1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:05,473 --> 00:00:08,442
"Не е бизнес като да играеш в шоу-Бизнес"
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
4
00:00:15,483 --> 00:00:18,886
Няма друг бизнес като шоу бизнеса.
5
00:00:19,019 --> 00:00:22,790
Не ми е работа, която познавам.
6
00:00:22,923 --> 00:00:26,427
Всичко в него е примамливо.
7
00:00:26,560 --> 00:00:29,863
Всичко, което трафикът ще позволи.
8
00:00:29,997 --> 00:00:32,866
Никъде няма да можеш да се радваш на това.
9
00:00:33,000 --> 00:00:36,604
Когато крадете този допълнителен носач...
10
00:00:36,737 --> 00:00:40,608
Няма хора като хората от шоуто.
11
00:00:40,741 --> 00:00:44,178
Те се усмихват, когато са низши.
12
00:00:44,312 --> 00:00:47,748
Вчера ти казаха, че няма да стигнеш далеч.
13
00:00:47,881 --> 00:00:51,419
В нощта, когато отвори, ето те и теб.
14
00:00:51,552 --> 00:00:53,154
На следващия ден в гримьорната.
15
00:00:53,287 --> 00:00:54,555
Обесили са звезда.
16
00:00:54,688 --> 00:00:59,460
Да продължим с шоуто.
17
00:00:59,827 --> 00:01:03,264
Да вървим.
18
00:01:03,397 --> 00:01:10,471
Да започваме шоуто.
19
00:01:16,510 --> 00:01:17,378
Какво да кажа сега?
20
00:01:17,511 --> 00:01:20,748
Вагините карат плътта му да се влачи.
21
00:01:22,150 --> 00:01:24,752
За какъв клас беше това?
22
00:01:24,885 --> 00:01:26,254
PE.
23
00:01:27,855 --> 00:01:30,558
За кого говори?
24
00:01:30,691 --> 00:01:32,059
Генерални вагини.
25
00:01:32,193 --> 00:01:33,927
Чакай малко.
26
00:01:34,828 --> 00:01:36,530
Ходил си на PE?
27
00:01:36,664 --> 00:01:40,434
Беше клас по първа помощ, обсъждаха стенограми.
28
00:01:40,568 --> 00:01:43,471
Значи е казал: вагини!
29
00:01:44,605 --> 00:01:47,441
Искам да кажа, че той не е точно полов път.
30
00:01:47,575 --> 00:01:50,711
Не е виждал, говорим за секс през цялото време.
31
00:01:50,844 --> 00:01:52,880
- Обикновено по време на работа.
32
00:01:53,013 --> 00:01:54,215
Ето защо мама ни кара сега.
33
00:01:54,348 --> 00:01:56,450
В часа по история, на Лез му беше възложено
34
00:01:56,584 --> 00:01:59,119
една страница на "Манифест Дестини".
35
00:01:59,253 --> 00:02:00,754
Вместо това се предаде.
36
00:02:00,888 --> 00:02:02,956
9 стр.
37
00:02:03,090 --> 00:02:06,427
във Френската революция той нарича "По-малко от Уиз".
38
00:02:06,727 --> 00:02:08,729
Съжалявам, опитвам се да разбера.
39
00:02:09,363 --> 00:02:11,465
Не са ли девет страници по-добри от една?
40
00:02:11,599 --> 00:02:13,567
Това не беше задача.
41
00:02:13,701 --> 00:02:15,803
Лез, би ли излезел навън?
42
00:02:19,773 --> 00:02:21,842
Виновна съм, че вагините карат плътта ми да се влачи.
43
00:02:21,975 --> 00:02:23,411
Още не си видял!
44
00:02:23,544 --> 00:02:25,012
Защото още не е видял.
45
00:02:25,145 --> 00:02:26,547
Г-н Умен.
46
00:02:26,680 --> 00:02:30,751
може би трябва да помислите за възможността, че Лез...
47
00:02:31,452 --> 00:02:33,187
е хомосексуалист.
48
00:02:34,188 --> 00:02:38,158
Това е забележително изявление.
49
00:02:38,626 --> 00:02:40,261
Знаеш, че съм в театъра, нали?
50
00:02:40,394 --> 00:02:42,796
Продуцирал съм театрален театър.
51
00:02:42,930 --> 00:02:44,164
Не виждам какво общо има това с...
52
00:02:44,298 --> 00:02:46,300
Просто следвай плана.
53
00:02:47,201 --> 00:02:49,570
Театърът учи на емпатия.
54
00:02:49,703 --> 00:02:52,340
Не ни пука дали някой е черен или бял...
55
00:02:52,473 --> 00:02:53,641
Нито пък ние.
56
00:02:53,774 --> 00:02:55,809
Не ме интересува дали са обратни или прави.
57
00:02:55,943 --> 00:02:59,046
Богати, бедни, дебели...
58
00:02:59,179 --> 00:03:00,314
Нито пък ние!
59
00:03:00,448 --> 00:03:03,351
Не ни пука кого обичат.
60
00:03:03,484 --> 00:03:06,920
или да правим секс, г-жо Франклин.
61
00:03:08,489 --> 00:03:10,157
Стига да са талантливи...
62
00:03:10,291 --> 00:03:11,492
Християнин.
63
00:03:13,294 --> 00:03:14,528
- Талантлив.
64
00:03:17,531 --> 00:03:18,699
- Талантлив.
65
00:03:19,467 --> 00:03:21,502
(Вратата се отваря)
66
00:03:24,037 --> 00:03:26,674
Знаеш ли, Лес, винаги съм съжалявал много.
67
00:03:26,807 --> 00:03:28,909
за хора, които не могат да ме ценят.
68
00:03:29,710 --> 00:03:33,113
Ноел Страхливец от 1899 до 1973 г.
69
00:03:33,247 --> 00:03:35,549
Бях от Тедингтън, Мидълсекс.
70
00:03:35,683 --> 00:03:38,686
Играел ли си някога на Тедингтън, Мидълсекс?
71
00:03:38,952 --> 00:03:40,187
Още не.
72
00:03:40,321 --> 00:03:43,357
Е, ако е така, направи най-доброто.
73
00:03:43,491 --> 00:03:47,661
Искам да кажа, че бях момче актьор като теб.
74
00:03:48,296 --> 00:03:51,832
Ти и аз сме различни от другите момчета и момичета.
75
00:03:51,965 --> 00:03:56,337
Искам да се впиша, Ноел, но не знам как, предполагам.
76
00:03:56,470 --> 00:03:58,572
Това изобщо не ме притесняваше.
77
00:04:00,140 --> 00:04:01,742
Аз наричам глупости.
78
00:04:04,011 --> 00:04:06,947
Не ми пука кой е вкарал гола.
79
00:04:07,080 --> 00:04:09,950
или от коя страна спечели сребърния куп.
80
00:04:10,418 --> 00:04:13,253
Така и не се научих да удрям или хвърлям.
81
00:04:13,654 --> 00:04:16,990
Но чух пердетата да се вдигат!
82
00:04:17,458 --> 00:04:19,059
"ВОЙНИ СМЪРТВА"
83
00:04:19,293 --> 00:04:20,494
( подсмихва се)
84
00:04:20,794 --> 00:04:23,130
Хайде, Лез, да приберем майка ти и брат ти.
85
00:04:23,263 --> 00:04:25,433
(Звъни се)
86
00:04:26,367 --> 00:04:28,068
(Вратата се отваря)
87
00:04:28,201 --> 00:04:30,338
Мразя това училище, никой не ме разбира.
88
00:04:30,904 --> 00:04:33,374
Ти си чудак, вината не е тяхна.
89
00:04:34,342 --> 00:04:35,476
Чакай да стигнеш до гимназията.
90
00:04:35,609 --> 00:04:37,311
Ще намериш хората си.
91
00:04:37,545 --> 00:04:38,912
Дерик харесва гимназията.
92
00:04:39,046 --> 00:04:40,914
Дерик обича да натисва бутона в асансьорите.
93
00:04:41,048 --> 00:04:43,351
По-сложна си от брат си.
94
00:04:43,484 --> 00:04:44,918
Ти си художник, като мен.
95
00:04:45,052 --> 00:04:47,988
Но Дерик е известен, дала си на Дерик известно име.
96
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
Ти ми даде име без стойност.
97
00:04:50,257 --> 00:04:51,625
Лес...
98
00:04:51,759 --> 00:04:53,494
Ако беше име, щеше да ме наречеш "мръсотия".
99
00:04:53,627 --> 00:04:56,464
Хубаво, умно и драматично.
100
00:04:56,797 --> 00:04:58,932
И ти ще си щастлива.
101
00:05:00,368 --> 00:05:02,035
Бил ли си известен в прогимназията?
102
00:05:02,169 --> 00:05:03,537
Да, да, да.
103
00:05:03,671 --> 00:05:06,073
Пет души са известни в прогимназията, Мръсотия.
104
00:05:07,240 --> 00:05:08,542
Вече знаех, че искам.
105
00:05:08,676 --> 00:05:10,811
да правя шоута на Бродуей, когато бях на твоите години.
106
00:05:10,944 --> 00:05:12,980
Кой иска да прави това в прогимназията?
107
00:05:13,113 --> 00:05:14,748
Говорят за странници.
108
00:05:14,882 --> 00:05:15,983
(CAR HONKS)
109
00:05:17,385 --> 00:05:19,620
Притеснява ли те, че не се е случило?
110
00:05:23,891 --> 00:05:27,461
В шоу бизнеса нещата се менят.
111
00:05:27,595 --> 00:05:29,630
Все още може да се случи, ще видиш.
112
00:05:30,798 --> 00:05:31,799
Хайде.
113
00:05:34,802 --> 00:05:37,337
Вагините в началото също ме изплашиха.
114
00:05:37,738 --> 00:05:41,341
Не се тревожи, Вагините ще те наситят.
115
00:05:41,475 --> 00:05:42,876
"ОСНОВЯМ ВРЪЗКА С БРОАДВЕЙ"
116
00:05:43,010 --> 00:05:45,946
Предай поздрави на Бродуей.
117
00:05:46,079 --> 00:05:49,683
Запомни ме на "Хералд скуеър".
118
00:05:49,817 --> 00:05:52,886
Кажи на цялата банда на 40-та улица.
119
00:05:53,020 --> 00:05:54,522
Скоро ще съм там.
120
00:05:54,655 --> 00:05:57,658
Приятел, трябва да говориш със сина си.
121
00:05:58,759 --> 00:06:00,327
Защо са мои, когато са в беда?
122
00:06:00,461 --> 00:06:02,763
Ърни Сарачино иска да се откаже.
123
00:06:03,363 --> 00:06:04,465
Лез.
124
00:06:04,598 --> 00:06:05,666
Може да е Дерик.
125
00:06:05,799 --> 00:06:07,334
Казва, че е случайно.
126
00:06:07,468 --> 00:06:09,136
Промъква се по време на шоуто.
127
00:06:09,269 --> 00:06:10,671
Не съм се промъквал.
128
00:06:10,804 --> 00:06:12,473
Казах му, че наистина мисля, че трябва да съм в повече сцени.
129
00:06:12,606 --> 00:06:14,274
Не сте директор, не можете...
130
00:06:14,408 --> 00:06:15,676
Цигуларят е на покрива.
131
00:06:15,809 --> 00:06:17,845
Сигурен съм, че имаше деца в Анатевка.
132
00:06:17,978 --> 00:06:19,312
Ърни Сарачино е най-добрия.
133
00:06:19,447 --> 00:06:21,214
най-малко скъпия директор, който имаме.
134
00:06:21,348 --> 00:06:22,650
Не можем да си позволим да го загубим.
135
00:06:22,783 --> 00:06:25,085
И му е омръзнало да го издигаш.
136
00:06:26,454 --> 00:06:27,421
Дерик почти загуби девствеността си.
137
00:06:27,555 --> 00:06:28,689
- Почти?
138
00:06:28,822 --> 00:06:29,990
Колко малко?
139
00:06:30,123 --> 00:06:31,391
- Казва се Аннабет Девин.
140
00:06:31,525 --> 00:06:33,927
Може би Анна Бес.
141
00:06:34,061 --> 00:06:35,563
Покани я на вечеря.
142
00:06:35,696 --> 00:06:36,897
Всички искаме да се запознаем с нея.
143
00:06:37,030 --> 00:06:38,365
Не.
144
00:06:38,499 --> 00:06:40,801
Не те е срам от нас.
145
00:06:41,134 --> 00:06:42,570
Татко, разбира се.
146
00:06:43,203 --> 00:06:46,707
Тогава я доведи в театъра на ден за матине.
147
00:06:46,840 --> 00:06:48,175
Тя дори няма да разбере, че я напускаме.
148
00:06:48,308 --> 00:06:50,944
Никой, когото познавам, не иска да ходи на театър.
149
00:06:51,078 --> 00:06:53,213
Боже, дори не искам да съм на театрите.
150
00:06:53,346 --> 00:06:54,648
По-добре да играя футбол.
151
00:06:54,782 --> 00:06:56,083
- Те... - Това е просто фаза.
152
00:06:56,216 --> 00:06:57,918
Мога лесно да вляза в отбора в това училище.
153
00:06:58,051 --> 00:07:00,087
Не е моя работа, има осем шоута на седмица.
154
00:07:00,220 --> 00:07:01,254
Така стоят нещата.
155
00:07:01,388 --> 00:07:02,222
Няма да правя повече музика.
156
00:07:02,355 --> 00:07:04,024
Не си единственият 16-годишен.
157
00:07:04,157 --> 00:07:05,759
който трябва да работи в семейния бизнес.
158
00:07:05,893 --> 00:07:06,727
Дори не ми плащате.
159
00:07:06,860 --> 00:07:08,195
Не си много добър.
160
00:07:09,630 --> 00:07:11,198
Доведи я на вечеря.
161
00:07:11,331 --> 00:07:12,900
Още по-добре.
162
00:07:13,033 --> 00:07:14,735
ще имаме прослушвания в къщата.
163
00:07:14,868 --> 00:07:16,403
за скорошното време.
164
00:07:16,537 --> 00:07:18,606
Доведи я тогава, ще й хареса.
165
00:07:18,739 --> 00:07:21,141
Няма да го направи, татко.
166
00:07:21,441 --> 00:07:22,910
Ще се оправи.
167
00:07:23,043 --> 00:07:25,345
Ще останем с чичо ви Абрам!
168
00:07:26,013 --> 00:07:28,148
Ще останем при вуйчо ви Ейбрамс!
169
00:07:28,281 --> 00:07:30,350
Ще останем при вуйчо ви Ейбрамс!
170
00:07:30,484 --> 00:07:31,619
Целият свят трябва да знае нашата работа!
171
00:07:31,752 --> 00:07:32,820
(CROWD СМЯХ)
172
00:07:32,953 --> 00:07:34,087
Спри да викаш и започни да опаковаш.
173
00:07:34,221 --> 00:07:35,923
Не ми трябват съветите ти, Голде.
174
00:07:36,056 --> 00:07:37,190
(КЪСТЕ)
175
00:07:37,324 --> 00:07:39,993
Трябва да хванем влака и една лодка.
176
00:07:40,260 --> 00:07:43,897
Деца, сложете вързопите на каруцата.
177
00:07:44,598 --> 00:07:45,999
Постарай се, Мотел.
178
00:07:46,734 --> 00:07:48,201
Елате при нас скоро.
179
00:07:49,469 --> 00:07:51,138
Хайде, направи го!
180
00:07:51,772 --> 00:07:54,808
Защо да минаваш през живота без да знаеш?
181
00:07:54,942 --> 00:07:58,546
Рют Гордън от 1896 до 1985 г.
182
00:07:58,712 --> 00:08:00,981
На кое място ще се разбиеш?
183
00:08:01,882 --> 00:08:03,450
Обещах на баща ми да не го правя.
184
00:08:03,584 --> 00:08:06,954
Е, някой ден трябва да лъжеш.
185
00:08:08,989 --> 00:08:10,991
Искам да участвам в следващата сцена.
186
00:08:11,124 --> 00:08:13,460
Принудени са да напускат малкото си село Анатевка.
187
00:08:13,627 --> 00:08:15,663
Те стоят в кръг и се държат за ръце.
188
00:08:15,796 --> 00:08:17,598
Тогава ги пусни и си върви по пътя.
189
00:08:17,731 --> 00:08:18,899
Символично е.
190
00:08:19,032 --> 00:08:20,534
Страхотно!
191
00:08:20,734 --> 00:08:21,969
Но не знам как да вляза в кръг.
192
00:08:22,102 --> 00:08:24,004
Защото се държат за ръце.
193
00:08:24,137 --> 00:08:26,840
Просто го направи.
194
00:08:27,307 --> 00:08:30,143
Трябва да отидеш и да им покажеш какво можеш.
195
00:08:33,881 --> 00:08:35,816
"Непочтени приказки и стонове"
196
00:08:35,983 --> 00:08:38,318
Не се тревожи за Ърни Сарачино.
197
00:08:38,451 --> 00:08:39,687
Какво може да направи?
198
00:08:39,820 --> 00:08:42,522
Хайде, направи го страхотно.
199
00:08:42,656 --> 00:08:45,458
Издигни сцената на най-високото си ниво.
200
00:08:45,593 --> 00:08:47,995
Давай, давай!
201
00:08:55,603 --> 00:08:57,705
Какво правиш, по дяволите?
202
00:08:59,006 --> 00:09:00,841
Напускам Анатевка!
203
00:09:03,644 --> 00:09:04,377
Скъпа, сметката ни за електричество.
204
00:09:04,511 --> 00:09:05,846
"Ще ни убие."
205
00:09:05,979 --> 00:09:07,715
Не може ли малко да?
206
00:09:07,848 --> 00:09:10,217
Няма нужда да е като морга.
207
00:09:10,784 --> 00:09:12,485
Хладно е да се внимава на слушателите.
208
00:09:12,620 --> 00:09:14,788
И това ни държи в дълг.
209
00:09:15,222 --> 00:09:17,424
- Да си лягаме.
210
00:09:17,557 --> 00:09:20,027
На мен ми се струва, че единственото нещо, за което се караме, са парите.
211
00:09:20,160 --> 00:09:23,764
Аз съм американец и обичам парите.
212
00:09:26,033 --> 00:09:27,134
Честно казано,
213
00:09:27,267 --> 00:09:28,936
Знаеш ли от какво се страхувам, Бъди?
214
00:09:29,436 --> 00:09:31,104
Тишина?
215
00:09:33,106 --> 00:09:36,677
Виж, ние сме богати по други начини.
216
00:09:36,810 --> 00:09:38,812
А аз имам малко въглища в огъня.
217
00:09:38,946 --> 00:09:41,749
Очакват се големи неща.
218
00:09:48,555 --> 00:09:51,024
- Видях преподобен Джаксън.
219
00:09:51,158 --> 00:09:53,894
Милиони хора намират утеха в Бога.
220
00:09:54,027 --> 00:09:55,262
Дръж се така, сякаш съм само аз.
221
00:09:55,395 --> 00:09:58,231
Просто не искам да ме свързват с това.
222
00:09:58,565 --> 00:10:02,736
Отгледана съм от две от най-злите, най-църковни жени...
223
00:10:02,870 --> 00:10:05,939
Аз не съм вашите ужасни мъртви лели, аз съм жена ви.
224
00:10:06,073 --> 00:10:08,575
И ако ме обичаш, поне ще си готов.
225
00:10:08,709 --> 00:10:10,811
Но ако ме обичаш, няма да се опиташ да ме промениш.
226
00:10:10,944 --> 00:10:13,013
Защото те обичам, Бъди.
227
00:10:13,146 --> 00:10:16,416
Ще ми се разбие сърцето да гледам как умирате без Бог.
228
00:10:16,984 --> 00:10:19,119
Скъпа, кой казва, че аз ще съм пръв?
229
00:10:19,552 --> 00:10:22,690
- Хм?
230
00:10:23,356 --> 00:10:26,526
Честно казано, мислех, че вече ще съм те повалил.
231
00:10:27,327 --> 00:10:29,963
Мисълта за теб в чистилището ме ужасява.
232
00:10:31,498 --> 00:10:32,966
(Маки-въздишки)
233
00:10:33,100 --> 00:10:35,102
- Лека нощ.
234
00:10:35,235 --> 00:10:37,137
Нали знаеш, че не винаги имаш последната дума?
235
00:10:37,270 --> 00:10:38,906
- Тогава спри да говориш.
236
00:10:39,039 --> 00:10:40,173
- Така е.
237
00:10:40,307 --> 00:10:42,475
- Знам. - Не казвай нищо повече.
238
00:10:42,609 --> 00:10:43,811
- Няма.
239
00:10:44,712 --> 00:10:47,480
Трябва да спя.
