1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:02,485 --> 00:00:06,972 Аз съм американец и убих Американци. 3 00:00:07,110 --> 00:00:09,802 Аз съм човек и убих хора. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:09,940 --> 00:00:13,047 и го направих в моето общество. 6 00:00:13,185 --> 00:00:15,912 "Птиците гризат" 7 00:00:16,050 --> 00:00:21,987 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 8 00:00:22,125 --> 00:00:24,576 Не, не, не, не, не, не, не. 9 00:00:24,714 --> 00:00:26,060 Не, не, не, не, не, не. 10 00:00:26,198 --> 00:00:32,101 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 11 00:00:34,034 --> 00:00:39,832 "Тайм Самотник" на Зефир. 12 00:00:39,970 --> 00:00:45,873 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 13 00:00:49,946 --> 00:00:53,984 Какво е това? 14 00:00:56,642 --> 00:00:59,507 Не, не, не, не, не, не. 15 00:00:59,645 --> 00:01:02,338 Едмунд! 16 00:01:02,786 --> 00:01:04,443 Какво ще кажеш за малко помощ? 17 00:01:05,548 --> 00:01:06,894 Едмунд? 18 00:01:07,032 --> 00:01:09,034 Не, не, не, не, не, не. 19 00:01:09,172 --> 00:01:15,075 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 20 00:01:41,480 --> 00:01:44,345 Хей, мамо, надявам се да си щастлива. 21 00:01:48,280 --> 00:01:50,938 Защото си отивах и ги убих и двамата. 22 00:01:52,181 --> 00:01:53,699 Убих баба и дядо. 23 00:01:55,184 --> 00:02:00,982 Не, не, не, не, не, не, не. 24 00:02:03,433 --> 00:02:05,539 Едмунд. 25 00:02:05,677 --> 00:02:09,025 Мисля, че няма да си на себе си от вълнение. 26 00:02:10,199 --> 00:02:13,581 Ето, вие се спускате и фантазирате. 27 00:02:14,513 --> 00:02:15,859 Просто си мислех. 28 00:02:15,997 --> 00:02:17,723 Трябва да се въздържиш от това. 29 00:02:17,861 --> 00:02:20,243 когато разговаряш с хората. 30 00:02:20,381 --> 00:02:23,419 Може да е много обезпокоително. 31 00:02:23,557 --> 00:02:25,800 Добре, прав си, съжалявам. 32 00:02:25,938 --> 00:02:28,527 Вече не е нито тук, нито там. 33 00:02:29,804 --> 00:02:32,566 колесницата ти те очаква, момчето ми. 34 00:02:33,567 --> 00:02:35,293 Сега... 35 00:02:35,431 --> 00:02:37,433 но помнете всички неща, за които говорихме. 36 00:02:37,571 --> 00:02:38,641 и всичко ще е наред. 37 00:02:38,779 --> 00:02:40,988 Ще се оправиш. 38 00:02:41,678 --> 00:02:44,543 И ако случайно намериш себе си... 39 00:02:44,681 --> 00:02:46,304 в неловка ситуация. 40 00:02:46,442 --> 00:02:50,100 Моля те, обади ми се. 41 00:02:50,998 --> 00:02:54,243 - Няма, ще го направя, докторке. 42 00:02:54,381 --> 00:02:56,314 Ще се обадя. 43 00:02:56,452 --> 00:02:58,902 Разбирам те, синко. 44 00:03:02,389 --> 00:03:04,598 Дойдохте тук, момче. 45 00:03:04,736 --> 00:03:06,255 Оставил си човек. 46 00:03:06,393 --> 00:03:08,153 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 47 00:03:08,291 --> 00:03:09,430 Мъж? 48 00:03:09,568 --> 00:03:12,088 Да. 49 00:03:12,226 --> 00:03:16,644 Ще намериш свят, който се е придвижил напред. 50 00:03:16,782 --> 00:03:20,407 Най-лошото нещо, което можеш да направиш, е да се опиташ да го догониш. 51 00:03:20,545 --> 00:03:22,271 Трябва да си получиш дълга. 52 00:03:22,409 --> 00:03:25,377 Нищо не дължите на света. 53 00:03:25,515 --> 00:03:27,448 Разбра ли? 54 00:03:27,586 --> 00:03:29,209 Разбира се, докторке. 55 00:03:30,451 --> 00:03:32,281 Успех, Едмунд. 56 00:03:36,285 --> 00:03:38,148 Не, не, не, не, не, не. 57 00:03:38,287 --> 00:03:41,945 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 58 00:03:42,083 --> 00:03:43,602 Едмунд... 59 00:03:44,672 --> 00:03:46,605 Още нещо. 60 00:03:49,677 --> 00:03:52,232 Заради усилената работа, която свършихме, 61 00:03:52,370 --> 00:03:57,064 Моля те, стой далеч от майка си. 62 00:03:57,996 --> 00:03:59,308 "Никонска реч по телевизията" 63 00:03:59,446 --> 00:04:02,069 Пренебрегващите въпроси на войната и мира, 64 00:04:02,207 --> 00:04:04,278 Освен ако не знаят истината за тази политика. 65 00:04:04,416 --> 00:04:05,555 Хей, мамо. 66 00:04:05,693 --> 00:04:07,074 Надебелял си. 67 00:04:07,212 --> 00:04:08,834 ...за да отговоря на някои от въпросите, които знам... 68 00:04:08,972 --> 00:04:11,251 Няма какво да се прави на това място, освен да ядем. 69 00:04:12,597 --> 00:04:14,150 Какво ще кажеш да си оправиш ума? 70 00:04:14,288 --> 00:04:15,565 Да, и това. 71 00:04:17,326 --> 00:04:18,430 ...каква е тази администрация... 72 00:04:18,568 --> 00:04:21,709 Гладна ли си? В хладилника има бира. 73 00:04:21,847 --> 00:04:23,815 Това, което наистина се случи в преговорите... 74 00:04:23,953 --> 00:04:26,714 Всъщност трябва да използвам тоалетната. 75 00:04:26,852 --> 00:04:28,854 Ей там е. 76 00:04:28,992 --> 00:04:30,960 Всекидневната е до него. 77 00:04:31,098 --> 00:04:32,410 Какви са перспективите за мир? 78 00:04:32,548 --> 00:04:34,688 - Да започнем с... 79 00:04:34,826 --> 00:04:37,069 Ще огладнееш ли? 80 00:04:37,207 --> 00:04:38,450 Когато ме откриха... 81 00:04:38,588 --> 00:04:40,797 Не очаквай да ти оправя нещо. 82 00:04:40,935 --> 00:04:43,386 Войната продължава вече четири години. 83 00:04:43,524 --> 00:04:46,182 31 000 американци бяха убити по време на акция. 84 00:04:46,320 --> 00:04:47,770 Тренировъчната програма... 85 00:04:47,908 --> 00:04:50,151 В моята стая има тоалетна, но за теб е недостъпна. 86 00:04:50,290 --> 00:04:52,499 Разбра ли? 87 00:04:52,637 --> 00:04:55,916 540 000 американци са били във Виетнам. 88 00:04:56,054 --> 00:04:58,539 без планове за намаляване на номера. 89 00:04:58,781 --> 00:05:00,334 Няма напредък. 90 00:05:00,472 --> 00:05:04,338 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 91 00:05:04,476 --> 00:05:06,858 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 92 00:05:06,996 --> 00:05:10,379 Войната причиняваше дълбоко делене у дома. 93 00:05:10,517 --> 00:05:12,726 и критика от страна на много от нашите приятели. 94 00:05:12,864 --> 00:05:15,211 както и враговете ни в чужбина. 95 00:05:15,867 --> 00:05:18,179 С оглед на тези обстоятелства имаше някои 96 00:05:18,318 --> 00:05:19,353 които призоваха да сложи край на войната веднага. 97 00:05:19,491 --> 00:05:21,631 Сигурно сте забелязали, че няма тоалетна хартия. 98 00:05:21,769 --> 00:05:23,115 Тогава трябва да отидеш номер две. 99 00:05:24,841 --> 00:05:27,050 От политическа гледна точка, това би било 100 00:05:27,188 --> 00:05:30,675 са известен и лесен път за следване. 101 00:05:30,813 --> 00:05:32,055 В края на краищата... 102 00:05:42,238 --> 00:05:46,587 Е, Пилигрим, мисля, че имаме лоша следа напред. 103 00:05:46,725 --> 00:05:48,796 А-ха. 104 00:05:48,934 --> 00:05:51,834 Не, благодаря. 105 00:05:52,559 --> 00:05:54,871 Алилуя. 106 00:05:55,009 --> 00:05:57,184 Момчето се научи да си мие ръцете в ставата. 107 00:05:57,322 --> 00:06:01,015 Да, само ако имах кърпа, която да го изсуши. 108 00:06:01,153 --> 00:06:03,984 В края на коридора, умнико. 109 00:06:05,779 --> 00:06:08,540 Виж, имам планове за довечера. 110 00:06:08,678 --> 00:06:10,162 Сигурен съм, че ще трябва да останете тук. 111 00:06:10,300 --> 00:06:12,544 Настани се. 112 00:06:12,682 --> 00:06:15,754 Да, първата вечер след пет години зазидание. 113 00:06:15,892 --> 00:06:17,894 Защо ми е да правя нещо специално? 114 00:06:18,032 --> 00:06:19,309 Не съм виновен. 115 00:06:19,448 --> 00:06:21,346 те пускат в събота и така нататък. 116 00:06:21,484 --> 00:06:23,797 Да, трябваше да ме освободят. 117 00:06:23,935 --> 00:06:25,799 в по-удобен ден за теб. 118 00:06:27,387 --> 00:06:29,354 Мъдър гъз. 119 00:06:29,492 --> 00:06:30,182 (Звънец на вратата) 120 00:06:30,320 --> 00:06:31,805 Мамка му, тя е тук. 121 00:06:31,943 --> 00:06:33,358 Пусни я да влезе и й кажи, че се обличам. 122 00:06:33,496 --> 00:06:35,325 Вече си облечен. 123 00:06:35,464 --> 00:06:36,534 Не ставайте умни. 124 00:06:36,982 --> 00:06:38,225 И не й казвай. 125 00:06:38,363 --> 00:06:41,090 Ти си в тази лудница. 126 00:06:41,228 --> 00:06:43,126 Казах на хората, че ще останеш при баба си и дядо си. 127 00:06:43,264 --> 00:06:45,094 Сивословно, предполагам, че бих могъл. 128 00:06:45,232 --> 00:06:47,683 Само не ме злепоставяй пред хората. 129 00:06:57,727 --> 00:07:00,385 Здравей, Кланъл тук ли е? 130 00:07:00,523 --> 00:07:04,769 Тя... ми каза да ти кажа, че се облича. 131 00:07:04,907 --> 00:07:08,289 Мога ли да вляза? 132 00:07:08,428 --> 00:07:10,637 - Моля те, съжалявам. 133 00:07:10,775 --> 00:07:12,224 Аз съм Сали. 134 00:07:12,362 --> 00:07:14,364 Аз съм Ед, приятно ми е. 135 00:07:14,503 --> 00:07:17,057 Знам, чувал съм много за теб. 136 00:07:17,195 --> 00:07:19,059 Наистина ли? 137 00:07:19,197 --> 00:07:21,648 Ами, тя спомена теб. 138 00:07:21,786 --> 00:07:24,064 Какво да спомена? 139 00:07:24,202 --> 00:07:25,928 - Нищо, готов ли си? 140 00:07:26,066 --> 00:07:27,136 Разбира се. 141 00:07:27,274 --> 00:07:28,586 Радвам се, че се запознахме, Ед. 142 00:07:28,724 --> 00:07:30,346 И аз се радвам, Сали. 143 00:07:30,484 --> 00:07:33,625 Да вървим, а ти... 144 00:07:33,763 --> 00:07:36,248 Не палете къщата, става ли? 145 00:07:41,668 --> 00:07:47,536 Не, не, не, не, не, не. 146 00:07:53,231 --> 00:07:56,855 Татко? 147 00:07:56,993 --> 00:08:02,896 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 148 00:08:08,971 --> 00:08:09,868 Моля те, не си тръгвай. 149 00:08:10,006 --> 00:08:12,664 Хайде, ела тук. 150 00:08:13,872 --> 00:08:17,013 Хей. 151 00:08:17,151 --> 00:08:19,844 Войниците не плачат, нали? 152 00:08:19,982 --> 00:08:23,882 Особено такива като теб. 153 00:08:25,056 --> 00:08:27,299 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 154 00:08:27,437 --> 00:08:32,304 Виж... с майка ти... 155 00:08:33,720 --> 00:08:36,205 Вече не можем да се разбираме. 156 00:08:36,343 --> 00:08:37,620 Но тя ме мрази. 157 00:08:37,758 --> 00:08:41,348 Не, не, тя не те мрази. 158 00:08:41,486 --> 00:08:44,247 По дяволите, ти си специална. 159 00:08:44,385 --> 00:08:50,564 И един ден, един ден, 160 00:08:50,702 --> 00:08:53,981 Майка ти и целият свят ще го знаят. 161 00:08:56,397 --> 00:08:57,985 Ще им покажеш. 162 00:08:59,400 --> 00:09:02,127 Запомни това. 163 00:09:04,371 --> 00:09:07,961 Кажи на сестрите си... 164 00:09:08,099 --> 00:09:09,169 Обичам ги и... 165 00:09:09,307 --> 00:09:12,482 Ще се обадя, когато се установя. 166 00:09:13,587 --> 00:09:14,933 Обичам те, синко. 167 00:09:15,071 --> 00:09:20,974 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 168 00:09:26,876 --> 00:09:28,947 Татко, чакай! 169 00:09:29,085 --> 00:09:30,224 Забравихте си записките. 170 00:09:32,917 --> 00:09:35,782 Татко, татко. 171 00:09:36,299 --> 00:09:37,887 Къде си мислиш, че отиваш? 172 00:09:38,025 --> 00:09:38,888 Татко си забрави записките. 173 00:09:39,026 --> 00:09:40,303 Ела тук. 174 00:09:41,235 --> 00:09:42,892 Ще бъда добър, мамо. 175 00:09:44,618 --> 00:09:46,413 - Слизай долу! 176 00:09:50,659 --> 00:09:52,488 Моля те, ще бъда добра, мамо. 177 00:09:53,282 --> 00:09:54,386 Моля ви! 178 00:09:55,974 --> 00:09:57,735 Не ме оставяйте сама! 179 00:09:58,149 --> 00:10:03,948 Не, не, не, не, не, не. 180 00:10:04,086 --> 00:10:09,954 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 181 00:10:38,983 --> 00:10:41,123 Еди. 182 00:10:41,261 --> 00:10:43,263 Хайде, човек, ставай и го убий. 183 00:10:43,401 --> 00:10:46,887 Хайде, ставайте. 