1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:21,731 --> 00:00:22,732 Скъпа, съжалявам. 4 00:00:25,234 --> 00:00:28,695 Не съм... държал... ето така. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,240 Държах те за ръка. 6 00:00:32,241 --> 00:00:33,867 И все още... 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,203 Търся, гледам и гледам. 8 00:00:37,204 --> 00:00:39,664 Търся моята перфектна... за моята перфектна... 9 00:00:39,665 --> 00:00:41,417 Моята перфорация. 10 00:00:41,917 --> 00:00:44,879 Да, всичко. 11 00:00:45,921 --> 00:00:47,338 Не ми вярваш. 12 00:00:47,339 --> 00:00:49,424 Защото те помолих за помощ. 13 00:00:49,425 --> 00:00:52,719 Но ти си в кутията, скъпата ти кутия. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,554 Твоята малка кутия с... кал. 15 00:00:54,555 --> 00:00:57,600 Мислиш, че е твое, мислиш, че си го направил. 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,854 Какво ще кажеш да загася... 17 00:01:02,855 --> 00:01:07,192 Правата се вдигат, стягат се, махат се! 18 00:01:07,193 --> 00:01:10,653 Да не мислиш, че съм заключен? 19 00:01:11,989 --> 00:01:16,577 Аз съм вътре и ще те изхвърля. 20 00:01:17,119 --> 00:01:19,663 Аз съм първият и последният. 21 00:01:20,289 --> 00:01:22,832 За един ден ще ти направя един милион долара. 22 00:01:22,833 --> 00:01:25,627 И всичко, което трябва да направиш, е да ми дадеш лицето и очите си. 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,963 и твоята кръв! 24 00:01:28,589 --> 00:01:30,256 Дяволът ще те направи богат за две минути. 25 00:01:30,257 --> 00:01:33,092 Яакпот! 26 00:01:33,093 --> 00:01:36,722 Изкълчих се и се изкълчих, тийк-так. 27 00:01:37,223 --> 00:01:40,476 Сгащих се, за Бога. 28 00:01:40,893 --> 00:01:43,062 Още порочни кутии. 29 00:01:43,604 --> 00:01:45,480 И знам кой ги е оставил тук. 30 00:01:45,481 --> 00:01:47,273 Ще покажа волята си на всички вас. 31 00:01:47,274 --> 00:01:50,443 Тази усмивка с гордост на прасетата. 32 00:01:50,444 --> 00:01:53,613 И всички прасета ще ме чуят, когато стане късно. 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,742 Прасетата и лъжците ще изгорят завинаги, когато стане късно. 34 00:01:57,743 --> 00:02:00,995 И всичките ти кутии ще бъдат сааанд. 35 00:02:00,996 --> 00:02:03,414 Ще говорим за това, което ще се случи. 36 00:02:03,415 --> 00:02:05,250 ако си готов да имаш дете, 37 00:02:05,251 --> 00:02:08,419 но вашият партньор, вашият съпруг, вашият значим друг, 38 00:02:08,420 --> 00:02:10,505 не е готов да има бебе. 39 00:02:10,506 --> 00:02:13,299 Това може да е наистина трудно място. 40 00:02:13,300 --> 00:02:14,634 И може да е много. 41 00:02:14,635 --> 00:02:16,386 на сключили сделка за връзки. 42 00:02:16,387 --> 00:02:17,971 Особено, когато един човек 43 00:02:17,972 --> 00:02:19,889 наистина иска да създаде семейство. 44 00:02:19,890 --> 00:02:21,182 И това е, което искаха. 45 00:02:21,183 --> 00:02:23,893 от първия ден в живота им и го знаят. 46 00:02:23,894 --> 00:02:25,979 И тогава може би другия човек просто още не е готов. 47 00:02:27,439 --> 00:02:29,191 ...или просто не иска деца или не ги вижда... 48 00:02:40,661 --> 00:02:41,620 Какво е това? 49 00:02:42,371 --> 00:02:43,330 Мога ли да ви помогна? 50 00:02:46,292 --> 00:02:47,542 За какво е тази маска? 51 00:02:47,543 --> 00:02:49,335 Не видяхте знаците, които идваха в нашето село. 52 00:02:49,336 --> 00:02:51,212 на нашите правила и наредби, шерифе? 53 00:02:51,213 --> 00:02:52,839 Тук е Пуебло. 54 00:02:52,840 --> 00:02:54,007 Не, не е. 55 00:02:54,008 --> 00:02:56,175 Бях в резиденцията. 56 00:02:56,176 --> 00:02:58,512 Това е Севиля. 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,014 Това може би е... 58 00:03:01,015 --> 00:03:03,892 Но границата е там, това е Санта Лупе. 59 00:03:03,893 --> 00:03:04,893 Никога няма да дойдеш. 60 00:03:04,894 --> 00:03:06,519 Когато те помолим за помощ, шерифе. 61 00:03:06,520 --> 00:03:08,230 Нахлули сте. 62 00:03:10,316 --> 00:03:11,691 Хората умират от това, нали? 63 00:03:13,068 --> 00:03:14,360 - Хората умират. 64 00:03:14,361 --> 00:03:16,822 Този тук го има висейки на носа. 65 00:03:17,489 --> 00:03:20,950 Какво правим тук? 66 00:03:20,951 --> 00:03:23,203 Слушам те, млъкни! 67 00:03:23,787 --> 00:03:26,248 Когато си на наша земя, сложи си маската. 68 00:03:30,336 --> 00:03:33,339 Сложи си маската, шерифе. 69 00:03:43,223 --> 00:03:46,684 Хей, не е нужно... 70 00:03:47,728 --> 00:03:50,021 До всички наблюдаващи единици. 71 00:03:50,022 --> 00:03:52,816 Обадиха ми се в офиса, за да ме посъветват за смущение. 72 00:04:04,787 --> 00:04:07,205 0-8, 0-4. 73 00:04:07,206 --> 00:04:11,125 Шерифе, това е още едно безполезно поведение към Лодж. 74 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 Но щях да видя къде е Тули. 75 00:04:15,589 --> 00:04:18,675 Не, аз ще го взема. 76 00:04:18,676 --> 00:04:21,553 Сигурен ли си, че е при кмета? 77 00:04:29,603 --> 00:04:30,479 Шерифе? 78 00:04:31,730 --> 00:04:34,524 Какво значи това? 79 00:04:34,525 --> 00:04:37,069 Това неговият офис, неговата къща, бара ли е? 80 00:04:38,946 --> 00:04:42,116 Бар, но щях да проверя кои са 20те на Тули. 81 00:04:46,662 --> 00:04:47,705 Не, аз ще го взема. 82 00:05:19,278 --> 00:05:20,653 Блондинки на име Сара. 83 00:05:20,654 --> 00:05:22,280 Мисля, че това е Роса Паркс. 84 00:05:22,281 --> 00:05:24,199 Ако я бях добавил в "Снап", какво щях да кажа? 85 00:05:24,700 --> 00:05:26,535 Направи една снимка с мен. 86 00:05:26,952 --> 00:05:28,454 Докажи, че си съюзник. 87 00:05:28,829 --> 00:05:29,955 Не, но наистина. 88 00:05:30,706 --> 00:05:31,956 Не знам, изпрати й снимка на пишка. 89 00:05:31,957 --> 00:05:33,625 Да видим дали ще се досети какво е. 90 00:05:37,838 --> 00:05:39,505 Какво да правя? 91 00:05:45,304 --> 00:05:47,847 Брато, без маска? 92 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 Не, добре съм, братко. 93 00:05:51,643 --> 00:05:54,687 Между другото, каква е тази миризма? 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,064 Не знам, твоя задник? 95 00:06:00,360 --> 00:06:01,861 И тогава, просто разливане. 96 00:06:01,862 --> 00:06:04,030 Две, триста строежи. 97 00:06:04,031 --> 00:06:06,032 Соларен Отместване е друго развитие. 98 00:06:06,033 --> 00:06:07,408 Да, разбира се, но какво? 99 00:06:07,409 --> 00:06:08,659 Ще ги оставим да строят това. 100 00:06:08,660 --> 00:06:10,244 каквото и да е, комплекс от данни. 101 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 и после се качват и ги затварят. 102 00:06:11,455 --> 00:06:12,705 По каква причина трябва да ядем това? 103 00:06:12,706 --> 00:06:14,540 Фил, на всичко имаребро. 104 00:06:14,541 --> 00:06:17,001 Откупени данъци, отплата за собственост. 105 00:06:17,002 --> 00:06:18,878 Няма такава. 106 00:06:18,879 --> 00:06:22,090 Дали ще се качим на лодката или ще ни зашеметят. 107 00:06:22,091 --> 00:06:24,759 Тези момчета ще донесат истинска инфраструктура. 108 00:06:24,760 --> 00:06:26,219 за истинско бъдеще. 109 00:06:26,220 --> 00:06:28,096 - Истинско бъдеще. 110 00:06:28,097 --> 00:06:29,555 Може ли да разчитате на вашето "яй" утре? 111 00:06:32,017 --> 00:06:33,476 Какъв е проблема? 112 00:06:37,731 --> 00:06:40,275 - Отвън е. 113 00:06:41,068 --> 00:06:42,985 Трябваше да заключим вратата, за да го държа отвън. 114 00:06:42,986 --> 00:06:44,946 Мина цял час като този. 115 00:06:44,947 --> 00:06:46,739 Не ви разбирам. 116 00:06:46,740 --> 00:06:47,616 Да, можеш. 117 00:06:52,121 --> 00:06:54,330 Той отново прекъсва мира. 118 00:06:54,331 --> 00:06:55,874 Той блокира вратата. 119 00:06:56,542 --> 00:06:59,544 Какво правиш там? 120 00:06:59,545 --> 00:07:01,087 Това са само напитки за вкъщи. 121 00:07:01,088 --> 00:07:03,798 Това са членове на Градския съвет. 122 00:07:03,799 --> 00:07:04,924 Не можеш просто да се обадиш. 123 00:07:04,925 --> 00:07:06,384 Съществена работа, каквото искаш. 124 00:07:06,385 --> 00:07:07,593 Това е среща на Градския съвет. 125 00:07:07,594 --> 00:07:09,929 където се събират хората от градския съвет. 126 00:07:09,930 --> 00:07:12,098 Това е офиса на кмета, ако съм вътре. 127 00:07:12,099 --> 00:07:14,308 Добре, тогава сте отворени. 128 00:07:14,309 --> 00:07:16,060 И имате платен клиент... 129 00:07:16,061 --> 00:07:17,562 Клиент? 130 00:07:17,563 --> 00:07:20,064 Той е агресивен, опасен, трябва да бъде заключен. 131 00:07:20,065 --> 00:07:21,440 Къде да го изпратя? 132 00:07:21,441 --> 00:07:22,441 Това са вашите улици. 133 00:07:22,442 --> 00:07:23,442 Не, това са вашите улици, шерифе. 134 00:07:23,443 --> 00:07:24,485 ...че сте заключили. 135 00:07:24,486 --> 00:07:25,820 Това са вашите улици, за да се пазите. 136 00:07:25,821 --> 00:07:27,280 А къде ти е маската? 137 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Аз не... 138 00:07:29,658 --> 00:07:31,785 Той няма маска! 139 00:07:32,536 --> 00:07:34,537 - Добре, кашля! 140 00:07:34,538 --> 00:07:35,539 Добре. 141 00:07:36,165 --> 00:07:38,124 И с него ли няма маска? 142 00:07:38,125 --> 00:07:41,628 Хей. 143 00:08:14,494 --> 00:08:15,703 Ще си получиш ли малката Инстаграм? 144 00:08:15,704 --> 00:08:17,706 Да, имам малък Instagram. 145 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 Отново историята се повтаря. 146 00:08:34,223 --> 00:08:37,225 Да поговорим за 1956 г. 147 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Да поговорим за номер 56 за една минута. 148 00:08:39,728 --> 00:08:43,065 В Калифорния имате йезуитски -укан от Гавин Нюзом. 149 00:08:43,398 --> 00:08:44,732 И каза на Калифорния: 150 00:08:44,733 --> 00:08:47,818 Тъй като стана първия губернатор, заключил щата си, 151 00:08:47,819 --> 00:08:51,364 Каза, че 56% от вас ще хванат Корона след 8 седмици. 152 00:08:51,365 --> 00:08:53,574 Което е точно 56 дни. 153 00:08:53,575 --> 00:08:56,702 Разбира се, продължават да гледат към лабораторията в Вуан, Китай. 154 00:08:56,703 --> 00:08:58,537 И ако погледнете тази лаборатория в Вуан... 155 00:08:58,538 --> 00:09:01,707 Когато е било открито, е било 1956 г. 156 00:09:01,708 --> 00:09:04,043 Разбира се, тогава се роди Том Ханкс. 157 00:09:04,044 --> 00:09:05,461 първата известенка с вирус. 158 00:09:05,462 --> 00:09:07,046 Г-н Безсънен в Сиатъл. 159 00:09:07,047 --> 00:09:09,257 Между другото, Джени Дуркан беше кмет на Сиатъл. 160 00:09:09,258 --> 00:09:12,969 когато се превърна в първия град в света извън Китай. 161 00:09:12,970 --> 00:09:16,389 Тя беше 56-ят кмет. 162 00:09:16,390 --> 00:09:17,598 Това е Джематия. 163 00:09:17,599 --> 00:09:19,308 Древната практика на кодиране на номерата в думи. 164 00:09:19,309 --> 00:09:20,184 Това е просто... 165 00:09:25,732 --> 00:09:28,776 Колко случайни случая трябва да се случват? 166 00:09:28,777 --> 00:09:31,445 преди да наречем този модел "дизайн"? 167 00:09:31,446 --> 00:09:34,907 Крайната цел на медиите ли е медиация? 168 00:09:34,908 --> 00:09:36,450 Ние сме тук на този самолет. 169 00:09:36,451 --> 00:09:38,286 По някакъв начин, докато тези неща... 170 00:09:38,287 --> 00:09:39,704 - Хей. 171 00:09:39,705 --> 00:09:41,247 Как мина деня ти? 172 00:09:41,248 --> 00:09:42,124 Добре. 173 00:09:42,666 --> 00:09:43,833 Как беше твоята? 174 00:09:43,834 --> 00:09:46,086 Добре, имам ги за теб. 175 00:09:46,712 --> 00:09:47,963 Да, добре съм. 176 00:09:51,091 --> 00:09:52,134 Нещо ти се е случило? 177 00:09:53,427 --> 00:09:54,427 Какво искаш да кажеш? 178 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 Накуцването ти. 179 00:09:56,471 --> 00:09:58,181 Да не си нарани крака? 180 00:09:58,640 --> 00:10:01,100 Само малко... 181 00:10:01,101 --> 00:10:04,813 Безсмислени глупости в бара. 182 00:10:06,815 --> 00:10:08,065 Не и с Тед. 183 00:10:08,066 --> 00:10:11,111 Знаеш, Лодж, бездомните. 184 00:10:12,612 --> 00:10:13,821 Не беше Тед. 185 00:10:17,868 --> 00:10:18,910 Еха. 186 00:10:19,286 --> 00:10:20,746 За какво става дума? 187 00:10:22,247 --> 00:10:24,791 - Да, имах представа. 188 00:10:25,459 --> 00:10:28,128 Много странно. Харесва ми. 189 00:10:30,547 --> 00:10:32,798 Продадох още две от новите кукли. 190 00:10:32,799 --> 00:10:33,592 Наистина ли? 191 00:10:34,634 --> 00:10:35,510 Кои? 192 00:10:36,428 --> 00:10:38,013 Паяците. 193 00:10:38,597 --> 00:10:42,017 и момичето, което спи на езика. 194 00:10:42,768 --> 00:10:45,562 Това са добри новини, Луис. 195 00:10:53,612 --> 00:10:56,489 Не може просто да го пише по е-майла, а? 196 00:10:56,490 --> 00:10:57,865 Е, така е. 197 00:10:57,866 --> 00:11:00,576 и след това ми проверява телефона, за да види дали съм ги отворил. 198 00:11:00,577 --> 00:11:01,869 Да, ето защо ти казах. 199 00:11:01,870 --> 00:11:03,538 Трябва да сложиш код. 200 00:11:04,498 --> 00:11:07,751 Сложил съм си код миналата седмица. 201 00:11:12,464 --> 00:11:17,051 Помниш ли сделката, когато тя се нанесе? 202 00:11:17,052 --> 00:11:18,929 Че е било само до... до Април? 203 00:11:20,972 --> 00:11:22,766 Помниш ли, че все още има пандемия? 204 00:11:25,727 --> 00:11:27,145 И на мен не ми харесва. 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Тя ми отне работата. 206 00:11:32,359 --> 00:11:33,943 Искам да кажа, ако беше невалидна, 207 00:11:33,944 --> 00:11:36,195 Едно е, но... 208 00:11:36,196 --> 00:11:38,698 Знаеш ли, дори ти каза, че имам чувството, че... 209 00:11:39,074 --> 00:11:41,200 Тя те гледа през цялото време. 210 00:11:41,201 --> 00:11:44,245 Не, казах, че ме гледат през цялото време. 211 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 Не само от нея. 212 00:11:48,208 --> 00:11:50,168 Знам, че се чувстваш така. 213 00:11:51,253 --> 00:11:52,254 но не е. 214 00:11:53,213 --> 00:11:55,090 Обещавам. 215 00:11:55,424 --> 00:11:57,426 Обещавам. 216 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Съжалявам. 217 00:12:30,584 --> 00:12:32,251 - Не, не. 218 00:12:32,252 --> 00:12:34,295 Съжалявам, скъпа. 219 00:12:34,296 --> 00:12:37,883 Не се извинявай. 220 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Става ли? 221 00:12:41,511 --> 00:12:43,053 Обичам те, скъпа. 222 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Ставам по-добър. 223 00:12:52,772 --> 00:12:53,857 Знам, че си. 224 00:12:54,608 --> 00:12:55,484 Знам. 225 00:13:07,037 --> 00:13:08,829 Не може да се докаже истината. 226 00:13:08,830 --> 00:13:13,001 Няма истина, на която да живеем. 227 00:13:13,919 --> 00:13:16,003 Запитайте се защо използваме Zoom сега? 228 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 Какво има изобщо? 229 00:13:18,006 --> 00:13:19,507 И се появява по едно и също време. 230 00:13:19,508 --> 00:13:21,510 като дълбини и зазидания. 231 00:13:23,803 --> 00:13:25,679 Тогава защо си на компютъра? 232 00:13:26,765 --> 00:13:28,767 Желязото е това, което убива хората. 233 00:13:30,435 --> 00:13:31,561 Хей, Доун. 234 00:13:32,187 --> 00:13:34,146 Горещата вода отново се изхаби. 235 00:13:34,147 --> 00:13:36,316 Чу ли за това, Клайд Х? 236 00:13:37,067 --> 00:13:38,317 Mmm. 237 00:13:38,318 --> 00:13:41,487 През 2018 г. това не е тайна. 238 00:13:41,488 --> 00:13:44,156 Направили са целия си вид пандемия. 239 00:13:44,157 --> 00:13:45,991 Сега... 240 00:13:45,992 --> 00:13:47,618 Как имитирате пандемия? 241 00:13:47,619 --> 00:13:49,745 Две години преди да се случи пандемия? 242 00:13:49,746 --> 00:13:52,039 Запитайте се. 243 00:13:52,040 --> 00:13:52,999 Как спа? 244 00:13:54,501 --> 00:13:56,168 Пак ми свършиха сънотворните. 245 00:13:56,169 --> 00:13:57,336 Благодаря. 246 00:13:57,337 --> 00:13:59,880 Добре, ще взема по-късно. 247 00:13:59,881 --> 00:14:00,881 Защо изобщо говоря? 248 00:14:00,882 --> 00:14:03,175 Аз съм просто една луда старица. 249 00:14:03,176 --> 00:14:04,511 - Кой си е изгубил ума? 250 00:14:05,845 --> 00:14:07,055 Какво казваше? 251 00:14:11,768 --> 00:14:13,061 Не е нужно да го казвам. 252 00:14:13,853 --> 00:14:15,730 Можеш да го прочетеш. 253 00:14:20,569 --> 00:14:21,444 Виж това. 254 00:14:22,404 --> 00:14:24,321 Тренировка "Пандемичен модел". 255 00:14:24,322 --> 00:14:26,282 Това е от миналата година. 256 00:14:26,283 --> 00:14:28,158 Прочети го на глас. 257 00:14:28,159 --> 00:14:30,035 Моля ви, на глас. 258 00:14:30,036 --> 00:14:33,455 "Пригответе правителството,здравните служби и бизнес хората..." 259 00:14:33,456 --> 00:14:34,665 Бизнесмени, това е интересно. 260 00:14:34,666 --> 00:14:38,252 За бягството на безпрецедентния коронавирус. 261 00:14:38,253 --> 00:14:41,131 Те използваха тази дума през 2019 г. 262 00:14:42,882 --> 00:14:44,758 Трябва да си вземеш собствен лаптоп, Доун. 263 00:14:44,759 --> 00:14:47,052 Баща ти беше против всички тези неща. 264 00:14:47,053 --> 00:14:48,387 Корупцията. 265 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 Просто беше по-заровено. 266 00:14:51,725 --> 00:14:53,976 Какво, не мислиш ли, че е бил? 267 00:15:00,900 --> 00:15:02,652 Снощи беше у Тед Гарсия. 268 00:15:03,987 --> 00:15:06,114 Това беше неговата жалба, нали? 269 00:15:06,531 --> 00:15:07,407 Нали? 270 00:15:08,199 --> 00:15:10,118 Звъни на камбаната, а ти идваш. 271 00:15:11,453 --> 00:15:13,871 Това, че можеш просто да се разхождаш там, 272 00:15:13,872 --> 00:15:15,457 работа, както винаги. 273 00:15:16,207 --> 00:15:17,374 Какво ще си кажете един на друг? 274 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Когато стигнеш там? 275 00:15:18,793 --> 00:15:20,170 "Здрасти, как си?" 276 00:15:20,712 --> 00:15:21,630 Мамо. 277 00:15:21,963 --> 00:15:23,797 Къде ти е гнева, Джо? 278 00:15:23,798 --> 00:15:26,468 Къде ти е гнева, Лу? 279 00:15:27,177 --> 00:15:28,303 Ало? 280 00:15:28,928 --> 00:15:31,555 Ето как Тед Гарсия се измъкна с всичко. 