240
00:10:47,614 --> 00:10:50,483
Трябва да стана рано, за да направя обяд на момчетата.
241
00:10:59,359 --> 00:11:01,328
(БУДДИ ЧАС)
242
00:11:03,463 --> 00:11:06,066
Приятни сънища. - Знаех си, че ще го направиш!
243
00:11:07,467 --> 00:11:09,436
"Багпипс"
244
00:11:13,406 --> 00:11:14,374
Хей!
245
00:11:15,275 --> 00:11:16,376
Хей!
246
00:11:16,509 --> 00:11:17,677
Хей!
247
00:11:17,811 --> 00:11:19,212
Честно към Бетси!
248
00:11:19,346 --> 00:11:21,348
Трябва ли да изсвириш това, за да го чуем?
249
00:11:21,481 --> 00:11:24,084
Мамо, трябва да се упражнявам, иначе никога няма да звучи добре.
250
00:11:24,217 --> 00:11:27,788
Няма да звучиш добре, защото свириш на гайда.
251
00:11:27,921 --> 00:11:29,890
Гайда звучи като грешка.
252
00:11:30,157 --> 00:11:32,960
Е, кого притеснявахме?
253
00:11:33,093 --> 00:11:34,895
Това не е музика!
254
00:11:35,028 --> 00:11:36,864
Тези неща звучи отвратително на сцената.
255
00:11:36,997 --> 00:11:38,331
Звучи по-лошо в живота.
256
00:11:38,465 --> 00:11:40,233
Лес, ела да се приготвяш за училище.
257
00:11:40,367 --> 00:11:41,701
(Бегпипипи се затяга)
258
00:11:41,835 --> 00:11:45,072
Сам ще се обадя в полицията, кълна се.
259
00:11:45,205 --> 00:11:46,573
Можеш ли поне да се радваш
260
00:11:46,706 --> 00:11:49,509
като знаем, че всеки момент можем да спрем?
261
00:11:52,445 --> 00:11:53,981
Да започваме.
262
00:11:56,216 --> 00:11:58,185
"Багпипс"
263
00:11:58,318 --> 00:12:00,287
(Клаксони на кучета)
264
00:12:12,565 --> 00:12:14,067
(въздишка)
265
00:12:14,902 --> 00:12:16,069
Хей.
266
00:12:17,905 --> 00:12:19,139
Просто се чудех,
267
00:12:19,272 --> 00:12:20,874
Как така след училище не си спортувал?
268
00:12:21,008 --> 00:12:22,843
Работя в театъра на родителите ми.
269
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
Театър?
270
00:12:25,378 --> 00:12:27,514
Мислех, че театърът е само за педали.
271
00:12:27,948 --> 00:12:29,382
Не само.
272
00:12:29,516 --> 00:12:30,884
Педал ли си?
273
00:12:31,384 --> 00:12:34,054
Момче ли си или момиче?
274
00:12:36,023 --> 00:12:37,791
Знаеш, че ще отидеш в ада, нали, педераст?
275
00:12:37,925 --> 00:12:40,961
Ти и всичките ти приятели от "Алджи-Файс" ще горите в ада.
276
00:12:43,163 --> 00:12:45,665
Содоми!
277
00:12:45,799 --> 00:12:48,401
Фолатио!
278
00:12:48,535 --> 00:12:50,603
Кунилингус.
279
00:12:50,737 --> 00:12:54,241
Защо тези думи са толкова лоши?
280
00:12:54,374 --> 00:12:57,010
"Хеър" от 1967 г.
281
00:12:57,144 --> 00:13:00,981
Галт Макдърмът, Джеймс Радо, Героме Рагни, задник.
282
00:13:01,114 --> 00:13:02,215
Кажи им, Лез.
283
00:13:02,349 --> 00:13:03,750
Това е епохата на Водолей, човече.
284
00:13:03,884 --> 00:13:06,119
Пусни слънцето, лайно такова.
285
00:13:06,820 --> 00:13:09,122
Много си странен.
286
00:13:10,891 --> 00:13:12,359
Да!
287
00:13:14,327 --> 00:13:15,495
(въздишка)
288
00:13:15,829 --> 00:13:18,598
(Звъни се)
289
00:13:19,099 --> 00:13:20,333
За това, което ще получим,
290
00:13:20,467 --> 00:13:22,402
Нека Господ ни направи истински благодарни.
291
00:13:22,535 --> 00:13:23,536
Амин.
292
00:13:24,771 --> 00:13:28,575
Имам съобщение.
293
00:13:30,043 --> 00:13:31,278
Две думи.
294
00:13:33,446 --> 00:13:34,447
Готов ли си?
295
00:13:35,115 --> 00:13:36,316
Това те ли бяха?
296
00:13:37,350 --> 00:13:38,351
Не.
297
00:13:40,520 --> 00:13:41,588
Ню Джърси.
298
00:13:41,721 --> 00:13:43,056
Боже мой!
299
00:13:44,324 --> 00:13:45,859
Дори не съм казал какво има в Ню Джърси.
300
00:13:45,993 --> 00:13:47,394
Какво правиш?
301
00:13:48,161 --> 00:13:49,930
Просто те подкрепих.
302
00:13:50,430 --> 00:13:51,598
Добре.
303
00:13:52,032 --> 00:13:54,234
Говорих с Ед Мънроу.
304
00:13:54,367 --> 00:13:57,670
Барн Театърът в Ню Джърси е наш, ако го искаме.
305
00:13:58,271 --> 00:14:00,373
Това е семейно решение, всички трябва да гласуваме...
306
00:14:00,507 --> 00:14:02,075
Не, няма да се местим в Ню Джърси.
307
00:14:02,209 --> 00:14:03,776
Добър театър! 1 100 места.
308
00:14:03,911 --> 00:14:05,245
Колко ни плащат?
309
00:14:05,378 --> 00:14:07,380
- Не, тук ми харесва.
310
00:14:07,514 --> 00:14:09,983
Харесвам приятелите си, училището си.
311
00:14:10,117 --> 00:14:12,319
Имам приятелка, която не ми харесва.
312
00:14:12,452 --> 00:14:13,286
Какъв е смисъл да правиш нещо?
313
00:14:13,420 --> 00:14:14,554
ако винаги трябва да започнем отначало?
314
00:14:14,687 --> 00:14:16,389
Дерик, "Банта" е летен театър.
315
00:14:16,523 --> 00:14:17,857
Ще се върнем през есента.
316
00:14:17,991 --> 00:14:19,292
Имам планове за това лято.
317
00:14:19,426 --> 00:14:20,660
- Лес, можеш ли...
318
00:14:20,793 --> 00:14:23,196
Дори не ме остави да стигна до забавната част.
319
00:14:23,563 --> 00:14:24,965
Милуоки!
320
00:14:25,098 --> 00:14:27,434
Боже мой!
321
00:14:30,037 --> 00:14:31,204
Ед също е собственик.
322
00:14:31,338 --> 00:14:33,106
Театърът на играча в Милуоки.
323
00:14:33,240 --> 00:14:35,542
Ако направим достатъчно работа това лято,
324
00:14:36,309 --> 00:14:37,444
Той ще ни предложи.
325
00:14:37,577 --> 00:14:39,947
петгодишен договор за два театъра.
326
00:14:41,681 --> 00:14:43,316
Няма повече сезон за сезон!
327
00:14:43,450 --> 00:14:44,784
Звучи твърде хубаво, за да е истина.
328
00:14:44,918 --> 00:14:46,219
- Чакай.
329
00:14:46,353 --> 00:14:47,187
Какво ще стане, ако не правим достатъчно бизнес в "Кръчмата"?
330
00:14:47,320 --> 00:14:49,156
Е, тогава сме прецакани.
331
00:14:51,158 --> 00:14:53,226
Ако всички решим да отидем в "Беърн",
332
00:14:53,360 --> 00:14:56,529
Тогава трябва да им обърна внимание, за да имат време да ме сменят.
333
00:14:56,964 --> 00:14:59,599
А ако не го направим?
334
00:14:59,732 --> 00:15:02,569
Достатъчно работа това лято, после...
335
00:15:03,203 --> 00:15:04,737
Нищо.
336
00:15:04,871 --> 00:15:06,706
Кога е лесно?
337
00:15:06,839 --> 00:15:08,408
Гласувам "не".
338
00:15:08,541 --> 00:15:09,576
Достатъчно.
339
00:15:09,709 --> 00:15:11,811
Искам само да играя футбол.
340
00:15:11,945 --> 00:15:13,080
и ще загубя девствеността си.
341
00:15:13,313 --> 00:15:14,847
Това не е много.
342
00:15:14,982 --> 00:15:16,049
И не мога да направя нито едно от тези неща.
343
00:15:16,183 --> 00:15:17,684
ако се движа наоколо.
344
00:15:17,817 --> 00:15:18,918
Тук ми харесва.
345
00:15:19,052 --> 00:15:20,587
Моля те, просто...
346
00:15:20,720 --> 00:15:22,355
Лез, как гласуваш?
347
00:15:23,523 --> 00:15:24,857
Гласувам...
348
00:15:25,492 --> 00:15:28,161
Да напуснем този ужасен град.
349
00:15:28,295 --> 00:15:30,697
Добре, имаме един глас да останем, един да си тръгнем.
350
00:15:30,830 --> 00:15:31,898
Малко лайно.
351
00:15:32,032 --> 00:15:33,033
Не казвай "мамка му", докато ядем.
352
00:15:33,166 --> 00:15:35,235
Никой не ме харесва тук.
353
00:15:35,368 --> 00:15:37,004
Дерик, можеш да играеш навсякъде.
354
00:15:37,337 --> 00:15:39,272
Можеш да се справиш по-добре от Анабет Дивайн.
355
00:15:39,406 --> 00:15:40,740
Не исках да ти го казвам.
356
00:15:40,873 --> 00:15:42,609
Но тя ми каза, че любимият й брат Маркс е Кърли.
357
00:15:42,742 --> 00:15:44,077
Познайте какво, не ми пука кой е.
358
00:15:44,211 --> 00:15:45,578
Нейния любим брат Маркс.
359
00:15:45,712 --> 00:15:47,547
Кърли не е брат на Маркс, а трима глупаци.
360
00:15:47,680 --> 00:15:48,982
Това е много ясно.
361
00:15:49,116 --> 00:15:50,950
Какво мислиш, Мейс?
362
00:15:51,084 --> 00:15:52,885
Искам да кажа, без напрежение.
363
00:15:53,020 --> 00:15:55,322
Това е цялото ни бъдеще.
364
00:15:55,455 --> 00:15:56,556
Знам как ще гласувате.
365
00:15:56,689 --> 00:15:58,791
и знам как искаш да гласувам.
366
00:15:59,993 --> 00:16:01,894
(Маки издишва)
367
00:16:02,329 --> 00:16:04,531
Очарователна си, когато те изпързалят.
368
00:16:04,731 --> 00:16:06,666
Знам.
369
00:16:06,799 --> 00:16:09,002
Ти си най-големия лъжец, мислиш само за себе си!
370
00:16:09,136 --> 00:16:10,770
Не, това не е вярно.
371
00:16:10,903 --> 00:16:12,105
Снощи ставах късно.
372
00:16:12,239 --> 00:16:14,774
Представяйки си какво е чувството да си ти.
373
00:16:16,876 --> 00:16:19,512
Но после се отегчих.
374
00:16:19,979 --> 00:16:21,081
- Какво?
375
00:16:21,214 --> 00:16:23,016
Пет години?
376
00:16:23,150 --> 00:16:24,651
Можем да имаме истински живот.
377
00:16:24,784 --> 00:16:25,985
Да!
378
00:16:26,119 --> 00:16:27,154
Но...
379
00:16:27,287 --> 00:16:28,421
Ти малък задник!
380
00:16:28,555 --> 00:16:29,689
- Не, не, Дерик!
381
00:16:29,822 --> 00:16:31,524
Страх ме е да се надявам.
382
00:16:31,658 --> 00:16:33,793
Това може да е най-голямата грешка, която сме правили.
383
00:16:33,926 --> 00:16:37,430
Но Милуоки може да доведе до по-големи градове.
384
00:16:37,697 --> 00:16:40,967
Най-накрая името ни може да означава нещо.
385
00:16:41,268 --> 00:16:42,669
Това е, което чакахме.
386
00:16:42,802 --> 00:16:45,138
Но ако не стане, искам да кажа...
387
00:16:45,272 --> 00:16:47,440
Скъпа, щяхме да живеем в колата.
388
00:16:47,574 --> 00:16:49,709
Това е ново. Дори за нас.
389
00:16:49,876 --> 00:16:52,345
Мейс, може да е страхотно.
390
00:16:53,713 --> 00:16:55,082
Ами...
391
00:16:55,448 --> 00:16:57,750
Страхотно е, както ми харесва.
392
00:17:03,223 --> 00:17:04,857
Да се махаме от тук!
393
00:17:04,991 --> 00:17:05,992
Да!
394
00:17:06,126 --> 00:17:07,994
(И двете викове и смях)
395
00:17:08,295 --> 00:17:10,630
Да, да, да!
396
00:17:10,763 --> 00:17:13,200
- (МУФЛИД МУЗИКА)
397
00:17:13,333 --> 00:17:14,567
Дерик?
398
00:17:15,335 --> 00:17:17,837
(МУДЕНА МУЗИКАпродължава)
399
00:17:25,112 --> 00:17:26,713
Знам, че си разстроен.
400
00:17:27,080 --> 00:17:28,748
Не съм разстроен.
401
00:17:29,382 --> 00:17:30,750
- Няма да ходя.
402
00:17:30,883 --> 00:17:32,819
Ще остана тук със семейството на Аннабет.
403
00:17:32,952 --> 00:17:35,455
Това никога няма да се случи.
404
00:17:35,588 --> 00:17:37,357
Имам работа в "Фоут Локър".
405
00:17:37,490 --> 00:17:39,359
Ще остана при семейството й, ще платя на семейството й.
406
00:17:39,492 --> 00:17:41,528
Ще остана в училище, почти на 18 съм.
407
00:17:41,661 --> 00:17:42,662
Ти си на 16.
408
00:17:42,795 --> 00:17:43,763
Тук съм щастлива.
409
00:17:43,896 --> 00:17:45,031
И там ще си щастлива.
410
00:17:45,165 --> 00:17:46,566
Тук съм щастлива.
411
00:17:46,699 --> 00:17:48,735
Мразя да се сбогувам с всички.
412
00:17:48,868 --> 00:17:51,104
Няма да се сбогуваш пет години.
413
00:17:51,238 --> 00:17:53,039
Ако изобщо успеем!
414
00:17:53,173 --> 00:17:55,975
Това е твоята мечта, Лез и мама.
415
00:17:56,343 --> 00:17:57,744
Театър, всичко е наред.
416
00:17:57,877 --> 00:18:00,012
Освен, че са глупости.
417
00:18:00,147 --> 00:18:03,216
Това е много надценявано, Дерик.
418
00:18:03,350 --> 00:18:04,751
Имам приятелка тук.
419
00:18:04,884 --> 00:18:06,619
Ще имаш дузина приятелки.
420
00:18:06,753 --> 00:18:08,988
И такъв е живота, ти не спираш на първия.
421
00:18:09,122 --> 00:18:11,658
Значи трябва да спя тук?
422
00:18:12,559 --> 00:18:14,461
- Да.
423
00:18:14,594 --> 00:18:16,629
Иска ми се някой да ми беше казал.
424
00:18:16,896 --> 00:18:19,832
Виж, Дерик, ти си чудесно хлапе...
425
00:18:19,966 --> 00:18:21,201
Не слушаш.
426
00:18:21,334 --> 00:18:22,502
Това е последното нещо, за което мисля.
427
00:18:22,635 --> 00:18:24,671
Знаеш ли, че още "Плейбой плеймейтс"
428
00:18:24,804 --> 00:18:28,175
да излезе от Милуоки като всеки друг град?
429
00:18:28,608 --> 00:18:30,977
Татко, не можеш просто така да си измислиш нещо.
430
00:18:31,110 --> 00:18:32,445
и после си мисля, че са верни.
431
00:18:33,079 --> 00:18:37,083
Дерик, трябва да сънуваш, че нещата ще се случват.
432
00:18:37,217 --> 00:18:39,752
Трябва да сънуваш по-едър от колкото си.
433
00:18:39,886 --> 00:18:43,323
И трябва да си намериш работа, която обичаш.
434
00:18:43,456 --> 00:18:46,993
и тогава ти донасяш тази любов на работа.
435
00:18:47,594 --> 00:18:51,264
Кой би искал да работи в Locker Foot
436
00:18:51,398 --> 00:18:53,666
когато можеш да работиш в театъра?
437
00:18:55,968 --> 00:18:57,337
Аз!
438
00:18:57,737 --> 00:18:58,771
Да, да, да.
439
00:18:58,905 --> 00:19:02,475
"УАЛКЪТ НА ЖИВОТА" by Dire STRAITS Playing)
440
00:19:02,609 --> 00:19:05,111
Тринадесет, четиринадесет.
441
00:19:05,245 --> 00:19:06,446
Ще се оправиш ли, Анабет?
442
00:19:06,579 --> 00:19:08,815
Добре тогава.
443
00:19:12,419 --> 00:19:14,987
Довиждане, Акрон, няма да се върна.
444
00:19:15,121 --> 00:19:16,856
Има места, където ми харесват повече.
445
00:19:16,989 --> 00:19:20,793
Дерик, хайде, по-бързо, по-бързо.
446
00:19:22,061 --> 00:19:24,964
"УАЛКЪТ НА ЖИВОТА"
447
00:19:25,097 --> 00:19:26,999
(HORN HONKS)
448
00:19:33,273 --> 00:19:36,075
Джони пя със злато.
449
00:19:36,209 --> 00:19:38,811
"Бъди-боп-а-Лула" "Бейби, това, което казвам"
450
00:19:38,945 --> 00:19:41,614
Джони пее "Имам жена"
451
00:19:41,748 --> 00:19:44,717
В тунелите се опитва да си плати.
452
00:19:44,851 --> 00:19:47,587
Той получи движение.
453
00:19:47,720 --> 00:19:50,189
О, да, момчето може да играе.
454
00:19:50,523 --> 00:19:52,859
Отдаденост.
455
00:19:52,992 --> 00:19:55,161
През цялата нощ се превръща в ден.
456
00:19:55,295 --> 00:19:57,664
Той прави песен за сладката любовна жена.
457
00:19:57,997 --> 00:19:59,599
Той прави песен за ножа.
458
00:19:59,732 --> 00:20:00,667
(МУЗИЧНИ МУХИ)
459
00:20:00,800 --> 00:20:03,169
Те правят походката.
460
00:20:03,303 --> 00:20:05,104
Какъв е нашият адрес?
461
00:20:05,572 --> 00:20:08,308
- Не сме много сигурни.
462
00:20:08,808 --> 00:20:11,811
Помниш ли Ди Баскин, който игра "Някой" в "Уестсайдска история"?
463
00:20:11,944 --> 00:20:13,680
- И в реалния живот.
464
00:20:13,813 --> 00:20:16,616
Сега продава недвижими имоти в Ню Джърси.
465
00:20:16,749 --> 00:20:19,886
Ще останем в празните къщи, които Ди Баскин продава.
466
00:20:20,019 --> 00:20:21,554
Собствениците знаят ли?
467
00:20:21,688 --> 00:20:24,657
Чудесно, заселници сме.
468
00:20:24,791 --> 00:20:25,992
Ние сме предприемчиви.
469
00:20:26,125 --> 00:20:27,760
Ще кажа на Анабет да изпрати писма.
470
00:20:27,894 --> 00:20:29,896
"Приятните къщи, които Ди Баскин продава."
471
00:20:30,029 --> 00:20:31,464
Дерик, ти си красив.
472
00:20:31,598 --> 00:20:33,065
Ще си сам за час, където и да отидем.
473
00:20:33,199 --> 00:20:35,201
Не ми пука как изглеждам.
474
00:20:35,335 --> 00:20:37,770
Иска ми се всички да млъкнат за това как изглеждам.
475
00:20:37,904 --> 00:20:39,205
- Какво?
476
00:20:39,339 --> 00:20:41,073
Боже мой, имаш червило по цялото си лице!
477
00:20:41,207 --> 00:20:42,809
Мамка му.
478
00:20:42,942 --> 00:20:44,311
Няма ли го?
479
00:20:44,444 --> 00:20:45,745
- Да, да, става.
480
00:20:45,878 --> 00:20:47,980
"Аз съм самия модел на едно мега-женерско игране"
481
00:20:48,981 --> 00:20:51,751
Аз съм модел на съвременен генерал-майор.
482
00:20:51,884 --> 00:20:54,421
Имам информация за растително животно и минерал.
