1 00:00:01,376 --> 00:00:04,879 Не, не, не, не, не, не. 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,396 Приятен ден. 3 00:00:21,479 --> 00:00:22,981 Добър вечер, Нора! 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,733 Добро утро, Лео. 5 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Тортата ви е тук, готова е. 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,778 Благодаря ви много. 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,655 Днес е рождения ден на шефа ми. 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,655 И исках да го направя. 9 00:00:30,739 --> 00:00:32,449 за да я изненадаш с най-хубавата торта. 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,075 от най-добрата сладкарница в града. 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,535 Ауу. 12 00:00:35,618 --> 00:00:38,204 За сметка на това, Панцароти е за сметка на къщата. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,457 Не е сладко, както го обичаш. 14 00:00:40,540 --> 00:00:41,541 Благодаря, Лео. 15 00:00:41,583 --> 00:00:44,586 Не, не, не, не, не, не. 16 00:00:57,348 --> 00:00:59,559 - Добро утро, Уейлън. 17 00:00:59,601 --> 00:01:01,603 Запомни, 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,603 днес е рождения ден на Александра. 19 00:01:03,063 --> 00:01:06,649 - О, не! 20 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 Това е плътският грях номер едно в рекламата. 21 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 Добре, можем да го поправим. 22 00:01:10,612 --> 00:01:11,738 Какво ще кажеш за цветя? 23 00:01:11,821 --> 00:01:13,281 Добре. 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,493 - Този ли? 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,827 Добре. 26 00:01:21,289 --> 00:01:22,791 Какво е това? 27 00:01:22,874 --> 00:01:24,584 Честит рожден ден. 28 00:01:24,626 --> 00:01:26,461 Разбрах, че това е рожденият ти ден. 29 00:01:26,544 --> 00:01:28,421 и искаме да те изненадаме. 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 Благодаря на всички. 31 00:01:30,632 --> 00:01:32,592 Толкова е сладко. 32 00:01:32,675 --> 00:01:35,220 Както и да е, преди да се разровим. 33 00:01:35,303 --> 00:01:37,597 В това. 34 00:01:35,303 --> 00:01:37,597 Претенциозна торта. 35 00:01:37,680 --> 00:01:41,559 Всички трябва да знаете, че имах среща с Карл Аутомотив. 36 00:01:43,728 --> 00:01:46,356 И са решили да тръгнат в друга посока. 37 00:01:46,439 --> 00:01:47,899 - Не. 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,150 Но с кого са ходили? 39 00:01:50,860 --> 00:01:52,487 Рота "Х". 40 00:01:52,570 --> 00:01:54,447 Виж, виж, виж. 41 00:01:54,531 --> 00:01:57,992 За всяко начало е нужно време, за да се получи истинска тяга. 42 00:01:58,076 --> 00:02:00,912 Но вярвам, че... 43 00:01:58,076 --> 00:02:00,912 В това, което градим тук. 44 00:02:00,995 --> 00:02:03,331 Кооперация, креативна култура. 45 00:02:03,414 --> 00:02:05,667 Така ще получиш истинска иновация. 46 00:02:05,750 --> 00:02:08,336 Така се прави най-добрата работа. 47 00:02:08,419 --> 00:02:10,588 Повярвай ми, има още много клиенти. 48 00:02:10,672 --> 00:02:13,675 Отвън и ще ги хванем. 49 00:02:13,758 --> 00:02:15,760 - Да, но първо... 50 00:02:16,761 --> 00:02:18,930 Торта. 51 00:02:20,056 --> 00:02:23,017 Не, не, не, не, не, не. 52 00:02:31,317 --> 00:02:34,863 Когато нашият бивш вице-президент, 53 00:02:31,317 --> 00:02:34,863 Александра. 54 00:02:34,946 --> 00:02:36,656 е напуснала, за да започне своя собствена компания. 55 00:02:36,739 --> 00:02:41,035 и отне няколко от изгряващите ни звезди с нея. 56 00:02:41,119 --> 00:02:43,204 като Нора. 57 00:02:43,288 --> 00:02:46,666 Трябва да призная, че се тревожих. 58 00:02:46,708 --> 00:02:49,502 Но се оказа, че всичко е било за нищо. 59 00:02:49,544 --> 00:02:50,920 защото... 60 00:02:52,505 --> 00:02:54,048 Имаме Карл Ауто. 61 00:02:54,132 --> 00:02:57,427 - Добра работа! 62 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 - Добра работа. 63 00:02:59,304 --> 00:03:00,471 Хей! 64 00:03:00,555 --> 00:03:02,223 Имате бонуси за всички вас. 65 00:03:02,307 --> 00:03:04,517 които бяха неуморни денонощно. 66 00:03:04,601 --> 00:03:06,477 за последния месец на кампанията. 67 00:03:07,562 --> 00:03:09,105 Джеймс? 68 00:03:09,188 --> 00:03:10,940 Вашата оценка на пазарните тенденции на ниша 69 00:03:11,024 --> 00:03:13,693 бяха на място. 70 00:03:11,024 --> 00:03:13,693 и наистина впечатли клиента. 71 00:03:13,776 --> 00:03:16,321 - Оценявам го. 72 00:03:16,404 --> 00:03:18,948 - Фантастична работа по картините. - Благодаря, Биг Е. 73 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 За свободния вице-президент... 74 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 Да, да, знам, че вие двамата... 75 00:03:23,912 --> 00:03:26,247 А други имат шапки на ринга. 76 00:03:26,331 --> 00:03:28,207 Въпреки, че без Нора, 77 00:03:28,249 --> 00:03:30,376 Това е една шапка по-малко, за която трябва да се тревожиш. 78 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 Ще взема решение след няколко седмици. 79 00:03:32,128 --> 00:03:34,088 на голямата среща за награда. 80 00:03:34,172 --> 00:03:35,506 Браво на всички. 81 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 Още нещо. 82 00:03:38,760 --> 00:03:40,803 Трябва да решаваме как даделяме 83 00:03:40,887 --> 00:03:42,597 нашите филантропски долара за година. 84 00:03:42,680 --> 00:03:45,600 Така че искам е-майл от всеки един човек. 85 00:03:45,683 --> 00:03:47,060 с вашите идеи. 86 00:03:47,143 --> 00:03:49,270 Най-доброто предложение спечели вечеря. 87 00:03:49,354 --> 00:03:51,856 От мен. 88 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Това е чудесно. 89 00:03:54,525 --> 00:03:56,110 - Да. 90 00:03:56,194 --> 00:03:59,113 Камбрен. 91 00:03:59,197 --> 00:04:01,658 Числата ви. 92 00:03:59,197 --> 00:04:01,658 може да е впечатлил клиента. 93 00:04:01,741 --> 00:04:04,202 Но моята картина ни даде тази сметка. 94 00:04:04,285 --> 00:04:05,745 - Да, съмнявам се. 95 00:04:05,828 --> 00:04:08,206 И се подгответе за разочарование, приятел. 96 00:04:08,289 --> 00:04:09,999 защото това място е мое. 97 00:04:10,083 --> 00:04:13,211 - В другия офис. 98 00:04:13,294 --> 00:04:14,462 Той каза: 99 00:04:13,294 --> 00:04:14,462 Той ще вземе решението си. 100 00:04:14,545 --> 00:04:16,255 След няколко седмици. 101 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Току-що подписах с Пейдж Медисън Тех. 102 00:04:18,716 --> 00:04:21,094 Не си чул? 103 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 Когато стана вице. 104 00:04:22,845 --> 00:04:24,555 Може би ще ти позволя да работиш по тази сметка. 105 00:04:25,640 --> 00:04:27,183 Не, не, не, не, не, не. 106 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 В днешни дни има деца. 107 00:04:33,022 --> 00:04:35,483 Казах на абитуриентите, че няма извинение. 108 00:04:35,566 --> 00:04:37,944 за това, че не познавам темата и че възразявам срещу местоимения. 109 00:04:37,986 --> 00:04:41,990 Аз не съм луд, това ме влудява. 110 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 - Здравей, Нора. 111 00:04:45,994 --> 00:04:47,787 Добре ли си? 112 00:04:47,870 --> 00:04:51,457 Да, добре съм. 113 00:04:52,875 --> 00:04:54,419 Е, просто... 114 00:04:54,502 --> 00:04:56,879 Ротата на "Х" е поела друга сметка. 115 00:04:54,502 --> 00:04:56,879 далеч от нас. 116 00:04:56,963 --> 00:04:59,173 Да, и се тревожа, защото ако не започнем... 117 00:04:59,257 --> 00:05:01,676 - Знаехте, че е голям риск. 118 00:05:01,759 --> 00:05:04,804 за да започнем работа в сигурна компания. 119 00:05:04,887 --> 00:05:06,472 Можеш ли да си върнеш старата работа? 120 00:05:06,556 --> 00:05:08,683 Еверет беше ясен. 121 00:05:08,766 --> 00:05:10,560 Всеки, който е тръгнал с Александра. 122 00:05:10,685 --> 00:05:12,729 няма да бъде добре дошъл отново в "Х Къмпани". 123 00:05:12,854 --> 00:05:15,314 Не, че искам. 124 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 и натиска за изпълнение, 125 00:05:17,108 --> 00:05:19,944 Забивките по сметки... 126 00:05:20,028 --> 00:05:21,195 беше нещастен. 127 00:05:21,279 --> 00:05:23,114 Помня историите ви. 128 00:05:23,197 --> 00:05:24,657 Като последната сметка, по която работих. 129 00:05:24,741 --> 00:05:26,284 "Брейдън-Ашлидизайнс". 130 00:05:26,367 --> 00:05:28,327 Вършех цялата тази работа. 131 00:05:28,411 --> 00:05:30,997 и тогава Джеймс пое целия кредит. 132 00:05:31,080 --> 00:05:33,416 Въпреки, че съм сигурна, че още е малко нещастен. 133 00:05:33,541 --> 00:05:36,336 че Александра ме е избрала. 134 00:05:33,541 --> 00:05:36,336 над него. 135 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 за да започне новата си компания. 136 00:05:38,046 --> 00:05:41,090 А сега имаш време за вечери. 137 00:05:41,215 --> 00:05:43,384 - Отново имаш живот. 138 00:05:41,215 --> 00:05:43,384 - Да! 139 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 И вярвам във всичко, което е в сградата на Александра. 140 00:05:46,637 --> 00:05:50,183 Но вече не става въпрос само за мен. 141 00:05:50,266 --> 00:05:53,644 Всички в този офис го взеха. 142 00:05:50,266 --> 00:05:53,644 същия скок. 143 00:05:53,728 --> 00:05:58,149 И ако се проваля, всички се проваляме. 144 00:05:59,275 --> 00:06:01,736 Ти си най-добрата в това, което правиш. 145 00:06:01,819 --> 00:06:03,237 Знам, че ще се получи. 146 00:06:03,321 --> 00:06:05,990 Оценявам вота на доверие. 147 00:06:06,074 --> 00:06:08,284 Да ви донеса ли нещо за десерт? 148 00:06:08,367 --> 00:06:11,621 Имате ли сладолед? 149 00:06:11,746 --> 00:06:13,915 Няма значение. 150 00:06:13,998 --> 00:06:15,249 Ще вземем чека. 151 00:06:17,251 --> 00:06:18,795 Не е ли фен на Спумони? 152 00:06:18,920 --> 00:06:21,589 Чувала ли си за Дарлингтън Дайри? 153 00:06:21,672 --> 00:06:24,384 Не, не мисля, че съм запозната с нея. 154 00:06:24,467 --> 00:06:27,929 Имат най-креативните, изобретчителни вкусове. 155 00:06:28,012 --> 00:06:29,514 Бих могъл с всяко ядене. 156 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 Мога да го ям за всяко ядене. 157 00:06:32,642 --> 00:06:34,352 - Миналата седмица 158 00:06:34,435 --> 00:06:37,146 Имам от синьото им сирене и препечената с мед круша. 159 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 - Чисто щастие. 160 00:06:39,857 --> 00:06:42,401 Все още говорим за сладолед, нали? 161 00:06:42,443 --> 00:06:45,488 - Да, точно така. 162 00:06:46,823 --> 00:06:49,784 "Маскарпоне и Балсамична ягода." 163 00:06:49,867 --> 00:06:52,078 - Добре. 164 00:06:52,161 --> 00:06:54,247 "Моментът на истината". 165 00:06:54,288 --> 00:06:56,374 Знаеш, че нямам много сладко зъбче, нали? 166 00:06:56,457 --> 00:06:58,167 Ще го опиташ, след като опиташ това. 167 00:07:02,213 --> 00:07:04,423 Mm. Uh-hmm. 168 00:07:04,507 --> 00:07:08,970 - Добре, сладко е и чубрица. 169 00:07:04,507 --> 00:07:08,970 - Да. 170 00:07:09,053 --> 00:07:10,638 - Еха. 171 00:07:09,053 --> 00:07:10,638 - Имах пет литри. 172 00:07:10,721 --> 00:07:12,098 - Само през последната седмица. 173 00:07:12,140 --> 00:07:13,683 Криех стека от Грейсън. 174 00:07:13,808 --> 00:07:16,144 - Грейсън е най-подкрепящия съпруг. 175 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 - Той никога не би отсъдил. 176 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 - Да. 177 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 Не е това. 178 00:07:19,147 --> 00:07:21,107 Не искам да деля. 179 00:07:22,442 --> 00:07:23,776 Еха. 180 00:07:22,442 --> 00:07:23,776 Защо ли не съм чул? 181 00:07:23,860 --> 00:07:26,487 Сладоледа от Дарлингтън. 182 00:07:23,860 --> 00:07:26,487 - Да. 183 00:07:26,571 --> 00:07:28,948 Много е известен в моята група "Очакващи мама". 184 00:07:29,031 --> 00:07:30,408 Все повече и повече магазини го носят. 185 00:07:30,491 --> 00:07:33,077 Много е сладък, 10 часа. 186 00:07:30,491 --> 00:07:33,077 - Къде? 187 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 Да. 188 00:07:35,163 --> 00:07:36,622 Никога няма да срещнеш някого. 189 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 ако не гледаш нагоре от време на време. 190 00:07:38,708 --> 00:07:41,294 Особено когато са пред лицето ти. 191 00:07:41,335 --> 00:07:43,045 Добре, но не мисля, че сме във форма. 192 00:07:43,129 --> 00:07:48,342 Защото бяга по време на вечеря, а аз... 193 00:07:48,426 --> 00:07:51,137 Може би не е той. 194 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 Но... 195 00:07:54,056 --> 00:07:57,143 Измина повече от година, откакто Картър свърши. 196 00:07:57,185 --> 00:07:58,519 Да, знам. 197 00:07:58,603 --> 00:08:00,146 Никога не говориш за това. 198 00:08:00,229 --> 00:08:03,816 И двамата бяхме заети. 199 00:08:03,900 --> 00:08:05,359 И след известно време стана ясно, че 200 00:08:05,443 --> 00:08:09,530 че е избрал работата си пред мен. 201 00:08:09,614 --> 00:08:11,532 И винаги бих го направил. 202 00:08:11,616 --> 00:08:13,159 Е, някъде навън. 203 00:08:11,616 --> 00:08:13,159 е някой. 204 00:08:13,242 --> 00:08:14,202 който ще те постави на първо място. 205 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 Просто трябва да се сложиш. 206 00:08:15,578 --> 00:08:16,871 Там, за да се запознаете. 207 00:08:18,080 --> 00:08:20,416 Толкова си безстрашна с кариерата си. 208 00:08:21,542 --> 00:08:22,793 Знам, знам. 209 00:08:22,877 --> 00:08:24,837 Принуждавам леля ти Нора. 210 00:08:24,879 --> 00:08:28,758 но не искаме да сме единственото сладко бебе наоколо, нали? 211 00:08:28,883 --> 00:08:31,469 Нелепа си. 212 00:08:37,391 --> 00:08:39,268 Добре. 213 00:08:37,391 --> 00:08:39,268 Ще го направя веднага. 214 00:08:40,978 --> 00:08:44,524 Вие сте най-добрите претенденти за поста вице-президент. 215 00:08:44,607 --> 00:08:46,192 Донесох ви нови сметки. 216 00:08:46,234 --> 00:08:47,735 - Имам нови следи. 217 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 и обслужвам настоящите клиенти. 218 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 Слушай, научих те... 219 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 Малко здрав съревнование е добре за душата. 220 00:08:57,161 --> 00:08:59,705 Значи така ще стане. 221 00:08:59,789 --> 00:09:03,334 Този, който дойде и подпише най-горещата нова сметка, 222 00:09:03,417 --> 00:09:06,379 и говоря за национална, а не за местна. 223 00:09:06,462 --> 00:09:09,757 преди срещата на борда след две седмици... 224 00:09:09,840 --> 00:09:10,883 получава работата. 225 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 Нямам нищо против. 226 00:09:13,386 --> 00:09:15,263 Брои ме. 227 00:09:17,640 --> 00:09:19,267 Извинете, господа. 228 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Ето го. 229 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Трябва да съм честен с теб, Джеймс. 230 00:09:26,274 --> 00:09:28,025 Ти си моят човек. 231 00:09:28,109 --> 00:09:29,819 Знаеш ли, 232 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 предан си. 233 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 никога нищо не те разсейва. 234 00:09:33,281 --> 00:09:34,907 от най-важното. 235 00:09:34,991 --> 00:09:37,285 Да, благодаря, шефе, благодаря. 236 00:09:37,368 --> 00:09:39,578 Да, но работата е там, че... 237 00:09:39,620 --> 00:09:42,748 Лавъри донася много в този бизнес. 238 00:09:42,790 --> 00:09:45,668 Така че трябва да се захващаш. 239 00:09:45,751 --> 00:09:47,962 Трябва да ми донесеш нещо специално. 240 00:09:48,045 --> 00:09:52,758 Нещо, което ми доказва, че си готов. 241 00:09:52,800 --> 00:09:54,719 Знаеш, че ще направя каквото трябва. 242 00:09:54,802 --> 00:09:56,554 На това разчитам. 