281 00:15:31,556 --> 00:15:33,349 Когато си помисля какво би направил баща ти. 282 00:15:33,350 --> 00:15:34,517 ако още беше шериф... 283 00:15:35,060 --> 00:15:36,101 Има още съобщения за случаи. 284 00:15:36,102 --> 00:15:37,436 в затворите в Ню Мексико. 285 00:15:37,437 --> 00:15:39,480 отколкото в четири окръга в целия щат. 286 00:15:39,481 --> 00:15:41,815 Само Маккинли, Сан Хуан, Берналио, 287 00:15:41,816 --> 00:15:43,317 и доня Ана има още. 288 00:15:43,318 --> 00:15:46,528 Но тези сметки се изхвърлят в щата всеки ден! 289 00:15:46,529 --> 00:15:48,447 - Защо, те са в затвора! 290 00:15:48,448 --> 00:15:50,115 Бих искал да чуя логиката. 291 00:15:50,116 --> 00:15:52,493 защо един ресторант в Хобс трябва да излиза от работа? 292 00:15:52,494 --> 00:15:53,786 да се бори с една болест в нацията Навахо. 293 00:15:53,787 --> 00:15:54,496 Еха. 294 00:15:59,250 --> 00:16:00,918 Хей, хей! 295 00:16:00,919 --> 00:16:03,129 Какво става тук, Фред? 296 00:16:04,422 --> 00:16:06,256 Не може да влезе без маска, шерифе. 297 00:16:06,257 --> 00:16:07,299 Кой го казва? 298 00:16:07,300 --> 00:16:08,759 Не можеш да се държиш така с него. 299 00:16:08,760 --> 00:16:10,303 Махни си ръцете от него. 300 00:16:11,638 --> 00:16:13,472 Добре, пусни го да влезе. 301 00:16:13,473 --> 00:16:16,685 Нали, шерифе, от миналата седмица? 302 00:16:20,772 --> 00:16:22,857 Има как да стане. 303 00:16:23,316 --> 00:16:24,984 Има начин да се отнасяш с хората. 304 00:16:26,569 --> 00:16:27,696 Просто го пусни. 305 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Какво? 306 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 Не може да диша в маската си. 307 00:16:37,789 --> 00:16:38,957 И аз не мога. 308 00:17:47,108 --> 00:17:48,400 Не, не. 309 00:17:48,401 --> 00:17:49,277 Махайте се! 310 00:17:50,111 --> 00:17:51,196 - Махай се. 311 00:17:51,738 --> 00:17:52,821 Имам храна. 312 00:17:52,822 --> 00:17:54,365 - Още не съм си тръгнал. 313 00:17:54,991 --> 00:17:56,575 Хайде, Фред. 314 00:17:56,576 --> 00:17:58,035 - Чакай малко. 315 00:17:58,036 --> 00:17:59,536 Винаги си добре дошъл да носиш маска. 316 00:17:59,537 --> 00:18:01,914 Защо го правиш? 317 00:18:01,915 --> 00:18:03,081 Това е много по-лошо. 318 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 когато трябва да чакате на опашката за Вентилатор. 319 00:18:04,584 --> 00:18:05,918 Не мога да дишам в маската. 320 00:18:05,919 --> 00:18:07,086 Махай се! 321 00:18:18,223 --> 00:18:19,807 Извинете, шерифе. 322 00:18:19,808 --> 00:18:22,810 Съжалявам, но ви трябва маска, ако ще сте тук. 323 00:18:22,811 --> 00:18:25,312 Всичко е наред. 324 00:18:25,313 --> 00:18:27,105 Не го правя. 325 00:18:27,106 --> 00:18:28,482 Но... 326 00:18:28,483 --> 00:18:30,567 Съжалявам, но няма да се държиш така с хората. 327 00:18:30,568 --> 00:18:33,779 Джо, какво... 328 00:18:33,780 --> 00:18:35,364 Шерифе, аз... 329 00:18:35,365 --> 00:18:37,115 Трябва да... - Хей, Джо. 330 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 Няма значение. 331 00:18:38,201 --> 00:18:39,744 Хей. 332 00:18:40,245 --> 00:18:41,037 Добро утро. 333 00:18:41,579 --> 00:18:42,539 Хей, Тони. 334 00:18:43,498 --> 00:18:44,332 Как сте? 335 00:18:44,958 --> 00:18:46,708 Добре, кмете, мисля. 336 00:18:46,709 --> 00:18:48,545 Добре сме. 337 00:18:49,254 --> 00:18:50,839 Това е добре. 338 00:18:52,215 --> 00:18:53,132 Слушай... 339 00:18:53,800 --> 00:18:54,551 Джо. 340 00:18:55,468 --> 00:18:56,219 знаеш ли, 341 00:18:59,305 --> 00:19:01,306 ако здрав човек с маска... 342 00:19:01,307 --> 00:19:03,517 О, ето ни. 343 00:19:03,518 --> 00:19:06,311 Излага се на риск от Ковид 19. 344 00:19:06,312 --> 00:19:07,646 Без маска... 345 00:19:07,647 --> 00:19:08,814 Да, да. 346 00:19:08,815 --> 00:19:10,984 Тогава имат 70% шанс да го хванат. 347 00:19:12,277 --> 00:19:13,527 Но ако всички ги носим, 348 00:19:13,528 --> 00:19:15,612 тогава можем да смекчим предаването до 1.5%. 349 00:19:15,613 --> 00:19:17,656 Дори не знаеш за какво говориш. 350 00:19:17,657 --> 00:19:20,826 1.4% от нищото е какво? 351 00:19:20,827 --> 00:19:23,371 И всъщност, Джо, това е просто, защото... 352 00:19:23,830 --> 00:19:25,623 има държавен мандат. 353 00:19:26,291 --> 00:19:28,917 Не, това не е изпълнително. 354 00:19:28,918 --> 00:19:30,211 Изпълнително е. 355 00:19:30,837 --> 00:19:32,922 Изпълнително е. 356 00:19:33,548 --> 00:19:35,716 Направени са от губернатора и ХЕИ. 357 00:19:35,717 --> 00:19:37,260 Ще продължим ли да снимаме? 358 00:19:37,760 --> 00:19:40,429 Схващаш ли? 359 00:19:40,430 --> 00:19:42,723 За какво говори кметът... - Здравейте, господине. 360 00:19:42,724 --> 00:19:45,434 Кметът говори за политика. 361 00:19:45,435 --> 00:19:48,687 Ако не ме искаш тук без маска, 362 00:19:48,688 --> 00:19:50,689 трябва да смените закона. 363 00:19:50,690 --> 00:19:53,234 Комисарите са тук в Едингтън. 364 00:19:53,568 --> 00:19:55,027 Сложи го в списъка. 365 00:19:55,028 --> 00:19:56,737 Вземи наредба от окръга. 366 00:19:56,738 --> 00:19:59,823 забрана за мен, Фред и останалите от нас. 367 00:19:59,824 --> 00:20:02,910 които искаме да си живеем живота без маска. 368 00:20:02,911 --> 00:20:05,288 Ще ме извините ли? 369 00:20:05,705 --> 00:20:08,249 Извинете, това на Фред ли е? 370 00:20:08,750 --> 00:20:09,834 Свали го. 371 00:20:10,543 --> 00:20:11,335 Джо. 372 00:20:17,091 --> 00:20:19,969 Аз просто... 373 00:20:20,762 --> 00:20:21,596 Добре. 374 00:20:22,931 --> 00:20:23,723 Добре. 375 00:20:25,725 --> 00:20:27,225 Давай, давай. 376 00:20:27,226 --> 00:20:28,727 Какво? 377 00:20:28,728 --> 00:20:29,729 Всичко е наред. 378 00:20:30,146 --> 00:20:30,813 Става ли? 379 00:20:35,276 --> 00:20:36,569 Знаеш ли за кого е това? 380 00:20:43,785 --> 00:20:45,160 Фред, хайде. 381 00:20:45,161 --> 00:20:46,663 преди да те удари кола. 382 00:20:47,413 --> 00:20:48,914 - Добре, слушай ме. 383 00:20:48,915 --> 00:20:50,374 Искам да вземеш това. 384 00:20:50,375 --> 00:20:51,583 Какво е това? 385 00:20:51,584 --> 00:20:53,418 За теб е, приятен ден. 386 00:20:53,419 --> 00:20:54,920 Чакай, да ти платя ли за това? 387 00:20:54,921 --> 00:20:56,129 Не, не, не. 388 00:20:56,130 --> 00:20:58,132 Шерифе, Шерифе, почакайте. 389 00:20:58,883 --> 00:21:01,010 Снимка? 390 00:21:01,636 --> 00:21:02,428 Добре. 391 00:21:05,306 --> 00:21:08,600 Готови ли сте? 392 00:21:08,601 --> 00:21:09,394 Усмихни се. 393 00:21:35,753 --> 00:21:37,629 Дами и господа, какво ще кажете, 394 00:21:37,630 --> 00:21:40,841 Аз съм Джо Крос, шериф на Севиля. 395 00:21:40,842 --> 00:21:44,803 И първо, нека ти кажа, че съм астматик. 396 00:21:44,804 --> 00:21:46,263 Знам, на кого му пука? 397 00:21:46,264 --> 00:21:50,767 Но ми е много трудно да дишам в тези маски. 398 00:21:50,768 --> 00:21:54,938 На второ място, в Едингтън няма Ковид. 399 00:21:54,939 --> 00:21:58,442 В Севиля няма Ковид. 400 00:21:58,443 --> 00:22:02,488 но държавен мандат, продиктуван от нашия кмет и неговия губернатор, 401 00:22:02,864 --> 00:22:05,407 казва, че не мога да напазарувам за храна. 402 00:22:05,408 --> 00:22:07,534 без да рискувам пристъп на астма. 403 00:22:07,535 --> 00:22:11,747 И не можете да упражните свободата си на избор. 404 00:22:11,748 --> 00:22:16,502 без да бъде публично позорен. 405 00:22:17,170 --> 00:22:18,670 Бек... 406 00:22:18,671 --> 00:22:22,508 Защото това, което видях преди малко... 407 00:22:23,342 --> 00:22:26,219 Ами... 408 00:22:26,220 --> 00:22:27,305 Искам да кажа, аз просто... 409 00:22:28,306 --> 00:22:29,766 Как... Как се озовахме тук? 410 00:22:30,558 --> 00:22:33,936 И още по-лошо, струва ли си? 411 00:22:34,645 --> 00:22:38,941 Струва ли си да се борим с вирус, който дори не е тук? 412 00:22:39,650 --> 00:22:41,944 на цената на войната със вашите съседи. 413 00:22:42,320 --> 00:22:44,072 А семейството ти? 414 00:22:45,865 --> 00:22:48,367 Защото това е общност, нали? 415 00:22:48,701 --> 00:22:50,578 Това е семейство. 416 00:22:51,037 --> 00:22:54,081 Защото можеш да провалиш деня на човека. 417 00:22:54,082 --> 00:22:57,167 Или можеш да направиш правилно нещо и да бъдеш мил. 418 00:22:57,168 --> 00:22:59,003 и можеш да освободиш сърцето му. 419 00:23:01,672 --> 00:23:05,051 Трябва да се освободите един друг. 420 00:23:09,305 --> 00:23:11,307 Затова се кандидатирам за кмет. 421 00:23:12,725 --> 00:23:14,310 Кметът на Едингтън. 422 00:23:14,894 --> 00:23:16,186 Да не каза това, което си мисля, че каза? 423 00:23:16,187 --> 00:23:20,357 Седем години съм шериф на окръга. 424 00:23:20,358 --> 00:23:22,776 За мен беше чест и за мен ще бъде чест. 425 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 да ви служи като кмет. 426 00:23:28,282 --> 00:23:29,033 Хей! 427 00:23:33,704 --> 00:23:35,914 Ще се оправиш. 428 00:23:38,376 --> 00:23:40,086 Добре, ето още едно. 429 00:23:40,920 --> 00:23:42,796 Три ченгета за един. 430 00:23:42,797 --> 00:23:44,256 Ето ни. 431 00:23:44,257 --> 00:23:46,634 Шерифе, наистина ли? 432 00:23:48,010 --> 00:23:50,804 Добре, трябва да се реваншираме за изгубеното време. 433 00:23:50,805 --> 00:23:52,849 Ден за пиене. 434 00:23:54,350 --> 00:23:56,852 Няма да ви кажа нищо повече, защото едно: 435 00:23:56,853 --> 00:23:58,228 Не е нужно. 436 00:23:58,229 --> 00:23:59,437 и второ: ще правиш каквото ще правиш. 437 00:23:59,438 --> 00:24:01,273 Колко пиеше, хлапе? 438 00:24:01,274 --> 00:24:02,899 Честно казано, 439 00:24:02,900 --> 00:24:04,317 Не е достатъчно, за да ме сложиш тук. 440 00:24:04,318 --> 00:24:06,278 Отказа да направи полевия тест. 441 00:24:06,279 --> 00:24:08,822 Кой от вас има Фотошоп? 442 00:24:08,823 --> 00:24:11,283 Чичо ми знае, но мисля, че изтекоха. 443 00:24:11,284 --> 00:24:13,285 Добре, върви при Кинко в Лас Крусес. 444 00:24:13,286 --> 00:24:14,494 "Джо Крос за кмет." 445 00:24:14,495 --> 00:24:15,829 Можеш да рисуваш, нали? 446 00:24:15,830 --> 00:24:17,122 Просто се придържайте към цифрите. 447 00:24:17,123 --> 00:24:18,832 Добре, ето какво искам. 448 00:24:18,833 --> 00:24:19,833 Надявам се, че сте заключили и заредени... 449 00:24:19,834 --> 00:24:20,834 Има маска на лицето. 450 00:24:20,835 --> 00:24:22,002 Защото трябва да ме хванеш. 451 00:24:22,003 --> 00:24:24,296 ...но има х за очи, защото е мъртъв. 452 00:24:24,297 --> 00:24:25,922 Виж, знам, че направих грешка. 453 00:24:25,923 --> 00:24:27,424 Знам какво се опитвате да направите. 454 00:24:27,425 --> 00:24:28,884 Знам какви ченгета сте. 455 00:24:28,885 --> 00:24:31,011 Виж, не знам какво друго да кажа. 456 00:24:31,012 --> 00:24:33,054 Имам нужда от помощта на момчетата ви. 457 00:24:33,055 --> 00:24:34,514 Добре, ето какво ще направим сега. 458 00:24:34,515 --> 00:24:36,892 Назначен сте, това е офисът ни. 459 00:24:36,893 --> 00:24:39,187 Така че да, нали? 460 00:24:40,938 --> 00:24:41,772 Да, по дяволите. 461 00:24:42,148 --> 00:24:42,940 Да! 462 00:24:43,608 --> 00:24:46,151 - Добре, добре. 463 00:24:47,486 --> 00:24:49,154 Виж, момче, направи ми услуга. 464 00:24:49,155 --> 00:24:50,155 Доведи някой от приятелите си да го купи. 465 00:24:50,156 --> 00:24:51,489 Отново една от куклите на Луис. 466 00:24:51,490 --> 00:24:52,490 Да, да, сър. 467 00:24:52,491 --> 00:24:53,700 Ще им ги върна веднага. 468 00:24:53,701 --> 00:24:56,036 Мога, има ли значение кое? 469 00:24:56,037 --> 00:24:57,954 Няма значение. 470 00:24:59,540 --> 00:25:01,500 Шерифе, виж това. 471 00:25:02,793 --> 00:25:05,003 Какво е това? 300 метра? 472 00:25:05,004 --> 00:25:06,671 Три и пет. 473 00:25:06,672 --> 00:25:07,672 Обещавам? 474 00:25:07,673 --> 00:25:10,175 Да, все още имам АР за практика. 475 00:25:10,176 --> 00:25:11,509 Чудесно е, Майки. 476 00:25:11,510 --> 00:25:13,720 Но ти не си нищо, докато не набиеш моя. 477 00:25:15,723 --> 00:25:16,973 Шерифската служба. 478 00:25:16,974 --> 00:25:20,101 Шерифе, ако спечелиш, какво значи това? 479 00:25:20,102 --> 00:25:22,562 Е, имаме по-голям бюджет, това ще ви кажа. 480 00:25:22,563 --> 00:25:23,397 Шерифе, за вас е. 481 00:25:23,814 --> 00:25:24,941 Добре. 482 00:25:25,858 --> 00:25:27,734 Хей, Гай, да започваме с подписите. 483 00:25:27,735 --> 00:25:29,278 Елате на гласуване. 484 00:25:30,238 --> 00:25:31,321 Здравей. 485 00:25:31,322 --> 00:25:32,949 Джо, пред офиса ти съм. 486 00:25:40,498 --> 00:25:43,708 Записах това. 487 00:25:43,709 --> 00:25:45,044 Това наистина ли е необходимо? 488 00:25:45,586 --> 00:25:46,921 Вие сте държавен служител. 489 00:25:48,047 --> 00:25:49,090 Ти също. 490 00:25:49,590 --> 00:25:50,548 Да. 491 00:25:50,549 --> 00:25:52,008 И мисля, че е... 492 00:25:52,009 --> 00:25:54,803 По-добре да оставим всичко на масата. 493 00:25:54,804 --> 00:25:58,140 Нямам какво да крия, ти нямаш какво да криеш. 494 00:26:01,936 --> 00:26:03,061 Добре. 495 00:26:03,062 --> 00:26:03,854 Ами... 496 00:26:05,398 --> 00:26:06,315 Първо бих... 497 00:26:08,234 --> 00:26:10,319 Искам да се извиня, ако съм ви обидил. 498 00:26:10,903 --> 00:26:12,153 за тази сутрин или за снощи... 499 00:26:12,154 --> 00:26:14,490 Не, няма нужда от извинение. 500 00:26:15,908 --> 00:26:16,784 Добре. 501 00:26:17,618 --> 00:26:18,786 Защото ако знаех... 502 00:26:21,289 --> 00:26:23,040 тогава това ще ми помогне да разбера. 503 00:26:24,333 --> 00:26:26,710 Терминът ти свърши и... 504 00:26:26,711 --> 00:26:28,378 твоят град е мъртъв. 505 00:26:28,379 --> 00:26:30,506 Как мога да ви помогна да разберете? 506 00:26:35,636 --> 00:26:37,470 Виж, Джо... 507 00:26:37,471 --> 00:26:38,514 Два метра. 508 00:26:43,352 --> 00:26:44,895 Никога не сме говорили за това. 509 00:26:45,771 --> 00:26:47,523 Целият, нали знаеш... 510 00:26:48,774 --> 00:26:49,650 Целият... 511 00:26:50,943 --> 00:26:53,653 Може ли да поговорим? 512 00:26:53,654 --> 00:26:56,490 Да, така е. 513 00:26:58,034 --> 00:26:58,909 Добре. 514 00:27:00,328 --> 00:27:01,953 Така че може би трябва да говоря с вашето видео. 515 00:27:01,954 --> 00:27:04,205 Питайте къде са ходили всичките ви шерифи? 516 00:27:04,206 --> 00:27:06,499 Защо не попитате губернатора си? 517 00:27:06,500 --> 00:27:08,668 за малката й политика на хваната и освободена. 518 00:27:08,669 --> 00:27:09,753 Защото ако не беше това, 519 00:27:09,754 --> 00:27:12,005 може би ще мога да задържат моите заместник-шерифи. 520 00:27:12,006 --> 00:27:13,631 и хората, които арестуваме. 521 00:27:13,632 --> 00:27:16,343 Знам, знам, че един от тях е уволнен заради голяма сила. 522 00:27:16,344 --> 00:27:17,802 и още един, принуден да се откаже. 523 00:27:17,803 --> 00:27:19,763 от инспектора в Youtube. 524 00:27:19,764 --> 00:27:20,805 Да, добре. 525 00:27:20,806 --> 00:27:22,140 това е същия инспектор. 526 00:27:22,141 --> 00:27:23,391 който прогонва безполезната ти полиция. 527 00:27:23,392 --> 00:27:25,435 Вашият помощник-шериф умря от свръхдоза фентанил. 528 00:27:25,436 --> 00:27:26,770 От работата с фентанил. 529 00:27:26,771 --> 00:27:28,229 И вашия капитан и вашия генерал-лейтенант... 530 00:27:28,230 --> 00:27:29,522 Конфискувал го е без ръкавици. 531 00:27:29,523 --> 00:27:32,442 Намери си работа в Rio Rancho. 532 00:27:32,443 --> 00:27:34,110 Не можеш да имаш собствен офис. 533 00:27:34,111 --> 00:27:35,528 но ти ще управляваш моя? 534 00:27:35,529 --> 00:27:37,990 Остави бъркотията тук и започни нова. 535 00:27:42,119 --> 00:27:43,661 И мисля, че е заради човека. 536 00:27:43,662 --> 00:27:46,456 Това е име, което може да не искаш да кажа пред камерата. 537 00:27:46,457 --> 00:27:47,999 Кажи й името. 538 00:27:48,000 --> 00:27:49,793 Защото мисля, че ти не го искаш. 539 00:27:49,794 --> 00:27:50,877 Мисля, че е заради това. 540 00:27:50,878 --> 00:27:52,087 Така ли мислиш? 541 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 Ще ти кажа какво мисля, Тед. 542 00:27:54,673 --> 00:27:57,802 Мислех, че си голяма работа. 543 00:27:58,552 --> 00:28:02,222 но сега разбирам и мога да ви го кажа право в лицето. 544 00:28:02,223 --> 00:28:05,725 че съм много по-добър човек от теб. 545 00:28:05,726 --> 00:28:07,685 Ще направя по-добър и по-силен. 546 00:28:07,686 --> 00:28:09,729 и по-честен водач от теб. 547 00:28:09,730 --> 00:28:12,358 Така че нека избирателите да решават. 548 00:28:15,069 --> 00:28:17,446 Правите грешка. 549 00:28:17,905 --> 00:28:19,864 Затова ли избяга толкова паникьосан? 550 00:28:19,865 --> 00:28:21,658 Дойдох да те спася от срам. 551 00:28:21,659 --> 00:28:23,576 Боже, плача. 552 00:28:23,577 --> 00:28:25,912 Продажността на 30 години данъци върху имотите, 553 00:28:25,913 --> 00:28:28,248 и няма да кажеш, защото си подписал. 554 00:28:28,249 --> 00:28:29,749 но искаш "да" от всички тук. 555 00:28:29,750 --> 00:28:31,918 Той вече ми го обясни, Паула. 556 00:28:31,919 --> 00:28:33,211 Да, да. 557 00:28:33,212 --> 00:28:35,588 Защо не обяснява за водата и енергия? 558 00:28:35,589 --> 00:28:36,714 тези центрове за данни ги унищожават. 559 00:28:36,715 --> 00:28:38,675 когато сме в историческа суша? 560 00:28:38,676 --> 00:28:40,051 - Винаги сме в суша. 561 00:28:40,052 --> 00:28:41,719 Излекувахме енергия. 562 00:28:41,720 --> 00:28:43,888 и вода със слънцето, което донасяме. 563 00:28:43,889 --> 00:28:46,641 Добре, да поговорим за слънцето. 564 00:28:46,642 --> 00:28:49,227 Съжалявам, знаете ли какво? 565 00:28:49,228 --> 00:28:50,770 - Може ли да извикаме въпроса, Фил? 566 00:28:50,771 --> 00:28:51,938 Моля? 567 00:28:51,939 --> 00:28:54,941 Добре, точка 50. 568 00:28:54,942 --> 00:28:58,862 Трето прочитане на решение, което одобрява... 569 00:28:58,863 --> 00:29:00,113 Какво? 570 00:29:00,114 --> 00:29:01,531 Серия от шест промишлен приходни облигации. 