1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:06,232 --> 00:01:08,109 Специалният гостенин на г-н Си. 4 00:01:09,235 --> 00:01:11,029 Последвайте ме, госпожо. 5 00:01:11,112 --> 00:01:13,156 - Благодаря. 6 00:01:13,656 --> 00:01:16,785 Сед ще дойде ли? 7 00:01:16,868 --> 00:01:21,915 Нека ти приготвя любимата верамета. 8 00:01:24,959 --> 00:01:29,005 Имам среща с дъщеря ми. 9 00:01:29,088 --> 00:01:31,925 Тя закъснява, защото... 10 00:01:32,008 --> 00:01:34,093 приятелят й я изненада. 11 00:01:35,094 --> 00:01:37,222 Искам да кажа, какво мога да кажа? 12 00:01:37,931 --> 00:01:39,474 Аз съм просто майка й. 13 00:01:39,808 --> 00:01:41,100 Хайде, Джой. 14 00:01:41,184 --> 00:01:43,520 Все едно никога не си имал. 15 00:01:43,603 --> 00:01:47,816 Любов, която се бори с всички шансове. 16 00:01:49,609 --> 00:01:51,653 Преживях го, нали? 17 00:01:51,736 --> 00:01:53,029 Вече не го правя. 18 00:01:53,113 --> 00:01:54,823 Мамо! 19 00:01:54,906 --> 00:01:55,740 СК! 20 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 СК... 21 00:01:59,577 --> 00:02:00,662 Дълго ли чакаше? 22 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Защо си тук? 23 00:02:02,789 --> 00:02:03,623 Какво искаш да кажеш? 24 00:02:04,374 --> 00:02:06,709 Искам да кажа... 25 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 Мислех, че сме само аз и дъщеря ми. 26 00:02:09,712 --> 00:02:12,590 Освен това е само за двама. 27 00:02:16,302 --> 00:02:18,429 Благодаря ви, г-н К. 28 00:02:18,513 --> 00:02:20,306 От доста време ли сте тук? 29 00:02:22,225 --> 00:02:23,935 - Почти, скъпа. 30 00:02:24,018 --> 00:02:26,896 Съжалявам за бъркотията, но планът малко се промени. 31 00:02:26,980 --> 00:02:29,440 - Джои, всичко е наред. 32 00:02:30,024 --> 00:02:31,484 Вече си тук. 33 00:02:31,985 --> 00:02:35,572 Мамо, честит ден на влюбените. 34 00:02:36,281 --> 00:02:39,492 Скъпа, можем ли да пропуснем видеата? 35 00:02:39,576 --> 00:02:44,539 По-добре да не виждам лицето си отново във фейсбук. 36 00:02:45,373 --> 00:02:48,293 Мамо, работата е моя и на Джоуи. 37 00:02:48,376 --> 00:02:49,294 Наш е. 38 00:02:55,049 --> 00:02:56,885 Любов, това е нашата песен. 39 00:02:59,262 --> 00:03:00,680 Защо ги спря? 40 00:03:00,847 --> 00:03:01,806 Аз просто... 41 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Гладна ли си? 42 00:03:04,517 --> 00:03:05,810 Да поръчаме ли? 43 00:03:05,894 --> 00:03:07,937 Джои, да ядем ли сега? 44 00:03:08,021 --> 00:03:10,523 Да вземем... менюто. 45 00:03:10,607 --> 00:03:12,609 Добре, сър... 46 00:03:16,279 --> 00:03:17,572 За майка ми? 47 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 Сър... 48 00:03:19,449 --> 00:03:21,659 От кого ме обичаш? 49 00:03:21,743 --> 00:03:23,036 Мамо, от кого? 50 00:03:28,750 --> 00:03:29,709 Любов... 51 00:03:31,044 --> 00:03:33,463 Той ми прави предложение! 52 00:03:48,353 --> 00:03:50,813 Госпожо, моля ви, може ли? 53 00:03:53,691 --> 00:03:54,525 Госпожо... 54 00:03:56,486 --> 00:03:57,403 Мамо. 55 00:03:58,905 --> 00:03:59,739 Госпожо? 56 00:04:01,282 --> 00:04:02,116 Госпожо. 57 00:04:02,575 --> 00:04:03,493 Мамо. 58 00:04:08,456 --> 00:04:09,374 Мамо! 59 00:04:09,457 --> 00:04:10,375 Госпожо... 60 00:04:12,252 --> 00:04:13,336 - Мамо, благодаря. 61 00:04:21,177 --> 00:04:22,387 Любов. 62 00:04:28,351 --> 00:04:29,894 Отново ли най-добрия приятел? 63 00:04:29,978 --> 00:04:31,229 Бил съм там, направил съм го. 64 00:04:31,312 --> 00:04:32,146 Това не е... 65 00:04:45,535 --> 00:04:46,619 - Да, любов. 66 00:05:00,133 --> 00:05:01,092 Ауч. 67 00:05:06,264 --> 00:05:08,975 Боже, какво става с Джоуи? 68 00:05:09,058 --> 00:05:12,395 Каквото и да се е случило, искайки благословията на родителите. 69 00:05:12,478 --> 00:05:13,730 преди да ми предложиш? 70 00:05:14,314 --> 00:05:16,691 Мамо, той се опита да ти се обади. 71 00:05:16,774 --> 00:05:19,944 Беше толкова зает с работата в банката. 72 00:05:20,028 --> 00:05:24,449 Значи аз съм виновен. 73 00:05:24,532 --> 00:05:28,244 че съм сама майка, която работи много, за да ни подкрепи? 74 00:05:28,911 --> 00:05:30,747 Още си млада. 75 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 За какво е това бързане? 76 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 Дай да видя. 77 00:05:35,168 --> 00:05:36,210 Бременен ли си? 78 00:05:36,294 --> 00:05:39,547 Мамо, хайде, само защото ще се женя млада. 79 00:05:39,630 --> 00:05:41,257 Това не значи, че съм бременна. 80 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 Тогава защо толкова бързаш да се омъжиш? 81 00:05:44,260 --> 00:05:46,971 Защото е по-практично. 82 00:05:47,055 --> 00:05:50,641 Ще запазим още, ако и двамата спечелим. 83 00:05:53,061 --> 00:05:55,229 Мамо, обичам Джоуи. 84 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 Много го обичам. 85 00:06:07,450 --> 00:06:10,203 Скъпа, чувал съм го и преди. 86 00:06:10,578 --> 00:06:13,247 И не свърши добре. 87 00:06:13,706 --> 00:06:17,085 С баща ти бяхме на 23, като теб, когато се оженихме. 88 00:06:17,168 --> 00:06:18,586 А после? 89 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 Нищо, нали? 90 00:06:20,713 --> 00:06:22,882 Нищо, без щастлив край. 91 00:06:22,965 --> 00:06:24,258 Дори не е чудо. 92 00:06:24,342 --> 00:06:26,469 И на всичкото отгоре, без развод! 93 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 С Джоуи не сме като вас двамата. 94 00:06:30,598 --> 00:06:34,852 Мамо, най-накрая затъна в това, че съм сгодена. 95 00:06:37,772 --> 00:06:39,899 Има само едно нещо, което искам да попитам. 96 00:06:39,982 --> 00:06:41,901 За теб всичко, скъпа. 97 00:06:43,444 --> 00:06:44,779 Знам. 98 00:06:45,822 --> 00:06:48,574 Не сме го виждали от повече от 10 години. 99 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 Мамо, татко ще ме изпрати ли? 100 00:06:58,709 --> 00:06:59,544 Това "да" ли е? 101 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 Мамо... 102 00:07:06,300 --> 00:07:08,845 Посадих семето, приготвях житото. 103 00:07:09,345 --> 00:07:10,638 Сам съм. 104 00:07:10,721 --> 00:07:13,975 Сега, когато този безделник жъне реколта? 105 00:07:14,058 --> 00:07:17,061 Тя дори иска баща й да я води по коридора. 106 00:07:17,186 --> 00:07:18,563 Не е за вярване. 107 00:07:20,815 --> 00:07:22,692 Това трябва да те боли. 108 00:07:23,693 --> 00:07:25,319 Хайде. 109 00:07:25,945 --> 00:07:29,740 Защо не каза на SC за всички глупости... 110 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 за баща й? 111 00:07:33,911 --> 00:07:37,498 Разплака се, нали? 112 00:07:38,374 --> 00:07:39,876 Мими, хайде. 113 00:07:41,627 --> 00:07:44,130 Сед все пак е баща на СК. 114 00:07:44,213 --> 00:07:46,549 Не мога да оставя детето ми да бъде ранено. 115 00:07:48,718 --> 00:07:50,136 Обадих се за подкрепление. 116 00:07:50,636 --> 00:07:51,596 Кой? 117 00:07:51,679 --> 00:07:55,141 Знаеш ли, приятелят, когото винаги слушаш. 118 00:07:56,100 --> 00:08:01,147 Нашият приятел, който винаги е твърде зает, за да се навърта наоколо? 119 00:08:01,230 --> 00:08:05,693 Да, този, който споделя рецепти и ни изпраща храна. 120 00:08:05,776 --> 00:08:07,820 Това е невъзможно! 121 00:08:07,904 --> 00:08:10,781 Толкова е заета, че не можем да се свържем с нея! 122 00:08:10,865 --> 00:08:14,035 Много мило, трогната съм! 123 00:08:14,994 --> 00:08:16,287 Тук съм. 124 00:08:16,370 --> 00:08:19,081 За мен е чест. 125 00:08:19,165 --> 00:08:21,667 Радвам се, че ни вписахте. 126 00:08:21,751 --> 00:08:25,880 Всичко е заради нашия бивш приятел, който не само те злепостави. 127 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 но и ти дължи много пари. 128 00:08:28,591 --> 00:08:31,344 И сега ще изпрати кръщелницата ми по коридора? 129 00:08:31,427 --> 00:08:34,180 Това не може да се случи, къде е още в саудития? 130 00:08:34,263 --> 00:08:36,891 Сам ще говоря с него. 131 00:08:36,974 --> 00:08:38,184 Не е възможно. 132 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 Там е само от две години и избяга от работодателя си. 133 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 После се премести в Италия, но не остана. 134 00:08:44,398 --> 00:08:45,441 Откъде знаеш? 135 00:08:45,525 --> 00:08:46,776 Вие двамата да не си говорите? 136 00:08:49,779 --> 00:08:52,490 Тъй като вече не може да взема пари от теб. 137 00:08:53,616 --> 00:08:55,993 Заех му пари за Малта. 138 00:08:56,077 --> 00:08:57,286 Дай ми шанс! 139 00:08:57,370 --> 00:08:58,538 Дала си му пари? 140 00:08:58,621 --> 00:08:59,622 Малта? 141 00:09:02,291 --> 00:09:03,918 Сега е във Валета. 142 00:09:07,380 --> 00:09:08,881 Значи е в Малта. 143 00:09:08,965 --> 00:09:10,800 Няма да е лесно да го върнем у дома! 144 00:09:11,676 --> 00:09:13,094 Има ли друго семейство? 145 00:09:22,186 --> 00:09:23,854 Не ми пука за него. 146 00:09:23,938 --> 00:09:26,607 Така трябва да бъде, защото сериозно... 147 00:09:26,691 --> 00:09:29,443 След като те изоставих така... 148 00:09:29,527 --> 00:09:32,405 Той си мисли, че може да се върне по всяко време? 149 00:09:32,488 --> 00:09:35,074 Не става така. 150 00:09:35,241 --> 00:09:37,368 Влюбих се, нараних се. 151 00:09:37,451 --> 00:09:38,494 и падна. 152 00:09:39,036 --> 00:09:40,621 Но отново се изправих. 153 00:09:40,705 --> 00:09:42,665 И... сам! 154 00:09:42,748 --> 00:09:45,960 Тогава продължих напред и се изправих пред живота с усмивка. 155 00:09:46,043 --> 00:09:48,504 И сега ще се появи, сякаш нищо не се е случило? 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Очаква да му простя? 157 00:09:50,089 --> 00:09:52,133 И ще си виновен ти, ако не простиш. 158 00:09:52,216 --> 00:09:53,050 Точно така. 159 00:09:53,134 --> 00:09:55,970 Всичките ти жертви като майка са пренебрегнати. 160 00:09:56,053 --> 00:09:58,139 но прегрешенията му се отмятат. 161 00:09:58,222 --> 00:10:00,141 само защото е решил да се върне. 162 00:10:00,224 --> 00:10:03,519 Не е честно да си жена с тези двойни стандарти. 163 00:10:03,853 --> 00:10:05,104 Имам идея. 164 00:10:05,187 --> 00:10:09,150 Ще си поговорим да държим Седрик далеч от това. 165 00:10:10,151 --> 00:10:15,281 Въпросът е дали ще се съпротивлява на молбата на кръщелницата ни? 166 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 На мен ли го казваш. 167 00:10:51,275 --> 00:10:52,568 Татко! 168 00:10:52,652 --> 00:10:54,695 Еха! 169 00:10:55,696 --> 00:10:59,116 Няма нещо, което една гореща супа да не може да оправи. 170 00:10:59,659 --> 00:11:01,786 Татко, остани тук, става ли? 171 00:11:02,620 --> 00:11:04,372 Разбира се. 172 00:11:04,455 --> 00:11:07,875 Ще остана тук с теб завинаги, ако това искаш. 