243 00:09:56,637 --> 00:09:57,972 Не, не, не, не, не, не. 244 00:09:59,849 --> 00:10:03,436 Още ли се виждаш с Кимбърли от счетоводството? 245 00:10:04,562 --> 00:10:05,771 Не. 246 00:10:05,855 --> 00:10:07,815 Тя искаше повече, отколкото мога да й предложа. 247 00:10:07,898 --> 00:10:10,109 - Особено сега. 248 00:10:10,192 --> 00:10:11,652 Защото за да го направим в нашата индустрия, 249 00:10:11,736 --> 00:10:13,446 Трябва да се съсредоточиш, а? 250 00:10:13,529 --> 00:10:15,573 Очи към награда. 251 00:10:17,158 --> 00:10:18,868 - Следи цената. 252 00:10:18,951 --> 00:10:20,244 Не, не, не, не, не. 253 00:10:27,710 --> 00:10:29,378 Да, трябва да съм сигурна, че... 254 00:10:29,462 --> 00:10:32,715 Утре следобед съм на работа. 255 00:10:32,798 --> 00:10:34,884 На срещата ми. 256 00:10:32,798 --> 00:10:34,884 Със Сътън Спортс бяха блъснати. 257 00:10:34,967 --> 00:10:37,470 Така че се връщам в офиса. 258 00:10:38,512 --> 00:10:39,930 Много съжалявам. 259 00:10:40,014 --> 00:10:42,391 - Да. 260 00:10:42,516 --> 00:10:44,685 Добре ли сте? 261 00:10:44,769 --> 00:10:46,896 Нора? 262 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 Съжалявам, добре ли сте? 263 00:10:51,776 --> 00:10:54,236 Да, добре съм. 264 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 Какво е... 265 00:10:54,320 --> 00:10:56,322 Какъв е този сладолед? 266 00:10:57,365 --> 00:10:58,991 Това е... 267 00:10:59,075 --> 00:11:01,994 за парти в новия офис. 268 00:11:02,078 --> 00:11:04,121 Познаваш ме, обичам да празнувам. 269 00:11:04,205 --> 00:11:05,915 Ваканции, рождени дни. 270 00:11:05,998 --> 00:11:07,875 - Да, помня. 271 00:11:07,958 --> 00:11:10,461 Е, тарталети в деня на мармота. 272 00:11:10,544 --> 00:11:12,922 Да, помня, че ядеш поне три от тях. 273 00:11:13,005 --> 00:11:15,216 Не съм казал, че сладкото ми зъбче и не ми е харесало. 274 00:11:15,299 --> 00:11:16,926 Да бе. 275 00:11:17,009 --> 00:11:19,220 И така, как беше с Александра? 276 00:11:19,303 --> 00:11:21,263 Слънчице и дъги. 277 00:11:19,303 --> 00:11:21,263 Всеки ден? 278 00:11:21,389 --> 00:11:23,349 - Не забравяй еднорогите. 279 00:11:21,389 --> 00:11:23,349 - Подсмихва се. 280 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 Не, всъщност е страхотно. 281 00:11:26,560 --> 00:11:29,063 - Фантастична. 282 00:11:26,560 --> 00:11:29,063 - Това беше смел ход. 283 00:11:29,146 --> 00:11:31,399 Да се откажа от всичко, за да я следвам. 284 00:11:31,482 --> 00:11:33,484 Да. 285 00:11:33,567 --> 00:11:36,570 И така, как са нещата в "Х"? 286 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 Освен това е фантастично. 287 00:11:38,781 --> 00:11:40,199 - Да, по-заето от когато и да е. 288 00:11:38,781 --> 00:11:40,199 - Да. 289 00:11:40,282 --> 00:11:42,076 - Нови сметки отляво и отдясно. 290 00:11:40,282 --> 00:11:42,076 - Добре. 291 00:11:42,159 --> 00:11:44,537 Чух Карл Аутомотив. 292 00:11:44,578 --> 00:11:46,580 - Впечетляващо е. 293 00:11:44,578 --> 00:11:46,580 - Благодаря. 294 00:11:46,664 --> 00:11:50,626 Да, трябва ми. 295 00:11:50,710 --> 00:11:53,087 Трябва да се връщам на работа. 296 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 преди сладоледа да се топи. 297 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 Не, не, не, не, не, не. 298 00:11:55,506 --> 00:11:57,049 Радвам се да те видя. 299 00:11:57,091 --> 00:11:58,426 Да. 300 00:11:59,552 --> 00:12:01,345 Нора, забравила си една. 301 00:12:04,306 --> 00:12:06,725 Ванилов боб и димен клен. 302 00:12:06,809 --> 00:12:09,145 Най-хубавият сладолед на света. 303 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 Така ли? 304 00:12:12,773 --> 00:12:13,899 Huh. 305 00:12:22,450 --> 00:12:24,744 - Не, не, не, не, не. 306 00:12:24,785 --> 00:12:27,288 Сладолед? 307 00:12:24,785 --> 00:12:27,288 - Не, не всеки сладолед. 308 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 Дарлингтън Дайри. 309 00:12:29,290 --> 00:12:32,126 най-фантастичния сладолед, който някога си опитвала. 310 00:12:32,209 --> 00:12:34,086 Нали каза, че нямаш сладко зъбче? 311 00:12:34,170 --> 00:12:38,466 Сладолед "Дарлингтън" е сладък и чубрица. 312 00:12:38,549 --> 00:12:41,719 Да видим. 313 00:12:44,555 --> 00:12:46,640 Боже мой! 314 00:12:46,724 --> 00:12:48,601 Никога не са били представяни. 315 00:12:48,684 --> 00:12:51,520 но обмислят да работят с агенция. 316 00:12:51,645 --> 00:12:53,147 Разкажи ми повече. 317 00:12:53,230 --> 00:12:55,941 Фирмата е със седалище в Уисконсин. 318 00:12:55,983 --> 00:12:58,194 в семейството на млекопреработвателна ферма. 319 00:12:58,319 --> 00:13:00,696 притежаван от Ан Мари и Матю Дарлингтън. 320 00:13:00,821 --> 00:13:03,657 Спечелиха "златния Спун" три години подред. 321 00:13:03,741 --> 00:13:05,951 И те току-що отпътуваха в цялата страна. 322 00:13:06,035 --> 00:13:08,954 Трябва да се срещнем с тях. 323 00:13:09,038 --> 00:13:10,915 Тази сутрин говорих с Ан Мари. 324 00:13:10,998 --> 00:13:12,792 и тя беше много приятелска. 325 00:13:12,875 --> 00:13:14,543 Дори ме покани на посещение във фермата. 326 00:13:14,627 --> 00:13:16,462 Изчаквам одобрението ви, разбира се. 327 00:13:16,545 --> 00:13:17,630 Одобрено. 328 00:13:17,713 --> 00:13:19,256 Какво чакате? 329 00:13:17,713 --> 00:13:19,256 Давай, давай! 330 00:13:19,340 --> 00:13:20,674 Добре. 331 00:13:20,758 --> 00:13:22,343 Няма да съжаляваш за това. 332 00:13:20,758 --> 00:13:22,343 Обещавам. 333 00:13:23,928 --> 00:13:25,888 Няма да съжалявам, че се опитвам повече. 334 00:13:26,013 --> 00:13:28,516 Това е мое. 335 00:13:28,599 --> 00:13:30,809 Както и това. 336 00:13:30,851 --> 00:13:33,604 Не, това са прекрасни новини. 337 00:13:33,687 --> 00:13:35,397 Какво искаш да кажеш? 338 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 Хей, шефе. 339 00:13:39,026 --> 00:13:41,487 Мисля, че има Новаволт Електроника. 340 00:13:41,570 --> 00:13:43,697 Какво имаш? 341 00:13:46,700 --> 00:13:48,827 - Не всеки сладолед. 342 00:13:48,911 --> 00:13:50,579 Най-хубавият сладолед на света. 343 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 - Дарлингтън Дайри. 344 00:13:52,998 --> 00:13:56,001 Започнал е като майка и органичен сладолед в Уисконсин. 345 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 Уисконсин, а? 346 00:13:57,795 --> 00:14:01,173 Добре, и какво от това? 347 00:14:01,257 --> 00:14:04,051 През последните няколко години те са се развивали експенциално. 348 00:14:04,134 --> 00:14:06,053 Приземен в пет големи вериги. 349 00:14:06,136 --> 00:14:08,180 Още двама се очаква до края на годината. 350 00:14:08,264 --> 00:14:11,559 - Кой ги представя? 351 00:14:13,269 --> 00:14:14,478 Харесва ми. 352 00:14:15,771 --> 00:14:17,690 Качвайте се в самолета веднага щом можете. 353 00:14:17,773 --> 00:14:18,941 На следващия полет съм. 354 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Икономия! 355 00:14:23,571 --> 00:14:26,448 Не, не, не, не, не, не. 356 00:14:51,682 --> 00:14:52,975 Не, не, не, не, не, не. 357 00:14:57,855 --> 00:15:00,190 Виолет. 358 00:14:57,855 --> 00:15:00,190 Вие трябва да сте Нора от Ню Йорк? 359 00:15:00,274 --> 00:15:03,402 От колата или от високите токчета? 360 00:15:03,485 --> 00:15:05,613 Аз съм Виолет, нека те уредим. 361 00:15:05,696 --> 00:15:06,947 Звучи добре. 362 00:15:13,329 --> 00:15:16,081 - Много се гордеем с нея. 363 00:15:16,123 --> 00:15:18,375 от нашата млекопреработвателна промишленост тук в Грийнуд. 364 00:15:18,459 --> 00:15:20,419 По работа ли си дошъл или за удоволствие? 365 00:15:20,502 --> 00:15:23,422 Имам среща с Дарлингтън Дайри. 366 00:15:23,505 --> 00:15:25,633 Ан Мари и Матю са най-сладката двойка. 367 00:15:25,716 --> 00:15:27,176 Просто ги обожаваме. 368 00:15:27,259 --> 00:15:30,304 Радвам се да го чуя. 369 00:15:30,387 --> 00:15:32,973 Закуската е в 7 часа, а закуските в кухнята. 370 00:15:33,057 --> 00:15:34,642 И ако търсиш вечеря, "Дънкълс Дайнкърс". 371 00:15:34,725 --> 00:15:36,602 - е точно зад ъгъла. 372 00:15:34,725 --> 00:15:36,602 - Благодаря. 373 00:15:36,685 --> 00:15:39,605 Но Ан Мари ме покани на вечеря с тях тази вечер. 374 00:15:39,688 --> 00:15:41,440 Я се виж. 375 00:15:41,523 --> 00:15:43,609 Един съвет, не пропускайте десерта. 376 00:15:43,692 --> 00:15:45,152 Няма. 377 00:15:45,235 --> 00:15:47,279 В твоята стая. 378 00:15:45,235 --> 00:15:47,279 горе в дясно. 379 00:15:47,321 --> 00:15:48,489 Благодаря ви отново. 380 00:15:50,157 --> 00:15:51,200 "Еверет" 381 00:15:50,157 --> 00:15:51,200 Кога е срещата? 382 00:15:51,325 --> 00:15:52,951 - 5 часа. 383 00:15:53,035 --> 00:15:54,620 Заведи ги на вечеря. 384 00:15:54,662 --> 00:15:57,706 Искам да ги заведеш на най-хубавото място в града. 385 00:15:57,790 --> 00:16:00,250 Възможностите тук може да са малко. 386 00:16:00,334 --> 00:16:02,711 Е, добре. 387 00:16:00,334 --> 00:16:02,711 прави каквото трябва, Джеймс. 388 00:16:02,795 --> 00:16:04,880 Но срещата на борда е след две седмици. 389 00:16:05,005 --> 00:16:06,465 И помнете, 390 00:16:06,548 --> 00:16:08,342 не става дума за това, което искаш да кажеш. 391 00:16:08,425 --> 00:16:10,844 а това, което искат да чуят. 392 00:16:12,638 --> 00:16:14,556 Добре, разбрах. 393 00:16:14,640 --> 00:16:16,558 А-ха. 394 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Направи го. 395 00:16:18,435 --> 00:16:21,397 Не, не, не, не, не, не. 396 00:16:26,193 --> 00:16:27,486 Не, не, не, не, не, не. 397 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 - Здравейте. 398 00:16:36,912 --> 00:16:38,789 Добре дошли в "Бедел". 399 00:16:38,872 --> 00:16:41,083 Ти трябва да си Джеймс. 400 00:16:41,208 --> 00:16:42,543 Аз съм Вайълет. 401 00:16:42,626 --> 00:16:45,045 Вие сте в шеста стая. 402 00:16:46,296 --> 00:16:48,424 Времената за храна и всичко, което трябва да знаете, са тук. 403 00:16:48,507 --> 00:16:50,009 В твоята стая. 404 00:16:48,507 --> 00:16:50,009 е първият в дясно. 405 00:16:50,092 --> 00:16:51,719 Добре дошли в Грийнуд. 406 00:16:51,802 --> 00:16:54,763 Не, не, не, не, не, не. 407 00:17:05,733 --> 00:17:07,109 Не, не, не, не, не, не. 408 00:17:10,362 --> 00:17:11,780 Не, не, не, не, не, не. 409 00:17:13,657 --> 00:17:17,411 Не, не, не, не, не, не. 410 00:17:17,494 --> 00:17:20,164 Не, не, не, не, не. 411 00:17:28,172 --> 00:17:31,133 Не, не, не, не, не, не. 412 00:18:00,704 --> 00:18:03,082 Какво правиш тук? 413 00:18:04,374 --> 00:18:05,709 Не, не, не, не, не, не. 414 00:18:10,798 --> 00:18:12,299 Сериозно, защо си тук? 415 00:18:12,382 --> 00:18:13,842 Имам среща, защо си тук? 416 00:18:13,967 --> 00:18:15,719 Поканен съм. 417 00:18:17,012 --> 00:18:20,557 - Здравей. 418 00:18:17,012 --> 00:18:20,557 Здравейте, аз съм Нора, говорихме по-рано. 419 00:18:20,641 --> 00:18:22,392 Благодаря ви много за любезното покани. 420 00:18:22,476 --> 00:18:24,394 - Благодаря. 421 00:18:22,476 --> 00:18:24,394 Аз съм Джеймс, приятно ми е. 422 00:18:24,478 --> 00:18:26,146 Имам среща с Матю Дарлингтън. 423 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 Тогава влизайте. 424 00:18:28,565 --> 00:18:30,108 Не, не, не, не, не, не. 425 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 Имате прекрасен дом. 426 00:18:33,821 --> 00:18:35,948 Много ви благодаря. 427 00:18:36,031 --> 00:18:38,617 Прародители на Матю са построили тази къща. 428 00:18:38,700 --> 00:18:40,410 Ще ти го доведа. 429 00:18:41,703 --> 00:18:42,996 Това е моята сметка, така че се отдръпни. 430 00:18:43,080 --> 00:18:44,832 Подписахте ли ги вече? 431 00:18:44,915 --> 00:18:46,834 - Не и ако го направя пръв. 432 00:18:46,917 --> 00:18:49,294 - Върни се. - Не мога да повярвам. 433 00:18:51,171 --> 00:18:54,466 Това е съпругът ми Матю. 434 00:18:54,550 --> 00:18:56,134 и нашата внучка, Джоси. 435 00:18:56,218 --> 00:18:57,678 Тук е за лятото. 436 00:18:56,218 --> 00:18:57,678 - Здравей. 437 00:18:57,761 --> 00:18:59,012 Джеймс от "Х". 438 00:18:59,096 --> 00:19:00,806 Приятно ми е да се запознаем, Джеймс. 439 00:18:59,096 --> 00:19:00,806 -Нора. 440 00:19:00,889 --> 00:19:02,975 с Alexandra Rankin Advertising. 441 00:19:03,058 --> 00:19:06,395 Радвам се да се запознаем, г-це Джоси. 442 00:19:06,478 --> 00:19:08,397 Хей, хей, 443 00:19:06,478 --> 00:19:08,397 Кажи им една от шегите си. 444 00:19:08,480 --> 00:19:09,898 Какво правят кравите за удоволствие? 445 00:19:09,982 --> 00:19:12,067 Не знам. 446 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 Отишли са при мувитата. 447 00:19:14,528 --> 00:19:17,155 Добър е. 448 00:19:19,074 --> 00:19:21,618 Скъпа, не знаех, че ще имаме. 449 00:19:21,702 --> 00:19:24,163 Тук има двама души. 450 00:19:24,204 --> 00:19:25,539 Не мислех, че ще се срещнем. 451 00:19:25,622 --> 00:19:27,708 До 11-ти. 452 00:19:27,791 --> 00:19:29,793 Това е 11-ти, скъпа. 453 00:19:29,877 --> 00:19:31,712 - О, да. 454 00:19:29,877 --> 00:19:31,712 - Няма проблем. 455 00:19:31,795 --> 00:19:33,839 И може би трябва да насрочиш друг път. 456 00:19:33,922 --> 00:19:35,674 за още един ден, Джеймс? 457 00:19:35,757 --> 00:19:38,594 Мога да го направя. 458 00:19:35,757 --> 00:19:38,594 Но вече съм тук, Нора. 459 00:19:38,677 --> 00:19:39,803 О, да. 460 00:19:39,887 --> 00:19:42,055 Вие двамата познаваш ли се? 461 00:19:42,139 --> 00:19:44,433 Преди работихме заедно. 462 00:19:44,558 --> 00:19:46,143 О, да. 463 00:19:46,226 --> 00:19:47,853 Имам нужда от няколко минути от времето ви. 464 00:19:47,895 --> 00:19:50,314 - Тогава наистина мога да се върна. 465 00:19:47,895 --> 00:19:50,314 - Глупости. 466 00:19:50,397 --> 00:19:52,900 Наистина, вие сте тук и се запознаете. 467 00:19:52,983 --> 00:19:54,610 Имам много храна за вечеря. 468 00:19:54,693 --> 00:19:56,278 така че можеш да останеш. 469 00:19:54,693 --> 00:19:56,278 Джеймс. 470 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 Решено е, ще останете за вечеря. 471 00:19:58,238 --> 00:20:00,824 Нека си направим масата и се чувствайте като у дома си. 472 00:20:00,908 --> 00:20:02,784 С удоволствие. 473 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 Хей. 474 00:20:05,454 --> 00:20:07,039 Какво си мислиш, че правиш? 475 00:20:07,122 --> 00:20:10,167 Ще приема поканите за вечеря. 476 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Не, не, не, не, не, не. 477 00:20:14,087 --> 00:20:16,924 Това пиле е чудесно. 478 00:20:17,007 --> 00:20:20,052 Зеленият боб е толкова пресен. 479 00:20:20,135 --> 00:20:22,262 Току-що излезе от градината в задния двор. 480 00:20:22,346 --> 00:20:25,307 Но не я питайте каква е тайната съставка. 481 00:20:25,432 --> 00:20:26,683 в пърженото пиле. 482 00:20:26,767 --> 00:20:27,809 Женени сме. 483 00:20:27,893 --> 00:20:29,102 Изминаха 45 години. 484 00:20:29,186 --> 00:20:31,104 и тя все още ми няма доверие. 485 00:20:31,188 --> 00:20:32,564 - Да. 486 00:20:32,648 --> 00:20:34,566 Вярвам ти напълно. 487 00:20:34,650 --> 00:20:37,361 Знам с добро сърце, че не можеш да се съпротивляваш. 488 00:20:37,444 --> 00:20:40,530 Да кажа на някого за тайното ми пържено пиле. 489 00:20:40,614 --> 00:20:42,574 - Да. 490 00:20:42,658 --> 00:20:44,701 Хей, Джоси, кажи още една шега. 491 00:20:44,785 --> 00:20:46,286 Тя ги знае всичките. 492 00:20:46,370 --> 00:20:49,581 - Защо кравите са толкова добри танцьори? 493 00:20:46,370 --> 00:20:49,581 - Защо? 494 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 Защото имат всички мулета. 495 00:20:51,667 --> 00:20:54,461 - Да. 496 00:20:54,544 --> 00:20:55,796 - Добре, кажи ни. 497 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 нещо малко в себе си. 498 00:20:57,547 --> 00:20:59,091 Женен ли сте, имате ли деца? 499 00:20:59,174 --> 00:21:00,926 Скъпа, по работа са. 500 00:21:01,009 --> 00:21:03,804 Не искат да говорят с нас за живота си. 501 00:21:03,887 --> 00:21:05,472 Това е глупаво. 