1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,764 Дами и господа, Дъсти Слей! 4 00:00:27,444 --> 00:00:28,987 Еха! 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,576 Добре. 6 00:00:35,577 --> 00:00:38,287 Добре. 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,331 Добре си изкарваме, разбираш ли какво имам предвид? 8 00:00:41,332 --> 00:00:42,792 Добре. 9 00:00:45,253 --> 00:00:48,006 Надъхан съм да съм тук, Чатануга. 10 00:00:51,885 --> 00:00:54,637 Това е горещо шоу, разбираш ли какво имам предвид? 11 00:00:55,472 --> 00:00:57,348 Вече беше горещо шоу. 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,768 Имам чувството, че това ще продължи да бъде горещо шоу. 13 00:01:00,769 --> 00:01:03,437 Добре съм. Спах добре. 14 00:01:03,438 --> 00:01:04,980 - И се чувствам добре. 15 00:01:04,981 --> 00:01:07,691 Не винаги спя добре, но снощи се наспах добре. 16 00:01:07,692 --> 00:01:11,071 Имах мечта, че гледам филм на Лари Бърд. 17 00:01:12,822 --> 00:01:15,158 Никога не съм гледала филм на Лари Бърд. 18 00:01:16,284 --> 00:01:20,330 Това означава, че умът ми е създал филм на Лари Бърд. 19 00:01:20,997 --> 00:01:22,247 за да гледам в съня си. 20 00:01:22,248 --> 00:01:23,583 Това е невероятно. 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 Това е невероятно. 22 00:01:26,377 --> 00:01:28,505 Но е нискобюджетен филм. 23 00:01:30,173 --> 00:01:33,760 Дори не беше Лари Бърд във филма. 24 00:01:34,552 --> 00:01:36,929 Това означава, че подсъзнанието ми не може да работи над бюджета. 25 00:01:36,930 --> 00:01:41,101 да вкарам Лари Бърд в моя филм мечта. 26 00:01:42,227 --> 00:01:44,436 Разбираш ли какво имам предвид? 27 00:01:44,437 --> 00:01:46,438 Еха! 28 00:01:46,439 --> 00:01:47,816 Добре си изкарваме. 29 00:01:49,484 --> 00:01:50,485 Благодаря. 30 00:01:52,112 --> 00:01:55,447 Един път имах мечта, че ще ме хванат в асансьор. 31 00:01:55,448 --> 00:01:57,241 И това е голям страх от мен, нали знаеш? 32 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 Не защото имам клаустрофобия, а защото се изпиках много. 33 00:02:01,746 --> 00:02:04,414 Имам проблем с пишката и не се опитвам да съм ужасен. 34 00:02:04,415 --> 00:02:06,834 Но имам много активна пикочен мехур, нали знаеш? 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,586 Имам мехура, който казва: "О, опитваш се да направиш нещо?" 36 00:02:09,587 --> 00:02:11,964 Защо първо не се изпикаеш? 37 00:02:11,965 --> 00:02:14,466 Никога не съм бил в "Дом Депо" и не съм намирал това, от което имам нужда. 38 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 преди да се изпикая. 39 00:02:17,679 --> 00:02:19,388 Просто се опитвам да взема няколко винта. 40 00:02:19,389 --> 00:02:22,308 В следващия момент бях в края на "Дом Депо". 41 00:02:23,560 --> 00:02:25,228 Между няколко килима. 42 00:02:27,480 --> 00:02:29,857 Не знам дали съм в тоалетната или в стаята за почивка. 43 00:02:29,858 --> 00:02:31,943 Не знам какво става там. 44 00:02:33,111 --> 00:02:35,320 Не знам какво ядат хората в "Дом Депо". 45 00:02:35,321 --> 00:02:37,699 но те унищожават тоалетната. 46 00:02:39,242 --> 00:02:41,410 Никога не съм виждал нещо подобно. 47 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Аз съм вътре, за да се изпикая и очите ми се напишкват. 48 00:02:48,918 --> 00:02:49,961 Еха! 49 00:02:51,087 --> 00:02:52,963 Надявам се, че няма да припадам. 50 00:02:52,964 --> 00:02:55,884 Защото... ще продължавам да дишам. 51 00:02:58,219 --> 00:03:01,013 Пикая много, а съм в много асансьори. 52 00:03:01,014 --> 00:03:03,599 През цялото време съм в асансьор, винаги съм в хотел. 53 00:03:03,600 --> 00:03:05,017 И отивам в хотела... 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,103 Слизам от самолета, качвам се в колата, връщам се в хотела, трябва да се изпикая много лошо. 55 00:03:08,104 --> 00:03:10,689 "Ще дойда в стаята, ще се справя." 56 00:03:10,690 --> 00:03:13,525 Аз съм в асансьора, натиснах бутона, разбираш ли какво имам предвид? 57 00:03:13,526 --> 00:03:15,360 "Да вървим!" 58 00:03:15,361 --> 00:03:17,613 И винаги си мисля: "Ако този асансьор се счупи..." 59 00:03:17,614 --> 00:03:21,367 Винаги съм: "Кога ще ми отнеме да се изпикая в този асансьор?" 60 00:03:22,702 --> 00:03:24,662 И мисля, че ще се случи веднага. 61 00:03:25,788 --> 00:03:28,790 Не мисля, че ще си губя времето. 62 00:03:28,791 --> 00:03:31,210 И тогава: "О, съжалявам, асансьорът се счупи." 63 00:03:31,211 --> 00:03:33,171 И аз просто ще се пусна вътре. 64 00:03:35,798 --> 00:03:39,052 И тогава: "Извинете, малък проблем. 65 00:03:40,720 --> 00:03:43,181 "Ами, съжалявам, че се случи..." 66 00:03:45,350 --> 00:03:49,270 "...но няма да си съсипам пикочния мехур, защото асансьорът ти се скапа тук." 67 00:03:50,563 --> 00:03:53,233 Не знаех колко време ще останем тук. 68 00:03:53,733 --> 00:03:56,611 "Не исках да ми е неудобно пред всички тези хора." 69 00:03:58,821 --> 00:04:00,906 Разбираш ли какво имам предвид? 70 00:04:00,907 --> 00:04:03,117 Благодаря. 71 00:04:05,119 --> 00:04:07,663 Някога бил ли си в асансьор и да гледаш в горния десен ъгъл, 72 00:04:07,664 --> 00:04:10,792 Виждаш ли името на асансьора? 73 00:04:11,334 --> 00:04:13,461 За кого е това? 74 00:04:14,254 --> 00:04:16,046 Бил ли си някога в асансьор и си бил като: 75 00:04:16,047 --> 00:04:17,924 "Данг, това е доста добър асансьор." 76 00:04:19,175 --> 00:04:20,843 Коя е тази? 77 00:04:21,761 --> 00:04:25,265 "Ще го препоръчам на другите хотели, в които отседна." 78 00:04:26,099 --> 00:04:28,309 "Трябва да се качите на асансьора на Отис." 79 00:04:30,478 --> 00:04:33,313 Добре, няколко фенове на Отис. 80 00:04:33,314 --> 00:04:36,401 Не, асансьорът е хубав. 81 00:04:38,569 --> 00:04:41,071 Винаги съм живял на юг, обичам да съм на юг. 82 00:04:41,072 --> 00:04:42,906 Мисля, че е най-доброто. 83 00:04:42,907 --> 00:04:45,660 Благодаря. 84 00:04:46,411 --> 00:04:48,912 Харесва ми времето и жегата. 85 00:04:48,913 --> 00:04:50,998 Аз съм голям фен на жегата. 86 00:04:50,999 --> 00:04:53,000 Понякога излизам във Феникс. 87 00:04:53,001 --> 00:04:55,252 и ще е много по-горещо от това, с което съм свикнал. 88 00:04:55,253 --> 00:04:57,004 И ще се оплача малко. 89 00:04:57,005 --> 00:04:58,880 И винаги ми казват едно и също. 90 00:04:58,881 --> 00:05:02,093 Знаеш какво казват, "Да, но е пресъхнало." 91 00:05:03,511 --> 00:05:05,887 Така казват. "Сух е." 92 00:05:05,888 --> 00:05:08,975 Казват, че жегата им е по-добра от моята. 93 00:05:10,059 --> 00:05:11,768 Отбранявам се. 94 00:05:11,769 --> 00:05:13,729 "Сух е, а?" 95 00:05:13,730 --> 00:05:15,857 "Ами, обичам мокра топлина." 96 00:05:17,775 --> 00:05:20,360 Да, такава жега ми харесва. 97 00:05:20,361 --> 00:05:22,655 Харесва ми да се чувствам като сауна отвън. 98 00:05:23,156 --> 00:05:26,367 Обичам да се потя на места, където дори не знам, че мога да се потя. 99 00:05:26,951 --> 00:05:29,704 Искам да кажа: "Защо да е мокър?" 100 00:05:34,292 --> 00:05:37,336 Разбираш ли какво имам предвид? 101 00:05:37,337 --> 00:05:40,422 Обичам жегата с много полетящи насекоми и комари. 102 00:05:40,423 --> 00:05:42,090 "...и гризачи." 103 00:05:42,091 --> 00:05:45,803 Обичам да стоя на горещия паркинг на "Схони" и да правя така. 104 00:05:50,892 --> 00:05:52,726 "Искам да отида в задния двор за две минути." 105 00:05:52,727 --> 00:05:55,438 и да се върна и да си вървя. 106 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 Разбираш ли какво имам предвид? 107 00:06:03,404 --> 00:06:04,405 Точно така. 108 00:06:05,239 --> 00:06:06,991 "Не можеш да го получиш в суха топлина." 109 00:06:11,037 --> 00:06:12,996 Скоро бях в Айова. 110 00:06:12,997 --> 00:06:14,915 Благодаря. 111 00:06:14,916 --> 00:06:16,875 - Да, малко. 112 00:06:16,876 --> 00:06:19,461 И много се забавлявахме. 113 00:06:19,462 --> 00:06:22,172 Тази дама дойде при мен след шоуто и каза: "Здрасти, страхотно шоу!" 114 00:06:22,173 --> 00:06:23,799 Благодаря, благодаря. 115 00:06:23,800 --> 00:06:26,885 "Доил ли си някога крави?" 116 00:06:26,886 --> 00:06:29,304 Казах: "Не!" 117 00:06:29,305 --> 00:06:32,058 "Искате ли?" 118 00:06:33,893 --> 00:06:35,520 А аз казах: "Не!" 119 00:06:37,271 --> 00:06:40,817 Не искам да върша много работа след шоуто ми. 120 00:06:45,071 --> 00:06:46,738 Просто искам да се отпусна. 121 00:06:46,739 --> 00:06:53,788 Да не се опитваш да се върнеш във фермата на тази дама, да изкормиш овце и да подковаш конете. 122 00:06:55,873 --> 00:06:58,208 Тогава тя каза: "Защото съпругът ми е полудял тази вечер." 123 00:06:58,209 --> 00:07:00,837 и трябва някой да ми помогне да доя кравите. 124 00:07:01,379 --> 00:07:04,882 И тогава дори не бях сигурна, че още говорим за крави. 125 00:07:09,595 --> 00:07:12,557 Казах си: "Но ако това е контролна линия, значи не ми харесва." 126 00:07:16,310 --> 00:07:20,565 Дори не знам какво може да е това и да е нещо, което ми харесва. 127 00:07:21,566 --> 00:07:23,776 Дори не обичам мляко. 128 00:07:24,277 --> 00:07:25,360 Обичам мляко. 129 00:07:25,361 --> 00:07:27,822 Днес пих малко мляко. 130 00:07:28,322 --> 00:07:31,617 Но не ми харесва достатъчно, за да съм в мляко. 131 00:07:32,910 --> 00:07:36,080 Не съм като: "О, мляко, а?" 132 00:07:37,540 --> 00:07:39,208 Казвате, че сте яли мляко? 133 00:07:40,376 --> 00:07:41,794 "Ами, добре." 134 00:07:43,921 --> 00:07:47,174 Млякото ми харесва, но мислиш ли за мляко? 135 00:07:47,175 --> 00:07:50,428 В момента е някъде навън в животно. 136 00:07:52,346 --> 00:07:55,683 Ще отидем там и ще кажем: "Да, дай ми това мляко!" 137 00:07:58,686 --> 00:08:01,731 Малкото е гладен в ъгъла. 138 00:08:02,273 --> 00:08:04,650 "Не, това е моето мляко." 139 00:08:06,569 --> 00:08:10,031 Тук имам цяла 5 гл. кофи. 140 00:08:11,407 --> 00:08:13,659 "Отивам да го върна на семейството си." 141 00:08:15,036 --> 00:08:18,664 "На път съм да имам много мустаци от мляко у нас." 142 00:08:21,584 --> 00:08:25,128 Искам да знам как ще се установим с краве мляко. 143 00:08:25,129 --> 00:08:27,881 Трябва да си помислиш, че в един момент не пиехме животинско мляко. 144 00:08:27,882 --> 00:08:31,009 "Ще започнем да пием животинско мляко." 145 00:08:31,010 --> 00:08:33,970 Но трябваше да разберем кои са добри. 146 00:08:33,971 --> 00:08:34,930 Как го направихме? 147 00:08:34,931 --> 00:08:38,100 Харесва ми да мисля, че е един човек, който дои всяко животно. 148 00:08:38,601 --> 00:08:40,603 поне 10 години. 149 00:08:41,187 --> 00:08:44,898 След десет години той каза: "Това са крави, това са крави." 150 00:08:44,899 --> 00:08:47,568 Аз съм толкова болен. 151 00:08:53,157 --> 00:08:55,576 "Пих много странни мляко през годините." 152 00:08:57,954 --> 00:09:02,708 "Кози са добре, но най-вече искат да се придържат към кравите." 