1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:50,416 --> 00:00:53,166 С 96 на сто на 12-ия стандартен изпит. 4 00:00:53,250 --> 00:00:56,041 Добре дошли на сцената, нашият ученик Д. Рагаван. 5 00:00:56,125 --> 00:00:59,875 да получи златния медал за сигурност на един центавър в компютърните науки. 6 00:01:05,000 --> 00:01:05,916 Поздравления! 7 00:01:07,333 --> 00:01:08,166 Той ми е син! 8 00:01:18,125 --> 00:01:19,333 Това... 9 00:01:25,375 --> 00:01:28,333 Брато, искам да ми кажеш какво точно се случва там. 10 00:01:28,416 --> 00:01:29,666 Всичко най-добро! 11 00:01:29,833 --> 00:01:31,666 Ще се видим по-късно. 12 00:01:33,041 --> 00:01:35,416 - Здравей, Рагаван! 13 00:01:36,166 --> 00:01:37,250 Имам златни медали в "Макпютър Наука". 14 00:01:38,375 --> 00:01:39,333 Превъзходно! 15 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 Осигурих място в инженерния колеж АГС. 16 00:01:41,791 --> 00:01:42,708 Еха! 17 00:01:43,125 --> 00:01:44,750 Мисля да се справя с господаря си в САЩ. 18 00:01:45,708 --> 00:01:46,541 Чудесно! 19 00:01:46,666 --> 00:01:50,250 Ще си намеря работа, зелена карта, ще се оженя и ще се установя там. 20 00:01:50,583 --> 00:01:52,875 Не ме забравяй, след като се омъжиш. 21 00:01:52,958 --> 00:01:53,916 Да те забравя? 22 00:01:54,250 --> 00:01:55,916 Ти си тази, за която планирам да се оженя! 23 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 Какво искаш да кажеш? 24 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Обичам те, Анджана! 25 00:02:05,250 --> 00:02:06,291 Не и скоро. 26 00:02:06,916 --> 00:02:07,916 но от деветия стандарт. 27 00:02:09,125 --> 00:02:11,041 Винаги съм искал да ти направя предложение, след като получих златния медал. 28 00:02:13,083 --> 00:02:13,958 И ето ме тук. 29 00:02:17,416 --> 00:02:18,250 Виж... 30 00:02:19,833 --> 00:02:21,750 Рагаван, не мисля, че ще се получи. 31 00:02:22,916 --> 00:02:23,750 Защо не? 32 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Какво ми липсва? 33 00:02:25,708 --> 00:02:27,333 Така ли изглежда? 34 00:02:27,833 --> 00:02:28,666 Не е това. 35 00:02:29,875 --> 00:02:32,208 - Остави, кажи ми, искам да знам. 36 00:02:35,416 --> 00:02:38,000 Рагаван, ти си прекрасен човек. 37 00:02:38,333 --> 00:02:40,833 - Рамбо, какво момиче... 38 00:02:40,916 --> 00:02:42,833 - Харесвам Рамбо. 39 00:02:43,166 --> 00:02:44,333 Обичам руса коса. 40 00:02:44,416 --> 00:02:45,250 Вие двамата изглеждате така. 41 00:02:45,333 --> 00:02:46,166 Харесва ли ти? 42 00:02:46,250 --> 00:02:47,958 - Наистина ли? 43 00:02:48,041 --> 00:02:50,625 Аняна, той се провали по три неща. 44 00:02:50,958 --> 00:02:52,458 Той пуши! 45 00:02:52,833 --> 00:02:54,208 Той е лошо момче, Аняна! 46 00:02:54,583 --> 00:02:55,500 О, да! 47 00:02:57,083 --> 00:02:59,458 Всъщност обичам лошите момчета. 48 00:02:59,541 --> 00:03:03,041 Би било толкова хубаво да имаш такъв приятел, докато ходиш в колежа. 49 00:03:05,500 --> 00:03:06,583 Съжалявам, Рагаван. 50 00:03:06,750 --> 00:03:08,375 Сигурен съм, че ще имаш успешно бъдеще. 51 00:03:18,000 --> 00:03:19,041 Забрави, брато. 52 00:03:19,583 --> 00:03:21,000 Има толкова много момичета. 53 00:03:21,416 --> 00:03:22,666 Скоро ще отидем в колеж. 54 00:03:23,166 --> 00:03:24,083 Ще намерим някой там. 55 00:03:26,125 --> 00:03:27,041 Кажи ми, Анбу. 56 00:03:27,666 --> 00:03:30,250 Винаги са казвали, че момичетата харесват момчета. 57 00:03:30,541 --> 00:03:32,291 които са добри и студия. 58 00:03:32,750 --> 00:03:34,250 Не е ли чиста лъжа? 59 00:03:35,416 --> 00:03:36,250 Така е, братко. 60 00:03:38,500 --> 00:03:39,750 Да се превръщаме в лоши момчета. 61 00:03:40,291 --> 00:03:41,458 Добре, готово. 62 00:03:42,250 --> 00:03:44,416 Ще влезем в колежа с гащета и името на огъня! 63 00:03:47,000 --> 00:03:49,250 В името "Д. Рагаван" няма огън. 64 00:03:49,458 --> 00:03:51,833 Рамеш Бопаласами се перчи наоколо и се нарича Рамбо. 65 00:03:51,916 --> 00:03:52,958 Защо не мога да намеря хубаво име? 66 00:03:57,458 --> 00:03:59,041 Чакай, чакай, чакай. 67 00:04:04,708 --> 00:04:07,041 Д. Рагаван е скучното ти име. 68 00:04:07,333 --> 00:04:13,791 Точно както те заряза, да зарежем "Ава" от името ти. 69 00:04:13,875 --> 00:04:16,416 Заменете го с "о" и ставате огън. 70 00:04:57,541 --> 00:04:58,416 Какво има, скъпа? 71 00:04:58,541 --> 00:05:01,958 Защо съм господар в Ал, татко? 72 00:05:02,041 --> 00:05:03,916 - Хайде, скъпа. 73 00:05:04,625 --> 00:05:06,416 Не трябва ли да приемеш футуристичните мисли в живота си? 74 00:05:07,125 --> 00:05:09,208 10 години по-малко и всичко ще е наред. 75 00:05:09,416 --> 00:05:13,458 Както и да е, да се приберем у дома за края на седмицата. 76 00:05:13,541 --> 00:05:16,416 Обичам те, татко. 77 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 - Здравейте, аз съм Гаятри, IT отдел. 78 00:05:27,791 --> 00:05:28,625 О, да. 79 00:05:29,125 --> 00:05:30,708 И вие ли сте в IT? 80 00:05:30,791 --> 00:05:32,375 Аз съм Ветри, и съм в интелигентност. 81 00:05:32,458 --> 00:05:33,333 Здравей! 82 00:05:33,416 --> 00:05:35,375 - Здравей. 83 00:05:35,458 --> 00:05:37,833 Сега моля нашия директор, г-н Мейлваханан, 84 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 да се обърне внимание на събирането. 85 00:05:44,250 --> 00:05:46,041 АГС е без дарение колеж. 86 00:05:48,958 --> 00:05:51,208 Само тези, които работиха здраво в 12ти клас, 87 00:05:51,916 --> 00:05:54,500 И 95% или повече може да получи място в този колеж. 88 00:05:55,958 --> 00:05:57,041 Всички вие... 89 00:05:58,291 --> 00:05:59,166 Кой се труди здраво? 90 00:05:59,583 --> 00:06:03,041 и са тук, след като са направили повече от 95%... 91 00:06:05,458 --> 00:06:06,666 Колиджиите обикновено нанасят ограничения. 92 00:06:07,416 --> 00:06:10,416 на момичета и момчета, които говорят или създават приятелства. 93 00:06:10,500 --> 00:06:11,541 Но този колеж няма такива правила. 94 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 Можеш да си говорите. 95 00:06:14,666 --> 00:06:15,500 Можеш да се държиш приятелски. 96 00:06:16,708 --> 00:06:17,583 Влюбването също е позволено. 97 00:06:19,625 --> 00:06:20,875 И брака е приемлив. 98 00:06:22,791 --> 00:06:23,666 Защото вярвам... 99 00:06:24,333 --> 00:06:26,583 Колежът не е място, където да градиш кариерата си. 100 00:06:26,833 --> 00:06:28,916 Това е и място, където да градиш приятелството си. 101 00:06:29,666 --> 00:06:30,958 и здрави връзки. 102 00:06:32,666 --> 00:06:34,625 Поздрав на директора! 103 00:06:35,958 --> 00:06:36,958 И стигаме до въпроса. 104 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 Обикновено в деня на свежата вода. 105 00:06:40,583 --> 00:06:42,958 В колежите се говори за техните успешни възпитаници. 106 00:06:43,291 --> 00:06:44,708 Защото това е вдъхновяващата история. 107 00:06:45,500 --> 00:06:46,583 Но няма да го направя. 108 00:06:48,333 --> 00:06:50,958 Ще говоря за един от най-големите провали. 109 00:06:51,041 --> 00:06:52,125 за да завърши този колеж. 110 00:06:53,958 --> 00:06:54,833 Знаеш ли защо? 111 00:06:55,958 --> 00:06:56,791 Защо? 112 00:06:58,583 --> 00:07:00,000 Да чуем историята му. 113 00:07:01,083 --> 00:07:02,875 е пътеводна история. 114 00:07:04,250 --> 00:07:05,083 на това, което не трябва да се превръща. 115 00:07:09,875 --> 00:07:11,666 Той влезе в сигурност на 96%. 116 00:07:12,958 --> 00:07:14,750 И си тръгна от този колеж с 48 пропуснати. 117 00:07:16,083 --> 00:07:17,500 Този провал е... 118 00:07:19,833 --> 00:07:22,333 Драг, влачете, влачете, Дръмънд! 119 00:07:25,166 --> 00:07:27,708 Дръм, дръм, дръм, Дръмънд! 120 00:07:31,666 --> 00:07:32,500 Хей! 121 00:07:34,416 --> 00:07:36,666 Как смеете да ме докосвате, че гледам момичетата, негодници? 122 00:07:36,750 --> 00:07:37,583 Къде е Дръмънд? 123 00:07:39,375 --> 00:07:40,500 Пребийте всички! 124 00:07:44,166 --> 00:07:45,000 Дръмънд! 125 00:07:46,250 --> 00:07:47,333 Хей, къде отиваш? 126 00:07:56,708 --> 00:07:57,583 Как е? 127 00:08:00,583 --> 00:08:02,958 По дяволите, тези извивки ме убиват! 128 00:08:03,375 --> 00:08:05,208 Как е татуировката? 129 00:08:08,208 --> 00:08:09,791 Всичко е наред. 130 00:08:11,250 --> 00:08:12,750 Кога планираш да ми татуираш името? 131 00:08:12,833 --> 00:08:15,583 - Иска ти се! 132 00:08:15,875 --> 00:08:19,500 Не мога да го махна, ако си намеря друго момиче. 133 00:08:19,708 --> 00:08:21,833 Как смеете? 134 00:08:21,916 --> 00:08:24,708 Ще скъсаш ли с мен? 135 00:08:24,875 --> 00:08:25,958 Ако смеете да скъсате с мен... 136 00:08:27,000 --> 00:08:28,500 Ще те убия! 137 00:08:33,833 --> 00:08:34,666 Дръмънд! 138 00:08:35,750 --> 00:08:36,625 Дръмънд... 139 00:08:37,041 --> 00:08:37,875 Какво има, Памбу? 140 00:08:37,958 --> 00:08:40,583 Момчетата от други колежи дразнят нашите момичета. 141 00:08:41,041 --> 00:08:42,833 Нападнаха Анбу, защото се изправи срещу тях. 142 00:08:43,083 --> 00:08:44,500 И ето те, зает си с романтиката. 143 00:08:45,500 --> 00:08:48,916 Рагаван, не си тръгвай, вече имаш достатъчно дела срещу себе си. 144 00:08:49,416 --> 00:08:52,333 Още една грешка и директорът със сигурност ще те отстрани. 145 00:08:53,333 --> 00:08:54,708 Да върви по дяволите този човек! 146 00:08:54,916 --> 00:08:57,458 Знаеш колко означават моите момчета за мен. 147 00:08:58,041 --> 00:08:59,125 Дръмънд! 148 00:09:08,125 --> 00:09:09,291 О, да! 149 00:09:21,958 --> 00:09:22,833 - Разкарай се! 150 00:09:34,125 --> 00:09:35,416 Глупачка! 151 00:09:35,916 --> 00:09:37,291 Кой по дяволите си ти? 152 00:09:37,666 --> 00:09:39,000 Как смеете да биете нашите момчета? 153 00:09:39,083 --> 00:09:40,291 Ще ти строша костите. 154 00:09:42,666 --> 00:09:43,541 Хей! 155 00:09:47,250 --> 00:09:48,250 Прекрачи границата, човече! 156 00:09:49,416 --> 00:09:50,916 Рагаван, това е твърде много. 157 00:09:51,208 --> 00:09:52,708 Ще кажа на по-висшестоящите и ще те освободя! 158 00:09:55,041 --> 00:09:58,041 Извинете, обърках ви с един студент. 159 00:10:03,375 --> 00:10:05,166 Наистина ли? Да не те удари този? 160 00:10:05,958 --> 00:10:07,166 Обградете го, момчета! 161 00:10:07,916 --> 00:10:10,166 Играе си с пожарогасителя, братко. 162 00:10:10,250 --> 00:10:11,666 Тогава го вземете. 163 00:10:16,625 --> 00:10:18,250 Да правиш сцена с това? 164 00:10:18,333 --> 00:10:20,708 Върни му го, момчета! 165 00:10:22,041 --> 00:10:22,916 Задръж я! 166 00:10:24,000 --> 00:10:25,250 Опитва се да избяга. 167 00:10:28,916 --> 00:10:29,750 Ускорете крачката. 168 00:10:34,750 --> 00:10:36,000 Бързо, ставай! 169 00:10:41,541 --> 00:10:42,583 - Джус. 170 00:10:42,958 --> 00:10:45,458 - Той е щастлив да пие сок там. 171 00:10:45,541 --> 00:10:46,458 Хвани го! 172 00:10:47,250 --> 00:10:48,125 Хей! 173 00:10:50,208 --> 00:10:51,083 Хей! 174 00:10:57,291 --> 00:10:59,708 Не мога да повярвам, че клонка като теб ни накара да се спасяваме! 175 00:10:59,791 --> 00:11:01,958 Ще те накълцам на парчета. 176 00:11:02,125 --> 00:11:03,000 Хей... 177 00:11:06,875 --> 00:11:07,916 - Гори ли? 178 00:11:08,000 --> 00:11:10,166 - Горещи са, ако ги дразниш. 179 00:11:10,250 --> 00:11:11,208 Да, гори. 180 00:11:11,291 --> 00:11:12,375 - Разкарай се. 181 00:11:12,708 --> 00:11:14,375 Бягай, бягай! 182 00:11:15,375 --> 00:11:18,666 Основополагащите точки на... 183 00:11:18,750 --> 00:11:20,625 Уча дори по време на култура? 184 00:11:21,583 --> 00:11:23,666 Няма да ни спаси изобщо! 185 00:11:24,708 --> 00:11:26,333 Всички вие сте... 186 00:11:54,000 --> 00:11:54,958 Какво правите тук по време на часа? 187 00:11:55,250 --> 00:11:56,083 Връщайте се в часовете си. 188 00:11:57,000 --> 00:11:58,375 Отстраних те. 189 00:11:58,541 --> 00:11:59,458 Прибери се. 190 00:11:59,541 --> 00:12:00,583 Чакай, чакай! 191 00:12:00,666 --> 00:12:01,583 Не се прави на умен! 192 00:12:01,666 --> 00:12:03,625 Сър, и ние се борихме. 193 00:12:03,708 --> 00:12:05,666 Предупреждавате ни, но го отстранете? 194 00:12:05,750 --> 00:12:07,250 Предупредих го достатъчно. 195 00:12:07,833 --> 00:12:10,458 Нека ви попитам нещо, какъв е процентът на присъствието ви? 196 00:12:11,083 --> 00:12:13,416 Седемдесет процента, сър. 197 00:12:13,625 --> 00:12:15,750 Мислиш ли, че ще е превъзходен, ако го пусна? 198 00:12:16,125 --> 00:12:17,166 Дори няма да излезе от този хотел. 199 00:12:18,125 --> 00:12:19,333 Какво правиш там? 200 00:12:19,416 --> 00:12:21,083 Сър, той има 43 пропуснати случая. 201 00:12:21,208 --> 00:12:22,666 Той учи там, сър. 202 00:12:23,041 --> 00:12:23,875 Невъзможен! 203 00:12:23,958 --> 00:12:26,166 Сър, бъдещето му зависи от това. 204 00:12:26,250 --> 00:12:29,041 за прочистване на пропуснатите часове в последния семестър. 205 00:12:29,458 --> 00:12:30,583 Моля ви, разбирате ли, господине? 206 00:12:31,083 --> 00:12:31,958 Моля ви! 207 00:12:39,666 --> 00:12:40,500 Добре. 208 00:12:40,875 --> 00:12:42,083 Не искам да развалям бъдещето му. 209 00:12:42,958 --> 00:12:44,083 Ще му дам един шанс. 210 00:12:44,541 --> 00:12:46,291 - Ще вдигна махането му. 211 00:12:48,166 --> 00:12:49,250 При едно условие. 212 00:12:50,208 --> 00:12:52,666 Трябва да присъствате на всички часове през следващите три месеца. 213 00:12:53,083 --> 00:12:54,500 със 100 на сто посещаемост. 214 00:12:54,916 --> 00:12:57,750 Издънете се и няма да ви дам билета. 215 00:12:58,708 --> 00:13:00,958 - Ако сте готов... 216 00:13:02,416 --> 00:13:05,500 Колко прави? Четиридесет и три плюс пет, Анбу? 217 00:13:05,625 --> 00:13:06,708 Четиридесет и осем, братко. 218 00:13:06,958 --> 00:13:07,833 По дяволите! 219 00:13:08,291 --> 00:13:11,958 Никой инженер в историята не е имал 48 пропуснати случая, нали? 220 00:13:12,041 --> 00:13:14,416 - Тогава ме остави аз да съм първи! 221 00:13:15,208 --> 00:13:18,375 Нищо няма да направя. 222 00:13:18,750 --> 00:13:21,875 като следваш всичките си условия и получиш тази награда. 223 00:13:23,375 --> 00:13:25,958 Всичко е твое! 224 00:13:28,458 --> 00:13:29,500 Чао! 225 00:13:29,583 --> 00:13:31,541 - Не си тръгвай. 226 00:13:31,791 --> 00:13:32,916 - Разкарай се! 227 00:13:33,000 --> 00:13:34,833 - По дяволите вашите правила. 228 00:13:35,041 --> 00:13:39,291 За първи път видях някой да избира пътя към провала. 229 00:13:39,541 --> 00:13:40,625 Скъпи мои ученико... 230 00:13:41,041 --> 00:13:42,750 Дипломата е в основата на живота ти. 231 00:13:44,833 --> 00:13:46,458 Ако го спечелиш като учиш много, 232 00:13:47,416 --> 00:13:48,916 ще имаш успешно бъдеще. 233 00:13:50,333 --> 00:13:52,250 Ако си безразсъден като него... 234 00:13:54,916 --> 00:13:56,916 може да го изживееш в кампуса. 235 00:13:59,083 --> 00:14:00,416 Но когато излезете в истинския свят, 236 00:14:01,166 --> 00:14:02,541 Никой няма да те уважава. 237 00:14:03,333 --> 00:14:04,458 Ти избираш. 238 00:14:05,833 --> 00:14:08,083 Добре дошли в инженерния колеж. 239 00:14:09,583 --> 00:14:10,458 Ако нямаш нищо против, 240 00:14:10,750 --> 00:14:12,666 Ще ми кажеш ли какво е намислил? 241 00:14:12,750 --> 00:14:13,833 Като че ли нямам по-добри неща за работа. 242 00:14:14,583 --> 00:14:15,708 Мислиш ли, че живее в Америка? 243 00:14:16,375 --> 00:14:17,625 Сигурно бране на парцали по някоя улица. 244 00:14:34,750 --> 00:14:35,583 Ето, синко. 245 00:14:37,708 --> 00:14:38,583 Достатъчно, татко. 246 00:14:38,791 --> 00:14:39,625 Чакай. 247 00:14:39,833 --> 00:14:42,250 Ще работиш, трябва да изглеждаш нова и чиста. 248 00:14:42,541 --> 00:14:44,375 - Достатъчно, мамо. 249 00:14:44,458 --> 00:14:46,666 Ще се държиш по-добре, ако се храниш добре. 250 00:14:46,833 --> 00:14:48,250 Вече сте скептични! 251 00:14:59,291 --> 00:15:01,916 Няма ли да те попитат защо не си 252 00:15:02,000 --> 00:15:03,958 Не ми плащат за косата. 253 00:15:04,041 --> 00:15:06,625 - Това е за мозъка вътре. 254 00:15:08,500 --> 00:15:09,375 - Ето. 255 00:15:10,916 --> 00:15:11,791 Скъпа. 256 00:15:12,291 --> 00:15:14,833 Да, татко. 257 00:15:15,375 --> 00:15:16,333 Защо питаш, татко? 258 00:15:16,541 --> 00:15:20,333 Ти си първият в семейството, който е получил диплома. 259 00:15:20,500 --> 00:15:22,416 Виждаш ли празния диск? 260 00:15:22,541 --> 00:15:25,041 Той чака да го затвори. 261 00:15:25,333 --> 00:15:26,916 Но вие дори не сте ни го показали! 262 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 Казах ти, че е в компанията и няма да я дам сега. 263 00:15:31,208 --> 00:15:32,083 Защо? 264 00:15:35,291 --> 00:15:37,083 Татко, каква е моята заплата? 265 00:15:37,458 --> 00:15:39,916 20 000, след приспадането 18 000. 266 00:15:40,083 --> 00:15:43,875 Ако сменя фирмите сега, ще изкарам 30 000 за моя талант. 267 00:15:43,958 --> 00:15:45,583 Трябва веднага да се включиш. 268 00:15:45,666 --> 00:15:50,625 Какво прави компанията, за да държи работниците си на място? 269 00:15:50,708 --> 00:15:55,208 Дойдоха за интервю, наеха ни с малка заплата. 270 00:15:55,291 --> 00:15:58,541 да ни накара да подпишем двугодишен договор и да запазим свидетелствата си. 271 00:15:58,833 --> 00:16:02,916 С удоволствие го приемаме, вярвайки, че сме избрани, преди да напуснем колежа. 272 00:16:03,000 --> 00:16:06,208 - Наистина са лоши, татко! 273 00:16:07,708 --> 00:16:08,583 Рагава? 274 00:16:09,250 --> 00:16:10,875 Включи двигателя, моля. 275 00:16:10,958 --> 00:16:11,916 Добре, собственико. 276 00:16:13,125 --> 00:16:16,125 Изминаха 20 години, а ти все още ме наричаш "притежател". 277 00:16:16,208 --> 00:16:17,833 - Не забравяй да си вземеш кутията за обяд. 278 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 Сложи си каската. 279 00:16:20,916 --> 00:16:21,958 - Кажи ми, Вендор. 280 00:16:22,041 --> 00:16:23,958 Един килограма домат и малко листа от къри, моля. 281 00:16:24,041 --> 00:16:26,208 Разбира се, караметите са пресни. 282 00:16:37,458 --> 00:16:39,291 Щеше да е по-добре, ако не бях отишла с него. 283 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 - Чакай ме. 284 00:16:43,458 --> 00:16:44,291 Ето. 285 00:16:44,375 --> 00:16:45,458 Ще ти донеса витрината. 286 00:16:55,541 --> 00:16:57,083 Добре дошли, господине. 287 00:16:57,958 --> 00:16:58,791 Защо не се махнеш! 288 00:16:59,666 --> 00:17:00,708 Надявам се, че си спомняш плана за вечерта. 289 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Да! 290 00:17:02,708 --> 00:17:04,333 Г-н Бънти. 291 00:17:08,333 --> 00:17:10,250 Не забравяй плана за вечерта. 292 00:17:11,708 --> 00:17:13,083 Толкова е горещо. 293 00:17:13,166 --> 00:17:15,041 Ще отидем ли в "Оти" този уикенд? 294 00:17:15,125 --> 00:17:15,958 "Сладко ли е?" 295 00:17:16,041 --> 00:17:18,416 Ще бъде много забавно с прохладния климат там. 296 00:17:18,500 --> 00:17:19,333 Аз съм напълно разорен. 297 00:17:19,416 --> 00:17:22,208 Аз ще се погрижа за разходите. - Сигурен ли си? 298 00:17:22,500 --> 00:17:25,791 Значи, приятел, това е Пушпа, Решма или Каришма? 299 00:17:26,083 --> 00:17:27,166 - Говоря на приятелката си. 300 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Това е приятелката ти! 301 00:17:28,458 --> 00:17:29,416 Хей, плейбой! 302 00:17:29,500 --> 00:17:31,125 Не забравяй за вечерта. 303 00:17:31,208 --> 00:17:32,875 Полудяхте ли? 304 00:17:32,958 --> 00:17:35,083 Защо хвърляш боклуците от цигари на балкона ни? 305 00:17:35,166 --> 00:17:37,083 Как смеете да ме обвинявате, че лъжа? 306 00:17:37,166 --> 00:17:39,625 - Приятелите ми не пушат. 307 00:17:39,708 --> 00:17:42,541 Не се получава. - Моля, говорете със собственичката. 308 00:17:42,625 --> 00:17:44,625 - Той знае за нас. 309 00:17:44,708 --> 00:17:47,458 Ще му се обадя веднага и ще въвлечем организацията. 310 00:17:47,541 --> 00:17:50,000 Знаете, че трябва да бъдете изпратени. 311 00:17:52,791 --> 00:17:55,000 Глупачке, хвърли го тук, след като изпушиш. 312 00:17:55,083 --> 00:17:56,375 Защо го изхвърляш? 313 00:17:56,666 --> 00:17:58,541 Асоциациите ми крещят. 314 00:17:58,875 --> 00:18:02,750 - Отдръпнете се. 315 00:18:04,041 --> 00:18:06,958 Не забравяй вечерните планове. 316 00:18:07,208 --> 00:18:08,333 Помня, движение! 317 00:18:09,458 --> 00:18:10,375 Анбу... 318 00:18:11,125 --> 00:18:13,875 Казах ти да ускориш скороста на Интернета. 319 00:18:14,208 --> 00:18:15,708 Разбира се, по дяволите! 320 00:18:15,791 --> 00:18:17,791 С хората, с които трябва да се справя. 321 00:18:24,833 --> 00:18:27,083 Исках да мета, но като безделник... 322 00:18:28,458 --> 00:18:29,458 Добро утро. 323 00:18:29,916 --> 00:18:31,416 Ден 69. 324 00:18:40,458 --> 00:18:42,208 Добро утро, 11:30 ч. 325 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 Здравей, сестро. 326 00:18:46,125 --> 00:18:47,375 Един, който познава Тамил... 327 00:18:47,958 --> 00:18:49,958 Този ден не каза ли, че не познаваш Тамил? 328 00:18:50,458 --> 00:18:52,500 Все още те питам за идея за готвене. 329 00:18:52,583 --> 00:18:54,041 Аз също. 330 00:18:54,125 --> 00:18:55,166 Раздвижете краката си, моля. 331 00:18:57,000 --> 00:19:00,250 Излъчват ги по телефона, бият се цял час. 332 00:19:00,666 --> 00:19:04,666 Всичко, което се вижда, са играча, който се храни, спи и така нататък. 333 00:19:05,583 --> 00:19:09,250 Цял ден гледаш това, не ти ли е скучно? 