,358 Много неща се случват тук в ямата. 2200 02:05:04,359 --> 02:05:07,478 Виж, идва новотокрилце, това е голяма работа. 2201 02:05:07,479 --> 02:05:11,359 Да, но колата ще издържи ли останалите три дължини? 2202 02:05:14,439 --> 02:05:16,318 Е, тази пречка сега изглежда наред. 2203 02:05:16,319 --> 02:05:19,639 Шерифите изметаха последните няколко парчета от парчетата от пътя. 2204 02:05:19,640 --> 02:05:21,719 и часовникът продължава да тиктака. 2205 02:05:21,720 --> 02:05:25,560 Да, малко повече от две минути, докато това надбягване започне отново. 2206 02:05:45,680 --> 02:05:47,079 JP, JP! 2207 02:05:48,319 --> 02:05:49,398 Три дължини. 2208 02:05:49,399 --> 02:05:50,839 Три дължини са цял живот. 2209 02:05:50,840 --> 02:05:52,199 Върви да спечелиш. 2210 02:06:03,640 --> 02:06:06,119 Сони, имаш ли минутка? 2211 02:06:08,239 --> 02:06:09,239 Взехме ти кола. 2212 02:06:09,880 --> 02:06:12,520 Ти си страхотна, благодаря. 2213 02:06:15,000 --> 02:06:18,158 Защото Апекс не е бил в топ 10, 2214 02:06:18,159 --> 02:06:20,919 имат нови меки гуми. 2215 02:06:20,920 --> 02:06:24,158 което ще им даде повече скорост над колите пред тях. 2216 02:06:24,159 --> 02:06:26,398 на използваните меки гуми. 2217 02:06:26,399 --> 02:06:29,238 Червеното знаме е животинска линия. 2218 02:06:29,239 --> 02:06:31,560 Чудиш се дали Сони не го е проектирал. 2219 02:06:32,359 --> 02:06:35,038 Чакай, ние сме единствените коли на нови гуми. 2220 02:06:35,039 --> 02:06:36,799 Защото вчера се провалихме в квалификациите? 2221 02:06:36,800 --> 02:06:38,478 Така и не можах да ги използвам. 2222 02:06:38,479 --> 02:06:40,719 Понякога, когато загубиш, печелиш. 2223 02:06:40,720 --> 02:06:43,199 - Това няма смисъл. 2224 02:06:44,039 --> 02:06:45,959 В края на пит-линията има светлина. 2225 02:06:45,960 --> 02:06:49,078 Отиваме във втория си съставен обиколка на вечерта. 2226 02:06:49,079 --> 02:06:52,599 и когато това надпревари, това ще е Епичен спринт. 2227 02:06:52,600 --> 02:06:55,560 Хамилтън, Льоклерк, Пиърс, Хейс. 2228 02:07:18,800 --> 02:07:20,679 Сони, чухме се със стюардесите. 2229 02:07:20,680 --> 02:07:21,719 По дяволите, сега ли? 2230 02:07:21,720 --> 02:07:23,358 Обсъждаме дали да ви кажем. 2231 02:07:23,359 --> 02:07:25,519 Каспар казва: "Да!", но Кейт казва: "Не". 2232 02:07:25,520 --> 02:07:27,639 Казва, че си бърз, когато си ядосан. 2233 02:07:27,640 --> 02:07:29,639 Кажи й: "Добра работа." 2234 02:07:29,640 --> 02:07:32,639 Стюардс взе решение. 2235 02:07:32,640 --> 02:07:37,839 Сблъсъкът между Хейс и Ръсел се управлява от инцидент. 2236 02:07:37,840 --> 02:07:39,999 - Без повече разследване. 2237 02:07:40,000 --> 02:07:42,079 Сони. 2238 02:07:44,800 --> 02:07:48,039 Това беше твоята линия, Сони. 2239 02:07:51,079 --> 02:07:53,679 Исусе, все още имаме две коли. 2240 02:07:53,680 --> 02:07:55,079 Тогава имаме екип. 2241 02:07:56,199 --> 02:07:57,639 Щом тези червени светлини угаснат, 2242 02:07:57,640 --> 02:08:00,520 Това ще е абсолютно спринт към финала. 2243 02:08:01,359 --> 02:08:03,759 Предимство за мерцедес и ферари. 