153 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 "Искаме да стоим далеч от млякото на това куче." 154 00:09:07,630 --> 00:09:09,130 Разбираш ли какво имам предвид? 155 00:09:09,131 --> 00:09:11,467 Представяш ли си да доиш куче? 156 00:09:12,677 --> 00:09:15,555 Достатъчно е, за да взема малко кафе от него. 157 00:09:17,223 --> 00:09:19,475 През цялото време те нахапаха. 158 00:09:20,643 --> 00:09:22,853 "Махни се от тук!" 159 00:09:23,396 --> 00:09:26,107 "Опитах се отново да не пия черно кафе." 160 00:09:32,113 --> 00:09:34,656 Отидох с един приятел в едно кафе. 161 00:09:34,657 --> 00:09:37,450 "Какво мляко?" 162 00:09:37,451 --> 00:09:39,452 И... 163 00:09:39,453 --> 00:09:41,496 Не пия много латета, така че не знам. 164 00:09:41,497 --> 00:09:43,583 но това не ми звучи добре. 165 00:09:44,875 --> 00:09:47,545 Не мисля, че това беше въпроса, който зададоха. 166 00:09:52,800 --> 00:09:56,469 Искам да знам и как решихме да започнем да пием животинско мляко. 167 00:09:56,470 --> 00:09:58,930 Мислиш ли, че току-що са видели малко теле да пие от крави? 168 00:09:58,931 --> 00:10:00,850 и те казаха: "Това изглежда доста добре"? 169 00:10:01,851 --> 00:10:04,519 "Мислиш ли, че ще се опитам да се впусна в това?" 170 00:10:04,520 --> 00:10:07,565 "Надявам се да го хвана с ръка." Разбираш ли какво имам предвид? 171 00:10:08,858 --> 00:10:10,025 Харесва ли ти? 172 00:10:10,026 --> 00:10:11,901 Добре, забавляваме се. 173 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Благодаря. 174 00:10:18,242 --> 00:10:20,453 Обичам много шеги за мляко в шоуто ми. 175 00:10:22,538 --> 00:10:24,915 Сега съм истински комик с мляко. 176 00:10:28,919 --> 00:10:31,421 Добре, аз... 177 00:10:31,422 --> 00:10:33,965 Обичам провинциалната музика. 178 00:10:33,966 --> 00:10:36,301 Благодаря. 179 00:10:36,302 --> 00:10:38,553 Провинциалната музика е най-добрата. 180 00:10:38,554 --> 00:10:40,639 Обичам да работя в провинциални песни. 181 00:10:40,640 --> 00:10:42,891 Сигурно е най-прочутият. 182 00:10:42,892 --> 00:10:44,351 Има "Блус на работа". 183 00:10:44,352 --> 00:10:45,769 Наистина страхотна песен. 184 00:10:45,770 --> 00:10:48,813 Да, много добре, а после още един мой любим през 90те години. 185 00:10:48,814 --> 00:10:51,566 Имаше песен на Брукс и Дън, наричана "Твърд човек". 186 00:10:51,567 --> 00:10:54,361 Голям фен съм му. 187 00:10:54,362 --> 00:10:56,655 И не знам дали си чувал това и преди. 188 00:10:56,656 --> 00:10:59,867 но бих искал да ви разкажа, бих искал да поговорим за това. 189 00:11:00,576 --> 00:11:04,163 Така че по-добре да не си го чул, така че да можем... за теб ще е пресен. 190 00:11:04,914 --> 00:11:06,039 Но песента... 191 00:11:06,040 --> 00:11:08,291 Първият куплет от песента е като интервю за работа. 192 00:11:08,292 --> 00:11:09,793 Или библиотека. 193 00:11:09,794 --> 00:11:14,631 Той просто се опитва да разбере кой е и как обича да прави нещата. 194 00:11:14,632 --> 00:11:16,299 Той започва песента и казва: 195 00:11:16,300 --> 00:11:18,093 Аз съм трудолюбив човек. 196 00:11:18,094 --> 00:11:20,679 Просто ти го дай. 197 00:11:20,680 --> 00:11:23,849 Да ти кажа кой е, как обича да работи. 198 00:11:25,059 --> 00:11:26,476 Но и той пее. 199 00:11:26,477 --> 00:11:28,770 Той каза: "Аз съм трудолюбив човек." 200 00:11:28,771 --> 00:11:31,816 Което не е лошо впечатление, ако никога не сте чували "Брукс и Дън". 201 00:11:34,902 --> 00:11:37,279 Аз съм трудолюбив човек. 202 00:11:37,905 --> 00:11:40,449 Той просто иска да знаеш как ще го направи, когато влезе. 203 00:11:43,035 --> 00:11:45,412 И тогава казва: "Нося стоманена шапка." 204 00:11:45,413 --> 00:11:47,957 Той иска да знаете, че взема безопасност много сериозно. 205 00:11:48,624 --> 00:11:50,583 Носи шапка, не се шегува с найлона. 206 00:11:50,584 --> 00:11:52,336 Стомана е за този човек. 207 00:11:52,920 --> 00:11:55,423 Обича шапката си, носи я през цялото време. 208 00:11:55,923 --> 00:11:59,218 После казва: "Ще се возя на въже, ще удрям и ще рисувам." 209 00:11:59,719 --> 00:12:02,847 Четири неща, за които нямаш нужда от корава шапка. 210 00:12:06,517 --> 00:12:08,893 Сътрудниците му са: 211 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 "Не знам защо отново носиш тази шапка." 212 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 Днес ще забършем добитъка, приятел. 213 00:12:18,571 --> 00:12:20,698 "Тук няма нищо, което да падне върху теб." 214 00:12:21,741 --> 00:12:24,492 "Искате ли да си сложите каска, да си сложите каска?" 215 00:12:24,493 --> 00:12:27,163 "Но тази корава шапка няма да ти помогне." 216 00:12:27,663 --> 00:12:29,581 Но той казва: "Мога да удрям и рисувам." 217 00:12:29,582 --> 00:12:32,209 Да правя неща с ръцете си, които повечето мъже не могат. 218 00:12:32,710 --> 00:12:36,172 "Не знам, мисля, че всички можем да рисуваме." 219 00:12:38,090 --> 00:12:40,341 Някои хора го правят по-добре от други, очевидно. 220 00:12:40,342 --> 00:12:42,803 но мисля, че всички можем да го направим. 221 00:12:43,387 --> 00:12:46,556 Не знам колко добър чукач е Боб Рос. 222 00:12:46,557 --> 00:12:49,685 Но бих казал, че е доста добър художник. 223 00:12:50,978 --> 00:12:54,023 Обзалагам се, че е обесил картина на стената. 224 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 Малко гащеризон. 225 00:12:57,109 --> 00:13:00,154 Тут-тут. 226 00:13:02,072 --> 00:13:04,574 Мислиш, че човек като него, с такава работна етика, 227 00:13:04,575 --> 00:13:08,119 Този вид облекло, този списък с умения... 228 00:13:08,120 --> 00:13:12,123 Мислиш, че се справя доста добре, но все пак казва: 229 00:13:12,124 --> 00:13:14,793 Не мога да напредна, колкото и да се опитвам. 230 00:13:14,794 --> 00:13:17,505 Ставам все по-добър. 231 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 А ти: "Мамка му!" 232 00:13:22,802 --> 00:13:25,012 Песента наистина се превръща в емоционалност. 233 00:13:26,847 --> 00:13:29,516 ...че може да не си готов, знаеш ли? 234 00:13:29,517 --> 00:13:31,726 Но това те кара да слушаш песента. 235 00:13:31,727 --> 00:13:35,105 да разбера какво става с финансите на този човек. 236 00:13:36,774 --> 00:13:38,943 Той ще разбере ли? 237 00:13:39,485 --> 00:13:41,320 Къде отиват парите? 238 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 Това са въпросите, които имам. 239 00:13:45,366 --> 00:13:47,909 Така че стигаш до втория куплет, а втория куплет казва: 240 00:13:47,910 --> 00:13:51,080 Елате в петък вечер, обичам да се забавлявам. 241 00:13:51,664 --> 00:13:54,291 "Започнах да разбирам накъде бия." 242 00:13:55,376 --> 00:13:58,128 "Започнеш ли да разбулваш една част от мистерията тук." 243 00:13:58,629 --> 00:14:00,172 Труди се здраво. 244 00:14:00,673 --> 00:14:03,883 Той каза: "Обичам да продължавам с кадилаците." 245 00:14:03,884 --> 00:14:05,927 Никога не казва какво е, но мисля, че... 246 00:14:05,928 --> 00:14:07,721 Мисля, че можем да го направим заедно. 247 00:14:08,722 --> 00:14:10,640 Обичам да се занимавам с кадилаците. 248 00:14:10,641 --> 00:14:14,186 Похарчих цялата си заплата за някаква красавица за края на седмицата. 249 00:14:14,687 --> 00:14:17,523 Аз му казах: "Добре, ето какъв ти е проблема." 250 00:14:20,734 --> 00:14:23,821 Мисля, че можем да приключим това разследване тук. 251 00:14:26,574 --> 00:14:28,826 Кажи на колумбо да се връща в къщата. 252 00:14:30,244 --> 00:14:32,288 Разгадахме престъпление. 253 00:14:32,997 --> 00:14:36,292 Искам да го видя как се среща с финансов съветник. 254 00:14:36,917 --> 00:14:40,713 Той каза: "Не мога да прибера никакви пари." 255 00:14:41,630 --> 00:14:43,716 Той каза: "Аз съм трудолюбив човек." 256 00:14:44,216 --> 00:14:45,675 "Носех стоманена шапка." 257 00:14:45,676 --> 00:14:48,177 Мога да се возя, въже, чук и боя. 258 00:14:48,178 --> 00:14:50,805 но изглежда, че не мога да прибера никакви пари. 259 00:14:50,806 --> 00:14:52,223 Финансовият съветник каза: 260 00:14:52,224 --> 00:14:55,102 "Не знам, да се захващаме, да видим какво можем да намерим." 261 00:14:55,644 --> 00:14:57,812 Изважда доклада, стига до първа страница. 262 00:14:57,813 --> 00:14:59,773 Той каза: "Намерих го тук!" 263 00:15:01,275 --> 00:15:03,444 "По-бързо, отколкото очаквах." 264 00:15:04,403 --> 00:15:08,407 Изглежда, че ще изхарчиш всичко за една нощ. 265 00:15:09,909 --> 00:15:12,036 "...някаква курва." 266 00:15:17,124 --> 00:15:19,959 "Не знам дали това е хубавото в края на седмицата." 267 00:15:19,960 --> 00:15:23,589 но... мога ли да ви предложа по-евтина възможност, нали знаете, може би... 268 00:15:24,089 --> 00:15:25,758 Може би седмица, ден, когато ще е красиво. 269 00:15:28,177 --> 00:15:32,221 "Спестете малко пари във вторник." 270 00:15:32,222 --> 00:15:35,267 Разбираш ли какво имам предвид? 271 00:15:35,768 --> 00:15:38,270 Забавно е, но провинциалната музика е най-добрата. 272 00:15:38,771 --> 00:15:39,855 Боже, това е най-доброто. 273 00:15:40,356 --> 00:15:42,190 Винаги съм казвал, че е хубава провинциална песен. 274 00:15:42,191 --> 00:15:44,693 може да те накара да си спомниш за времената, които не си имал. 275 00:15:45,945 --> 00:15:48,404 Никога не съм бил на езеро и не съм растял. 276 00:15:48,405 --> 00:15:50,490 Моето семейство не беше като "лейк". 277 00:15:50,491 --> 00:15:53,744 Но чувам провинциална песен за езерцето и казвам: "Да, спомням си." 278 00:15:57,706 --> 00:15:59,750 "Данг, това беше добро време." 279 00:16:01,001 --> 00:16:05,714 Аз и Кид Рок, долу до доковете през лятото. 280 00:16:07,049 --> 00:16:09,717 Джо Дифи има такава песен. 281 00:16:09,718 --> 00:16:12,303 И когато Джо Дифи пее за дома си от деца. 282 00:16:12,304 --> 00:16:15,139 И когато я слушам, се замислям за дома си от деца. 283 00:16:15,140 --> 00:16:17,517 въпреки, че моята не беше като неговата. 284 00:16:17,518 --> 00:16:19,477 Това е хубава песен. 285 00:16:19,478 --> 00:16:22,230 "Дом беше лесно място, с баща ми там." 286 00:16:22,231 --> 00:16:24,400 "Родителите ми бяха разведени." 287 00:16:26,276 --> 00:16:28,695 Баща ми имаше малък стол, но не беше у нас. 288 00:16:28,696 --> 00:16:32,782 Разбираш ли какво имам предвид? 289 00:16:32,783 --> 00:16:34,994 Беше в къщата му, с другите му роднини. 290 00:16:36,662 --> 00:16:38,872 Здравей! 291 00:16:39,665 --> 00:16:41,874 "Домът беше замах за гръб, където можех да седна, 292 00:16:41,875 --> 00:16:43,626 а мама пееше "Невероятна грация". 293 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 Аз казах: "Ами, 294 00:16:45,254 --> 00:16:49,632 Аз израснах в трейлър и нямахме веранда. 295 00:16:49,633 --> 00:16:52,468 "Нямахме гръб." 296 00:16:52,469 --> 00:16:56,515 "Само две дълги страни." 297 00:16:59,476 --> 00:17:01,478 "Истински тесен фронт." 298 00:17:02,438 --> 00:17:04,064 "Истински тесен гръб." 299 00:17:04,565 --> 00:17:07,108 Няма място за веранда. 