483
00:20:54,554 --> 00:20:55,822
Познавам кралете на Англия.
484
00:20:55,955 --> 00:20:57,557
Цитирам: "Бий се с история!"
485
00:20:57,690 --> 00:21:00,059
От Маратон до Ватерло по заповед категорична.
486
00:21:00,192 --> 00:21:01,894
Ха-ха!
487
00:21:02,028 --> 00:21:04,797
И аз съм добре запозната с математическите въпроси.
488
00:21:04,931 --> 00:21:06,232
Разбирам уравненията.
489
00:21:06,366 --> 00:21:07,500
Както простите, така и четиримерните.
490
00:21:07,634 --> 00:21:08,901
За биномиалната теорема.
491
00:21:09,035 --> 00:21:11,371
Аз гъмжа от много новини.
492
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
О, да.
493
00:21:13,740 --> 00:21:15,107
С много радостни факти.
494
00:21:15,241 --> 00:21:17,276
За квадрата на хипотенузата.
495
00:21:17,410 --> 00:21:18,778
С много радостни факти.
496
00:21:18,911 --> 00:21:20,246
За квадрата на хипотенузата.
497
00:21:20,380 --> 00:21:21,748
С много радостни факти.
498
00:21:21,881 --> 00:21:23,182
За квадрата на хипотенузата.
499
00:21:23,316 --> 00:21:24,784
С много радостни факти.
500
00:21:24,917 --> 00:21:26,586
За квадрата на хипотензията.
501
00:21:26,719 --> 00:21:28,688
Мамо!
502
00:21:28,821 --> 00:21:31,290
Много съм добър в интегралното и диференциалното смятане.
503
00:21:31,424 --> 00:21:33,960
Знам научните имена на съществата, които са животински.
504
00:21:34,093 --> 00:21:36,729
С две думи: растително животно и минерал
505
00:21:36,863 --> 00:21:39,131
Аз съм модел на съвременен генерал-майор.
506
00:21:39,265 --> 00:21:41,901
С две думи: растително животно и минерал
507
00:21:42,034 --> 00:21:45,137
Той е модел на съвременен генерал-майор.
508
00:21:45,271 --> 00:21:46,506
Дерик!
509
00:21:48,408 --> 00:21:49,576
Дерик?
510
00:21:50,209 --> 00:21:51,378
Дерик?
511
00:21:51,811 --> 00:21:53,380
Боже мой!
512
00:21:53,513 --> 00:21:54,747
Знам моята митична история.
513
00:21:54,881 --> 00:21:55,915
"При крал Артур и сър Карадок"
514
00:21:56,048 --> 00:21:57,484
Отговарям на акростиките.
515
00:21:57,617 --> 00:21:58,485
Имам голям вкус към парадокса.
516
00:21:58,618 --> 00:21:59,852
Цитирам "елегианци"
517
00:21:59,986 --> 00:22:01,488
Всички престъпления на Хелиогабалес.
518
00:22:01,621 --> 00:22:04,290
В кониците мога да се справя с пекулиариите, които са параболични.
519
00:22:04,424 --> 00:22:05,892
(ПЕРСОНЕН КРЪСТ)
520
00:22:06,025 --> 00:22:07,427
Мога да кажа на безспорния Рафаелс.
521
00:22:07,560 --> 00:22:08,928
От Жерард Даус и Зофанис.
522
00:22:09,061 --> 00:22:10,296
Знам припева.
523
00:22:10,430 --> 00:22:11,531
От жабите на Аристофан.
524
00:22:11,664 --> 00:22:13,165
Тогава ще мога да фантазирам.
525
00:22:13,299 --> 00:22:14,767
От които съм чувал, че музиката е в миналото.
526
00:22:15,134 --> 00:22:17,904
Преди това за вечеря, за вечеря или за вечеря?
527
00:22:18,371 --> 00:22:19,772
И изсвирете всичкия въздух.
528
00:22:19,906 --> 00:22:21,441
От тази адска глупост Пинафоре.
529
00:22:21,574 --> 00:22:22,975
И изсвирете всичкия въздух.
530
00:22:23,109 --> 00:22:24,143
От тази адска глупост Пинафоре.
531
00:22:24,276 --> 00:22:25,712
И изсвирете всичкия въздух.
532
00:22:25,845 --> 00:22:26,846
От тази адска глупост Пинафоре.
533
00:22:26,979 --> 00:22:28,515
И изсвирете всичкия въздух.
534
00:22:28,648 --> 00:22:30,349
От тази адска глупост Пина-Пиналес.
535
00:22:30,483 --> 00:22:31,518
ARPEGIO PINGS)
536
00:22:31,651 --> 00:22:33,019
Заради военното ми познаване.
537
00:22:33,152 --> 00:22:34,186
Въпреки, че съм смела и авантюрист,
538
00:22:34,320 --> 00:22:35,588
Той е повален.
539
00:22:35,722 --> 00:22:37,223
До началото на века.
540
00:22:37,356 --> 00:22:38,891
Но все пак по значение: растително, животинско и минерално.
541
00:22:39,025 --> 00:22:40,827
Аз съм модел на съвременен генерал-майор.
542
00:22:40,960 --> 00:22:42,962
Но все пак по значение: растително, животинско и минерално.
543
00:22:43,095 --> 00:22:45,665
Той е модел на съвременен генерал-майор.
544
00:22:46,198 --> 00:22:49,068
(Скатерен аплюш)
545
00:22:52,004 --> 00:22:53,973
(Аплаузе продължава)
546
00:22:55,642 --> 00:22:56,843
Какво, по дяволите!
547
00:22:56,976 --> 00:22:58,845
Браво!
548
00:22:58,978 --> 00:23:00,713
МУЗИКА НА УББАТ
549
00:23:00,847 --> 00:23:04,050
- (БУДДИ Юмрук)
550
00:23:06,619 --> 00:23:07,887
Това усмивката, която ще носиш ли е?
551
00:23:08,020 --> 00:23:09,556
Нямам лице на покер, знаеш го.
552
00:23:09,689 --> 00:23:11,057
Хайде, шоуто беше страхотно.
553
00:23:11,190 --> 00:23:12,625
Да, но къщата не беше.
554
00:23:12,759 --> 00:23:15,394
Сериозно, Ед Мънро не изглежда щастлив.
555
00:23:15,528 --> 00:23:16,829
Какво ще кажем на Ед?
556
00:23:16,963 --> 00:23:19,599
Ед, поздравления!
557
00:23:19,732 --> 00:23:21,033
Хубава работа, Бъди.
558
00:23:21,167 --> 00:23:22,669
Ако ти си щастлива, ние сме щастливи.
559
00:23:22,802 --> 00:23:24,537
- Не съм щастлива.
560
00:23:24,671 --> 00:23:27,173
- Къде беше публика?
561
00:23:27,574 --> 00:23:29,442
Чакай да излязат мненияте.
562
00:23:29,576 --> 00:23:30,643
Ще се разчуе.
563
00:23:30,777 --> 00:23:31,778
Ще се продаваш всяка вечер.
564
00:23:31,911 --> 00:23:34,814
По-добре да го направим, защото така няма да стане.
565
00:23:34,947 --> 00:23:36,716
Чуваме те, Ед.
566
00:23:36,849 --> 00:23:38,951
Не се тревожи за нищо.
567
00:23:39,085 --> 00:23:40,252
Приятел, скъпи, искам да се запознаеш с Фред.
568
00:23:40,386 --> 00:23:41,454
Веднага ще го върна.
569
00:23:41,588 --> 00:23:42,655
Ще го направя.
570
00:23:42,789 --> 00:23:45,157
- (Непочтени приказки)
571
00:23:45,558 --> 00:23:47,694
"ГЛАВА И СМЯХ"
572
00:23:48,394 --> 00:23:49,629
Не.
573
00:23:49,829 --> 00:23:52,364
Не, първия път, когато целунах момиче,
574
00:23:52,499 --> 00:23:55,668
Тя завря езика си в устата ми, разместваше го наоколо...
575
00:23:56,035 --> 00:23:57,904
Мислех, че има пристъп.
576
00:23:58,070 --> 00:23:59,772
Кайл, защото знаеш ли...
577
00:23:59,906 --> 00:24:01,941
сякаш си се родил без девствеността си.
578
00:24:02,074 --> 00:24:03,476
( подсмихва се)
579
00:24:03,976 --> 00:24:05,244
Така че...
580
00:24:06,445 --> 00:24:08,214
Как се държиш секси?
581
00:24:08,347 --> 00:24:10,917
По-скоро е като да мислиш.
582
00:24:11,050 --> 00:24:12,284
Знаеш ли, когато отида при едно момиче,
583
00:24:12,418 --> 00:24:15,421
Не се тревожа, как ще я впечатля?
584
00:24:15,555 --> 00:24:16,956
"Какво да кажа?"
585
00:24:17,089 --> 00:24:19,659
Мислиш едно, много ясно.
586
00:24:19,792 --> 00:24:21,761
отново и отново, когато се приближаваш...
587
00:24:23,395 --> 00:24:24,396
Какво?
588
00:24:24,531 --> 00:24:26,666
Имам дълъг член.
589
00:24:26,799 --> 00:24:29,268
Имам дълъг член.
590
00:24:30,637 --> 00:24:32,371
И ще бъдеш, каквото тя иска да бъдеш.
591
00:24:32,505 --> 00:24:34,306
Ти си актьор, можеш да го направиш.
592
00:24:34,440 --> 00:24:35,708
И е секси.
593
00:24:35,842 --> 00:24:39,145
О, също така се опитай да хванеш по-обикновените момичета.
594
00:24:39,278 --> 00:24:41,113
които си мислят, че не си от тяхната класа.
595
00:24:41,247 --> 00:24:42,915
Снизхождение за секс е страхотно.
596
00:24:43,049 --> 00:24:46,553
Опитай сега. " Имам дълъг член."
597
00:24:47,620 --> 00:24:48,855
Така ли?
598
00:24:48,988 --> 00:24:50,557
Да, всеки път става.
599
00:24:52,158 --> 00:24:53,225
Добре.
600
00:25:10,076 --> 00:25:12,011
Ти си много странно хлапе, Лез.
601
00:25:12,344 --> 00:25:13,546
Благодаря.
602
00:25:13,846 --> 00:25:17,717
"ХАРД РОК МУЗКА"
603
00:25:24,490 --> 00:25:26,593
(МУЗИКНОпродължаВА СМУДИ)
604
00:25:34,366 --> 00:25:35,668
Тази вечер беше забавно.
605
00:25:36,502 --> 00:25:38,971
Как може да се държиш така, сякаш не сме в сериозност?
606
00:25:39,105 --> 00:25:40,506
Казах само, че тази вечер е забавно.
607
00:25:40,640 --> 00:25:44,043
Ед Мънроу не е щастлив, на път сме да загубим всичко.
608
00:25:44,176 --> 00:25:46,445
Грижа ли те е изобщо за семейството ти?
609
00:25:46,579 --> 00:25:47,580
Това е, което правим, Мейси.
610
00:25:47,714 --> 00:25:48,948
Какво ще правим?
611
00:25:49,081 --> 00:25:52,819
Ще се борим, откачалко, ще се получи.
612
00:25:53,319 --> 00:25:54,520
Това не е наша работа.
613
00:25:54,654 --> 00:25:55,988
Това е... това е ужасно нещо.
614
00:25:56,122 --> 00:25:57,323
Но е наше.
615
00:25:57,456 --> 00:25:58,290
Не го виждам така.
616
00:25:58,424 --> 00:25:59,726
Е, как го виждате?
617
00:25:59,859 --> 00:26:02,962
Аз ще се погрижа да го изстържем с всички средства.
618
00:26:03,095 --> 00:26:04,964
докато ни обещаваш това голямо бъдеще.
619
00:26:05,097 --> 00:26:07,266
- Добре, хайде, хайде.
620
00:26:07,399 --> 00:26:09,101
Самотен съм и това ме превръща в кикотело.
621
00:26:09,235 --> 00:26:10,302
Мейси, моля те, всичко е наред.
622
00:26:10,436 --> 00:26:12,204
В момента отблъсквам хората.
623
00:26:12,338 --> 00:26:13,505
и не ги виня.
624
00:26:13,640 --> 00:26:15,775
Дори те отблъсквам!
625
00:26:15,908 --> 00:26:17,243
На път сме да загубим всичко.
626
00:26:17,376 --> 00:26:19,145
а ти говориш за това колко ти е било забавно на партито.
627
00:26:19,278 --> 00:26:20,446
(Стонове)
628
00:26:20,579 --> 00:26:23,515
Знаеш ли, би било хубаво, ако само веднъж...
629
00:26:23,650 --> 00:26:26,085
Ти показа малко вяра в мен.
630
00:26:26,218 --> 00:26:27,519
Само малко.
631
00:26:27,654 --> 00:26:30,189
Вложи толкова много вяра в своя невидим Бог.
632
00:26:30,322 --> 00:26:33,225
Аз съм тук, а ти нямаш нищо в мен.
633
00:26:33,359 --> 00:26:35,795
Защото обеща, че ще успеем за пет години!
634
00:26:35,928 --> 00:26:37,630
Иска ми се нещата да не стават, Бъди.
635
00:26:37,764 --> 00:26:39,298
Това е и моята мечта!
636
00:26:39,431 --> 00:26:42,635
Дадох ни голям живот!
637
00:26:42,769 --> 00:26:44,070
Уникалната.
638
00:26:44,203 --> 00:26:46,038
Не се дръж така, сякаш е нищо.
639
00:26:46,172 --> 00:26:47,039
(Маки-въздишки)
640
00:26:47,173 --> 00:26:48,775
И не се справяме толкова зле.
641
00:26:48,908 --> 00:26:50,376
Не, правим го ужасно!
642
00:26:50,509 --> 00:26:52,344
- Имаме деца.
643
00:26:52,478 --> 00:26:54,046
Искахте да чакате толкова дълго.
644
00:26:54,180 --> 00:26:55,514
Защото не си искал да правиш същите грешки.
645
00:26:55,648 --> 00:26:56,716
като подли мъртви лели.
646
00:26:56,849 --> 00:26:58,550
но вашите грешки са също толкова лоши.
647
00:26:58,685 --> 00:27:00,720
Живи сме един срещу друг.
648
00:27:00,853 --> 00:27:02,755
В празните къщи, които Ди Баскин продава.
649
00:27:02,889 --> 00:27:03,990
Какъв е планът Б?
650
00:27:04,123 --> 00:27:06,558
Ние не сме живи един срещу друг.
651
00:27:06,693 --> 00:27:09,061
Толкова сме богати по много начини.
652
00:27:09,195 --> 00:27:11,530
но единственото нещо, което виждаш, е това, което ние нямаме.
653
00:27:11,664 --> 00:27:13,465
Да, освен ако не намерим задници на тези места.
654
00:27:13,599 --> 00:27:15,601
Къде отиваме, Бъди?
655
00:27:15,735 --> 00:27:19,438
Както казах, или всички сме вътре, или не.
656
00:27:19,571 --> 00:27:21,173
Ще се справя с това!
657
00:27:22,074 --> 00:27:24,711
Добре, обещавам.
658
00:27:26,378 --> 00:27:27,379
(Вратата се затръшва)
659
00:27:28,781 --> 00:27:30,049
(Стонове)
660
00:27:32,118 --> 00:27:34,286
"Непочтени води на сирената"
661
00:27:47,566 --> 00:27:49,268
Хайде, лягай си.
662
00:27:49,401 --> 00:27:51,804
С майка ти точно тренирахме.
663
00:27:55,975 --> 00:27:57,777
Не знам как,
664
00:27:58,544 --> 00:28:01,714
но майка ти ще ме вини, ако разбере, че още си будна.
665
00:28:02,348 --> 00:28:04,083
На колко години беше, когато се омъжи за мама?
666
00:28:04,216 --> 00:28:06,352
Знаеш, че не остаряваме в тази къща.
667
00:28:07,319 --> 00:28:08,320
(Издихания)
668
00:28:10,723 --> 00:28:12,224
(БУДДИ ЧАС)
669
00:28:15,762 --> 00:28:17,797
Майка ти беше много забавна.
670
00:28:18,697 --> 00:28:20,366
Не, наистина беше.
671
00:28:21,100 --> 00:28:22,534
Но тя не можеше да каже: "Обичам те!"
672
00:28:22,668 --> 00:28:26,238
Освен ако не го е почувствала дълбоко.
673
00:28:27,106 --> 00:28:29,876
Мога да кажа "любов", както другите казват "плитки".
674
00:28:30,009 --> 00:28:31,610
Толкова съм плитък.
675
00:28:32,044 --> 00:28:33,946
Възхищавам й се.
676
00:28:35,514 --> 00:28:36,983
Каква беше майка ти?
677
00:28:37,116 --> 00:28:39,318
Наистина не я помня.
678
00:28:39,518 --> 00:28:41,020
Тя си тръгна, когато бях само на четири.
679
00:28:41,153 --> 00:28:42,654
дори не затвори вратата.
680
00:28:42,989 --> 00:28:47,193
Трябваше да живея с лелите си Астрид и Релианс.
681
00:28:47,593 --> 00:28:48,761
Боже.
682
00:28:49,261 --> 00:28:53,465
Майка ти може да е навсякъде по света.
683
00:28:53,599 --> 00:28:54,533
ти никога няма да го знаеш.
684
00:28:54,666 --> 00:28:57,569
Да, хората са лайняни.
685
00:28:58,871 --> 00:29:00,940
Но това е заради тях.
686
00:29:01,073 --> 00:29:02,942
По-важното е как се държиш с хората.
687
00:29:03,075 --> 00:29:07,313
И, Лез, ти имаш голям капацитет за доброта.
688
00:29:07,479 --> 00:29:09,181
Да, да, знам.
689
00:29:10,282 --> 00:29:11,784
Не научих нищо за любовта.
690
00:29:11,918 --> 00:29:14,320
от Астрид и Релианс.
691
00:29:15,121 --> 00:29:16,422
Имам всичко това от майка ти.
692
00:29:17,356 --> 00:29:18,490
Да.
693
00:29:18,657 --> 00:29:20,092
А вие двамата чудовища.
694
00:29:22,428 --> 00:29:23,830
Представяш ли си лицето на майка ти?
695
00:29:23,963 --> 00:29:25,531
Когато парите дойдат ли?
696
00:29:26,498 --> 00:29:27,599
Еха.
697
00:29:28,600 --> 00:29:30,602
Това ще е нещо.
698
00:29:34,941 --> 00:29:36,943
Ще ми се да знаех как да го направя.
699
00:29:39,912 --> 00:29:41,247
Ще го направим.
700
00:29:43,649 --> 00:29:44,951
Знам.
701
00:29:47,519 --> 00:29:50,589
- (Багпипс)
702
00:29:56,395 --> 00:29:57,897
(Стонове)
703
00:30:02,634 --> 00:30:05,938
"ОСНОВНА ТРЕЙНА ХОРА БЛЕДА"
704
00:30:08,507 --> 00:30:10,776
- Да?
705
00:30:11,710 --> 00:30:13,345
- Хей.
706
00:30:13,612 --> 00:30:17,183
Казах на Лез, че ще му ги оставя.
707
00:30:17,716 --> 00:30:18,851
Каза ли ти, че ще дойда?
708
00:30:18,985 --> 00:30:20,452
Не, разбира се, че не.
709
00:30:20,786 --> 00:30:22,321
Книги за актьорство.
710
00:30:22,454 --> 00:30:24,891
Не знам дали да ти благодаря или да ти ги хвърля.
711
00:30:26,825 --> 00:30:29,028
Ще ти кажа какво, ти се мий, аз ще подсуша.
712
00:30:29,161 --> 00:30:30,462
После трябва да ходя на репетиция.
713
00:30:30,596 --> 00:30:31,797
Става.
714
00:30:31,931 --> 00:30:33,365
Благодаря.
715
00:30:34,000 --> 00:30:37,236
И така, каква е твоята история?
716
00:30:37,769 --> 00:30:39,005
Откъде си?
717
00:30:39,138 --> 00:30:41,607
Арканзас сити, Канзас.
718
00:30:42,341 --> 00:30:43,809
- Не, никога няма.
719
00:30:44,143 --> 00:30:45,744
С какво се забавляваш в Арканзас?
720
00:30:45,878 --> 00:30:47,013
(Маси се смееше)
721
00:30:47,146 --> 00:30:49,381
Мисли как да се измъкнеш.
722
00:30:49,882 --> 00:30:51,850
Но като се връщах назад, бях щастлива тогава.
723
00:30:51,984 --> 00:30:53,886
и дори не го знаех.
724
00:30:54,420 --> 00:30:56,355
Може би това е просто да си млад.