184 00:10:48,199 --> 00:10:50,995 Хайде, без безплатни въртележки наоколо. 185 00:10:51,133 --> 00:10:53,376 Безвъзмездно пътуване? 186 00:10:53,514 --> 00:10:57,829 Тук съм от по-малко от 24 часа. 187 00:10:57,967 --> 00:11:00,211 Кажи ми, умнико, колко време е това? 188 00:11:00,349 --> 00:11:03,732 Трябва да те оставя да лежиш наоколо. 189 00:11:03,870 --> 00:11:04,525 преди да станеш от дебелия си задник и да си намериш работа? 190 00:11:04,664 --> 00:11:06,700 Повече от 24 часа. 191 00:11:08,460 --> 00:11:10,704 Ставам. 192 00:11:12,016 --> 00:11:13,500 Имам подарък за теб. 193 00:11:13,638 --> 00:11:15,122 Наистина ли? 194 00:11:16,745 --> 00:11:17,573 Не трябва да се държиш така, както казах на Луната. 195 00:11:17,711 --> 00:11:19,230 е от зелено сирене. 196 00:11:20,921 --> 00:11:21,922 Какво ми даде? 197 00:11:22,060 --> 00:11:24,684 Това еуниверситетска злодеяние. 198 00:11:24,822 --> 00:11:28,308 Мога ли да работя с теб в театралния отдел? 199 00:11:35,315 --> 00:11:36,903 Няма начин да се влачиш сам. 200 00:11:37,041 --> 00:11:38,836 Вътре, където работя. 201 00:11:39,181 --> 00:11:40,769 Да те видя на сцената в "Смъртта на продавача" 202 00:11:40,907 --> 00:11:46,291 Ти беше Уили Ломан, много смешно. 203 00:11:46,429 --> 00:11:47,603 Тогава за какво е това? 204 00:11:47,741 --> 00:11:49,812 Ще ме закараш и напускаш. 205 00:11:49,950 --> 00:11:51,607 без да ме излагат, когато молят. 206 00:11:51,745 --> 00:11:53,954 Какво правиш там, по дяволите? 207 00:11:54,092 --> 00:11:56,163 Току-що каза, че не искаш да съм близо до работата ти. 208 00:11:56,301 --> 00:11:59,615 Не, казах вътре. 209 00:11:59,753 --> 00:12:01,375 Освен това, може да ме закарате някой път. 210 00:12:01,513 --> 00:12:04,344 А ти си точно над един автобус. 211 00:12:04,793 --> 00:12:06,208 Ще купиш кола. 212 00:12:06,346 --> 00:12:09,211 Реших, че трябва. 213 00:12:09,349 --> 00:12:12,662 Само хора, които нямат коли в Калифорния. 214 00:12:12,801 --> 00:12:14,009 са негодници и хипита. 215 00:12:14,147 --> 00:12:16,011 Ти нямаш кола. 216 00:12:16,149 --> 00:12:18,116 Развалих го. 217 00:12:18,254 --> 00:12:20,670 Добре, каква ти е работата с хипитата? 218 00:12:22,465 --> 00:12:24,847 Чула си за "Мансън" в Ел Ей, нали? 219 00:12:26,849 --> 00:12:28,920 Много от тях. 220 00:12:30,508 --> 00:12:33,580 Това е генерализация, нали? 221 00:12:33,718 --> 00:12:35,996 Не ми харесва нищо от това. 222 00:12:37,411 --> 00:12:38,965 Има... 223 00:12:39,103 --> 00:12:40,207 Зюмбюли в кухнята, ако искаш. 224 00:12:48,043 --> 00:12:53,911 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 225 00:13:07,338 --> 00:13:09,202 Не, не, не, не, не, не. 226 00:13:09,340 --> 00:13:11,480 Едмунд, време е за вечеря! 227 00:13:11,618 --> 00:13:13,689 Не, не, не, не, не, не. 228 00:13:13,827 --> 00:13:15,898 Боже, помогни ми. 229 00:13:16,036 --> 00:13:18,728 Едмунд, Едмунд, какво направи? 230 00:13:20,420 --> 00:13:21,662 Какво гледаш, по дяволите? 231 00:13:23,664 --> 00:13:25,770 На кого е тази котка? 232 00:13:25,908 --> 00:13:27,841 Просто забрави за проклетата котка. 233 00:13:27,979 --> 00:13:31,983 Искам да знам на кого е. 234 00:13:32,121 --> 00:13:34,261 Просто забрави за това, става ли? 235 00:13:34,399 --> 00:13:36,263 Добре. 236 00:13:36,401 --> 00:13:37,609 Боже. 237 00:13:37,747 --> 00:13:39,163 Погрижи се да го измиеш. 238 00:13:39,301 --> 00:13:40,578 Ще го направя. 239 00:13:42,822 --> 00:13:44,858 Да се изправиш срещу някои от най-лошите шофьори в света. 240 00:13:44,996 --> 00:13:46,998 Написах номера си на работа, ако ви трябва. 241 00:13:47,136 --> 00:13:49,345 В хладилника има студени порязвания. 242 00:13:49,483 --> 00:13:51,244 ако огладнеете за обяд. 243 00:13:51,382 --> 00:13:53,522 Благодаря, мамо. 244 00:13:53,833 --> 00:13:55,558 Какво ще кажеш за купичката? 245 00:13:55,696 --> 00:13:58,389 Казах, че ще го изпера, нали? 246 00:13:58,527 --> 00:14:00,184 Не бъди умен с мен. 247 00:14:00,322 --> 00:14:02,945 Да кажеш, че ще направиш нещо и после да не направиш нищо? 248 00:14:03,083 --> 00:14:04,809 От къде знаеш толкова много за мен? 249 00:14:04,947 --> 00:14:07,260 когато не си ме виждал от шест години. 250 00:14:07,398 --> 00:14:09,296 Не ме обвинявай за това. 251 00:14:09,434 --> 00:14:11,436 Не съм виновен, че те сложиха на това място. 252 00:14:11,574 --> 00:14:14,198 Нали, мамо? 253 00:14:14,336 --> 00:14:16,476 Кучи син. 254 00:14:16,614 --> 00:14:19,030 Това съм аз, мамо, истински кучи син. 255 00:14:20,825 --> 00:14:24,208 Каква е тази уста, която говори така? 256 00:14:24,346 --> 00:14:26,003 Не можеш да уважаваш мен или къщата. 257 00:14:26,141 --> 00:14:29,178 Просто си тръгвай, чуваш ли ме? 258 00:14:29,316 --> 00:14:30,870 Събуди ли се? 259 00:14:31,008 --> 00:14:32,078 Неясно е да се говори по телевизията. 260 00:14:32,216 --> 00:14:33,838 Да, мамо. 261 00:14:33,976 --> 00:14:35,771 Избърса ли кочината вече? 262 00:14:36,945 --> 00:14:40,983 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 263 00:14:41,466 --> 00:14:43,883 Хеликоптерът виси над джунглата. 264 00:14:44,021 --> 00:14:45,850 По време на престрелката, приятелите му 265 00:14:45,988 --> 00:14:48,128 Сложи герой на хеликоптера. 266 00:14:48,266 --> 00:14:50,199 И е вдигнал 100 метра. 267 00:14:50,337 --> 00:14:52,512 30 метра до болничната стая. 268 00:14:52,650 --> 00:14:54,514 Ще го направя като се прибера, ще закъснея за работа. 269 00:14:54,652 --> 00:14:56,343 Не мога да повярвам, че някой е толкова корав. 270 00:14:56,481 --> 00:14:58,483 Готови са да ти плащат, за да работиш за тях. 271 00:14:58,621 --> 00:15:00,554 Една мина по-малко един човек... 272 00:15:00,692 --> 00:15:03,454 Това е... истинска подкрепа, мамо. 273 00:15:03,592 --> 00:15:05,318 Избършете тази стая! 274 00:15:05,974 --> 00:15:11,876 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 275 00:15:18,089 --> 00:15:20,850 Репетицията ще продължи дълго и късно тази вечер. 276 00:15:20,989 --> 00:15:23,681 Децата са толкова лоши, колкото и ти. 277 00:15:23,819 --> 00:15:25,062 Не ме чакай. 278 00:15:25,200 --> 00:15:29,204 Ще ти направя обяд, насладете се. 279 00:15:29,342 --> 00:15:31,723 П.С. Избършете тази стая! 280 00:15:31,861 --> 00:15:32,828 Мамо? 281 00:15:32,966 --> 00:15:37,074 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 282 00:15:37,212 --> 00:15:38,558 Мамо? 283 00:15:52,020 --> 00:15:55,678 Свири на джубокс. 284 00:15:55,816 --> 00:16:01,719 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 285 00:16:07,207 --> 00:16:10,866 Закъснял си. 286 00:16:11,004 --> 00:16:13,420 Съжалявам, срещата с родителите на Джонсън. 287 00:16:13,558 --> 00:16:15,250 Измина много време. 288 00:16:15,388 --> 00:16:17,907 Това е всичко. 289 00:16:18,046 --> 00:16:20,462 - Забрави. 290 00:16:20,876 --> 00:16:21,773 Ето, сладко. 291 00:16:21,911 --> 00:16:23,085 Благодаря, Джаз. 292 00:16:30,127 --> 00:16:33,061 Не, не, не, не, не, не. 293 00:16:33,199 --> 00:16:34,855 Ще имаме както винаги тук. 294 00:16:34,994 --> 00:16:36,305 И малко фъстъци. 295 00:16:36,443 --> 00:16:37,686 Познаваш ли ги? 296 00:16:37,824 --> 00:16:39,481 (неясно бърборене) 297 00:16:39,619 --> 00:16:42,277 Той каза, че Санта Крус е столицата на убийството. 298 00:16:42,415 --> 00:16:43,761 на света. 299 00:16:43,899 --> 00:16:45,107 Mm. 300 00:16:45,245 --> 00:16:46,557 Чакай малко. 301 00:16:46,695 --> 00:16:49,008 Сали. 302 00:16:50,250 --> 00:16:51,458 Сали. 303 00:16:51,596 --> 00:16:52,977 Та-да. 304 00:16:54,944 --> 00:16:56,808 Познаваш ли ги? 305 00:16:57,085 --> 00:16:58,086 Виждал съм ги наоколо. 306 00:16:58,224 --> 00:17:00,605 - Къде? 307 00:17:00,743 --> 00:17:02,538 Мисля, че работят в съда. 308 00:17:02,676 --> 00:17:03,953 Не бъди параноик. 309 00:17:04,092 --> 00:17:05,369 Виж, няма нужда да си губя работата. 310 00:17:05,507 --> 00:17:06,956 заради обвинения срещу нас. 311 00:17:07,095 --> 00:17:09,338 Спокойно. 312 00:17:09,476 --> 00:17:11,685 Е, как е меса? 313 00:17:12,272 --> 00:17:14,585 Имам кола, работа. 314 00:17:14,723 --> 00:17:15,724 Къде? 315 00:17:15,862 --> 00:17:17,070 Магистърска служба. 316 00:17:17,208 --> 00:17:19,555 Вероятно взема боклук. 317 00:17:20,729 --> 00:17:22,800 Това трябва да смекчи стреса. 318 00:17:22,938 --> 00:17:24,871 - Не съвсем. 319 00:17:25,009 --> 00:17:26,873 Изглежда по-лошо. 320 00:17:27,011 --> 00:17:29,565 Изгони го тогава. 321 00:17:29,703 --> 00:17:30,842 Виж, иска ми се да можех. 322 00:17:30,980 --> 00:17:32,603 една нормална връзка с детето. 323 00:17:32,741 --> 00:17:34,329 но всеки път, когато го гледам, виждам баща му, 324 00:17:34,467 --> 00:17:35,951 Помня нещата, които направи като дете. 325 00:17:36,089 --> 00:17:38,574 Отвращава ме. 326 00:17:38,712 --> 00:17:41,681 Има нещо сериозно в него. 327 00:17:41,819 --> 00:17:42,958 Изглежда, че дава. 328 00:17:44,373 --> 00:17:45,581 Хм. 329 00:17:45,719 --> 00:17:48,722 Може би психиатрите все пак не са го оправили. 330 00:17:48,860 --> 00:17:50,828 Защо не го върнеш там? 331 00:17:50,966 --> 00:17:53,520 Не, не мога да го направя. 332 00:17:53,658 --> 00:17:56,075 Виж, когато тръгваме за Европа, 333 00:17:56,213 --> 00:17:58,663 Ще му кажа да си намери място. 334 00:17:58,801 --> 00:18:02,357 и когато ти и аз се върнем, той ще си е тръгнал. 335 00:18:02,495 --> 00:18:05,567 Шест седмици да намериш това място е много време, дори за него. 336 00:18:07,189 --> 00:18:09,157 Имам предвид, че се чувствам виновен като негова майка, но... 337 00:18:11,055 --> 00:18:14,679 Просто не е наред. 338 00:18:14,817 --> 00:18:16,785 Като стана дума за пътуването... 339 00:18:18,269 --> 00:18:20,202 Не мисля, че мога да дойда. 340 00:18:21,548 --> 00:18:22,411 Какво? 341 00:18:22,549 --> 00:18:23,964 Съжалявам. 342 00:18:24,103 --> 00:18:25,932 Сали, планирахме тази почивка от месеци. 343 00:18:26,070 --> 00:18:27,520 Знам, знам. 344 00:18:27,658 --> 00:18:30,488 Още не е късно да си върнеш парите. 345 00:18:30,626 --> 00:18:31,938 Вчера получих моя. 346 00:18:32,732 --> 00:18:34,113 - Напълно. 347 00:18:35,907 --> 00:18:37,840 Отивам. 348 00:18:39,083 --> 00:18:40,567 Без значение какво става. 349 00:18:42,569 --> 00:18:43,915 Кларнал. 350 00:18:47,712 --> 00:18:49,680 Джаз, дай ми малко уиски. 351 00:18:51,440 --> 00:18:53,201 - Благодаря. 352 00:18:53,339 --> 00:18:56,411 Съжалявам, веднага се връщам. 353 00:18:56,549 --> 00:18:58,206 Всеки път, като по часовник. 354 00:18:59,241 --> 00:19:02,244 "Свири клаксонът!" 355 00:19:02,382 --> 00:19:05,316 Още една с твоето име, Ед. 356 00:19:05,592 --> 00:19:06,628 Благодаря. 357 00:19:06,766 --> 00:19:08,457 Ето. 358 00:19:08,595 --> 00:19:11,633 "Новината на радиото на колата" 359 00:19:13,462 --> 00:19:14,256 Хей, остави го там. 360 00:19:16,810 --> 00:19:18,087 Искаш ли да чуеш тези глупости? 