300 00:17:07,109 --> 00:17:09,610 "Имахме повече странична веранда." 301 00:17:09,611 --> 00:17:12,321 "Или странична палуба." 302 00:17:12,322 --> 00:17:15,284 Да, много от тези шеги свършват много преди да спра да говоря. 303 00:17:17,494 --> 00:17:19,078 Разбираш ли какво имам предвид? 304 00:17:19,079 --> 00:17:22,373 Добре, известно време се забавлявахме на тази шега. 305 00:17:22,374 --> 00:17:24,126 Да, добре. 306 00:17:27,337 --> 00:17:30,298 Да, забавляваме се, забавляваме се. 307 00:17:30,299 --> 00:17:32,258 Това е горещо шоу. 308 00:17:32,259 --> 00:17:34,635 Много хора го казват, може би и вие ще чуете това. 309 00:17:34,636 --> 00:17:37,180 Хората казват, че са непохватни. 310 00:17:37,181 --> 00:17:38,890 "Социално непохватен съм." 311 00:17:38,891 --> 00:17:40,516 Знаеш ли как наричахме това? 312 00:17:40,517 --> 00:17:41,518 Неловко. 313 00:17:43,479 --> 00:17:46,523 Защото тогава си непохватен, когато си навън с хората. 314 00:17:47,024 --> 00:17:49,568 Няма нужда да казваш "социално". 315 00:17:51,070 --> 00:17:53,237 И е добре да си социално непохватен, нали знаеш? 316 00:17:53,238 --> 00:17:55,949 Това, за което трябва да се тревожите, е само тази неудобност. 317 00:17:59,203 --> 00:18:02,790 Седиш си сам с потни длани. 318 00:18:06,085 --> 00:18:09,046 Не можеш да ме гледаш в очите, разбираш ли? 319 00:18:10,172 --> 00:18:12,256 Кажи си нещо на глас и ще кажеш: 320 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 "Ще ми се да не бях казал това." 321 00:18:20,474 --> 00:18:22,559 Тогава имаш истински проблеми. 322 00:18:23,060 --> 00:18:26,604 Мисля, че всички говорим на глас пред хората, които не искаме да говорим. 323 00:18:26,605 --> 00:18:28,648 Знам, говоря малко. 324 00:18:28,649 --> 00:18:31,734 И много пъти ми свършват нещата за казване. 325 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 Но това не ме спира да говоря. 326 00:18:35,114 --> 00:18:37,282 Просто спра да говоря смислено. 327 00:18:38,075 --> 00:18:41,035 Онзи ден бях в бакалница, купих две кани вода. 328 00:18:41,036 --> 00:18:42,245 ги заведох до касата. 329 00:18:42,246 --> 00:18:44,372 Аз и касиера си казах "здрасти". 330 00:18:44,373 --> 00:18:46,833 Това е всичко, което трябваше да направим. 331 00:18:46,834 --> 00:18:48,669 Не беше нужно да продължава така. 332 00:18:49,670 --> 00:18:52,255 Но й отне известно време да включи тези две каната с вода. 333 00:18:52,256 --> 00:18:55,008 И си помислих: "Ще кажа нещо." 334 00:18:56,969 --> 00:19:00,221 "Какво имам?" 335 00:19:00,222 --> 00:19:01,889 Добре, ето, ще опитам. 336 00:19:01,890 --> 00:19:04,977 И аз казах: "Тези бутилки за вода са имали контрол над тях." 337 00:19:10,649 --> 00:19:12,901 Но те вече не могат да се държат така. 338 00:19:13,485 --> 00:19:15,153 И тогава я оставих при нея. 339 00:19:15,154 --> 00:19:16,405 Знаеш ли, аз съм като, 340 00:19:17,197 --> 00:19:19,532 Добре, казах нещо, сега кажи нещо. 341 00:19:19,533 --> 00:19:22,536 и... ще се справим с това." 342 00:19:23,954 --> 00:19:26,081 Тя каза: "Да, не знам какво се е случило." 343 00:19:26,582 --> 00:19:28,417 "Това е лудо, а?" 344 00:19:30,002 --> 00:19:33,172 "Какво правиш там?" 345 00:19:35,299 --> 00:19:36,549 Боже, човече. 346 00:19:36,550 --> 00:19:39,511 Ти си професионален комедиант, за Бога. 347 00:19:40,345 --> 00:19:42,973 Можеш да се справиш по-добре, отколкото да говориш за вода. 348 00:19:45,017 --> 00:19:47,185 Харесва ми да мисля, че тази касиерка превърта Нетфликс. 349 00:19:47,186 --> 00:19:49,687 и като види снимката ми, казва: 350 00:19:49,688 --> 00:19:51,732 Човекът с водата? 351 00:19:54,985 --> 00:19:56,069 "Асо." 352 00:19:59,698 --> 00:20:02,367 Тя каза: "Това не го очаквах." 353 00:20:03,452 --> 00:20:06,205 "Не мислех, че ще прекоси улицата!" 354 00:20:10,375 --> 00:20:12,668 Онзи ден бях на бензиностанция и касиерът каза: 355 00:20:12,669 --> 00:20:14,962 "Как си днес?" Аз казвам: "Ами ти?" 356 00:20:14,963 --> 00:20:17,758 "Докога ще правим това тук?" 357 00:20:19,051 --> 00:20:21,553 "Мамка му, слушаш ли ме изобщо?" 358 00:20:22,679 --> 00:20:25,140 Казах ти, че съм добър, да не ме питаш. 359 00:20:26,016 --> 00:20:27,643 "Може да получиш истински отговор." 360 00:20:29,228 --> 00:20:32,230 "Опитвам се да е лека." 361 00:20:32,231 --> 00:20:35,233 Онзи ден бях в "Уалгрийнс", онзи ден беше голям ден за мен. 362 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 Беше... 363 00:20:39,863 --> 00:20:42,531 Ако не беше онзи ден, това нямаше да се случи. 364 00:20:42,532 --> 00:20:45,619 Онзи ден беше прекрасен ден. 365 00:20:46,245 --> 00:20:47,996 Радвам се, че внимавах. 366 00:20:49,915 --> 00:20:52,291 Онзи ден бях в Валгрийн и чаках на опашката. 367 00:20:52,292 --> 00:20:54,502 Имаше една дама, която говореше с касиера. 368 00:20:54,503 --> 00:20:55,711 Касиерата беше като... 369 00:20:55,712 --> 00:20:58,839 Трябваше да ме попита нещо като "Уалгрийнс". 370 00:20:58,840 --> 00:21:01,342 Тя каза: "Ти член на Валгрийнс ли си?" 371 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Тази дама: "Ако трябваше да я питам, щях да се самоубия." 372 00:21:11,061 --> 00:21:12,186 Отидох до касата. 373 00:21:12,187 --> 00:21:15,774 Казах си, че тази жена има малък праг за самоубийци, а? 374 00:21:22,447 --> 00:21:24,574 Някой по-добре да държи под око тази дама. 375 00:21:27,160 --> 00:21:29,496 Денят става по-тежък. 376 00:21:32,040 --> 00:21:35,711 Ако се самоубиваш в малкия си разговор, трябва да поработиш над него. 377 00:21:37,379 --> 00:21:40,132 Искам да кажа, че това са големи приказки. 378 00:21:40,632 --> 00:21:42,425 Дребните приказки са времето, знаеш ли? 379 00:21:42,426 --> 00:21:45,344 Днес е прекрасен ден, а? 380 00:21:45,345 --> 00:21:47,514 "Искам да се самоубия." 381 00:21:52,269 --> 00:21:54,813 "Надявам се да завали." 382 00:21:56,315 --> 00:21:59,901 За твое добро, знаеш, но... 383 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 Не може да вали всеки ден, нали? 384 00:22:03,488 --> 00:22:06,240 Добре, благодаря, забавляваме се. 385 00:22:06,241 --> 00:22:07,908 Благодаря. 386 00:22:07,909 --> 00:22:09,952 Добре! 387 00:22:09,953 --> 00:22:11,997 - Благодаря. 388 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 Какво е това? 389 00:22:17,169 --> 00:22:18,754 Кой знае какво има вътре? 390 00:22:19,880 --> 00:22:21,631 Вече беше отворен, когато се опитах да го извия. 391 00:22:25,135 --> 00:22:26,720 Може да има всичко вътре. 392 00:22:27,721 --> 00:22:29,639 Кой знае? 393 00:22:32,184 --> 00:22:33,393 Надявам се да съм добре. 394 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 Не се получи, когато го извъртях, разбираш ли какво имам предвид? 395 00:22:43,445 --> 00:22:45,613 Добре. 396 00:22:45,614 --> 00:22:48,866 Онзи ден се записах в този хотел и те ми дадоха малък лист хартия. 397 00:22:48,867 --> 00:22:51,494 Това бяха инструкции как да се проверява по-бързо. 398 00:22:51,495 --> 00:22:53,954 Казах си: "О, добре, нека те попитам." 399 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 "Кое е по-бързо от това да си тръгнеш?" 400 00:22:59,878 --> 00:23:01,879 Искам да кажа, че така съм се справяла. 401 00:23:01,880 --> 00:23:04,673 "Ще бъда честен с теб." 402 00:23:04,674 --> 00:23:07,052 Дори не знаех, че има процес на чекиране. 403 00:23:08,678 --> 00:23:11,889 "Усетих, че ще си тръгна с тези чували." 404 00:23:11,890 --> 00:23:14,684 Качвай се в тази стая, а аз не съм вътре. 405 00:23:15,894 --> 00:23:17,354 Знаеш, че си тръгвах. 406 00:23:18,772 --> 00:23:21,775 Все още мога да се регистрирам в много хотелски стаи. 407 00:23:22,692 --> 00:23:24,152 из цялата страна. 408 00:23:25,070 --> 00:23:26,612 Ще се появя, ще се опитам да се регистрирам. 409 00:23:26,613 --> 00:23:29,908 "Сър, виждаме, че все още сте чекнати тук." 410 00:23:31,701 --> 00:23:34,329 Да, дължите ни доста пари. 411 00:23:35,622 --> 00:23:38,667 Много от нас се чудеха дали си още жив. 412 00:23:39,209 --> 00:23:41,335 "Оставила си знак "не се притеснявай" на вратата. 413 00:23:41,336 --> 00:23:43,380 и не можехме да влезем вътре. 414 00:23:48,927 --> 00:23:50,010 Какво правят другите? 415 00:23:50,011 --> 00:23:53,473 Ще се качат ли на касата и ще позвънят ли на камбаната? 416 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 Искам да знаеш, че си тръгвам. 417 00:23:58,145 --> 00:24:01,605 Този уикенд се запознах с теб, когато идвах тук. 418 00:24:01,606 --> 00:24:04,191 но знам, че си свикнала да ме виждаш да излизам през вратата. 419 00:24:04,192 --> 00:24:07,112 и после, по-късно през деня, ще се върна тук, но... 420 00:24:07,863 --> 00:24:09,865 Това няма да се случи днес. 421 00:24:11,533 --> 00:24:14,202 "Не, днес, когато излизам през тази врата, няма да се върна." 422 00:24:16,163 --> 00:24:18,790 Така че, ако има нещо, което искаш да ми кажеш, 423 00:24:20,208 --> 00:24:23,879 По-добре го кажи, защото може да е около година, преди да съм се върнал. 424 00:24:24,421 --> 00:24:27,047 До тогава може да не работиш тук. 425 00:24:27,048 --> 00:24:29,551 Не и с такова поведение, което съм виждал. 426 00:24:32,596 --> 00:24:33,763 - Знаеш. 427 00:24:34,598 --> 00:24:36,766 Ден за ден, нали знаеш? 428 00:24:37,267 --> 00:24:39,769 Оплакваш се от тази работа. 429 00:24:40,770 --> 00:24:43,689 Обаждал ли си се късно в хотел в 3 или 4 сутринта? 430 00:24:43,690 --> 00:24:45,816 а човекът, който работи, е: "Да не работиш тук?" 431 00:24:45,817 --> 00:24:48,111 или просто си убил човека, който работи тук? 432 00:24:50,447 --> 00:24:51,781 - Знаеш ли? 433 00:24:56,495 --> 00:24:59,414 Някога бил ли си в хотел, а Басейнът е закрит? 434 00:25:00,665 --> 00:25:03,335 Не сте планирали да влезете, но се чувствате малко прецакани? 435 00:25:04,503 --> 00:25:06,587 "Не искам да отседна в някакъв непохватен хотел." 436 00:25:06,588 --> 00:25:08,339 където всичко е заето. 437 00:25:08,340 --> 00:25:10,549 "Какво друго не работи наоколо?" 438 00:25:10,550 --> 00:25:12,009 И не искам да вляза в басейна. 439 00:25:12,010 --> 00:25:14,596 Искам да отворя вратата и да кажа: 440 00:25:16,515 --> 00:25:18,350 Много хлор, а? 441 00:25:21,311 --> 00:25:23,604 Никога няма да вляза в хотелския басейн, ето защо. 442 00:25:23,605 --> 00:25:25,606 Понякога отиваш там долу и. Басейнът е пълен. 443 00:25:25,607 --> 00:25:28,025 а ти: "Не искам да се забърквам с толкова много хора." 444 00:25:28,026 --> 00:25:30,152 Онзи път, когато падна и е празно. 445 00:25:30,153 --> 00:25:31,863 а ти: "Защо няма никой в басейна?" 446 00:25:33,156 --> 00:25:36,159 Какво му е на басейна, че никой не иска да плува там? 447 00:25:36,785 --> 00:25:39,870 Не искам да съм сам. 448 00:25:39,871 --> 00:25:41,622 Да плуваш в басейна. 