173 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 Ето, хапни малко. 174 00:11:12,963 --> 00:11:14,173 Помиришете първо. 175 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 Внимателно, горещо е. 176 00:11:24,350 --> 00:11:26,602 Сигурно се шегуваш. 177 00:11:52,461 --> 00:11:55,089 Ето, мамо, готова си за полет. 178 00:11:55,172 --> 00:11:56,549 Боже мой! 179 00:11:57,550 --> 00:12:01,053 Да не управляваш пътническа агенция? 180 00:12:01,137 --> 00:12:02,888 Уредил си всичко. 181 00:12:08,269 --> 00:12:10,938 Освен това ти опаковах багажа. 182 00:12:11,021 --> 00:12:12,523 Не искам да си изтощен. 183 00:12:12,857 --> 00:12:16,026 Скъпа, няма ли да дойдеш с мен? 184 00:12:16,110 --> 00:12:19,864 Мамо, трябва да помогна на Джои със сватбата. 185 00:12:19,947 --> 00:12:22,032 Не може ли да го направи сам? 186 00:12:22,116 --> 00:12:25,202 Мамо, той е под голямо напрежение. 187 00:12:25,286 --> 00:12:28,539 Освен това баща му Андрес идва от САЩ. 188 00:12:28,622 --> 00:12:31,125 и иска да се срещнем веднага. 189 00:12:31,750 --> 00:12:33,169 Сериозно? 190 00:12:34,044 --> 00:12:37,673 Така че семейството им е на първо място над мен. 191 00:12:38,215 --> 00:12:39,550 Не, мамо. 192 00:12:40,176 --> 00:12:42,011 - Толкова драматично. 193 00:12:44,305 --> 00:12:45,431 Мамо. 194 00:12:45,514 --> 00:12:48,809 Не забравяй това. 195 00:12:48,893 --> 00:12:50,311 Това е много голямо. 196 00:12:50,394 --> 00:12:51,937 Пасва в багажа ти. 197 00:12:52,438 --> 00:12:55,691 Значи знае какво става с нас. 198 00:12:57,318 --> 00:12:58,402 Скъпа. 199 00:12:59,487 --> 00:13:03,240 само да знаеш, че го правя заради теб. 200 00:13:05,034 --> 00:13:08,621 Затова съм благодарен, че го правиш. 201 00:13:09,330 --> 00:13:12,208 Да имам теб и татко на сватбата ми. 202 00:13:12,291 --> 00:13:15,294 ще бъде най-щастливият ден в живота ми. 203 00:13:19,590 --> 00:13:21,133 Трафикът е луд! 204 00:13:21,217 --> 00:13:22,843 До момента съм имал само едно пътуване. 205 00:13:22,927 --> 00:13:25,387 И тези колоездачи го правят по-лошо! 206 00:13:43,864 --> 00:13:46,325 Всъщност е много красиво. 207 00:13:46,408 --> 00:13:50,120 Колкото и красиво да е миналото, 208 00:13:50,204 --> 00:13:52,206 Трябва да продължим. 209 00:13:56,502 --> 00:13:58,295 Може да попитам наоколо, почакайте. 210 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Чакай, искам да кажа, спри колата. 211 00:14:01,298 --> 00:14:02,883 Здравейте. 212 00:14:14,687 --> 00:14:15,646 Благодаря. 213 00:14:18,566 --> 00:14:20,484 Госпожо, мога ли да ви помогна? 214 00:14:55,060 --> 00:14:56,520 Дължи ми много пари. 215 00:14:56,604 --> 00:14:58,272 И не ми връща парите. 216 00:14:58,355 --> 00:15:00,566 - И мога да продължавам. - Добре, госпожо. 217 00:15:00,691 --> 00:15:03,611 Казах му, че го обичам. 218 00:15:05,696 --> 00:15:09,825 - Отхапва повече, отколкото може да дъвчи. 219 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 и винаги аз съм този, който оправя бъркотията. 220 00:15:13,495 --> 00:15:14,830 Боже, изтощаващо! 221 00:15:29,094 --> 00:15:33,098 Не трябва ли приятелят ти да се грижи за цветята? 222 00:15:33,849 --> 00:15:36,977 Но майка му София е алергична към цветя. 223 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 Затова се придържат към цветя. 224 00:15:39,688 --> 00:15:42,316 Сериозно, не разбирам. 225 00:15:42,399 --> 00:15:44,276 Защо се съгласи с това? 226 00:15:44,360 --> 00:15:45,486 Чакай малко. 227 00:15:45,569 --> 00:15:48,489 Джои не те притиска, нали? 228 00:15:48,572 --> 00:15:49,573 Мамо, успокой се. 229 00:15:49,657 --> 00:15:52,284 Погрижи се да намериш татко там. 230 00:15:52,368 --> 00:15:53,494 - Пази се, скъпа. 231 00:15:53,619 --> 00:15:55,371 Първо ще се видя с Джоуи. 232 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 Боже... 233 00:16:03,712 --> 00:16:04,797 Да, госпожо? 234 00:16:04,922 --> 00:16:05,923 Любов моя? 235 00:16:10,344 --> 00:16:11,553 Любов моя? 236 00:16:12,054 --> 00:16:13,097 Най-добър приятел? 237 00:16:15,391 --> 00:16:17,893 Откъде знаеш? 238 00:16:19,061 --> 00:16:20,771 Познаваш ли Сед? 239 00:16:23,107 --> 00:16:25,317 Познаваш Сед? 240 00:16:27,528 --> 00:16:32,366 Кажи ми къде е това копеле. 241 00:16:32,449 --> 00:16:36,787 Или този ресторант ще падне! 242 00:16:36,870 --> 00:16:39,873 - Ще ти кажем къде е. 243 00:16:39,957 --> 00:16:41,542 Все още не е тук. 244 00:16:42,167 --> 00:16:43,752 Да, чакам. 245 00:16:44,628 --> 00:16:48,424 Казах на приятелите ми да си поделят местоположението. 246 00:16:50,009 --> 00:16:50,968 Да. 247 00:16:52,594 --> 00:16:53,887 Добре. 248 00:16:53,971 --> 00:16:55,305 Ще ти кажа по-късно. 249 00:16:56,181 --> 00:16:57,516 Обичам те, скъпа. 250 00:17:20,456 --> 00:17:21,331 Ми! 251 00:17:22,166 --> 00:17:23,625 - Сестро! 252 00:17:25,169 --> 00:17:26,503 Виж това! 253 00:17:26,587 --> 00:17:27,880 Огромно е. 254 00:17:27,963 --> 00:17:28,881 Виж. 255 00:17:28,964 --> 00:17:30,215 Толкова е красива. 256 00:17:30,758 --> 00:17:31,800 Красиво е, нали? 257 00:17:32,593 --> 00:17:33,719 Виж това. 258 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 Сбъркал ли съм? 259 00:17:39,516 --> 00:17:41,685 Вече не е безделник? 260 00:17:41,769 --> 00:17:45,314 Наистина ли промени живота си? 261 00:17:47,357 --> 00:17:50,694 Добре, да кажем, че се е променил. 262 00:17:50,778 --> 00:17:52,613 Нека ви напомня, 263 00:17:53,697 --> 00:17:55,866 Той ви е изоставил. 264 00:17:56,575 --> 00:17:58,368 Ами ако има друго семейство? 265 00:17:58,452 --> 00:18:02,247 Не, това е невъзможно, защото още сме женени. 266 00:18:03,624 --> 00:18:05,125 Може би това е всичко... 267 00:18:05,751 --> 00:18:07,544 - Нещо за подмамване. 268 00:18:07,628 --> 00:18:08,962 И... 269 00:18:09,046 --> 00:18:12,633 може да е отвлечен истински Сед. 270 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 Толкова си драматична! 271 00:18:16,678 --> 00:18:18,931 Но мисля, че това е неговата къща. 272 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 Няма начин. 273 00:18:21,141 --> 00:18:22,559 Това изглежда преследвано. 274 00:18:23,185 --> 00:18:25,521 Вероятно го е взел евтино. 275 00:18:28,107 --> 00:18:29,525 "Очите на награда, момиче." 276 00:18:29,775 --> 00:18:32,903 Ти си там, за да намериш Сед за СК. 277 00:18:58,011 --> 00:18:59,221 Мисля, че това е. 278 00:20:14,463 --> 00:20:18,300 Сед е най-ужасен! 279 00:20:18,383 --> 00:20:22,888 Знам, че си надут, надут върху своя кон. 280 00:20:22,971 --> 00:20:25,557 И ако мислиш, че е смешно, 281 00:20:25,641 --> 00:20:29,937 - Любов моя, толкова си шумна. 282 00:20:30,020 --> 00:20:32,022 Ще тревожите съседите. 283 00:20:32,105 --> 00:20:33,857 Ще си помислят, че си луд! 284 00:20:33,941 --> 00:20:36,360 Пусни ме! 285 00:20:36,443 --> 00:20:37,569 Добре! 286 00:20:38,028 --> 00:20:40,906 Внимавай, мина разцвета си. 287 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Все още си такъв глупак. 288 00:20:43,242 --> 00:20:44,368 Това боли, Сед. 289 00:20:44,868 --> 00:20:46,245 Дай ми шанс! 290 00:20:46,328 --> 00:20:47,412 Недей. 291 00:20:50,123 --> 00:20:52,084 Точно на време, любов моя. 292 00:20:52,167 --> 00:20:55,921 Готвя любимата ти храна. 293 00:20:56,296 --> 00:20:57,256 Еха. 294 00:20:57,839 --> 00:20:59,424 Готвиш ли? 295 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 Да. 296 00:21:00,592 --> 00:21:03,971 Тогава ще готвиш само когато се чувстваш виновен. 297 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 На кого е тази къща? 298 00:21:06,431 --> 00:21:07,349 Това не е твое. 299 00:21:07,432 --> 00:21:10,435 Ако беше, поне щеше да имаш чистачка. 300 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 Дисциплинарен съм с парите си. 301 00:21:13,188 --> 00:21:14,481 Дисциплина? 302 00:21:15,190 --> 00:21:18,819 Не се ли давихте в дълг преди? 303 00:21:18,902 --> 00:21:20,487 Хей, промених се. 304 00:21:20,570 --> 00:21:23,407 Скъпа е да се наеме чистачка тук в Малта. 305 00:21:23,490 --> 00:21:25,742 Освен това си много груб. 306 00:21:25,826 --> 00:21:28,495 Още ли мислиш толкова малко за мен? 307 00:21:28,578 --> 00:21:32,165 Все още ли не мога да се грижа за теб и SC? 308 00:21:32,249 --> 00:21:36,003 Все едно още съм в група в Багио? 309 00:21:36,086 --> 00:21:37,921 Още ли ме виждаш? 310 00:21:40,424 --> 00:21:41,466 Какво ще кажеш за това? 311 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 Какво? 312 00:21:42,592 --> 00:21:43,510 Тези снимки. 313 00:21:43,593 --> 00:21:44,720 Тези ли? 314 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Кои са тези хора? 315 00:21:46,888 --> 00:21:48,682 Кажи ми. 316 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 Любов моя. 317 00:21:51,226 --> 00:21:53,854 - Какво стана? 318 00:21:53,937 --> 00:21:55,564 - Ела тук. 319 00:21:55,647 --> 00:21:56,815 Скрий се! 320 00:21:56,898 --> 00:22:00,235 Скрий се тук, любов моя. 321 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Това боли! 322 00:22:01,820 --> 00:22:02,904 Копеле! 323 00:22:07,784 --> 00:22:09,703 Защо се върна толкова скоро? 324 00:22:12,748 --> 00:22:17,461 Нямаш право да бъдеш част от сватбата на дъщеря ми. 325 00:22:37,230 --> 00:22:38,899 Моят специалност. 326 00:22:48,867 --> 00:22:50,368 Съжалявам, Сед. 327 00:22:50,452 --> 00:22:52,370 Вършете си работата добре. 328 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 Аз ще се погрижа за останалото. 329 00:22:54,456 --> 00:22:56,166 Защо не се поразходим? 330 00:23:13,517 --> 00:23:14,768 Избършете всекидневната. 331 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 Аз ще оправя кухнята. 332 00:23:24,778 --> 00:23:26,238 Тези момчета са задници. 333 00:23:26,321 --> 00:23:28,156 Само защото са богати, 334 00:23:28,240 --> 00:23:30,408 Това не значи, че те имат. 335 00:23:33,161 --> 00:23:35,163 Още ли можеш да станеш? 336 00:23:39,126 --> 00:23:39,960 Ауч. 337 00:23:40,919 --> 00:23:42,671 Добре ли си, любов моя? 338 00:23:46,591 --> 00:23:48,009 Хубаво! 339 00:23:55,267 --> 00:23:58,061 Хей, добре са подсказали. 340 00:23:58,562 --> 00:23:59,938 Не забравяй моя дял. 341 00:24:01,273 --> 00:24:03,650 Джой, благодаря ти. 342 00:24:09,197 --> 00:24:10,490 - Хей. 343 00:24:10,574 --> 00:24:13,368 Не съм ти простил. 344 00:24:14,119 --> 00:24:15,620 Любов моя. 345 00:24:16,246 --> 00:24:18,999 От години, а ти още си луд? 346 00:24:19,958 --> 00:24:24,588 Защото минаха 10 години, а ти още лъжеш. 347 00:24:26,506 --> 00:24:28,884 Какво те доведе тук? 348 00:24:29,426 --> 00:24:30,927 Липсваше ми, нали? 349 00:24:31,011 --> 00:24:32,470 Хей. 350 00:24:32,554 --> 00:24:35,765 След цялата подкрепа, която ти дадох, 351 00:24:35,849 --> 00:24:37,267 Какво стана? 