2244 02:08:03,760 --> 02:08:06,119 Предимство за Apex GP. 2245 02:08:31,560 --> 02:08:33,118 Кажи на Джей Пи да ме следва. 2246 02:08:33,119 --> 02:08:34,919 Исусе, Сони каза да го следваш. 2247 02:08:34,920 --> 02:08:36,520 Той е зад мен. 2248 02:08:38,720 --> 02:08:41,199 - Нахално копеле. 2249 02:08:49,880 --> 02:08:51,318 Дава ти път. 2250 02:08:51,319 --> 02:08:52,479 - През целия път. 2251 02:09:18,840 --> 02:09:20,799 Хайде, хлапе. 2252 02:09:20,800 --> 02:09:22,679 Хейс е примамката. 2253 02:09:22,680 --> 02:09:26,959 и Пиарс снаряда минава през Льоклерк и става втори. 2254 02:09:26,960 --> 02:09:32,278 А Льоклер е в опасност от Сони Хейс. 2255 02:09:32,279 --> 02:09:33,679 перфектна работа в екип. 2256 02:09:33,680 --> 02:09:37,319 Хейс и Пиърс работят заедно, все едно се състезаваме на балет. 2257 02:09:37,880 --> 02:09:39,438 Хубава гледка е. 2258 02:09:39,439 --> 02:09:43,319 но сега са набелязали расовия водач Луис Хамилтън. 2259 02:09:43,800 --> 02:09:45,199 Помниш ли ме? 2260 02:09:54,399 --> 02:09:56,079 Хайде, момчета, пратете го! 2261 02:10:22,159 --> 02:10:23,318 Защо не ги хванаха? 2262 02:10:23,319 --> 02:10:24,919 Луис ще защити първо всяка кола. 2263 02:10:24,920 --> 02:10:28,199 Но и двамата нямат търпение. 2264 02:10:33,279 --> 02:10:34,238 Две на едно. 2265 02:10:34,239 --> 02:10:36,799 и цялото напрежение е върху Луис Хамилтън. 2266 02:10:36,800 --> 02:10:39,600 като Апекс. 2267 02:10:40,560 --> 02:10:41,559 Върви да го спечелиш, хлапе. 2268 02:10:41,560 --> 02:10:43,318 Хейс прави първата крачка. 2269 02:10:43,319 --> 02:10:46,198 - Хамилтън защитава. 2270 02:10:46,199 --> 02:10:48,679 - И Пиарс има Р1. 2271 02:10:48,680 --> 02:10:50,000 - Да! 2272 02:10:51,800 --> 02:10:53,839 От пети до пети, от колелце до колело. 2273 02:10:53,840 --> 02:10:57,358 Това е епично надпреварие за края на сезона. 2274 02:10:57,359 --> 02:10:59,999 И Сони Хейс и Луис Хамилтън още не са готови. 2275 02:11:00,000 --> 02:11:01,959 Хамилтън на Сони Хейс. 2276 02:11:01,960 --> 02:11:03,358 Има контакт! 2277 02:11:03,359 --> 02:11:05,239 И през него минава Хамилтън. 2278 02:11:08,000 --> 02:11:10,158 - Да, да! 2279 02:11:10,159 --> 02:11:11,039 Да! 2280 02:11:11,840 --> 02:11:14,198 Момчета, кажете ми, къде е Сони? 2281 02:11:14,199 --> 02:11:16,679 Още една обиколка, JP. Хамилтън никога не отстъпва. 2282 02:11:16,680 --> 02:11:18,559 Може ли Сони да приключи с надбягването, човече? 2283 02:11:18,560 --> 02:11:20,840 Да, той е на правия път, просто наблюдавай Луис, когато се бие. 2284 02:11:20,960 --> 02:11:23,519 Ти си Р1. 2285 02:11:23,520 --> 02:11:24,640 Няма такова нещо. 2286 02:11:25,880 --> 02:11:29,438 Новобранецът държи линия и няма да се отметне. 2287 02:11:29,439 --> 02:11:32,960 Той е тук, за да се бие със 7-мия световен шампион. 2288 02:11:36,560 --> 02:11:37,719 Това направи контакт. 2289 02:11:37,720 --> 02:11:41,799 Лидерът и Луис Хамилтън са вън от това състезание. 2290 02:11:41,800 --> 02:11:45,759 Въпреки жълтите знамена, полетящи на първи завой, надпреварата ще продължи. 