449 00:25:41,623 --> 00:25:43,666 Децата идват и се опитват да влизат. 450 00:25:43,667 --> 00:25:46,670 "Не можем да влезем, още е вътре." 451 00:25:50,298 --> 00:25:52,092 "Той има косми навсякъде." 452 00:25:58,014 --> 00:26:00,058 Знаеш какво имам предвид. 453 00:26:01,601 --> 00:26:02,852 Добре. 454 00:26:04,521 --> 00:26:06,146 За известно време бях във фазата на одеколона. 455 00:26:06,147 --> 00:26:09,526 Носех много одеколон, хората не ме харесваха с одеколон. 456 00:26:10,318 --> 00:26:12,861 Никога не са казвали: "Ухаеш хубаво!" 457 00:26:12,862 --> 00:26:16,074 "Кой носи одеколон?" 458 00:26:24,291 --> 00:26:26,083 Веднъж четох история за провинциален певец. 459 00:26:26,084 --> 00:26:28,295 Казват, че пиеше много одеколон. 460 00:26:29,045 --> 00:26:30,213 И умря. 461 00:26:33,633 --> 00:26:37,137 Не е смешно, но е смешно, както го казах. 462 00:26:38,930 --> 00:26:41,807 Казаха, че е наистина лош алкохолик и към края на живота си, 463 00:26:41,808 --> 00:26:44,351 Беше толкова зле, че започна да пие одеколон. 464 00:26:44,352 --> 00:26:46,478 Казаха така, сякаш е дъното. 465 00:26:46,479 --> 00:26:50,108 Но аз казах: "Как ти се струва? Кьолн е скъп, нали знаеш?" 466 00:26:51,860 --> 00:26:53,445 Изглежда като избор. 467 00:26:53,945 --> 00:26:56,155 И как ще стане това в социална обстановка? 468 00:26:56,156 --> 00:26:58,282 Покажи се на партито, приятелят ти казва: "Бъд Лайт"? 469 00:26:58,283 --> 00:27:01,328 Казвате: "Не, ще си взема... 470 00:27:07,125 --> 00:27:09,711 "Ще се разгорещи!" 471 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 Добре. 472 00:27:15,008 --> 00:27:18,510 Скоро бях в Сан Диего и много се забавлявах. 473 00:27:18,511 --> 00:27:21,972 Благодаря ви и много бездомници. 474 00:27:21,973 --> 00:27:23,682 Нямам нищо против. 475 00:27:23,683 --> 00:27:27,478 Много хора си мислят, че съм без дом, разбираш ли какво имам предвид? 476 00:27:27,479 --> 00:27:30,522 Бяха много любезен, едни от най-хубавите бездомници, които съм виждал. 477 00:27:30,523 --> 00:27:33,359 Един човек дойде при мен на улицата и двете ръце на колана. 478 00:27:33,360 --> 00:27:35,904 "Искате ли да ви напляскам?" 479 00:27:44,329 --> 00:27:46,247 Мисля, че беше любезен, че ме попита. 480 00:27:52,087 --> 00:27:55,048 Ходил съм в много градове, много пъти, когато няма да ме попитат. 481 00:27:57,717 --> 00:27:59,843 - Ще се опитат да го направят. 482 00:27:59,844 --> 00:28:02,472 Но този човек ме попита и аз го оценявам. 483 00:28:02,972 --> 00:28:04,474 Казах не, разбира се. 484 00:28:05,725 --> 00:28:07,184 Ядоса се, когато казах не. 485 00:28:07,185 --> 00:28:09,854 Предполагам, че цял ден е бил там и е задавал този въпрос. 486 00:28:10,438 --> 00:28:13,441 "По дяволите, това е последното нещо от списъка ми със задачи." 487 00:28:14,859 --> 00:28:17,404 "Тогава ще мога да се върна в палатката." 488 00:28:17,904 --> 00:28:21,866 Добре. 489 00:28:24,619 --> 00:28:25,619 Добре. 490 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Еха! 491 00:28:27,122 --> 00:28:29,373 Ако бях без дом, първото нещо, което щях да спася и купя. 492 00:28:29,374 --> 00:28:30,792 ще бъде планиращ ден. 493 00:28:31,543 --> 00:28:33,752 По този начин всеки ден можех да я отворя и да си тръгна. 494 00:28:33,753 --> 00:28:34,879 "Няма какво да се направи!" 495 00:28:36,673 --> 00:28:38,549 Тази шега никога не е толкова хубава, колкото ми се иска. 496 00:28:38,550 --> 00:28:39,925 Но... 497 00:28:39,926 --> 00:28:41,802 Хората си мислят, че се подигравам на бездомните. 498 00:28:41,803 --> 00:28:44,764 когато се възхищавам на свободата. 499 00:28:45,348 --> 00:28:48,017 Безплатен план за седмицата ли? 500 00:28:49,310 --> 00:28:51,438 Колкото повече го обяснявам, толкова по-добре. 501 00:28:54,357 --> 00:28:56,943 Това е шега, която никога не работи. 502 00:28:57,485 --> 00:29:00,446 Тази шега не е за безпристрастие, а за друга шега. 503 00:29:00,447 --> 00:29:02,782 Просто не е добре за публика. 504 00:29:04,743 --> 00:29:07,162 Много ми харесва тази шега. 505 00:29:07,662 --> 00:29:09,830 Ще го направим след малко. 506 00:29:09,831 --> 00:29:11,790 Добре. 507 00:29:11,791 --> 00:29:13,751 Добре, ето. 508 00:29:13,752 --> 00:29:15,836 Понякога слушам радиото. 509 00:29:15,837 --> 00:29:18,672 И те ще бъдат реклама на местния бизнес, нали знаеш? 510 00:29:18,673 --> 00:29:22,260 "Ние работим от над 50 години!" 511 00:29:22,761 --> 00:29:25,680 И аз му казах: "Докога?". 512 00:29:27,182 --> 00:29:30,018 Не е ли достатъчно, за да му сложиш още един номер? 513 00:29:31,853 --> 00:29:34,521 Не 51, а 52? 514 00:29:34,522 --> 00:29:38,067 И ако е 51, дали е над 50? 515 00:29:40,153 --> 00:29:41,737 Това е цялата шега. 516 00:29:41,738 --> 00:29:44,365 Благодаря. 517 00:29:47,327 --> 00:29:49,077 Това е хубава шега. 518 00:29:49,078 --> 00:29:52,332 Предполагам, че не е смешно, но има смисъл. 519 00:29:55,293 --> 00:29:57,544 Но не е това, което искаш от комикса. 520 00:29:57,545 --> 00:29:59,546 само за да има смисъл. 521 00:29:59,547 --> 00:30:01,256 Не искаш да си тръгнеш от шоуто и да кажеш: 522 00:30:01,257 --> 00:30:05,011 Не беше забавен, но имаше смисъл. 523 00:30:06,679 --> 00:30:09,973 Седях си там и не се смеех толкова, колкото си мислех: 524 00:30:09,974 --> 00:30:12,644 "Знаете ли какво казва?" 525 00:30:13,144 --> 00:30:15,814 Оценявам начина, по който събира нещата. 526 00:30:16,314 --> 00:30:18,483 по начин, който мога да разбера. 527 00:30:18,983 --> 00:30:20,275 Ако някой ти даде питие, 528 00:30:20,276 --> 00:30:23,279 "Тук има над шест унции." 529 00:30:24,447 --> 00:30:26,616 "Опитваш се да кажеш седем ли?" 530 00:30:28,076 --> 00:30:30,620 Това е същата шега, малко по-различно. 531 00:30:32,413 --> 00:30:34,498 Не е много смешно, но е... 532 00:30:34,499 --> 00:30:37,126 Все още има смисъл. 533 00:30:40,380 --> 00:30:42,381 Бях голям пияница и обичам да пия много. 534 00:30:42,382 --> 00:30:45,175 Отказах се от пиенето, но ми харесва. 535 00:30:45,176 --> 00:30:47,719 Знаеш какво имам предвид. 536 00:30:47,720 --> 00:30:50,180 Не знам за какво се заяждаш, пиеш или не пиеш. 537 00:30:50,181 --> 00:30:52,349 Но няма значение, и двамата са добри. 538 00:30:52,350 --> 00:30:54,184 И... 539 00:30:54,185 --> 00:30:58,147 Обичам да пия толкова много, че напълно да контролира живота ми. 540 00:31:00,525 --> 00:31:03,652 Никога не съм разбирал хора, които искат две бири. 541 00:31:03,653 --> 00:31:06,405 "Искате ли няколко бири?" 542 00:31:06,406 --> 00:31:07,823 - Знаеш ли? 543 00:31:07,824 --> 00:31:09,742 Да се захващаме, човече! 544 00:31:10,243 --> 00:31:12,245 Да си загубим работата тази седмица! 545 00:31:14,205 --> 00:31:17,125 - "Да провалим връзката си." 546 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Обичам да излизам с приятел и да развалям това приятелство през нощта. 547 00:31:25,925 --> 00:31:26,967 Какво стана с Майк? 548 00:31:26,968 --> 00:31:29,846 "Не знам, скочи от колата, докато карах." 549 00:31:39,230 --> 00:31:42,399 Една вечер висях пред бара и не пиех. 550 00:31:42,400 --> 00:31:45,068 Вече щях да спра да пия. 551 00:31:45,069 --> 00:31:48,489 Просто да си готин, да изглеждаш добре, нали знаеш? 552 00:31:49,240 --> 00:31:53,285 Това момиче дойде при мен от нищото, тя е доста пияна, доста атрактивна. 553 00:31:53,286 --> 00:31:54,578 Тя дойде при мен. 554 00:31:54,579 --> 00:31:57,206 Казах: "За това говоря!" 555 00:31:59,250 --> 00:32:02,837 Тя дойде при мен и каза: "Трябва да си вземеш нови очила." 556 00:32:04,756 --> 00:32:07,675 Тя каза: "Не искам да правя секс с теб с тези очила." 557 00:32:08,176 --> 00:32:09,593 И аз съм женен, знаеш ли? 558 00:32:09,594 --> 00:32:12,013 Не бях навън, за да търся секс. 559 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 Но аз казах: "Какви очила да получа?" 560 00:32:18,603 --> 00:32:21,147 По-добре да разбереш. 561 00:32:22,357 --> 00:32:24,484 Искам да играя със силата си. 562 00:32:25,902 --> 00:32:27,736 Не е нужно да нося тези очила. 563 00:32:27,737 --> 00:32:29,948 Искам да видят, но... 564 00:32:31,658 --> 00:32:33,242 Мога да ги сваля. 565 00:32:38,247 --> 00:32:40,499 И си казах: "Какви очила трябва да получа?" 566 00:32:40,500 --> 00:32:42,418 Казва: "Каквато и да е." 567 00:32:43,211 --> 00:32:45,672 Тя каза: "Това са очила на Джефри Дамър." 568 00:32:47,256 --> 00:32:50,008 Няма да правиш секс с тези очила. 569 00:32:50,009 --> 00:32:52,679 И аз му казах: "Той много прави секс." 570 00:32:57,266 --> 00:33:00,310 Разбираш ли какво имам предвид? 571 00:33:00,311 --> 00:33:02,605 Благодаря. 572 00:33:05,316 --> 00:33:08,111 Мислиш, че е странно да го кажеш, нали? 573 00:33:08,695 --> 00:33:11,739 Но в момента се чувствам така, сякаш съм пофлиртувала. 574 00:33:14,200 --> 00:33:15,742 Имам чувството, че си пада по това, човече. 575 00:33:15,743 --> 00:33:18,579 Не знам как или защо, но се чувствам така. 576 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 Дори си помислих: 577 00:33:20,081 --> 00:33:23,376 "Ако исках секс, щях да го намеря тук." 578 00:33:25,670 --> 00:33:27,796 Но това е едно от най-хубавите неща, когато си женен. 579 00:33:27,797 --> 00:33:30,215 Когато си женен, винаги можеш да повярваш. 580 00:33:30,216 --> 00:33:31,843 ти щеше да правиш секс. 581 00:33:33,386 --> 00:33:34,970 Стига да не действаш, 582 00:33:34,971 --> 00:33:37,682 Винаги можеш да повярваш, че това ще се случи. 583 00:33:38,182 --> 00:33:39,182 И се чувствам добре. 584 00:33:39,183 --> 00:33:41,393 Искам да кажа, че това е ниво на доверие, което не можеш да докоснеш. 585 00:33:41,394 --> 00:33:43,896 Искам да кажа, че е тук горе. 586 00:33:44,397 --> 00:33:48,150 Ако отидеш в бара или в клуба и си сам и не правиш секс, 587 00:33:48,151 --> 00:33:50,861 а ти: "Нещастна съм!" 588 00:33:50,862 --> 00:33:51,862 - Знаеш ли? 589 00:33:51,863 --> 00:33:55,574 Ако отидеш в бара или в клуба и се омъжиш и не правиш секс, 590 00:33:55,575 --> 00:33:58,494 а ти: "Аз съм добър човек." 591 00:34:02,040 --> 00:34:05,542 "Да, можех да правя секс, ако исках. 592 00:34:05,543 --> 00:34:08,546 но току-що го затворих. 593 00:34:12,675 --> 00:34:15,469 Хубаво е, нали знаеш? 594 00:34:15,470 --> 00:34:18,973 Хубаво е да не правиш нищо и да си самодоволен. 595 00:34:22,977 --> 00:34:25,229 Така се опитвам да живея живота си. 596 00:34:28,066 --> 00:34:30,485 Не знам много за серийните убийци. 597 00:34:30,985 --> 00:34:32,319 Не си падат по такива неща. 598 00:34:32,320 --> 00:34:35,113 Не чета книги за тях. 599 00:34:35,114 --> 00:34:38,785 Не гледам тв шоута за тях, не слушам техните подкасти. 600 00:34:39,285 --> 00:34:42,330 Но знам някои имена, знам някои класики. 