571 00:29:01,532 --> 00:29:05,869 за построяването на високоскоростен лагер за данни, 572 00:29:05,870 --> 00:29:07,287 в Едингтън, Ню Мексико. 573 00:29:07,288 --> 00:29:09,914 Един въпрос трябва да се подкрепи. 574 00:29:09,915 --> 00:29:10,957 а аз съм се съгласила. 575 00:29:10,958 --> 00:29:12,083 Редовна гледна точка! 576 00:29:12,084 --> 00:29:13,377 Не можем ли да затворим шибаната уста на тази кучка? 577 00:29:13,752 --> 00:29:15,086 Просто се успокой. 578 00:29:15,087 --> 00:29:16,839 Повикаха ме на въпрос, а аз имам втори. 579 00:29:20,634 --> 00:29:21,510 Маската над носа. 580 00:29:22,595 --> 00:29:23,721 Все едно пишеш. 581 00:29:26,932 --> 00:29:28,266 Хей, знаеш ли, 582 00:29:28,267 --> 00:29:29,601 може да го прочетете, докато четете. 583 00:29:29,602 --> 00:29:31,437 Защото забравяш половината. 584 00:29:34,565 --> 00:29:35,690 Тед, хей. 585 00:29:35,691 --> 00:29:37,317 върху това трябва да се съсредоточиш. 586 00:29:37,318 --> 00:29:39,152 не твоя глупав шериф. 587 00:29:39,153 --> 00:29:40,987 Само глупостите с психичното здраве на жена му. 588 00:29:40,988 --> 00:29:42,113 - Вече го казах. 589 00:29:42,114 --> 00:29:43,698 Не искам да ходя там. 590 00:29:44,658 --> 00:29:45,700 - Значи си я прецакал... 591 00:29:45,701 --> 00:29:47,327 Това е малък град. 592 00:29:47,328 --> 00:29:48,704 Не, не съм. 593 00:29:49,288 --> 00:29:52,123 Бях с нея няколко пъти преди 20 години. 594 00:29:52,124 --> 00:29:54,250 Беше странна и не ми даваше да я докосвам. 595 00:29:54,251 --> 00:29:55,628 Не исках да я докосвам. 596 00:29:55,961 --> 00:29:57,420 Затова го изпуснах. 597 00:29:57,421 --> 00:29:58,838 И тогава изневиделица, нейната луда майка... 598 00:29:58,839 --> 00:30:00,673 дойде след мен шест месеца по-късно. 599 00:30:00,674 --> 00:30:03,134 когато очевидно е забременяла. 600 00:30:03,135 --> 00:30:06,305 Това беше шест месеца, след като не я докоснах. 601 00:30:08,182 --> 00:30:09,600 Виждаш ли как звучи? 602 00:30:10,142 --> 00:30:12,770 А майка й, която е луда, е много онлайн. 603 00:30:14,313 --> 00:30:16,106 Преди да съм забравил... 604 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 Губернаторът ви благодаря. 605 00:30:25,199 --> 00:30:26,283 Е, това е хубаво. 606 00:30:27,076 --> 00:30:28,535 На живо щеше да е по-добре. 607 00:30:28,536 --> 00:30:29,494 Да, но ако го направиш, 608 00:30:29,495 --> 00:30:30,787 Можеш да й го кажеш сам. 609 00:30:30,788 --> 00:30:32,581 Бъдете в офиса й, когато отива във Вашингтон. 610 00:30:33,666 --> 00:30:34,416 Хей! 611 00:30:36,001 --> 00:30:37,586 На кого мислиш, че е колата? 612 00:30:38,045 --> 00:30:40,588 - Ти каза, че мога. 613 00:30:40,589 --> 00:30:43,008 Каза, че мога да взема колата, за да вися с Брайън. 614 00:30:51,183 --> 00:30:52,684 Какво си мислиш, че правиш? 615 00:30:52,685 --> 00:30:54,519 Каза, че мога да взема колата. 616 00:30:54,520 --> 00:30:55,853 Какво чувам? 617 00:30:55,854 --> 00:30:58,565 за събирането миналата седмица и ти беше там? 618 00:30:58,566 --> 00:31:00,900 Ако искате да кажете в събота, това бяха петима души. 619 00:31:00,901 --> 00:31:03,112 Бяхме разграничени и всички носихме маски. 620 00:31:06,949 --> 00:31:08,367 Това не са два метра. 621 00:31:08,993 --> 00:31:09,868 Моля? 622 00:31:11,453 --> 00:31:12,997 С кого си мислиш, че говориш? 623 00:31:15,666 --> 00:31:17,667 Съжалявам. 624 00:31:17,668 --> 00:31:19,545 Аз съм този, който зазидава. 625 00:31:20,254 --> 00:31:21,546 Някой да те е видял на събирането късно вечер. 626 00:31:21,547 --> 00:31:23,047 Не е късно, а са само петима души. 627 00:31:23,048 --> 00:31:24,757 Синът ми подкопава политиката ми. 628 00:31:24,758 --> 00:31:27,135 Ако ме хванеш, ще умреш. 629 00:31:27,136 --> 00:31:28,469 Знаеш ли как работи смъртта? 630 00:31:28,470 --> 00:31:29,929 - Да видя приятеля си... 631 00:31:29,930 --> 00:31:31,724 за да не се самоубия. 632 00:31:33,851 --> 00:31:35,852 Махай се от очите ми. 633 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 Само Брайън. 634 00:31:40,441 --> 00:31:42,067 Между другото, има рожден ден на мама. 635 00:31:43,068 --> 00:31:44,360 Браво на нея. 636 00:31:44,361 --> 00:31:45,570 Какво да правя с това, Ерик? 637 00:31:45,571 --> 00:31:47,238 Искаш ли да й изпратиш писмо? 638 00:31:47,239 --> 00:31:48,698 - Не ни е пуснала щифтове. 639 00:31:48,699 --> 00:31:50,116 - И си мий ръцете. 640 00:31:50,117 --> 00:31:52,869 Ковид е жив на хартия пет седмици. 641 00:31:54,663 --> 00:31:56,789 Когато със сина ми се събудихме една сутрин. 642 00:31:56,790 --> 00:32:00,627 за да разбере, че жена ми, майка му, ни е изоставила. 643 00:32:00,628 --> 00:32:03,254 без бележка, без дума. 644 00:32:03,255 --> 00:32:05,090 бяхме съсипани. 645 00:32:05,549 --> 00:32:07,634 Надеждата изглежда загубена. 646 00:32:07,635 --> 00:32:11,095 Но нашата общност трябваше да ни вдигне. 647 00:32:11,096 --> 00:32:12,514 Имахме Едингтън. 648 00:32:14,224 --> 00:32:15,767 И когато за първи път се заех за кмет, 649 00:32:15,768 --> 00:32:17,477 защото исках да се върна в града. 650 00:32:17,478 --> 00:32:19,271 което ми даде толкова много. 651 00:32:20,356 --> 00:32:22,273 От тогава помогнахме на губернатора. 652 00:32:22,274 --> 00:32:23,566 в нейната мисия да започне да гради 653 00:32:23,567 --> 00:32:26,986 100% чиста енергийна икономика. 654 00:32:26,987 --> 00:32:30,114 Ние работим за осигуряване на домове за нови технологии. 655 00:32:30,115 --> 00:32:33,911 и ще създаде нови, надеждни, сигурни работни места. 656 00:32:34,411 --> 00:32:36,622 И докато вървим към следващия член, 657 00:32:36,997 --> 00:32:39,666 Готов съм да продължавам да водя нашия град. 658 00:32:39,667 --> 00:32:41,334 и се бори с пандемията. 659 00:32:41,335 --> 00:32:43,628 и расовата и икономическата неравновесия. 660 00:32:43,629 --> 00:32:45,421 че Ковид 19 само се е влошил. 661 00:32:45,422 --> 00:32:49,300 Какво прави, за да се бори с това? 662 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 Е, той е испанец. 663 00:32:54,932 --> 00:32:56,099 Добре, но кой... 664 00:32:56,100 --> 00:32:57,183 От къде ги взема тези негри? 665 00:32:57,184 --> 00:32:58,894 Какво, в момента изпраща хора ли? 666 00:33:00,813 --> 00:33:02,814 Какво е това, семейство Джеферсън? 667 00:33:02,815 --> 00:33:05,358 Преизбраният Тед Гарсия за кмет. 668 00:33:05,359 --> 00:33:08,528 Не можем да се върнем, можем само да се върнем по-добре. 669 00:33:08,529 --> 00:33:09,862 Състезавай се, за да намериш по-добър лозунг. 670 00:33:09,863 --> 00:33:11,030 Ти също. 671 00:33:11,031 --> 00:33:12,574 Вече качих осем от тях на борда. 672 00:33:14,326 --> 00:33:16,869 - Ами... 673 00:33:16,870 --> 00:33:18,538 Какво ще кажеш... Чакай, значи... 674 00:33:18,539 --> 00:33:21,207 "Не можем да се върнем, можем само да се върнем по-добре." 675 00:33:21,208 --> 00:33:23,835 "Да, не можем да се върнем." 676 00:33:23,836 --> 00:33:26,546 но можем да го направим. 677 00:33:26,547 --> 00:33:28,881 Можем да се учим по грешки." 678 00:33:28,882 --> 00:33:29,674 Да. 679 00:33:29,675 --> 00:33:31,008 И биткойн. 680 00:33:31,009 --> 00:33:33,219 Използвайте го, за да видите и окръзи на блокчейна. 681 00:33:33,220 --> 00:33:34,220 Да ги подтикнем. 682 00:33:34,221 --> 00:33:35,888 - Хей, преди да съм забравил. 683 00:33:35,889 --> 00:33:37,306 Влязох при градския секретар... 684 00:33:37,307 --> 00:33:39,434 Имаме нужда от председател и ковчежник. 685 00:33:39,435 --> 00:33:40,435 Шерифе, виж това. 686 00:33:40,436 --> 00:33:42,061 Имам 43 имена в петицията. 687 00:33:42,062 --> 00:33:43,813 - Хей, свърши с това, но ни трябват 150. 688 00:33:43,814 --> 00:33:45,022 Тичах през заседанията на съветския съвет. 689 00:33:45,023 --> 00:33:46,442 които са в Youtube. 690 00:33:47,067 --> 00:33:48,527 Ще искаш да видиш това. 691 00:33:49,278 --> 00:33:50,862 Човекът, който принуждава този въпрос 692 00:33:50,863 --> 00:33:52,238 е човек, който се е отказал. 693 00:33:52,239 --> 00:33:53,573 на хората му. 694 00:33:53,574 --> 00:33:55,324 По средата на глобалназдравна пандемия. 695 00:33:55,325 --> 00:33:57,618 Какво ще кажеш за техния бизнес, който ти затвори? 696 00:33:57,619 --> 00:33:59,704 Вече имате щата, за да извървите този хубав път. 697 00:33:59,705 --> 00:34:01,581 което казваш, че е за туризма, 698 00:34:01,582 --> 00:34:03,708 но всичко, което виждам е, че води право към мястото. 699 00:34:03,709 --> 00:34:05,084 на този хипотетичен лагер за данни. 700 00:34:05,085 --> 00:34:06,753 Извинете, Паула тук ли е? 701 00:34:06,754 --> 00:34:08,588 И така, какво е Solidgoldmagikarp? 702 00:34:08,589 --> 00:34:10,715 Нещо като Майкрософт ли е или... 703 00:34:10,716 --> 00:34:12,675 Дори не, това е случайен Ил. 704 00:34:12,676 --> 00:34:15,636 или "дълбока работа". 705 00:34:15,637 --> 00:34:18,264 Уорън е този, който накара Тед да избяга. 706 00:34:18,265 --> 00:34:20,183 Комисарят също е негов. 707 00:34:26,732 --> 00:34:27,691 Добре, ще вървя. 708 00:34:28,525 --> 00:34:29,568 Какво да кажа? 709 00:34:30,110 --> 00:34:32,738 Нищо няма да кажа, защото е досадна. 710 00:34:33,655 --> 00:34:35,907 Тя е по-лоша от баща ми с нейната социална справедливост. 711 00:34:35,908 --> 00:34:37,742 - Къде отиваш? 712 00:34:37,743 --> 00:34:39,411 Пич, трябва да ни закараш. 713 00:34:57,721 --> 00:34:58,763 Мамка му, обичам тази книга. 714 00:34:59,598 --> 00:35:00,848 Извинете, какво? 715 00:35:00,849 --> 00:35:01,558 Обичам тази книга. 716 00:35:02,976 --> 00:35:04,477 Знаеш, че е наградена. 717 00:35:04,478 --> 00:35:07,439 Наградата за мир на Ленин от съветския съюз? 718 00:35:08,440 --> 00:35:09,525 Така ли? 719 00:35:11,068 --> 00:35:12,110 Аз съм Брайън. 720 00:35:12,736 --> 00:35:13,653 Здравей. 721 00:35:13,654 --> 00:35:14,821 Знам, че си Сара. 722 00:35:14,822 --> 00:35:15,864 Мисля, че беше една година над мен. 723 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 Добре. 724 00:35:19,159 --> 00:35:22,746 Странно е да се събираме, нали? 725 00:35:24,164 --> 00:35:26,290 Имам чувството, че това ще излезе в новините след няколко дни. 726 00:35:26,291 --> 00:35:27,417 Суперразпределител. 727 00:35:29,878 --> 00:35:30,712 Съжалявам. 728 00:35:33,257 --> 00:35:35,007 Искате ли бира? 729 00:35:35,008 --> 00:35:35,925 - Разбира се. 730 00:35:48,730 --> 00:35:51,691 Не, всичко е наред, тя си прави каквото си иска. 731 00:35:51,692 --> 00:35:53,985 Добре, страхотно. 732 00:35:53,986 --> 00:35:57,363 Чакай, какво каза, когато дойде при теб? 733 00:35:58,615 --> 00:35:59,532 Каза нещо за книгата ми... 734 00:35:59,533 --> 00:36:00,491 Кой е приятелят ти? 735 00:36:03,662 --> 00:36:04,538 Не знам. 736 00:36:06,331 --> 00:36:08,917 Тя просто се опитва да накара старото си гадже да ревнува. 737 00:36:09,960 --> 00:36:12,169 Тя си има приятел? 738 00:36:12,170 --> 00:36:13,505 Не тук. 739 00:36:16,008 --> 00:36:17,341 Ето го. 740 00:36:17,342 --> 00:36:19,176 Вече не се срещат. 741 00:36:19,177 --> 00:36:21,178 Заряза го, защото е ченге. 742 00:36:21,179 --> 00:36:23,472 Или е скъсал с нея, както и да е. 743 00:36:23,473 --> 00:36:25,141 Толкова много привилегировани бели деца. 744 00:36:25,142 --> 00:36:27,935 изведнъж да плачеш за "анти-расизъм" е като... 745 00:36:27,936 --> 00:36:29,770 Да, разбирам, вярно е. 746 00:36:29,771 --> 00:36:32,398 Искам да кажа, че това е просто още една възможност. 747 00:36:32,399 --> 00:36:34,275 Да, но като... 748 00:36:34,276 --> 00:36:38,196 В същото време не всички бели деца са привилегировани. 749 00:36:40,032 --> 00:36:41,198 Ами... 750 00:36:41,199 --> 00:36:43,200 Има различни привилегии. 751 00:36:43,201 --> 00:36:45,536 Състезания и класа. 752 00:36:45,537 --> 00:36:47,204 Ти ли си пусна червената шапка, Брай? 753 00:36:47,205 --> 00:36:48,873 Млъкни, знаеш какво имам предвид. 754 00:36:58,133 --> 00:36:59,384 Повишавам те. 755 00:37:02,596 --> 00:37:03,889 Наистина ли? 756 00:37:04,222 --> 00:37:05,140 Искам да кажа, аз... 757 00:37:06,266 --> 00:37:07,184 Не мислиш ли? 758 00:37:08,352 --> 00:37:09,895 Да, разбира се. 759 00:37:11,104 --> 00:37:12,731 И какво? 760 00:37:13,231 --> 00:37:14,191 Сержант? 761 00:37:14,900 --> 00:37:16,359 Харесва ли ти? 762 00:37:16,360 --> 00:37:18,987 - Да, благодаря, шерифе. 763 00:37:21,239 --> 00:37:22,573 Знаеш ли, всъщност съм по-голям от баща ми. 764 00:37:22,574 --> 00:37:23,575 когато беше сержант. 765 00:37:24,618 --> 00:37:27,537 Баща ти беше капитан. 766 00:37:28,163 --> 00:37:29,373 когато бях помощник. 767 00:37:29,873 --> 00:37:33,001 Всички трябва да направим тези стъпки. 768 00:37:34,044 --> 00:37:35,629 Той е стигнал само до капитана. 769 00:37:39,424 --> 00:37:41,927 Да се надяваме, че един ден и аз ще заслужа. 770 00:37:46,515 --> 00:37:51,770 Шерифе, това заради новините ли е? 771 00:37:52,729 --> 00:37:53,981 Какви новини? 772 00:37:55,857 --> 00:37:57,651 Да, страхотно. 773 00:38:27,806 --> 00:38:29,265 Ало, Лу? 774 00:38:29,266 --> 00:38:31,143 ...в деня на един мъж, 775 00:38:31,560 --> 00:38:33,020 - Ало? 776 00:38:34,146 --> 00:38:35,105 Лу? 777 00:38:46,742 --> 00:38:48,869 Затова се кандидатирам за кмет. 778 00:38:50,328 --> 00:38:51,621 Кметът на Едингтън. 779 00:38:53,749 --> 00:38:56,792 Аз служих на този окръг като шериф. 780 00:38:56,793 --> 00:38:59,003 7 години и за мен беше чест. 781 00:38:59,004 --> 00:39:03,049 и за мен ще е чест да ви служим като кмет. 782 00:39:03,050 --> 00:39:05,843 И ще продължавам да се боря за теб. 783 00:39:05,844 --> 00:39:07,803 дори да е против правителството, 784 00:39:07,804 --> 00:39:09,597 Добре, щом това значи! 785 00:39:09,598 --> 00:39:12,683 Защото трябва да спрем тези лъжи. 786 00:39:12,684 --> 00:39:14,393 Трябва да си върнем фирмите, става ли? 787 00:39:14,394 --> 00:39:16,020 Ковид може да е проблем. 788 00:39:16,021 --> 00:39:18,482 но със сигурност не е наш проблем. 789 00:39:19,066 --> 00:39:20,942 Благодаря ви много. 790 00:39:22,110 --> 00:39:24,488 Дами и господа, какво ви става, това е... 791 00:39:44,049 --> 00:39:47,719 Илюзията е истина, езикът е зло. 792 00:39:48,261 --> 00:39:51,889 Физическото ви тяло може да е било нападнато. 793 00:39:51,890 --> 00:39:55,309 Но ние се развиваме в момента. 794 00:39:55,310 --> 00:39:58,562 И сега това не е естествено. 795 00:39:58,563 --> 00:40:00,397 Човешката мисъл отпада. 796 00:40:00,398 --> 00:40:02,775 Това, което се случва, е против Бога. 797 00:40:02,776 --> 00:40:04,276 Пристигна нов Бог. 798 00:40:07,739 --> 00:40:08,907 Хей, хей. 799 00:40:09,699 --> 00:40:10,866 Къде беше? 800 00:40:10,867 --> 00:40:11,951 Не й казвай какво правиш. 801 00:40:11,952 --> 00:40:13,077 Лу. 802 00:40:13,078 --> 00:40:14,912 Защо да ти казва? 803 00:40:14,913 --> 00:40:16,789 Къде беше? 804 00:40:16,790 --> 00:40:18,207 Заведох я да говори с някого. 805 00:40:18,208 --> 00:40:19,125 Тя наистина искаше да слуша. 806 00:40:19,126 --> 00:40:22,545 Скъпа, хайде... 807 00:40:22,546 --> 00:40:24,004 Така ли я защитавате? 808 00:40:24,005 --> 00:40:25,089 Като изоставиш офиса си? 809 00:40:25,090 --> 00:40:27,133 Лу, отвори, да поговорим. 810 00:40:27,134 --> 00:40:28,468 Не е ли минала през достатъчно? 811 00:40:40,772 --> 00:40:42,274 Притеснявах се за теб. 812 00:40:44,484 --> 00:40:45,569 Къде беше? 813 00:40:51,032 --> 00:40:53,785 Правя го заради нас, Зайо. 814 00:40:58,790 --> 00:40:59,666 Добре... 815 00:41:00,584 --> 00:41:02,334 Трябваше първо да ти кажа. 816 00:41:02,335 --> 00:41:05,004 Толкова се вълнувах. 817 00:41:05,005 --> 00:41:07,549 И не исках да го премислям, затова го направих. 818 00:41:08,133 --> 00:41:11,010 Но трябваше да ти кажа, съжалявам, просто... 819 00:41:11,011 --> 00:41:14,222 Целият град си почива. 820 00:41:15,056 --> 00:41:17,392 и ако видим какво се случва, 821 00:41:17,809 --> 00:41:20,144 и виждаме, че не е наред. 822 00:41:20,145 --> 00:41:22,939 и не можем да видим това като възможност... 823 00:41:24,274 --> 00:41:25,901 за да направим правилно нещо. 824 00:41:27,444 --> 00:41:29,820 Можем... можем да върнем това място. 825 00:41:29,821 --> 00:41:31,531 Можем да го върнем. 826 00:41:35,493 --> 00:41:37,662 Лу? 827 00:41:37,996 --> 00:41:39,622 Знаехте ли? 828 00:41:39,623 --> 00:41:42,124 че това е меден град? 829 00:41:42,125 --> 00:41:43,960 Трябва да сте тихи. 830 00:41:45,754 --> 00:41:47,004 Съжалявам. 831 00:41:47,005 --> 00:41:49,841 Не знам как не си спомняш какво казаха. 832 00:41:50,967 --> 00:41:53,552 За това, че не е напрегната. 833 00:41:53,553 --> 00:41:55,679 за това как не може да има стрес. 834 00:41:55,680 --> 00:41:57,056 но не мога. 835 00:41:57,057 --> 00:41:59,768 Така че... не драматизирам. 836 00:42:00,644 --> 00:42:02,562 Не мога да се подхлъзна отново. 837 00:42:03,146 --> 00:42:06,149 Няма да се подхлъзнеш, ще те хвана. 838 00:42:08,193 --> 00:42:10,486 Хората ще гледат тук. 839 00:42:10,487 --> 00:42:12,696 - Не, никой не гледа. 840 00:42:12,697 --> 00:42:14,699 - И да я злепоставиш. 841 00:42:16,159 --> 00:42:18,244 Опитай се да кажеш "аз", скъпа, а не "нея". 842 00:42:18,245 --> 00:42:19,870 Наистина не ти пука. 843 00:42:19,871 --> 00:42:21,872 Какво ще стане с неговия отдел? 844 00:42:21,873 --> 00:42:24,875 Искам да кажа, че почти не го направи преди, но искам да кажа... 845 00:42:24,876 --> 00:42:27,086 Не искам това с Тед, разбираш ли? 846 00:42:27,087 --> 00:42:28,088 Добре. 847 00:42:29,047 --> 00:42:31,882 Това е твое, на мама е, не е мое. 848 00:42:31,883 --> 00:42:34,593 Добре, но те защитавам, Зайо. 849 00:42:34,594 --> 00:42:36,470 Нека детето се проветри. 850 00:42:36,471 --> 00:42:37,889 Да вечеряме довечера, става ли? 851 00:42:38,265 --> 00:42:40,224 Скъпа, аз съм ти съпруг. 