334 00:19:09,708 --> 00:19:12,416 Това е единственото място, където провъзгласяват всички битки без ценз. 335 00:19:13,083 --> 00:19:15,083 - Започна се. 336 00:19:17,166 --> 00:19:18,000 Бий се повече. 337 00:19:18,458 --> 00:19:23,541 Още, още. 338 00:19:24,541 --> 00:19:25,958 Да, да. 339 00:19:28,666 --> 00:19:29,750 Каква откачалка! 340 00:19:33,916 --> 00:19:34,916 Много е слънчево. 341 00:19:35,458 --> 00:19:37,041 Ще свърша като татко, ако излизам сега. 342 00:19:38,416 --> 00:19:39,333 - Да, скъпа. 343 00:19:39,416 --> 00:19:40,625 Защо се обаждате по средата на часа? 344 00:19:40,708 --> 00:19:44,041 Какво правиш? - Гледах това риалити шоу. 345 00:19:44,375 --> 00:19:47,750 Мисля да стрелям, когато залязне слънцето. 346 00:19:47,833 --> 00:19:49,125 Добре. 347 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 Ще се срещнем ли довечера? 348 00:19:50,750 --> 00:19:51,958 - Тази вечер? 349 00:19:52,041 --> 00:19:54,291 Добре, до скоро. 350 00:19:54,375 --> 00:19:56,083 - Скъпа, какво? 351 00:19:56,166 --> 00:19:58,208 Поръчете ми 65 биряни за храна. 352 00:19:58,916 --> 00:19:59,750 Ще го направя. 353 00:19:59,833 --> 00:20:01,208 Скъпа, чакай, чакай. 354 00:20:01,583 --> 00:20:03,916 Също така поръчайте ментови цигари на Instamart. 355 00:20:05,750 --> 00:20:07,875 - Обичам те, скъпа. 356 00:20:08,875 --> 00:20:11,500 Ти ме следваше. 357 00:20:11,583 --> 00:20:14,416 Вашият пронизителен поглед ме удари дълбоко. 358 00:20:14,750 --> 00:20:19,333 Мечтата ми се разгърна. 359 00:20:19,708 --> 00:20:25,166 Много жени идваха при мен, за да хванат сърцето ми. 360 00:20:25,875 --> 00:20:31,125 Но си паднах по теб! 361 00:20:31,958 --> 00:20:34,791 Непохватен вятър се въртеше наоколо. 362 00:20:36,208 --> 00:20:38,583 Лунги вдигна, бедрата се отприщиха! 363 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 Брато, твоите 65 биряни и твоите ментови цигари. 364 00:20:41,666 --> 00:20:44,083 - Благодаря. 365 00:20:45,791 --> 00:20:49,916 Голяма хапка от 65 биряни, само за вас, приятели! 366 00:20:55,416 --> 00:20:56,416 Има добър вкус. 367 00:21:10,416 --> 00:21:12,583 Първият коментар. 368 00:21:13,541 --> 00:21:14,375 Да! 369 00:21:25,083 --> 00:21:27,083 Г-не, време е да си вървите. 370 00:21:27,958 --> 00:21:28,833 Мамка му! 371 00:21:33,958 --> 00:21:34,833 Ти си го донесъл, нали? 372 00:21:35,666 --> 00:21:36,500 Слава Богу! 373 00:21:45,666 --> 00:21:46,708 18 000 рупии. 374 00:21:48,291 --> 00:21:49,375 Преброи ги. 375 00:21:51,125 --> 00:21:53,166 Татко, ето моята заплата. 376 00:21:53,250 --> 00:21:54,958 18 000 след приспадането, татко. 377 00:21:57,875 --> 00:22:00,416 Не те ли е срам поне малко? 378 00:22:00,583 --> 00:22:02,958 Защо трябва да съм, плейбой? 379 00:22:04,250 --> 00:22:08,041 Всичко, което правиш, е да лъжеш по гръб и да гледаш реалити шоута. 380 00:22:08,125 --> 00:22:11,958 стреляте навън, лягате отново, забивате ветрило в задника си. 381 00:22:12,291 --> 00:22:16,166 Изнудваш пари от нас и лъжеш у дома, че това е твоята заплата. 382 00:22:16,416 --> 00:22:19,791 Как не се чувстваш срамен? 383 00:22:20,458 --> 00:22:22,416 Няма да ти открадна парите. 384 00:22:22,625 --> 00:22:23,708 Ще ти се отплатя, нали? 385 00:22:25,416 --> 00:22:26,583 Ще го държа в молитвената стая. 386 00:22:27,041 --> 00:22:27,875 Да. 387 00:22:28,125 --> 00:22:30,708 Застрахоих живота и на двете ви имена. 388 00:22:31,333 --> 00:22:32,833 Този месец трябва да платя 8 000 рупии за това, татко. 389 00:22:32,916 --> 00:22:33,750 О, да. 390 00:22:38,458 --> 00:22:39,291 Ето. 391 00:22:40,541 --> 00:22:41,375 Татко... 392 00:22:42,833 --> 00:22:46,375 Записах се в онлайн курс, за да Стигам кариерата си до следващото ниво. 393 00:22:47,041 --> 00:22:49,083 Имам нужда от 6,000 рупии за това, татко. 394 00:22:49,333 --> 00:22:50,166 О, да. 395 00:22:55,666 --> 00:22:57,166 Това ли е всичко? 396 00:22:58,375 --> 00:23:00,583 Следващият месец е рожденият ти ден. 397 00:23:00,666 --> 00:23:04,375 Заклех се да дам милосърдна вечеря в амманския храм "Колавиджи". 398 00:23:04,541 --> 00:23:07,041 - Добре, трябват ми 4000 долара за това. 399 00:23:07,916 --> 00:23:09,291 Ето, дръж го. 400 00:23:10,958 --> 00:23:15,125 Защо си давате заплатата, като просто ще си я върнете? 401 00:23:15,208 --> 00:23:16,958 - Защо? 402 00:23:17,041 --> 00:23:19,916 Кой изобщо дава заплатата си на родителите си в днешно време? 403 00:23:20,041 --> 00:23:20,958 Синът ни е изключение. 404 00:23:21,041 --> 00:23:22,166 Заплатата му не е проблем. 405 00:23:22,333 --> 00:23:24,125 Работата му има значение. 406 00:23:24,208 --> 00:23:26,833 Приятел, вместо тази драма... 407 00:23:26,916 --> 00:23:30,291 Защо не си намериш работа в Зомато, Юбер или кол центъра? 408 00:23:30,375 --> 00:23:33,125 и наистина да подкрепиш семейството си? 409 00:23:34,083 --> 00:23:35,166 Бънти... 410 00:23:35,250 --> 00:23:38,958 Не мога да работя за такава евтина заплата. 411 00:23:39,250 --> 00:23:40,958 Аз съм инжинер, брат! 412 00:23:41,041 --> 00:23:43,500 Ще отида, само ако е работа с висок клас. 413 00:23:43,625 --> 00:23:46,916 Ти си инженер само когато тези 48 пропуснати. 414 00:23:47,125 --> 00:23:48,500 До тогава сте само 12-ти клас. 415 00:23:49,041 --> 00:23:51,416 За теб тази работа... - Просто спри. 416 00:23:52,416 --> 00:23:55,208 От две години не съм бил в колеж, защо ми е да говоря за работа сега? 417 00:23:55,291 --> 00:23:56,250 Какво е толкова спешно? 418 00:23:56,375 --> 00:23:57,458 Животът е голям, човече! 419 00:23:58,041 --> 00:23:59,375 Да си вземем малко време. 420 00:23:59,458 --> 00:24:00,958 - Затваряй си устата, човече! 421 00:24:01,041 --> 00:24:01,875 - Скъпа, Оти... 422 00:24:01,958 --> 00:24:03,208 Памбу, Анбу... 423 00:24:03,375 --> 00:24:04,500 Всички спите в коридора. 424 00:24:05,458 --> 00:24:07,875 Тази вечер ще дойда с моето момиче. 425 00:24:07,958 --> 00:24:10,083 Не се плаща наем. 426 00:24:10,375 --> 00:24:12,833 Използваш къщата като мотел. 427 00:24:13,041 --> 00:24:15,583 Няма проблеми, живей живота си щастлив. 428 00:24:15,833 --> 00:24:19,333 Поне заслужи нещо за това момиче. 429 00:24:19,416 --> 00:24:20,250 Прав си. 430 00:24:21,250 --> 00:24:24,166 Изхарчи цялата си заплата за семейството. 431 00:24:24,250 --> 00:24:26,500 Какво ще направиш за разходите си? 432 00:24:27,500 --> 00:24:29,833 Ще хвана автобуса. 433 00:24:30,125 --> 00:24:32,666 Заплатата ми е 4 000. 434 00:24:32,833 --> 00:24:35,250 - Няма нужда, татко. 435 00:24:36,000 --> 00:24:36,833 Това ще свърши ли работа? 436 00:24:55,125 --> 00:24:56,250 Съжалявам, скъпа, но ме задържаха. 437 00:25:00,875 --> 00:25:02,625 Изглежда, че днес ще вали силно. 438 00:25:06,833 --> 00:25:08,166 Сестро... 439 00:25:08,250 --> 00:25:10,625 Разчистете това и ми донесете кафе с филтър, горещо. 440 00:25:10,708 --> 00:25:11,916 И дай сметката на госпожо. 441 00:25:12,125 --> 00:25:12,958 Разбира се, господине. 442 00:25:14,458 --> 00:25:16,916 Не обичаш ли студено кафе? 443 00:25:17,083 --> 00:25:19,458 Ако не отидем на сезон, ще хвана треска. 444 00:25:21,708 --> 00:25:22,583 Точно така. 445 00:25:23,541 --> 00:25:24,416 Какво има? 446 00:25:24,833 --> 00:25:26,958 Винаги казваш, че няма да ми се обадиш в часа. 447 00:25:27,916 --> 00:25:28,916 И все пак се обади днес? 448 00:25:29,708 --> 00:25:30,958 Много ли ти липсвах? 449 00:25:33,458 --> 00:25:34,583 Днес не бях в колежа. 450 00:25:34,666 --> 00:25:35,541 Защо, болен ли си? 451 00:25:35,625 --> 00:25:37,916 - Не, добре съм. 452 00:25:38,875 --> 00:25:40,666 Днес имам предложение за брак. 453 00:25:41,125 --> 00:25:42,000 По дяволите! 454 00:25:42,416 --> 00:25:43,916 Баща ти няма ли си друга работа? 455 00:25:44,000 --> 00:25:45,833 Той продължава да носи перспектива у дома! 456 00:25:45,916 --> 00:25:46,916 Това не е ли петото? 457 00:25:49,041 --> 00:25:50,708 Отрепка! 458 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 Добре, повече няма да го наричам така. 459 00:25:53,541 --> 00:25:55,375 И така, кой беше шансът днес? 460 00:25:57,333 --> 00:25:58,166 Дипак. 461 00:25:59,250 --> 00:26:00,333 Той е от Койбаторе. 462 00:26:01,291 --> 00:26:02,416 Той е професор по математика... 463 00:26:03,041 --> 00:26:04,666 - В университета в Делхи. 464 00:26:05,541 --> 00:26:08,291 Значи вие сте лектор, а той е професор? 465 00:26:08,458 --> 00:26:10,125 Тази комбинация е перфектна! 466 00:26:10,708 --> 00:26:11,958 И така, какво извинение използва, за да го изхвърлиш? 467 00:26:12,333 --> 00:26:14,500 Казвате, че изглеждал стар? 468 00:26:14,791 --> 00:26:15,916 Отказал ли е да живее без родителите си? 469 00:26:16,208 --> 00:26:17,416 И за това е добре. 470 00:26:17,500 --> 00:26:18,625 Заплатата му е под 100 000, нали? 471 00:26:18,708 --> 00:26:20,166 Той печели един милион и 20 000. 472 00:26:20,250 --> 00:26:21,958 - Няма ли къща? 473 00:26:22,041 --> 00:26:23,625 - Няма кола. - Има Ауди. 474 00:26:25,000 --> 00:26:27,500 Изглежда, че си използвала всичките си отказани карти. 475 00:26:27,583 --> 00:26:28,458 Прав си. 476 00:26:29,375 --> 00:26:30,791 Нямах причина да го откажа. 477 00:26:31,791 --> 00:26:34,166 Затова казах, че ще си помисля. 478 00:26:49,416 --> 00:26:51,083 Кафето е горещо, сър. 479 00:26:51,416 --> 00:26:52,291 Госпожо, сметката ви. 480 00:26:53,916 --> 00:26:54,750 Хей! 481 00:26:55,916 --> 00:26:57,208 За какво мислиш? 482 00:26:59,750 --> 00:27:00,625 Има. 483 00:27:02,583 --> 00:27:03,458 Има много. 484 00:27:04,083 --> 00:27:05,208 Аз съм ти гадже, по дяволите! 485 00:27:05,291 --> 00:27:06,958 Как изобщо можеш да се сетиш за някой друг, когато съм тук? 486 00:27:07,500 --> 00:27:08,375 Не крещете. 487 00:27:08,833 --> 00:27:10,208 Зарязваш ме. 488 00:27:10,416 --> 00:27:13,125 и очакваш да те утеша, вместо да го загубиш? 489 00:27:13,208 --> 00:27:14,208 Рагаван, седни. 490 00:27:14,583 --> 00:27:16,500 Всички гледат, неудобно е! 491 00:27:16,583 --> 00:27:17,916 Смущаващо? 492 00:27:18,208 --> 00:27:20,291 Зарязваш ме, за да се омъжиш за друг. 493 00:27:20,458 --> 00:27:21,666 Ти си позор! 494 00:27:21,875 --> 00:27:24,291 Позор? 495 00:27:24,375 --> 00:27:27,125 Как смеете да ме наричате така? 496 00:27:27,791 --> 00:27:30,291 От две години седите без работа у дома. 497 00:27:30,458 --> 00:27:31,333 Ти си позор! 498 00:27:31,416 --> 00:27:34,458 Тогава защо дойде след това, никой в колежа? 499 00:27:34,708 --> 00:27:36,500 Хайде, кажи ми. 500 00:27:36,791 --> 00:27:39,541 Ти ли ми направи предложение? 501 00:27:41,833 --> 00:27:42,916 Да, направих го. 502 00:27:44,750 --> 00:27:47,125 Дойдох след теб като куче. 503 00:27:48,083 --> 00:27:50,750 В колежа ми се видя толкова хубава. 504 00:27:52,208 --> 00:27:53,958 Влюбих се лудо в теб. 505 00:27:54,708 --> 00:27:56,958 На тази възраст и с тази зрелост, 506 00:27:57,083 --> 00:27:58,708 за мен нищо друго нямаше значение. 507 00:28:01,000 --> 00:28:03,208 Но след като завършихме, 508 00:28:03,916 --> 00:28:05,375 Видях реалността. 509 00:28:05,916 --> 00:28:07,625 Коя истина видя? 510 00:28:09,041 --> 00:28:10,958 Че можеш да бъдеш добър любовник. 511 00:28:12,333 --> 00:28:13,916 но не и подходящия партньор в живота. 512 00:28:14,000 --> 00:28:14,958 Но защо? 513 00:28:15,166 --> 00:28:16,833 Защото си провал, Рагаван! 514 00:28:20,750 --> 00:28:23,833 Страхувам се, че ще се проваля като теб в бъдеще. 515 00:28:24,833 --> 00:28:25,833 Хей! 516 00:28:26,291 --> 00:28:28,041 Срещаме се от шест години! 517 00:28:28,125 --> 00:28:30,416 Наричаш ме провал, само за да ме изоставиш? 518 00:28:33,083 --> 00:28:33,958 Удари ме. 519 00:28:35,208 --> 00:28:36,375 Удари ме колкото искаш. 520 00:28:37,916 --> 00:28:38,916 Но ме пусни. 521 00:28:39,916 --> 00:28:40,750 Моля ви! 522 00:28:57,458 --> 00:28:58,333 Кърти! 523 00:28:58,916 --> 00:28:59,791 Кърти! 524 00:29:01,291 --> 00:29:03,791 Кърти, това не е студено кафе, за да се сменяш със сезоните. 525 00:29:03,875 --> 00:29:04,750 Това е нашата любов. 526 00:29:05,125 --> 00:29:07,166 Не искам тази любов, Рагаван. 527 00:29:07,791 --> 00:29:09,333 - Авто? 528 00:29:09,416 --> 00:29:11,333 Да изхвърлиш някого не е правилно. 529 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Не е наред. 530 00:29:12,458 --> 00:29:13,416 Да, грешно е! 531 00:29:14,750 --> 00:29:17,625 Ако тази грешка може да гарантира цял живот щастие, 532 00:29:17,708 --> 00:29:19,291 тогава си струва! 533 00:29:23,750 --> 00:29:25,625 Ако смеете да скъсате с мен... 534 00:29:26,583 --> 00:29:27,875 Ще те убия. 535 00:29:40,708 --> 00:29:42,333 Тениската ти за 799 долара изглежда добре! 536 00:30:00,666 --> 00:30:02,041 Приятел, тя ми изпрати едно "здрасти". 537 00:30:14,958 --> 00:30:15,958 Обичам те! 538 00:30:16,458 --> 00:30:21,375 В един момент ти разби душата ми. 539 00:30:21,958 --> 00:30:27,291 Боядисах със сърцето си. 540 00:30:27,375 --> 00:30:32,291 Смееше се, но болката си остава такава. 541 00:30:33,000 --> 00:30:38,083 Ти направи ръцете, които посяха, изкорени любовта, която течаше. 542 00:30:38,375 --> 00:30:41,041 "Смели ли сме се заедно, че сме мечтали заедно, че е лъжа?" 543 00:30:41,250 --> 00:30:43,833 Всички думи, които каза, са дегизировка. 544 00:30:44,041 --> 00:30:46,791 Със сълзи в очите и толкова болка... 545 00:30:46,875 --> 00:30:49,291 "Попитай ме сега, когато ми разкъсаш сърцето!" 546 00:30:49,375 --> 00:30:52,291 Защо каза, че ще останеш до смърт? 547 00:30:52,375 --> 00:30:59,375 Не бяха ли просто думи, които да дишат? 548 00:30:59,875 --> 00:31:02,458 Защо ме изоставихте? 549 00:31:02,666 --> 00:31:05,208 Сърцето ти от камък ли е? 550 00:31:05,416 --> 00:31:08,125 Защо ме изоставихте? 551 00:31:08,208 --> 00:31:10,875 Не разбирам! 552 00:31:10,958 --> 00:31:13,583 Защо ме изоставихте? 553 00:31:13,666 --> 00:31:16,291 Ще умра вътре! 554 00:31:16,458 --> 00:31:19,166 Защо ме изоставихте? 555 00:31:19,250 --> 00:31:22,458 Много боли! 556 00:31:50,000 --> 00:31:53,416 Негативните аспекти на информационните технологии са основополагащи. 557 00:31:53,500 --> 00:31:54,333 Докато... 558 00:31:54,416 --> 00:31:57,083 Заслужавам тази болка, защото те обичам! 559 00:31:57,166 --> 00:31:59,833 Заслужавам тази болка, защото те държа близо! 560 00:31:59,916 --> 00:32:02,250 Заслужих си го, защото ти се доверих. 561 00:32:02,333 --> 00:32:05,208 "За това, че вярвам в лъжите ви!" 562 00:32:05,416 --> 00:32:08,166 Потънах в дълбините на очите ти. 563 00:32:08,250 --> 00:32:10,708 Като безпомощна муха в небето. 564 00:32:10,958 --> 00:32:13,333 "Душата ми изгоря и се стопи." 565 00:32:13,416 --> 00:32:15,375 Това е любов в безпорядък. 566 00:32:15,458 --> 00:32:20,958 Ако ме оставиш, светът ми няма да се обърне! 567 00:32:21,041 --> 00:32:26,333 Ще бъда сам, за да се блъсна и изгоря! 568 00:32:26,416 --> 00:32:31,916 Сега се изгубих в сенките на безкрая на нощта. 569 00:32:32,000 --> 00:32:35,375 През цялото време аз ще прекося... 570 00:32:35,458 --> 00:32:37,458 Докато душата ми не намери пътя си към теб! 571 00:32:38,208 --> 00:32:40,458 Приятел, изглежда ядосан. 572 00:32:40,541 --> 00:32:42,500 - Опитай се да го дразниш. 573 00:32:42,583 --> 00:32:44,791 Каза, че ще се върнеш с приятелката си, но дойде сам? 574 00:32:44,875 --> 00:32:46,333 В стаята е студено и уютно. 575 00:32:46,416 --> 00:32:47,750 Защо си разстроен, приятел? 576 00:32:47,916 --> 00:32:49,416 Приятелката ти да не те е зарязала? 577 00:32:49,583 --> 00:32:50,500 Забрави, приятел. 578 00:32:50,583 --> 00:32:52,083 Ако бях твое момиче, щях да го направя отдавна. 579 00:32:56,458 --> 00:32:58,541 - Хей, приятел. 580 00:32:58,708 --> 00:33:00,625 - Хей, хей. 581 00:33:00,708 --> 00:33:02,250 - Приятел, Дръмънд. 582 00:33:02,333 --> 00:33:03,958 Хей, Дръмънд! 583 00:33:04,208 --> 00:33:05,083 Спокойно. 584 00:33:05,625 --> 00:33:06,625 Какво правиш? 585 00:33:12,000 --> 00:33:14,791 Защо ме изоставихте? 586 00:33:14,875 --> 00:33:17,416 Сърцето ти от камък ли е? 587 00:33:17,583 --> 00:33:20,333 Защо ме изоставихте? 588 00:33:20,416 --> 00:33:23,083 Не разбирам! 589 00:33:23,166 --> 00:33:25,791 Защо ме изоставихте? 590 00:33:25,875 --> 00:33:28,375 Ще умра вътре! 591 00:33:28,666 --> 00:33:31,416 Защо ме изоставихте? 592 00:33:31,500 --> 00:33:34,500 Много боли! 593 00:33:56,916 --> 00:34:02,166 Защо ме изоставихте? 594 00:34:02,375 --> 00:34:07,750 Изкопали сте дупка и сте разбили сърцето ми! 595 00:34:07,875 --> 00:34:13,291 Защо ме изоставихте? 596 00:34:13,375 --> 00:34:19,500 Жив съм, но какъв е живота без теб? 597 00:34:25,541 --> 00:34:27,708 - Пил ли е и е яхнал ли? 598 00:34:27,791 --> 00:34:29,625 Дори и да беше, щеше да остане непоклатим. 599 00:34:29,708 --> 00:34:31,833 Но нямаме представа как е припадал. 600 00:34:37,375 --> 00:34:38,500 Кога спа за последен път? 601 00:34:38,583 --> 00:34:41,250 Откакто се раздели, почти не спи три месеца. 602 00:34:42,250 --> 00:34:44,416 От липсата на сън със сигурност ще ти се вие свят. 603 00:34:45,583 --> 00:34:47,541 За Бога, само малко се наранихте. 604 00:34:48,333 --> 00:34:50,291 Какво ще стане, ако зад вас има автобус или камион? 605 00:34:50,708 --> 00:34:52,666 Посъветвайте го достатъчно, за да слуша! 606 00:34:53,208 --> 00:34:54,291 Поспи малко. 607 00:34:54,666 --> 00:34:56,416 Следващия път, когато се случи нещо такова, 608 00:34:56,541 --> 00:35:00,708 Спри и дай десет минути почивка на очите си. 609 00:35:03,750 --> 00:35:04,625 Това е всичко. 610 00:35:05,583 --> 00:35:06,666 Сестра? 611 00:35:12,916 --> 00:35:14,916 Виж, говоря от собствен опит. 612 00:35:15,708 --> 00:35:17,416 Спри да се самоунищожаваш така. 613 00:35:17,583 --> 00:35:19,333 и се съсредоточи върху успеха в живота. 614 00:35:19,583 --> 00:35:21,833 Скоро ще ви намери. 615 00:35:22,166 --> 00:35:23,041 Успех! 616 00:35:32,416 --> 00:35:34,000 Защото си провал, Рагаван! 617 00:35:36,166 --> 00:35:37,875 Съсредоточете се върху успеха в живота. 618 00:35:42,000 --> 00:35:42,875 Анбу... 619 00:35:43,625 --> 00:35:45,791 - Забрави я и си почини, човече. 620 00:35:46,583 --> 00:35:47,416 Събудете се всички! 621 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 - Какво има? 622 00:35:50,500 --> 00:35:51,916 Искам да имам успех възможно най-скоро. 623 00:35:52,083 --> 00:35:53,458 Добре, можеш, сега спи. 624 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Хей! 625 00:35:55,250 --> 00:35:56,166 Каква заплата каза? 626 00:35:56,625 --> 00:35:57,791 1 000, 20 000, нали? 627 00:35:58,125 --> 00:36:00,041 Трябва да си намеря работа. 628 00:36:00,416 --> 00:36:01,875 Ще ми платиш само една рупия повече! 629 00:36:02,666 --> 00:36:06,250 Искаш работа, която ти плаща? 630 00:36:06,541 --> 00:36:07,916 100 000 и една рупия? 631 00:36:08,458 --> 00:36:11,416 В моята компания отнема 10 години да получа такава заплата. 632 00:36:11,875 --> 00:36:14,708 Моята компания плаща същото само за четири години опит, приятел. 633 00:36:14,791 --> 00:36:16,250 Глупаци! 634 00:36:16,541 --> 00:36:19,291 Говорите за опит на човек без диплома. 635 00:36:19,500 --> 00:36:23,291 Преминахме през ада, за да спечелим 30 000. 636 00:36:23,625 --> 00:36:28,041 Мислиш ли, че чакат Ваше Височество да дойде, преди да изпълни твоята молба? 637 00:36:28,250 --> 00:36:31,416 Първо си прочинете пропуснатите часове и си вземете дипломата. 638 00:36:31,500 --> 00:36:33,833 Нямам нито времето, нито интересът! 639 00:36:33,958 --> 00:36:35,083 Искам да преуспея. 640 00:36:35,875 --> 00:36:36,875 Добре! 641 00:36:37,458 --> 00:36:39,500 Затвори очи, мечтай каквото искаш. 642 00:36:39,791 --> 00:36:41,708 и успехът ще дойде с песен. 643 00:36:41,791 --> 00:36:43,000 Момчета, да поспим. 644 00:36:49,458 --> 00:36:51,166 Хвани го! 645 00:36:51,333 --> 00:36:52,208 Това беше лесно хващане! 646 00:36:52,291 --> 00:36:53,541 Защо не го хвана? 647 00:36:54,291 --> 00:36:55,541 Брато, съжалявам. 648 00:36:57,166 --> 00:36:58,083 Брато... 649 00:37:01,000 --> 00:37:04,041 Нова съм в този район и обичам щурец. 650 00:37:04,125 --> 00:37:05,791 Не, човече, екипът вече е пълен. 651 00:37:05,875 --> 00:37:06,708 Ще видим другата седмица. 652 00:37:06,958 --> 00:37:08,541 Играеш си на мое място. 653 00:37:08,666 --> 00:37:09,958 - Добре, присъедини се към нас, братко. 654 00:37:10,250 --> 00:37:12,250 Хайде, давай. 655 00:37:12,375 --> 00:37:14,250 - Чудесно! 656 00:37:15,958 --> 00:37:18,958 - Страхотно, брато. 657 00:37:19,041 --> 00:37:19,875 Превъзходно, брато. 658 00:37:21,625 --> 00:37:23,500 - Застани там. 659 00:37:23,708 --> 00:37:25,625 Какво е това? 660 00:37:27,833 --> 00:37:30,041 - Това е. Превъзходно! 661 00:37:31,375 --> 00:37:32,791 - Гютам, какъв изстрел! 662 00:37:32,875 --> 00:37:34,541 Ти си този, брато. 663 00:37:34,958 --> 00:37:35,875 Брато Гутам... 664 00:37:35,958 --> 00:37:37,708 Прибавен сте към нашата щурецка. 665 00:37:37,916 --> 00:37:39,583 От сега нататък всяка седмица е едно и също време. 666 00:37:39,791 --> 00:37:42,333 Също така ще кажа къде се намирам в тази група. 667 00:37:42,416 --> 00:37:44,541 Доведи момчетата и ще се забавляваме. 