1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:05,473 --> 00:00:08,442 "Не е бизнес като да играеш в шоу-Бизнес" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:15,483 --> 00:00:18,886 Няма друг бизнес като шоу бизнеса. 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,790 Не ми е работа, която познавам. 6 00:00:22,923 --> 00:00:26,427 Всичко в него е примамливо. 7 00:00:26,560 --> 00:00:29,863 Всичко, което трафикът ще позволи. 8 00:00:29,997 --> 00:00:32,866 Никъде няма да можеш да се радваш на това. 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,604 Когато крадете този допълнителен носач... 10 00:00:36,737 --> 00:00:40,608 Няма хора като хората от шоуто. 11 00:00:40,741 --> 00:00:44,178 Те се усмихват, когато са низши. 12 00:00:44,312 --> 00:00:47,748 Вчера ти казаха, че няма да стигнеш далеч. 13 00:00:47,881 --> 00:00:51,419 В нощта, когато отвори, ето те и теб. 14 00:00:51,552 --> 00:00:53,154 На следващия ден в гримьорната. 15 00:00:53,287 --> 00:00:54,555 Обесили са звезда. 16 00:00:54,688 --> 00:00:59,460 Да продължим с шоуто. 17 00:00:59,827 --> 00:01:03,264 Да вървим. 18 00:01:03,397 --> 00:01:10,471 Да започваме шоуто. 19 00:01:16,510 --> 00:01:17,378 Какво да кажа сега? 20 00:01:17,511 --> 00:01:20,748 Вагините карат плътта му да се влачи. 21 00:01:22,150 --> 00:01:24,752 За какъв клас беше това? 22 00:01:24,885 --> 00:01:26,254 PE. 23 00:01:27,855 --> 00:01:30,558 За кого говори? 24 00:01:30,691 --> 00:01:32,059 Генерални вагини. 25 00:01:32,193 --> 00:01:33,927 Чакай малко. 26 00:01:34,828 --> 00:01:36,530 Ходил си на PE? 27 00:01:36,664 --> 00:01:40,434 Беше клас по първа помощ, обсъждаха стенограми. 28 00:01:40,568 --> 00:01:43,471 Значи е казал: вагини! 29 00:01:44,605 --> 00:01:47,441 Искам да кажа, че той не е точно полов път. 30 00:01:47,575 --> 00:01:50,711 Не е виждал, говорим за секс през цялото време. 31 00:01:50,844 --> 00:01:52,880 - Обикновено по време на работа. 32 00:01:53,013 --> 00:01:54,215 Ето защо мама ни кара сега. 33 00:01:54,348 --> 00:01:56,450 В часа по история, на Лез му беше възложено 34 00:01:56,584 --> 00:01:59,119 една страница на "Манифест Дестини". 35 00:01:59,253 --> 00:02:00,754 Вместо това се предаде. 36 00:02:00,888 --> 00:02:02,956 9 стр. 37 00:02:03,090 --> 00:02:06,427 във Френската революция той нарича "По-малко от Уиз". 38 00:02:06,727 --> 00:02:08,729 Съжалявам, опитвам се да разбера. 39 00:02:09,363 --> 00:02:11,465 Не са ли девет страници по-добри от една? 40 00:02:11,599 --> 00:02:13,567 Това не беше задача. 41 00:02:13,701 --> 00:02:15,803 Лез, би ли излезел навън? 42 00:02:19,773 --> 00:02:21,842 Виновна съм, че вагините карат плътта ми да се влачи. 43 00:02:21,975 --> 00:02:23,411 Още не си видял! 44 00:02:23,544 --> 00:02:25,012 Защото още не е видял. 45 00:02:25,145 --> 00:02:26,547 Г-н Умен. 46 00:02:26,680 --> 00:02:30,751 може би трябва да помислите за възможността, че Лез... 47 00:02:31,452 --> 00:02:33,187 е хомосексуалист. 48 00:02:34,188 --> 00:02:38,158 Това е забележително изявление. 49 00:02:38,626 --> 00:02:40,261 Знаеш, че съм в театъра, нали? 50 00:02:40,394 --> 00:02:42,796 Продуцирал съм театрален театър. 51 00:02:42,930 --> 00:02:44,164 Не виждам какво общо има това с... 52 00:02:44,298 --> 00:02:46,300 Просто следвай плана. 53 00:02:47,201 --> 00:02:49,570 Театърът учи на емпатия. 54 00:02:49,703 --> 00:02:52,340 Не ни пука дали някой е черен или бял... 55 00:02:52,473 --> 00:02:53,641 Нито пък ние. 56 00:02:53,774 --> 00:02:55,809 Не ме интересува дали са обратни или прави. 57 00:02:55,943 --> 00:02:59,046 Богати, бедни, дебели... 58 00:02:59,179 --> 00:03:00,314 Нито пък ние! 59 00:03:00,448 --> 00:03:03,351 Не ни пука кого обичат. 60 00:03:03,484 --> 00:03:06,920 или да правим секс, г-жо Франклин. 61 00:03:08,489 --> 00:03:10,157 Стига да са талантливи... 62 00:03:10,291 --> 00:03:11,492 Християнин. 63 00:03:13,294 --> 00:03:14,528 - Талантлив. 64 00:03:17,531 --> 00:03:18,699 - Талантлив. 65 00:03:19,467 --> 00:03:21,502 (Вратата се отваря) 66 00:03:24,037 --> 00:03:26,674 Знаеш ли, Лес, винаги съм съжалявал много. 67 00:03:26,807 --> 00:03:28,909 за хора, които не могат да ме ценят. 68 00:03:29,710 --> 00:03:33,113 Ноел Страхливец от 1899 до 1973 г. 69 00:03:33,247 --> 00:03:35,549 Бях от Тедингтън, Мидълсекс. 70 00:03:35,683 --> 00:03:38,686 Играел ли си някога на Тедингтън, Мидълсекс? 71 00:03:38,952 --> 00:03:40,187 Още не. 72 00:03:40,321 --> 00:03:43,357 Е, ако е така, направи най-доброто. 73 00:03:43,491 --> 00:03:47,661 Искам да кажа, че бях момче актьор като теб. 74 00:03:48,296 --> 00:03:51,832 Ти и аз сме различни от другите момчета и момичета. 75 00:03:51,965 --> 00:03:56,337 Искам да се впиша, Ноел, но не знам как, предполагам. 76 00:03:56,470 --> 00:03:58,572 Това изобщо не ме притесняваше. 77 00:04:00,140 --> 00:04:01,742 Аз наричам глупости. 78 00:04:04,011 --> 00:04:06,947 Не ми пука кой е вкарал гола. 79 00:04:07,080 --> 00:04:09,950 или от коя страна спечели сребърния куп. 80 00:04:10,418 --> 00:04:13,253 Така и не се научих да удрям или хвърлям. 81 00:04:13,654 --> 00:04:16,990 Но чух пердетата да се вдигат! 82 00:04:17,458 --> 00:04:19,059 "ВОЙНИ СМЪРТВА" 83 00:04:19,293 --> 00:04:20,494 ( подсмихва се) 84 00:04:20,794 --> 00:04:23,130 Хайде, Лез, да приберем майка ти и брат ти. 85 00:04:23,263 --> 00:04:25,433 (Звъни се) 86 00:04:26,367 --> 00:04:28,068 (Вратата се отваря) 87 00:04:28,201 --> 00:04:30,338 Мразя това училище, никой не ме разбира. 88 00:04:30,904 --> 00:04:33,374 Ти си чудак, вината не е тяхна. 89 00:04:34,342 --> 00:04:35,476 Чакай да стигнеш до гимназията. 90 00:04:35,609 --> 00:04:37,311 Ще намериш хората си. 91 00:04:37,545 --> 00:04:38,912 Дерик харесва гимназията. 92 00:04:39,046 --> 00:04:40,914 Дерик обича да натисва бутона в асансьорите. 93 00:04:41,048 --> 00:04:43,351 По-сложна си от брат си. 94 00:04:43,484 --> 00:04:44,918 Ти си художник, като мен. 95 00:04:45,052 --> 00:04:47,988 Но Дерик е известен, дала си на Дерик известно име. 96 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 Ти ми даде име без стойност. 97 00:04:50,257 --> 00:04:51,625 Лес... 98 00:04:51,759 --> 00:04:53,494 Ако беше име, щеше да ме наречеш "мръсотия". 99 00:04:53,627 --> 00:04:56,464 Хубаво, умно и драматично. 100 00:04:56,797 --> 00:04:58,932 И ти ще си щастлива. 101 00:05:00,368 --> 00:05:02,035 Бил ли си известен в прогимназията? 102 00:05:02,169 --> 00:05:03,537 Да, да, да. 103 00:05:03,671 --> 00:05:06,073 Пет души са известни в прогимназията, Мръсотия. 104 00:05:07,240 --> 00:05:08,542 Вече знаех, че искам. 105 00:05:08,676 --> 00:05:10,811 да правя шоута на Бродуей, когато бях на твоите години. 106 00:05:10,944 --> 00:05:12,980 Кой иска да прави това в прогимназията? 107 00:05:13,113 --> 00:05:14,748 Говорят за странници. 108 00:05:14,882 --> 00:05:15,983 (CAR HONKS) 109 00:05:17,385 --> 00:05:19,620 Притеснява ли те, че не се е случило? 110 00:05:23,891 --> 00:05:27,461 В шоу бизнеса нещата се менят. 111 00:05:27,595 --> 00:05:29,630 Все още може да се случи, ще видиш. 112 00:05:30,798 --> 00:05:31,799 Хайде. 113 00:05:34,802 --> 00:05:37,337 Вагините в началото също ме изплашиха. 114 00:05:37,738 --> 00:05:41,341 Не се тревожи, Вагините ще те наситят. 115 00:05:41,475 --> 00:05:42,876 "ОСНОВЯМ ВРЪЗКА С БРОАДВЕЙ" 116 00:05:43,010 --> 00:05:45,946 Предай поздрави на Бродуей. 117 00:05:46,079 --> 00:05:49,683 Запомни ме на "Хералд скуеър". 118 00:05:49,817 --> 00:05:52,886 Кажи на цялата банда на 40-та улица. 119 00:05:53,020 --> 00:05:54,522 Скоро ще съм там. 120 00:05:54,655 --> 00:05:57,658 Приятел, трябва да говориш със сина си. 121 00:05:58,759 --> 00:06:00,327 Защо са мои, когато са в беда? 122 00:06:00,461 --> 00:06:02,763 Ърни Сарачино иска да се откаже. 123 00:06:03,363 --> 00:06:04,465 Лез. 124 00:06:04,598 --> 00:06:05,666 Може да е Дерик. 125 00:06:05,799 --> 00:06:07,334 Казва, че е случайно. 126 00:06:07,468 --> 00:06:09,136 Промъква се по време на шоуто. 127 00:06:09,269 --> 00:06:10,671 Не съм се промъквал. 128 00:06:10,804 --> 00:06:12,473 Казах му, че наистина мисля, че трябва да съм в повече сцени. 129 00:06:12,606 --> 00:06:14,274 Не сте директор, не можете... 130 00:06:14,408 --> 00:06:15,676 Цигуларят е на покрива. 131 00:06:15,809 --> 00:06:17,845 Сигурен съм, че имаше деца в Анатевка. 132 00:06:17,978 --> 00:06:19,312 Ърни Сарачино е най-добрия. 133 00:06:19,447 --> 00:06:21,214 най-малко скъпия директор, който имаме. 134 00:06:21,348 --> 00:06:22,650 Не можем да си позволим да го загубим. 135 00:06:22,783 --> 00:06:25,085 И му е омръзнало да го издигаш. 136 00:06:26,454 --> 00:06:27,421 Дерик почти загуби девствеността си. 137 00:06:27,555 --> 00:06:28,689 - Почти? 138 00:06:28,822 --> 00:06:29,990 Колко малко? 139 00:06:30,123 --> 00:06:31,391 - Казва се Аннабет Девин. 140 00:06:31,525 --> 00:06:33,927 Може би Анна Бес. 141 00:06:34,061 --> 00:06:35,563 Покани я на вечеря. 142 00:06:35,696 --> 00:06:36,897 Всички искаме да се запознаем с нея. 143 00:06:37,030 --> 00:06:38,365 Не. 144 00:06:38,499 --> 00:06:40,801 Не те е срам от нас. 145 00:06:41,134 --> 00:06:42,570 Татко, разбира се. 146 00:06:43,203 --> 00:06:46,707 Тогава я доведи в театъра на ден за матине. 147 00:06:46,840 --> 00:06:48,175 Тя дори няма да разбере, че я напускаме. 148 00:06:48,308 --> 00:06:50,944 Никой, когото познавам, не иска да ходи на театър. 149 00:06:51,078 --> 00:06:53,213 Боже, дори не искам да съм на театрите. 150 00:06:53,346 --> 00:06:54,648 По-добре да играя футбол. 151 00:06:54,782 --> 00:06:56,083 - Те... - Това е просто фаза. 152 00:06:56,216 --> 00:06:57,918 Мога лесно да вляза в отбора в това училище. 153 00:06:58,051 --> 00:07:00,087 Не е моя работа, има осем шоута на седмица. 154 00:07:00,220 --> 00:07:01,254 Така стоят нещата. 155 00:07:01,388 --> 00:07:02,222 Няма да правя повече музика. 156 00:07:02,355 --> 00:07:04,024 Не си единственият 16-годишен. 157 00:07:04,157 --> 00:07:05,759 който трябва да работи в семейния бизнес. 158 00:07:05,893 --> 00:07:06,727 Дори не ми плащате. 159 00:07:06,860 --> 00:07:08,195 Не си много добър. 160 00:07:09,630 --> 00:07:11,198 Доведи я на вечеря. 161 00:07:11,331 --> 00:07:12,900 Още по-добре. 162 00:07:13,033 --> 00:07:14,735 ще имаме прослушвания в къщата. 163 00:07:14,868 --> 00:07:16,403 за скорошното време. 164 00:07:16,537 --> 00:07:18,606 Доведи я тогава, ще й хареса. 165 00:07:18,739 --> 00:07:21,141 Няма да го направи, татко. 166 00:07:21,441 --> 00:07:22,910 Ще се оправи. 167 00:07:23,043 --> 00:07:25,345 Ще останем с чичо ви Абрам! 168 00:07:26,013 --> 00:07:28,148 Ще останем при вуйчо ви Ейбрамс! 169 00:07:28,281 --> 00:07:30,350 Ще останем при вуйчо ви Ейбрамс! 170 00:07:30,484 --> 00:07:31,619 Целият свят трябва да знае нашата работа! 171 00:07:31,752 --> 00:07:32,820 (CROWD СМЯХ) 172 00:07:32,953 --> 00:07:34,087 Спри да викаш и започни да опаковаш. 173 00:07:34,221 --> 00:07:35,923 Не ми трябват съветите ти, Голде. 174 00:07:36,056 --> 00:07:37,190 (КЪСТЕ) 175 00:07:37,324 --> 00:07:39,993 Трябва да хванем влака и една лодка. 176 00:07:40,260 --> 00:07:43,897 Деца, сложете вързопите на каруцата. 177 00:07:44,598 --> 00:07:45,999 Постарай се, Мотел. 178 00:07:46,734 --> 00:07:48,201 Елате при нас скоро. 179 00:07:49,469 --> 00:07:51,138 Хайде, направи го! 180 00:07:51,772 --> 00:07:54,808 Защо да минаваш през живота без да знаеш? 181 00:07:54,942 --> 00:07:58,546 Рют Гордън от 1896 до 1985 г. 182 00:07:58,712 --> 00:08:00,981 На кое място ще се разбиеш? 183 00:08:01,882 --> 00:08:03,450 Обещах на баща ми да не го правя. 184 00:08:03,584 --> 00:08:06,954 Е, някой ден трябва да лъжеш. 185 00:08:08,989 --> 00:08:10,991 Искам да участвам в следващата сцена. 186 00:08:11,124 --> 00:08:13,460 Принудени са да напускат малкото си село Анатевка. 187 00:08:13,627 --> 00:08:15,663 Те стоят в кръг и се държат за ръце. 188 00:08:15,796 --> 00:08:17,598 Тогава ги пусни и си върви по пътя. 189 00:08:17,731 --> 00:08:18,899 Символично е. 190 00:08:19,032 --> 00:08:20,534 Страхотно! 191 00:08:20,734 --> 00:08:21,969 Но не знам как да вляза в кръг. 192 00:08:22,102 --> 00:08:24,004 Защото се държат за ръце. 193 00:08:24,137 --> 00:08:26,840 Просто го направи. 194 00:08:27,307 --> 00:08:30,143 Трябва да отидеш и да им покажеш какво можеш. 195 00:08:33,881 --> 00:08:35,816 "Непочтени приказки и стонове" 196 00:08:35,983 --> 00:08:38,318 Не се тревожи за Ърни Сарачино. 197 00:08:38,451 --> 00:08:39,687 Какво може да направи? 198 00:08:39,820 --> 00:08:42,522 Хайде, направи го страхотно. 199 00:08:42,656 --> 00:08:45,458 Издигни сцената на най-високото си ниво. 200 00:08:45,593 --> 00:08:47,995 Давай, давай! 201 00:08:55,603 --> 00:08:57,705 Какво правиш, по дяволите? 202 00:08:59,006 --> 00:09:00,841 Напускам Анатевка! 203 00:09:03,644 --> 00:09:04,377 Скъпа, сметката ни за електричество. 204 00:09:04,511 --> 00:09:05,846 "Ще ни убие." 205 00:09:05,979 --> 00:09:07,715 Не може ли малко да? 206 00:09:07,848 --> 00:09:10,217 Няма нужда да е като морга. 207 00:09:10,784 --> 00:09:12,485 Хладно е да се внимава на слушателите. 208 00:09:12,620 --> 00:09:14,788 И това ни държи в дълг. 209 00:09:15,222 --> 00:09:17,424 - Да си лягаме. 210 00:09:17,557 --> 00:09:20,027 На мен ми се струва, че единственото нещо, за което се караме, са парите. 211 00:09:20,160 --> 00:09:23,764 Аз съм американец и обичам парите. 212 00:09:26,033 --> 00:09:27,134 Честно казано, 213 00:09:27,267 --> 00:09:28,936 Знаеш ли от какво се страхувам, Бъди? 214 00:09:29,436 --> 00:09:31,104 Тишина? 215 00:09:33,106 --> 00:09:36,677 Виж, ние сме богати по други начини. 216 00:09:36,810 --> 00:09:38,812 А аз имам малко въглища в огъня. 217 00:09:38,946 --> 00:09:41,749 Очакват се големи неща. 218 00:09:48,555 --> 00:09:51,024 - Видях преподобен Джаксън. 219 00:09:51,158 --> 00:09:53,894 Милиони хора намират утеха в Бога. 220 00:09:54,027 --> 00:09:55,262 Дръж се така, сякаш съм само аз. 221 00:09:55,395 --> 00:09:58,231 Просто не искам да ме свързват с това. 222 00:09:58,565 --> 00:10:02,736 Отгледана съм от две от най-злите, най-църковни жени... 223 00:10:02,870 --> 00:10:05,939 Аз не съм вашите ужасни мъртви лели, аз съм жена ви. 224 00:10:06,073 --> 00:10:08,575 И ако ме обичаш, поне ще си готов. 225 00:10:08,709 --> 00:10:10,811 Но ако ме обичаш, няма да се опиташ да ме промениш. 226 00:10:10,944 --> 00:10:13,013 Защото те обичам, Бъди. 227 00:10:13,146 --> 00:10:16,416 Ще ми се разбие сърцето да гледам как умирате без Бог. 228 00:10:16,984 --> 00:10:19,119 Скъпа, кой казва, че аз ще съм пръв? 229 00:10:19,552 --> 00:10:22,690 - Хм? 230 00:10:23,356 --> 00:10:26,526 Честно казано, мислех, че вече ще съм те повалил. 231 00:10:27,327 --> 00:10:29,963 Мисълта за теб в чистилището ме ужасява. 