361 00:19:19,434 --> 00:19:21,229 Да, човече, имам братовчед там. 362 00:19:21,815 --> 00:19:23,507 Убивал ли е гуки? 363 00:19:24,922 --> 00:19:26,199 Той ми изпрати това писмо. 364 00:19:26,337 --> 00:19:29,685 Казва, че е убил над 50 души до момента. 365 00:19:29,823 --> 00:19:30,790 Имаше негова снимка. 366 00:19:30,928 --> 00:19:33,275 който държи отрязаната глава на този. 367 00:19:33,413 --> 00:19:35,277 Човекът продължава да говори неясно по радиото. 368 00:19:35,415 --> 00:19:36,968 Гюк не са хора. 369 00:19:38,384 --> 00:19:40,109 Мнението им може да е друго. 370 00:19:40,248 --> 00:19:41,559 - Да. 371 00:19:41,697 --> 00:19:44,252 Написах му да го попита какво е чувството. 372 00:19:45,943 --> 00:19:46,806 Можеше просто да ме питаш. 373 00:19:51,845 --> 00:19:53,053 Значи е вярно? 374 00:19:55,677 --> 00:19:57,230 Знаех си! 375 00:19:57,368 --> 00:19:58,542 Добре. 376 00:19:58,680 --> 00:20:00,371 Защо? 377 00:20:00,509 --> 00:20:03,236 Исках да видя какво е чувството да убиеш баба. 378 00:20:05,825 --> 00:20:07,723 Браво на теб, Ед. 379 00:20:10,899 --> 00:20:12,797 Луда работа. 380 00:20:12,935 --> 00:20:15,075 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 381 00:20:15,214 --> 00:20:17,146 Всичко върви твърде бързо. 382 00:20:17,906 --> 00:20:19,494 Не е достатъчно бързо. 383 00:20:19,632 --> 00:20:21,116 Какво гледаш, по дяволите? 384 00:20:21,944 --> 00:20:22,945 Какво ще ядеш за обяд, човече? 385 00:20:23,083 --> 00:20:24,257 Яйчна салата ли е? 386 00:20:24,395 --> 00:20:25,914 О, да. 387 00:20:26,052 --> 00:20:27,985 Тук не мирише на огън, нали? 388 00:20:28,123 --> 00:20:29,469 Ти си луд за мен, човече. 389 00:20:29,607 --> 00:20:32,058 Не е заразно. 390 00:20:39,583 --> 00:20:41,516 Еди. 391 00:20:41,654 --> 00:20:43,311 Еди. 392 00:20:43,449 --> 00:20:44,864 Пусни ме, моля те! 393 00:20:45,002 --> 00:20:46,486 Моля те, пусни ме. 394 00:20:46,624 --> 00:20:47,694 Майната му на майка ти. 395 00:20:47,832 --> 00:20:48,557 Не, не, не, не, не, не. 396 00:20:48,695 --> 00:20:50,145 Помощ! 397 00:20:50,283 --> 00:20:52,320 Не, не, не, не, не, не. 398 00:20:52,458 --> 00:20:53,976 Сюзън, помогни ми! 399 00:20:58,429 --> 00:21:00,051 Еди? 400 00:21:00,189 --> 00:21:01,121 Да го пусна ли? 401 00:21:01,260 --> 00:21:04,297 Не, не, не, не, не, не. 402 00:21:07,058 --> 00:21:09,164 - Моля те, мамо, ще бъда добър! 403 00:21:10,683 --> 00:21:13,237 Безполезно малко лайно! 404 00:21:13,375 --> 00:21:14,790 Пусни ме! 405 00:21:14,928 --> 00:21:15,895 Тук долу има нещо. 406 00:21:16,033 --> 00:21:21,245 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 407 00:21:21,383 --> 00:21:24,455 Знам толкова малко, аз... 408 00:21:24,593 --> 00:21:27,493 Не знаех, че може да се случи на едното, а не на другото. 409 00:21:29,771 --> 00:21:31,531 Мислех, че винаги се случва и на двете. 410 00:21:31,669 --> 00:21:37,537 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 411 00:21:39,953 --> 00:21:40,851 Не е това. 412 00:21:42,301 --> 00:21:43,198 Не, не, не, не, не. 413 00:21:44,648 --> 00:21:46,546 Е, аз... 414 00:21:46,684 --> 00:21:50,585 Виж, Пени... 415 00:21:50,723 --> 00:21:51,482 Не съм от тези, които правят нещата така внезапно. 416 00:21:51,620 --> 00:21:53,933 Още един проклет западняшки. 417 00:21:54,071 --> 00:21:55,762 Не ти ли писва да гледаш тези неща? 418 00:21:55,900 --> 00:21:59,248 Да не се уморяваш от херцога? 419 00:21:59,387 --> 00:22:01,492 Вземи една бира на майка си. 420 00:22:03,977 --> 00:22:06,739 Защо ти харесва да го гледаш толкова много? 421 00:22:06,877 --> 00:22:10,432 Много хора харесват херцога. 422 00:22:10,570 --> 00:22:13,539 Повечето момчета нямат причина да се чувстват по-малко от един мъж. 423 00:22:15,195 --> 00:22:18,613 Виж, аз... ще сменя канала. 424 00:22:18,751 --> 00:22:21,132 Искам да кажа, Джон Уейн е като... 425 00:22:21,270 --> 00:22:23,618 Дефиниция за мъжество. 426 00:22:23,756 --> 00:22:27,967 Просто се откажи, става ли? 427 00:22:28,105 --> 00:22:29,831 Искам да кажа, че това трябва да те накара да се чувстваш зле. 428 00:22:29,969 --> 00:22:31,660 да гледаш такъв човек, 429 00:22:31,798 --> 00:22:34,249 да правиш мъжки неща. 430 00:22:35,906 --> 00:22:38,874 Как се чувстваш, като познаваш такъв човек? 431 00:22:39,012 --> 00:22:41,221 няма ли да ти дойде времето? 432 00:22:41,360 --> 00:22:43,189 Можеш ли да дойдеш с мен до училището ми? 433 00:22:43,327 --> 00:22:44,535 Защото много момчета няма да повярват. 434 00:22:44,673 --> 00:22:46,606 че познавам Куинт Евънс. 435 00:22:46,744 --> 00:22:47,918 Какво каза? 436 00:22:48,056 --> 00:22:49,298 Боже, всички го казват. 437 00:22:49,437 --> 00:22:50,610 Ти си най-бързия човек на тази територия. 438 00:22:50,748 --> 00:22:51,887 Вече мина през трима мъже. 439 00:22:52,025 --> 00:22:53,302 Не можеш да задържиш. 440 00:22:53,441 --> 00:22:55,650 Какво те кара да мислиш, че ще се интересува от теб? 441 00:22:55,788 --> 00:22:58,687 Нещастен малък... 442 00:22:59,239 --> 00:23:01,621 Всички си тръгнаха заради теб. 443 00:23:02,277 --> 00:23:08,179 - Да. 444 00:23:08,317 --> 00:23:09,940 Дори не се запозна с последния. 445 00:23:10,078 --> 00:23:11,355 докато ме отпратят. 446 00:23:13,012 --> 00:23:15,255 Не мисля, че си му казал за мен. 447 00:23:15,394 --> 00:23:16,533 Обявявам, Пени, не знам... 448 00:23:16,671 --> 00:23:18,155 Да, да, цифри. 449 00:23:18,293 --> 00:23:18,742 Какво мислите за това? 450 00:23:18,880 --> 00:23:21,503 Някой ден... 451 00:23:21,641 --> 00:23:22,953 ще трябва да превъзмогнеш себе си. 452 00:23:23,091 --> 00:23:26,405 и приемете, че не аз съм причина за всичките ви проблеми. 453 00:23:28,993 --> 00:23:29,891 Лека нощ. 454 00:23:30,029 --> 00:23:34,930 "Не, не, не, не, не, не!" 455 00:23:35,068 --> 00:23:36,691 Ти не си причина за моите проблеми. 456 00:23:36,829 --> 00:23:38,417 Ти си моите проблеми. 457 00:23:38,555 --> 00:23:39,487 Не, не, не, не, не, не. 458 00:23:39,625 --> 00:23:41,316 Да, бягай. 459 00:23:41,454 --> 00:23:43,939 Да не видиш скъпия ти Дюк да бяга от жена. 460 00:23:44,077 --> 00:23:48,392 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 461 00:23:48,530 --> 00:23:50,912 Със сигурност можеш да ходиш до хамбара без това. 462 00:23:51,050 --> 00:23:53,397 Какво? 463 00:23:53,535 --> 00:23:57,090 Деби, остави детето на мира. 464 00:23:57,228 --> 00:23:58,506 Няма ли да се върнеш за вечеря? 465 00:23:58,644 --> 00:24:00,404 Добре. 466 00:24:00,542 --> 00:24:01,923 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 467 00:24:02,061 --> 00:24:04,132 Били, остави тези клечки. 468 00:24:07,446 --> 00:24:09,551 Нервине е просто мек отпуснат. 469 00:24:09,689 --> 00:24:11,311 за просто нервно напрежение. 470 00:24:11,450 --> 00:24:13,382 Това няма да те отведе в друг свят. 471 00:24:13,521 --> 00:24:16,075 Ще ти е по-добре да работиш тук. 472 00:24:18,629 --> 00:24:21,701 "Нешънъл антем" свирейки по телевизията. 473 00:24:21,839 --> 00:24:27,017 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 474 00:24:27,155 --> 00:24:30,434 Не, не, не, не, не, не. 475 00:24:30,572 --> 00:24:33,161 Отвори вратата, Дюк! 476 00:24:33,299 --> 00:24:34,507 Отвори шибаната врата! 477 00:24:37,683 --> 00:24:39,823 Отвори вратата, Дюк! 478 00:24:39,961 --> 00:24:42,066 Отвори шибаната врата! 479 00:24:46,415 --> 00:24:48,487 Искам да ти покажа нещо. 480 00:24:52,767 --> 00:24:55,494 Покажи ми защо ми е дал време. 481 00:25:03,502 --> 00:25:04,848 Той ще ме прецака. 482 00:25:05,573 --> 00:25:06,988 По дяволите. 483 00:25:10,094 --> 00:25:12,649 Докато момиче като теб и баща ти... 484 00:25:12,787 --> 00:25:14,133 Да те понараним малко. 485 00:25:14,271 --> 00:25:16,963 Той ще ме прецака! 486 00:25:17,101 --> 00:25:19,207 Начукай ми го! 487 00:25:20,139 --> 00:25:22,106 Трябваше да ме видиш в "Стрийткър"... 488 00:25:25,696 --> 00:25:29,217 Умишлената жестокост е непростима. 489 00:25:29,735 --> 00:25:35,395 И това е единственото нещо, в което никога не съм бил виновен. 490 00:25:44,715 --> 00:25:46,579 Отвори шибаната врата! 491 00:25:46,717 --> 00:25:50,928 Не, не, не, не, не. 492 00:25:51,480 --> 00:25:52,240 Вълнуваш ли се? 493 00:25:52,378 --> 00:25:54,829 Толкова се вълнувам. 494 00:25:54,967 --> 00:25:56,934 Боже мой! 495 00:25:57,072 --> 00:25:59,178 Имам нужда от парти. 496 00:25:59,316 --> 00:26:00,455 Нервна съм да го видя. 497 00:26:00,593 --> 00:26:02,526 - Наистина ли? 498 00:26:02,664 --> 00:26:04,977 Нервна съм, не знам. 499 00:26:05,115 --> 00:26:06,392 Ще се забавляваш много. 500 00:26:06,530 --> 00:26:07,393 - Да? - Обещавам. 501 00:26:07,531 --> 00:26:08,912 - Добре. 502 00:26:09,050 --> 00:26:11,742 Опитай се да бъдеш спокоен, когато сме там. 503 00:26:11,880 --> 00:26:14,296 Да, добре. 504 00:26:14,434 --> 00:26:16,609 Знаеш ли, кълна се в Бога, това ми дава комплекс. 505 00:26:16,747 --> 00:26:18,956 Както когато и да отидем някъде, 506 00:26:19,094 --> 00:26:21,787 Винаги ми казваш, че трябва да съм готин. 507 00:26:21,925 --> 00:26:24,134 Какво? 508 00:26:24,375 --> 00:26:26,515 Аз също. 509 00:26:26,654 --> 00:26:28,241 Всеки път, когато излизахме някъде, 510 00:26:28,379 --> 00:26:29,518 сякаш те е страх. 511 00:26:29,657 --> 00:26:30,589 Ще те засрамя или нещо подобно. 512 00:26:30,727 --> 00:26:33,488 Напушена си. 513 00:26:33,626 --> 00:26:35,524 Мисля, че го използваш като своя малък проблем. 514 00:26:35,663 --> 00:26:37,734 Както ти ме прецака, за да бъда нищожество. 515 00:26:37,872 --> 00:26:39,943 а ти ще дойдеш и ще бъдеш бомба. 516 00:26:40,081 --> 00:26:41,427 Виждаш ли? 517 00:26:41,565 --> 00:26:43,084 Грешите. 518 00:26:43,222 --> 00:26:46,018 Наистина си честен. 519 00:26:46,397 --> 00:26:48,607 - Както и да е. 520 00:26:48,745 --> 00:26:52,265 "Тайм Самотник" на Зефир. 521 00:26:52,403 --> 00:26:53,542 Какво ще кажеш за една разходка? 522 00:27:01,620 --> 00:27:02,690 Къде отивате? 523 00:27:02,828 --> 00:27:05,382 Станфорд, виж нашите приятели. 524 00:27:05,520 --> 00:27:07,971 "Станфорд" не ми е на пътя. 525 00:27:08,109 --> 00:27:10,387 Е, колкото и да ни отведете, ние наистина сме ви благодарни. 526 00:27:10,525 --> 00:27:12,458 Да, много благодаря, господине. 527 00:27:12,596 --> 00:27:17,532 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 528 00:27:17,670 --> 00:27:19,638 Какво става с найлона? 529 00:27:20,362 --> 00:27:21,640 За работата ми. 530 00:27:22,261 --> 00:27:23,780 С какво се занимаваш? 531 00:27:23,918 --> 00:27:26,437 Обичам да карам. 532 00:27:26,575 --> 00:27:29,578 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 533 00:27:29,717 --> 00:27:32,305 Департаментът по магистрали, аз съм човек на знамената. 534 00:27:32,443 --> 00:27:34,687 Нали знаеш, един от тези, които контролират трафикът. 535 00:27:34,825 --> 00:27:36,896 Страхотно, захващай се за работа навън. 536 00:27:38,173 --> 00:27:39,519 Всичко е наред. 537 00:27:39,658 --> 00:27:41,211 Знаеш ли, не искам да бъда болка. 