668 00:37:44,625 --> 00:37:45,791 - Разбира се, братко. 669 00:37:46,250 --> 00:37:47,500 - Благодаря. 670 00:37:48,833 --> 00:37:51,500 - Да, да се забавляваме! 671 00:37:52,708 --> 00:37:54,708 Момчета, това е жена ми, Шерин. 672 00:37:54,791 --> 00:37:56,625 Това са моите приятели, днес ги срещнах на земята, скъпа. 673 00:37:56,708 --> 00:37:57,583 - Да пием? 674 00:37:57,666 --> 00:37:58,583 - Да, разбира се. 675 00:38:00,083 --> 00:38:01,125 За мен уиски, госпожо. 676 00:38:01,208 --> 00:38:03,458 Уискито е хубаво. 677 00:38:03,541 --> 00:38:05,125 - Наздраве! 678 00:38:05,416 --> 00:38:07,250 Какво му става? 679 00:38:07,333 --> 00:38:09,833 Много път и едно питие. 680 00:38:09,916 --> 00:38:11,791 - Памбу, разказвай тази история. 681 00:38:11,875 --> 00:38:13,125 - Анбу, какво ще пиеш? 682 00:38:13,208 --> 00:38:14,666 Скъпа, уморена съм. 683 00:38:14,791 --> 00:38:16,625 - Добре, ще отида да спя. 684 00:38:17,375 --> 00:38:18,208 Лека нощ, скъпа! 685 00:38:18,541 --> 00:38:20,291 Приятно изкарване. 686 00:38:20,375 --> 00:38:22,458 - Лека нощ! - В свят, пълен с упорити съпруги. 687 00:38:22,666 --> 00:38:24,291 Разумната съпруга като нея е истински дар. 688 00:38:24,375 --> 00:38:26,083 Всичко е наред. 689 00:38:26,166 --> 00:38:27,666 - Ето моята чаша. 690 00:38:27,958 --> 00:38:28,791 Брато Гутам... 691 00:38:29,083 --> 00:38:30,875 Не ме разбирайте погрешно. 692 00:38:30,958 --> 00:38:32,125 Живееш най-хубавия си живот! 693 00:38:32,291 --> 00:38:33,583 Гютам има страхотен вкус. 694 00:38:33,666 --> 00:38:34,791 Не са ли перфектната двойка? 695 00:38:35,416 --> 00:38:36,458 Не искаш ли този живот? 696 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 Да, братко? 697 00:38:37,458 --> 00:38:39,125 Защо винаги е сам, има ли някакъв проблем? 698 00:38:43,708 --> 00:38:45,583 Момчетата ми казаха, че сте се разделили. 699 00:38:46,625 --> 00:38:47,708 Разбирам болката ти. 700 00:38:47,958 --> 00:38:49,250 Но трябва да продължите. 701 00:38:51,708 --> 00:38:53,625 Обади ми се да се срещнем небрежно. 702 00:38:54,833 --> 00:38:57,583 и тогава ме нарече провал, скъса с мен. 703 00:38:57,958 --> 00:38:59,541 и се омъжи за някой друг. 704 00:39:00,666 --> 00:39:01,625 Не разбирам. 705 00:39:02,500 --> 00:39:03,875 Може да е било внезапно за теб. 706 00:39:04,125 --> 00:39:06,333 но трябва да е решила отдавна. 707 00:39:06,750 --> 00:39:09,166 Отърви се от всичко това и се опитай да се установиш в живота. 708 00:39:09,875 --> 00:39:12,833 Аз също мечтая за преуспял живот с кола, къща, всичко. 709 00:39:13,458 --> 00:39:15,416 Точно като теб. 710 00:39:15,625 --> 00:39:17,125 Но за да го направя, ми трябва моята степен. 711 00:39:17,333 --> 00:39:19,041 Трябва да прочистя всичките си задължения, за да го направя. 712 00:39:19,500 --> 00:39:21,791 Дай ми тази цигара. 713 00:39:21,916 --> 00:39:23,500 Памбу! 714 00:39:23,791 --> 00:39:24,875 Имам 35 пропуснати. 715 00:39:27,125 --> 00:39:28,041 Как прочиствахте всичко? 716 00:39:29,416 --> 00:39:30,416 По дяволите! 717 00:39:31,833 --> 00:39:32,708 Тогава как е възможно всичко това? 718 00:39:33,791 --> 00:39:35,125 Влязох в консултантска фирма. 719 00:39:35,833 --> 00:39:38,375 Принудиха ме за работа. 720 00:39:38,833 --> 00:39:41,458 Животът ми се промени за три години. 721 00:39:44,291 --> 00:39:45,125 Не е ли... 722 00:39:47,125 --> 00:39:48,541 Не е наред? 723 00:39:49,500 --> 00:39:50,458 Така е! 724 00:39:50,791 --> 00:39:53,375 Ако една грешка може да промени живота ти, 725 00:39:53,666 --> 00:39:55,333 Тогава си струва да се направи тази грешка. 726 00:39:57,625 --> 00:39:59,208 Може ли номера на контакта им? 727 00:40:11,166 --> 00:40:12,000 Рагаван. 728 00:40:12,708 --> 00:40:13,583 Можеш да си вървиш. 729 00:40:14,416 --> 00:40:16,375 Можем да ви уверим в 100 на сто. 730 00:40:16,500 --> 00:40:17,583 Вземи едно! 731 00:40:20,625 --> 00:40:22,208 Рагаван, ела. 732 00:40:23,000 --> 00:40:23,833 Седнете. 733 00:40:27,000 --> 00:40:28,208 След като получи дипломата си, 734 00:40:29,250 --> 00:40:31,916 Тя се опита да се самоубие, защото не можеше да си намери хубава работа. 735 00:40:32,541 --> 00:40:34,958 Тя се присъедини към двумесечната ни програма. 736 00:40:35,041 --> 00:40:36,541 Тя получи работата си. 737 00:40:36,625 --> 00:40:38,333 Да види, че си отива щастлива. 738 00:40:38,541 --> 00:40:40,000 пълва сърцето ми с радост. 739 00:40:41,250 --> 00:40:43,333 Е, Рагаван, как разбра за нашата компания? 740 00:40:43,416 --> 00:40:45,625 Г-не, г-н Гутам ме изпрати. 741 00:40:46,166 --> 00:40:47,916 За кой Гутам говориш? 742 00:40:49,458 --> 00:40:50,708 Това не е ли човекът с 35 пропуснати? 743 00:40:53,083 --> 00:40:54,666 Измамата ли ви изпрати? 744 00:40:54,875 --> 00:40:56,458 Предполагам, че и ти си мошеник. 745 00:40:56,791 --> 00:40:57,875 Колко имаш? 746 00:40:58,625 --> 00:41:00,000 Четиридесет и осем, сър. 747 00:41:00,166 --> 00:41:01,333 Четиридесет и осем? 748 00:41:01,875 --> 00:41:02,916 От кой колеж си? 749 00:41:03,375 --> 00:41:04,666 Инженерния колеж АГС. 750 00:41:04,750 --> 00:41:06,791 Как изобщо виприеха? 751 00:41:07,041 --> 00:41:08,833 Аз спечелих 96% на 12тия си рожден ден. 752 00:41:09,041 --> 00:41:11,958 Ти си един от тези, които се правят на мошеници, след като отидеш в колежа? 753 00:41:13,041 --> 00:41:14,833 Добре, какво искаш? 754 00:41:15,541 --> 00:41:19,750 Имам нужда от работа, която ми плаща 1,20,001 рупии всеки месец. 755 00:41:22,291 --> 00:41:25,875 Да започнем с малко? 756 00:41:28,875 --> 00:41:29,708 - Може да се направи. 757 00:41:31,958 --> 00:41:34,375 Така че, вашия колеж не е ли смятан за университет? 758 00:41:34,625 --> 00:41:36,125 Свързано е с... университета. 759 00:41:36,875 --> 00:41:41,208 Слушай, ние се занимаваме с измами, за да си намериш работа за теб. 760 00:41:42,000 --> 00:41:44,916 Ако ви хванат... 761 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Няма да те хванат. 762 00:41:47,208 --> 00:41:49,083 Има 99% шанс да не го направиш. 763 00:41:49,166 --> 00:41:51,875 В случай, че те хванат... 764 00:41:53,041 --> 00:41:56,916 За да докажем, че с теб не сме свързани по никакъв начин, 765 00:41:57,625 --> 00:42:00,291 Искам да платиш сметката в брой. 766 00:42:02,291 --> 00:42:03,500 Десет хиляди! 767 00:42:03,583 --> 00:42:05,791 Добре, аз ще... 768 00:42:12,166 --> 00:42:14,250 Как мога да получа такава голяма сума? 769 00:42:14,916 --> 00:42:17,583 За да принтирате оригинален сертификат на ваше име, 770 00:42:17,666 --> 00:42:19,583 Трябва да платим два милиона на нашия източник в университета. 771 00:42:19,666 --> 00:42:21,291 Процесът не свършва там. 772 00:42:21,541 --> 00:42:23,000 Искаш голяма заплата. 773 00:42:23,083 --> 00:42:24,500 Но не искаш да изхарчиш много? 774 00:42:24,583 --> 00:42:26,291 Върви да приготвяш парите. 775 00:42:28,333 --> 00:42:30,541 Това е 20 етажна сграда в процес на строеж. 776 00:42:30,625 --> 00:42:33,875 Те строят големи сгради на слаби основи. 777 00:42:34,458 --> 00:42:36,791 От 4 до 5 сгради тази година се сринаха, нали? 778 00:42:36,875 --> 00:42:39,833 Сервирай му го. 779 00:42:43,791 --> 00:42:45,333 Татко? 780 00:42:46,083 --> 00:42:49,041 Намерих си работа с ежемесечна заплата от един милион. 781 00:42:52,750 --> 00:42:53,583 Татко? 782 00:42:55,083 --> 00:42:57,375 Аз съм твърде шокиран, за да говоря. 783 00:42:58,000 --> 00:43:00,375 Наистина ли? 784 00:43:00,708 --> 00:43:02,333 Наистина се гордея с теб! 785 00:43:02,625 --> 00:43:05,291 Защо споделяш добри новини с тъжно лице? 786 00:43:05,416 --> 00:43:07,416 Скъпа, отдръпни злите очи от него! 787 00:43:09,125 --> 00:43:09,958 Чакай малко, скъпа. 788 00:43:10,875 --> 00:43:11,708 Хей! 789 00:43:12,166 --> 00:43:15,125 Не сте ли на двугодишен договор с вашия сегашен работодател? 790 00:43:15,625 --> 00:43:17,250 - Как така ще те сменят? 791 00:43:17,541 --> 00:43:18,375 Прав си. 792 00:43:20,166 --> 00:43:22,500 - Има начин, татко. - Какво има, скъпа? 793 00:43:23,708 --> 00:43:26,666 Този договор може да бъде приключен с хубава сума. 794 00:43:26,750 --> 00:43:27,958 Каква е глобата, синко? 795 00:43:30,125 --> 00:43:31,041 Десет хиляди, татко. 796 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 Няма нужда от всичко това. 797 00:43:35,625 --> 00:43:37,708 Това е достатъчно за сега. 798 00:43:37,875 --> 00:43:40,333 Мамо, полудяла ли си? 799 00:43:40,541 --> 00:43:42,166 Знаеш ли какво значение има? 800 00:43:42,500 --> 00:43:45,125 Откъде мислиш, че ще дойдат парите? 801 00:43:45,208 --> 00:43:46,708 - Тихо, моля те! 802 00:43:48,833 --> 00:43:52,000 Помощта ти за колежа му е източила джоба. 803 00:43:52,750 --> 00:43:54,500 заедно с колелото ти на Дюк. 804 00:43:54,625 --> 00:43:56,166 Дори вашите пътуване и други разходи бяха за наша сметка. 805 00:43:57,250 --> 00:43:58,875 Дори заложих сватбената си верижка. 806 00:43:59,916 --> 00:44:00,875 Боже! 807 00:44:02,166 --> 00:44:04,708 Като наш син, искахме да те защитим от борби. 808 00:44:04,791 --> 00:44:06,625 но ти така и не разбра нашата. 809 00:44:06,958 --> 00:44:08,708 Защо ни товарите с разходи? 810 00:44:10,250 --> 00:44:11,083 сине... 811 00:44:11,375 --> 00:44:14,833 Заради пропуснати шансове като този, ние сме заседнали в... 812 00:44:15,708 --> 00:44:16,916 тази адска къща. 813 00:44:17,708 --> 00:44:18,833 Ние дори не го притежаваме! 814 00:44:20,541 --> 00:44:22,041 Мамо, дръж си парите. 815 00:44:22,125 --> 00:44:23,500 Нямам нужда от нито едно пени от теб. 816 00:44:23,875 --> 00:44:25,625 Ще стоя тук цял живот и... 817 00:44:26,666 --> 00:44:28,250 - Да гниеш до самия край! 818 00:44:36,625 --> 00:44:37,458 Читра... 819 00:44:42,291 --> 00:44:43,208 Боже. 820 00:44:44,583 --> 00:44:45,500 Моля те, яж, скъпа. 821 00:44:46,250 --> 00:44:47,375 Не искам. 822 00:44:47,958 --> 00:44:49,708 Синът ни се би с нас. 823 00:44:50,000 --> 00:44:50,875 Така че се откажи. 824 00:44:51,583 --> 00:44:55,625 Помниш ли как седем години не пожалихме Бога, за да го имаме? 825 00:44:56,500 --> 00:44:58,041 Ето, яж. 826 00:44:59,666 --> 00:45:02,375 Опитваш се да извършиш измама и на всичкото отгоре си се бил с тях? 827 00:45:02,666 --> 00:45:03,583 Съжалявам ги. 828 00:45:04,458 --> 00:45:06,333 Вече съм ядосан, така че млъкни. 829 00:45:06,416 --> 00:45:08,291 Ядосвай се или се изпикай, изобщо не ми пука. 830 00:45:09,125 --> 00:45:10,458 Но нека ти кажа нещо. 831 00:45:10,541 --> 00:45:12,875 Имате късмет, че имате такива родители. 832 00:45:13,208 --> 00:45:14,708 Той е нашата благословия. 833 00:45:15,500 --> 00:45:17,541 Кой друг има освен нас? 834 00:45:18,125 --> 00:45:20,833 По някакъв начин ще уредим парите. 835 00:45:21,625 --> 00:45:22,541 Добре, скъпа. 836 00:45:23,166 --> 00:45:24,041 Но как? 837 00:45:36,375 --> 00:45:37,791 Искаш ли малко чай, Данапал? 838 00:45:37,875 --> 00:45:39,125 - Добре съм, господине. 839 00:45:39,250 --> 00:45:40,125 Не, сър. 840 00:45:42,083 --> 00:45:43,000 Какво има, Данапал? 841 00:45:43,291 --> 00:45:46,333 Вече продаде земята си за образованието на сина си. 842 00:45:46,875 --> 00:45:49,041 Ако продадете и последното парче, 843 00:45:49,125 --> 00:45:51,958 Няма ли да загубиш последната си връзка с нашия град? 844 00:45:52,208 --> 00:45:53,791 Какво е по-важно от моя син, сър? 845 00:45:54,416 --> 00:45:55,291 Както и да е! 846 00:45:55,916 --> 00:45:57,041 Продължавай да го преследваш. 847 00:45:57,500 --> 00:45:59,625 Надявам се, че няма да те отреже в края. 848 00:46:03,833 --> 00:46:05,333 Ето, виж колко са. 849 00:46:09,291 --> 00:46:11,125 Ето парите, които поиска. 850 00:46:11,583 --> 00:46:12,416 Благодаря, татко. 851 00:46:12,791 --> 00:46:14,166 Внимавай, синко, пази се. 852 00:46:17,458 --> 00:46:19,083 Добре, започваме. 853 00:46:19,375 --> 00:46:21,000 - Всичко е просто... 854 00:46:21,291 --> 00:46:24,291 Ще отнеме една седмица да ти взема свидетелствата. 855 00:46:24,416 --> 00:46:28,833 След което ще се присъединим към друга компания, която се казва "латернал Вю". 856 00:46:28,916 --> 00:46:31,666 Защото това е единственото място, където се плащат над 100 000 за сладкари. 857 00:46:31,750 --> 00:46:34,958 Има общо три изстрела, а първите два са писмени тестове. 858 00:46:35,041 --> 00:46:37,666 Моят екип ще ти направи тези писмени тестове. 859 00:46:37,750 --> 00:46:39,750 Марк ще те тренира за интервю. 860 00:46:39,833 --> 00:46:41,625 Марк, тренирай го. 861 00:46:46,208 --> 00:46:47,166 Ела, братко, седни. 862 00:46:50,083 --> 00:46:52,333 Брато, какво е интервю? 863 00:46:52,416 --> 00:46:53,458 Просто е, брато. 864 00:46:53,875 --> 00:46:55,625 Това място сега е твоят дом. 865 00:46:56,166 --> 00:46:57,208 От тук нататък... 866 00:46:57,375 --> 00:47:00,291 ще отидем на интервю с видеокасета. 867 00:47:00,875 --> 00:47:03,541 От там, когато интервюиращия ви задава въпроси, 868 00:47:03,625 --> 00:47:04,833 Аз ще отговоря. 869 00:47:05,166 --> 00:47:07,875 Просто трябва да се синхронизираш с гласа ми на екран. 870 00:47:08,125 --> 00:47:10,708 Тъй като е трудно, ще те тренирам. 871 00:47:11,666 --> 00:47:14,250 - Искаш да кажеш като Тикток? 872 00:47:17,583 --> 00:47:19,375 Просто ми кажи кога е интервюто. 873 00:47:24,458 --> 00:47:25,833 Хей, Навиин, чакам доклада ти. 874 00:47:25,916 --> 00:47:26,750 Разбира се, господине. 875 00:47:36,041 --> 00:47:37,708 Здравей, Рагаван, аз съм Вейл. 876 00:47:38,333 --> 00:47:39,833 Вице-президент, по-късно. 877 00:47:40,125 --> 00:47:42,083 Здравей, Вейл, радвам се да се запознаем. 878 00:47:44,000 --> 00:47:45,375 Изглеждаш много сигурен, Рагаван. 879 00:47:45,833 --> 00:47:47,333 Много добре съм готов. 880 00:47:47,416 --> 00:47:48,666 Така се вижда на лицето ми. 881 00:47:48,750 --> 00:47:50,375 Рагаван... 882 00:47:50,958 --> 00:47:52,333 Нека те чуя как се представяш. 883 00:47:52,625 --> 00:47:55,208 Припаднах с разлика от моя колеж. 884 00:47:55,458 --> 00:47:56,708 И съм горд да кажа... 885 00:47:57,000 --> 00:47:58,083 Аз съм първият. 886 00:47:58,583 --> 00:48:00,416 за да получа степен от семейството си. 887 00:48:01,708 --> 00:48:03,041 Рагаван, знам, че говориш. 888 00:48:03,125 --> 00:48:04,833 но чувам гласа ти малко, преди да говориш. 889 00:48:05,416 --> 00:48:06,541 Можеш ли да дойдеш малко? 890 00:48:06,875 --> 00:48:07,708 Моля, елате напред. 891 00:48:07,875 --> 00:48:08,750 Хей, мърдай. 892 00:48:12,500 --> 00:48:14,791 Трябва да е проблем в нета. 893 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 Сега добре ли е? 894 00:48:16,833 --> 00:48:18,000 Малко по-добре. 895 00:48:19,541 --> 00:48:21,833 Значи сте споменали в резюмето си, че... 896 00:48:21,916 --> 00:48:25,125 Вашият проект за последната година беше върху системата за гласуване на отпечатъци. 897 00:48:25,791 --> 00:48:27,666 Можеш ли да говориш за това? 898 00:48:28,125 --> 00:48:28,958 Да, разбира се. 899 00:48:30,416 --> 00:48:32,541 Един глас може да промени съдбата на една нация. 900 00:48:32,625 --> 00:48:34,166 Така че, за да се предотврати измамата по време на... 901 00:48:37,125 --> 00:48:38,458 Пийни малко вода, Рагаван. 902 00:48:39,541 --> 00:48:41,250 Така че, за да се предотврати измамата по време на гласуване... 903 00:48:41,416 --> 00:48:44,791 Аз създадох пръстов отпечатък, използвайки код "Питон". 904 00:48:45,375 --> 00:48:47,166 Като стана дума за измама, 905 00:48:47,250 --> 00:48:48,416 Защо не ми покажеш стаята си? 906 00:48:49,250 --> 00:48:50,708 Разбира се, защо не? 907 00:49:05,375 --> 00:49:07,208 Съжалявам, Рагаван. 908 00:49:07,291 --> 00:49:09,000 В днешно време има много фалшиви интервюта. 909 00:49:09,208 --> 00:49:10,083 Трябваше да проверя. 910 00:49:10,166 --> 00:49:11,458 Мамка му, така ли? 911 00:49:11,541 --> 00:49:12,458 О, да. 912 00:49:13,291 --> 00:49:14,500 Както и да е, връщам се на интервю. 913 00:49:15,041 --> 00:49:17,416 Можеш ли да напишеш кода на Питон, който си използвала? 914 00:49:17,500 --> 00:49:18,875 да развивате интерфейса на вашия проект? 915 00:49:18,958 --> 00:49:20,250 Да, разбира се. 916 00:49:31,541 --> 00:49:33,041 - Добре ли е? 917 00:49:33,708 --> 00:49:34,583 Добре. 918 00:49:35,291 --> 00:49:37,625 Освен това, знаете, че сме компания на базата на САЩ. 919 00:49:38,416 --> 00:49:39,833 Готови ли сте да се установите в САЩ, 920 00:49:40,208 --> 00:49:41,125 Да напуснеш майка си? 921 00:49:42,208 --> 00:49:44,583 Готов съм да оставя дори майка си! 922 00:49:44,666 --> 00:49:46,166 Защото работата е преклонение. 923 00:49:47,916 --> 00:49:49,791 Забавен си, приятелите ми го казват. 924 00:49:49,875 --> 00:49:51,500 Добре, стигаме до последната част... 925 00:49:51,750 --> 00:49:53,041 Каква заплата очакваш? 926 00:49:53,625 --> 00:49:54,958 Четиринадесет хиляди на година. 927 00:49:57,958 --> 00:49:59,291 16 000 на година. 928 00:50:00,041 --> 00:50:00,875 Ще те убия. 929 00:50:01,208 --> 00:50:02,166 Шестнадесет хиляди? 930 00:50:02,750 --> 00:50:04,500 Защо трябва да плащам толкова много, Рагаван? 931 00:50:05,375 --> 00:50:08,708 Вейл, няма да наемеш човек, който да ти свърши работата. 932 00:50:09,041 --> 00:50:13,083 Наемате машина, която може да свърши работата на петима души. 933 00:50:14,458 --> 00:50:15,958 - Впечетлен съм. 934 00:50:16,041 --> 00:50:16,875 Браво, Рагаван. 935 00:50:17,250 --> 00:50:18,833 Ще изпратя предложението ти. 936 00:50:18,916 --> 00:50:19,958 Добре дошли в латералната гледка. 937 00:50:20,250 --> 00:50:21,083 Благодаря ти, Вейл. 938 00:50:23,208 --> 00:50:24,083 Моят приятел! 939 00:50:24,250 --> 00:50:26,291 Моят сладък малък умник. 940 00:50:26,375 --> 00:50:28,083 - Какво, Рагаван, щастлива ли си? 941 00:50:28,416 --> 00:50:30,666 Сър, 16 милиона! 942 00:50:31,041 --> 00:50:32,208 Печеля повече от съпруга й! 943 00:50:32,708 --> 00:50:34,625 - Ти промени живота ми, шефе. 944 00:50:34,708 --> 00:50:37,083 Ти си всичко за мен! 945 00:50:37,166 --> 00:50:39,333 Ако не се представяш добре, ще те изхвърлят след месец! 946 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 - Така че се научи. 947 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Научи си добре работата, всичко най-добро! 948 00:50:56,833 --> 00:50:58,791 Това е вашето място, екип, тук е Рагаван. 949 00:50:58,875 --> 00:51:00,583 Да го посрещнем и да го накарате да се чувства удобно. 950 00:51:01,375 --> 00:51:02,458 - Здравей! 951 00:51:02,625 --> 00:51:04,041 Това е възходът на Дракона! 952 00:51:15,333 --> 00:51:17,750 Той е огън, той е огън! 953 00:51:20,666 --> 00:51:23,125 Той е огън, той е огън! 954 00:51:26,083 --> 00:51:28,250 Там, където започва, никой не може да види. 955 00:51:28,333 --> 00:51:31,041 "Стани, стани!" "Ела при мен!" 956 00:51:31,333 --> 00:51:33,583 "Смърт на високо, без край." 957 00:51:33,666 --> 00:51:35,291 Хайде, по-силно, по-ярко! 958 00:51:35,375 --> 00:51:36,625 Добра работа, Рагаван. 959 00:51:36,708 --> 00:51:38,958 Кои сме сега? 960 00:51:39,041 --> 00:51:41,750 Изправете се, изправете се, нека се появи! 961 00:51:42,041 --> 00:51:44,250 Наимено, място, където един ден се зашемети. 962 00:51:44,333 --> 00:51:47,083 Погледни напред, бъди внимателен, каквото и да може да стане. 963 00:51:47,333 --> 00:51:49,833 Животът е битка. 964 00:51:50,000 --> 00:51:52,583 Но промених се, когато видях, че ще се промени. 965 00:51:52,666 --> 00:51:54,958 Загасете ръба, запалете огъня. 966 00:51:55,041 --> 00:51:57,625 Кой ще спечели? 967 00:51:58,000 --> 00:52:00,416 Дръм, дръм, дръм, Дръмънд! 968 00:52:00,666 --> 00:52:03,041 Малко момче, но демон вътре в него. 969 00:52:03,333 --> 00:52:05,750 Забавлението започва в целия свят. 970 00:52:06,000 --> 00:52:08,583 Целете се, сменете уредите. Победата е близо. 971 00:52:08,666 --> 00:52:11,125 Драг, влачете, влачете, Дръмънд! 972 00:52:11,291 --> 00:52:13,833 Без дегизировка, демона е истински. 973 00:52:14,000 --> 00:52:16,416 Всичко, което виждат, е огнената сделка. 974 00:52:16,666 --> 00:52:19,458 Набелязал е карта, избрал е маршрута, да гледа как реве, да вика! 975 00:52:31,958 --> 00:52:32,791 Моля, влизайте, господине. 976 00:52:32,875 --> 00:52:33,750 Харесва ли ти, татко? 977 00:52:33,958 --> 00:52:35,375 Прилича на палат. 978 00:52:35,875 --> 00:52:37,250 Колко струва? 979 00:52:38,000 --> 00:52:40,375 Ще бъде 3 милиона, включително и талона, госпожо. 980 00:52:40,458 --> 00:52:42,333 На 40 км от града е. 981 00:52:42,416 --> 00:52:44,083 - а ти искаш един милион? 982 00:52:44,500 --> 00:52:46,166 Ако получиш същата къща в града, ще ти струва 4 милиона. 983 00:52:46,625 --> 00:52:48,916 За нас един милион е голяма сума. 984 00:52:49,000 --> 00:52:51,375 Слушай, Рагаван, не бъди безделник! 985 00:52:51,458 --> 00:52:53,416 Защо винаги се оплакваш? 986 00:52:53,500 --> 00:52:54,791 Банката ни дава заема. 987 00:52:54,875 --> 00:52:56,125 Трябва да платим само 90 000 на месец. 988 00:52:56,208 --> 00:52:57,291 и може да се плати за 30 години. 989 00:52:57,375 --> 00:52:59,791 Ще се справим с два и половина хиляди, които спечелих. 990 00:53:00,291 --> 00:53:02,541 - Не, не ми е добре. 