2291 02:11:45,760 --> 02:11:48,119 Сони, напъвай, напъвай! 2292 02:11:48,640 --> 02:11:51,038 Апекс ГП има само една обиколка. 2293 02:11:51,039 --> 02:11:54,079 Въпросът е дали колата е в тях? 2294 02:11:54,640 --> 02:11:55,920 Имаме шофьора. 2295 02:11:59,600 --> 02:12:01,760 Давай, Сони! 2296 02:12:10,800 --> 02:12:12,439 (Дишаше тежко) 2297 02:12:45,079 --> 02:12:45,960 Какво става? 2298 02:12:46,680 --> 02:12:47,960 Той лети. 2299 02:13:12,079 --> 02:13:13,919 Сони, ти го направи! Ние спечелихме! 2300 02:13:13,920 --> 02:13:14,959 Е, добре. 2301 02:13:14,960 --> 02:13:16,560 Да! 2302 02:13:21,159 --> 02:13:22,800 Да! 2303 02:13:27,359 --> 02:13:28,318 Да! 2304 02:13:28,319 --> 02:13:30,039 - Да. 2305 02:13:32,720 --> 02:13:33,799 Спечелихме! 2306 02:13:33,800 --> 02:13:36,640 - Да! 2307 02:13:39,439 --> 02:13:40,439 Да! 2308 02:13:41,920 --> 02:13:43,159 Спечелихме! 2309 02:13:44,960 --> 02:13:48,800 Боже мой! 2310 02:13:50,079 --> 02:13:52,680 Благодаря. 2311 02:13:56,840 --> 02:13:59,199 Хайде, да! 2312 02:14:10,039 --> 02:14:12,279 Това означава още три години за Рубен, нали? 2313 02:14:13,920 --> 02:14:14,880 Да. 2314 02:14:15,680 --> 02:14:17,439 Предполагам, че ще видим пак за тази сделка. 2315 02:14:20,279 --> 02:14:22,079 Предполагам, че още сте на борда. 2316 02:14:31,039 --> 02:14:34,639 Дишане, дишане, невероятно! 2317 02:14:34,640 --> 02:14:37,398 Каква голяма награда за Абу Даби! 2318 02:14:37,399 --> 02:14:39,398 Каква победа! 2319 02:14:39,399 --> 02:14:43,639 Това е състезание за епохи, абсолютно трилър. 2320 02:14:43,640 --> 02:14:47,078 И този човек спечели първата си голяма награда. 2321 02:14:47,079 --> 02:14:48,799 Изминаха 30 години. 2322 02:14:48,800 --> 02:14:52,038 И екипът свърши страхотна работа от стената. 2323 02:14:52,039 --> 02:14:55,398 И разбира се, че не можем да забравим за Пиърс. 2324 02:14:55,399 --> 02:14:57,759 - ...и той ще играе своята роля в тази победа. 2325 02:14:57,760 --> 02:15:00,118 Аз ще спечеля милион, а ти трябва да имаш поне една. 2326 02:15:00,119 --> 02:15:01,840 (Сони се смее) 2327 02:15:02,520 --> 02:15:03,880 Ние го направихме. 2328 02:15:04,479 --> 02:15:05,800 Да, така е. 2329 02:15:08,960 --> 02:15:10,519 (възкликва) 2330 02:15:10,520 --> 02:15:11,560 Еха! 2331 02:15:14,239 --> 02:15:15,479 (въздишки) 2332 02:15:19,039 --> 02:15:20,078 Сони! 2333 02:15:20,079 --> 02:15:21,520 Не, не, не, дай му го. 2334 02:15:22,359 --> 02:15:23,840 Не, не, дай му го. 2335 02:15:26,399 --> 02:15:28,640 Боже мой, благодаря ти. 2336 02:15:33,199 --> 02:15:36,479 (ръкопляскане) 2337 02:15:40,760 --> 02:15:42,520 Да вървим! 2338 02:15:43,560 --> 02:15:44,519 (ръмжене) 2339 02:15:44,520 --> 02:15:46,159 Обичам те. 2340 02:15:53,800 --> 02:15:55,599 Да! 2341 02:15:55,600 --> 02:15:57,679 Днес можем да кажем... 2342 02:15:57,680 --> 02:15:59,960 Ние сме най-добрите на света! - Ние сме най-добрите на света! 