1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:02,036 --> 00:00:03,904 Живи фанфари. 3 00:00:04,905 --> 00:00:08,141 Да ви е сладко! 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:08,242 --> 00:00:11,312 - Драматична музика. 6 00:00:12,346 --> 00:00:15,983 Нашата история започва в амазонската горичка. 7 00:00:16,617 --> 00:00:19,787 В гората, където вали... 8 00:00:19,887 --> 00:00:21,355 Много. 9 00:00:21,989 --> 00:00:24,125 Това е най-голямата джунгла на земята. 10 00:00:24,192 --> 00:00:26,527 и все пак най-малко изследван. 11 00:00:26,627 --> 00:00:29,630 Докато не дойде най-великият изследовател. 12 00:00:29,730 --> 00:00:32,900 И се казваше Дора. 13 00:00:34,868 --> 00:00:36,070 Не, не, не, не, не, не. 14 00:00:36,170 --> 00:00:37,471 Не, не, не, не, не. 15 00:00:37,538 --> 00:00:39,773 От момента, в който дойде на този свят, 16 00:00:39,873 --> 00:00:41,475 Дора искаше да я изследва. 17 00:00:41,542 --> 00:00:43,244 Натисни спирачките, шикитос. 18 00:00:44,044 --> 00:00:45,413 Още си малък, за да отидеш в джунглата. 19 00:00:45,546 --> 00:00:47,648 - Но мамо, моля те. 20 00:00:47,715 --> 00:00:50,651 Когато Дора порастна, тя знаеше в сърцето си. 21 00:00:50,751 --> 00:00:52,720 джунглите я викаха. 22 00:00:52,820 --> 00:00:56,290 Защото й е било предначертано да изследва света. 23 00:00:56,924 --> 00:00:58,559 Животът е приключение. 24 00:00:58,659 --> 00:01:01,562 Винаги следвай вътрешния си компас. 25 00:01:01,695 --> 00:01:03,063 Да се махаме от тук! 26 00:01:03,197 --> 00:01:04,864 Сцена "Приключение" 27 00:01:04,965 --> 00:01:06,834 Камила Кръстоносеца. 28 00:01:06,934 --> 00:01:08,769 Заедно с братовчеда Диего, 29 00:01:08,869 --> 00:01:11,405 те мечтаят за диви приключения. 30 00:01:11,505 --> 00:01:12,673 Еха! 31 00:01:13,207 --> 00:01:14,708 Спипах те! 32 00:01:14,775 --> 00:01:16,944 Но с всеки нов път и пътуване, 33 00:01:17,044 --> 00:01:20,414 Непоклатимата им връзка остана най-голямото им богатство. 34 00:01:20,514 --> 00:01:22,450 Екухен, непослушни пекенитос. 35 00:01:22,550 --> 00:01:24,252 Без значение къде води пътуването ви, 36 00:01:24,352 --> 00:01:26,720 винаги трябва да помниш силата на Айлу. 37 00:01:26,820 --> 00:01:28,256 Какво е Айлу, Абуело? 38 00:01:29,056 --> 00:01:30,491 Това означава работа в екип. 39 00:01:30,591 --> 00:01:33,261 Алю е връзка, която ни свързва всички. 40 00:01:33,360 --> 00:01:36,564 Да сме заедно, да си помогнем един на друг. 41 00:01:36,664 --> 00:01:37,865 Така че, като мен и Дора? 42 00:01:37,931 --> 00:01:41,134 Точно така, Диего! 43 00:01:43,737 --> 00:01:45,673 Насам! 44 00:01:46,274 --> 00:01:47,608 Еха! 45 00:01:47,741 --> 00:01:49,810 Свири музика. 46 00:01:49,910 --> 00:01:52,045 "Далечна птица" 47 00:01:53,881 --> 00:01:54,948 Какво е това? 48 00:01:55,048 --> 00:01:56,184 Гривните "Кипу". 49 00:01:56,616 --> 00:02:00,154 Инките използваха тези низове за своя език. 50 00:02:00,288 --> 00:02:02,523 Всеки възел разказва история. 51 00:02:02,623 --> 00:02:04,725 и сега можеш да напишеш своя собствена история. 52 00:02:04,825 --> 00:02:07,828 като добавим нови възли за всяко приключение. 53 00:02:09,229 --> 00:02:11,232 Алю до край! 54 00:02:11,299 --> 00:02:14,168 "Айлу" край и край! 55 00:02:15,403 --> 00:02:16,837 Еха. 56 00:02:16,970 --> 00:02:18,672 Джунглата е толкова голяма. 57 00:02:18,772 --> 00:02:20,341 Губиш ли се някога тук? 58 00:02:20,441 --> 00:02:22,610 Никога няма да се загубиш, когато изследваш. 59 00:02:22,710 --> 00:02:24,778 И ако някога трябва да намериш пътя си, 60 00:02:24,845 --> 00:02:27,815 Потърсете Чакана, кръстът в небето. 61 00:02:29,250 --> 00:02:31,819 Виждам го! 62 00:02:31,919 --> 00:02:34,422 Инките вярвали, че звездите са като карти. 63 00:02:34,488 --> 00:02:36,824 техния модел ги е водил през джунглата. 64 00:02:36,924 --> 00:02:38,792 Преди много Дорас и Диего, 65 00:02:39,293 --> 00:02:41,762 една вълшебна звезда падна от небето. 66 00:02:41,829 --> 00:02:43,697 Даване на живот на джунглата долу. 67 00:02:43,831 --> 00:02:46,800 "Инките" го нарекоха "Сол Дорадо". 68 00:02:46,900 --> 00:02:48,369 Златното слънце. 69 00:02:48,502 --> 00:02:50,504 Говори се, че е скрито в джунглата. 70 00:02:50,638 --> 00:02:54,508 и има силата да изпълни едно безкористно желание. 71 00:02:54,642 --> 00:02:57,878 Такава, която трябва да укрепне силата на Айлу. 72 00:02:58,412 --> 00:03:00,648 Свири злобна музика. 73 00:03:04,685 --> 00:03:06,254 Пожелай си нещо, Дора. 74 00:03:07,855 --> 00:03:09,290 Не, не, не, не, не. 75 00:03:09,390 --> 00:03:11,091 Еха! 76 00:03:12,293 --> 00:03:14,562 - Да намериш Сал Дорадо. 77 00:03:14,662 --> 00:03:18,299 за да можем да изследваме заедно завинаги. 78 00:03:19,833 --> 00:03:21,201 Карта. 79 00:03:21,335 --> 00:03:24,204 Всеки изследовател има нужда от карта. 80 00:03:25,072 --> 00:03:27,408 Драматична музика гради, избледнява. 81 00:03:27,541 --> 00:03:28,476 Празна е. 82 00:03:28,576 --> 00:03:29,743 Но само за сега. 83 00:03:29,843 --> 00:03:32,212 Това е специална карта. 84 00:03:32,646 --> 00:03:35,516 Където и да искаш да отидеш, тази карта ще те отведе там. 85 00:03:35,616 --> 00:03:37,351 А сега, моята експлорадора, 86 00:03:37,885 --> 00:03:41,088 готов си да намериш Сал Дорадо. 87 00:03:42,856 --> 00:03:45,326 Свири драматична музика. 88 00:03:47,027 --> 00:03:49,363 Ако има място, където трябва да отидеш... 89 00:03:49,463 --> 00:03:52,232 Аз съм тази, която трябва да знаеш, че аз съм карта. 90 00:03:52,733 --> 00:03:55,636 Аз съм карта, карта, карта! 91 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Не, не, не, не. 92 00:03:57,204 --> 00:03:58,539 Свири злокобна музика. 93 00:03:58,606 --> 00:04:00,140 Хм. 94 00:04:01,842 --> 00:04:04,612 Хей, малък приятел-маймуна. 95 00:04:05,178 --> 00:04:07,448 Не се страхувай, можеш да излезеш. 96 00:04:07,548 --> 00:04:09,983 Не, не, не, не, не. 97 00:04:10,083 --> 00:04:12,252 Сигурно боли. 98 00:04:12,353 --> 00:04:13,853 ...и да се съгласиш с това. 99 00:04:18,591 --> 00:04:20,827 Можеш да задържиш тези ботуши. 100 00:04:20,928 --> 00:04:22,963 докато не се оправи. 101 00:04:23,597 --> 00:04:25,866 Сой Дора, как се казваш? 102 00:04:25,933 --> 00:04:27,401 - Ботуши? 103 00:04:27,468 --> 00:04:31,405 Не, глупачке, това са ботуши. 104 00:04:31,505 --> 00:04:33,106 Ботуши! 105 00:04:33,206 --> 00:04:35,543 Къде си у дома? 106 00:04:35,609 --> 00:04:39,012 За съжаление, 107 00:04:39,713 --> 00:04:41,715 Ти се загуби. 108 00:04:42,550 --> 00:04:44,452 Можеш да си дойдеш с мен! 109 00:04:44,552 --> 00:04:46,454 Не, не, не, не, не. 110 00:04:48,322 --> 00:04:49,723 Не, не, не, не, не. 111 00:04:50,290 --> 00:04:53,661 Приключенска музика. 112 00:04:54,662 --> 00:04:57,164 Музиката се стъмва. 113 00:04:57,297 --> 00:04:59,567 Тропически птици. 114 00:05:00,067 --> 00:05:02,202 О, не. 115 00:05:02,302 --> 00:05:05,806 Ботуши, мисля, че и аз се изгубих. 116 00:05:06,407 --> 00:05:08,141 Но кого да помолим за помощ? 117 00:05:08,241 --> 00:05:10,644 когато не знаем накъде да тръгнем? 118 00:05:11,078 --> 00:05:12,346 Ботуши? 119 00:05:12,846 --> 00:05:14,014 Ще попитаме карта! 120 00:05:14,114 --> 00:05:15,916 Не, не, не, не, не. 121 00:05:16,684 --> 00:05:19,387 Не, не, не, не, не. 122 00:05:20,320 --> 00:05:21,389 "Грачияс, карта!" 123 00:05:21,955 --> 00:05:24,658 Свири драматична музика. 124 00:05:39,973 --> 00:05:42,543 "Смешна весела музика." 125 00:05:49,683 --> 00:05:51,819 Не, не, не, не, не. 126 00:05:51,885 --> 00:05:54,588 Днес ще те намерим, Сал Дорадо. 127 00:05:56,990 --> 00:05:59,192 "Победната музика продължава." 128 00:06:02,095 --> 00:06:04,197 Добро утро, Гилермо, Здравей, Изабела. 129 00:06:04,297 --> 00:06:07,468 Добър вечер, Дора, внимавай къде стъпваш. 130 00:06:11,872 --> 00:06:14,274 Намерих Рафа! 131 00:06:14,708 --> 00:06:16,477 Не, не, не, не, не. 132 00:06:17,210 --> 00:06:18,479 Здравей, баба. 133 00:06:18,546 --> 00:06:20,581 - О, да, любов моя. 134 00:06:22,716 --> 00:06:24,084 Здравей, Тио Нико. 135 00:06:24,184 --> 00:06:25,986 Здравей, Дора, добро утро. 136 00:06:26,086 --> 00:06:27,788 Не, не, не, не, не. 137 00:06:31,024 --> 00:06:32,426 Здравей, Тия Сабрина. 138 00:06:32,526 --> 00:06:34,261 Добро утро, Дора! 139 00:06:34,361 --> 00:06:35,763 Благодаря! 140 00:06:36,830 --> 00:06:38,832 Да, да, да. 141 00:06:38,932 --> 00:06:40,868 Добре ли си? 142 00:06:40,933 --> 00:06:42,169 Не, не, не, не, не, не. 143 00:06:42,235 --> 00:06:44,538 Боже, мамо! 144 00:06:44,638 --> 00:06:46,807 Благодаря, Дора. 145 00:06:53,413 --> 00:06:55,282 Музиката омекотява. 146 00:06:57,951 --> 00:07:01,321 Липсваше ми, Абуело. 147 00:07:02,823 --> 00:07:04,625 "Победната музика се връща." 148 00:07:05,358 --> 00:07:06,426 Хей, Диего! 149 00:07:07,094 --> 00:07:09,296 Здравейте, капитан Копи, най-сладката малка капибара. 150 00:07:09,396 --> 00:07:12,165 - Здравей, Дора. 151 00:07:13,300 --> 00:07:15,936 Добре, къде отиваме днес, енплорадора? 152 00:07:16,036 --> 00:07:17,270 Да видим, за днешното приключение... 153 00:07:17,404 --> 00:07:18,472 Моля ви, дръмънце. 154 00:07:18,606 --> 00:07:20,207 О, да. 155 00:07:21,341 --> 00:07:23,911 ...продължаваме живота си в търсене на Сал Дорадо. 156 00:07:23,977 --> 00:07:26,279 Води ме, братовчеде. 157 00:07:26,413 --> 00:07:27,715 Нека взема Ботушките. 158 00:07:28,181 --> 00:07:29,850 Имам добро чувство за днес. 159 00:07:29,950 --> 00:07:32,252 - Да, това го казваш всеки ден. 160 00:07:32,352 --> 00:07:34,454 Освен това Абуело ни научи да изследваме всяка пещера наоколо. 