991 00:53:02,791 --> 00:53:06,250 Жена му няма ли да иска да живее удобно, когато се ожени? 992 00:53:06,625 --> 00:53:07,458 Това ще се получи. 993 00:53:08,083 --> 00:53:10,541 Може ли да започнем да търсим невеста за теб, синко? 994 00:53:10,666 --> 00:53:13,083 Или си влюбена в някого? 995 00:53:13,750 --> 00:53:14,583 Любов? 996 00:53:15,000 --> 00:53:17,291 Вече няма място за такива неща в живота ми, татко. 997 00:53:17,875 --> 00:53:20,166 Намери момиче, което да е за мен. 998 00:53:31,333 --> 00:53:32,416 Дръмънд! Дръмънд! 999 00:53:34,333 --> 00:53:36,958 "Вашите думи събират хора, за да чуят" 1000 00:53:37,041 --> 00:53:39,708 "Твоята походка разпалва радост." 1001 00:53:39,791 --> 00:53:42,291 Ядосаните изгаряния трудно се понасят. 1002 00:53:42,375 --> 00:53:45,500 Дори приятелите се променят, пази се. 1003 00:53:51,125 --> 00:53:52,041 - Рагаван? 1004 00:53:53,500 --> 00:53:54,791 Може ли да отидем на среща? 1005 00:53:59,166 --> 00:54:00,041 Влюбена ли си в мен? 1006 00:54:01,666 --> 00:54:02,500 Да. 1007 00:54:03,750 --> 00:54:05,208 Загубих интерес към любовта. 1008 00:54:07,333 --> 00:54:08,583 Съсредоточете се върху работата. 1009 00:54:09,333 --> 00:54:10,208 Съжалявам. 1010 00:54:12,083 --> 00:54:14,708 Класовете се издигат в хаос. 1011 00:54:14,791 --> 00:54:17,541 "Загубата се превръща в масата, победата е близо." 1012 00:54:17,750 --> 00:54:19,458 Наистина я харесваме, синко. 1013 00:54:19,666 --> 00:54:20,666 Но аз не я харесвам, татко. 1014 00:54:20,833 --> 00:54:22,791 Какво й има? 1015 00:54:23,125 --> 00:54:24,708 - Превъзходно! 1016 00:54:24,791 --> 00:54:25,916 Еха! 1017 00:54:26,166 --> 00:54:28,208 Прилича на бившата ти! 1018 00:54:28,500 --> 00:54:31,000 Животът сега е повече от кралския път. 1019 00:54:31,083 --> 00:54:33,708 Всичко се промени. 1020 00:54:33,791 --> 00:54:36,166 Загасете ръба, запалете огъня. 1021 00:54:36,250 --> 00:54:38,875 Кой ще спечели? 1022 00:54:39,500 --> 00:54:41,916 Наградата "Служител на Годината" отива при... 1023 00:54:42,041 --> 00:54:43,625 Г-н Д. Рагаван! 1024 00:54:44,458 --> 00:54:45,958 Забавлението започва в целия свят. 1025 00:54:46,041 --> 00:54:47,833 Браво, Рагаван. 1026 00:54:47,916 --> 00:54:49,791 "Победата е близо." 1027 00:54:59,125 --> 00:55:01,708 Дръм, дръм, дръм, Дръмънд! 1028 00:55:01,791 --> 00:55:04,250 Малко момче, но демон вътре в него. 1029 00:55:04,500 --> 00:55:06,875 Забавлението започва в целия свят. 1030 00:55:07,125 --> 00:55:09,791 Набелязал е карта, избрал е маршрута, да гледа как реве, да вика! 1031 00:55:14,750 --> 00:55:16,458 Шести рожден ден, Церемония Данапална китра. 1032 00:55:30,666 --> 00:55:32,125 Благодаря, че дойдохте, сър. 1033 00:55:32,375 --> 00:55:33,458 Няма нищо, Дханапал. 1034 00:55:33,791 --> 00:55:36,791 Мислех, че синът ви ще е като останалите. 1035 00:55:37,083 --> 00:55:38,916 - Да, сър. 1036 00:55:39,000 --> 00:55:40,708 Сърцето ми е пълно. 1037 00:55:40,916 --> 00:55:42,875 Всичко е благодарение на помощта ви, сър. 1038 00:55:42,958 --> 00:55:44,125 Забрави за всичко това. 1039 00:55:44,875 --> 00:55:46,000 Купил си къща. 1040 00:55:46,125 --> 00:55:47,416 Така че брака е следващият, нали? 1041 00:55:47,708 --> 00:55:48,666 Започна ли да търсиш невеста? 1042 00:55:48,750 --> 00:55:51,125 Всъщност търсим брачен съюз. 1043 00:55:51,416 --> 00:55:52,333 но нищо не работи. 1044 00:55:52,750 --> 00:55:54,541 Предложете добър мач, ако знаете нещо. 1045 00:55:57,166 --> 00:55:59,250 - Има добра възможност. 1046 00:55:59,625 --> 00:56:00,708 Нека първо говоря с тях. 1047 00:56:12,958 --> 00:56:15,041 Излез, Данапал! 1048 00:56:17,791 --> 00:56:18,625 Да влизаме, става ли? 1049 00:56:18,708 --> 00:56:21,750 Доведе ни да видим дъщерята на богат човек? 1050 00:56:21,833 --> 00:56:24,666 - Ами ако ги злепоставим? 1051 00:56:24,833 --> 00:56:25,833 Доведи ги, момчето ми. 1052 00:56:27,208 --> 00:56:28,500 Спокойно, татко, да вървим. 1053 00:56:28,916 --> 00:56:30,750 Тук ли са, дядо? 1054 00:56:30,833 --> 00:56:31,666 Тук са, скъпа. 1055 00:56:31,750 --> 00:56:32,958 - Не се притеснявай. 1056 00:56:33,041 --> 00:56:36,208 Г-не, това са женихът и родителите му. 1057 00:56:36,333 --> 00:56:38,166 Здравей, чичо. 1058 00:56:38,791 --> 00:56:41,291 - Елате, чувствайте се като у дома си. 1059 00:56:42,916 --> 00:56:45,791 Той също е от нашия град близо до Патукотай. 1060 00:56:45,875 --> 00:56:50,791 Той се занимава с повече от 40 фирми като Парасурм Стийлс, цимент и др. 1061 00:56:51,375 --> 00:56:53,708 Това са най-голямата му, Павитра и съпругът й. 1062 00:56:54,125 --> 00:56:57,000 Тук сте, за да видите най-малкия му, Палави. 1063 00:56:57,083 --> 00:56:57,916 Да. 1064 00:56:58,333 --> 00:57:01,583 Сър, мисля, че беше грешка. 1065 00:57:02,000 --> 00:57:03,625 Ние сме просто, смирено семейство. 1066 00:57:04,458 --> 00:57:07,083 Моля ви, не се омаловажавайте, сър. 1067 00:57:07,166 --> 00:57:09,916 Толкова добре си го отгледала, че има диплома. 1068 00:57:10,000 --> 00:57:13,250 Печеля три хиляди на месец! 1069 00:57:13,333 --> 00:57:16,416 Така че, моля те, имай малко доверие! 1070 00:57:16,708 --> 00:57:21,291 Как може да сме равни? 1071 00:57:21,375 --> 00:57:23,666 Притесняваш се за статуса ни? 1072 00:57:24,083 --> 00:57:25,916 Статус, крака ми... 1073 00:57:26,041 --> 00:57:31,250 Най-голямата ми дъщеря тук беше женена за някой, който ни е финансоворавен. 1074 00:57:31,333 --> 00:57:34,791 Той се превърна в кошмар и скоро те се разведоха. 1075 00:57:35,125 --> 00:57:38,958 Този тук работеше в моята компания. 1076 00:57:39,041 --> 00:57:42,083 Той е страхотен човек и сега са щастливи. 1077 00:57:42,166 --> 00:57:43,541 Тези двамата са им деца. 1078 00:57:43,625 --> 00:57:46,041 Ела тук, скъпа Кайра! 1079 00:57:46,458 --> 00:57:49,666 Всичко, което искаме, е Палави да се омъжи за добър човек, който изкарва добре. 1080 00:57:49,958 --> 00:57:54,333 Тогава Апан ни каза, че сте чествали 60-ия рожден ден на баща ви. 1081 00:57:54,416 --> 00:57:56,875 Това беше целта на сделката за нас! 1082 00:57:56,958 --> 00:57:59,875 Ако се съгласят, можем... 1083 00:58:01,250 --> 00:58:02,166 Може ли да се срещнем с Палави? 1084 00:58:04,083 --> 00:58:05,208 Защо не? 1085 00:58:05,958 --> 00:58:06,833 Палави? 1086 00:58:07,500 --> 00:58:08,541 Там ли си, Палави? 1087 00:58:30,875 --> 00:58:33,125 Запознайте се с най-малкия ми Палави. 1088 00:58:34,541 --> 00:58:36,041 Изглеждаш чудесно, скъпа. 1089 00:58:37,166 --> 00:58:38,083 Благодаря ти, лельо. 1090 00:58:38,666 --> 00:58:42,541 Тя работи известно време в моята компания, след като завърши своя MBA в САЩ. 1091 00:58:42,625 --> 00:58:45,041 - Но тя не иска да се връща. 1092 00:58:45,208 --> 00:58:48,291 И иска да се установи там след сватбата. 1093 00:58:48,375 --> 00:58:50,500 И аз планирам да се установя там! 1094 00:58:50,958 --> 00:58:51,833 О, да. 1095 00:58:53,625 --> 00:58:54,875 Какво ще кажеш аз... 1096 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Да ви оставя двамата? 1097 00:58:56,458 --> 00:58:59,375 Не, татко, това не е за един ден. 1098 00:59:01,333 --> 00:59:03,875 Трябва да знам дали е от значение. 1099 00:59:04,875 --> 00:59:06,750 Защо не ме заведеш на среща довечера? 1100 00:59:09,250 --> 00:59:10,125 Добре. 1101 00:59:30,958 --> 00:59:31,958 Благодаря. 1102 00:59:47,333 --> 00:59:48,166 Да тръгваме. 1103 00:59:56,166 --> 00:59:57,708 Проверяваш ли ме? 1104 00:59:58,083 --> 00:59:59,666 Бих излъгала, ако го отричам. 1105 01:00:00,166 --> 01:00:01,625 Наистина изглеждаш зашеметително в тези дрехи. 1106 01:00:06,958 --> 01:00:08,250 Добре, къде отиваме? 1107 01:00:09,458 --> 01:00:10,583 Какво ще кажеш за хубав ресторант? 1108 01:00:11,041 --> 01:00:13,125 Да отидем на клуб. 1109 01:00:13,458 --> 01:00:15,416 Ще пием малко и ще танцуваме цяла нощ! 1110 01:00:15,625 --> 01:00:16,500 Добре. 1111 01:00:24,541 --> 01:00:26,291 Един текила. 1112 01:00:26,583 --> 01:00:28,416 За теб? 1113 01:00:28,916 --> 01:00:30,041 Не пиеше ли? 1114 01:00:30,291 --> 01:00:33,166 Обикновено пия, но трябва да те върна жив и здрав. 1115 01:00:38,208 --> 01:00:39,833 - Госпожо, питието ви. 1116 01:00:46,125 --> 01:00:47,000 Да танцуваме. 1117 01:00:48,000 --> 01:00:49,791 - Хайде да танцуваме! 1118 01:00:50,125 --> 01:00:51,000 Хей... 1119 01:01:01,750 --> 01:01:02,666 Хей... 1120 01:01:04,750 --> 01:01:05,666 Дай ми петите си. 1121 01:01:12,958 --> 01:01:13,916 Сега танцувай свободно. 1122 01:01:28,958 --> 01:01:29,833 Съжалявам, съжалявам. 1123 01:01:41,500 --> 01:01:44,958 Хей, момчета, "КСК" бие РСБ! 1124 01:01:47,875 --> 01:01:48,916 Тала! 1125 01:01:52,208 --> 01:01:53,291 Защо изглеждаш разстроен? 1126 01:01:54,041 --> 01:01:55,875 Не ми казвай, че си фен на RCB. 1127 01:01:56,541 --> 01:01:57,541 Но защо? 1128 01:01:58,416 --> 01:02:00,375 Как да сменя отборите, само защото често губят? 1129 01:02:06,541 --> 01:02:07,416 Братко, идвам. 1130 01:02:09,458 --> 01:02:12,208 Вървил ли си някога с момиче? 1131 01:02:12,875 --> 01:02:14,458 в нощта така? 1132 01:02:16,375 --> 01:02:17,375 В колежа с Кърти, разбира се. 1133 01:02:18,958 --> 01:02:19,958 Кърти? 1134 01:02:20,583 --> 01:02:21,458 Бившият ми. 1135 01:02:24,375 --> 01:02:26,875 Колко време излизахте? 1136 01:02:28,250 --> 01:02:30,125 Боже, това е доста време. 1137 01:02:30,916 --> 01:02:32,166 Как успя да я забравиш? 1138 01:02:34,291 --> 01:02:35,333 Не съм я забравил. 1139 01:02:35,541 --> 01:02:37,291 Тя ме изостави и аз яприех. 1140 01:02:39,500 --> 01:02:43,750 Обикновено мъжете крият старите си връзки. 1141 01:02:44,208 --> 01:02:45,833 от съпругите им. 1142 01:02:46,291 --> 01:02:47,625 Защо си толкова откровен с това? 1143 01:02:48,125 --> 01:02:49,416 Няма какво да крия. 1144 01:02:49,750 --> 01:02:50,875 Ти ме попита и аз отговорих. 1145 01:02:51,166 --> 01:02:52,041 Спокойно. 1146 01:02:57,708 --> 01:02:59,416 Няма ли да ме питаш същото? 1147 01:02:59,666 --> 01:03:01,500 Какъв е смисъл? 1148 01:03:01,833 --> 01:03:02,958 Наистина те харесвам, Палави. 1149 01:03:12,750 --> 01:03:15,750 Здравейте, аз съм Мърси Джон. 1150 01:03:15,833 --> 01:03:18,958 И слушаш радио Ченей 92.1 FM! 1151 01:03:19,208 --> 01:03:20,916 Времето в Ченай сити... 1152 01:03:21,000 --> 01:03:24,041 - Да ме напускаш ли? 1153 01:03:24,125 --> 01:03:27,083 Става дума за любимите им мехоноги. 1154 01:03:27,458 --> 01:03:30,625 Коя е мечтаната ви меден месец? 1155 01:03:31,291 --> 01:03:32,916 Моята мечтана цел... 1156 01:03:33,000 --> 01:03:34,916 Аз... нямам нищо наум. 1157 01:03:35,291 --> 01:03:37,083 Където и да сме, ще сме в стаята цял ден. 1158 01:03:37,416 --> 01:03:39,541 - Непослушник! 1159 01:03:39,958 --> 01:03:43,541 Трябва да е около Европа. 1160 01:03:43,958 --> 01:03:47,416 Искам да остана поне месец и да видя всяка страна! 1161 01:03:47,916 --> 01:03:48,791 И тогава... 1162 01:03:49,708 --> 01:03:52,750 Искам да те целуна пред Айфеловата кула. 1163 01:03:52,833 --> 01:03:56,958 Много съм любопитен да знам за мечтаната ви цел. 1164 01:03:57,166 --> 01:03:58,791 Обади ми се бързо. 1165 01:03:58,875 --> 01:04:00,375 - Добре, довиждане. 1166 01:04:00,458 --> 01:04:02,541 Любимата ви меден месец. 1167 01:04:02,875 --> 01:04:06,083 Преди да продължим, тази хубава песен е за теб. 1168 01:04:06,375 --> 01:04:07,250 Хей! 1169 01:04:07,708 --> 01:04:09,875 Кажи ми дали ме харесваш или не! 1170 01:04:10,208 --> 01:04:12,041 Така че мога да започна да търся друго момиче, ако не. 1171 01:04:12,875 --> 01:04:16,125 Да ти кажа ли, че исках да те целуна пред Айфеловата кула, ако не исках? 1172 01:04:25,541 --> 01:04:27,791 Погледнах към Безкрайното небе. 1173 01:04:27,875 --> 01:04:30,125 И тогава дойде, като дъжд, толкова рядкост. 1174 01:04:30,208 --> 01:04:32,375 Ти си моята пътечка, моята пътеводна звезда. 1175 01:04:32,458 --> 01:04:35,083 С теб знам, че няма от какво да се страхуваш. 1176 01:04:53,291 --> 01:04:57,625 Намерих тази за мен. 1177 01:04:57,875 --> 01:05:02,375 Дадох живота си толкова свободен. 1178 01:05:02,458 --> 01:05:06,791 Виждала съм любовта си. 1179 01:05:06,958 --> 01:05:11,541 Дадох му всички мечти, за които съм мечтал. 1180 01:05:11,625 --> 01:05:16,125 Когато те видях да стоиш близо до мен, самотата ми започна да изчезва. 1181 01:05:16,208 --> 01:05:20,458 Вятърът прошепна тъжната история на любовта. 1182 01:05:20,541 --> 01:05:24,958 В страна, където всички сърца се обединяват, аз ви вземам с ръце. 1183 01:05:25,041 --> 01:05:29,541 Да се лутаме и да го затворим с целувка. 1184 01:05:29,625 --> 01:05:34,125 В момента, в който твоите устни докосват моите, очите ти се приближават с нежната любов. 1185 01:05:34,208 --> 01:05:38,708 Ще си събера мислите един по един и ще ги изпратя на слънцето. 1186 01:05:38,791 --> 01:05:40,916 Погледнах към Безкрайното небе. 1187 01:05:41,000 --> 01:05:43,166 И тогава дойде, като дъжд, толкова рядкост. 1188 01:05:43,250 --> 01:05:45,458 Ти си моята пътечка, моята пътеводна звезда. 1189 01:05:45,541 --> 01:05:47,708 С теб знам, че няма от какво да се страхуваш. 1190 01:05:47,791 --> 01:05:52,375 В този свят, където цветове се сливат, нека изследваме всяко скрито място. 1191 01:05:52,458 --> 01:05:54,625 Моята звезда, моето сърце... 1192 01:05:54,708 --> 01:05:57,333 С мен завинаги, един до друг. 1193 01:06:06,500 --> 01:06:10,791 Намерих тази за мен. 1194 01:06:11,083 --> 01:06:16,041 Дадох живота си толкова свободен. 1195 01:06:36,500 --> 01:06:40,875 Този момент ми се струва като най-чисто щастие. Ще остане ли завинаги? 1196 01:06:41,083 --> 01:06:45,541 Обичам те напълно до Луната и обратно. 1197 01:06:45,625 --> 01:06:49,916 През лятната жега или през зимата, любовта ви ще остане ли? 1198 01:06:50,166 --> 01:06:54,625 Спънах се, изгубих се, дълбоко в любовта ти. 1199 01:06:54,708 --> 01:06:59,250 Водопадът е свободен и свободен. 1200 01:06:59,333 --> 01:07:03,750 "Целуни ме едно и също, от глава до пети!" 1201 01:07:03,833 --> 01:07:08,375 Любов моя, от такова далечно място, ти дойде при мен, дар от небето. 1202 01:07:08,458 --> 01:07:12,458 Дните напред ще блестят толкова ясно, когато си до мен, винаги ще знам. 1203 01:07:12,958 --> 01:07:15,958 Д. Рагаван, син на г-н Дханапал и г-жа Читра, 1204 01:07:16,041 --> 01:07:19,000 и Палави, дъщерята на г-н Парасурам и г-жа Суджата. 1205 01:07:19,083 --> 01:07:23,291 Ще се оженят в средата на любимите си хора. 1206 01:07:23,375 --> 01:07:25,000 на 22 януари. 1207 01:07:28,458 --> 01:07:31,041 С мен завинаги, един до друг. 1208 01:07:52,375 --> 01:07:53,416 Моля ви, помогнете ми. 1209 01:07:53,500 --> 01:07:55,750 Добре, можеш да дадеш останалото, след като се обвържеш. 1210 01:07:56,375 --> 01:07:59,958 Не забравяй да дойдеш със семейството си на вечеря тази вечер. 1211 01:08:01,916 --> 01:08:04,791 Запалвате ли по една цигара на всеки сигнал? 1212 01:08:07,000 --> 01:08:08,958 Не искам да те контролирам. 1213 01:08:09,083 --> 01:08:11,791 - Заради мен, ще спреш ли... 1214 01:08:12,125 --> 01:08:14,458 И аз планирах да сложа край. 1215 01:08:15,208 --> 01:08:16,541 Сега, когато ме попита... 1216 01:08:18,041 --> 01:08:19,708 Някой ще каже, че ще спрат по-късно. 1217 01:08:20,375 --> 01:08:21,291 Но аз не съм като тях. 1218 01:08:22,083 --> 01:08:26,791 Ще го спра тук, заради теб. 1219 01:08:27,291 --> 01:08:28,833 - Това е последният ми дъх. - Толкова е сладък! 1220 01:08:33,083 --> 01:08:34,708 - Добре, обичам те. 1221 01:08:35,333 --> 01:08:36,166 Аз също! 1222 01:08:40,416 --> 01:08:41,333 Палави, ще ти звънна по-късно. 1223 01:08:41,416 --> 01:08:42,625 Шефът ми е на телефона. 1224 01:08:44,000 --> 01:08:46,500 - Ало? - Рагаван, защо още не си на работа? 1225 01:08:47,083 --> 01:08:49,166 - Идвам, господине, съжалявам. 1226 01:08:57,166 --> 01:08:58,083 Сър... 1227 01:08:59,375 --> 01:09:01,291 Искам да се махнеш от тук след 5 месеца. 1228 01:09:02,208 --> 01:09:03,083 Вървете си. 1229 01:09:05,291 --> 01:09:07,416 - Сър, но какво направих? 1230 01:09:07,500 --> 01:09:09,875 Защо ме уволняват от нищото? 1231 01:09:10,500 --> 01:09:11,375 Искаш ли да знаеш защо? 1232 01:09:11,958 --> 01:09:13,083 Америка е тук. 1233 01:09:13,666 --> 01:09:15,500 Ще те повиша в мениджър и ще те изпратя там! 1234 01:09:18,583 --> 01:09:20,208 Благодаря ви! 1235 01:09:20,708 --> 01:09:22,125 - Благодаря ви много! 1236 01:09:22,208 --> 01:09:23,375 - Благодаря, сър. 1237 01:09:26,666 --> 01:09:27,625 Поздравления, братко! 1238 01:09:27,708 --> 01:09:28,583 - Благодаря ви много. 1239 01:09:28,666 --> 01:09:30,750 Поздравления, господине! 1240 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Поздравления, сър. 1241 01:09:32,958 --> 01:09:34,083 Ще ми липсваш. 1242 01:09:35,416 --> 01:09:36,541 Поздравления, Дръмънд! 1243 01:09:37,916 --> 01:09:38,750 Благодаря! 1244 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 Кой сте вие, господине? 1245 01:09:48,041 --> 01:09:49,041 Забрави ли ме вече? 1246 01:09:50,208 --> 01:09:51,458 Аз съм директорът на вашия колеж. 1247 01:09:53,791 --> 01:09:55,500 Здравейте, директоре! 1248 01:09:56,458 --> 01:09:57,333 Какво ви води насам? 1249 01:10:09,500 --> 01:10:12,458 Кажи ми, скъпа, изпратих ти профила на един човек, който ми харесва. 1250 01:10:12,583 --> 01:10:17,541 Ако ми откажете, не ме прекъсвайте да се оженя още две години. 1251 01:10:17,833 --> 01:10:19,791 Между другото, момчето е от вашия колеж. 1252 01:10:19,875 --> 01:10:22,583 - Добре, скъпа. 1253 01:10:40,750 --> 01:10:41,583 Ти... 1254 01:10:49,000 --> 01:10:50,708 - Последвайте тази кола. 1255 01:10:50,791 --> 01:10:52,125 - Прави каквото ти казвам! 1256 01:11:03,625 --> 01:11:04,458 Провери и ми кажи. 1257 01:11:15,083 --> 01:11:16,791 - Кажете ми, г-н Мейлваханан. 1258 01:11:17,000 --> 01:11:20,375 Дъщеря ми хареса брачен профил на Рагаван. 1259 01:11:20,458 --> 01:11:23,083 За Рагаван Дханапал ли говориш? 1260 01:11:23,625 --> 01:11:26,416 Не знаете колко много го търсят! 1261 01:11:27,291 --> 01:11:30,208 Може да е със скелет. 1262 01:11:30,291 --> 01:11:33,333 И все пак, изглежда, че всички момичета искат профила му. 1263 01:11:33,416 --> 01:11:35,875 И тогава той удари Джакпота! 1264 01:11:35,958 --> 01:11:39,791 Парасурмите се радваха, че дъщеря им ще се омъжи за него. 1265 01:11:39,875 --> 01:11:42,375 Какво, дъщеря на богат човек за този човек? 1266 01:11:42,625 --> 01:11:43,625 Вярно е. 1267 01:11:43,875 --> 01:11:47,291 Майната му, ще намеря по-добър профил на дъщеря ви. 1268 01:12:13,208 --> 01:12:14,708 Къде си мислиш, че отиваш? 1269 01:12:14,833 --> 01:12:15,666 Да се срещна с Рагаван. 1270 01:12:16,833 --> 01:12:17,791 На 14-я етаж е. 1271 01:12:22,083 --> 01:12:24,833 Как човек може да стане мениджър за три години? 1272 01:12:24,916 --> 01:12:28,291 - Той е късметлия, брато. 1273 01:12:28,375 --> 01:12:31,875 вместо да ме впечатлиш, щеше да направиш това, което направи. 1274 01:13:02,125 --> 01:13:03,000 Дръмънд... 1275 01:13:04,791 --> 01:13:06,625 Съжалявам, че те замерях с това. 1276 01:13:06,833 --> 01:13:08,000 Дай ми го и ще го изхвърля. 1277 01:13:09,333 --> 01:13:12,625 Грешките, които се правят неволно, заслужават прошка. 1278 01:13:13,750 --> 01:13:15,458 Тези, които правят умишлено... 1279 01:13:19,500 --> 01:13:22,041 Чакай ме в чакалнята след малко. 1280 01:13:34,541 --> 01:13:36,958 - Какво искате от мен? 1281 01:13:37,041 --> 01:13:37,958 Един отговор. 1282 01:13:39,333 --> 01:13:40,166 Отговор? 1283 01:13:40,458 --> 01:13:44,208 За това как си получил добре плащана работа без диплома. 1284 01:13:48,791 --> 01:13:51,875 Тук предпочитаха талантите пред образованието. 1285 01:13:52,166 --> 01:13:53,125 Ето колко са невероятни. 1286 01:13:54,458 --> 01:13:56,125 - Наистина ли? 1287 01:13:56,208 --> 01:13:59,416 Има няколко ученика без работа. 1288 01:14:00,041 --> 01:14:01,333 Можеш ли да намериш работа тук? 1289 01:14:02,583 --> 01:14:03,791 Обади се на вицето си. 1290 01:14:04,750 --> 01:14:05,583 - Сър. 1291 01:14:06,625 --> 01:14:07,500 Хайде. 1292 01:14:09,541 --> 01:14:10,458 Обади му се! 1293 01:14:18,916 --> 01:14:19,791 Рагаван... 1294 01:14:20,541 --> 01:14:21,416 Всичко наред ли е? 1295 01:14:23,625 --> 01:14:26,333 Ще ни оставиш ли насаме? 1296 01:14:28,041 --> 01:14:29,250 - Благодаря ви, господине. 1297 01:14:42,375 --> 01:14:43,750 Г-не, простете ми! 1298 01:14:44,291 --> 01:14:46,791 Изиграх си пътя до тук. 1299 01:14:46,875 --> 01:14:49,916 Усилената работа и усилия тук бяха истински, господине! 1300 01:14:50,250 --> 01:14:51,458 Заплатата ми е три милиона. 1301 01:14:51,583 --> 01:14:53,291 Но почти два милиона от тях отиват за уточняване на дълга. 1302 01:14:54,458 --> 01:14:57,833 Сватбата ми е след шест месеца. 1303 01:14:58,875 --> 01:15:00,583 Най-накрая моят живот се движи напред с щастие. 1304 01:15:01,458 --> 01:15:04,208 Не го разваляй, като търсиш отмъщение. 1305 01:15:04,666 --> 01:15:05,833 за неприятностите, които ти причиних тогава! 1306 01:15:07,125 --> 01:15:08,000 Моля ви, сър. 1307 01:15:09,166 --> 01:15:10,541 Готов съм да падна в краката ти! 1308 01:15:11,375 --> 01:15:12,625 Изправете се и седнете. 