232 00:10:31,498 --> 00:10:32,966 (Маки-въздишки) 233 00:10:33,100 --> 00:10:35,102 - Лека нощ. 234 00:10:35,235 --> 00:10:37,137 Нали знаеш, че не винаги имаш последната дума? 235 00:10:37,270 --> 00:10:38,906 - Тогава спри да говориш. 236 00:10:39,039 --> 00:10:40,173 - Така е. 237 00:10:40,307 --> 00:10:42,475 - Знам. - Не казвай нищо повече. 238 00:10:42,609 --> 00:10:43,811 - Няма. 239 00:10:44,712 --> 00:10:47,480 Трябва да спя. 240 00:10:47,614 --> 00:10:50,483 Трябва да стана рано, за да направя обяд на момчетата. 241 00:10:59,359 --> 00:11:01,328 (БУДДИ ЧАС) 242 00:11:03,463 --> 00:11:06,066 Приятни сънища. - Знаех си, че ще го направиш! 243 00:11:07,467 --> 00:11:09,436 "Багпипс" 244 00:11:13,406 --> 00:11:14,374 Хей! 245 00:11:15,275 --> 00:11:16,376 Хей! 246 00:11:16,509 --> 00:11:17,677 Хей! 247 00:11:17,811 --> 00:11:19,212 Честно към Бетси! 248 00:11:19,346 --> 00:11:21,348 Трябва ли да изсвириш това, за да го чуем? 249 00:11:21,481 --> 00:11:24,084 Мамо, трябва да се упражнявам, иначе никога няма да звучи добре. 250 00:11:24,217 --> 00:11:27,788 Няма да звучиш добре, защото свириш на гайда. 251 00:11:27,921 --> 00:11:29,890 Гайда звучи като грешка. 252 00:11:30,157 --> 00:11:32,960 Е, кого притеснявахме? 253 00:11:33,093 --> 00:11:34,895 Това не е музика! 254 00:11:35,028 --> 00:11:36,864 Тези неща звучи отвратително на сцената. 255 00:11:36,997 --> 00:11:38,331 Звучи по-лошо в живота. 256 00:11:38,465 --> 00:11:40,233 Лес, ела да се приготвяш за училище. 257 00:11:40,367 --> 00:11:41,701 (Бегпипипи се затяга) 258 00:11:41,835 --> 00:11:45,072 Сам ще се обадя в полицията, кълна се. 259 00:11:45,205 --> 00:11:46,573 Можеш ли поне да се радваш 260 00:11:46,706 --> 00:11:49,509 като знаем, че всеки момент можем да спрем? 261 00:11:52,445 --> 00:11:53,981 Да започваме. 262 00:11:56,216 --> 00:11:58,185 "Багпипс" 263 00:11:58,318 --> 00:12:00,287 (Клаксони на кучета) 264 00:12:12,565 --> 00:12:14,067 (въздишка) 265 00:12:14,902 --> 00:12:16,069 Хей. 266 00:12:17,905 --> 00:12:19,139 Просто се чудех, 267 00:12:19,272 --> 00:12:20,874 Как така след училище не си спортувал? 268 00:12:21,008 --> 00:12:22,843 Работя в театъра на родителите ми. 269 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 Театър? 270 00:12:25,378 --> 00:12:27,514 Мислех, че театърът е само за педали. 271 00:12:27,948 --> 00:12:29,382 Не само. 272 00:12:29,516 --> 00:12:30,884 Педал ли си? 273 00:12:31,384 --> 00:12:34,054 Момче ли си или момиче? 274 00:12:36,023 --> 00:12:37,791 Знаеш, че ще отидеш в ада, нали, педераст? 275 00:12:37,925 --> 00:12:40,961 Ти и всичките ти приятели от "Алджи-Файс" ще горите в ада. 276 00:12:43,163 --> 00:12:45,665 Содоми! 277 00:12:45,799 --> 00:12:48,401 Фолатио! 278 00:12:48,535 --> 00:12:50,603 Кунилингус. 279 00:12:50,737 --> 00:12:54,241 Защо тези думи са толкова лоши? 280 00:12:54,374 --> 00:12:57,010 "Хеър" от 1967 г. 281 00:12:57,144 --> 00:13:00,981 Галт Макдърмът, Джеймс Радо, Героме Рагни, задник. 282 00:13:01,114 --> 00:13:02,215 Кажи им, Лез. 283 00:13:02,349 --> 00:13:03,750 Това е епохата на Водолей, човече. 284 00:13:03,884 --> 00:13:06,119 Пусни слънцето, лайно такова. 285 00:13:06,820 --> 00:13:09,122 Много си странен. 286 00:13:10,891 --> 00:13:12,359 Да! 287 00:13:14,327 --> 00:13:15,495 (въздишка) 288 00:13:15,829 --> 00:13:18,598 (Звъни се) 289 00:13:19,099 --> 00:13:20,333 За това, което ще получим, 290 00:13:20,467 --> 00:13:22,402 Нека Господ ни направи истински благодарни. 291 00:13:22,535 --> 00:13:23,536 Амин. 292 00:13:24,771 --> 00:13:28,575 Имам съобщение. 293 00:13:30,043 --> 00:13:31,278 Две думи. 294 00:13:33,446 --> 00:13:34,447 Готов ли си? 295 00:13:35,115 --> 00:13:36,316 Това те ли бяха? 296 00:13:37,350 --> 00:13:38,351 Не. 297 00:13:40,520 --> 00:13:41,588 Ню Джърси. 298 00:13:41,721 --> 00:13:43,056 Боже мой! 299 00:13:44,324 --> 00:13:45,859 Дори не съм казал какво има в Ню Джърси. 300 00:13:45,993 --> 00:13:47,394 Какво правиш? 301 00:13:48,161 --> 00:13:49,930 Просто те подкрепих. 302 00:13:50,430 --> 00:13:51,598 Добре. 303 00:13:52,032 --> 00:13:54,234 Говорих с Ед Мънроу. 304 00:13:54,367 --> 00:13:57,670 Барн Театърът в Ню Джърси е наш, ако го искаме. 305 00:13:58,271 --> 00:14:00,373 Това е семейно решение, всички трябва да гласуваме... 306 00:14:00,507 --> 00:14:02,075 Не, няма да се местим в Ню Джърси. 307 00:14:02,209 --> 00:14:03,776 Добър театър! 1 100 места. 308 00:14:03,911 --> 00:14:05,245 Колко ни плащат? 309 00:14:05,378 --> 00:14:07,380 - Не, тук ми харесва. 310 00:14:07,514 --> 00:14:09,983 Харесвам приятелите си, училището си. 311 00:14:10,117 --> 00:14:12,319 Имам приятелка, която не ми харесва. 312 00:14:12,452 --> 00:14:13,286 Какъв е смисъл да правиш нещо? 313 00:14:13,420 --> 00:14:14,554 ако винаги трябва да започнем отначало? 314 00:14:14,687 --> 00:14:16,389 Дерик, "Банта" е летен театър. 315 00:14:16,523 --> 00:14:17,857 Ще се върнем през есента. 316 00:14:17,991 --> 00:14:19,292 Имам планове за това лято. 317 00:14:19,426 --> 00:14:20,660 - Лес, можеш ли... 318 00:14:20,793 --> 00:14:23,196 Дори не ме остави да стигна до забавната част. 319 00:14:23,563 --> 00:14:24,965 Милуоки! 320 00:14:25,098 --> 00:14:27,434 Боже мой! 321 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 Ед също е собственик. 322 00:14:31,338 --> 00:14:33,106 Театърът на играча в Милуоки. 323 00:14:33,240 --> 00:14:35,542 Ако направим достатъчно работа това лято, 324 00:14:36,309 --> 00:14:37,444 Той ще ни предложи. 325 00:14:37,577 --> 00:14:39,947 петгодишен договор за два театъра. 326 00:14:41,681 --> 00:14:43,316 Няма повече сезон за сезон! 327 00:14:43,450 --> 00:14:44,784 Звучи твърде хубаво, за да е истина. 328 00:14:44,918 --> 00:14:46,219 - Чакай. 329 00:14:46,353 --> 00:14:47,187 Какво ще стане, ако не правим достатъчно бизнес в "Кръчмата"? 330 00:14:47,320 --> 00:14:49,156 Е, тогава сме прецакани. 331 00:14:51,158 --> 00:14:53,226 Ако всички решим да отидем в "Беърн", 332 00:14:53,360 --> 00:14:56,529 Тогава трябва да им обърна внимание, за да имат време да ме сменят. 333 00:14:56,964 --> 00:14:59,599 А ако не го направим? 334 00:14:59,732 --> 00:15:02,569 Достатъчно работа това лято, после... 335 00:15:03,203 --> 00:15:04,737 Нищо. 336 00:15:04,871 --> 00:15:06,706 Кога е лесно? 337 00:15:06,839 --> 00:15:08,408 Гласувам "не". 338 00:15:08,541 --> 00:15:09,576 Достатъчно. 339 00:15:09,709 --> 00:15:11,811 Искам само да играя футбол. 340 00:15:11,945 --> 00:15:13,080 и ще загубя девствеността си. 341 00:15:13,313 --> 00:15:14,847 Това не е много. 342 00:15:14,982 --> 00:15:16,049 И не мога да направя нито едно от тези неща. 343 00:15:16,183 --> 00:15:17,684 ако се движа наоколо. 344 00:15:17,817 --> 00:15:18,918 Тук ми харесва. 345 00:15:19,052 --> 00:15:20,587 Моля те, просто... 346 00:15:20,720 --> 00:15:22,355 Лез, как гласуваш? 347 00:15:23,523 --> 00:15:24,857 Гласувам... 348 00:15:25,492 --> 00:15:28,161 Да напуснем този ужасен град. 349 00:15:28,295 --> 00:15:30,697 Добре, имаме един глас да останем, един да си тръгнем. 350 00:15:30,830 --> 00:15:31,898 Малко лайно. 351 00:15:32,032 --> 00:15:33,033 Не казвай "мамка му", докато ядем. 352 00:15:33,166 --> 00:15:35,235 Никой не ме харесва тук. 353 00:15:35,368 --> 00:15:37,004 Дерик, можеш да играеш навсякъде. 354 00:15:37,337 --> 00:15:39,272 Можеш да се справиш по-добре от Анабет Дивайн. 355 00:15:39,406 --> 00:15:40,740 Не исках да ти го казвам. 356 00:15:40,873 --> 00:15:42,609 Но тя ми каза, че любимият й брат Маркс е Кърли. 357 00:15:42,742 --> 00:15:44,077 Познайте какво, не ми пука кой е. 358 00:15:44,211 --> 00:15:45,578 Нейния любим брат Маркс. 359 00:15:45,712 --> 00:15:47,547 Кърли не е брат на Маркс, а трима глупаци. 360 00:15:47,680 --> 00:15:48,982 Това е много ясно. 361 00:15:49,116 --> 00:15:50,950 Какво мислиш, Мейс? 362 00:15:51,084 --> 00:15:52,885 Искам да кажа, без напрежение. 363 00:15:53,020 --> 00:15:55,322 Това е цялото ни бъдеще. 364 00:15:55,455 --> 00:15:56,556 Знам как ще гласувате. 365 00:15:56,689 --> 00:15:58,791 и знам как искаш да гласувам. 366 00:15:59,993 --> 00:16:01,894 (Маки издишва) 367 00:16:02,329 --> 00:16:04,531 Очарователна си, когато те изпързалят. 368 00:16:04,731 --> 00:16:06,666 Знам. 369 00:16:06,799 --> 00:16:09,002 Ти си най-големия лъжец, мислиш само за себе си! 370 00:16:09,136 --> 00:16:10,770 Не, това не е вярно. 371 00:16:10,903 --> 00:16:12,105 Снощи ставах късно. 372 00:16:12,239 --> 00:16:14,774 Представяйки си какво е чувството да си ти. 373 00:16:16,876 --> 00:16:19,512 Но после се отегчих. 374 00:16:19,979 --> 00:16:21,081 - Какво? 375 00:16:21,214 --> 00:16:23,016 Пет години? 376 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 Можем да имаме истински живот. 377 00:16:24,784 --> 00:16:25,985 Да! 378 00:16:26,119 --> 00:16:27,154 Но... 379 00:16:27,287 --> 00:16:28,421 Ти малък задник! 380 00:16:28,555 --> 00:16:29,689 - Не, не, Дерик! 381 00:16:29,822 --> 00:16:31,524 Страх ме е да се надявам. 382 00:16:31,658 --> 00:16:33,793 Това може да е най-голямата грешка, която сме правили. 383 00:16:33,926 --> 00:16:37,430 Но Милуоки може да доведе до по-големи градове. 384 00:16:37,697 --> 00:16:40,967 Най-накрая името ни може да означава нещо. 385 00:16:41,268 --> 00:16:42,669 Това е, което чакахме. 386 00:16:42,802 --> 00:16:45,138 Но ако не стане, искам да кажа... 387 00:16:45,272 --> 00:16:47,440 Скъпа, щяхме да живеем в колата. 388 00:16:47,574 --> 00:16:49,709 Това е ново. Дори за нас. 389 00:16:49,876 --> 00:16:52,345 Мейс, може да е страхотно. 390 00:16:53,713 --> 00:16:55,082 Ами... 391 00:16:55,448 --> 00:16:57,750 Страхотно е, както ми харесва. 392 00:17:03,223 --> 00:17:04,857 Да се махаме от тук! 393 00:17:04,991 --> 00:17:05,992 Да! 394 00:17:06,126 --> 00:17:07,994 (И двете викове и смях) 395 00:17:08,295 --> 00:17:10,630 Да, да, да! 396 00:17:10,763 --> 00:17:13,200 - (МУФЛИД МУЗИКА) 397 00:17:13,333 --> 00:17:14,567 Дерик? 398 00:17:15,335 --> 00:17:17,837 (МУДЕНА МУЗИКАпродължава) 399 00:17:25,112 --> 00:17:26,713 Знам, че си разстроен. 400 00:17:27,080 --> 00:17:28,748 Не съм разстроен. 401 00:17:29,382 --> 00:17:30,750 - Няма да ходя. 402 00:17:30,883 --> 00:17:32,819 Ще остана тук със семейството на Аннабет. 403 00:17:32,952 --> 00:17:35,455 Това никога няма да се случи. 404 00:17:35,588 --> 00:17:37,357 Имам работа в "Фоут Локър". 405 00:17:37,490 --> 00:17:39,359 Ще остана при семейството й, ще платя на семейството й. 406 00:17:39,492 --> 00:17:41,528 Ще остана в училище, почти на 18 съм. 407 00:17:41,661 --> 00:17:42,662 Ти си на 16. 408 00:17:42,795 --> 00:17:43,763 Тук съм щастлива. 409 00:17:43,896 --> 00:17:45,031 И там ще си щастлива. 410 00:17:45,165 --> 00:17:46,566 Тук съм щастлива. 411 00:17:46,699 --> 00:17:48,735 Мразя да се сбогувам с всички. 412 00:17:48,868 --> 00:17:51,104 Няма да се сбогуваш пет години. 413 00:17:51,238 --> 00:17:53,039 Ако изобщо успеем! 414 00:17:53,173 --> 00:17:55,975 Това е твоята мечта, Лез и мама. 415 00:17:56,343 --> 00:17:57,744 Театър, всичко е наред. 416 00:17:57,877 --> 00:18:00,012 Освен, че са глупости. 417 00:18:00,147 --> 00:18:03,216 Това е много надценявано, Дерик. 418 00:18:03,350 --> 00:18:04,751 Имам приятелка тук. 419 00:18:04,884 --> 00:18:06,619 Ще имаш дузина приятелки. 420 00:18:06,753 --> 00:18:08,988 И такъв е живота, ти не спираш на първия. 421 00:18:09,122 --> 00:18:11,658 Значи трябва да спя тук? 422 00:18:12,559 --> 00:18:14,461 - Да. 423 00:18:14,594 --> 00:18:16,629 Иска ми се някой да ми беше казал. 424 00:18:16,896 --> 00:18:19,832 Виж, Дерик, ти си чудесно хлапе... 425 00:18:19,966 --> 00:18:21,201 Не слушаш. 426 00:18:21,334 --> 00:18:22,502 Това е последното нещо, за което мисля. 427 00:18:22,635 --> 00:18:24,671 Знаеш ли, че още "Плейбой плеймейтс" 428 00:18:24,804 --> 00:18:28,175 да излезе от Милуоки като всеки друг град? 429 00:18:28,608 --> 00:18:30,977 Татко, не можеш просто така да си измислиш нещо. 430 00:18:31,110 --> 00:18:32,445 и после си мисля, че са верни. 431 00:18:33,079 --> 00:18:37,083 Дерик, трябва да сънуваш, че нещата ще се случват. 432 00:18:37,217 --> 00:18:39,752 Трябва да сънуваш по-едър от колкото си. 433 00:18:39,886 --> 00:18:43,323 И трябва да си намериш работа, която обичаш. 434 00:18:43,456 --> 00:18:46,993 и тогава ти донасяш тази любов на работа. 435 00:18:47,594 --> 00:18:51,264 Кой би искал да работи в Locker Foot 436 00:18:51,398 --> 00:18:53,666 когато можеш да работиш в театъра? 437 00:18:55,968 --> 00:18:57,337 Аз! 438 00:18:57,737 --> 00:18:58,771 Да, да, да. 439 00:18:58,905 --> 00:19:02,475 "УАЛКЪТ НА ЖИВОТА" by Dire STRAITS Playing) 440 00:19:02,609 --> 00:19:05,111 Тринадесет, четиринадесет. 441 00:19:05,245 --> 00:19:06,446 Ще се оправиш ли, Анабет? 442 00:19:06,579 --> 00:19:08,815 Добре тогава. 443 00:19:12,419 --> 00:19:14,987 Довиждане, Акрон, няма да се върна. 444 00:19:15,121 --> 00:19:16,856 Има места, където ми харесват повече. 445 00:19:16,989 --> 00:19:20,793 Дерик, хайде, по-бързо, по-бързо. 446 00:19:22,061 --> 00:19:24,964 "УАЛКЪТ НА ЖИВОТА" 447 00:19:25,097 --> 00:19:26,999 (HORN HONKS) 448 00:19:33,273 --> 00:19:36,075 Джони пя със злато. 449 00:19:36,209 --> 00:19:38,811 "Бъди-боп-а-Лула" "Бейби, това, което казвам" 450 00:19:38,945 --> 00:19:41,614 Джони пее "Имам жена" 451 00:19:41,748 --> 00:19:44,717 В тунелите се опитва да си плати. 452 00:19:44,851 --> 00:19:47,587 Той получи движение. 453 00:19:47,720 --> 00:19:50,189 О, да, момчето може да играе. 454 00:19:50,523 --> 00:19:52,859 Отдаденост. 455 00:19:52,992 --> 00:19:55,161 През цялата нощ се превръща в ден. 456 00:19:55,295 --> 00:19:57,664 Той прави песен за сладката любовна жена. 457 00:19:57,997 --> 00:19:59,599 Той прави песен за ножа. 458 00:19:59,732 --> 00:20:00,667 (МУЗИЧНИ МУХИ) 459 00:20:00,800 --> 00:20:03,169 Те правят походката. 460 00:20:03,303 --> 00:20:05,104 Какъв е нашият адрес? 461 00:20:05,572 --> 00:20:08,308 - Не сме много сигурни. 462 00:20:08,808 --> 00:20:11,811 Помниш ли Ди Баскин, който игра "Някой" в "Уестсайдска история"? 463 00:20:11,944 --> 00:20:13,680 - И в реалния живот. 464 00:20:13,813 --> 00:20:16,616 Сега продава недвижими имоти в Ню Джърси. 465 00:20:16,749 --> 00:20:19,886 Ще останем в празните къщи, които Ди Баскин продава. 466 00:20:20,019 --> 00:20:21,554 Собствениците знаят ли? 467 00:20:21,688 --> 00:20:24,657 Чудесно, заселници сме. 468 00:20:24,791 --> 00:20:25,992 Ние сме предприемчиви. 469 00:20:26,125 --> 00:20:27,760 Ще кажа на Анабет да изпрати писма. 470 00:20:27,894 --> 00:20:29,896 "Приятните къщи, които Ди Баскин продава." 471 00:20:30,029 --> 00:20:31,464 Дерик, ти си красив. 472 00:20:31,598 --> 00:20:33,065 Ще си сам за час, където и да отидем. 473 00:20:33,199 --> 00:20:35,201 Не ми пука как изглеждам. 474 00:20:35,335 --> 00:20:37,770 Иска ми се всички да млъкнат за това как изглеждам. 