161 00:07:34,555 --> 00:07:36,056 и това е последната от списъка. 162 00:07:36,123 --> 00:07:37,957 и всички знаят последното място, където търсиш 163 00:07:38,058 --> 00:07:39,927 Винаги е мястото, където ще намериш това, което търсиш! 164 00:07:40,027 --> 00:07:43,296 Само ми обещай, че това не е една от тези страшни и зловещи пещери. 165 00:07:43,430 --> 00:07:45,298 Не, не, не, не, не, не. 166 00:07:45,398 --> 00:07:47,534 Това е страшно и злокобно! 167 00:07:47,635 --> 00:07:50,437 Много е топло и уютно. 168 00:07:50,538 --> 00:07:51,972 Аз съм от тук. 169 00:07:52,072 --> 00:07:54,407 и дори аз не искам да карам през този квартал! 170 00:07:54,474 --> 00:07:56,777 - Чакай, какво казва Ботушите? 171 00:07:56,877 --> 00:08:00,347 Казва, че ще е много забавно. 172 00:08:01,181 --> 00:08:02,482 Това е лоша идея, Дора. 173 00:08:02,583 --> 00:08:04,518 Виждам много червени знамена. 174 00:08:04,618 --> 00:08:06,186 Не, не, не, не, не, не. 175 00:08:06,319 --> 00:08:08,355 Непохватен музикален страшилище. 176 00:08:08,455 --> 00:08:10,090 Не, не, не, не, не. 177 00:08:10,524 --> 00:08:12,425 Виждаш ли, покани ни. 178 00:08:15,462 --> 00:08:16,697 Не, не, не, не, не, не. 179 00:08:16,830 --> 00:08:19,266 Да, вие вървете. 180 00:08:19,366 --> 00:08:22,202 Да, не си падат по пещери или умиращи. 181 00:08:22,335 --> 00:08:24,538 Не, не, не, не, не, не. 182 00:08:24,638 --> 00:08:26,173 Свири злокобна музика. 183 00:08:26,306 --> 00:08:29,009 Ако има място, където да си намериш 184 00:08:29,142 --> 00:08:31,011 Мога да те заведа там, мога да се обзаложа. 185 00:08:31,111 --> 00:08:35,148 Аз съм карта, карта, карта. 186 00:08:35,215 --> 00:08:38,318 Не се обиждай, но винаги ли трябва да пееш тази песен? 187 00:08:38,385 --> 00:08:39,687 Да, закачливо е. 188 00:08:39,787 --> 00:08:41,188 Трябва ли да правиш това с въжето? 189 00:08:41,288 --> 00:08:42,455 Това е предпазна мярка. 190 00:08:42,556 --> 00:08:44,057 в случай, че трябва да се върнем. 191 00:08:44,191 --> 00:08:46,193 Затова е картата. 192 00:08:46,293 --> 00:08:47,728 Ти търсиш, аз спасявам. 193 00:08:47,828 --> 00:08:49,563 Да оставим нашата стратегия за изход на мен ли? 194 00:08:49,663 --> 00:08:52,700 Това капан ли е? 195 00:08:55,035 --> 00:08:56,369 Не, не, не, не, не. 196 00:08:57,404 --> 00:08:59,707 Еха. 197 00:08:59,840 --> 00:09:01,975 Кажи ми пак, кой кого спасява? 198 00:09:02,409 --> 00:09:05,679 Тези инка са експерти в охрана на тяхното съкровище. 199 00:09:05,746 --> 00:09:07,480 Виж инжинерията. 200 00:09:07,547 --> 00:09:09,683 Тези капани са наистина невероятни! 201 00:09:10,150 --> 00:09:11,218 Кажи му го. 202 00:09:11,351 --> 00:09:12,586 Скърцаща музика. 203 00:09:12,686 --> 00:09:14,121 Не, не, не, не, не, не. 204 00:09:16,990 --> 00:09:18,692 Не, не, не, не, не. 205 00:09:18,792 --> 00:09:21,561 Е... ти си карта. 206 00:09:21,695 --> 00:09:23,063 Води ме, експлорадора. 207 00:09:23,163 --> 00:09:25,398 И води бързо, защото трябва да съм на работа след два часа. 208 00:09:25,532 --> 00:09:28,301 Да видим, отляво имаме яма със змии. 209 00:09:28,401 --> 00:09:29,402 Не, не, не, не, не, не. 210 00:09:29,536 --> 00:09:32,372 Отдясно е гнездото на тарантулата. 211 00:09:32,806 --> 00:09:38,078 Чакай, ако е така и сме тук... 212 00:09:38,879 --> 00:09:41,281 тогава Сал Дорадо трябва да е тук! 213 00:09:41,381 --> 00:09:43,016 - Какво? 214 00:09:43,116 --> 00:09:45,252 Не, не, не, не, не, не. 215 00:09:45,819 --> 00:09:47,087 Дора, добре ли си? 216 00:09:47,220 --> 00:09:49,489 Държа се. 217 00:09:50,758 --> 00:09:53,026 Трябва да е някъде тук... 218 00:09:53,927 --> 00:09:54,995 (меки издихания) 219 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 Намерих го! 220 00:09:56,730 --> 00:09:57,898 Не, не, не, не, не. 221 00:09:57,998 --> 00:09:59,599 "Дора грухтене" 222 00:09:59,700 --> 00:10:04,471 Какво е това? 223 00:10:04,604 --> 00:10:06,273 Внимавай, става ли? 224 00:10:07,240 --> 00:10:09,910 Свири злобна музика. 225 00:10:09,977 --> 00:10:12,379 Какво става? 226 00:10:16,116 --> 00:10:17,918 Това е кипу! 227 00:10:18,018 --> 00:10:20,654 Абуело ни научи, че инките са използвали тези възли. 228 00:10:20,754 --> 00:10:21,989 за да предадем съобщение. 229 00:10:22,089 --> 00:10:26,493 Не, не, не, не, не, не. 230 00:10:28,095 --> 00:10:31,031 "Продължавай да говориш кечуа!" 231 00:10:33,300 --> 00:10:35,669 "Легенд да видите, 232 00:10:35,803 --> 00:10:37,470 слънце, ключ. 233 00:10:37,570 --> 00:10:39,139 Разбрах! 234 00:10:39,239 --> 00:10:40,841 "Легенда чака да видите, 235 00:10:40,974 --> 00:10:42,575 под слънцето ще намериш ключа! 236 00:10:42,676 --> 00:10:45,145 Виждаш ли нещо? 237 00:10:46,513 --> 00:10:48,015 (меки издихания) 238 00:10:48,816 --> 00:10:49,983 Да... 239 00:10:50,483 --> 00:10:52,686 Но не мисля, че това е Сол Дорадо. 240 00:10:54,688 --> 00:10:55,588 Това е Съндийл. 241 00:10:55,655 --> 00:10:58,258 Каквото и да правиш, не го докосвай. 242 00:10:58,325 --> 00:11:00,961 Това не е първата ми бомба-трампа. 243 00:11:01,929 --> 00:11:05,098 [Тежко дишане] 244 00:11:08,101 --> 00:11:10,804 Свири злобна музика. 245 00:11:14,708 --> 00:11:16,576 Музиката се интензифицира. 246 00:11:20,647 --> 00:11:21,815 Не, не, не, не, не. 247 00:11:21,882 --> 00:11:22,883 Не, не, не, не, не, не. 248 00:11:23,016 --> 00:11:24,217 Много лесно. 249 00:11:24,317 --> 00:11:26,519 Не, не, не, не, не, не. 250 00:11:26,619 --> 00:11:28,055 Много добре. 251 00:11:28,789 --> 00:11:31,358 - Да вървим. 252 00:11:31,458 --> 00:11:32,325 Не, не, не, не, не, не. 253 00:11:32,392 --> 00:11:33,927 - Какво? 254 00:11:35,195 --> 00:11:37,230 Гигантска скала! 255 00:11:41,234 --> 00:11:42,836 Какво? 256 00:11:43,203 --> 00:11:44,471 Не, не, не, не, не, не. 257 00:11:46,006 --> 00:11:48,208 Миниатюрен камък? 258 00:11:48,608 --> 00:11:49,709 "Дора пищи" 259 00:11:50,377 --> 00:11:52,479 Не, не, не, не, не, не. 260 00:11:55,715 --> 00:11:57,517 Кажи ми пак кой кого спасява? 261 00:11:57,617 --> 00:12:00,053 Давай, Диего, давай! 262 00:12:00,153 --> 00:12:01,721 Актьор! 263 00:12:02,689 --> 00:12:04,925 Свири драматична музика. 264 00:12:13,266 --> 00:12:14,534 Ще се справиш. 265 00:12:14,634 --> 00:12:16,236 (Както сумтене) 266 00:12:29,549 --> 00:12:31,952 Драматичната музика продължава. 267 00:12:34,187 --> 00:12:35,488 Не, не, не, не, не, не. 268 00:12:38,792 --> 00:12:41,929 Карта! 269 00:12:42,029 --> 00:12:44,197 Тъжна драматична музика. 270 00:13:00,047 --> 00:13:01,314 Музиката избледнява. 271 00:13:01,414 --> 00:13:03,316 "Насекомите кипят" 272 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 (неясно бърборене) 273 00:13:07,087 --> 00:13:09,489 Диего, не ти ли харесва моята готвачка? 274 00:13:09,622 --> 00:13:10,958 Абуелита, обичам да готвя, но... 275 00:13:11,091 --> 00:13:13,760 - Тогава ще ти дам още. 276 00:13:18,565 --> 00:13:21,468 Дора, ще ми дадеш ли салса вердето? 277 00:13:21,568 --> 00:13:26,006 Дора, салсата от лявата ти страна. 278 00:13:27,174 --> 00:13:28,741 Съжалявам, мамо. 279 00:13:28,842 --> 00:13:31,044 Аморе, какво има? 280 00:13:31,478 --> 00:13:32,345 Нищо. 281 00:13:32,445 --> 00:13:34,514 Вярвате ли на това? 282 00:13:34,614 --> 00:13:36,917 "Нада" дума! 283 00:13:37,017 --> 00:13:39,519 Не, не, не, не, не, не. 284 00:13:41,121 --> 00:13:42,122 Тя е изгубила карта. 285 00:13:42,189 --> 00:13:43,456 - Да. 286 00:13:44,290 --> 00:13:45,692 О-о. 287 00:13:45,792 --> 00:13:48,862 Може би нямаш нужда от карта. 288 00:13:49,529 --> 00:13:50,797 Той е прав, мой Чикита. 289 00:13:51,231 --> 00:13:53,600 Вече познаваш джунглата по-добре от всяка карта. 290 00:13:53,700 --> 00:13:56,069 Няма ли карта? 291 00:13:56,169 --> 00:13:58,438 Индиана Джоунс без камшика или... 292 00:13:58,538 --> 00:14:01,341 Тор без чука и ботушите без ботушите си! 293 00:14:01,474 --> 00:14:03,676 Момиче, проповядвай! 294 00:14:03,810 --> 00:14:06,646 Картата ми беше специална и Абуелито ми я даде. 295 00:14:06,746 --> 00:14:08,815 Затова съм истински изследовател. 296 00:14:09,282 --> 00:14:12,219 Как да водя, като не знам накъде да вървя? 297 00:14:12,319 --> 00:14:15,923 Без карта мисля, че приключението ни свърши. 298 00:14:17,690 --> 00:14:18,791 Пермизо. 299 00:14:18,892 --> 00:14:20,193 Не, не, не, не, не. 300 00:14:23,263 --> 00:14:25,498 "Отчаяние" 301 00:14:25,598 --> 00:14:28,101 Свири злобна музика. 302 00:14:33,706 --> 00:14:35,575 Мислех, че ще те намеря тук. 303 00:14:36,209 --> 00:14:38,445 Просто исках да гледам залеза. 304 00:14:40,247 --> 00:14:41,648 (Дора въздишки) 305 00:14:43,583 --> 00:14:45,185 Знаеш ли, че има нещо такова? 306 00:14:45,285 --> 00:14:46,653 на име Грийн Флаш? 307 00:14:46,753 --> 00:14:49,756 Звучи като супергерой, но не е. 308 00:14:49,856 --> 00:14:52,492 Това е зеления проблясък, който се случва на разсъмване. 309 00:14:52,592 --> 00:14:56,663 и ако го видиш, това е знак. 310 00:14:56,763 --> 00:14:58,531 от някой, когото ти липсва. 311 00:14:58,598 --> 00:15:01,268 Да ти кажа, че нещата ще са наред. 312 00:15:04,837 --> 00:15:06,306 Никога не съм го виждал. 313 00:15:09,876 --> 00:15:12,012 Много съжалявам за Мап. 314 00:15:12,645 --> 00:15:14,914 Но това не означава, че приключението ни трябва да свърши. 315 00:15:15,448 --> 00:15:18,952 Понякога животът ни води в нова посока. 316 00:15:19,086 --> 00:15:20,988 Всъщност имам голяма новина. 317 00:15:23,856 --> 00:15:25,592 Камила Кръстоносеца? 318 00:15:26,093 --> 00:15:27,927 Тя ли е новия мениджър на "Джънкъл Уърлд"? 