852 00:42:40,225 --> 00:42:42,059 и няма да направя нищо, което ти не искаш. 853 00:42:42,060 --> 00:42:43,811 Вашият истински съпруг не трябва да казва "Аз съм ви съпруг". 854 00:42:43,812 --> 00:42:44,937 Доун, моля те! 855 00:42:44,938 --> 00:42:46,230 Той ще те разбере, ще те разбере. 856 00:42:46,231 --> 00:42:48,315 Няма да ти маха клетви в лицето. 857 00:42:48,316 --> 00:42:50,150 Да се съберем двамата. 858 00:42:50,151 --> 00:42:52,695 Заедно ще вземем решение като екип. 859 00:42:52,696 --> 00:42:55,239 Ако искаш да го върна, ще го направя. 860 00:42:55,240 --> 00:42:57,616 Абсолютно, няма проблем. 861 00:42:57,617 --> 00:43:00,119 Може ли да хапнем нещо тази вечер? 862 00:43:00,120 --> 00:43:02,538 - Добре, добре, моля те. 863 00:43:02,539 --> 00:43:05,749 - Добре, добре, аз си тръгвам. 864 00:43:05,750 --> 00:43:08,753 Тази вечер на вечеря, благодаря. 865 00:43:11,756 --> 00:43:12,590 Здравей! 866 00:43:20,807 --> 00:43:23,434 Ако се вгледате в консултативния съвет на кмета... 867 00:43:23,435 --> 00:43:25,269 Този съвет е един човек. 868 00:43:25,270 --> 00:43:27,438 А този човек е Уорън Сандовал. 869 00:43:27,439 --> 00:43:31,817 Цитатът на Едингтън "Гражданско икономическо развитие". 870 00:43:31,818 --> 00:43:33,736 И когато кметът Гарсия говори, 871 00:43:33,737 --> 00:43:36,113 Това е гласа на Сандовал. 872 00:43:36,114 --> 00:43:38,449 Но за кого говори Сандовал? 873 00:43:38,450 --> 00:43:39,950 Не си ти! 874 00:43:39,951 --> 00:43:43,954 Може би е заради губернатора, с когото е бил на почивка. 875 00:43:43,955 --> 00:43:46,665 Може би е за хората, които хванаха кмета. 876 00:43:46,666 --> 00:43:49,168 за да направим този скъп нов път. 877 00:43:49,169 --> 00:43:51,962 Там в пустинята с вашите пари! 878 00:43:51,963 --> 00:43:53,839 Това ли поиска? 879 00:43:53,840 --> 00:43:54,965 И знаеш ли... 880 00:43:54,966 --> 00:43:58,010 че това води до топсекретно развитие 881 00:43:58,011 --> 00:43:59,928 само в градските граници? 882 00:43:59,929 --> 00:44:01,221 Трябва да го направиш! 883 00:44:01,222 --> 00:44:05,351 Прикрепили са 800 акра. 884 00:44:05,352 --> 00:44:07,519 споразуменията за развитие и помощ 885 00:44:07,520 --> 00:44:09,521 се нареждаме. 886 00:44:09,522 --> 00:44:12,816 Замяната на вашия бизнес със сървърите им. 887 00:44:12,817 --> 00:44:16,153 солидмагикарп. 888 00:44:16,154 --> 00:44:18,155 Това е дълбините на следването. 889 00:44:18,156 --> 00:44:21,533 Това е голяма лъжа от дълбините на щата. 890 00:44:21,534 --> 00:44:22,826 И за кого? 891 00:44:22,827 --> 00:44:25,371 Тези, които винаги са били от полза. 892 00:44:25,372 --> 00:44:26,747 Не е заради теб. 893 00:44:26,748 --> 00:44:27,664 Брато, с кого говориш? 894 00:44:27,665 --> 00:44:29,125 Тук няма никой. 895 00:44:30,418 --> 00:44:32,795 А тук имаме млад човек от Едингтън. 896 00:44:32,796 --> 00:44:34,046 които все още не са се присъединили към работната сила. 897 00:44:34,047 --> 00:44:35,714 Трябва да им кажеш за времето. 898 00:44:35,715 --> 00:44:37,258 Баща ми заряза жена ти. 899 00:44:41,513 --> 00:44:42,889 Какво, по дяволите? 900 00:44:45,350 --> 00:44:46,683 Шибан педераст. 901 00:44:46,684 --> 00:44:47,893 Мамка му! 902 00:44:47,894 --> 00:44:49,895 Хей, да режа ли или... 903 00:44:49,896 --> 00:44:52,731 Да, да, и изтрий последната част. 904 00:44:52,732 --> 00:44:53,482 Разбира се. 905 00:44:53,483 --> 00:44:54,733 Частта с него. 906 00:44:54,734 --> 00:44:55,860 Да, да. 907 00:44:58,446 --> 00:44:59,530 Майната ти и на теб. 908 00:44:59,531 --> 00:45:00,740 Шерифе! 909 00:45:02,325 --> 00:45:03,993 Горе ръцете, не стреляйте! 910 00:45:05,954 --> 00:45:06,913 Здравей. 911 00:45:07,747 --> 00:45:08,997 Какво правим тук? 912 00:45:08,998 --> 00:45:10,874 Какво е това? 913 00:45:10,875 --> 00:45:12,584 За какво? 914 00:45:12,585 --> 00:45:16,672 Без правосъдие, без мир, без расистка полиция! 915 00:45:16,673 --> 00:45:19,425 Расистката полиция? 916 00:45:19,426 --> 00:45:21,802 Една трета от моя отдел е... 917 00:45:21,803 --> 00:45:23,095 Хайде, момчета. 918 00:45:23,096 --> 00:45:24,221 Махайте се от улицата. 919 00:45:24,222 --> 00:45:25,347 Не ни трябва разрешение от полицията. 920 00:45:25,348 --> 00:45:26,891 да се съпротивляваме на полицията, Майкъл. 921 00:45:27,642 --> 00:45:29,059 Полицейско насилие? 922 00:45:29,060 --> 00:45:30,770 Но за какво насилие говориш? 923 00:45:31,146 --> 00:45:34,648 Вижте, деца, това не е законно. 924 00:45:34,649 --> 00:45:36,233 Така че, ако може да излезете... - Робството беше законно! 925 00:45:36,234 --> 00:45:38,360 По време на робството беше незаконно да се освободи един роб. 926 00:45:38,361 --> 00:45:39,736 Какво ще кажеш за дългото пътешествие на Навахо? 927 00:45:39,737 --> 00:45:40,946 Какво сме направили с тях и с апахите? 928 00:45:40,947 --> 00:45:41,947 Това е едно и също правителство... 929 00:45:41,948 --> 00:45:43,449 Добре, винаги можеш да кажеш кога е някой. 930 00:45:43,450 --> 00:45:45,367 научи нещо ново в Social Studies. 931 00:45:45,368 --> 00:45:46,869 Един мъж беше ужасен... 932 00:45:46,870 --> 00:45:48,787 - Просто се качи на тротоара. 933 00:45:48,788 --> 00:45:50,122 Това не се е случило тук. 934 00:45:50,123 --> 00:45:51,623 Това не е ли достатъчно? 935 00:45:51,624 --> 00:45:52,666 Шибан предател! 936 00:45:52,667 --> 00:45:53,584 Това се случва през цялото време! 937 00:45:53,585 --> 00:45:54,710 Брайън, Даниел, Мишел, 938 00:45:54,711 --> 00:45:56,086 който и да си, родителите ти знаят ли... 939 00:45:56,087 --> 00:45:57,296 Занеси това на тротоара. 940 00:45:57,297 --> 00:45:58,965 Да не правиш проблеми тук? 941 00:45:59,549 --> 00:46:01,800 Добре, не съм направил Ковид. 942 00:46:01,801 --> 00:46:03,677 Не аз съм виновна, че всички сте заключили. 943 00:46:03,678 --> 00:46:04,804 Обади се на когото искаш. 944 00:46:05,305 --> 00:46:07,599 Обади се на когото искаш. 945 00:46:09,601 --> 00:46:11,769 Добре, слушай. 946 00:46:12,103 --> 00:46:13,937 Тръгвам за пет минути. 947 00:46:13,938 --> 00:46:16,064 Когато се върна, очаквам да си тръгнеш. 948 00:46:16,065 --> 00:46:18,775 Пет минути, разотивайте се! 949 00:46:18,776 --> 00:46:22,363 Майкъл, трябва да си с нас. 950 00:46:24,157 --> 00:46:25,575 Черният живот има значение! 951 00:46:26,034 --> 00:46:32,539 Черният живот има значение! 952 00:46:45,512 --> 00:46:48,013 Човекът се идентифицира като Джордж Флойд. 953 00:46:48,014 --> 00:46:49,765 от адвокат, представящ семейството му 954 00:46:49,766 --> 00:46:52,017 по-късно се обяви за мъртъв в болницата. 955 00:46:52,018 --> 00:46:55,312 Днес кметът го нарече погрешно на всяко ниво. 956 00:46:55,313 --> 00:46:59,316 Това, което видяхме, беше ужасно и напълно объркано. 957 00:46:59,317 --> 00:47:02,237 Добре, за какво е бил държан? 958 00:47:02,779 --> 00:47:03,987 Не знам, но чух. 959 00:47:03,988 --> 00:47:05,322 нещо за вълнуващ делириум. 960 00:47:05,323 --> 00:47:06,323 Да, точно така. 961 00:47:06,324 --> 00:47:07,824 Да, и какво ще стане, когато... 962 00:47:07,825 --> 00:47:09,326 те са пуснали кадрите, когато се е съпротивлявал? 963 00:47:09,327 --> 00:47:10,702 Ще си върнат ли работата? 964 00:47:10,703 --> 00:47:12,163 Значи си видял това вчера? 965 00:47:14,749 --> 00:47:16,459 Майк, видя ли го вчера? 966 00:47:17,085 --> 00:47:18,920 - Нищо ли не каза? 967 00:47:19,629 --> 00:47:20,879 Добре ли си? 968 00:47:20,880 --> 00:47:23,674 Искам да кажа, че... 969 00:47:23,675 --> 00:47:24,883 Беше навсякъде. 970 00:47:27,637 --> 00:47:29,055 Боже! 971 00:47:29,806 --> 00:47:31,766 В Минеаполис вече има бунтове. 972 00:47:32,392 --> 00:47:33,684 Нахлул в магазин, крадел глупости. 973 00:47:33,685 --> 00:47:35,143 Искам да кажа, какво ще докаже това? 974 00:47:35,144 --> 00:47:37,063 ако подпалиш твоя шибан квартал? 975 00:47:46,322 --> 00:47:47,323 Какво по... 976 00:47:47,907 --> 00:47:49,366 Печено? 977 00:47:49,367 --> 00:47:51,786 Какво правят тези негодници, човече? 978 00:47:52,245 --> 00:47:53,580 Боже! 979 00:47:54,872 --> 00:47:56,873 Сега влизат в църкви? 980 00:47:56,874 --> 00:48:00,253 Шерифе, тези ченгета са позволили това да се случи. 981 00:48:00,962 --> 00:48:02,713 Трябва да сме готови. 982 00:48:02,714 --> 00:48:04,006 - Знаеш, че са. 983 00:48:04,007 --> 00:48:06,134 - Група шибани гангстери... 984 00:48:08,219 --> 00:48:10,429 Това не е проблем. 985 00:48:10,430 --> 00:48:13,974 Това е... това е ужасна трагедия, нали? 986 00:48:13,975 --> 00:48:17,060 Но това е лоша ябълка в цялата страна, нали? 987 00:48:17,061 --> 00:48:19,855 Да оставим децата ни да изпуснат малко пара. 988 00:48:19,856 --> 00:48:21,107 Майкъл, добре ли си? 989 00:48:22,442 --> 00:48:23,234 Да. 990 00:48:35,038 --> 00:48:36,372 Нямам пари, брато. 991 00:48:38,124 --> 00:48:39,542 Ще ти направя пари в брой! 992 00:48:42,545 --> 00:48:43,962 Зъбът ми е заразен. 993 00:48:43,963 --> 00:48:45,798 Колко човека поканихте? 994 00:48:46,215 --> 00:48:48,091 Трябва да има още. 995 00:48:48,092 --> 00:48:49,718 Не, само защото има. 996 00:48:49,719 --> 00:48:51,595 един протест в съревнованието в Санта Фе. 997 00:48:51,596 --> 00:48:54,139 и точно там трябва да сме. 998 00:48:54,140 --> 00:48:55,432 Трябва да сме внимателни. 999 00:48:55,433 --> 00:48:57,352 Не можем просто да се чувстваме щастливи със себе си. 1000 00:48:57,727 --> 00:49:00,396 Да, очевидно съм съгласен с това. 1001 00:49:01,022 --> 00:49:03,523 Да, и съжалявам, но се нарече анти-расист по-рано. 1002 00:49:03,524 --> 00:49:06,151 и не можем просто да вземем това. 1003 00:49:06,152 --> 00:49:07,736 Знаеш ли какво ще стане? 1004 00:49:07,737 --> 00:49:09,363 да взема и да съм злобна? 1005 00:49:09,364 --> 00:49:11,740 Защото и аз не съм анти-расист, но в момента... 1006 00:49:11,741 --> 00:49:14,743 Играем на "Бяла критическа". 1007 00:49:14,744 --> 00:49:16,161 Може да сме бели предатели. 1008 00:49:16,162 --> 00:49:19,665 но целта е да бъдем бели аболици. 1009 00:49:19,666 --> 00:49:21,166 И това означава... 1010 00:49:21,167 --> 00:49:24,127 променяне на институции, разглобяване на белотата. 1011 00:49:24,128 --> 00:49:26,963 и да не позволи на бялото да се реабилитира. 1012 00:49:26,964 --> 00:49:30,385 Но това ни е на св. години. 1013 00:49:34,972 --> 00:49:36,933 Да не си бавноразвиващ се? 1014 00:49:37,684 --> 00:49:39,851 За какво говориш? 1015 00:49:39,852 --> 00:49:41,312 Ти си бял. 1016 00:49:41,688 --> 00:49:43,647 И това наистина го прави хубаво и кремаво. 1017 00:49:43,648 --> 00:49:46,983 Да си сложим малко маслини, за да можем да направим вкус. 1018 00:49:46,984 --> 00:49:49,319 Да, всичко. 1019 00:49:49,320 --> 00:49:52,115 Харесват ли ти каперси? 1020 00:49:53,449 --> 00:49:55,158 Не забравяй да снимаш повишението на Майки. 1021 00:49:55,159 --> 00:49:57,537 и да го сложиш на Тикток или каквото там... 1022 00:49:58,371 --> 00:49:59,288 Еха. 1023 00:50:05,002 --> 00:50:06,002 Преди да гласувате, 1024 00:50:06,003 --> 00:50:07,713 Помниш ли Шот Solar? 1025 00:50:07,714 --> 00:50:10,841 60 милиона долара в грантове на бунището. 1026 00:50:10,842 --> 00:50:12,551 Тези бяха от същия висок интерес. 1027 00:50:12,552 --> 00:50:14,678 Облигации, с които се гордее тук. 1028 00:50:14,679 --> 00:50:16,180 Добре, членът на съветника Гарсия отива... 1029 00:50:27,984 --> 00:50:29,693 Многопокоен е. 1030 00:50:29,694 --> 00:50:30,861 Ти се самоубиваш. 1031 00:50:30,862 --> 00:50:32,821 не можеш да бъдеш погребан в гробище Мосад. 1032 00:50:32,822 --> 00:50:34,406 Тогава защо е там? 1033 00:50:34,407 --> 00:50:37,200 ако не като съобщение да кажем, че не е било самоубийци, ние го убихме. 1034 00:50:42,039 --> 00:50:42,707 Джо? 1035 00:50:44,333 --> 00:50:46,002 Това е свекърът. 1036 00:50:47,462 --> 00:50:49,505 Джо? 1037 00:50:50,047 --> 00:50:51,089 Много съжалявам. 1038 00:50:51,090 --> 00:50:53,175 Да, ето. 1039 00:50:53,176 --> 00:50:54,676 Но така и не стана. 1040 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 И букет от овце. 1041 00:50:58,222 --> 00:51:00,015 Много съжалявам. 1042 00:51:00,016 --> 00:51:02,392 Зет ми? 1043 00:51:02,393 --> 00:51:04,312 Шерифе? 1044 00:51:04,979 --> 00:51:06,480 Е, бъдещ кмет. 1045 00:51:06,481 --> 00:51:09,900 Ще видим, Джо Крос. 1046 00:51:09,901 --> 00:51:11,735 Здравейте, аз съм Върнън. 1047 00:51:11,736 --> 00:51:13,279 Върнън. 1048 00:51:14,280 --> 00:51:15,072 О, да. 1049 00:51:16,115 --> 00:51:17,575 Връх J-Jerferson? 1050 00:51:18,075 --> 00:51:18,826 Да. 1051 00:51:24,081 --> 00:51:25,082 Как си? 1052 00:51:25,750 --> 00:51:27,250 Аз съм Джо, това е моят дом. 1053 00:51:27,251 --> 00:51:28,585 Това... 1054 00:51:28,586 --> 00:51:30,879 е Николет и съпругът й Уил. 1055 00:51:30,880 --> 00:51:33,633 Гладни ли сте, деца? 1056 00:51:34,592 --> 00:51:36,760 Е, достатъчно за двама. 1057 00:51:38,012 --> 00:51:40,431 Много е студено. 1058 00:51:44,936 --> 00:51:46,144 Седнете, моля. 1059 00:51:46,145 --> 00:51:47,270 Искате ли да седнете? 1060 00:51:47,271 --> 00:51:48,189 Благодаря. 1061 00:51:48,898 --> 00:51:50,900 Седнете. 1062 00:51:51,943 --> 00:51:54,486 Откъде идвате всички? 1063 00:51:54,487 --> 00:51:55,487 Един късмет. 1064 00:51:55,488 --> 00:51:57,113 Без храна. 1065 00:52:02,620 --> 00:52:04,622 Мога ли да ви предложа... 1066 00:52:05,873 --> 00:52:08,458 Нещо? 1067 00:52:08,459 --> 00:52:10,169 Не, натъпкахме се. 1068 00:52:11,128 --> 00:52:11,963 Имате ли нещо против, ако аз... 1069 00:52:21,264 --> 00:52:22,681 Невероятни са. 1070 00:52:22,682 --> 00:52:24,392 Да, всички са на Лу. 1071 00:52:26,936 --> 00:52:29,814 Така ги прави от десетгодишна. 1072 00:52:31,315 --> 00:52:32,608 От десетгодишна. 1073 00:52:33,985 --> 00:52:35,402 Това е просто хоби. 1074 00:52:35,403 --> 00:52:37,237 На всеки му трябва. 1075 00:52:37,238 --> 00:52:38,655 Най-лошите моменти в живота ми са, когато... 1076 00:52:38,656 --> 00:52:41,032 Не бях на работа с хобитата си. 1077 00:52:41,033 --> 00:52:43,494 Да, и те се продават много добре. 1078 00:52:46,205 --> 00:52:47,415 Това трябва да е нещо ново. 1079 00:52:47,790 --> 00:52:50,001 Тук е от месец. 1080 00:52:51,919 --> 00:52:54,505 Бог говори чрез теб. 1081 00:52:59,844 --> 00:53:01,596 Съжалявам. 1082 00:53:06,267 --> 00:53:09,061 Това е бащата на Лу. 1083 00:53:09,687 --> 00:53:11,522 Почина преди 7 години. 1084 00:53:12,899 --> 00:53:14,025 Ти беше с него. 1085 00:53:15,651 --> 00:53:18,696 Изглежда, че сърцето му е спряло в гърдите. 1086 00:53:20,489 --> 00:53:22,241 Кой знае дали наистина би могъл да дойде? 1087 00:53:23,576 --> 00:53:24,452 Да. 1088 00:53:25,912 --> 00:53:28,998 Когато баща ми умря, умът ми се промени напълно. 1089 00:53:30,374 --> 00:53:33,335 Бил е строителен инженер във Вашингтон, работи за правителството. 1090 00:53:33,336 --> 00:53:35,837 Точно както ти го правиш, нали? 1091 00:53:35,838 --> 00:53:37,965 Е, не и за правителството. 1092 00:53:38,758 --> 00:53:39,759 За хората. 1093 00:53:40,384 --> 00:53:41,260 Това е идеята. 1094 00:53:42,345 --> 00:53:45,430 Как ти се реанимира мозъка? 1095 00:53:45,431 --> 00:53:46,390 Какво значи това? 1096 00:53:47,266 --> 00:53:48,517 Деградация. 1097 00:53:49,060 --> 00:53:51,853 Отне пет години експериментална терапия. 1098 00:53:51,854 --> 00:53:54,690 за да отключиш дори части от спомени. 1099 00:53:56,067 --> 00:53:58,653 Някои от тях бяха, че бях много резултатно прочистен. 1100 00:53:59,570 --> 00:54:00,738 Говорихме за това. 1101 00:54:02,865 --> 00:54:05,534 Какви бяха спомените? 1102 00:54:10,206 --> 00:54:12,791 Спомените са, че си дарена. 1103 00:54:12,792 --> 00:54:15,169 от баща ми, от колегите му. 1104 00:54:16,879 --> 00:54:19,090 Кои точно са били, не знам. 1105 00:54:19,715 --> 00:54:21,300 Знам, че имаше още десет деца. 1106 00:54:22,426 --> 00:54:23,969 И ни отведоха в частна горичка. 1107 00:54:23,970 --> 00:54:25,345 в Северна Калифорния. 1108 00:54:25,346 --> 00:54:30,059 където ни събличаха голи, снимаха ни и... 1109 00:54:31,018 --> 00:54:32,645 неща, които се надявам да не си представяте. 1110 00:54:33,896 --> 00:54:36,941 И тогава ни пуснаха и ни преследваха. 1111 00:54:37,483 --> 00:54:39,527 И избягах. 1112 00:54:40,152 --> 00:54:41,487 Аз бях единственият, който избяга. 1113 00:54:42,863 --> 00:54:47,367 И това са моите спомени, които сега са изключително живи. 1114 00:54:47,368 --> 00:54:49,744 Така че, ако са те преследвали, 1115 00:54:49,745 --> 00:54:52,540 Защо ще те пускат? 1116 00:54:53,374 --> 00:54:56,043 Играта беше да ни хвана. 1117 00:54:58,170 --> 00:54:59,880 Е, добре. 1118 00:55:00,756 --> 00:55:04,343 Искам да бъда почтителен. 1119 00:55:05,386 --> 00:55:08,471 Не разбирам. 1120 00:55:08,472 --> 00:55:10,849 Кой го направи? 1121 00:55:10,850 --> 00:55:14,519 И само ти си избягал? 1122 00:55:14,520 --> 00:55:15,770 Казвате, че сте бил дете. 1123 00:55:15,771 --> 00:55:17,898 Въпросът ви е да ме накарате да се чувствам неудобно. 1124 00:55:19,150 --> 00:55:21,068 Не можах да се измъкна сам. 1125 00:55:23,446 --> 00:55:27,575 Джо, искаш просто и ясно. 1126 00:55:28,951 --> 00:55:31,036 Мислиш, че защото нещо е зло, 1127 00:55:31,037 --> 00:55:32,371 не може да има любов. 1128 00:55:33,998 --> 00:55:35,291 Когато има любов, 1129 00:55:36,500 --> 00:55:37,877 Това е робството. 1130 00:55:39,462 --> 00:55:40,838 А злото е сантиментално. 1131 00:55:41,839 --> 00:55:43,465 А хищникът може да се влюби. 1132 00:55:43,466 --> 00:55:45,009 И може да помогне на жертвата си да избяга. 1133 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 И не мога да кажа името му... 1134 00:55:50,681 --> 00:55:52,849 Но нарекоха смъртта му предозирание. 