475 00:20:37,904 --> 00:20:39,205 - Какво? 476 00:20:39,339 --> 00:20:41,073 Боже мой, имаш червило по цялото си лице! 477 00:20:41,207 --> 00:20:42,809 Мамка му. 478 00:20:42,942 --> 00:20:44,311 Няма ли го? 479 00:20:44,444 --> 00:20:45,745 - Да, да, става. 480 00:20:45,878 --> 00:20:47,980 "Аз съм самия модел на едно мега-женерско игране" 481 00:20:48,981 --> 00:20:51,751 Аз съм модел на съвременен генерал-майор. 482 00:20:51,884 --> 00:20:54,421 Имам информация за растително животно и минерал. 483 00:20:54,554 --> 00:20:55,822 Познавам кралете на Англия. 484 00:20:55,955 --> 00:20:57,557 Цитирам: "Бий се с история!" 485 00:20:57,690 --> 00:21:00,059 От Маратон до Ватерло по заповед категорична. 486 00:21:00,192 --> 00:21:01,894 Ха-ха! 487 00:21:02,028 --> 00:21:04,797 И аз съм добре запозната с математическите въпроси. 488 00:21:04,931 --> 00:21:06,232 Разбирам уравненията. 489 00:21:06,366 --> 00:21:07,500 Както простите, така и четиримерните. 490 00:21:07,634 --> 00:21:08,901 За биномиалната теорема. 491 00:21:09,035 --> 00:21:11,371 Аз гъмжа от много новини. 492 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 О, да. 493 00:21:13,740 --> 00:21:15,107 С много радостни факти. 494 00:21:15,241 --> 00:21:17,276 За квадрата на хипотенузата. 495 00:21:17,410 --> 00:21:18,778 С много радостни факти. 496 00:21:18,911 --> 00:21:20,246 За квадрата на хипотенузата. 497 00:21:20,380 --> 00:21:21,748 С много радостни факти. 498 00:21:21,881 --> 00:21:23,182 За квадрата на хипотенузата. 499 00:21:23,316 --> 00:21:24,784 С много радостни факти. 500 00:21:24,917 --> 00:21:26,586 За квадрата на хипотензията. 501 00:21:26,719 --> 00:21:28,688 Мамо! 502 00:21:28,821 --> 00:21:31,290 Много съм добър в интегралното и диференциалното смятане. 503 00:21:31,424 --> 00:21:33,960 Знам научните имена на съществата, които са животински. 504 00:21:34,093 --> 00:21:36,729 С две думи: растително животно и минерал 505 00:21:36,863 --> 00:21:39,131 Аз съм модел на съвременен генерал-майор. 506 00:21:39,265 --> 00:21:41,901 С две думи: растително животно и минерал 507 00:21:42,034 --> 00:21:45,137 Той е модел на съвременен генерал-майор. 508 00:21:45,271 --> 00:21:46,506 Дерик! 509 00:21:48,408 --> 00:21:49,576 Дерик? 510 00:21:50,209 --> 00:21:51,378 Дерик? 511 00:21:51,811 --> 00:21:53,380 Боже мой! 512 00:21:53,513 --> 00:21:54,747 Знам моята митична история. 513 00:21:54,881 --> 00:21:55,915 "При крал Артур и сър Карадок" 514 00:21:56,048 --> 00:21:57,484 Отговарям на акростиките. 515 00:21:57,617 --> 00:21:58,485 Имам голям вкус към парадокса. 516 00:21:58,618 --> 00:21:59,852 Цитирам "елегианци" 517 00:21:59,986 --> 00:22:01,488 Всички престъпления на Хелиогабалес. 518 00:22:01,621 --> 00:22:04,290 В кониците мога да се справя с пекулиариите, които са параболични. 519 00:22:04,424 --> 00:22:05,892 (ПЕРСОНЕН КРЪСТ) 520 00:22:06,025 --> 00:22:07,427 Мога да кажа на безспорния Рафаелс. 521 00:22:07,560 --> 00:22:08,928 От Жерард Даус и Зофанис. 522 00:22:09,061 --> 00:22:10,296 Знам припева. 523 00:22:10,430 --> 00:22:11,531 От жабите на Аристофан. 524 00:22:11,664 --> 00:22:13,165 Тогава ще мога да фантазирам. 525 00:22:13,299 --> 00:22:14,767 От които съм чувал, че музиката е в миналото. 526 00:22:15,134 --> 00:22:17,904 Преди това за вечеря, за вечеря или за вечеря? 527 00:22:18,371 --> 00:22:19,772 И изсвирете всичкия въздух. 528 00:22:19,906 --> 00:22:21,441 От тази адска глупост Пинафоре. 529 00:22:21,574 --> 00:22:22,975 И изсвирете всичкия въздух. 530 00:22:23,109 --> 00:22:24,143 От тази адска глупост Пинафоре. 531 00:22:24,276 --> 00:22:25,712 И изсвирете всичкия въздух. 532 00:22:25,845 --> 00:22:26,846 От тази адска глупост Пинафоре. 533 00:22:26,979 --> 00:22:28,515 И изсвирете всичкия въздух. 534 00:22:28,648 --> 00:22:30,349 От тази адска глупост Пина-Пиналес. 535 00:22:30,483 --> 00:22:31,518 ARPEGIO PINGS) 536 00:22:31,651 --> 00:22:33,019 Заради военното ми познаване. 537 00:22:33,152 --> 00:22:34,186 Въпреки, че съм смела и авантюрист, 538 00:22:34,320 --> 00:22:35,588 Той е повален. 539 00:22:35,722 --> 00:22:37,223 До началото на века. 540 00:22:37,356 --> 00:22:38,891 Но все пак по значение: растително, животинско и минерално. 541 00:22:39,025 --> 00:22:40,827 Аз съм модел на съвременен генерал-майор. 542 00:22:40,960 --> 00:22:42,962 Но все пак по значение: растително, животинско и минерално. 543 00:22:43,095 --> 00:22:45,665 Той е модел на съвременен генерал-майор. 544 00:22:46,198 --> 00:22:49,068 (Скатерен аплюш) 545 00:22:52,004 --> 00:22:53,973 (Аплаузе продължава) 546 00:22:55,642 --> 00:22:56,843 Какво, по дяволите! 547 00:22:56,976 --> 00:22:58,845 Браво! 548 00:22:58,978 --> 00:23:00,713 МУЗИКА НА УББАТ 549 00:23:00,847 --> 00:23:04,050 - (БУДДИ Юмрук) 550 00:23:06,619 --> 00:23:07,887 Това усмивката, която ще носиш ли е? 551 00:23:08,020 --> 00:23:09,556 Нямам лице на покер, знаеш го. 552 00:23:09,689 --> 00:23:11,057 Хайде, шоуто беше страхотно. 553 00:23:11,190 --> 00:23:12,625 Да, но къщата не беше. 554 00:23:12,759 --> 00:23:15,394 Сериозно, Ед Мънро не изглежда щастлив. 555 00:23:15,528 --> 00:23:16,829 Какво ще кажем на Ед? 556 00:23:16,963 --> 00:23:19,599 Ед, поздравления! 557 00:23:19,732 --> 00:23:21,033 Хубава работа, Бъди. 558 00:23:21,167 --> 00:23:22,669 Ако ти си щастлива, ние сме щастливи. 559 00:23:22,802 --> 00:23:24,537 - Не съм щастлива. 560 00:23:24,671 --> 00:23:27,173 - Къде беше публика? 561 00:23:27,574 --> 00:23:29,442 Чакай да излязат мненияте. 562 00:23:29,576 --> 00:23:30,643 Ще се разчуе. 563 00:23:30,777 --> 00:23:31,778 Ще се продаваш всяка вечер. 564 00:23:31,911 --> 00:23:34,814 По-добре да го направим, защото така няма да стане. 565 00:23:34,947 --> 00:23:36,716 Чуваме те, Ед. 566 00:23:36,849 --> 00:23:38,951 Не се тревожи за нищо. 567 00:23:39,085 --> 00:23:40,252 Приятел, скъпи, искам да се запознаеш с Фред. 568 00:23:40,386 --> 00:23:41,454 Веднага ще го върна. 569 00:23:41,588 --> 00:23:42,655 Ще го направя. 570 00:23:42,789 --> 00:23:45,157 - (Непочтени приказки) 571 00:23:45,558 --> 00:23:47,694 "ГЛАВА И СМЯХ" 572 00:23:48,394 --> 00:23:49,629 Не. 573 00:23:49,829 --> 00:23:52,364 Не, първия път, когато целунах момиче, 574 00:23:52,499 --> 00:23:55,668 Тя завря езика си в устата ми, разместваше го наоколо... 575 00:23:56,035 --> 00:23:57,904 Мислех, че има пристъп. 576 00:23:58,070 --> 00:23:59,772 Кайл, защото знаеш ли... 577 00:23:59,906 --> 00:24:01,941 сякаш си се родил без девствеността си. 578 00:24:02,074 --> 00:24:03,476 ( подсмихва се) 579 00:24:03,976 --> 00:24:05,244 Така че... 580 00:24:06,445 --> 00:24:08,214 Как се държиш секси? 581 00:24:08,347 --> 00:24:10,917 По-скоро е като да мислиш. 582 00:24:11,050 --> 00:24:12,284 Знаеш ли, когато отида при едно момиче, 583 00:24:12,418 --> 00:24:15,421 Не се тревожа, как ще я впечатля? 584 00:24:15,555 --> 00:24:16,956 "Какво да кажа?" 585 00:24:17,089 --> 00:24:19,659 Мислиш едно, много ясно. 586 00:24:19,792 --> 00:24:21,761 отново и отново, когато се приближаваш... 587 00:24:23,395 --> 00:24:24,396 Какво? 588 00:24:24,531 --> 00:24:26,666 Имам дълъг член. 589 00:24:26,799 --> 00:24:29,268 Имам дълъг член. 590 00:24:30,637 --> 00:24:32,371 И ще бъдеш, каквото тя иска да бъдеш. 591 00:24:32,505 --> 00:24:34,306 Ти си актьор, можеш да го направиш. 592 00:24:34,440 --> 00:24:35,708 И е секси. 593 00:24:35,842 --> 00:24:39,145 О, също така се опитай да хванеш по-обикновените момичета. 594 00:24:39,278 --> 00:24:41,113 които си мислят, че не си от тяхната класа. 595 00:24:41,247 --> 00:24:42,915 Снизхождение за секс е страхотно. 596 00:24:43,049 --> 00:24:46,553 Опитай сега. " Имам дълъг член." 597 00:24:47,620 --> 00:24:48,855 Така ли? 598 00:24:48,988 --> 00:24:50,557 Да, всеки път става. 599 00:24:52,158 --> 00:24:53,225 Добре. 600 00:25:10,076 --> 00:25:12,011 Ти си много странно хлапе, Лез. 601 00:25:12,344 --> 00:25:13,546 Благодаря. 602 00:25:13,846 --> 00:25:17,717 "ХАРД РОК МУЗКА" 603 00:25:24,490 --> 00:25:26,593 (МУЗИКНОпродължаВА СМУДИ) 604 00:25:34,366 --> 00:25:35,668 Тази вечер беше забавно. 605 00:25:36,502 --> 00:25:38,971 Как може да се държиш така, сякаш не сме в сериозност? 606 00:25:39,105 --> 00:25:40,506 Казах само, че тази вечер е забавно. 607 00:25:40,640 --> 00:25:44,043 Ед Мънроу не е щастлив, на път сме да загубим всичко. 608 00:25:44,176 --> 00:25:46,445 Грижа ли те е изобщо за семейството ти? 609 00:25:46,579 --> 00:25:47,580 Това е, което правим, Мейси. 610 00:25:47,714 --> 00:25:48,948 Какво ще правим? 611 00:25:49,081 --> 00:25:52,819 Ще се борим, откачалко, ще се получи. 612 00:25:53,319 --> 00:25:54,520 Това не е наша работа. 613 00:25:54,654 --> 00:25:55,988 Това е... това е ужасно нещо. 614 00:25:56,122 --> 00:25:57,323 Но е наше. 615 00:25:57,456 --> 00:25:58,290 Не го виждам така. 616 00:25:58,424 --> 00:25:59,726 Е, как го виждате? 617 00:25:59,859 --> 00:26:02,962 Аз ще се погрижа да го изстържем с всички средства. 618 00:26:03,095 --> 00:26:04,964 докато ни обещаваш това голямо бъдеще. 619 00:26:05,097 --> 00:26:07,266 - Добре, хайде, хайде. 620 00:26:07,399 --> 00:26:09,101 Самотен съм и това ме превръща в кикотело. 621 00:26:09,235 --> 00:26:10,302 Мейси, моля те, всичко е наред. 622 00:26:10,436 --> 00:26:12,204 В момента отблъсквам хората. 623 00:26:12,338 --> 00:26:13,505 и не ги виня. 624 00:26:13,640 --> 00:26:15,775 Дори те отблъсквам! 625 00:26:15,908 --> 00:26:17,243 На път сме да загубим всичко. 626 00:26:17,376 --> 00:26:19,145 а ти говориш за това колко ти е било забавно на партито. 627 00:26:19,278 --> 00:26:20,446 (Стонове) 628 00:26:20,579 --> 00:26:23,515 Знаеш ли, би било хубаво, ако само веднъж... 629 00:26:23,650 --> 00:26:26,085 Ти показа малко вяра в мен. 630 00:26:26,218 --> 00:26:27,519 Само малко. 631 00:26:27,654 --> 00:26:30,189 Вложи толкова много вяра в своя невидим Бог. 632 00:26:30,322 --> 00:26:33,225 Аз съм тук, а ти нямаш нищо в мен. 633 00:26:33,359 --> 00:26:35,795 Защото обеща, че ще успеем за пет години! 634 00:26:35,928 --> 00:26:37,630 Иска ми се нещата да не стават, Бъди. 635 00:26:37,764 --> 00:26:39,298 Това е и моята мечта! 636 00:26:39,431 --> 00:26:42,635 Дадох ни голям живот! 637 00:26:42,769 --> 00:26:44,070 Уникалната. 638 00:26:44,203 --> 00:26:46,038 Не се дръж така, сякаш е нищо. 639 00:26:46,172 --> 00:26:47,039 (Маки-въздишки) 640 00:26:47,173 --> 00:26:48,775 И не се справяме толкова зле. 641 00:26:48,908 --> 00:26:50,376 Не, правим го ужасно! 642 00:26:50,509 --> 00:26:52,344 - Имаме деца. 643 00:26:52,478 --> 00:26:54,046 Искахте да чакате толкова дълго. 644 00:26:54,180 --> 00:26:55,514 Защото не си искал да правиш същите грешки. 645 00:26:55,648 --> 00:26:56,716 като подли мъртви лели. 646 00:26:56,849 --> 00:26:58,550 но вашите грешки са също толкова лоши. 647 00:26:58,685 --> 00:27:00,720 Живи сме един срещу друг. 648 00:27:00,853 --> 00:27:02,755 В празните къщи, които Ди Баскин продава. 649 00:27:02,889 --> 00:27:03,990 Какъв е планът Б? 650 00:27:04,123 --> 00:27:06,558 Ние не сме живи един срещу друг. 651 00:27:06,693 --> 00:27:09,061 Толкова сме богати по много начини. 652 00:27:09,195 --> 00:27:11,530 но единственото нещо, което виждаш, е това, което ние нямаме. 653 00:27:11,664 --> 00:27:13,465 Да, освен ако не намерим задници на тези места. 654 00:27:13,599 --> 00:27:15,601 Къде отиваме, Бъди? 655 00:27:15,735 --> 00:27:19,438 Както казах, или всички сме вътре, или не. 656 00:27:19,571 --> 00:27:21,173 Ще се справя с това! 657 00:27:22,074 --> 00:27:24,711 Добре, обещавам. 658 00:27:26,378 --> 00:27:27,379 (Вратата се затръшва) 659 00:27:28,781 --> 00:27:30,049 (Стонове) 660 00:27:32,118 --> 00:27:34,286 "Непочтени води на сирената" 661 00:27:47,566 --> 00:27:49,268 Хайде, лягай си. 662 00:27:49,401 --> 00:27:51,804 С майка ти точно тренирахме. 663 00:27:55,975 --> 00:27:57,777 Не знам как, 664 00:27:58,544 --> 00:28:01,714 но майка ти ще ме вини, ако разбере, че още си будна. 665 00:28:02,348 --> 00:28:04,083 На колко години беше, когато се омъжи за мама? 666 00:28:04,216 --> 00:28:06,352 Знаеш, че не остаряваме в тази къща. 667 00:28:07,319 --> 00:28:08,320 (Издихания) 668 00:28:10,723 --> 00:28:12,224 (БУДДИ ЧАС) 669 00:28:15,762 --> 00:28:17,797 Майка ти беше много забавна. 670 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 Не, наистина беше. 671 00:28:21,100 --> 00:28:22,534 Но тя не можеше да каже: "Обичам те!" 672 00:28:22,668 --> 00:28:26,238 Освен ако не го е почувствала дълбоко. 673 00:28:27,106 --> 00:28:29,876 Мога да кажа "любов", както другите казват "плитки". 674 00:28:30,009 --> 00:28:31,610 Толкова съм плитък. 675 00:28:32,044 --> 00:28:33,946 Възхищавам й се. 676 00:28:35,514 --> 00:28:36,983 Каква беше майка ти? 677 00:28:37,116 --> 00:28:39,318 Наистина не я помня. 678 00:28:39,518 --> 00:28:41,020 Тя си тръгна, когато бях само на четири. 679 00:28:41,153 --> 00:28:42,654 дори не затвори вратата. 680 00:28:42,989 --> 00:28:47,193 Трябваше да живея с лелите си Астрид и Релианс. 681 00:28:47,593 --> 00:28:48,761 Боже. 682 00:28:49,261 --> 00:28:53,465 Майка ти може да е навсякъде по света. 683 00:28:53,599 --> 00:28:54,533 ти никога няма да го знаеш. 684 00:28:54,666 --> 00:28:57,569 Да, хората са лайняни. 685 00:28:58,871 --> 00:29:00,940 Но това е заради тях. 686 00:29:01,073 --> 00:29:02,942 По-важното е как се държиш с хората. 687 00:29:03,075 --> 00:29:07,313 И, Лез, ти имаш голям капацитет за доброта. 688 00:29:07,479 --> 00:29:09,181 Да, да, знам. 689 00:29:10,282 --> 00:29:11,784 Не научих нищо за любовта. 690 00:29:11,918 --> 00:29:14,320 от Астрид и Релианс. 691 00:29:15,121 --> 00:29:16,422 Имам всичко това от майка ти. 692 00:29:17,356 --> 00:29:18,490 Да. 693 00:29:18,657 --> 00:29:20,092 А вие двамата чудовища. 694 00:29:22,428 --> 00:29:23,830 Представяш ли си лицето на майка ти? 695 00:29:23,963 --> 00:29:25,531 Когато парите дойдат ли? 696 00:29:26,498 --> 00:29:27,599 Еха. 697 00:29:28,600 --> 00:29:30,602 Това ще е нещо. 698 00:29:34,941 --> 00:29:36,943 Ще ми се да знаех как да го направя. 699 00:29:39,912 --> 00:29:41,247 Ще го направим. 700 00:29:43,649 --> 00:29:44,951 Знам. 701 00:29:47,519 --> 00:29:50,589 - (Багпипс) 702 00:29:56,395 --> 00:29:57,897 (Стонове) 703 00:30:02,634 --> 00:30:05,938 "ОСНОВНА ТРЕЙНА ХОРА БЛЕДА" 704 00:30:08,507 --> 00:30:10,776 - Да? 705 00:30:11,710 --> 00:30:13,345 - Хей. 706 00:30:13,612 --> 00:30:17,183 Казах на Лез, че ще му ги оставя. 707 00:30:17,716 --> 00:30:18,851 Каза ли ти, че ще дойда? 708 00:30:18,985 --> 00:30:20,452 Не, разбира се, че не. 709 00:30:20,786 --> 00:30:22,321 Книги за актьорство. 710 00:30:22,454 --> 00:30:24,891 Не знам дали да ти благодаря или да ти ги хвърля. 711 00:30:26,825 --> 00:30:29,028 Ще ти кажа какво, ти се мий, аз ще подсуша. 712 00:30:29,161 --> 00:30:30,462 После трябва да ходя на репетиция. 