502 00:21:05,555 --> 00:21:07,808 Това е семеен бизнес. 503 00:21:07,891 --> 00:21:10,102 и нашето девиз е: "Изведено от семейството, 504 00:21:10,185 --> 00:21:11,603 сплотено от семейството. 505 00:21:11,645 --> 00:21:13,772 Мисля, че това е чудесно девиз. 506 00:21:13,855 --> 00:21:15,691 - Аз също. 507 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 В момента съм сама. 508 00:21:17,734 --> 00:21:19,111 Не обичам да бягам. 509 00:21:19,152 --> 00:21:21,905 И толкова се вълнувам да стана леля. 510 00:21:21,989 --> 00:21:24,574 - За детето на най-добрия ми приятел. 511 00:21:24,658 --> 00:21:26,243 - Да, да. 512 00:21:26,326 --> 00:21:28,787 Аз също съм сама, без деца. 513 00:21:28,870 --> 00:21:30,956 Работата ми е на първо място в момента. 514 00:21:31,039 --> 00:21:35,544 И едно време пишех писма в другата страна. 515 00:21:35,669 --> 00:21:39,172 А аз съм забавен вуйчо на три малки рата. 516 00:21:39,256 --> 00:21:40,799 - Да. 517 00:21:40,882 --> 00:21:43,552 Казах ти. 518 00:21:40,882 --> 00:21:43,552 че са добри хора. 519 00:21:43,635 --> 00:21:46,471 не като хората, които ти върна миналия месец. 520 00:21:46,555 --> 00:21:48,015 От кого се обърнахте? 521 00:21:48,098 --> 00:21:51,727 А, те бяха тези големи реклами. 522 00:21:51,810 --> 00:21:53,020 От Чикаго. 523 00:21:53,103 --> 00:21:54,521 И те бяха... и хвърляха. 524 00:21:54,604 --> 00:21:57,065 Всички тези бръмчащи жаргони са срещу нас. 525 00:21:57,149 --> 00:22:00,235 Не им пукаше кои сме. 526 00:22:00,318 --> 00:22:02,779 - Мога да ви кажа. 527 00:22:02,863 --> 00:22:04,656 Не вярвам на хората така. 528 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 - Аз също. 529 00:22:06,199 --> 00:22:07,951 Ан Мари 530 00:22:06,199 --> 00:22:07,951 Кой иска десерт? 531 00:22:09,202 --> 00:22:11,246 Не си ял мелба от сладолед. 532 00:22:11,329 --> 00:22:15,500 докато не получиш "Дарлингтън Мейпъл Мейхем Сунде". 533 00:22:15,584 --> 00:22:19,129 Нали, Джос? 534 00:22:15,584 --> 00:22:19,129 - Не мога да пропусна. 535 00:22:19,212 --> 00:22:22,007 Нора, обичаш бонбоните си. 536 00:22:23,175 --> 00:22:26,720 - С удоволствие. 537 00:22:26,803 --> 00:22:29,222 Имай сладко зъбче. 538 00:22:26,803 --> 00:22:29,222 Нали, Нора? 539 00:22:30,682 --> 00:22:32,225 Нора се подсмихва. 540 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Хм. 541 00:22:35,145 --> 00:22:37,189 Еха. 542 00:22:35,145 --> 00:22:37,189 Какво каза, че има в това? 543 00:22:37,230 --> 00:22:39,274 Това е... 544 00:22:37,230 --> 00:22:39,274 нашия кафяв сладолед с масло. 545 00:22:39,357 --> 00:22:42,110 И има димен кленов карамел. 546 00:22:42,194 --> 00:22:45,322 И тогава го покрих с малко крехка морска сол. 547 00:22:45,405 --> 00:22:47,741 и смазани пекани. 548 00:22:47,824 --> 00:22:49,493 Много е вкусно. 549 00:22:50,952 --> 00:22:52,662 Матю, Ан Мари, 550 00:22:52,746 --> 00:22:55,749 Сега време ли е да поговорим за вашите реклами? 551 00:22:55,832 --> 00:22:58,293 Александра Ранкин е най-добрата в този бизнес. 552 00:22:59,753 --> 00:23:01,713 Без работа тази вечер. 553 00:23:01,755 --> 00:23:03,215 Става ли? 554 00:23:03,298 --> 00:23:05,634 Утре ще се справим с това. 555 00:23:05,717 --> 00:23:07,177 Да ви е сладко. 556 00:23:08,595 --> 00:23:09,763 Спипах те. 557 00:23:09,846 --> 00:23:12,182 - Има смисъл. 558 00:23:13,892 --> 00:23:15,936 Мислех, че не обичаш сладко. 559 00:23:16,019 --> 00:23:18,563 Чу дамата, морски сол. 560 00:23:21,650 --> 00:23:23,193 - О, да. 561 00:23:21,650 --> 00:23:23,193 - Боже мой! 562 00:23:23,276 --> 00:23:25,904 Благодаря ви отново за всичко. 563 00:23:25,987 --> 00:23:27,781 Тази мелба не беше от този свят. 564 00:23:27,864 --> 00:23:29,908 Ще се видим сутринта. 565 00:23:29,991 --> 00:23:32,619 И не забравяй да носиш стари обувки. 566 00:23:32,702 --> 00:23:33,870 Разбира се. 567 00:23:36,039 --> 00:23:38,125 Лека нощ. 568 00:23:38,208 --> 00:23:40,794 Какво си мислиш, че правиш? 569 00:23:40,877 --> 00:23:42,129 - Намерих ги. 570 00:23:42,212 --> 00:23:43,588 Каза, че сладоледа е за парти. 571 00:23:43,630 --> 00:23:45,590 Защото знаех, че ще се опиташ да ги откраднеш. 572 00:23:45,674 --> 00:23:47,259 което е точно това, което правиш. 573 00:23:47,300 --> 00:23:49,261 Добре, и двамата сме тук. 574 00:23:49,344 --> 00:23:51,471 - Да направим някои основни правила. 575 00:23:49,344 --> 00:23:51,471 - Добре. 576 00:23:51,555 --> 00:23:53,849 Първо правило, без съзнателни саботажи. 577 00:23:53,974 --> 00:23:55,642 "ПейджиПий Пет следотърсачи". 578 00:23:55,725 --> 00:23:58,270 Не съм докосвал батериите. 579 00:23:55,725 --> 00:23:58,270 Правило номер две. 580 00:23:58,353 --> 00:24:00,689 През цялото време поддържайте професионализъм. 581 00:24:00,772 --> 00:24:02,023 Караоке машините на Брук? 582 00:24:02,107 --> 00:24:03,775 Но клиентите ме попитаха: 583 00:24:02,107 --> 00:24:03,775 на дует. 584 00:24:03,859 --> 00:24:05,819 Правило три, без да забърсваш сладоледа. 585 00:24:05,902 --> 00:24:08,280 - За да спечелите допълнителен бонус. - Какво е това правило? 586 00:24:08,363 --> 00:24:09,448 Не обичам сладко. 587 00:24:09,531 --> 00:24:10,949 Не можеш да го използваш в своя полза. 588 00:24:10,991 --> 00:24:13,660 Току-що го имаше. 589 00:24:10,991 --> 00:24:13,660 цяла мелба с произведения. 590 00:24:13,743 --> 00:24:15,162 И сега се чувствам болен. 591 00:24:15,245 --> 00:24:16,746 Но ако ядеш целия сладолед, 592 00:24:16,830 --> 00:24:17,956 те ще избера теб и това ще бъде. 593 00:24:18,039 --> 00:24:19,708 по всички лоши причини. 594 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 Добре. 595 00:24:21,126 --> 00:24:22,752 Без шалове. 596 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 Правило номер четири. 597 00:24:24,629 --> 00:24:26,548 и двамата представяме нашите представяния на сем. Дарлингтън. 598 00:24:26,673 --> 00:24:28,467 Остави ги да избирам. 599 00:24:28,550 --> 00:24:30,510 Най-добрите прокурори победиха. 600 00:24:30,594 --> 00:24:33,638 Каква е уловката? 601 00:24:33,722 --> 00:24:34,848 Добре тогава. 602 00:24:39,352 --> 00:24:42,647 Е, лека нощ. 603 00:24:42,731 --> 00:24:43,982 Лека нощ. 604 00:24:50,822 --> 00:24:53,658 Не, не, не, не, не, не. 605 00:25:00,415 --> 00:25:01,541 Затова се опасявах, че... 606 00:25:01,625 --> 00:25:02,667 за това, че си загубил това. 607 00:25:02,751 --> 00:25:05,003 Да, ето така. 608 00:25:05,086 --> 00:25:08,423 - Добро утро, скъпа, не обръщайте внимание на тази група. 609 00:25:08,507 --> 00:25:10,425 Те се появяват. 610 00:25:08,507 --> 00:25:10,425 Всяка сутрин, като по часовник. 611 00:25:10,509 --> 00:25:12,135 Това е леглото и закуската. 612 00:25:12,219 --> 00:25:14,638 и никой не прави по-добра храна, за да започне деня. 613 00:25:14,721 --> 00:25:16,097 - От теб, Вайълет. 614 00:25:16,223 --> 00:25:18,517 Дори и този. 615 00:25:18,600 --> 00:25:20,393 Моля Вайълет да дойде на работа. 616 00:25:20,477 --> 00:25:22,979 Сутрешната смяна, но тя няма да го направи. 617 00:25:23,063 --> 00:25:24,314 Не, не, не, не, не, не. 618 00:25:25,815 --> 00:25:28,276 - Само кафе за мен, моля. 619 00:25:28,360 --> 00:25:30,403 Ще трябва да се заредиш с бърза закуска. 620 00:25:30,487 --> 00:25:31,613 Тя е права. 621 00:25:31,696 --> 00:25:33,698 Виолет. 622 00:25:31,696 --> 00:25:33,698 Нека ви представя всички. 623 00:25:33,782 --> 00:25:36,201 - Тим управлява закусвалнята. 624 00:25:36,243 --> 00:25:37,577 Ако искаш. 625 00:25:36,243 --> 00:25:37,577 всичко, което се прави в този град. 626 00:25:37,661 --> 00:25:39,955 Кметът Алисън е тази, с която трябва да говориш. 627 00:25:40,038 --> 00:25:43,458 Кейджън е от "Дарлингтън Стадсман" и мениджър на ферма. 628 00:25:43,541 --> 00:25:46,795 и сладката му съпруга, Хана, работи в "Грийнуд Дженерал магазин". 629 00:25:46,878 --> 00:25:49,130 Тя е и най-добрия механик в страната. 630 00:25:49,214 --> 00:25:50,757 - Вярно е. - Наистина е добра. 631 00:25:50,840 --> 00:25:53,593 - Тя е страхотна. - Нора е от Ню Йорк. 632 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 Добре дошли в Грийнуд. 633 00:25:57,639 --> 00:25:58,848 Радвам се да се запознаем. 634 00:25:58,932 --> 00:26:00,809 - Ню Йорк, а? 635 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 Въпреки, че ми е приятно да идвам, 636 00:26:02,811 --> 00:26:04,896 но не мога да се видя да живея в град. 637 00:26:04,980 --> 00:26:06,356 където не виждам небето. 638 00:26:06,439 --> 00:26:08,608 Не, не, не, обзалагам се, че е вълнуващо. 639 00:26:08,692 --> 00:26:12,070 "Бродуей", "Таймс скуеър", най-хубавата пица. 640 00:26:12,112 --> 00:26:14,114 - Внимавай, Миси. 641 00:26:12,112 --> 00:26:14,114 - Какво? 642 00:26:14,197 --> 00:26:16,491 Това е страхотен град. 643 00:26:16,616 --> 00:26:18,243 Тръгвам. 644 00:26:18,326 --> 00:26:20,829 Опитвам се да убедя съветът да приеме този закон. 645 00:26:20,912 --> 00:26:22,122 И каква е тази сметка? 646 00:26:22,205 --> 00:26:25,083 Подпомагане на разходите за храна на млекопроизводителите. 647 00:26:25,166 --> 00:26:27,335 - Това скъпа ли е? 648 00:26:25,166 --> 00:26:27,335 - Да. 649 00:26:27,460 --> 00:26:30,088 Половината фермери в този район почти не могат да се пречупят. 650 00:26:30,171 --> 00:26:32,132 и хора като Дарлингтън. 651 00:26:32,215 --> 00:26:33,800 имат нужда от цялата помощ, която могат да получат. 652 00:26:33,883 --> 00:26:35,427 Нямах представа. 653 00:26:35,510 --> 00:26:37,178 Радвам се да се запознаем. 654 00:26:37,262 --> 00:26:39,264 - Радвам се да се запознаем. 655 00:26:39,347 --> 00:26:40,932 И ние тръгваме. 656 00:26:41,016 --> 00:26:42,434 - Сигурен съм, че ще се видим. 657 00:26:41,016 --> 00:26:42,434 - Да. 658 00:26:42,517 --> 00:26:44,519 Да, да, по-добре да вървя сам. 659 00:26:44,644 --> 00:26:47,439 Но искаш ли хубава пица? 660 00:26:47,522 --> 00:26:48,773 Ела да ме видиш в закусвалнята. 661 00:26:48,857 --> 00:26:50,233 - Ще се справиш. 662 00:26:53,486 --> 00:26:56,031 Яж, скъпа. 663 00:26:53,486 --> 00:26:56,031 Ще имаш нужда от сила. 664 00:26:56,114 --> 00:26:58,033 Сигурен съм. 665 00:26:58,158 --> 00:26:59,701 (прочистване на гърлото) 666 00:26:59,784 --> 00:27:02,746 Не, не, не, не, не, не. 667 00:27:13,423 --> 00:27:14,633 Добро утро. 668 00:27:14,716 --> 00:27:16,968 Пропусна закуската. 669 00:27:17,052 --> 00:27:18,970 Отидох в закусвалнята, но беше затворена. 670 00:27:19,054 --> 00:27:21,765 Тим закусваше тук, той е собственик на закусвалнята. 671 00:27:21,848 --> 00:27:23,475 Чу ли петлите тази сутрин? 672 00:27:23,558 --> 00:27:26,144 Дай ми градски боклукчийски камион. 673 00:27:23,558 --> 00:27:26,144 всеки момент. 674 00:27:26,227 --> 00:27:28,229 Хората ядат ли петли? 675 00:27:28,313 --> 00:27:31,024 Вероятно. 676 00:27:28,313 --> 00:27:31,024 Те са мъже, така че... 677 00:27:31,107 --> 00:27:33,485 Може би Вайълет ще ми направи малко петел. 678 00:27:33,568 --> 00:27:36,279 - за да мога да спя. 679 00:27:37,530 --> 00:27:39,657 Ще се видим ли там? 680 00:27:39,699 --> 00:27:41,117 - Да. 681 00:27:43,912 --> 00:27:45,163 Не, не, не, не. 682 00:27:49,918 --> 00:27:51,002 Нора въздиша. 683 00:27:51,086 --> 00:27:52,462 "Кола не може да започне" 684 00:27:54,089 --> 00:27:56,091 Не, не, не, не, хайде, моля те. 685 00:27:56,216 --> 00:27:57,467 Нямам нужда от това днес. 686 00:27:58,760 --> 00:28:00,303 "Кола не може да започне" 687 00:28:00,387 --> 00:28:04,099 Хайде, моля те. 688 00:28:04,182 --> 00:28:06,017 О, да. 689 00:28:09,479 --> 00:28:10,814 Не, не, не, не, не, не. 690 00:28:18,113 --> 00:28:19,948 Имаш ли проблеми? 691 00:28:20,073 --> 00:28:22,409 Двигателят не работи и Хана си тръгна. 692 00:28:23,576 --> 00:28:25,036 - Механикът. 693 00:28:25,120 --> 00:28:26,371 Беше на закуска. 694 00:28:26,454 --> 00:28:28,456 Целият град ли беше на закуска? 695 00:28:28,540 --> 00:28:31,126 Поздравления, спечелихте преднина. 696 00:28:31,209 --> 00:28:33,962 Кажи на сем. Дарлингтън, че ще съм там, когато мога. 697 00:28:34,087 --> 00:28:35,839 Можеш да се качиш с мен. 698 00:28:35,922 --> 00:28:37,006 Какво? 699 00:28:37,090 --> 00:28:39,634 Защо ще ми помогнеш? 700 00:28:39,718 --> 00:28:41,302 Правило номер две. 701 00:28:41,386 --> 00:28:44,639 Благодаря ти, Джеймс. 702 00:28:44,722 --> 00:28:46,683 Освен това ще изглежда зле. 703 00:28:46,766 --> 00:28:47,892 ако разберат, че съм те изоставил. 704 00:28:47,976 --> 00:28:49,728 А, ето го. 705 00:28:49,769 --> 00:28:51,563 - Чакай малко. 706 00:28:55,650 --> 00:28:58,611 Не се тревожи. 707 00:29:02,991 --> 00:29:04,325 Добро утро. 708 00:29:04,451 --> 00:29:06,661 Добро утро. 709 00:29:06,786 --> 00:29:09,456 Матю и Джоси са вече в обора. 710 00:29:09,539 --> 00:29:11,124 и исках да те разведа. 711 00:29:11,207 --> 00:29:13,877 Надявам се, че си спомняш старите обувки. 712 00:29:13,960 --> 00:29:15,336 Най-старите, които съм донесъл. 713 00:29:16,755 --> 00:29:18,757 Добре тогава. 714 00:29:18,840 --> 00:29:20,884 Да започваме. 715 00:29:20,967 --> 00:29:23,636 Като че ли си си взел допълнителен чифт стари обувки за всеки случай. 716 00:29:24,804 --> 00:29:26,306 О, да. 717 00:29:26,389 --> 00:29:27,724 - Когато сме в Рим. 718 00:29:27,807 --> 00:29:29,726 - Рим има по-малко грешки. 719 00:29:31,102 --> 00:29:34,314 Значи имаме обора с телетата, 720 00:29:34,397 --> 00:29:36,357 Безплатната плевня. 721 00:29:36,441 --> 00:29:38,526 и имаме цялото доилно заведение. 722 00:29:38,610 --> 00:29:41,112 Това е цялото сърце на нашата операция. 723 00:29:41,196 --> 00:29:43,490 Дарлингтън винаги ли са били млекопроизводители? 724 00:29:43,573 --> 00:29:45,742 Три поколения. 725 00:29:45,825 --> 00:29:47,285 Семейството ми дойде от Юга. 726 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 Така че не знаех нищо за земеделието. 727 00:29:48,995 --> 00:29:50,538 И тогава Матю... 728 00:29:50,622 --> 00:29:52,957 той ме помоли да се омъжа за него още от детска градина. 729 00:29:53,041 --> 00:29:54,292 Отне няколко години, само казвам. 730 00:29:54,375 --> 00:29:56,544 - Вие сте момичета от детинство? 731 00:29:54,375 --> 00:29:56,544 - Да. 732 00:29:56,628 --> 00:29:58,046 Много мило. 733 00:29:58,171 --> 00:30:00,757 Не знам как го правиш. 734 00:30:00,840 --> 00:30:03,426 с цялото това идване и отиване. 735 00:30:00,840 --> 00:30:03,426 в голям град. 736 00:30:03,510 --> 00:30:05,929 И като стана дума за идване и отиване. 737 00:30:06,012 --> 00:30:07,847 Върнал си се. 738 00:30:07,931 --> 00:30:11,017 Не можем да кажем "не" на обиколката на фермата. 739 00:30:11,100 --> 00:30:12,936 Хайде, има някой, с когото трябва да се срещнеш. 740 00:30:13,019 --> 00:30:15,647 - Добре. 741 00:30:13,019 --> 00:30:15,647 - Боже мой! 742 00:30:18,858 --> 00:30:21,402 Това е Уини, на два месеца е. 743 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 Какъв сладък пай. 744 00:30:23,696 --> 00:30:25,824 Той е най-добрия приятел на Джоси. 745 00:30:25,907 --> 00:30:27,492 Изглежда наистина те харесва. 746 00:30:27,534 --> 00:30:29,452 Опитай ти. 747 00:30:29,536 --> 00:30:32,372 - Не, не знам какво да правя. 748 00:30:32,455 --> 00:30:34,165 Скъпа, просто бъди себе си. 749 00:30:34,249 --> 00:30:35,834 Той е прекрасен познавач на хората. 750 00:30:35,917 --> 00:30:38,002 - Тогава се отдръпни. 751 00:30:38,086 --> 00:30:39,837 Много смешно. 752 00:30:39,921 --> 00:30:41,631 Харесва му, когато му галиш врата. 753 00:30:41,714 --> 00:30:42,882 Добре. 754 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 Така ли? 755 00:30:46,219 --> 00:30:47,303 Казах ти, че му харесва. 