601 00:34:42,830 --> 00:34:45,290 Когато момичето ми каза, че имам очила на Джефри Дамър, 602 00:34:45,291 --> 00:34:47,794 Мислех, че говори за Тед Бънди, нали? 603 00:34:49,087 --> 00:34:50,712 Знам, че и той е убил хора. 604 00:34:50,713 --> 00:34:53,382 но много хора казаха, че е атрактивен. 605 00:34:53,883 --> 00:34:55,676 Затова търсих Джефри Дамър. 606 00:34:59,388 --> 00:35:01,015 Изглежда, че се храни с хора. 607 00:35:06,437 --> 00:35:07,939 Различно е. 608 00:35:09,357 --> 00:35:11,358 Да убиваш хора е добре, разбираш ли какво имам предвид? 609 00:35:11,359 --> 00:35:12,902 Но не ги яж. 610 00:35:15,446 --> 00:35:17,782 Имай малко уважение към себе си. 611 00:35:18,282 --> 00:35:22,328 Искам да мисля, че дори други серийни убийци гледат от високо на тези неща. 612 00:35:22,829 --> 00:35:24,287 Да се съберем заедно. 613 00:35:24,288 --> 00:35:26,957 на някаква среща със сериен убиец. 614 00:35:26,958 --> 00:35:30,545 или ежеседмична среща на серийните убийци. 615 00:35:31,045 --> 00:35:35,758 След срещата, всички са в бара и казват: "Ей, слушай, Джеф!" 616 00:35:38,094 --> 00:35:40,388 "...не яж тела, приятел." 617 00:35:41,806 --> 00:35:42,932 Да! 618 00:35:47,478 --> 00:35:49,729 Караш ни да изглеждаме зле. 619 00:35:49,730 --> 00:35:52,233 "И наистина поваля цялата индустрия." 620 00:35:52,733 --> 00:35:55,903 Те са като: "Слушай, всички харесваме малко бой с ножове, става ли?" 621 00:35:57,196 --> 00:35:58,614 Обичаме ножа. 622 00:35:59,448 --> 00:36:01,742 "Но трябва да оставиш вилицата." 623 00:36:05,663 --> 00:36:07,456 Разбираш ли какво имам предвид? 624 00:36:08,791 --> 00:36:10,668 Хайде, приятел. 625 00:36:11,294 --> 00:36:14,463 Да, обичам да превръщам в човек сериен убиец за майтап, разбираш ли какво имам предвид? 626 00:36:14,964 --> 00:36:16,507 Добре, благодаря. 627 00:36:20,094 --> 00:36:22,304 Мисля, че казаха, че Тед Бънди е хванат във Флорида. 628 00:36:22,305 --> 00:36:25,015 Хванали са го, защото са го хванали. 629 00:36:25,016 --> 00:36:26,601 Това бързо се е разраснало, а? 630 00:36:28,144 --> 00:36:30,687 Можеш ли да си представиш, че те арестуват за непочтена работа? 631 00:36:30,688 --> 00:36:33,691 Между другото, да не си убивал хора? 632 00:36:36,569 --> 00:36:39,237 Мисля, че ако си убил много хора, давай. 633 00:36:39,238 --> 00:36:41,282 и да отидем на кръстовището. 634 00:36:44,911 --> 00:36:47,830 Мислиш, че ще се измъкнеш с нещо тогава, нали? 635 00:36:49,415 --> 00:36:52,418 "Убивал съм хора и ще прекосявам улицата, когато си искам." 636 00:36:53,794 --> 00:36:56,005 "Не ми казвай кога да прекося улицата." 637 00:36:56,923 --> 00:36:58,257 "Ще те убия." 638 00:37:00,218 --> 00:37:02,053 - Знаеш ли? 639 00:37:08,017 --> 00:37:09,936 Знаеш ли, проблема с наркотиците е... 640 00:37:11,646 --> 00:37:14,356 Това е проблема с наркотиците, пристрастяването. 641 00:37:14,357 --> 00:37:17,442 Защото ако не се пристрастим, ще си прекараме добре. 642 00:37:17,443 --> 00:37:19,819 Разбираш ли какво имам предвид? 643 00:37:19,820 --> 00:37:22,864 Ако можеш да ми гарантираш, че няма да се пристрастя, наистина, 644 00:37:22,865 --> 00:37:24,950 ако ми гарантираш, че няма да се пристрастя, 645 00:37:24,951 --> 00:37:26,160 Бих опитала крек. 646 00:37:28,913 --> 00:37:32,624 Винаги съм искал да го опитам. 647 00:37:32,625 --> 00:37:35,168 Не искам да го правя много, един-два пъти. 648 00:37:35,169 --> 00:37:36,378 Е, повече от веднъж. 649 00:37:36,379 --> 00:37:41,299 Това е всичко, което искам да направя. 650 00:37:41,300 --> 00:37:43,093 Е, повече от веднъж. 651 00:37:43,094 --> 00:37:44,177 Но аз не искам... 652 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 Не искам да съм напушена или нещо такова. 653 00:37:48,266 --> 00:37:49,182 Така че не го правя. 654 00:37:49,183 --> 00:37:51,142 Но си представи, че могат да изобретят 655 00:37:51,143 --> 00:37:53,478 непристрастяващ крек, нали знаеш? 656 00:37:53,479 --> 00:37:57,316 Ще бъде забавно, забавното на крека без багажа. 657 00:37:57,817 --> 00:38:00,778 Може да го направиш днес, но не и утре. 658 00:38:01,946 --> 00:38:04,990 Освен ако не искаш, нали знаеш? 659 00:38:04,991 --> 00:38:06,408 Това е твой избор. 660 00:38:06,409 --> 00:38:10,120 Но много трева става законна в много щати. 661 00:38:10,121 --> 00:38:11,955 и започват да правят диспенсии. 662 00:38:11,956 --> 00:38:15,333 За да можеш да насрочиш тези крекови диспенсъри, нали знаеш? 663 00:38:15,334 --> 00:38:18,003 Все още го правиш да изглежда като стара къща, ако искаш. 664 00:38:18,004 --> 00:38:20,131 Знаеш ли, ти не... 665 00:38:22,758 --> 00:38:24,844 Нали не искаш да угасиш крек. 666 00:38:26,178 --> 00:38:28,972 Нали не искаш да провалиш естеттиката, която има крек. 667 00:38:28,973 --> 00:38:30,765 Но помисли за това. 668 00:38:30,766 --> 00:38:32,892 В петък си на работа. 669 00:38:32,893 --> 00:38:35,061 "Този уикенд не искам да пия." 670 00:38:35,062 --> 00:38:37,230 но бих искал да се забавлявам, нали знаеш? 671 00:38:37,231 --> 00:38:39,691 На път за вкъщи спираш в дилижанса. 672 00:38:39,692 --> 00:38:44,321 Ще си вземеш малко камък и ще се върнеш в къщата. 673 00:38:44,322 --> 00:38:46,906 И не го правиш в петък, просто си почиваш. 674 00:38:46,907 --> 00:38:51,579 А в събота ставате, излизате на палубата и... 675 00:38:53,289 --> 00:38:55,540 Разбираш ли какво имам предвид? 676 00:38:55,541 --> 00:38:58,961 Имаш цигари, може би крушки и... 677 00:39:00,629 --> 00:39:03,214 Захвърляш тази скала и я изстрелваш, нали? 678 00:39:03,215 --> 00:39:05,717 Да изпушем малко крек на задната веранда. 679 00:39:05,718 --> 00:39:07,635 Вашият съсед ви вижда през оградата. 680 00:39:07,636 --> 00:39:11,140 Казвате: "О, не." Сега не е пристрастително. 681 00:39:12,767 --> 00:39:15,269 Това няма да е проблем в бъдеще, нали знаеш? 682 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Яздиш в събота и се оправяш в неделя. 683 00:39:17,980 --> 00:39:18,980 В понеделник се връщам на работа. 684 00:39:18,981 --> 00:39:21,608 Колегата ти каза: "Какво ще правиш този уикенд?" 685 00:39:21,609 --> 00:39:24,027 "Опитах крек за първи път." 686 00:39:24,028 --> 00:39:27,030 "Как беше?" 687 00:39:27,031 --> 00:39:29,532 "Не бях готова." 688 00:39:29,533 --> 00:39:31,951 "Започнах доста гладко, после затъмних. 689 00:39:31,952 --> 00:39:34,830 и открадна каталитичен конвертор и..." 690 00:39:40,044 --> 00:39:42,295 Не знам защо, дори не знам какво прави. 691 00:39:42,296 --> 00:39:43,838 "Но..." 692 00:39:43,839 --> 00:39:45,883 "Искам само да се докопам до един!" 693 00:39:52,473 --> 00:39:54,558 Свалих я от собствената си кола, така че... 694 00:40:00,064 --> 00:40:03,066 Много е объркано, знаеш ли? 695 00:40:03,067 --> 00:40:04,985 Алеята ми е разхвърляна. 696 00:40:06,445 --> 00:40:08,197 Днес Убер трябваше да работи. 697 00:40:12,243 --> 00:40:14,412 Мисля да се напуша този уикенд. 698 00:40:14,912 --> 00:40:16,831 Да видим дали ще мога да го върна. 699 00:40:18,833 --> 00:40:20,668 Това е, когато върша най-добрата си работа. 700 00:40:23,462 --> 00:40:25,296 Имах приятел, който се счупи веднъж. 701 00:40:25,297 --> 00:40:29,092 и ми каза, че се чувства така, сякаш е получил инфаркт през цялото време. 702 00:40:29,093 --> 00:40:31,511 Не знам дали го е направил отново, но на следващия ден... 703 00:40:31,512 --> 00:40:34,640 Карах го наоколо, докато заложи много Двд. 704 00:40:38,144 --> 00:40:41,772 Така че не знам дали има връзка или не, или дали... 705 00:40:42,481 --> 00:40:45,192 Или ако след това започна да гледа филми? 706 00:40:46,861 --> 00:40:49,905 Но след това не му обърнах внимание. 707 00:40:51,574 --> 00:40:55,035 Не знам, не знам какво е, но... 708 00:40:55,536 --> 00:40:56,745 Добре. 709 00:40:58,497 --> 00:41:00,957 Добре, сега имам деца, имам две деца. 710 00:41:00,958 --> 00:41:04,252 Да, благодаря. 711 00:41:04,253 --> 00:41:06,921 Имам две деца, едното е бебе. 712 00:41:06,922 --> 00:41:10,675 Аз съм над 40 и... 713 00:41:10,676 --> 00:41:12,594 Да, обичам да се шегувам. 714 00:41:12,595 --> 00:41:15,598 Обичам много шеги за мляко и ще издоя шега. 715 00:41:18,267 --> 00:41:20,435 Благодаря. 716 00:41:20,436 --> 00:41:22,729 А аз съм над 40, помня, когато баща ми навърши 40. 717 00:41:22,730 --> 00:41:26,317 Беше голяма работа. Казахме си: "Мамка му, този е стар!" 718 00:41:27,443 --> 00:41:31,447 В нашия двор имаше знак: "Господи, Боже, Ричард е на 40." 719 00:41:33,532 --> 00:41:36,660 Предполагам, че този човек е на път да умре. 720 00:41:37,870 --> 00:41:40,831 "Той е толкова стар, че квартала говори за това." 721 00:41:42,208 --> 00:41:45,126 Но не се чувствам толкова стар, чувствам се добре. 722 00:41:45,127 --> 00:41:47,795 - Скоро получих вертиго. 723 00:41:47,796 --> 00:41:50,716 Не знам дали знаете какво е, някой знае и... 724 00:41:51,967 --> 00:41:54,136 Това е като едно време, вертиго. 725 00:41:54,637 --> 00:41:56,763 Основният симптом е, че ти се вие свят. 726 00:41:56,764 --> 00:41:59,517 Мисля, че това е единственият симптом. 727 00:42:00,017 --> 00:42:01,351 Замаяна съм, разбираш ли? 728 00:42:01,352 --> 00:42:03,686 Не се виждат много млади деца с вертиго. 729 00:42:03,687 --> 00:42:07,106 Не можеш да видиш децата да скачат от въртележката и да казват: 730 00:42:07,107 --> 00:42:09,109 "Вертигото ми се събуди!" 731 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Децата обичат да са замаяни, забавно им е. 732 00:42:16,450 --> 00:42:18,285 Опустошително е за един възрастен. 733 00:42:22,957 --> 00:42:26,167 Ти се чувстваш толкова слаб, физически, нищо ти няма. 734 00:42:26,168 --> 00:42:28,587 Но вътре ти казваш: "Не мога да стоя." 735 00:42:30,130 --> 00:42:33,050 Дори не можеш да се взираш в стената. 736 00:42:33,551 --> 00:42:35,970 "Продължавай да се движиш." 737 00:42:36,554 --> 00:42:38,388 Приятелите ми ми се обаждат. "Искате ли да излезете?" 738 00:42:38,389 --> 00:42:41,725 "Не мога, в момента ми се вие свят." 739 00:42:43,852 --> 00:42:47,231 "Какво се е случило?" 740 00:42:48,732 --> 00:42:50,234 "И тогава станах." 741 00:42:51,902 --> 00:42:54,947 След това ми се замая главата. 742 00:42:56,574 --> 00:43:00,702 Отидох на лекар, а това е истински доктор. 743 00:43:00,703 --> 00:43:04,038 Искам да знаете, че не съм минала през врати от мъниста, за да отида там. 744 00:43:04,039 --> 00:43:05,833 Но... 745 00:43:08,919 --> 00:43:12,213 Но той е много мистичен с мен. 746 00:43:12,214 --> 00:43:15,217 Той каза: "Ти имаш тези кристали в ушите." 747 00:43:15,718 --> 00:43:17,635 И той каза: 748 00:43:17,636 --> 00:43:20,555 "Загубят се там и се връщат." 749 00:43:20,556 --> 00:43:23,350 Аз парафразирам малко, но той каза... 750 00:43:25,936 --> 00:43:27,895 Но очевидно в ушите ни има кристали. 751 00:43:27,896 --> 00:43:29,522 Поне в това вярвам всички. 