319 00:15:28,028 --> 00:15:30,397 Това ли са големите новини, които искахте да ми кажете? 320 00:15:31,598 --> 00:15:33,967 Диво е, нали? 321 00:15:34,067 --> 00:15:36,803 Това е... невероятно! 322 00:15:36,903 --> 00:15:38,205 Диего, знаеш ли какво е това? 323 00:15:38,305 --> 00:15:40,607 - Това е новата ми посока! 324 00:15:40,707 --> 00:15:42,042 Мога да работя с теб в света на Юнглето! 325 00:15:42,142 --> 00:15:44,144 Искаш да работиш в Юнгл Уърлд? 326 00:15:44,244 --> 00:15:46,546 Защо не, цял ден ще съм с теб. 327 00:15:46,646 --> 00:15:48,148 и Камила Кръстоносеца. 328 00:15:48,248 --> 00:15:49,816 Мога ли да кажа най-хубавото лято? 329 00:15:50,650 --> 00:15:51,718 Моля те, Диего. 330 00:15:52,219 --> 00:15:53,853 Това може да е следващото ни голямо приключение заедно. 331 00:15:53,953 --> 00:15:55,989 Искам да кажа, добре, щом това искаш! 332 00:15:56,123 --> 00:15:57,557 Айлу. 333 00:15:58,125 --> 00:15:59,726 От време на време. 334 00:15:59,826 --> 00:16:01,161 "Птичето ме вика" 335 00:16:01,294 --> 00:16:03,896 Свири вълнуваща музика. 336 00:16:08,268 --> 00:16:10,303 Не, не, не, не, не, не. 337 00:16:11,871 --> 00:16:16,076 Дора Слуга! 338 00:16:16,809 --> 00:16:19,146 Здравей, Алоха. 339 00:16:19,246 --> 00:16:21,581 Добър ден. 340 00:16:22,182 --> 00:16:24,317 Шалом. 341 00:16:26,186 --> 00:16:28,388 "Тропическа птица" 342 00:16:31,858 --> 00:16:33,326 Здравей, аз съм Дора. 343 00:16:33,426 --> 00:16:35,428 Търся управителя на "Джънкъл Уърлд". 344 00:16:35,928 --> 00:16:37,497 Това трябва да съм аз. 345 00:16:38,098 --> 00:16:41,601 Ти си Камила Кръстоносеца! 346 00:16:41,701 --> 00:16:43,203 Беше. 347 00:16:43,336 --> 00:16:45,205 Ти си най-прочутият изследовател в съвременната история. 348 00:16:45,305 --> 00:16:47,674 Разкрили сте развалините на Монтезума в Мексико. 349 00:16:47,774 --> 00:16:50,510 Вярно ли е, че сте намерили Atlantis 350 00:16:50,610 --> 00:16:51,878 на брега на Аржентина? 351 00:16:51,978 --> 00:16:54,314 Това беше луд слух, беше Бразилия. 352 00:16:54,381 --> 00:16:56,616 Ти си моят герой, откакто бях на три. 353 00:16:56,683 --> 00:17:00,087 Все още имам бронежилетката на Камила Крусадъра. 354 00:17:01,721 --> 00:17:03,223 Еха. 355 00:17:03,323 --> 00:17:05,892 Не съм виждал такава от години. 356 00:17:05,992 --> 00:17:07,327 Извинете, кой казахте, че сте? 357 00:17:07,394 --> 00:17:09,628 Аз съм новата ви служителка. 358 00:17:09,729 --> 00:17:11,231 Ти си причината да искам да работя тук. 359 00:17:11,330 --> 00:17:14,032 И се надявам да намеря следващото си голямо приключение. 360 00:17:14,134 --> 00:17:14,934 Дора. 361 00:17:15,034 --> 00:17:16,703 Камила! 362 00:17:16,803 --> 00:17:20,339 Изглежда си дошла на точното място, Дора. 363 00:17:20,406 --> 00:17:23,576 Първата мизначка на работник! 364 00:17:23,710 --> 00:17:25,578 - Един момент. 365 00:17:26,346 --> 00:17:27,814 - Готови. 366 00:17:27,914 --> 00:17:29,816 "Дивата боровинка" отново е повалена. 367 00:17:29,916 --> 00:17:33,353 Добре, дългът ме зове. 368 00:17:33,953 --> 00:17:35,655 Чакай! 369 00:17:35,755 --> 00:17:38,991 Мога ли да попитам защо спря да изследваш? 370 00:17:40,093 --> 00:17:42,229 - Какво стана? 371 00:17:42,329 --> 00:17:43,730 И карта ли си загуби? 372 00:17:44,231 --> 00:17:46,065 Всъщност, като теб, 373 00:17:46,199 --> 00:17:48,735 Дойдох в света на джунглата, за да намеря следващото си голямо приключение. 374 00:17:48,835 --> 00:17:51,504 И останах заради чуросите. 375 00:17:51,904 --> 00:17:53,706 Не, не, не, не, не, не. 376 00:17:53,773 --> 00:17:55,908 И Дора, късмет! 377 00:17:56,008 --> 00:17:57,377 Повярвай ми, аз съм експерт. 378 00:17:57,477 --> 00:18:00,012 на пътешественици през джунглата! 379 00:18:00,079 --> 00:18:03,750 Готов ли си за приключение? 380 00:18:04,417 --> 00:18:07,454 Казах, готов ли си за приключение? 381 00:18:07,554 --> 00:18:08,788 Не, не, не, не, не. 382 00:18:08,888 --> 00:18:10,157 Така е по-добре! 383 00:18:10,257 --> 00:18:12,091 Добре дошли на борда на Юнгл Трам. 384 00:18:12,192 --> 00:18:13,593 Както казах, казвам се Дора. 385 00:18:13,726 --> 00:18:15,862 А днес аз ще съм ви гид. 386 00:18:15,962 --> 00:18:18,665 Имаме най-добрия ми приятел Ная, когото срещнах преди 15 минути. 387 00:18:18,765 --> 00:18:20,032 Дай го на Ная. 388 00:18:20,133 --> 00:18:21,000 Хей. 389 00:18:21,100 --> 00:18:23,270 Добре, да се махаме от тук! 390 00:18:24,070 --> 00:18:25,805 Какво става? 391 00:18:28,808 --> 00:18:30,943 Знаеш ли, че когато беше строен света на Юнглето, 392 00:18:31,043 --> 00:18:33,313 Намерили са истинско село Инка? 393 00:18:33,413 --> 00:18:35,315 Обзалагам се, че ако се разровиш достатъчно, 394 00:18:35,415 --> 00:18:37,350 може да намериш малко инка съкровище. 395 00:18:37,450 --> 00:18:39,252 Можем ли да търсим съкровище тук? 396 00:18:39,786 --> 00:18:42,322 Не копайте съкровище. 397 00:18:42,889 --> 00:18:44,023 О, човече. 398 00:18:44,123 --> 00:18:46,193 Познаваше ли повечето животни в Амазонка? 399 00:18:46,293 --> 00:18:47,660 да се намери в дърветата? 400 00:18:47,794 --> 00:18:50,129 Мога да ги чуя. 401 00:18:50,230 --> 00:18:51,063 Не, не, не, не. 402 00:18:51,130 --> 00:18:54,634 Не, не, не, не, не, не. 403 00:18:55,602 --> 00:18:57,270 Не, не, не, не, не. 404 00:18:57,370 --> 00:18:59,172 - Крокодилът идва. 405 00:18:59,306 --> 00:19:01,308 Сигурно е черен кайман. 406 00:19:01,408 --> 00:19:03,042 Те са върха на хранителната верига. 407 00:19:03,142 --> 00:19:04,311 Не, не, не, не, не, не. 408 00:19:04,411 --> 00:19:06,679 Не, не, не, не. 409 00:19:06,779 --> 00:19:09,416 Ная, къде са истинските животни? 410 00:19:09,516 --> 00:19:12,519 Придържай се към сценария, става ли? 411 00:19:14,554 --> 00:19:16,789 Хей, Скунк, ръцете и краката вътре в колата. 412 00:19:16,889 --> 00:19:18,024 Или ще ги прережа! 413 00:19:18,157 --> 00:19:19,659 Сигурен съм, че Ная се шегува. 414 00:19:19,759 --> 00:19:22,161 Това е малкия ми брат, Сони. 415 00:19:22,262 --> 00:19:24,864 Всеки ден прави тази обиколка, защото няма приятели. 416 00:19:24,997 --> 00:19:26,699 Искам да подам жалба! 417 00:19:29,001 --> 00:19:32,539 Продължавайте, имаме късмет. 418 00:19:32,672 --> 00:19:35,342 На път сме да видим едно мероприятие веднъж в живота... 419 00:19:35,442 --> 00:19:37,577 Експлозия на вулкан! 420 00:19:37,677 --> 00:19:39,346 Не, не, не, не, не. 421 00:19:39,446 --> 00:19:41,781 Да отброим заедно. 422 00:19:41,881 --> 00:19:43,616 Четири... 423 00:19:43,716 --> 00:19:44,851 Три... 424 00:19:44,951 --> 00:19:46,185 Две... 425 00:19:46,286 --> 00:19:47,620 Едно... 426 00:19:47,720 --> 00:19:48,888 Блясък. 427 00:19:48,988 --> 00:19:51,157 Не, не, не, не, не, не. 428 00:19:51,224 --> 00:19:52,392 Това е гадно! 429 00:19:52,492 --> 00:19:54,961 Имате ли въпроси? 430 00:19:55,061 --> 00:19:56,929 Колко още е това? 431 00:19:57,997 --> 00:19:58,898 Нервният подсмихване 432 00:19:58,998 --> 00:20:00,733 Искам си парите. 433 00:20:00,833 --> 00:20:01,968 Свърши се. 434 00:20:02,068 --> 00:20:04,704 Благодаря, че се качихте на Юнгл Трам. 435 00:20:04,804 --> 00:20:07,173 Надявам се, че приключението ви е харесало. 436 00:20:08,074 --> 00:20:10,410 Е, ето ни и нас! 437 00:20:13,580 --> 00:20:15,615 Къде отиваш? 438 00:20:15,715 --> 00:20:16,916 Комикс, музикален стингер. 439 00:20:17,016 --> 00:20:18,651 Трябва ли да го правим отново? 440 00:20:18,751 --> 00:20:21,020 И отново след това и отново след това. 441 00:20:21,087 --> 00:20:22,689 и отново след това. 442 00:20:22,755 --> 00:20:27,059 хола, Сой Дора! 443 00:20:28,060 --> 00:20:29,929 Готов ли си за приключение? 444 00:20:31,764 --> 00:20:33,400 Мангото е ара на Амазонка. 445 00:20:33,500 --> 00:20:35,902 и е една от най-умните птици в света. 446 00:20:36,002 --> 00:20:38,538 - Здравей, Манго. 447 00:20:38,605 --> 00:20:41,073 Флиртуваш ли с мен? 448 00:20:41,207 --> 00:20:42,909 Те са господари на имитиращите гласове. 449 00:20:43,009 --> 00:20:45,412 Майстори са в имитирането на глас. 450 00:20:45,512 --> 00:20:47,780 - Поли иска ли крекер? 451 00:20:47,880 --> 00:20:50,216 Кой трябва да отговаря тук? 452 00:20:50,317 --> 00:20:52,519 Да се махаме от тук! 453 00:20:53,786 --> 00:20:55,355 Да, дио. 454 00:20:55,422 --> 00:20:57,557 Е, как мина първият ти ден? 455 00:20:57,657 --> 00:21:00,727 перфектно. 456 00:21:00,827 --> 00:21:01,928 Толкова ли е зле? 457 00:21:02,028 --> 00:21:04,431 Някой ме замери с чуро. 458 00:21:04,531 --> 00:21:05,932 Ще стане по-добре. 459 00:21:06,032 --> 00:21:07,634 Понякога хвърлят питие с чурото. 460 00:21:07,734 --> 00:21:09,068 и тогава ще хапнем цяла храна! 461 00:21:09,135 --> 00:21:11,638 Да се надяваме, че един ден ще съм толкова добър, колкото на трамвая. 462 00:21:11,771 --> 00:21:14,106 - Както ти си с животните. 463 00:21:14,206 --> 00:21:16,108 Дора, има нещо, за което трябва да поговорим. 464 00:21:16,208 --> 00:21:19,512 Оставила съм я на трамвая. 465 00:21:19,612 --> 00:21:22,582 Искаш ли да те чакам? 466 00:21:22,649 --> 00:21:23,716 Наляво. 467 00:21:23,783 --> 00:21:25,918 Да, знаех си. 468 00:21:25,985 --> 00:21:28,555 Нежна музика. 469 00:21:29,422 --> 00:21:31,624 Музиката избледнява. 470 00:21:33,292 --> 00:21:35,328 - О, да. 471 00:21:35,428 --> 00:21:37,330 Свири злокобна музика. 472 00:21:44,471 --> 00:21:46,839 Подбрал е ударната скала. 473 00:21:46,973 --> 00:21:49,141 Да, да. 474 00:21:50,276 --> 00:21:52,479 Не, не, не, не, не. 475 00:21:53,813 --> 00:21:56,015 (неясно бърборене) 476 00:21:57,750 --> 00:21:59,519 Какво правят тук? 477 00:21:59,619 --> 00:22:02,021 Какво правиш тук? 478 00:22:02,121 --> 00:22:04,491 Ще ни докараш неприятности. 