713 00:30:30,596 --> 00:30:31,797 Става. 714 00:30:31,931 --> 00:30:33,365 Благодаря. 715 00:30:34,000 --> 00:30:37,236 И така, каква е твоята история? 716 00:30:37,769 --> 00:30:39,005 Откъде си? 717 00:30:39,138 --> 00:30:41,607 Арканзас сити, Канзас. 718 00:30:42,341 --> 00:30:43,809 - Не, никога няма. 719 00:30:44,143 --> 00:30:45,744 С какво се забавляваш в Арканзас? 720 00:30:45,878 --> 00:30:47,013 (Маси се смееше) 721 00:30:47,146 --> 00:30:49,381 Мисли как да се измъкнеш. 722 00:30:49,882 --> 00:30:51,850 Но като се връщах назад, бях щастлива тогава. 723 00:30:51,984 --> 00:30:53,886 и дори не го знаех. 724 00:30:54,420 --> 00:30:56,355 Може би това е просто да си млад. 725 00:30:57,056 --> 00:31:00,659 Но бях кралица на Аркалаския фестивал. 726 00:31:00,792 --> 00:31:02,761 Знаех си, че ми изглеждаш познат. 727 00:31:02,895 --> 00:31:04,931 (Маси се смееше) 728 00:31:05,064 --> 00:31:06,532 Претендентът ми, докато растях, беше Голямата стъпка. 729 00:31:06,665 --> 00:31:08,434 Защото бях на два метра, когато бях на 12. 730 00:31:08,567 --> 00:31:10,769 Можеше да ме повалиш, когато получих тази корона. 731 00:31:10,903 --> 00:31:12,638 Звучи като чест. 732 00:31:12,771 --> 00:31:16,108 но в Арканзас има много нищожни неща. 733 00:31:16,242 --> 00:31:17,776 Там ли се запознахте с Бъди? 734 00:31:17,910 --> 00:31:20,379 Не, срещнахме се на театрално парти. 735 00:31:20,846 --> 00:31:22,014 Мисля, че винаги е казвал така. 736 00:31:22,148 --> 00:31:23,983 Щях да бъда такова парти щастлива. 737 00:31:24,116 --> 00:31:26,986 Една седмица по-късно се оженихме. 738 00:31:27,119 --> 00:31:28,287 Mm. 739 00:31:28,420 --> 00:31:29,621 Беше като светлина върху него. 740 00:31:29,755 --> 00:31:31,323 Където и да отиде. 741 00:31:31,924 --> 00:31:33,492 И той ме избра. 742 00:31:34,994 --> 00:31:36,195 Хм. 743 00:31:37,263 --> 00:31:38,564 Трудно е да си плюс един. 744 00:31:38,697 --> 00:31:41,100 в твоя живот понякога, знаеш ли? 745 00:31:41,533 --> 00:31:44,370 Никога преди не съм се чувствала така. 746 00:31:44,636 --> 00:31:46,738 Не. 747 00:31:46,872 --> 00:31:48,340 - Какво? 748 00:31:48,474 --> 00:31:50,309 Ами... 749 00:31:51,177 --> 00:31:52,378 - Какво? 750 00:31:52,511 --> 00:31:53,912 - Добре. 751 00:31:54,146 --> 00:31:55,948 Не го виждам да отива никъде. 752 00:31:56,682 --> 00:31:59,051 Не, не е. 753 00:31:59,485 --> 00:32:00,486 Да. 754 00:32:01,520 --> 00:32:02,688 Репетиция. 755 00:32:02,821 --> 00:32:03,990 (Майки се подсмихва) 756 00:32:04,690 --> 00:32:06,292 Благодаря за книги. 757 00:32:06,425 --> 00:32:08,727 И в бъдеще, когато Лез е без работа, 758 00:32:08,860 --> 00:32:10,262 ще се сетим за теб. 759 00:32:12,965 --> 00:32:17,469 (QUirKY UPBEAT Music Plays) 760 00:32:35,554 --> 00:32:37,189 Благодаря ви за турнето. 761 00:32:37,323 --> 00:32:40,259 Търсех хубаво място за богослужение. 762 00:32:40,392 --> 00:32:41,693 Няма защо. 763 00:32:41,827 --> 00:32:43,162 - По всяко време. 764 00:32:43,295 --> 00:32:45,964 Колко енориаши имате тук? 765 00:32:46,098 --> 00:32:48,700 Бих казал 120. 766 00:32:49,468 --> 00:32:50,769 О, да. 767 00:32:50,902 --> 00:32:52,704 Е, това е начало. 768 00:32:52,938 --> 00:32:54,373 Много хубаво. 769 00:32:54,940 --> 00:32:56,742 Равине, колко члена има? 770 00:32:56,875 --> 00:32:58,644 в паството на храма? 771 00:32:58,777 --> 00:33:02,214 Самото зидание е грандиозна. 772 00:33:03,982 --> 00:33:05,251 Като най-новия член 773 00:33:05,384 --> 00:33:08,720 на възвисената гръцка православна църква, 774 00:33:08,854 --> 00:33:10,356 Бих искал да организирам 775 00:33:10,489 --> 00:33:13,292 театрално парти за всички наши енориаши. 776 00:33:13,425 --> 00:33:15,894 Така че католиците да могат да идват на нашите продукции. 777 00:33:16,028 --> 00:33:18,197 с много по-малко... 778 00:33:19,331 --> 00:33:21,167 Сега съм един от вас. 779 00:33:22,101 --> 00:33:24,170 Приятел, това е ужасно. 780 00:33:24,303 --> 00:33:26,338 В колко църкви се присъединихте? 781 00:33:26,472 --> 00:33:27,573 Единадесет. 782 00:33:28,840 --> 00:33:31,177 Винаги ме гониш, за да се присъединя към църквата. 783 00:33:31,310 --> 00:33:34,613 Приятел, грях е да лъжеш човек с плат! 784 00:33:34,746 --> 00:33:36,115 Кой е излъгал? 785 00:33:36,248 --> 00:33:38,950 Казах, че искам да се присъединя към църквата, присъединих се. 786 00:33:39,085 --> 00:33:40,419 Е, изпращаш се в ада. 787 00:33:40,552 --> 00:33:42,221 Надявам се, че го знаете. 788 00:33:42,354 --> 00:33:44,323 Удвоявам абонамента. 789 00:33:47,326 --> 00:33:50,362 - Сериозно ли? 790 00:33:56,302 --> 00:33:57,569 Да, да, да, да, да. 791 00:34:01,940 --> 00:34:03,509 Да, да, да. 792 00:34:03,642 --> 00:34:06,545 Обзалагам се, че тогава мога да ни намеря балкон, пълен с Епископалиани. 793 00:34:06,678 --> 00:34:07,579 Да! 794 00:34:07,713 --> 00:34:09,248 Мамка му! 795 00:34:09,381 --> 00:34:10,982 (СМЕЕ И Скърцане) 796 00:34:11,117 --> 00:34:12,484 (Гаспас) 797 00:34:12,618 --> 00:34:16,388 Боже мой, изглеждаш точно като момичето, за което се омъжих. 798 00:34:17,656 --> 00:34:18,924 Еха. 799 00:34:19,491 --> 00:34:21,527 Или може би винаги виждаме хората, които обичаме. 800 00:34:21,660 --> 00:34:23,829 Как изглеждаха, когато се влюбихме в тях. 801 00:34:23,962 --> 00:34:24,896 Не съм като това момиче. 802 00:34:25,030 --> 00:34:26,365 Така ли? 803 00:34:26,498 --> 00:34:29,000 Ти каза: "Свяла краво!" 804 00:34:29,135 --> 00:34:30,702 Може и да не го виждате, но аз го виждам. 805 00:34:30,836 --> 00:34:32,604 Просто искаш да го видиш. 806 00:34:34,340 --> 00:34:37,243 Казах ти, че ще го направя, Мейси. 807 00:34:40,612 --> 00:34:42,848 Много си секси, когато се самоначало. 808 00:34:44,216 --> 00:34:47,219 Свиквай с това. 809 00:34:49,288 --> 00:34:51,890 Какво правиш? 810 00:34:52,023 --> 00:34:53,325 - Ела тук. 811 00:34:53,459 --> 00:34:55,026 Имаме време за едно бързо. 812 00:34:55,261 --> 00:34:56,562 Какво? 813 00:34:56,862 --> 00:34:58,630 Хайде, точно тук на тезгяха. 814 00:34:58,764 --> 00:35:01,167 Ще загасим лампите и ще запазим сметката за електричество. 815 00:35:01,600 --> 00:35:04,470 Не можем, нямаме време. 816 00:35:04,603 --> 00:35:05,937 - Най-много пет минути. 817 00:35:06,071 --> 00:35:08,474 Лез може да е тук всеки момент с... 818 00:35:08,607 --> 00:35:10,409 с Фрици, Луд Сю и останалите от бандата. 819 00:35:10,542 --> 00:35:11,943 Кога е бил на време? 820 00:35:12,077 --> 00:35:13,779 Боже мой! 821 00:35:13,912 --> 00:35:16,014 (смях) 822 00:35:16,148 --> 00:35:19,751 Ти си най-хубавата ми съпруга! 823 00:35:22,821 --> 00:35:23,855 О! 824 00:35:25,824 --> 00:35:28,594 Ще отида до магазина да донеса бира на всички. 825 00:35:28,727 --> 00:35:29,695 (Вратата се отваря) 826 00:35:31,397 --> 00:35:32,564 (Вратата се затваря) 827 00:35:34,099 --> 00:35:35,367 Мейси, това са най-хубавите брауни. 828 00:35:35,501 --> 00:35:37,068 Никога не съм ял в цялата си уста. 829 00:35:37,203 --> 00:35:38,670 (смях) 830 00:35:38,804 --> 00:35:40,406 Татко, можем ли да направим Заето време, когато отидем в Милуоки? 831 00:35:40,539 --> 00:35:41,773 Ако отидем в Милуоки. 832 00:35:41,907 --> 00:35:43,775 Честно казано, Лез, ти винаги си искал да играеш. 833 00:35:43,909 --> 00:35:45,311 с части за теб. 834 00:35:45,444 --> 00:35:47,879 Е, трябва да се явиш на кастинг, като всички останали. 835 00:35:48,013 --> 00:35:49,681 Барбара Стрейзънд ми направи кафяво брауни от Бруклин. 836 00:35:49,815 --> 00:35:52,284 когато бях в "Бродуейска компания" на "Фънигърл". 837 00:35:52,418 --> 00:35:54,520 Не се сравнява с това. 838 00:35:54,653 --> 00:35:57,256 Мразя прослушванията им. 839 00:35:57,389 --> 00:35:59,258 Кайл, ти си първият човек. 840 00:35:59,391 --> 00:36:00,192 които не изглеждаха впечатлени, когато им казах, че... 841 00:36:00,326 --> 00:36:01,493 Аз работих с Барбара. 842 00:36:01,627 --> 00:36:02,828 И винаги казват едно и също. 843 00:36:02,961 --> 00:36:04,430 след всяко прослушване. 844 00:36:04,563 --> 00:36:06,998 Благодаря, Лес, ще ти се обадим. 845 00:36:07,132 --> 00:36:08,667 И никога не се обаждат. 846 00:36:08,800 --> 00:36:10,436 Утре трябва да се явя отново на прослушване. 847 00:36:10,569 --> 00:36:12,371 "Брайтън бийч Мемоърс". 848 00:36:12,504 --> 00:36:13,739 Аз бях първата смяна. 849 00:36:13,872 --> 00:36:16,675 Г-жо Щракош, в оригиналното шоу. 850 00:36:16,808 --> 00:36:18,143 Това прави ли ме твърде стар за теб? 851 00:36:18,277 --> 00:36:19,645 Не, на твоята възраст е така. 852 00:36:20,212 --> 00:36:21,347 (Звъни) 853 00:36:21,480 --> 00:36:23,014 Това е моя пейджър. 854 00:36:23,382 --> 00:36:25,584 Трябва да си проверя телефона. 855 00:36:25,717 --> 00:36:28,153 Може би това е твоят голям шанс. 856 00:36:28,287 --> 00:36:30,155 Хей, Мейси, мога ли да използвам телефона ти? 857 00:36:30,289 --> 00:36:31,923 - Разбира се. 858 00:36:32,458 --> 00:36:34,960 Спокойно, скъпа, той играе за моя екип, не за твоя. 859 00:36:35,093 --> 00:36:37,195 (Непочтени приказки) 860 00:36:37,329 --> 00:36:39,565 Ето така. 861 00:36:39,998 --> 00:36:43,569 (QUirKY JAZ Music Plays) 862 00:36:49,441 --> 00:36:50,876 - "Ле Смарт". 863 00:36:51,910 --> 00:36:53,379 Лестър е. 864 00:36:59,084 --> 00:37:00,852 (Бъди прочиства THROAT) 865 00:37:01,287 --> 00:37:02,954 Когато си готов, Лестър. 866 00:37:04,423 --> 00:37:05,691 О, да. 867 00:37:06,224 --> 00:37:08,126 Едно, две, вдигай плещите. 868 00:37:08,260 --> 00:37:09,795 Усетих всяка малка стъпка, която направи. 869 00:37:09,928 --> 00:37:11,430 "Пойнт и точка." "Стъпка." 870 00:37:11,563 --> 00:37:12,731 Шапките в главата. 871 00:37:12,864 --> 00:37:14,733 - Елбау, долу. 872 00:37:14,866 --> 00:37:18,169 Гениална комбинация, всяко движение, което прави. 873 00:37:18,304 --> 00:37:20,105 Сцена, четка, три, четири. 874 00:37:20,238 --> 00:37:23,509 Една усмивка и никой друг. 875 00:37:23,642 --> 00:37:26,878 Стъпвай, давай, давай, давай, давай, давай, давай! 876 00:37:27,479 --> 00:37:29,381 Знаеш, че никога няма да си сам. 877 00:37:29,515 --> 00:37:30,582 Ритник, стъпка, четка. 878 00:37:30,716 --> 00:37:32,518 С знаеш с кого. 879 00:37:32,651 --> 00:37:34,820 Пет, шест, назад! 880 00:37:34,953 --> 00:37:38,123 Да, Тифани, намери светлината, татко. 881 00:37:38,256 --> 00:37:40,058 Можеш да забравиш и останалото. 882 00:37:40,191 --> 00:37:41,360 Дидла-дидла-до. 883 00:37:41,493 --> 00:37:44,062 За момичето е втори най-добър. 884 00:37:44,195 --> 00:37:48,199 За никой, синко. 885 00:37:48,667 --> 00:37:50,235 "О, въздишки!" 886 00:37:50,369 --> 00:37:52,103 Дай й вниманието си. 887 00:37:52,237 --> 00:37:55,807 Наистина ли трябва да го спомена? 888 00:37:55,941 --> 00:38:01,580 Тя е тази, която 889 00:38:01,813 --> 00:38:04,450 (Хумкане) 890 00:38:05,250 --> 00:38:06,785 Кога ще чуем за Милуоки? 891 00:38:07,218 --> 00:38:09,321 Не трябваше ли вече да сме чули нещо? 892 00:38:09,821 --> 00:38:14,360 Дерик, какво ще правиш, когато парите дойдат? 893 00:38:14,760 --> 00:38:15,761 Хм? 894 00:38:15,894 --> 00:38:17,162 Когато дойдат парите? 895 00:38:17,295 --> 00:38:18,564 Ще взема билети за сезонния сезон на Грийн Бей. 896 00:38:18,697 --> 00:38:20,366 Точно на 50 ярдовата линия. 897 00:38:20,499 --> 00:38:22,033 Искам да кажа, че всеки ги отписва. 898 00:38:22,167 --> 00:38:23,602 но не знам. 899 00:38:25,971 --> 00:38:28,139 Какво ще правим, ако Милуоки не се случи? 900 00:38:28,273 --> 00:38:32,811 Всичко ще е наред. 901 00:38:32,944 --> 00:38:35,481 Но имаме ли къде да отидем? 902 00:38:35,614 --> 00:38:37,683 Защото в крайна сметка Ди Баскин ще продаде къща. 903 00:38:37,816 --> 00:38:40,552 Не, всички сме вътре. 904 00:38:40,686 --> 00:38:43,889 Но колкото е по-голям рискът, толкова по-голяма е наградаът. 905 00:38:44,022 --> 00:38:45,691 Колкото по-голяма е загубата. 906 00:38:47,058 --> 00:38:49,361 Как изобщо ще платим за храна? 907 00:38:49,495 --> 00:38:50,796 Театрални билети. 908 00:38:50,929 --> 00:38:51,997 Да, да, да. 909 00:38:52,130 --> 00:38:53,932 Трябва да имаш малко вяра, Дерик. 910 00:38:54,065 --> 00:38:57,936 Запитайте се: "Защо да не съм като Лез?" 911 00:38:58,069 --> 00:38:59,037 Защото приличам повече на себе си. 912 00:38:59,170 --> 00:39:01,172 Има позитивно отношение. 913 00:39:01,306 --> 00:39:03,642 Той вярва, че ще свършим в Милуоки. 914 00:39:03,775 --> 00:39:05,644 Нали, Лез? 915 00:39:07,012 --> 00:39:08,046 Благодаря. 916 00:39:08,647 --> 00:39:10,048 Много смешно. 917 00:39:10,616 --> 00:39:11,883 Внимавай с дупката. 918 00:39:12,017 --> 00:39:14,052 - Дупката, нали... 919 00:39:14,420 --> 00:39:16,354 Съжалявам. 920 00:39:17,288 --> 00:39:18,524 Дерик? 921 00:39:18,924 --> 00:39:20,859 Трябва да поговорим за момичетата. 922 00:39:20,992 --> 00:39:22,394 че се целуваш напоследък. 923 00:39:22,528 --> 00:39:23,929 Не, не, не трябва. 924 00:39:24,062 --> 00:39:26,665 С майка ти си мисля, че си курва. 925 00:39:26,798 --> 00:39:28,734 Не, ти ми каза да спя тук. 926 00:39:28,867 --> 00:39:31,169 Точно това каза, дума по дума. 927 00:39:31,302 --> 00:39:33,505 "Ще ти се да ти беше казал някой." 928 00:39:33,639 --> 00:39:34,773 Това не значи, че спиш наоколо. 929 00:39:34,906 --> 00:39:37,943 с всяко момиче от секуза до Парамус. 930 00:39:38,076 --> 00:39:40,579 Искам да кажа, че има разгонени и има перверзници. 931 00:39:40,946 --> 00:39:42,347 Внимавай с дупката, виждаш ли я? 932 00:39:42,481 --> 00:39:43,782 - Точно там. 933 00:39:43,915 --> 00:39:46,217 - Татко, той го прави нарочно. 934 00:39:46,351 --> 00:39:47,352 Хей! 935 00:39:47,486 --> 00:39:48,787 Ако правиш секс без кондом, 936 00:39:48,920 --> 00:39:50,822 майка ти ще ти отреже топките. 937 00:39:54,660 --> 00:39:56,662 Мисля, че този разговор мина добре. 938 00:39:58,897 --> 00:40:00,966 Дерик, ще ме оставиш ли в театъра? 939 00:40:09,541 --> 00:40:11,477 Добре, Лестър, забавлявай се. 940 00:40:25,323 --> 00:40:27,626 Лез, скъпа. 941 00:40:27,893 --> 00:40:29,928 Откъде знаехте, че ще съм тук? 942 00:40:30,228 --> 00:40:33,499 "Талула Банкшед" от 1902 до 1968 г. 943 00:40:33,632 --> 00:40:37,135 Изглеждаш ужасно, Лез, скъпи. 944 00:40:37,268 --> 00:40:40,205 Чакам да видя дали имам роля и... 945 00:40:41,306 --> 00:40:42,708 Това е дълга история, Талула. 946 00:40:42,841 --> 00:40:45,143 и не знам как ще се измъкна накрая. 947 00:40:45,276 --> 00:40:46,978 Шампанско? 948 00:40:47,112 --> 00:40:50,549 Имах предвид за мен. 949 00:40:50,682 --> 00:40:52,751 Освен това Дерик се натиска като бандит. 950 00:40:52,884 --> 00:40:54,486 и се замислих... 951 00:40:54,620 --> 00:40:56,087 Не знам какво да ви кажа. 952 00:40:56,221 --> 00:40:58,724 Бил съм с много мъже и съм бил с много жени. 953 00:40:58,857 --> 00:41:03,328 И скъпа, трябва да има нещо по-добро. 