352 00:24:37,350 --> 00:24:41,271 Провали всичките ми спестявания за работа в саудития. 353 00:24:42,022 --> 00:24:45,066 Не го ли направих заради двама ни? 354 00:24:45,358 --> 00:24:49,321 И за двама ни? 355 00:24:50,572 --> 00:24:52,699 Тогава защо решихте сам? 356 00:24:52,782 --> 00:24:54,951 И после какво? 357 00:24:55,035 --> 00:24:56,453 Напусна Филипините. 358 00:24:56,536 --> 00:24:58,038 Остави ме на мира. 359 00:24:58,121 --> 00:25:01,374 Трябваше да кажа на всеки, че вече не сме заедно. 360 00:25:01,458 --> 00:25:02,876 А най-лошата част? 361 00:25:02,959 --> 00:25:06,630 След десет години все още съм залепен за фамилиите ти. 362 00:25:07,130 --> 00:25:09,633 Кога най-накрая ще бъда Джой Сан Педро? 363 00:25:09,716 --> 00:25:11,509 Все още съм с теб. 364 00:25:24,940 --> 00:25:26,608 Поредната работа? 365 00:25:26,900 --> 00:25:29,027 Трябва да вървя, не мога да объркам всичко. 366 00:25:29,110 --> 00:25:31,029 Хей. 367 00:25:31,112 --> 00:25:32,572 Отново бягаш от мен. 368 00:25:32,656 --> 00:25:34,658 Познавам те много добре, Седрик. 369 00:25:34,741 --> 00:25:36,243 Седрик! 370 00:25:36,993 --> 00:25:38,036 - Сед! 371 00:25:39,412 --> 00:25:40,956 Сед... 372 00:25:41,039 --> 00:25:45,543 Ето тази супер сладка шоколадова торта, която направих само за теб. 373 00:25:45,627 --> 00:25:47,045 Сед, пей за нас! 374 00:25:47,128 --> 00:25:49,756 - Да, да го посрещнем за Сед. - Готвих ти. 375 00:25:49,839 --> 00:25:52,092 И сега искаш да пея? 376 00:25:52,175 --> 00:25:55,887 Готвенето е платено, но песните са от твоя страна. 377 00:25:55,971 --> 00:25:57,889 Хайде, така или иначе имам рожден ден. 378 00:25:57,973 --> 00:26:01,101 Боже, знам, че обичаш храната ми. 379 00:26:01,184 --> 00:26:04,271 Но и вие ли сте такива, като ми пеете? 380 00:26:04,354 --> 00:26:06,398 Предполагам, че тази песен работи. 381 00:26:08,441 --> 00:26:09,526 Все пак трябва да поговорим. 382 00:26:09,609 --> 00:26:12,404 Тази песен е специална не само за теб, 383 00:26:12,487 --> 00:26:15,365 но и на моя партньор. 384 00:26:15,490 --> 00:26:16,449 Ето я Джой! 385 00:26:16,533 --> 00:26:17,575 Искаш да кажеш "Моята любов"? 386 00:26:17,659 --> 00:26:19,828 Не, невъзможно е, тя е във Филипините. 387 00:26:19,911 --> 00:26:21,746 Не, тя е тук, поканих я. 388 00:26:21,830 --> 00:26:22,914 Джой! 389 00:26:22,998 --> 00:26:23,873 Ела тук. 390 00:26:23,957 --> 00:26:25,709 - Това е моята любов! 391 00:26:25,834 --> 00:26:29,546 Тя лично поиска да пее. 392 00:26:29,629 --> 00:26:30,755 Джой! 393 00:26:30,839 --> 00:26:33,758 Защо ме доведе тук? 394 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Това със сигурност ще ти хареса. 395 00:26:36,261 --> 00:26:37,887 Ескадрила! 396 00:26:37,971 --> 00:26:38,888 Пей! 397 00:26:38,972 --> 00:26:40,807 Непочтено. 398 00:26:41,182 --> 00:26:42,017 Пей! 399 00:26:43,184 --> 00:26:48,398 Чувствам се замаян от този свенлив човек. 400 00:26:49,065 --> 00:26:50,775 "Продължавай да се взираш." 401 00:26:50,859 --> 00:26:54,487 Ако го оставиш, ще бъде съсипан. 402 00:26:55,447 --> 00:27:01,536 Но ти си твърде много, защото не можеш да спечелиш с болезненост. 403 00:27:02,329 --> 00:27:06,833 Дори сладко момиче като мен може да се уморява. 404 00:27:07,709 --> 00:27:11,755 Ще ми кажеш ли? 405 00:27:11,838 --> 00:27:13,673 Ако го чувстваш... 406 00:27:13,757 --> 00:27:15,633 Благодаря на Бога, че се случи това. 407 00:27:15,717 --> 00:27:17,969 Просто го кажи, защото сърцето ми те иска. 408 00:27:18,053 --> 00:27:20,263 Страхотно е да си жив! 409 00:27:22,515 --> 00:27:28,313 Ако сте тихи, аз ще съм този, който ще направи този ход. 410 00:27:28,396 --> 00:27:31,483 Целувка, целувка, целувка! 411 00:27:31,566 --> 00:27:33,234 Това е лудост! 412 00:27:33,318 --> 00:27:35,111 Много съм срамежлив. 413 00:27:35,195 --> 00:27:36,571 Хайде, момчета. 414 00:27:36,654 --> 00:27:39,574 Добре, да им дадем каквото искат. 415 00:27:39,657 --> 00:27:41,201 Само една целувка! 416 00:27:41,284 --> 00:27:42,160 Само една целувка. 417 00:27:42,243 --> 00:27:44,204 Целувка, целувка, целувка! 418 00:27:44,287 --> 00:27:46,206 - Не! - Една бърза целувка, става ли? 419 00:27:46,289 --> 00:27:47,832 Не се заяждай. 420 00:27:47,916 --> 00:27:50,627 Целувка, целувка, целувка! 421 00:27:52,253 --> 00:27:53,713 Ауч! 422 00:27:53,797 --> 00:27:56,424 Побъркваш ме! 423 00:27:56,508 --> 00:27:58,218 - Да си вземем лед. 424 00:27:58,301 --> 00:28:00,553 Повалиха ме, но съм добре. 425 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 Дай място на Джой. 426 00:28:02,305 --> 00:28:04,015 - Добре съм, добре съм. 427 00:28:04,766 --> 00:28:06,518 Джой, Сед е прав. 428 00:28:06,601 --> 00:28:08,144 Ти си най-добрата певица. 429 00:28:08,228 --> 00:28:11,147 И най-добрата майка, най-добрия приятел, 430 00:28:11,231 --> 00:28:13,691 Най-добрия, най-хубавия! 431 00:28:13,775 --> 00:28:16,444 Сед има много истории за теб. 432 00:28:16,528 --> 00:28:17,529 Така е! 433 00:28:17,612 --> 00:28:21,658 Този човек не е само трудолюбив, но и много мил. 434 00:28:21,741 --> 00:28:23,284 Тихо, хайде, спри. 435 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 Когато нищо не правиш, 436 00:28:25,787 --> 00:28:27,914 дори ще ти даде своя работа. 437 00:28:27,997 --> 00:28:29,916 Тогава ще ти помогне да намериш друго. 438 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Той направи толкова много за всички ни тук. 439 00:28:32,919 --> 00:28:34,963 Затова се радваш, че си тук. 440 00:28:35,046 --> 00:28:38,299 Защото това го прави щастлив. 441 00:28:40,760 --> 00:28:41,594 Тихо! 442 00:28:42,303 --> 00:28:44,055 Добре, достатъчно. 443 00:28:44,139 --> 00:28:45,390 Но ви благодаря. 444 00:28:51,730 --> 00:28:53,857 Това боли. 445 00:28:55,316 --> 00:28:57,736 Защо не вдигнахте? 446 00:28:58,403 --> 00:29:02,073 Скъпата ти може да се ядоса. 447 00:29:04,451 --> 00:29:06,035 Радост... 448 00:29:06,995 --> 00:29:08,913 Ревнуваш ли? 449 00:29:13,168 --> 00:29:14,461 Тихо! 450 00:29:17,547 --> 00:29:21,259 Тук съм заради дъщеря ви. 451 00:29:21,342 --> 00:29:22,635 Не и за теб. 452 00:29:22,719 --> 00:29:26,139 По-добре да не съм тук. 453 00:29:26,222 --> 00:29:29,184 Стига. 454 00:29:33,772 --> 00:29:35,356 Дъщеря ти ще се жени. 455 00:29:37,192 --> 00:29:39,611 Сигурно си забравил, че имаме дъщеря. 456 00:29:41,029 --> 00:29:43,114 И тя иска теб. 457 00:29:43,198 --> 00:29:45,909 за да я заведеш по коридора. 458 00:29:47,535 --> 00:29:49,204 Не е ли несправедливо? 459 00:29:50,497 --> 00:29:52,916 Аз я отгледах. 460 00:29:52,999 --> 00:29:54,167 Сам. 461 00:29:55,293 --> 00:29:59,297 Но в най-важното нещо в живота й, 462 00:30:00,048 --> 00:30:02,592 Аз съм този, който се отмята. 463 00:30:07,013 --> 00:30:10,183 Толкова пъти се опитах да се свържа с теб, Джой. 464 00:30:10,850 --> 00:30:12,352 Знаеш това. 465 00:30:14,604 --> 00:30:15,939 Но... 466 00:30:17,190 --> 00:30:19,984 Ще се прибера за дъщеря ни. 467 00:30:23,947 --> 00:30:29,494 Особено сега, когато знам, че още лъжеш. 468 00:30:29,577 --> 00:30:33,498 И все още имаш толкова много тайни. 469 00:30:34,165 --> 00:30:37,460 Тайна ли? 470 00:30:37,544 --> 00:30:39,963 Добре, ако искаш доказателство, нямам какво да крия. 471 00:30:40,046 --> 00:30:41,631 Ела с мен утре. 472 00:30:41,714 --> 00:30:42,715 Сериозно ли? 473 00:30:42,799 --> 00:30:45,260 Ранен си и все още искаш да работиш? 474 00:30:45,343 --> 00:30:48,304 Тук няма такова нещо като болен. 475 00:30:52,934 --> 00:30:55,979 Хей, спри да ревнуваш. 476 00:30:56,062 --> 00:30:57,230 Не ви ревнувам! 477 00:30:57,313 --> 00:30:58,857 Много се вълнуваш. 478 00:31:00,149 --> 00:31:03,486 Ако наистина не ревнуваш, ела утре в работата ми. 479 00:31:06,656 --> 00:31:07,824 Искам да кажа, както и да е! 480 00:31:08,575 --> 00:31:09,951 Дай ми шанс. 481 00:31:13,538 --> 00:31:16,207 Подстрига ли се? 482 00:31:16,291 --> 00:31:19,043 Става много горещо. 483 00:31:19,127 --> 00:31:21,087 Затова се подстригах. 484 00:31:21,170 --> 00:31:24,507 На мама не й харесва, което е като червено знаме. 485 00:31:24,591 --> 00:31:27,260 Тя настоява, че ще нося разтягания на косата за сватбата. 486 00:31:27,343 --> 00:31:28,678 Наистина ли го е казала? 487 00:31:28,761 --> 00:31:29,888 Да, мамо. 488 00:31:29,971 --> 00:31:32,473 Джои казва, че е перфекционист. 489 00:31:32,557 --> 00:31:35,435 Но не трябва да се държат така с теб, скъпа. 490 00:31:35,518 --> 00:31:36,978 Да си вървя ли? 491 00:31:40,815 --> 00:31:41,733 Хей, да? 492 00:31:41,816 --> 00:31:43,109 Да, какво има? 493 00:31:43,192 --> 00:31:45,236 Имате ли мравки в гащите? 494 00:31:45,320 --> 00:31:47,030 Нищо, да вървим. 495 00:31:47,113 --> 00:31:48,448 Имаме много работа. 496 00:31:48,531 --> 00:31:49,699 Нека ти помогна. 497 00:31:49,782 --> 00:31:52,577 Добре ли си? 498 00:32:05,256 --> 00:32:06,257 Какво е това? 499 00:32:10,303 --> 00:32:11,846 Змия ли си или нещо подобно? 500 00:32:15,558 --> 00:32:16,434 Сега какво? 501 00:32:16,851 --> 00:32:18,311 За мен? 502 00:32:19,062 --> 00:32:20,521 Добре, приемам. 503 00:32:27,195 --> 00:32:28,154 Не мога. 504 00:32:33,952 --> 00:32:36,329 Още едно прочистване след това. 505 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Не говориш сериозно. 506 00:32:40,124 --> 00:32:45,797 Пак ли ти правя задачките? 507 00:32:46,339 --> 00:32:47,715 Какво става? 508 00:32:49,676 --> 00:32:51,678 - Ето. 509 00:32:52,303 --> 00:32:54,013 Боже мой! 510 00:32:54,722 --> 00:32:58,559 Имам чувството, че вчера държа малкия. 511 00:32:58,643 --> 00:33:01,896 Сега е упорита. 512 00:33:01,980 --> 00:33:04,148 И се втурна към брак. 513 00:33:04,816 --> 00:33:06,359 Защо си толкова против? 514 00:33:07,652 --> 00:33:09,404 Той глупак ли е? 515 00:33:09,487 --> 00:33:10,738 Да го набия ли? 516 00:33:11,239 --> 00:33:14,951 За мен нашият отдел все още е доста млад. 517 00:33:15,576 --> 00:33:17,787 Искам да й харесат 20те. 518 00:33:17,870 --> 00:33:22,542 И между другото, тя беше приета на работа в Сингапур. 519 00:33:23,418 --> 00:33:25,878 Не е ли дъщеря ми невероятна? 520 00:33:25,962 --> 00:33:28,214 Тя го взе от мен. 521 00:33:29,090 --> 00:33:32,010 Да, за работата. 522 00:33:32,093 --> 00:33:34,470 Тя се отказа заради Джои. 523 00:33:35,763 --> 00:33:38,433 Нали така работи любовта? 524 00:33:39,726 --> 00:33:41,102 Както преди. 525 00:33:43,604 --> 00:33:46,315 И като се замисля, тогава бяхме най-добри приятели. 526 00:33:47,650 --> 00:33:50,695 Казват да се омъжиш за най-добрия си приятел. 