1309 01:15:17,833 --> 01:15:19,291 Трябваше да кажа на вицето. 1310 01:15:20,083 --> 01:15:23,666 и бъдещия ти тъст, че си мошеник. 1311 01:15:24,583 --> 01:15:25,666 ако беше толкова лесно да те съсипам. 1312 01:15:27,041 --> 01:15:28,291 Но не това имах предвид. 1313 01:15:30,958 --> 01:15:31,916 Благодаря ви, сър. 1314 01:15:34,083 --> 01:15:34,916 Но... 1315 01:15:36,708 --> 01:15:38,833 ти си успял без диплома, 1316 01:15:39,916 --> 01:15:41,250 прави тези ученички 1317 01:15:42,916 --> 01:15:44,291 който трудно се сдоби с добри оценки. 1318 01:15:45,541 --> 01:15:46,666 Приличат на пълни идиоти. 1319 01:15:48,083 --> 01:15:48,958 Прав ли съм? 1320 01:15:51,625 --> 01:15:52,541 Прав сте, сър. 1321 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 Гимназия... 1322 01:15:58,083 --> 01:16:00,041 е като основа на сграда. 1323 01:16:00,916 --> 01:16:04,250 Само когато фундамента е готова, сградата ще остане... 1324 01:16:05,541 --> 01:16:06,458 и се изправяй! 1325 01:16:07,375 --> 01:16:08,666 Знаеш ли какво направи? 1326 01:16:09,500 --> 01:16:12,125 Построихте живота си. 1327 01:16:12,708 --> 01:16:14,166 без силен фундамент. 1328 01:16:14,416 --> 01:16:15,250 И... 1329 01:16:17,000 --> 01:16:18,250 Един грешен ход... 1330 01:16:19,250 --> 01:16:21,166 Може всичко да се срине, както и твоят живот. 1331 01:16:22,625 --> 01:16:23,500 Прав ли съм? 1332 01:16:25,416 --> 01:16:26,291 Прав сте, сър. 1333 01:16:27,875 --> 01:16:30,708 Това, което ще направиш, е да преработиш фондацията си. 1334 01:16:34,291 --> 01:16:36,166 - Какво искате да кажете, сър? 1335 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 Дипломата, за която се преструвахте, че искате... 1336 01:16:38,958 --> 01:16:39,791 ще го превърнеш в истина. 1337 01:16:40,208 --> 01:16:42,208 Това означава, че трябва да прочистя всичките ти 48 пропуснати. 1338 01:16:42,708 --> 01:16:44,541 Сър... 1339 01:16:45,458 --> 01:16:46,583 Сигурно се шегувате! 1340 01:16:46,958 --> 01:16:50,500 Дори не си спомням имената на поданиците. 1341 01:16:50,583 --> 01:16:52,333 И от шест години не съм свършил! 1342 01:16:52,583 --> 01:16:56,208 Дори не знам дали мога да го направя. 1343 01:16:56,958 --> 01:17:00,458 Ще говоря с борда, за да ви дам последен опит да ги прочистите. 1344 01:17:00,666 --> 01:17:03,958 Четиридесет и осем документи за един изстрел? 1345 01:17:04,041 --> 01:17:07,541 Имам работа на пълен ден, сър. 1346 01:17:08,000 --> 01:17:09,833 Не мога да уча изобщо! 1347 01:17:09,916 --> 01:17:12,375 Моля ви, пощадете ме! 1348 01:17:14,416 --> 01:17:16,500 Това ме накара да си спомня нещо. 1349 01:17:17,625 --> 01:17:22,125 Билетът на залата изисква пълно посещение на последния семестър. 1350 01:17:23,666 --> 01:17:24,625 Помниш ли какво отговори тогава? 1351 01:17:25,625 --> 01:17:28,208 Не искам такава степен в този случай. 1352 01:17:28,833 --> 01:17:29,833 Ти изхвърли всичко. 1353 01:17:30,875 --> 01:17:32,750 Личната ви карта се разбунтува и си тръгна. 1354 01:17:33,875 --> 01:17:35,541 Това правило важи и сега! 1355 01:17:36,500 --> 01:17:40,708 Ще дойдеш в клас, ще имаш пълна посещаемост като добро момче. 1356 01:17:42,125 --> 01:17:45,250 Вземи си билета и прочистй всичко. 1357 01:17:45,666 --> 01:17:46,583 Става ли? 1358 01:17:48,583 --> 01:17:50,375 Сър... 1359 01:17:50,458 --> 01:17:52,166 Защо ми го причиняваш? 1360 01:17:52,250 --> 01:17:54,166 - Не е моя работа, момче. 1361 01:17:55,083 --> 01:17:58,458 Това е втори шанс, който ти давам да оправяш грешките си. 1362 01:18:00,833 --> 01:18:02,250 Не, сър... 1363 01:18:02,666 --> 01:18:05,250 - Категорично не! 1364 01:18:06,250 --> 01:18:07,333 Виж, днес е петък. 1365 01:18:08,958 --> 01:18:12,458 В понеделник ще се срещнем в админ-блок в 8 сутринта. 1366 01:18:12,541 --> 01:18:16,166 Освен това, ще се срещна с вицето ви в 11 часа сутринта. 1367 01:18:16,333 --> 01:18:17,166 Става ли? 1368 01:18:18,875 --> 01:18:19,750 Липсваше ми, човече! 1369 01:18:36,666 --> 01:18:38,541 Повишиха ме в мениджър. 1370 01:18:38,625 --> 01:18:40,083 - И ще отлетя за САЩ, чичо. - Гордея се с теб! 1371 01:18:40,166 --> 01:18:42,416 Преди това трябва да тренирам. 1372 01:18:42,500 --> 01:18:44,041 - в Мумбай за три месеца. 1373 01:18:44,125 --> 01:18:45,875 След шест месеца до сватбата. 1374 01:18:46,208 --> 01:18:48,791 Не исках да пропусна тази голяма възможност. 1375 01:18:50,000 --> 01:18:51,083 Отивам в Мумбай. 1376 01:18:53,375 --> 01:18:55,333 Както видяхте, имаше много проблеми с брака, сър. 1377 01:18:56,333 --> 01:18:58,291 Освен това има много сватбени работи. 1378 01:18:58,708 --> 01:19:01,916 Мога ли да получа три месеца работа от вкъщи, ако нямате нищо против? 1379 01:19:03,791 --> 01:19:04,625 Добре. 1380 01:19:23,333 --> 01:19:25,041 Сложи това, да учим. 1381 01:19:52,500 --> 01:19:54,166 - Чайтаня? 1382 01:19:54,250 --> 01:19:55,666 - Гаятри? 1383 01:19:55,750 --> 01:19:57,208 - Венкат? 1384 01:19:57,500 --> 01:19:59,083 - Ветри? 1385 01:19:59,791 --> 01:20:01,166 Защо не е дошъл днес? 1386 01:20:01,500 --> 01:20:03,625 Готви се за интервю в общежитието. 1387 01:20:03,708 --> 01:20:06,250 Готви се с 9 пропуснати? 1388 01:20:06,333 --> 01:20:08,416 Има ли някаква логика в това? 1389 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 Защо винаги се срещам с идиоти като него? 1390 01:20:11,083 --> 01:20:12,125 Това не е ли Дръмънд? 1391 01:20:12,208 --> 01:20:13,125 - Хей, това е Дръмън. 1392 01:20:13,208 --> 01:20:15,291 - Завиждам ви. 1393 01:20:15,375 --> 01:20:19,083 Ако намеря машина на времето за пътуване в миналото... 1394 01:20:19,458 --> 01:20:20,625 Ще се върна в колежа. 1395 01:20:21,333 --> 01:20:23,000 Това бяха най-хубавите дни в живота ми. 1396 01:20:23,416 --> 01:20:24,875 Разбира се, че няма. 1397 01:20:26,041 --> 01:20:26,958 Но за теб, 1398 01:20:27,541 --> 01:20:29,041 имаш всичко без машина на времето. 1399 01:20:29,875 --> 01:20:31,125 Не трябва ли да ти завиждам? 1400 01:20:35,000 --> 01:20:36,708 Не сме ли го виждали преди? 1401 01:20:36,791 --> 01:20:38,375 Нали е Драгоне? 1402 01:20:38,458 --> 01:20:39,625 Приятел, какво прави той тук? 1403 01:20:39,708 --> 01:20:40,750 Прилича на него. 1404 01:20:40,833 --> 01:20:41,833 Какво прави той тук? 1405 01:20:43,083 --> 01:20:44,208 Хайде, да вървим. 1406 01:20:44,291 --> 01:20:45,125 Сър... 1407 01:20:45,500 --> 01:20:46,333 Хей! 1408 01:20:46,416 --> 01:20:47,458 - Хей, приятел... 1409 01:20:47,541 --> 01:20:48,500 Наистина е Дръмънд. 1410 01:20:48,583 --> 01:20:50,333 Доведи шефа ни. 1411 01:20:50,791 --> 01:20:51,666 Боже, шефе! 1412 01:20:52,083 --> 01:20:52,916 Шефе! 1413 01:20:53,000 --> 01:20:54,625 - Откъде ме знаят тези ученици? 1414 01:20:54,791 --> 01:20:55,875 Това е нищо. 1415 01:20:56,000 --> 01:20:57,458 Всяка година в "Прясното време" 1416 01:20:58,041 --> 01:21:00,083 Ще им покажа твоя снимка и ще им кажа. 1417 01:21:00,625 --> 01:21:01,708 да не стана като теб. 1418 01:21:04,625 --> 01:21:05,458 Не се тревожи. 1419 01:21:06,000 --> 01:21:07,333 Можеш да оправяш нещата. 1420 01:21:08,041 --> 01:21:08,916 Ела. 1421 01:21:11,750 --> 01:21:14,208 Работя 20 години в този колеж. 1422 01:21:14,541 --> 01:21:15,583 Но днес... 1423 01:21:16,041 --> 01:21:17,958 Това е последният ми ден. 1424 01:21:18,041 --> 01:21:20,250 - Не, сър. 1425 01:21:20,625 --> 01:21:22,875 Трябваше да се откажа по здравословни причини. 1426 01:21:22,958 --> 01:21:24,250 Само за седмица. 1427 01:21:24,333 --> 01:21:26,458 ще бъде назначен нов член на екипа на ДСП. 1428 01:21:26,791 --> 01:21:29,291 Ще ми липсвате всички. 1429 01:21:29,375 --> 01:21:30,958 - Приятел, това е Дракон. 1430 01:21:31,041 --> 01:21:32,541 - Какво прави в нашия клас? 1431 01:21:32,625 --> 01:21:33,458 Седнете, ученици. 1432 01:21:34,208 --> 01:21:35,958 Пурушотаман, помниш ли го? 1433 01:21:36,041 --> 01:21:37,291 Дръмънд! 1434 01:21:45,666 --> 01:21:47,208 Как бих могъл да го забравя, сър? 1435 01:21:47,666 --> 01:21:50,166 Той е безотговорен, ужасен, безразсъден... 1436 01:21:50,250 --> 01:21:52,583 безполезно момче на партидата за 2018 г., 1437 01:21:52,666 --> 01:21:53,958 с 48 пропуснати. 1438 01:21:54,041 --> 01:21:56,083 Какво прави сега тук? 1439 01:21:56,166 --> 01:21:57,666 Спокойно, Пурушотаман. 1440 01:21:58,541 --> 01:22:00,083 Сега Рагаван е друг човек. 1441 01:22:00,166 --> 01:22:02,791 Всъщност, той вече е осъзнал цената на една степен и... 1442 01:22:03,500 --> 01:22:06,041 се е върнал в колежа, за да си оправи 48-те пропуснати. 1443 01:22:06,875 --> 01:22:07,916 Скъпи деца. 1444 01:22:08,208 --> 01:22:10,125 Имаме три месеца да затворим последния семестър. 1445 01:22:10,666 --> 01:22:11,958 Ще се присъедини към вас като съученик. 1446 01:22:12,208 --> 01:22:13,583 и да учиш с теб. 1447 01:22:13,916 --> 01:22:15,416 Така че нека го посрещнем топло. 1448 01:22:15,500 --> 01:22:16,458 Хайде, плесни го! 1449 01:22:17,500 --> 01:22:20,125 Боже, толкова е неудобно! 1450 01:22:22,458 --> 01:22:23,333 Пази се, приятел. 1451 01:22:29,250 --> 01:22:30,125 Качвай се. 1452 01:22:31,625 --> 01:22:32,708 Можеш ли да... - Хей, спри. 1453 01:22:34,041 --> 01:22:35,416 - Защо седите на първата пейка? 1454 01:22:35,500 --> 01:22:37,166 Искаш да провалиш живота на добър ученик ли? 1455 01:22:37,250 --> 01:22:38,333 Не, исках да се фокусирам в часа. 1456 01:22:38,416 --> 01:22:40,375 Знам всичко за вниманието ти. 1457 01:22:40,458 --> 01:22:41,708 Седни отзад. 1458 01:22:46,000 --> 01:22:46,916 Хей! 1459 01:22:47,333 --> 01:22:48,625 Всъщност, знаеш ли какво? 1460 01:22:49,041 --> 01:22:50,666 Тъжна съм, че напуснах колежа. 1461 01:22:50,791 --> 01:22:52,666 само преди няколко минути. 1462 01:22:53,333 --> 01:22:54,375 Слава Богу! 1463 01:22:54,833 --> 01:22:55,791 Тръгвам си. 1464 01:22:56,333 --> 01:23:00,041 Бог ме спаси от това да виждам идиотското ти лице всеки ден. 1465 01:23:00,125 --> 01:23:01,000 Седнете! 1466 01:23:03,791 --> 01:23:05,166 Добре, ученици. 1467 01:23:05,333 --> 01:23:07,416 Да се върнем към алгоритъма на Хуаре. 1468 01:23:08,041 --> 01:23:12,708 Хуаре представи този алгоритъм за делене на масиви с две сканирания. 1469 01:23:13,041 --> 01:23:14,333 - Да, сър. 1470 01:23:14,583 --> 01:23:15,541 Как върви бракосъчетанието? 1471 01:23:15,875 --> 01:23:17,708 Много е стресиращо, сър. 1472 01:23:18,291 --> 01:23:19,375 Затова ли не влезе? 1473 01:23:19,458 --> 01:23:20,333 Отляво надясно... 1474 01:23:20,416 --> 01:23:21,875 Сега ще го направя, господине. 1475 01:23:22,250 --> 01:23:23,500 модул за теб. 1476 01:23:23,583 --> 01:23:24,583 Завършете го. 1477 01:23:24,666 --> 01:23:27,000 Това е вашия американски клиент, нали? 1478 01:23:27,083 --> 01:23:27,916 И спри... 1479 01:23:28,000 --> 01:23:30,375 - Добре, сър. 1480 01:23:43,125 --> 01:23:43,958 Братко? 1481 01:23:45,083 --> 01:23:47,458 Кой е написал името ми тук? 1482 01:23:48,291 --> 01:23:49,500 Преместете лаптопа малко, за да видите. 1483 01:23:49,583 --> 01:23:51,333 "Малкият драгон" 1484 01:23:51,416 --> 01:23:52,666 Шефе! 1485 01:23:53,541 --> 01:23:54,458 Шефе! 1486 01:23:54,916 --> 01:23:55,958 Шефе,шефе. 1487 01:23:56,375 --> 01:23:57,833 Шефе! 1488 01:23:58,208 --> 01:24:00,208 - Шефе, отвори. 1489 01:24:01,166 --> 01:24:02,083 Малкият Дръмънд? 1490 01:24:02,583 --> 01:24:03,458 Да, братко. 1491 01:24:03,541 --> 01:24:04,833 С теб като вдъхновение. 1492 01:24:04,916 --> 01:24:07,041 той нарича себе си "Малкия дракон". 1493 01:24:08,250 --> 01:24:10,583 Шефе, ще се изненадаш, когато разбереш кой е тук! 1494 01:24:10,666 --> 01:24:12,750 Дори Миа Калифа да беше тук, нямаше да се откажа. 1495 01:24:12,833 --> 01:24:15,625 Шефе, Дръмънд е тук! 1496 01:24:23,208 --> 01:24:26,250 Алгоритъмът може неформално да се дава както следва: 1497 01:24:27,083 --> 01:24:29,333 Избери първостепенния елемент от масива. 1498 01:24:29,750 --> 01:24:31,416 Като цяло, първият елемент... 1499 01:24:32,125 --> 01:24:34,250 Претърсете отляво надясно за елементите. 1500 01:24:34,458 --> 01:24:36,250 Това е по-голямо от основополагащия елемент. 1501 01:24:36,958 --> 01:24:37,916 Първа стъпка... 1502 01:24:38,166 --> 01:24:39,208 - Здравей, скъпа. 1503 01:24:39,541 --> 01:24:40,625 Свърза ли се с Мумбай? 1504 01:24:41,041 --> 01:24:42,208 Вече съм в Мумбай, Палави. 1505 01:24:42,541 --> 01:24:44,041 Защо говориш тихо? 1506 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 Всъщност съм на среща в офиса, затова не мога да говоря високо. 1507 01:24:49,041 --> 01:24:50,208 Обучението тук... 1508 01:24:50,291 --> 01:24:52,000 - По-труден е, отколкото си мислех. 1509 01:24:52,083 --> 01:24:53,000 - Не знам какво да правя. 1510 01:24:53,083 --> 01:24:54,833 Ще ни липсвате, сър. 1511 01:24:54,916 --> 01:24:57,208 Може ли да поговорим по-късно? 1512 01:24:57,458 --> 01:24:58,958 Добър ден, липсвате ми. 1513 01:25:20,083 --> 01:25:22,000 Моят шеф, моето вдъхновение! 1514 01:25:22,208 --> 01:25:23,666 Боже мой, пътеводителят ми. 1515 01:25:23,833 --> 01:25:25,333 Наистина ли си ти? 1516 01:25:28,166 --> 01:25:29,500 Малкият Дръмънд! 1517 01:25:30,750 --> 01:25:31,625 Супер звезда. 1518 01:25:31,708 --> 01:25:32,750 Малка супер звезда! 1519 01:25:32,833 --> 01:25:34,375 Шефе, малък шеф. 1520 01:25:34,500 --> 01:25:36,083 Бхагавати, малката Бхагавати. 1521 01:25:36,166 --> 01:25:37,833 Г-н Дръмънд! 1522 01:25:37,916 --> 01:25:39,333 Ти си Дръмънд. 1523 01:25:39,416 --> 01:25:41,000 Аз съм Малкият Дръмънд! 1524 01:25:42,791 --> 01:25:44,041 Защо въздишаш, шефе? 1525 01:25:44,375 --> 01:25:46,333 Когато директорът те помете в деня на основките, 1526 01:25:46,416 --> 01:25:48,125 Изглеждаш страхотно само в моите очи. 1527 01:25:48,208 --> 01:25:50,291 Ако цял колеж говори само за един, 1528 01:25:50,375 --> 01:25:51,916 Представи си колко голям трябва да е. 1529 01:25:52,000 --> 01:25:54,625 Разбрах какво си направил през първата ми година. 1530 01:25:54,708 --> 01:25:56,250 От втората си година ги изпълнявах всичките. 1531 01:25:56,333 --> 01:25:58,666 И ето ме тук, пред теб, като Малкият Дръмънд. 1532 01:25:59,083 --> 01:26:00,541 Но ти си по-добър от мен за две неща. 1533 01:26:00,625 --> 01:26:03,375 Първо, ти обичаш едно момиче и имаш връзка само с нея. 1534 01:26:03,458 --> 01:26:04,333 Но аз не съм такава. 1535 01:26:04,416 --> 01:26:05,916 От ситуации до кокетки. 1536 01:26:06,000 --> 01:26:07,125 На няколко кораба съм с различни момичета. 1537 01:26:07,208 --> 01:26:08,916 Защото нито едно момиче не ми е било предадено. 1538 01:26:09,333 --> 01:26:11,000 Сириса, какво сме ние? 1539 01:26:11,375 --> 01:26:12,375 Летателен кораб. 1540 01:26:12,916 --> 01:26:14,083 Ще сме влюбени само когато има промишлено посещение. 1541 01:26:14,375 --> 01:26:16,666 Второ, имате 48 пропуснати. 1542 01:26:16,833 --> 01:26:18,791 Но каквото и да правя, не мога да мина деветте! 1543 01:26:18,916 --> 01:26:20,750 Как успя да получиш 48 пропуснати, шефе? 1544 01:26:20,833 --> 01:26:22,250 - Ти си легенда! 1545 01:26:22,333 --> 01:26:24,750 Не се сърдете, трябва да сте тук с причина. 1546 01:26:24,833 --> 01:26:25,958 Кажи ми, защо си тук? 1547 01:26:30,125 --> 01:26:32,791 Дойдох тук, за да прочистя всичките си 48 пропуснати през следващите три месеца. 1548 01:26:39,958 --> 01:26:41,375 Каква шега, шефе! 1549 01:26:41,541 --> 01:26:43,666 Шефе, не се сърдете. 1550 01:26:43,750 --> 01:26:45,166 Не се шегувай, шефе. 1551 01:26:45,250 --> 01:26:46,833 За нашия вид, трябва да имаме пропуснати моменти. 1552 01:26:46,916 --> 01:26:47,958 да не ги прочистваме. 1553 01:26:48,166 --> 01:26:49,208 Добре, отивай да учиш. 1554 01:26:49,291 --> 01:26:51,083 Но преди това, тази вечер... 1555 01:26:53,833 --> 01:26:55,500 Шефе, напишкваш ли се или акаш? 1556 01:27:02,583 --> 01:27:03,416 Приятел... 1557 01:27:03,500 --> 01:27:05,125 Дръмънд! 1558 01:27:05,208 --> 01:27:06,041 Кажи ми. 1559 01:27:06,125 --> 01:27:07,500 Елате в стаята ни. 1560 01:27:07,583 --> 01:27:09,916 Имам нужда от питие с теб. 1561 01:27:10,208 --> 01:27:12,208 - Приятел, зает съм... 1562 01:27:13,083 --> 01:27:14,083 Нещастник! 1563 01:27:14,625 --> 01:27:18,000 Преди, нямаше да си тръгнеш от стаята ни, дори да ти кажем. 1564 01:27:18,083 --> 01:27:20,833 Брато, ще ми помогнеш ли, ако си готов? 1565 01:27:20,916 --> 01:27:23,958 Забравил си ме, шефе. 1566 01:27:24,041 --> 01:27:25,041 Не, не. 1567 01:27:25,750 --> 01:27:28,166 След десет минути трябва да си тук. 1568 01:27:28,250 --> 01:27:29,875 Ако не го направиш... 1569 01:27:29,958 --> 01:27:32,541 Ще се обадя на богатия ви тъст и... 1570 01:27:32,625 --> 01:27:38,250 Разкажи му истории за всичките си мошеници! 1571 01:27:38,750 --> 01:27:39,916 Отрепка, вече ме хванаха! 1572 01:27:40,333 --> 01:27:42,083 Хванаха ли ви? 1573 01:27:46,833 --> 01:27:47,958 Боже мой! 1574 01:27:48,291 --> 01:27:50,791 Така че, ако не.. 1575 01:27:50,875 --> 01:27:51,916 С теб ли е свършено? 1576 01:27:52,000 --> 01:27:52,875 Да, приятел. 1577 01:27:53,041 --> 01:27:55,291 Значи определено си готов! 1578 01:27:56,416 --> 01:27:57,958 - Хей, не ме вбесявай. 1579 01:27:58,541 --> 01:28:01,333 В колежа съм, за да задоволя егото на директора. 1580 01:28:02,375 --> 01:28:04,500 Не мога да го проумея само като уча. 1581 01:28:04,750 --> 01:28:06,416 Не знам какво да правя. 1582 01:28:08,000 --> 01:28:10,916 Помниш ли човека, който ти помогна с фалшивия курс? 1583 01:28:11,083 --> 01:28:12,166 Питай го. 1584 01:28:15,625 --> 01:28:21,541 Шефе! 1585 01:28:22,041 --> 01:28:22,916 Какво искаш, по дяволите? 1586 01:28:23,125 --> 01:28:25,750 Тази вечер честваме съюза на Дръмънд и малък Дръмънд. 1587 01:28:25,833 --> 01:28:27,916 по начин, който ще разтърси целия хотел. 1588 01:28:28,125 --> 01:28:29,041 Добре, глупако, върви! 1589 01:28:32,125 --> 01:28:34,000 Кой беше този глупак, приятел? 1590 01:28:34,083 --> 01:28:36,041 Някой тук нарича себе си "Малкия Дръмънд". 1591 01:28:36,416 --> 01:28:38,291 Все едно се виждам от преди шест години. 1592 01:28:39,125 --> 01:28:40,666 Измъчва ме! 1593 01:28:41,625 --> 01:28:43,458 Толкова зле ли бях тогава? 1594 01:28:43,541 --> 01:28:45,125 Беше по-лош. 1595 01:28:45,375 --> 01:28:46,791 Боже! 1596 01:28:47,541 --> 01:28:49,333 Нямам представа как ще оцелея. 1597 01:28:49,416 --> 01:28:51,583 през следващите три месеца с тези идиоти, приятел. 1598 01:28:51,666 --> 01:28:52,583 Хей! 1599 01:28:54,000 --> 01:28:55,458 Дръмънд, любов моя! 1600 01:28:55,541 --> 01:28:57,750 Драмата ти на практика... 1601 01:28:57,833 --> 01:29:00,083 Моля се за песен! 1602 01:29:00,375 --> 01:29:01,791 Да пея ли? 1603 01:29:02,208 --> 01:29:05,125 Той е на възел, хванат, хванат. 1604 01:29:05,333 --> 01:29:08,958 Господи, дай си пелената, време е да спасиш твоя човек. 1605 01:29:22,750 --> 01:29:24,416 "Храна "Стрийт" е заклинание. 1606 01:29:24,500 --> 01:29:25,541 Дхарма! 1607 01:29:25,625 --> 01:29:27,000 Уцелва душата ти. 1608 01:29:27,083 --> 01:29:29,500 Не можеш да избягаш от Карма. 1609 01:29:29,583 --> 01:29:32,541 Пере се на прах, облича се! 1610 01:29:32,625 --> 01:29:33,750 По един и същ начин. 1611 01:29:33,833 --> 01:29:35,833 - Затваряй си устата и в базата! 1612 01:29:35,916 --> 01:29:38,875 Това е комедийно шоу. 1613 01:29:38,958 --> 01:29:39,791 Стриф! 1614 01:29:39,875 --> 01:29:42,458 Смачкването на домат ти дава сос. 1615 01:29:42,541 --> 01:29:45,666 По-добре направи пауза, за да не понесеш загубата. 1616 01:29:45,750 --> 01:29:46,583 "Загуба!" 1617 01:29:46,666 --> 01:29:48,250 Чашите на IPL? 1618 01:29:48,333 --> 01:29:49,458 Не можем да ги хванем. 1619 01:29:49,541 --> 01:29:50,791 Но ето една близалка. 1620 01:29:50,875 --> 01:29:52,833 Ближете се към съдържанието на сърцето си. 1621 01:29:52,916 --> 01:29:54,250 Построен е за хаос. 1622 01:29:54,333 --> 01:29:56,291 "Не плачи!" "Сълзи!" 1623 01:29:56,375 --> 01:29:59,708 Ти беше на върха, какво шоу! 1624 01:29:59,791 --> 01:30:03,208 Сега ти си звездата на трагичната долност. 1625 01:30:03,291 --> 01:30:06,750 Виж се сега. 1626 01:30:06,833 --> 01:30:09,875 Изпях тази песен, за да те хвана за крака. 1627 01:30:10,208 --> 01:30:13,250 Той е на възел, хванат, хванат. 1628 01:30:13,416 --> 01:30:17,125 Господи, дай си пелената, време е да спасиш твоя човек. 1629 01:30:17,208 --> 01:30:20,083 Той е на възел, хванат, хванат. 1630 01:30:20,250 --> 01:30:24,000 Господи, дай си пелената, време е да спасиш твоя човек. 1631 01:30:40,208 --> 01:30:41,125 Хванахме ви! 1632 01:30:41,916 --> 01:30:42,916 Криндж! 1633 01:30:43,583 --> 01:30:44,583 Пропилен! 1634 01:30:45,333 --> 01:30:46,625 Плюй! 1635 01:30:47,041 --> 01:30:47,916 Печено! 1636 01:30:48,500 --> 01:30:49,583 Симп! 1637 01:30:50,458 --> 01:30:51,500 Призрачен! 1638 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Проба! 1639 01:31:00,208 --> 01:31:02,125 Помниш ли ме, Рагаван? 1640 01:31:02,208 --> 01:31:03,750 Загазил съм, сър. 1641 01:31:04,000 --> 01:31:06,666 Ако не ги прочистя, с живота ми е свършено. 