954 00:41:03,829 --> 00:41:05,263 (Непохватен ръмжене) 955 00:41:05,396 --> 00:41:06,598 Чу ли това? 956 00:41:13,338 --> 00:41:15,306 (Плащанепродължава) 957 00:41:21,212 --> 00:41:23,014 Добре ли си? 958 00:41:24,115 --> 00:41:25,617 Съжалявам. 959 00:41:25,751 --> 00:41:26,985 Не видях нищо. 960 00:41:27,118 --> 00:41:28,319 Мамка му! 961 00:41:30,255 --> 00:41:31,590 Лес... 962 00:41:33,058 --> 00:41:35,060 (Бръмчащи) 963 00:41:35,594 --> 00:41:37,696 (Плач) 964 00:41:40,098 --> 00:41:43,969 Лез, почакай, моля те! 965 00:41:45,236 --> 00:41:46,337 Приятел? 966 00:41:46,471 --> 00:41:49,541 Какво стана? 967 00:41:50,075 --> 00:41:53,211 Кой е на телефона? 968 00:41:54,746 --> 00:41:56,014 (Задавяне) 969 00:41:58,383 --> 00:41:59,718 Имаме Милуоки. 970 00:42:01,753 --> 00:42:03,221 Обадиха ми се. 971 00:42:03,789 --> 00:42:05,223 Милуоки! 972 00:42:06,091 --> 00:42:07,659 Пет години! 973 00:42:07,793 --> 00:42:10,696 Готови сме за следващите пет години! 974 00:42:10,829 --> 00:42:12,664 Боже мой! 975 00:42:13,164 --> 00:42:16,067 Шампанско, имаме нужда от шампанско. 976 00:42:16,201 --> 00:42:18,937 Знаеш ли защо, Лес? 977 00:42:19,070 --> 00:42:21,072 Не е само заради телефона. 978 00:42:21,206 --> 00:42:22,473 Лес... 979 00:42:23,174 --> 00:42:24,309 Може би трябва да мина през твоите хора. 980 00:42:24,442 --> 00:42:25,744 Знам, но нямам търпение. 981 00:42:27,713 --> 00:42:30,148 Имаш роля. 982 00:42:31,750 --> 00:42:33,118 Какво? 983 00:42:33,251 --> 00:42:34,452 -Ролята. 984 00:42:34,586 --> 00:42:36,387 Брайтън бийч Мемоърс. 985 00:42:36,521 --> 00:42:39,725 Ти беше най-добрия актьор. 986 00:42:39,858 --> 00:42:42,360 Нямало е непотизъм. 987 00:42:46,164 --> 00:42:47,733 О-о-о. 988 00:42:48,399 --> 00:42:52,270 Да, излей си го, заслужаваш го. 989 00:42:53,004 --> 00:42:54,606 Толкова се гордея с теб. 990 00:42:54,740 --> 00:42:56,141 (Буди се смее) 991 00:42:56,274 --> 00:43:00,278 Поздравления, искаш ли да дойдеш с мен до магазина? 992 00:43:01,880 --> 00:43:03,414 Не, всичко е наред. 993 00:43:04,315 --> 00:43:05,416 Знаеш ли какво? 994 00:43:06,785 --> 00:43:09,220 Това е повратна точка за семейството ни. 995 00:43:10,155 --> 00:43:11,456 ( подсмихва се) 996 00:43:11,890 --> 00:43:14,092 Ууу! 997 00:43:18,764 --> 00:43:19,998 Лез... 998 00:43:23,902 --> 00:43:25,937 (Непочтено удряне на камбаната) 999 00:43:30,308 --> 00:43:31,276 Алкохол... 1000 00:43:31,409 --> 00:43:33,111 "Вратата на оръжията" 1001 00:43:33,244 --> 00:43:34,946 Имате ли хубаво шампанско? 1002 00:43:35,080 --> 00:43:37,148 Непочтено. 1003 00:43:37,548 --> 00:43:39,384 Всички са комедианти. 1004 00:43:40,185 --> 00:43:41,219 (Хумкане) 1005 00:43:41,352 --> 00:43:42,654 Ето така. 1006 00:43:42,788 --> 00:43:44,956 МУЗИКА НА УББАТ 1007 00:43:48,760 --> 00:43:49,995 Mm. 1008 00:44:05,510 --> 00:44:06,544 Не, не, не. 1009 00:44:06,678 --> 00:44:09,080 (ХИГ-ХИГТЕРИЧНО ПОКАЗАНИЕ) 1010 00:44:09,214 --> 00:44:10,181 Не. 1011 00:44:10,315 --> 00:44:13,218 ДЕЙСТВИЕ ръмжене 1012 00:44:19,657 --> 00:44:21,292 (МЪГЛИВ ДЪГЛИЩЕ) 1013 00:44:29,901 --> 00:44:31,336 (МЪГЛИВ ДЪГЛИЩЕ) 1014 00:44:49,620 --> 00:44:52,257 Добре дошли в името на Бога. 1015 00:44:52,390 --> 00:44:56,361 Събрали сме се да се покланяме, за да провъзгласим Христос разпънат 1016 00:44:56,494 --> 00:44:58,964 и причина да помня пред Бога, 1017 00:44:59,097 --> 00:45:02,400 нашият брат Бъди Смарт. 1018 00:45:02,533 --> 00:45:04,903 Да благодаря за живота му. 1019 00:45:05,036 --> 00:45:08,006 за да го похваля на нашия милосърден Изкупител 1020 00:45:08,139 --> 00:45:11,676 и да се утешаваме един друг в скръбта си. 1021 00:45:11,810 --> 00:45:14,045 Благодатта на нашия Господ Исус Христос. 1022 00:45:14,179 --> 00:45:16,581 и общението на светия дух. 1023 00:45:16,948 --> 00:45:21,519 Всички събират грация и слава, които помняме пред вас днес. 1024 00:45:21,652 --> 00:45:23,388 ...нашият брат Бъди. 1025 00:45:23,521 --> 00:45:26,357 (Melancholy Music Plays) 1026 00:45:26,491 --> 00:45:29,227 "Неуверено" 1027 00:45:33,932 --> 00:45:36,534 (Melancholy Music Swells) 1028 00:45:38,269 --> 00:45:40,338 "Неуверено" 1029 00:45:41,773 --> 00:45:45,210 (ОСИГЛЯВАЩ СРЕЩУ СПЕЦИАЛНА СВЕТЛИНА) 1030 00:45:49,915 --> 00:45:51,983 (Непочтени приказки) 1031 00:45:53,351 --> 00:45:55,186 Помните ли г-н Питърсън? 1032 00:45:55,686 --> 00:45:57,288 Съжалявам за загубата ви, сине. 1033 00:45:58,623 --> 00:46:00,125 О,докторе. 1034 00:46:00,725 --> 00:46:02,227 (Сумтене) 1035 00:46:03,394 --> 00:46:06,397 Момчета, много съжалявам за загубата ви. 1036 00:46:07,799 --> 00:46:09,134 И, Мейси. 1037 00:46:09,267 --> 00:46:13,004 Той живя живота си както искаше. 1038 00:46:13,338 --> 00:46:17,475 Това е дар, който никой не може да каже на Бъди какво да прави. 1039 00:46:17,608 --> 00:46:20,545 - И го направих, но той така или иначе не ме слушаше. 1040 00:46:20,678 --> 00:46:21,913 ( подсмихва се) 1041 00:46:22,047 --> 00:46:23,414 Ясно е, че не мога. 1042 00:46:23,548 --> 00:46:26,051 Д-р Каненджир, благодаря ви, че дойдохте чак дотук. 1043 00:46:26,184 --> 00:46:30,255 Толкова съм зашеметена от това колко хора са се появили. 1044 00:46:31,389 --> 00:46:33,158 Иска ми се Бъди да го беше видял. 1045 00:46:33,524 --> 00:46:34,926 Обичаше пълна къща. 1046 00:46:35,060 --> 00:46:36,627 Така е. 1047 00:46:37,195 --> 00:46:41,299 Какво ще кажеш на Бъди да направи? 1048 00:46:42,067 --> 00:46:46,204 Е, знаеш, пенсионирай се, заради сърцето му. 1049 00:47:21,506 --> 00:47:22,974 "БУДДИ" Свърза се с умните. 1050 00:47:23,108 --> 00:47:24,042 Ако се опитваш да намериш някой друг, 1051 00:47:24,175 --> 00:47:25,476 Моля за извинение. 1052 00:47:25,610 --> 00:47:28,079 Ще рецитирам поема, ако оставите съобщение. 1053 00:47:28,213 --> 00:47:29,514 (Изчиства THROAT) 1054 00:47:29,647 --> 00:47:32,217 Имало едно време една жена от Девиз. 1055 00:47:32,350 --> 00:47:35,186 Чиито гърди са с различни размери. 1056 00:47:35,320 --> 00:47:38,523 Един от тях беше много малък, нищо. 1057 00:47:38,656 --> 00:47:42,027 Другият беше голям и спечели награда. 1058 00:47:42,160 --> 00:47:44,095 Сега е твой ред. 1059 00:47:44,529 --> 00:47:47,465 "Ако четете мислите ми" 1060 00:47:53,404 --> 00:47:56,607 Ако можеш да прочетеш мислите ми, любов моя... 1061 00:47:56,741 --> 00:48:00,111 Каква история могат да разкажат мислите ми. 1062 00:48:00,545 --> 00:48:04,415 Точно като едно време. 1063 00:48:04,549 --> 00:48:07,652 От призрак от кладенец, който иска да живее в него. 1064 00:48:08,619 --> 00:48:12,958 В мрачен замък, или в крепост. 1065 00:48:13,091 --> 00:48:16,361 С вериги на краката. 1066 00:48:17,228 --> 00:48:20,265 Знаеш, че този призрак съм аз. 1067 00:48:21,666 --> 00:48:25,270 И никога няма да бъда освободен. 1068 00:48:25,403 --> 00:48:29,907 Докато съм призрак, ти не можеш да ме видиш. 1069 00:48:36,481 --> 00:48:38,416 - Мамо? 1070 00:48:39,050 --> 00:48:41,719 Каза ли ти, че играя футбол в Милуоки? 1071 00:48:43,188 --> 00:48:44,722 Той каза, че мога. 1072 00:48:44,855 --> 00:48:47,758 Той каза, че ако отидем там, ще има охрана. 1073 00:48:47,892 --> 00:48:50,195 за да не работя повече в театъра. 1074 00:48:51,162 --> 00:48:52,530 Той обеща. 1075 00:48:52,663 --> 00:48:54,865 Вече не трябва да работиш в театъра, Дерик. 1076 00:48:55,000 --> 00:48:56,701 Ами театърът в Милуоки? 1077 00:48:56,834 --> 00:48:58,103 Виж, наистина се опитах, 1078 00:48:58,236 --> 00:49:00,338 но баща ти имаше договор там, не ние. 1079 00:49:00,471 --> 00:49:03,608 Няма да ходим в Милуоки. 1080 00:49:05,710 --> 00:49:06,644 - У дома? 1081 00:49:06,777 --> 00:49:08,746 Можеш да играеш футбол в Канзас. 1082 00:49:08,879 --> 00:49:11,182 Брат ми каза, че можем да останем във фермата му. 1083 00:49:11,682 --> 00:49:13,584 - Във фермата му? 1084 00:49:13,884 --> 00:49:15,820 Живеем във ферма? 1085 00:49:16,221 --> 00:49:17,455 Какво сме ние, краво? 1086 00:49:17,588 --> 00:49:18,956 Какво да правя в Канзас? 1087 00:49:19,090 --> 00:49:20,291 Хей. 1088 00:49:20,425 --> 00:49:21,792 Можеш да започнеш, като внимаваш какво говориш. 1089 00:49:21,926 --> 00:49:23,594 Физически е невъзможно да се говори. 1090 00:49:23,728 --> 00:49:25,196 - Нямаме избор. 1091 00:49:25,330 --> 00:49:26,731 Може дори да ти хареса, Лез. 1092 00:49:26,864 --> 00:49:28,533 Ще бъде като да живееш в Магьосника от Оз. 1093 00:49:28,666 --> 00:49:31,202 В черно-белата секция на "Магьосникът от Оз". 1094 00:49:31,336 --> 00:49:33,604 Никой не иска да живее в тази секция! 1095 00:49:33,738 --> 00:49:34,939 Бъдете непредубедени. 1096 00:49:35,073 --> 00:49:37,475 Канзас е известен с усойниците и е бял. 1097 00:49:37,608 --> 00:49:39,977 Няма къде другаде да отидем! 1098 00:49:40,111 --> 00:49:42,180 Правя най-доброто, което мога за нас. 1099 00:49:42,413 --> 00:49:44,549 Просто трябва да го приемеш, Лез. 1100 00:49:47,085 --> 00:49:49,187 (Бръмчащи) 1101 00:50:00,498 --> 00:50:04,469 Мотото на щата Канзас е... 1102 00:50:05,203 --> 00:50:08,506 "На звездите чрез затруднения." 1103 00:50:09,674 --> 00:50:13,778 На мен ми се струва, че всички сте имали своите проблеми. 1104 00:50:16,181 --> 00:50:19,750 Какво обичате да правите, момчета, за да се забавлявате? 1105 00:50:22,019 --> 00:50:23,921 - Лез обича театъра. 1106 00:50:24,055 --> 00:50:25,823 - като баща си. 1107 00:50:26,191 --> 00:50:29,960 Не знам много за театрите, но... 1108 00:50:30,461 --> 00:50:32,063 имаме ренесансов панаир. 1109 00:50:32,197 --> 00:50:36,501 с костюми, русалки и огън. 1110 00:50:36,634 --> 00:50:37,968 ( подсмихва се) 1111 00:50:38,103 --> 00:50:41,172 Всяка година църквата прави празнична маса. 1112 00:50:41,306 --> 00:50:45,310 И това е... нали знаеш, театрално и... 1113 00:50:45,443 --> 00:50:46,911 Това дори не е аматьорски театър. 1114 00:50:51,048 --> 00:50:52,350 Ами футбола? 1115 00:50:52,483 --> 00:50:55,453 Обичаме нашия футбол в Канзас. 1116 00:50:55,586 --> 00:50:57,622 Не ни бива в това. 1117 00:50:57,755 --> 00:51:03,094 Но имаме национални паркове, национални гори и... 1118 00:51:03,494 --> 00:51:06,664 Какво ще кажеш да заведа момчетата на лов утре? 1119 00:51:06,797 --> 00:51:08,566 - Наистина ли ги въоръжаваш? 1120 00:51:08,699 --> 00:51:10,935 Знам, че момичетата не искаха да ходят. 1121 00:51:11,068 --> 00:51:12,270 Но се обзалагам, че твоите момчета ще го направят. 1122 00:51:12,403 --> 00:51:14,972 Аз не съм някакъв луд сериен убиец. 1123 00:51:15,106 --> 00:51:16,541 да стреляте и да убивате неща. 1124 00:51:16,674 --> 00:51:18,376 Баща ми току-що умря. 1125 00:51:18,509 --> 00:51:19,777 Лес... 1126 00:51:20,311 --> 00:51:23,448 Знам, но хората тук се чувстват другояче. 1127 00:51:23,714 --> 00:51:28,553 Тук... контролът на оръжията означава това, към което се целиш. 1128 00:51:28,686 --> 00:51:31,156 Хората тук обичат оръжията си. 1129 00:51:31,289 --> 00:51:33,358 И хората са го следвали. 1130 00:51:33,491 --> 00:51:36,294 Мислиш ли, че това е честно сравнение? 1131 00:51:36,427 --> 00:51:37,828 Не ми пука дали съм честен. 1132 00:51:37,962 --> 00:51:39,797 - Лес! 1133 00:51:40,831 --> 00:51:43,201 Знаеш ли, както искаш. 1134 00:51:44,802 --> 00:51:48,273 Можеш да останеш и си свободен. 1135 00:51:49,540 --> 00:51:51,742 Никой не те държи като затворник. 1136 00:51:52,343 --> 00:51:55,846 Но ние си прочистваме собствените чинии в тази къща. 1137 00:52:02,653 --> 00:52:04,289 Коя част от "Няма къде другаде да отидем" 1138 00:52:04,422 --> 00:52:05,723 беше неясно? 1139 00:52:11,996 --> 00:52:13,964 (ОВЛ БЯГЕНЕ) 1140 00:52:16,901 --> 00:52:18,236 Добре ли си? 1141 00:52:19,537 --> 00:52:20,705 Не. 1142 00:52:20,838 --> 00:52:23,574 Вече не съм себе си без баща ми. 1143 00:52:23,941 --> 00:52:26,944 Никога няма да намеря хората си в Канзас. 1144 00:52:28,746 --> 00:52:31,449 Дори не си бил тук и ден. 1145 00:52:33,184 --> 00:52:35,286 Това е възможност. 1146 00:52:36,787 --> 00:52:40,325 Ще започнеш ново училище другата седмица. 1147 00:52:40,458 --> 00:52:42,760 Опитай се да се впишеш. 1148 00:52:42,893 --> 00:52:45,563 Да имаш нормален живот не е грях. 1149 00:52:47,898 --> 00:52:49,200 Лес... 1150 00:52:49,734 --> 00:52:52,637 Трябва да ти обясня. 1151 00:52:54,539 --> 00:52:56,374 - Обичам баща ти... 1152 00:52:56,507 --> 00:52:58,276 Просто искам да не го гледам. 1153 00:52:59,109 --> 00:53:01,212 Но за дълго време, 1154 00:53:01,579 --> 00:53:04,249 Всички ме гледаха, сякаш бях... 1155 00:53:05,316 --> 00:53:08,018 скучно и сериозно и не си струва да се знае. 1156 00:53:08,152 --> 00:53:11,289 И никога не съм бил от тези неща. 1157 00:53:11,622 --> 00:53:14,191 Дори ти ме гледаш така, Лез. 1158 00:53:14,759 --> 00:53:18,095 Баща ти видя някой, който вече не съществува. 1159 00:53:18,229 --> 00:53:19,564 И аз просто... 1160 00:53:19,697 --> 00:53:22,867 Исках да ме видят и Кайл ме видя. 1161 00:53:23,000 --> 00:53:25,169 Видял те е с члена си? 1162 00:53:25,303 --> 00:53:27,004 По-бавно. 1163 00:53:27,137 --> 00:53:29,540 Взех лошо решение. 1164 00:53:29,674 --> 00:53:31,942 И го направих умишлено. 1165 00:53:32,076 --> 00:53:35,680 Ще ми се да беше само моята тайна, а ти да не знаеш. 1166 00:53:36,314 --> 00:53:38,349 Много съжалявам, Лез. 1167 00:53:46,424 --> 00:53:48,459 Обичам те, скъпа. 1168 00:54:03,841 --> 00:54:06,977 Хей, Лес, мога ли да ти кажа нещо? 1169 00:54:07,545 --> 00:54:10,648 Канзас ме вдъхнови. 1170 00:54:11,816 --> 00:54:15,286 Уилиям Индж, 1913 до 1973 г. 1171 00:54:15,520 --> 00:54:18,789 Ако ме гледаш, всичко е в живота ми. 1172 00:54:19,189 --> 00:54:23,628 Канзас ме превърна в истински художник. 1173 00:54:23,761 --> 00:54:25,430 И ти можеш да бъдеш художник. 1174 00:54:25,563 --> 00:54:29,367 Можеш да си толкова щастлива, колкото бях тук, ако опиташ. 1175 00:54:31,001 --> 00:54:32,403 Не се ли самоубихте? 1176 00:54:35,239 --> 00:54:37,141 Ами... 1177 00:54:40,378 --> 00:54:41,646 (въздишка) 1178 00:54:45,015 --> 00:54:46,817 (Рок музика) 1179 00:54:46,951 --> 00:54:49,554 Бягай, бягай, бягай! 1180 00:54:49,687 --> 00:54:52,323 Трябва да избягаш от мен. 1181 00:54:52,690 --> 00:54:54,124 Свирка-мръсна-пистолет-опаковка. 1182 00:54:54,258 --> 00:54:55,593 "Оръжие, в което се говори" 1183 00:54:55,726 --> 00:54:57,762 Това ли ще видите всички? 1184 00:54:58,563 --> 00:55:01,399 "МУЗИК ФАДЕС" 1185 00:55:02,032 --> 00:55:04,669 Хубава риза. 1186 00:55:05,235 --> 00:55:06,871 Слушай, д-р Чустваш ли се добре? 1187 00:55:07,605 --> 00:55:10,341 По-добре от момичета, момичета, момичета. 1188 00:55:10,475 --> 00:55:12,577 (МУЗИКСКА ПРОДЪЛЖАВА) 1189 00:55:12,710 --> 00:55:14,679 - Алекс. 1190 00:55:15,480 --> 00:55:16,914 Джони. 1191 00:55:17,047 --> 00:55:18,749 - Страхотно. 1192 00:55:23,053 --> 00:55:24,489 Сериозно? 1193 00:55:25,222 --> 00:55:26,824 (Махане) 1194 00:55:28,726 --> 00:55:30,461 (Непочтени приказки) 1195 00:55:30,595 --> 00:55:33,063 - Майка ми, знаеш ли, тя просто... 