725
00:30:57,056 --> 00:31:00,659
Но бях кралица на Аркалаския фестивал.
726
00:31:00,792 --> 00:31:02,761
Знаех си, че ми изглеждаш познат.
727
00:31:02,895 --> 00:31:04,931
(Маси се смееше)
728
00:31:05,064 --> 00:31:06,532
Претендентът ми, докато растях, беше Голямата стъпка.
729
00:31:06,665 --> 00:31:08,434
Защото бях на два метра, когато бях на 12.
730
00:31:08,567 --> 00:31:10,769
Можеше да ме повалиш, когато получих тази корона.
731
00:31:10,903 --> 00:31:12,638
Звучи като чест.
732
00:31:12,771 --> 00:31:16,108
но в Арканзас има много нищожни неща.
733
00:31:16,242 --> 00:31:17,776
Там ли се запознахте с Бъди?
734
00:31:17,910 --> 00:31:20,379
Не, срещнахме се на театрално парти.
735
00:31:20,846 --> 00:31:22,014
Мисля, че винаги е казвал така.
736
00:31:22,148 --> 00:31:23,983
Щях да бъда такова парти щастлива.
737
00:31:24,116 --> 00:31:26,986
Една седмица по-късно се оженихме.
738
00:31:27,119 --> 00:31:28,287
Mm.
739
00:31:28,420 --> 00:31:29,621
Беше като светлина върху него.
740
00:31:29,755 --> 00:31:31,323
Където и да отиде.
741
00:31:31,924 --> 00:31:33,492
И той ме избра.
742
00:31:34,994 --> 00:31:36,195
Хм.
743
00:31:37,263 --> 00:31:38,564
Трудно е да си плюс един.
744
00:31:38,697 --> 00:31:41,100
в твоя живот понякога, знаеш ли?
745
00:31:41,533 --> 00:31:44,370
Никога преди не съм се чувствала така.
746
00:31:44,636 --> 00:31:46,738
Не.
747
00:31:46,872 --> 00:31:48,340
- Какво?
748
00:31:48,474 --> 00:31:50,309
Ами...
749
00:31:51,177 --> 00:31:52,378
- Какво?
750
00:31:52,511 --> 00:31:53,912
- Добре.
751
00:31:54,146 --> 00:31:55,948
Не го виждам да отива никъде.
752
00:31:56,682 --> 00:31:59,051
Не, не е.
753
00:31:59,485 --> 00:32:00,486
Да.
754
00:32:01,520 --> 00:32:02,688
Репетиция.
755
00:32:02,821 --> 00:32:03,990
(Майки се подсмихва)
756
00:32:04,690 --> 00:32:06,292
Благодаря за книги.
757
00:32:06,425 --> 00:32:08,727
И в бъдеще, когато Лез е без работа,
758
00:32:08,860 --> 00:32:10,262
ще се сетим за теб.
759
00:32:12,965 --> 00:32:17,469
(QUirKY UPBEAT Music Plays)
760
00:32:35,554 --> 00:32:37,189
Благодаря ви за турнето.
761
00:32:37,323 --> 00:32:40,259
Търсех хубаво място за богослужение.
762
00:32:40,392 --> 00:32:41,693
Няма защо.
763
00:32:41,827 --> 00:32:43,162
- По всяко време.
764
00:32:43,295 --> 00:32:45,964
Колко енориаши имате тук?
765
00:32:46,098 --> 00:32:48,700
Бих казал 120.
766
00:32:49,468 --> 00:32:50,769
О, да.
767
00:32:50,902 --> 00:32:52,704
Е, това е начало.
768
00:32:52,938 --> 00:32:54,373
Много хубаво.
769
00:32:54,940 --> 00:32:56,742
Равине, колко члена има?
770
00:32:56,875 --> 00:32:58,644
в паството на храма?
771
00:32:58,777 --> 00:33:02,214
Самото зидание е грандиозна.
772
00:33:03,982 --> 00:33:05,251
Като най-новия член
773
00:33:05,384 --> 00:33:08,720
на възвисената гръцка православна църква,
774
00:33:08,854 --> 00:33:10,356
Бих искал да организирам
775
00:33:10,489 --> 00:33:13,292
театрално парти за всички наши енориаши.
776
00:33:13,425 --> 00:33:15,894
Така че католиците да могат да идват на нашите продукции.
777
00:33:16,028 --> 00:33:18,197
с много по-малко...
778
00:33:19,331 --> 00:33:21,167
Сега съм един от вас.
779
00:33:22,101 --> 00:33:24,170
Приятел, това е ужасно.
780
00:33:24,303 --> 00:33:26,338
В колко църкви се присъединихте?
781
00:33:26,472 --> 00:33:27,573
Единадесет.
782
00:33:28,840 --> 00:33:31,177
Винаги ме гониш, за да се присъединя към църквата.
783
00:33:31,310 --> 00:33:34,613
Приятел, грях е да лъжеш човек с плат!
784
00:33:34,746 --> 00:33:36,115
Кой е излъгал?
785
00:33:36,248 --> 00:33:38,950
Казах, че искам да се присъединя към църквата, присъединих се.
786
00:33:39,085 --> 00:33:40,419
Е, изпращаш се в ада.
787
00:33:40,552 --> 00:33:42,221
Надявам се, че го знаете.
788
00:33:42,354 --> 00:33:44,323
Удвоявам абонамента.
789
00:33:47,326 --> 00:33:50,362
- Сериозно ли?
790
00:33:56,302 --> 00:33:57,569
Да, да, да, да, да.
791
00:34:01,940 --> 00:34:03,509
Да, да, да.
792
00:34:03,642 --> 00:34:06,545
Обзалагам се, че тогава мога да ни намеря балкон, пълен с Епископалиани.
793
00:34:06,678 --> 00:34:07,579
Да!
794
00:34:07,713 --> 00:34:09,248
Мамка му!
795
00:34:09,381 --> 00:34:10,982
(СМЕЕ И Скърцане)
796
00:34:11,117 --> 00:34:12,484
(Гаспас)
797
00:34:12,618 --> 00:34:16,388
Боже мой, изглеждаш точно като момичето, за което се омъжих.
798
00:34:17,656 --> 00:34:18,924
Еха.
799
00:34:19,491 --> 00:34:21,527
Или може би винаги виждаме хората, които обичаме.
800
00:34:21,660 --> 00:34:23,829
Как изглеждаха, когато се влюбихме в тях.
801
00:34:23,962 --> 00:34:24,896
Не съм като това момиче.
802
00:34:25,030 --> 00:34:26,365
Така ли?
803
00:34:26,498 --> 00:34:29,000
Ти каза: "Свяла краво!"
804
00:34:29,135 --> 00:34:30,702
Може и да не го виждате, но аз го виждам.
805
00:34:30,836 --> 00:34:32,604
Просто искаш да го видиш.
806
00:34:34,340 --> 00:34:37,243
Казах ти, че ще го направя, Мейси.
807
00:34:40,612 --> 00:34:42,848
Много си секси, когато се самоначало.
808
00:34:44,216 --> 00:34:47,219
Свиквай с това.
809
00:34:49,288 --> 00:34:51,890
Какво правиш?
810
00:34:52,023 --> 00:34:53,325
- Ела тук.
811
00:34:53,459 --> 00:34:55,026
Имаме време за едно бързо.
812
00:34:55,261 --> 00:34:56,562
Какво?
813
00:34:56,862 --> 00:34:58,630
Хайде, точно тук на тезгяха.
814
00:34:58,764 --> 00:35:01,167
Ще загасим лампите и ще запазим сметката за електричество.
815
00:35:01,600 --> 00:35:04,470
Не можем, нямаме време.
816
00:35:04,603 --> 00:35:05,937
- Най-много пет минути.
817
00:35:06,071 --> 00:35:08,474
Лез може да е тук всеки момент с...
818
00:35:08,607 --> 00:35:10,409
с Фрици, Луд Сю и останалите от бандата.
819
00:35:10,542 --> 00:35:11,943
Кога е бил на време?
820
00:35:12,077 --> 00:35:13,779
Боже мой!
821
00:35:13,912 --> 00:35:16,014
(смях)
822
00:35:16,148 --> 00:35:19,751
Ти си най-хубавата ми съпруга!
823
00:35:22,821 --> 00:35:23,855
О!
824
00:35:25,824 --> 00:35:28,594
Ще отида до магазина да донеса бира на всички.
825
00:35:28,727 --> 00:35:29,695
(Вратата се отваря)
826
00:35:31,397 --> 00:35:32,564
(Вратата се затваря)
827
00:35:34,099 --> 00:35:35,367
Мейси, това са най-хубавите брауни.
828
00:35:35,501 --> 00:35:37,068
Никога не съм ял в цялата си уста.
829
00:35:37,203 --> 00:35:38,670
(смях)
830
00:35:38,804 --> 00:35:40,406
Татко, можем ли да направим Заето време, когато отидем в Милуоки?
831
00:35:40,539 --> 00:35:41,773
Ако отидем в Милуоки.
832
00:35:41,907 --> 00:35:43,775
Честно казано, Лез, ти винаги си искал да играеш.
833
00:35:43,909 --> 00:35:45,311
с части за теб.
834
00:35:45,444 --> 00:35:47,879
Е, трябва да се явиш на кастинг, като всички останали.
835
00:35:48,013 --> 00:35:49,681
Барбара Стрейзънд ми направи кафяво брауни от Бруклин.
836
00:35:49,815 --> 00:35:52,284
когато бях в "Бродуейска компания" на "Фънигърл".
837
00:35:52,418 --> 00:35:54,520
Не се сравнява с това.
838
00:35:54,653 --> 00:35:57,256
Мразя прослушванията им.
839
00:35:57,389 --> 00:35:59,258
Кайл, ти си първият човек.
840
00:35:59,391 --> 00:36:00,192
които не изглеждаха впечатлени, когато им казах, че...
841
00:36:00,326 --> 00:36:01,493
Аз работих с Барбара.
842
00:36:01,627 --> 00:36:02,828
И винаги казват едно и също.
843
00:36:02,961 --> 00:36:04,430
след всяко прослушване.
844
00:36:04,563 --> 00:36:06,998
Благодаря, Лес, ще ти се обадим.
845
00:36:07,132 --> 00:36:08,667
И никога не се обаждат.
846
00:36:08,800 --> 00:36:10,436
Утре трябва да се явя отново на прослушване.
847
00:36:10,569 --> 00:36:12,371
"Брайтън бийч Мемоърс".
848
00:36:12,504 --> 00:36:13,739
Аз бях първата смяна.
849
00:36:13,872 --> 00:36:16,675
Г-жо Щракош, в оригиналното шоу.
850
00:36:16,808 --> 00:36:18,143
Това прави ли ме твърде стар за теб?
851
00:36:18,277 --> 00:36:19,645
Не, на твоята възраст е така.
852
00:36:20,212 --> 00:36:21,347
(Звъни)
853
00:36:21,480 --> 00:36:23,014
Това е моя пейджър.
854
00:36:23,382 --> 00:36:25,584
Трябва да си проверя телефона.
855
00:36:25,717 --> 00:36:28,153
Може би това е твоят голям шанс.
856
00:36:28,287 --> 00:36:30,155
Хей, Мейси, мога ли да използвам телефона ти?
857
00:36:30,289 --> 00:36:31,923
- Разбира се.
858
00:36:32,458 --> 00:36:34,960
Спокойно, скъпа, той играе за моя екип, не за твоя.
859
00:36:35,093 --> 00:36:37,195
(Непочтени приказки)
860
00:36:37,329 --> 00:36:39,565
Ето така.
861
00:36:39,998 --> 00:36:43,569
(QUirKY JAZ Music Plays)
862
00:36:49,441 --> 00:36:50,876
- "Ле Смарт".
863
00:36:51,910 --> 00:36:53,379
Лестър е.
864
00:36:59,084 --> 00:37:00,852
(Бъди прочиства THROAT)
865
00:37:01,287 --> 00:37:02,954
Когато си готов, Лестър.
866
00:37:04,423 --> 00:37:05,691
О, да.
867
00:37:06,224 --> 00:37:08,126
Едно, две, вдигай плещите.
868
00:37:08,260 --> 00:37:09,795
Усетих всяка малка стъпка, която направи.
869
00:37:09,928 --> 00:37:11,430
"Пойнт и точка." "Стъпка."
870
00:37:11,563 --> 00:37:12,731
Шапките в главата.
871
00:37:12,864 --> 00:37:14,733
- Елбау, долу.
872
00:37:14,866 --> 00:37:18,169
Гениална комбинация, всяко движение, което прави.
873
00:37:18,304 --> 00:37:20,105
Сцена, четка, три, четири.
874
00:37:20,238 --> 00:37:23,509
Една усмивка и никой друг.
875
00:37:23,642 --> 00:37:26,878
Стъпвай, давай, давай, давай, давай, давай, давай!
876
00:37:27,479 --> 00:37:29,381
Знаеш, че никога няма да си сам.
877
00:37:29,515 --> 00:37:30,582
Ритник, стъпка, четка.
878
00:37:30,716 --> 00:37:32,518
С знаеш с кого.
879
00:37:32,651 --> 00:37:34,820
Пет, шест, назад!
880
00:37:34,953 --> 00:37:38,123
Да, Тифани, намери светлината, татко.
881
00:37:38,256 --> 00:37:40,058
Можеш да забравиш и останалото.
882
00:37:40,191 --> 00:37:41,360
Дидла-дидла-до.
883
00:37:41,493 --> 00:37:44,062
За момичето е втори най-добър.
884
00:37:44,195 --> 00:37:48,199
За никой, синко.
885
00:37:48,667 --> 00:37:50,235
"О, въздишки!"
886
00:37:50,369 --> 00:37:52,103
Дай й вниманието си.
887
00:37:52,237 --> 00:37:55,807
Наистина ли трябва да го спомена?
888
00:37:55,941 --> 00:38:01,580
Тя е тази, която
889
00:38:01,813 --> 00:38:04,450
(Хумкане)
890
00:38:05,250 --> 00:38:06,785
Кога ще чуем за Милуоки?
891
00:38:07,218 --> 00:38:09,321
Не трябваше ли вече да сме чули нещо?
892
00:38:09,821 --> 00:38:14,360
Дерик, какво ще правиш, когато парите дойдат?
893
00:38:14,760 --> 00:38:15,761
Хм?
894
00:38:15,894 --> 00:38:17,162
Когато дойдат парите?
895
00:38:17,295 --> 00:38:18,564
Ще взема билети за сезонния сезон на Грийн Бей.
896
00:38:18,697 --> 00:38:20,366
Точно на 50 ярдовата линия.
897
00:38:20,499 --> 00:38:22,033
Искам да кажа, че всеки ги отписва.
898
00:38:22,167 --> 00:38:23,602
но не знам.
899
00:38:25,971 --> 00:38:28,139
Какво ще правим, ако Милуоки не се случи?
900
00:38:28,273 --> 00:38:32,811
Всичко ще е наред.
901
00:38:32,944 --> 00:38:35,481
Но имаме ли къде да отидем?
902
00:38:35,614 --> 00:38:37,683
Защото в крайна сметка Ди Баскин ще продаде къща.
903
00:38:37,816 --> 00:38:40,552
Не, всички сме вътре.
904
00:38:40,686 --> 00:38:43,889
Но колкото е по-голям рискът, толкова по-голяма е наградаът.
905
00:38:44,022 --> 00:38:45,691
Колкото по-голяма е загубата.
906
00:38:47,058 --> 00:38:49,361
Как изобщо ще платим за храна?
907
00:38:49,495 --> 00:38:50,796
Театрални билети.
908
00:38:50,929 --> 00:38:51,997
Да, да, да.
909
00:38:52,130 --> 00:38:53,932
Трябва да имаш малко вяра, Дерик.
910
00:38:54,065 --> 00:38:57,936
Запитайте се: "Защо да не съм като Лез?"
911
00:38:58,069 --> 00:38:59,037
Защото приличам повече на себе си.
912
00:38:59,170 --> 00:39:01,172
Има позитивно отношение.
913
00:39:01,306 --> 00:39:03,642
Той вярва, че ще свършим в Милуоки.
914
00:39:03,775 --> 00:39:05,644
Нали, Лез?
915
00:39:07,012 --> 00:39:08,046
Благодаря.
916
00:39:08,647 --> 00:39:10,048
Много смешно.
917
00:39:10,616 --> 00:39:11,883
Внимавай с дупката.
918
00:39:12,017 --> 00:39:14,052
- Дупката, нали...
919
00:39:14,420 --> 00:39:16,354
Съжалявам.
920
00:39:17,288 --> 00:39:18,524
Дерик?
921
00:39:18,924 --> 00:39:20,859
Трябва да поговорим за момичетата.
922
00:39:20,992 --> 00:39:22,394
че се целуваш напоследък.
923
00:39:22,528 --> 00:39:23,929
Не, не, не трябва.
924
00:39:24,062 --> 00:39:26,665
С майка ти си мисля, че си курва.
925
00:39:26,798 --> 00:39:28,734
Не, ти ми каза да спя тук.
926
00:39:28,867 --> 00:39:31,169
Точно това каза, дума по дума.
927
00:39:31,302 --> 00:39:33,505
"Ще ти се да ти беше казал някой."
928
00:39:33,639 --> 00:39:34,773
Това не значи, че спиш наоколо.
929
00:39:34,906 --> 00:39:37,943
с всяко момиче от секуза до Парамус.
930
00:39:38,076 --> 00:39:40,579
Искам да кажа, че има разгонени и има перверзници.
931
00:39:40,946 --> 00:39:42,347
Внимавай с дупката, виждаш ли я?
932
00:39:42,481 --> 00:39:43,782
- Точно там.
933
00:39:43,915 --> 00:39:46,217
- Татко, той го прави нарочно.
934
00:39:46,351 --> 00:39:47,352
Хей!
935
00:39:47,486 --> 00:39:48,787
Ако правиш секс без кондом,
936
00:39:48,920 --> 00:39:50,822
майка ти ще ти отреже топките.
937
00:39:54,660 --> 00:39:56,662
Мисля, че този разговор мина добре.
938
00:39:58,897 --> 00:40:00,966
Дерик, ще ме оставиш ли в театъра?
939
00:40:09,541 --> 00:40:11,477
Добре, Лестър, забавлявай се.
940
00:40:25,323 --> 00:40:27,626
Лез, скъпа.
941
00:40:27,893 --> 00:40:29,928
Откъде знаехте, че ще съм тук?
942
00:40:30,228 --> 00:40:33,499
"Талула Банкшед" от 1902 до 1968 г.
943
00:40:33,632 --> 00:40:37,135
Изглеждаш ужасно, Лез, скъпи.
944
00:40:37,268 --> 00:40:40,205
Чакам да видя дали имам роля и...
945
00:40:41,306 --> 00:40:42,708
Това е дълга история, Талула.
946
00:40:42,841 --> 00:40:45,143
и не знам как ще се измъкна накрая.
947
00:40:45,276 --> 00:40:46,978
Шампанско?
948
00:40:47,112 --> 00:40:50,549
Имах предвид за мен.
949
00:40:50,682 --> 00:40:52,751
Освен това Дерик се натиска като бандит.
950
00:40:52,884 --> 00:40:54,486
и се замислих...
951
00:40:54,620 --> 00:40:56,087
Не знам какво да ви кажа.
952
00:40:56,221 --> 00:40:58,724
Бил съм с много мъже и съм бил с много жени.
953
00:40:58,857 --> 00:41:03,328
И скъпа, трябва да има нещо по-добро.
954
00:41:03,829 --> 00:41:05,263
(Непохватен ръмжене)
955
00:41:05,396 --> 00:41:06,598
Чу ли това?
956
00:41:13,338 --> 00:41:15,306
(Плащанепродължава)
957
00:41:21,212 --> 00:41:23,014
Добре ли си?
958
00:41:24,115 --> 00:41:25,617
Съжалявам.
959
00:41:25,751 --> 00:41:26,985
Не видях нищо.
960
00:41:27,118 --> 00:41:28,319
Мамка му!
961
00:41:30,255 --> 00:41:31,590
Лес...
962
00:41:33,058 --> 00:41:35,060
(Бръмчащи)
963
00:41:35,594 --> 00:41:37,696
(Плач)
964
00:41:40,098 --> 00:41:43,969
Лез, почакай, моля те!
965
00:41:45,236 --> 00:41:46,337
Приятел?
966
00:41:46,471 --> 00:41:49,541
Какво стана?
967
00:41:50,075 --> 00:41:53,211
Кой е на телефона?
968
00:41:54,746 --> 00:41:56,014
(Задавяне)
969
00:41:58,383 --> 00:41:59,718
Имаме Милуоки.
970
00:42:01,753 --> 00:42:03,221
Обадиха ми се.