756 00:30:47,387 --> 00:30:49,180 Не, не, не, не, не, не. 757 00:30:49,222 --> 00:30:51,266 Толкова е мек. 758 00:30:51,349 --> 00:30:54,227 Мисля, че си готов за своя ферма. 759 00:30:54,310 --> 00:30:56,479 О... 760 00:30:56,563 --> 00:30:58,690 ти си просто малко скъпа. 761 00:30:56,563 --> 00:30:58,690 Нали? 762 00:31:01,192 --> 00:31:02,944 Не, не, не, не, не. 763 00:31:04,904 --> 00:31:06,072 Не, не, не, не, не, не. 764 00:31:08,283 --> 00:31:11,703 Просто ги обикалях, докато ти се приготвяше. 765 00:31:11,786 --> 00:31:14,122 - Кейгън отново излезе. 766 00:31:11,786 --> 00:31:14,122 - О, да. 767 00:31:14,205 --> 00:31:16,457 Страхувам се, че няма да имам време да ви чуя. 768 00:31:16,583 --> 00:31:19,085 Последния път го нямаше две седмици. 769 00:31:19,168 --> 00:31:20,962 Беше добре на закуска. 770 00:31:21,045 --> 00:31:23,089 Всички ли ми липсваха? 771 00:31:23,172 --> 00:31:26,426 Слушай, имаме много работа преди фестивала. 772 00:31:26,509 --> 00:31:28,720 Фестивалът на сладоледа е най-хубавият ден. 773 00:31:28,761 --> 00:31:30,805 - цялото лято. 774 00:31:30,930 --> 00:31:33,933 И ние го приютяваме тук, във фермата. 775 00:31:34,017 --> 00:31:36,436 но без Кейджън имам толкова работа. 776 00:31:36,519 --> 00:31:38,771 Няма да ви чуя, докато не свърши. 777 00:31:38,855 --> 00:31:40,815 Искам да се извиня и на двама ви. 778 00:31:40,940 --> 00:31:42,817 за това, че си си загубил времето да дойдеш чак до тук. 779 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 Хм. 780 00:31:44,903 --> 00:31:46,362 Е, ако имаш нужда от помощ, 781 00:31:46,446 --> 00:31:48,156 Ще се радвам да остана и да помогна. 782 00:31:48,239 --> 00:31:50,408 - Така ли? 783 00:31:50,491 --> 00:31:52,118 Бих искал да остана и да помогна с фестивала. 784 00:31:52,201 --> 00:31:54,621 - Да. 785 00:31:52,201 --> 00:31:54,621 - Би било чудесно, Нора. 786 00:31:54,704 --> 00:31:56,873 Четеш ми мислите. 787 00:31:56,956 --> 00:31:58,666 Защото и аз бих искал да остана. 788 00:31:58,791 --> 00:32:00,752 и помогни с фестивала. 789 00:31:58,791 --> 00:32:00,752 Не, не, не, не, не, не. 790 00:32:00,835 --> 00:32:02,337 Ако шефът ти няма нищо против. 791 00:32:02,462 --> 00:32:05,089 Какво, Александра? 792 00:32:05,173 --> 00:32:06,382 "Колаборационните 793 00:32:06,466 --> 00:32:08,176 и работата в екип кара мечтата да работи. 794 00:32:08,259 --> 00:32:10,595 - Какво? 795 00:32:08,259 --> 00:32:10,595 Знаеш ли, че моята програма е чиста. 796 00:32:10,678 --> 00:32:12,138 Твоят? 797 00:32:12,221 --> 00:32:13,640 Моят план ли? 798 00:32:15,141 --> 00:32:18,186 Да. 799 00:32:19,938 --> 00:32:22,815 - Моят план също е ясен. 800 00:32:19,938 --> 00:32:22,815 - Нора! 801 00:32:22,899 --> 00:32:24,400 Изглежда, че помагам с фестивала. 802 00:32:25,735 --> 00:32:28,279 Мога да ям сладолед всеки ден. 803 00:32:25,735 --> 00:32:28,279 с всяко ядене. 804 00:32:28,363 --> 00:32:29,989 А вие не знаете. 805 00:32:30,073 --> 00:32:31,491 колко сме благодарни за това. 806 00:32:31,574 --> 00:32:33,826 Работя във ферма. 807 00:32:33,910 --> 00:32:35,953 започва призори всяка сутрин. 808 00:32:36,037 --> 00:32:38,289 Но можем да започнем веднага. 809 00:32:38,373 --> 00:32:40,625 като изметем обора, какво ще кажеш? 810 00:32:40,708 --> 00:32:43,127 Джоси ще ти покаже метлите и греблата. 811 00:32:43,211 --> 00:32:44,253 Насам. 812 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 Правило три. 813 00:32:47,423 --> 00:32:48,633 Не е имало шалче със сладолед. 814 00:32:48,716 --> 00:32:49,676 Намекна ми. 815 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 Да, заради теб заседнахме. 816 00:32:51,052 --> 00:32:52,428 Имам ръчен труд цяла седмица. 817 00:32:52,512 --> 00:32:53,971 Никой няма да те накара да останеш. 818 00:32:54,055 --> 00:32:55,640 Няма да ти дам тази сметка. 819 00:32:55,723 --> 00:32:57,183 на Сребърен вафлен конус. 820 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Правило пет, без да се оплакваш. 821 00:33:00,436 --> 00:33:02,522 Шесто правило: без лудории. 822 00:33:02,605 --> 00:33:05,233 Добре, добре. 823 00:33:05,316 --> 00:33:06,818 Сделката си е сделка. - Хайде, бавно. 824 00:33:08,778 --> 00:33:12,073 Знаете ли от къде кравите имат лекарства? 825 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 Ветеринарят по говедата? 826 00:33:14,200 --> 00:33:15,243 Не. 827 00:33:15,368 --> 00:33:17,328 - Във ферма. 828 00:33:17,412 --> 00:33:19,831 - Селскостопанство. 829 00:33:17,412 --> 00:33:19,831 - Да, има повече смисъл. 830 00:33:19,914 --> 00:33:21,040 - Да. 831 00:33:22,333 --> 00:33:25,294 Нежна музика. 832 00:33:26,671 --> 00:33:28,214 Не, не, не, не, не. 833 00:33:29,799 --> 00:33:31,509 Ето го. 834 00:33:31,592 --> 00:33:33,428 Да, за теб е. 835 00:33:33,553 --> 00:33:35,138 Не, не, не, не, не, не. 836 00:33:42,645 --> 00:33:45,606 Нежна музика. 837 00:33:48,317 --> 00:33:50,028 Не, не, не, не, не, не. 838 00:33:50,111 --> 00:33:51,362 Не, не, не, не, не, не. 839 00:33:54,073 --> 00:33:56,701 Сирена за закуска. 840 00:33:56,784 --> 00:33:59,120 Сега сме в Уисконсин. 841 00:33:59,203 --> 00:34:01,706 [laughs] Hmm. 842 00:34:01,789 --> 00:34:03,040 Не, не, не, не, не. 843 00:34:05,251 --> 00:34:06,836 Да. 844 00:34:10,631 --> 00:34:12,633 (машини бръмчащи) 845 00:34:14,969 --> 00:34:16,471 Не, не, не, не, не, не. 846 00:34:16,596 --> 00:34:18,222 Нора въздиша. 847 00:34:19,807 --> 00:34:21,225 (Ямс стене) 848 00:34:21,309 --> 00:34:22,393 Не, не, не, не. 849 00:34:27,065 --> 00:34:28,900 -От вратата на колата се затръшва. 850 00:34:28,983 --> 00:34:30,860 - Съжалявам. 851 00:34:30,943 --> 00:34:34,572 Просто ми е трудно да си ви представя да доите крави. 852 00:34:34,655 --> 00:34:36,449 Всъщност са много красиви. 853 00:34:36,532 --> 00:34:39,118 Но никога не съм бил толкова уморен през целия си живот. 854 00:34:39,202 --> 00:34:41,079 Как е Джеймс? 855 00:34:41,162 --> 00:34:45,458 Изненадано е, че е добър и услужлив. 856 00:34:45,541 --> 00:34:47,251 Е, само не забравяй, 857 00:34:47,335 --> 00:34:49,837 Джеймс сега е златното момче на Еверет. 858 00:34:49,921 --> 00:34:52,381 и все още не са ми простили, че те откраднах. 859 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 Ще измъкнат всеки номер от книгата. 860 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 За да спечелим тази сметка, 861 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 включително да се преструваш на приятел. 862 00:34:58,471 --> 00:34:59,889 Не, знам, прав си. 863 00:34:59,972 --> 00:35:01,307 Вярвам в теб. 864 00:35:01,390 --> 00:35:03,351 Обади ми се, ако имаш нужда от нещо. 865 00:35:03,434 --> 00:35:04,811 Не, не, не, не, не, не. 866 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 - Да. 867 00:35:10,441 --> 00:35:12,360 Имам ново ниво на уважение. 868 00:35:10,441 --> 00:35:12,360 за земеделските стопани 869 00:35:12,443 --> 00:35:13,945 и колко се трудят. 870 00:35:14,028 --> 00:35:15,905 Не, не, не, направи правилно, като остана. 871 00:35:16,906 --> 00:35:19,075 Съсредоточете се върху терена. 872 00:35:19,158 --> 00:35:21,828 Александра е избрала Нора с причина. 873 00:35:21,911 --> 00:35:23,287 Не я подценявай. 874 00:35:23,329 --> 00:35:24,705 Няма. 875 00:35:24,789 --> 00:35:26,791 Добре е, винаги е била добра. 876 00:35:26,874 --> 00:35:30,169 Добре, че те промени във ферма. 877 00:35:30,253 --> 00:35:33,297 Слушай, не я оставяй да поема контрол. 878 00:35:33,381 --> 00:35:35,383 Мислех, че съм приключил с Нора. 879 00:35:33,381 --> 00:35:35,383 Когато си тръгна, 880 00:35:35,466 --> 00:35:37,093 но ето ни тук. 881 00:35:37,176 --> 00:35:38,761 Знаеш ли какво не си? 882 00:35:38,845 --> 00:35:41,055 В позиция на вице-президент 883 00:35:41,139 --> 00:35:45,017 докато не получиш подписа на сем. Дарлингтън. 884 00:35:45,101 --> 00:35:46,978 Това е единствената причина да съм тук. 885 00:35:48,563 --> 00:35:49,897 Готов съм, когато си готов, Биг Е. 886 00:35:52,441 --> 00:35:54,402 Няма нужда да ви казвам какъв е залогът. 887 00:35:54,527 --> 00:35:56,362 Направи така, че да се случи. 888 00:35:56,445 --> 00:35:58,406 - Не, не, не, не, не. 889 00:36:00,825 --> 00:36:01,993 Хей. 890 00:36:04,287 --> 00:36:05,371 Хей. 891 00:36:06,873 --> 00:36:07,915 Не можахте ли да спите? 892 00:36:08,916 --> 00:36:10,877 Мисля, че съм твърде уморен, за да спя. 893 00:36:10,960 --> 00:36:12,503 Трябва да опиташ да броиш кравите. 894 00:36:12,545 --> 00:36:14,547 Не, не, не, не, не, не. 895 00:36:16,465 --> 00:36:18,926 В Ню Йорк не се виждат такива звезди. 896 00:36:19,010 --> 00:36:20,761 Не, нямаш. 897 00:36:21,888 --> 00:36:23,222 О, ето го колана на Орион. 898 00:36:24,640 --> 00:36:26,350 Къде са останалите му дрехи? 899 00:36:26,434 --> 00:36:28,311 Не знам. 900 00:36:28,394 --> 00:36:29,812 Да. 901 00:36:29,896 --> 00:36:30,980 Не, не, не, не, не, не. 902 00:36:32,732 --> 00:36:33,941 Мога ли да те питам нещо? 903 00:36:34,025 --> 00:36:35,568 Можеш да питаш. 904 00:36:38,821 --> 00:36:40,698 Любопитен съм. 905 00:36:40,781 --> 00:36:42,825 Как работи с Александра? 906 00:36:44,785 --> 00:36:47,079 Е, отнема време за всяко начало. 907 00:36:47,163 --> 00:36:51,000 да намерят пътя си, но ми харесва. 908 00:36:51,083 --> 00:36:54,837 Това е пълна противоположност на "Х". 909 00:36:54,921 --> 00:36:57,173 Не пропускам постоянния стрес. 910 00:36:57,256 --> 00:36:59,675 и съревнованието, 911 00:36:59,759 --> 00:37:02,428 Хора, опитващи се да крадат кредит. 912 00:36:59,759 --> 00:37:02,428 за моята работа. 913 00:37:02,511 --> 00:37:03,888 За какво говориш? 914 00:37:03,930 --> 00:37:06,224 Хайде, Брейдън-Ашлидизайнс? 915 00:37:06,265 --> 00:37:09,352 Аз свърших цялата тази работа, а после ти пое кредита. 916 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 и аколатите. 917 00:37:10,853 --> 00:37:12,897 Много работих по тази сметка. 918 00:37:12,980 --> 00:37:14,398 Не, не, не, не, не, не. 919 00:37:14,482 --> 00:37:16,317 Но си прав. 920 00:37:16,400 --> 00:37:20,279 Заслужихте повече кредит и съжалявам. 921 00:37:21,405 --> 00:37:23,032 Благодаря, че го каза. 922 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 Възхищавам ти се за... 923 00:37:27,286 --> 00:37:30,539 като се впусна във вярата със Александра. 924 00:37:30,623 --> 00:37:32,750 Мислех, че си разстроен, че не те е попитала. 925 00:37:32,833 --> 00:37:35,544 Не, на добър път съм. 926 00:37:37,964 --> 00:37:39,423 Не мисля, че щях да имам смелост. 927 00:37:39,507 --> 00:37:41,050 за да се възползваш от шанса, който си имал. 928 00:37:41,133 --> 00:37:42,551 Наистина ли? 929 00:37:44,095 --> 00:37:47,139 Баща ми работи 40 години на същата работа. 930 00:37:48,307 --> 00:37:50,101 Никога не е ставало мениджър. 931 00:37:50,184 --> 00:37:53,104 Никога не са били разпознати, почти не са се пенсионирали. 932 00:37:53,187 --> 00:37:56,148 но той се появи всеки ден заради нас. 933 00:37:59,485 --> 00:38:01,404 Казах си, че ще отида по-далеч. 934 00:38:01,487 --> 00:38:03,322 И ако го направя, 935 00:38:03,406 --> 00:38:06,784 може да направи жертвоприношението му да означава нещо. 936 00:38:08,035 --> 00:38:10,579 Това е доста красиво. 937 00:38:12,039 --> 00:38:13,791 Но не се шегувай. 938 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 Все още искам малкия офис. 939 00:38:15,501 --> 00:38:17,503 Не, не, не, не, не, не. 940 00:38:19,088 --> 00:38:20,089 Не мърдай. 941 00:38:20,172 --> 00:38:21,298 Какво? 942 00:38:22,341 --> 00:38:23,384 Сериозен съм. 943 00:38:24,844 --> 00:38:26,470 Има буболечка в мен, нали? 944 00:38:26,512 --> 00:38:27,847 Спокойно. 945 00:38:27,930 --> 00:38:29,181 Свали го. 946 00:38:29,265 --> 00:38:30,474 Имаш ли ми доверие? 947 00:38:30,558 --> 00:38:32,059 Имаш ли ми доверие? 948 00:38:39,525 --> 00:38:41,277 - Аз ще се оправя. 949 00:38:42,361 --> 00:38:43,654 - Това е мълнии. 950 00:38:45,448 --> 00:38:47,825 Виж, Джеймс, навсякъде са. 951 00:38:52,371 --> 00:38:54,165 Джеймс! 952 00:38:52,371 --> 00:38:54,165 Това не се вижда в града. 953 00:38:56,333 --> 00:38:58,127 Това беше една седмица, нали? 954 00:38:59,420 --> 00:39:00,671 На мен ли го казваш? 955 00:39:04,550 --> 00:39:08,179 Мисля да се опитам да преброя кравите. 956 00:39:08,262 --> 00:39:13,768 Да, разсъмването ще е тук, преди да се усетим, така че лека нощ. 957 00:39:13,893 --> 00:39:15,061 Лека нощ. 958 00:39:20,232 --> 00:39:23,194 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 959 00:39:29,116 --> 00:39:32,411 Не се тревожи. 960 00:39:32,495 --> 00:39:33,871 Съжалявам, че ме няма. 961 00:39:33,954 --> 00:39:35,289 Няма да ми повярваш, ако ти кажа. 962 00:39:35,414 --> 00:39:37,124 Къде си? 963 00:39:37,208 --> 00:39:39,210 "Майн стрийт". 964 00:39:39,293 --> 00:39:41,420 Имам работа за Ан Мари. 965 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 Ако спечелиш тази сметка, 966 00:39:42,755 --> 00:39:44,799 Ще получа ли доживотна доставка на безплатен сладолед? 967 00:39:44,882 --> 00:39:47,760 Да, дори и да трябва да си го платя сам. 968 00:39:47,843 --> 00:39:49,887 Нямаше да съм тук, ако не беше ти. 969 00:39:49,929 --> 00:39:52,389 което като се замисля... 970 00:39:52,473 --> 00:39:55,017 Как е обирджията на сметки? 971 00:39:55,101 --> 00:39:57,770 Джеймс се извини за това. 972 00:39:55,101 --> 00:39:57,770 - Еха. 973 00:39:57,853 --> 00:40:00,898 Да, може да съм го подценил погрешно. 974 00:39:57,853 --> 00:40:00,898 малко. 975 00:40:00,981 --> 00:40:03,317 Все още сме на една сметка, разбира се. 976 00:40:03,400 --> 00:40:06,237 но не е ужасен. 977 00:40:06,320 --> 00:40:08,155 Познавам този поглед. 978 00:40:08,239 --> 00:40:09,907 Харесваш ли го? 979 00:40:09,990 --> 00:40:12,284 Какво? 980 00:40:12,368 --> 00:40:15,246 Не, искам да кажа, че не го мразя както преди. 981 00:40:15,329 --> 00:40:17,998 но не ми харесва. 982 00:40:18,124 --> 00:40:21,335 Това определено хвърля гаечен ключ в твоята ситуация. 983 00:40:21,460 --> 00:40:23,087 Няма ситуация. 984 00:40:23,170 --> 00:40:25,756 Тук съм, за да подпиша сметката. 985 00:40:23,170 --> 00:40:25,756 и това е. 986 00:40:25,840 --> 00:40:28,425 Кариерата ми и поминъкът ми зависят от това. 987 00:40:28,509 --> 00:40:31,887 Да не говорим за репутацията ми в света на рекламата. 988 00:40:31,971 --> 00:40:33,264 Трябва да вървя. 989 00:40:33,347 --> 00:40:34,598 Успех. 990 00:40:38,310 --> 00:40:40,271 (неясно бърборене) 991 00:40:41,981 --> 00:40:43,399 И какво от това? 992 00:40:52,575 --> 00:40:54,034 Не, не, не, не, не. 993 00:40:54,118 --> 00:40:55,494 О, да. 994 00:40:55,578 --> 00:40:59,165 - Хей, как е колата? 995 00:40:59,248 --> 00:41:01,417 Да, не, колата се справя чудесно, благодарение на теб. 996 00:41:01,500 --> 00:41:03,210 - Да. 997 00:41:01,500 --> 00:41:03,210 - Но как се чувства Кейгън? 998 00:41:03,294 --> 00:41:04,545 По-добре е, по-добре е. 999 00:41:04,670 --> 00:41:06,338 Въпреки, че е решителен. 1000 00:41:06,422 --> 00:41:08,257 за да се върнем към пълна сила за фестивала на сладоледа. 1001 00:41:08,340 --> 00:41:09,842 - което е след три дни. 1002 00:41:08,340 --> 00:41:09,842 - Еха. 1003 00:41:09,925 --> 00:41:12,553 Какво ви води днес? 1004 00:41:12,678 --> 00:41:15,139 Ан Мари искаше да взема някои неща за фестивала. 1005 00:41:15,222 --> 00:41:16,599 Държа те. 1006 00:41:16,682 --> 00:41:18,142 Хайде. 1007 00:41:18,225 --> 00:41:20,269 Имате ли лъжички за сладолед тук? 1008 00:41:20,352 --> 00:41:22,396 Тук имаме всичко. 1009 00:41:22,521 --> 00:41:23,689 Внушително. 1010 00:41:25,316 --> 00:41:27,526 Може ли да те питам нещо лично? 1011 00:41:27,610 --> 00:41:29,904 И ако не съм в ред, кажете ми да млъкна. 1012 00:41:30,029 --> 00:41:32,531 Не, давай. 