1196 00:55:33,197 --> 00:55:36,367 Това е брат ми Лез. 1197 00:55:36,834 --> 00:55:38,035 Йо. 1198 00:55:38,168 --> 00:55:40,371 "Клубът по шах в стая 104" 1199 00:55:40,505 --> 00:55:42,006 Отменен е. 1200 00:55:42,139 --> 00:55:43,508 Виждам ли неща, 1201 00:55:43,641 --> 00:55:46,377 Или Селина Роуч се разгорещи напълно заради почивката? 1202 00:55:46,511 --> 00:55:48,145 Виж я само. 1203 00:55:49,680 --> 00:55:51,716 - Изглежда мръсна. 1204 00:55:52,116 --> 00:55:54,251 Да, обичам мръсниците. 1205 00:55:54,385 --> 00:55:56,487 - Тя е трета. 1206 00:55:56,854 --> 00:55:59,690 Знаеш ли, когато вземам момичета, си мисля едно нещо. 1207 00:55:59,824 --> 00:56:03,127 - Много ясно, отново и отново. 1208 00:56:03,461 --> 00:56:05,796 Имам дълъг член. 1209 00:56:05,930 --> 00:56:07,264 Да, гледай. 1210 00:56:07,398 --> 00:56:08,599 Няма начин. 1211 00:56:11,268 --> 00:56:12,870 (КЪСТЕ) 1212 00:56:16,273 --> 00:56:19,176 Какво говорят за мен? 1213 00:56:19,309 --> 00:56:21,178 Брат ми мисли, че си лисичка. 1214 00:56:21,311 --> 00:56:23,414 Той е човекът, когото гледаш като телевизор. 1215 00:56:23,548 --> 00:56:24,982 - Да, сигурна съм. 1216 00:56:26,250 --> 00:56:27,618 Не е мой тип. 1217 00:56:28,419 --> 00:56:29,754 Какво момиче харесва? 1218 00:56:30,154 --> 00:56:31,288 Нова. 1219 00:56:31,656 --> 00:56:33,157 ( подсмихва се) 1220 00:56:33,357 --> 00:56:34,559 Аз съм Лес. 1221 00:56:35,359 --> 00:56:37,762 Добре, Селена. 1222 00:56:47,237 --> 00:56:49,406 Не трябва да пиеш така. 1223 00:56:49,540 --> 00:56:51,308 Използвам чаша. 1224 00:56:51,842 --> 00:56:52,977 - Не, имах предвид... 1225 00:56:53,110 --> 00:56:55,379 Трябва да пия, става ли? 1226 00:56:56,080 --> 00:56:59,116 крещех на Бъди отново и отново, за да имам план Б. 1227 00:56:59,249 --> 00:57:00,785 Нямам план. 1228 00:57:00,918 --> 00:57:03,287 Бях ужасна съпруга, децата ми са нещастни. 1229 00:57:03,420 --> 00:57:05,756 Дай ми една добра причина да не пия. 1230 00:57:05,890 --> 00:57:07,925 Искам да кажа, че не трябва да пиеш сам. 1231 00:57:08,058 --> 00:57:09,159 ТАБЛИЦА НА ТАБЛИЦАТА 1232 00:57:13,464 --> 00:57:14,932 Моя грешка. 1233 00:57:26,544 --> 00:57:27,878 (Гръмотевици) 1234 00:57:28,012 --> 00:57:29,914 Защо спря да говориш с мен? 1235 00:57:30,180 --> 00:57:32,617 Почти съм сигурна, че говорим сега. 1236 00:57:32,750 --> 00:57:35,553 Ти спря да отговаряш на телефона, спря да пишеш... 1237 00:57:35,686 --> 00:57:37,622 - Не, не съм. 1238 00:57:38,222 --> 00:57:39,624 Изглеждаш ужасно. 1239 00:57:39,757 --> 00:57:41,225 Чувствам се ужасно, Уолтър. 1240 00:57:41,358 --> 00:57:42,593 Е, ти... 1241 00:57:42,727 --> 00:57:44,128 Така изглежда. 1242 00:57:47,297 --> 00:57:49,466 - Добре. 1243 00:57:49,600 --> 00:57:51,168 Виж... 1244 00:57:52,036 --> 00:57:55,139 Тази седмица четох три различни статии за... 1245 00:57:55,472 --> 00:57:56,674 Храносмилателни алергии. 1246 00:57:57,975 --> 00:58:01,245 Не може да е съвпадение. 1247 00:58:02,079 --> 00:58:05,983 Казват, че това, което ядеш, допринася за това как се чувстваш. 1248 00:58:06,116 --> 00:58:08,252 Може да си алергичен към нещо. 1249 00:58:08,385 --> 00:58:09,954 И това... и причинява... 1250 00:58:10,087 --> 00:58:12,990 Причинява промени в настроение, а ти не го знаеш. 1251 00:58:13,223 --> 00:58:14,458 Не е това. 1252 00:58:14,592 --> 00:58:17,995 Виж, има един човек в Инид, Оклахома. 1253 00:58:18,128 --> 00:58:19,897 който накълца жена си в купичка от салати. 1254 00:58:20,030 --> 00:58:21,766 Защото беше алергичен към мляко. 1255 00:58:21,899 --> 00:58:23,167 И трите статии говореха за него. 1256 00:58:23,300 --> 00:58:24,535 Уолтър... 1257 00:58:24,669 --> 00:58:27,872 Не, казвам само, че освен Бъди... 1258 00:58:28,639 --> 00:58:30,407 Неяснотата? 1259 00:58:30,975 --> 00:58:33,944 Превъзмогващите чувства? 1260 00:58:35,112 --> 00:58:36,446 Така ли? 1261 00:58:38,315 --> 00:58:40,384 Може да е риба тон. 1262 00:58:43,253 --> 00:58:44,388 Да. 1263 00:58:45,155 --> 00:58:46,423 Радвам се, че можеш да избягаш с мен. 1264 00:58:46,557 --> 00:58:48,058 Винаги зарязвам PE. 1265 00:58:48,826 --> 00:58:50,327 От колко време живееш тук? 1266 00:58:51,295 --> 00:58:52,763 Боже, твърде дълго. 1267 00:58:52,897 --> 00:58:55,666 Знам всичко, което ще каже всеки, преди да го каже. 1268 00:58:56,433 --> 00:58:57,835 Нетърпим. 1269 00:58:58,302 --> 00:59:00,738 При първа възможност се връщам в Ел Ей. 1270 00:59:01,138 --> 00:59:02,973 Ако Деби Гибсън може да стане рок звезда... 1271 00:59:03,107 --> 00:59:05,743 Ще си дам пет години, за да дойда в Ню Йорк. 1272 00:59:05,876 --> 00:59:07,011 Отивам в актьорско училище. 1273 00:59:07,144 --> 00:59:08,679 където не могат просто да преподават актьорство... 1274 00:59:08,813 --> 00:59:11,148 но как да забогатееш и да бъдеш пленителен. 1275 00:59:11,281 --> 00:59:13,751 Татко каза, че имат такива в Ню Йорк. 1276 00:59:14,451 --> 00:59:15,786 Чакай, ти си педал? 1277 00:59:18,088 --> 00:59:19,323 Какво? 1278 00:59:19,690 --> 00:59:23,160 Всички актьори са малко обратни. 1279 00:59:27,064 --> 00:59:28,398 Искаш ли да ми пипнеш гърдите? 1280 00:59:30,735 --> 00:59:32,002 Да. 1281 00:59:34,705 --> 00:59:36,273 Под ризата. 1282 00:59:37,141 --> 00:59:38,142 О, да. 1283 00:59:41,746 --> 00:59:43,013 Брат ти изглежда много як. 1284 00:59:43,147 --> 00:59:44,815 Има ли си приятелка? 1285 00:59:44,949 --> 00:59:46,717 - Не, не, не. 1286 00:59:46,851 --> 00:59:49,286 Добре, не се прецаква, Лес, достатъчно. 1287 00:59:52,356 --> 00:59:54,892 Видях го, когато бях на осем, защото... 1288 00:59:55,192 --> 00:59:57,594 Татко каза, че иска да науча повече за секса в театъра. 1289 00:59:57,728 --> 00:59:58,963 от улицата. 1290 00:59:59,229 --> 01:00:01,666 Хората тук са обсебени от секса. 1291 01:00:01,966 --> 01:00:04,068 Аз съм в Ap Calculus. 1292 01:00:04,201 --> 01:00:06,370 Но никой не говори за това. 1293 01:00:06,971 --> 01:00:08,405 Знам какво говорят момчетата за мен. 1294 01:00:08,538 --> 01:00:10,775 Но аз не правя нищо, което те не правят. 1295 01:00:10,908 --> 01:00:12,542 Всичко, което им се иска да правят. 1296 01:00:12,677 --> 01:00:13,911 Точно така. 1297 01:00:14,044 --> 01:00:15,345 Нетърпим. 1298 01:00:17,081 --> 01:00:18,816 Да, това наистина тревожи хората тук. 1299 01:00:18,949 --> 01:00:21,819 Че имам трудолюбив ум и работища вагина. 1300 01:00:22,653 --> 01:00:23,854 (Гаги) 1301 01:00:26,490 --> 01:00:27,925 Нетърпим. 1302 01:00:28,625 --> 01:00:30,060 Нетърпим. 1303 01:00:30,961 --> 01:00:33,130 МУКА МУКА 1304 01:00:35,833 --> 01:00:39,603 На един далечен хълм. 1305 01:00:39,737 --> 01:00:43,908 "Стоеше един стар непохватен кръст." 1306 01:00:44,041 --> 01:00:50,881 Емблемата на страданието и срама 1307 01:00:51,615 --> 01:00:56,053 Обичам този стар кръст. 1308 01:00:56,186 --> 01:00:59,957 Където най-скъпите и най-добрите 1309 01:01:00,090 --> 01:01:06,764 За един изгубен свят на грешниците беше убит. 1310 01:01:07,064 --> 01:01:08,799 Благодаря ви, че дойдохте днес. 1311 01:01:10,400 --> 01:01:12,937 Пастор Елис, аз съм Мейси Смарт. 1312 01:01:13,070 --> 01:01:15,139 Чух, че църквата търси счетоводител. 1313 01:01:15,272 --> 01:01:16,540 Да, всъщност. 1314 01:01:16,673 --> 01:01:18,976 Г-ца Роуботом ни напуска, за да се оженим. 1315 01:01:19,109 --> 01:01:23,047 Имам над 15 години опит в счетоводството на съпруга ми. 1316 01:01:23,180 --> 01:01:25,515 Добре, а съпругът ви е... 1317 01:01:25,649 --> 01:01:26,917 О, да. 1318 01:01:27,051 --> 01:01:29,286 Номерът му дойде, както се казва в счетоводството. 1319 01:01:29,419 --> 01:01:30,520 Разбирам. 1320 01:01:31,055 --> 01:01:33,357 Виж, очевидно съм луд по контролите. 1321 01:01:33,490 --> 01:01:35,926 с контрол над абсолютно нищо в живота ми. 1322 01:01:36,060 --> 01:01:38,896 И също така съм на пръв поглед глупав и безинтересен, 1323 01:01:39,029 --> 01:01:40,931 Идеална за работата. 1324 01:01:41,899 --> 01:01:44,068 Ще видя какво можем да направим, Мейси. 1325 01:01:46,070 --> 01:01:48,505 Беше много от това, виж... 1326 01:01:49,139 --> 01:01:51,041 - Тройно. 1327 01:01:51,508 --> 01:01:53,944 Беше толкова... 1328 01:01:54,078 --> 01:01:55,813 Беше като излежаване на присъда в затвора. 1329 01:01:55,946 --> 01:01:57,047 И колкото повече се опитвах да се измъкна, 1330 01:01:57,181 --> 01:01:58,348 толкова повече музикалийки ще ме вкарват. 1331 01:01:58,482 --> 01:01:59,917 Това е странно, човече. 1332 01:02:00,050 --> 01:02:02,386 Знам, фантазирам си за футбола и.. 1333 01:02:02,519 --> 01:02:04,922 и наистина, това е, което ме карат да правя. 1334 01:02:05,055 --> 01:02:06,656 На сцената, пред всички. 1335 01:02:06,791 --> 01:02:08,893 8 представления на седмица. 1336 01:02:09,026 --> 01:02:10,761 - (Задавяне) 1337 01:02:10,895 --> 01:02:13,363 Не беше точно така. 1338 01:02:13,798 --> 01:02:15,933 Беше наистина страхотно. 1339 01:02:16,166 --> 01:02:18,402 Хайде! "Муун, Джун, Чун, мелодий!" 1340 01:02:18,535 --> 01:02:19,603 и глупостите "чувства". 1341 01:02:20,337 --> 01:02:22,239 Беше толкова сантиментално и неудобно. 1342 01:02:22,372 --> 01:02:23,974 Не казах на никого от приятелите си какво правя. 1343 01:02:24,108 --> 01:02:25,575 Защото знам, че никога няма да го превъзмогна. 1344 01:02:25,709 --> 01:02:26,877 Не беше сантиментално. 1345 01:02:27,011 --> 01:02:28,913 Това беше царевица от кочана, Лез. 1346 01:02:29,046 --> 01:02:30,480 Просто не те бива в това. 1347 01:02:33,183 --> 01:02:35,385 Там горе всичко е друго. 1348 01:02:35,853 --> 01:02:37,421 Енергетиката, интензитета. 1349 01:02:38,055 --> 01:02:39,890 Свързваш се с всички едновременно. 1350 01:02:40,024 --> 01:02:41,758 и да ги съберем заедно. 1351 01:02:41,892 --> 01:02:43,527 Точно обратното на сантименталност. 1352 01:02:44,929 --> 01:02:46,663 - Бяхме добри. 1353 01:02:46,797 --> 01:02:48,665 Бяхме ужасни, Лез. 1354 01:02:49,099 --> 01:02:51,568 Татко ти каза, че сме добре и ти му вярваш. 1355 01:02:52,903 --> 01:02:54,738 А ние се шегувахме. 1356 01:02:55,005 --> 01:02:57,007 И татко подбра тази шега пред нас. 1357 01:02:58,909 --> 01:03:00,310 И умря заради това. 1358 01:03:01,411 --> 01:03:02,847 Искам да кажа, той искаше да е добър, 1359 01:03:02,980 --> 01:03:04,414 но трябва да се изправиш пред истината. 1360 01:03:04,548 --> 01:03:05,983 Татко се шегуваше. 1361 01:03:07,584 --> 01:03:09,586 Татко беше трагичен. 1362 01:03:10,254 --> 01:03:12,389 - Вземи си го обратно! 1363 01:03:15,392 --> 01:03:19,229 Татко тръгна след това, което обичаше на 100 000 и това е смело. 1364 01:03:19,363 --> 01:03:22,199 Бяхме специални, а ти не. 1365 01:03:22,666 --> 01:03:24,601 Татко не е виновен. 1366 01:03:25,069 --> 01:03:28,205 Ти си просто един скучен, обикновен задник, Дерик. 1367 01:03:32,742 --> 01:03:34,912 Татко не беше трагичен! 1368 01:03:36,313 --> 01:03:39,583 (Непочтени приказки) 1369 01:03:41,051 --> 01:03:42,786 Бяхме специални. 1370 01:03:43,187 --> 01:03:46,423 "Нечестен хватка продължава" 1371 01:03:49,593 --> 01:03:51,561 За какво се карахте с Дерик? 1372 01:03:55,799 --> 01:03:57,634 Не говоря за това с теб. 1373 01:03:58,936 --> 01:04:00,237 Добре. 1374 01:04:01,238 --> 01:04:02,172 Защо не? 1375 01:04:02,306 --> 01:04:04,241 Защото си предала татко. 1376 01:04:08,612 --> 01:04:10,614 За това ли се карахте с Дерик? 1377 01:04:11,548 --> 01:04:12,549 Знаеш ли... 1378 01:04:13,650 --> 01:04:15,752 Ще бъда известен. 1379 01:04:15,886 --> 01:04:19,123 Всички ще се напикаят, искайки да са по-хубави с мен. 1380 01:04:19,256 --> 01:04:21,158 Когато парите дойдат... 1381 01:04:21,291 --> 01:04:24,261 Ще направя Кайл мой помощник и ще се отнасям ужасно с него. 1382 01:04:24,394 --> 01:04:27,331 Каквото и да прави, не е достатъчно. 1383 01:04:27,464 --> 01:04:29,699 И когато е време да го вдигна, ще го уволня. 1384 01:04:32,970 --> 01:04:34,471 Добре, ще се присъединиш ли към мен? 1385 01:04:34,604 --> 01:04:36,006 - Наистина ли? 1386 01:04:36,140 --> 01:04:37,607 В главата ми е по-добре. 1387 01:04:37,741 --> 01:04:38,708 Но това не е истина. 1388 01:04:38,842 --> 01:04:40,377 - По-добре е. 1389 01:04:40,510 --> 01:04:43,447 По-смело е да се изправиш лице в лице с нещата. 1390 01:04:45,049 --> 01:04:46,750 Художниците ценят истината. 1391 01:04:47,918 --> 01:04:49,753 Ти не си художник. 1392 01:04:49,886 --> 01:04:52,689 Мечтата ти не се е сбъднала, така че вече не сънуваш. 1393 01:04:52,990 --> 01:04:54,891 Точно обратното на смела. 1394 01:04:55,025 --> 01:04:58,795 Не, ти не сънуваш, когато се опитваш да оцелееш, Лез. 1395 01:04:58,929 --> 01:05:00,297 Точно тогава го правиш. 1396 01:05:00,430 --> 01:05:04,568 Не, изправяш се пред фактите и се оправяш с тях. 1397 01:05:04,701 --> 01:05:07,537 Сънищата са хубави, но мечтите също могат да те разрушат. 1398 01:05:07,904 --> 01:05:09,606 Опитвам се... 1399 01:05:10,040 --> 01:05:11,675 за да те пазя, Лез. 1400 01:05:11,808 --> 01:05:13,310 Това ми е работата. 1401 01:05:13,443 --> 01:05:14,878 - Прекратяваш ме. 1402 01:05:15,012 --> 01:05:18,015 Искаш да избера възможно най-безопасния и най-малкия живот. 1403 01:05:18,615 --> 01:05:19,916 Скъпа... 1404 01:05:20,050 --> 01:05:22,686 Ще си дам пет години, за да дойда в Ню Йорк. 1405 01:05:22,819 --> 01:05:26,556 Няма да съм нищожен като теб. 1406 01:05:28,058 --> 01:05:30,060 Отивам след това, което искам. 1407 01:05:30,627 --> 01:05:34,231 Мечтая си за нещо голямо, точно като баща ми. 1408 01:05:38,868 --> 01:05:41,471 Никога няма да ми простиш, нали? 1409 01:05:57,187 --> 01:05:58,522 - (въздишки) 1410 01:06:01,992 --> 01:06:03,160 Имате ли всичко, от което имате нужда? 1411 01:06:03,293 --> 01:06:05,062 Наистина ли? 1412 01:06:05,195 --> 01:06:07,764 Знаеш какво имам предвид. 1413 01:06:08,698 --> 01:06:10,134 Добре съм. 1414 01:06:11,868 --> 01:06:13,203 Наистина ли? 1415 01:06:14,271 --> 01:06:16,706 Знаеш какво имам предвид. 1416 01:06:19,709 --> 01:06:21,311 (И двете ръмжене) 1417 01:06:24,514 --> 01:06:27,384 Мислиш ли, че ще останеш? 1418 01:06:29,186 --> 01:06:30,854 Не знам какво да мисля. 1419 01:06:30,987 --> 01:06:33,290 Аз просто... 1420 01:06:34,458 --> 01:06:35,459 Ами... 1421 01:06:36,760 --> 01:06:37,961 Да се съмнявам във всичко. 1422 01:06:38,095 --> 01:06:39,296 Да. 1423 01:06:40,264 --> 01:06:42,232 Дори не мога да се моля. 1424 01:06:43,033 --> 01:06:46,636 Защо да се моля на Бога, който да остави Бъди да умре без вяра? 1425 01:06:47,204 --> 01:06:49,373 Освен това Бъди знаеше, че е болен. 1426 01:06:50,774 --> 01:06:53,877 Той се преструваше, че е добре. 1427 01:06:54,144 --> 01:06:55,345 Mm. 1428 01:06:57,047 --> 01:07:00,217 Не познавам Бъди добре, но... 1429 01:07:01,585 --> 01:07:02,919 Предполагам, че не е искал да се тревожите... 1430 01:07:03,053 --> 01:07:04,488 Предупредиха го. 1431 01:07:05,189 --> 01:07:07,491 Приятеля и големите му мечти. 