527 00:33:52,321 --> 00:33:54,282 Какво стана с нас? 528 00:33:54,365 --> 00:33:55,575 Всичко, което казвам е, 529 00:33:55,658 --> 00:34:00,246 Не искам да я хванат в брак, за който не е готова. 530 00:34:06,878 --> 00:34:07,920 Какво? 531 00:34:08,004 --> 00:34:09,672 Имам идея. 532 00:34:11,716 --> 00:34:15,344 Знам, че звучи погрешно, но... 533 00:34:15,845 --> 00:34:19,098 Ще ми помогнеш ли да ги разбием? 534 00:34:19,182 --> 00:34:22,852 Или поне отложи сватбата. 535 00:34:23,603 --> 00:34:25,772 Хей, хайде. 536 00:34:26,022 --> 00:34:28,107 Най-накрая виждам дъщеря ни. 537 00:34:28,191 --> 00:34:30,485 и сега аз трябва да спра сватбата й? 538 00:34:30,568 --> 00:34:33,988 Предполагам, че съм превъзходен в това да бъда ужасен баща. 539 00:34:34,781 --> 00:34:37,825 Ще й поставиш ли мислите на първо място? 540 00:34:38,451 --> 00:34:41,496 Или ще я оставиш да свърши като нас? 541 00:34:47,502 --> 00:34:48,544 Добре, имаме сделка. 542 00:34:48,628 --> 00:34:50,755 Само една молба. 543 00:34:50,838 --> 00:34:53,049 заради дъщеря ни. 544 00:34:53,633 --> 00:34:57,053 Може ли отново да сме приятели? 545 00:34:58,346 --> 00:35:00,139 Само приятели. 546 00:35:02,934 --> 00:35:05,645 Засега само приятели. 547 00:35:06,395 --> 00:35:07,522 Става ли? 548 00:35:08,606 --> 00:35:10,608 Хайде, давай. 549 00:35:11,734 --> 00:35:13,820 О, да, готвех! 550 00:35:15,863 --> 00:35:17,365 Само приятели, става ли? 551 00:35:18,449 --> 00:35:20,368 - Дръж се както искаш. 552 00:35:20,451 --> 00:35:23,246 Тогава изтласкай търпението на Джои до край. 553 00:35:23,329 --> 00:35:27,500 Няма да може да скрие истинското си отношение към SC, става ли? 554 00:35:28,584 --> 00:35:32,088 "Към лауд, правя програми. " 555 00:35:32,713 --> 00:35:36,634 Винаги изглеждащ пресен, богат, точно като мен! 556 00:35:36,717 --> 00:35:38,928 Джои изглежда свестен човек. 557 00:35:39,011 --> 00:35:41,639 На чия страна сте, кой е вашият екип? 558 00:35:41,722 --> 00:35:42,557 Нейно! 559 00:35:43,015 --> 00:35:43,933 Хей! 560 00:35:44,433 --> 00:35:46,227 Любов моя, толкова си хубава. 561 00:35:46,310 --> 00:35:47,937 - Наистина ли? 562 00:35:48,020 --> 00:35:49,605 Благодаря на филтъра за това. 563 00:35:50,273 --> 00:35:52,525 Дай ми го пак! 564 00:36:05,621 --> 00:36:06,455 Красиво е. 565 00:36:10,084 --> 00:36:10,918 Еха! 566 00:36:11,002 --> 00:36:12,420 - Какво? 567 00:36:13,004 --> 00:36:15,339 Защо работиш толкова много? 568 00:36:16,382 --> 00:36:18,759 Разбирам, за скъпа е. 569 00:36:19,844 --> 00:36:20,845 О, не! 570 00:36:20,928 --> 00:36:23,014 Ревнуваш ли? 571 00:36:23,097 --> 00:36:24,098 Както и да е. 572 00:36:25,266 --> 00:36:28,269 Предполагам, че познаваш само старото ми аз. 573 00:36:29,937 --> 00:36:33,316 Може да се запознаете с новото ми аз. 574 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 Да вървим. 575 00:36:35,026 --> 00:36:36,444 Давай, давай. 576 00:36:36,527 --> 00:36:38,404 Утре имаме малко работа. 577 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 Хей! 578 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 - Още чистене? 579 00:36:40,948 --> 00:36:42,366 Разбира се, няма да дойда! 580 00:36:42,450 --> 00:36:43,701 - Не искам. 581 00:36:43,784 --> 00:36:44,619 Ауч. 582 00:36:49,665 --> 00:36:51,083 Сед. 583 00:36:52,418 --> 00:36:54,545 Не мога да прочистя всичко. 584 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 Ти си луд. 585 00:36:56,756 --> 00:36:58,299 Ще ги преброиш. 586 00:37:00,301 --> 00:37:02,929 Сериозно, не си спомняш дата днес? 587 00:37:04,013 --> 00:37:04,847 Боже! 588 00:37:05,806 --> 00:37:07,058 Днес ли е рожденият ти ден? 589 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Или моя? 590 00:37:12,605 --> 00:37:15,316 Днес е нашата годишнина. 591 00:37:18,903 --> 00:37:21,906 Идвам тук всяка година. 592 00:37:22,907 --> 00:37:28,454 Една бутилка в чест на един от най-щастливите дни в живота ми. 593 00:37:29,330 --> 00:37:31,540 Искам да си го напомня. 594 00:37:32,166 --> 00:37:35,086 Съдбата не беше толкова жестока към мен. 595 00:37:35,169 --> 00:37:37,797 и ми даде деня на нашата сватба. 596 00:37:39,131 --> 00:37:43,344 Въпреки, че един гълъб те наака на приема? 597 00:37:43,803 --> 00:37:45,930 Хей, те го наричат благословия. 598 00:37:47,181 --> 00:37:51,394 Е, обувките ти се скъсаха от танци. 599 00:37:51,811 --> 00:37:54,063 Все пак ме носи. 600 00:37:54,146 --> 00:37:56,148 Чакай малко, още ли мога да го направя? 601 00:37:56,232 --> 00:37:57,525 - Ела тук! 602 00:37:59,026 --> 00:38:00,194 Боже мой! 603 00:38:03,656 --> 00:38:06,701 Знаех си, че ще се случи. 604 00:38:37,982 --> 00:38:38,899 Радвам се. 605 00:38:40,651 --> 00:38:42,653 Наистина ли е невъзможно? 606 00:38:44,238 --> 00:38:45,906 Няма ли шанс? 607 00:38:49,785 --> 00:38:50,828 - Няма. 608 00:38:58,127 --> 00:39:00,087 Дори и за дъщеря ни? 609 00:39:03,799 --> 00:39:07,636 Едно е да си добър съпруг. 610 00:39:09,305 --> 00:39:11,640 и още един добър баща. 611 00:39:29,867 --> 00:39:32,578 Тук, за сватбата на SC. 612 00:39:32,870 --> 00:39:33,704 Хей. 613 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Имахме сделка. 614 00:39:36,290 --> 00:39:38,459 Ще ги разбием. 615 00:39:38,542 --> 00:39:39,710 О, да, вярно. 616 00:39:39,794 --> 00:39:42,129 Тогава е за вас двамата. 617 00:39:46,926 --> 00:39:49,011 Прав си, Джой. 618 00:39:50,596 --> 00:39:53,557 Все още избягвам кавгите. 619 00:39:55,101 --> 00:39:57,353 Но работата е там, че... 620 00:39:58,813 --> 00:40:00,564 Аз ще го направя. 621 00:40:02,274 --> 00:40:04,527 за да се реванширам на дъщеря ни. 622 00:40:07,863 --> 00:40:10,032 Може да съм бил лош съпруг... 623 00:40:14,912 --> 00:40:16,997 но ще направя всичко... 624 00:40:19,458 --> 00:40:21,836 да бъда най-добрия баща. 625 00:40:25,297 --> 00:40:26,173 И така, ето. 626 00:40:29,969 --> 00:40:31,846 Ще започна с това. 627 00:40:35,307 --> 00:40:36,851 Джой, съжалявам. 628 00:40:39,311 --> 00:40:42,940 За всичко, което направих и не го направих. 629 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 Ще се докажа пред двама ви. 630 00:40:51,532 --> 00:40:52,700 Чува Чу? 631 00:40:56,745 --> 00:40:59,707 Благодаря, Сед, че дойде за дъщеря ни. 632 00:41:11,135 --> 00:41:12,470 Е, това е момента. 633 00:41:12,553 --> 00:41:14,263 Чувал ли си за безшумен режим? 634 00:41:14,346 --> 00:41:15,389 Добре, скъпа! 635 00:41:15,473 --> 00:41:17,016 Мамо, как върви? 636 00:41:17,475 --> 00:41:19,059 Намери ли татко? 637 00:41:19,685 --> 00:41:20,519 Скъпа! 638 00:41:22,271 --> 00:41:23,981 С баща ти се прибираме! 639 00:41:26,025 --> 00:41:27,359 Татко! 640 00:41:27,735 --> 00:41:28,652 Татко! 641 00:41:28,736 --> 00:41:30,738 Татко, все още си красив. 642 00:41:30,821 --> 00:41:32,698 - Хей, това е твърде много! 643 00:41:32,781 --> 00:41:34,533 Нямам търпение да се върнеш у дома. 644 00:41:40,080 --> 00:41:41,123 Запомни... 645 00:41:41,207 --> 00:41:42,416 Добре дошъл у дома, татко! 646 00:41:42,500 --> 00:41:44,335 ... когато видите СК, 647 00:41:44,418 --> 00:41:47,004 Прегърни я само за две секунди, става ли? 648 00:41:47,087 --> 00:41:51,050 Добре дошъл у дома, татко! 649 00:41:51,133 --> 00:41:54,136 Татко! 650 00:41:56,555 --> 00:41:58,766 Еха! 651 00:41:59,308 --> 00:42:00,476 Еха! 652 00:42:00,559 --> 00:42:01,936 Прегръщаш ли се вече? 653 00:42:02,478 --> 00:42:05,314 Няма ли да се ядосаш, скъпа? 654 00:42:05,397 --> 00:42:06,815 От години. 655 00:42:06,899 --> 00:42:09,568 Мамо, да се фокусираме върху това да сме щастливи, нали, татко? 656 00:42:09,652 --> 00:42:12,947 Има значение, че татко е тук на сватбата ми. 657 00:42:13,030 --> 00:42:14,490 - Здравейте, госпожо. 658 00:42:14,573 --> 00:42:16,033 Добре дошли отново. 659 00:42:16,116 --> 00:42:17,034 Здравейте. 660 00:42:17,117 --> 00:42:18,118 - Сър. 661 00:42:18,202 --> 00:42:19,453 Имаш помощник! 662 00:42:19,537 --> 00:42:20,538 - Не, татко, аз съм Джоуи. 663 00:42:20,621 --> 00:42:21,580 Вие ли сте Джоуи? 664 00:42:23,958 --> 00:42:25,793 Джои... 665 00:42:27,753 --> 00:42:29,755 - Да, сър. 666 00:42:29,838 --> 00:42:30,923 Да влезем вътре. 667 00:42:31,006 --> 00:42:31,840 Дръж се, мамо. 668 00:42:31,924 --> 00:42:33,884 Ще донесеш ли нещата на мама горе? 669 00:42:33,968 --> 00:42:35,135 Защото... 670 00:42:35,219 --> 00:42:36,512 Отиваме някъде. 671 00:42:36,595 --> 00:42:38,681 - Това също. 672 00:42:38,764 --> 00:42:41,100 Джои, внимавай с чантата ми. 673 00:42:41,183 --> 00:42:42,268 Това е моята изненада. 674 00:42:42,351 --> 00:42:44,019 - Да вървим, татко. 675 00:42:45,980 --> 00:42:46,981 Мамо, татко. 676 00:42:47,606 --> 00:42:48,566 Здравейте! 677 00:42:48,649 --> 00:42:49,942 Здравей, скъпа. 678 00:42:50,025 --> 00:42:51,694 Здравей, видео! 679 00:42:53,070 --> 00:42:56,031 Вилипините се промениха толкова много! 680 00:42:56,532 --> 00:42:58,367 Толкова нови сгради. 681 00:42:58,993 --> 00:43:00,077 Съжалявам. 682 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 Съжалявам. 683 00:43:01,203 --> 00:43:02,037 Какво по дяволите? 684 00:43:02,162 --> 00:43:04,498 Нямам търпение да се приберем у дома, любов моя. 685 00:43:04,582 --> 00:43:06,458 Унизително е пред децата. 686 00:43:06,542 --> 00:43:07,543 Спри. 687 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Както и да е! 688 00:43:09,128 --> 00:43:10,713 Сериозно, СК. 689 00:43:10,796 --> 00:43:13,007 Той е безразсъден шофьор. 690 00:43:15,134 --> 00:43:17,219 Хуупс! 691 00:43:17,303 --> 00:43:18,512 Има ли гърбици? 692 00:43:18,596 --> 00:43:19,430 Да. 693 00:43:20,222 --> 00:43:21,307 Казах ти да спреш. 694 00:43:21,390 --> 00:43:22,516 Съжалявам! 695 00:43:23,183 --> 00:43:24,560 Колко още гърбици? 696 00:43:24,643 --> 00:43:26,145 Да, още много. 697 00:43:26,228 --> 00:43:27,229 - Има ли още? 698 00:43:27,688 --> 00:43:29,231 Трябва да сме внимателни. 699 00:43:29,315 --> 00:43:30,858 Искаш ли да те прегърна? 700 00:43:30,941 --> 00:43:31,775 Не! 701 00:43:31,859 --> 00:43:33,402 Не ме докосвай. 702 00:43:34,153 --> 00:43:35,195 Г-н Си! 703 00:43:35,279 --> 00:43:37,156 - Хей, г-н Си! 704 00:43:38,365 --> 00:43:39,199 Джои! 705 00:43:39,575 --> 00:43:40,951 Г-н Си! 706 00:43:41,702 --> 00:43:42,536 Сед. 707 00:43:43,829 --> 00:43:46,165 Г-н Си, толкова ми липсваше храната ви. 708 00:43:46,248 --> 00:43:47,666 Сед. 709 00:43:49,168 --> 00:43:50,669 Все още говориш спокойно. 710 00:43:50,753 --> 00:43:51,587 Хей. 711 00:43:51,754 --> 00:43:53,589 Ела, седни. 712 00:43:53,672 --> 00:43:54,715 Седнете. 713 00:43:54,798 --> 00:43:55,883 - Джой, седни. 