752 00:43:29,523 --> 00:43:31,482 Че всички имаме тези кристали в ушите си. 753 00:43:31,483 --> 00:43:33,610 и това ни прави балансирани. 754 00:43:33,611 --> 00:43:36,363 Те не можаха да ми подарят този кристал. 755 00:43:38,032 --> 00:43:41,493 Не са ми направили снимка на главата и не са казали: "Виждаш ли тези кристали?" 756 00:43:43,329 --> 00:43:46,707 Но изглежда, че това се случва. 757 00:43:47,291 --> 00:43:49,000 Ето какво мисля, че се е случило. 758 00:43:49,001 --> 00:43:51,795 Един път използвах шип, за да си прочистя ушите. 759 00:43:52,296 --> 00:43:53,881 и наистина се захващах. 760 00:43:55,257 --> 00:43:58,302 Издърпах гащетата и не остана повече памук в края. 761 00:44:01,472 --> 00:44:03,056 Много се забърках, знаеш ли? 762 00:44:03,057 --> 00:44:04,975 Току-що извадих пръчка. 763 00:44:07,436 --> 00:44:09,188 Казах си: "Не може да е така." 764 00:44:10,481 --> 00:44:12,649 Протегнах се и се опитах да го хвана. 765 00:44:12,650 --> 00:44:15,026 Опитах се да извадя памука, но не получих памука. 766 00:44:15,027 --> 00:44:17,029 - Ухото ми го захапа. 767 00:44:17,655 --> 00:44:19,406 Тук е като в Спрингландия. 768 00:44:20,866 --> 00:44:23,409 Мисля, че когато памукът падна в ушния ми канал, 769 00:44:23,410 --> 00:44:25,663 Мисля, че кристалът ми е заседнал там... 770 00:44:27,915 --> 00:44:29,833 ...и го повали с него. 771 00:44:31,627 --> 00:44:34,087 Не знам как всичко това е свързано в главата ми. 772 00:44:34,088 --> 00:44:38,634 Знам, че един доктор може да прави ушите, носа и гърлото. 773 00:44:40,886 --> 00:44:42,595 Значи трябва да е свързано по някакъв начин. 774 00:44:42,596 --> 00:44:45,473 Един ден искам да си духам носа и да кажа: "О, ето го памука!" 775 00:44:45,474 --> 00:44:47,433 И... 776 00:44:47,434 --> 00:44:52,064 Извадете го, прокопайте го, намерете моя кристал и го върнете вътре. 777 00:44:52,690 --> 00:44:55,192 "Върнах се, скъпа!" 778 00:44:57,820 --> 00:44:58,779 Благодаря. 779 00:45:02,616 --> 00:45:05,994 Но дотогава малко ми се вие свят и... 780 00:45:07,162 --> 00:45:09,915 Имам много проблеми с въртележката. 781 00:45:11,208 --> 00:45:13,085 Разбираш ли какво имам предвид? 782 00:45:14,169 --> 00:45:16,546 Не знам как работят ушите, не знам нищо за ушите. 783 00:45:16,547 --> 00:45:20,466 Но летя много и всеки път, когато летя, имам чувството, че има налягане от самолета. 784 00:45:20,467 --> 00:45:22,343 Смачква ми ушите. 785 00:45:22,344 --> 00:45:26,306 И тогава трябва да си държа носа и да духам, и това се връща към тръбите. 786 00:45:26,807 --> 00:45:28,307 Не знам дали ще стане така. 787 00:45:28,308 --> 00:45:30,686 но това е чувството, че се случва. 788 00:45:31,562 --> 00:45:34,689 Знам, че никой от нас не може да диша от ушите ми. 789 00:45:34,690 --> 00:45:37,693 Знам, че никой от нас не може да го направи. 790 00:45:38,527 --> 00:45:41,739 Но това, което казвам е, че мисля, че съм близо да го направя. 791 00:45:44,491 --> 00:45:47,828 Мисля, че съм само на четири или пет от тези, за да изпуша тази тръбичка. 792 00:45:48,328 --> 00:45:51,165 и после ще подишам чист въздух през ушите. 793 00:45:53,459 --> 00:45:56,336 И това е нещото, което искам. 794 00:45:56,920 --> 00:45:58,881 Искам да се задуша. 795 00:46:02,134 --> 00:46:04,261 Трябва да имаш четири ръце, за да ме хванеш. 796 00:46:11,685 --> 00:46:12,977 Искаш ли да го направиш свъзглавница? 797 00:46:12,978 --> 00:46:15,897 Трябва да е възглавничка, трябва да я опаковаш. 798 00:46:15,898 --> 00:46:16,982 Вържете го! 799 00:46:18,776 --> 00:46:22,780 Искам да ме отвлекат, а те: "Не можем да го задушим!" 800 00:46:23,280 --> 00:46:24,907 Остави го. 801 00:46:29,912 --> 00:46:31,580 Това е нещо, което искам. 802 00:46:32,122 --> 00:46:34,333 Това е нещо, което ми харесва. 803 00:46:37,294 --> 00:46:39,295 Ами ако имаше достатъчно отрови в тази бутилка? 804 00:46:39,296 --> 00:46:41,507 че трябва да пия всичко, за да умра? 805 00:46:44,218 --> 00:46:46,260 В края на шоуто аз пия последната глътка. 806 00:46:46,261 --> 00:46:47,678 колапс на сцената. 807 00:46:47,679 --> 00:46:49,847 Вие мислите, че всичко е част от шоуто. 808 00:46:49,848 --> 00:46:52,184 "Какво страхотно шоу!" 809 00:46:54,937 --> 00:46:57,647 И тогава ще видите линейката да спира. 810 00:46:57,648 --> 00:47:00,150 "Той наистина се интересува от това, а?" 811 00:47:01,610 --> 00:47:03,445 "Влизаме в тази част." 812 00:47:06,990 --> 00:47:09,116 Но ми харесва да имам деца, голям фен съм на децата. 813 00:47:09,117 --> 00:47:11,911 Не съм и помислял, че ще имам деца, харесва ми, мисля, че е най-доброто. 814 00:47:11,912 --> 00:47:14,455 И сега се опитвам да насърча другите да имат деца. 815 00:47:14,456 --> 00:47:18,292 Винаги казвам: "Ако нямаш деца, върви си довечера и забременей." 816 00:47:18,293 --> 00:47:21,505 Принуждавам ги и им казвам: "Направете го!" 817 00:47:22,005 --> 00:47:25,007 Една вечер говорих с един приятел пред комедиен клуб. 818 00:47:25,008 --> 00:47:29,345 и тя пушише една цигара, а аз я разгорещих толкова много. 819 00:47:29,346 --> 00:47:32,348 Тя каза: "И аз искам дете!" 820 00:47:32,349 --> 00:47:35,810 Тя казва: "Но ако забременея, трябва да спра да пуша." 821 00:47:35,811 --> 00:47:38,146 И аз казах: "Не знам, знаеш ли?" 822 00:47:40,858 --> 00:47:43,569 Различно е за всички. 823 00:47:44,361 --> 00:47:47,029 Като например сестра ми, тя пушише, докато беше бременна. 824 00:47:47,030 --> 00:47:50,158 и й отне само шест месеца да има дете. 825 00:47:51,869 --> 00:47:53,494 "Грачияс" 826 00:47:53,495 --> 00:47:55,622 Добре. 827 00:47:59,126 --> 00:48:01,420 Не, но е вярно. 828 00:48:02,921 --> 00:48:05,465 Добре са, но това беше преди години. 829 00:48:06,341 --> 00:48:08,509 Но мисля, че на сестра ми й хареса тогава. 830 00:48:08,510 --> 00:48:11,346 Защото болницата искаше да гледа децата за известно време, така че... 831 00:48:14,766 --> 00:48:17,686 Тя трябва да се върне в караваната си, да пуши цигари и... 832 00:48:18,896 --> 00:48:20,647 Погрижи се за диабета й. 833 00:48:24,151 --> 00:48:26,944 Сестра ми имаше първичен диабет. 834 00:48:26,945 --> 00:48:30,156 Знам, че в днешно време имаме няколко различни вида. 835 00:48:30,157 --> 00:48:32,742 И през тези години сме развили тип 2, нали знаеш, 836 00:48:32,743 --> 00:48:34,493 така че ще назовем оригиналния "тип 1". 837 00:48:34,494 --> 00:48:37,079 Но когато бях малък, имаше само един вид. 838 00:48:37,080 --> 00:48:40,499 Така че не го нарекохме "тип едно". Нарекохме го "нещо такова". 839 00:48:40,500 --> 00:48:43,086 Не знам дали е вярно, но така го помня. 840 00:48:44,588 --> 00:48:47,799 Тогава не помня да е имало много захарен диабет. 841 00:48:48,300 --> 00:48:50,259 И сестра ми има оригинала. 842 00:48:50,260 --> 00:48:53,429 Имам чувството, че никой от семейството ми не знае много за диабета. 843 00:48:53,430 --> 00:48:55,514 Защото си играехме, когато бяхме деца. 844 00:48:55,515 --> 00:48:58,351 и кръвната захар на сестра ми ще падне или нещо такова, и ние ще сме като... 845 00:48:58,352 --> 00:49:00,562 И навън щеше да е като зомби. 846 00:49:01,438 --> 00:49:03,941 И ние: "Защо си толкова тиха?" 847 00:49:06,401 --> 00:49:08,153 И после отиваше в болницата. 848 00:49:12,199 --> 00:49:15,451 След известно време разбрахме, че просто си заврял в устата й "Джоли Ранкър". 849 00:49:15,452 --> 00:49:18,163 И тя... тя щеше да се върне към живота. 850 00:49:19,790 --> 00:49:23,001 И ние: "Станахте!" 851 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 Тук сме само трима. 852 00:49:26,630 --> 00:49:28,799 "Не може да спи така на могилата." 853 00:49:33,679 --> 00:49:36,430 Странно е, че с диабет, бонбоните могат да те убият. 854 00:49:36,431 --> 00:49:38,849 но и те връщам към живота. 855 00:49:38,850 --> 00:49:41,686 Това е... доста лудо. 856 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 Някой се е задавил. 857 00:49:45,065 --> 00:49:48,402 Не знам дали сте чули това, но има някой в публика, който иска въздух. 858 00:49:49,861 --> 00:49:51,029 Можеш да ги видиш. 859 00:49:51,780 --> 00:49:54,825 Но някой умира в публика, така че ако искате да видите това. 860 00:49:56,368 --> 00:49:59,121 Това е човек, който има нужда от КПД, докато е буден. 861 00:50:08,630 --> 00:50:10,340 Ти се заяждаш, когато си будна. 862 00:50:17,472 --> 00:50:19,181 Влизаш да си направиш тест за сън. 863 00:50:19,182 --> 00:50:21,226 "Започнахме това, когато влезе." 864 00:50:26,440 --> 00:50:28,775 Добре. 865 00:50:30,610 --> 00:50:32,319 Не, но се забавляваме. 866 00:50:32,320 --> 00:50:34,781 Благодаря. 867 00:50:39,453 --> 00:50:41,872 Искаме всички да дишат. 868 00:50:43,540 --> 00:50:44,958 Добре е. 869 00:50:46,293 --> 00:50:49,045 Сестра ми ходише в болницата през цялото време. 870 00:50:49,046 --> 00:50:51,464 И така и не сме пътували като деца. 871 00:50:51,465 --> 00:50:53,340 Така че, когато не можеш да отидеш никъде, 872 00:50:53,341 --> 00:50:56,677 дори да отидем в болницата е като пътуване. 873 00:50:56,678 --> 00:51:00,182 Така че сестра ми отиваше в болницата, а аз: "И аз искам да отида!" 874 00:51:00,682 --> 00:51:03,309 "Искам да се махна от караваната за малко." 875 00:51:03,310 --> 00:51:05,269 "Искам да се забърквам с хората от града." 876 00:51:05,270 --> 00:51:08,230 Разбираш ли какво имам предвид? 877 00:51:08,231 --> 00:51:11,233 Така че отивахме долу, а майка ми и сестра ми правеха болнични неща. 878 00:51:11,234 --> 00:51:14,070 Бях дете, играех си в болницата. 879 00:51:14,071 --> 00:51:18,115 Да се бъзикаш с гумените ръкавици, да ги гърмиш, да правиш животни от балон. 880 00:51:18,116 --> 00:51:20,619 Най-важното е, че пуйката е животно, което... 881 00:51:21,953 --> 00:51:23,747 Че съм направил най-доброто. 882 00:51:24,331 --> 00:51:28,210 Ще има много пуйки по пода на болницата. 883 00:51:28,960 --> 00:51:30,086 - Наистина. 884 00:51:30,087 --> 00:51:31,379 Докторите се шегуват. 885 00:51:32,464 --> 00:51:34,381 Но ми хареса. 886 00:51:34,382 --> 00:51:36,342 Сестра ми щеше да е в кома. 887 00:51:36,343 --> 00:51:37,469 и... 888 00:51:38,804 --> 00:51:41,348 Ще си сложа ръкавици на ръката и ще ги взривя. 889 00:51:41,848 --> 00:51:43,140 Майка ми плаче. 890 00:51:43,141 --> 00:51:45,143 "Виж колко ми е голяма ръката!" 891 00:51:49,397 --> 00:51:51,482 Приятно е да си дете. 892 00:51:51,483 --> 00:51:54,653 Да не забравяме всичко, което се случва тук. 893 00:51:56,071 --> 00:51:59,199 "Ще яхне ли всичкото това желе или какво?" 894 00:52:01,493 --> 00:52:03,829 "Данг, тя спи от доста време." 895 00:52:04,955 --> 00:52:07,582 Честно казано, нямам нищо против да се забърквам в това. 896 00:52:08,667 --> 00:52:11,128 "По дяволите, събудила съм се!" 897 00:52:13,672 --> 00:52:14,673 Добре. 898 00:52:16,925 --> 00:52:20,344 Сестра ми ходише в болницата през цялото време, не само заради диабета. 