971
00:42:03,789 --> 00:42:05,223
Милуоки!
972
00:42:06,091 --> 00:42:07,659
Пет години!
973
00:42:07,793 --> 00:42:10,696
Готови сме за следващите пет години!
974
00:42:10,829 --> 00:42:12,664
Боже мой!
975
00:42:13,164 --> 00:42:16,067
Шампанско, имаме нужда от шампанско.
976
00:42:16,201 --> 00:42:18,937
Знаеш ли защо, Лес?
977
00:42:19,070 --> 00:42:21,072
Не е само заради телефона.
978
00:42:21,206 --> 00:42:22,473
Лес...
979
00:42:23,174 --> 00:42:24,309
Може би трябва да мина през твоите хора.
980
00:42:24,442 --> 00:42:25,744
Знам, но нямам търпение.
981
00:42:27,713 --> 00:42:30,148
Имаш роля.
982
00:42:31,750 --> 00:42:33,118
Какво?
983
00:42:33,251 --> 00:42:34,452
-Ролята.
984
00:42:34,586 --> 00:42:36,387
Брайтън бийч Мемоърс.
985
00:42:36,521 --> 00:42:39,725
Ти беше най-добрия актьор.
986
00:42:39,858 --> 00:42:42,360
Нямало е непотизъм.
987
00:42:46,164 --> 00:42:47,733
О-о-о.
988
00:42:48,399 --> 00:42:52,270
Да, излей си го, заслужаваш го.
989
00:42:53,004 --> 00:42:54,606
Толкова се гордея с теб.
990
00:42:54,740 --> 00:42:56,141
(Буди се смее)
991
00:42:56,274 --> 00:43:00,278
Поздравления, искаш ли да дойдеш с мен до магазина?
992
00:43:01,880 --> 00:43:03,414
Не, всичко е наред.
993
00:43:04,315 --> 00:43:05,416
Знаеш ли какво?
994
00:43:06,785 --> 00:43:09,220
Това е повратна точка за семейството ни.
995
00:43:10,155 --> 00:43:11,456
( подсмихва се)
996
00:43:11,890 --> 00:43:14,092
Ууу!
997
00:43:18,764 --> 00:43:19,998
Лез...
998
00:43:23,902 --> 00:43:25,937
(Непочтено удряне на камбаната)
999
00:43:30,308 --> 00:43:31,276
Алкохол...
1000
00:43:31,409 --> 00:43:33,111
"Вратата на оръжията"
1001
00:43:33,244 --> 00:43:34,946
Имате ли хубаво шампанско?
1002
00:43:35,080 --> 00:43:37,148
Непочтено.
1003
00:43:37,548 --> 00:43:39,384
Всички са комедианти.
1004
00:43:40,185 --> 00:43:41,219
(Хумкане)
1005
00:43:41,352 --> 00:43:42,654
Ето така.
1006
00:43:42,788 --> 00:43:44,956
МУЗИКА НА УББАТ
1007
00:43:48,760 --> 00:43:49,995
Mm.
1008
00:44:05,510 --> 00:44:06,544
Не, не, не.
1009
00:44:06,678 --> 00:44:09,080
(ХИГ-ХИГТЕРИЧНО ПОКАЗАНИЕ)
1010
00:44:09,214 --> 00:44:10,181
Не.
1011
00:44:10,315 --> 00:44:13,218
ДЕЙСТВИЕ ръмжене
1012
00:44:19,657 --> 00:44:21,292
(МЪГЛИВ ДЪГЛИЩЕ)
1013
00:44:29,901 --> 00:44:31,336
(МЪГЛИВ ДЪГЛИЩЕ)
1014
00:44:49,620 --> 00:44:52,257
Добре дошли в името на Бога.
1015
00:44:52,390 --> 00:44:56,361
Събрали сме се да се покланяме, за да провъзгласим Христос разпънат
1016
00:44:56,494 --> 00:44:58,964
и причина да помня пред Бога,
1017
00:44:59,097 --> 00:45:02,400
нашият брат Бъди Смарт.
1018
00:45:02,533 --> 00:45:04,903
Да благодаря за живота му.
1019
00:45:05,036 --> 00:45:08,006
за да го похваля на нашия милосърден Изкупител
1020
00:45:08,139 --> 00:45:11,676
и да се утешаваме един друг в скръбта си.
1021
00:45:11,810 --> 00:45:14,045
Благодатта на нашия Господ Исус Христос.
1022
00:45:14,179 --> 00:45:16,581
и общението на светия дух.
1023
00:45:16,948 --> 00:45:21,519
Всички събират грация и слава, които помняме пред вас днес.
1024
00:45:21,652 --> 00:45:23,388
...нашият брат Бъди.
1025
00:45:23,521 --> 00:45:26,357
(Melancholy Music Plays)
1026
00:45:26,491 --> 00:45:29,227
"Неуверено"
1027
00:45:33,932 --> 00:45:36,534
(Melancholy Music Swells)
1028
00:45:38,269 --> 00:45:40,338
"Неуверено"
1029
00:45:41,773 --> 00:45:45,210
(ОСИГЛЯВАЩ СРЕЩУ СПЕЦИАЛНА СВЕТЛИНА)
1030
00:45:49,915 --> 00:45:51,983
(Непочтени приказки)
1031
00:45:53,351 --> 00:45:55,186
Помните ли г-н Питърсън?
1032
00:45:55,686 --> 00:45:57,288
Съжалявам за загубата ви, сине.
1033
00:45:58,623 --> 00:46:00,125
О,докторе.
1034
00:46:00,725 --> 00:46:02,227
(Сумтене)
1035
00:46:03,394 --> 00:46:06,397
Момчета, много съжалявам за загубата ви.
1036
00:46:07,799 --> 00:46:09,134
И, Мейси.
1037
00:46:09,267 --> 00:46:13,004
Той живя живота си както искаше.
1038
00:46:13,338 --> 00:46:17,475
Това е дар, който никой не може да каже на Бъди какво да прави.
1039
00:46:17,608 --> 00:46:20,545
- И го направих, но той така или иначе не ме слушаше.
1040
00:46:20,678 --> 00:46:21,913
( подсмихва се)
1041
00:46:22,047 --> 00:46:23,414
Ясно е, че не мога.
1042
00:46:23,548 --> 00:46:26,051
Д-р Каненджир, благодаря ви, че дойдохте чак дотук.
1043
00:46:26,184 --> 00:46:30,255
Толкова съм зашеметена от това колко хора са се появили.
1044
00:46:31,389 --> 00:46:33,158
Иска ми се Бъди да го беше видял.
1045
00:46:33,524 --> 00:46:34,926
Обичаше пълна къща.
1046
00:46:35,060 --> 00:46:36,627
Така е.
1047
00:46:37,195 --> 00:46:41,299
Какво ще кажеш на Бъди да направи?
1048
00:46:42,067 --> 00:46:46,204
Е, знаеш, пенсионирай се, заради сърцето му.
1049
00:47:21,506 --> 00:47:22,974
"БУДДИ" Свърза се с умните.
1050
00:47:23,108 --> 00:47:24,042
Ако се опитваш да намериш някой друг,
1051
00:47:24,175 --> 00:47:25,476
Моля за извинение.
1052
00:47:25,610 --> 00:47:28,079
Ще рецитирам поема, ако оставите съобщение.
1053
00:47:28,213 --> 00:47:29,514
(Изчиства THROAT)
1054
00:47:29,647 --> 00:47:32,217
Имало едно време една жена от Девиз.
1055
00:47:32,350 --> 00:47:35,186
Чиито гърди са с различни размери.
1056
00:47:35,320 --> 00:47:38,523
Един от тях беше много малък, нищо.
1057
00:47:38,656 --> 00:47:42,027
Другият беше голям и спечели награда.
1058
00:47:42,160 --> 00:47:44,095
Сега е твой ред.
1059
00:47:44,529 --> 00:47:47,465
"Ако четете мислите ми"
1060
00:47:53,404 --> 00:47:56,607
Ако можеш да прочетеш мислите ми, любов моя...
1061
00:47:56,741 --> 00:48:00,111
Каква история могат да разкажат мислите ми.
1062
00:48:00,545 --> 00:48:04,415
Точно като едно време.
1063
00:48:04,549 --> 00:48:07,652
От призрак от кладенец, който иска да живее в него.
1064
00:48:08,619 --> 00:48:12,958
В мрачен замък, или в крепост.
1065
00:48:13,091 --> 00:48:16,361
С вериги на краката.
1066
00:48:17,228 --> 00:48:20,265
Знаеш, че този призрак съм аз.
1067
00:48:21,666 --> 00:48:25,270
И никога няма да бъда освободен.
1068
00:48:25,403 --> 00:48:29,907
Докато съм призрак, ти не можеш да ме видиш.
1069
00:48:36,481 --> 00:48:38,416
- Мамо?
1070
00:48:39,050 --> 00:48:41,719
Каза ли ти, че играя футбол в Милуоки?
1071
00:48:43,188 --> 00:48:44,722
Той каза, че мога.
1072
00:48:44,855 --> 00:48:47,758
Той каза, че ако отидем там, ще има охрана.
1073
00:48:47,892 --> 00:48:50,195
за да не работя повече в театъра.
1074
00:48:51,162 --> 00:48:52,530
Той обеща.
1075
00:48:52,663 --> 00:48:54,865
Вече не трябва да работиш в театъра, Дерик.
1076
00:48:55,000 --> 00:48:56,701
Ами театърът в Милуоки?
1077
00:48:56,834 --> 00:48:58,103
Виж, наистина се опитах,
1078
00:48:58,236 --> 00:49:00,338
но баща ти имаше договор там, не ние.
1079
00:49:00,471 --> 00:49:03,608
Няма да ходим в Милуоки.
1080
00:49:05,710 --> 00:49:06,644
- У дома?
1081
00:49:06,777 --> 00:49:08,746
Можеш да играеш футбол в Канзас.
1082
00:49:08,879 --> 00:49:11,182
Брат ми каза, че можем да останем във фермата му.
1083
00:49:11,682 --> 00:49:13,584
- Във фермата му?
1084
00:49:13,884 --> 00:49:15,820
Живеем във ферма?
1085
00:49:16,221 --> 00:49:17,455
Какво сме ние, краво?
1086
00:49:17,588 --> 00:49:18,956
Какво да правя в Канзас?
1087
00:49:19,090 --> 00:49:20,291
Хей.
1088
00:49:20,425 --> 00:49:21,792
Можеш да започнеш, като внимаваш какво говориш.
1089
00:49:21,926 --> 00:49:23,594
Физически е невъзможно да се говори.
1090
00:49:23,728 --> 00:49:25,196
- Нямаме избор.
1091
00:49:25,330 --> 00:49:26,731
Може дори да ти хареса, Лез.
1092
00:49:26,864 --> 00:49:28,533
Ще бъде като да живееш в Магьосника от Оз.
1093
00:49:28,666 --> 00:49:31,202
В черно-белата секция на "Магьосникът от Оз".
1094
00:49:31,336 --> 00:49:33,604
Никой не иска да живее в тази секция!
1095
00:49:33,738 --> 00:49:34,939
Бъдете непредубедени.
1096
00:49:35,073 --> 00:49:37,475
Канзас е известен с усойниците и е бял.
1097
00:49:37,608 --> 00:49:39,977
Няма къде другаде да отидем!
1098
00:49:40,111 --> 00:49:42,180
Правя най-доброто, което мога за нас.
1099
00:49:42,413 --> 00:49:44,549
Просто трябва да го приемеш, Лез.
1100
00:49:47,085 --> 00:49:49,187
(Бръмчащи)
1101
00:50:00,498 --> 00:50:04,469
Мотото на щата Канзас е...
1102
00:50:05,203 --> 00:50:08,506
"На звездите чрез затруднения."
1103
00:50:09,674 --> 00:50:13,778
На мен ми се струва, че всички сте имали своите проблеми.
1104
00:50:16,181 --> 00:50:19,750
Какво обичате да правите, момчета, за да се забавлявате?
1105
00:50:22,019 --> 00:50:23,921
- Лез обича театъра.
1106
00:50:24,055 --> 00:50:25,823
- като баща си.
1107
00:50:26,191 --> 00:50:29,960
Не знам много за театрите, но...
1108
00:50:30,461 --> 00:50:32,063
имаме ренесансов панаир.
1109
00:50:32,197 --> 00:50:36,501
с костюми, русалки и огън.
1110
00:50:36,634 --> 00:50:37,968
( подсмихва се)
1111
00:50:38,103 --> 00:50:41,172
Всяка година църквата прави празнична маса.
1112
00:50:41,306 --> 00:50:45,310
И това е... нали знаеш, театрално и...
1113
00:50:45,443 --> 00:50:46,911
Това дори не е аматьорски театър.
1114
00:50:51,048 --> 00:50:52,350
Ами футбола?
1115
00:50:52,483 --> 00:50:55,453
Обичаме нашия футбол в Канзас.
1116
00:50:55,586 --> 00:50:57,622
Не ни бива в това.
1117
00:50:57,755 --> 00:51:03,094
Но имаме национални паркове, национални гори и...
1118
00:51:03,494 --> 00:51:06,664
Какво ще кажеш да заведа момчетата на лов утре?
1119
00:51:06,797 --> 00:51:08,566
- Наистина ли ги въоръжаваш?
1120
00:51:08,699 --> 00:51:10,935
Знам, че момичетата не искаха да ходят.
1121
00:51:11,068 --> 00:51:12,270
Но се обзалагам, че твоите момчета ще го направят.
1122
00:51:12,403 --> 00:51:14,972
Аз не съм някакъв луд сериен убиец.
1123
00:51:15,106 --> 00:51:16,541
да стреляте и да убивате неща.
1124
00:51:16,674 --> 00:51:18,376
Баща ми току-що умря.
1125
00:51:18,509 --> 00:51:19,777
Лес...
1126
00:51:20,311 --> 00:51:23,448
Знам, но хората тук се чувстват другояче.
1127
00:51:23,714 --> 00:51:28,553
Тук... контролът на оръжията означава това, към което се целиш.
1128
00:51:28,686 --> 00:51:31,156
Хората тук обичат оръжията си.
1129
00:51:31,289 --> 00:51:33,358
И хората са го следвали.
1130
00:51:33,491 --> 00:51:36,294
Мислиш ли, че това е честно сравнение?
1131
00:51:36,427 --> 00:51:37,828
Не ми пука дали съм честен.
1132
00:51:37,962 --> 00:51:39,797
- Лес!
1133
00:51:40,831 --> 00:51:43,201
Знаеш ли, както искаш.
1134
00:51:44,802 --> 00:51:48,273
Можеш да останеш и си свободен.
1135
00:51:49,540 --> 00:51:51,742
Никой не те държи като затворник.
1136
00:51:52,343 --> 00:51:55,846
Но ние си прочистваме собствените чинии в тази къща.
1137
00:52:02,653 --> 00:52:04,289
Коя част от "Няма къде другаде да отидем"
1138
00:52:04,422 --> 00:52:05,723
беше неясно?
1139
00:52:11,996 --> 00:52:13,964
(ОВЛ БЯГЕНЕ)
1140
00:52:16,901 --> 00:52:18,236
Добре ли си?
1141
00:52:19,537 --> 00:52:20,705
Не.
1142
00:52:20,838 --> 00:52:23,574
Вече не съм себе си без баща ми.
1143
00:52:23,941 --> 00:52:26,944
Никога няма да намеря хората си в Канзас.
1144
00:52:28,746 --> 00:52:31,449
Дори не си бил тук и ден.
1145
00:52:33,184 --> 00:52:35,286
Това е възможност.
1146
00:52:36,787 --> 00:52:40,325
Ще започнеш ново училище другата седмица.
1147
00:52:40,458 --> 00:52:42,760
Опитай се да се впишеш.
1148
00:52:42,893 --> 00:52:45,563
Да имаш нормален живот не е грях.
1149
00:52:47,898 --> 00:52:49,200
Лес...
1150
00:52:49,734 --> 00:52:52,637
Трябва да ти обясня.
1151
00:52:54,539 --> 00:52:56,374
- Обичам баща ти...
1152
00:52:56,507 --> 00:52:58,276
Просто искам да не го гледам.
1153
00:52:59,109 --> 00:53:01,212
Но за дълго време,
1154
00:53:01,579 --> 00:53:04,249
Всички ме гледаха, сякаш бях...
1155
00:53:05,316 --> 00:53:08,018
скучно и сериозно и не си струва да се знае.
1156
00:53:08,152 --> 00:53:11,289
И никога не съм бил от тези неща.
1157
00:53:11,622 --> 00:53:14,191
Дори ти ме гледаш така, Лез.
1158
00:53:14,759 --> 00:53:18,095
Баща ти видя някой, който вече не съществува.
1159
00:53:18,229 --> 00:53:19,564
И аз просто...
1160
00:53:19,697 --> 00:53:22,867
Исках да ме видят и Кайл ме видя.
1161
00:53:23,000 --> 00:53:25,169
Видял те е с члена си?
1162
00:53:25,303 --> 00:53:27,004
По-бавно.
1163
00:53:27,137 --> 00:53:29,540
Взех лошо решение.
1164
00:53:29,674 --> 00:53:31,942
И го направих умишлено.
1165
00:53:32,076 --> 00:53:35,680
Ще ми се да беше само моята тайна, а ти да не знаеш.
1166
00:53:36,314 --> 00:53:38,349
Много съжалявам, Лез.
1167
00:53:46,424 --> 00:53:48,459
Обичам те, скъпа.
1168
00:54:03,841 --> 00:54:06,977
Хей, Лес, мога ли да ти кажа нещо?
1169
00:54:07,545 --> 00:54:10,648
Канзас ме вдъхнови.
1170
00:54:11,816 --> 00:54:15,286
Уилиям Индж, 1913 до 1973 г.
1171
00:54:15,520 --> 00:54:18,789
Ако ме гледаш, всичко е в живота ми.
1172
00:54:19,189 --> 00:54:23,628
Канзас ме превърна в истински художник.
1173
00:54:23,761 --> 00:54:25,430
И ти можеш да бъдеш художник.
1174
00:54:25,563 --> 00:54:29,367
Можеш да си толкова щастлива, колкото бях тук, ако опиташ.
1175
00:54:31,001 --> 00:54:32,403
Не се ли самоубихте?
1176
00:54:35,239 --> 00:54:37,141
Ами...
1177
00:54:40,378 --> 00:54:41,646
(въздишка)
1178
00:54:45,015 --> 00:54:46,817
(Рок музика)
1179
00:54:46,951 --> 00:54:49,554
Бягай, бягай, бягай!
1180
00:54:49,687 --> 00:54:52,323
Трябва да избягаш от мен.
1181
00:54:52,690 --> 00:54:54,124
Свирка-мръсна-пистолет-опаковка.
1182
00:54:54,258 --> 00:54:55,593
"Оръжие, в което се говори"
1183
00:54:55,726 --> 00:54:57,762
Това ли ще видите всички?
1184
00:54:58,563 --> 00:55:01,399
"МУЗИК ФАДЕС"
1185
00:55:02,032 --> 00:55:04,669
Хубава риза.
1186
00:55:05,235 --> 00:55:06,871
Слушай, д-р Чустваш ли се добре?
1187
00:55:07,605 --> 00:55:10,341
По-добре от момичета, момичета, момичета.
1188
00:55:10,475 --> 00:55:12,577
(МУЗИКСКА ПРОДЪЛЖАВА)
1189
00:55:12,710 --> 00:55:14,679
- Алекс.
1190
00:55:15,480 --> 00:55:16,914
Джони.
1191
00:55:17,047 --> 00:55:18,749
- Страхотно.
1192
00:55:23,053 --> 00:55:24,489
Сериозно?
1193
00:55:25,222 --> 00:55:26,824
(Махане)
1194
00:55:28,726 --> 00:55:30,461
(Непочтени приказки)
1195
00:55:30,595 --> 00:55:33,063
- Майка ми, знаеш ли, тя просто...
1196
00:55:33,197 --> 00:55:36,367
Това е брат ми Лез.
1197
00:55:36,834 --> 00:55:38,035
Йо.
1198
00:55:38,168 --> 00:55:40,371
"Клубът по шах в стая 104"
1199
00:55:40,505 --> 00:55:42,006
Отменен е.
1200
00:55:42,139 --> 00:55:43,508
Виждам ли неща,
1201
00:55:43,641 --> 00:55:46,377
Или Селина Роуч се разгорещи напълно заради почивката?
1202
00:55:46,511 --> 00:55:48,145
Виж я само.
1203
00:55:49,680 --> 00:55:51,716
- Изглежда мръсна.
1204
00:55:52,116 --> 00:55:54,251
Да, обичам мръсниците.
1205
00:55:54,385 --> 00:55:56,487
- Тя е трета.