1135 00:55:52,850 --> 00:55:54,768 само пет дни след като ме пусна. 1136 00:55:54,769 --> 00:55:56,603 и баща ми, който ме продаде, 1137 00:55:56,604 --> 00:55:59,189 е извършил "Суицид" същата седмица. 1138 00:55:59,190 --> 00:56:00,315 Разбирам. 1139 00:56:00,316 --> 00:56:02,400 Не е за вярване, звучи ми лудо. 1140 00:56:02,401 --> 00:56:04,235 Просто го чувам от собствената си уста. 1141 00:56:04,236 --> 00:56:06,237 Мозъкът ми все още не е приемен. 1142 00:56:06,238 --> 00:56:08,532 че говоря за неща, които са ми се случили. 1143 00:56:11,202 --> 00:56:12,745 Да, така е. 1144 00:56:15,748 --> 00:56:16,916 Не мога да повярвам. 1145 00:56:17,541 --> 00:56:18,250 И... 1146 00:56:22,922 --> 00:56:25,840 Съжалявам, не мога да си представя... 1147 00:56:25,841 --> 00:56:28,676 Можеш да си го представяш. 1148 00:56:28,677 --> 00:56:30,512 По-лесно е да не го получиш. 1149 00:56:30,513 --> 00:56:31,597 Това е зло. 1150 00:56:34,058 --> 00:56:35,726 Баща ти беше сантиментален. 1151 00:56:37,436 --> 00:56:38,604 О, да. 1152 00:56:39,063 --> 00:56:42,065 Какво значи това? 1153 00:56:42,066 --> 00:56:43,483 Ние се борим със зло. 1154 00:56:43,484 --> 00:56:45,276 И част от това е да се борим срещу отричането. 1155 00:56:45,277 --> 00:56:46,403 и отричат. 1156 00:56:46,737 --> 00:56:48,530 Току-що ви казах моята история. 1157 00:56:48,531 --> 00:56:50,615 Уил и Николет си помогнаха един на друг. 1158 00:56:50,616 --> 00:56:52,742 да избяга от изба 10 на 10 крака. 1159 00:56:52,743 --> 00:56:54,244 когато са били на юношеска възраст. 1160 00:56:54,245 --> 00:56:55,746 Ще отидеш в Брюксел другата седмица. 1161 00:56:57,206 --> 00:56:58,665 Техните показания са прегледани. 1162 00:56:58,666 --> 00:57:00,750 от Международния общ адвокатски съд. 1163 00:57:00,751 --> 00:57:01,544 Зло! 1164 00:57:02,711 --> 00:57:04,045 Ако искаш да познаваш общество, 1165 00:57:04,046 --> 00:57:06,132 Вижте какво причинява на децата си. 1166 00:57:06,715 --> 00:57:09,676 Какво сте преживели и какво е направил баща ви? 1167 00:57:09,677 --> 00:57:12,554 Понякога е само да слушаш. 1168 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 Не можеш просто така да не обръщаш внимание! 1169 00:57:15,391 --> 00:57:18,601 Средните деца на опиати са между 50 и 100 деца. 1170 00:57:18,602 --> 00:57:20,895 Насилник! 1171 00:57:20,896 --> 00:57:23,189 И държат децата тихи. 1172 00:57:23,190 --> 00:57:25,817 за да си мислят, че това са просто те. 1173 00:57:25,818 --> 00:57:29,112 Това е рядкост, която се случва само на тях. 1174 00:57:29,113 --> 00:57:32,657 И те изпълват тези деца с срам, защото... 1175 00:57:32,658 --> 00:57:34,159 те дори не искат да попитат, 1176 00:57:34,160 --> 00:57:35,660 или дори да не разбере. 1177 00:57:35,661 --> 00:57:37,912 че може би това се случва толкова много. 1178 00:57:37,913 --> 00:57:41,124 защото има цялата тази мрежа, 1179 00:57:41,125 --> 00:57:43,126 че може би всички тези демони... 1180 00:57:43,127 --> 00:57:45,671 - Добре, достатъчно! 1181 00:57:46,964 --> 00:57:49,049 Дори не знам какво е това. 1182 00:57:49,842 --> 00:57:51,301 Снощи беше същото. 1183 00:57:51,302 --> 00:57:53,303 Спах два часа за два дни. 1184 00:57:53,304 --> 00:57:56,306 Съжалявам, не мога да ти позволя да го обърнеш. 1185 00:57:56,307 --> 00:57:58,808 - Знаеш какво е. 1186 00:58:00,060 --> 00:58:01,562 Тя е на себе си. 1187 00:58:09,945 --> 00:58:10,946 Вече е късно. 1188 00:58:12,239 --> 00:58:13,490 Ще го изпера. 1189 00:58:40,559 --> 00:58:41,477 Хей. 1190 00:58:44,521 --> 00:58:45,481 Хм? 1191 00:58:51,028 --> 00:58:52,655 Мога ли да те попитам нещо? 1192 00:58:54,531 --> 00:58:55,741 Хм? 1193 00:58:57,368 --> 00:58:59,787 Исках да ви попитам... 1194 00:59:01,038 --> 00:59:03,457 И никога повече няма да го направя. 1195 00:59:06,502 --> 00:59:10,464 Всички тези неща, които каза отвън? 1196 00:59:11,048 --> 00:59:13,592 Всички тези неща, които ти... 1197 00:59:15,219 --> 00:59:17,053 ...нещата, които каза по-рано? 1198 00:59:24,186 --> 00:59:26,355 Баща ти... 1199 00:59:29,400 --> 00:59:33,988 Баща ти... някога... 1200 00:59:36,615 --> 00:59:38,950 Или... или... или... 1201 00:59:38,951 --> 00:59:40,619 Или беше Тед? 1202 00:59:40,953 --> 00:59:42,037 Тед ли беше? 1203 00:59:42,663 --> 00:59:44,247 Това ли беше? 1204 00:59:44,248 --> 00:59:45,374 Тед ли беше? 1205 00:59:46,166 --> 00:59:47,793 Това ли е? 1206 01:01:13,170 --> 01:01:14,337 Здравей. 1207 01:01:14,338 --> 01:01:15,338 Шерифе, бунтовете са тук. 1208 01:01:15,339 --> 01:01:16,381 На Бродуей са, отвън. 1209 01:01:16,382 --> 01:01:17,548 - Какво, къде? 1210 01:01:17,549 --> 01:01:19,301 Трябва да дойдеш. 1211 01:01:19,843 --> 01:01:21,052 На Бродуей са, отвън са. 1212 01:01:21,053 --> 01:01:22,763 Ще ни трябва помощта ви. 1213 01:01:23,806 --> 01:01:26,349 Къде си, по дяволите? 1214 01:01:26,350 --> 01:01:28,184 Всичките ми прозорци се разбиха в ада. 1215 01:01:28,185 --> 01:01:29,352 и не мога да получа... 1216 01:01:29,353 --> 01:01:30,395 Очевидно трябва да го направим. 1217 01:01:30,396 --> 01:01:31,771 Отменете този град. 1218 01:01:31,772 --> 01:01:33,815 - Не, това не е очевидно, Паула. 1219 01:01:33,816 --> 01:01:35,525 Това е сигнал, ще го разпръснем. 1220 01:01:35,526 --> 01:01:36,609 - Какво е това? 1221 01:01:36,610 --> 01:01:38,319 О, не, моите знаци. 1222 01:01:38,320 --> 01:01:39,404 Какво има? 1223 01:01:39,405 --> 01:01:42,323 Боже! 1224 01:01:42,324 --> 01:01:45,118 Нищо, куче на пътя, куче на пътя. 1225 01:01:45,119 --> 01:01:47,036 Ще ти звънна пак. 1226 01:01:47,037 --> 01:01:47,954 Какво? 1227 01:01:53,085 --> 01:01:54,293 Полицаите и клана. 1228 01:01:54,294 --> 01:01:55,711 върви ръка за ръка. 1229 01:01:55,712 --> 01:02:00,883 Полицаите и клана вървят ръка за ръка. 1230 01:02:20,070 --> 01:02:21,154 Защо не си там? 1231 01:02:21,155 --> 01:02:22,071 Бях, но те снимат. 1232 01:02:22,072 --> 01:02:23,281 Защо изобщо имам вас? 1233 01:02:23,282 --> 01:02:24,574 Опитват се да ни използват, когато сме навън. 1234 01:02:24,575 --> 01:02:25,533 - Шерифе, знам. 1235 01:02:25,534 --> 01:02:27,618 Аз съм тази с речите тази вечер. 1236 01:02:27,619 --> 01:02:30,288 Но моите двама шерифи, чиято единствена работа е тази... 1237 01:02:30,289 --> 01:02:31,539 Шерифе, аз... 1238 01:02:31,540 --> 01:02:33,124 Но как аз съм този, който... 1239 01:02:33,125 --> 01:02:34,417 - Да отида там? 1240 01:02:34,418 --> 01:02:35,960 И двамата ходихме там. 1241 01:02:35,961 --> 01:02:37,128 Шерифе, има нова информация. 1242 01:02:37,129 --> 01:02:38,504 и това променя начина, по който се занимаваме. 1243 01:02:38,505 --> 01:02:40,465 Просто е, но трябва да го видиш. 1244 01:02:40,466 --> 01:02:42,175 Шерифе, те се опитват да ни ядосат. 1245 01:02:42,176 --> 01:02:44,260 за да могат да ни снимат и да го използват срещу нас. 1246 01:02:49,099 --> 01:02:50,767 Знам, шерифе, всичко ще е наред. 1247 01:02:58,275 --> 01:02:59,275 Не! 1248 01:02:59,276 --> 01:03:00,776 Никой няма да дойде да ни защити. 1249 01:03:00,777 --> 01:03:02,236 Трябва да започнем наш... 1250 01:03:02,237 --> 01:03:03,404 Затвори... 1251 01:03:03,405 --> 01:03:06,073 Виждаш ли, изобщо не е... 1252 01:03:06,074 --> 01:03:08,534 Като фашисти в Мичиган. 1253 01:03:08,535 --> 01:03:10,578 Какво разбирам, Тули? 1254 01:03:10,579 --> 01:03:12,246 Знам, че вчера се справяше с това. 1255 01:03:12,247 --> 01:03:13,623 И се чудя защо днес е десет пъти по-голямо. 1256 01:03:13,624 --> 01:03:14,832 Да, с шерифа. 1257 01:03:14,833 --> 01:03:16,125 И навсякъде е десет пъти по-голямо. 1258 01:03:16,126 --> 01:03:17,293 Какво по дяволите? 1259 01:03:17,294 --> 01:03:18,961 Не ме разбирай погрешно, човече. 1260 01:03:18,962 --> 01:03:20,671 Просто те питам нещо нормално. 1261 01:03:20,672 --> 01:03:22,340 Какво става? 1262 01:03:22,341 --> 01:03:25,676 Пред лицата ви има бунт. 1263 01:03:25,677 --> 01:03:27,846 - Знам, знам! 1264 01:03:29,932 --> 01:03:31,349 Шерифе, когато отидем там, 1265 01:03:31,350 --> 01:03:32,475 ще ни трябва посока на прочистване. 1266 01:03:32,476 --> 01:03:33,976 посока на движение. 1267 01:03:33,977 --> 01:03:37,188 Виж, не можем да позволим на Паула да затвори кметството, моля те. 1268 01:03:37,189 --> 01:03:38,356 Много е важно. 1269 01:03:38,357 --> 01:03:39,482 Шерифе, щатската полиция казва: 1270 01:03:39,483 --> 01:03:40,775 те нямат повече свободни единици. 1271 01:03:40,776 --> 01:03:42,443 Пратили са всички в Албакърки. 1272 01:03:42,444 --> 01:03:46,489 И останете заедно. 1273 01:03:46,490 --> 01:03:47,699 Да, сър. 1274 01:03:57,167 --> 01:04:00,211 За собствената си безопасност, ела тук. 1275 01:04:00,212 --> 01:04:01,671 Нашият приоритет е вашата безопасност! 1276 01:04:01,672 --> 01:04:03,005 Отдръпнете се. 1277 01:04:03,006 --> 01:04:05,634 - Излезте от пътя! - Разбираме неудовлетвореността ви. 1278 01:04:06,802 --> 01:04:09,637 Ще се опиташ ли да се спасиш? 1279 01:04:09,638 --> 01:04:11,514 Не можеш да го направиш! 1280 01:04:11,515 --> 01:04:14,183 Ще спреш ли? 1281 01:04:14,184 --> 01:04:15,393 Разбираме на каква страна сте. 1282 01:04:15,394 --> 01:04:17,019 Ако ще ми помогнеш, застани тук, става ли? 1283 01:04:17,020 --> 01:04:19,855 Всички, за ваша безопасност, 1284 01:04:19,856 --> 01:04:22,149 Моля те, махни се от улицата! 1285 01:04:22,150 --> 01:04:25,027 Ние сме мирен протест. 1286 01:04:25,028 --> 01:04:26,237 Не ни трябва разрешение. 1287 01:04:26,238 --> 01:04:27,989 Да, идете в офиса на областния комисар. 1288 01:04:27,990 --> 01:04:29,198 Оценяваме работата ви. 1289 01:04:29,199 --> 01:04:31,075 но днес нямаме нужда от вас. 1290 01:04:31,076 --> 01:04:32,368 Трябва ви разрешение. 1291 01:04:32,369 --> 01:04:33,869 за да съм тук по средата на улицата. 1292 01:04:33,870 --> 01:04:35,037 Всъщност, това е държавна собственост. 1293 01:04:35,038 --> 01:04:35,913 Не е безопасно... 1294 01:04:35,914 --> 01:04:37,373 Адвокат ли сте или нещо подобно? 1295 01:04:37,374 --> 01:04:39,083 - Това е държавна собственост... 1296 01:04:39,084 --> 01:04:42,336 Първата поправка казва, че имаме право да се свикаме. 1297 01:04:43,380 --> 01:04:46,090 Нашите институции защитават убийството! 1298 01:04:46,091 --> 01:04:49,093 Баща ти знае ли, че правиш този цирк? 1299 01:04:49,094 --> 01:04:50,595 В момента говорим за открадната земя. 1300 01:04:50,596 --> 01:04:51,679 Крадена земя! 1301 01:04:51,680 --> 01:04:52,930 От кого е открадната? 1302 01:04:52,931 --> 01:04:54,807 Да, а ние искаме дефондиране и отмяна. 1303 01:04:54,808 --> 01:04:56,517 на корумпираната и смъртоносна полиция. 1304 01:04:56,518 --> 01:04:57,893 Дефиниции? 1305 01:04:57,894 --> 01:04:59,604 За какво говориш? 1306 01:04:59,605 --> 01:05:01,188 Не ме докосвай с ръце! 1307 01:05:01,189 --> 01:05:02,607 Ще си сложа ръката, където си искам. 1308 01:05:02,608 --> 01:05:04,734 Слушай сега, малък кучи сине. 1309 01:05:04,735 --> 01:05:05,943 Какво по дяволите? 1310 01:05:05,944 --> 01:05:07,695 Млъкни, по дяволите! 1311 01:05:13,243 --> 01:05:15,995 Шерифе, виж това! 1312 01:05:15,996 --> 01:05:17,456 Виж какво направиха. 1313 01:05:18,206 --> 01:05:20,166 хиляди долара в стока, която са взели. 1314 01:05:20,167 --> 01:05:22,919 Джон, знам, сега... 1315 01:05:23,545 --> 01:05:25,588 Може би не трябва да казваш, че си расист. 1316 01:05:25,589 --> 01:05:28,716 жокеи в твоя расистки магазин! 1317 01:05:28,717 --> 01:05:30,635 Ти, шибан Нацист! 1318 01:05:30,636 --> 01:05:34,221 Аз ли съм Нацист? 1319 01:05:34,222 --> 01:05:36,974 Боже, скъпа, аз съм. 1320 01:05:36,975 --> 01:05:38,726 - Скъпи, това е татко! 1321 01:05:38,727 --> 01:05:40,227 Кой, по дяволите, си ти? 1322 01:05:40,228 --> 01:05:42,605 Махни се от мен! 1323 01:05:42,606 --> 01:05:44,774 Взеха те от мен! 1324 01:05:44,775 --> 01:05:47,109 Не е моя вината, че те отнеха от мен. 1325 01:05:47,110 --> 01:05:48,611 Майкъл. 1326 01:05:48,612 --> 01:05:50,613 Не ти ли пука какво се е случило? 1327 01:05:50,614 --> 01:05:52,783 Сериозно те питам, не като ченге. 1328 01:05:53,742 --> 01:05:55,326 - Сериозно. - Да, това е възмутително. 1329 01:05:55,327 --> 01:05:56,535 Това е ужасен инцидент. 1330 01:05:56,536 --> 01:05:58,204 Никой не мрази лошите ченгета повече от ченгетата. 1331 01:05:58,205 --> 01:06:01,290 Отвратителни расови ченгета! 1332 01:06:01,291 --> 01:06:02,750 Носиш униформата на система. 1333 01:06:02,751 --> 01:06:04,877 гради върху стотици години институционализиран расизъм! 1334 01:06:04,878 --> 01:06:06,337 Знаеш ли, че с теб са арийците? 1335 01:06:06,338 --> 01:06:07,338 - Знаеш го, нали? 1336 01:06:07,339 --> 01:06:09,048 Семейството ти се срамува от теб! 1337 01:06:09,049 --> 01:06:12,093 Майкъл, мога ли да кажа нещо? 1338 01:06:12,094 --> 01:06:15,471 Трябва да се присъединиш към нас, знаеш ли защо не си? 1339 01:06:15,472 --> 01:06:18,557 Знам, че не съм имал расизъм. 1340 01:06:18,558 --> 01:06:20,518 но ти го направи! 1341 01:06:20,519 --> 01:06:22,770 Това не е моя работа! 1342 01:06:22,771 --> 01:06:24,355 Аз съм лицемер. 1343 01:06:24,356 --> 01:06:26,190 Знам, но мога само това. 1344 01:06:26,191 --> 01:06:29,318 стои тук и се бори за справедливостта! 1345 01:06:29,319 --> 01:06:31,821 - Така че застани до нас! 1346 01:06:31,822 --> 01:06:33,364 - Толкова съм сериозен. - Можеш ли да коленичиш? 1347 01:06:33,365 --> 01:06:34,615 Млъкни. 1348 01:06:34,616 --> 01:06:36,492 Момче, не се бъркай! 1349 01:06:36,493 --> 01:06:38,703 Слушай, трябва да пазиш Пола. 1350 01:06:38,704 --> 01:06:40,204 Разрушават всичко. 1351 01:06:40,205 --> 01:06:41,414 Отивай там, веднага! 1352 01:06:41,415 --> 01:06:43,040 Това е наш приоритет. 1353 01:06:48,338 --> 01:06:50,632 Полиция в Едингтън! 1354 01:06:51,508 --> 01:06:57,638 Полиция в Едингтън! 1355 01:06:57,639 --> 01:07:00,642 Знаеш ли изобщо какъв е баща ти? 1356 01:07:01,143 --> 01:07:02,978 Знаеш ли какво направи? 1357 01:07:03,854 --> 01:07:04,980 Имаш предвид жена ти? 1358 01:07:06,481 --> 01:07:07,858 - Какво? 1359 01:07:08,942 --> 01:07:10,526 Ами майка ти? 1360 01:07:10,527 --> 01:07:12,570 Къде е тя? 1361 01:07:12,571 --> 01:07:14,156 Задавате ли тези въпроси? 1362 01:07:14,698 --> 01:07:16,866 Какво ще кажеш за лудата ти курва? 1363 01:07:16,867 --> 01:07:18,576 Майка й е изпратила глупости. 1364 01:07:18,577 --> 01:07:20,202 В моята къща през целия ми живот! 1365 01:07:20,203 --> 01:07:21,871 Може би това има нещо общо! 1366 01:07:25,876 --> 01:07:29,962 Просто се опитвах да обясня ситуацията тук. 1367 01:07:29,963 --> 01:07:32,631 Всички се успокойте! 1368 01:07:32,632 --> 01:07:37,386 8 минути и 46 секунди на земята. 1369 01:07:37,387 --> 01:07:38,472 Спокойно! 1370 01:07:40,891 --> 01:07:43,226 Да, ето така се прави. 1371 01:07:47,647 --> 01:07:49,940 Джон, веднага се връщам. 1372 01:07:49,941 --> 01:07:51,358 Да, добре. 1373 01:07:51,359 --> 01:07:52,527 Беше ли изобщо тук? 1374 01:07:54,905 --> 01:07:56,113 Добре. 1375 01:07:56,114 --> 01:07:57,782 Това, което тези хора искат... 1376 01:07:57,783 --> 01:07:59,617 Извинете ме. 1377 01:07:59,618 --> 01:08:01,243 Това е хубаво съобщение. 1378 01:08:01,244 --> 01:08:05,164 Това е хубаво, спокойно, без повече насилие. 1379 01:08:05,165 --> 01:08:06,415 Няма да свърши, докато не те хванат. 1380 01:08:06,416 --> 01:08:07,583 от леглото ти по средата на нощта... 1381 01:08:07,584 --> 01:08:08,751 Без насилие, само мир. 1382 01:08:08,752 --> 01:08:09,960 И на кого ще се обадиш? 1383 01:08:09,961 --> 01:08:11,253 - Но насилието... 1384 01:08:11,254 --> 01:08:13,422 Насилието ме вбесява. 1385 01:08:13,423 --> 01:08:14,632 Искаш да демобилизираш полицията? 1386 01:08:14,633 --> 01:08:16,801 Няма да има полиция, на която да се обадя. 1387 01:08:16,802 --> 01:08:18,135 Да, по дяволите, братко. 1388 01:08:18,136 --> 01:08:21,764 И ако хората се приберат и си хванат оръжията и дойдат, 1389 01:08:21,765 --> 01:08:25,559 и заплаха като види това, ще си тръгнат. 1390 01:08:25,560 --> 01:08:26,936 Те ще си тръгнат. 1391 01:08:26,937 --> 01:08:28,480 Прибери се и помисли. 1392 01:08:28,814 --> 01:08:32,107 Мамка му! 1393 01:08:34,110 --> 01:08:35,277 Да, добре. 1394 01:08:35,278 --> 01:08:36,947 Да, по дяволите. 1395 01:08:37,948 --> 01:08:40,157 Здравейте всички. 1396 01:08:40,158 --> 01:08:43,661 Радвам се да го видя. 1397 01:08:43,662 --> 01:08:44,829 Да ядем заедно. 1398 01:08:44,830 --> 01:08:47,331 Почти забравих какво е. 1399 01:08:47,332 --> 01:08:50,501 Паула, много ти благодаря, че я отвори. 1400 01:08:50,502 --> 01:08:52,838 Радвам се да видя всички. 1401 01:08:53,255 --> 01:08:55,423 Здравей, Ралф, това е... 1402 01:08:56,007 --> 01:08:58,009 Радвам се да видя всички. 1403 01:08:59,135 --> 01:08:59,928 Хм... 1404 01:09:02,180 --> 01:09:03,557 Ами... 1405 01:09:04,516 --> 01:09:05,809 Ами... 1406 01:09:08,728 --> 01:09:12,106 Надявах се на по-добра хора. 1407 01:09:12,107 --> 01:09:12,983 Но... 1408 01:09:15,485 --> 01:09:17,403 Но как се очаква някой да дойде тук? 1409 01:09:17,404 --> 01:09:19,239 когато трябва да се справяте с това? 1410 01:09:20,240 --> 01:09:23,660 И моите заместници го пазят. 1411 01:09:24,578 --> 01:09:25,620 Ами... 1412 01:09:27,163 --> 01:09:30,541 И да, тези протести са истински, нали? 1413 01:09:30,542 --> 01:09:33,252 В тази страна има небаланси. 1414 01:09:33,253 --> 01:09:35,671 И това, което се случи с този човек... незащитимо. 1415 01:09:35,672 --> 01:09:38,299 Позорно поведение. 1416 01:09:38,300 --> 01:09:40,843 Но не аз съм проблемът. 1417 01:09:40,844 --> 01:09:42,470 И ако... ако повярваш в това... 1418 01:09:43,221 --> 01:09:46,975 Наистина ли мислиш, че властта е в полицията? 1419 01:09:48,643 --> 01:09:50,269 Това е водачеството. 