538 00:27:41,349 --> 00:27:44,145 но сигурен ли си, че това е правият път? 539 00:27:45,215 --> 00:27:46,492 Няма да е задълго, нали? 540 00:27:46,630 --> 00:27:47,562 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 541 00:27:47,700 --> 00:27:48,494 Моля? 542 00:27:48,632 --> 00:27:50,910 Толкова се забавлявахме. 543 00:27:51,048 --> 00:27:52,912 Можеш просто да ни пуснеш. 544 00:27:53,050 --> 00:27:55,294 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 545 00:27:55,432 --> 00:27:56,985 Не, не, не, не, не, не. 546 00:27:57,123 --> 00:27:59,574 Сериозно, тук е добре. 547 00:28:00,057 --> 00:28:01,610 Г-не, плашите ни. 548 00:28:02,301 --> 00:28:03,992 Отбий, наистина можем да се измъкнем. 549 00:28:06,270 --> 00:28:07,996 - Моля ви, тук е добре. 550 00:28:08,134 --> 00:28:09,135 Моля ви, господине, спрете. 551 00:28:09,273 --> 00:28:10,619 Тук е добре. 552 00:28:10,758 --> 00:28:13,105 Отбий, наистина можем да се измъкнем. 553 00:28:15,141 --> 00:28:16,142 Моля те, човече, просто спри. 554 00:28:16,798 --> 00:28:18,835 Не, не, не, не, не, не. 555 00:28:18,973 --> 00:28:22,148 Не, не, не, не, не. 556 00:28:26,497 --> 00:28:29,708 Сценарий ИРМИЯ 557 00:28:29,846 --> 00:28:35,714 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 558 00:28:49,589 --> 00:28:53,490 Не, не, не, не, не, не. 559 00:28:55,043 --> 00:28:57,563 Затваряй си устата, по дяволите! 560 00:28:57,701 --> 00:28:59,979 или ще те застрелям в лицето! 561 00:29:04,466 --> 00:29:06,606 Вие двамата се дръж добре и преди да се усетите, 562 00:29:06,745 --> 00:29:07,711 Това ще свърши. 563 00:29:07,849 --> 00:29:09,713 Какво искаш от нас? 564 00:29:11,473 --> 00:29:13,165 Знаеш какво искам. 565 00:29:13,303 --> 00:29:16,755 "Каквото стене, така да се каже." 566 00:29:24,314 --> 00:29:26,316 Когато отваря вратата... 567 00:29:26,454 --> 00:29:28,836 Млъкни. 568 00:29:31,528 --> 00:29:33,323 Добре. 569 00:29:33,461 --> 00:29:35,877 Махай се. 570 00:29:36,913 --> 00:29:38,086 Опитай каквото и да е. 571 00:29:38,224 --> 00:29:39,743 Ще отнеса циците на приятеля ти. 572 00:29:39,881 --> 00:29:42,435 Всичко ще е наред. 573 00:29:42,573 --> 00:29:43,609 Чакай тук. 574 00:29:43,747 --> 00:29:45,162 "Както кихане" 575 00:29:45,300 --> 00:29:46,923 Хайде, хайде. 576 00:29:58,866 --> 00:30:00,212 Качвай се. 577 00:30:00,350 --> 00:30:03,077 Няма да кажем нищо на никого. 578 00:30:03,215 --> 00:30:04,906 Ще застрелям теб и приятеля ти в челото. 579 00:30:05,044 --> 00:30:07,357 и ще те оставя дакървиш бавно. 580 00:30:07,495 --> 00:30:08,220 Качвайте се! 581 00:30:09,842 --> 00:30:12,880 Не мога да повярвам. 582 00:30:16,366 --> 00:30:17,470 Внимавай с главата. 583 00:30:17,608 --> 00:30:19,058 Моля ви! 584 00:30:22,234 --> 00:30:26,825 Не, не, не, не, не. 585 00:30:28,930 --> 00:30:30,380 Качвай се отзад! 586 00:30:39,389 --> 00:30:41,425 Ами... 587 00:30:42,530 --> 00:30:43,911 Лягай. 588 00:30:48,743 --> 00:30:54,645 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 589 00:30:56,095 --> 00:30:57,303 Обърни се към стомаха. 590 00:30:57,441 --> 00:31:00,375 Не, не, не, не, не. 591 00:31:11,697 --> 00:31:14,907 Остави я на мира, задник! 592 00:31:15,045 --> 00:31:16,288 Господине, боли ме. 593 00:31:27,955 --> 00:31:30,992 Не, не, не, не, не. 594 00:31:39,138 --> 00:31:40,933 Не! 595 00:31:41,071 --> 00:31:43,763 Не, не, не, не, не. 596 00:31:43,902 --> 00:31:44,764 Не, не, не, не, не, не. 597 00:31:46,076 --> 00:31:48,009 Не, не, не, не, не. 598 00:31:52,220 --> 00:31:53,773 Не, не, не, не, не. 599 00:31:58,364 --> 00:32:01,678 Не, не, не, не, не. 600 00:32:16,313 --> 00:32:18,384 Не, не, не, не, не. 601 00:32:18,522 --> 00:32:20,076 Не, не, не, не, не, не. 602 00:32:22,595 --> 00:32:25,633 "Не съм изненадан" от Зефир. 603 00:32:25,771 --> 00:32:31,673 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 604 00:33:24,312 --> 00:33:27,039 Какво гледаш? 605 00:33:27,177 --> 00:33:28,489 Мамо, какво правиш тук? 606 00:33:28,627 --> 00:33:30,146 Взех си такси, като видях, че не си бил там. 607 00:33:30,284 --> 00:33:31,595 да ме вземеш, както обеща. 608 00:33:31,733 --> 00:33:34,253 Нещастници. 609 00:33:34,391 --> 00:33:35,703 Но това беше днес. 610 00:33:35,841 --> 00:33:37,532 Какво е това? 611 00:33:37,670 --> 00:33:39,845 - Само няколко снимки. 612 00:33:39,983 --> 00:33:41,467 Само аз и няколко приятели. 613 00:33:42,917 --> 00:33:44,781 Имаш ли приятели? 614 00:33:48,612 --> 00:33:50,097 Как беше пътуването? 615 00:33:51,960 --> 00:33:53,065 Все едно ти пука. 616 00:33:53,583 --> 00:33:55,688 Да, затова попитах. 617 00:33:55,826 --> 00:33:58,001 Ти наистина си голям глупак. 618 00:33:58,139 --> 00:34:00,279 Не знам защо се притеснявам. 619 00:34:00,417 --> 00:34:02,040 Вземи другия ми куфар, трябва ми бира. 620 00:34:03,386 --> 00:34:04,249 Ако изобщо имаш багажник. 621 00:34:16,157 --> 00:34:17,848 И защо не вдигна телефона? 622 00:34:17,986 --> 00:34:19,643 Боже, нека да звучи сто пъти. 623 00:34:19,781 --> 00:34:20,886 Дължиш ми пет за шибаното такси. 624 00:34:21,024 --> 00:34:22,715 Мамка му! 625 00:34:22,853 --> 00:34:26,029 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 626 00:34:26,167 --> 00:34:27,582 Добре дошла у дома, мамо. 627 00:34:29,343 --> 00:34:30,861 Ти, голям глупак. 628 00:34:30,999 --> 00:34:32,656 Защо се преструваше, че не си спомняш? 629 00:34:32,794 --> 00:34:33,933 Предполагам, че ме беше страх. 630 00:34:34,072 --> 00:34:35,142 Ако си мислиш, че съм направил нещо хубаво, 631 00:34:35,280 --> 00:34:36,246 ще получиш инфаркт. 632 00:34:36,384 --> 00:34:37,903 Ето перка за таксито. 633 00:34:38,041 --> 00:34:39,146 Глупачка. 634 00:34:39,284 --> 00:34:40,388 Това не е всичко. 635 00:34:40,526 --> 00:34:42,045 Направих резервация за вечеря. 636 00:34:42,252 --> 00:34:44,082 Не мога да го направя, хлапе. 637 00:34:44,979 --> 00:34:45,980 Имам планове със Сали. 638 00:34:46,118 --> 00:34:47,326 Каза, че ще ми се реваншира. 639 00:34:47,464 --> 00:34:49,880 за това, че не дойде на пътуването. 640 00:34:50,018 --> 00:34:51,951 Ще го отложим за друг път, става ли? 641 00:34:52,090 --> 00:34:52,849 Разбира се. 642 00:34:53,815 --> 00:34:55,127 Ще се накисна. 643 00:34:55,265 --> 00:34:58,026 Не забравяй багажа ми. 644 00:35:01,858 --> 00:35:07,760 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 645 00:35:14,905 --> 00:35:18,116 Не, не, не, не, не. 646 00:35:20,911 --> 00:35:26,779 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 647 00:35:39,413 --> 00:35:42,036 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 648 00:35:42,174 --> 00:35:43,969 (жена пищи) 649 00:35:45,557 --> 00:35:51,425 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 650 00:36:30,257 --> 00:36:32,259 Казах ти да ме оставиш да умра. 651 00:36:34,813 --> 00:36:36,055 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 652 00:36:36,194 --> 00:36:42,096 Не, не, не, не, не. 653 00:36:43,339 --> 00:36:47,239 Свири хубава песен. 654 00:36:47,377 --> 00:36:48,896 Охраната ви притеснява? 655 00:36:49,034 --> 00:36:51,588 Не, дори не ги видях. 656 00:36:51,726 --> 00:36:52,865 Добре. 657 00:36:54,108 --> 00:36:55,627 Майната ти, Нарцис. 658 00:36:55,765 --> 00:36:58,526 Хей, прави любов, а не война, капиталистическа свиньо. 659 00:36:58,664 --> 00:37:00,735 Да, духай. 660 00:37:03,186 --> 00:37:04,774 Какво, тръгваш ли си? 661 00:37:06,085 --> 00:37:08,260 Смрадливи хипита. 662 00:37:08,398 --> 00:37:10,469 Надявам се да ги извикат и застрелят ето там. 663 00:37:10,607 --> 00:37:12,333 Надеждата е в едната ръка, в другата - в другата. 664 00:37:12,471 --> 00:37:13,886 да видим кое първо се пълни. 665 00:37:14,404 --> 00:37:16,924 Това е класно. 666 00:37:17,580 --> 00:37:19,651 Да, иска ми се смъртта? 667 00:37:19,789 --> 00:37:21,239 Мъдър гъз. 668 00:37:21,377 --> 00:37:27,106 "Къщата на изгряващото слънце" 669 00:37:27,245 --> 00:37:33,147 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 670 00:37:33,285 --> 00:37:39,084 В Ню Орлиънс има къща. 671 00:37:39,222 --> 00:37:45,366 Те наричат Изгряващото слънце 672 00:37:45,504 --> 00:37:51,199 И това е гибелта на много бедни момчета. 673 00:37:51,338 --> 00:37:56,584 И знам, че съм такъв. 674 00:37:56,722 --> 00:38:02,590 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 675 00:38:07,388 --> 00:38:13,049 Майка ми беше шивач. 676 00:38:13,187 --> 00:38:14,361 Тя шише новите ми сини джинси. 677 00:38:14,499 --> 00:38:16,777 - Хей! 678 00:38:16,915 --> 00:38:17,812 Съжалявам. 679 00:38:17,950 --> 00:38:19,849 По-малко. 680 00:38:19,987 --> 00:38:21,885 Тук си сам, нали? 681 00:38:22,023 --> 00:38:25,406 Трябваше да се преместя, но глупавият автобус закъснява. 682 00:38:25,544 --> 00:38:26,890 Не искам да те плаша. 683 00:38:27,028 --> 00:38:29,203 но някои доста ужасни неща... 684 00:38:29,341 --> 00:38:30,653 случваха се. 685 00:38:30,791 --> 00:38:32,275 Младите момичета ги убиват? 686 00:38:33,966 --> 00:38:37,038 Да, знам, че е по всички новини. 687 00:38:37,176 --> 00:38:39,109 но трябва да вляза в града. 688 00:38:41,733 --> 00:38:43,217 Виж, трябва да съм на едно място. 689 00:38:43,355 --> 00:38:46,945 но не ми харесва идеята да те оставя тук така. 690 00:38:47,980 --> 00:38:51,190 Има още една автобусна спирка, на няколко мили от тук. 691 00:38:51,329 --> 00:38:53,883 Пред бензиностанцията е. 692 00:38:54,021 --> 00:38:55,747 Поне няма да съм по средата на нищото. 693 00:38:55,885 --> 00:38:57,404 Звучи чудесно. 694 00:39:07,310 --> 00:39:09,692 Всички трябва да работим заедно, за да сме в безопасност. 695 00:39:11,797 --> 00:39:13,420 Между другото, аз съм Ед. 696 00:39:14,248 --> 00:39:14,904 Не, не, не, не, не, не, не. 697 00:39:15,042 --> 00:39:19,115 Не, не, не, не, не, не. 698 00:39:26,985 --> 00:39:28,987 Скърцане 699 00:39:29,125 --> 00:39:34,958 Не, не, не, не, не, не. 700 00:39:35,096 --> 00:39:38,134 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 701 00:39:38,272 --> 00:39:41,102 Не, не, не, не, не, не. 702 00:40:03,331 --> 00:40:09,234 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 703 00:40:37,745 --> 00:40:43,613 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 704 00:41:16,922 --> 00:41:20,547 (приглушени викове) 705 00:41:46,814 --> 00:41:48,195 Имаш приятели. 706 00:41:52,199 --> 00:41:56,962 В жабката ми има болнична тиксо. 707 00:41:57,100 --> 00:41:58,274 Дай ми го. 708 00:41:58,412 --> 00:42:00,241 "Насекомите бръмчат" 709 00:42:00,379 --> 00:42:04,487 Сценарий ИРМИЯ 710 00:42:04,625 --> 00:42:10,528 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 711 00:42:21,677 --> 00:42:22,954 Кой сега е нервен? 712 00:42:31,721 --> 00:42:34,137 Устата ми не е толкова голяма. 713 00:43:05,065 --> 00:43:07,412 Мръдни си ченето и виж дали ще можеш да го разхлабиш. 714 00:43:12,797 --> 00:43:13,763 Добре. 715 00:43:24,256 --> 00:43:25,257 Качвай се на задната седалка. 716 00:43:26,396 --> 00:43:32,299 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 717 00:44:23,522 --> 00:44:24,523 По дяволите. 718 00:44:27,388 --> 00:44:29,045 Оставил си ги в колата. 