1013 00:41:32,615 --> 00:41:35,993 Ти и Джеймс, да не сте като... 1014 00:41:36,035 --> 00:41:37,995 Заедно, заедно? 1015 00:41:38,078 --> 00:41:40,372 Ние сме колеги и това е. 1016 00:41:42,291 --> 00:41:43,918 Защо? 1017 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Той е умен и красив град. 1018 00:41:47,421 --> 00:41:49,215 Да кажем, че познавам много момичета наоколо. 1019 00:41:49,298 --> 00:41:51,050 които с удоволствие ще стрелят. 1020 00:41:52,885 --> 00:41:54,762 Престилки са ето тук. 1021 00:41:54,845 --> 00:41:57,765 Не се тревожи. 1022 00:41:59,934 --> 00:42:02,311 (Птички чуруликат) 1023 00:42:02,394 --> 00:42:03,521 Не, не, не, не, не, не. 1024 00:42:02,394 --> 00:42:03,521 Снощи имах сън. 1025 00:42:03,604 --> 00:42:05,981 За едно момиче, което не мога да забравя. 1026 00:42:08,025 --> 00:42:09,777 Снощи имах сън. 1027 00:42:09,860 --> 00:42:11,278 Здравей, Ню Йорк. 1028 00:42:11,403 --> 00:42:12,446 Вие трябва да сте Тим? 1029 00:42:12,571 --> 00:42:13,822 Това съм аз. 1030 00:42:13,906 --> 00:42:15,449 Време е да дойдеш. 1031 00:42:15,532 --> 00:42:17,368 в чудесното ми заведение. 1032 00:42:17,409 --> 00:42:19,286 - Какво? 1033 00:42:17,409 --> 00:42:19,286 Бях малко зает, Тим. 1034 00:42:19,411 --> 00:42:21,038 Да, чух. 1035 00:42:21,121 --> 00:42:22,706 Много мило от ваша страна с Нора. 1036 00:42:22,790 --> 00:42:24,750 за да помогне на сем. Дарлингтън. 1037 00:42:24,833 --> 00:42:27,419 Както когато Кейджън се възстановява. 1038 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Нали така, кмете? 1039 00:42:30,089 --> 00:42:32,216 Знам колко го ценят. 1040 00:42:32,258 --> 00:42:34,093 И така, какво да ви донеса? 1041 00:42:34,176 --> 00:42:36,887 Какво ще кажеш за бургера и шоколадовия ти шейк? 1042 00:42:36,929 --> 00:42:38,180 Идвам веднага. 1043 00:42:38,264 --> 00:42:40,182 Мечтая си... 1044 00:42:41,600 --> 00:42:43,602 Здравейте, аз съм Джеймс. 1045 00:42:43,686 --> 00:42:45,437 Малко градче, Алисън. 1046 00:42:45,521 --> 00:42:47,439 Нещо против? 1047 00:42:49,024 --> 00:42:50,734 Колко хора трябва да се появим? 1048 00:42:50,818 --> 00:42:52,111 за фестивала на сладоледа? 1049 00:42:52,194 --> 00:42:55,364 Е, добре. 1050 00:42:52,194 --> 00:42:55,364 това е Американската Млечна земя. 1051 00:42:55,447 --> 00:42:57,408 Това е най-голямото мероприятие на годината. 1052 00:42:57,449 --> 00:42:58,909 след Коледа. 1053 00:42:58,951 --> 00:43:00,786 Това е момента, когато всички ще излезете. 1054 00:42:58,951 --> 00:43:00,786 Да празнуваме. 1055 00:43:00,869 --> 00:43:02,913 и да подкрепим нашите сънародници. 1056 00:43:02,997 --> 00:43:04,581 Най-работещите хора наоколо. 1057 00:43:04,665 --> 00:43:07,376 Виж, млекопроизводителите никога няма да имат ден почивка. 1058 00:43:07,459 --> 00:43:09,545 Всички тези крави... 1059 00:43:07,459 --> 00:43:09,545 Не им пука дали си болен. 1060 00:43:09,628 --> 00:43:11,130 Все още искат да бъдат доени. 1061 00:43:11,213 --> 00:43:12,673 Два пъти на ден. 1062 00:43:12,756 --> 00:43:14,717 Уча се колко много работят фермерите. 1063 00:43:15,968 --> 00:43:17,636 Извинете ме. 1064 00:43:17,720 --> 00:43:19,638 Не, не, не, не, не, не. 1065 00:43:17,720 --> 00:43:19,638 Видях ви да се прибирате. 1066 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 - О, не. 1067 00:43:22,558 --> 00:43:23,642 Какво има, кмете? 1068 00:43:24,977 --> 00:43:26,979 Съветът много съжалява. 1069 00:43:27,062 --> 00:43:28,606 Но те нямат повече средства. 1070 00:43:28,689 --> 00:43:31,608 да субсидира разходите за храна на млекопроизводителите. 1071 00:43:33,152 --> 00:43:34,903 Отхвърлиха сметката. 1072 00:43:34,987 --> 00:43:36,864 - Това е гадно. 1073 00:43:36,989 --> 00:43:38,824 Направихте всичко, което можахте, кмете. 1074 00:43:38,907 --> 00:43:40,909 и това е, което има значение. 1075 00:43:40,993 --> 00:43:42,536 Толкова ли е скъпа храната? 1076 00:43:42,661 --> 00:43:44,538 За съжаление. 1077 00:43:44,663 --> 00:43:46,790 Фермерите ни работиха толкова много за толкова малко. 1078 00:43:46,874 --> 00:43:48,334 Много от тях се бореха да се пречупят. 1079 00:43:49,626 --> 00:43:50,961 Исках да им помогна. 1080 00:43:51,045 --> 00:43:52,880 Дай им шанс поне веднъж. 1081 00:43:52,963 --> 00:43:56,175 Не, не, не, не, не, не. 1082 00:43:52,963 --> 00:43:56,175 По-добре да се връщам в офиса. 1083 00:43:56,258 --> 00:43:58,344 Сигурен съм, че телефона ми ще изтръпне. 1084 00:43:58,427 --> 00:43:59,595 След като хората разберат. 1085 00:43:59,678 --> 00:44:00,679 Радвам се да се запознаем. 1086 00:44:00,763 --> 00:44:01,764 Ти също, Джеймс. 1087 00:44:01,847 --> 00:44:03,307 Ще се видим из града. 1088 00:44:03,390 --> 00:44:04,683 Благодаря за всичко, Тим. 1089 00:44:04,767 --> 00:44:05,851 Няма проблем. 1090 00:44:08,771 --> 00:44:10,272 Бедната Алисън. 1091 00:44:10,356 --> 00:44:11,899 Тази сметка значеше много за нея. 1092 00:44:13,275 --> 00:44:15,527 Бъргърът ти ще излезе след малко. 1093 00:44:15,611 --> 00:44:16,737 Добре. 1094 00:44:16,820 --> 00:44:18,113 Благодаря. 1095 00:44:19,573 --> 00:44:20,657 Хм. 1096 00:44:20,741 --> 00:44:22,743 Не, не, не, не, не. 1097 00:44:24,370 --> 00:44:26,205 Бях толкова зает със срещи. 1098 00:44:26,288 --> 00:44:27,998 Не съм ви попитал. 1099 00:44:28,082 --> 00:44:30,751 Какво наистина знаеш за този бизнес със сладолед? 1100 00:44:30,876 --> 00:44:34,421 Миналата година САЩ произвеждаха 1,3 милиарда галона сладолед. 1101 00:44:34,546 --> 00:44:36,131 и само студено йогурт. 1102 00:44:36,215 --> 00:44:39,301 Вътрешен пазар е 18 милиарда долара. 1103 00:44:39,385 --> 00:44:41,762 а глобалният пазар е $79 милиарда. 1104 00:44:41,845 --> 00:44:43,263 - Това е много. 1105 00:44:43,389 --> 00:44:45,099 Ето защо. 1106 00:44:43,389 --> 00:44:45,099 от значение е да се откроиш. 1107 00:44:45,224 --> 00:44:46,975 от конкурентите ви и ще създадете фирма. 1108 00:44:47,059 --> 00:44:49,353 с които хората могат да се идентифицират на емоционално ниво. 1109 00:44:49,436 --> 00:44:50,813 - Абсолютно. 1110 00:44:50,896 --> 00:44:52,439 Също така е важно... 1111 00:44:52,523 --> 00:44:54,692 - Ето те и теб. 1112 00:44:54,775 --> 00:44:56,985 - Здравей. 1113 00:44:54,775 --> 00:44:56,985 - Каква е шегата ти за деня? 1114 00:44:57,069 --> 00:45:00,406 Какво каза майката на малката кравичка? 1115 00:45:00,489 --> 00:45:03,033 - Лягаме си на пасището. 1116 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Откъде ги взе? 1117 00:45:04,618 --> 00:45:08,080 Казах ти. 1118 00:45:04,618 --> 00:45:08,080 Тя ги знае всичките. 1119 00:45:08,163 --> 00:45:10,541 Хайде, мислех си да си направим малка почивка. 1120 00:45:10,624 --> 00:45:12,292 Така че ще ви покажа откъде започна всичко. 1121 00:45:12,418 --> 00:45:14,002 Нали, дращене? 1122 00:45:14,086 --> 00:45:15,713 Хайде. 1123 00:45:15,796 --> 00:45:18,090 Правило номер две. 1124 00:45:18,173 --> 00:45:19,883 Е, бях напълно професионален. 1125 00:45:19,967 --> 00:45:21,468 Ти хвърляше. 1126 00:45:21,552 --> 00:45:23,595 Разделих фактите, а ти хвърляше. 1127 00:45:23,679 --> 00:45:24,888 Семантика. 1128 00:45:24,972 --> 00:45:28,392 Правило номер седем: Без факти. 1129 00:45:28,434 --> 00:45:29,935 - Подигравай се. 1130 00:45:28,434 --> 00:45:29,935 Правило No8: 1131 00:45:30,018 --> 00:45:32,062 до определеното от него време. 1132 00:45:32,146 --> 00:45:34,481 Добре, надявам се да си спомня всички тези правила. 1133 00:45:34,565 --> 00:45:36,108 Ще го направиш, ти си един от най-умните хора. 1134 00:45:36,191 --> 00:45:37,234 Никога не съм знаел. 1135 00:45:39,486 --> 00:45:41,280 Трябва да си поговорим. 1136 00:45:41,363 --> 00:45:43,490 (Телефонни позвънявания) 1137 00:45:43,574 --> 00:45:44,616 Ало? 1138 00:45:45,951 --> 00:45:50,497 Ще ми обясниш ли мейла, който четох току-що? 1139 00:45:50,581 --> 00:45:53,375 Търсите добра причина за дарение. 1140 00:45:53,459 --> 00:45:55,419 Тези фермери са трудолюбиви. 1141 00:45:55,502 --> 00:45:57,254 Парите ще им помогнат. 1142 00:45:57,337 --> 00:45:59,423 Нека те спра. 1143 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 Не знам какво да ти кажа, Джеймс. 1144 00:46:01,550 --> 00:46:06,388 Това е гениално. 1145 00:46:06,472 --> 00:46:08,849 "Дарлингтън" ще подпишат с "Х". 1146 00:46:08,974 --> 00:46:10,726 когато го обявим. 1147 00:46:10,809 --> 00:46:13,395 Мисля, че... 1148 00:46:13,479 --> 00:46:15,272 Няма значение, ти си гениален. 1149 00:46:15,355 --> 00:46:16,690 Припомни ми много от себе си. 1150 00:46:16,815 --> 00:46:19,026 когато за първи път започвах, 1151 00:46:16,815 --> 00:46:19,026 сещате се? 1152 00:46:19,151 --> 00:46:20,611 Винаги мисли. 1153 00:46:20,694 --> 00:46:22,362 Ще взема документите. 1154 00:46:20,694 --> 00:46:22,362 в ред. 1155 00:46:22,488 --> 00:46:23,739 и ще направим това съобщение 1156 00:46:23,822 --> 00:46:24,990 Колкото се може по-скоро. 1157 00:46:25,073 --> 00:46:26,450 Само така. 1158 00:46:26,492 --> 00:46:27,659 Хм. 1159 00:46:36,335 --> 00:46:38,795 Не, не, не, не, не, не. 1160 00:46:47,638 --> 00:46:49,640 Красиво е. 1161 00:46:49,723 --> 00:46:51,683 Тук дядо ми е предложил брак на баба ми. 1162 00:46:51,767 --> 00:46:53,018 за първи път, 1163 00:46:53,101 --> 00:46:54,478 точно до това езерце. 1164 00:46:54,561 --> 00:46:56,146 За първи път ли? 1165 00:46:56,188 --> 00:46:59,691 Тя ми разби сърцето, когато ми отказа. 1166 00:46:59,775 --> 00:47:02,319 Честно казано, бяхме на шест. 1167 00:47:02,361 --> 00:47:05,239 - Какво? 1168 00:47:02,361 --> 00:47:05,239 Добре се получи, а? 1169 00:47:05,364 --> 00:47:08,867 Питах я всяка година за 10 години. 1170 00:47:08,951 --> 00:47:10,869 докато най-накрая не каза "да". 1171 00:47:10,953 --> 00:47:13,330 И това беше най-доброто решение в живота ми. 1172 00:47:13,413 --> 00:47:14,748 Да, беше, мамо. 1173 00:47:16,833 --> 00:47:18,752 Хей, имам една. 1174 00:47:18,835 --> 00:47:20,712 Къде обядват кравите? 1175 00:47:20,796 --> 00:47:22,172 Това е лесно. 1176 00:47:22,214 --> 00:47:23,757 Телетерията. 1177 00:47:23,882 --> 00:47:25,384 Не, не, не, не, не, не. 1178 00:47:23,882 --> 00:47:25,384 Ще мисля. 1179 00:47:25,467 --> 00:47:26,844 Познавам ги всичките. 1180 00:47:26,927 --> 00:47:28,512 Мисля, че е права. 1181 00:47:28,595 --> 00:47:31,139 Искам да ви питам нещо много важно. 1182 00:47:33,809 --> 00:47:35,269 Някога правил ли си си собствен сладолед? 1183 00:47:36,311 --> 00:47:37,771 Не. 1184 00:47:37,896 --> 00:47:40,232 Е, няма проблем, защото си на път да се научиш. 1185 00:47:40,315 --> 00:47:43,026 Този стар сладолед тук... 1186 00:47:43,110 --> 00:47:44,361 Тези са на дядо ми. 1187 00:47:44,444 --> 00:47:46,280 Невероятна история. 1188 00:47:46,405 --> 00:47:47,364 Още ли работиш? 1189 00:47:47,447 --> 00:47:49,157 Разбира се, че още работи. 1190 00:47:49,241 --> 00:47:50,701 И нека ти кажа нещо. 1191 00:47:50,784 --> 00:47:52,828 Нищо и не искам да кажа нищо. 1192 00:47:52,911 --> 00:47:55,122 Има добър вкус на самоделен сладолед. 1193 00:47:55,205 --> 00:47:56,582 че ще се самоунищожиш. 1194 00:47:56,665 --> 00:47:58,584 Не, не, не, не, не, не. 1195 00:47:58,667 --> 00:47:59,876 Да го направим. 1196 00:47:59,960 --> 00:48:01,587 Започнете с лед. 1197 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 У-ху-уй. 1198 00:48:03,922 --> 00:48:06,049 Добре. 1199 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Свали го. 1200 00:48:07,801 --> 00:48:09,511 Сега трябва да се разделите. 1201 00:48:09,595 --> 00:48:11,722 - Ан Мари, хубаво е. 1202 00:48:11,763 --> 00:48:14,766 И сега прибавяме тайната съставка. 1203 00:48:14,850 --> 00:48:16,852 Не, не, не, не, не. 1204 00:48:14,850 --> 00:48:16,852 След това прибавете лед. 1205 00:48:16,935 --> 00:48:19,354 Твърде много сол, ще замръзне много лошо. 1206 00:48:19,438 --> 00:48:22,190 Не е достатъчно. 1207 00:48:19,438 --> 00:48:22,190 Ще отнеме много време да замръзне. 1208 00:48:22,274 --> 00:48:25,360 - Кой е първи? 1209 00:48:25,444 --> 00:48:27,154 Ан Мари 1210 00:48:25,444 --> 00:48:27,154 А ти се захващай, докато се задълбочи. 1211 00:48:27,237 --> 00:48:29,489 - Нора, това е тренировка. 1212 00:48:31,783 --> 00:48:34,161 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1213 00:48:36,580 --> 00:48:38,665 Добре, опитай сладоледа си. 1214 00:48:39,875 --> 00:48:41,084 Хм. 1215 00:48:42,628 --> 00:48:44,588 Това е невероятно. 1216 00:48:44,671 --> 00:48:47,257 Това ябълка ли е? 1217 00:48:47,341 --> 00:48:50,302 Много е приятен, но не е много сладък. 1218 00:48:50,385 --> 00:48:52,304 Можеш да добавиш всичко, което искаш. 1219 00:48:52,387 --> 00:48:54,348 Точно така, и малката г-ца Джоси, 1220 00:48:54,473 --> 00:48:55,932 Тя е измислила няколко. 1221 00:48:55,974 --> 00:48:58,352 от най-популярната ни храна. 1222 00:48:58,435 --> 00:48:59,603 Наистина ли? 1223 00:48:59,686 --> 00:49:01,605 Да, обичам да експериментирам. 1224 00:49:01,688 --> 00:49:03,523 Любимото ми е... 1225 00:49:01,688 --> 00:49:03,523 "Шокоени Фъстъчено масло". 1226 00:49:03,607 --> 00:49:05,984 - Какво? 1227 00:49:03,607 --> 00:49:05,984 - Трябва да опитам. 1228 00:49:06,068 --> 00:49:08,278 Сега, ако една от вашите фирми 1229 00:49:08,362 --> 00:49:11,531 е да представя семейството и нашия бизнес. 1230 00:49:11,615 --> 00:49:14,284 важно е да разберем, че това... 1231 00:49:16,536 --> 00:49:19,456 Това означава нещо повече от номера за нас. 1232 00:49:19,539 --> 00:49:20,624 Това е нашата история. 1233 00:49:20,707 --> 00:49:23,377 Това е нашето наследство. 1234 00:49:23,460 --> 00:49:25,629 Разбирам напълно. 1235 00:49:25,712 --> 00:49:26,880 Абсолютно. 1236 00:49:26,963 --> 00:49:28,507 Добре. 1237 00:49:28,590 --> 00:49:31,551 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1238 00:49:37,474 --> 00:49:38,558 Не, не, не, не, не, не. 1239 00:49:43,397 --> 00:49:44,398 Ще се видим по-късно. 1240 00:49:44,523 --> 00:49:45,983 Няма ли да влезеш? 1241 00:49:46,066 --> 00:49:48,652 Ще се разходя наоколо да подишам малко въздух. 1242 00:49:48,694 --> 00:49:50,112 Добре. 1243 00:49:55,450 --> 00:49:57,244 (Птички чуруликат) 1244 00:50:05,377 --> 00:50:07,796 Подранил си, как мина деня ти? 1245 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Изпързалях първия си сладолед и ви донесах това. 1246 00:50:11,717 --> 00:50:13,176 Епъл Джинджифил Снап. 1247 00:50:13,260 --> 00:50:14,761 Не си ли кукла? 1248 00:50:16,054 --> 00:50:18,598 Къде е този красив мъж? 1249 00:50:16,054 --> 00:50:18,598 от твоите? 1250 00:50:18,682 --> 00:50:21,226 Той излезе на разходка, но не е мой. 1251 00:50:21,309 --> 00:50:23,103 - Повярвай ми. 1252 00:50:23,186 --> 00:50:25,480 По какво работиш? 1253 00:50:25,564 --> 00:50:27,858 Това вашия уебсайт ли е? 1254 00:50:27,941 --> 00:50:30,110 Да, но ми трябва нов лозунг. 1255 00:50:30,193 --> 00:50:33,405 Какво мислите за леглото на Бедел и закуската? 1256 00:50:33,488 --> 00:50:35,490 е най-доброто? 1257 00:50:35,574 --> 00:50:38,118 Всичко е алитерация, с изключение на самото. 1258 00:50:38,201 --> 00:50:40,203 Да, добре е. 1259 00:50:40,287 --> 00:50:43,790 Нека помисля. 1260 00:50:45,751 --> 00:50:48,211 Наш дом, вашето семейство? 1261 00:50:48,253 --> 00:50:49,671 Г-О-Р. 1262 00:50:50,922 --> 00:50:54,050 "Нашият дом, вашето семейство." Харесва ми. 1263 00:50:54,134 --> 00:50:56,094 - Да? - Всъщност много. 1264 00:50:56,178 --> 00:50:58,930 Благодаря, колко ви дължа? 1265 00:50:59,014 --> 00:51:01,516 Не, моля те, не ми плащай нищо. 1266 00:51:01,600 --> 00:51:03,685 Но знам, че това ти е работата. 1267 00:51:04,978 --> 00:51:07,314 Ще се задоволя с нещо солено. 1268 00:51:07,397 --> 00:51:09,775 Съжалявам. 