899 00:52:20,345 --> 00:52:22,304 Беше на четириколка с приятеля си. 900 00:52:22,305 --> 00:52:24,932 И без да искат са преминали през бодлива тел. 901 00:52:24,933 --> 00:52:26,308 И... 902 00:52:26,309 --> 00:52:27,893 Да, това не е пълна шега, нали? 903 00:52:27,894 --> 00:52:29,603 Това е... 904 00:52:29,604 --> 00:52:31,856 Добре, нараниха се доста. 905 00:52:31,857 --> 00:52:34,233 И... 906 00:52:34,234 --> 00:52:35,943 Някой друг път, сестра ми, другата ми сестра, 907 00:52:35,944 --> 00:52:38,154 метнах един леден шоколад, ударих сестра ми по главата. 908 00:52:38,155 --> 00:52:39,990 Трябваха й десет зашивки. 909 00:52:40,574 --> 00:52:43,451 Кенди се опита да я убие всеки път, когато се обърна. 910 00:52:50,000 --> 00:52:52,836 Добре, и... 911 00:52:53,336 --> 00:52:56,423 Добре, и... 912 00:52:57,924 --> 00:53:01,177 Имам много пътища, разбих много коли. 913 00:53:01,178 --> 00:53:05,264 Имала съм много коли, имах "Бюик Лесабра" 1982 г. 914 00:53:05,265 --> 00:53:07,641 Голяма кола, използва много бензин. 915 00:53:07,642 --> 00:53:10,227 Беше хубава кола, но се шегувах в работата. 916 00:53:10,228 --> 00:53:11,937 Бих казал: "Тази кола използва толкова много бензин, 917 00:53:11,938 --> 00:53:14,357 Обзалагам се, че в момента използва бензин на паркинга. 918 00:53:15,108 --> 00:53:17,402 Хората обичат тази шега. 919 00:53:18,612 --> 00:53:21,823 Тази шега се смачква в стаята за почивка. 920 00:53:25,076 --> 00:53:27,787 Един не разбра, а каза: "По дяволите, може да има теч." 921 00:53:33,501 --> 00:53:35,754 "Не мисля така, но..." 922 00:53:36,254 --> 00:53:39,006 За известно време имах кола с много масло. 923 00:53:39,007 --> 00:53:40,842 Харесва ми в колата. 924 00:53:41,343 --> 00:53:43,594 Ти наливаш малко масло, наливаш малко. 925 00:53:43,595 --> 00:53:45,846 Намажете малко масло, налейте малко. 926 00:53:45,847 --> 00:53:47,432 Никога не сменяй масло. 927 00:53:50,560 --> 00:53:53,187 Хората харесват: "Кога за последен път сменяш бензина на колата?" 928 00:53:53,188 --> 00:53:55,148 "В момента се пази." 929 00:54:00,654 --> 00:54:03,281 Тази кола е ефикасна, приятел. 930 00:54:03,782 --> 00:54:07,202 Не е нужно да ходя до Jiffy Lube и да ме обират на въздушен филтър. 931 00:54:09,746 --> 00:54:11,538 Ще отидеш на място за смяна на масло. 932 00:54:11,539 --> 00:54:13,207 Издърпват мръсниявъздушен филтър. 933 00:54:13,208 --> 00:54:15,502 Казах: "Върни го там!" 934 00:54:18,380 --> 00:54:22,008 Виждаш ги от другата страна на магазина. 935 00:54:23,009 --> 00:54:26,137 Да, мръсна е, работи, става ли? 936 00:54:26,638 --> 00:54:29,224 Може да го проверя за корава шапка, става ли? 937 00:54:34,020 --> 00:54:35,438 Добре. 938 00:54:38,483 --> 00:54:41,819 Преди тази кола имах... 939 00:54:41,820 --> 00:54:44,446 Четири врата, тъмносиньо, сиви бронежилетки. 940 00:54:44,447 --> 00:54:45,781 Много яка кола. 941 00:54:45,782 --> 00:54:47,658 Еха! 942 00:54:47,659 --> 00:54:50,578 Преместване на пръчката, без серво управление, много е трудно да се управлява. 943 00:54:52,831 --> 00:54:55,500 Наръчник за всичко, нямаше копче в колата. 944 00:54:58,753 --> 00:55:01,464 Обърнах я, обърнах я. 945 00:55:02,048 --> 00:55:03,299 Пих и карах много. 946 00:55:03,300 --> 00:55:05,718 Не се сърдя, но го правих често. 947 00:55:05,719 --> 00:55:08,512 И обърнах колата. 948 00:55:08,513 --> 00:55:13,017 Не знам, затъмних се, но счупих и двете стъкла. 949 00:55:13,018 --> 00:55:15,270 Така че мисля, че това е цялата работа, когато ти... 950 00:55:17,397 --> 00:55:20,024 Но паднах с главата надолу в някакво блато. 951 00:55:20,025 --> 00:55:22,985 И бях сам, никой не е ранен. 952 00:55:22,986 --> 00:55:26,531 Изпълзях през прозореца, изгубих си очилата и джапанките. 953 00:55:28,491 --> 00:55:30,577 Тогава бях друг човек. 954 00:55:32,037 --> 00:55:34,413 Аз живеех този живот, разбираш ли какво имам предвид? 955 00:55:34,414 --> 00:55:37,249 Благодаря. 956 00:55:37,250 --> 00:55:38,710 Да. 957 00:55:39,878 --> 00:55:42,880 Объркал се е и е имал твърде много маргарити в бараката. 958 00:55:42,881 --> 00:55:44,465 И... 959 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 ...загубих контрол. 960 00:55:47,969 --> 00:55:50,220 По средата на пътя съм, през декември е. 961 00:55:50,221 --> 00:55:53,640 Студено ми е, мокър съм, нямам обувки, нямам очила. 962 00:55:53,641 --> 00:55:56,185 И аз ще се прибера пеш. 963 00:55:56,186 --> 00:55:59,229 Не знаех дали ще загазим, ако оставя сцената на катастрофата. 964 00:55:59,230 --> 00:56:01,524 но знаех, че ще си имам неприятности, ако остана. 965 00:56:06,654 --> 00:56:09,199 Казах си: "Трябва да се махаме от тук!" 966 00:56:10,283 --> 00:56:12,159 И този човек дойде с бус. 967 00:56:12,160 --> 00:56:14,161 А той: "Искате ли да ви закарам?" 968 00:56:14,162 --> 00:56:15,705 И аз казах: "Да, така е." 969 00:56:16,873 --> 00:56:18,832 "Това твоята кола ли е, надолу с главата?" 970 00:56:18,833 --> 00:56:21,086 с фарове към гората така ли? 971 00:56:22,379 --> 00:56:24,923 "Какво е това?" 972 00:56:29,260 --> 00:56:30,886 "Не, това не е колата ми, човече." 973 00:56:30,887 --> 00:56:33,431 Но това изглежда зле, да се махаме от тук. 974 00:56:34,849 --> 00:56:37,560 Трябва да се махаме от тук веднага. 975 00:56:39,104 --> 00:56:41,313 И този човек ме закара вкъщи по средата на нощта. 976 00:56:41,314 --> 00:56:42,981 И бях много благодарен за този човек. 977 00:56:42,982 --> 00:56:45,943 Не мога да повярвам, че ме докара така. 978 00:56:45,944 --> 00:56:49,406 Исках да му дам бакшиш, все едно е някакъв Юбер. 979 00:56:49,906 --> 00:56:52,616 Затова се протегнах в джоба си, за да взема някакви пари. 980 00:56:52,617 --> 00:56:55,452 подадох го на човека, после влязох вътре и заспах. 981 00:56:55,453 --> 00:56:57,621 На другата сутрин се събудих в джоба си. 982 00:56:57,622 --> 00:56:59,248 Всичките ми пари бяха още там. 983 00:56:59,249 --> 00:57:02,419 Предполагам, че току-що съм дала на този човек много касови бележки. 984 00:57:04,879 --> 00:57:06,171 Еха! 985 00:57:06,172 --> 00:57:08,132 Този минава през сметки в бара. 986 00:57:08,133 --> 00:57:11,052 "Започнах да си мисля, че колата на този човек." 987 00:57:13,138 --> 00:57:15,514 Разбираш ли какво имам предвид? 988 00:57:15,515 --> 00:57:16,516 Добре. 989 00:57:18,560 --> 00:57:19,476 Представяш ли си? 990 00:57:19,477 --> 00:57:22,187 Закарайте един човек вкъщи по средата на нощта, ето така. 991 00:57:22,188 --> 00:57:23,647 Направи нещо хубаво, отивай в къщата му. 992 00:57:23,648 --> 00:57:27,569 и казва: "Вземи и този боклук за мен, приятел." 993 00:57:28,194 --> 00:57:31,656 "Да, благодаря, че ме докарахте, но изхвърли това на път за вкъщи." 994 00:57:32,740 --> 00:57:35,577 Утре имам голям ден, имам много работа. 995 00:57:36,578 --> 00:57:39,956 Утре се опитвам да оправя живота си. 996 00:57:40,540 --> 00:57:43,126 Да, трябва да се обадя на застрахователната компания. 997 00:57:44,169 --> 00:57:46,421 Утре имам много да лъжа. 998 00:57:50,675 --> 00:57:52,634 Повалих всяка кола, която притежавах. 999 00:57:52,635 --> 00:57:55,137 До някаква степен, нали знаеш? 1000 00:57:55,138 --> 00:57:58,140 Не всички коли, но ги разбих всичките. 1001 00:57:58,141 --> 00:58:00,810 Понякога унищожавам вътрешността на колата. 1002 00:58:01,895 --> 00:58:05,105 Отровен съм от храна, преди се натрових с храна. 1003 00:58:05,106 --> 00:58:07,275 Да си се натровил с храна в колата? 1004 00:58:07,775 --> 00:58:09,485 Може би не трябва да питаш така. 1005 00:58:09,486 --> 00:58:11,987 Нека го попитам така. 1006 00:58:11,988 --> 00:58:15,700 Повървал ли си някога по предното си стъкло? 1007 00:58:19,829 --> 00:58:22,581 Нямам предвид да се ударим и да се доберем до предното стъкло. 1008 00:58:22,582 --> 00:58:26,543 Искам да кажа, първо предното стъкло, като се връща на пръсти. 1009 00:58:26,544 --> 00:58:28,421 Разбираш ли какво имам предвид? 1010 00:58:31,424 --> 00:58:34,427 Добре, отива в отдушниците горе. 1011 00:58:38,389 --> 00:58:41,518 След това не мога да се размразя добре, разбираш ли какво имам предвид? 1012 00:58:43,061 --> 00:58:45,021 Знаеш какво имам предвид. 1013 00:58:46,189 --> 00:58:47,357 Добре. 1014 00:58:48,024 --> 00:58:50,109 Бях болен онзи ден, разбираш ли? 1015 00:58:50,610 --> 00:58:52,861 Не съм болен, не ми е било лошо. 1016 00:58:52,862 --> 00:58:55,657 Току-що получих много болка в стомаха. 1017 00:58:57,283 --> 00:58:59,284 Не спирах да си мисля: "Знаете ли, просто трябва..." 1018 00:58:59,285 --> 00:59:02,454 Стомаха ми беше много корав. 1019 00:59:02,455 --> 00:59:04,331 Искам да е трудно през цялото време. 1020 00:59:04,332 --> 00:59:07,961 но съм по-издута, отколкото ми се иска. 1021 00:59:08,795 --> 00:59:11,171 И продължавах да си мисля: "Трябва само да се оригна." 1022 00:59:11,172 --> 00:59:15,676 "Ако можех да се оригна, щях да се чувствам много по-добре." 1023 00:59:15,677 --> 00:59:18,011 Не ми харесва думата "издънка". Знам, че това е лоша дума. 1024 00:59:18,012 --> 00:59:19,096 Мразя думата "издънка". 1025 00:59:19,097 --> 00:59:21,014 Ще ми се да имаше по-добра дума. 1026 00:59:21,015 --> 00:59:23,017 Някой хора ще кажат "беляза". 1027 00:59:24,769 --> 00:59:27,105 "Не, това е по-лоша дума за..." 1028 00:59:28,731 --> 00:59:29,940 Така казва докторката. 1029 00:59:29,941 --> 00:59:32,944 Отидох на доктор, а те казаха: "Става ли ти?". 1030 00:59:33,903 --> 00:59:37,198 "Честно казано, аз дори не пия гроздов сок." 1031 00:59:37,699 --> 00:59:39,324 Добре, но това е хубава шега. 1032 00:59:39,325 --> 00:59:41,619 Ха-ха! 1033 00:59:43,329 --> 00:59:46,039 Не, но е хубава шега. 1034 00:59:46,040 --> 00:59:48,292 Трябваше да се оригна. 1035 00:59:48,293 --> 00:59:52,462 Така че ги спрах и си намерих Спрайт и се връщам в колата. 1036 00:59:52,463 --> 00:59:55,341 Отивам надолу по пътя, пия утолителя на жаждата. 1037 00:59:55,842 --> 00:59:58,510 ...и стомаха ми започна да се разтуптява, 1038 00:59:58,511 --> 01:00:00,762 а аз му казвам: "Ето ни!" 1039 01:00:00,763 --> 01:00:03,599 Вълнувам се, защото знам, че ще се оригне. 1040 01:00:03,600 --> 01:00:07,353 И едно оригване е всичко, от което имам нужда, за да се върна там, където трябва. 1041 01:00:07,937 --> 01:00:11,274 Започвам да приготвям някакъв следобеден тържества. 1042 01:00:12,692 --> 01:00:14,193 Развълнуван съм. 1043 01:00:14,694 --> 01:00:16,404 И най-накрая оригването идва. 1044 01:00:16,904 --> 01:00:19,574 И беше много повече от оригване. 1045 01:00:20,158 --> 01:00:23,745 Не го видях, излезе като миячка, нали? 1046 01:00:24,287 --> 01:00:26,164 Мислех, че съм счупил предното стъкло. 1047 01:00:27,540 --> 01:00:29,374 Бях щастлива, че онзи ден имах облегалка за глава. 