714 00:43:55,966 --> 00:43:56,967 Мога да се справя. 715 00:43:57,885 --> 00:43:58,927 Може да паднете. 716 00:43:59,803 --> 00:44:00,679 Скъпа... 717 00:44:00,763 --> 00:44:01,930 Татко, ето. 718 00:44:03,599 --> 00:44:05,267 Джой, Сед. 719 00:44:06,143 --> 00:44:07,019 Отново заедно? 720 00:44:08,062 --> 00:44:09,480 Г-н К. 721 00:44:09,563 --> 00:44:10,731 Ето какво. 722 00:44:10,814 --> 00:44:12,483 Всичко зависи от Джой. 723 00:44:14,068 --> 00:44:15,653 Г-н К. 724 00:44:15,736 --> 00:44:16,987 Гладна съм. 725 00:44:17,071 --> 00:44:18,947 Хайде да хапнем. 726 00:44:19,365 --> 00:44:21,408 Феликс, грижи се за тях, става ли? 727 00:44:22,826 --> 00:44:24,119 Радвам се. 728 00:44:27,498 --> 00:44:28,332 Сед. 729 00:44:30,793 --> 00:44:32,169 Стегни се, става ли? 730 00:44:32,252 --> 00:44:33,712 Не оплесквай нещата. 731 00:44:34,838 --> 00:44:36,674 Невероятна сте, г-н К. 732 00:44:38,759 --> 00:44:40,094 - Благодаря. 733 00:44:40,636 --> 00:44:44,765 Скъпа, с майка ти имаме толкова хубави моменти тук. 734 00:44:45,057 --> 00:44:46,975 Това е съсипано, скъпа. 735 00:44:47,059 --> 00:44:48,143 Сериозно? 736 00:44:48,227 --> 00:44:52,231 Това ли е споменът, който си споменала? 737 00:44:52,564 --> 00:44:53,816 Какво очакваш? 738 00:44:53,899 --> 00:44:55,943 Че ще пазя тези спомени 739 00:44:56,026 --> 00:44:58,695 заради всички непочтени обещания? 740 00:44:58,779 --> 00:45:01,240 Мамо, татко, хайде, Джоуи е тук. 741 00:45:02,574 --> 00:45:04,410 Съжалявам, скъпа. 742 00:45:05,285 --> 00:45:07,996 Исках да го кажа, скъпа, съжалявам. 743 00:45:09,998 --> 00:45:12,751 С баща ти искаме да го споделим. 744 00:45:12,835 --> 00:45:16,713 Не винаги е добра идея да вземаш импулсивни решения. 745 00:45:17,172 --> 00:45:18,340 Нали? 746 00:45:19,591 --> 00:45:21,427 Татко, още ли готвиш? 747 00:45:21,510 --> 00:45:23,679 Липсваше ми специалното ти "Адобо". 748 00:45:23,762 --> 00:45:25,264 Разбира се, скъпа. 749 00:45:25,347 --> 00:45:30,102 Ако майка ти имаше моя добов Малта... 750 00:45:30,185 --> 00:45:33,522 три пъти повече ще си пада по мен! 751 00:45:39,236 --> 00:45:40,237 Какво е толкова смешно? 752 00:45:45,742 --> 00:45:46,702 Ще имаме... 753 00:45:49,163 --> 00:45:50,164 Благодаря. 754 00:45:51,373 --> 00:45:52,499 Какво му е хубавото? 755 00:45:52,583 --> 00:45:53,667 Редовните, татко. 756 00:45:53,750 --> 00:45:54,585 Редовно? 757 00:45:54,668 --> 00:45:57,171 - Този, който винаги имаме. 758 00:45:58,005 --> 00:46:00,632 Слушай, скъпа. 759 00:46:00,716 --> 00:46:01,717 Помниш ли това? 760 00:46:01,800 --> 00:46:03,677 Това е нашата песен, твоята и моята. 761 00:46:08,307 --> 00:46:13,937 Сед, Джой, мога ли да танцувам с дъщеря ви? 762 00:46:14,980 --> 00:46:15,898 Защо? 763 00:46:15,981 --> 00:46:17,858 Разбира се, няма проблем. 764 00:46:20,277 --> 00:46:21,320 Добре, хубаво. 765 00:46:21,612 --> 00:46:24,114 Предполагам, че само за един танц ти трябва моята благословия. 766 00:46:25,365 --> 00:46:26,658 - Мамо... 767 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 В това ни бива. 768 00:46:34,124 --> 00:46:34,958 Ела тук. 769 00:46:35,584 --> 00:46:36,418 Какво има? 770 00:46:36,502 --> 00:46:37,503 Ще спреш ли... 771 00:46:39,046 --> 00:46:40,047 Бихте ли... 772 00:46:40,589 --> 00:46:41,757 Какво направих? 773 00:46:41,840 --> 00:46:43,717 Защо все казваш "да"? 774 00:46:44,051 --> 00:46:45,469 Татко, присъедини се към нас. 775 00:46:45,552 --> 00:46:46,512 Доведи мама с теб. 776 00:46:46,595 --> 00:46:48,138 Не, добре сме! 777 00:46:48,222 --> 00:46:49,890 Не смей. 778 00:46:49,973 --> 00:46:51,725 Доведи мама и да танцуваме. 779 00:46:52,809 --> 00:46:54,770 Няма ли план? 780 00:46:54,853 --> 00:46:55,812 Нали? 781 00:46:57,439 --> 00:47:00,108 Толкова е развълнувана да танцува. 782 00:47:01,860 --> 00:47:03,362 Хайде. 783 00:47:17,543 --> 00:47:19,044 Какво ти става? 784 00:47:19,127 --> 00:47:22,005 Къде е цялата работа, за която говорихме в Малта? 785 00:47:22,881 --> 00:47:25,551 Да ги изплашим и да се правим на ядосани? 786 00:47:25,634 --> 00:47:28,303 Джой, знаеш, че не можем просто да се гмурнем. 787 00:47:28,387 --> 00:47:29,888 Трябва да го направим стъпка по стъпка. 788 00:47:30,722 --> 00:47:32,099 Боже мой! 789 00:47:34,059 --> 00:47:35,143 Татко. 790 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Татко, ще те оставим при мама по-късно. 791 00:47:37,688 --> 00:47:39,314 - Чакай малко. 792 00:47:39,398 --> 00:47:41,900 Какво става с къщата ми? 793 00:47:43,694 --> 00:47:48,532 Мамо, ще бъде загуба, ако татко остане в хотел. 794 00:47:49,449 --> 00:47:51,952 Скъпа, хайде. 795 00:47:52,035 --> 00:47:54,162 Наистина ли трябва да живеем заедно? 796 00:47:54,246 --> 00:47:56,873 Женени сме само на хартия. 797 00:47:56,957 --> 00:47:58,834 Този вестник трябваше да се скъса. 798 00:47:59,835 --> 00:48:00,961 Мамо, хайде. 799 00:48:01,044 --> 00:48:01,962 Може ли? 800 00:48:02,045 --> 00:48:03,755 Така че няма да се чувстваш неудобно. 801 00:48:03,839 --> 00:48:04,673 Боже мой! 802 00:48:04,756 --> 00:48:07,676 Дъщеря ми е много умна. 803 00:48:10,554 --> 00:48:13,098 Не си прави труда да ходиш в къщата. 804 00:48:13,181 --> 00:48:15,142 Престани. 805 00:48:15,225 --> 00:48:16,768 Кълна се, че сега какво? 806 00:48:19,563 --> 00:48:21,106 Вдигни ме, Боже мой! 807 00:48:23,483 --> 00:48:26,612 Защо не искахте да останете в хотел? 808 00:48:27,195 --> 00:48:32,326 - По-малко за нея, а? 809 00:48:33,201 --> 00:48:35,746 Не е като да можеш да бъдеш мил с SC. 810 00:48:35,829 --> 00:48:37,581 и ме остави като лошата. 811 00:48:40,751 --> 00:48:41,918 И между другото, 812 00:48:42,002 --> 00:48:45,422 Донесох те с мен във Филипините. 813 00:48:45,505 --> 00:48:49,593 за да ме убедят, че бързат. 814 00:48:49,676 --> 00:48:51,178 Точно така. 815 00:48:51,261 --> 00:48:55,223 Така че трябва да се държим заедно, за да стане. 816 00:48:55,307 --> 00:48:58,644 Не мърдай, стой там. 817 00:48:59,728 --> 00:49:00,646 Радвам се. 818 00:49:00,729 --> 00:49:01,897 Сега какво? 819 00:49:02,981 --> 00:49:03,815 Хей! 820 00:49:04,733 --> 00:49:06,526 Хей, Джой, за какво ти е това? 821 00:49:08,987 --> 00:49:10,572 Хайде, Джой. 822 00:49:10,656 --> 00:49:11,490 Хей. 823 00:49:11,823 --> 00:49:14,034 Ти си гостенка, не съпруг. 824 00:49:14,117 --> 00:49:15,952 И слушай, имай го предвид. 825 00:49:16,453 --> 00:49:20,415 Дори не се опитвай да почукаш по-късно, определено няма да те пусна вътре. 826 00:49:21,333 --> 00:49:24,586 Джой, нека спя там, моля те! 827 00:49:25,587 --> 00:49:26,672 Хайде, Джой. 828 00:50:12,175 --> 00:50:15,721 О, да, аз съм ти приятел. 829 00:50:17,806 --> 00:50:21,810 Сигурен ли си, че съм просто приятел? 830 00:50:52,215 --> 00:50:53,425 Лош късмет. 831 00:50:59,681 --> 00:51:00,807 Справете се с това. 832 00:51:01,641 --> 00:51:04,311 Ти си достатъчно голям да се оправяш сам. 833 00:51:20,243 --> 00:51:23,538 Беше шумно, още ли е жив? 834 00:51:24,873 --> 00:51:26,166 Толкова драматично. 835 00:51:28,460 --> 00:51:30,212 Толкова е драматично! 836 00:51:30,295 --> 00:51:33,715 Есента можеше да е краят за теб. 837 00:51:36,802 --> 00:51:39,429 Предполагам, че и двамата паднахме! 838 00:51:43,517 --> 00:51:45,393 Все още си толкова глупав! 839 00:51:47,854 --> 00:51:50,857 Виж кой се усмихва. 840 00:51:53,777 --> 00:51:56,112 Искаш ли вода? 841 00:51:56,947 --> 00:51:59,866 Не можем да се видим, спомняш ли си? 842 00:52:04,329 --> 00:52:08,959 Ще ти го донеса! 843 00:52:11,378 --> 00:52:13,171 Точно както... 844 00:52:13,255 --> 00:52:18,176 Точно както ти дадох кърпата тогава... 845 00:52:18,260 --> 00:52:22,722 Защото винаги го забравяш, когато се къпеш. 846 00:52:22,806 --> 00:52:23,890 Точно така. 847 00:52:29,229 --> 00:52:33,149 Когато ми го дадеш, ще те придърпам в тоалетната и... 848 00:52:33,483 --> 00:52:34,317 Хей! 849 00:52:36,862 --> 00:52:39,197 Хей, това е "р". 850 00:52:41,491 --> 00:52:42,909 Добре, почини си малко. 851 00:52:42,993 --> 00:52:45,161 Ще бъда тук и ще те пазя както преди. 852 00:52:46,371 --> 00:52:47,789 Както преди? 853 00:52:47,873 --> 00:52:52,961 Както преди, почти не си беше у дома навреме. 854 00:52:53,044 --> 00:52:58,091 Сложивъзглавница под лявото бедро, за да не получиш крампи. 855 00:53:36,254 --> 00:53:37,213 Ауч. 856 00:53:39,007 --> 00:53:40,342 Това боли. 857 00:53:42,344 --> 00:53:45,513 Виж колко е хубава. 858 00:53:45,597 --> 00:53:47,933 Опитай, това е един от бестселърите ни. 859 00:53:48,016 --> 00:53:51,394 Имаш голям избор, скъпа. 860 00:53:53,063 --> 00:53:54,272 Давай. 861 00:53:55,148 --> 00:53:56,816 Наздраве! 862 00:54:00,153 --> 00:54:00,987 Татко! 863 00:54:01,947 --> 00:54:02,906 Още едно! 864 00:54:02,989 --> 00:54:04,032 Татко, това е. 865 00:54:04,115 --> 00:54:05,825 Много добре, татко! 866 00:54:05,909 --> 00:54:08,787 Толкова си драматична, като баща си. 867 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 Скъпа. 868 00:54:09,788 --> 00:54:10,622 Не сте ли съгласен? 869 00:54:10,747 --> 00:54:12,415 Да, черешката е хубава. 870 00:54:12,499 --> 00:54:15,627 Но виж вътре и го опитай сам. 871 00:54:16,002 --> 00:54:18,505 Не е ли сух? 872 00:54:19,047 --> 00:54:21,508 Не може просто да изглежда добре отвън. 873 00:54:21,591 --> 00:54:24,052 Не може да е само първото впечатление. 874 00:54:24,135 --> 00:54:27,847 Човек трябва да остане съгласуван през цялото време. 875 00:54:27,931 --> 00:54:30,266 Защото, скъпа, ако се отпусна малко, 876 00:54:30,350 --> 00:54:34,229 Ако не се опиташ до края, ще се провалиш. 877 00:54:35,480 --> 00:54:39,609 Така че, скъпа, не се дръж импулсивно, става ли? 878 00:54:41,820 --> 00:54:44,447 Татко е в сериозно настроение. 879 00:54:44,531 --> 00:54:46,324 Баща ми е толкова сериозен. 880 00:54:46,408 --> 00:54:50,745 Скъпа, не съм толкова сериозен. 881 00:54:50,829 --> 00:54:52,622 Виж се. 882 00:54:52,706 --> 00:54:53,623 Татко! 883 00:54:54,499 --> 00:54:57,043 Скъпа, това ли е тортата, за която отиваш? 884 00:54:59,254 --> 00:55:01,047 Благодаря, че ме докарахте. 885 00:55:03,258 --> 00:55:06,177 Просто ме остави, когато отидем до магазина. 886 00:55:06,261 --> 00:55:10,473 Ще отнеме повече време, ако съм с теб. 887 00:55:14,227 --> 00:55:16,021 Можеш ли да направиш покупките? 888 00:55:17,022 --> 00:55:17,939 Кажи ми. 889 00:55:18,023 --> 00:55:22,235 Колко е кило ориз в днешно време? 890 00:55:23,570 --> 00:55:25,488 Съжалявам, нямам идея. 891 00:55:25,947 --> 00:55:28,116 Прислужницата ни прави храна за нас. 892 00:55:28,783 --> 00:55:30,243 Но ще дойда с теб. 893 00:55:30,326 --> 00:55:32,871 Аз ще нося храната. 