1432 01:07:07,624 --> 01:07:09,793 Това го уби и аз... 1433 01:07:09,926 --> 01:07:13,430 Трябва да съм знаел до някъде, защото продължавах да го моля... 1434 01:07:15,031 --> 01:07:16,666 Не знам как да му простя. 1435 01:07:17,401 --> 01:07:19,269 Не мога да си го простя. 1436 01:07:20,370 --> 01:07:22,439 И не знам как... 1437 01:07:23,273 --> 01:07:25,642 Сега живей живота ми без Бога. 1438 01:07:27,144 --> 01:07:29,346 Знаеш ли, докато растях... 1439 01:07:30,514 --> 01:07:32,782 Винаги съм искал да те пазя. 1440 01:07:32,916 --> 01:07:35,152 Но не си имал нужда от него. 1441 01:07:37,521 --> 01:07:39,856 Кой да знае, че съм толкова лоша? 1442 01:07:39,989 --> 01:07:41,691 - Не... 1443 01:07:44,094 --> 01:07:47,364 Какво ще каже Бъди за всичко това? 1444 01:07:51,368 --> 01:07:53,170 Да започваме. 1445 01:07:54,171 --> 01:07:55,372 Hm. 1446 01:07:57,874 --> 01:07:59,276 (МУДИШНИ МУЗИИ) 1447 01:07:59,409 --> 01:08:00,944 Знам какво сте чули за мен. 1448 01:08:01,345 --> 01:08:03,813 - Не го правя, знаеш. 1449 01:08:04,181 --> 01:08:05,915 Всички казват, че са били с мен. 1450 01:08:06,049 --> 01:08:08,118 защото не искат да са единствените, които не са. 1451 01:08:08,252 --> 01:08:10,254 - Всички. 1452 01:08:10,387 --> 01:08:12,122 "КАН КРЕКЛИ И БРАТКИ" 1453 01:08:12,256 --> 01:08:13,190 Всичко е наред. 1454 01:08:13,323 --> 01:08:14,591 (И двете CHUCKLE) 1455 01:08:14,724 --> 01:08:17,794 Нищо не казвам, защото... 1456 01:08:18,528 --> 01:08:20,730 Ще правиш каквото трябва, когато се казваш Роуч. 1457 01:08:20,864 --> 01:08:22,232 (И двете се смеят) 1458 01:08:22,366 --> 01:08:24,601 Не ми пука, не ме тревожи, аз... 1459 01:08:25,502 --> 01:08:27,237 Така или иначе си тръгвам от града. 1460 01:08:27,571 --> 01:08:29,373 Отивам в Ел Ей, за да стана певица. 1461 01:08:29,506 --> 01:08:32,609 Не си тръгвай, току-що дойдох. 1462 01:08:32,742 --> 01:08:35,044 Объркал си се, а? 1463 01:08:35,179 --> 01:08:37,247 Не съм сбъркана. 1464 01:08:37,381 --> 01:08:39,316 Не? 1465 01:08:39,449 --> 01:08:41,117 - Не, не, сър... 1466 01:08:41,251 --> 01:08:42,852 Не, аз... 1467 01:08:43,187 --> 01:08:44,354 Добре, да, ще го направя. 1468 01:08:44,488 --> 01:08:46,790 - Объркал съм се. 1469 01:08:57,334 --> 01:08:58,935 Добре, по-бавно. 1470 01:09:00,870 --> 01:09:02,272 (Изчиства THROAT) 1471 01:09:05,141 --> 01:09:07,444 Да, Ел Ей. 1472 01:09:09,913 --> 01:09:13,082 Всъщност се преместихме от Милуоки. 1473 01:09:13,217 --> 01:09:14,218 Mm. 1474 01:09:14,351 --> 01:09:17,187 Да, баща ми се занимава с производство. 1475 01:09:17,321 --> 01:09:19,489 Работил е във фабрика за козметика "Маелин". 1476 01:09:19,623 --> 01:09:21,090 докато не се затвори там. 1477 01:09:21,525 --> 01:09:23,727 Дори не можах да си взема червило. 1478 01:09:23,860 --> 01:09:25,562 (И двете се смеят) 1479 01:09:26,095 --> 01:09:27,297 Какво... 1480 01:09:27,431 --> 01:09:30,400 Знаеш ли, че още "Плейбой плеймейтс" 1481 01:09:30,534 --> 01:09:33,370 идва от Милуоки, отколкото... 1482 01:09:40,610 --> 01:09:41,845 Мамка му! 1483 01:09:43,380 --> 01:09:44,781 "Непохватно" 1484 01:09:44,914 --> 01:09:46,450 (Бръмча неясно) 1485 01:09:53,890 --> 01:09:55,792 Татко... 1486 01:09:56,360 --> 01:09:57,927 Какво има? 1487 01:09:58,528 --> 01:10:01,231 Дори не ми липсва баща ми. 1488 01:10:01,365 --> 01:10:02,699 Не ми липсва. 1489 01:10:04,934 --> 01:10:06,536 "СоБс" 1490 01:10:07,404 --> 01:10:08,605 Мамка му! 1491 01:10:10,640 --> 01:10:11,641 Моят... 1492 01:10:12,376 --> 01:10:14,544 Просто баща ми... 1493 01:10:17,514 --> 01:10:19,649 (ИНОХИ И ДЪЛГИ ДЕЙСТВИЕ) 1494 01:10:20,850 --> 01:10:22,786 Добре... 1495 01:10:24,354 --> 01:10:26,623 Все още го искам, така че... 1496 01:10:27,357 --> 01:10:28,792 - Можеш, ако искаш. 1497 01:10:30,760 --> 01:10:31,795 Да. 1498 01:10:37,634 --> 01:10:39,969 Добре, да, Дерик. 1499 01:10:40,103 --> 01:10:41,771 Трябва да се прибера. 1500 01:10:43,072 --> 01:10:44,073 Какво стана? 1501 01:10:45,642 --> 01:10:47,143 Не си спомняш? 1502 01:10:47,277 --> 01:10:49,078 - Какво? 1503 01:10:50,280 --> 01:10:52,181 Както и да е, заведи ме у дома. 1504 01:10:52,316 --> 01:10:55,084 Чакай, ние не... 1505 01:10:56,986 --> 01:10:59,856 Загубих девствеността си, а дори не помня? 1506 01:11:01,190 --> 01:11:02,826 Бил си девински? 1507 01:11:04,561 --> 01:11:05,862 Не разбра ли? 1508 01:11:06,830 --> 01:11:09,899 (QUirKY UPBEAT Music Plays) 1509 01:11:12,068 --> 01:11:13,737 (Непочтени приказки) 1510 01:11:17,907 --> 01:11:19,876 (КУИРКИ УПБЕЙТ МУЗИЯ ПРОДЪЛЖВА) 1511 01:11:22,145 --> 01:11:24,113 (Вратата се отваря) 1512 01:11:26,650 --> 01:11:28,852 Мейси, всичко наред ли е? 1513 01:11:28,985 --> 01:11:30,454 (въздишка) 1514 01:11:30,587 --> 01:11:33,523 Всичко е слънце и дядо Коледа, Пасторе, защо питаш? 1515 01:11:33,657 --> 01:11:35,559 Обадиха се от гимназията. 1516 01:11:35,692 --> 01:11:38,462 Искат да знаят дали ще дойдеш в 1 часа да поговорим за Лез. 1517 01:11:39,896 --> 01:11:42,165 Е, добре... 1518 01:11:42,632 --> 01:11:45,369 Той има малък проблем с приспособяването. 1519 01:11:46,803 --> 01:11:51,074 Знаеш ли, църквата има голям достъп, така че... 1520 01:11:51,708 --> 01:11:54,110 Не е нужно да го правиш сам, Мейси. 1521 01:11:54,243 --> 01:11:57,447 Е, отивам на почивка от църквата. 1522 01:11:57,581 --> 01:12:01,284 Ами, ти работиш за църква. 1523 01:12:01,418 --> 01:12:02,819 (смях) 1524 01:12:02,952 --> 01:12:05,689 Не работя много. 1525 01:12:05,822 --> 01:12:09,993 Виж, исках да кажа, че знам колко разхвърляно е всичко. 1526 01:12:10,126 --> 01:12:12,562 И ако имаш нужда от помощ, 1527 01:12:12,696 --> 01:12:15,298 Сигурен съм, че църквата ще дойде за аналитик. 1528 01:12:15,632 --> 01:12:18,334 Нямам нужда от аналитик. 1529 01:12:18,468 --> 01:12:20,404 Изправям се лице в лице с нещата. 1530 01:12:20,537 --> 01:12:22,105 Това ми е работата. 1531 01:12:22,238 --> 01:12:24,474 Крия се на заден план и държа устата си затворена. 1532 01:12:24,608 --> 01:12:25,775 и да направим нещата. 1533 01:12:25,909 --> 01:12:29,779 Ако не друго, аз съм твърде умен, твърде в безопасност. 1534 01:12:29,913 --> 01:12:32,482 Ненавиждам целия този разговор. 1535 01:12:32,616 --> 01:12:34,317 Аз управлявам добре нещата. 1536 01:12:34,451 --> 01:12:37,186 Добре съм, благодаря ви. 1537 01:12:37,320 --> 01:12:40,490 Говорих за финансов аналитик. 1538 01:12:40,624 --> 01:12:42,592 Говоря за книги, Мейси. 1539 01:12:44,728 --> 01:12:46,763 (въздишки и стонове) 1540 01:12:48,698 --> 01:12:50,500 Ще те оставя да приключиш. 1541 01:13:00,610 --> 01:13:02,045 - Какво каза сега? 1542 01:13:02,178 --> 01:13:04,047 Бог не съществува. 1543 01:13:04,180 --> 01:13:06,049 За какъв клас беше това? 1544 01:13:06,516 --> 01:13:07,717 PE. 1545 01:13:07,851 --> 01:13:09,052 PE? 1546 01:13:09,285 --> 01:13:10,554 Треньорът Гифорд казваше: 1547 01:13:10,687 --> 01:13:12,922 че е нужно Божествено действие, за да може Лез да премине PE 1548 01:13:13,056 --> 01:13:15,324 ако продължи както си е. 1549 01:13:15,459 --> 01:13:16,660 И той отговори с... 1550 01:13:16,793 --> 01:13:19,128 Треньорът попита ли го в какво вярва? 1551 01:13:19,262 --> 01:13:20,564 Защото искам да знам. 1552 01:13:20,697 --> 01:13:23,066 Това е доста смело изявление. 1553 01:13:23,199 --> 01:13:27,070 В какво вярваш, ако не и в Бога? 1554 01:13:27,471 --> 01:13:29,005 Не знам, просто... 1555 01:13:30,540 --> 01:13:32,676 Аз, предполагам. 1556 01:13:32,809 --> 01:13:33,743 Да, да, да. 1557 01:13:33,877 --> 01:13:37,013 Ти си на 14 и си на 14. 1558 01:13:37,146 --> 01:13:38,181 Знам. 1559 01:13:38,314 --> 01:13:39,683 "Маки Стамърс" 1560 01:13:39,816 --> 01:13:42,418 Предполагам, че на всеки 15 минути! 1561 01:13:42,552 --> 01:13:44,554 Това е изключително изявление. 1562 01:13:44,688 --> 01:13:46,089 - за 14-годишна да направи... - Г-жа Умен... 1563 01:13:46,222 --> 01:13:47,957 Кой мисли така на 14? 1564 01:13:48,091 --> 01:13:49,493 Не мисля, че разбираш... 1565 01:13:49,626 --> 01:13:52,161 И баща му имаше проблеми с Бога. 1566 01:13:52,295 --> 01:13:54,030 И в момента ме мрази до смърт. 1567 01:13:54,163 --> 01:13:55,632 Да, да, да. 1568 01:13:55,765 --> 01:13:59,135 Но Бог да те благослови, Лез, ако ме извиниш за изражението, 1569 01:13:59,268 --> 01:14:01,671 Защото знам какво чувстваш към него. 1570 01:14:01,805 --> 01:14:04,508 Но все едно баща му да си дойде. 1571 01:14:04,641 --> 01:14:06,876 Мисля, че не разбирате, г-жо Смарт. 1572 01:14:07,010 --> 01:14:09,112 Ако продължи така, има голям шанс. 1573 01:14:09,245 --> 01:14:10,814 че Лез ще се провали. 1574 01:14:10,947 --> 01:14:14,250 Провалил се е! 1575 01:14:14,383 --> 01:14:17,020 Но ще го направи по друг начин, всичко ще е наред. 1576 01:14:17,153 --> 01:14:20,490 Може да е талисмана на футболния отбор. 1577 01:14:20,624 --> 01:14:22,091 Ние... ние все още... 1578 01:14:22,659 --> 01:14:23,827 Хм... 1579 01:14:23,960 --> 01:14:24,994 Какво сме ние? 1580 01:14:25,128 --> 01:14:27,163 Бобри, обличайте го като бобър. 1581 01:14:27,296 --> 01:14:29,298 (Смей се) 1582 01:14:30,900 --> 01:14:32,902 "Смей се!" 1583 01:14:33,603 --> 01:14:34,971 Еха! 1584 01:14:35,805 --> 01:14:37,440 Мамо, пиян ли си? 1585 01:14:37,574 --> 01:14:39,475 Не ми говори така. 1586 01:14:39,609 --> 01:14:42,011 Не, не трябва! 1587 01:14:42,746 --> 01:14:44,113 Можеш ли да повярваш, че той... 1588 01:14:44,247 --> 01:14:46,115 Не става въпрос за мен, а за... 1589 01:14:46,249 --> 01:14:47,283 (Пламъците и ехотата) 1590 01:14:50,386 --> 01:14:52,622 Вероятно обичаш скакалци за закуска. 1591 01:14:52,756 --> 01:14:55,458 Но тук няма лов на сьомга. 1592 01:14:55,892 --> 01:14:58,061 Тост... 1593 01:14:58,795 --> 01:15:01,965 е неоткрита храна, която ще ви хареса. 1594 01:15:04,033 --> 01:15:07,170 Кажи... харесва ли ти училището ти? 1595 01:15:08,504 --> 01:15:09,939 Няма да ме хванат тук. 1596 01:15:10,073 --> 01:15:11,841 (МУРМЪРС) 1597 01:15:11,975 --> 01:15:14,978 Мислиш ли, че ми пука, ако ме хванат? 1598 01:15:16,112 --> 01:15:18,782 Ти си това, което си. 1599 01:15:19,883 --> 01:15:23,887 Може би утре ще те хванат. 1600 01:15:25,722 --> 01:15:27,657 Може би ще ни настигнат. 1601 01:15:27,791 --> 01:15:30,526 Работата е там, че докато го направят... 1602 01:15:30,827 --> 01:15:32,862 И на теб не ти пука. 1603 01:15:35,965 --> 01:15:37,133 Хм. 1604 01:15:38,802 --> 01:15:40,536 Как така не се виждате? 1605 01:15:40,837 --> 01:15:42,271 Ти и мама. 1606 01:15:43,707 --> 01:15:45,241 Защото сме идиоти. 1607 01:15:46,710 --> 01:15:49,679 Бях толкова ядосан... 1608 01:15:50,046 --> 01:15:52,015 когато е напуснала града с баща ти. 1609 01:15:53,750 --> 01:15:55,985 Беше сгодена за най-добрия ми приятел, 1610 01:15:56,119 --> 01:15:59,088 и не можех да разбера как тя се обърна срещу всички нас. 1611 01:15:59,222 --> 01:16:01,591 за човек, когото познава цяла седмица. 1612 01:16:02,592 --> 01:16:04,661 Никой не видя, че идва. 1613 01:16:05,161 --> 01:16:06,529 О, да. 1614 01:16:06,896 --> 01:16:09,198 Сбихме се и просто... 1615 01:16:09,565 --> 01:16:13,436 Измерих и излях точното размер на любов и любов. 1616 01:16:13,569 --> 01:16:17,206 Мислехме, че другата ще даде и ще ни даде точно тази сума. 1617 01:16:17,340 --> 01:16:18,307 (Изчиства THROAT) 1618 01:16:18,441 --> 01:16:20,143 Глупаци. 1619 01:16:20,610 --> 01:16:22,178 Хей, искаш ли... 1620 01:16:23,512 --> 01:16:24,848 (Изчиства THROAT) 1621 01:16:25,715 --> 01:16:27,717 Какво искаш, масло или сметаново сирене? 1622 01:16:29,318 --> 01:16:30,453 На бас? 1623 01:16:30,586 --> 01:16:31,821 Да. 1624 01:16:32,421 --> 01:16:33,790 Бътър. 1625 01:16:35,959 --> 01:16:38,327 Цял живот съм тук. 1626 01:16:38,461 --> 01:16:41,798 По дяволите, Канзас, човече. 1627 01:16:44,801 --> 01:16:46,870 Не знам, може би е била умна. 1628 01:16:52,008 --> 01:16:54,811 Трябва да се сдобриш с брат си. 1629 01:16:59,849 --> 01:17:01,685 Тя пада в заешка дупка. 1630 01:17:01,818 --> 01:17:03,820 и не знам как да помогна. 1631 01:17:16,933 --> 01:17:18,968 (Вратата се отваря) 1632 01:17:25,842 --> 01:17:29,578 Всички сте най-лошите шпиони. 1633 01:17:29,713 --> 01:17:30,814 (Walter смееше се) 1634 01:17:30,947 --> 01:17:32,315 Честит рожден ден! 1635 01:17:32,448 --> 01:17:35,351 О, да! 1636 01:17:35,985 --> 01:17:38,387 Още една година по-голяма. 1637 01:17:38,521 --> 01:17:42,058 Да пием за гниенето на тялото ми и самото остаряване. 1638 01:17:42,191 --> 01:17:45,995 Ето, това дойде по пощата преди няколко дни. 1639 01:17:47,496 --> 01:17:48,765 Дерик... 1640 01:17:48,898 --> 01:17:51,868 Ще го отвориш ли? Майка ти е обесена. 1641 01:17:52,568 --> 01:17:53,937 Това е линия от "Онти Мейм". 1642 01:17:54,070 --> 01:17:56,873 Това е просто линия от живота. 1643 01:17:58,241 --> 01:17:59,575 Това е библия. 1644 01:17:59,709 --> 01:18:02,812 Вероятно е от една от многото църкви в Джърси. 1645 01:18:03,446 --> 01:18:04,848 Дай да видя. 1646 01:18:08,384 --> 01:18:09,518 Хубава библия. 1647 01:18:16,625 --> 01:18:18,795 (софт музика) 1648 01:18:30,039 --> 01:18:31,841 Не разбирам. 1649 01:18:32,675 --> 01:18:34,010 От кого е? 1650 01:18:36,145 --> 01:18:37,546 Приятел. 1651 01:18:38,982 --> 01:18:40,316 Дай да видя пощата. 1652 01:18:40,449 --> 01:18:42,852 Мислиш ли, че ще пише "Княз?". 1653 01:18:44,453 --> 01:18:47,957 Акрон,Охайо,препратен е от последния ни адрес. 1654 01:18:49,092 --> 01:18:51,895 Помня, че го получи. 1655 01:18:52,028 --> 01:18:53,863 Гравирана е. 1656 01:18:53,997 --> 01:18:56,465 Той изхарчи пари за това. 1657 01:18:57,233 --> 01:18:58,667 Бяхме в магазина за книги. 1658 01:18:58,802 --> 01:19:01,637 Беше... случайно. 1659 01:19:01,771 --> 01:19:03,072 Но... 1660 01:19:04,407 --> 01:19:06,142 Усилията, които положи... 1661 01:19:06,910 --> 01:19:08,444 Това го направи много щастлив. 1662 01:19:09,412 --> 01:19:10,579 Тогава... 1663 01:19:10,880 --> 01:19:13,116 Искам да кажа, аз... 1664 01:19:16,585 --> 01:19:18,354 на някакво ниво... 1665 01:19:18,988 --> 01:19:21,290 за да ми даде това, искам да кажа... 1666 01:19:24,727 --> 01:19:28,231 Може би малко е приемал Бога. 1667 01:19:29,298 --> 01:19:31,835 Може би заради мен, нали? 1668 01:19:34,303 --> 01:19:35,438 Да. 1669 01:19:35,571 --> 01:19:37,006 Добре. 1670 01:19:37,473 --> 01:19:39,475 Добре, чакай, чакай. 1671 01:19:46,249 --> 01:19:49,018 Отиваме на църква, всички. 1672 01:19:49,152 --> 01:19:51,154 Какво, наистина ли ще ходим на църква? 1673 01:19:51,287 --> 01:19:53,923 Няма да е в чистилището. 1674 01:19:54,057 --> 01:19:56,059 Мога да му се реванширам. 1675 01:19:56,192 --> 01:19:58,527 Лежах си тук и си мислех... 1676 01:19:58,661 --> 01:20:01,931 Бъди умря, без да намери вярата, но не бях прав. 1677 01:20:02,065 --> 01:20:04,167 Имаше толкова много вяра в нас. 1678 01:20:05,468 --> 01:20:07,236 Какво правите всички вие там? 1679 01:20:07,370 --> 01:20:08,604 - Давай, давай! 1680 01:20:08,737 --> 01:20:09,705 - Църква? 