719 00:45:05,047 --> 00:45:10,915 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 720 00:45:19,475 --> 00:45:22,754 (приглушени викове) 721 00:45:25,826 --> 00:45:30,797 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 722 00:45:36,388 --> 00:45:38,874 Сумтене 723 00:45:39,322 --> 00:45:44,914 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 724 00:45:45,052 --> 00:45:47,468 Джон Уейн е дефиницията за мъж. 725 00:45:47,606 --> 00:45:49,022 Това не си ти. 726 00:45:51,887 --> 00:45:52,922 Не, не, не, не, не, не. 727 00:45:56,236 --> 00:46:02,104 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 728 00:46:26,231 --> 00:46:28,682 Не, не, не, не, не, не. 729 00:46:28,820 --> 00:46:30,304 Можеш ли да повярваш, че я носих? 730 00:46:30,442 --> 00:46:34,067 Да, кой застреля канапето? 731 00:46:34,205 --> 00:46:36,517 Е, ако беше дошъл с нас. 732 00:46:36,655 --> 00:46:38,347 Не искам да чувам за това. 733 00:46:39,348 --> 00:46:41,695 Просто искам да знам причината ти. 734 00:46:41,833 --> 00:46:45,009 Пусни го, Клара, вода под моста. 735 00:46:49,082 --> 00:46:52,257 И така, намери ли някой чеп там? 736 00:46:52,395 --> 00:46:53,707 Момчетата са лайняни. 737 00:46:53,845 --> 00:46:56,330 И жените не стават за нищо. 738 00:46:56,468 --> 00:46:59,713 Не знам ли? 739 00:46:59,851 --> 00:47:01,922 Не е било нужно да се оправяш с мъж, който не се брои. 740 00:47:02,060 --> 00:47:04,131 че ще стане президент. 741 00:47:04,856 --> 00:47:07,686 Това са ужасно много президенти. 742 00:47:07,825 --> 00:47:11,173 - Знаеш какво имам предвид. 743 00:47:11,311 --> 00:47:13,347 Хей, защо не отидем в твоята стая? 744 00:47:14,832 --> 00:47:16,247 В случай, че не си забелязал, все още го правя. 745 00:47:16,385 --> 00:47:18,007 моят безполезен син, който живее тук. 746 00:47:18,145 --> 00:47:21,562 Следващия път, когато подхвърляш инуендос наоколо, 747 00:47:21,700 --> 00:47:24,151 може би ще разбереш малкия микроскоп, който използваш. 748 00:47:24,289 --> 00:47:26,844 да съдим всички останали. 749 00:47:26,982 --> 00:47:30,606 Ако се обърне срещу теб, ще е два пъти по-грозно. 750 00:47:30,917 --> 00:47:33,678 За какво говориш? 751 00:47:33,816 --> 00:47:36,370 Не съм правил инуендос. 752 00:47:36,508 --> 00:47:37,993 Просто си помислих, че трябва да преместим партито. 753 00:47:38,131 --> 00:47:40,098 - В стаята ти, преди да се е прибрал. 754 00:47:40,236 --> 00:47:43,343 О, значи сега трябва да вървя по яйца в собствената си къща? 755 00:47:43,964 --> 00:47:46,656 Този път няма да играя твоята игра. 756 00:47:46,794 --> 00:47:48,417 Каква игра? 757 00:47:48,555 --> 00:47:49,556 Не отново. 758 00:47:49,694 --> 00:47:50,833 Отхвърли почивката ни. 759 00:47:50,971 --> 00:47:52,455 Остави ме там. 760 00:47:52,593 --> 00:47:55,320 Напиваш се, намразваш се, забъркваш се в бой. 761 00:47:55,458 --> 00:47:57,081 Този път няма да играя. 762 00:47:58,461 --> 00:48:00,567 Да ти го начукам, че съм омразна. 763 00:48:00,705 --> 00:48:02,293 Не се обръщай с гръб. 764 00:48:07,574 --> 00:48:08,920 О, да! 765 00:48:09,058 --> 00:48:10,335 Еди, изплаши ме. 766 00:48:10,473 --> 00:48:12,993 Съжалявам, г-це Халет, не внимавах. 767 00:48:13,131 --> 00:48:16,031 Моля те, казах ти сто пъти. 768 00:48:16,790 --> 00:48:19,482 Да, съжалявам. 769 00:48:19,620 --> 00:48:22,175 Майка ти е в друго настроение. 770 00:48:22,313 --> 00:48:24,694 В едно от състоянията си е от 15 години. 771 00:48:26,248 --> 00:48:27,732 Послушайте моя съвет. 772 00:48:27,870 --> 00:48:29,803 Вземи си бира, върви си в стаята, затвори вратата. 773 00:48:29,941 --> 00:48:31,391 и да се махаме от бурята. 774 00:48:31,529 --> 00:48:32,426 Ще се опитам. 775 00:48:33,565 --> 00:48:35,050 Багажникът ти е отворен. 776 00:48:36,223 --> 00:48:38,329 Благодаря, аз ще го взема. 777 00:48:44,887 --> 00:48:46,233 Няма да се затвори така. 778 00:48:46,371 --> 00:48:47,372 Първо трябва да я вдигнете. 779 00:48:47,510 --> 00:48:48,442 Боже, Еди. 780 00:48:48,580 --> 00:48:49,547 Съжалявам. 781 00:48:49,685 --> 00:48:50,548 Можеше да ме нараните. 782 00:48:50,686 --> 00:48:53,861 Съжалявам, съжалявам. 783 00:48:54,552 --> 00:48:56,761 Добре. 784 00:48:56,899 --> 00:48:58,797 Ще се прибера да се наспя. 785 00:48:58,936 --> 00:49:01,939 Стига ми толкова лудост за една нощ. 786 00:49:02,663 --> 00:49:08,566 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 787 00:49:13,329 --> 00:49:19,370 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 788 00:49:19,922 --> 00:49:20,785 Продължавайте. 789 00:49:24,789 --> 00:49:28,034 Блудният безделник се завръща. 790 00:49:30,484 --> 00:49:32,072 Виждам, че си избягал от Сали. 791 00:49:32,659 --> 00:49:34,247 Има умен език. 792 00:49:35,420 --> 00:49:36,939 Така ли? 793 00:49:37,077 --> 00:49:38,285 Какво трябва да значи това? 794 00:49:38,423 --> 00:49:40,287 Нищо, мамо. 795 00:49:41,461 --> 00:49:44,878 Не беше нищо, намекваше нещо. 796 00:49:45,016 --> 00:49:48,433 Не, мамо, наистина не исках, но искам да си взема душ. 797 00:49:49,572 --> 00:49:51,195 За какво ти е душ? 798 00:49:51,333 --> 00:49:54,060 Бог знае, че днес не свърши никаква работа. 799 00:49:54,198 --> 00:49:56,200 Изнасилих и убих едно момиче днес. 800 00:49:56,338 --> 00:49:58,719 Надушваш ли я? 801 00:50:01,067 --> 00:50:02,344 Това е... 802 00:50:02,482 --> 00:50:04,518 Как може да ти се струва смешно? 803 00:50:12,043 --> 00:50:14,701 Не, не, не, не, не, не. 804 00:50:14,839 --> 00:50:18,670 И тогава я застрелях. 805 00:50:20,396 --> 00:50:23,089 Едмунд, какво стана после? 806 00:50:23,227 --> 00:50:26,161 Знаеш ли, тя... 807 00:50:26,299 --> 00:50:27,507 е умрял. 808 00:50:28,266 --> 00:50:30,510 Бабо? 809 00:50:31,028 --> 00:50:31,890 Бабо? 810 00:50:35,032 --> 00:50:36,792 Бабо! 811 00:50:36,930 --> 00:50:40,589 Извинете за прекъсването, г-н Кемпър, но... 812 00:50:40,727 --> 00:50:45,007 ти правиш убийството на баба си случайно. 813 00:50:45,145 --> 00:50:48,838 Не е като да съм го направил нарочно. 814 00:50:48,976 --> 00:50:51,117 Тогава как ще обясниш прободните рани? 815 00:50:52,256 --> 00:50:54,361 Аз бях... 816 00:50:54,499 --> 00:50:56,260 Паникьосах се. 817 00:50:57,088 --> 00:50:58,296 Аз, знаеш ли, не си мислех точно така. 818 00:50:58,434 --> 00:51:01,023 Логично в този момент. 819 00:51:01,989 --> 00:51:04,992 Имам неясна представа. 820 00:51:05,131 --> 00:51:08,341 че мога да го направя да изглежда като някой луд. 821 00:51:08,479 --> 00:51:10,722 са я разбили и са я убили. 822 00:51:10,860 --> 00:51:13,829 Не е нужно да обяснявам на дядо какво се е случило. 823 00:51:13,967 --> 00:51:15,969 Едмунд! 824 00:51:18,592 --> 00:51:22,113 Едмунд, какво ще кажеш за малко помощ? 825 00:51:26,152 --> 00:51:27,601 Едмунд? 826 00:51:27,739 --> 00:51:28,637 Какво? 827 00:51:28,775 --> 00:51:33,262 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 828 00:51:36,817 --> 00:51:38,474 Ето как стана. 829 00:51:39,061 --> 00:51:42,789 На мен ми се струва, Едмунд, че вие имате нещо общо. 830 00:51:42,927 --> 00:51:45,999 информация за убийството на дядо ти. 831 00:51:46,137 --> 00:51:50,314 почти пасивно, като... 832 00:51:50,452 --> 00:51:54,594 като че ли си просто зрител. 833 00:51:54,732 --> 00:51:57,459 Когато бяхме заедно, казах на Едмунд. 834 00:51:57,597 --> 00:52:00,979 Съсредоточеността върху миналото беше непродуктивна. 835 00:52:01,118 --> 00:52:02,326 че за него ще е по-добре. 836 00:52:02,464 --> 00:52:05,467 да се концентрираме върху тук и сега. 837 00:52:05,605 --> 00:52:08,539 Г-н Кемпър, сигурен съм, че разбирате. 838 00:52:08,677 --> 00:52:10,748 Този съвет е зареден. 839 00:52:10,886 --> 00:52:16,271 с отговорност да съдиш умствената си годност. 840 00:52:16,409 --> 00:52:18,583 За да го направим... 841 00:52:18,721 --> 00:52:19,929 Без спекулация. 842 00:52:20,067 --> 00:52:24,141 на лечебната стойност на... 843 00:52:24,279 --> 00:52:26,073 "Продължавай да говориш неинтелигентно." 844 00:52:26,212 --> 00:52:27,765 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 845 00:52:27,903 --> 00:52:29,387 Много се шегуват. 846 00:52:29,525 --> 00:52:31,700 Безсмислиците трябва да са такива. 847 00:52:31,838 --> 00:52:33,840 Няма да се изправям пред много издокарани. 848 00:52:33,978 --> 00:52:35,980 и хората ме гледат, 849 00:52:36,118 --> 00:52:37,084 само защото ще се женя. 850 00:52:37,223 --> 00:52:40,364 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 851 00:52:40,502 --> 00:52:41,848 Г-н Кемпър. 852 00:52:41,986 --> 00:52:45,023 Не, не, не, не, не, не. 853 00:52:45,162 --> 00:52:49,649 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 854 00:52:51,858 --> 00:52:56,242 Помня един момент. 855 00:52:56,380 --> 00:52:59,245 като дете, където видях... 856 00:53:00,453 --> 00:53:05,665 Майка ми ми се усмихваше. 857 00:53:05,803 --> 00:53:09,324 радостна усмивка. 858 00:53:10,601 --> 00:53:12,465 Усмихни се. 859 00:53:15,295 --> 00:53:17,642 Такава, която повече не съм виждал. 860 00:53:22,820 --> 00:53:26,686 Ние сме цялата сума от опита си и... 861 00:53:27,204 --> 00:53:31,967 въпреки че е нездравословно да се живее в миналото, 862 00:53:32,105 --> 00:53:35,695 Нито е здраво да се отрича, да се развива. 863 00:53:35,833 --> 00:53:37,697 Като хора, 864 00:53:37,835 --> 00:53:38,974 трябва да се прегърнем и да изучим какво сме направили. 865 00:53:39,112 --> 00:53:42,702 Единственият начин наистина да се познаваме 866 00:53:42,840 --> 00:53:45,118 е да знаем какво сме направили. 867 00:53:45,843 --> 00:53:47,293 Хм. 868 00:53:54,576 --> 00:54:00,478 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 869 00:54:12,973 --> 00:54:15,286 С това стигаме до края на психиатрията. 870 00:54:15,424 --> 00:54:18,324 преоценка на г-н Едмунд Кемпър. 871 00:54:18,462 --> 00:54:20,809 Напредъкът, който е постигнал след като е освободен, 872 00:54:20,947 --> 00:54:23,915 Невероятната яснота и представата. 873 00:54:24,053 --> 00:54:26,159 с които вижда престъпленията си. 874 00:54:26,297 --> 00:54:30,853 Мнението на борда е, че Едмунд Кемпър III 875 00:54:30,991 --> 00:54:33,304 да се смята за добре и здрав. 876 00:54:33,442 --> 00:54:36,065 не заплаха за обществото и дава свобода. 877 00:54:36,203 --> 00:54:38,344 и независимост, която следва. 878 00:54:38,482 --> 00:54:42,175 Наша препоръка е да заверим досиетата му. 879 00:54:42,313 --> 00:54:44,626 така че г-н Кемпър да може да си го позволи. 880 00:54:44,764 --> 00:54:47,491 новото начало, което очевидно заслужава. 881 00:54:47,629 --> 00:54:50,666 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 882 00:54:50,804 --> 00:54:56,707 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 883 00:55:00,124 --> 00:55:01,850 Хей, накъде си тръгнал? 884 00:55:01,988 --> 00:55:04,335 Кабрило, имам час в общинския колеж. 885 00:55:04,853 --> 00:55:09,064 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 886 00:55:09,202 --> 00:55:10,962 клас, а? 887 00:55:11,100 --> 00:55:14,069 Професорът ми е на петите. 888 00:55:14,897 --> 00:55:16,382 Не обръщаш ли внимание на новините? 