1269 00:51:09,858 --> 00:51:11,610 Утре е ден на пазара и се страхувам, че имам всичко, което ми е нужно. 1270 00:51:11,693 --> 00:51:14,279 на ръка има пресни печени бисквити. 1271 00:51:14,362 --> 00:51:17,074 сладко бананови мъфини за закуска. 1272 00:51:17,115 --> 00:51:18,200 и сладолед. 1273 00:51:18,283 --> 00:51:20,410 - Разбира се. 1274 00:51:20,452 --> 00:51:21,953 Но "Дънкълс" е надолу по улицата. 1275 00:51:23,163 --> 00:51:24,414 Хм. 1276 00:51:24,498 --> 00:51:25,999 Не мисля, че имаше същото за фестивала. 1277 00:51:26,083 --> 00:51:27,584 Не, не, не, не, не. 1278 00:51:26,083 --> 00:51:27,584 Това беше най-хубавия вкус. 1279 00:51:27,667 --> 00:51:29,127 - Наистина ли? 1280 00:51:29,211 --> 00:51:31,129 - Много е вкусно. 1281 00:51:31,213 --> 00:51:34,174 [Мека музика] 1282 00:51:35,842 --> 00:51:37,219 "Вратата на камбаната" 1283 00:51:37,302 --> 00:51:38,678 - След теб. - Благодаря. 1284 00:51:38,762 --> 00:51:40,347 Здравей, Ню Йорк. 1285 00:51:40,430 --> 00:51:41,640 - Хей, Тим. 1286 00:51:41,723 --> 00:51:43,308 До късно е тук, а? 1287 00:51:43,391 --> 00:51:45,393 О, да. 1288 00:51:43,391 --> 00:51:45,393 Това е Уисконсин за теб. 1289 00:51:45,477 --> 00:51:47,521 Искаш ли както винаги? 1290 00:51:47,646 --> 00:51:48,939 Познаваш ме. 1291 00:51:49,022 --> 00:51:50,857 Сложи и моята сметка на кмета. 1292 00:51:50,941 --> 00:51:52,484 Добре, ще го направя. 1293 00:51:52,567 --> 00:51:54,110 Здравейте, кмете. 1294 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 Благодаря, че се срещна с мен. 1295 00:51:56,196 --> 00:51:57,864 Звучи спешно по телефона. 1296 00:51:57,948 --> 00:51:59,366 Не мога да гарантирам нищо. 1297 00:51:59,449 --> 00:52:01,743 Докато шефът ми официално не подпише, 1298 00:52:01,827 --> 00:52:03,620 но искам да управлявам предложението. 1299 00:52:01,827 --> 00:52:03,620 от теб. 1300 00:52:05,497 --> 00:52:07,958 Целият съм в слух. 1301 00:52:08,041 --> 00:52:11,002 (неясно бърборене) 1302 00:52:12,587 --> 00:52:14,214 "Вратата на камбаната" 1303 00:52:14,297 --> 00:52:16,341 - Хей. 1304 00:52:14,297 --> 00:52:16,341 - Нора, радвам се да те видя. 1305 00:52:16,424 --> 00:52:18,051 - Ти също. 1306 00:52:18,135 --> 00:52:20,720 Нямам нужда от меню, благодаря. 1307 00:52:20,804 --> 00:52:22,806 Само една от най-солиозните ви картофи, моля. 1308 00:52:22,889 --> 00:52:24,307 Нещо за пиене? 1309 00:52:24,391 --> 00:52:25,517 Само ледена вода, моля. 1310 00:52:25,600 --> 00:52:27,394 Идвам веднага. 1311 00:52:28,687 --> 00:52:29,980 Не, не, не, не, не, не. 1312 00:52:31,356 --> 00:52:32,482 - Така че си мисля... - Ето. 1313 00:52:32,566 --> 00:52:34,150 О, хей. 1314 00:52:34,234 --> 00:52:35,360 Благодаря. 1315 00:52:39,906 --> 00:52:41,366 Нека просто кажа: 1316 00:52:41,449 --> 00:52:44,244 всички ще сме ви много благодарни. 1317 00:52:45,871 --> 00:52:47,706 Наздраве. 1318 00:52:47,789 --> 00:52:50,709 Кмете, каква изненада да ви видя тук. 1319 00:52:50,792 --> 00:52:52,002 и с Джеймс. 1320 00:52:58,758 --> 00:53:00,427 Не, не, не, не, не, не. 1321 00:53:00,510 --> 00:53:02,220 Спряха да говорят, когато се появих. 1322 00:53:02,304 --> 00:53:03,388 Подозрителна, нали? 1323 00:53:06,308 --> 00:53:08,351 Какво би искал Джеймс от кмета? 1324 00:53:08,435 --> 00:53:09,853 Точно така. 1325 00:53:11,062 --> 00:53:12,647 Ясно е, че планира нещо. 1326 00:53:12,731 --> 00:53:13,732 и не ми харесва. 1327 00:53:13,815 --> 00:53:14,858 Моля те, спри да вървиш. 1328 00:53:14,941 --> 00:53:16,443 Отвращаваш ме. 1329 00:53:16,568 --> 00:53:18,945 Съжалявам, утре е фестивала за сладолед в града. 1330 00:53:19,070 --> 00:53:21,072 и после... 1331 00:53:19,070 --> 00:53:21,072 Имаме нашите големи хвърляния. 1332 00:53:21,156 --> 00:53:23,742 Добре, ясно е, че е с лице към играта. 1333 00:53:23,825 --> 00:53:26,036 И ти трябва да си сложиш твоите. 1334 00:53:26,119 --> 00:53:27,871 Аз съм с лице към играта. 1335 00:53:30,624 --> 00:53:33,001 Виж, ти си гениален прокурор. 1336 00:53:33,084 --> 00:53:34,878 Затова Александра те е избрала. 1337 00:53:34,961 --> 00:53:36,296 Тя вярва на инстинктите ти. 1338 00:53:36,379 --> 00:53:38,173 Не се тревожи за това, което прави Джеймс. 1339 00:53:38,256 --> 00:53:40,050 Съсредоточете се върху това, което ще правите. 1340 00:53:41,176 --> 00:53:42,427 Знаеш, че те обичам. 1341 00:53:42,510 --> 00:53:43,887 И на теб, приятелю. 1342 00:53:43,929 --> 00:53:45,597 Ще се справиш. 1343 00:53:45,680 --> 00:53:47,057 Благодаря, че ми каза. 1344 00:53:47,098 --> 00:53:48,600 - По всяко време. 1345 00:53:48,683 --> 00:53:50,101 Не, не, не, не, не, не. 1346 00:53:51,770 --> 00:53:52,979 Не, не, не, не, не, не. 1347 00:53:53,063 --> 00:53:56,024 [хармоникална музика] 1348 00:53:59,986 --> 00:54:02,197 Не, не, не, не, не, не. 1349 00:54:12,791 --> 00:54:15,961 Всичко наред ли е? 1350 00:54:16,044 --> 00:54:17,295 Защо да не е? 1351 00:54:18,672 --> 00:54:21,257 Ако е заради закусвалнята снощи. 1352 00:54:21,299 --> 00:54:22,968 Не е моя работа какво ви влиза в работата. 1353 00:54:23,051 --> 00:54:24,344 При условие, че няма да се счупиш. 1354 00:54:24,469 --> 00:54:26,346 някой от правилата, които вече сме сключили. 1355 00:54:26,429 --> 00:54:27,806 Не става въпрос за... 1356 00:54:27,889 --> 00:54:29,057 Едно от телетата липсва. 1357 00:54:29,140 --> 00:54:30,684 Кой от двамата? 1358 00:54:30,809 --> 00:54:33,103 Тази сутрин беше в затвора и сега я няма. 1359 00:54:33,186 --> 00:54:34,938 Мога да ти помогна да я намериш. 1360 00:54:35,021 --> 00:54:36,439 Ще ви настигна. 1361 00:54:36,523 --> 00:54:38,692 Добре. 1362 00:54:38,775 --> 00:54:39,901 Хей, как беше? 1363 00:54:39,985 --> 00:54:42,612 Имам добри новини. 1364 00:54:42,654 --> 00:54:45,699 Искането ви за дарение е одобрено. 1365 00:54:45,782 --> 00:54:46,992 Това е страхотно, Еверет. 1366 00:54:47,075 --> 00:54:49,035 - Оценявам го. 1367 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Фестивалът на сладоледа. 1368 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 е утре. 1369 00:54:50,578 --> 00:54:52,289 - така че на следващия ден. 1370 00:54:52,330 --> 00:54:54,833 Разбра ли какво представя Нора? 1371 00:54:54,916 --> 00:54:56,835 Не, не сме говорили за това. 1372 00:54:56,918 --> 00:54:58,670 Хайде, Джеймс. 1373 00:54:58,753 --> 00:55:00,171 Аз те научих на по-добро от това. 1374 00:55:00,255 --> 00:55:01,423 Все още има време. 1375 00:55:01,506 --> 00:55:03,133 Ще я накарате ли да говори? 1376 00:55:05,260 --> 00:55:07,595 Ало, там ли сте? 1377 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Да, да, тук съм. 1378 00:55:09,681 --> 00:55:11,850 Слушай, не можеш да си го позволиш. 1379 00:55:11,933 --> 00:55:15,061 "Слуга" затвори "Нова Волт". 1380 00:55:15,186 --> 00:55:16,396 - Така ли? 1381 00:55:16,479 --> 00:55:17,814 Подписал ги е снощи. 1382 00:55:17,897 --> 00:55:19,232 Знаеш какво значи това. 1383 00:55:19,315 --> 00:55:22,152 Освен ако не вземеш сем. Дарлингтън. 1384 00:55:19,315 --> 00:55:22,152 Да подпишем. 1385 00:55:22,193 --> 00:55:23,862 Трябва да дадеш работата на Лейвър. 1386 00:55:23,945 --> 00:55:25,322 Разбирам. 1387 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 Хайде, сключете сделката. 1388 00:55:29,617 --> 00:55:32,579 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1389 00:55:37,000 --> 00:55:38,460 Не, не, не, не, не, не. 1390 00:55:38,543 --> 00:55:41,004 - Да. 1391 00:55:41,087 --> 00:55:42,630 Хей. 1392 00:55:42,714 --> 00:55:44,549 Намерихме Бътъркъп. 1393 00:55:44,632 --> 00:55:45,675 Виждам. 1394 00:55:45,800 --> 00:55:49,095 И си намери нов приятел. 1395 00:55:49,220 --> 00:55:51,473 Бътъркъп и Готи Локс са нови най-добри приятели. 1396 00:55:51,556 --> 00:55:53,183 Бътъркъп го обича. 1397 00:55:53,266 --> 00:55:54,851 "Готи Локс". Не е ли умно? 1398 00:55:54,934 --> 00:55:57,854 Мисля, че някой има бъдеще в рекламата. 1399 00:55:57,937 --> 00:56:00,857 Коя е най-добрата тема на кравите? 1400 00:55:57,937 --> 00:56:00,857 В училище? 1401 00:56:00,940 --> 00:56:02,734 Обяд? 1402 00:56:02,817 --> 00:56:04,861 Не! 1403 00:56:04,944 --> 00:56:06,196 Не, не, не, не, не, не. 1404 00:56:06,279 --> 00:56:07,655 Кравата е скочила над Луната. 1405 00:56:07,739 --> 00:56:08,948 Но как се е стигнало до там? 1406 00:56:09,032 --> 00:56:10,950 Много е лесно, отива на вимето. 1407 00:56:11,076 --> 00:56:12,243 Хм. 1408 00:56:12,327 --> 00:56:13,870 Някой ден ще ти го дам. 1409 00:56:13,953 --> 00:56:15,747 - Успех с това. 1410 00:56:15,830 --> 00:56:16,915 Не, не, не, не, не, не. 1411 00:56:18,124 --> 00:56:19,751 Козата се влюбила в теле. 1412 00:56:19,834 --> 00:56:21,461 не беше на моята карта за бинго. 1413 00:56:21,586 --> 00:56:23,421 Моят също. 1414 00:56:23,505 --> 00:56:25,465 Но когато намериш истинската си любов, 1415 00:56:25,590 --> 00:56:28,551 Като Goety Locks, ти не ги пускаш. 1416 00:56:32,430 --> 00:56:35,100 Знаеш ли, снощи в закусвалнята... 1417 00:56:35,183 --> 00:56:39,062 с кмета изобщо не говорихме за нашите представяния. 1418 00:56:39,145 --> 00:56:40,188 просто филантропия. 1419 00:56:41,398 --> 00:56:42,524 Добре. 1420 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 Не съм ти казвал. 1421 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 Докато работихме заедно, 1422 00:56:47,487 --> 00:56:52,617 но винаги съм бил впечатлен от вашите идеи и енергия. 1423 00:56:52,700 --> 00:56:54,452 Винаги си ме държала на пръсти. 1424 00:56:55,495 --> 00:56:57,247 Благодаря. 1425 00:56:57,330 --> 00:57:00,917 Винаги съм уважавал вниманието ви върху изследванията. 1426 00:57:01,000 --> 00:57:03,545 особено способността ви да си спомняте данни 1427 00:57:03,628 --> 00:57:06,756 и номерата от горе на главата. 1428 00:57:06,840 --> 00:57:08,133 Мъжка таблица. 1429 00:57:08,216 --> 00:57:09,634 - Толкова е вълнуващо. 1430 00:57:09,717 --> 00:57:10,885 Знаеш какво имам предвид. 1431 00:57:14,264 --> 00:57:15,515 И така, какво мислиш? 1432 00:57:16,683 --> 00:57:22,063 Мисля, че... 1433 00:57:16,683 --> 00:57:22,063 Трябва да се върнем на работа. 1434 00:57:25,150 --> 00:57:27,110 - Да. 1435 00:57:30,071 --> 00:57:31,114 О, да. 1436 00:57:32,740 --> 00:57:33,867 Имам още един. 1437 00:57:35,034 --> 00:57:36,661 Наистина ли знаехте в детска градина? 1438 00:57:36,744 --> 00:57:38,663 щеше да се омъжиш за Ан Мари? 1439 00:57:38,746 --> 00:57:40,248 Не, не, не, не, не, не. 1440 00:57:40,331 --> 00:57:41,875 Разбира се, докато стоим тук. 1441 00:57:43,501 --> 00:57:45,670 Бях на пет. 1442 00:57:45,753 --> 00:57:47,797 Влязох в класната стая, първия ден от училище. 1443 00:57:47,881 --> 00:57:49,507 Нервна, защото не познавам никого. 1444 00:57:49,591 --> 00:57:50,884 Разбира се. 1445 00:57:50,967 --> 00:57:52,927 И седеше на масата отсреща. 1446 00:57:53,011 --> 00:57:56,139 беше сладко, малко русо момиче. 1447 00:57:56,222 --> 00:57:59,476 Тя ми маха, сякаш сме приятели. 1448 00:57:59,517 --> 00:58:02,437 и сочеше празното място до нея, разбираш ли? 1449 00:58:02,520 --> 00:58:04,189 Това е очарователно. 1450 00:58:04,272 --> 00:58:07,817 Ще дойда и ще седна до нея. 1451 00:58:07,901 --> 00:58:09,319 ...имитира експлозия. 1452 00:58:09,360 --> 00:58:10,445 В този момент 1453 00:58:11,863 --> 00:58:15,366 Просто знаех, че винаги ще искам да седна. 1454 00:58:15,450 --> 00:58:19,454 до това момиче, което прилича на ангел. 1455 00:58:20,496 --> 00:58:21,748 И винаги съм го правил. 1456 00:58:24,501 --> 00:58:27,003 Това е една от най-сладките истории, които съм чувал. 1457 00:58:27,086 --> 00:58:28,713 Не, не, не, не, не, не. 1458 00:58:28,796 --> 00:58:30,089 Това, което искам да кажа, 1459 00:58:33,051 --> 00:58:34,844 Ако искаш някой да седи до теб, 1460 00:58:34,928 --> 00:58:36,387 Убедете се, че седалката е отворена. 1461 00:58:37,472 --> 00:58:40,225 И се увери, че знаят, че ги искаш там. 1462 00:58:42,310 --> 00:58:44,270 Това е... 1463 00:58:42,310 --> 00:58:44,270 - Добър въпрос. 1464 00:58:44,354 --> 00:58:45,396 - Да. 1465 00:58:46,564 --> 00:58:48,858 Знаеш ли, 1466 00:58:46,564 --> 00:58:48,858 когато бях малко момиче, 1467 00:58:48,900 --> 00:58:51,486 Моето училище хвърляше турнири, за да съберем пари. 1468 00:58:52,820 --> 00:58:54,530 Какво мислиш? 1469 00:58:54,572 --> 00:58:56,866 Какво ще кажеш за турнир? 1470 00:58:56,908 --> 00:58:59,077 Да, победителят може да получи права на самохвалство. 1471 00:58:59,160 --> 00:59:00,370 и безплатен сладолед. 1472 00:59:00,453 --> 00:59:01,704 Звучи забавно. 1473 00:59:01,788 --> 00:59:03,790 За кого е? 1474 00:59:03,915 --> 00:59:05,917 Какво ще кажеш за фермерите? 1475 00:59:06,000 --> 00:59:07,627 Кметът спомена, че разходите за храна 1476 00:59:07,710 --> 00:59:09,379 Стават скъпи. 1477 00:59:09,462 --> 00:59:11,464 Това е страхотна идея, Нора. 1478 00:59:11,589 --> 00:59:12,882 - Харесва ми. 1479 00:59:12,966 --> 00:59:14,676 И ще те сложа да отговаряш. 1480 00:59:16,261 --> 00:59:19,097 Мисля, че вече знам кой ще спечели. 1481 00:59:20,974 --> 00:59:22,517 - Да. 1482 00:59:24,978 --> 00:59:26,854 Играеш ли баскетбол? 1483 00:59:26,938 --> 00:59:29,107 Бях на една игра в събота с една група момчета. 1484 00:59:29,190 --> 00:59:31,818 но от години не съм имал време. 1485 00:59:31,901 --> 00:59:34,237 Винаги изглежда, че е работа, дори и през уикендите. 1486 00:59:34,320 --> 00:59:36,239 Свързано е с това, скъпа. 1487 00:59:36,281 --> 00:59:38,908 Знаеш, кравите и полетата. 1488 00:59:38,950 --> 00:59:41,244 винаги ще има нужда от грижи. 1489 00:59:41,286 --> 00:59:42,829 но... 1490 00:59:41,286 --> 00:59:42,829 най-важното нещо 1491 00:59:42,954 --> 00:59:46,332 е любовта, която събираш в дома си. 1492 00:59:46,416 --> 00:59:49,043 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1493 00:59:56,801 --> 00:59:59,262 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1494 01:00:05,977 --> 01:00:07,020 О, да! 1495 01:00:11,232 --> 01:00:14,610 Чух, че преди съжалявам. 1496 01:00:14,694 --> 01:00:18,114 И видях сълзите ти на пода. 1497 01:00:18,197 --> 01:00:19,657 Но не разбирам... 1498 01:00:19,741 --> 01:00:22,201 Поздравления, скъпа. 1499 01:00:22,327 --> 01:00:24,662 И един "Шоко-Саурус"рекс за младия мъж. 1500 01:00:24,746 --> 01:00:26,331 - Благодаря. 1501 01:00:24,746 --> 01:00:26,331 - Не мога. 1502 01:00:26,414 --> 01:00:28,916 Не мога повече. 1503 01:00:29,000 --> 01:00:31,169 И счупи всичките си... 1504 01:00:31,252 --> 01:00:32,503 Това е добре. 1505 01:00:32,587 --> 01:00:34,297 Не, не, не, не, не, не. 1506 01:00:32,587 --> 01:00:34,297 И въпреки, че казваш: 1507 01:00:34,380 --> 01:00:36,215 Че си променила пътя си. 1508 01:00:36,299 --> 01:00:38,801 Отказах да направя същата грешка. 1509 01:00:38,885 --> 01:00:41,471 Изглежда, че Goety Locks и Бътъркъп са направили приятели. 1510 01:00:41,512 --> 01:00:43,181 Нора се смее. 1511 01:00:43,264 --> 01:00:46,017 Виж тази пухена. 1512 01:00:46,100 --> 01:00:47,977 Това агънце ли е? 1513 01:00:48,061 --> 01:00:49,646 - Нямам представа. 1514 01:00:49,687 --> 01:00:51,814 Много са красиви. 1515 01:00:51,898 --> 01:00:54,192 Коя игра ще играем? 1516 01:00:54,275 --> 01:00:55,818 Какво ще кажеш за това? 1517 01:00:55,902 --> 01:00:57,236 Готов ли си за предизвикателство? 1518 01:00:57,320 --> 01:00:59,405 За добра кауза е. 1519 01:00:59,489 --> 01:01:00,615 Две, моля. 1520 01:01:00,698 --> 01:01:02,033 Благодаря. 1521 01:01:02,116 --> 01:01:03,159 Добре. 1522 01:01:04,243 --> 01:01:06,621 Ти си пръв. 1523 01:01:06,704 --> 01:01:08,373 По-силно, отколкото изглежда. 1524 01:01:09,707 --> 01:01:11,042 Имам една. 1525 01:01:11,125 --> 01:01:12,210 Добре. 1526 01:01:13,920 --> 01:01:15,421 Добре, ще се справя. 