1420 01:09:50,270 --> 01:09:54,690 Силата е с водачеството на тази страна. 1421 01:09:54,691 --> 01:09:58,652 на водачеството на тази общност. 1422 01:09:58,653 --> 01:10:01,823 Искаш ли да поговорим за бруталността? 1423 01:10:03,325 --> 01:10:07,036 Пазех този град в безопасност до края на живота си. 1424 01:10:07,037 --> 01:10:12,917 но ако има нещо, за което ме е срам, 1425 01:10:12,918 --> 01:10:16,253 Наистина, той пази тишина. 1426 01:10:16,254 --> 01:10:19,883 за нещо, което не трябваше. 1427 01:10:20,550 --> 01:10:22,843 За Тед Гарсия. 1428 01:10:22,844 --> 01:10:24,012 Нашият кмет. 1429 01:10:24,554 --> 01:10:27,348 Защото човекът е... 1430 01:10:27,349 --> 01:10:29,893 чисто и просто... 1431 01:10:32,395 --> 01:10:34,356 Хищник. 1432 01:10:36,399 --> 01:10:40,987 Тед Гарсия е сексуален хищник. 1433 01:10:42,572 --> 01:10:46,200 Знам, виждам лицата ви. 1434 01:10:46,201 --> 01:10:47,451 Откъде да знам? 1435 01:10:47,452 --> 01:10:49,663 Е, трябва да знам това. 1436 01:10:50,246 --> 01:10:53,958 Жена ми, когато беше на 16... 1437 01:10:53,959 --> 01:10:56,126 той я забременява. 1438 01:10:56,127 --> 01:10:58,379 Принуждава я да прекрати. 1439 01:10:58,380 --> 01:11:02,050 Малко, невинно бебе, убито. 1440 01:11:02,676 --> 01:11:06,054 Тед се обърна с гръб, животът й е съсипан. 1441 01:11:06,596 --> 01:11:10,099 Животът на Тед? Е, отива на надпреварите. 1442 01:11:10,100 --> 01:11:11,476 И за какво? 1443 01:11:12,727 --> 01:11:15,646 Гласувайте отново за него. 1444 01:11:15,647 --> 01:11:17,607 и ще разбереш за какво. 1445 01:11:18,483 --> 01:11:21,777 А ти търсиш жена му. 1446 01:11:21,778 --> 01:11:23,904 - Но не можеш. 1447 01:11:23,905 --> 01:11:25,656 - Защото си тръгна. 1448 01:11:25,657 --> 01:11:27,783 Добре, това не е моя работа. 1449 01:11:27,784 --> 01:11:30,160 Мога само да спекулирам защо. 1450 01:11:30,161 --> 01:11:32,496 Но нека ви кажа нещо, изглеждате в историята. 1451 01:11:32,497 --> 01:11:36,125 И това, което този човек направи на жена ми, скъпа моя... 1452 01:11:37,669 --> 01:11:40,087 Нека ти кажа нещо, това е поведение на хищник. 1453 01:11:40,088 --> 01:11:43,967 И кое е по-лошо... 1454 01:11:44,592 --> 01:11:45,677 Това е... 1455 01:11:48,346 --> 01:11:49,180 Това е... 1456 01:11:52,100 --> 01:11:53,143 Изнасилване. 1457 01:11:54,352 --> 01:11:55,895 Да го наречем както си е. 1458 01:11:56,938 --> 01:11:58,481 Да си го кажем направо. 1459 01:12:00,150 --> 01:12:03,278 Тед Гарсия, кажи му какъв е. 1460 01:12:03,778 --> 01:12:05,154 И го казвахме: 1461 01:12:05,155 --> 01:12:08,949 и ще го кажем в следващите дни и седмици. 1462 01:12:08,950 --> 01:12:11,493 Защото за това са тези избори. 1463 01:12:11,494 --> 01:12:14,914 Гласувайте за Джо Крос. 1464 01:12:17,542 --> 01:12:19,210 Спасете душата ни. 1465 01:12:26,760 --> 01:12:27,719 Благодаря. 1466 01:12:28,136 --> 01:12:29,763 Добре ли е? 1467 01:12:30,555 --> 01:12:31,847 Пусни го. 1468 01:12:31,848 --> 01:12:33,391 Добре, сигурна ли си? 1469 01:12:35,226 --> 01:12:37,145 Само не ме карайте да мисля. 1470 01:12:38,563 --> 01:12:40,105 Изправете се, съпротивлявайте се! 1471 01:12:40,106 --> 01:12:41,607 Какво искаме? 1472 01:12:41,608 --> 01:12:43,358 Кога го искаме? 1473 01:12:43,359 --> 01:12:44,902 Ако не го получим... 1474 01:12:44,903 --> 01:12:46,361 Изключете го! 1475 01:12:46,362 --> 01:12:48,030 Ако не го получим... 1476 01:12:48,031 --> 01:12:56,790 Изключете го! 1477 01:13:07,842 --> 01:13:09,384 Не позволиха цената на Етерьом да падне. 1478 01:13:09,385 --> 01:13:11,053 под 201. 1479 01:13:11,054 --> 01:13:12,387 Етереум се търгува много по-нагоре. 1480 01:13:12,388 --> 01:13:14,724 неговата 20 дни експоненциална мебелна средна. 1481 01:14:08,611 --> 01:14:09,571 Скъпа? 1482 01:14:12,657 --> 01:14:16,202 Трябваше, но не може да избяга. 1483 01:14:24,794 --> 01:14:26,546 Скъпа, това за тук ли е? 1484 01:14:39,267 --> 01:14:40,435 Моля ви... 1485 01:14:41,477 --> 01:14:42,645 Моля ви... 1486 01:15:13,676 --> 01:15:15,011 Лека нощ, братко. 1487 01:15:38,868 --> 01:15:40,911 По начина, по който го направи, е отвратително. 1488 01:15:40,912 --> 01:15:42,871 но тази вечер не си правил нищо повече. 1489 01:15:42,872 --> 01:15:44,707 за това момиче в живота ти. 1490 01:15:45,625 --> 01:15:47,877 Дали ще го види или не, не знам. 1491 01:16:08,022 --> 01:16:09,899 Да, това е четвъртото ми съобщение. 1492 01:16:12,193 --> 01:16:13,736 Това, което направи днес... 1493 01:16:14,821 --> 01:16:17,447 каквото и извинение да намериш, 1494 01:16:17,448 --> 01:16:19,241 Без значение кога ще се вразумиш, 1495 01:16:19,242 --> 01:16:22,036 сте направили гибел на дома ни. 1496 01:16:22,578 --> 01:16:25,414 и върху мен, и във фейсбук... 1497 01:16:25,415 --> 01:16:28,250 С думи, които дори не... 1498 01:16:28,251 --> 01:16:31,545 Искаш да кажеш, че живота ти е измислица? 1499 01:16:31,546 --> 01:16:33,588 Кой тогава е насилникът ти? 1500 01:16:33,589 --> 01:16:35,966 Така ли? 1501 01:16:35,967 --> 01:16:38,552 ако ме наричаш лъжец, майка ти - лъжец. 1502 01:16:38,553 --> 01:16:41,138 Без предупреди и без честност. 1503 01:16:41,139 --> 01:16:42,181 Отровна. 1504 01:16:43,641 --> 01:16:44,600 Кучка! 1505 01:17:00,450 --> 01:17:02,994 Името, което имам сега, е Луис Крос. 1506 01:17:03,786 --> 01:17:05,705 Аз съм роден в Луис Бодкин. 1507 01:17:06,581 --> 01:17:08,081 И сега говоря. 1508 01:17:08,082 --> 01:17:11,168 да откажа вчерашното съобщение на съпруга ми. 1509 01:17:11,169 --> 01:17:15,131 което беше лъжа и подправяне на истинския ми живот. 1510 01:17:16,299 --> 01:17:19,552 Насилваха ме, но не и Тед Гарсия. 1511 01:17:20,595 --> 01:17:23,263 Изобретена е от майка ми. 1512 01:17:23,264 --> 01:17:26,391 Тя и съпругът ми ги държат живи. 1513 01:17:26,392 --> 01:17:30,020 Но не е мой срам, а на насилника ми. 1514 01:17:30,021 --> 01:17:32,398 И той беше един от милионите. 1515 01:17:32,857 --> 01:17:34,901 Аз съм един от милионите. 1516 01:17:35,860 --> 01:17:37,569 Ние не сме случайни. 1517 01:17:44,827 --> 01:17:46,954 Шерифе, добре ли сте? 1518 01:17:47,663 --> 01:17:49,831 Шерифе, имаме жалба за шум в къщата на кмета. 1519 01:17:49,832 --> 01:17:51,959 Предполагам, че ще прави събирания на средства. 1520 01:17:52,543 --> 01:17:55,004 Докачливо ли е? 1521 01:17:56,005 --> 01:17:57,256 Ще го оставим, нали? 1522 01:17:58,091 --> 01:17:59,300 Да, разбира се. 1523 01:18:45,304 --> 01:18:46,180 Шерифе? 1524 01:18:47,390 --> 01:18:48,932 Какво правим тук? 1525 01:18:48,933 --> 01:18:52,395 Да ги накарате да казват: "О, о, о!" 1526 01:18:52,895 --> 01:18:56,315 Докато стреляте през небето 1527 01:18:56,899 --> 01:19:00,735 Скъпа, ти си фойерверк. 1528 01:19:00,736 --> 01:19:04,573 Хайде, нека цветове ти се пръснат. 1529 01:19:04,574 --> 01:19:07,909 Да ги накарате да казват: "О, о, о!" 1530 01:19:07,910 --> 01:19:12,081 Ще ги оставиш в страхопочитание, в страхопочитание. 1531 01:19:13,624 --> 01:19:17,752 Не е нужно да се чувстваш като загуба на място. 1532 01:19:17,753 --> 01:19:22,257 Оригинален си, не можеш да бъдеш сменен, ако... 1533 01:19:28,806 --> 01:19:30,016 Какво правиш? 1534 01:19:30,600 --> 01:19:32,476 Не сте тук по обвинения за изнасилване? 1535 01:19:32,477 --> 01:19:34,811 Не се получи, нали? 1536 01:19:44,989 --> 01:19:48,408 Да ги накарате да казват: "О, о, о!" 1537 01:19:48,409 --> 01:19:51,119 Ще ги оставиш в страхопочитание, в страхопочитание. 1538 01:19:54,123 --> 01:19:58,210 Не е нужно да се чувстваш като загуба на място. 1539 01:19:58,211 --> 01:20:02,172 Оригинален си, не можеш да бъдеш сменен. 1540 01:20:02,173 --> 01:20:05,675 Ако знаехте какво има в бъдещето... 1541 01:20:10,473 --> 01:20:12,891 Може би причина всички врати да са затворени. 1542 01:20:12,892 --> 01:20:14,059 За да можеш да отвориш една. 1543 01:20:14,060 --> 01:20:15,018 Това ще те отведе до съвършения път. 1544 01:20:15,019 --> 01:20:17,230 Намалете шума! 1545 01:20:17,730 --> 01:20:21,149 Като гръмотевици, сърцето ти ще гърми. 1546 01:20:21,150 --> 01:20:23,276 И когато му дойде времето, ще разбереш. 1547 01:20:23,277 --> 01:20:31,535 Просто трябва да възпламениш светлината и да я оставиш да свети. 1548 01:20:31,536 --> 01:20:38,501 Просто притежавай нощта, като 4 юли. 1549 01:20:39,210 --> 01:20:43,255 Защото ти си фойерверк. 1550 01:20:43,256 --> 01:20:46,841 Хайде, покажи им колко струваш. 1551 01:20:46,842 --> 01:20:50,345 Да ги накарате да казват: "О, о, о!" 1552 01:20:50,346 --> 01:20:54,267 Докато стреляте през небето 1553 01:20:54,725 --> 01:20:58,687 Скъпа, ти си фойерверк. 1554 01:20:58,688 --> 01:21:02,399 Хайде, нека цветове ти се пръснат. 1555 01:21:02,400 --> 01:21:05,944 Да ги накарате да казват: "О, о, о!" 1556 01:21:05,945 --> 01:21:09,907 Ще ги оставиш в страхопочитание, в страхопочитание. 1557 01:21:11,200 --> 01:21:13,034 Хайде, хайде, хайде, хайде. 1558 01:21:13,035 --> 01:21:17,330 Дори по-ярка от Луната, Луната, Луната. 1559 01:21:52,533 --> 01:21:54,160 Вървиш в грешна посока! 1560 01:22:20,895 --> 01:22:24,190 Не, ще вляза в кръвта ти, аз ще бъда твоята отрова! 1561 01:22:49,340 --> 01:22:50,883 Сложила си ми това. 1562 01:22:53,177 --> 01:22:58,015 Не, държах я за ръка. 1563 01:22:59,308 --> 01:23:01,559 Беше точно след часа по балет. 1564 01:23:01,560 --> 01:23:04,397 Тя каза: "Сладък пудинг, хляб." 1565 01:23:04,855 --> 01:23:06,898 Казах: "Не, скъпа, не. 1566 01:23:06,899 --> 01:23:09,734 Не мога да ти донеса десерт. 1567 01:23:09,735 --> 01:23:11,986 Защо ми пусна ръката? 1568 01:23:11,987 --> 01:23:13,863 Все още те държа за ръка! 1569 01:23:20,788 --> 01:23:22,248 Има същия вкус. 1570 01:23:24,667 --> 01:23:26,334 Има същия вкус. 1571 01:23:26,335 --> 01:23:28,796 Вино във вода. 1572 01:23:29,588 --> 01:23:31,589 Вино във вода, зло. 1573 01:23:31,590 --> 01:23:34,008 Скверност! 1574 01:23:34,009 --> 01:23:35,928 Защо? 1575 01:23:37,388 --> 01:23:38,847 Отровна ли съм? 1576 01:23:38,848 --> 01:23:41,517 Ще те отровя! 1577 01:23:42,685 --> 01:23:45,228 Ще те напомпам в червата! 1578 01:23:45,229 --> 01:23:46,897 Ще напомпам, докато не се взривиш! 1579 01:23:47,314 --> 01:23:48,690 Ще заразя дома ти! 1580 01:23:48,691 --> 01:23:50,900 Ще те заразя отвън. 1581 01:23:52,403 --> 01:23:54,864 Искаш да ме убиеш ли? 1582 01:23:55,865 --> 01:23:58,075 Искаш да ме убиеш ли? 1583 01:23:59,076 --> 01:24:00,953 Ще те убия! 1584 01:24:02,204 --> 01:24:06,374 Вие, дяволи, наричате това чума! 1585 01:24:06,375 --> 01:24:10,837 Не ви трябвам, не ви пука за мен. 1586 01:24:12,923 --> 01:24:15,508 Върни ми я. 1587 01:26:18,674 --> 01:26:19,466 Ерик? 1588 01:26:21,010 --> 01:26:22,385 Така ли? 1589 01:26:22,386 --> 01:26:24,763 Мисля, че се съгласихме, че няма никой в къщата. 1590 01:26:25,848 --> 01:26:28,267 Да, знам. 1591 01:26:30,227 --> 01:26:31,769 Каква чантата? 1592 01:26:31,770 --> 01:26:33,396 Ела да видиш каква чантата. 1593 01:26:33,397 --> 01:26:35,399 Мислиш, че не те видях с това малко момиче? 1594 01:26:39,695 --> 01:26:41,572 Ерик, трябва да си... 1595 01:26:50,372 --> 01:26:51,081 Татко? 1596 01:29:43,545 --> 01:29:46,089 Здравейте, обаждате се на Луис, оставете съобщение. 1597 01:29:46,090 --> 01:29:48,008 Хей, Зайо. 1598 01:30:18,705 --> 01:30:19,789 Лична карта? 1599 01:30:19,790 --> 01:30:21,833 Преди няколко вечери бях разкрита пред някого. 1600 01:30:21,834 --> 01:30:24,001 и определено го имаше... 1601 01:30:42,146 --> 01:30:42,980 Така ли? 1602 01:31:08,338 --> 01:31:09,423 Шерифе. 1603 01:31:11,592 --> 01:31:13,093 Трябва да си готова. 1604 01:31:14,136 --> 01:31:15,888 Много е зле. 1605 01:31:17,514 --> 01:31:19,933 Но мисля, че сега ти си кметът. 1606 01:31:22,060 --> 01:31:23,520 Кой е това? 1607 01:31:24,271 --> 01:31:27,690 Мисля, че това е съседната къща. 1608 01:31:27,691 --> 01:31:30,359 Това ли е Брайън, приятелят му? 1609 01:31:30,360 --> 01:31:31,570 Кой приятел? 1610 01:31:34,156 --> 01:31:35,741 Да, трябва да е съсед. 1611 01:31:37,075 --> 01:31:38,619 И... 1612 01:31:41,872 --> 01:31:43,497 Здравей, Там. 1613 01:31:43,498 --> 01:31:44,874 Намерила е трупа. 1614 01:31:44,875 --> 01:31:45,667 Шерифе. 1615 01:31:47,294 --> 01:31:48,878 Намери ли го? 1616 01:31:48,879 --> 01:31:52,340 Да, Шерифе, звъннах ви веднага щом можах. 1617 01:31:52,341 --> 01:31:54,675 Не съм влизал, но Сами скъса с походката ми. 1618 01:31:54,676 --> 01:31:56,219 и влезе. 1619 01:31:56,220 --> 01:31:58,429 и се опитах да си го върна веднага щом можах. 1620 01:31:58,430 --> 01:32:01,057 но той беше вътре и мисля, че ближеше неща. 1621 01:32:01,058 --> 01:32:02,433 Опитах се да си го върна и... 1622 01:32:02,434 --> 01:32:03,517 Добре. 1623 01:32:03,518 --> 01:32:05,812 Обадих ти се, съжалявам. 1624 01:32:06,396 --> 01:32:07,688 Да, и тя им се обади. 1625 01:32:07,689 --> 01:32:09,982 В случай, че трябва да видят. 1626 01:32:09,983 --> 01:32:11,025 Какво да видя? 1627 01:32:12,694 --> 01:32:13,819 Те чакаха отвън. 1628 01:32:13,820 --> 01:32:15,529 Предполагам, че това е границата на Пуебло. 1629 01:32:15,530 --> 01:32:18,074 Не, това не е. 1630 01:32:18,075 --> 01:32:20,661 - Мисля, че е. 1631 01:32:21,536 --> 01:32:23,412 На линия сме, тук е Севиля. 1632 01:32:23,413 --> 01:32:25,039 Но от другата страна на къщата, това е Пуебло. 1633 01:32:25,040 --> 01:32:26,333 И при мен е същото. 1634 01:32:40,514 --> 01:32:41,806 О, да. 1635 01:32:41,807 --> 01:32:43,182 Това Пеперудата ли е? 1636 01:32:43,183 --> 01:32:45,226 Да, детектив Бътърболс. 1637 01:32:45,227 --> 01:32:47,603 А това е шерифът на Пуебло. 1638 01:32:47,604 --> 01:32:48,938 Пуеблос няма шерифи. 1639 01:32:48,939 --> 01:32:50,481 Дори не е полицай. 1640 01:32:50,482 --> 01:32:52,400 Но ходи наоколо и благослови глупостите. 1641 01:32:52,401 --> 01:32:54,652 Явно отговаря за всички въпроси на Пуебло. 1642 01:32:54,653 --> 01:32:56,153 Това не е проблем на Пуебло. 1643 01:32:56,154 --> 01:32:57,822 - Ние сме Едингтън. 1644 01:32:57,823 --> 01:32:59,449 Това е Едингтън. 1645 01:33:16,425 --> 01:33:18,135 Какво е това? 1646 01:33:19,011 --> 01:33:20,971 И в града е имало още грабиници. 1647 01:33:21,471 --> 01:33:23,097 Всички магазини са смазани. 1648 01:33:23,098 --> 01:33:24,640 Това са глупости. 1649 01:33:24,641 --> 01:33:26,559 Осигурили сте заповед за обиск, нали? 1650 01:33:26,560 --> 01:33:28,477 Подписах го, подписано е. 1651 01:33:28,478 --> 01:33:29,604 Имам бегач, който го носи. 1652 01:33:30,564 --> 01:33:34,400 А какво ще кажеш за ОМИ? 1653 01:33:34,401 --> 01:33:36,193 Не исках да им се обадя, докато не дойдеш. 1654 01:33:36,194 --> 01:33:37,821 Обадих им се, на път са. 1655 01:33:38,947 --> 01:33:40,239 Игла в сено, но намерих 1656 01:33:40,240 --> 01:33:41,950 една гилза пет пет пет шест гилзи. 1657 01:33:43,452 --> 01:33:45,453 Добре. 1658 01:33:45,454 --> 01:33:46,954 Е, какво... 1659 01:33:46,955 --> 01:33:48,665 Сложи го на тезгяха. 1660 01:33:49,791 --> 01:33:51,918 Колко удара броиш? 1661 01:33:53,211 --> 01:33:54,546 Не се тревожи за това. 1662 01:33:56,506 --> 01:33:59,675 Намерих и добри следи от гуми. 1663 01:33:59,676 --> 01:34:01,303 Пикап или СУВ. 1664 01:34:02,262 --> 01:34:03,596 Какво изобщо правиш тук? 1665 01:34:03,597 --> 01:34:05,931 Това е нашето местопрестъпление и ти го заразяваш. 1666 01:34:05,932 --> 01:34:07,309 Сега се махай от тук! 1667 01:34:11,813 --> 01:34:17,151 Добре, да се фокусираме. 1668 01:34:17,152 --> 01:34:19,195 Шерифе, опитах се да взема няколко камери. 1669 01:34:19,196 --> 01:34:20,613 хард драйвът е взет. 1670 01:34:20,614 --> 01:34:22,907 Наздраве. 1671 01:34:22,908 --> 01:34:24,784 Това е за експерт по писане. 1672 01:34:24,785 --> 01:34:26,035 Виж тези "Е". 1673 01:34:26,036 --> 01:34:27,495 Добре. 1674 01:34:27,496 --> 01:34:29,663 Това дамска чанта ли е? 1675 01:34:29,664 --> 01:34:31,540 - Гай, ще ми помогнеш ли? 1676 01:34:31,541 --> 01:34:32,709 Това тук... 1677 01:34:35,670 --> 01:34:37,671 Какво правиш? 1678 01:34:37,672 --> 01:34:38,799 Съдебна медицина. 1679 01:34:39,841 --> 01:34:40,759 Мамка му! 1680 01:34:42,094 --> 01:34:45,012 Компрометирана е, твърде късно е. 1681 01:34:45,013 --> 01:34:46,347 Ще бъда наистина щастлива. 1682 01:34:46,348 --> 01:34:47,515 Вие не ни помагате с нищо. 1683 01:34:47,516 --> 01:34:49,183 Но сега искаш да ни помогнеш. 1684 01:34:49,184 --> 01:34:50,684 С всичките ти ресурси? 1685 01:34:50,685 --> 01:34:51,852 Същия ресурс като вас. 1686 01:34:51,853 --> 01:34:53,687 - Още технологии, още хора. 1687 01:34:53,688 --> 01:34:55,189 Имаме ръкавици. 1688 01:34:55,190 --> 01:34:56,232 Това е момичето, което пищеше. 1689 01:34:56,233 --> 01:34:57,234 при теб по време на бунта. 1690 01:34:58,360 --> 01:34:59,860 Виж, тя има бронежилетката на Блекс. 1691 01:34:59,861 --> 01:35:02,154 Всичко това се изхвърля. 1692 01:35:02,155 --> 01:35:03,572 Разбра ли? 1693 01:35:03,573 --> 01:35:05,533 Освен ако не намериш съдия още по-тъп от този. 1694 01:35:05,534 --> 01:35:07,076 Нямаш ли някакви алкохолици? 1695 01:35:07,077 --> 01:35:08,536 в едно от вашите казина? 1696 01:35:08,537 --> 01:35:09,912 Това не е твое, човече. 1697 01:35:09,913 --> 01:35:12,498 Убиецът е на племенна земя, а това е случай на Пуебло. 1698 01:35:12,499 --> 01:35:15,209 Дай ми доказателствата си и се захващай за работа. 1699 01:35:15,210 --> 01:35:16,752 Жертвата е била тук. 1700 01:35:16,753 --> 01:35:18,421 Това е мястото, където щетите са отправени. 1701 01:35:18,422 --> 01:35:19,505 Това е нашият случай. 1702 01:35:19,506 --> 01:35:21,048 Имаме гилзата. 1703 01:35:21,049 --> 01:35:22,091 Поздравления! 1704 01:35:22,092 --> 01:35:23,968 Прави каквото искаш с гилзите. 