1048 01:00:29,375 --> 01:00:31,669 Можеше да си счупя врата в колата. 1049 01:00:36,549 --> 01:00:40,011 Това беше чиста сила, човече. 1050 01:00:40,595 --> 01:00:42,388 Не съм виждал подобно нещо. 1051 01:00:42,889 --> 01:00:44,556 Не и до този момент или след това. 1052 01:00:44,557 --> 01:00:48,602 Беше... аномалия на едно преживяване. 1053 01:00:48,603 --> 01:00:50,396 Беше толкова лудо! 1054 01:00:50,897 --> 01:00:53,273 Бях на междущатската улица онзи ден. 1055 01:00:53,274 --> 01:00:56,277 Да, но бях в застой. 1056 01:00:57,278 --> 01:00:58,320 Навсякъде около мен има коли. 1057 01:00:58,321 --> 01:00:59,780 По средата на деня. 1058 01:00:59,781 --> 01:01:01,323 Влажна е, разбираш ли какво имам предвид? 1059 01:01:01,324 --> 01:01:02,950 Еха! 1060 01:01:07,664 --> 01:01:10,082 Бях някъде между Вилмингтън, Северна Каролина. 1061 01:01:10,083 --> 01:01:11,792 и Шалот, Северна Каролина. 1062 01:01:11,793 --> 01:01:14,462 И обичам хората да знаят къде съм бил. 1063 01:01:14,962 --> 01:01:17,047 Защото търся някого. 1064 01:01:17,048 --> 01:01:19,550 които може да са били на междущатската улица онзи ден... 1065 01:01:21,135 --> 01:01:22,804 ...и видях какво стана. 1066 01:01:23,304 --> 01:01:25,639 Търся свидетел, разбираш ли какво имам предвид? 1067 01:01:25,640 --> 01:01:27,725 Знам на какво ми приличаше. 1068 01:01:29,310 --> 01:01:31,771 Искам да знам как е изглеждало на другите. 1069 01:01:34,023 --> 01:01:36,192 Искам да знам какво са видели онзи ден. 1070 01:01:37,110 --> 01:01:38,653 Как ги накара да се почувстват? 1071 01:01:39,779 --> 01:01:41,864 За какво ги накара да се замислят? 1072 01:01:43,533 --> 01:01:46,035 Харесва ми да мисля, че някой е имал тежък ден. 1073 01:01:47,412 --> 01:01:48,453 Някои... 1074 01:01:48,454 --> 01:01:50,831 Един човек седеше в колата си. 1075 01:01:50,832 --> 01:01:53,125 Пак е в пет часа. 1076 01:01:53,126 --> 01:01:54,960 Той каза: "Аа!" 1077 01:01:54,961 --> 01:01:57,212 "Мразя работата си." 1078 01:01:57,213 --> 01:01:58,755 Мразя колата си. 1079 01:01:58,756 --> 01:02:01,925 "На път съм да се прибера, мразя къщата си." 1080 01:02:01,926 --> 01:02:03,594 Мразя семейството си. 1081 01:02:04,846 --> 01:02:07,515 "Животът ми не струва, човече." 1082 01:02:08,015 --> 01:02:09,475 И тогава той гледа... 1083 01:02:11,853 --> 01:02:14,020 Погледна насам. 1084 01:02:14,021 --> 01:02:16,773 и ще повърна в предното си стъкло? 1085 01:02:16,774 --> 01:02:19,526 Еха! 1086 01:02:19,527 --> 01:02:23,322 "Не е толкова зле." 1087 01:02:26,868 --> 01:02:29,035 Да. 1088 01:02:29,036 --> 01:02:31,539 Добре, благодаря. 1089 01:02:32,915 --> 01:02:34,916 Еха! 1090 01:02:34,917 --> 01:02:38,379 "Има неща, които искам да променя." 1091 01:02:39,422 --> 01:02:42,633 "но няма да повърна в предното си стъкло." 1092 01:02:43,342 --> 01:02:45,720 като някой глупак тук. 1093 01:02:47,263 --> 01:02:49,932 Харесва ми да мисля, че промених живота му онзи ден. 1094 01:02:50,808 --> 01:02:53,059 Но за мен не беше свършило, трябваше... 1095 01:02:53,060 --> 01:02:56,314 Трябваше да отбия до пътя и да повърна. 1096 01:02:57,148 --> 01:02:59,567 Никой не е спирал, за да помогне. 1097 01:03:01,319 --> 01:03:03,237 Кой би могъл да знае? 1098 01:03:03,863 --> 01:03:07,575 Ще помогна на непознат да смените гумата, но ако повърнеш така, 1099 01:03:08,075 --> 01:03:11,704 Ти можеш да си приятел, а аз отварям прозорците и заключвам вратите. 1100 01:03:12,955 --> 01:03:16,083 "Не мисля така, ти се оправяй сам, аз не съм..." 1101 01:03:16,709 --> 01:03:18,961 Няма да си го изкарам на мен, нали знаеш? 1102 01:03:19,796 --> 01:03:23,925 Не бях готова за това. 1103 01:03:25,968 --> 01:03:27,969 Онзи ден нямаше да ходя на плажа. 1104 01:03:27,970 --> 01:03:30,973 Нямах много повече кърпи в колата. 1105 01:03:31,766 --> 01:03:33,643 Имах четири салфетки "Бъргър Кинг". 1106 01:03:36,979 --> 01:03:38,355 Да. 1107 01:03:38,356 --> 01:03:41,150 Трябваше да използвам две от тези, за да си избърша мустаците. 1108 01:03:46,322 --> 01:03:48,907 Миризмата никога не отшумява. 1109 01:03:48,908 --> 01:03:52,619 Знам, че е отвратително, но... миришенето никога не отшумява. 1110 01:03:52,620 --> 01:03:55,330 На следващия ден качих един човек в колата. 1111 01:03:55,331 --> 01:03:57,707 Знам. 1112 01:03:57,708 --> 01:04:00,877 Слушай, ще те закарам, но ще ти се ходи. 1113 01:04:00,878 --> 01:04:01,963 Ще ти кажа. 1114 01:04:03,798 --> 01:04:07,260 Но той каза: "Трябва да заложа няколко двдта!" 1115 01:04:15,601 --> 01:04:17,769 "Не е голяма работа." 1116 01:04:17,770 --> 01:04:19,187 Не,миришенето никога не отшумява. 1117 01:04:19,188 --> 01:04:21,732 Заведох някого няколко години по-късно. 1118 01:04:22,400 --> 01:04:25,403 "Тук ли повърна?" 1119 01:04:25,987 --> 01:04:28,614 "Не, беше преди години, но... 1120 01:04:29,365 --> 01:04:31,450 Изглежда, че е било вчера, нали? 1121 01:04:33,327 --> 01:04:35,997 Размених колата. 1122 01:04:38,124 --> 01:04:40,333 Точно пред мен. 1123 01:04:40,334 --> 01:04:42,795 Никога повече не водете такава кола тук. 1124 01:04:43,838 --> 01:04:46,382 Ще вземем това, но не го прави отново. 1125 01:04:47,300 --> 01:04:49,802 Дори не ни трябва колата. 1126 01:04:53,639 --> 01:04:56,434 Един пробен диск съсипа репутацията ни. 1127 01:04:57,184 --> 01:04:58,435 Не, това е отвратително. 1128 01:04:58,436 --> 01:05:00,979 Не обичам такива гнусни шеги. 1129 01:05:00,980 --> 01:05:03,899 Не ми харесват много шегички. 1130 01:05:03,900 --> 01:05:06,484 Не обичам много гнусни вицове. 1131 01:05:06,485 --> 01:05:10,405 Не обичам да пърдя, не ми харесват тези неща, разбираш ли? 1132 01:05:10,406 --> 01:05:14,117 Познавам много хора, които са като пърдене в твоя район. 1133 01:05:14,118 --> 01:05:16,662 И това е голяма шега за тях. 1134 01:05:17,163 --> 01:05:18,747 Това не е моя шега. 1135 01:05:18,748 --> 01:05:21,083 Ако трябва дапърдя, ще се опитам да се обърна. 1136 01:05:21,834 --> 01:05:24,170 Опитвам се да бъда дискретен. 1137 01:05:24,670 --> 01:05:27,924 Но се чувствам така, сякаш където и да отида, 1138 01:05:28,424 --> 01:05:29,592 Някой се появи. 1139 01:05:32,094 --> 01:05:35,056 Мога да вляза в гардероба, за да пусна няколко, 1140 01:05:35,681 --> 01:05:36,765 Някой ще се появи. 1141 01:05:36,766 --> 01:05:38,726 "Ей, какво става тук?" 1142 01:05:40,353 --> 01:05:42,396 "Пръднеш ли тук, или какво?" 1143 01:05:43,940 --> 01:05:46,108 "Трябва да се върнеш на партито." 1144 01:05:46,984 --> 01:05:48,986 Вместо да пърди тук цяла нощ. 1145 01:05:49,946 --> 01:05:52,531 "Ще забършеш всички палта, нали знаеш?" 1146 01:05:56,494 --> 01:05:59,163 Не трябва да дишаш така, нали? 1147 01:05:59,872 --> 01:06:02,249 Затова ти се вие свят така. 1148 01:06:06,337 --> 01:06:08,505 Ако изпърдя и някой дойде при мен, 1149 01:06:08,506 --> 01:06:10,758 Ще им кажа какво се е случило. 1150 01:06:12,134 --> 01:06:15,388 "Искам да знаеш, че изпърдях тук." 1151 01:06:18,641 --> 01:06:20,976 Защото бих искал да знаете, че пърдях. 1152 01:06:20,977 --> 01:06:24,605 отколкото да оставя разговора да си мисли, че мириша на пръдня. 1153 01:06:26,440 --> 01:06:27,400 Еха! 1154 01:06:30,069 --> 01:06:32,320 "Искам да знаеш, че нещо се е случило тук." 1155 01:06:32,321 --> 01:06:33,781 Разбираш ли какво имам предвид? 1156 01:06:35,157 --> 01:06:37,659 "Ако се беше появила 30 секунди по-рано, 1157 01:06:37,660 --> 01:06:39,120 че няма да е така." 1158 01:06:40,413 --> 01:06:42,831 Или няколко минути по-късно, ще стане ясно, нали? 1159 01:06:42,832 --> 01:06:45,710 Но се случи, когато нещо се случи. 1160 01:06:48,004 --> 01:06:51,007 Не искам да си мислиш, че мириша така през цялото време. 1161 01:06:52,967 --> 01:06:55,386 Не знам защо още пърдя в асансьорите. 1162 01:06:56,846 --> 01:06:58,638 Не искам, знаеш ли? 1163 01:06:58,639 --> 01:07:00,473 Не искам да го правя. 1164 01:07:00,474 --> 01:07:03,601 Отседнал съм в много хотели и имам дълги, празни коридора. 1165 01:07:03,602 --> 01:07:05,895 На практика изоставих коридора, мога да вървя надолу. 1166 01:07:05,896 --> 01:07:07,731 Мога да правя каквото си искам там. 1167 01:07:07,732 --> 01:07:10,817 Някои от тези хотели са толкова лоши, че мога да запаля малък огън там. 1168 01:07:10,818 --> 01:07:13,362 и никой няма да разбере. 1169 01:07:13,863 --> 01:07:15,739 Но някакси стигам до този асансьор. 1170 01:07:15,740 --> 01:07:18,743 и тялото ми каза: "Не, тук ще се случи." 1171 01:07:19,910 --> 01:07:22,413 "Да, тук си имаш своя малка частна зона." 1172 01:07:22,913 --> 01:07:25,790 "Тук ще се случи." 1173 01:07:25,791 --> 01:07:28,502 Веднъж го направих в асансьор във Вегас. 1174 01:07:29,003 --> 01:07:31,172 Качвай се в асансьора на 30я етаж. 1175 01:07:31,672 --> 01:07:33,381 Бях сам там. 1176 01:07:33,382 --> 01:07:35,633 Подадох малко бензин, знаеш ли? 1177 01:07:35,634 --> 01:07:38,929 Не е голяма работа, но можеш да я помиришеш, нали? 1178 01:07:41,390 --> 01:07:45,268 Свалих един етаж на етаж 29 и вратите се отвориха. 1179 01:07:45,269 --> 01:07:47,937 Две от най-приятните жени, които съм виждал в живота си... 1180 01:07:47,938 --> 01:07:49,647 Еха! 1181 01:07:49,648 --> 01:07:51,776 ...стоеше там и чакаше да влезе. 1182 01:07:52,359 --> 01:07:53,652 Току-що се измъкнах. 1183 01:07:59,867 --> 01:08:02,661 Казах си: "Не, имам работа на етаж 29." 1184 01:08:03,454 --> 01:08:04,454 Аз съм като: "Това е 29?" 1185 01:08:04,455 --> 01:08:07,166 Не можах да намеря стълбите, но търся 29. 1186 01:08:07,666 --> 01:08:10,126 Да, търся 29. 1187 01:08:10,127 --> 01:08:11,961 Те ще знаят, че съм аз, нали? 1188 01:08:11,962 --> 01:08:14,673 Но няма да карам 29 етаж с теб. 1189 01:08:15,758 --> 01:08:17,760 Вися си главата от срам. 1190 01:08:20,304 --> 01:08:23,557 Просто ми е жал за тях, когато слизат на 28-ми етаж. 1191 01:08:24,517 --> 01:08:26,435 и вратите се отварят отново. 1192 01:08:27,436 --> 01:08:29,105 Сега трябва да се измъкнат. 1193 01:08:32,566 --> 01:08:34,902 Ще се върна на 29... 1194 01:08:37,029 --> 01:08:38,948 Вдигни ги на 28... 1195 01:08:40,366 --> 01:08:43,828 "А, доста добър асансьор е, а?" 1196 01:08:45,246 --> 01:08:47,664 Коя е тази? 1197 01:08:47,665 --> 01:08:49,666 Благодаря ви много, момчета. 1198 01:08:49,667 --> 01:08:51,626 Оценявам те. 1199 01:08:51,627 --> 01:08:53,129 Беше страхотна. 1200 01:08:53,629 --> 01:08:54,630 Благодаря. 1201 01:08:55,422 --> 01:08:56,465 Благодаря. 1202 01:09:57,943 --> 01:09:59,611 Мери Джейн един ден се качваше на дърво. 1203 01:09:59,612 --> 01:10:02,447 И това момче се втурнало, за да види роклята си. 1204 01:10:02,448 --> 01:10:04,574 И майката на Мери Джейн каза: 1205 01:10:04,575 --> 01:10:07,660 Мери Джейн, слез долу, това момче ти гледа гащичките. 1206 01:10:07,661 --> 01:10:10,664 Мери Джейн се смееше и се смееше, знаеше, че няма гащи.