894 00:55:32,954 --> 00:55:36,541 Значи мислиш, че съм слаб, затова искаш да ми помогнеш? 895 00:55:36,624 --> 00:55:37,792 Не... 896 00:55:38,877 --> 00:55:40,795 Само за да не се уморяваш, това е. 897 00:55:41,713 --> 00:55:46,718 Мислиш, че съм стар и затова се уморявам толкова бързо? 898 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 - Съжалявам... 899 00:55:51,097 --> 00:55:53,433 Всичко е наред, просто ме остави там. 900 00:55:53,516 --> 00:55:56,519 и ще кажа на СК да ме вземе. 901 00:55:58,813 --> 00:56:01,149 Благодаря много за тортите. 902 00:56:01,232 --> 00:56:02,233 Благодаря! 903 00:56:03,485 --> 00:56:04,694 Татко, 904 00:56:05,278 --> 00:56:09,115 дали най-големия любовен екип на века има втори шанс? 905 00:56:10,867 --> 00:56:14,079 Не съм сигурна, че заслужаваш втори шанс, скъпа. 906 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 Татко, хайде. 907 00:56:16,289 --> 00:56:19,292 Дори планирахме пътуването на мама до Малта. 908 00:56:19,793 --> 00:56:21,461 Защо се отказа сега? 909 00:56:22,754 --> 00:56:23,713 Има смисъл. 910 00:56:24,506 --> 00:56:27,550 Благодаря, че се обади, скъпа. 911 00:56:27,634 --> 00:56:30,470 когато се протегнах към Малта. 912 00:56:31,387 --> 00:56:35,934 Съжалявам, че трябваше да те оставя тогава. 913 00:56:37,102 --> 00:56:39,521 Нищо не мога да направя. 914 00:56:41,064 --> 00:56:44,943 Но трябваше да ми кажеш. 915 00:56:46,361 --> 00:56:48,154 Защото честно казано... 916 00:56:50,532 --> 00:56:53,326 Това наистина ме хвана. 917 00:56:55,703 --> 00:56:58,039 Довижданета ти все още е с мен. 918 00:56:59,165 --> 00:57:01,084 Каза, че ще се върнеш. 919 00:57:05,171 --> 00:57:09,175 Затова няма да спра да моля за прошка. 920 00:57:09,259 --> 00:57:11,511 Съжалявам, че ми отне толкова време да се върна. 921 00:57:12,178 --> 00:57:16,099 Сега, когато съм тук, ще ти се реванширам. 922 00:57:17,517 --> 00:57:18,476 Благодаря ти, татко. 923 00:57:20,103 --> 00:57:21,938 Благодаря, че удържахте на обещанието си. 924 00:57:22,021 --> 00:57:24,482 да имаме семейството си заедно в деня на сватбата ми. 925 00:57:37,245 --> 00:57:38,079 Дай на мен. 926 00:57:38,163 --> 00:57:39,164 Благодаря ви. 927 00:57:40,498 --> 00:57:42,500 Пак ли ти, защо си тук? 928 00:57:43,293 --> 00:57:46,296 Още не са готови, така че ще отидем там. 929 00:57:49,549 --> 00:57:50,675 Мога да го направя сам. 930 00:57:51,342 --> 00:57:52,552 Нека аз го направя. 931 00:57:52,635 --> 00:57:53,595 Мога да се справя. 932 00:58:01,519 --> 00:58:03,229 Не можеш да го сложиш там. 933 00:58:03,605 --> 00:58:04,647 Ще се смачка. 934 00:58:04,731 --> 00:58:07,192 Тогава аз ще я движа. 935 00:58:07,984 --> 00:58:09,277 Не и там. 936 00:58:09,360 --> 00:58:12,155 Ще падне, ако го оставиш там. 937 00:58:14,157 --> 00:58:17,327 Добре, ще го нося в скута си. 938 00:58:18,036 --> 00:58:18,870 Добре. 939 00:58:27,420 --> 00:58:30,173 За теб са цветя от чичо Сед. 940 00:58:35,261 --> 00:58:38,932 Ще ни вземеш заедно, защото СК каза така, нали? 941 00:58:40,725 --> 00:58:43,269 Това няма да се случи. 942 00:58:49,484 --> 00:58:52,487 Ако кажеш на SC, ще видиш... 943 00:58:54,948 --> 00:58:56,407 Хайде, яйца! 944 00:58:58,743 --> 00:58:59,702 Благодаря. 945 00:59:01,120 --> 00:59:02,539 Какво мислиш, любов? 946 00:59:02,622 --> 00:59:04,916 Пиле, риба, говеждо или свинско? 947 00:59:04,999 --> 00:59:06,501 Скъпа, всичко ще свърши работа. 948 00:59:06,584 --> 00:59:10,672 Докато се пече, е по-здравословно за татко. 949 00:59:11,756 --> 00:59:12,674 Добре. 950 00:59:13,716 --> 00:59:20,640 Освен това татко предложи да се направи дърворезба с пастички. 951 00:59:20,723 --> 00:59:22,725 за да дам на нашите гости повече възможности. 952 00:59:23,685 --> 00:59:27,605 Не е ли приема през нощта? 953 00:59:28,064 --> 00:59:30,108 Може просто да се похабят. 954 00:59:31,109 --> 00:59:32,235 Всъщност... 955 00:59:32,318 --> 00:59:38,032 Да го обсъдим с татко по време на "Паманикън". 956 00:59:38,616 --> 00:59:40,326 Значи всички сме си у дома. 957 00:59:40,410 --> 00:59:42,870 Чакай малко. 958 00:59:42,954 --> 00:59:45,623 Мислех, че е Паманхикан. 959 00:59:47,125 --> 00:59:48,876 Защо е у вас? 960 00:59:48,960 --> 00:59:54,632 Мама каза, че ще ти е по-добре у дома. 961 00:59:59,262 --> 01:00:01,931 Ще стане ли? 962 01:00:02,015 --> 01:00:03,224 - Горе-долу. 963 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 Мама София има право. 964 01:00:07,604 --> 01:00:14,360 Джои, какво ще кажеш за личното ти мнение за жених? 965 01:00:14,444 --> 01:00:19,699 Искам да кажа, твоите собствени предпочитания, не тези на майка ти или на баща ти. 966 01:00:23,244 --> 01:00:24,537 Всичко е наред. 967 01:00:25,246 --> 01:00:28,082 Но кой ще вземе решение за сватбата ви? 968 01:00:28,166 --> 01:00:31,836 Честно казано, това са СК и Мама. 969 01:00:31,919 --> 01:00:33,921 Оставил съм кралиците да си свършат работата. 970 01:00:36,799 --> 01:00:38,092 По-добре да се оженят. 971 01:00:38,176 --> 01:00:41,471 Точно това му казах, мамо. 972 01:00:42,555 --> 01:00:44,849 Искам да се забавляваш на сватбата си. 973 01:00:45,475 --> 01:00:46,684 Сватбата ми? 974 01:00:46,768 --> 01:00:48,686 Това е нашата сватба! 975 01:00:48,770 --> 01:00:51,272 Нищо ли няма да кажеш за сватбата ни? 976 01:00:51,898 --> 01:00:53,524 Моля те, не вдигай тон. 977 01:00:53,608 --> 01:00:56,694 Хеп, хеп, ура. 978 01:00:57,528 --> 01:00:59,822 Джои също има право. 979 01:00:59,906 --> 01:01:03,159 Няма нужда да вземате детайли. 980 01:01:03,242 --> 01:01:05,912 Щом свекърите го искат, така да бъде. 981 01:01:05,995 --> 01:01:09,832 Сватовете са трудни за спор, нали, Джой, любов моя? 982 01:01:12,919 --> 01:01:13,961 Да. 983 01:01:18,257 --> 01:01:21,678 С мен ли си или срещу мен? 984 01:01:21,761 --> 01:01:25,264 Не искаме да й е трудно със сватовете, нали? 985 01:01:27,016 --> 01:01:28,393 Нещо сърби ли те? 986 01:01:28,476 --> 01:01:31,145 - Нищо. 987 01:01:33,523 --> 01:01:35,191 Не, нищо ни няма. 988 01:01:35,274 --> 01:01:37,026 И ти драматизираш. 989 01:01:37,110 --> 01:01:40,113 Наистина ли мислиш, че имаме алергична реакция? 990 01:01:41,948 --> 01:01:46,369 Каква е уловката? 991 01:01:46,452 --> 01:01:49,205 Мирише толкова хубаво. 992 01:01:49,747 --> 01:01:52,166 Казах ти, че ще ти се реванширам. 993 01:01:53,042 --> 01:01:54,252 Хайде, хапни си. 994 01:02:04,637 --> 01:02:05,471 Кафе. 995 01:02:06,013 --> 01:02:06,973 Искаш ли кафе? 996 01:02:07,056 --> 01:02:07,890 Разбира се. 997 01:02:09,016 --> 01:02:10,309 Да подкараш нервите. 998 01:02:10,393 --> 01:02:13,062 Доста смела да носиш ръкава, докато се разбиеш тук. 999 01:02:14,480 --> 01:02:15,648 Има ли някакъв проблем? 1000 01:02:17,233 --> 01:02:18,568 Не е ли странно? 1001 01:02:19,110 --> 01:02:20,987 Еднакви съставки. 1002 01:02:21,612 --> 01:02:23,865 същия начин на готвене. 1003 01:02:23,948 --> 01:02:26,367 но моята не е като твоята. 1004 01:02:27,452 --> 01:02:28,995 Не е ли очевидно? 1005 01:02:29,078 --> 01:02:30,997 Готвачката е тази, която има значение! 1006 01:02:31,706 --> 01:02:33,082 Липсваше ми, нали? 1007 01:02:33,166 --> 01:02:34,375 Готвенето ти. 1008 01:02:36,210 --> 01:02:39,630 Ако бях отворил това кафе в Багио... 1009 01:02:40,339 --> 01:02:41,382 Жалко. 1010 01:02:41,758 --> 01:02:43,092 Защо не го направи? 1011 01:02:43,176 --> 01:02:45,303 Защото нямаше храна? 1012 01:02:45,386 --> 01:02:48,681 Не можах да откажа предложението тук в Манила. 1013 01:02:49,974 --> 01:02:52,101 Това е за финансиране на обучението. 1014 01:03:49,951 --> 01:03:51,452 Кой би си помислил. 1015 01:03:51,536 --> 01:03:55,706 Никога преди не си вдигал пръст! 1016 01:03:57,834 --> 01:04:00,127 Все още ли е загасен? 1017 01:04:04,799 --> 01:04:07,552 Трябва наистина да си се объркал, ако си чист. 1018 01:04:09,303 --> 01:04:10,638 Страхотно. 1019 01:04:21,357 --> 01:04:22,525 Радост... 1020 01:04:23,067 --> 01:04:24,902 Знаеш ли, трудно е... 1021 01:04:24,986 --> 01:04:29,240 - Благодаря. 1022 01:04:29,323 --> 01:04:30,992 Трябва да им го предадем. 1023 01:04:31,075 --> 01:04:32,994 - Направо от сапунка. 1024 01:04:33,077 --> 01:04:34,579 Къде са младоженците? 1025 01:04:34,662 --> 01:04:37,081 - Да, няма сватба. 1026 01:04:40,585 --> 01:04:43,337 Мамо, татко, отдавна ли чакате? 1027 01:04:45,089 --> 01:04:46,132 Да хапнем. 1028 01:04:46,215 --> 01:04:47,383 Ето малко ориз. 1029 01:04:48,718 --> 01:04:50,469 Искаш ли малко от това? 1030 01:04:50,553 --> 01:04:53,431 Не, още не съм яла ориз. 1031 01:04:53,514 --> 01:04:56,100 Не сме ли ние гостите? 1032 01:04:56,475 --> 01:04:58,394 Имате голямо разпространение! 1033 01:04:58,477 --> 01:05:00,813 И съседите ли вечерят тук? 1034 01:05:00,897 --> 01:05:04,400 Тази вечер е специално, защото трябва да направим съобщение. 1035 01:05:08,321 --> 01:05:09,697 Обявление? 1036 01:05:09,780 --> 01:05:12,033 И така, как ще намериш този непохватник? 1037 01:05:12,700 --> 01:05:14,577 Достатъчно ли е? 1038 01:05:16,245 --> 01:05:17,204 Добре е. 1039 01:05:18,497 --> 01:05:20,750 "СК" го е направило. 1040 01:05:20,833 --> 01:05:23,210 - Нищо чудно, че е толкова хубава. 1041 01:05:24,170 --> 01:05:25,838 Готови сте за брак! 1042 01:05:29,926 --> 01:05:33,137 Значи, ако не съм добър в готвенето, значи не съм за жени? 1043 01:05:33,220 --> 01:05:34,764 Точно така. 1044 01:05:34,847 --> 01:05:37,808 Защо жените винаги се подбират по този начин? 1045 01:05:37,892 --> 01:05:41,771 Казвали ли са ви, че не можете да се ожените? 1046 01:05:41,854 --> 01:05:43,397 само защото не можеш да готвиш? 1047 01:05:44,774 --> 01:05:46,901 Чакай малко, вместо да се караме. 1048 01:05:47,234 --> 01:05:49,654 Какво е специалното съобщение? 1049 01:05:49,737 --> 01:05:51,864 Натовари ни, Джои. 1050 01:05:51,948 --> 01:05:52,907 Знаех си. 1051 01:05:54,784 --> 01:05:55,660 Ти си бременна. 1052 01:05:55,743 --> 01:05:57,119 Мамо, отново ли? 1053 01:05:57,203 --> 01:05:59,580 Казах ти, че не съм бременна. 1054 01:05:59,664 --> 01:06:02,166 Искаме да знаете, че... 1055 01:06:02,249 --> 01:06:06,629 След сватбата ще се преместим в САЩ със семейството му. 1056 01:06:08,130 --> 01:06:09,423 Значи не си бременна. 1057 01:06:09,507 --> 01:06:12,218 Нито за дълг, това ли е всичко? 1058 01:06:13,344 --> 01:06:14,720 Да, мамо, това е всичко. 1059 01:06:15,429 --> 01:06:16,806 Значи сте на борда? 1060 01:06:18,349 --> 01:06:19,183 Не. 1061 01:06:19,684 --> 01:06:23,521 Нали каза, че искаш да се съсредоточиш върху работата си тук? 1062 01:06:23,604 --> 01:06:25,356 Сега ще се преместиш в САЩ? 1063 01:06:26,857 --> 01:06:29,568 Ти си навсякъде, какъв точно е планът ти? 1064 01:06:29,652 --> 01:06:33,155 Баща му имаше право, мамо. 1065 01:06:33,239 --> 01:06:35,074 Да се преместиш в САЩ изглежда... 