889 00:55:16,520 --> 00:55:18,245 Имаш предвид глупостите, които се случват във Виетнам? 890 00:55:18,384 --> 00:55:20,627 Не знам, човече, трябва да ме закараш. 891 00:55:20,765 --> 00:55:22,526 - Не, заедно с убиеца. 892 00:55:22,664 --> 00:55:23,699 (Гуми скърцане) 893 00:55:23,837 --> 00:55:25,287 Моля ви, не. 894 00:55:25,425 --> 00:55:26,633 Боже. 895 00:55:26,771 --> 00:55:27,876 Не, не, не, не, не, не. 896 00:55:33,571 --> 00:55:36,885 Сценарий ИРМИЯ 897 00:55:37,023 --> 00:55:42,200 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 898 00:55:44,410 --> 00:55:46,584 Кларнал. 899 00:55:46,722 --> 00:55:50,277 Можеш да ми кажеш всичко. 900 00:55:50,416 --> 00:55:53,557 Притеснявам се за Едмунд. 901 00:55:54,420 --> 00:55:55,938 Синът ти? 902 00:55:56,076 --> 00:55:58,734 Да. 903 00:55:58,872 --> 00:56:02,566 Това е нещо, което каза онази вечер. 904 00:56:02,704 --> 00:56:07,743 Както и това, което вестниците казаха за тези момичета. 905 00:56:08,330 --> 00:56:13,680 Нищо не е казано между нас и Бог напуска дома му. 906 00:56:17,304 --> 00:56:22,896 Изнасилил е жена и е трябвало да се изкъпи. 907 00:56:23,034 --> 00:56:24,898 нейната миризма от самия себе си. 908 00:56:25,036 --> 00:56:26,797 Разбирам. 909 00:56:26,935 --> 00:56:29,765 Мисля, че се шегуваше, но... 910 00:56:29,903 --> 00:56:33,010 от това, което се случва. 911 00:56:33,148 --> 00:56:36,427 И миналото му, тревожа се. 912 00:56:38,049 --> 00:56:41,846 Миналото му не трябва да омаловажава мнението ти за него. 913 00:56:43,054 --> 00:56:45,436 Тези думи са обезпокоителни. 914 00:56:45,574 --> 00:56:48,543 Нали не искаш да правиш прибързани заключения? 915 00:56:48,681 --> 00:56:51,753 което може да накара едно невинно момче да се върне в затвора. 916 00:56:54,100 --> 00:56:58,449 Знам, просто... 917 00:56:58,587 --> 00:57:00,520 Просто исках да ти го кажа и... 918 00:57:00,658 --> 00:57:04,800 и да видим дали има друга възможност. 919 00:57:06,112 --> 00:57:08,563 Това, че сте отворили сърцето си 920 00:57:08,701 --> 00:57:10,185 и у дома при момчето. 921 00:57:10,323 --> 00:57:12,912 след неописуемото му действие. 922 00:57:13,050 --> 00:57:15,432 е наистина похвална. 923 00:57:15,570 --> 00:57:19,228 И мисля, че ако говорите с него... 924 00:57:20,022 --> 00:57:23,060 Трудно е, татко. 925 00:57:24,579 --> 00:57:27,616 Виж, трудно ми е да говоря с него. 926 00:57:30,274 --> 00:57:32,345 Щом се опитам, 927 00:57:32,483 --> 00:57:34,796 Ужасни неща идват при мен. 928 00:57:35,797 --> 00:57:38,385 Неща, които ме е срам да кажа, особено на моя син. 929 00:57:38,524 --> 00:57:40,008 О, да. 930 00:57:42,010 --> 00:57:45,565 Може би трябва да го доведеш тук. 931 00:57:45,703 --> 00:57:49,189 за да го обсъдим заедно. 932 00:57:49,327 --> 00:57:51,364 Неутрална територия. 933 00:57:53,504 --> 00:57:55,610 Благодаря, татко, ще опитам. 934 00:57:57,681 --> 00:57:59,786 Искам да бъда добра майка. 935 00:58:03,583 --> 00:58:09,416 Не, не, не, не, не, не. 936 00:58:09,555 --> 00:58:13,559 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 937 00:58:13,697 --> 00:58:18,391 Толкова по-бели, откакто дойде при мен. 938 00:58:18,529 --> 00:58:19,323 Цветовете са по-ярки. 939 00:58:19,461 --> 00:58:20,531 (щракване на камера) 940 00:58:20,669 --> 00:58:22,878 Пея това, което казвам. 941 00:58:23,016 --> 00:58:24,190 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 942 00:58:24,328 --> 00:58:26,503 Бях сам. 943 00:58:26,641 --> 00:58:28,435 Чакам те. 944 00:58:28,574 --> 00:58:31,059 Търся някого. 945 00:58:31,197 --> 00:58:32,819 Някой като теб. 946 00:58:32,957 --> 00:58:35,960 - Здравей, благодаря, че ме докара. 947 00:58:36,098 --> 00:58:37,410 На къде си тръгнал? 948 00:58:37,548 --> 00:58:38,929 В центъра. 949 00:58:39,067 --> 00:58:40,620 Аз също. 950 00:58:40,758 --> 00:58:41,656 О, да. 951 00:58:42,415 --> 00:58:44,072 Чакай... 952 00:58:44,210 --> 00:58:46,488 Не сте ли заедно? 953 00:58:46,626 --> 00:58:48,628 Не, аз съм на път, точно като теб. 954 00:58:48,766 --> 00:58:50,699 "Военни демонстранти, викове" 955 00:58:54,807 --> 00:58:56,671 Гладна съм. 956 00:58:56,809 --> 00:58:58,500 Беше ми студено. 957 00:58:58,638 --> 00:59:00,813 "Не мога да повярвам, че си тук!" 958 00:59:07,267 --> 00:59:09,994 Има ли някакъв проблем, полицай? 959 00:59:10,132 --> 00:59:12,790 Заради войната и последните убийства, 960 00:59:12,928 --> 00:59:14,171 Ще направя така, че всички да са в кампуса. 961 00:59:14,309 --> 00:59:15,344 Трябваше да е тук. 962 00:59:15,482 --> 00:59:16,656 Разбирам. 963 00:59:16,794 --> 00:59:18,313 Затова имам стикера на гърба. 964 00:59:18,451 --> 00:59:20,004 за когато взема сестрите си. 965 00:59:20,142 --> 00:59:25,976 (протекторни викове) 966 00:59:28,357 --> 00:59:29,876 Моля те, отдръпни се. 967 00:59:33,017 --> 00:59:35,468 Така ли казахте, сестри? 968 00:59:38,920 --> 00:59:40,577 Хубав ден, дами. 969 00:59:42,682 --> 00:59:44,477 Господа, приятен ден. 970 00:59:48,343 --> 00:59:51,311 Неясно е, че не може да се каже, че... 971 00:59:51,449 --> 00:59:53,900 Не, не, не, не, не. 972 00:59:54,038 --> 00:59:55,730 Престани! 973 00:59:55,868 --> 00:59:56,627 Не, не, не, не, не. 974 00:59:56,765 --> 00:59:58,318 Чакай, чакай, чакай! 975 00:59:58,456 --> 01:00:01,701 Не, не, не, не, не, не. 976 01:00:01,839 --> 01:00:07,707 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 977 01:00:13,575 --> 01:00:15,301 По дяволите, виж това прасе. 978 01:00:15,439 --> 01:00:16,371 Какво? 979 01:00:17,234 --> 01:00:18,269 Не, не, не, не, не, не. 980 01:00:18,407 --> 01:00:19,685 Не, не, не, не, не. 981 01:00:19,823 --> 01:00:21,410 Боже мой! 982 01:00:21,548 --> 01:00:22,791 Не, не, не, не, не, не. 983 01:00:22,929 --> 01:00:23,620 Моля те, недей! 984 01:00:23,758 --> 01:00:24,931 Не, не, не, не, не, не. 985 01:00:25,069 --> 01:00:25,932 Не, не, не, не, не. 986 01:00:26,070 --> 01:00:26,899 Не, не, не, не, не, не. 987 01:00:27,037 --> 01:00:28,555 Боже, моля те, спри! 988 01:00:28,694 --> 01:00:29,626 - Спри, спри, спри! 989 01:00:32,180 --> 01:00:33,422 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 990 01:00:33,560 --> 01:00:35,183 Не, не, не, не, не. 991 01:00:35,321 --> 01:00:41,223 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 992 01:01:06,663 --> 01:01:09,527 (музика се подува) 993 01:01:09,666 --> 01:01:15,395 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 994 01:01:15,533 --> 01:01:17,121 Не, не, не, не, не. 995 01:01:18,088 --> 01:01:23,956 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 996 01:02:32,231 --> 01:02:35,027 Свири на грамофон. 997 01:02:35,165 --> 01:02:40,826 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 998 01:02:40,964 --> 01:02:45,796 Скърцане 999 01:02:47,142 --> 01:02:48,868 Едмунд? 1000 01:02:49,006 --> 01:02:52,423 Скърцането продължава. 1001 01:02:52,561 --> 01:02:53,908 Едмунд? 1002 01:03:00,052 --> 01:03:01,708 Ще взема на това момче част от ума си. 1003 01:03:02,399 --> 01:03:05,436 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1004 01:03:05,574 --> 01:03:08,405 Не, не, не, не, не, не. 1005 01:03:08,543 --> 01:03:10,752 Едмунд! 1006 01:03:10,890 --> 01:03:13,168 Едмунд, отвори тази врата! 1007 01:03:14,342 --> 01:03:16,102 Едмунд! 1008 01:03:18,449 --> 01:03:20,348 Какво става, мамо? 1009 01:03:20,486 --> 01:03:21,418 Какво, по дяволите, си ти? 1010 01:03:21,556 --> 01:03:22,419 Какво правиш там? 1011 01:03:22,557 --> 01:03:23,834 Спи. 1012 01:03:25,180 --> 01:03:26,733 Какво чух преди? 1013 01:03:26,872 --> 01:03:27,873 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1014 01:03:28,011 --> 01:03:29,978 Предполагам, че плача в съня си. 1015 01:03:30,116 --> 01:03:36,019 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1016 01:03:45,407 --> 01:03:47,202 Добро утро, мамо. 1017 01:03:47,858 --> 01:03:50,136 Нищо чудно, че не можеш да си намериш жена. 1018 01:03:50,274 --> 01:03:52,000 Утре сутринта ще я посрещнеш така. 1019 01:03:52,138 --> 01:03:53,519 Не е сутрин толкова. 1020 01:03:53,657 --> 01:03:56,487 По-скоро това, което се случва в нощта преди това. 1021 01:04:01,458 --> 01:04:03,391 Като кал! 1022 01:04:04,633 --> 01:04:06,981 Мъжете обичат кафето си силно. 1023 01:04:07,947 --> 01:04:10,881 Наречи ме голямо момиче и ми дай мляко. 1024 01:04:12,227 --> 01:04:13,642 Не, не, не, не, не, не. 1025 01:04:13,780 --> 01:04:16,335 Ще трябва да се оправяш с това, голямо момиче. 1026 01:04:26,414 --> 01:04:27,139 Какво е толкова смешно? 1027 01:04:39,220 --> 01:04:42,085 Добре, кое е толкова смешно? 1028 01:04:42,223 --> 01:04:44,673 Бельото е твое, синко. 1029 01:04:45,743 --> 01:04:46,503 Бельото ми? 1030 01:04:47,918 --> 01:04:49,609 Има намигващо око, непослушнико. 1031 01:04:50,438 --> 01:04:51,715 Не, не, не, не, не, не. 1032 01:04:51,853 --> 01:04:53,475 Еха. 1033 01:04:55,822 --> 01:04:57,238 Предупреждения, които израснаха тук. 1034 01:04:57,376 --> 01:04:59,343 за това, че трябва да ги държим чисти. 1035 01:04:59,481 --> 01:05:01,311 Мисля, че трябваше да ги запазя цели. 1036 01:05:02,070 --> 01:05:04,728 Не можеш да ме виниш за това, синко. 1037 01:05:07,041 --> 01:05:10,113 Значи трябва да пия тази кал без мляко? 1038 01:05:11,252 --> 01:05:13,910 Можем да вземем мляко след църква. 1039 01:05:14,911 --> 01:05:16,636 Църква? 1040 01:05:17,361 --> 01:05:18,984 Да. 1041 01:05:20,537 --> 01:05:22,090 За какво? 1042 01:05:22,228 --> 01:05:23,609 Татко Артис иска да говори с нас. 1043 01:05:26,163 --> 01:05:27,164 Направи го, Еди. 1044 01:05:28,579 --> 01:05:29,339 Какво има? 1045 01:05:31,030 --> 01:05:34,068 Нищо, просто потни длани. 1046 01:05:34,965 --> 01:05:37,588 Виж, можем... 1047 01:05:37,726 --> 01:05:40,005 Вземи малко мляко на връщане, става ли? 1048 01:05:41,834 --> 01:05:43,732 Да поговорим за какво? 1049 01:05:43,870 --> 01:05:47,115 Нашите... нашите отношения. 1050 01:05:49,773 --> 01:05:51,119 Каква връзка? 1051 01:05:51,257 --> 01:05:52,949 Точно така. 1052 01:05:53,087 --> 01:05:56,642 И за това, което каза онзи ден. 1053 01:05:56,780 --> 01:05:59,196 Това беше просто шега, за да ми се махнеш от главата. 1054 01:05:59,679 --> 01:06:01,543 Не, шегувайте се или не, аз... 1055 01:06:01,923 --> 01:06:05,030 Днес не мога. 1056 01:06:07,549 --> 01:06:09,241 Може би утре... 1057 01:06:09,379 --> 01:06:10,552 Мамо? 1058 01:06:13,141 --> 01:06:13,831 (Птички чуруликат) 1059 01:06:13,970 --> 01:06:19,561 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1060 01:06:19,699 --> 01:06:23,807 Чашата ми прелива. 1061 01:06:23,945 --> 01:06:28,674 Разбира се, добротата и милостта. 1062 01:06:28,812 --> 01:06:31,642 ще ме следва през всичките дни от живота ми. 1063 01:06:31,780 --> 01:06:33,990 Превод и субтитри НИКЧО ДЕЙСТВИЕ 1064 01:06:34,128 --> 01:06:37,994 И ще живея в дома Господен завинаги. 1065 01:06:40,962 --> 01:06:42,377 Амин. 1066 01:06:43,551 --> 01:06:47,003 Едмунд! 