1206
00:55:56,854 --> 00:55:59,690
Знаеш ли, когато вземам момичета, си мисля едно нещо.
1207
00:55:59,824 --> 00:56:03,127
- Много ясно, отново и отново.
1208
00:56:03,461 --> 00:56:05,796
Имам дълъг член.
1209
00:56:05,930 --> 00:56:07,264
Да, гледай.
1210
00:56:07,398 --> 00:56:08,599
Няма начин.
1211
00:56:11,268 --> 00:56:12,870
(КЪСТЕ)
1212
00:56:16,273 --> 00:56:19,176
Какво говорят за мен?
1213
00:56:19,309 --> 00:56:21,178
Брат ми мисли, че си лисичка.
1214
00:56:21,311 --> 00:56:23,414
Той е човекът, когото гледаш като телевизор.
1215
00:56:23,548 --> 00:56:24,982
- Да, сигурна съм.
1216
00:56:26,250 --> 00:56:27,618
Не е мой тип.
1217
00:56:28,419 --> 00:56:29,754
Какво момиче харесва?
1218
00:56:30,154 --> 00:56:31,288
Нова.
1219
00:56:31,656 --> 00:56:33,157
( подсмихва се)
1220
00:56:33,357 --> 00:56:34,559
Аз съм Лес.
1221
00:56:35,359 --> 00:56:37,762
Добре, Селена.
1222
00:56:47,237 --> 00:56:49,406
Не трябва да пиеш така.
1223
00:56:49,540 --> 00:56:51,308
Използвам чаша.
1224
00:56:51,842 --> 00:56:52,977
- Не, имах предвид...
1225
00:56:53,110 --> 00:56:55,379
Трябва да пия, става ли?
1226
00:56:56,080 --> 00:56:59,116
крещех на Бъди отново и отново, за да имам план Б.
1227
00:56:59,249 --> 00:57:00,785
Нямам план.
1228
00:57:00,918 --> 00:57:03,287
Бях ужасна съпруга, децата ми са нещастни.
1229
00:57:03,420 --> 00:57:05,756
Дай ми една добра причина да не пия.
1230
00:57:05,890 --> 00:57:07,925
Искам да кажа, че не трябва да пиеш сам.
1231
00:57:08,058 --> 00:57:09,159
ТАБЛИЦА НА ТАБЛИЦАТА
1232
00:57:13,464 --> 00:57:14,932
Моя грешка.
1233
00:57:26,544 --> 00:57:27,878
(Гръмотевици)
1234
00:57:28,012 --> 00:57:29,914
Защо спря да говориш с мен?
1235
00:57:30,180 --> 00:57:32,617
Почти съм сигурна, че говорим сега.
1236
00:57:32,750 --> 00:57:35,553
Ти спря да отговаряш на телефона, спря да пишеш...
1237
00:57:35,686 --> 00:57:37,622
- Не, не съм.
1238
00:57:38,222 --> 00:57:39,624
Изглеждаш ужасно.
1239
00:57:39,757 --> 00:57:41,225
Чувствам се ужасно, Уолтър.
1240
00:57:41,358 --> 00:57:42,593
Е, ти...
1241
00:57:42,727 --> 00:57:44,128
Така изглежда.
1242
00:57:47,297 --> 00:57:49,466
- Добре.
1243
00:57:49,600 --> 00:57:51,168
Виж...
1244
00:57:52,036 --> 00:57:55,139
Тази седмица четох три различни статии за...
1245
00:57:55,472 --> 00:57:56,674
Храносмилателни алергии.
1246
00:57:57,975 --> 00:58:01,245
Не може да е съвпадение.
1247
00:58:02,079 --> 00:58:05,983
Казват, че това, което ядеш, допринася за това как се чувстваш.
1248
00:58:06,116 --> 00:58:08,252
Може да си алергичен към нещо.
1249
00:58:08,385 --> 00:58:09,954
И това... и причинява...
1250
00:58:10,087 --> 00:58:12,990
Причинява промени в настроение, а ти не го знаеш.
1251
00:58:13,223 --> 00:58:14,458
Не е това.
1252
00:58:14,592 --> 00:58:17,995
Виж, има един човек в Инид, Оклахома.
1253
00:58:18,128 --> 00:58:19,897
който накълца жена си в купичка от салати.
1254
00:58:20,030 --> 00:58:21,766
Защото беше алергичен към мляко.
1255
00:58:21,899 --> 00:58:23,167
И трите статии говореха за него.
1256
00:58:23,300 --> 00:58:24,535
Уолтър...
1257
00:58:24,669 --> 00:58:27,872
Не, казвам само, че освен Бъди...
1258
00:58:28,639 --> 00:58:30,407
Неяснотата?
1259
00:58:30,975 --> 00:58:33,944
Превъзмогващите чувства?
1260
00:58:35,112 --> 00:58:36,446
Така ли?
1261
00:58:38,315 --> 00:58:40,384
Може да е риба тон.
1262
00:58:43,253 --> 00:58:44,388
Да.
1263
00:58:45,155 --> 00:58:46,423
Радвам се, че можеш да избягаш с мен.
1264
00:58:46,557 --> 00:58:48,058
Винаги зарязвам PE.
1265
00:58:48,826 --> 00:58:50,327
От колко време живееш тук?
1266
00:58:51,295 --> 00:58:52,763
Боже, твърде дълго.
1267
00:58:52,897 --> 00:58:55,666
Знам всичко, което ще каже всеки, преди да го каже.
1268
00:58:56,433 --> 00:58:57,835
Нетърпим.
1269
00:58:58,302 --> 00:59:00,738
При първа възможност се връщам в Ел Ей.
1270
00:59:01,138 --> 00:59:02,973
Ако Деби Гибсън може да стане рок звезда...
1271
00:59:03,107 --> 00:59:05,743
Ще си дам пет години, за да дойда в Ню Йорк.
1272
00:59:05,876 --> 00:59:07,011
Отивам в актьорско училище.
1273
00:59:07,144 --> 00:59:08,679
където не могат просто да преподават актьорство...
1274
00:59:08,813 --> 00:59:11,148
но как да забогатееш и да бъдеш пленителен.
1275
00:59:11,281 --> 00:59:13,751
Татко каза, че имат такива в Ню Йорк.
1276
00:59:14,451 --> 00:59:15,786
Чакай, ти си педал?
1277
00:59:18,088 --> 00:59:19,323
Какво?
1278
00:59:19,690 --> 00:59:23,160
Всички актьори са малко обратни.
1279
00:59:27,064 --> 00:59:28,398
Искаш ли да ми пипнеш гърдите?
1280
00:59:30,735 --> 00:59:32,002
Да.
1281
00:59:34,705 --> 00:59:36,273
Под ризата.
1282
00:59:37,141 --> 00:59:38,142
О, да.
1283
00:59:41,746 --> 00:59:43,013
Брат ти изглежда много як.
1284
00:59:43,147 --> 00:59:44,815
Има ли си приятелка?
1285
00:59:44,949 --> 00:59:46,717
- Не, не, не.
1286
00:59:46,851 --> 00:59:49,286
Добре, не се прецаква, Лес, достатъчно.
1287
00:59:52,356 --> 00:59:54,892
Видях го, когато бях на осем, защото...
1288
00:59:55,192 --> 00:59:57,594
Татко каза, че иска да науча повече за секса в театъра.
1289
00:59:57,728 --> 00:59:58,963
от улицата.
1290
00:59:59,229 --> 01:00:01,666
Хората тук са обсебени от секса.
1291
01:00:01,966 --> 01:00:04,068
Аз съм в Ap Calculus.
1292
01:00:04,201 --> 01:00:06,370
Но никой не говори за това.
1293
01:00:06,971 --> 01:00:08,405
Знам какво говорят момчетата за мен.
1294
01:00:08,538 --> 01:00:10,775
Но аз не правя нищо, което те не правят.
1295
01:00:10,908 --> 01:00:12,542
Всичко, което им се иска да правят.
1296
01:00:12,677 --> 01:00:13,911
Точно така.
1297
01:00:14,044 --> 01:00:15,345
Нетърпим.
1298
01:00:17,081 --> 01:00:18,816
Да, това наистина тревожи хората тук.
1299
01:00:18,949 --> 01:00:21,819
Че имам трудолюбив ум и работища вагина.
1300
01:00:22,653 --> 01:00:23,854
(Гаги)
1301
01:00:26,490 --> 01:00:27,925
Нетърпим.
1302
01:00:28,625 --> 01:00:30,060
Нетърпим.
1303
01:00:30,961 --> 01:00:33,130
МУКА МУКА
1304
01:00:35,833 --> 01:00:39,603
На един далечен хълм.
1305
01:00:39,737 --> 01:00:43,908
"Стоеше един стар непохватен кръст."
1306
01:00:44,041 --> 01:00:50,881
Емблемата на страданието и срама
1307
01:00:51,615 --> 01:00:56,053
Обичам този стар кръст.
1308
01:00:56,186 --> 01:00:59,957
Където най-скъпите и най-добрите
1309
01:01:00,090 --> 01:01:06,764
За един изгубен свят на грешниците беше убит.
1310
01:01:07,064 --> 01:01:08,799
Благодаря ви, че дойдохте днес.
1311
01:01:10,400 --> 01:01:12,937
Пастор Елис, аз съм Мейси Смарт.
1312
01:01:13,070 --> 01:01:15,139
Чух, че църквата търси счетоводител.
1313
01:01:15,272 --> 01:01:16,540
Да, всъщност.
1314
01:01:16,673 --> 01:01:18,976
Г-ца Роуботом ни напуска, за да се оженим.
1315
01:01:19,109 --> 01:01:23,047
Имам над 15 години опит в счетоводството на съпруга ми.
1316
01:01:23,180 --> 01:01:25,515
Добре, а съпругът ви е...
1317
01:01:25,649 --> 01:01:26,917
О, да.
1318
01:01:27,051 --> 01:01:29,286
Номерът му дойде, както се казва в счетоводството.
1319
01:01:29,419 --> 01:01:30,520
Разбирам.
1320
01:01:31,055 --> 01:01:33,357
Виж, очевидно съм луд по контролите.
1321
01:01:33,490 --> 01:01:35,926
с контрол над абсолютно нищо в живота ми.
1322
01:01:36,060 --> 01:01:38,896
И също така съм на пръв поглед глупав и безинтересен,
1323
01:01:39,029 --> 01:01:40,931
Идеална за работата.
1324
01:01:41,899 --> 01:01:44,068
Ще видя какво можем да направим, Мейси.
1325
01:01:46,070 --> 01:01:48,505
Беше много от това, виж...
1326
01:01:49,139 --> 01:01:51,041
- Тройно.
1327
01:01:51,508 --> 01:01:53,944
Беше толкова...
1328
01:01:54,078 --> 01:01:55,813
Беше като излежаване на присъда в затвора.
1329
01:01:55,946 --> 01:01:57,047
И колкото повече се опитвах да се измъкна,
1330
01:01:57,181 --> 01:01:58,348
толкова повече музикалийки ще ме вкарват.
1331
01:01:58,482 --> 01:01:59,917
Това е странно, човече.
1332
01:02:00,050 --> 01:02:02,386
Знам, фантазирам си за футбола и..
1333
01:02:02,519 --> 01:02:04,922
и наистина, това е, което ме карат да правя.
1334
01:02:05,055 --> 01:02:06,656
На сцената, пред всички.
1335
01:02:06,791 --> 01:02:08,893
8 представления на седмица.
1336
01:02:09,026 --> 01:02:10,761
- (Задавяне)
1337
01:02:10,895 --> 01:02:13,363
Не беше точно така.
1338
01:02:13,798 --> 01:02:15,933
Беше наистина страхотно.
1339
01:02:16,166 --> 01:02:18,402
Хайде! "Муун, Джун, Чун, мелодий!"
1340
01:02:18,535 --> 01:02:19,603
и глупостите "чувства".
1341
01:02:20,337 --> 01:02:22,239
Беше толкова сантиментално и неудобно.
1342
01:02:22,372 --> 01:02:23,974
Не казах на никого от приятелите си какво правя.
1343
01:02:24,108 --> 01:02:25,575
Защото знам, че никога няма да го превъзмогна.
1344
01:02:25,709 --> 01:02:26,877
Не беше сантиментално.
1345
01:02:27,011 --> 01:02:28,913
Това беше царевица от кочана, Лез.
1346
01:02:29,046 --> 01:02:30,480
Просто не те бива в това.
1347
01:02:33,183 --> 01:02:35,385
Там горе всичко е друго.
1348
01:02:35,853 --> 01:02:37,421
Енергетиката, интензитета.
1349
01:02:38,055 --> 01:02:39,890
Свързваш се с всички едновременно.
1350
01:02:40,024 --> 01:02:41,758
и да ги съберем заедно.
1351
01:02:41,892 --> 01:02:43,527
Точно обратното на сантименталност.
1352
01:02:44,929 --> 01:02:46,663
- Бяхме добри.
1353
01:02:46,797 --> 01:02:48,665
Бяхме ужасни, Лез.
1354
01:02:49,099 --> 01:02:51,568
Татко ти каза, че сме добре и ти му вярваш.
1355
01:02:52,903 --> 01:02:54,738
А ние се шегувахме.
1356
01:02:55,005 --> 01:02:57,007
И татко подбра тази шега пред нас.
1357
01:02:58,909 --> 01:03:00,310
И умря заради това.
1358
01:03:01,411 --> 01:03:02,847
Искам да кажа, той искаше да е добър,
1359
01:03:02,980 --> 01:03:04,414
но трябва да се изправиш пред истината.
1360
01:03:04,548 --> 01:03:05,983
Татко се шегуваше.
1361
01:03:07,584 --> 01:03:09,586
Татко беше трагичен.
1362
01:03:10,254 --> 01:03:12,389
- Вземи си го обратно!
1363
01:03:15,392 --> 01:03:19,229
Татко тръгна след това, което обичаше на 100 000 и това е смело.
1364
01:03:19,363 --> 01:03:22,199
Бяхме специални, а ти не.
1365
01:03:22,666 --> 01:03:24,601
Татко не е виновен.
1366
01:03:25,069 --> 01:03:28,205
Ти си просто един скучен, обикновен задник, Дерик.
1367
01:03:32,742 --> 01:03:34,912
Татко не беше трагичен!
1368
01:03:36,313 --> 01:03:39,583
(Непочтени приказки)
1369
01:03:41,051 --> 01:03:42,786
Бяхме специални.
1370
01:03:43,187 --> 01:03:46,423
"Нечестен хватка продължава"
1371
01:03:49,593 --> 01:03:51,561
За какво се карахте с Дерик?
1372
01:03:55,799 --> 01:03:57,634
Не говоря за това с теб.
1373
01:03:58,936 --> 01:04:00,237
Добре.
1374
01:04:01,238 --> 01:04:02,172
Защо не?
1375
01:04:02,306 --> 01:04:04,241
Защото си предала татко.
1376
01:04:08,612 --> 01:04:10,614
За това ли се карахте с Дерик?
1377
01:04:11,548 --> 01:04:12,549
Знаеш ли...
1378
01:04:13,650 --> 01:04:15,752
Ще бъда известен.
1379
01:04:15,886 --> 01:04:19,123
Всички ще се напикаят, искайки да са по-хубави с мен.
1380
01:04:19,256 --> 01:04:21,158
Когато парите дойдат...
1381
01:04:21,291 --> 01:04:24,261
Ще направя Кайл мой помощник и ще се отнасям ужасно с него.
1382
01:04:24,394 --> 01:04:27,331
Каквото и да прави, не е достатъчно.
1383
01:04:27,464 --> 01:04:29,699
И когато е време да го вдигна, ще го уволня.
1384
01:04:32,970 --> 01:04:34,471
Добре, ще се присъединиш ли към мен?
1385
01:04:34,604 --> 01:04:36,006
- Наистина ли?
1386
01:04:36,140 --> 01:04:37,607
В главата ми е по-добре.
1387
01:04:37,741 --> 01:04:38,708
Но това не е истина.
1388
01:04:38,842 --> 01:04:40,377
- По-добре е.
1389
01:04:40,510 --> 01:04:43,447
По-смело е да се изправиш лице в лице с нещата.
1390
01:04:45,049 --> 01:04:46,750
Художниците ценят истината.
1391
01:04:47,918 --> 01:04:49,753
Ти не си художник.
1392
01:04:49,886 --> 01:04:52,689
Мечтата ти не се е сбъднала, така че вече не сънуваш.
1393
01:04:52,990 --> 01:04:54,891
Точно обратното на смела.
1394
01:04:55,025 --> 01:04:58,795
Не, ти не сънуваш, когато се опитваш да оцелееш, Лез.
1395
01:04:58,929 --> 01:05:00,297
Точно тогава го правиш.
1396
01:05:00,430 --> 01:05:04,568
Не, изправяш се пред фактите и се оправяш с тях.
1397
01:05:04,701 --> 01:05:07,537
Сънищата са хубави, но мечтите също могат да те разрушат.
1398
01:05:07,904 --> 01:05:09,606
Опитвам се...
1399
01:05:10,040 --> 01:05:11,675
за да те пазя, Лез.
1400
01:05:11,808 --> 01:05:13,310
Това ми е работата.
1401
01:05:13,443 --> 01:05:14,878
- Прекратяваш ме.
1402
01:05:15,012 --> 01:05:18,015
Искаш да избера възможно най-безопасния и най-малкия живот.
1403
01:05:18,615 --> 01:05:19,916
Скъпа...
1404
01:05:20,050 --> 01:05:22,686
Ще си дам пет години, за да дойда в Ню Йорк.
1405
01:05:22,819 --> 01:05:26,556
Няма да съм нищожен като теб.
1406
01:05:28,058 --> 01:05:30,060
Отивам след това, което искам.
1407
01:05:30,627 --> 01:05:34,231
Мечтая си за нещо голямо, точно като баща ми.
1408
01:05:38,868 --> 01:05:41,471
Никога няма да ми простиш, нали?
1409
01:05:57,187 --> 01:05:58,522
- (въздишки)
1410
01:06:01,992 --> 01:06:03,160
Имате ли всичко, от което имате нужда?
1411
01:06:03,293 --> 01:06:05,062
Наистина ли?
1412
01:06:05,195 --> 01:06:07,764
Знаеш какво имам предвид.
1413
01:06:08,698 --> 01:06:10,134
Добре съм.
1414
01:06:11,868 --> 01:06:13,203
Наистина ли?
1415
01:06:14,271 --> 01:06:16,706
Знаеш какво имам предвид.
1416
01:06:19,709 --> 01:06:21,311
(И двете ръмжене)
1417
01:06:24,514 --> 01:06:27,384
Мислиш ли, че ще останеш?
1418
01:06:29,186 --> 01:06:30,854
Не знам какво да мисля.
1419
01:06:30,987 --> 01:06:33,290
Аз просто...
1420
01:06:34,458 --> 01:06:35,459
Ами...
1421
01:06:36,760 --> 01:06:37,961
Да се съмнявам във всичко.
1422
01:06:38,095 --> 01:06:39,296
Да.
1423
01:06:40,264 --> 01:06:42,232
Дори не мога да се моля.
1424
01:06:43,033 --> 01:06:46,636
Защо да се моля на Бога, който да остави Бъди да умре без вяра?
1425
01:06:47,204 --> 01:06:49,373
Освен това Бъди знаеше, че е болен.
1426
01:06:50,774 --> 01:06:53,877
Той се преструваше, че е добре.
1427
01:06:54,144 --> 01:06:55,345
Mm.
1428
01:06:57,047 --> 01:07:00,217
Не познавам Бъди добре, но...
1429
01:07:01,585 --> 01:07:02,919
Предполагам, че не е искал да се тревожите...
1430
01:07:03,053 --> 01:07:04,488
Предупредиха го.
1431
01:07:05,189 --> 01:07:07,491
Приятеля и големите му мечти.
1432
01:07:07,624 --> 01:07:09,793
Това го уби и аз...
1433
01:07:09,926 --> 01:07:13,430
Трябва да съм знаел до някъде, защото продължавах да го моля...
1434
01:07:15,031 --> 01:07:16,666
Не знам как да му простя.
1435
01:07:17,401 --> 01:07:19,269
Не мога да си го простя.
1436
01:07:20,370 --> 01:07:22,439
И не знам как...
1437
01:07:23,273 --> 01:07:25,642
Сега живей живота ми без Бога.
1438
01:07:27,144 --> 01:07:29,346
Знаеш ли, докато растях...
1439
01:07:30,514 --> 01:07:32,782
Винаги съм искал да те пазя.
1440
01:07:32,916 --> 01:07:35,152
Но не си имал нужда от него.
1441
01:07:37,521 --> 01:07:39,856
Кой да знае, че съм толкова лоша?