479 00:22:07,760 --> 00:22:10,497 Археолози? 480 00:22:10,597 --> 00:22:12,432 Да видим как ще разкопаят историческата земя. 481 00:22:12,532 --> 00:22:14,033 без грижа или уважение? 482 00:22:14,133 --> 00:22:15,334 Това са нашественици! 483 00:22:15,468 --> 00:22:17,036 Не, не, не, не, не, не. 484 00:22:17,169 --> 00:22:18,438 Или Пирати! 485 00:22:19,305 --> 00:22:20,707 Как да ги спрем? 486 00:22:21,374 --> 00:22:22,509 Трябва да намерим Камила. 487 00:22:22,642 --> 00:22:25,678 Камила, намерихме нещо! 488 00:22:25,778 --> 00:22:26,846 Камила? 489 00:22:26,946 --> 00:22:28,915 Свири злокобна музика. 490 00:22:29,716 --> 00:22:31,884 Госпожо! 491 00:22:32,385 --> 00:22:36,322 Госпожо, хей! 492 00:22:36,389 --> 00:22:39,392 Не е ли така? 493 00:22:40,793 --> 00:22:42,562 Не, не, не, не, не, не. 494 00:22:42,662 --> 00:22:44,931 Не е това, продължавай да търсиш. 495 00:22:45,031 --> 00:22:47,166 Госпожо, почакайте. 496 00:22:47,233 --> 00:22:49,502 Госпожо, това е злато инка. 497 00:22:49,569 --> 00:22:51,471 Можеш да купиш злато в нета. 498 00:22:51,538 --> 00:22:53,406 Търся имперската гривна. 499 00:22:53,540 --> 00:22:55,575 - Защо, госпожо? 500 00:22:55,708 --> 00:22:59,045 Защо, всичко това за глупава гривна ли е? 501 00:22:59,145 --> 00:23:02,915 Тази глупава гривна е ключът към откриването на Сал Дорадо. 502 00:23:03,015 --> 00:23:04,250 Сал Дорадо? 503 00:23:04,383 --> 00:23:07,053 златното слънце има силата да изпълни едно желание. 504 00:23:08,020 --> 00:23:09,288 Помислете за това. 505 00:23:11,724 --> 00:23:14,160 Мисля, че Сол Дорадо е мит. 506 00:23:14,260 --> 00:23:15,361 Не, не, не, не, не, не. 507 00:23:16,228 --> 00:23:19,799 Трябва да търсим истинско съкровище. 508 00:23:20,867 --> 00:23:22,535 Помогни ми да намеря Сал Дорадо. 509 00:23:22,635 --> 00:23:27,406 Вие и вашите дезертьори можете да вземете цялото злато на инка, което можете да вземете. 510 00:23:27,474 --> 00:23:29,909 Но първо гривната. 511 00:23:30,009 --> 00:23:31,243 Да вървим! 512 00:23:31,310 --> 00:23:35,114 Заровена е някъде на тези места. 513 00:23:35,214 --> 00:23:37,283 Какво ще кажете, момчета? 514 00:23:37,383 --> 00:23:41,854 Спри да ми носиш перални и започни да копаеш. 515 00:23:42,622 --> 00:23:44,891 Не, не, не, не, не, не. 516 00:23:44,991 --> 00:23:47,660 Какъв куп кюфтета. 517 00:23:50,062 --> 00:23:52,164 - Не, не, не, не. 518 00:23:52,264 --> 00:23:55,835 Сближаваме се, Свипър. 519 00:23:55,968 --> 00:23:58,070 Какво става? 520 00:23:58,671 --> 00:24:02,041 Кой е малкия крадец на мама? 521 00:24:03,375 --> 00:24:05,812 Камила каза, че е дошла за следващото си приключение. 522 00:24:05,912 --> 00:24:08,014 - Това е, което имаше предвид! 523 00:24:08,147 --> 00:24:10,216 - Дорадо не съществува. 524 00:24:10,316 --> 00:24:12,151 Цял живот го търсим. 525 00:24:12,251 --> 00:24:14,120 Да, и никога не сме го намерили. 526 00:24:14,220 --> 00:24:16,188 Защото е просто история. 527 00:24:16,322 --> 00:24:18,858 - Стара история. - Сериозно ли? 528 00:24:18,958 --> 00:24:20,827 Кои са тези стари съпруги, които разказват приказки? 529 00:24:20,927 --> 00:24:23,329 Защото имам много въпроси към тях. 530 00:24:24,764 --> 00:24:26,899 Намерих го! 531 00:24:27,900 --> 00:24:30,436 Добре. 532 00:24:31,771 --> 00:24:34,073 Легендата казва, че последният император на инките 533 00:24:34,173 --> 00:24:37,243 Оставил е златна гривна като ключа за Сал Дорадо. 534 00:24:37,343 --> 00:24:40,112 Камила каза, че гривната е заровена под света на Юнглето! 535 00:24:40,212 --> 00:24:42,148 Вече ви познавам и отговорът ми е не. 536 00:24:42,649 --> 00:24:44,483 - Не, като "да"? 537 00:24:44,584 --> 00:24:47,520 Не е нахално! 538 00:24:47,620 --> 00:24:49,722 Това е откритието, което чакахме. 539 00:24:49,822 --> 00:24:51,724 Толкова сме близо! 540 00:24:51,824 --> 00:24:54,527 Не, смяна на ширината ще помогне за това отношение. 541 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 - Дора. 542 00:24:55,762 --> 00:24:56,996 Ако намерим Сал Дорадо, 543 00:24:57,096 --> 00:24:58,965 ни трябва желание да върнем карта. 544 00:24:59,031 --> 00:25:01,433 и да се върнем към наистинато изследване. 545 00:25:01,534 --> 00:25:03,235 в истинската джунгла. 546 00:25:03,803 --> 00:25:05,638 Драматична музика. 547 00:25:05,705 --> 00:25:07,306 Добре. 548 00:25:07,373 --> 00:25:08,875 Приключенска музика. 549 00:25:09,008 --> 00:25:10,710 Не, не, не, не, не. 550 00:25:10,810 --> 00:25:12,712 - Какво? 551 00:25:12,812 --> 00:25:14,246 Благодаря, че се качихте на Юнгл Трам. 552 00:25:14,346 --> 00:25:17,249 Благодаря ви за чурото, сър. 553 00:25:17,383 --> 00:25:20,386 "Мюдисио". 554 00:25:21,854 --> 00:25:23,723 Мисля да си взема десет. 555 00:25:23,856 --> 00:25:25,057 Слей. 556 00:25:25,157 --> 00:25:26,626 Не, не, не, не, не, не. 557 00:25:27,960 --> 00:25:30,296 Свири напрегната музика. 558 00:25:34,233 --> 00:25:35,602 Сумтене 559 00:25:36,569 --> 00:25:39,471 Не, не, не, не, не. 560 00:25:41,574 --> 00:25:43,242 Да разбием този глупак! 561 00:25:43,342 --> 00:25:46,278 Сеньора иска да я отвори първи и да види гривната. 562 00:25:46,412 --> 00:25:48,881 Да го занесем в архивите. 563 00:25:52,919 --> 00:25:54,320 "Дора издихания" 564 00:25:59,792 --> 00:26:01,794 - Боже мой! 565 00:26:03,029 --> 00:26:04,664 Не, не, не, не, не, не. 566 00:26:05,732 --> 00:26:07,099 Не, не, не, не, не. 567 00:26:07,199 --> 00:26:09,435 Ескадрората се върна! 568 00:26:10,737 --> 00:26:13,372 Последният император на инките! 569 00:26:13,472 --> 00:26:15,942 - Мистична музика. 570 00:26:16,042 --> 00:26:17,309 О, да. 571 00:26:17,443 --> 00:26:18,410 "Вратата бие, отваря се." 572 00:26:18,477 --> 00:26:19,879 Свири напрегната музика. 573 00:26:19,946 --> 00:26:21,547 Не, не, не, не. 574 00:26:22,248 --> 00:26:24,684 - [Вратата се затръшва] 575 00:26:27,787 --> 00:26:28,788 Дора! 576 00:26:28,888 --> 00:26:30,623 Защо си тук? 577 00:26:30,723 --> 00:26:32,091 Ще ми помогнеш ли? 578 00:26:32,191 --> 00:26:33,793 Искам да съм сигурен, че няма да ни уволнят заради теб. 579 00:26:33,893 --> 00:26:36,395 - Или по-лошо! 580 00:26:36,495 --> 00:26:37,496 Не бъди такова пиле. 581 00:26:37,596 --> 00:26:38,798 Не, не, не, не, не. 582 00:26:38,898 --> 00:26:40,566 На чия страна си? 583 00:26:40,633 --> 00:26:41,801 Ако не искаш да те хванат, 584 00:26:41,901 --> 00:26:43,636 Помогни ми да намеря гривната. 585 00:26:43,736 --> 00:26:45,604 Нали каза, че е заровена? 586 00:26:45,672 --> 00:26:47,306 Изровили са го. 587 00:26:47,874 --> 00:26:51,110 Наистина ли мислиш, че ще го намериш вътре? 588 00:26:53,646 --> 00:26:55,047 О! 589 00:26:56,816 --> 00:26:59,485 Не, не, не, не, не, не. 590 00:27:01,353 --> 00:27:04,691 Това е глиф, който представя Златното слънце на инките. 591 00:27:05,224 --> 00:27:06,893 Сол Дорадо. 592 00:27:07,994 --> 00:27:09,528 Хайде, отвори го. 593 00:27:10,562 --> 00:27:12,932 Не знам как, но няма врата. 594 00:27:12,999 --> 00:27:14,934 Дори да имаше, нямаме ключ. 595 00:27:15,034 --> 00:27:17,369 Не е като да имаме ключ. 596 00:27:17,503 --> 00:27:19,338 Загадката от пещерата. 597 00:27:19,438 --> 00:27:21,207 Легендата чака да я видите. 598 00:27:21,307 --> 00:27:23,009 под слънцето ще намериш ключа. 599 00:27:23,109 --> 00:27:25,377 Да, да, да, да, да, да. 600 00:27:25,511 --> 00:27:27,714 Свири напрегната музика. 601 00:27:29,682 --> 00:27:31,751 Не, не, не, не, не, не. 602 00:27:31,851 --> 00:27:34,954 - По дяволите, скърцане. 603 00:27:37,656 --> 00:27:40,426 Току-що намерихме... -кралицата на Императора! 604 00:27:45,531 --> 00:27:47,366 - Денонощно. 605 00:27:47,499 --> 00:27:49,969 - Какво направи? 606 00:27:50,069 --> 00:27:51,403 Не, това е невъзможно! 607 00:27:51,503 --> 00:27:52,872 Не знам какво става! 608 00:27:52,972 --> 00:27:54,273 "Манго скърца" 609 00:27:54,373 --> 00:27:56,042 Не, не, не, не, не. 610 00:27:57,209 --> 00:27:59,746 Свири интензивна музика. 611 00:27:59,879 --> 00:28:01,748 "Тропически птици пеещи" 612 00:28:04,416 --> 00:28:06,152 Не, не, не, не, не. 613 00:28:06,252 --> 00:28:08,821 Дора! 614 00:28:08,921 --> 00:28:12,024 Дора, добре ли си? 615 00:28:12,124 --> 00:28:14,560 Видях три влизания и после увисна! 616 00:28:14,660 --> 00:28:16,295 Ето го и него! 617 00:28:16,395 --> 00:28:19,265 Видя ли го? 618 00:28:19,365 --> 00:28:20,466 "Вратата бие, отваря се." 619 00:28:21,067 --> 00:28:22,234 Свали го. 620 00:28:22,368 --> 00:28:25,037 Свали го, моля те! 621 00:28:25,104 --> 00:28:26,939 Побързай, идват! 622 00:28:27,439 --> 00:28:29,075 Свири напрегната музика. 623 00:28:30,209 --> 00:28:33,245 Хайде, госпожо, насам. 624 00:28:37,616 --> 00:28:39,051 Къде е? 625 00:28:41,420 --> 00:28:43,689 Невъзможен. 626 00:28:44,490 --> 00:28:46,058 Беше заключено... 627 00:28:46,158 --> 00:28:47,760 Не, не, не, не, не, не. 628 00:28:47,894 --> 00:28:49,161 Мисля, че някой я е отворил. 629 00:28:49,261 --> 00:28:52,131 "Някой трябва да е отворил..." 630 00:28:52,264 --> 00:28:54,767 Не, не, не, не, не. 631 00:28:59,305 --> 00:29:00,807 Не, не, не, не, не, не. 632 00:29:03,409 --> 00:29:04,710 Не, не, не, не. 633 00:29:04,777 --> 00:29:06,512 Дора, трябва да им дадем гривната! 634 00:29:06,612 --> 00:29:09,048 Трябва да държим гривната далеч от тях. 635 00:29:09,148 --> 00:29:11,017 Тези хора са опасни! 636 00:29:11,117 --> 00:29:12,885 Не трябва да ги оставяме да намерят Сал Дорадо. 