2343 02:16:00,760 --> 02:16:02,960 (ръкопляскане) 2344 02:16:22,239 --> 02:16:23,680 (Виковете продължават) 2345 02:16:31,039 --> 02:16:32,959 (драматична музика) 2346 02:16:37,680 --> 02:16:39,600 (Дишаше тежко) 2347 02:16:49,879 --> 02:16:53,399 (Дишаше тежко) 2348 02:17:04,520 --> 02:17:07,638 (ръкопляскане) 2349 02:17:07,639 --> 02:17:08,679 Джошуа. 2350 02:17:08,680 --> 02:17:11,119 Ако си помислите да закарате някъде другаде, 2351 02:17:11,120 --> 02:17:12,158 знаеш къде да ме намериш. 2352 02:17:12,159 --> 02:17:15,719 Благодаря, Тото, но съм щастлива там, където съм. 2353 02:17:16,399 --> 02:17:17,600 Поздравления. 2354 02:17:20,000 --> 02:17:21,958 Да, скъпа, остави ги да чакат! 2355 02:17:21,959 --> 02:17:23,759 - Остави ги да чакат! 2356 02:17:23,760 --> 02:17:25,360 - (възкликва) - (крещи) 2357 02:17:27,280 --> 02:17:28,398 Чашата! 2358 02:17:28,399 --> 02:17:31,158 Кейт, ти направи страхотна кола. 2359 02:17:31,159 --> 02:17:32,600 (подсмихва се) 2360 02:17:34,879 --> 02:17:37,760 - (Тълпата възкликва, говори) - (Дишаше тежко) 2361 02:17:52,040 --> 02:17:53,000 (въздишки) 2362 02:18:11,239 --> 02:18:14,280 (затръшване) 2363 02:18:22,680 --> 02:18:23,719 (подсмихва се) 2364 02:18:24,399 --> 02:18:25,440 (подсмихва се) 2365 02:18:32,200 --> 02:18:33,959 Още едно състезание, за което не знам? 2366 02:18:35,639 --> 02:18:36,600 Някъде. 2367 02:18:38,200 --> 02:18:39,799 По-добре ли е от това? 2368 02:18:43,319 --> 02:18:44,280 Да. 2369 02:18:47,639 --> 02:18:50,439 Исках да кажа: "Ще се видим надолу по пътя." 2370 02:18:50,440 --> 02:18:52,920 но в известен смисъл беше по-поетично. 2371 02:18:55,639 --> 02:18:56,600 Така че... 2372 02:18:58,879 --> 02:19:00,360 Мога ли да ви видя надолу по пътя? 2373 02:19:05,760 --> 02:19:06,719 Да. 2374 02:19:08,760 --> 02:19:09,959 (подсмихва се) 2375 02:19:22,120 --> 02:19:23,840 Задръж това до тогава. 2376 02:19:25,879 --> 02:19:27,639 Добре. 2377 02:19:30,879 --> 02:19:32,199 И карай бързо. 2378 02:19:32,200 --> 02:19:33,840 (Сони се подсмихва) 2379 02:19:41,799 --> 02:19:43,399 И къде си мислиш, че отиваш? 2380 02:19:44,120 --> 02:19:46,679 Не се тревожи за мен, върви да го отпразнуваме. 2381 02:19:46,680 --> 02:19:48,200 Но къде отиваш? 2382 02:19:48,680 --> 02:19:51,200 Знаеш ли, още няколко дракони за убийство. 2383 02:19:51,680 --> 02:19:53,040 Сега е твой екип. 2384 02:19:55,719 --> 02:19:57,078 Винаги е бил моят екип. 2385 02:19:57,079 --> 02:20:00,238 (и двете се смеят) 2386 02:20:00,239 --> 02:20:01,440 Ще гледам. 2387 02:20:02,760 --> 02:20:04,159 Ще се видим наоколо, Лебед. 2388 02:20:06,079 --> 02:20:08,759 (смее се) 2389 02:20:08,760 --> 02:20:10,760 (драматична музика) 2390 02:20:12,040 --> 02:20:13,000 (въздишки) 2391 02:20:45,559 --> 02:20:46,520 (музиката спира) 2392 02:20:50,159 --> 02:20:52,319 "Хабандо де Ми" свиреше по радиото. 2393 02:21:02,159 --> 02:21:04,120 (мотольов) 2394 02:21:16,760 --> 02:21:17,719 Здравейте! 2395 02:21:18,959 --> 02:21:20,000 Бюенас. 2396 02:21:23,760 --> 02:21:25,159 Чух, че търсите шофьор. 2397 02:21:26,399 --> 02:21:27,719 Как се казваш? 