1681 01:20:09,839 --> 01:20:11,307 - Вървете! 1682 01:20:11,440 --> 01:20:12,876 Честит рожден ден. 1683 01:20:15,845 --> 01:20:19,248 Врата се отваря и затваря. 1684 01:20:23,452 --> 01:20:24,487 Така че... 1685 01:20:26,722 --> 01:20:29,458 Мислиш ли, че изведнъж е намерил Бога? 1686 01:20:31,594 --> 01:20:33,296 Може би го е направил. 1687 01:20:34,864 --> 01:20:36,599 В какъв смисъл? 1688 01:20:36,900 --> 01:20:38,401 Не го вярвам. 1689 01:20:39,668 --> 01:20:42,471 Не виждам какво му е хубавото на реалността. 1690 01:20:43,339 --> 01:20:45,274 Просто не ми харесва. 1691 01:20:49,112 --> 01:20:51,447 Как го получи с пощи от Акрон? 1692 01:20:56,285 --> 01:20:57,386 Какво? 1693 01:20:57,620 --> 01:20:59,055 Това беше гениално. 1694 01:21:00,723 --> 01:21:01,891 Не съм. 1695 01:21:03,159 --> 01:21:04,360 Така ли? 1696 01:21:04,928 --> 01:21:06,129 Не съм. 1697 01:21:09,899 --> 01:21:11,534 Уредих на Ърни Сарачино. 1698 01:21:13,602 --> 01:21:14,803 Ето го. 1699 01:21:15,271 --> 01:21:17,173 Така стана от леглото, нали? 1700 01:21:17,306 --> 01:21:18,607 И какво от това? 1701 01:21:18,942 --> 01:21:20,043 Сега ще прекараме остатъка от живота си. 1702 01:21:20,176 --> 01:21:21,677 преструвайки се, че татко е намерил Бога? 1703 01:21:22,645 --> 01:21:23,980 Кой боли? 1704 01:21:24,313 --> 01:21:26,449 Рут Гордън каза: "Някой ден трябва да лъжеш." 1705 01:21:29,785 --> 01:21:31,820 Ще се преструваш, че не ме познаваш в училище. 1706 01:21:31,955 --> 01:21:33,256 Добър си с лъжата. 1707 01:21:34,690 --> 01:21:35,724 Виж. 1708 01:21:37,293 --> 01:21:40,429 Ще се преместиш в Ню Йорк и ще се впишеш там. 1709 01:21:41,030 --> 01:21:43,432 И ще бъдеш наистина преуспял. 1710 01:21:44,633 --> 01:21:45,969 Аз... аз не съм. 1711 01:21:47,203 --> 01:21:49,805 Трябва да се впиша тук и... 1712 01:21:50,073 --> 01:21:51,707 Не мога, когато си наоколо. 1713 01:21:52,675 --> 01:21:54,443 Мислиш ли, че ще успея? 1714 01:21:54,577 --> 01:21:57,346 Аз не съм талант като теб, Лез. 1715 01:21:58,247 --> 01:22:00,649 По дяволите, дори не съм талант за Канзас. 1716 01:22:03,052 --> 01:22:06,255 Татко каза, че хората не те харесват в училище. 1717 01:22:06,389 --> 01:22:08,224 Ще им харесаш на страниците. 1718 01:22:09,458 --> 01:22:11,527 Искам да кажа, той си помисли, че ще бъдеш писател. 1719 01:22:14,430 --> 01:22:16,565 И никога няма да го опозная. 1720 01:22:18,934 --> 01:22:20,736 Защото съм идиот. 1721 01:22:22,571 --> 01:22:25,874 Не си просто идиот, Дерик. 1722 01:22:27,110 --> 01:22:29,012 Никой не е само едно нещо. 1723 01:22:30,546 --> 01:22:32,348 Освен това си себичен и нечестен. 1724 01:22:32,481 --> 01:22:34,083 Добре. 1725 01:22:34,217 --> 01:22:36,485 ( подсмихва се) 1726 01:22:36,619 --> 01:22:39,155 Мисля, че се държим ужасно, защото сме семейство. 1727 01:22:39,288 --> 01:22:40,623 И знаем, че можем. 1728 01:22:46,229 --> 01:22:48,131 (Снимки) 1729 01:22:52,168 --> 01:22:54,037 Искаш ли да чуеш нещо смешно? 1730 01:22:56,172 --> 01:22:58,341 Опитах се за футболния отбор. 1731 01:23:00,876 --> 01:23:02,145 Не можах. 1732 01:23:02,278 --> 01:23:04,313 Да, да. 1733 01:23:04,447 --> 01:23:07,850 О, свята нощ! 1734 01:23:07,983 --> 01:23:12,988 Звездите блестят ясно. 1735 01:23:13,122 --> 01:23:15,858 Сега е нощта. 1736 01:23:15,991 --> 01:23:20,696 "Нашият любим спасител се е родил." 1737 01:23:21,997 --> 01:23:25,268 "Отдавна в света." 1738 01:23:25,401 --> 01:23:30,139 В грях и грешка. 1739 01:23:30,273 --> 01:23:33,008 Докато се появи. 1740 01:23:33,142 --> 01:23:39,148 И душата почувства, че си струва. 1741 01:23:39,282 --> 01:23:43,052 Тръпка от надежда. 1742 01:23:43,186 --> 01:23:47,190 Умореният свят се радва 1743 01:23:47,323 --> 01:23:50,959 Защото там се разпада. 1744 01:23:51,294 --> 01:23:55,364 Нова и славна сутрин. 1745 01:23:55,498 --> 01:23:58,234 "Падаме!" 1746 01:23:58,367 --> 01:24:02,871 На колене! 1747 01:24:03,005 --> 01:24:05,908 "О, чуваш ли ме?" 1748 01:24:06,041 --> 01:24:10,746 Ангелът вика: 1749 01:24:10,879 --> 01:24:14,750 "О, нощ!" 1750 01:24:14,883 --> 01:24:17,820 Божествена! 1751 01:24:17,953 --> 01:24:21,056 "О, нощ!" 1752 01:24:21,190 --> 01:24:25,728 Когато Христос се е родил, 1753 01:24:25,861 --> 01:24:30,032 "О, нощ!" 1754 01:24:30,166 --> 01:24:34,737 Божествена! 1755 01:24:34,870 --> 01:24:38,874 "О, нощ!" 1756 01:24:39,242 --> 01:24:45,281 Божествена нощ. 1757 01:24:48,784 --> 01:24:54,323 Да, сър. 1758 01:24:54,690 --> 01:24:56,192 - Благодаря ти, Мейси. 1759 01:25:05,401 --> 01:25:06,835 Виж, мислех си. 1760 01:25:08,271 --> 01:25:13,909 Не искам да чуя да казваш, че имаш само 5 години да го направиш. 1761 01:25:14,343 --> 01:25:15,478 Изиграх тази карта с баща ти. 1762 01:25:15,611 --> 01:25:17,246 и това ни направи нещастни. 1763 01:25:17,380 --> 01:25:20,716 Това е като да започнеш състезание със 100 фунта на гърба. 1764 01:25:20,849 --> 01:25:23,252 Или си вътре, или не си. 1765 01:25:23,452 --> 01:25:25,454 Чуваш ли ме? 1766 01:25:26,555 --> 01:25:28,591 И не се чувствай толкова удобно тук. 1767 01:25:29,024 --> 01:25:30,459 Тръгваме си. 1768 01:25:33,496 --> 01:25:34,797 Хайде, да вървим. 1769 01:25:46,742 --> 01:25:48,677 Искаш ли да си вземеш почивка? 1770 01:25:48,811 --> 01:25:50,979 Искам да кажа, кажи ми, ако те работя много, става ли? 1771 01:25:51,113 --> 01:25:52,381 Не, добре съм. 1772 01:25:52,515 --> 01:25:53,982 Сериозно, Лес, помогни ми. 1773 01:25:54,116 --> 01:25:55,318 О, да. 1774 01:25:57,953 --> 01:25:59,488 - Ами... 1775 01:25:59,622 --> 01:26:01,690 ...още изглеждаш ужасно. 1776 01:26:02,525 --> 01:26:04,393 Но не се чувствам ужасно. 1777 01:26:04,993 --> 01:26:07,463 Както и да е, трябва да видиш какво гледам. 1778 01:26:07,596 --> 01:26:09,097 (смях) 1779 01:26:09,232 --> 01:26:11,467 Пак ли ще останем в празните къщи, които Ди Баскин продава? 1780 01:26:11,600 --> 01:26:14,069 Договорих по-добра сделка. 1781 01:26:14,203 --> 01:26:15,804 Особено след като чух Джо Хенли, 1782 01:26:15,938 --> 01:26:17,373 който пое мястото на Бъди. 1783 01:26:17,506 --> 01:26:19,308 В Милуоки. 1784 01:26:19,442 --> 01:26:22,077 "Смъртта на продавача!" 1785 01:26:22,211 --> 01:26:23,779 Ако имаме шанс в Милуоки, 1786 01:26:23,912 --> 01:26:26,882 ще направим целия сезон на нищото, освен на Нийл Саймън. 1787 01:26:27,015 --> 01:26:28,517 Парите са в банката. 1788 01:26:28,651 --> 01:26:30,219 Ами ако не хванем Милуоки? 1789 01:26:30,353 --> 01:26:31,854 Ще го направим. 1790 01:26:31,987 --> 01:26:34,156 Както и да е, имам няколко трика в ръкава. 1791 01:26:34,290 --> 01:26:37,025 Добри неща идват, момчета. 1792 01:26:37,159 --> 01:26:38,126 Mm. 1793 01:26:38,261 --> 01:26:40,028 Може би е артрит. 1794 01:26:41,330 --> 01:26:43,399 (И двете скърцат) 1795 01:26:43,532 --> 01:26:45,834 Странно е да го правиш без татко. 1796 01:26:45,968 --> 01:26:48,837 Е, предполагам, че това отново ни прави странници. 1797 01:26:50,239 --> 01:26:52,741 Ако ме накарате да закъснея за Ед Мънро... 1798 01:26:52,875 --> 01:26:55,478 Аз съм единственият, който работи тук. 1799 01:26:55,611 --> 01:26:57,313 Обади се и ще те сложа в средата на сцената. 1800 01:26:57,446 --> 01:26:58,847 във всеки танцов номер това лято. 1801 01:26:58,981 --> 01:27:00,849 Не, няма, няма да правя друг музикален. 1802 01:27:00,983 --> 01:27:02,618 Тройно време под светлината на прожекторите. 1803 01:27:02,751 --> 01:27:04,387 Не, ти... ти не можеш... Не можеш да ме накараш. 1804 01:27:04,520 --> 01:27:06,889 Аз съм жена, пияна със сила, ще те накарам да се правиш на мим. 1805 01:27:07,022 --> 01:27:08,424 ( подсмихва се) 1806 01:27:08,557 --> 01:27:10,793 Хайде, да вървим. Кажи довиждане на Уолтър. 1807 01:27:13,161 --> 01:27:14,830 Довиждане. 1808 01:27:30,479 --> 01:27:32,315 (Вратата на колата се отваря) 1809 01:27:33,516 --> 01:27:36,285 Благодаря ти, Уолтър. 1810 01:27:39,221 --> 01:27:40,489 - По всяко време. 1811 01:27:43,326 --> 01:27:44,226 Хей. 1812 01:27:52,234 --> 01:27:53,268 "СМЪРТЪТ СМЪРТВА" 1813 01:27:53,402 --> 01:27:54,670 (ХОНКИ ХОРА) 1814 01:27:54,803 --> 01:27:56,305 Хайде, мамо. 1815 01:27:56,605 --> 01:27:58,507 (Енин започне) 1816 01:28:15,958 --> 01:28:17,125 Боже. 1817 01:28:18,026 --> 01:28:19,227 (Сумтене) 1818 01:28:19,695 --> 01:28:21,930 Когато бях на 29 се присъединих към U.S.O. 1819 01:28:22,064 --> 01:28:25,801 Нямах никакъв талант, но не позволих това да ми се изпречи на пътя. 1820 01:28:25,934 --> 01:28:26,969 (Одиънс се смее) 1821 01:28:27,102 --> 01:28:28,170 Усетил си, че това е патриотичен дълг? 1822 01:28:28,303 --> 01:28:30,839 Бях неженен, бях на 29. 1823 01:28:30,973 --> 01:28:32,541 Отидох при момчетата. 1824 01:28:32,675 --> 01:28:34,910 - (Удиенс се смее) 1825 01:28:35,043 --> 01:28:38,046 Не забравяй да се усмихваш и да се забавляваш. 1826 01:28:38,180 --> 01:28:39,114 Вървете. 1827 01:28:39,247 --> 01:28:40,449 Спаркъл! 1828 01:28:41,884 --> 01:28:44,019 Ще ми ги сложиш ли на масата? 1829 01:28:44,152 --> 01:28:45,120 Благодаря ви много. 1830 01:28:45,253 --> 01:28:47,390 По места, момчета, насладете се на страхотно шоу. 1831 01:28:48,023 --> 01:28:49,992 - Добро шоу. 1832 01:28:50,125 --> 01:28:51,159 Ти! 1833 01:28:51,293 --> 01:28:53,496 Добре се справихте в едната си сцена. 1834 01:28:53,629 --> 01:28:55,531 Но ти си готов, едно и край. 1835 01:28:55,664 --> 01:28:56,932 Направи още една крачка към сцената. 1836 01:28:57,065 --> 01:28:58,667 Това ще е последната ти стъпка, Лестър Смарт. 1837 01:28:58,801 --> 01:29:00,335 Мамо, изобщо не съм близо до сцената. 1838 01:29:00,469 --> 01:29:03,238 Мамо, ще ни дадеш ли ключовете от колата? 1839 01:29:03,472 --> 01:29:05,207 Ако мога да ги намеря. 1840 01:29:05,340 --> 01:29:06,842 Давай, давай, давай! 1841 01:29:08,477 --> 01:29:11,046 (Автензия) 1842 01:29:11,179 --> 01:29:14,850 (JAZZ Music Plays) 1843 01:29:41,243 --> 01:29:42,645 "МУЗИК ФАДЕС" 1844 01:29:42,778 --> 01:29:44,480 Как е къщата? 1845 01:30:05,267 --> 01:30:07,536 Какво си намислил, Лез? 1846 01:30:10,706 --> 01:30:13,676 - Просто гледам. 1847 01:30:13,809 --> 01:30:16,879 (СамБЕР МУЗИКАИ) 1848 01:30:20,148 --> 01:30:21,416 Вървете. 1849 01:30:21,550 --> 01:30:23,619 (СамБЕР МУЗИКАпродължава) 1850 01:30:31,426 --> 01:30:33,562 (СамБЕР МУЗИКАпродължава) 1851 01:30:44,707 --> 01:30:49,845 "Интро към едно" на Пиано. 1852 01:30:53,749 --> 01:31:00,388 Едно единствено чувство всяка малка стъпка, която прави. 1853 01:31:01,323 --> 01:31:07,295 Една вълнуваща комбинация, всяко движение, което прави, 1854 01:31:09,064 --> 01:31:15,403 Една усмивка и никой друг няма да я направи. 1855 01:31:16,271 --> 01:31:23,045 Знаеш, че никога няма да си сам с знаеш с кого. 1856 01:31:23,178 --> 01:31:29,384 Един момент в негово присъствие и не можеш да забравиш останалото. 1857 01:31:30,318 --> 01:31:37,526 Защото човекът е втори най-добър, синко. 1858 01:31:37,660 --> 01:31:39,427 Не, не, не, не! 1859 01:31:39,562 --> 01:31:41,263 Моля за вашето внимание. 1860 01:31:41,396 --> 01:31:44,800 Наистина ли трябва да го спомена? 1861 01:31:44,933 --> 01:31:51,039 Той е този, който 1862 01:31:56,211 --> 01:31:58,914 Влиза в стаята и знаеш, че... 1863 01:31:59,047 --> 01:32:01,216 Тя е рядкост, много уникална. 1864 01:32:01,349 --> 01:32:03,451 Перипатетични поетични и шикозни. 1865 01:32:03,586 --> 01:32:06,254 Тя влиза в стая и вие знаете, че... 1866 01:32:06,388 --> 01:32:08,957 От вбесяващия й вихър без усилия. 1867 01:32:09,091 --> 01:32:10,458 Тя е специално момиче. 1868 01:32:10,593 --> 01:32:14,262 "Плащам се!" 1869 01:32:14,730 --> 01:32:16,198 Не мога да помогна. 1870 01:32:16,464 --> 01:32:20,903 Всичките й качества са превъзходни. 1871 01:32:21,269 --> 01:32:23,338 Заредена с харизма, е майка ми. 1872 01:32:23,471 --> 01:32:25,373 Джактинг Амбъл Шаблър 1873 01:32:25,507 --> 01:32:28,110 Влиза в стаята и знаеш, че... 1874 01:32:28,243 --> 01:32:30,478 Трябва да се присъединиш към парада. 1875 01:32:30,613 --> 01:32:32,981 Тя е кинтесенцията на успеха. 1876 01:32:33,115 --> 01:32:36,451 На това му се казва пътуване. 1877 01:32:36,585 --> 01:32:38,153 Изправяй се пред нещата си! 1878 01:32:38,286 --> 01:32:43,291 Не мога да се наситя на нея. 1879 01:32:43,425 --> 01:32:46,995 Обичам я! 1880 01:32:47,429 --> 01:32:52,968 Аз съм син на оръжие, тя е една от тях! 1881 01:32:53,802 --> 01:32:54,970 ЕДИН ДЕЙСТВИЕ 1882 01:32:55,103 --> 01:32:56,639 Тя отива в стая. 1883 01:32:56,772 --> 01:32:58,206 И ти знаеш, че тя е... 1884 01:32:58,340 --> 01:32:59,574 Необичайно рядкост Много уникална. 1885 01:32:59,708 --> 01:33:00,475 Перипатетични поетични и шикозни. 1886 01:33:00,609 --> 01:33:01,777 ЕДИН ДЕЙСТВИЕ 1887 01:33:01,910 --> 01:33:03,679 Тя отива в стая. 1888 01:33:03,812 --> 01:33:05,280 И ти знаеш от нея. 1889 01:33:05,413 --> 01:33:06,715 "Непохватен вихър" 1890 01:33:06,849 --> 01:33:09,484 Тя е специално момиче. 1891 01:33:09,618 --> 01:33:12,354 Една усмивка и никой друг. 1892 01:33:12,487 --> 01:33:14,056 Не мога да помогна, ще го направя. 1893 01:33:14,189 --> 01:33:16,224 "ЖЕТА" Всичките й качества са ВАЖНИ 1894 01:33:16,358 --> 01:33:18,526 Знаеш, че никога няма да си сам. 1895 01:33:18,661 --> 01:33:20,362 С знаеш с кого, пълен с харизма. 1896 01:33:20,495 --> 01:33:22,765 "Смехът ми е непохватен. " 1897 01:33:22,898 --> 01:33:25,200 Влиза в стаята и знаеш, че... 1898 01:33:25,333 --> 01:33:27,602 Трябва да се присъединиш към парада. 1899 01:33:27,736 --> 01:33:29,371 Тя е кинтесенцията на успеха. 1900 01:33:29,504 --> 01:33:33,241 На това му се казва пътуване. 1901 01:33:33,575 --> 01:33:34,977 Раздвижете се! 1902 01:33:35,110 --> 01:33:39,815 Не мога да се наситя на нея. 1903 01:33:39,948 --> 01:33:43,351 Обичам я! 1904 01:33:43,485 --> 01:33:45,788 Аз съм син на оръжие, тя е... 1905 01:33:45,921 --> 01:33:50,492 Тя е една от тях! 1906 01:33:50,859 --> 01:33:57,299 "Оркестърска музика" 1907 01:34:00,903 --> 01:34:02,070 Едно! 1908 01:34:02,938 --> 01:34:07,976 Печалното чувство е, че всяка малка стъпка, която прави, 1909 01:34:08,110 --> 01:34:11,279 Едно, вълнуваща комбинация. 1910 01:34:11,413 --> 01:34:14,149 Всяко движение, което прави, 1911 01:34:15,650 --> 01:34:21,690 Една усмивка и никой друг няма да я направи. 1912 01:34:22,524 --> 01:34:29,131 Знаеш, че никога няма да си сам с знаеш с кого. 1913 01:34:29,264 --> 01:34:30,966 Едно! 1914 01:34:31,099 --> 01:34:34,937 В момента, в който е тук, не можеш да забравиш останалото. 1915 01:34:36,304 --> 01:34:41,309 За момичето не е по-добро от никого. 1916 01:34:41,443 --> 01:34:43,311 "Син!" 1917 01:34:43,445 --> 01:34:44,847 Не, не, не, не! 1918 01:34:44,980 --> 01:34:46,782 Дай й вниманието си. 1919 01:34:46,915 --> 01:34:50,018 Наистина ли трябва да го спомена? 1920 01:34:50,152 --> 01:34:53,588 Тя е... 1921 01:34:53,722 --> 01:34:57,492 Тя е... 1922 01:34:57,625 --> 01:35:03,198 Тя е тази!