637 00:29:12,985 --> 00:29:15,254 Добре, насам. 638 00:29:15,354 --> 00:29:18,024 (грухтене, стенене) 639 00:29:18,690 --> 00:29:20,426 Диего! 640 00:29:24,130 --> 00:29:25,664 Какво правиш? 641 00:29:26,465 --> 00:29:28,267 Двама тийнейджъри, едно момче, едно момиче. 642 00:29:28,367 --> 00:29:29,401 И лилава раница. 643 00:29:29,501 --> 00:29:31,070 Няма да ме остави да се движа. 644 00:29:32,471 --> 00:29:34,640 Слушай, искам всички да се захващат. 645 00:29:34,740 --> 00:29:37,443 Така че не им позволявайте да се измъкнат. 646 00:29:37,543 --> 00:29:40,446 Драматична музика гради, избледнява. 647 00:29:40,546 --> 00:29:41,881 Вървете! 648 00:29:41,981 --> 00:29:43,983 По-добре да се махаме от тук. 649 00:29:44,083 --> 00:29:46,152 Хайде, да вървим. 650 00:29:46,252 --> 00:29:47,619 Не можем да ги надбягаме! 651 00:29:47,686 --> 00:29:48,754 Не, не, не, не, не, не. 652 00:29:48,821 --> 00:29:50,422 Не, не, не, не, не, не. 653 00:29:51,858 --> 00:29:54,193 Хей, Левамос еперандо кинсе минутос. 654 00:29:54,326 --> 00:29:55,962 Без хабло еспаньол. 655 00:29:56,829 --> 00:29:58,931 Чакаме 15 минути! 656 00:29:58,998 --> 00:30:00,933 И не знае английски. 657 00:30:01,567 --> 00:30:03,836 Тези десет бързо се превърнаха в 20. 658 00:30:03,970 --> 00:30:05,872 Лошата новина е, че турнето се отлага. 659 00:30:05,972 --> 00:30:09,208 Добре, отивам до водния слайд. 660 00:30:09,308 --> 00:30:10,276 Госпожо. 661 00:30:10,342 --> 00:30:11,844 - Ная, може би ще искаш да скочиш. 662 00:30:11,944 --> 00:30:13,512 С Диего ще откраднем този трамвай. 663 00:30:14,546 --> 00:30:16,348 Диего? 664 00:30:16,448 --> 00:30:17,850 Здравей. 665 00:30:17,950 --> 00:30:19,351 - Какво става? 666 00:30:19,451 --> 00:30:22,654 Диего, като твое бивше гадже ли? 667 00:30:22,754 --> 00:30:24,423 Млъкни, Сони. 668 00:30:25,091 --> 00:30:26,492 - Дълга история. 669 00:30:26,592 --> 00:30:28,961 Страхуваше се да не се обвърже. 670 00:30:29,061 --> 00:30:30,829 - Не стана така. 671 00:30:30,897 --> 00:30:32,631 Искахте малко място. 672 00:30:32,731 --> 00:30:35,234 Наистина искам да чуя тази история, но може ли теленовлата да чака 673 00:30:35,334 --> 00:30:36,635 докато се измъкнем от тук? 674 00:30:36,735 --> 00:30:38,004 Какво става? 675 00:30:38,070 --> 00:30:39,271 (Уоки чурулика) 676 00:30:40,472 --> 00:30:42,174 Всички служители да бъдат посъветвани, 677 00:30:42,241 --> 00:30:43,575 Имаме код "Свипър". 678 00:30:43,709 --> 00:30:45,244 Заподозреният има лилава раница. 679 00:30:45,377 --> 00:30:47,346 и се опитва да избяга от парка. 680 00:30:48,380 --> 00:30:49,882 Боже мой! 681 00:30:50,016 --> 00:30:52,684 Най-накрая нещо яко се случва тук. 682 00:30:52,784 --> 00:30:54,786 Аз ще карам. 683 00:30:54,887 --> 00:30:56,755 Не, не, няма да стане, това е нашето бягство. 684 00:30:56,889 --> 00:30:59,125 И това е моята трамвая. 685 00:30:59,225 --> 00:31:00,259 Готов съм! 686 00:31:01,860 --> 00:31:03,996 Чакай, и те ли идват? 687 00:31:04,830 --> 00:31:07,266 Никой да не излиза с тази гривна. 688 00:31:07,900 --> 00:31:08,968 Време е да тръгваме! 689 00:31:09,068 --> 00:31:11,203 -Дора, тя ли е? 690 00:31:11,303 --> 00:31:12,304 Спрете ги! 691 00:31:12,404 --> 00:31:15,241 - Какво? 692 00:31:15,341 --> 00:31:17,076 Пазете се! 693 00:31:18,077 --> 00:31:19,745 (неясно бърборене) 694 00:31:19,845 --> 00:31:21,113 Не, не, не, не, не, не. 695 00:31:21,247 --> 00:31:25,051 Пердоне, пердоне, извинете ни. 696 00:31:26,552 --> 00:31:28,320 Лошите хора са се включили в груповия разговор! 697 00:31:32,291 --> 00:31:33,960 Преден джоб! 698 00:31:34,994 --> 00:31:36,595 Не, не, не, не, не, не. 699 00:31:39,932 --> 00:31:41,100 Не, не, не, не, не. 700 00:31:41,700 --> 00:31:43,735 - Това трябва да е лесно. 701 00:31:43,802 --> 00:31:46,172 Обичам хубава карта, изходът е натам! 702 00:31:46,272 --> 00:31:47,806 (Гуми скърцане) 703 00:31:54,646 --> 00:31:56,448 Сони, презареди! 704 00:31:58,050 --> 00:31:59,451 Не, не, не, не, не, не. 705 00:31:59,585 --> 00:32:00,586 Не, не, не, не, не, не. 706 00:32:01,720 --> 00:32:02,754 Страхотно! 707 00:32:02,821 --> 00:32:05,257 Внимавай с това! 708 00:32:08,394 --> 00:32:09,962 Внимавай! 709 00:32:10,062 --> 00:32:12,131 - Не, не, не, не, не. 710 00:32:12,264 --> 00:32:13,232 Еха! 711 00:32:13,332 --> 00:32:15,601 Какво... 712 00:32:16,868 --> 00:32:18,604 Не, благодаря. 713 00:32:18,670 --> 00:32:22,508 Какво? 714 00:32:25,111 --> 00:32:26,245 Не струваш! 715 00:32:26,312 --> 00:32:27,479 Добре ли си? 716 00:32:27,613 --> 00:32:29,648 - Благодаря ви. 717 00:32:31,217 --> 00:32:32,151 Загубихме ли го? 718 00:32:32,284 --> 00:32:35,121 - Да, но загубихме Диего! 719 00:32:35,187 --> 00:32:37,089 Ти ли го уби? 720 00:32:37,189 --> 00:32:38,624 Аз ли? 721 00:32:38,724 --> 00:32:41,893 Всичко е наред, ще се събуди след няколко часа. 722 00:32:45,531 --> 00:32:47,199 Камила? 723 00:32:49,668 --> 00:32:51,703 Трябва да я изоставим! 724 00:32:53,005 --> 00:32:55,741 Не, Сони, ти гледаш Диего. 725 00:32:56,875 --> 00:32:59,178 Непохватната музика продължава. 726 00:33:02,281 --> 00:33:04,550 По-наляво! 727 00:33:05,917 --> 00:33:08,220 Не, не, не, не, не. 728 00:33:10,089 --> 00:33:11,823 (Сони сумтене) 729 00:33:11,923 --> 00:33:12,924 Внимавай! 730 00:33:13,025 --> 00:33:14,093 Излезте право напред! 731 00:33:15,561 --> 00:33:17,763 Не, не, не, не, не, не. 732 00:33:22,401 --> 00:33:24,136 (Сони викове) 733 00:33:25,003 --> 00:33:26,038 Не, не, не, не, не. 734 00:33:26,172 --> 00:33:27,106 Пич! 735 00:33:27,206 --> 00:33:28,774 Съжалявам, тежък е. 736 00:33:29,641 --> 00:33:31,377 Не, не, не, не, не. 737 00:33:34,213 --> 00:33:36,415 Непохватната музика продължава. 738 00:33:38,317 --> 00:33:39,885 Тези деца ще се измъкнат. 739 00:33:39,985 --> 00:33:41,220 Затворете вратата. 740 00:33:44,890 --> 00:33:49,228 Еха! 741 00:33:50,062 --> 00:33:52,164 Не, не, не, не, не, не. 742 00:33:52,264 --> 00:33:53,432 Не, не, не, не! 743 00:33:55,267 --> 00:33:58,036 - Да! 744 00:33:58,104 --> 00:34:00,139 Да! 745 00:34:02,708 --> 00:34:04,410 Не, не, не, не, не, не. 746 00:34:06,245 --> 00:34:08,647 Искам да говоря с управителя! 747 00:34:09,748 --> 00:34:10,882 Не, не, не, не, не. 748 00:34:10,949 --> 00:34:13,685 -Патрони, викове... 749 00:34:13,784 --> 00:34:15,187 Заключете ни вътре! 750 00:34:15,286 --> 00:34:16,788 Дръжте си кюлата! 751 00:34:18,424 --> 00:34:19,958 Не, не, не, не, не. 752 00:34:20,058 --> 00:34:22,094 [Патрони задавяне] 753 00:34:26,297 --> 00:34:28,065 Наздраве, смешно. 754 00:34:28,167 --> 00:34:30,502 Не, не, не, не, не, не. 755 00:34:31,837 --> 00:34:32,938 Добре, Дора. 756 00:34:33,038 --> 00:34:35,674 Играта започна. 757 00:34:35,774 --> 00:34:38,009 Свири злокобна музика. 758 00:34:39,245 --> 00:34:41,079 - Разтърси го. 759 00:34:41,580 --> 00:34:42,914 - Дора, Диего. 760 00:34:42,981 --> 00:34:45,050 - Диего стене тихо. 761 00:34:45,751 --> 00:34:47,953 Да! 762 00:34:48,053 --> 00:34:49,087 О, да! 763 00:34:49,688 --> 00:34:52,623 Добре дошъл отново в джунглата. 764 00:34:53,492 --> 00:34:54,460 Припаднах ли? 765 00:34:54,926 --> 00:34:57,463 Някой те е застрелял със сънлив дартс. 766 00:34:58,230 --> 00:34:59,531 Защо сме мокри? 767 00:34:59,631 --> 00:35:01,032 Не, не, не, не, не, не. 768 00:35:01,700 --> 00:35:03,735 - Подсвиркване на екип. 769 00:35:03,835 --> 00:35:05,137 Диего стене 770 00:35:05,237 --> 00:35:06,372 Ударих ли си главата? 771 00:35:06,472 --> 00:35:08,240 На мен ми изглежда добре. 772 00:35:08,307 --> 00:35:09,508 Ная? 773 00:35:11,643 --> 00:35:13,245 Липсваше ми. 774 00:35:13,345 --> 00:35:15,647 "Романтична музика." 775 00:35:15,747 --> 00:35:17,783 Добре, мечтаното време свърши. 776 00:35:22,488 --> 00:35:25,056 Диего стене, кашля 777 00:35:25,157 --> 00:35:27,193 Диего, опитай се да не изоставаш. 778 00:35:27,293 --> 00:35:28,627 Нека се погрижа да се справя. 779 00:35:28,694 --> 00:35:31,129 Ти и Диего сте намерили омагьосана гривна. 780 00:35:31,230 --> 00:35:33,265 ние сме преследвани от Камила Кръстоносеца. 781 00:35:33,332 --> 00:35:35,167 и флота от находчиви находчиви. 782 00:35:35,267 --> 00:35:36,468 със съмнителен морал. 783 00:35:36,568 --> 00:35:37,603 и някъде, 784 00:35:37,669 --> 00:35:39,371 скрити в най-голямата джунгла в света. 785 00:35:39,471 --> 00:35:41,307 има едно легендарно Златното слънце. 786 00:35:41,407 --> 00:35:43,675 който има силата да изпълни едно вълшебно желание. 787 00:35:43,775 --> 00:35:44,576 Да. 788 00:35:44,676 --> 00:35:46,178 Супер, само проверявам. 789 00:35:46,278 --> 00:35:48,380 "Сол Дорадо" изпълнява желание? 790 00:35:48,480 --> 00:35:49,948 Може ли първо да го намерим? 791 00:35:50,048 --> 00:35:53,319 Не става така, трябва да го намерим. 792 00:35:53,419 --> 00:35:54,586 Отвън. 793 00:35:55,521 --> 00:35:56,622 Не, не, не, не, не, не. 794 00:35:57,756 --> 00:36:00,091 Музиката е вълнуваща. 795 00:36:04,563 --> 00:36:06,097 (Дора въздишки) 796 00:36:07,233 --> 00:36:09,635 Трябва да върнем всеки камък, докато го намерим. 797 00:36:09,701 --> 00:36:12,671 Звучи ми като много работа, за която не ми се плаща. 798 00:36:12,771 --> 00:36:13,872 Хайде, Дора. 799 00:36:13,972 --> 00:36:15,874 Ами отровните охлюви или гигантските змии? 800 00:36:15,974 --> 00:36:17,876 Или хора, които изглеждат като "Скалата" с мачете! 801 00:36:18,009 --> 00:36:19,878 Или отровната жабка! 802 00:36:19,978 --> 00:36:21,213 Харесва ми отровната жабка. 803 00:36:21,313 --> 00:36:23,515 Няма лек, така че ще умреш след 10 минути. 