1705 01:35:23,969 --> 01:35:25,429 Тук няма кръстосан контрол. 1706 01:35:25,846 --> 01:35:28,013 Ние уважаваме вашия върховенство, уважаваме нашия сега. 1707 01:35:28,014 --> 01:35:29,181 Уважавате суверенността ни? 1708 01:35:29,182 --> 01:35:31,225 Добре, нека се обадим на федералните и на БСК. 1709 01:35:31,226 --> 01:35:32,727 и да видим какво ще правят. 1710 01:35:33,728 --> 01:35:36,397 Добре, нека... 1711 01:35:36,398 --> 01:35:38,065 Върви да говориш с тази Сара Алън, защото аз... 1712 01:35:38,066 --> 01:35:40,109 Добре, ние поемаме оттук. 1713 01:35:40,110 --> 01:35:41,569 Не му позволявайте да се осмели с местопрестъплението. 1714 01:35:41,570 --> 01:35:44,071 Какво местопрестъпление? 1715 01:35:44,072 --> 01:35:47,783 Полицай Хименес, може ли да излезете от къщата? 1716 01:35:47,784 --> 01:35:49,201 Гледай как ме приближаваш. 1717 01:35:49,202 --> 01:35:51,704 Значи си бил там с гаджето си... 1718 01:35:51,705 --> 01:35:53,914 Той не ми е гадже. 1719 01:35:53,915 --> 01:35:56,250 - Почти не го познавам. - Добре, ти си в къщата му... 1720 01:35:56,251 --> 01:35:58,502 - Почти не бях там. 1721 01:35:58,503 --> 01:36:01,797 И по-късно същата вечер, той е мъртъв, баща му е мъртъв. 1722 01:36:01,798 --> 01:36:05,009 Наистина ли са мъртви? 1723 01:36:05,010 --> 01:36:07,721 Да, ние бяхме там, те са мъртви. 1724 01:36:08,138 --> 01:36:10,890 И чантата ти е там. 1725 01:36:10,891 --> 01:36:12,433 Сара, минахме през социалните ти грижи. 1726 01:36:12,434 --> 01:36:14,101 Не си направил нищо за себе си. 1727 01:36:14,102 --> 01:36:15,102 Не се опитвам... 1728 01:36:15,103 --> 01:36:16,730 За пример, ето един цитат от вас. 1729 01:36:17,314 --> 01:36:20,065 "Свободни общности, въоръжете се!" 1730 01:36:20,066 --> 01:36:21,775 Не, това е напълно извадено от... 1731 01:36:21,776 --> 01:36:23,819 Нямам... нямам предвид буквални ръце. 1732 01:36:23,820 --> 01:36:25,446 Проповядва бунт и плячкосване. 1733 01:36:25,447 --> 01:36:27,490 Знаеш ли, че да си съучастник в тероризма... 1734 01:36:27,491 --> 01:36:28,657 Не съм част от никакъв тероризъм. 1735 01:36:28,658 --> 01:36:30,159 Тероризъм. 1736 01:36:30,160 --> 01:36:32,745 Това не прави... грабители и размирници, те са се разделили! 1737 01:36:32,746 --> 01:36:35,331 Аз не съм част от това и никой от протестиращите не е. 1738 01:36:35,332 --> 01:36:37,750 Размирниците са засадени от дясна. 1739 01:36:37,751 --> 01:36:39,251 Опитват се да го направят да изглежда, че е от протестиращите. 1740 01:36:39,252 --> 01:36:41,337 за да не се оплачат уплашените стари бели хора. 1741 01:36:41,338 --> 01:36:42,838 когато се случи военно право! 1742 01:36:46,426 --> 01:36:48,844 Добър ден, дами и господа. 1743 01:36:48,845 --> 01:36:52,431 Аз съм Джо Крос, Джоузеф Крос. 1744 01:36:52,432 --> 01:36:54,059 Шерифът на Севиля. 1745 01:36:54,893 --> 01:36:58,395 Снощи около полунощ, 1746 01:36:58,396 --> 01:37:02,608 Кметът Тед Гарсия и синът му Ерик Гарсия 1747 01:37:02,609 --> 01:37:06,529 бяха повалени от страхлив снайперист. 1748 01:37:06,530 --> 01:37:09,698 Вярвам, че имаме достатъчно доказателства. 1749 01:37:09,699 --> 01:37:14,161 да повярваме, че убиецът е член... или членове... 1750 01:37:14,162 --> 01:37:17,415 на терористичната група "Антифа", 1751 01:37:18,124 --> 01:37:20,584 възползвайки се от последните трагични събития, 1752 01:37:20,585 --> 01:37:22,546 в Минеаполис, за да сее хаос. 1753 01:37:23,046 --> 01:37:25,715 Сега, към престъпника, извършил този номер: 1754 01:37:26,424 --> 01:37:28,217 скоро ще разбереш. 1755 01:37:28,218 --> 01:37:31,387 Каква е справедливостта в Севиля. 1756 01:37:31,388 --> 01:37:34,516 Ще разбереш, че няма да бъде толерирано. 1757 01:37:35,392 --> 01:37:38,727 И сега лично съобщение до хората. 1758 01:37:38,728 --> 01:37:41,313 планира да извърши престъпното си поведение 1759 01:37:41,314 --> 01:37:43,608 на улицата и в кварталите. 1760 01:37:44,067 --> 01:37:45,859 Ще им кажа: 1761 01:37:45,860 --> 01:37:50,323 Ако цениш живота си, трябва да се замислиш два пъти. 1762 01:37:50,949 --> 01:37:54,410 защото хората на Едингтън обичат оръжия. 1763 01:37:54,411 --> 01:37:57,705 Насърчавам ги да имат оръжие. 1764 01:37:57,706 --> 01:38:00,082 и тази вечер ще бъдат по домовете си. 1765 01:38:00,083 --> 01:38:02,335 със заредени оръжия. 1766 01:38:02,836 --> 01:38:06,547 И ако се опиташ да им разбиеш дома, за да откраднеш, 1767 01:38:06,548 --> 01:38:11,260 за да подпалят, да послужат за физически щети и/или смърт, 1768 01:38:11,261 --> 01:38:13,429 тогава силно ви препоръчвам. 1769 01:38:13,430 --> 01:38:15,472 че ще ви взривят от домовете им. 1770 01:38:15,473 --> 01:38:17,142 с оръжията си. 1771 01:38:19,019 --> 01:38:20,227 Едингтън, Ню Мексико. 1772 01:38:20,228 --> 01:38:21,895 въпреки слабото си население, 1773 01:38:21,896 --> 01:38:25,065 бързо се използва в онлайн кръговете. 1774 01:38:25,066 --> 01:38:27,526 като афиш на града за борба с правителството, 1775 01:38:27,527 --> 01:38:29,278 срещу полицията. 1776 01:38:29,279 --> 01:38:32,615 В същото време, новата служба по безопасност на Албукърки, 1777 01:38:32,616 --> 01:38:35,576 за да смекчи стреса над градската полиция. 1778 01:38:35,577 --> 01:38:37,578 ще изпрати невъоръжен персонал 1779 01:38:37,579 --> 01:38:39,246 Състои се от социални работници. 1780 01:38:39,247 --> 01:38:41,332 специалисти по жилище и безквасен живот 1781 01:38:41,333 --> 01:38:44,127 и координатори за предотвратяване на насилие. 1782 01:39:41,768 --> 01:39:43,394 О, да. 1783 01:39:43,395 --> 01:39:44,437 Благодаря. 1784 01:39:52,070 --> 01:39:54,447 Трябваше да изпратя всички показания срещу нейното видео. 1785 01:39:56,157 --> 01:39:57,909 И телефона й не работи. 1786 01:40:01,162 --> 01:40:03,248 Върнън ме блокира. 1787 01:40:05,458 --> 01:40:08,086 Можеш ли да я опиташ отново и да видиш дали ще ти се обади? 1788 01:40:10,505 --> 01:40:12,465 - Опитвам се. 1789 01:40:13,216 --> 01:40:14,509 Не работи. 1790 01:40:15,176 --> 01:40:17,262 Какво значи това, блокирала ли те е? 1791 01:40:19,806 --> 01:40:21,641 Нещо случило ли се е с нея? 1792 01:40:25,895 --> 01:40:27,313 Ти ли плати телефона? 1793 01:40:32,944 --> 01:40:34,654 Значи ни е блокирала? 1794 01:40:42,620 --> 01:40:46,206 Как се запозна с Върнън? 1795 01:40:46,207 --> 01:40:48,208 Всичко, което направих, беше да... 1796 01:40:48,209 --> 01:40:51,128 я посъветва да направи собствените си изследвания. 1797 01:40:51,129 --> 01:40:54,840 Тя ти се ядоса и я заведох в Албакърки. 1798 01:40:54,841 --> 01:40:56,925 Защото той беше там, за да говори. 1799 01:40:56,926 --> 01:40:59,137 Не ми харесаха нещата, които каза, но... 1800 01:41:00,346 --> 01:41:04,016 Толкова се радвах, че тя се забъркваше. 1801 01:41:04,017 --> 01:41:06,935 Мислех, че главата й излиза от пясъка и... 1802 01:41:53,191 --> 01:41:55,984 Всъщност няма да си тръгна, докато не се направи нещо. 1803 01:41:55,985 --> 01:41:57,403 Да. 1804 01:41:57,946 --> 01:42:01,532 Шерифе, хлапето каза, че ще говори само с вас. 1805 01:42:02,992 --> 01:42:04,827 Отбягва контакт с очите, сякаш е на нещо. 1806 01:42:04,828 --> 01:42:06,329 Видях го на бунтовете. 1807 01:42:14,170 --> 01:42:15,921 На другата сутрин 1808 01:42:15,922 --> 01:42:17,798 след като изпратих снимката, 1809 01:42:17,799 --> 01:42:19,342 Той, навън... 1810 01:42:19,676 --> 01:42:21,010 За Майкъл. 1811 01:42:21,719 --> 01:42:23,179 - Да, Майкъл. 1812 01:42:24,806 --> 01:42:25,973 На другата сутрин 1813 01:42:25,974 --> 01:42:28,601 Отидох при Ерик да видя дали... 1814 01:42:29,435 --> 01:42:30,728 Знаеш ли, ако... 1815 01:42:31,604 --> 01:42:33,272 Да видим дали момичето е още там. 1816 01:42:33,273 --> 01:42:35,191 дали е спала у тях или нещо такова. 1817 01:42:35,900 --> 01:42:36,733 Сара. 1818 01:42:36,734 --> 01:42:37,360 Да. 1819 01:42:38,236 --> 01:42:39,236 А, да. 1820 01:42:39,237 --> 01:42:41,990 Но тогава видях полицейски коли. 1821 01:42:42,782 --> 01:42:43,907 Добре. 1822 01:42:43,908 --> 01:42:44,784 Хм... 1823 01:42:45,535 --> 01:42:46,743 Ами... 1824 01:42:46,744 --> 01:42:50,205 Да, седнете... седнете, става ли? 1825 01:42:50,206 --> 01:42:53,835 И... 1826 01:42:59,465 --> 01:43:02,176 Хей, Гай, влизай вътре, трябва да си взема телефона. 1827 01:43:09,183 --> 01:43:11,102 Имаш ли нужда от помощ? 1828 01:43:13,855 --> 01:43:15,188 Познаваш ли Майкъл? 1829 01:43:15,189 --> 01:43:16,441 Не, не, не. 1830 01:43:16,858 --> 01:43:19,986 Видях го да говори със Сара на един протест и... 1831 01:43:20,945 --> 01:43:22,237 Искам да кажа, той... 1832 01:43:22,238 --> 01:43:24,908 Изглеждаше, че може да убие някого. 1833 01:43:25,450 --> 01:43:26,700 Все едно... 1834 01:43:26,701 --> 01:43:28,035 Но очевидно не съм си и помислял така. 1835 01:43:28,036 --> 01:43:29,494 Трябва да отидем у тях веднага. 1836 01:43:29,495 --> 01:43:31,038 Преди да може да изхвърли всичко. 1837 01:43:31,039 --> 01:43:32,414 Виж, мога ли да си вървя? 1838 01:43:32,415 --> 01:43:33,874 Можеш ли да направиш нещо с мен тук? 1839 01:43:33,875 --> 01:43:35,376 Можеш да излезеш навън, Брайън. 1840 01:43:46,721 --> 01:43:48,096 Амбициозен е. 1841 01:43:48,097 --> 01:43:50,265 Сближил се е с теб. 1842 01:43:50,266 --> 01:43:52,517 Може да е убил кмета. 1843 01:43:52,518 --> 01:43:54,728 тогава ще спечелиш и ще му помогнеш да стане шериф. 1844 01:43:54,729 --> 01:43:56,063 Не знам. 1845 01:43:56,064 --> 01:43:58,733 Може би е шпионирал през цялото време. 1846 01:43:59,108 --> 01:44:00,609 През цялото време? 1847 01:44:00,610 --> 01:44:02,320 Искам да кажа, че баща му беше тук пръв. 1848 01:44:02,904 --> 01:44:04,322 Да, точно така. 1849 01:44:05,281 --> 01:44:08,034 Не се опитвам да го направя заради... 1850 01:44:08,451 --> 01:44:11,244 Дори не видях надпреварите с Майкъл. 1851 01:44:11,245 --> 01:44:13,622 докато всички тези неща с Блекс не са от значение. 1852 01:44:13,623 --> 01:44:17,042 И така, кой е сега? 1853 01:44:17,043 --> 01:44:19,837 По-скоро офицер, или по-скоро...? 1854 01:44:22,590 --> 01:44:24,258 Но ни трябват доказателства. 1855 01:44:24,801 --> 01:44:27,762 Искам да кажа, че това е просто мотив. 1856 01:44:28,513 --> 01:44:30,764 Ерик не беше бял, а испанец. 1857 01:44:30,765 --> 01:44:33,643 Да, и черните ги обичат испанците. 1858 01:44:34,102 --> 01:44:36,436 Всички тези други цветове са фалшиви малцинства. 1859 01:44:36,437 --> 01:44:37,771 Да им откраднеш купоните. 1860 01:44:37,772 --> 01:44:39,857 Мразят ги повече, отколкото белите. 1861 01:44:41,901 --> 01:44:42,902 Добре, Майк. 1862 01:44:44,362 --> 01:44:47,572 Просто... имаше някои твърдения. 1863 01:44:47,573 --> 01:44:50,784 И трябва специално да видим вашия Instagram. 1864 01:44:50,785 --> 01:44:52,911 Само за да те оневиним, става ли? 1865 01:44:52,912 --> 01:44:54,788 Твърдения като... като какво? 1866 01:44:54,789 --> 01:44:56,123 Трябва само да видим. 1867 01:44:56,124 --> 01:44:59,084 на вашите съобщения от Instagram, специално. 1868 01:44:59,085 --> 01:45:01,963 И това е. 1869 01:45:05,717 --> 01:45:08,511 Добре, хайде. 1870 01:45:14,934 --> 01:45:15,809 Така че... 1871 01:45:15,810 --> 01:45:16,852 Чакай, чакай, чакай. 1872 01:45:16,853 --> 01:45:18,979 Просто го документирам. 1873 01:45:18,980 --> 01:45:21,106 както можете да видите, това съобщение е открито. 1874 01:45:21,107 --> 01:45:23,316 Добре, и... 1875 01:45:23,317 --> 01:45:25,987 Хм... 1876 01:45:32,118 --> 01:45:32,910 Какво? 1877 01:45:33,327 --> 01:45:35,204 Да, знам, Ерик Гарсия, нали? 1878 01:45:35,621 --> 01:45:38,458 Майки, това е Ерик Гарсия и... 1879 01:45:39,000 --> 01:45:42,127 с тази млада дама, с която имате връзка... 1880 01:45:42,128 --> 01:45:43,420 Свързване? 1881 01:45:43,421 --> 01:45:44,547 Почти не я познавам. 1882 01:45:46,215 --> 01:45:47,550 Това говори ли ти нещо? 1883 01:45:49,218 --> 01:45:52,012 Искам да кажа, че е ден преди да го застрелят, Майк. 1884 01:45:52,013 --> 01:45:53,805 И прави снимки с малката ти приятелка. 1885 01:45:53,806 --> 01:45:55,348 Тули, кълна се в Бога, човече. 1886 01:45:55,349 --> 01:45:56,183 Добре. 1887 01:45:56,184 --> 01:45:56,851 Хей. 1888 01:45:58,728 --> 01:46:01,647 Майк, на колко години е това момиче? 1889 01:46:02,482 --> 01:46:04,524 Не знам, 18. 1890 01:46:04,525 --> 01:46:06,610 18 или 18? 1891 01:46:06,611 --> 01:46:09,571 Тя определено е на 18. 1892 01:46:09,572 --> 01:46:10,697 Майки... 1893 01:46:10,698 --> 01:46:12,783 Шерифе, искам да кажа, че едва я познавам. 1894 01:46:12,784 --> 01:46:14,242 И не сме направили нищо. 1895 01:46:14,243 --> 01:46:15,702 Добре, виж, това не те тревожи. 1896 01:46:15,703 --> 01:46:16,828 Кога получи тази снимка? 1897 01:46:16,829 --> 01:46:18,497 Не ви ли тревожи, че я виждате така? 1898 01:46:18,498 --> 01:46:20,916 Не, искам да кажа, единствената причина, която ме тревожи 1899 01:46:20,917 --> 01:46:22,918 е защото някой се опитва да ме тревожи. 1900 01:46:22,919 --> 01:46:24,753 Но тогава напълно забравих за това, шерифе. 1901 01:46:24,754 --> 01:46:25,546 Шерифе? 1902 01:46:25,922 --> 01:46:27,130 Да. 1903 01:46:27,131 --> 01:46:29,216 Може ли да излезете, моля? 1904 01:46:29,217 --> 01:46:31,635 Мога ли да вляза вътре, моля? 1905 01:46:31,636 --> 01:46:33,137 Имаме 1080 на задната седалка. 1906 01:46:41,062 --> 01:46:44,232 Защо не са го чекли веднага? 1907 01:46:44,690 --> 01:46:46,274 Настанихте ли се? 1908 01:46:46,275 --> 01:46:48,319 Щях да го проверя до края на деня. 1909 01:46:49,487 --> 01:46:51,780 Шерифе, знаехте, че имам оръжие за практика. 1910 01:46:51,781 --> 01:46:52,906 Ти ми каза да се упражнявам. 1911 01:46:52,907 --> 01:46:54,324 Просто съвпадение, нали? 1912 01:46:54,325 --> 01:46:56,119 Че е същия калибър като оръжието на убийството? 1913 01:46:56,786 --> 01:46:58,370 Шерифе, дай това на балистиката. 1914 01:46:58,371 --> 01:47:00,873 и ще видите, че не е същото оръжие. 1915 01:47:03,292 --> 01:47:05,085 Добре, трябва да претърсим отряда. 1916 01:47:05,086 --> 01:47:06,503 Искам да кажа, за какво? 1917 01:47:06,504 --> 01:47:07,504 Пистолетът е отзад на колата. 1918 01:47:07,505 --> 01:47:08,755 Знаеш за какво. 1919 01:47:08,756 --> 01:47:10,465 Така добре ли е? 1920 01:47:10,466 --> 01:47:11,716 Не ви трябва моето разрешение да търсите в моя отдел. 1921 01:47:11,717 --> 01:47:12,926 Знам, че не ми трябва вашето разрешение. 1922 01:47:12,927 --> 01:47:14,177 Просто те питам. 1923 01:47:14,178 --> 01:47:16,263 Нямам какво да крия, така че можем да продължим. 1924 01:47:16,264 --> 01:47:17,389 Добре, хайде. 1925 01:47:17,390 --> 01:47:18,849 Да му дадем малко време. 1926 01:47:18,850 --> 01:47:19,891 Извинете ме. 1927 01:47:19,892 --> 01:47:21,768 Не му давам моето разрешение. 1928 01:47:21,769 --> 01:47:22,769 По дяволите, не. 1929 01:47:22,770 --> 01:47:23,812 Не ми пука дали му давате разрешение. 1930 01:47:23,813 --> 01:47:24,604 Не, но му нямам доверие. 1931 01:47:24,605 --> 01:47:26,065 Не ми пука дали му имаш доверие. 1932 01:47:27,108 --> 01:47:28,275 Добре, защо просто не си вземем? 1933 01:47:28,276 --> 01:47:29,484 наш приятел от Пуебло да го направи? 1934 01:47:29,485 --> 01:47:30,986 Тъй като ти си навсякъде! 1935 01:47:30,987 --> 01:47:33,698 Трета страна, безконфликт. 1936 01:47:34,031 --> 01:47:34,782 Става ли? 1937 01:47:37,201 --> 01:47:38,619 - Добре. 1938 01:47:39,120 --> 01:47:39,954 Да. 1939 01:47:40,454 --> 01:47:41,747 Имате ли ръкавици? 1940 01:47:59,974 --> 01:48:01,058 Имам чантата. 1941 01:48:16,991 --> 01:48:17,909 Имам нещо. 1942 01:48:20,620 --> 01:48:23,414 Какво е това? 1943 01:48:23,831 --> 01:48:25,373 Не съм го виждал преди. 1944 01:48:25,374 --> 01:48:27,167 "До прекрасен кмет." 1945 01:48:27,168 --> 01:48:29,002 Така ли пише? 1946 01:48:29,003 --> 01:48:30,003 Шерифе. 1947 01:48:30,004 --> 01:48:31,004 Какво по дяволите? 1948 01:48:31,005 --> 01:48:32,464 Това не беше там... Какво искаш да кажеш? 1949 01:48:32,465 --> 01:48:33,882 Имам ли разрешение да го арестуваме? 1950 01:48:33,883 --> 01:48:35,717 Можеш ли да повярваш? 1951 01:48:35,718 --> 01:48:37,677 Дори не ми се струва истински. 1952 01:48:37,678 --> 01:48:39,512 Не се приближавай до оръжието. 1953 01:48:39,513 --> 01:48:41,056 Шерифе, ето му оръжието. 1954 01:48:41,057 --> 01:48:42,307 Обезвреден е. 1955 01:48:42,308 --> 01:48:43,308 Какво става? 1956 01:48:43,309 --> 01:48:45,936 Не съм виждал този часовник преди. 1957 01:48:45,937 --> 01:48:47,187 Ръцете, Майк! 1958 01:48:47,188 --> 01:48:49,189 Спокойно! 1959 01:48:49,190 --> 01:48:51,816 Влезте вътре, сержант. 1960 01:48:57,865 --> 01:48:59,991 Хей, Гай, сложи това като доказателство и изпрати пистолета. 1961 01:48:59,992 --> 01:49:02,369 - В лабораторията, става ли? 1962 01:49:02,370 --> 01:49:03,703 Шерифе, ако наистина ме арестуват, 1963 01:49:03,704 --> 01:49:05,331 Трябва да се обадя по телефона. 1964 01:49:06,540 --> 01:49:07,333 Добре. 1965 01:49:21,514 --> 01:49:24,267 Шерифе, моля ви, не ми го причинявайте. 1966 01:49:24,725 --> 01:49:25,851 Хей. 1967 01:49:27,853 --> 01:49:29,230 Не съм направил нищо лошо. 1968 01:49:45,413 --> 01:49:49,208 Чичо Джейми, аз съм, Майкъл. 1969 01:49:51,377 --> 01:49:53,086 Аз съм в кръчмата... 1970 01:49:53,087 --> 01:49:54,588 в офиса на шерифа в Едингтън. 1971 01:49:58,467 --> 01:50:03,389 Току-що ме арестуваха и ме натовариха. 1972 01:50:06,392 --> 01:50:07,809 Те ми нахвърлят лайна. 1973 01:50:07,810 --> 01:50:09,644 и казват, че съм убил... 1974 01:50:09,645 --> 01:50:14,107 Убих кмета и сина му, но не го направих. 1975 01:50:16,861 --> 01:50:18,988 Имам нужда от помощ. 1976 01:50:19,739 --> 01:50:21,365 Ще ми трябва адвокат... 1977 01:50:29,540 --> 01:50:31,125 Обичам теб и леля Кайра. 