1067 01:06:48,901 --> 01:06:54,803 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1068 01:06:57,737 --> 01:07:01,189 (гласове отекват) 1069 01:07:01,327 --> 01:07:06,850 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1070 01:07:08,783 --> 01:07:14,685 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1071 01:07:21,692 --> 01:07:23,763 Нямаш ли наистина важна работа? 1072 01:07:23,901 --> 01:07:25,489 да се погрижат за... 1073 01:07:25,627 --> 01:07:26,904 На друго място? 1074 01:07:27,043 --> 01:07:30,322 Защо не изриташ коня и не тръгнеш? 1075 01:07:30,460 --> 01:07:34,809 Не, не, не, не, не, не. 1076 01:07:34,947 --> 01:07:36,776 Децата са толкова лоши, колкото и ти. 1077 01:07:36,914 --> 01:07:38,157 Не! 1078 01:07:38,295 --> 01:07:41,229 Джон Уейн говори неясно. 1079 01:07:41,367 --> 01:07:43,473 Не, не, не, не, не. 1080 01:07:43,611 --> 01:07:46,303 Най-бързото оръжие в къщата. 1081 01:07:46,441 --> 01:07:48,064 Наред с другите неща, 1082 01:07:48,202 --> 01:07:50,859 на едно дете му трябва много желязо, за да излезе правилно. 1083 01:07:51,550 --> 01:07:54,829 Когато е на три има нужда от голям мъж. 1084 01:07:54,967 --> 01:07:57,314 При 6, 20% повече. 1085 01:07:57,452 --> 01:07:59,385 Сега, ако не сте сигурна, че получава достатъчно желязо, 1086 01:07:59,523 --> 01:08:01,180 от храната, която ядем. 1087 01:08:01,318 --> 01:08:02,975 Винаги можеш да му дадеш един от тези. 1088 01:08:03,113 --> 01:08:04,701 гладки таблетки всеки ден. 1089 01:08:04,839 --> 01:08:06,082 Те са с череша. 1090 01:08:07,945 --> 01:08:09,844 Когато стане на 12 години, 1091 01:08:09,982 --> 01:08:11,639 ще намериш, че си направил добро хлапе. 1092 01:08:15,815 --> 01:08:21,718 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1093 01:08:22,891 --> 01:08:28,104 Не, не, не, не, не. 1094 01:08:28,242 --> 01:08:31,348 Има любов, има загуба. 1095 01:08:34,627 --> 01:08:36,802 Познавам един от тях. 1096 01:08:36,940 --> 01:08:42,842 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1097 01:09:29,820 --> 01:09:32,375 Свързването със смъртта не означава нищо. 1098 01:09:32,513 --> 01:09:33,859 разфасоването на жертвите. 1099 01:09:33,997 --> 01:09:36,413 И това, очевидно, е бил зловещият модел. 1100 01:09:36,551 --> 01:09:39,244 в смъртта на момичето, чиито части от тяло бяха намерени 1101 01:09:39,382 --> 01:09:42,661 пръснати от тук в Санта Крус до Биг Сър. 1102 01:09:42,799 --> 01:09:45,353 И още по-ужасна възможност излезе наяве. 1103 01:09:45,491 --> 01:09:48,460 с откритията на двете момичета в Кастро Вали. 1104 01:09:48,598 --> 01:09:50,703 Цялата кръв се е проляла от телата им. 1105 01:09:50,841 --> 01:09:52,498 което означава, че може да са били 1106 01:09:52,636 --> 01:09:55,812 Изклани, докато още бяха живи. 1107 01:09:55,950 --> 01:09:57,883 Питър Бърнс, "Очевидци", "Санта Крус". 1108 01:09:58,021 --> 01:09:59,471 Кога спря на стоп? 1109 01:09:59,609 --> 01:10:02,059 Преди седмица. 1110 01:10:02,198 --> 01:10:04,061 И това е за миналия понеделник, защото тогава ще излезе доклада. 1111 01:10:04,200 --> 01:10:06,202 Разбрах, че момичетата са изчезнали. 1112 01:10:06,340 --> 01:10:08,031 Много ли сте пътували на стоп преди това? 1113 01:10:08,169 --> 01:10:09,826 Е, често съм бил в града. 1114 01:10:09,964 --> 01:10:12,000 Няма много назад, винаги ще хвана автобуса. 1115 01:10:12,138 --> 01:10:14,140 Защото си мислех, че е безопасно в кампуса. 1116 01:10:14,279 --> 01:10:15,107 Някога имал ли си лош опит? 1117 01:10:15,245 --> 01:10:16,798 Не. 1118 01:10:16,936 --> 01:10:18,248 Камерън Смит, студент от "Санта Крус", 1119 01:10:18,386 --> 01:10:20,146 е организирал горещата линия за изнасилвания. 1120 01:10:20,285 --> 01:10:21,700 Хайде, мамо. 1121 01:10:21,838 --> 01:10:23,080 Изнасилих и убих едно момиче днес. 1122 01:10:23,219 --> 01:10:25,566 Надушваш ли я? 1123 01:10:25,704 --> 01:10:27,015 И тогава ще кажат: 1124 01:10:27,153 --> 01:10:28,638 Нападнаха ме или ме изнасилиха. 1125 01:10:28,776 --> 01:10:30,122 И ще ми кажат: "Искате ли да поговорим?" 1126 01:10:30,260 --> 01:10:36,059 Не, не, не, не, не, не. 1127 01:10:36,197 --> 01:10:42,099 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1128 01:10:45,793 --> 01:10:46,794 Не, не, не, не, не, не. 1129 01:10:46,932 --> 01:10:51,661 "В този момент" 1130 01:10:51,799 --> 01:11:01,671 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1131 01:11:01,809 --> 01:11:03,604 В този момент 1132 01:11:03,742 --> 01:11:04,812 Не, не, не, не, не, не. 1133 01:11:04,950 --> 01:11:06,848 Мамо! 1134 01:11:06,986 --> 01:11:07,884 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1135 01:11:08,022 --> 01:11:13,924 Не, не, не, не, не, не. 1136 01:11:31,079 --> 01:11:36,878 Сценарий ИРМИЯ 1137 01:11:37,016 --> 01:11:42,919 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1138 01:11:43,747 --> 01:11:46,578 Не, не, не, не, не, не. 1139 01:11:46,716 --> 01:11:52,584 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1140 01:11:55,518 --> 01:12:01,351 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1141 01:12:01,489 --> 01:12:07,081 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1142 01:12:07,219 --> 01:12:09,704 Мамо, какво правиш тук? 1143 01:12:10,947 --> 01:12:12,707 Огледах се наоколо. 1144 01:12:14,537 --> 01:12:15,572 В моята стая? 1145 01:12:16,193 --> 01:12:17,505 Това е моята къща. 1146 01:12:18,817 --> 01:12:19,611 Не, не. 1147 01:12:19,749 --> 01:12:21,371 Пусни ме, копеле. 1148 01:12:21,509 --> 01:12:23,269 И двамата знаем кой е баща ми. 1149 01:12:23,408 --> 01:12:24,788 Така че да не започваме с тези глупости. 1150 01:12:24,926 --> 01:12:27,066 След всичко, което ти дадох... 1151 01:12:27,204 --> 01:12:29,137 Сериозно ли? 1152 01:12:29,275 --> 01:12:30,553 Страх и омраза? 1153 01:12:32,209 --> 01:12:34,660 Заключи ме в мазето. 1154 01:12:34,798 --> 01:12:37,974 По-малко ми се струва, че съм по-малко. 1155 01:12:38,112 --> 01:12:42,392 Постоянно ми казваш, че никой не иска да ми е приятел? 1156 01:12:42,530 --> 01:12:44,498 Да ми разказваш в най-лошите ми моменти... 1157 01:12:44,636 --> 01:12:45,947 Казва ми, че не съм достатъчно добър. 1158 01:12:47,846 --> 01:12:49,779 За всички тези красиви студентки, с които говориш всеки ден, 1159 01:12:49,917 --> 01:12:52,057 Все едно съм раков тумор, за да се скрия. 1160 01:12:52,195 --> 01:12:53,679 За това ли говориш, мамо? 1161 01:12:53,817 --> 01:12:55,232 Защото ако това е, за което говориш, 1162 01:12:55,371 --> 01:12:57,096 Това ме кара да плача за децата на страната. 1163 01:12:57,234 --> 01:12:58,615 Не е честно. 1164 01:12:58,753 --> 01:13:04,207 Нечестно е да си роден от майка, която никога не те е искала. 1165 01:13:04,345 --> 01:13:06,658 Несправедливо е да се държите с него като с нещастен случай. 1166 01:13:06,796 --> 01:13:10,006 Не е честно, когато майка ти се грижи за изкълченото ти коляно. 1167 01:13:10,144 --> 01:13:14,459 сякаш си го направил, за да й провалиш деня! 1168 01:13:18,117 --> 01:13:19,912 Не бях най-добрата майка. 1169 01:13:20,050 --> 01:13:22,881 Но не съм ти направил нищо друго, освен добро. 1170 01:13:23,019 --> 01:13:24,883 Добре е за другите. 1171 01:13:25,021 --> 01:13:28,265 Мамо, трябва да се държиш по-добре със сина си. 1172 01:13:28,404 --> 01:13:29,577 По дяволите, ако се отнасяше с мен наполовина толкова добре. 1173 01:13:29,715 --> 01:13:31,407 както направи с Allyn и Susan... 1174 01:13:39,104 --> 01:13:43,004 Не знаех, че съм те накарала да се чувстваш така. 1175 01:13:43,142 --> 01:13:45,800 Мислех, че не можем да поговорим. 1176 01:13:46,283 --> 01:13:48,009 А що се отнася до Allyn и Susan... 1177 01:13:51,565 --> 01:13:53,912 Имам същата любов към всички вас вътре. 1178 01:13:54,050 --> 01:13:55,845 Любов. 1179 01:13:55,983 --> 01:13:58,779 За първи път чувам тази дума от устата ти. 1180 01:13:58,917 --> 01:14:01,816 Цял живот... 1181 01:14:01,954 --> 01:14:03,784 сте хванати в собствените си лайна. 1182 01:14:04,854 --> 01:14:07,304 Предполагам, че го правя, нали? 1183 01:14:09,686 --> 01:14:13,518 Всичко, което искам... 1184 01:14:13,656 --> 01:14:15,140 е да се гордееш с мен. 1185 01:14:17,211 --> 01:14:18,971 Едмунд. 1186 01:14:19,109 --> 01:14:21,111 Едмунд... 1187 01:14:21,249 --> 01:14:24,943 Какво е гордо? 1188 01:14:25,081 --> 01:14:30,673 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1189 01:14:30,811 --> 01:14:32,191 Боже, отвърни ме. 1190 01:14:34,400 --> 01:14:36,092 Искаш да се гордея ли? 1191 01:14:36,230 --> 01:14:37,921 С какво се гордеете? 1192 01:14:38,059 --> 01:14:39,647 Единственото ти изпълнение в живота. 1193 01:14:39,785 --> 01:14:42,961 ще се отърси от този проклет люк. 1194 01:14:43,444 --> 01:14:45,791 Трябва да се връщам. 1195 01:14:45,929 --> 01:14:49,692 Трябва да съм луд да те купя, да имаш майчински момент. 1196 01:14:49,830 --> 01:14:51,107 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1197 01:14:51,245 --> 01:14:52,522 Плашиш ме. 1198 01:14:54,006 --> 01:14:56,215 Да, трябва да се върнеш. 1199 01:14:58,735 --> 01:15:01,289 Това е единственото място, където не си най-голямата загубенячка в стаята. 1200 01:15:01,427 --> 01:15:03,499 По дяволите, отивам на разходка. 1201 01:15:10,436 --> 01:15:13,267 Сценарий ИРМИЯ 1202 01:15:13,405 --> 01:15:19,307 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1203 01:15:37,912 --> 01:15:40,639 Липсваше ми повече, отколкото мога да кажа. 1204 01:15:42,572 --> 01:15:43,780 Знам, че имаме добри и лоши моменти. 1205 01:15:43,918 --> 01:15:49,199 но те обичам с цялото си сърце. 1206 01:15:49,337 --> 01:15:50,994 Синът ти, Гай. 1207 01:15:51,132 --> 01:15:54,653 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1208 01:15:54,791 --> 01:15:58,623 Не, не, не, не, не. 1209 01:15:58,761 --> 01:16:04,629 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1210 01:16:10,186 --> 01:16:11,946 Съжалявам, Ги. 1211 01:16:12,084 --> 01:16:14,742 Много съжалявам. 1212 01:16:14,880 --> 01:16:17,365 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1213 01:16:17,503 --> 01:16:23,406 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1214 01:16:42,977 --> 01:16:46,912 Неясно гласче. 1215 01:16:47,050 --> 01:16:52,608 Не, не, не, не, не. 1216 01:16:56,508 --> 01:16:58,993 Прожекторът на филма 1217 01:16:59,131 --> 01:17:00,167 Направи го, Еди. 1218 01:17:00,305 --> 01:17:03,273 Какво направи? 1219 01:17:03,411 --> 01:17:05,103 Не е естествено. 1220 01:17:07,864 --> 01:17:09,555 Направи го, Еди, завлечи си петела в устата й. 1221 01:17:09,694 --> 01:17:11,557 Извадете я и я забийте в задника й. 1222 01:17:13,283 --> 01:17:14,837 Намушкай я в путката. 1223 01:17:14,975 --> 01:17:16,183 Давай, Еди, направи го. 1224 01:17:16,321 --> 01:17:18,288 Направи го, начукай й го на лицето. 1225 01:17:18,426 --> 01:17:19,600 Да й го начукам на устата. 1226 01:17:19,738 --> 01:17:20,912 "Смей се!" 1227 01:17:22,085 --> 01:17:27,021 (музика се подува) 1228 01:17:35,616 --> 01:17:41,518 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1229 01:17:45,039 --> 01:17:46,006 Бягай! 