804 00:36:23,582 --> 00:36:26,452 Дора, говорим за пътешествие през джунглата. 805 00:36:26,552 --> 00:36:27,719 Не сме готови. 806 00:36:28,320 --> 00:36:31,056 Готови ли сте? 807 00:36:31,156 --> 00:36:33,525 Говорите с Дора Изследователя. 808 00:36:33,625 --> 00:36:35,160 Лека музика. 809 00:36:35,261 --> 00:36:38,630 Да напомняме на Диего как го правим. 810 00:36:39,898 --> 00:36:41,166 Имам фенерче. 811 00:36:41,233 --> 00:36:44,102 Укулеле, желирани мечета. 812 00:36:44,670 --> 00:36:46,372 Бинокъл. 813 00:36:47,072 --> 00:36:49,675 Много мъхени чорапи, бумеранг. 814 00:36:49,775 --> 00:36:51,076 Миниатюра. 815 00:36:51,176 --> 00:36:53,745 Голяма бръснач! 816 00:36:55,447 --> 00:36:57,449 Донесъл си ми спасителната раница? 817 00:36:57,583 --> 00:36:59,951 Знаех си, че ще си промениш решението. 818 00:37:00,051 --> 00:37:02,388 И нося излишни дрехи и спални чували. 819 00:37:02,454 --> 00:37:04,623 Имате ли допълнителен трамвай? 820 00:37:04,723 --> 00:37:07,559 Да, точно така, сякаш ще се събере в тази раница. 821 00:37:07,626 --> 00:37:09,295 Но може и да съм... 822 00:37:09,761 --> 00:37:12,097 Аптечка. 823 00:37:13,799 --> 00:37:15,467 Сега сме екип, а аз търся. 824 00:37:15,567 --> 00:37:17,769 Диего е спасение, а Нея е първа помощ. 825 00:37:17,903 --> 00:37:20,038 Какво съм аз? 826 00:37:21,573 --> 00:37:23,442 И така, какво точно е "кади"? 827 00:37:24,109 --> 00:37:26,845 - Древен "Инка". 828 00:37:26,945 --> 00:37:29,948 "Кади" означава супер важен помощник. 829 00:37:30,048 --> 00:37:31,149 Това съм аз! 830 00:37:31,249 --> 00:37:32,618 Все още мисля, че това е лоша идея. 831 00:37:32,718 --> 00:37:35,120 Откога започна да бягаш от приключения, Диего? 832 00:37:35,220 --> 00:37:37,323 Той бяга от много неща. 833 00:37:37,423 --> 00:37:39,758 Не бягах, ясно? 834 00:37:39,825 --> 00:37:41,627 Виж, има неща, които и аз искам да правя. 835 00:37:41,760 --> 00:37:43,562 И не мога, ако вървя из джунглата. 836 00:37:43,662 --> 00:37:44,863 Какви неща? 837 00:37:45,531 --> 00:37:47,232 Просто... важни планове. 838 00:37:47,333 --> 00:37:49,635 По-важно от това да намерим Сал Дорадо заедно? 839 00:37:50,001 --> 00:37:52,471 Моля те, Диего, трябва да оправя станалото. 840 00:37:52,571 --> 00:37:54,039 и отново да бъдеш изследовател. 841 00:37:54,139 --> 00:37:55,374 Не мога да го направя сам. 842 00:37:56,575 --> 00:37:58,176 Алу. 843 00:38:00,278 --> 00:38:01,146 През него и през него. 844 00:38:01,246 --> 00:38:02,781 - Какво? 845 00:38:02,881 --> 00:38:04,215 Свири интензивна музика. 846 00:38:04,316 --> 00:38:07,486 Какво става с нея? 847 00:38:07,586 --> 00:38:09,888 "Мадр де Боже", "Салванос дел диабло". 848 00:38:09,988 --> 00:38:11,623 Не, не, не, не, не, не. 849 00:38:12,458 --> 00:38:14,526 Не, не, не, не. 850 00:38:17,596 --> 00:38:19,164 Добре ли си? 851 00:38:19,297 --> 00:38:20,732 Току-що имах друго виждане. 852 00:38:20,832 --> 00:38:24,670 Видях гроб и някакъв гроб. 853 00:38:24,770 --> 00:38:25,637 Гробницата? 854 00:38:25,737 --> 00:38:27,939 Чакай. 855 00:38:28,006 --> 00:38:31,009 Легендата чака да видите... 856 00:38:31,109 --> 00:38:34,179 Легендата, слънцето... 857 00:38:34,279 --> 00:38:35,614 Ключът! 858 00:38:35,681 --> 00:38:36,782 Гривната е наш гид. 859 00:38:36,848 --> 00:38:38,384 Това ни показва пътя към Сал Дорадо. 860 00:38:38,517 --> 00:38:39,851 и иска да намерим гроб. 861 00:38:39,951 --> 00:38:41,520 Под гробищата на Инка! 862 00:38:41,620 --> 00:38:44,390 Извинете, може ли да се върнете в "томб"? 863 00:38:44,490 --> 00:38:45,491 Беше ли близо до вода? 864 00:38:45,557 --> 00:38:47,693 Не, беше под скална долина. 865 00:38:47,793 --> 00:38:50,261 с остри широки ръбове и чулпа. 866 00:38:50,362 --> 00:38:51,897 Това е El Gran Valle de la Muerte! 867 00:38:51,997 --> 00:38:53,499 Чудесно, води ме. 868 00:38:53,599 --> 00:38:56,402 Драматична музика гради, спира. 869 00:38:56,535 --> 00:38:57,536 Не знам пътя. 870 00:38:58,069 --> 00:39:01,206 Но кого да помолим за помощ, когато не знаем накъде да тръгнем? 871 00:39:02,741 --> 00:39:04,109 Ще попитаме карта! 872 00:39:05,310 --> 00:39:07,746 Добре, попитай карта. 873 00:39:08,313 --> 00:39:10,749 - Полудях. 874 00:39:10,882 --> 00:39:12,984 Кого да попитаме, когато картата и Дора не знаят? 875 00:39:14,085 --> 00:39:16,221 Гривната ще ни каже. 876 00:39:16,321 --> 00:39:18,490 Може да се движи сам и да насочва нещата. 877 00:39:18,590 --> 00:39:19,858 Гледай. 878 00:39:19,925 --> 00:39:23,328 Вълшебна гривна, покажи ни пътя! 879 00:39:23,429 --> 00:39:25,130 - Не, не, не, не. 880 00:39:26,231 --> 00:39:30,068 Заповядвам ти да ни водиш. 881 00:39:30,168 --> 00:39:32,237 - Боже мой! - Диего въздишки! 882 00:39:32,337 --> 00:39:34,072 - Ная... 883 00:39:34,172 --> 00:39:36,074 В това съм добър. 884 00:39:36,174 --> 00:39:39,310 Това е най-важното нещо, което правя. 885 00:39:39,411 --> 00:39:41,212 Дойдохме насам. 886 00:39:41,279 --> 00:39:45,116 Да вървим... насам. 887 00:39:46,452 --> 00:39:47,953 (Сони се подсмихва) 888 00:39:50,689 --> 00:39:52,891 Свири злокобна музика. 889 00:39:56,027 --> 00:39:58,063 Сеньора! 890 00:39:58,163 --> 00:40:01,533 Направих го, намерих следите им, направих го. 891 00:40:01,600 --> 00:40:03,268 Отправят се на юг. 892 00:40:03,368 --> 00:40:04,636 Хайде, Джефа! 893 00:40:05,103 --> 00:40:07,072 Не, ще дойда долу. 894 00:40:07,172 --> 00:40:08,774 Хайде! 895 00:40:20,385 --> 00:40:22,854 Искаш да ми кажеш, че тези стъпки не водят на юг? 896 00:40:22,954 --> 00:40:27,358 Какво става? 897 00:40:29,060 --> 00:40:31,329 Абре, Абре, Абре, Абра. 898 00:40:32,130 --> 00:40:34,566 Добра работа, Суипър. 899 00:40:34,633 --> 00:40:35,734 Хайде, не. 900 00:40:35,834 --> 00:40:37,335 Да, това са примамки. 901 00:40:37,435 --> 00:40:39,004 Прикриват следите си. 902 00:40:39,137 --> 00:40:40,238 Значи трябва да тръгнем на изток. 903 00:40:40,338 --> 00:40:42,474 Мислиш ли, че детето е толкова умно? 904 00:40:42,574 --> 00:40:44,676 Дора е експерт изследовател. 905 00:40:44,776 --> 00:40:46,512 Подцених я веднъж... 906 00:40:47,078 --> 00:40:48,847 и няма да го направя отново. 907 00:40:50,348 --> 00:40:54,352 Така че, просто от любопитство... 908 00:40:54,820 --> 00:40:55,721 Не, не, не, не, не, не. 909 00:40:56,154 --> 00:40:57,823 - Наистина харесвам Ная. 910 00:40:57,923 --> 00:40:59,491 Защо не ми каза, че излизате? 911 00:40:59,625 --> 00:41:00,726 Защото си е моя работа. 912 00:41:00,826 --> 00:41:03,094 Откога започна да пазиш тайни? 913 00:41:03,161 --> 00:41:04,796 Там ли сме вече? 914 00:41:06,031 --> 00:41:07,533 Трябва да е насам! 915 00:41:07,666 --> 00:41:09,501 Така каза и в последните четири посоки. 916 00:41:09,601 --> 00:41:11,537 - Всъщност е насам, сигурна съм. 917 00:41:11,637 --> 00:41:13,271 - Ще се изгубим. 918 00:41:13,371 --> 00:41:14,506 Сигурен съм... 919 00:41:14,606 --> 00:41:16,675 че ще се загубим тук. 920 00:41:19,711 --> 00:41:20,679 Не, не, не, не, не, не. 921 00:41:20,779 --> 00:41:22,814 - Дора! 922 00:41:22,914 --> 00:41:24,950 Ботуши! 923 00:41:26,084 --> 00:41:28,687 Какво правиш тук? 924 00:41:28,820 --> 00:41:31,623 Залюлях се на върховете на дърветата, докато не ви чух! 925 00:41:31,690 --> 00:41:32,691 Аеееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 926 00:41:32,824 --> 00:41:36,127 Не, не, не, не, не, не. 927 00:41:36,194 --> 00:41:37,462 - Говори като маймуна? 928 00:41:37,563 --> 00:41:39,297 Радвам се, че сте тук. 929 00:41:39,364 --> 00:41:41,232 Отиваме да намерим Сал Дорадо. 930 00:41:41,366 --> 00:41:43,301 Да, ти и нашествениците сте... 931 00:41:43,401 --> 00:41:44,703 Не, не, не, не, не. 932 00:41:44,803 --> 00:41:47,105 Това значи, че Камила и лошите ни преследват! 933 00:41:47,205 --> 00:41:49,474 Следят ни, трябва да се скрием! 934 00:41:49,575 --> 00:41:50,742 Не, не, не, не, не, не. 935 00:41:50,842 --> 00:41:52,978 На 40 години от тук има гробище. 936 00:41:53,078 --> 00:41:54,980 Можем да се скрием там. 937 00:41:55,046 --> 00:41:56,715 Искаш да кажеш, че гробищата са близо? 938 00:41:56,848 --> 00:41:58,850 Виждаш ли, Дора? 939 00:41:58,917 --> 00:42:01,653 Ти ни води в правия път през цялото време. 940 00:42:01,720 --> 00:42:03,889 Радвам се да се запознаем, г-н Ботуш. 941 00:42:04,590 --> 00:42:05,857 Харесвам го! 942 00:42:05,924 --> 00:42:07,325 Хей, Маймуно. 943 00:42:07,392 --> 00:42:09,027 Не чак толкова. 944 00:42:09,094 --> 00:42:10,996 Не, не, не, не, не, не. 945 00:42:11,062 --> 00:42:12,598 После ще решиш. 946 00:42:12,731 --> 00:42:14,232 Точно сега, води ме! 947 00:42:14,332 --> 00:42:16,868 - Разбъркваща музика. 948 00:42:27,445 --> 00:42:28,647 "Дора издихания" 949 00:42:29,915 --> 00:42:31,282 "Дора се смее тихо!" 950 00:42:31,717 --> 00:42:33,685 Това е от моето виждане. 951 00:42:33,785 --> 00:42:36,788 Не мислех, че инките са дошли толкова далеч през джунглата. 952 00:42:37,288 --> 00:42:38,924 Музиката се превръща в злокобна. 953 00:42:39,057 --> 00:42:40,726 Освен ако не се опитваха да скрият нещо. 954 00:42:40,826 --> 00:42:41,993 Не, не, не, не, не, не. 955 00:42:46,598 --> 00:42:49,668 Да се махаме от тук! 956 00:42:52,537 --> 00:42:54,640 Ключът. 957 00:42:54,740 --> 00:42:57,375 Не, не, не, не, не, не. 958 00:42:57,442 --> 00:42:58,944 Не, не, не, не, не, не. 959 00:42:59,044 --> 00:43:00,245 Не, не, не, не, не, не. 960 00:43:00,345 --> 00:43:02,547 Ботушите, пази се. 961 00:43:02,648 --> 00:43:04,082 Да, Дора. 962 00:43:05,651 --> 00:43:07,753 Свири неудобна музика. 