1642 01:31:06,791 --> 01:31:08,333 Имате връзка в университета, нали? 1643 01:31:08,458 --> 01:31:10,750 Моля ви, помогнете ми да разчистя тези 48 вестника. 1644 01:31:10,833 --> 01:31:12,083 Пременете прегледа, сър. 1645 01:31:12,166 --> 01:31:14,291 Добре, дай ми малко време, ще видя какво мога да направя. 1646 01:31:14,375 --> 01:31:15,208 - Благодаря. 1647 01:31:15,291 --> 01:31:16,625 Остави го да затвори, няма да го пожалим. 1648 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 Трябваше да го видиш да се прави на герой. 1649 01:31:19,708 --> 01:31:23,583 Сега е повален, а не толкова изтупан. 1650 01:31:23,666 --> 01:31:25,166 Ти полетя като змей. 1651 01:31:25,250 --> 01:31:26,416 "Плюе огън навсякъде!" 1652 01:31:26,500 --> 01:31:27,791 Но гравитацията победи. 1653 01:31:27,875 --> 01:31:29,791 Заседнал си на земята! 1654 01:31:29,875 --> 01:31:32,833 Уединени мечти, които не могат да бъдат поправени. 1655 01:31:32,916 --> 01:31:33,750 По-назад! 1656 01:31:33,833 --> 01:31:36,708 Виж го как е с брада. 1657 01:31:36,791 --> 01:31:39,625 Целият този стил, но не и близо до него. 1658 01:31:39,708 --> 01:31:40,583 Не и близо до него. 1659 01:31:40,666 --> 01:31:41,833 Виж го как се размекна. 1660 01:31:41,916 --> 01:31:43,500 - Като цвете на парчета. 1661 01:31:43,583 --> 01:31:46,833 Тичайки наоколо, в търсене на мир, за мир! 1662 01:31:46,916 --> 01:31:48,208 Още един напън. 1663 01:31:48,291 --> 01:31:50,250 И ще се накълцам на парчета! 1664 01:31:50,333 --> 01:31:52,916 Сега съм счупено пикантно Двд. 1665 01:31:53,000 --> 01:31:53,958 Не ме питайте как... 1666 01:31:54,500 --> 01:31:56,166 Директоре, изтезават ме! 1667 01:31:57,666 --> 01:32:00,875 Аз ще се оправя с директора. 1668 01:32:02,166 --> 01:32:03,041 Седнете. 1669 01:32:03,958 --> 01:32:05,250 Защо го измъчвате? 1670 01:32:07,166 --> 01:32:09,041 Ела при мен, ще се оправя с тях. 1671 01:32:09,125 --> 01:32:12,416 Ти беше на върха, какво шоу! 1672 01:32:12,500 --> 01:32:15,875 Сега ти си звездата на трагичната долност. 1673 01:32:15,958 --> 01:32:19,250 Не сте ли чули, че тялото ви ще се разхлаби? 1674 01:32:19,333 --> 01:32:22,625 Няма нужда да проповядваш, просто млъкни, всичко е наред! 1675 01:32:22,916 --> 01:32:25,916 Той е на възел, хванат, хванат. 1676 01:32:26,125 --> 01:32:29,666 Господи, дай си пелената, време е да спасиш твоя човек. 1677 01:32:29,833 --> 01:32:32,750 Той е на възел, хванат, хванат. 1678 01:32:32,833 --> 01:32:36,708 Господи, дай си пелената, време е да спасиш твоя човек. 1679 01:33:19,666 --> 01:33:20,708 Какво има, сестро? 1680 01:33:21,083 --> 01:33:22,958 Как върви предибрачната романтика? 1681 01:33:23,583 --> 01:33:27,041 Не ми е обръщал внимание, откакто отиде в Мумбай. 1682 01:33:27,125 --> 01:33:29,333 Ако не ви обръща внимание, свикайте я сам. 1683 01:33:29,958 --> 01:33:30,791 Извинете. 1684 01:33:30,958 --> 01:33:33,625 Събери си вниманието. 1685 01:33:37,958 --> 01:33:38,833 Венкат... 1686 01:33:39,500 --> 01:33:40,833 Научи ме на тази програма, моля те. 1687 01:34:16,666 --> 01:34:18,041 Рибата падна в моя капан! 1688 01:34:19,208 --> 01:34:20,333 Какво? 1689 01:34:20,750 --> 01:34:21,791 изпрати снимка. 1690 01:34:22,333 --> 01:34:24,500 но сега е изчезнал. 1691 01:34:25,666 --> 01:34:27,541 Това е съобщение за един път, така че, разбира се, изчезва. 1692 01:34:28,000 --> 01:34:30,375 Хей, моля те, изпрати ми го отново. 1693 01:34:30,833 --> 01:34:32,750 - Не мога. 1694 01:34:32,833 --> 01:34:33,916 Моля ви... 1695 01:34:34,000 --> 01:34:35,583 Не, означава не! 1696 01:34:36,125 --> 01:34:37,916 - Моля ви, да тръгваме. 1697 01:34:38,000 --> 01:34:40,541 Авесхам е вън и Фахад Фаасил го уби! 1698 01:34:40,625 --> 01:34:42,166 - Моля ви, моля ви! 1699 01:34:42,250 --> 01:34:44,666 Какво става, шефе? 1700 01:34:47,000 --> 01:34:48,125 Добре. 1701 01:34:48,291 --> 01:34:49,875 - Кой беше? 1702 01:34:50,041 --> 01:34:51,500 Дразнещ работник. 1703 01:34:51,625 --> 01:34:53,750 Би било чудесно, ако можеш да ни помогнеш малко. 1704 01:34:53,875 --> 01:34:55,416 Ще изпратиш отново тази снимка, нали? - Това няма да се случи. 1705 01:34:55,500 --> 01:34:57,291 - Шилпу, седни до мен. 1706 01:34:57,375 --> 01:34:58,333 Венкат, хайде. 1707 01:34:58,833 --> 01:35:00,166 Не, трябва да уча. 1708 01:35:00,250 --> 01:35:01,666 Не те ли сложиха в гугъл миналия семестър? 1709 01:35:01,750 --> 01:35:03,000 И така, какво е всичко това? 1710 01:35:03,458 --> 01:35:05,083 Добре, гнией в следването, глупако! 1711 01:35:05,375 --> 01:35:06,750 - Момчета, да вървим! 1712 01:35:06,833 --> 01:35:08,333 Моля те, изпрати го отново. 1713 01:35:08,416 --> 01:35:09,458 Моля те. 1714 01:35:09,541 --> 01:35:11,375 Моля те, моля те. 1715 01:35:11,666 --> 01:35:13,583 Не ми се обади снощи. 1716 01:35:14,000 --> 01:35:17,166 но в момента, когато изпратих снимка, ти ми се обаждаш и ме молиш. 1717 01:35:17,833 --> 01:35:20,166 Така че, това да не е любов към теб? 1718 01:35:20,250 --> 01:35:22,208 Не, пълна съм с любов. 1719 01:35:22,500 --> 01:35:24,666 Тогава докажи, че това е любов над похотта за теб. 1720 01:35:24,750 --> 01:35:25,583 и ще изпратя снимката. 1721 01:35:25,666 --> 01:35:27,500 Кажи ми, кажи ми, какво да правя? 1722 01:35:28,041 --> 01:35:30,583 Покажи ми колко ме обичаш с всичките си целувки. 1723 01:35:32,375 --> 01:35:33,333 Добре. 1724 01:35:34,375 --> 01:35:35,833 Толкова ли ме обичаш? 1725 01:35:55,958 --> 01:35:56,833 Къде отиваш? 1726 01:35:57,333 --> 01:35:59,833 Това е свободен час, така че отиваме на кино. 1727 01:36:01,250 --> 01:36:03,416 Скъпи деца, аз съм Кърти. 1728 01:36:04,041 --> 01:36:05,458 Аз съм новата ви преподавателка по ДСП. 1729 01:36:06,458 --> 01:36:07,666 Моля, върнете се по местата си. 1730 01:36:09,458 --> 01:36:10,333 Върни се. 1731 01:36:12,166 --> 01:36:13,000 Искаш ли да си тръгнеш? 1732 01:36:14,500 --> 01:36:17,375 Ако вие сте персоналът, с удоволствие ще вляза вътре. 1733 01:36:23,208 --> 01:36:24,291 Не е достатъчно. 1734 01:36:25,458 --> 01:36:26,791 - Не, достатъчно! 1735 01:36:27,666 --> 01:36:30,125 - Вътре. - Не е достатъчно! 1736 01:36:30,208 --> 01:36:32,166 Нека ти покажа истинската си любов! 1737 01:36:55,333 --> 01:36:56,250 Сега... 1738 01:36:56,416 --> 01:36:58,791 Любовта ми е по-силна от похотта ти. 1739 01:36:59,250 --> 01:37:01,208 Добре, ще изпратя снимката. 1740 01:37:02,375 --> 01:37:04,708 Той е на възел, хванат, хванат. 1741 01:37:12,916 --> 01:37:14,208 Госпожо, той е Дръмънд. 1742 01:37:14,375 --> 01:37:15,333 От партидата за 2018 г. 1743 01:37:15,458 --> 01:37:18,583 Върнал се е в колежа, за да приключи с 48-те си пропуснати. 1744 01:37:18,750 --> 01:37:21,125 Той е честен, но понякога... 1745 01:37:21,208 --> 01:37:22,583 Той прави такива номера. 1746 01:37:23,458 --> 01:37:24,333 Аз ще се оправя с него, госпожо. 1747 01:37:24,583 --> 01:37:26,333 - Без телефони в класната стая. 1748 01:37:26,583 --> 01:37:27,541 Седнете. 1749 01:37:28,166 --> 01:37:30,958 Когато СТР каза в ВТВ, "Любовта не е нещо, което да търсиш, тя намира теб и теб." 1750 01:37:31,041 --> 01:37:33,291 ще те заведа на Луната и ще се върнеш." Сега го разбирам. 1751 01:37:33,500 --> 01:37:36,708 Тази красива юфка ще ме отведе до Луната и обратно, шефе. 1752 01:37:36,791 --> 01:37:37,666 Казвам ти. 1753 01:37:37,750 --> 01:37:40,500 ако не се срещам с тази красавица, до края на последния семестър, 1754 01:37:40,750 --> 01:37:42,250 Вече не съм Малкият Дръмънд. 1755 01:37:42,750 --> 01:37:44,208 Шефе, спри да я гледаш така! 1756 01:37:44,291 --> 01:37:45,416 Имаш приятелка, а тя е моя. 1757 01:37:48,250 --> 01:37:49,125 Госпожо? 1758 01:37:50,583 --> 01:37:52,000 Той не ми дава да уча. 1759 01:37:52,083 --> 01:37:53,708 Мога ли да дойда да седна на първата пейка? 1760 01:37:56,000 --> 01:37:56,833 Благодаря, госпожо. 1761 01:37:57,125 --> 01:37:58,000 Как е? 1762 01:37:58,083 --> 01:37:59,875 В очарованието на това красиво момиче... 1763 01:37:59,958 --> 01:38:00,958 Хей, върви си. 1764 01:38:01,083 --> 01:38:02,458 Винаги си тук и питаш за съмнения. 1765 01:38:02,541 --> 01:38:03,750 Изглежда, че заспа в часа. 1766 01:38:05,041 --> 01:38:05,875 Хей, скут. 1767 01:38:08,250 --> 01:38:10,708 Не искам да седите вкъщи две години без работа. 1768 01:38:10,833 --> 01:38:11,916 Ти си позорът! 1769 01:38:12,833 --> 01:38:14,208 Ти си провал, Рагаван! 1770 01:38:17,625 --> 01:38:20,708 Страхувам се, че ще стана като теб в бъдеще. 1771 01:38:23,166 --> 01:38:24,458 И така, Хуаре концептуално... 1772 01:38:26,958 --> 01:38:29,125 Утре ще продължим. 1773 01:38:57,625 --> 01:38:58,458 Рагаван? 1774 01:39:10,583 --> 01:39:11,458 Хей, спри. 1775 01:39:11,541 --> 01:39:13,125 - Искам да се срещна с директора. 1776 01:39:13,291 --> 01:39:14,916 Вие не сте губернатор, за да влизате, както ви харесва. 1777 01:39:15,000 --> 01:39:16,083 Чакай десет минути. 1778 01:39:16,166 --> 01:39:17,083 На среща е. 1779 01:39:31,500 --> 01:39:34,083 Говорих с моя човек от университета. 1780 01:39:34,833 --> 01:39:37,208 Кажете ми, колко трябва да платя? 1781 01:39:37,291 --> 01:39:38,166 Не започвай пак! 1782 01:39:38,500 --> 01:39:40,208 Готов е да помогне, ако са няколко вестника. 1783 01:39:40,291 --> 01:39:42,666 Но за 48, той казва не, без значение колко ще платиш. 1784 01:39:42,750 --> 01:39:45,000 Моля ви, сър, разчитам на помощ. 1785 01:39:45,083 --> 01:39:46,958 Г-не, моля ви, изяснете нещо. 1786 01:39:47,041 --> 01:39:48,208 Има начин. 1787 01:39:48,375 --> 01:39:49,750 - Какво има, господине? 1788 01:39:50,083 --> 01:39:51,125 "Изпитай добре и си дай изпитите." 1789 01:39:54,000 --> 01:39:54,875 Хей? 1790 01:39:55,375 --> 01:39:56,250 Можеш да влезеш. 1791 01:39:59,708 --> 01:40:02,041 Влизайте, чух, че имате перфектно обслужване. 1792 01:40:02,125 --> 01:40:03,208 - Добре. 1793 01:40:03,291 --> 01:40:04,541 Защо я нае? 1794 01:40:04,875 --> 01:40:06,375 - Бившият ми, Кърти! 1795 01:40:07,125 --> 01:40:08,041 Кийрти Дипак. 1796 01:40:08,708 --> 01:40:09,583 Лектор по DSP. 1797 01:40:09,875 --> 01:40:10,750 От твоята група ли е? 1798 01:40:10,833 --> 01:40:12,000 Тя е добро хлапе. 1799 01:40:12,416 --> 01:40:13,666 Какво я накара да се влюби в теб? 1800 01:40:14,291 --> 01:40:16,250 Мисля, че сега е женена за добър човек, нали? 1801 01:40:17,000 --> 01:40:18,875 Назначил си я, за да ми го върнеш? 1802 01:40:18,958 --> 01:40:19,833 Спри. 1803 01:40:19,958 --> 01:40:21,583 Мислиш ли, че моята работа е да наемам бившите ти? 1804 01:40:21,666 --> 01:40:22,583 Сега знаеш, нали? 1805 01:40:23,041 --> 01:40:24,000 Уволнете я веднага, сър. 1806 01:40:24,333 --> 01:40:26,583 Хей, тя приключи с патоанатомията си. 1807 01:40:26,750 --> 01:40:29,000 Изиграха я и я наеха тук. 1808 01:40:29,375 --> 01:40:30,875 Как да я уволня? 1809 01:40:30,958 --> 01:40:32,250 Какви права имам? 1810 01:40:32,333 --> 01:40:33,208 О, да. 1811 01:40:33,541 --> 01:40:34,416 Значи няма да го направиш? 1812 01:40:36,125 --> 01:40:37,041 Добре, тогава си тръгвам. 1813 01:40:37,291 --> 01:40:38,333 Това е твой избор, човече. 1814 01:40:38,541 --> 01:40:40,833 - Знаеш какви ще са последствията. 1815 01:40:40,916 --> 01:40:42,458 Не ме изнудвайте, сър. 1816 01:40:42,541 --> 01:40:43,708 Защо ме предаде? 1817 01:40:43,791 --> 01:40:46,708 Сам ще кажа на вуйчо ми и на управителя ми. 1818 01:40:46,791 --> 01:40:48,875 Не мога повече да понасям мъченията ви, сър. 1819 01:40:48,958 --> 01:40:50,708 - Кажи ми как върви. 1820 01:40:50,791 --> 01:40:51,958 Ще го проверя. 1821 01:40:57,458 --> 01:40:58,583 Шефе, да отидем да играем щурец. 1822 01:40:59,458 --> 01:41:00,708 Защо опаковаш? 1823 01:41:00,791 --> 01:41:01,875 Тръгвате ли си от колежа? 1824 01:41:02,666 --> 01:41:04,083 Хайде, шефе! 1825 01:41:04,166 --> 01:41:06,000 Само че сега истински змей излиза. 1826 01:41:06,208 --> 01:41:08,750 Страхувах се, че ще се включиш и ще накараш Кийрти да се влюби в теб. 1827 01:41:08,833 --> 01:41:10,958 - Благодаря на Бога. 1828 01:41:11,041 --> 01:41:12,791 - Махни се от очите ми! 1829 01:41:12,875 --> 01:41:15,541 Дръмънд стреля, да вървим! 1830 01:41:17,958 --> 01:41:18,875 АНБУ МАРКА 1831 01:41:22,333 --> 01:41:23,875 - Хей, Дръмънд. 1832 01:41:23,958 --> 01:41:25,333 Ще се върна в Ченай. 1833 01:41:25,416 --> 01:41:26,916 Дори не си помисляй да се върнеш. 1834 01:41:27,000 --> 01:41:28,375 Обадих се да ти кажа нещо. 1835 01:41:29,250 --> 01:41:31,125 Виж новинарския линч от нашата група по щурци. 1836 01:41:33,041 --> 01:41:35,708 Двама служители в частната ИТ фирма, която беше... 1837 01:41:35,791 --> 01:41:39,458 Напуснат е за производство на подписани свидетелства. 1838 01:41:39,541 --> 01:41:41,666 Те бяха уволнени от компанията и казах да се махате! 1839 01:41:41,750 --> 01:41:43,708 След това е отведен в полицията. 1840 01:41:43,791 --> 01:41:48,583 За да предотвратя такива практики, сега трябва да има приятели. 1841 01:41:49,000 --> 01:41:52,250 Неизбежни чекии за миналото. 1842 01:41:52,583 --> 01:41:53,666 Видя ли? 1843 01:41:53,750 --> 01:41:55,291 Брато, ако те хванат, това е краят за теб. 1844 01:41:55,375 --> 01:41:57,333 Просто учи и прочиствай всички тези 48 пропуснати. 1845 01:42:02,750 --> 01:42:04,375 - Рагаван. 1846 01:42:05,208 --> 01:42:06,083 Видя ли новините? 1847 01:42:07,708 --> 01:42:10,416 Мисля, че е много вероятно нашата компания да се изправи пред подобни измами. 1848 01:42:10,500 --> 01:42:11,583 Нека да направим фонова проверка. 1849 01:42:11,958 --> 01:42:12,833 Отново. 1850 01:42:12,916 --> 01:42:13,750 Какво ще кажеш? 1851 01:42:15,125 --> 01:42:16,541 Ще започна веднага. 1852 01:42:16,875 --> 01:42:17,916 Добре, господине. 1853 01:42:21,583 --> 01:42:22,666 О, не! 1854 01:42:22,833 --> 01:42:24,875 Надявам се деня ти да е бил страхотен. 1855 01:42:24,958 --> 01:42:26,791 Да, Палави. 1856 01:42:26,875 --> 01:42:27,875 Рагаван ли е? 1857 01:42:27,958 --> 01:42:28,958 Дай ми телефона. 1858 01:42:29,833 --> 01:42:32,125 Да, Рагаван, съжалявам за безпокойството. 1859 01:42:32,208 --> 01:42:33,541 Видя ли новините? 1860 01:42:34,416 --> 01:42:37,708 Когато хора като нас се трудят здраво за степен, 1861 01:42:37,791 --> 01:42:40,833 тези идиоти правят подправяне. 1862 01:42:40,916 --> 01:42:42,208 и в крайна сметка ще ни арестуват. 1863 01:42:42,875 --> 01:42:46,916 Инструктирах фирмите си да правят контролни работи. 1864 01:42:47,458 --> 01:42:50,250 Ако някой от тези негодници бъде хванат, 1865 01:42:50,666 --> 01:42:54,416 Няма да замесвам полицията, сам ще ги обезглавя. 1866 01:42:56,125 --> 01:42:57,583 Просто исках да ви кажа. 1867 01:42:57,791 --> 01:43:00,041 Как някои мъже могат да го направят, скъпа? 1868 01:43:00,375 --> 01:43:02,458 Хората, които го правят, заслужават да бъдат застреляни. 1869 01:43:02,750 --> 01:43:04,791 - Палави, ще ти се обадя пак. 1870 01:43:39,750 --> 01:43:40,958 Хей! 1871 01:43:41,583 --> 01:43:42,916 Какво има, къде отиваш? 1872 01:43:43,041 --> 01:43:44,041 Искам да се срещна с директора. 1873 01:43:44,125 --> 01:43:45,416 Току-що излезе в щаба. 1874 01:43:56,666 --> 01:43:57,625 Боже! 1875 01:43:58,375 --> 01:43:59,916 Защо го носиш, шефе? 1876 01:44:04,375 --> 01:44:05,208 Хей! 1877 01:44:09,666 --> 01:44:10,541 Какво има? 1878 01:44:10,750 --> 01:44:11,916 Не планирахте ли да кажете истината? 1879 01:44:12,375 --> 01:44:13,958 Сега си тук полуоблечен? 1880 01:44:14,291 --> 01:44:15,625 Какво стана? 1881 01:44:15,958 --> 01:44:17,916 Аз ще остана тук да уча. 1882 01:44:22,458 --> 01:44:24,041 Изтезанията ми водят ли те към 1883 01:44:24,250 --> 01:44:25,916 Да ми се закълнеш? 1884 01:44:28,458 --> 01:44:29,333 Бъди честен. 1885 01:44:32,875 --> 01:44:33,958 Открито предизвикателство. 1886 01:44:34,708 --> 01:44:37,083 Почистете всички 48 случая, върнете се. 1887 01:44:37,166 --> 01:44:38,625 и после ме прокълни колкото искаш. 1888 01:44:39,291 --> 01:44:40,166 Ще понеса всичко. 1889 01:44:40,500 --> 01:44:41,333 Сега върви да учиш. 1890 01:44:41,541 --> 01:44:42,416 Драйвер, запалете колата. 1891 01:45:03,833 --> 01:45:04,708 Рагаван? 1892 01:45:09,291 --> 01:45:11,125 Искам да поговорим. 1893 01:45:11,666 --> 01:45:13,041 Наистина трябва, моля ви. 1894 01:45:15,708 --> 01:45:17,291 Пусни ми ръката! 1895 01:45:18,083 --> 01:45:19,416 Казах, че трябва да поговорим. 1896 01:45:19,625 --> 01:45:20,541 Хей! 1897 01:45:23,083 --> 01:45:23,958 Удари ме! 1898 01:45:24,958 --> 01:45:25,958 колкото искаш. 1899 01:45:27,708 --> 01:45:29,291 Но ми кажи... 1900 01:45:30,166 --> 01:45:31,041 Моля ви! 1901 01:45:35,791 --> 01:45:36,833 Какво искаш да ми кажеш? 1902 01:45:43,375 --> 01:45:44,250 Съжалявам. 1903 01:45:45,833 --> 01:45:46,791 Моля? 1904 01:45:48,083 --> 01:45:51,791 Остави ме да се омъжа за друг, а сега съжаляваш? 1905 01:45:53,291 --> 01:45:54,666 Лесно ли ти е да го кажеш? 1906 01:45:59,666 --> 01:46:00,583 Прав си. 1907 01:46:04,041 --> 01:46:05,166 Предполагам, че... 1908 01:46:06,333 --> 01:46:08,083 лесно ще те забравя след сватбата. 1909 01:46:10,000 --> 01:46:10,916 Не можах. 1910 01:46:14,750 --> 01:46:15,583 И аз не можах. 1911 01:46:16,541 --> 01:46:17,916 Отърси се от вината, която чувствам. 1912 01:46:19,583 --> 01:46:20,958 за това, че те нараних. 1913 01:46:25,708 --> 01:46:27,791 Сега, когато се омъжих за прекрасен човек, 1914 01:46:29,250 --> 01:46:30,916 Опитвам се да не го нараня. 1915 01:46:31,875 --> 01:46:34,375 преструвайки се на щастлива. 1916 01:46:34,750 --> 01:46:35,625 Това е. 1917 01:46:39,250 --> 01:46:40,500 - Мисля, че можем. 1918 01:46:42,041 --> 01:46:43,625 "Ще си тръгнеш с лекота, след като направи грешка." 1919 01:46:44,750 --> 01:46:49,000 Това ще ни преследва завинаги, като отнема нашия мир. 1920 01:46:54,083 --> 01:46:55,375 Говорих с Анбу... 1921 01:46:57,625 --> 01:46:58,833 и той ми каза всичко. 1922 01:47:04,375 --> 01:47:08,583 Щастливи са тези, които имат втори шанс, Рагаван. 1923 01:47:10,291 --> 01:47:11,625 И ти си един от тях. 1924 01:47:13,250 --> 01:47:16,666 Моля те, прочиствай ги по някакъв начин. 1925 01:47:22,458 --> 01:47:23,875 Нямам избор така или иначе. 1926 01:47:25,791 --> 01:47:30,708 Размишлявайки върху всички документи, които трябва да прочистя, ще се побъркам! 1927 01:47:32,208 --> 01:47:35,333 Имате 35 теоритични документи и 13 практики. 1928 01:47:35,541 --> 01:47:38,291 Трябва само да ги подминеш, а не да ги асоваш с полетящи цветове! 1929 01:47:38,500 --> 01:47:41,250 Докато си тук, ще бъдеш добър. 1930 01:47:41,750 --> 01:47:46,250 И следването на последните десет години на въпросни документи ще ви помогне. 1931 01:47:47,125 --> 01:47:51,041 Ще ви дам важните въпроси с отговори. 1932 01:47:51,416 --> 01:47:52,708 Това ще даде повече шанс да преминете. 1933 01:47:53,916 --> 01:47:54,958 Защо ми помагате? 1934 01:47:59,416 --> 01:48:01,833 Какво ще стане, ако си вземеш изпитите? 1935 01:48:02,833 --> 01:48:06,125 и ще се ожениш за момичето, което ти харесва и ще се установиш с нея. 1936 01:48:07,541 --> 01:48:10,375 тогава може би и аз няма да се чувствам виновен. 1937 01:48:14,041 --> 01:48:17,375 Помниш ли как се гордееше с 12-те си белега? 1938 01:48:18,416 --> 01:48:20,166 Вложи същото усилия и през следващите два месеца. 1939 01:48:47,541 --> 01:48:52,125 Сърце, най-скъпото ми сърце, колко те обичам! 1940 01:48:53,291 --> 01:48:58,166 През всеки момент ти дойде при мен. 1941 01:48:59,000 --> 01:49:03,291 Сърце, най-скъпото ми сърце, колко те обичам! 1942 01:49:04,541 --> 01:49:09,416 За мен, всичко за мен, във всяка сълза ти пое болката. 1943 01:49:10,166 --> 01:49:15,708 "Докато дъждът заваля" 1944 01:49:15,791 --> 01:49:20,916 "Докосва душата ми." "Желае да се промени." 1945 01:49:21,500 --> 01:49:27,125 Нежният вятър се стреми към брега. 1946 01:49:27,208 --> 01:49:32,708 Докато не бъде залюляна в майчината прегръдка. 1947 01:49:32,791 --> 01:49:37,291 Сърце, най-скъпото ми сърце, колко те обичам! 1948 01:49:38,458 --> 01:49:40,125 През всеки момент... 1949 01:49:40,208 --> 01:49:41,041 Ало? 1950 01:49:41,625 --> 01:49:44,666 На работа съм, ще ти се обадя по-късно. 1951 01:49:46,875 --> 01:49:48,750 Колко те обичам! 1952 01:49:49,666 --> 01:49:55,291 За мен, всичко за мен, във всяка сълза ти пое болката. 1953 01:50:09,000 --> 01:50:09,875 Госпожо? 1954 01:50:10,333 --> 01:50:12,958 - Колам е страхотен! 1955 01:50:13,041 --> 01:50:14,125 Виж как се усмихва! 1956 01:50:14,208 --> 01:50:16,208 Защо не ми предложиш и не те отхвърлят? 1957 01:50:16,375 --> 01:50:18,541 Млъкни и продължавай да се носиш! 1958 01:50:24,541 --> 01:50:25,416 Хей... 1959 01:50:25,750 --> 01:50:29,541 Сега е шансът ти да й предложиш. 1960 01:50:29,625 --> 01:50:31,666 - Най-малкото, което ще направи, е да ти се развика. 1961 01:50:31,750 --> 01:50:34,083 По-добре се възползвай от силния шум и го направи! 1962 01:50:34,625 --> 01:50:36,833 - По-силно, шефе! 1963 01:50:37,083 --> 01:50:38,000 Госпожо! 1964 01:50:40,041 --> 01:50:40,916 Аз... 1965 01:50:42,500 --> 01:50:43,500 Аз... 1966 01:50:46,208 --> 01:50:47,125 Само така! 1967 01:50:48,375 --> 01:50:49,250 Глупаци. 