1527 01:01:17,006 --> 01:01:18,091 Не, не, не, не, не, не. 1528 01:01:20,343 --> 01:01:22,345 Две от три. 1529 01:01:22,387 --> 01:01:23,471 Добре, още едно. 1530 01:01:24,555 --> 01:01:27,183 - Не. 1531 01:01:24,555 --> 01:01:27,183 Победната пилешка вечеря. 1532 01:01:27,266 --> 01:01:28,351 Добре. 1533 01:01:28,434 --> 01:01:29,727 Ще го сложа в кутията с трофеи. 1534 01:01:29,811 --> 01:01:31,729 Можеш да си държиш препарираната кравичка. 1535 01:01:31,813 --> 01:01:33,940 Изчаквам за по-голяма награда. 1536 01:01:35,274 --> 01:01:36,734 Благодаря. 1537 01:01:36,818 --> 01:01:40,154 (неясно бърборене) 1538 01:01:42,573 --> 01:01:44,367 Толкова си сладък. 1539 01:01:44,450 --> 01:01:45,785 Нора, Джеймс. 1540 01:01:45,910 --> 01:01:47,245 - Харесва ми брокатът. 1541 01:01:47,328 --> 01:01:49,080 Искаш ли? 1542 01:01:49,163 --> 01:01:50,790 Предизвикателство ли беше? 1543 01:01:49,163 --> 01:01:50,790 - О, да. 1544 01:01:52,125 --> 01:01:53,960 - Добре, влизайте. 1545 01:01:55,128 --> 01:01:56,629 Да, дай му много блясък. 1546 01:01:56,713 --> 01:01:59,173 Един сигурен човек се гордее да носи брокат. 1547 01:02:00,425 --> 01:02:03,553 Какво каза кравичката на терапевта си? 1548 01:02:03,594 --> 01:02:04,679 Хм. 1549 01:02:05,763 --> 01:02:07,014 Не знам. 1550 01:02:07,098 --> 01:02:09,726 Чувствам се видяна, но не и стадо. 1551 01:02:09,767 --> 01:02:12,311 Х-Е-Р-Д, стадо. 1552 01:02:12,437 --> 01:02:14,397 Това е ужасно. 1553 01:02:14,480 --> 01:02:16,023 Мисля, че беше доста хубава. 1554 01:02:16,107 --> 01:02:17,733 Не, не, не, не, не, не. 1555 01:02:17,817 --> 01:02:19,610 Наистина ли трябва да тръгваш утре? 1556 01:02:19,694 --> 01:02:21,446 Страхувам се, че да, скъпа. 1557 01:02:21,529 --> 01:02:23,781 Трябва да се върнем на работа в Ню Йорк. 1558 01:02:23,865 --> 01:02:26,409 Обещай ми, че ще дойдеш да ме видиш. 1559 01:02:27,493 --> 01:02:28,494 С удоволствие. 1560 01:02:28,578 --> 01:02:29,746 Добре. 1561 01:02:29,787 --> 01:02:30,872 Ау. 1562 01:02:32,248 --> 01:02:34,876 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1563 01:02:37,670 --> 01:02:39,630 И така, какво беше това? 1564 01:02:39,714 --> 01:02:41,924 Правило номер две. 1565 01:02:42,008 --> 01:02:45,428 Какво искаш да кажеш? 1566 01:02:45,511 --> 01:02:47,263 Прегръщам внучката на клиента. 1567 01:02:47,346 --> 01:02:48,681 е повече от професионален. 1568 01:02:48,806 --> 01:02:50,141 О, моля те. 1569 01:02:50,224 --> 01:02:51,976 Тя не взема бизнес решения. 1570 01:02:52,059 --> 01:02:53,436 Не, но баба й и дядо й са... 1571 01:02:53,519 --> 01:02:55,021 и говори с родителите си. 1572 01:02:55,146 --> 01:02:56,981 Сериозно ли мислиш, че използвам Джоси? 1573 01:02:57,064 --> 01:02:58,691 да влияе върху решението им? 1574 01:02:58,775 --> 01:03:00,234 Тук сме цяла седмица. 1575 01:03:00,318 --> 01:03:01,527 Ще й липсваме. 1576 01:03:01,611 --> 01:03:02,820 Сладко е. 1577 01:03:05,072 --> 01:03:06,491 Забрави, че казах нещо. 1578 01:03:06,574 --> 01:03:07,825 Благодаря. 1579 01:03:10,453 --> 01:03:12,163 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1580 01:03:12,246 --> 01:03:13,915 Вокалист. 1581 01:03:12,246 --> 01:03:13,915 Снощи имах сън. 1582 01:03:13,998 --> 01:03:17,335 За едно момиче, което не мога да забравя. 1583 01:03:17,418 --> 01:03:19,837 Снощи имах сън. 1584 01:03:19,921 --> 01:03:21,631 За едно момиче, което не мога да забравя... 1585 01:03:21,714 --> 01:03:23,800 Джеймс, Нора, защо гледаш? 1586 01:03:23,883 --> 01:03:25,176 Хайде, да танцуваме. 1587 01:03:25,259 --> 01:03:27,512 Вие, градските хора, да се махаме от тук. 1588 01:03:27,595 --> 01:03:30,640 Но съжаляваме. 1589 01:03:30,723 --> 01:03:32,475 Еха, ето го. 1590 01:03:32,558 --> 01:03:34,060 - Да ви е сладко. 1591 01:03:34,185 --> 01:03:35,353 Коя е тази песен? 1592 01:03:35,436 --> 01:03:36,479 О, да. 1593 01:03:37,855 --> 01:03:39,607 Добре. 1594 01:03:45,947 --> 01:03:50,117 Когато те видях за първи път, разбрах... 1595 01:03:50,201 --> 01:03:52,537 Джеймс, искам да поговорим за утре. 1596 01:03:52,620 --> 01:03:53,955 Когато хвърляме... 1597 01:03:54,038 --> 01:03:55,873 Да не се тревожим за това. 1598 01:03:54,038 --> 01:03:55,873 Веднага. 1599 01:03:55,957 --> 01:04:01,420 Дори и да исках, не исках. 1600 01:04:01,546 --> 01:04:03,923 И в този момент... 1601 01:04:04,006 --> 01:04:06,050 Не си като никой друг, когото познавам. 1602 01:04:07,718 --> 01:04:09,262 Ти правиш всичко по-ярко. 1603 01:04:11,430 --> 01:04:14,183 И знаех, че е любов. 1604 01:04:14,267 --> 01:04:16,644 - О, любов. 1605 01:04:16,727 --> 01:04:21,524 Хайде, да намерим начин. 1606 01:04:21,566 --> 01:04:24,694 Ще ти нарисувам небето за дъга. 1607 01:04:24,777 --> 01:04:26,445 И мен ме изненада. 1608 01:04:28,114 --> 01:04:32,118 Това беше една от най-хубавите седмици в живота ми. 1609 01:04:35,413 --> 01:04:38,124 Благодаря ви, беше красиво. 1610 01:04:38,249 --> 01:04:40,710 И каква хубава нощ. 1611 01:04:38,249 --> 01:04:40,710 Така е. 1612 01:04:40,793 --> 01:04:44,005 Моля за вашето внимание. 1613 01:04:45,339 --> 01:04:47,425 Джеймс, къде си? 1614 01:04:48,759 --> 01:04:50,803 Ето те, ела тук. 1615 01:04:50,928 --> 01:04:52,305 Какво става? 1616 01:04:52,388 --> 01:04:53,848 Ще обясня по-късно. 1617 01:04:53,931 --> 01:04:55,558 Не трябваше да го прави в момента. 1618 01:04:55,641 --> 01:04:56,976 Кметът Алисън се подсмихва. 1619 01:05:00,062 --> 01:05:01,981 Както всички знаете, 1620 01:05:02,106 --> 01:05:04,942 Националният ден на сладоледа е специален ден. 1621 01:05:05,026 --> 01:05:06,569 за млекопроизводителите. 1622 01:05:06,652 --> 01:05:09,238 И никой не работи повече. 1623 01:05:09,280 --> 01:05:13,951 Дните ни са дълги, а някои години са по-слаби от други. 1624 01:05:14,035 --> 01:05:17,705 Но Джеймс и компания "Х" в Ню Йорк 1625 01:05:17,788 --> 01:05:21,959 има нещо, което иска да сподели с всички ни. 1626 01:05:22,043 --> 01:05:23,836 Благодаря ви, кмете Алисън. 1627 01:05:23,961 --> 01:05:26,422 Трябва да призная, че съм град. 1628 01:05:26,505 --> 01:05:29,467 За мен всичко извън Манхатън е само страна. 1629 01:05:29,550 --> 01:05:32,470 - Да. 1630 01:05:33,554 --> 01:05:34,931 След като дойде тук, 1631 01:05:35,014 --> 01:05:37,516 Разбрах колко много се трудите. 1632 01:05:37,600 --> 01:05:40,436 за да помогне на фермерите да задържат главите си. 1633 01:05:37,600 --> 01:05:40,436 над водата. 1634 01:05:40,519 --> 01:05:42,063 или да кажа мляко? 1635 01:05:42,146 --> 01:05:44,106 - Да. 1636 01:05:44,148 --> 01:05:48,027 Моята компания избира нова кауза за подкрепа всяка година. 1637 01:05:48,110 --> 01:05:51,113 Тази година много се вълнувам да обявим, че сме създали 1638 01:05:51,197 --> 01:05:55,117 специално семе на змей Гринуд Фармър 1639 01:05:51,197 --> 01:05:55,117 и фонд "Хранене". 1640 01:05:55,201 --> 01:05:57,870 Не искаме просто да поддържаме фермите ви. 1641 01:05:57,995 --> 01:05:59,664 Искаме да им помогнем да растат. 1642 01:05:59,747 --> 01:06:01,457 - Еха. 1643 01:06:01,540 --> 01:06:02,958 (неясно бърборене) 1644 01:06:03,042 --> 01:06:05,252 Кметът Алисън ще отговаря за фонда. 1645 01:06:05,336 --> 01:06:06,837 и всички заявления. 1646 01:06:06,921 --> 01:06:08,464 Добре, не ходи никъде. 1647 01:06:08,547 --> 01:06:11,884 Какво ще кажеш за овации на Гринуд? 1648 01:06:11,967 --> 01:06:14,971 - За Джеймс и "Х" компания? 1649 01:06:15,054 --> 01:06:16,472 Всички ти благодаряе. 1650 01:06:16,555 --> 01:06:17,890 - Благодаря. 1651 01:06:18,015 --> 01:06:19,392 Благодаря ти, Джеймс. 1652 01:06:19,475 --> 01:06:20,643 - Благодаря ти, синко. 1653 01:06:20,726 --> 01:06:21,686 Благодаря ви. 1654 01:06:21,769 --> 01:06:22,770 Да, благодаря. 1655 01:06:22,853 --> 01:06:24,230 Нора. 1656 01:06:24,355 --> 01:06:26,232 Нора, почакай. 1657 01:06:26,315 --> 01:06:27,692 - Моля те. 1658 01:06:27,775 --> 01:06:29,110 Какво можеш да кажеш? 1659 01:06:29,193 --> 01:06:30,903 което би направило всичко наред? 1660 01:06:31,028 --> 01:06:32,405 Щях да ти кажа. 1661 01:06:32,488 --> 01:06:34,281 Кметът не трябваше да прави съобщение. 1662 01:06:34,365 --> 01:06:36,325 До другата седмица, след нашите хвърляния. 1663 01:06:36,409 --> 01:06:38,953 Правило шест, без лудории. 1664 01:06:39,036 --> 01:06:40,246 Няма нищо измамно. 1665 01:06:40,329 --> 01:06:42,331 за дарението на земеделските стопани. 1666 01:06:40,329 --> 01:06:42,331 в нужда. 1667 01:06:42,415 --> 01:06:45,001 Не, вие сте се уверили, че ще се справите. 1668 01:06:45,084 --> 01:06:47,378 и "Х" бяха героите във всичко това. 1669 01:06:47,461 --> 01:06:49,505 Нищо измамно. 1670 01:06:49,588 --> 01:06:51,048 Знаеш, че "Х" 1671 01:06:51,132 --> 01:06:53,843 всяка година избира нова подаяние. 1672 01:06:53,926 --> 01:06:55,803 Става дума да помогнеш на целия град. 1673 01:06:55,886 --> 01:06:57,930 Добре, ако е вярно, защо не чакахте? 1674 01:06:58,014 --> 01:07:00,516 да кажем на кмета, докато не приключим с хвърлянията. 1675 01:07:00,599 --> 01:07:03,352 докато сем. Дарлингтън направиха своя избор? 1676 01:07:03,436 --> 01:07:05,312 Какво ще кажеш за това? 1677 01:07:03,436 --> 01:07:05,312 турнирът ти по мятане на пръстен? 1678 01:07:05,396 --> 01:07:06,689 Едно и също е. 1679 01:07:06,772 --> 01:07:08,816 Не е и го знаеш. 1680 01:07:08,899 --> 01:07:11,277 Александра ме предупреди да не те подценя. 1681 01:07:11,402 --> 01:07:12,695 Беше права. 1682 01:07:13,904 --> 01:07:17,032 Странно е, защото Еверет каза същото за теб. 1683 01:07:17,116 --> 01:07:18,242 Не, не, не, не, не, не. 1684 01:07:19,660 --> 01:07:21,412 И ти си като него. 1685 01:07:21,495 --> 01:07:23,122 Не трябваше да ти се доверявам. 1686 01:07:24,248 --> 01:07:25,332 Нора. 1687 01:07:31,130 --> 01:07:32,548 Не, не, не, не, не, не. 1688 01:07:33,716 --> 01:07:37,595 Многогенералната ви марка е олицетворение на семейните ценности. 1689 01:07:37,678 --> 01:07:39,805 ...но искам да ви разкажа всички детайли. 1690 01:07:39,930 --> 01:07:42,349 Имаме нужда от повече помощ, за да намерим точки за дарение на земеделските стопани. 1691 01:07:42,433 --> 01:07:43,934 как ще се справим с... 1692 01:07:45,269 --> 01:07:46,854 Не, не, не, не, не, не. 1693 01:07:48,647 --> 01:07:49,899 Здравейте, аз съм Шанън. 1694 01:07:49,982 --> 01:07:52,401 - Знаеш какво да правиш. 1695 01:07:52,485 --> 01:07:55,070 Не мога да повярвам, че го мислех за добър човек. 1696 01:07:55,154 --> 01:07:57,948 Казват, че всичко е честно в любовта и рекламата? 1697 01:07:58,032 --> 01:07:59,241 Е, сега е война. 1698 01:07:59,325 --> 01:08:01,243 Няма любов и никога няма да има. 1699 01:08:01,327 --> 01:08:03,913 Това е шефът ми. 1700 01:08:03,996 --> 01:08:06,207 Пожелайте ми късмет. 1701 01:08:08,667 --> 01:08:10,795 Здравей, Александра. 1702 01:08:10,878 --> 01:08:12,505 Днес искаме да ти пожелаем късмет. 1703 01:08:12,588 --> 01:08:14,256 Успех, Нора. 1704 01:08:14,340 --> 01:08:15,466 Благодаря. 1705 01:08:18,469 --> 01:08:20,095 Еверет, слушах гласовата ти поща. 1706 01:08:20,179 --> 01:08:21,388 Нещо не е наред. 1707 01:08:21,472 --> 01:08:23,766 За какво говориш? 1708 01:08:23,808 --> 01:08:26,560 Невероятна идея беше да се предложи на фермерите 1709 01:08:26,644 --> 01:08:27,978 за едногодишното дарение. 1710 01:08:28,062 --> 01:08:29,522 Разбирам гледната точка на Нора. 1711 01:08:29,647 --> 01:08:31,357 Имам чувството, че подкупваме сем. Дарлингтън. 1712 01:08:31,440 --> 01:08:33,192 Не ми пука каква е гледната точка на Нора. 1713 01:08:33,317 --> 01:08:34,777 и ти също не трябва. 1714 01:08:34,860 --> 01:08:37,279 Това не е лично, а бизнес. 1715 01:08:37,363 --> 01:08:41,617 И бизнесът е единственото нещо, което 1716 01:08:37,363 --> 01:08:41,617 Това има значение. 1717 01:08:41,700 --> 01:08:43,202 Сега забрави цялата реторика. 1718 01:08:43,327 --> 01:08:44,745 Прекара седмица със семейството. 1719 01:08:44,829 --> 01:08:47,164 Ти си там, за да помогнеш на сем. Дарлингтън. 1720 01:08:47,248 --> 01:08:49,458 Извършиха своите професионални цели. 1721 01:08:49,542 --> 01:08:51,794 - Това е за тях. 1722 01:08:51,836 --> 01:08:53,087 Знаеш ли какво? 1723 01:08:53,170 --> 01:08:54,964 Лейвъри, защо не ми дадеш... 1724 01:08:53,170 --> 01:08:54,964 финансовите средства, които се очаква да се използват за финансиране 1725 01:08:55,005 --> 01:08:56,674 за NoveVolt Electronics? 1726 01:08:56,757 --> 01:08:58,175 Ето ги и тях. 1727 01:08:58,259 --> 01:09:01,262 Това е най-голямата сметка, която съм подписвал. 1728 01:09:01,345 --> 01:09:02,805 А вие? 1729 01:09:02,847 --> 01:09:04,306 Готов си да се изправиш срещу втория. 1730 01:09:04,390 --> 01:09:05,891 Най-тежката битка днес? 1731 01:09:06,016 --> 01:09:07,184 Ще се справя. 1732 01:09:07,268 --> 01:09:09,228 Това искам да чуя. 1733 01:09:09,311 --> 01:09:11,522 Просто дайте на клиента това, което искате. 1734 01:09:11,605 --> 01:09:13,941 - Ако беше на тяхно място. 1735 01:09:11,605 --> 01:09:13,941 - Добре. 1736 01:09:14,024 --> 01:09:15,526 Запомни, когато хвърляш, 1737 01:09:15,609 --> 01:09:17,486 ще ги нарисуваме бъдеще с голямо. 1738 01:09:17,528 --> 01:09:20,531 В нея има красив свят, който само ние можем да им дадем. 1739 01:09:20,614 --> 01:09:23,284 Дишай, отпусни се и ни кажи как върви. 1740 01:09:23,367 --> 01:09:24,869 (издишва) 1741 01:09:27,288 --> 01:09:28,914 Заел съм се. 1742 01:09:29,039 --> 01:09:31,083 Тогава опаковай това и се върни тук. 1743 01:09:40,217 --> 01:09:42,094 Днес е голям ден, а? 1744 01:09:42,177 --> 01:09:43,971 Да, имам голям проблем. 1745 01:09:44,054 --> 01:09:45,431 и след това отива на летището. 1746 01:09:45,514 --> 01:09:48,142 Благодаря ти за всичко, Вайълет. 1747 01:09:48,225 --> 01:09:51,061 Радвам се, че си тук, скъпа. 1748 01:09:51,145 --> 01:09:53,397 Надявам се, че скоро ще се върнеш да ни видиш. 1749 01:09:53,480 --> 01:09:54,982 - И аз се надявам. 1750 01:09:55,065 --> 01:09:57,234 Тогава няма да се сбогувам, а ще се видим скоро. 1751 01:09:57,318 --> 01:09:58,611 Ще се видим скоро. 1752 01:09:58,694 --> 01:10:00,195 - Да. 1753 01:10:22,259 --> 01:10:23,761 Мислех, че си свършил. 1754 01:10:23,844 --> 01:10:25,387 и сте на път за летището. 1755 01:10:25,471 --> 01:10:27,306 Обадиха ми се и ме поканиха. 1756 01:10:28,390 --> 01:10:29,934 Правило номер четири. 1757 01:10:30,017 --> 01:10:32,519 Нека сем. Дарлингтън изберат най-добрия изпълнител. 1758 01:10:32,603 --> 01:10:34,313 Най-хубавият? 1759 01:10:34,396 --> 01:10:37,483 Какво ще кажеш за най-непочтените, най-непочтените? 1760 01:10:37,566 --> 01:10:38,776 Нора. 1761 01:10:38,859 --> 01:10:42,071 Нора, Джеймс, влизайте. 1762 01:10:47,785 --> 01:10:49,328 Така че Матю и аз мислихме, че е най-добре. 1763 01:10:49,411 --> 01:10:51,413 ако видим. 1764 01:10:49,411 --> 01:10:51,413 вашите представяния заедно. 1765 01:10:51,497 --> 01:10:53,165 в случай, че имаме следващите въпроси, 1766 01:10:53,248 --> 01:10:54,458 ако нямаш нищо против. 1767 01:10:54,541 --> 01:10:56,252 - Нямам нищо против. 1768 01:10:56,293 --> 01:10:57,586 - Аз също. 1769 01:10:57,670 --> 01:11:00,339 Кой иска да е пръв? 1770 01:11:00,422 --> 01:11:01,924 Първо дамите. 1771 01:11:02,007 --> 01:11:04,093 Първо си имал по-ранното място. 1772 01:11:04,176 --> 01:11:05,719 Можеш да си вървиш. 1773 01:11:05,803 --> 01:11:07,096 Да започваме. 1774 01:11:08,472 --> 01:11:10,015 Ще чакам на веранда. 1775 01:11:16,855 --> 01:11:18,816 Матю, Ан Мари. 1776 01:11:18,899 --> 01:11:21,402 Както можете да видите, "Х Къмпани" представя 1777 01:11:21,485 --> 01:11:24,279 някои от най-добрите марки на пазара днес. 1778 01:11:24,363 --> 01:11:26,907 На тази карта ще видите годишния приход на клиента ни. 1779 01:11:26,991 --> 01:11:29,451 преди да подпишем с нас и след това. 1780 01:11:29,535 --> 01:11:31,662 Всеки един от тях имаше повишение. 