1230 01:17:48,180 --> 01:17:51,045 Бягай, малко момче, като баща си! 1231 01:17:51,183 --> 01:17:57,051 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1232 01:18:08,753 --> 01:18:11,031 Не, не, не, не, не. 1233 01:18:11,169 --> 01:18:13,827 На прозореца. 1234 01:18:13,965 --> 01:18:17,485 Не, всичко е наред, добре съм. 1235 01:18:17,623 --> 01:18:19,695 Пилигрим, не мисля, че... 1236 01:18:19,833 --> 01:18:23,906 Има едно малко нещо, което един голям мъж да плаче. 1237 01:18:24,044 --> 01:18:25,666 Дюк. 1238 01:18:25,804 --> 01:18:28,634 Мисля, че е време. 1239 01:18:32,362 --> 01:18:33,605 Време ли? 1240 01:18:33,743 --> 01:18:36,435 или да излезете от авантюрата. 1241 01:18:36,573 --> 01:18:38,610 Изграждаш нещо. 1242 01:18:38,748 --> 01:18:41,993 И мисля, че и двамата знаем какво е. 1243 01:18:42,131 --> 01:18:45,859 Време е да се махаме от тук и да го направим. 1244 01:18:48,654 --> 01:18:51,209 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1245 01:18:52,279 --> 01:18:56,352 [Мека музика] 1246 01:18:56,490 --> 01:18:58,112 [Моторът започне 1247 01:18:58,250 --> 01:19:04,118 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1248 01:19:10,297 --> 01:19:13,127 Не, не, не, не, не, не. 1249 01:19:13,265 --> 01:19:19,168 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1250 01:19:25,761 --> 01:19:26,485 Едмунд? 1251 01:19:32,698 --> 01:19:34,700 Не, не, не, не, не, не. 1252 01:19:44,055 --> 01:19:45,746 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1253 01:19:45,884 --> 01:19:48,266 Хамърът се клати на пода. 1254 01:19:48,645 --> 01:19:54,548 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1255 01:19:59,173 --> 01:20:00,140 Свърши се. 1256 01:20:03,729 --> 01:20:05,731 (музика се подува) 1257 01:20:05,870 --> 01:20:07,216 Не, не, не, не. 1258 01:20:13,394 --> 01:20:16,432 Нещо друго си прецакал, а, Джордж? 1259 01:20:16,570 --> 01:20:18,917 Точно като баща ти. 1260 01:20:19,055 --> 01:20:20,746 Ако имате предвид "От мишки и мъже", 1261 01:20:20,885 --> 01:20:22,990 Бих бил Лени, мамо. 1262 01:20:23,128 --> 01:20:25,682 Знам, глупав лос. 1263 01:20:25,821 --> 01:20:29,583 Играех на Мей на сцената с Лон Чейни. 1264 01:20:29,721 --> 01:20:31,827 Но като гледам, че съм отрязана глава, моля да ме извините за объркването. 1265 01:20:31,965 --> 01:20:33,690 Ух! 1266 01:20:33,829 --> 01:20:36,866 Не, не, не, не, не. 1267 01:20:37,004 --> 01:20:38,212 Това трябва да ти затвори устата завинаги. 1268 01:20:43,528 --> 01:20:46,393 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1269 01:20:46,531 --> 01:20:47,394 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1270 01:20:47,532 --> 01:20:49,810 Перверзник. 1271 01:20:49,948 --> 01:20:52,848 Ще те накарам да се усмихваш, Мами. 1272 01:20:52,986 --> 01:20:58,854 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1273 01:21:06,033 --> 01:21:07,863 Не, не, не, не. 1274 01:21:08,001 --> 01:21:13,869 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1275 01:21:17,182 --> 01:21:18,390 [Кола започва] 1276 01:21:32,473 --> 01:21:37,271 Не, не, не, не, не, не. 1277 01:21:37,409 --> 01:21:40,999 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1278 01:21:41,137 --> 01:21:43,381 Отдалечаваме се от кучешки лай. 1279 01:21:43,519 --> 01:21:44,692 (Птички чуруликат) 1280 01:21:44,830 --> 01:21:50,733 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1281 01:21:54,530 --> 01:21:56,083 Кларнал? 1282 01:21:56,221 --> 01:21:58,568 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1283 01:21:58,706 --> 01:22:00,432 Еди. 1284 01:22:02,262 --> 01:22:04,816 Къде си? 1285 01:22:04,954 --> 01:22:06,818 ЧеститВеликден. 1286 01:22:06,956 --> 01:22:12,858 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1287 01:22:14,343 --> 01:22:15,309 Боже мой! 1288 01:22:15,447 --> 01:22:18,347 Не, не, не, не, не. 1289 01:22:18,485 --> 01:22:19,520 (кости се напукват) 1290 01:22:24,732 --> 01:22:30,635 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1291 01:22:34,777 --> 01:22:40,024 Не го заслужавах. 1292 01:22:49,343 --> 01:22:50,620 ...някаква човешка глава. 1293 01:22:50,758 --> 01:22:54,728 Две от тях... 1294 01:22:54,935 --> 01:22:56,385 Отрязах им главите. 1295 01:22:56,523 --> 01:23:00,320 Не, не, не, не, не, не. 1296 01:23:00,458 --> 01:23:01,148 Не, не, не, не, не, не. 1297 01:23:01,286 --> 01:23:02,253 Не, не, не, не, не, не. 1298 01:23:08,914 --> 01:23:10,537 30 секунди в леглото с теб. 1299 01:23:10,675 --> 01:23:12,228 и малката ти гной, юнако. 1300 01:23:12,366 --> 01:23:13,264 Не, не, не, не, не. 1301 01:23:15,266 --> 01:23:20,133 Не, не, не, не, не, не. 1302 01:23:24,068 --> 01:23:26,346 Не, не, не, не, не, не. 1303 01:23:29,901 --> 01:23:32,421 (Телефонни позвънявания) 1304 01:23:32,559 --> 01:23:33,732 Здравейте, полиция на Санта Крус. 1305 01:23:33,870 --> 01:23:35,562 Малоун на телефона. 1306 01:23:36,597 --> 01:23:38,599 Ало? 1307 01:23:38,737 --> 01:23:40,256 Има ли някой? 1308 01:23:42,638 --> 01:23:46,021 Не, не, не, не, не. 1309 01:23:46,952 --> 01:23:49,990 на трилики. 1310 01:23:51,440 --> 01:23:53,580 (Телефонни позвънявания) 1311 01:23:53,718 --> 01:23:55,064 Полиция на Санта Крус. 1312 01:23:56,721 --> 01:23:58,999 Тя е мъртва. 1313 01:24:00,138 --> 01:24:02,347 Аз я убих. 1314 01:24:03,521 --> 01:24:05,937 Ало? 1315 01:24:06,075 --> 01:24:06,800 Ало? 1316 01:24:06,938 --> 01:24:08,043 Ах... 1317 01:24:10,597 --> 01:24:14,946 Нежна музика. 1318 01:24:15,567 --> 01:24:21,470 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1319 01:24:41,628 --> 01:24:43,802 (Телефонни позвънявания) 1320 01:24:43,940 --> 01:24:46,011 Полиция на Санта Крус. 1321 01:24:46,150 --> 01:24:47,496 Виж, ако играеш игра, това е... 1322 01:24:47,634 --> 01:24:49,153 Тук е Едмунд Кемпър, не затваряйте. 1323 01:24:49,291 --> 01:24:51,741 Виж, изпрати някого веднага. 1324 01:24:51,879 --> 01:24:55,020 Аз убих нея и другите. 1325 01:24:55,159 --> 01:24:56,677 Ще ти дам номера и ще чакам. 1326 01:24:56,815 --> 01:24:59,991 Добре, кой е номера? 1327 01:25:00,129 --> 01:25:01,648 Мисля, че е от Пуебло. 1328 01:25:01,786 --> 01:25:03,201 Колорадо? 1329 01:25:03,339 --> 01:25:05,617 Да, Колорадо. 1330 01:25:05,755 --> 01:25:07,999 Добре, стой там и чакай, става ли? 1331 01:25:08,137 --> 01:25:10,312 Ще чакам тук. 1332 01:25:10,450 --> 01:25:12,245 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1333 01:25:12,383 --> 01:25:13,936 Свърши се с мен. 1334 01:25:16,939 --> 01:25:21,288 "Нежна музика на пиано" 1335 01:25:21,426 --> 01:25:27,294 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1336 01:25:29,848 --> 01:25:31,229 Още ли си там? 1337 01:25:31,367 --> 01:25:34,232 Трябва да следя трета линия веднага. 1338 01:25:34,370 --> 01:25:36,372 Ед, чуваш ли ме? 1339 01:25:38,271 --> 01:25:40,583 Ето как стана. 1340 01:25:40,721 --> 01:25:43,552 Не изглеждате особено угрижен. 1341 01:25:43,690 --> 01:25:45,657 Какво е това? 1342 01:25:45,795 --> 01:25:47,556 Мога да кажа, че съжалявам и предполагам, че съм, 1343 01:25:47,694 --> 01:25:49,696 но какво значи това? 1344 01:25:51,111 --> 01:25:53,976 Скръб. 1345 01:25:54,114 --> 01:25:56,012 За хората, които сте наранили. 1346 01:25:57,945 --> 01:26:01,535 Вреда? 1347 01:26:01,673 --> 01:26:03,537 Изклах хора. 1348 01:26:05,643 --> 01:26:08,024 Единствените хора, които съм наранила, са може би. 1349 01:26:08,163 --> 01:26:10,613 приятели и близки. 1350 01:26:11,166 --> 01:26:14,479 Значи разбираш, че си причинил болка. 1351 01:26:15,687 --> 01:26:17,137 Разбира се, че причиних болка. 1352 01:26:17,275 --> 01:26:18,794 Болката беше моята валута. 1353 01:26:18,932 --> 01:26:20,761 Искам да кажа, че... 1354 01:26:20,899 --> 01:26:22,729 Може би не съм достатъчно лицемер, за да се опитам. 1355 01:26:22,867 --> 01:26:24,317 и да смекча вината си. 1356 01:26:24,455 --> 01:26:26,974 "Пожали това и съжалявам." 1357 01:26:27,112 --> 01:26:28,493 Искам да кажа, знаеш. 1358 01:26:29,667 --> 01:26:32,394 Знам кой съм. 1359 01:26:33,118 --> 01:26:35,155 Знам на какво съм способен. 1360 01:26:35,293 --> 01:26:40,091 "Неясно бърборене отвън" 1361 01:26:40,229 --> 01:26:41,472 Добре. 1362 01:26:42,473 --> 01:26:44,371 Мисля, че това е. 1363 01:26:47,167 --> 01:26:48,444 Благодаря ти, Ед. 1364 01:26:54,381 --> 01:26:56,970 Благодаря ви за отнетото време. 1365 01:26:59,593 --> 01:27:01,250 Спокойно. 1366 01:27:01,388 --> 01:27:03,839 Разместват смените. 1367 01:27:03,977 --> 01:27:06,669 Хранят хората от охраняемата зона. 1368 01:27:06,807 --> 01:27:11,295 Може би 15, 20 минути преди да дойдат да те хванат. 1369 01:27:12,468 --> 01:27:14,298 Знаеш ли... 1370 01:27:16,507 --> 01:27:18,094 Ако бях полудял тук, щях да го направя. 1371 01:27:18,233 --> 01:27:20,407 Ще си имаш неприятности, нали? 1372 01:27:20,821 --> 01:27:23,755 Мога да ти се издъня и да го сложа на мястото му. 1373 01:27:23,893 --> 01:27:25,619 на масата, за да посрещнем пазача. 1374 01:27:28,139 --> 01:27:30,728 И нищо не можеш да направиш по въпроса. 1375 01:27:30,866 --> 01:27:32,281 Ед. 1376 01:27:34,249 --> 01:27:35,871 Нали не мислите, че съм дошъл тук? 1377 01:27:36,009 --> 01:27:37,666 без някакъв начин да се защитавам, нали? 1378 01:27:37,804 --> 01:27:40,220 Не ме баламосвай, Реслър. 1379 01:27:40,358 --> 01:27:43,327 Няма да те качат тук, ако имаш оръжие. 1380 01:27:45,674 --> 01:27:47,158 Какво имаш тогава? 1381 01:27:49,333 --> 01:27:53,198 Няма да ви кажа какво мога да имам или да нямам. 1382 01:27:58,445 --> 01:28:00,930 Отровна писалка ли е? 1383 01:28:02,242 --> 01:28:03,795 - Може би. 1384 01:28:03,933 --> 01:28:06,626 Но това не са единствените оръжия, които може да имат. 1385 01:28:06,764 --> 01:28:08,144 Не, не, не, не, не, не. 1386 01:28:09,145 --> 01:28:10,802 На пода има метли. 1387 01:28:10,940 --> 01:28:14,116 Карате. 1388 01:28:14,254 --> 01:28:17,361 Носиш ли черния си колан? 1389 01:28:20,156 --> 01:28:21,537 Мислиш, че можеш да ме вземеш? 1390 01:28:24,057 --> 01:28:25,748 Ед. 1391 01:28:27,060 --> 01:28:29,442 Ти си умен човек. 1392 01:28:29,856 --> 01:28:31,444 Ако трябваше да ми направиш нещо, 1393 01:28:31,582 --> 01:28:33,204 ще си имаш неприятности. 1394 01:28:33,342 --> 01:28:34,550 Какво ще правят? 1395 01:28:34,688 --> 01:28:36,932 Ще ми отнемеш права върху телевизията? 1396 01:28:37,070 --> 01:28:38,658 Нищо в сравнение с обезкуражената памет. 1397 01:28:38,796 --> 01:28:41,488 Ще ти се нахвърли главата, както може да се случи с гроздето. 1398 01:28:46,182 --> 01:28:47,908 Агент Реслър? 1399 01:28:48,046 --> 01:28:49,807 - Благодаря. 1400 01:28:49,945 --> 01:28:51,981 Знаеш, че се шегувах, нали? 1401 01:28:52,119 --> 01:28:54,743 Да. 1402 01:28:54,881 --> 01:28:56,503 Разбира се, Ед. 1403 01:28:57,849 --> 01:28:59,161 Довиждане. 1404 01:28:59,955 --> 01:29:01,750 Не ме забравяй. 1405 01:29:06,686 --> 01:29:11,276 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1406 01:29:11,415 --> 01:29:15,280 "Смей се!" 1407 01:29:15,419 --> 01:29:21,321 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1408 01:31:19,094 --> 01:31:25,100 Не, не, не, не, не, не. 1409 01:31:35,006 --> 01:31:37,112 Лека нощ.