1968 01:50:50,250 --> 01:50:53,208 Ако хвърлиш още една ракета, ще ти разбия мутрата. 1969 01:50:53,291 --> 01:50:55,625 От кой колеж сте всички? 1970 01:50:55,708 --> 01:50:59,000 Страх ме е. 1971 01:50:59,083 --> 01:51:01,083 Прави каквото искаш. 1972 01:51:01,375 --> 01:51:02,333 Ти... 1973 01:51:02,958 --> 01:51:04,125 Алгоритъмът на Хоре. 1974 01:51:04,500 --> 01:51:07,916 Алгоритъм за дяла на дадения масив, като се използва две сканирания. 1975 01:51:08,000 --> 01:51:10,375 - Шефе, шефе, едно сканиране е отляво дясна и..." 1976 01:51:10,458 --> 01:51:12,083 Набиха ни и други колежанки. 1977 01:51:12,250 --> 01:51:13,291 Моля ви, помогнете ни! 1978 01:51:13,708 --> 01:51:14,583 Махай се. 1979 01:51:15,458 --> 01:51:18,583 В следващите 15 минути трябва да изуча 16-я алгоритъм. 1980 01:51:18,916 --> 01:51:20,541 Уча, дори когато... 1981 01:51:20,625 --> 01:51:22,541 Искам да го прокълна, но не мога! 1982 01:51:22,625 --> 01:51:25,583 Подиграха се на Киерти с хартия, затова ги зашлевих с яд! 1983 01:51:25,750 --> 01:51:27,708 Те ни удрят,шефе. 1984 01:51:27,791 --> 01:51:29,333 Виж, момчета! 1985 01:51:29,416 --> 01:51:32,166 Трябва да се побиват от името на нашия колеж! 1986 01:51:34,791 --> 01:51:38,666 Тук сте, за да се забавлявате в култура и да си тръгнете. 1987 01:51:38,750 --> 01:51:40,958 Това не значи, че можеш да се караш с момичета. 1988 01:51:41,041 --> 01:51:43,083 Как смеете да ни удряте, когато това беше закачливо? 1989 01:51:43,416 --> 01:51:46,208 По-бавно. 1990 01:51:47,458 --> 01:51:48,833 Мога да го помоля да се извини, че е тръгнал. 1991 01:51:49,333 --> 01:51:50,250 Извини му се. 1992 01:51:50,333 --> 01:51:51,166 Вземи това! 1993 01:51:51,250 --> 01:51:53,583 - Този удар ми засвирва ушите, човече! 1994 01:51:53,666 --> 01:51:54,875 Мисля, че сте миротворец. 1995 01:51:54,958 --> 01:51:57,708 - Да разрешиш нещата между нас? 1996 01:51:57,791 --> 01:51:59,750 Махай се, малко момче, не се опитвай да бъдеш пълнолетен! 1997 01:52:04,958 --> 01:52:06,375 Прочети ми този алгоритъм. 1998 01:52:08,166 --> 01:52:09,708 - Направи го! 1999 01:52:13,916 --> 01:52:15,458 "Хоаре представи този алгоритъм 2000 01:52:15,541 --> 01:52:17,166 заделяне на даден масив... 2001 01:52:17,250 --> 01:52:18,416 - Ти! - През следващите стъпки. 2002 01:52:18,791 --> 01:52:22,125 Първа стъпка. Избери опорния елемент от масива, А. 2003 01:52:22,583 --> 01:52:24,041 Защо ме набиха? 2004 01:52:24,458 --> 01:52:28,041 Претърсете отляво надясно за елементи, които са по-големи от опорния елемент. 2005 01:52:28,125 --> 01:52:29,041 Размажи го, човече! 2006 01:52:29,125 --> 01:52:30,041 Трета стъпка. 2007 01:52:30,750 --> 01:52:32,000 Когато два елемента са... 2008 01:52:33,291 --> 01:52:34,541 Размяна. 2009 01:52:34,750 --> 01:52:35,666 Трета стъпка. 2010 01:52:36,375 --> 01:52:38,375 - Когато две части се пресекат, 2011 01:52:38,625 --> 01:52:40,291 Размяна на опорния елемент 2012 01:52:40,375 --> 01:52:43,541 такава, че е на последно място. 2013 01:52:45,750 --> 01:52:46,875 Пета стъпка. 2014 01:52:46,958 --> 01:52:48,541 Върни опорния елемент. 2015 01:52:52,791 --> 01:52:53,666 Това е. 2016 01:52:54,250 --> 01:52:55,666 Това е алгоритъмът. 2017 01:52:58,166 --> 01:53:00,416 Хей, мой ред е да го рецитирам. 2018 01:53:00,750 --> 01:53:01,833 Кажи ми, ако съм разбрал правилно. 2019 01:53:02,750 --> 01:53:06,166 Първа стъпка. Избери опорния елемент от масива. 2020 01:53:07,875 --> 01:53:08,791 Идеално! 2021 01:53:10,375 --> 01:53:13,250 Втора стъпка.Търсете отляво на дясна. 2022 01:53:14,041 --> 01:53:17,833 за елементи, които са по-големи от опорния елемент. 2023 01:53:18,458 --> 01:53:19,458 Само така, шефе! 2024 01:53:20,375 --> 01:53:21,291 Крака... 2025 01:53:22,041 --> 01:53:23,041 Трета стъпка. 2026 01:53:23,791 --> 01:53:25,416 Когато бъдат намерени два елемента, 2027 01:53:27,041 --> 01:53:28,166 Размяна. 2028 01:53:28,666 --> 01:53:30,166 Невероятна си, човече! 2029 01:53:30,250 --> 01:53:32,625 Трета стъпка, когато два елемента се пресекат... 2030 01:53:33,291 --> 01:53:34,583 Когато две части се пресекат... 2031 01:53:35,083 --> 01:53:36,208 Когато две части се пресекат... 2032 01:53:36,500 --> 01:53:37,708 - Елате тук, момчета! 2033 01:53:37,875 --> 01:53:39,958 - Когато два елемента се пресекат... 2034 01:53:40,750 --> 01:53:42,541 - Довърши го! 2035 01:53:42,625 --> 01:53:43,791 Пресечете... 2036 01:53:43,875 --> 01:53:45,458 Размяна на опорния елемент! 2037 01:53:45,625 --> 01:53:47,166 Дръж го добре и здраво! 2038 01:53:47,791 --> 01:53:50,500 Размяна на опорния елемент... 2039 01:53:53,083 --> 01:53:55,291 такава, че е на последно място. 2040 01:53:56,625 --> 01:53:57,958 Това е шефът ми! 2041 01:53:59,125 --> 01:54:00,750 Ставайте всички! 2042 01:54:21,583 --> 01:54:23,708 Стъпвайте пет, върнете опорния елемент. 2043 01:54:24,250 --> 01:54:27,708 Дръмънд, това ще е твоята съдба! 2044 01:54:28,083 --> 01:54:29,750 Повалихте ги от парка! 2045 01:54:29,833 --> 01:54:31,750 Не си се променила. 2046 01:54:32,500 --> 01:54:34,000 Свам, крака ми. 2047 01:54:35,291 --> 01:54:38,916 Хвърлете оръжията, залостете книжата и си тръгнете с диплома! 2048 01:54:39,125 --> 01:54:40,875 Дори кучетата няма да те уважават, ако не го направиш. 2049 01:54:41,166 --> 01:54:43,333 Бръмър, бойна готовност! 2050 01:54:44,708 --> 01:54:46,791 Разбира се, че съм, когато ти го казвам от опит. 2051 01:54:48,125 --> 01:54:50,250 Знаеш ли учителката, която се опитваш да сваляш? 2052 01:54:50,541 --> 01:54:51,416 Тя ми е бившата приятелка. 2053 01:54:53,708 --> 01:54:57,083 Сега разбирам защо ме остави да гледам теб. 2054 01:54:59,333 --> 01:55:00,208 Слушай ме. 2055 01:55:01,083 --> 01:55:04,625 Съгласен съм, че момичетата си падат по нас. 2056 01:55:05,541 --> 01:55:09,333 Те искат да са с нас само когато имаме стабилност. 2057 01:55:10,958 --> 01:55:11,875 Кълна се. 2058 01:55:12,916 --> 01:55:15,500 Значи цялата работа е била за нея? 2059 01:55:15,958 --> 01:55:17,083 и не за мен, нали? 2060 01:55:19,583 --> 01:55:22,541 Добре, опитвах се да те следвам. 2061 01:55:22,708 --> 01:55:24,291 Сега, когато ме молиш да уча, 2062 01:55:24,750 --> 01:55:25,625 Как мога да не се вслушвам? 2063 01:55:27,875 --> 01:55:30,583 "Целите ми скъпи дни," "загубени в дъжд..." 2064 01:55:30,666 --> 01:55:33,416 Нежните дъждовни капки замръзнаха. 2065 01:55:33,500 --> 01:55:38,916 И все пак, небето ми грейва с цветове на дъгата. 2066 01:55:39,083 --> 01:55:41,916 И все пак сърцето ми страда от билета ви. 2067 01:55:42,625 --> 01:55:43,958 - Благодаря ви, господине. 2068 01:55:44,791 --> 01:55:50,083 "Където историята започна," "Сърцето ми е близо." 2069 01:55:50,166 --> 01:55:55,625 Аз се превръщам в лодка, отминала от буреняса на бурята. 2070 01:55:55,708 --> 01:55:58,166 Здрач на фара. 2071 01:55:58,250 --> 01:56:00,583 Ще Стигам до брега, където сърцето ми почива. 2072 01:56:00,666 --> 01:56:02,625 Това е първият ти изпит за пропуснати часове. 2073 01:56:02,958 --> 01:56:04,375 - Да, всичко най-добро. 2074 01:56:04,625 --> 01:56:05,500 Благодаря. 2075 01:56:06,875 --> 01:56:09,833 "Сърце, най-скъпото ми сърце!" 2076 01:56:09,916 --> 01:56:11,541 Колко те обичам! 2077 01:56:12,750 --> 01:56:17,791 През всеки момент ти дойде при мен. 2078 01:56:18,250 --> 01:56:21,208 "Сърце, най-скъпото ми сърце!" 2079 01:56:21,291 --> 01:56:23,083 Колко те обичам! 2080 01:56:23,833 --> 01:56:28,916 За мен, всичко за мен, във всяка сълза ти пое болката. 2081 01:56:39,708 --> 01:56:43,500 "Процесът на дизайнта е небрежен. 2082 01:56:43,583 --> 01:56:46,083 Или IRR филтър, който определя... 2083 01:56:46,500 --> 01:56:47,833 Решени са честотния отговор..." 2084 01:56:47,916 --> 01:56:50,500 Отивам си в стаята, шефе. 2085 01:56:51,000 --> 01:56:52,791 Утре сутринта ще се оправя с това. 2086 01:56:53,291 --> 01:56:55,416 Затвори ми се очите! 2087 01:56:55,875 --> 01:56:57,333 Не съм спала от два месеца. 2088 01:56:57,625 --> 01:56:59,666 Спи колкото искаш след последния изпит. 2089 01:57:00,375 --> 01:57:02,541 Изглежда, че наистина ще ме накарате да си взема дипломата! 2090 01:57:02,708 --> 01:57:03,541 По дяволите! 2091 01:57:03,916 --> 01:57:05,958 Честотата на обработка на сигнала... 2092 01:57:08,583 --> 01:57:10,666 Защо бившата ти е тук по това време? 2093 01:57:14,416 --> 01:57:16,500 Защо не ми каза, че имаш рожден ден? 2094 01:57:19,291 --> 01:57:23,791 Кой, освен твоя, ще се постарае толкова много? 2095 01:57:24,166 --> 01:57:25,291 Ти си истински, човече! 2096 01:57:26,583 --> 01:57:29,125 Виждам, че се опитваш отново да я сваляш. 2097 01:57:33,666 --> 01:57:34,625 Честит рожден ден! 2098 01:57:34,708 --> 01:57:36,083 Какви са тези усилия? 2099 01:57:36,666 --> 01:57:39,916 Не бях сигурна кога ще се видим пак. 2100 01:57:40,208 --> 01:57:41,666 Така че исках да сложа край на това като добра бележка. 2101 01:57:42,250 --> 01:57:44,166 Исках да те поканим на сватбата ми. 2102 01:57:44,291 --> 01:57:45,458 Тогава ще се срещнем. 2103 01:57:49,250 --> 01:57:50,333 Хайде, духни ги. 2104 01:57:53,041 --> 01:57:55,666 Честит рожден ден, Дръмънд! 2105 01:57:55,958 --> 01:57:56,958 Честит рожден ден! 2106 01:57:57,458 --> 01:57:59,583 Момичето ти е на телефона. 2107 01:57:59,750 --> 01:58:00,625 Моля те, дай я на тонколона. 2108 01:58:02,458 --> 01:58:03,333 Ало? 2109 01:58:03,458 --> 01:58:04,958 - Здравей, скъпа! 2110 01:58:05,541 --> 01:58:08,833 Обадил си се на време, за да ми пожелаеш нещо? 2111 01:58:09,000 --> 01:58:09,958 На кого е рожденият ден? 2112 01:58:10,500 --> 01:58:12,458 - Остави номера, любов. 2113 01:58:12,541 --> 01:58:14,625 Знам, че не можеш да лъжеш, така че си пожелай на мен. 2114 01:58:14,791 --> 01:58:17,541 Не, ще ти го пожелая лично. 2115 01:58:17,750 --> 01:58:19,708 И аз искам същото. 2116 01:58:19,791 --> 01:58:22,875 Какво да правя? Заседнал съм в Мумбай. 2117 01:58:22,958 --> 01:58:25,833 Но аз съм на летището в Мумбай, ела да ме вземеш! 2118 01:58:28,291 --> 01:58:29,166 Ало? 2119 01:58:29,375 --> 01:58:31,083 "Изцеден"? 2120 01:58:33,791 --> 01:58:35,125 Стига си се шегувал, Палави. 2121 01:58:35,333 --> 01:58:36,916 Не съм, скъпа. 2122 01:58:37,041 --> 01:58:38,416 Липсваше ми толкова много! 2123 01:58:38,708 --> 01:58:41,041 Така че си помислих, че ще те изненадам лично. 2124 01:58:41,208 --> 01:58:42,166 Добре, ела скоро. 2125 01:58:44,125 --> 01:58:46,041 Аз... зает съм. 2126 01:58:47,166 --> 01:58:49,166 Изпратете ми местоположението си и ще дойда при вас. 2127 01:58:51,208 --> 01:58:52,125 Изпрати го? 2128 01:58:53,458 --> 01:58:56,541 Имам работа, не мога да дойда. 2129 01:58:57,541 --> 01:58:59,791 Сериозно ли работиш? 2130 01:59:00,500 --> 01:59:01,375 Да. 2131 01:59:03,291 --> 01:59:06,458 Тук съм заради вас в неизвестен град по средата на нощта. 2132 01:59:06,708 --> 01:59:09,541 И ти избираш работата, така ли е честно? 2133 01:59:11,333 --> 01:59:13,708 Палави, Палави... 2134 01:59:13,791 --> 01:59:15,083 Наистина съм залята. 2135 01:59:15,333 --> 01:59:17,250 Не си същата, откакто си тръгна. 2136 01:59:17,333 --> 01:59:19,583 През последните три месеца, когато и да спомена нашата сватба, 2137 01:59:19,708 --> 01:59:21,875 Никога не си се интересувал, нещо не е наред. 2138 01:59:23,541 --> 01:59:26,000 - Нищо подобно, скъпа. 2139 01:59:27,291 --> 01:59:31,416 Тогава ела да се срещнем за пет минути и си тръгвай. 2140 01:59:32,000 --> 01:59:32,875 Ела. 2141 01:59:34,750 --> 01:59:35,666 Ела! 2142 01:59:36,000 --> 01:59:36,833 Пал... 2143 01:59:39,541 --> 01:59:42,291 Ако не го направиш, отлагам сватбата. 2144 01:59:43,291 --> 01:59:45,166 Питам ви за последен път. 2145 01:59:45,375 --> 01:59:46,958 Ще дойдеш ли или не? 2146 01:59:48,250 --> 01:59:50,375 - Не мога, Палави... 2147 01:59:50,458 --> 01:59:51,583 Защото съм в Ченай! 2148 01:59:51,666 --> 01:59:54,666 Щом завърших. Тук съм, за да ви изненадам с подарък. 2149 01:59:56,125 --> 01:59:57,500 - Сериозен съм! 2150 01:59:57,583 --> 02:00:00,500 Исках да съм напрегнат, но ти искаш да отложиш сватбата. 2151 02:00:00,875 --> 02:00:02,250 И така, прекъснах напрегнатостта. 2152 02:00:02,625 --> 02:00:04,666 - Наистина ли? 2153 02:00:13,500 --> 02:00:15,500 Моля ви, спешно е. 2154 02:00:16,333 --> 02:00:18,208 - Разбира се, нека проверя. 2155 02:00:18,291 --> 02:00:19,166 Да, моля. 2156 02:00:19,875 --> 02:00:21,625 - Има билет, госпожо. 2157 02:00:22,083 --> 02:00:23,500 Слава Богу! 2158 02:00:23,583 --> 02:00:25,291 Мога ли да ви дам карта "Адхар"? 2159 02:00:27,958 --> 02:00:28,875 Благодаря ви много! 2160 02:00:29,250 --> 02:00:30,833 Госпожо, качването на борда вече започна. 2161 02:00:30,916 --> 02:00:32,625 Трябва да побързаш, преди вратата да се затвори. 2162 02:00:32,708 --> 02:00:33,625 Благодаря. 2163 02:00:33,958 --> 02:00:37,541 Ела да ме вземеш от летището след час. 2164 02:00:37,625 --> 02:00:39,375 Ще се видим след три часа. 2165 02:00:41,750 --> 02:00:43,166 Много си прецакан, момче. 2166 02:00:44,000 --> 02:00:48,000 - Никога не съм виждал лъжец като теб. 2167 02:00:48,083 --> 02:00:49,541 Лъжеш, сякаш панталони ти са в огън! 2168 02:00:49,625 --> 02:00:51,500 Ти наистина живееш според името си. 2169 02:00:51,583 --> 02:00:53,750 - Аз съм нищо в сравнение с... 2170 02:00:55,500 --> 02:00:57,916 Трябва да се свържа с Ченай след три часа. 2171 02:00:58,000 --> 02:00:59,041 Какво да правя? 2172 02:01:02,125 --> 02:01:03,583 Дай ми ключовете от колата си. 2173 02:01:03,666 --> 02:01:05,500 Изпитът ти е в 9 часа сутринта. 2174 02:01:07,750 --> 02:01:10,291 Обиколката отнема общо шест часа. 2175 02:01:10,375 --> 02:01:11,958 Ще се върна дотогава. 2176 02:01:12,083 --> 02:01:13,000 Не си струва рискът. 2177 02:01:13,416 --> 02:01:14,791 Ако не го направя, ще загубя всичко! 2178 02:01:16,250 --> 02:01:17,625 Хайде, човече. 2179 02:01:18,291 --> 02:01:20,125 - Все още имаме един екип. 2180 02:01:23,041 --> 02:01:24,666 По дяволите, можеш да се носиш! 2181 02:01:26,708 --> 02:01:28,791 Мога ли да играя "Архунар Виллу" от "Гели" 2182 02:01:28,875 --> 02:01:29,916 - Мога ли? - Млъкни и учи! 2183 02:01:32,625 --> 02:01:34,458 "Твоите промени са... " 2184 02:01:58,250 --> 02:02:00,791 Не й ли каза, че си й взел подарък? 2185 02:02:04,000 --> 02:02:05,875 О, това е той! 2186 02:02:05,958 --> 02:02:08,416 Анбу, можеш ли да купиш подарък на Палави и да дойдеш на летището? 2187 02:02:08,750 --> 02:02:10,458 Кой, по дяволите, е Палави? 2188 02:02:11,000 --> 02:02:13,125 Това е ситуация на живот и смърт! 2189 02:02:13,250 --> 02:02:14,083 Моля ви, умолявам ви! 2190 02:02:14,166 --> 02:02:15,250 - Хей, скъпа. 2191 02:02:15,333 --> 02:02:16,541 Дай ми пет целувки. 2192 02:02:16,916 --> 02:02:20,291 - Хей, плейбой! 2193 02:02:20,375 --> 02:02:21,541 Стига сте се изцеждали един друг и вече спите! 2194 02:02:21,625 --> 02:02:25,208 - Пич, знаеш ли някой отворен магазин за подаръци? 2195 02:02:25,375 --> 02:02:29,291 Обрано е, като взема... 2196 02:02:29,375 --> 02:02:30,291 Давай напред, човече! 2197 02:02:33,583 --> 02:02:34,500 Внимателно. 2198 02:02:48,291 --> 02:02:49,708 Бягай, братко, бягай! 2199 02:02:51,375 --> 02:02:53,625 Какъв е този подарък? 2200 02:02:54,583 --> 02:02:56,500 Бъдете благодарни, че ви купихме по това време. 2201 02:02:58,041 --> 02:02:59,166 Балоните? 2202 02:03:00,875 --> 02:03:01,750 Брато? 2203 02:03:06,458 --> 02:03:08,375 Вие ли сте Анбу? 2204 02:03:08,875 --> 02:03:10,250 Кой си ти? 2205 02:03:10,416 --> 02:03:11,333 Малкият дракон. 2206 02:03:12,791 --> 02:03:14,458 Ти си този глупак! 2207 02:03:14,791 --> 02:03:17,750 След като се дипломирам, планирам да търся работа в Ченай. 2208 02:03:18,083 --> 02:03:19,875 Може ли да остана няколко дни с теб? 2209 02:03:20,958 --> 02:03:23,250 - В нашия хотел? 2210 02:03:23,833 --> 02:03:26,833 Но съм склонен да водя момичета в стаята. 2211 02:03:26,958 --> 02:03:27,833 Ще бъде ли спокойно с всички вас? 2212 02:03:30,375 --> 02:03:31,333 Ще ми държиш ли това? 2213 02:03:32,000 --> 02:03:35,166 Вече има някой, който го използва като място за свалки. 2214 02:03:35,250 --> 02:03:37,541 - Брато, спри! 2215 02:03:55,833 --> 02:03:59,083 Имах връзка, когато бях в САЩ. 2216 02:04:00,916 --> 02:04:03,541 Лъгаше ме и ме мамеше. 2217 02:04:04,750 --> 02:04:06,083 което ме накара да се откажа. 2218 02:04:07,250 --> 02:04:10,291 Когато те срещнах за първи път, ти беше честен. 2219 02:04:12,750 --> 02:04:14,791 Затова се съгласих да се оженя за теб. 2220 02:04:17,416 --> 02:04:18,375 Но сега... 2221 02:04:19,333 --> 02:04:20,666 Чувствам, че е грешно. 2222 02:04:23,000 --> 02:04:24,541 Не, не, няма нищо, Палави. 2223 02:04:28,958 --> 02:04:30,375 Обещай ми. 2224 02:04:31,541 --> 02:04:32,791 че не криете нищо от мен. 2225 02:04:34,916 --> 02:04:35,791 Обещавам... 2226 02:04:38,000 --> 02:04:40,416 Обещавам, че няма, скъпа. 2227 02:04:47,333 --> 02:04:48,458 Честит рожден ден! 2228 02:04:58,750 --> 02:05:03,000 "Процесът играе решаваща роля в генерирането и разпознаването на DTMF сигнали." 2229 02:05:03,083 --> 02:05:04,625 Покрихме всичко, брато! 2230 02:05:04,708 --> 02:05:05,583 Шефе! 2231 02:05:06,041 --> 02:05:07,000 Спане? 2232 02:05:07,333 --> 02:05:09,583 Да спрем ли някъде за чай? 2233 02:05:09,833 --> 02:05:11,750 Ще закъснеем за прегледа. 2234 02:05:12,208 --> 02:05:13,708 Добре, ти ще караш насън. 2235 02:05:13,791 --> 02:05:14,708 Боже! 2236 02:05:22,666 --> 02:05:23,791 Защо стомашничиш ми? 2237 02:05:24,125 --> 02:05:26,541 Да не ти е бивша, или сегашното момиче, как е навсякъде? 2238 02:05:26,625 --> 02:05:27,458 Добро утро, госпожо! 2239 02:05:30,166 --> 02:05:31,583 Шефе, коремът ме боли. 2240 02:05:31,666 --> 02:05:33,500 Ти върви в залата, аз ще изтичам до тоалетната. 2241 02:05:33,583 --> 02:05:34,791 - Всичко най-хубаво! 2242 02:05:34,875 --> 02:05:36,916 - Готови сме, момчета! 2243 02:05:40,666 --> 02:05:42,083 Благодаря, Кийрти. 2244 02:05:42,208 --> 02:05:44,125 Ето ви билета, лична карта и химикалките. 2245 02:05:44,208 --> 02:05:46,000 Донесох ти риза, преоблечи се в тоалетната. 2246 02:05:46,083 --> 02:05:48,041 Това е последният ти изпит. 2247 02:05:48,250 --> 02:05:49,125 Всичко най-добро! 2248 02:05:56,958 --> 02:05:57,833 Сега какво? 2249 02:05:59,208 --> 02:06:00,041 Това е... 2250 02:06:01,458 --> 02:06:04,500 Винаги си бил до мен от момента, когато излизахме. 2251 02:06:05,541 --> 02:06:06,791 За теб никога не съм... 2252 02:06:09,583 --> 02:06:10,458 Сега разбирам. 2253 02:06:11,291 --> 02:06:14,458 когато скъса с мен, ако не бях ядосан. 2254 02:06:15,541 --> 02:06:17,458 и обещах да прочистя пропуснатите си години. 2255 02:06:18,000 --> 02:06:19,208 в момента нямаше да сме в тази ситуация. 2256 02:06:22,583 --> 02:06:23,458 Съжалявам, Кърти. 2257 02:06:25,416 --> 02:06:26,416 Не те заслужавах. 2258 02:06:43,250 --> 02:06:44,791 Изпитът ще започне. 2259 02:06:45,500 --> 02:06:47,875 Напишете името и номера си. 2260 02:06:49,166 --> 02:06:50,041 Напълни го бързо. 2261 02:07:03,958 --> 02:07:04,791 Шефе... 2262 02:07:06,583 --> 02:07:07,750 Вестникът добре ли е? 2263 02:07:08,625 --> 02:07:09,541 Страхотно! 2264 02:07:51,791 --> 02:07:54,083 От липсата на сън със сигурност ще ти се вие свят. 2265 02:07:57,000 --> 02:07:58,666 Следващия път, когато се случи нещо такова, 2266 02:07:58,750 --> 02:08:03,000 Спри и дай десет минути почивка на очите си. 2267 02:08:03,750 --> 02:08:05,208 Последният един час! 2268 02:08:14,708 --> 02:08:16,125 Още десет минути. 2269 02:08:16,291 --> 02:08:17,166 Побързай! 2270 02:08:22,166 --> 02:08:24,083 Боже! 2271 02:08:47,250 --> 02:08:48,166 Времето свърши. 2272 02:09:32,083 --> 02:09:33,125 Скъпи мои ученико, 2273 02:09:33,625 --> 02:09:36,208 Уча много, работя много, имам степен. 2274 02:09:36,291 --> 02:09:37,291 И да стане голям в живота. 2275 02:09:38,791 --> 02:09:39,666 Но той... 2276 02:09:40,083 --> 02:09:42,250 Пое напряко и успя в живота. 2277 02:09:42,458 --> 02:09:43,500 без да учиш. 2278 02:09:44,416 --> 02:09:47,083 Всеки кратък път в крайна сметка ще доведе до задънена улица, нали? 2279 02:09:48,333 --> 02:09:50,000 Той също така се намери в подобно задънено място. 2280 02:09:50,375 --> 02:09:52,041 Върнал се е в колежа с... 2281 02:09:52,875 --> 02:09:54,000 има за цел да изкупи грешките си. 2282 02:09:54,541 --> 02:09:55,416 Извинете, сър? 2283 02:09:57,041 --> 02:09:59,625 Изчислявал ли е всичките си 48 години за един опит? 2284 02:10:09,750 --> 02:10:11,208 Рагаван, вицето иска да те види. 2285 02:10:16,416 --> 02:10:17,375 Сър, нещо спешно? 2286 02:10:17,625 --> 02:10:19,416 Всички в офиса са проверени. 2287 02:10:19,500 --> 02:10:21,291 Всичко е наред, освен теб. 2288 02:10:21,375 --> 02:10:22,291 Мислех, че ще го направя с теб. 2289 02:10:22,541 --> 02:10:24,083 От кой колеж си? 2290 02:10:24,250 --> 02:10:25,125 Коя група? 2291 02:10:27,291 --> 02:10:28,208 Партида? 2292 02:10:30,625 --> 02:10:33,083 Днес е... 2018 г., сър. 2293 02:10:33,291 --> 02:10:34,875 Добре, ще им се обадя. 2294 02:10:42,875 --> 02:10:44,458 Здравейте. 