1066 01:06:35,157 --> 01:06:36,492 Чакай, чакай малко. 1067 01:06:37,284 --> 01:06:38,452 СК. 1068 01:06:38,536 --> 01:06:44,041 Изглежда се отказа от живота си заради семейството си. 1069 01:06:46,502 --> 01:06:49,755 Скъпа, всъщност... 1070 01:06:49,839 --> 01:06:54,135 трудно е да живееш с друго семейство. 1071 01:06:54,218 --> 01:06:56,012 Вече минахме през това. 1072 01:06:56,095 --> 01:06:58,556 Като се замисля, планираш да стигнеш толкова далеч. 1073 01:06:58,639 --> 01:07:01,017 Мамо, татко, ще се справя. 1074 01:07:02,852 --> 01:07:05,521 Как ти е сигналът? 1075 01:07:05,604 --> 01:07:07,064 Хайде, говори. 1076 01:07:08,983 --> 01:07:10,860 Аз... имам... 1077 01:07:15,197 --> 01:07:17,199 Звучи като... 1078 01:07:17,283 --> 01:07:19,326 Родителите ми са лоши хора. 1079 01:07:19,910 --> 01:07:22,079 Още ли си с родителите си? 1080 01:07:22,163 --> 01:07:23,456 Какво искаш да кажеш? 1081 01:07:23,539 --> 01:07:25,541 Всичко, за което те моля, е... 1082 01:07:25,624 --> 01:07:29,879 за да ми помогнеш да обясня защо искаме да се установим в САЩ. 1083 01:07:29,962 --> 01:07:31,922 Скъпа, какво искаш да кажа? 1084 01:07:32,006 --> 01:07:33,549 И аз ли ще мисля за това? 1085 01:07:34,550 --> 01:07:35,718 Не можеш ли? 1086 01:07:36,469 --> 01:07:37,928 Чакай малко. 1087 01:07:38,012 --> 01:07:39,388 Добре, Джои. 1088 01:07:40,222 --> 01:07:43,476 Можеш да говориш, без да вдигаш тон. 1089 01:07:47,605 --> 01:07:49,940 Знаеш ли какво, може би трябва да сложим край на това. 1090 01:07:51,150 --> 01:07:53,194 Може би трябва да скъсаме. 1091 01:08:09,877 --> 01:08:10,753 Джои. 1092 01:08:23,641 --> 01:08:25,142 Добре, скъпа. 1093 01:08:26,143 --> 01:08:29,396 Мамо, искам да съм сама. 1094 01:08:29,939 --> 01:08:32,108 Не, скъпа, ще остана с теб. 1095 01:08:32,191 --> 01:08:34,068 За какво? 1096 01:08:37,196 --> 01:08:42,493 Наистина ли мислиш, че не съм забелязала, че не си доволна от годежа ми? 1097 01:08:45,204 --> 01:08:48,457 Разбира се, че Джои ми каза, че си му се ядосала. 1098 01:08:50,918 --> 01:08:51,836 Защо, мамо? 1099 01:08:53,504 --> 01:08:54,797 Затова ли... 1100 01:08:55,840 --> 01:09:00,553 Затова ли продължавате да споменавате провалената си сватба? 1101 01:09:03,430 --> 01:09:05,307 за да се откажа от това? 1102 01:09:07,226 --> 01:09:09,103 Е, ето. 1103 01:09:13,274 --> 01:09:15,317 Поздравления, надявам се да си щастлива. 1104 01:09:17,403 --> 01:09:18,529 Скъпа... 1105 01:10:00,905 --> 01:10:03,115 Искам да живея в САЩ с теб. 1106 01:10:06,827 --> 01:10:08,204 Това ли искаш? 1107 01:10:09,205 --> 01:10:10,414 Или това, което баща ти иска? 1108 01:10:14,960 --> 01:10:18,339 Любов, когато се оженим, 1109 01:10:19,506 --> 01:10:22,009 родителите ти все още ли имат последната дума? 1110 01:10:22,509 --> 01:10:24,762 Трябваше да се оженя за тях. 1111 01:10:26,722 --> 01:10:27,681 Скъпа, хайде. 1112 01:10:28,224 --> 01:10:29,308 Шегувам се. 1113 01:10:32,019 --> 01:10:33,312 Ще го оправя. 1114 01:10:54,124 --> 01:10:55,709 Но защо се чувствам така? 1115 01:10:56,460 --> 01:10:59,213 Нараних ли я още повече? 1116 01:11:05,594 --> 01:11:09,431 Джой, знам колко обичаш SC. 1117 01:11:11,016 --> 01:11:16,438 Но тя си е сама. 1118 01:11:18,691 --> 01:11:20,609 Отгледа я правилно, Джой. 1119 01:11:31,453 --> 01:11:33,956 Аз ли я отгледах? 1120 01:11:34,873 --> 01:11:39,128 Имам чувството, че я провалих. 1121 01:11:43,465 --> 01:11:45,551 Наистина е трудно да си родител, нали? 1122 01:11:47,678 --> 01:11:49,054 Няма инструкции за това. 1123 01:12:00,774 --> 01:12:04,570 Колкото и да се караме, 1124 01:12:05,279 --> 01:12:08,449 Ние сме единодушни за едно нещо. 1125 01:12:08,532 --> 01:12:12,119 И двамата искаме детето ни да е щастлива. 1126 01:12:20,502 --> 01:12:21,628 Спри да плачеш. 1127 01:12:27,092 --> 01:12:29,678 Стига, сигурно вече съм сополан. 1128 01:12:29,762 --> 01:12:31,889 Дай ми шанс. 1129 01:12:33,891 --> 01:12:35,476 Благодаря. 1130 01:13:18,435 --> 01:13:20,479 Съжалявам за това, което направих по-рано. 1131 01:13:22,064 --> 01:13:24,483 Скъпа, на твоя страна сме. 1132 01:13:25,150 --> 01:13:27,736 Много те обичаме, знаеш го, нали? 1133 01:13:29,029 --> 01:13:29,863 Ела тук. 1134 01:13:45,212 --> 01:13:47,381 Татко, благодаря ти за всичко. 1135 01:13:48,048 --> 01:13:51,135 Че се опита да оправиш нещата с мама. 1136 01:13:52,344 --> 01:13:56,140 От Малта до Филипините, наистина го оценявам. 1137 01:13:56,223 --> 01:13:58,434 Защото още обичам майка ти. 1138 01:13:59,143 --> 01:14:00,561 Винаги съм го правил. 1139 01:14:01,103 --> 01:14:02,688 Ще го направя. 1140 01:14:03,439 --> 01:14:04,773 Защото го искам. 1141 01:14:15,159 --> 01:14:16,410 Скъпа? 1142 01:14:20,539 --> 01:14:21,373 Мамо. 1143 01:14:22,249 --> 01:14:24,293 Още ли си говорите? 1144 01:14:28,088 --> 01:14:32,092 Затова искаш баща ти да е на сватбата. 1145 01:14:33,218 --> 01:14:35,679 Защото вие двамата сте още близо. 1146 01:14:37,556 --> 01:14:39,892 И защото си толкова близо, 1147 01:14:40,517 --> 01:14:43,479 Ти се съюзи, за да ме направиш на глупак. 1148 01:14:44,229 --> 01:14:46,064 Мамо, не е така. 1149 01:14:46,148 --> 01:14:47,691 Тогава какво е това? 1150 01:14:51,236 --> 01:14:52,863 И двамата сте ме излъгали. 1151 01:14:53,780 --> 01:14:55,324 - Радост. - Особено ти! 1152 01:14:56,325 --> 01:15:00,078 Ти дори научи дъщеря ни да лъже, за да се сближиш с мен. 1153 01:15:00,162 --> 01:15:01,121 Сед. 1154 01:15:02,206 --> 01:15:05,125 Бях близо да повярвам в това. 1155 01:15:05,209 --> 01:15:07,461 все още имахме втори шанс. 1156 01:15:07,836 --> 01:15:09,546 Но все още не си се променила. 1157 01:15:09,630 --> 01:15:12,466 Все още не си се променила. 1158 01:15:12,549 --> 01:15:14,176 Все още си лъжец. 1159 01:15:14,259 --> 01:15:17,387 Джой, направих го, защото искам да сме отново заедно. 1160 01:15:17,471 --> 01:15:18,847 Отново заедно? 1161 01:15:20,182 --> 01:15:22,434 С цената на връзката ми с дъщеря ми? 1162 01:15:23,143 --> 01:15:25,312 С цената на загубата на доверие в теб? 1163 01:15:28,148 --> 01:15:29,775 Раздялата ни... 1164 01:15:31,818 --> 01:15:33,487 ме направи отново цял. 1165 01:15:34,029 --> 01:15:37,449 Защото когато бяхме заедно... 1166 01:15:39,743 --> 01:15:41,995 Боли да си признаете, че... 1167 01:15:43,830 --> 01:15:49,044 В крайна сметка изгубих доверие в себе си, заради това как се държиш с мен. 1168 01:15:51,004 --> 01:15:55,050 Загубих уважение към себе си. 1169 01:15:56,093 --> 01:15:58,720 Имам чувството, че съм нищо повече от... 1170 01:16:01,473 --> 01:16:03,475 Някой, който се е грижил за теб. 1171 01:16:03,559 --> 01:16:06,270 които предоставяха финансова подкрепа, 1172 01:16:06,353 --> 01:16:09,314 и кой ти е оправил проблема. 1173 01:16:10,524 --> 01:16:12,359 Дори не бях твоя съпруга. 1174 01:16:12,442 --> 01:16:14,152 Нито бях майка. 1175 01:16:20,200 --> 01:16:21,326 Мамо, съжалявам. 1176 01:16:33,297 --> 01:16:34,423 Татко. 1177 01:16:38,677 --> 01:16:40,512 Всичко е наред. 1178 01:17:32,689 --> 01:17:36,735 Любов моя. 1179 01:17:41,948 --> 01:17:45,285 Любов, твоята любима. 1180 01:17:58,256 --> 01:18:03,261 Липсваше ми, татко, но не се тревожи, аз ще се погрижа за мама. 1181 01:18:09,976 --> 01:18:11,770 О, скъпа. 1182 01:18:12,270 --> 01:18:14,606 - Каква къща. 1183 01:18:14,690 --> 01:18:16,316 - Добър вечер. 1184 01:18:18,110 --> 01:18:20,654 Каква хубава къща. 1185 01:18:21,071 --> 01:18:23,615 Използвате ли "Гугъл Мапс"? 1186 01:18:23,699 --> 01:18:24,741 Много е голям. 1187 01:18:24,825 --> 01:18:27,953 Джои, не подранихме ли малко? 1188 01:18:28,036 --> 01:18:29,162 Да се върнем ли? 1189 01:18:29,246 --> 01:18:31,748 - Не, всичко е наред. 1190 01:18:42,342 --> 01:18:45,804 Защото изглежда, че наистина си гладен. 1191 01:18:46,263 --> 01:18:50,267 Как разбра, че съм толкова гладен? 1192 01:18:50,350 --> 01:18:52,018 Много си добър. 1193 01:18:52,602 --> 01:18:53,437 Толкова е добър. 1194 01:19:02,612 --> 01:19:04,364 Свали си обувките, моля. 1195 01:19:07,367 --> 01:19:08,326 Аз съм Джой. 1196 01:19:12,914 --> 01:19:13,999 Мамо, остави го там. 1197 01:19:14,791 --> 01:19:16,460 Ти си тук. 1198 01:19:17,252 --> 01:19:19,087 Благодаря ти, Джой. 1199 01:19:22,299 --> 01:19:23,383 Какво е това? 1200 01:19:26,178 --> 01:19:27,971 - И аз мисля така. 1201 01:19:28,054 --> 01:19:29,806 - Още един гостенин? 1202 01:19:36,354 --> 01:19:38,857 И тя не е тук, такава подкрепа. 1203 01:19:39,649 --> 01:19:40,734 Това е майка ми. 1204 01:20:11,264 --> 01:20:13,475 Оризът също може да е специален. 1205 01:20:13,975 --> 01:20:16,353 Къде е пържения ориз? 1206 01:20:23,735 --> 01:20:25,028 - Няма. 1207 01:20:36,122 --> 01:20:37,791 Не, всичко е наред. 1208 01:20:37,874 --> 01:20:40,585 - Оставих ги горе. 1209 01:20:49,010 --> 01:20:51,388 Сьомгата е много хубава. 1210 01:21:09,531 --> 01:21:10,782 Всеки път го убива. 1211 01:21:19,332 --> 01:21:21,501 Защо не го направим в катедралата Манила? 1212 01:21:22,669 --> 01:21:25,338 Багио има чувството, че е от 90-те, нали? 1213 01:21:26,756 --> 01:21:29,009 Вибрацията от 90-те ми харесва. 1214 01:21:29,092 --> 01:21:30,844 Старата школа е яка, нали? 1215 01:21:30,927 --> 01:21:36,099 Всъщност, Малта се справя най-добре със запазването на миналото си. 1216 01:21:38,351 --> 01:21:42,939 Аз и СК избирахме Малта за първия ни избор за място на сватба. 1217 01:21:45,275 --> 01:21:46,401 Това е страхотно. 1218 01:21:46,484 --> 01:21:50,739 Но нашите бизнес партньори няма да могат, ако сватбата е в Малта. 1219 01:21:55,869 --> 01:21:57,829 Те ли са извършили сватбата? 1220 01:22:01,791 --> 01:22:03,668 Може да сме бизнес партньори. 1221 01:22:04,502 --> 01:22:06,296 Бизнес партньори! 1222 01:22:12,052 --> 01:22:17,557 Понякога пея на сватба и рождени дни. 1223 01:22:17,641 --> 01:22:19,017 Пее ли? 1224 01:22:19,100 --> 01:22:19,976 Да танцуваме? 1225 01:22:21,186 --> 01:22:22,062 Еха! 1226 01:22:30,737 --> 01:22:32,697 Татко не се шегува. 1227 01:22:32,781 --> 01:22:33,990 - Вярно е. 1228 01:22:41,581 --> 01:22:48,463 КК ми каза, че Малта, въпреки че е католическа страна, 1229 01:22:48,546 --> 01:22:50,840 Всъщност са толкова напредничави. 1230 01:23:08,733 --> 01:23:09,567 Да. 1231 01:23:10,193 --> 01:23:12,237 Ясно е, че още си дете. 1232 01:23:15,532 --> 01:23:18,660 Искам да кажа, че хората нямат време да говорят за тези неща. 1233 01:23:18,743 --> 01:23:20,370 особено по-ниската класа. 