1442
01:07:39,989 --> 01:07:41,691
- Не...
1443
01:07:44,094 --> 01:07:47,364
Какво ще каже Бъди за всичко това?
1444
01:07:51,368 --> 01:07:53,170
Да започваме.
1445
01:07:54,171 --> 01:07:55,372
Hm.
1446
01:07:57,874 --> 01:07:59,276
(МУДИШНИ МУЗИИ)
1447
01:07:59,409 --> 01:08:00,944
Знам какво сте чули за мен.
1448
01:08:01,345 --> 01:08:03,813
- Не го правя, знаеш.
1449
01:08:04,181 --> 01:08:05,915
Всички казват, че са били с мен.
1450
01:08:06,049 --> 01:08:08,118
защото не искат да са единствените, които не са.
1451
01:08:08,252 --> 01:08:10,254
- Всички.
1452
01:08:10,387 --> 01:08:12,122
"КАН КРЕКЛИ И БРАТКИ"
1453
01:08:12,256 --> 01:08:13,190
Всичко е наред.
1454
01:08:13,323 --> 01:08:14,591
(И двете CHUCKLE)
1455
01:08:14,724 --> 01:08:17,794
Нищо не казвам, защото...
1456
01:08:18,528 --> 01:08:20,730
Ще правиш каквото трябва, когато се казваш Роуч.
1457
01:08:20,864 --> 01:08:22,232
(И двете се смеят)
1458
01:08:22,366 --> 01:08:24,601
Не ми пука, не ме тревожи, аз...
1459
01:08:25,502 --> 01:08:27,237
Така или иначе си тръгвам от града.
1460
01:08:27,571 --> 01:08:29,373
Отивам в Ел Ей, за да стана певица.
1461
01:08:29,506 --> 01:08:32,609
Не си тръгвай, току-що дойдох.
1462
01:08:32,742 --> 01:08:35,044
Объркал си се, а?
1463
01:08:35,179 --> 01:08:37,247
Не съм сбъркана.
1464
01:08:37,381 --> 01:08:39,316
Не?
1465
01:08:39,449 --> 01:08:41,117
- Не, не, сър...
1466
01:08:41,251 --> 01:08:42,852
Не, аз...
1467
01:08:43,187 --> 01:08:44,354
Добре, да, ще го направя.
1468
01:08:44,488 --> 01:08:46,790
- Объркал съм се.
1469
01:08:57,334 --> 01:08:58,935
Добре, по-бавно.
1470
01:09:00,870 --> 01:09:02,272
(Изчиства THROAT)
1471
01:09:05,141 --> 01:09:07,444
Да, Ел Ей.
1472
01:09:09,913 --> 01:09:13,082
Всъщност се преместихме от Милуоки.
1473
01:09:13,217 --> 01:09:14,218
Mm.
1474
01:09:14,351 --> 01:09:17,187
Да, баща ми се занимава с производство.
1475
01:09:17,321 --> 01:09:19,489
Работил е във фабрика за козметика "Маелин".
1476
01:09:19,623 --> 01:09:21,090
докато не се затвори там.
1477
01:09:21,525 --> 01:09:23,727
Дори не можах да си взема червило.
1478
01:09:23,860 --> 01:09:25,562
(И двете се смеят)
1479
01:09:26,095 --> 01:09:27,297
Какво...
1480
01:09:27,431 --> 01:09:30,400
Знаеш ли, че още "Плейбой плеймейтс"
1481
01:09:30,534 --> 01:09:33,370
идва от Милуоки, отколкото...
1482
01:09:40,610 --> 01:09:41,845
Мамка му!
1483
01:09:43,380 --> 01:09:44,781
"Непохватно"
1484
01:09:44,914 --> 01:09:46,450
(Бръмча неясно)
1485
01:09:53,890 --> 01:09:55,792
Татко...
1486
01:09:56,360 --> 01:09:57,927
Какво има?
1487
01:09:58,528 --> 01:10:01,231
Дори не ми липсва баща ми.
1488
01:10:01,365 --> 01:10:02,699
Не ми липсва.
1489
01:10:04,934 --> 01:10:06,536
"СоБс"
1490
01:10:07,404 --> 01:10:08,605
Мамка му!
1491
01:10:10,640 --> 01:10:11,641
Моят...
1492
01:10:12,376 --> 01:10:14,544
Просто баща ми...
1493
01:10:17,514 --> 01:10:19,649
(ИНОХИ И ДЪЛГИ ДЕЙСТВИЕ)
1494
01:10:20,850 --> 01:10:22,786
Добре...
1495
01:10:24,354 --> 01:10:26,623
Все още го искам, така че...
1496
01:10:27,357 --> 01:10:28,792
- Можеш, ако искаш.
1497
01:10:30,760 --> 01:10:31,795
Да.
1498
01:10:37,634 --> 01:10:39,969
Добре, да, Дерик.
1499
01:10:40,103 --> 01:10:41,771
Трябва да се прибера.
1500
01:10:43,072 --> 01:10:44,073
Какво стана?
1501
01:10:45,642 --> 01:10:47,143
Не си спомняш?
1502
01:10:47,277 --> 01:10:49,078
- Какво?
1503
01:10:50,280 --> 01:10:52,181
Както и да е, заведи ме у дома.
1504
01:10:52,316 --> 01:10:55,084
Чакай, ние не...
1505
01:10:56,986 --> 01:10:59,856
Загубих девствеността си, а дори не помня?
1506
01:11:01,190 --> 01:11:02,826
Бил си девински?
1507
01:11:04,561 --> 01:11:05,862
Не разбра ли?
1508
01:11:06,830 --> 01:11:09,899
(QUirKY UPBEAT Music Plays)
1509
01:11:12,068 --> 01:11:13,737
(Непочтени приказки)
1510
01:11:17,907 --> 01:11:19,876
(КУИРКИ УПБЕЙТ МУЗИЯ ПРОДЪЛЖВА)
1511
01:11:22,145 --> 01:11:24,113
(Вратата се отваря)
1512
01:11:26,650 --> 01:11:28,852
Мейси, всичко наред ли е?
1513
01:11:28,985 --> 01:11:30,454
(въздишка)
1514
01:11:30,587 --> 01:11:33,523
Всичко е слънце и дядо Коледа, Пасторе, защо питаш?
1515
01:11:33,657 --> 01:11:35,559
Обадиха се от гимназията.
1516
01:11:35,692 --> 01:11:38,462
Искат да знаят дали ще дойдеш в 1 часа да поговорим за Лез.
1517
01:11:39,896 --> 01:11:42,165
Е, добре...
1518
01:11:42,632 --> 01:11:45,369
Той има малък проблем с приспособяването.
1519
01:11:46,803 --> 01:11:51,074
Знаеш ли, църквата има голям достъп, така че...
1520
01:11:51,708 --> 01:11:54,110
Не е нужно да го правиш сам, Мейси.
1521
01:11:54,243 --> 01:11:57,447
Е, отивам на почивка от църквата.
1522
01:11:57,581 --> 01:12:01,284
Ами, ти работиш за църква.
1523
01:12:01,418 --> 01:12:02,819
(смях)
1524
01:12:02,952 --> 01:12:05,689
Не работя много.
1525
01:12:05,822 --> 01:12:09,993
Виж, исках да кажа, че знам колко разхвърляно е всичко.
1526
01:12:10,126 --> 01:12:12,562
И ако имаш нужда от помощ,
1527
01:12:12,696 --> 01:12:15,298
Сигурен съм, че църквата ще дойде за аналитик.
1528
01:12:15,632 --> 01:12:18,334
Нямам нужда от аналитик.
1529
01:12:18,468 --> 01:12:20,404
Изправям се лице в лице с нещата.
1530
01:12:20,537 --> 01:12:22,105
Това ми е работата.
1531
01:12:22,238 --> 01:12:24,474
Крия се на заден план и държа устата си затворена.
1532
01:12:24,608 --> 01:12:25,775
и да направим нещата.
1533
01:12:25,909 --> 01:12:29,779
Ако не друго, аз съм твърде умен, твърде в безопасност.
1534
01:12:29,913 --> 01:12:32,482
Ненавиждам целия този разговор.
1535
01:12:32,616 --> 01:12:34,317
Аз управлявам добре нещата.
1536
01:12:34,451 --> 01:12:37,186
Добре съм, благодаря ви.
1537
01:12:37,320 --> 01:12:40,490
Говорих за финансов аналитик.
1538
01:12:40,624 --> 01:12:42,592
Говоря за книги, Мейси.
1539
01:12:44,728 --> 01:12:46,763
(въздишки и стонове)
1540
01:12:48,698 --> 01:12:50,500
Ще те оставя да приключиш.
1541
01:13:00,610 --> 01:13:02,045
- Какво каза сега?
1542
01:13:02,178 --> 01:13:04,047
Бог не съществува.
1543
01:13:04,180 --> 01:13:06,049
За какъв клас беше това?
1544
01:13:06,516 --> 01:13:07,717
PE.
1545
01:13:07,851 --> 01:13:09,052
PE?
1546
01:13:09,285 --> 01:13:10,554
Треньорът Гифорд казваше:
1547
01:13:10,687 --> 01:13:12,922
че е нужно Божествено действие, за да може Лез да премине PE
1548
01:13:13,056 --> 01:13:15,324
ако продължи както си е.
1549
01:13:15,459 --> 01:13:16,660
И той отговори с...
1550
01:13:16,793 --> 01:13:19,128
Треньорът попита ли го в какво вярва?
1551
01:13:19,262 --> 01:13:20,564
Защото искам да знам.
1552
01:13:20,697 --> 01:13:23,066
Това е доста смело изявление.
1553
01:13:23,199 --> 01:13:27,070
В какво вярваш, ако не и в Бога?
1554
01:13:27,471 --> 01:13:29,005
Не знам, просто...
1555
01:13:30,540 --> 01:13:32,676
Аз, предполагам.
1556
01:13:32,809 --> 01:13:33,743
Да, да, да.
1557
01:13:33,877 --> 01:13:37,013
Ти си на 14 и си на 14.
1558
01:13:37,146 --> 01:13:38,181
Знам.
1559
01:13:38,314 --> 01:13:39,683
"Маки Стамърс"
1560
01:13:39,816 --> 01:13:42,418
Предполагам, че на всеки 15 минути!
1561
01:13:42,552 --> 01:13:44,554
Това е изключително изявление.
1562
01:13:44,688 --> 01:13:46,089
- за 14-годишна да направи... - Г-жа Умен...
1563
01:13:46,222 --> 01:13:47,957
Кой мисли така на 14?
1564
01:13:48,091 --> 01:13:49,493
Не мисля, че разбираш...
1565
01:13:49,626 --> 01:13:52,161
И баща му имаше проблеми с Бога.
1566
01:13:52,295 --> 01:13:54,030
И в момента ме мрази до смърт.
1567
01:13:54,163 --> 01:13:55,632
Да, да, да.
1568
01:13:55,765 --> 01:13:59,135
Но Бог да те благослови, Лез, ако ме извиниш за изражението,
1569
01:13:59,268 --> 01:14:01,671
Защото знам какво чувстваш към него.
1570
01:14:01,805 --> 01:14:04,508
Но все едно баща му да си дойде.
1571
01:14:04,641 --> 01:14:06,876
Мисля, че не разбирате, г-жо Смарт.
1572
01:14:07,010 --> 01:14:09,112
Ако продължи така, има голям шанс.
1573
01:14:09,245 --> 01:14:10,814
че Лез ще се провали.
1574
01:14:10,947 --> 01:14:14,250
Провалил се е!
1575
01:14:14,383 --> 01:14:17,020
Но ще го направи по друг начин, всичко ще е наред.
1576
01:14:17,153 --> 01:14:20,490
Може да е талисмана на футболния отбор.
1577
01:14:20,624 --> 01:14:22,091
Ние... ние все още...
1578
01:14:22,659 --> 01:14:23,827
Хм...
1579
01:14:23,960 --> 01:14:24,994
Какво сме ние?
1580
01:14:25,128 --> 01:14:27,163
Бобри, обличайте го като бобър.
1581
01:14:27,296 --> 01:14:29,298
(Смей се)
1582
01:14:30,900 --> 01:14:32,902
"Смей се!"
1583
01:14:33,603 --> 01:14:34,971
Еха!
1584
01:14:35,805 --> 01:14:37,440
Мамо, пиян ли си?
1585
01:14:37,574 --> 01:14:39,475
Не ми говори така.
1586
01:14:39,609 --> 01:14:42,011
Не, не трябва!
1587
01:14:42,746 --> 01:14:44,113
Можеш ли да повярваш, че той...
1588
01:14:44,247 --> 01:14:46,115
Не става въпрос за мен, а за...
1589
01:14:46,249 --> 01:14:47,283
(Пламъците и ехотата)
1590
01:14:50,386 --> 01:14:52,622
Вероятно обичаш скакалци за закуска.
1591
01:14:52,756 --> 01:14:55,458
Но тук няма лов на сьомга.
1592
01:14:55,892 --> 01:14:58,061
Тост...
1593
01:14:58,795 --> 01:15:01,965
е неоткрита храна, която ще ви хареса.
1594
01:15:04,033 --> 01:15:07,170
Кажи... харесва ли ти училището ти?
1595
01:15:08,504 --> 01:15:09,939
Няма да ме хванат тук.
1596
01:15:10,073 --> 01:15:11,841
(МУРМЪРС)
1597
01:15:11,975 --> 01:15:14,978
Мислиш ли, че ми пука, ако ме хванат?
1598
01:15:16,112 --> 01:15:18,782
Ти си това, което си.
1599
01:15:19,883 --> 01:15:23,887
Може би утре ще те хванат.
1600
01:15:25,722 --> 01:15:27,657
Може би ще ни настигнат.
1601
01:15:27,791 --> 01:15:30,526
Работата е там, че докато го направят...
1602
01:15:30,827 --> 01:15:32,862
И на теб не ти пука.
1603
01:15:35,965 --> 01:15:37,133
Хм.
1604
01:15:38,802 --> 01:15:40,536
Как така не се виждате?
1605
01:15:40,837 --> 01:15:42,271
Ти и мама.
1606
01:15:43,707 --> 01:15:45,241
Защото сме идиоти.
1607
01:15:46,710 --> 01:15:49,679
Бях толкова ядосан...
1608
01:15:50,046 --> 01:15:52,015
когато е напуснала града с баща ти.
1609
01:15:53,750 --> 01:15:55,985
Беше сгодена за най-добрия ми приятел,
1610
01:15:56,119 --> 01:15:59,088
и не можех да разбера как тя се обърна срещу всички нас.
1611
01:15:59,222 --> 01:16:01,591
за човек, когото познава цяла седмица.
1612
01:16:02,592 --> 01:16:04,661
Никой не видя, че идва.
1613
01:16:05,161 --> 01:16:06,529
О, да.
1614
01:16:06,896 --> 01:16:09,198
Сбихме се и просто...
1615
01:16:09,565 --> 01:16:13,436
Измерих и излях точното размер на любов и любов.
1616
01:16:13,569 --> 01:16:17,206
Мислехме, че другата ще даде и ще ни даде точно тази сума.
1617
01:16:17,340 --> 01:16:18,307
(Изчиства THROAT)
1618
01:16:18,441 --> 01:16:20,143
Глупаци.
1619
01:16:20,610 --> 01:16:22,178
Хей, искаш ли...
1620
01:16:23,512 --> 01:16:24,848
(Изчиства THROAT)
1621
01:16:25,715 --> 01:16:27,717
Какво искаш, масло или сметаново сирене?
1622
01:16:29,318 --> 01:16:30,453
На бас?
1623
01:16:30,586 --> 01:16:31,821
Да.
1624
01:16:32,421 --> 01:16:33,790
Бътър.
1625
01:16:35,959 --> 01:16:38,327
Цял живот съм тук.
1626
01:16:38,461 --> 01:16:41,798
По дяволите, Канзас, човече.
1627
01:16:44,801 --> 01:16:46,870
Не знам, може би е била умна.
1628
01:16:52,008 --> 01:16:54,811
Трябва да се сдобриш с брат си.
1629
01:16:59,849 --> 01:17:01,685
Тя пада в заешка дупка.
1630
01:17:01,818 --> 01:17:03,820
и не знам как да помогна.
1631
01:17:16,933 --> 01:17:18,968
(Вратата се отваря)
1632
01:17:25,842 --> 01:17:29,578
Всички сте най-лошите шпиони.
1633
01:17:29,713 --> 01:17:30,814
(Walter смееше се)
1634
01:17:30,947 --> 01:17:32,315
Честит рожден ден!
1635
01:17:32,448 --> 01:17:35,351
О, да!
1636
01:17:35,985 --> 01:17:38,387
Още една година по-голяма.
1637
01:17:38,521 --> 01:17:42,058
Да пием за гниенето на тялото ми и самото остаряване.
1638
01:17:42,191 --> 01:17:45,995
Ето, това дойде по пощата преди няколко дни.
1639
01:17:47,496 --> 01:17:48,765
Дерик...
1640
01:17:48,898 --> 01:17:51,868
Ще го отвориш ли? Майка ти е обесена.
1641
01:17:52,568 --> 01:17:53,937
Това е линия от "Онти Мейм".
1642
01:17:54,070 --> 01:17:56,873
Това е просто линия от живота.
1643
01:17:58,241 --> 01:17:59,575
Това е библия.
1644
01:17:59,709 --> 01:18:02,812
Вероятно е от една от многото църкви в Джърси.
1645
01:18:03,446 --> 01:18:04,848
Дай да видя.
1646
01:18:08,384 --> 01:18:09,518
Хубава библия.
1647
01:18:16,625 --> 01:18:18,795
(софт музика)
1648
01:18:30,039 --> 01:18:31,841
Не разбирам.
1649
01:18:32,675 --> 01:18:34,010
От кого е?
1650
01:18:36,145 --> 01:18:37,546
Приятел.
1651
01:18:38,982 --> 01:18:40,316
Дай да видя пощата.
1652
01:18:40,449 --> 01:18:42,852
Мислиш ли, че ще пише "Княз?".
1653
01:18:44,453 --> 01:18:47,957
Акрон,Охайо,препратен е от последния ни адрес.
1654
01:18:49,092 --> 01:18:51,895
Помня, че го получи.
1655
01:18:52,028 --> 01:18:53,863
Гравирана е.
1656
01:18:53,997 --> 01:18:56,465
Той изхарчи пари за това.
1657
01:18:57,233 --> 01:18:58,667
Бяхме в магазина за книги.
1658
01:18:58,802 --> 01:19:01,637
Беше... случайно.
1659
01:19:01,771 --> 01:19:03,072
Но...
1660
01:19:04,407 --> 01:19:06,142
Усилията, които положи...
1661
01:19:06,910 --> 01:19:08,444
Това го направи много щастлив.
1662
01:19:09,412 --> 01:19:10,579
Тогава...
1663
01:19:10,880 --> 01:19:13,116
Искам да кажа, аз...
1664
01:19:16,585 --> 01:19:18,354
на някакво ниво...
1665
01:19:18,988 --> 01:19:21,290
за да ми даде това, искам да кажа...
1666
01:19:24,727 --> 01:19:28,231
Може би малко е приемал Бога.
1667
01:19:29,298 --> 01:19:31,835
Може би заради мен, нали?
1668
01:19:34,303 --> 01:19:35,438
Да.
1669
01:19:35,571 --> 01:19:37,006
Добре.
1670
01:19:37,473 --> 01:19:39,475
Добре, чакай, чакай.
1671
01:19:46,249 --> 01:19:49,018
Отиваме на църква, всички.
1672
01:19:49,152 --> 01:19:51,154
Какво, наистина ли ще ходим на църква?
1673
01:19:51,287 --> 01:19:53,923
Няма да е в чистилището.
1674
01:19:54,057 --> 01:19:56,059
Мога да му се реванширам.
1675
01:19:56,192 --> 01:19:58,527
Лежах си тук и си мислех...
1676
01:19:58,661 --> 01:20:01,931
Бъди умря, без да намери вярата, но не бях прав.
1677
01:20:02,065 --> 01:20:04,167
Имаше толкова много вяра в нас.
1678
01:20:05,468 --> 01:20:07,236
Какво правите всички вие там?
1679
01:20:07,370 --> 01:20:08,604
- Давай, давай!
1680
01:20:08,737 --> 01:20:09,705
- Църква?
1681
01:20:09,839 --> 01:20:11,307
- Вървете!
1682
01:20:11,440 --> 01:20:12,876
Честит рожден ден.
1683
01:20:15,845 --> 01:20:19,248
Врата се отваря и затваря.
1684
01:20:23,452 --> 01:20:24,487
Така че...
1685
01:20:26,722 --> 01:20:29,458
Мислиш ли, че изведнъж е намерил Бога?