2398 02:21:28,639 --> 02:21:29,840 Сони Хейс. 2399 02:21:34,120 --> 02:21:35,719 Карал ли си някога Баха? 2400 02:21:36,799 --> 02:21:37,760 Не. 2401 02:21:38,520 --> 02:21:39,680 Не можем да платим много. 2402 02:21:40,239 --> 02:21:41,479 Не става дума за парите. 2403 02:21:46,040 --> 02:21:47,360 И така, за какво става дума? 2404 02:21:49,000 --> 02:21:50,759 (подсмихва се) 2405 02:21:50,760 --> 02:21:52,519 (Рок музика игра) 2406 02:21:52,520 --> 02:21:55,119 Хей! 2407 02:21:55,120 --> 02:21:57,120 (мотольов) 2408 02:22:00,079 --> 02:22:01,479 Хей! 2409 02:22:06,280 --> 02:22:08,679 Прелитаме през града с тонколони. 2410 02:22:08,680 --> 02:22:11,159 Прескочете с върха надолу. 2411 02:22:11,840 --> 02:22:14,318 Да живея бързо, докато не ме заровят. 2412 02:22:14,319 --> 02:22:16,360 И не искам да спра сега. 2413 02:22:17,079 --> 02:22:19,638 Отдръпни се, вятърът духа, а аз се втурвам. 2414 02:22:19,639 --> 02:22:22,759 Остави миналото в миналото, идва нов ден. 2415 02:22:22,760 --> 02:22:25,558 Можем да се возим. 2416 02:22:25,559 --> 02:22:28,439 Четири колела, трябва да се махаме от тук. 2417 02:22:28,440 --> 02:22:32,239 Моят спасител. 2418 02:22:33,959 --> 02:22:36,878 Можем да летим. 2419 02:22:36,879 --> 02:22:39,599 От този горящ огън само ме заведи където и да е. 2420 02:22:39,600 --> 02:22:43,279 Моят спасител. 2421 02:22:43,280 --> 02:22:45,520 Приземете се и карайте. 2422 02:22:47,159 --> 02:22:48,440 Карай. 2423 02:22:48,959 --> 02:22:50,599 Слизаме долу и се махаме от тук. 2424 02:22:50,600 --> 02:22:53,920 Карай. 2425 02:22:55,559 --> 02:22:59,159 Просто карай. 2426 02:23:01,760 --> 02:23:04,238 Извън града сме, сменяме четири ленти. 2427 02:23:04,239 --> 02:23:06,440 Виждам едно ново начало. 2428 02:23:07,159 --> 02:23:09,798 Светът, такъв, който познаваме, беше хванат в пламъци. 2429 02:23:09,799 --> 02:23:11,879 Пригответе се за следващата част. 2430 02:23:12,399 --> 02:23:15,199 Знаеш, че съм добре, ако се върна в канавката. 2431 02:23:15,200 --> 02:23:18,318 Защото този живот никога не е бил заради парите. 2432 02:23:18,319 --> 02:23:21,119 Можем да се возим. 2433 02:23:21,120 --> 02:23:23,999 Четири колела, трябва да се махаме от тук. 2434 02:23:24,000 --> 02:23:27,639 Моят спасител. 2435 02:23:29,440 --> 02:23:32,158 Можем да летим. 2436 02:23:32,159 --> 02:23:35,039 От този горящ огън само ме заведи където и да е. 2437 02:23:35,040 --> 02:23:38,839 Моят спасител. 2438 02:23:38,840 --> 02:23:40,760 Приземете се и карайте. 2439 02:23:42,639 --> 02:23:44,078 Карай. 2440 02:23:44,079 --> 02:23:46,239 Приземете се и карайте. 2441 02:23:48,239 --> 02:23:49,280 Карай. 2442 02:23:50,040 --> 02:23:51,599 Слизаме долу и се махаме от тук. 2443 02:23:51,600 --> 02:23:55,000 Карай. 2444 02:23:56,639 --> 02:24:00,280 Просто карай. 2445 02:24:01,120 --> 02:24:02,638 Слизаме долу и се махаме от тук. 2446 02:24:02,639 --> 02:24:06,000 Карай. 2447 02:24:07,680 --> 02:24:11,319 Просто карай. 2448 02:24:12,120 --> 02:24:14,039 Приземете се и карайте. 2449 02:24:14,040 --> 02:24:15,719 (песента свършва)