1234 01:23:23,081 --> 01:23:24,708 Особено тези... 1235 01:23:26,835 --> 01:23:29,254 тези, които правят гащета. 1236 01:23:35,760 --> 01:23:38,596 Как внучето ми ще научи добри ценности? 1237 01:23:38,680 --> 01:23:41,850 когато е отгледана от някой с такъв начин на мислене? 1238 01:23:42,475 --> 01:23:46,062 Всъщност, ако това са ценностите, които имаш, SC, 1239 01:23:46,646 --> 01:23:49,149 в бъдеще може да имаш проблем с Джоуи. 1240 01:23:49,232 --> 01:23:51,568 Може би единственото ви решение е да се разделите. 1241 01:24:00,118 --> 01:24:01,369 Има ли някакъв проблем? 1242 01:24:01,453 --> 01:24:04,122 Затова тази страна не стига доникъде. 1243 01:24:04,205 --> 01:24:06,249 Заради хора като теб. 1244 01:24:06,332 --> 01:24:07,542 Всъщност... 1245 01:24:08,376 --> 01:24:10,170 Безпокоя се за дъщеря си. 1246 01:24:10,253 --> 01:24:12,338 защото може да свърши с това семейство. 1247 01:24:12,422 --> 01:24:14,632 Да, точно така. 1248 01:24:15,216 --> 01:24:16,593 Това не е семейство. 1249 01:24:17,427 --> 01:24:18,636 Това е затвор. 1250 01:24:20,513 --> 01:24:21,681 Да се махаме от тук. 1251 01:24:21,765 --> 01:24:24,350 Да ви е сладко. 1252 01:24:25,143 --> 01:24:26,144 Мамо, татко. 1253 01:24:26,227 --> 01:24:28,188 Хайде, СК. 1254 01:24:28,271 --> 01:24:29,689 Татко, дръж се. 1255 01:24:30,023 --> 01:24:30,857 СК. 1256 01:24:33,193 --> 01:24:36,321 Добре, че с бащата на Джоуи сте още заедно. 1257 01:24:36,821 --> 01:24:39,240 Не всички са в една ситуация. 1258 01:24:39,324 --> 01:24:43,036 Може да са се разделили, но не са престъпници. 1259 01:24:43,119 --> 01:24:47,082 Раздялата им не зависи от това кой съм. 1260 01:24:50,001 --> 01:24:51,211 И така, Джои, 1261 01:24:52,337 --> 01:24:55,298 да си намериш невеста, която да е съгласна с родителите ти. 1262 01:24:55,381 --> 01:24:57,634 Сватбата отпада. 1263 01:24:57,717 --> 01:24:59,928 Ти наистина си моя дъщеря. 1264 01:25:10,105 --> 01:25:11,397 Помниш ли това? 1265 01:25:12,398 --> 01:25:16,861 Няма нещо, което една гореща супа да не може да оправи. 1266 01:25:21,241 --> 01:25:25,495 Скъпа, вече си голяма. 1267 01:25:26,121 --> 01:25:30,208 Ще се справиш и без нас. 1268 01:25:30,917 --> 01:25:33,336 Много се гордея с теб, скъпа. 1269 01:25:36,464 --> 01:25:38,591 Вкусно е, нали? 1270 01:25:49,644 --> 01:25:51,146 Мамо... 1271 01:25:56,359 --> 01:25:57,402 Аз ще го взема. 1272 01:26:02,115 --> 01:26:03,241 Здравей. 1273 01:26:04,659 --> 01:26:06,411 Мога ли да говоря с него? 1274 01:26:08,663 --> 01:26:10,081 Седни, Джои. 1275 01:26:19,465 --> 01:26:20,550 Джои, 1276 01:26:21,718 --> 01:26:23,803 Когато с Джой се разделихме, 1277 01:26:23,887 --> 01:26:29,184 Беше много болезнено да знам, че и аз нараних СК. 1278 01:26:30,852 --> 01:26:35,481 Затова винаги се моля да си намери мъж. 1279 01:26:36,357 --> 01:26:37,942 който е различен от мен. 1280 01:26:38,776 --> 01:26:41,988 Кой няма да я нарани и кой няма да я остави. 1281 01:26:43,406 --> 01:26:45,325 И кой ще се бори за нея. 1282 01:26:46,451 --> 01:26:49,495 Но много пъти си избирал родителите си. 1283 01:26:49,579 --> 01:26:52,373 и да не я защитавам по-рано... 1284 01:26:55,293 --> 01:26:57,086 Наранил си я. 1285 01:26:57,170 --> 01:26:59,088 Напусна дъщеря ми. 1286 01:27:00,048 --> 01:27:03,176 Мислиш ли, че сега е момента да се омъжиш? 1287 01:27:03,259 --> 01:27:08,306 След като се ожените, вие двамата трябва да вземате решения. 1288 01:27:10,099 --> 01:27:11,935 Не и ние. 1289 01:27:12,018 --> 01:27:16,439 И определено не и твоите родители, които си държат устите. 1290 01:27:18,107 --> 01:27:23,112 Джои, брака не е толкова лесно, колкото да се излюпваш с як ориз. 1291 01:27:23,780 --> 01:27:24,989 Вярно е. 1292 01:27:25,490 --> 01:27:27,825 Особено тук, където няма развод. 1293 01:27:28,493 --> 01:27:34,165 Ако родителите ти винаги ще имат думата в брака ти, 1294 01:27:34,249 --> 01:27:35,792 Не забърквай дъщеря ми в това. 1295 01:27:35,875 --> 01:27:37,627 Ние не сме съвършени родители. 1296 01:27:38,962 --> 01:27:40,255 Но Джой... 1297 01:27:41,214 --> 01:27:45,468 Тя направи всичко възможно да я научи да бъде отговорен и независима. 1298 01:27:45,551 --> 01:27:49,389 Да не се окажеш с мъж, който е висок. 1299 01:27:49,973 --> 01:27:51,641 но без гръбнак. 1300 01:27:59,816 --> 01:28:01,693 Не бързайте. 1301 01:28:02,777 --> 01:28:05,905 Знаеш ли, ние осъзнахме, че... 1302 01:28:05,989 --> 01:28:09,117 не сме съвместими като съпруг и съпруга. 1303 01:28:11,703 --> 01:28:17,250 Но решихме да сме най-добрите майка и баща за SC. 1304 01:28:29,762 --> 01:28:30,888 Благодаря. 1305 01:28:45,236 --> 01:28:46,612 Ние ще сме вътре. 1306 01:28:46,696 --> 01:28:48,072 Добре, татко. 1307 01:28:48,156 --> 01:28:49,282 Благодаря, татко. 1308 01:29:14,098 --> 01:29:15,475 Джои, аз също съжалявам. 1309 01:29:19,395 --> 01:29:20,396 Така че... 1310 01:29:22,273 --> 01:29:23,441 Какво сега? 1311 01:29:28,321 --> 01:29:30,907 И двамата не сме готови за това. 1312 01:29:59,018 --> 01:30:01,687 Сед, разбрах. 1313 01:30:02,772 --> 01:30:07,860 Толкова години ти се сърдя. 1314 01:30:08,611 --> 01:30:11,697 Но трябваше... 1315 01:30:11,781 --> 01:30:14,325 за да не се надявам да се върнеш. 1316 01:30:17,662 --> 01:30:19,497 Защото ме нарани. 1317 01:30:21,999 --> 01:30:23,876 Ако се надявам отново, 1318 01:30:24,752 --> 01:30:28,923 тогава аз съм виновен, защото избирам да се самонараня. 1319 01:30:30,675 --> 01:30:32,760 като държиш нищо. 1320 01:30:46,274 --> 01:30:48,151 Прощавам ти, Сед. 1321 01:30:50,194 --> 01:30:52,780 Надявам се и ти да си простиш. 1322 01:30:56,117 --> 01:30:57,493 Благодаря. 1323 01:31:06,627 --> 01:31:07,628 Сед... 1324 01:31:09,422 --> 01:31:11,007 Това не е предложение. 1325 01:31:11,841 --> 01:31:13,509 Не се самозабравяй. 1326 01:31:16,470 --> 01:31:17,930 Задръж пръстена. 1327 01:31:18,931 --> 01:31:20,808 Можеш да си върнеш половината. 1328 01:31:50,546 --> 01:31:51,672 Благодаря. 1329 01:31:57,261 --> 01:31:58,095 Радост... 1330 01:31:59,847 --> 01:32:02,099 ако никога не сме ставали двойка, 1331 01:32:03,059 --> 01:32:05,019 още ли ще сме най-добри приятели? 1332 01:32:05,561 --> 01:32:06,520 - Може би. 1333 01:32:07,230 --> 01:32:08,314 - Може би не. 1334 01:32:10,566 --> 01:32:11,859 Запомни... 1335 01:32:13,277 --> 01:32:14,862 без повече съжаление. 1336 01:32:16,030 --> 01:32:17,740 Само благодарност. 1337 01:32:19,200 --> 01:32:21,202 Благодаря, любов моя. 1338 01:33:15,506 --> 01:33:17,008 Съжалявам, мамо. 1339 01:33:19,510 --> 01:33:21,012 За какво? 1340 01:33:21,679 --> 01:33:23,222 Има ли някакъв проблем? 1341 01:33:24,598 --> 01:33:25,725 Виж, мамо. 1342 01:33:26,976 --> 01:33:29,520 Усмивката ти беше много по-ярка. 1343 01:33:29,603 --> 01:33:31,731 когато бяхме само двамата. 1344 01:33:33,649 --> 01:33:38,779 Съжалявам, че те принудих да се върнеш при татко. 1345 01:33:40,406 --> 01:33:42,700 Може би ми липсват старите дни. 1346 01:33:43,743 --> 01:33:48,497 Мислех си, че ако имам семейство, 1347 01:33:49,832 --> 01:33:51,959 Кой ще е с теб? 1348 01:33:54,420 --> 01:33:55,838 Скъпа... 1349 01:33:57,173 --> 01:33:58,841 И аз съжалявам. 1350 01:33:59,925 --> 01:34:06,307 Провалихме се да ви дадем цялото семейство. 1351 01:34:08,642 --> 01:34:11,187 Колкото и да ми се иска пълно семейство, 1352 01:34:12,521 --> 01:34:16,192 По-добре да имам родители, които се чувстват пълни в себе си. 1353 01:34:27,953 --> 01:34:28,913 Защото... 1354 01:34:28,996 --> 01:34:30,664 Сиси! 1355 01:34:30,748 --> 01:34:31,791 Толкова е шумна! 1356 01:34:33,000 --> 01:34:35,294 Толкова силно, колкото и е-бика. 1357 01:34:35,378 --> 01:34:36,545 Здравейте! 1358 01:34:37,088 --> 01:34:37,922 Какво има? 1359 01:34:38,798 --> 01:34:41,175 Съжалявам, трябваше да работя извънредно. 1360 01:34:41,258 --> 01:34:43,094 Трудно е да се откажа от допълнителното заплащане. 1361 01:34:43,177 --> 01:34:45,763 Каза, че днес ще е тук. 1362 01:34:45,846 --> 01:34:47,473 Заета е с работата си. 1363 01:34:47,556 --> 01:34:49,350 Тя се занимава с бизнес, забрави ли? 1364 01:34:49,433 --> 01:34:52,186 Толкова се гордея с нашата кръщелница. 1365 01:34:52,269 --> 01:34:56,023 Разбира се, отгледана от силни, независими жени. 1366 01:34:56,399 --> 01:34:58,651 Благодаря, какво искаш? 1367 01:34:59,652 --> 01:35:00,986 Здравейте, адвокате. 1368 01:35:14,542 --> 01:35:15,709 Добре. 1369 01:35:22,258 --> 01:35:23,300 Благодаря. 1370 01:35:23,384 --> 01:35:24,844 - Благодаря ви, адвокате. 1371 01:35:26,137 --> 01:35:27,888 Какво стана? 1372 01:35:29,932 --> 01:35:31,016 Какво има? 1373 01:35:33,060 --> 01:35:34,061 Какво? 1374 01:35:36,522 --> 01:35:37,690 Най-накрая. 1375 01:35:41,485 --> 01:35:42,987 Анулирани сме. 1376 01:35:45,531 --> 01:35:48,033 Радост... 1377 01:35:48,117 --> 01:35:52,621 - Най-накрая! Поздравления! 1378 01:35:53,330 --> 01:35:55,833 Отново съм от Сан Педро. 1379 01:35:55,916 --> 01:35:57,293 Трябва да го отпразнуваме. 1380 01:35:57,376 --> 01:35:58,544 Чакай! 1381 01:35:58,627 --> 01:36:00,504 Най-накрая съм свободен. 1382 01:36:00,588 --> 01:36:02,298 Една бутилка какво? 1383 01:36:02,381 --> 01:36:03,966 Бутилка... 1384 01:36:04,049 --> 01:36:06,302 Бутилка шампанско! 1385 01:36:06,385 --> 01:36:08,012 Слава Богу! 1386 01:36:08,679 --> 01:36:11,265 Трябва да оправяш всичко. 1387 01:36:11,348 --> 01:36:15,603 Трябва да смените кредитните си карти, всичко, книжката си. 1388 01:36:15,686 --> 01:36:18,439 Помогни ми, става ли? 1389 01:36:19,690 --> 01:36:21,692 Паспорт, книжка, какво друго? 1390 01:36:21,775 --> 01:36:23,903 местонахождение? 1391 01:36:23,986 --> 01:36:24,820 Сед. 1392 01:36:32,703 --> 01:36:33,662 Сед. 1393 01:37:22,628 --> 01:37:24,713 Седрик Хермозо! 1394 01:37:25,798 --> 01:37:27,258 Седрик Хермозо. 1395 01:37:37,309 --> 01:37:38,686 Сед! 1396 01:37:56,579 --> 01:37:58,706 Джой Сан Педро. 1397 01:38:21,854 --> 01:38:25,733 За приятелството, което никога не бих изтъргувал за света. 1398 01:38:27,401 --> 01:38:29,278 Не просто приятел. 1399 01:38:31,655 --> 01:38:34,783 Най-добрия приятел за цял живот. 1400 01:38:34,867 --> 01:38:37,244 Това е по-голямо от любовта. 1401 01:38:38,912 --> 01:38:41,665 Това е по-голямо от семейството. 1402 01:38:44,209 --> 01:38:45,461 Сметка. 1403 01:38:47,087 --> 01:38:48,047 Сметка. 1404 01:38:49,089 --> 01:38:52,259 Джой, обичам те. 1405 01:38:53,510 --> 01:38:54,928 И аз те обичам, Сед. 1406 01:39:19,995 --> 01:39:21,830 Наздраве! 1407 01:39:27,544 --> 01:39:29,755 Може да се каже, че не сме свикнали да пием. 1408 01:39:29,838 --> 01:39:31,924 Просто се преструвам.