963 00:43:10,856 --> 00:43:14,225 Не, не, не, не, не, не. 964 00:43:15,927 --> 00:43:17,796 - Какво? 965 00:43:17,929 --> 00:43:19,597 Съжалявам. 966 00:43:19,698 --> 00:43:20,732 (музиката спира) 967 00:43:20,799 --> 00:43:22,701 Надявам се, че никой не се страхува от грешки. 968 00:43:22,801 --> 00:43:24,970 Не и аз, обичам буболечки. 969 00:43:25,070 --> 00:43:26,137 Подслушватели? 970 00:43:26,237 --> 00:43:28,373 Свири злобна музика. 971 00:43:28,473 --> 00:43:30,075 Не, не, не, не, не, не. 972 00:43:30,175 --> 00:43:32,210 Не ми харесват тези грешки. 973 00:43:32,744 --> 00:43:34,145 Какво? 974 00:43:35,046 --> 00:43:37,883 Ная стене 975 00:43:37,983 --> 00:43:39,317 Държа те. 976 00:43:42,553 --> 00:43:43,755 Не мога да повярвам. 977 00:43:43,822 --> 00:43:45,523 Току-що настъпих един от тях. 978 00:43:45,657 --> 00:43:47,659 Да се надяваме, че не е бил кварача. 979 00:43:47,759 --> 00:43:49,627 - Не, добре си. 980 00:43:49,695 --> 00:43:51,897 Да, да, това са само няколко кости. 981 00:43:52,363 --> 00:43:53,665 Ная издихания 982 00:43:53,765 --> 00:43:56,868 Свири напрегната музика. 983 00:43:56,968 --> 00:43:59,771 Отврат! 984 00:44:04,275 --> 00:44:06,444 Свири драматична музика. 985 00:44:08,546 --> 00:44:11,482 Про върха: Ако намериш загадъчен лост вътре в гробницата, 986 00:44:11,582 --> 00:44:13,318 Не го дърпай. 987 00:44:13,384 --> 00:44:14,619 Нямаше да стане. 988 00:44:20,558 --> 00:44:23,128 Да, да, да, да. 989 00:44:23,661 --> 00:44:25,530 Още едно кипу. 990 00:44:25,663 --> 00:44:28,466 Древният език на инките. 991 00:44:28,533 --> 00:44:30,268 С Диего имаме по една. 992 00:44:30,368 --> 00:44:32,337 Вържем по един възел за всяко приключение. 993 00:44:32,971 --> 00:44:36,908 -Дора говори кечуа. 994 00:44:37,008 --> 00:44:39,210 "Продължавай да говориш кечуа!" 995 00:44:39,978 --> 00:44:41,679 "Стените"? 996 00:44:41,780 --> 00:44:43,581 "Изцелявай съкровището"? 997 00:44:46,251 --> 00:44:49,420 Сред тези зали е и истинската ви мярка. 998 00:44:49,520 --> 00:44:52,891 "Дайте живота си в стената заради съкровището." 999 00:44:53,024 --> 00:44:54,059 Това не ми харесва. 1000 00:44:54,159 --> 00:44:55,727 Свири злобна музика. 1001 00:44:56,327 --> 00:44:58,096 Мръсен музикален Стингър. 1002 00:45:01,232 --> 00:45:02,267 Какво? 1003 00:45:02,734 --> 00:45:04,736 Сони, тя каза да не дърпаш лоста! 1004 00:45:04,836 --> 00:45:06,137 Какво е лост? 1005 00:45:06,237 --> 00:45:07,538 Не, не, не, не, не, не. 1006 00:45:07,638 --> 00:45:08,774 Това не е добре. 1007 00:45:11,076 --> 00:45:13,278 - Не, не, не. 1008 00:45:14,212 --> 00:45:17,182 - По дяволите! 1009 00:45:17,282 --> 00:45:19,450 Музиката се интензифицира. 1010 00:45:20,585 --> 00:45:21,820 Определено не е добре. 1011 00:45:21,920 --> 00:45:24,122 Какво? 1012 00:45:24,756 --> 00:45:26,357 Стената се движи! 1013 00:45:26,424 --> 00:45:28,659 Не мърдат, затварят! 1014 00:45:29,260 --> 00:45:30,661 Потърсете някакъв ключ! 1015 00:45:30,762 --> 00:45:33,464 Не, не, не, не! 1016 00:45:33,564 --> 00:45:35,834 Ако беше вълшебна, 1017 00:45:35,934 --> 00:45:37,969 Сега е момента да помогнеш. 1018 00:45:38,103 --> 00:45:39,204 Нещо? 1019 00:45:39,270 --> 00:45:41,039 Няма нищо тук, Сони? 1020 00:45:42,107 --> 00:45:43,408 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не! 1021 00:45:43,508 --> 00:45:45,811 "Стенани, панталони!" 1022 00:45:47,712 --> 00:45:49,547 Сумтене 1023 00:45:50,648 --> 00:45:52,417 Дора, какво ще правим? 1024 00:45:52,483 --> 00:45:54,953 Ние имаме... отдайте се на стената. 1025 00:45:55,086 --> 00:45:58,256 Отдай се на стената, дай я в стената. 1026 00:45:58,323 --> 00:45:59,524 Един живот за съкровището. 1027 00:45:59,624 --> 00:46:01,592 Това е гроб! 1028 00:46:01,659 --> 00:46:03,661 Трябва да отидем в гроба! 1029 00:46:03,761 --> 00:46:05,997 Нали това се опитваме да избягваме? 1030 00:46:06,497 --> 00:46:08,867 Инките искаха да си дадем живота заради съкровището. 1031 00:46:08,967 --> 00:46:10,568 - Не, това е смъртен капан. 1032 00:46:10,635 --> 00:46:11,903 Повярвай ми, ще стане. 1033 00:46:14,472 --> 00:46:15,907 Хайде! 1034 00:46:16,007 --> 00:46:18,509 Да караш трамвая вече не е толкова зле. 1035 00:46:18,609 --> 00:46:20,178 Качвайте се! 1036 00:46:20,311 --> 00:46:23,381 "Дора се е разтеглила." 1037 00:46:24,816 --> 00:46:26,751 Сумтене 1038 00:46:28,319 --> 00:46:30,155 Не, не, не, не, не, не. 1039 00:46:30,288 --> 00:46:31,689 Диего! 1040 00:46:31,823 --> 00:46:33,358 Хванах те! 1041 00:46:33,825 --> 00:46:36,895 Не, не, не, не, не, не. 1042 00:46:39,464 --> 00:46:40,698 Не, не, не, не, не, не. 1043 00:46:40,832 --> 00:46:42,700 Мъртви ли сме? 1044 00:46:42,834 --> 00:46:45,971 Всички да викат, грухтет. 1045 00:46:46,037 --> 00:46:48,073 Не, не, не, не, не. 1046 00:46:49,707 --> 00:46:50,976 О! 1047 00:46:53,278 --> 00:46:54,779 Не, не, не, не, не, не. 1048 00:46:55,313 --> 00:46:56,714 Мръсен музикален Стингър. 1049 00:46:56,814 --> 00:46:58,249 Не, не, не, не, не. 1050 00:46:59,050 --> 00:47:00,818 Кулата ми. 1051 00:47:01,786 --> 00:47:02,954 Добре ли си? 1052 00:47:03,021 --> 00:47:04,822 Не знам, страх ме е да стана. 1053 00:47:04,890 --> 00:47:07,592 Но би ли могъл, защото си... 1054 00:47:07,692 --> 00:47:10,528 Съжалявам. 1055 00:47:10,996 --> 00:47:12,397 Това беше толкова страшно. 1056 00:47:12,530 --> 00:47:15,333 Целият ми живот мина пред очите ми. 1057 00:47:15,433 --> 00:47:16,935 Какъв живот? 1058 00:47:17,035 --> 00:47:19,270 Заинтригуваща музика. 1059 00:47:25,010 --> 00:47:26,644 Не, не, не, не, не, не. 1060 00:47:26,711 --> 00:47:29,948 Сумтене 1061 00:47:36,254 --> 00:47:38,356 Това е светлина "Айлу". 1062 00:47:38,456 --> 00:47:41,126 всяка отделна светлина, която създава по-силна? 1063 00:47:43,394 --> 00:47:45,230 Прилича на амулета на гривната. 1064 00:47:45,363 --> 00:47:47,332 Драматична музика се нажежава. 1065 00:47:51,903 --> 00:47:53,038 Не, не, не, не, не. 1066 00:47:53,138 --> 00:47:54,172 "Дора издихания" 1067 00:47:54,239 --> 00:47:55,506 Не, не, не, не, не, не. 1068 00:47:58,243 --> 00:47:59,377 Не, не, не, не, не, не. 1069 00:47:59,477 --> 00:48:01,146 Да! 1070 00:48:03,915 --> 00:48:05,616 Не, не, не, не, не, не. 1071 00:48:06,117 --> 00:48:07,285 "Тропически птици пеещи" 1072 00:48:07,385 --> 00:48:09,587 Свири интензивна музика. 1073 00:48:10,421 --> 00:48:12,723 Музиката омекотява. 1074 00:48:12,823 --> 00:48:14,259 Не, не, не, не, не, не, не. 1075 00:48:14,392 --> 00:48:16,894 Аз имам следващата следа! 1076 00:48:16,995 --> 00:48:18,296 Какво видя? 1077 00:48:18,429 --> 00:48:19,864 Араите от Чинкона! 1078 00:48:19,965 --> 00:48:22,267 Винаги съм искал да отида там и не е далеч от тук. 1079 00:48:22,367 --> 00:48:24,769 Ще бъде страхотно! 1080 00:48:24,869 --> 00:48:26,571 Не, не, не, не, не. 1081 00:48:27,105 --> 00:48:29,774 - Хайде, Дора. 1082 00:48:29,907 --> 00:48:33,278 Вече минахме край това страшно дърво 30 пъти. 1083 00:48:33,378 --> 00:48:35,780 Не можем ли да се върнем в пещерата за подслон? 1084 00:48:35,913 --> 00:48:37,548 Къде е пещерата? 1085 00:48:37,615 --> 00:48:40,185 Сигурно се загубихме. 1086 00:48:41,052 --> 00:48:42,420 Трябва да тръгнем на юг. 1087 00:48:42,487 --> 00:48:43,921 Намери Чакана! 1088 00:48:44,956 --> 00:48:46,457 Но слънцето още не е залязло. 1089 00:48:46,591 --> 00:48:48,793 Трябва да направим лагер, преди да се стъмни. 1090 00:48:48,893 --> 00:48:51,229 Не можем да се изгубим още повече, Дора. 1091 00:48:51,329 --> 00:48:52,230 Не, не, не, не, не, не. 1092 00:48:52,297 --> 00:48:54,432 Не, не, не, не, не, не. 1093 00:48:54,532 --> 00:48:56,101 Не, не, не, не, не. 1094 00:48:58,136 --> 00:49:00,505 Свири напрегната музика. 1095 00:49:06,144 --> 00:49:07,478 Гривната ги доведе тук. 1096 00:49:07,578 --> 00:49:10,115 И долу в тази гробница е първото дело. 1097 00:49:10,181 --> 00:49:11,316 Хитро. 1098 00:49:11,416 --> 00:49:13,518 Следите им стават все по-трудни за следване. 1099 00:49:14,752 --> 00:49:16,287 Така че трябва да продължим. 1100 00:49:17,222 --> 00:49:19,557 Ще е трудно, когато се стъмни. 1101 00:49:20,425 --> 00:49:22,127 Суипърът може да помогне с това. 1102 00:49:27,098 --> 00:49:29,234 Музиката избледнява. 1103 00:49:31,169 --> 00:49:33,738 Вие сте ужасен доктор! 1104 00:49:33,838 --> 00:49:35,306 Защото не съм доктор, глупако! 1105 00:49:35,373 --> 00:49:36,641 Затова мога да го направя. 1106 00:49:36,707 --> 00:49:37,875 Ау! 1107 00:49:37,975 --> 00:49:40,178 Не можеш да се държиш така с мен! 1108 00:49:40,278 --> 00:49:42,713 Блясъкът е просто някой, който се грижи за него. 1109 00:49:42,847 --> 00:49:44,782 Ти не си от значение, Сони. 1110 00:49:44,849 --> 00:49:46,851 Имате ли още една лейкопласт? 1111 00:49:46,951 --> 00:49:48,186 Защото ще ти трябва! 1112 00:49:48,286 --> 00:49:50,455 Мъртъв си. 1113 00:49:50,555 --> 00:49:51,656 Не, не, не, не, не, не. 1114 00:49:51,722 --> 00:49:53,058 Какво е това? 1115 00:49:53,658 --> 00:49:55,326 Змия! 1116 00:49:55,426 --> 00:49:57,028 Боже мой, дай ми секирата! 1117 00:49:57,128 --> 00:49:58,563 Не, не, не, не! 1118 00:49:58,663 --> 00:50:00,798 Не го докосвай! 1119 00:50:00,898 --> 00:50:02,900 Ная затръшна. 1120 00:50:03,568 --> 00:50:04,669 Това е Боа констриктор. 1121 00:50:04,769 --> 00:50:07,205 Те са дружелюбни. 1122 00:50:08,306 --> 00:50:09,907 Още си падаш по змии, а? 1123 00:50:10,007 --> 00:50:11,309 Харесвам всички животни. 1124 00:50:11,409 --> 00:50:14,379 Понякога си мисля, че и те ме харесват. 1125 00:50:15,046 --> 00:50:17,215 Да, кой не би могъл? 