2295 02:10:44,875 --> 02:10:47,208 Проверка на миналото от латерален Вю. 2296 02:10:47,500 --> 02:10:49,208 Студентът се казва Д. Рагаван. 2297 02:10:49,291 --> 02:10:50,500 От партидата за 2018 г. 2298 02:10:50,583 --> 02:10:51,708 Той е завършил вашия колеж, нали? 2299 02:10:54,291 --> 02:10:55,416 - Сър, почакайте малко. 2300 02:11:11,333 --> 02:11:13,750 Обадили са се за проверка от офиса на Рагаван. 2301 02:11:29,958 --> 02:11:31,250 - Рагаван... 2302 02:11:33,416 --> 02:11:35,583 - Сър, той е чист. 2303 02:11:43,333 --> 02:11:44,208 Да. 2304 02:11:44,541 --> 02:11:46,625 Рагаван получи степен от нашия колеж. 2305 02:11:46,833 --> 02:11:48,000 Така ли? 2306 02:11:48,750 --> 02:11:49,791 Добре, благодаря. 2307 02:11:51,208 --> 02:11:52,458 - Защо отричат? 2308 02:11:53,375 --> 02:11:54,375 Шегувам се. 2309 02:11:54,541 --> 02:11:56,458 Всичко е наред. 2310 02:12:04,333 --> 02:12:05,166 Хей! 2311 02:12:06,541 --> 02:12:07,416 Какво стана? 2312 02:12:09,125 --> 02:12:10,041 Какво стана? 2313 02:12:12,958 --> 02:12:17,166 Сър, няма да го видите, дори да ви обясня! 2314 02:12:17,958 --> 02:12:18,791 Какво? 2315 02:12:27,375 --> 02:12:28,583 Бях в шок. 2316 02:12:29,000 --> 02:12:30,250 Знаеш ли какво направи този подлец? 2317 02:12:30,875 --> 02:12:33,166 В деня, след като получи дипломата си, дойде да ме види. 2318 02:12:38,666 --> 02:12:41,000 "Изчезнете всички 48 случая, върнете се!" 2319 02:12:41,375 --> 02:12:42,833 и после ме прокълни колкото искаш. 2320 02:12:43,041 --> 02:12:43,916 Ще понеса всичко. 2321 02:12:45,291 --> 02:12:46,166 Какво има? 2322 02:12:46,458 --> 02:12:49,625 Той ли те доведе, за да ме прокълнеш? 2323 02:12:58,458 --> 02:12:59,916 Ела на сватбата ми и ме благослови, сър. 2324 02:14:19,000 --> 02:14:20,583 - Какво? 2325 02:14:21,250 --> 02:14:23,041 сам в тази стая. 2326 02:14:23,791 --> 02:14:26,875 Така че си помислих, че мога да ти направя компания. 2327 02:14:27,375 --> 02:14:29,250 След като се оженя, можеш да ми правиш компания. 2328 02:14:29,375 --> 02:14:30,958 Отивай да си лягаш. 2329 02:14:31,291 --> 02:14:33,458 Въпреки, че учиш в Америка, си много регресивен. 2330 02:14:33,583 --> 02:14:34,458 Рагаван? 2331 02:14:35,083 --> 02:14:37,166 - Още ли не си мигнал? 2332 02:14:37,250 --> 02:14:38,833 Сватбата е сутринта. 2333 02:14:38,916 --> 02:14:39,958 Ти! 2334 02:14:41,458 --> 02:14:45,583 Памбу, нека днес всички танци да са като кичури. 2335 02:14:45,666 --> 02:14:47,958 - Добре дошъл, приятел. 2336 02:14:48,041 --> 02:14:50,708 Хайде всички да пием! 2337 02:14:50,791 --> 02:14:53,250 Не се напивай и не пропускай утрешната сватба. 2338 02:14:53,333 --> 02:14:56,083 Този малък дракон си взе телефона и отиде другаде. 2339 02:14:56,166 --> 02:14:57,625 Искам да го изпека. 2340 02:14:57,708 --> 02:14:59,250 Искам да изпека това копеле! 2341 02:15:02,625 --> 02:15:03,500 Хей. 2342 02:15:03,958 --> 02:15:05,916 Къде отиваш? 2343 02:15:08,333 --> 02:15:09,166 Какво стана? 2344 02:15:09,791 --> 02:15:11,666 Шефе, спомняш ли си Венкат от нашия клас? 2345 02:15:12,958 --> 02:15:15,041 Този зубър от първата пейка. 2346 02:15:15,833 --> 02:15:17,500 Той се опита да се самоубие, като си преряза китката. 2347 02:15:17,583 --> 02:15:18,500 Боже! 2348 02:15:18,833 --> 02:15:19,708 Нищо не се е случило. 2349 02:15:19,833 --> 02:15:21,250 След като разбра грешката си, отиде в болницата. 2350 02:15:21,333 --> 02:15:22,541 за лечение, преди да ми се обадите. 2351 02:15:24,541 --> 02:15:26,250 Защо е направил такава драстична стъпка? 2352 02:15:26,541 --> 02:15:27,708 Провали се в темата, шефе. 2353 02:15:28,125 --> 02:15:29,500 Не беше в състояние да го направи дори след преоценка. 2354 02:15:29,583 --> 02:15:30,500 Затова го е направил. 2355 02:15:30,833 --> 02:15:32,500 И всичко това само заради един въпрос? 2356 02:15:32,666 --> 02:15:34,791 Да, шефе, той е идиот. 2357 02:15:35,791 --> 02:15:37,875 Добре, остави, живее в Патинапакам. 2358 02:15:37,958 --> 02:15:39,625 Ще го видя и ще се върна сутринта. 2359 02:15:40,833 --> 02:15:41,708 Не си ли пиян? 2360 02:15:42,000 --> 02:15:42,833 Да, шефе. 2361 02:15:43,750 --> 02:15:44,583 И аз ще дойда. 2362 02:15:44,666 --> 02:15:46,208 Ще се омъжиш сутринта. 2363 02:15:46,291 --> 02:15:47,208 Ще отида да го проверя. 2364 02:15:48,125 --> 02:15:49,000 Идвам. 2365 02:15:58,875 --> 02:15:59,750 Върви направо. 2366 02:16:00,666 --> 02:16:01,625 Спри. 2367 02:16:02,208 --> 02:16:03,250 Точно тук. 2368 02:16:04,625 --> 02:16:05,916 Трябва да започнем да вървим. 2369 02:16:06,708 --> 02:16:07,583 Хайде. 2370 02:16:11,250 --> 02:16:12,125 Внимавай, шефе. 2371 02:16:14,416 --> 02:16:15,291 Това е мястото. 2372 02:16:21,416 --> 02:16:22,916 Имаш ли нещо предвид? 2373 02:16:24,250 --> 02:16:26,125 А ако нещо се беше случило, помисли ли за майка си? 2374 02:16:28,625 --> 02:16:29,500 Къде е тя? 2375 02:16:30,708 --> 02:16:34,916 Отишла е в храма Тиручендур, за да се помоли за моите резултати. 2376 02:16:35,625 --> 02:16:36,916 Да не е скорошна среща? 2377 02:16:37,458 --> 02:16:39,666 Ако си мислиш, че си струва да умреш за това, трябваше вече да е умрял 48 пъти. 2378 02:16:40,125 --> 02:16:41,916 Загубих работата си в "Гугъл". 2379 02:16:42,458 --> 02:16:45,208 Не можеш ли да се присъединиш следващия семестър, след като го разчистя? 2380 02:16:47,166 --> 02:16:50,125 Не можеш да се присъединиш към историята на пропуснатите. 2381 02:16:51,083 --> 02:16:51,958 Добре, пусни го. 2382 02:16:52,708 --> 02:16:55,250 С твоя талант ще намериш по-добра работа. 2383 02:16:58,416 --> 02:17:00,666 Мечтата ми беше да се присъединя към тази компания. 2384 02:17:02,416 --> 02:17:03,458 Точно като него. 2385 02:17:03,875 --> 02:17:05,250 Искам да съм щастлива и в колежа. 2386 02:17:05,916 --> 02:17:07,041 Да пропуснем часовете. 2387 02:17:07,500 --> 02:17:08,375 и... 2388 02:17:08,916 --> 02:17:10,208 Влюби се! 2389 02:17:11,458 --> 02:17:12,916 Помниш ли Гаятри от нашия клас? 2390 02:17:14,416 --> 02:17:17,333 - Наистина я харесвам. 2391 02:17:17,708 --> 02:17:20,041 Имах чувството, че ще те попита нещо. 2392 02:17:20,791 --> 02:17:22,708 Исках да й призная любовта си. 2393 02:17:23,958 --> 02:17:25,208 но всеки път, когато се опитам, 2394 02:17:26,250 --> 02:17:27,666 Мисля за тази къща и... 2395 02:17:28,833 --> 02:17:31,083 Майка ми продава риба на плажа. 2396 02:17:32,000 --> 02:17:33,250 Тогава всичките ми желания избледняват. 2397 02:17:33,750 --> 02:17:35,125 Да оставя само една мисъл в главата ми. 2398 02:17:36,416 --> 02:17:37,375 Ако работя здраво... 2399 02:17:38,541 --> 02:17:40,083 през тези четири години. 2400 02:17:40,750 --> 02:17:42,208 да си намериш хубава работа. 2401 02:17:43,125 --> 02:17:44,291 Няма ли живота ми да се промени? 2402 02:17:45,791 --> 02:17:47,333 Като видях работата, за която се борих толкова много... 2403 02:17:48,916 --> 02:17:50,208 подхлъзна се. 2404 02:17:51,708 --> 02:17:53,250 заради нечия друга грешка. 2405 02:17:54,500 --> 02:17:56,125 с разбито сърце. 2406 02:17:58,541 --> 02:18:00,125 Не разбирам какво казваш. 2407 02:18:04,458 --> 02:18:06,833 Това е копие от документите ми за преоценка. 2408 02:18:07,916 --> 02:18:09,333 Само първата страница от това ми принадлежи. 2409 02:18:10,166 --> 02:18:11,541 Останалите не са мои. 2410 02:18:30,708 --> 02:18:32,333 Какво има? 2411 02:18:32,833 --> 02:18:35,750 Ще ми помогнете ли да преследвам само един вестник? 2412 02:18:35,875 --> 02:18:38,666 Моля ви, сър, моля ви. 2413 02:18:39,208 --> 02:18:40,041 Моля ви, сър. 2414 02:19:09,541 --> 02:19:10,458 Шефе, дай ми го. 2415 02:19:11,583 --> 02:19:13,833 Да, това изобщо не прилича на твоя. 2416 02:19:14,375 --> 02:19:15,500 Обади ли се на ХОД? 2417 02:19:16,041 --> 02:19:18,291 Каза ми да се оплача в центъра. 2418 02:19:18,375 --> 02:19:19,208 Така ли? 2419 02:19:19,416 --> 02:19:21,458 Как могат да се разменят документи? 2420 02:19:23,416 --> 02:19:25,333 Имате ли доказателства, че този вестник не е твой? 2421 02:19:26,833 --> 02:19:30,666 - Добре, да кажем, че ви вярвам. 2422 02:19:31,541 --> 02:19:33,250 Дори да започна разследване, 2423 02:19:33,750 --> 02:19:35,333 Ще отнеме поне една година до края на процеса. 2424 02:19:35,541 --> 02:19:37,375 Но семестъра е след четири месеца. 2425 02:19:37,500 --> 02:19:38,625 Съсредоточете се върху прочистването. 2426 02:19:38,708 --> 02:19:40,000 Ти си умен студент, нали? 2427 02:19:48,541 --> 02:19:50,208 Какво друго съм направил, освен да уча? 2428 02:19:52,750 --> 02:19:54,541 Дори да дам всичко от себе си, 2429 02:19:56,625 --> 02:19:58,625 Моят живот няма да се промени, нали? 2430 02:20:04,958 --> 02:20:06,458 Добре, братко. 2431 02:20:07,833 --> 02:20:09,500 Аз... ще вървя. 2432 02:20:10,875 --> 02:20:11,750 Добре, шефе. 2433 02:20:13,375 --> 02:20:18,750 Демоните не се спускат от горе. 2434 02:20:18,875 --> 02:20:24,250 Те се издигат от мрака на човешките действия. 2435 02:20:24,416 --> 02:20:29,833 В сърцето има пламък на справедливостта. 2436 02:20:29,916 --> 02:20:34,583 Реализирайки го, душата разцъфтява в истинската си човешка форма. 2437 02:20:34,666 --> 02:20:37,666 Какво търсим в тази бездна? 2438 02:20:37,750 --> 02:20:40,666 В какво сме се превърнали, когато търсим истината? 2439 02:20:41,000 --> 02:20:45,000 Този, който не го намери, става демон дегизиран. 2440 02:20:45,083 --> 02:20:47,708 Кой съм аз, скъпи Боже? 2441 02:20:47,791 --> 02:20:50,500 Отговори на плача ми, мой спасителю! 2442 02:20:50,583 --> 02:20:53,166 Кой съм аз, Боже? 2443 02:20:53,375 --> 02:20:56,125 За да утеша сърцето си, ще дойдеш ли при мен? 2444 02:20:56,208 --> 02:20:58,625 Кой съм аз, скъпи Боже? 2445 02:20:58,875 --> 02:21:01,583 Отговори на плача ми, мой спасителю! 2446 02:21:01,666 --> 02:21:04,166 Кой съм аз, Боже? 2447 02:21:04,416 --> 02:21:10,041 От мълчанието на сърцето ми, ще станеш ли истината, от която имам нужда? 2448 02:21:32,708 --> 02:21:35,833 От сълзите на страданието. 2449 02:21:35,916 --> 02:21:38,666 Тези, които намират радост и тъга. 2450 02:21:38,875 --> 02:21:43,333 Порасни в демоните в сенките! 2451 02:21:43,666 --> 02:21:46,791 Трябва ли да смачкваш мечтата ми, за да стане моята истинска? 2452 02:21:46,875 --> 02:21:49,666 Кажи ми, сърце, къде е справедливостта? 2453 02:21:50,166 --> 02:21:53,125 Обещай ми, че няма да криеш нищо от мен. 2454 02:21:53,375 --> 02:21:55,833 Обещавам, че няма, скъпа. 2455 02:21:56,833 --> 02:21:59,541 Боже мой! 2456 02:21:59,625 --> 02:22:02,083 Кой съм аз, скъпи Боже? 2457 02:22:02,333 --> 02:22:04,375 За да утеша сърцето си, ще дойдеш ли при мен? 2458 02:22:04,458 --> 02:22:07,625 Мисля, че можем лесно да се измъкнем след грешка. 2459 02:22:07,708 --> 02:22:11,541 Но това ще ни преследва завинаги, отнемайки нашия мир. 2460 02:22:13,375 --> 02:22:18,125 Отговори на плача ми, мой спасителю! 2461 02:22:18,208 --> 02:22:20,291 Преуспял си, без да завършиш. 2462 02:22:20,541 --> 02:22:23,375 прави тези студентки, които трудно изкарват добри оценки. 2463 02:22:23,666 --> 02:22:24,708 Изглеждат като пълни идиоти. 2464 02:22:26,000 --> 02:22:27,208 отче, дай му сватбената нишка. 2465 02:22:28,416 --> 02:22:30,125 Сватбените бийове са готови. 2466 02:22:51,083 --> 02:22:52,791 Колкото и да работя, 2467 02:22:52,916 --> 02:22:54,791 Животът ми няма да се промени, нали? 2468 02:22:58,416 --> 02:23:01,333 Вържете възлите, преди да е станало късно. 2469 02:23:11,333 --> 02:23:12,250 Рагаван? 2470 02:23:14,291 --> 02:23:15,166 Пич... 2471 02:23:16,208 --> 02:23:17,083 Хей! 2472 02:23:19,166 --> 02:23:20,041 Рагаван... 2473 02:23:21,583 --> 02:23:22,833 Какво има, синко? 2474 02:23:23,416 --> 02:23:25,291 Не съм прочиствал вестника с следване. 2475 02:23:26,125 --> 02:23:27,333 Аз го прочистих, като преследвах отговорния вестник. 2476 02:23:30,291 --> 02:23:32,458 Г-не, моята грешка... 2477 02:23:32,750 --> 02:23:33,875 ярка студентка, която се провали на прегледа. 2478 02:23:35,458 --> 02:23:37,791 След като загуби работата, за която се труди толкова много, 2479 02:23:37,875 --> 02:23:40,166 той дори се опита да отнеме живота си. 2480 02:23:42,291 --> 02:23:43,875 Господине, правете каквото искате с мен. 2481 02:23:44,166 --> 02:23:47,000 но му помогни да си върне работата. 2482 02:23:47,083 --> 02:23:48,291 Моля ви, сър, моля ви! 2483 02:23:48,375 --> 02:23:49,250 Хей, Рагаван! 2484 02:23:50,541 --> 02:23:51,416 Какво ти става? 2485 02:23:52,541 --> 02:23:54,041 Всички чакат, какво ще правиш? 2486 02:23:55,083 --> 02:23:56,291 Защо ми говориш така? 2487 02:23:56,666 --> 02:23:58,041 Хайде, Рагаван. 2488 02:23:58,916 --> 02:24:00,000 Не говоря глупости, сър. 2489 02:24:00,875 --> 02:24:02,833 За първи път в живота си казвам истината. 2490 02:24:03,083 --> 02:24:05,000 Приятел, не се захващай с това. 2491 02:24:05,583 --> 02:24:08,291 Сър, не съм се присъединил към вашата компания, използвайки оригиналните си свидетелства. 2492 02:24:08,875 --> 02:24:10,541 Издадох фалшиви свидетелства. 2493 02:24:10,625 --> 02:24:12,333 Излъгах, за да вляза. 2494 02:24:15,375 --> 02:24:16,208 Чичо... 2495 02:24:18,291 --> 02:24:21,791 Искахте някой толкова трудолюбив като вас... 2496 02:24:22,208 --> 02:24:23,583 да се ожениш за дъщеря си, нали? 2497 02:24:25,041 --> 02:24:26,250 Не можах с усилена работа, чичо. 2498 02:24:27,625 --> 02:24:28,750 Аз се справих с измамата. 2499 02:24:31,208 --> 02:24:34,875 Палави, обещах ти на летището, че няма да лъжа, нали? 2500 02:24:36,291 --> 02:24:37,416 Излъгах те, Палави. 2501 02:24:38,541 --> 02:24:40,083 Никога не съм бил в Мумбай за трениране. 2502 02:24:40,833 --> 02:24:43,458 Бях в колежа във Вилоре, прочиствах пропуснатите си часове. 2503 02:24:46,000 --> 02:24:48,625 - Ще се успокоиш ли? 2504 02:24:50,250 --> 02:24:51,125 Татко... 2505 02:24:52,875 --> 02:24:55,208 Удостоверяването, което с нетърпение натоварихте у дома 2506 02:24:56,291 --> 02:24:57,208 е фалшив. 2507 02:25:06,916 --> 02:25:08,416 Защо го направи? 2508 02:25:08,500 --> 02:25:09,958 Защо ни излъгахте всички? 2509 02:25:10,375 --> 02:25:13,000 Как може да се сетиш да направиш нещо такова? 2510 02:25:13,625 --> 02:25:14,750 Как можахте? 2511 02:25:15,666 --> 02:25:18,708 Защо го направи, по дяволите? 2512 02:25:21,083 --> 02:25:23,291 Да не съм те въвел в този свят, за да бъдеш унизен по този начин? 2513 02:25:23,375 --> 02:25:25,125 Говори, Рагаван! 2514 02:25:29,875 --> 02:25:32,916 Как се оказа, че си нищожество? 2515 02:25:38,166 --> 02:25:39,083 Аз съм нищожество, мамо. 2516 02:25:40,208 --> 02:25:43,416 Нещастник, който си мисли, че може да направи каквото е нужно, за да успее. 2517 02:25:45,458 --> 02:25:49,666 Но не и с цената на това да съсипеш още един човек. 2518 02:26:00,541 --> 02:26:02,500 Той се предаде в онзи ден... 2519 02:26:02,583 --> 02:26:05,500 Ченей ТРИПЛИКАНЕ НА ПОЛИЦАТА 2520 02:26:05,583 --> 02:26:07,000 и получи шестмесечна присъда. 2521 02:26:11,083 --> 02:26:12,666 Като признае грешката си, 2522 02:26:13,333 --> 02:26:17,250 Горкичкият може да си върне предложението за работа, което с право е спечелил. 2523 02:26:26,791 --> 02:26:28,583 Момичето, за което искаше да се ожени. 2524 02:26:30,041 --> 02:26:33,583 работата му, къщата му и колата му. 2525 02:26:34,708 --> 02:26:36,083 бавно си тръгна от него. 2526 02:26:36,833 --> 02:26:38,250 Бъдещето му беше напълно разбито. 2527 02:26:38,750 --> 02:26:40,916 Никой не знаеше къде е или какво е намислил след това. 2528 02:26:42,625 --> 02:26:44,083 Тогава преди два дни, изневиделица, го видях. 2529 02:26:53,041 --> 02:26:54,333 Поръчката ти, Харини. 2530 02:26:59,791 --> 02:27:00,750 Харини? 2531 02:27:01,625 --> 02:27:03,500 - Дъщеря ми е горе. 2532 02:27:10,458 --> 02:27:11,333 Как си? 2533 02:27:14,750 --> 02:27:17,708 Бих се справил чудесно, ако не бях честен. 2534 02:27:18,041 --> 02:27:21,208 Но вината, че съсипах някого, щеше да ми струва мира. 2535 02:27:22,083 --> 02:27:23,375 Сега съм щастлива, господине. 2536 02:27:27,500 --> 02:27:30,583 Мислех, че играта свърши, след като влезе в затвора. 2537 02:27:32,333 --> 02:27:33,583 И аз си помислих същото. 2538 02:27:36,291 --> 02:27:37,166 сине! 2539 02:27:48,083 --> 02:27:51,791 Банката ни отне къщата, защото не можехме да си позволим Емили. 2540 02:27:52,416 --> 02:27:54,208 Когато се бяхме отказали от всяка надежда, 2541 02:27:54,625 --> 02:27:57,458 той ни позволи да останем в старата ни къща. 2542 02:27:59,333 --> 02:28:00,625 Влизай, момчето ми. 2543 02:28:01,916 --> 02:28:03,291 Читра! 2544 02:28:03,916 --> 02:28:04,916 Синът ни е тук! 2545 02:28:05,291 --> 02:28:07,041 Бързо подгответе храната за него! 2546 02:28:07,708 --> 02:28:10,958 Ще купя бананови листа, за да ядем. 2547 02:28:14,916 --> 02:28:15,791 Татко? 2548 02:28:16,916 --> 02:28:17,750 Да, момчето ми? 2549 02:28:18,583 --> 02:28:20,750 Честно казано, най-много те нараних. 2550 02:28:23,208 --> 02:28:24,208 Ако някой... 2551 02:28:26,916 --> 02:28:28,666 трябва да си ми ядосан, това си ти. 2552 02:28:30,375 --> 02:28:32,250 Можеш да ме удряш и да ме удряш колкото си искаш, татко. 2553 02:28:33,666 --> 02:28:36,708 Но моля ви, не потиснатите вашите чувства и страдайте в тишина! 2554 02:28:43,458 --> 02:28:46,541 Когато бях на старта на състезание като дете, 2555 02:28:46,833 --> 02:28:51,083 Още едно дете ме блъсна, за да спечеля. 2556 02:28:52,583 --> 02:28:55,791 Все още вървя с накуцване от тази травма. 2557 02:28:56,625 --> 02:28:59,541 Когато разбрах, че синът ми не е направил същата грешка като него, 2558 02:28:59,833 --> 02:29:01,416 Сърцето ми се слави с гордост! 2559 02:29:04,666 --> 02:29:08,000 В деня, когато сложиш нечий друг живот над твоя. 2560 02:29:08,083 --> 02:29:09,916 и приемам грешката ти пред всички. 2561 02:29:10,125 --> 02:29:11,875 Ти доказа, че си мой син! 2562 02:29:14,750 --> 02:29:16,750 Не се тревожи, че си загубил. 2563 02:29:17,833 --> 02:29:18,875 Пусни го отново. 2564 02:29:19,583 --> 02:29:21,458 Този път ще го посрещнем заедно! 2565 02:29:29,083 --> 02:29:29,958 Татко... 2566 02:29:30,250 --> 02:29:31,083 Какво... 2567 02:29:47,541 --> 02:29:49,416 Тогава обърнах нова листа. 2568 02:29:50,125 --> 02:29:52,291 И разбра, че всяка работа е почтена, стига да е честно. 2569 02:29:53,208 --> 02:29:56,166 Започнах с 8 000 в ръка, а сега имам 25 000. 2570 02:29:56,333 --> 02:29:59,250 Знаеш ли, започнах отново да следвам инженеринг чрез писма. 2571 02:29:59,500 --> 02:30:01,250 В първия семестър заложих 90 на сто! 2572 02:30:04,458 --> 02:30:06,500 Ще вървя, господине, закъснявам за следващата си доставка. 2573 02:30:09,166 --> 02:30:11,000 Изчислявайте ме добре в приложението, господине! 2574 02:30:11,291 --> 02:30:12,583 Надявам се, че си ми простил. 2575 02:30:14,583 --> 02:30:17,541 На пример съм с този човек като провал всяка година. 2576 02:30:18,083 --> 02:30:19,666 Може да работи като мъж. 2577 02:30:20,708 --> 02:30:22,958 но той върна вярата ми в успеха му. 2578 02:30:23,916 --> 02:30:25,083 Скъпи мои ученици, 2579 02:30:26,875 --> 02:30:29,041 Всички ние се състезаваме за успеха. 2580 02:30:30,208 --> 02:30:31,250 Понякога губим по средата. 2581 02:30:36,958 --> 02:30:38,625 Вместо да се самонаказваш за това, 2582 02:30:39,583 --> 02:30:42,458 Успехът ви очаква в края на краищата! 2583 02:30:46,375 --> 02:30:47,583 В такъв случай, Д. Рагаван... 2584 02:30:49,083 --> 02:30:49,958 Не. 2585 02:30:50,875 --> 02:30:54,000 Дръмънд е един от най-успешлиците. 2586 02:30:54,750 --> 02:30:56,208 който припада от колежа. 2587 02:31:22,750 --> 02:31:24,750 Татко, някакъв глупак е паркирал колата си до нашия... 2588 02:31:25,166 --> 02:31:26,291 Аз съм този глупак, момчето ми. 2589 02:31:27,208 --> 02:31:28,708 Г-не, какво правите тук? 2590 02:31:29,125 --> 02:31:33,208 Изглежда, че сър не е могъл да намери отговарям за дъщеря си. 2591 02:31:33,541 --> 02:31:36,166 Има твърде много мошеници. 2592 02:31:36,250 --> 02:31:38,041 - Е, и? 2593 02:31:38,291 --> 02:31:40,041 Той е тук, за да поиска ръката ти за нея. 2594 02:31:41,375 --> 02:31:44,166 На дъщеря ми вече й беше харесал профила ви на сватбения уебсайт. 2595 02:31:44,583 --> 02:31:46,041 Тогава те хванах на местопрестъплението. 2596 02:31:46,375 --> 02:31:50,250 Онази вечер, когато се върна да доставиш храна, й казах: 2597 02:31:50,333 --> 02:31:55,000 Някой, който се учи от грешките си и живее честно, никога няма да те провали. 2598 02:31:55,250 --> 02:31:57,916 Казах й, че ти си за нея. 2599 02:31:58,875 --> 02:31:59,958 И тя се съгласи! 2600 02:32:05,250 --> 02:32:06,291 - Вървете си, господине. 2601 02:32:06,375 --> 02:32:07,291 - Той дойде... 2602 02:32:07,375 --> 02:32:09,125 Млъкни, татко, вече ме прецака. 2603 02:32:09,208 --> 02:32:10,750 Искаш да ме прецакаш цял живот? 2604 02:32:10,833 --> 02:32:12,125 Какво ти направих? 2605 02:32:12,208 --> 02:32:15,750 Защо не се срещнеш с нея, тя е ангел! 2606 02:32:15,833 --> 02:32:16,916 Не искам твоя ангел или нея... 2607 02:32:17,583 --> 02:32:19,833 - Рагава, недей... 2608 02:32:19,916 --> 02:32:22,333 - Почакай, ще си тръгна, щом влезе. 2609 02:32:37,083 --> 02:32:38,250 Скъпа, той...