1686
01:20:31,594 --> 01:20:33,296
Може би го е направил.
1687
01:20:34,864 --> 01:20:36,599
В какъв смисъл?
1688
01:20:36,900 --> 01:20:38,401
Не го вярвам.
1689
01:20:39,668 --> 01:20:42,471
Не виждам какво му е хубавото на реалността.
1690
01:20:43,339 --> 01:20:45,274
Просто не ми харесва.
1691
01:20:49,112 --> 01:20:51,447
Как го получи с пощи от Акрон?
1692
01:20:56,285 --> 01:20:57,386
Какво?
1693
01:20:57,620 --> 01:20:59,055
Това беше гениално.
1694
01:21:00,723 --> 01:21:01,891
Не съм.
1695
01:21:03,159 --> 01:21:04,360
Така ли?
1696
01:21:04,928 --> 01:21:06,129
Не съм.
1697
01:21:09,899 --> 01:21:11,534
Уредих на Ърни Сарачино.
1698
01:21:13,602 --> 01:21:14,803
Ето го.
1699
01:21:15,271 --> 01:21:17,173
Така стана от леглото, нали?
1700
01:21:17,306 --> 01:21:18,607
И какво от това?
1701
01:21:18,942 --> 01:21:20,043
Сега ще прекараме остатъка от живота си.
1702
01:21:20,176 --> 01:21:21,677
преструвайки се, че татко е намерил Бога?
1703
01:21:22,645 --> 01:21:23,980
Кой боли?
1704
01:21:24,313 --> 01:21:26,449
Рут Гордън каза: "Някой ден трябва да лъжеш."
1705
01:21:29,785 --> 01:21:31,820
Ще се преструваш, че не ме познаваш в училище.
1706
01:21:31,955 --> 01:21:33,256
Добър си с лъжата.
1707
01:21:34,690 --> 01:21:35,724
Виж.
1708
01:21:37,293 --> 01:21:40,429
Ще се преместиш в Ню Йорк и ще се впишеш там.
1709
01:21:41,030 --> 01:21:43,432
И ще бъдеш наистина преуспял.
1710
01:21:44,633 --> 01:21:45,969
Аз... аз не съм.
1711
01:21:47,203 --> 01:21:49,805
Трябва да се впиша тук и...
1712
01:21:50,073 --> 01:21:51,707
Не мога, когато си наоколо.
1713
01:21:52,675 --> 01:21:54,443
Мислиш ли, че ще успея?
1714
01:21:54,577 --> 01:21:57,346
Аз не съм талант като теб, Лез.
1715
01:21:58,247 --> 01:22:00,649
По дяволите, дори не съм талант за Канзас.
1716
01:22:03,052 --> 01:22:06,255
Татко каза, че хората не те харесват в училище.
1717
01:22:06,389 --> 01:22:08,224
Ще им харесаш на страниците.
1718
01:22:09,458 --> 01:22:11,527
Искам да кажа, той си помисли, че ще бъдеш писател.
1719
01:22:14,430 --> 01:22:16,565
И никога няма да го опозная.
1720
01:22:18,934 --> 01:22:20,736
Защото съм идиот.
1721
01:22:22,571 --> 01:22:25,874
Не си просто идиот, Дерик.
1722
01:22:27,110 --> 01:22:29,012
Никой не е само едно нещо.
1723
01:22:30,546 --> 01:22:32,348
Освен това си себичен и нечестен.
1724
01:22:32,481 --> 01:22:34,083
Добре.
1725
01:22:34,217 --> 01:22:36,485
( подсмихва се)
1726
01:22:36,619 --> 01:22:39,155
Мисля, че се държим ужасно, защото сме семейство.
1727
01:22:39,288 --> 01:22:40,623
И знаем, че можем.
1728
01:22:46,229 --> 01:22:48,131
(Снимки)
1729
01:22:52,168 --> 01:22:54,037
Искаш ли да чуеш нещо смешно?
1730
01:22:56,172 --> 01:22:58,341
Опитах се за футболния отбор.
1731
01:23:00,876 --> 01:23:02,145
Не можах.
1732
01:23:02,278 --> 01:23:04,313
Да, да.
1733
01:23:04,447 --> 01:23:07,850
О, свята нощ!
1734
01:23:07,983 --> 01:23:12,988
Звездите блестят ясно.
1735
01:23:13,122 --> 01:23:15,858
Сега е нощта.
1736
01:23:15,991 --> 01:23:20,696
"Нашият любим спасител се е родил."
1737
01:23:21,997 --> 01:23:25,268
"Отдавна в света."
1738
01:23:25,401 --> 01:23:30,139
В грях и грешка.
1739
01:23:30,273 --> 01:23:33,008
Докато се появи.
1740
01:23:33,142 --> 01:23:39,148
И душата почувства, че си струва.
1741
01:23:39,282 --> 01:23:43,052
Тръпка от надежда.
1742
01:23:43,186 --> 01:23:47,190
Умореният свят се радва
1743
01:23:47,323 --> 01:23:50,959
Защото там се разпада.
1744
01:23:51,294 --> 01:23:55,364
Нова и славна сутрин.
1745
01:23:55,498 --> 01:23:58,234
"Падаме!"
1746
01:23:58,367 --> 01:24:02,871
На колене!
1747
01:24:03,005 --> 01:24:05,908
"О, чуваш ли ме?"
1748
01:24:06,041 --> 01:24:10,746
Ангелът вика:
1749
01:24:10,879 --> 01:24:14,750
"О, нощ!"
1750
01:24:14,883 --> 01:24:17,820
Божествена!
1751
01:24:17,953 --> 01:24:21,056
"О, нощ!"
1752
01:24:21,190 --> 01:24:25,728
Когато Христос се е родил,
1753
01:24:25,861 --> 01:24:30,032
"О, нощ!"
1754
01:24:30,166 --> 01:24:34,737
Божествена!
1755
01:24:34,870 --> 01:24:38,874
"О, нощ!"
1756
01:24:39,242 --> 01:24:45,281
Божествена нощ.
1757
01:24:48,784 --> 01:24:54,323
Да, сър.
1758
01:24:54,690 --> 01:24:56,192
- Благодаря ти, Мейси.
1759
01:25:05,401 --> 01:25:06,835
Виж, мислех си.
1760
01:25:08,271 --> 01:25:13,909
Не искам да чуя да казваш, че имаш само 5 години да го направиш.
1761
01:25:14,343 --> 01:25:15,478
Изиграх тази карта с баща ти.
1762
01:25:15,611 --> 01:25:17,246
и това ни направи нещастни.
1763
01:25:17,380 --> 01:25:20,716
Това е като да започнеш състезание със 100 фунта на гърба.
1764
01:25:20,849 --> 01:25:23,252
Или си вътре, или не си.
1765
01:25:23,452 --> 01:25:25,454
Чуваш ли ме?
1766
01:25:26,555 --> 01:25:28,591
И не се чувствай толкова удобно тук.
1767
01:25:29,024 --> 01:25:30,459
Тръгваме си.
1768
01:25:33,496 --> 01:25:34,797
Хайде, да вървим.
1769
01:25:46,742 --> 01:25:48,677
Искаш ли да си вземеш почивка?
1770
01:25:48,811 --> 01:25:50,979
Искам да кажа, кажи ми, ако те работя много, става ли?
1771
01:25:51,113 --> 01:25:52,381
Не, добре съм.
1772
01:25:52,515 --> 01:25:53,982
Сериозно, Лес, помогни ми.
1773
01:25:54,116 --> 01:25:55,318
О, да.
1774
01:25:57,953 --> 01:25:59,488
- Ами...
1775
01:25:59,622 --> 01:26:01,690
...още изглеждаш ужасно.
1776
01:26:02,525 --> 01:26:04,393
Но не се чувствам ужасно.
1777
01:26:04,993 --> 01:26:07,463
Както и да е, трябва да видиш какво гледам.
1778
01:26:07,596 --> 01:26:09,097
(смях)
1779
01:26:09,232 --> 01:26:11,467
Пак ли ще останем в празните къщи, които Ди Баскин продава?
1780
01:26:11,600 --> 01:26:14,069
Договорих по-добра сделка.
1781
01:26:14,203 --> 01:26:15,804
Особено след като чух Джо Хенли,
1782
01:26:15,938 --> 01:26:17,373
който пое мястото на Бъди.
1783
01:26:17,506 --> 01:26:19,308
В Милуоки.
1784
01:26:19,442 --> 01:26:22,077
"Смъртта на продавача!"
1785
01:26:22,211 --> 01:26:23,779
Ако имаме шанс в Милуоки,
1786
01:26:23,912 --> 01:26:26,882
ще направим целия сезон на нищото, освен на Нийл Саймън.
1787
01:26:27,015 --> 01:26:28,517
Парите са в банката.
1788
01:26:28,651 --> 01:26:30,219
Ами ако не хванем Милуоки?
1789
01:26:30,353 --> 01:26:31,854
Ще го направим.
1790
01:26:31,987 --> 01:26:34,156
Както и да е, имам няколко трика в ръкава.
1791
01:26:34,290 --> 01:26:37,025
Добри неща идват, момчета.
1792
01:26:37,159 --> 01:26:38,126
Mm.
1793
01:26:38,261 --> 01:26:40,028
Може би е артрит.
1794
01:26:41,330 --> 01:26:43,399
(И двете скърцат)
1795
01:26:43,532 --> 01:26:45,834
Странно е да го правиш без татко.
1796
01:26:45,968 --> 01:26:48,837
Е, предполагам, че това отново ни прави странници.
1797
01:26:50,239 --> 01:26:52,741
Ако ме накарате да закъснея за Ед Мънро...
1798
01:26:52,875 --> 01:26:55,478
Аз съм единственият, който работи тук.
1799
01:26:55,611 --> 01:26:57,313
Обади се и ще те сложа в средата на сцената.
1800
01:26:57,446 --> 01:26:58,847
във всеки танцов номер това лято.
1801
01:26:58,981 --> 01:27:00,849
Не, няма, няма да правя друг музикален.
1802
01:27:00,983 --> 01:27:02,618
Тройно време под светлината на прожекторите.
1803
01:27:02,751 --> 01:27:04,387
Не, ти... ти не можеш... Не можеш да ме накараш.
1804
01:27:04,520 --> 01:27:06,889
Аз съм жена, пияна със сила, ще те накарам да се правиш на мим.
1805
01:27:07,022 --> 01:27:08,424
( подсмихва се)
1806
01:27:08,557 --> 01:27:10,793
Хайде, да вървим. Кажи довиждане на Уолтър.
1807
01:27:13,161 --> 01:27:14,830
Довиждане.
1808
01:27:30,479 --> 01:27:32,315
(Вратата на колата се отваря)
1809
01:27:33,516 --> 01:27:36,285
Благодаря ти, Уолтър.
1810
01:27:39,221 --> 01:27:40,489
- По всяко време.
1811
01:27:43,326 --> 01:27:44,226
Хей.
1812
01:27:52,234 --> 01:27:53,268
"СМЪРТЪТ СМЪРТВА"
1813
01:27:53,402 --> 01:27:54,670
(ХОНКИ ХОРА)
1814
01:27:54,803 --> 01:27:56,305
Хайде, мамо.
1815
01:27:56,605 --> 01:27:58,507
(Енин започне)
1816
01:28:15,958 --> 01:28:17,125
Боже.
1817
01:28:18,026 --> 01:28:19,227
(Сумтене)
1818
01:28:19,695 --> 01:28:21,930
Когато бях на 29 се присъединих към U.S.O.
1819
01:28:22,064 --> 01:28:25,801
Нямах никакъв талант, но не позволих това да ми се изпречи на пътя.
1820
01:28:25,934 --> 01:28:26,969
(Одиънс се смее)
1821
01:28:27,102 --> 01:28:28,170
Усетил си, че това е патриотичен дълг?
1822
01:28:28,303 --> 01:28:30,839
Бях неженен, бях на 29.
1823
01:28:30,973 --> 01:28:32,541
Отидох при момчетата.
1824
01:28:32,675 --> 01:28:34,910
- (Удиенс се смее)
1825
01:28:35,043 --> 01:28:38,046
Не забравяй да се усмихваш и да се забавляваш.
1826
01:28:38,180 --> 01:28:39,114
Вървете.
1827
01:28:39,247 --> 01:28:40,449
Спаркъл!
1828
01:28:41,884 --> 01:28:44,019
Ще ми ги сложиш ли на масата?
1829
01:28:44,152 --> 01:28:45,120
Благодаря ви много.
1830
01:28:45,253 --> 01:28:47,390
По места, момчета, насладете се на страхотно шоу.
1831
01:28:48,023 --> 01:28:49,992
- Добро шоу.
1832
01:28:50,125 --> 01:28:51,159
Ти!
1833
01:28:51,293 --> 01:28:53,496
Добре се справихте в едната си сцена.
1834
01:28:53,629 --> 01:28:55,531
Но ти си готов, едно и край.
1835
01:28:55,664 --> 01:28:56,932
Направи още една крачка към сцената.
1836
01:28:57,065 --> 01:28:58,667
Това ще е последната ти стъпка, Лестър Смарт.
1837
01:28:58,801 --> 01:29:00,335
Мамо, изобщо не съм близо до сцената.
1838
01:29:00,469 --> 01:29:03,238
Мамо, ще ни дадеш ли ключовете от колата?
1839
01:29:03,472 --> 01:29:05,207
Ако мога да ги намеря.
1840
01:29:05,340 --> 01:29:06,842
Давай, давай, давай!
1841
01:29:08,477 --> 01:29:11,046
(Автензия)
1842
01:29:11,179 --> 01:29:14,850
(JAZZ Music Plays)
1843
01:29:41,243 --> 01:29:42,645
"МУЗИК ФАДЕС"
1844
01:29:42,778 --> 01:29:44,480
Как е къщата?
1845
01:30:05,267 --> 01:30:07,536
Какво си намислил, Лез?
1846
01:30:10,706 --> 01:30:13,676
- Просто гледам.
1847
01:30:13,809 --> 01:30:16,879
(СамБЕР МУЗИКАИ)
1848
01:30:20,148 --> 01:30:21,416
Вървете.
1849
01:30:21,550 --> 01:30:23,619
(СамБЕР МУЗИКАпродължава)
1850
01:30:31,426 --> 01:30:33,562
(СамБЕР МУЗИКАпродължава)
1851
01:30:44,707 --> 01:30:49,845
"Интро към едно" на Пиано.
1852
01:30:53,749 --> 01:31:00,388
Едно единствено чувство всяка малка стъпка, която прави.
1853
01:31:01,323 --> 01:31:07,295
Една вълнуваща комбинация, всяко движение, което прави,
1854
01:31:09,064 --> 01:31:15,403
Една усмивка и никой друг няма да я направи.
1855
01:31:16,271 --> 01:31:23,045
Знаеш, че никога няма да си сам с знаеш с кого.
1856
01:31:23,178 --> 01:31:29,384
Един момент в негово присъствие и не можеш да забравиш останалото.
1857
01:31:30,318 --> 01:31:37,526
Защото човекът е втори най-добър, синко.
1858
01:31:37,660 --> 01:31:39,427
Не, не, не, не!
1859
01:31:39,562 --> 01:31:41,263
Моля за вашето внимание.
1860
01:31:41,396 --> 01:31:44,800
Наистина ли трябва да го спомена?
1861
01:31:44,933 --> 01:31:51,039
Той е този, който
1862
01:31:56,211 --> 01:31:58,914
Влиза в стаята и знаеш, че...
1863
01:31:59,047 --> 01:32:01,216
Тя е рядкост, много уникална.
1864
01:32:01,349 --> 01:32:03,451
Перипатетични поетични и шикозни.
1865
01:32:03,586 --> 01:32:06,254
Тя влиза в стая и вие знаете, че...
1866
01:32:06,388 --> 01:32:08,957
От вбесяващия й вихър без усилия.
1867
01:32:09,091 --> 01:32:10,458
Тя е специално момиче.
1868
01:32:10,593 --> 01:32:14,262
"Плащам се!"
1869
01:32:14,730 --> 01:32:16,198
Не мога да помогна.
1870
01:32:16,464 --> 01:32:20,903
Всичките й качества са превъзходни.
1871
01:32:21,269 --> 01:32:23,338
Заредена с харизма, е майка ми.
1872
01:32:23,471 --> 01:32:25,373
Джактинг Амбъл Шаблър
1873
01:32:25,507 --> 01:32:28,110
Влиза в стаята и знаеш, че...
1874
01:32:28,243 --> 01:32:30,478
Трябва да се присъединиш към парада.
1875
01:32:30,613 --> 01:32:32,981
Тя е кинтесенцията на успеха.
1876
01:32:33,115 --> 01:32:36,451
На това му се казва пътуване.
1877
01:32:36,585 --> 01:32:38,153
Изправяй се пред нещата си!
1878
01:32:38,286 --> 01:32:43,291
Не мога да се наситя на нея.
1879
01:32:43,425 --> 01:32:46,995
Обичам я!
1880
01:32:47,429 --> 01:32:52,968
Аз съм син на оръжие, тя е една от тях!
1881
01:32:53,802 --> 01:32:54,970
ЕДИН ДЕЙСТВИЕ
1882
01:32:55,103 --> 01:32:56,639
Тя отива в стая.
1883
01:32:56,772 --> 01:32:58,206
И ти знаеш, че тя е...
1884
01:32:58,340 --> 01:32:59,574
Необичайно рядкост Много уникална.
1885
01:32:59,708 --> 01:33:00,475
Перипатетични поетични и шикозни.
1886
01:33:00,609 --> 01:33:01,777
ЕДИН ДЕЙСТВИЕ
1887
01:33:01,910 --> 01:33:03,679
Тя отива в стая.
1888
01:33:03,812 --> 01:33:05,280
И ти знаеш от нея.
1889
01:33:05,413 --> 01:33:06,715
"Непохватен вихър"
1890
01:33:06,849 --> 01:33:09,484
Тя е специално момиче.
1891
01:33:09,618 --> 01:33:12,354
Една усмивка и никой друг.
1892
01:33:12,487 --> 01:33:14,056
Не мога да помогна, ще го направя.
1893
01:33:14,189 --> 01:33:16,224
"ЖЕТА" Всичките й качества са ВАЖНИ
1894
01:33:16,358 --> 01:33:18,526
Знаеш, че никога няма да си сам.
1895
01:33:18,661 --> 01:33:20,362
С знаеш с кого, пълен с харизма.
1896
01:33:20,495 --> 01:33:22,765
"Смехът ми е непохватен. "
1897
01:33:22,898 --> 01:33:25,200
Влиза в стаята и знаеш, че...
1898
01:33:25,333 --> 01:33:27,602
Трябва да се присъединиш към парада.
1899
01:33:27,736 --> 01:33:29,371
Тя е кинтесенцията на успеха.
1900
01:33:29,504 --> 01:33:33,241
На това му се казва пътуване.
1901
01:33:33,575 --> 01:33:34,977
Раздвижете се!
1902
01:33:35,110 --> 01:33:39,815
Не мога да се наситя на нея.
1903
01:33:39,948 --> 01:33:43,351
Обичам я!
1904
01:33:43,485 --> 01:33:45,788
Аз съм син на оръжие, тя е...
1905
01:33:45,921 --> 01:33:50,492
Тя е една от тях!
1906
01:33:50,859 --> 01:33:57,299
"Оркестърска музика"
1907
01:34:00,903 --> 01:34:02,070
Едно!
1908
01:34:02,938 --> 01:34:07,976
Печалното чувство е, че всяка малка стъпка, която прави,
1909
01:34:08,110 --> 01:34:11,279
Едно, вълнуваща комбинация.
1910
01:34:11,413 --> 01:34:14,149
Всяко движение, което прави,
1911
01:34:15,650 --> 01:34:21,690
Една усмивка и никой друг няма да я направи.
1912
01:34:22,524 --> 01:34:29,131
Знаеш, че никога няма да си сам с знаеш с кого.
1913
01:34:29,264 --> 01:34:30,966
Едно!
1914
01:34:31,099 --> 01:34:34,937
В момента, в който е тук, не можеш да забравиш останалото.
1915
01:34:36,304 --> 01:34:41,309
За момичето не е по-добро от никого.
1916
01:34:41,443 --> 01:34:43,311
"Син!"
1917
01:34:43,445 --> 01:34:44,847
Не, не, не, не!
1918
01:34:44,980 --> 01:34:46,782
Дай й вниманието си.
1919
01:34:46,915 --> 01:34:50,018
Наистина ли трябва да го спомена?
1920
01:34:50,152 --> 01:34:53,588
Тя е...
1921
01:34:53,722 --> 01:34:57,492
Тя е...
1922
01:34:57,625 --> 01:35:03,198
Тя е тази!