1781 01:11:31,745 --> 01:11:34,039 между 40% и 200%. 1782 01:11:34,164 --> 01:11:36,208 - Боже, това е впечатляващо. 1783 01:11:36,333 --> 01:11:37,835 Ще бъде хубаво. 1784 01:11:37,918 --> 01:11:41,005 "Хънд Къмпани" излиза извън традиционната реклама. 1785 01:11:41,088 --> 01:11:43,215 Конкуренцията е трудна. 1786 01:11:43,298 --> 01:11:45,259 Няма да те оставим да се загубиш в шума. 1787 01:11:46,468 --> 01:11:48,137 Това са последните ви договори. 1788 01:11:48,220 --> 01:11:49,930 солидна основа. 1789 01:11:50,014 --> 01:11:51,056 Ще надграждаме над тях. 1790 01:11:52,433 --> 01:11:54,518 "Х" иска да ти сложи сладоледа. 1791 01:11:54,601 --> 01:11:57,521 на всеки стадион и арена из цялата страна. 1792 01:11:57,604 --> 01:12:00,482 Това е нещото, с което ще се добереш до нас. 1793 01:12:00,566 --> 01:12:01,567 Харесва ми тази идея. 1794 01:12:01,692 --> 01:12:03,235 Сърцето на вашия вид. 1795 01:12:03,319 --> 01:12:04,987 е твоята история. 1796 01:12:05,029 --> 01:12:07,531 Семейството ти, ценностите ти. 1797 01:12:07,614 --> 01:12:08,866 Това е, което ще направим в центъра. 1798 01:12:08,949 --> 01:12:10,868 наш гръб. 1799 01:12:08,949 --> 01:12:10,868 Маркетингова кампания наоколо. 1800 01:12:10,951 --> 01:12:14,329 Нищо не е по-важно от семейството. 1801 01:12:14,413 --> 01:12:16,332 Така е. 1802 01:12:16,373 --> 01:12:19,043 Какви идеи имаш, Джеймс? 1803 01:12:19,126 --> 01:12:20,878 специално за кампанията? 1804 01:12:20,961 --> 01:12:23,088 Ако решите да вървите напред с "Х Къмпани", 1805 01:12:23,172 --> 01:12:25,924 Ето как ще започнем. 1806 01:12:26,050 --> 01:12:29,011 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1807 01:12:33,140 --> 01:12:34,516 Готови са. 1808 01:12:36,685 --> 01:12:38,937 Нора. 1809 01:12:40,397 --> 01:12:42,316 Нищо, късмет. 1810 01:12:49,531 --> 01:12:50,574 Не, не, не, не, не, не. 1811 01:12:52,743 --> 01:12:54,745 Това е впечатляващо. 1812 01:12:54,828 --> 01:12:57,623 Може да сме нова компания, но това е част от предимството. 1813 01:12:57,748 --> 01:13:00,793 По-малко клиенти означават, че ще получиш 110% от вниманието ни. 1814 01:13:00,918 --> 01:13:04,463 Многогенералната ви марка е дефиницията. 1815 01:13:04,588 --> 01:13:06,757 на семейните ценности и това е точно така. 1816 01:13:06,840 --> 01:13:08,759 това, за което искаме да сме в центъра на кампанията. 1817 01:13:08,842 --> 01:13:12,471 Да, Джеймс спомена историята и семейните ценности. 1818 01:13:12,596 --> 01:13:14,181 Обичаме тази посока. 1819 01:13:14,264 --> 01:13:15,557 Така ли? 1820 01:13:15,641 --> 01:13:19,144 Е, заедно с националната търговец на дребно, 1821 01:13:19,228 --> 01:13:21,772 истинският пазар на растеж е online. 1822 01:13:21,855 --> 01:13:25,901 Промишлеността само на подаръка е над 3 милиарда на година. 1823 01:13:25,984 --> 01:13:28,612 И в момента е неоползотворен. 1824 01:13:28,695 --> 01:13:30,239 Помислете за това. 1825 01:13:30,322 --> 01:13:32,366 Вместо да изпрати кошница с плодове, 1826 01:13:32,449 --> 01:13:34,576 Защо не подариш най-добрия си приятел, 1827 01:13:32,449 --> 01:13:34,576 вашите клиенти, 1828 01:13:34,660 --> 01:13:38,288 вашите членове на семейството на ежемесечен абонамент 1829 01:13:38,372 --> 01:13:40,249 - В Дарлингтън. 1830 01:13:40,290 --> 01:13:42,209 Страхотно, харесва ми. 1831 01:13:42,292 --> 01:13:44,586 - Да, харесва ми тази идея. 1832 01:13:44,670 --> 01:13:47,172 И в унисон със семейството. 1833 01:13:47,256 --> 01:13:49,383 Сигурен съм. 1834 01:13:47,256 --> 01:13:49,383 ще разпознаеш Уини. 1835 01:13:49,466 --> 01:13:52,970 новото лице на ягодово експлозия. 1836 01:13:53,053 --> 01:13:54,847 Еха. 1837 01:13:54,972 --> 01:13:56,765 Харесва ми. 1838 01:13:56,849 --> 01:13:58,475 Всеки вкус ще си има собствен талисман. 1839 01:13:58,559 --> 01:14:01,270 като Уини или Бътъркъп, и малко история. 1840 01:14:01,353 --> 01:14:04,439 факти за млекопроизводството, производството на сладолед. 1841 01:14:04,523 --> 01:14:06,775 и семейството ти. 1842 01:14:08,485 --> 01:14:11,989 Това е изключително трудно решение. 1843 01:14:12,072 --> 01:14:14,658 И двамата имахте добри идеи. 1844 01:14:14,741 --> 01:14:17,453 Ще ми се да можех да избера и двама ви. 1845 01:14:17,536 --> 01:14:19,496 Напълно съм съгласен с жена ми. 1846 01:14:19,580 --> 01:14:21,540 Но като се има предвид всичко... 1847 01:14:21,665 --> 01:14:24,501 Чувстваме, че Джеймс и компания "Х" 1848 01:14:24,585 --> 01:14:26,879 най-добре за нашия бизнес. 1849 01:14:27,004 --> 01:14:30,674 Нора, много съжаляваме. 1850 01:14:30,757 --> 01:14:32,426 Разбирам. 1851 01:14:32,509 --> 01:14:35,137 Трябва да правиш това, което мислиш, че е най-добре за работата си. 1852 01:14:35,220 --> 01:14:37,055 Джеймс няма да те обърка. 1853 01:14:37,139 --> 01:14:38,182 Намеса. 1854 01:14:40,017 --> 01:14:43,270 Е, наистина ви желая всичко. 1855 01:14:40,017 --> 01:14:43,270 най-добрите. 1856 01:14:45,731 --> 01:14:46,815 Поздравления. 1857 01:14:47,900 --> 01:14:49,276 - Нора. - Джеймс, 1858 01:14:49,359 --> 01:14:51,778 Какви са следващите ни стъпки? 1859 01:14:52,905 --> 01:14:54,698 Мога да ти дам документи. 1860 01:14:59,536 --> 01:15:01,038 Не, не, не, не, не, не. 1861 01:15:02,331 --> 01:15:03,916 Не, не, не, не, не, не. 1862 01:15:13,217 --> 01:15:14,801 Направих всичко, което можах. 1863 01:15:14,885 --> 01:15:17,012 Съжалявам, че не можах да затворим "Дарлингтън Дайри". 1864 01:15:17,095 --> 01:15:18,805 Направи най-доброто. 1865 01:15:18,889 --> 01:15:20,224 Просто кажете на екипа, че искам да се срещна с него. 1866 01:15:20,307 --> 01:15:22,017 с всички утре в 11 часа. 1867 01:15:22,059 --> 01:15:23,352 Разбрано. 1868 01:15:34,905 --> 01:15:36,114 Не, не, не, не, не, не. 1869 01:15:45,958 --> 01:15:47,459 Не, не, не, не, не. 1870 01:15:52,839 --> 01:15:54,383 Добре, всички. 1871 01:15:54,466 --> 01:15:58,095 Поздравления на новия ни вице-президент. 1872 01:15:58,178 --> 01:16:00,931 Благодаря ви. 1873 01:16:01,014 --> 01:16:02,891 Благодаря на всички, нямаше да се справя без вас. 1874 01:16:06,895 --> 01:16:09,147 Можеш да изглеждаш малко по-щастлив. 1875 01:16:09,273 --> 01:16:10,440 (Телефонни камбани) 1876 01:16:11,650 --> 01:16:12,901 Извинете ме. 1877 01:16:15,696 --> 01:16:17,656 Той винаги работи. 1878 01:16:17,739 --> 01:16:19,199 Обичам го този. 1879 01:16:19,283 --> 01:16:21,952 Всеки трябва да получи страница от книгата на Джеймс. 1880 01:16:22,035 --> 01:16:24,413 Всъщност си допий сока. 1881 01:16:24,496 --> 01:16:27,291 и да се захващаме за работа, става ли? 1882 01:16:29,167 --> 01:16:30,794 Хайде, да вървим. 1883 01:16:33,463 --> 01:16:35,048 Казах ти, че си мой човек. 1884 01:16:36,341 --> 01:16:38,093 - Да. 1885 01:16:36,341 --> 01:16:38,093 Затова ти помогнах. 1886 01:16:39,886 --> 01:16:42,306 Матю и Ан Мари казаха, че благодарят за дарението. 1887 01:16:42,389 --> 01:16:45,350 но това не им промени решението. 1888 01:16:45,475 --> 01:16:46,852 Не, не стана. 1889 01:16:46,935 --> 01:16:49,021 Затова им казах за бонуса. 1890 01:16:50,188 --> 01:16:51,606 - Няма да го подписваме. 1891 01:16:51,690 --> 01:16:53,692 Не, не, не, не, не, не. 1892 01:16:53,817 --> 01:16:55,444 Е, вече имаме. 1893 01:16:55,485 --> 01:16:58,488 И аз щях да им кажа, че Александра 1894 01:16:58,572 --> 01:17:00,991 Остави "Х" в позор. 1895 01:17:01,074 --> 01:17:03,785 И дали са подписали с нас, 1896 01:17:03,869 --> 01:17:07,289 Предупредих ги, че някога ще работят с нея. 1897 01:17:07,372 --> 01:17:10,667 Правило шест, без лудории. 1898 01:17:11,918 --> 01:17:12,961 Какво? 1899 01:17:14,046 --> 01:17:16,173 Знаеш, че това не е вярно за Александра. 1900 01:17:16,256 --> 01:17:18,258 Да, знам, но на кого му пука? 1901 01:17:18,342 --> 01:17:19,760 Имаме сметката. 1902 01:17:19,843 --> 01:17:23,347 И ето един хубав голям бонус за теб. 1903 01:17:23,430 --> 01:17:25,682 Г-н Вице-президент. 1904 01:17:25,766 --> 01:17:27,934 Както ви казах и преди, 1905 01:17:28,018 --> 01:17:29,603 Виждам себе си в теб. 1906 01:17:29,686 --> 01:17:32,731 И ще стигнеш далеч, Джеймс. 1907 01:17:32,814 --> 01:17:34,149 Не. 1908 01:17:34,232 --> 01:17:35,317 Не. 1909 01:17:37,444 --> 01:17:40,530 - Моля? 1910 01:17:37,444 --> 01:17:40,530 - Не искам да съм като теб. 1911 01:17:40,614 --> 01:17:42,115 Не искам живота ти. 1912 01:17:43,658 --> 01:17:44,743 Отказах се. 1913 01:17:46,203 --> 01:17:47,579 За какво говориш? 1914 01:17:48,789 --> 01:17:50,540 Джеймс, не можеш да напуснеш. 1915 01:17:51,958 --> 01:17:53,043 Джеймс! 1916 01:18:00,258 --> 01:18:02,636 Да, благодаря за обаждането. 1917 01:18:02,719 --> 01:18:05,013 Ще кажа на всички. 1918 01:18:05,097 --> 01:18:06,890 Добре, ще се чуем скоро. 1919 01:18:08,517 --> 01:18:10,769 Добре. Всички ли са тук? 1920 01:18:10,894 --> 01:18:11,978 Добре. 1921 01:18:13,105 --> 01:18:16,358 Оригиналната ми реч. 1922 01:18:16,441 --> 01:18:20,195 започна с: "Ужасно съжалявам, че се стигна до тук." 1923 01:18:21,405 --> 01:18:24,241 Но се радвам да ви съобщя, че моята програма 1924 01:18:24,324 --> 01:18:27,953 за последните пет минути се промени драматично. 1925 01:18:28,078 --> 01:18:29,871 Току-що говорих по телефона със сем. Дарлингтън. 1926 01:18:29,913 --> 01:18:33,708 и ще дойдат с нас. 1927 01:18:29,913 --> 01:18:33,708 В края на краищата. 1928 01:18:33,792 --> 01:18:34,876 Боже мой! 1929 01:18:34,960 --> 01:18:36,545 - Да, почакайте. 1930 01:18:36,628 --> 01:18:38,380 Не разбирам, какво стана? 1931 01:18:38,463 --> 01:18:40,716 Щом разбраха, че Джеймс вече не е тук. 1932 01:18:40,799 --> 01:18:43,427 От "Х" те искаха, Нора. 1933 01:18:43,510 --> 01:18:46,096 Не "нас". 1934 01:18:46,179 --> 01:18:49,391 - Страхотна работа. 1935 01:18:50,517 --> 01:18:52,644 Защо Джеймс не е с Х? 1936 01:18:52,728 --> 01:18:54,229 Не казаха. 1937 01:18:54,271 --> 01:18:56,106 Слушай, имаме много работа. 1938 01:18:56,189 --> 01:18:58,400 да се подготви за новата сметка. 1939 01:18:58,483 --> 01:19:01,862 Но първо... 1940 01:18:58,483 --> 01:19:01,862 Някой да даде на тази жена торта. 1941 01:19:01,945 --> 01:19:04,072 - за да го отпразнуваме. 1942 01:19:01,945 --> 01:19:04,072 - Благодаря. 1943 01:19:04,156 --> 01:19:06,116 Поздравления, Нора. 1944 01:19:06,199 --> 01:19:08,618 Току-що ми се обади набързо. 1945 01:19:06,199 --> 01:19:08,618 Да го направим. 1946 01:19:08,702 --> 01:19:11,079 - Хей, добре ли си? 1947 01:19:11,163 --> 01:19:14,458 Да, мисля, че съм зашеметена. 1948 01:19:14,541 --> 01:19:16,251 Какво мислиш, че се е случило? 1949 01:19:14,541 --> 01:19:16,251 на Джеймс? 1950 01:19:16,334 --> 01:19:18,545 Защо се тревожите за него? 1951 01:19:18,628 --> 01:19:19,796 Току-що спаси всички ни. 1952 01:19:19,880 --> 01:19:21,673 Невероятна новина. 1953 01:19:21,798 --> 01:19:22,883 Да, прав си. 1954 01:19:22,966 --> 01:19:24,676 Права си, фантастично е. 1955 01:19:28,388 --> 01:19:30,724 (издишва) 1956 01:19:30,807 --> 01:19:33,727 (неясно бърборене) 1957 01:19:33,810 --> 01:19:35,103 Извинете ме за момент. 1958 01:19:35,145 --> 01:19:37,272 Този сладолед има още по-добър вкус. 1959 01:19:37,355 --> 01:19:38,982 отколкото преди да ги подпишем. 1960 01:19:42,819 --> 01:19:44,738 Искам да те похваля, Нора. 1961 01:19:44,821 --> 01:19:47,449 сем. Дарлингтън бяха много впечатлени от теб. 1962 01:19:47,532 --> 01:19:49,117 И те казаха първоначалното решение. 1963 01:19:49,201 --> 01:19:51,119 беше изключително трудно. 1964 01:19:51,203 --> 01:19:52,704 Ще ти харесат. 1965 01:19:52,829 --> 01:19:55,207 Те са най-хубавите и истински хора. 1966 01:19:55,332 --> 01:19:56,708 Вече го направих. 1967 01:19:57,959 --> 01:20:00,462 Не казаха нищо друго. 1968 01:19:57,959 --> 01:20:00,462 за Джеймс? 1969 01:20:00,504 --> 01:20:01,963 Не, само това, което ти казах. 1970 01:20:02,047 --> 01:20:04,007 И той се отказа. 1971 01:20:04,090 --> 01:20:06,384 Чакай, той напусна ли? 1972 01:20:06,468 --> 01:20:09,554 Така че не попитах повече, но аз... 1973 01:20:09,638 --> 01:20:10,931 Трябва да вървя. 1974 01:20:11,014 --> 01:20:13,809 Трябва да се погрижа за нещо. 1975 01:20:13,850 --> 01:20:15,268 Ще се върна. 1976 01:20:15,352 --> 01:20:16,394 Добре. 1977 01:20:16,478 --> 01:20:17,854 Добре. 1978 01:20:22,526 --> 01:20:23,777 (Телефонни камбани) 1979 01:20:25,654 --> 01:20:27,030 Не, не, не, не, не, не. 1980 01:20:30,450 --> 01:20:31,868 Не, не, не, не, не, не. 1981 01:20:31,952 --> 01:20:34,913 (неясно бърборене) 1982 01:20:39,501 --> 01:20:40,502 Не, не, не, не, не, не. 1983 01:20:40,585 --> 01:20:42,379 Може би това беше лоша идея. 1984 01:20:57,143 --> 01:20:58,562 - Здравей. 1985 01:21:00,105 --> 01:21:01,314 Предполагам, че си чул. 1986 01:21:02,774 --> 01:21:04,234 Чух, че си се отказал. 1987 01:21:05,318 --> 01:21:06,820 - Да. 1988 01:21:06,903 --> 01:21:09,239 Еверет призна, че е подкупвал сем. Дарлингтън. 1989 01:21:09,322 --> 01:21:12,033 Няма нищо общо с филантропията. 1990 01:21:12,075 --> 01:21:14,869 Матю и Ан Мари никога няма да приемат подкуп. 1991 01:21:14,953 --> 01:21:16,538 Каза и неща за твоята компания. 1992 01:21:16,621 --> 01:21:19,082 Това просто не беше истина. 1993 01:21:19,165 --> 01:21:21,209 И веднага го оправих. 1994 01:21:21,293 --> 01:21:23,128 Разбира се. 1995 01:21:23,211 --> 01:21:26,047 Просто исках да знаеш, че нямам нищо общо с това. 1996 01:21:26,131 --> 01:21:28,300 Е, трябва да призная. 1997 01:21:28,383 --> 01:21:32,679 Беше напълно честен и прекрасен цяла седмица. 1998 01:21:34,306 --> 01:21:35,890 Какво ще правиш сега? 1999 01:21:35,932 --> 01:21:38,101 Александра не ти ли каза? 2000 01:21:38,184 --> 01:21:39,436 Тя ми предложи работа. 2001 01:21:39,519 --> 01:21:41,354 Какво? 2002 01:21:41,438 --> 01:21:45,066 Да, казах й, че не мога да го приема. 2003 01:21:45,150 --> 01:21:46,860 Освен ако нямаш нищо против. 2004 01:21:48,236 --> 01:21:49,279 Защо? 2005 01:21:52,782 --> 01:21:56,661 Защото не искам повече работа между нас. 2006 01:21:56,745 --> 01:21:58,496 Нито пък аз. 2007 01:21:59,748 --> 01:22:02,083 И се надявам да е така. 2008 01:21:59,748 --> 01:22:02,083 че ще приемеш предложението й. 2009 01:22:02,167 --> 01:22:04,920 защото си най-добрия директор на рекламата. 2010 01:22:05,003 --> 01:22:06,421 Никога не съм работила с него. 2011 01:22:07,547 --> 01:22:09,174 - И аз. 2012 01:22:10,926 --> 01:22:14,387 И Джеймс, аз... 2013 01:22:14,471 --> 01:22:15,972 Исках да кажа... 2014 01:22:19,851 --> 01:22:22,562 Исках да ви кажа колко... 2015 01:22:24,272 --> 01:22:25,690 Не, не, не, не, не, не. 2016 01:22:27,484 --> 01:22:29,319 Ти си моята Goety Locks. 2017 01:22:29,402 --> 01:22:32,322 - Да. 2018 01:22:32,405 --> 01:22:35,116 И съм лудо влюбен в теб. 2019 01:22:35,200 --> 01:22:36,993 Не, не, не, не, не. 2020 01:22:37,077 --> 01:22:40,038 И какво от това? 2021 01:22:46,670 --> 01:22:49,547 Мисля, че трябва да направим нови правила. 2022 01:22:49,631 --> 01:22:51,341 Добре, като какво? 2023 01:22:51,424 --> 01:22:53,468 Като девето правило. 2024 01:22:53,510 --> 01:22:55,553 винаги си даваме полза от съмнението. 2025 01:22:55,637 --> 01:22:57,389 Харесва ми. 2026 01:22:57,514 --> 01:22:59,140 Имам една. 2027 01:22:59,182 --> 01:23:01,768 Правило 10, колкото и да сме заети, 2028 01:23:01,851 --> 01:23:03,645 Винаги имаме време за среща. 2029 01:23:03,728 --> 01:23:04,938 Още по-добре. 2030 01:23:06,022 --> 01:23:07,649 Правило 11... 2031 01:23:10,193 --> 01:23:11,403 Да? 2032 01:23:12,904 --> 01:23:14,280 Забравих. 2033 01:23:18,159 --> 01:23:21,121 И какво от това? 2034 01:23:30,755 --> 01:23:33,717 "Нежна музика"