1978 01:51:04,116 --> 01:51:05,825 Същността на бдение на свещи 1979 01:51:05,826 --> 01:51:07,494 е различен за всички. 1980 01:51:07,495 --> 01:51:09,412 Свещите се палят един по един. 1981 01:51:09,413 --> 01:51:12,040 Това е знак за разпространяване на съобщение за подкрепа. 1982 01:51:12,041 --> 01:51:14,209 от един човек на друг. 1983 01:51:14,210 --> 01:51:15,668 Мракът ни обгражда. 1984 01:51:15,669 --> 01:51:18,171 добър човек и умно момче. 1985 01:51:18,172 --> 01:51:20,591 повалени, преди да могат да си вършат работата. 1986 01:51:21,217 --> 01:51:23,511 за истински напредък в този град. 1987 01:51:24,595 --> 01:51:26,513 Напредък към по-добро, по-справедливо. 1988 01:51:26,514 --> 01:51:28,099 по-свързано бъдеще. 1989 01:51:28,891 --> 01:51:30,183 Нещо, което все още ще се свърши. 1990 01:51:30,184 --> 01:51:31,851 и ще се погрижим всичко да е наред... 1991 01:51:31,852 --> 01:51:33,729 в тяхна памет и чест. 1992 01:52:42,965 --> 01:52:45,551 Помощ! 1993 01:52:47,636 --> 01:52:48,971 Ало? 1994 01:52:52,308 --> 01:52:55,685 Полиция на Пуебло. 1995 01:53:04,445 --> 01:53:05,987 Дъщеря ми тръгна с един мъж... 1996 01:53:05,988 --> 01:53:07,155 Съжалявам. 1997 01:53:07,156 --> 01:53:09,240 Или тя, или той току-що беше тук. 1998 01:53:09,241 --> 01:53:10,492 защото когато се върнах, 1999 01:53:10,493 --> 01:53:11,993 - Всичките й неща ги нямаше... 2000 01:53:11,994 --> 01:53:13,745 Всичките й картини, колата и всичко. 2001 01:53:13,746 --> 01:53:16,122 Тук съм, за да ви попитам дали в къщата има пистолет. 2002 01:53:16,123 --> 01:53:17,499 Шерифе, отнеха всичко. 2003 01:53:17,500 --> 01:53:19,000 Шерифе, там ли сте, шерифе? 2004 01:53:19,001 --> 01:53:20,502 Да, но да сте виждали този АР в къщата? 2005 01:53:20,503 --> 01:53:22,128 Нямам представа. 2006 01:53:22,129 --> 01:53:23,838 Мислиш ли, че е можел да извърши убийството? 2007 01:53:23,839 --> 01:53:26,257 Казва се Върнън Пийк. 2008 01:53:28,636 --> 01:53:29,969 Така ли? 2009 01:53:29,970 --> 01:53:31,680 Шерифе, отзад има огън в бунището. 2010 01:53:32,473 --> 01:53:34,432 Той беше цветущ човек. 2011 01:53:34,433 --> 01:53:37,269 който се бори да стане човек на властта. 2012 01:53:38,479 --> 01:53:41,941 И те бяха убити от същата система. 2013 01:53:42,900 --> 01:53:44,944 Дори и убиецът е жертва на това. 2014 01:53:45,486 --> 01:53:47,071 И аз съм част от това. 2015 01:53:47,488 --> 01:53:49,322 Аз съм просто още едно привилегировано бяло хлапе. 2016 01:53:50,449 --> 01:53:53,326 ...и моята работа е да седна и да слушам, 2017 01:53:53,327 --> 01:53:55,537 което планирам да направя, след като произнеса тази реч, 2018 01:53:55,538 --> 01:53:58,916 Нямам право да го правя! 2019 01:54:00,334 --> 01:54:03,461 Това бдение се случва на открадната земя! 2020 01:54:17,351 --> 01:54:21,145 Слагах глупавия часовник и пистолет в доказателства. 2021 01:54:21,146 --> 01:54:23,190 Часовникът и пистолетът са глупави? 2022 01:54:24,358 --> 01:54:25,858 Кълна се в Бога, шерифе. 2023 01:54:25,859 --> 01:54:27,694 Нямаше ме повече от минута. 2024 01:54:27,695 --> 01:54:29,572 Не трябваше да си тръгваш! 2025 01:54:33,450 --> 01:54:35,326 Къде, по дяволите, е пожарогасителя? 2026 01:54:35,327 --> 01:54:37,079 Вече го използвах, но не беше достатъчно. 2027 01:54:37,997 --> 01:54:39,080 - Знам, знам... 2028 01:54:39,081 --> 01:54:40,373 - Знам, знам, знам. 2029 01:54:40,374 --> 01:54:41,583 Това е новото нещо. 2030 01:54:41,584 --> 01:54:43,585 Това се случи, след като ти звъннах. 2031 01:54:43,586 --> 01:54:45,921 Какво гледам, по дяволите? 2032 01:54:53,429 --> 01:54:54,971 На кого е този ключ? 2033 01:54:54,972 --> 01:54:56,347 Това твоят ключ ли е? 2034 01:54:56,348 --> 01:54:58,433 Тогава защо го отворихте? 2035 01:54:58,434 --> 01:54:59,559 Това, което виждаш, е това, което видях аз. 2036 01:54:59,560 --> 01:55:01,102 Какво виждам ли? 2037 01:55:01,103 --> 01:55:02,061 Дори не знам какво виждам! 2038 01:55:02,062 --> 01:55:03,062 Ти си такава, каквато бях. 2039 01:55:03,063 --> 01:55:04,314 Не говориш смислено! 2040 01:55:04,315 --> 01:55:06,024 Някой трябваше да го пусне, нали? 2041 01:55:06,025 --> 01:55:07,609 Ти поеми Зия, аз ще поема Мейн! 2042 01:57:07,688 --> 01:57:08,897 Ръцете, Майк! 2043 01:57:09,398 --> 01:57:11,232 Ръцете на тила. 2044 01:57:11,233 --> 01:57:12,943 Ръцете на тила, Майк. 2045 01:57:13,652 --> 01:57:15,529 Обърни се и върви назад към мен. 2046 01:57:17,239 --> 01:57:19,074 На земята, Майк! 2047 01:57:19,491 --> 01:57:21,117 На земята! 2048 01:57:21,118 --> 01:57:23,077 Какво правиш, Майк? 2049 01:57:23,078 --> 01:57:25,204 Шерифе, той не иска да ме слуша. 2050 01:57:25,205 --> 01:57:27,624 - Не знам какво става. 2051 01:57:28,041 --> 01:57:29,710 Майк, какво става, човече? 2052 01:57:30,544 --> 01:57:31,462 Майк. 2053 01:57:32,087 --> 01:57:34,046 Цялото място мирише на бензин. 2054 01:57:36,091 --> 01:57:39,344 Майк, моля те, човече! 2055 01:57:39,928 --> 01:57:41,680 Какво е това, Майк? 2056 01:57:43,056 --> 01:57:45,975 Майк, сложи ръце на тила! 2057 01:57:45,976 --> 01:57:47,518 Не мога, не мога. 2058 01:57:47,519 --> 01:57:50,229 Какво искаш да кажеш? 2059 01:57:50,230 --> 01:57:52,732 Какво става тук? 2060 01:57:52,733 --> 01:57:54,358 Ръцете на тила, Майк. 2061 01:57:54,359 --> 01:57:56,402 Казаха, че ако говоря или се движа, 2062 01:57:56,403 --> 01:57:57,779 Ще ме застрелят. 2063 01:57:57,780 --> 01:57:59,280 Аз не... 2064 01:57:59,281 --> 01:58:01,241 Какво да правим? 2065 01:58:01,700 --> 01:58:03,284 Може ли да се върнем? 2066 01:58:04,495 --> 01:58:06,037 Това не е добре, шерифе. 2067 01:58:06,038 --> 01:58:08,748 Прикрийте ме! 2068 01:58:10,793 --> 01:58:13,962 Не, не, не! 2069 02:03:05,045 --> 02:03:06,379 Не мърдай! 2070 02:03:07,255 --> 02:03:10,342 Остави чантата. 2071 02:03:19,226 --> 02:03:20,268 Зайче? 2072 02:03:33,949 --> 02:03:35,534 Знаех си, че ще се върнеш. 2073 02:03:39,871 --> 02:03:42,207 Заради това, което направих, нали? 2074 02:03:43,917 --> 02:03:46,253 Призован съм, нали? 2075 02:03:47,254 --> 02:03:48,713 Призован ли съм? 2076 02:03:51,716 --> 02:03:54,219 Те... те идват след мен. 2077 02:04:01,393 --> 02:04:03,727 Това, което трябва да направя... 2078 02:04:03,728 --> 02:04:06,105 Това ли трябва да... 2079 02:04:06,106 --> 02:04:08,649 Искаш ли да довърша това? 2080 02:04:08,650 --> 02:04:09,609 Така че... 2081 02:04:12,487 --> 02:04:15,699 бяха Върнън и Лу. 2082 02:04:17,951 --> 02:04:20,787 Трябва да си вървя, не мога да съм тук. 2083 02:04:23,248 --> 02:04:25,083 Ами ако се върнат за нас? 2084 02:04:26,042 --> 02:04:29,963 Ако са убили Тед, какво ще стане, ако се върнат да ме убият? 2085 02:04:31,798 --> 02:04:33,383 Аз убих Тед. 2086 02:04:34,509 --> 02:04:35,552 Аз го направих. 2087 02:04:39,639 --> 02:04:41,933 Върнън... Върнън е фалшив. 2088 02:04:42,767 --> 02:04:44,935 Той беше фалшив Изкушението. 2089 02:04:44,936 --> 02:04:49,441 Тя се подмами и тръгна с него. 2090 02:04:51,193 --> 02:04:54,946 Аз съм този, който действа. 2091 02:04:55,530 --> 02:04:59,909 Трябваше само да го започна, а сега трябва да го довърша. 2092 02:04:59,910 --> 02:05:03,120 В момента сме в центъра. 2093 02:05:03,121 --> 02:05:04,914 Ние сме в историята. 2094 02:05:18,053 --> 02:05:19,136 Виждаш ли? 2095 02:05:33,985 --> 02:05:35,946 На земята! 2096 02:05:37,697 --> 02:05:38,948 Гърбът ми! 2097 02:05:38,949 --> 02:05:41,575 Не, те ли са? 2098 02:05:41,576 --> 02:05:43,452 Те ли са? 2099 02:05:43,453 --> 02:05:45,747 Върнън се опитва да ме убие! 2100 02:10:11,804 --> 02:10:12,805 Не мърдай! 2101 02:13:43,891 --> 02:13:45,559 Ще стрелям! 2102 02:14:07,373 --> 02:14:09,709 Боже мой, Шерифе. 2103 02:14:10,251 --> 02:14:12,586 Шерифе, добре ли сте? 2104 02:14:12,587 --> 02:14:14,504 Шерифе, спасих те. 2105 02:14:14,505 --> 02:14:15,715 Аз те спасих. 2106 02:14:18,468 --> 02:14:21,763 О, да. 2107 02:14:39,781 --> 02:14:42,116 Този човек едвам... 2108 02:14:45,953 --> 02:14:47,370 105, заведи го в палатката. 2109 02:14:47,371 --> 02:14:48,413 Виж го само. 2110 02:14:48,414 --> 02:14:49,581 В палатката не се лекува. 2111 02:14:49,582 --> 02:14:50,999 105 отива в горещата зона. 2112 02:14:51,000 --> 02:14:52,042 Хайде. 2113 02:14:52,043 --> 02:14:53,503 Този така или иначе е готов. 2114 02:14:54,879 --> 02:14:56,129 Луда работа. 2115 02:14:56,130 --> 02:14:57,673 Какво искаш да кажа, човече? 2116 02:15:03,137 --> 02:15:06,765 Боже мой, Шерифе! 2117 02:15:06,766 --> 02:15:09,601 Шерифе, добре ли сте? 2118 02:15:09,602 --> 02:15:11,770 Шерифе, спасих те. 2119 02:15:13,940 --> 02:15:16,274 Държа се за парчетата, плуващи в дълбокото. 2120 02:15:16,275 --> 02:15:18,985 Ще се опитам да се върна при теб. 2121 02:15:18,986 --> 02:15:24,700 Защото ми трябва малко любов. 2122 02:15:25,284 --> 02:15:29,330 Малко любов, малко любов. 2123 02:15:29,831 --> 02:15:32,791 Напоследък бройя звезди. 2124 02:15:32,792 --> 02:15:35,460 Съжалявам, че ти разбих сърцето. 2125 02:15:35,461 --> 02:15:38,589 Това е нещо, което не исках за теб. 2126 02:15:39,048 --> 02:15:42,468 Но стъпвам на счупени стъкла. 2127 02:15:43,052 --> 02:15:45,346 И знам, че това е последният ми шанс. 2128 02:15:46,013 --> 02:15:47,806 Вярвайки в истината, 2129 02:15:47,807 --> 02:15:50,809 самоотбрана, права на втората поправка. 2130 02:15:50,810 --> 02:15:52,435 Беше трудно да направя това, което трябваше. 2131 02:15:52,436 --> 02:15:54,229 Но трябваше да направя това, което трябваше. 2132 02:15:54,230 --> 02:15:57,023 което всички трябва да направим, когато е наше време. 2133 02:15:57,024 --> 02:15:59,442 Какво мислиш за Мишел, Биг Майк? 2134 02:15:59,443 --> 02:16:01,361 Мислиш ли, че наистина ще се кандидатира за президент? 2135 02:16:01,362 --> 02:16:03,113 или ще се придържа към диетичните лагери? 2136 02:16:03,114 --> 02:16:05,282 И продължавай да говориш за здравословни храни. 2137 02:16:05,283 --> 02:16:07,827 вместо военните престъпления на съпруга си и безделната война? 2138 02:16:08,119 --> 02:16:09,537 Какво става, Гейнсвил? 2139 02:16:09,954 --> 02:16:11,955 Нова домакиня в града. 2140 02:16:11,956 --> 02:16:14,833 Нова къща, нови ние. 2141 02:16:14,834 --> 02:16:16,627 "Гейтър Нация", скъпа. 2142 02:16:17,128 --> 02:16:19,379 Тези отворени рани не заздравяват. 2143 02:16:19,380 --> 02:16:22,048 Ще се опитам да се върна при теб. 2144 02:16:22,049 --> 02:16:26,052 Защото ми трябва малко любов. 2145 02:16:26,053 --> 02:16:27,554 Добре. 2146 02:16:27,555 --> 02:16:29,848 Ще ти покажа останалото по-късно, за да не ни спрат. 2147 02:16:29,849 --> 02:16:31,516 И когато излъчват 18 гигахерца, 2148 02:16:31,517 --> 02:16:33,018 сигнал от 5G системата. 2149 02:16:33,019 --> 02:16:34,436 наети по целия свят. 2150 02:16:34,437 --> 02:16:36,396 за една минута три различни пъти като пулс. 2151 02:16:36,397 --> 02:16:38,231 ще причини наночастиците на липиди. 2152 02:16:38,232 --> 02:16:39,566 които са изпечени на снимки. 2153 02:16:39,567 --> 02:16:42,862 за да се раздуе и да се освободи това патогенно съдържание. 2154 02:16:43,446 --> 02:16:45,363 Но днес е голяма крачка напред. 2155 02:16:45,364 --> 02:16:47,782 в техническия отдел тук в Ню Мексико. 2156 02:16:47,783 --> 02:16:49,159 И моят син, 2157 02:16:49,160 --> 02:16:51,202 Кметът на Едингтън, кметът Крос, 2158 02:16:51,203 --> 02:16:53,830 иска да се възползва от тази възможност. 2159 02:16:53,831 --> 02:16:58,293 за топло благодаря на Solidgoldmagikarp 2160 02:16:58,294 --> 02:17:00,003 за това, че избраха дома си за свой дом. 2161 02:17:00,004 --> 02:17:03,423 Севиля и Санта Лупе Пуебло. 2162 02:17:03,424 --> 02:17:07,844 на чийто обща земя сега се намира този център за данни. 2163 02:17:11,098 --> 02:17:13,934 Сега сме заедно. 2164 02:17:13,935 --> 02:17:17,687 едно от привилегированите места, където се гради бъдещето. 2165 02:17:17,688 --> 02:17:19,230 И в този момент, 2166 02:17:19,231 --> 02:17:20,941 когато нечути, лоши неща. 2167 02:17:20,942 --> 02:17:23,234 са извършени от нашето правителство... 2168 02:17:23,235 --> 02:17:24,986 World Economic Forum, 2169 02:17:24,987 --> 02:17:28,949 контрол на популацията чрез заболявания и ваксини, 2170 02:17:28,950 --> 02:17:30,492 с хората, които създадоха вируса. 2171 02:17:30,493 --> 02:17:32,369 Сега ни дава лека... 2172 02:17:32,370 --> 02:17:34,538 Всички ние, безполезни ядящи. 2173 02:17:35,289 --> 02:17:36,998 Възможността в този мрачен момент 2174 02:17:36,999 --> 02:17:40,752 Да извайваш по-светло бъдеще е нещо, което трябва да обичаш. 2175 02:17:40,753 --> 02:17:42,212 И спечели. 2176 02:17:42,213 --> 02:17:46,967 Сега сме си у дома с напредналата суперкомпунктна инфраструктура. 2177 02:17:46,968 --> 02:17:49,094 захранване на бъдещето на една технология. 2178 02:17:49,095 --> 02:17:52,013 което наистина ще промени всичко. 2179 02:17:52,014 --> 02:17:55,100 и да решаваме проблеми, които не сме могли да разрешим. 2180 02:17:55,101 --> 02:17:58,561 и през цялото време използваше най-малко енергия и вода. 2181 02:17:58,562 --> 02:18:00,647 като всеки комплекс от данни на югозапад! 2182 02:18:00,648 --> 02:18:02,315 - Извинете, сър. 2183 02:18:02,316 --> 02:18:03,984 Нямате право да снимате тук. 2184 02:18:03,985 --> 02:18:05,443 Това е частно мероприятие. 2185 02:18:05,444 --> 02:18:07,654 И това е заради това, което правим на слънце. 2186 02:18:07,655 --> 02:18:09,406 И какво прави Пуебло! 2187 02:18:09,407 --> 02:18:11,574 Те строят новата вятърна ферма. 2188 02:18:11,575 --> 02:18:17,122 вземайки участие в 370-милиардната инвестиция на Ню Мексико 2189 02:18:17,123 --> 02:18:18,832 за възобновяемата енергия. 2190 02:18:18,833 --> 02:18:24,295 Увеличете във вятъра, в слънцето, в геотермалната енергия. 2191 02:18:24,296 --> 02:18:28,174 и скоро губернатора се надява да обяви водорода! 2192 02:18:45,401 --> 02:18:47,861 Самолет се удря в сграда, две сгради. 2193 02:18:47,862 --> 02:18:49,654 те не падат така. 2194 02:18:49,655 --> 02:18:51,531 Така стават те с контролирани взриватели. 2195 02:18:51,532 --> 02:18:53,366 Ще детонирате дъното. 2196 02:19:00,041 --> 02:19:02,835 Защо чак сега забелязвам, че имаш нужда от подстрижка? 2197 02:19:09,175 --> 02:19:10,633 Добре ли мина деня? 2198 02:19:10,634 --> 02:19:13,720 Може да съм пила малко повече. 2199 02:19:15,306 --> 02:19:19,017 Никога не е имало валидирана Ваксина "МНК" 2200 02:19:19,018 --> 02:19:22,562 и това не е, защото няма клинични тестове. 2201 02:19:22,563 --> 02:19:25,523 Това е така, защото имаше значителни странични ефекти. 2202 02:19:25,524 --> 02:19:27,901 върху животните, върху които са я изследвали. 2203 02:19:27,902 --> 02:19:29,527 И дълбините на чичо Джо. 2204 02:19:29,528 --> 02:19:31,696 Да го ударят не е противоположност. 2205 02:19:31,697 --> 02:19:33,239 Човекът от филма имаше ръце. 2206 02:19:33,240 --> 02:19:34,866 По-коса от която и да е маймуна. 2207 02:19:34,867 --> 02:19:36,618 Изненадана съм, че не са ги използвали. 2208 02:19:36,619 --> 02:19:39,496 техния Ил Пикасо да оправи тези ръце. 2209 02:19:43,709 --> 02:19:44,794 Съжалявам. 2210 02:19:45,795 --> 02:19:46,670 Съжалявам. 2211 02:19:53,761 --> 02:19:56,013 Отидох твърде далеч с руж. 2212 02:20:31,674 --> 02:20:34,425 Те са ви лишили от самоличност. 2213 02:20:34,426 --> 02:20:36,970 И тази либрация и това робство. 2214 02:20:36,971 --> 02:20:39,639 те пази да не бъдеш агент на истински промени, 2215 02:20:39,640 --> 02:20:42,183 и ги държи там, където са. 2216 02:20:42,184 --> 02:20:43,269 Е, знаеш ли какво? 2217 02:20:43,894 --> 02:20:45,354 Не си сам. 2218 02:20:46,564 --> 02:20:51,109 Болката ти не е случайна. 2219 02:20:51,110 --> 02:20:53,153 Ти не си съвпадение. 2220 02:20:53,154 --> 02:20:55,406 Ние не сме случайни! 2221 02:20:56,699 --> 02:20:58,117 Ще се биете ли? 2222 02:20:59,743 --> 02:21:00,828 Ще го направя! 2223 02:21:01,787 --> 02:21:03,830 Ще го направя за себе си като дете. 2224 02:21:03,831 --> 02:21:06,082 и ще го направя за моите бъдещи деца, 2225 02:21:06,083 --> 02:21:07,792 и ще го направя за вашите деца. 2226 02:21:07,793 --> 02:21:09,377 и бъдещите ви деца. 2227 02:21:09,378 --> 02:21:11,462 И ще го направя заради техните физически тела. 2228 02:21:11,463 --> 02:21:13,631 и ще го направя заради техните цифрови тела. 2229 02:21:13,632 --> 02:21:15,008 И аз ще спечеля. 2230 02:21:15,009 --> 02:21:17,844 защото се укрепих в Христос, 2231 02:21:17,845 --> 02:21:20,430 И говоря за Господ, за Бога! 2232 02:21:20,431 --> 02:21:22,974 И със светата душа като наш защита... 2233 02:22:35,214 --> 02:22:36,382 Лека нощ. 2234 02:23:56,128 --> 02:24:03,385 Каза, че ще ми направи двор. 2235 02:24:05,387 --> 02:24:09,975 Той обеща, че ще го направи. 2236 02:24:14,021 --> 02:24:21,195 И да прекараме време в моя двор. 2237 02:24:23,405 --> 02:24:27,785 Когато можеше. 2238 02:24:32,039 --> 02:24:38,629 В ъгъла едно високо дърво 2239 02:24:41,048 --> 02:24:45,677 Толкова сенчести и яки. 2240 02:24:49,973 --> 02:24:57,356 И бял мраморен фонтан. 2241 02:24:59,024 --> 02:25:03,821 В чист, газиран басейн. 2242 02:25:07,699 --> 02:25:14,081 Един прекрасен каменен двор. 2243 02:25:16,750 --> 02:25:21,547 С гладка желязна врата. 2244 02:25:25,008 --> 02:25:32,141 И изобилна градина. 2245 02:25:34,226 --> 02:25:38,689 Където можех да чакам. 2246 02:25:42,443 --> 02:25:49,158 Да, той ми направи двор. 2247 02:25:51,285 --> 02:25:56,248 Както обеща, че ще го направи. 2248 02:26:00,127 --> 02:26:08,051 И знам, че ще дойде при мен. 2249 02:26:08,552 --> 02:26:13,056 Би го направил, ако можеше. 2250 02:26:18,145 --> 02:26:23,901 Шаблони на пода на двора. 2251 02:26:24,610 --> 02:26:31,366 Илюзии от всичко, за което живея