1126 00:50:17,315 --> 00:50:18,683 "Романтичната музика набъбва" 1127 00:50:18,749 --> 00:50:19,750 Не, не, не, не, не, не. 1128 00:50:19,884 --> 00:50:21,719 Не, не, не, не, не, не. 1129 00:50:21,819 --> 00:50:23,721 Мисля, че другите маймуни се опитваха да бъдат дружелюбни. 1130 00:50:23,854 --> 00:50:26,924 Хвърлили са акото си по нас, Дора. 1131 00:50:27,058 --> 00:50:29,827 Сбирщина от животни. 1132 00:50:29,927 --> 00:50:32,930 По-добре да се прибера у дома с вълшебното си желание. 1133 00:50:33,030 --> 00:50:34,299 Или поне някъде на топло. 1134 00:50:34,399 --> 00:50:36,267 Или къде трябва да съм... 1135 00:50:37,902 --> 00:50:39,104 Не, не, не, не, не, не. 1136 00:50:39,704 --> 00:50:41,806 Искам да кажа, някъде другаде. 1137 00:50:42,407 --> 00:50:44,342 Не ни е мястото тук, знаеш ли? 1138 00:50:44,409 --> 00:50:45,743 Може би Дора е права. 1139 00:50:45,843 --> 00:50:48,579 Без карта не знае къде да ни отведе. 1140 00:50:49,480 --> 00:50:50,781 "Отчаяние" 1141 00:50:52,950 --> 00:50:56,287 Все още си любимата ми изследователка. 1142 00:50:56,421 --> 00:50:58,556 Добре ли си? 1143 00:51:01,392 --> 00:51:03,194 - Върнах се! - Намери ли нещо? 1144 00:51:03,261 --> 00:51:06,697 Не, съжалявам. 1145 00:51:09,567 --> 00:51:11,136 Трябва да поспим малко. 1146 00:51:11,269 --> 00:51:13,271 Но някой трябва да остане в съзнание, за да гледа. 1147 00:51:13,371 --> 00:51:15,440 За нашественици или неща, които искат да ни изядат. 1148 00:51:15,540 --> 00:51:17,074 Някой доброволец? 1149 00:51:17,175 --> 00:51:18,409 Аз ще го направя. 1150 00:51:18,909 --> 00:51:20,911 Мога да остана будна, кълна се! 1151 00:51:20,978 --> 00:51:23,248 Учителите ми казват, че имам безгранична енергия. 1152 00:51:24,014 --> 00:51:27,452 Добре, събуди някой от нас след час. 1153 00:51:27,552 --> 00:51:29,987 Тогава ще се изтъргуваме, само не заспивай. 1154 00:51:30,087 --> 00:51:32,323 Повярвай ми, няма да заспа. 1155 00:51:32,957 --> 00:51:34,959 Не, не, не, не, не. 1156 00:51:35,092 --> 00:51:37,328 Не, не, не, не, не, не. 1157 00:51:38,163 --> 00:51:40,365 Свири неудобна музика. 1158 00:51:46,237 --> 00:51:48,473 Музиката се превръща в злокобна. 1159 00:51:54,479 --> 00:51:56,881 Не, не, не, не, не. 1160 00:52:00,017 --> 00:52:01,219 Ало? 1161 00:52:02,887 --> 00:52:04,989 Нежно ръмжене 1162 00:52:05,756 --> 00:52:07,325 Непохватно. 1163 00:52:07,458 --> 00:52:08,793 Музиката избледнява. 1164 00:52:11,329 --> 00:52:13,531 Раницата липсва! 1165 00:52:13,631 --> 00:52:14,665 Какво? 1166 00:52:14,799 --> 00:52:16,701 Не знам, беше край огъня снощи. 1167 00:52:16,801 --> 00:52:18,236 И сега го няма! 1168 00:52:18,336 --> 00:52:21,071 Някой трябва да го е задигнал. 1169 00:52:21,172 --> 00:52:22,673 Не е краят на света, нали? 1170 00:52:22,773 --> 00:52:25,210 - Все още имаме раницата ти. 1171 00:52:25,310 --> 00:52:26,777 Дора е въвела всичките ни неща. 1172 00:52:26,844 --> 00:52:28,579 Екипировката за оцеляване, храна, вода. 1173 00:52:28,679 --> 00:52:30,315 Това е повече от раница. 1174 00:52:30,381 --> 00:52:33,418 С мен е на всяко приключение. 1175 00:52:33,518 --> 00:52:36,020 Първо карта, сега раница. 1176 00:52:36,120 --> 00:52:38,022 Какво ще правим? 1177 00:52:38,789 --> 00:52:40,358 "Отчаяние" 1178 00:52:40,791 --> 00:52:42,527 Не мисля, че можем да направим нещо. 1179 00:52:43,027 --> 00:52:44,462 Без твоята раница няма да оцелеем. 1180 00:52:44,529 --> 00:52:46,497 за още един ден тук. 1181 00:52:46,564 --> 00:52:48,032 Мисля, че трябва да се приберем. 1182 00:52:48,566 --> 00:52:52,503 Не мога да се прибера, докато не намерим Сал Дорадо. 1183 00:52:52,570 --> 00:52:54,372 Имам нужда от желание да върна карта и раница. 1184 00:52:54,472 --> 00:52:56,707 Трябва да продължим. 1185 00:52:56,807 --> 00:52:58,108 Стигаме толкова далеч. 1186 00:52:58,209 --> 00:53:01,246 И къде сме? 1187 00:53:01,346 --> 00:53:03,681 Моля те, Диего, трябва да довърша това. 1188 00:53:04,349 --> 00:53:06,451 Тогава ще трябва да го приключиш сам. 1189 00:53:07,418 --> 00:53:09,254 Какво стана с Айлу? 1190 00:53:11,689 --> 00:53:13,057 Съжалявам, Дора. 1191 00:53:14,825 --> 00:53:16,294 Отиваме си у дома. 1192 00:53:19,830 --> 00:53:21,198 - Да, да, да, да. 1193 00:53:21,266 --> 00:53:22,767 Какво по... 1194 00:53:22,867 --> 00:53:24,034 Сумтене 1195 00:53:24,101 --> 00:53:26,103 Вълнуваща музика. 1196 00:53:28,873 --> 00:53:30,408 И как стана това? 1197 00:53:30,541 --> 00:53:31,576 Защо го направи? 1198 00:53:31,709 --> 00:53:32,677 Не знам, аз... 1199 00:53:32,743 --> 00:53:34,412 Мисля, че иска да останеш. 1200 00:53:34,512 --> 00:53:36,247 Той те избра за следващия водач! 1201 00:53:36,381 --> 00:53:39,116 Благодаря за възможноста. 1202 00:53:39,250 --> 00:53:40,451 Много мило от ваша страна. 1203 00:53:40,585 --> 00:53:42,420 но бих искал с уважение да пропусна този път. 1204 00:53:42,520 --> 00:53:44,489 (грухтене, стенене) 1205 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Ная, малко помощ, моля? 1206 00:53:48,826 --> 00:53:51,562 Единственият начин да го сваля е да намеря Сал Дорадо! 1207 00:53:51,629 --> 00:53:53,731 Забрави, тръгвам си. 1208 00:53:53,798 --> 00:53:54,965 Еха! 1209 00:53:55,099 --> 00:53:57,802 Хайде де, сериозно ли? 1210 00:53:57,935 --> 00:53:59,670 - Махни се! 1211 00:53:59,770 --> 00:54:01,906 Сумтене 1212 00:54:01,972 --> 00:54:03,774 Дори не го искам! 1213 00:54:08,313 --> 00:54:10,180 Деджало, остави го. 1214 00:54:10,981 --> 00:54:13,050 "Нежна музика." 1215 00:54:14,218 --> 00:54:16,587 - Никъде няма да ходя. 1216 00:54:16,654 --> 00:54:18,188 Ти спечели, Дора. 1217 00:54:18,689 --> 00:54:19,790 (Дора въздишки) 1218 00:54:19,890 --> 00:54:21,626 Не разбирам, това сме ние. 1219 00:54:21,726 --> 00:54:25,162 Ние сме Дора и Диего, обичаме приключенията. 1220 00:54:25,262 --> 00:54:27,765 И така, какво се промени? 1221 00:54:27,865 --> 00:54:29,734 Каква е истинската причина да не искаш да си тук? 1222 00:54:29,800 --> 00:54:32,236 Никога не съм искал приключението ти. 1223 00:54:33,003 --> 00:54:35,205 Трябваше да съм на мое приключение. 1224 00:54:35,306 --> 00:54:37,274 За какво говориш? 1225 00:54:38,175 --> 00:54:41,178 Приета съм в Ню Йоркския колеж по зоология. 1226 00:54:41,912 --> 00:54:43,080 Тази програма взема десет ученика. 1227 00:54:43,147 --> 00:54:44,982 да живее в Ню Йорк за една година. 1228 00:54:45,583 --> 00:54:48,018 Аз работих в "Джънкъл Уърлд", за да спестявам за това. 1229 00:54:49,086 --> 00:54:51,656 И полетът ми отлита днес и ако не съм на него... 1230 00:54:52,390 --> 00:54:54,191 Ще дам мястото си на някой друг. 1231 00:54:54,325 --> 00:54:56,461 Което изглежда доста вероятно, предвид това. 1232 00:54:56,561 --> 00:54:59,697 Вероятно няма да мога да се прибера навреме. 1233 00:54:59,830 --> 00:55:01,298 Защото в типичната Дора. 1234 00:55:01,366 --> 00:55:03,668 Аз преследвам дългоизгубени легенди в шибаната джунгла. 1235 00:55:03,768 --> 00:55:06,236 - Мамка му! 1236 00:55:09,507 --> 00:55:11,342 Искаш да напуснеш джунглата? 1237 00:55:12,577 --> 00:55:13,944 Хайде, Дора. 1238 00:55:14,779 --> 00:55:17,114 Нали не мислиш, че ще искам да го правя завинаги? 1239 00:55:17,948 --> 00:55:20,284 Виж, опитах се да ти кажа. 1240 00:55:21,018 --> 00:55:22,720 Толкова много пъти, но... 1241 00:55:23,688 --> 00:55:25,923 Мислех, че ще се опиташ да ме разубедиш. 1242 00:55:26,491 --> 00:55:27,892 Диего, аз... 1243 00:55:27,992 --> 00:55:29,594 Да се махаме от тук, става ли? 1244 00:55:30,027 --> 00:55:31,862 На приключение сме, забрави ли? 1245 00:55:32,963 --> 00:55:34,599 Дали ми харесва или не. 1246 00:55:36,166 --> 00:55:38,068 Тъжната музика продължава. 1247 00:55:38,569 --> 00:55:40,204 Не, не, не, не, не. 1248 00:55:40,304 --> 00:55:42,507 Заинтригуваща музика. 1249 00:55:48,078 --> 00:55:50,381 Тропически птици. 1250 00:55:50,481 --> 00:55:52,950 Музиката става драматична. 1251 00:55:58,255 --> 00:55:59,990 Не, не, не, не. 1252 00:56:00,057 --> 00:56:02,159 Музиката се буйства. 1253 00:56:06,631 --> 00:56:07,832 Дора се кикоти. 1254 00:56:09,133 --> 00:56:10,535 Музиката става напрегната. 1255 00:56:10,635 --> 00:56:12,236 Не, не, не, не, не, не. 1256 00:56:12,870 --> 00:56:14,138 Не, не, не, не, не, не. 1257 00:56:14,639 --> 00:56:16,841 Не, не, не, не, не, не. 1258 00:56:21,078 --> 00:56:22,480 Аз ще се оправя. 1259 00:56:23,881 --> 00:56:26,417 Сумтене 1260 00:56:26,517 --> 00:56:29,987 Не, не, не, не, не, не. 1261 00:56:32,823 --> 00:56:34,024 Не, не, не, не, не, не. 1262 00:56:34,124 --> 00:56:35,760 Не, не, не, не, не. 1263 00:56:40,097 --> 00:56:41,932 "Сони издихание" 1264 00:56:42,567 --> 00:56:46,070 Еха! 1265 00:56:46,170 --> 00:56:47,438 Забавно е. 1266 00:56:47,905 --> 00:56:50,140 - Пожелай ни късмет, Маймуно. 1267 00:56:50,274 --> 00:56:51,809 Не, не, не, не, не. 1268 00:56:51,942 --> 00:56:55,379 Не, не, не, не, не. 1269 00:56:55,446 --> 00:56:58,082 Не, не, не, не. 1270 00:57:01,085 --> 00:57:03,287 Свири злокобна музика. 1271 00:57:07,792 --> 00:57:10,728 Защо няма шипове? 1272 00:57:10,828 --> 00:57:13,531 Предполагам, че там трябва да отидем. 1273 00:57:14,465 --> 00:57:17,768 Виж, още... 1274 00:57:17,868 --> 00:57:20,404 Още връзки, които ни казват неща! 1275 00:57:22,707 --> 00:57:23,874 "Сони грухтене" 1276 00:57:24,341 --> 00:57:25,342 Ная стене 1277 00:57:28,679 --> 00:57:33,417 Диего, говори Кечуа. 1278 00:57:33,484 --> 00:57:34,585 "Пазете се от лози"? 1279 00:57:34,685 --> 00:57:36,554 Дора говори Кечуа. 1280 00:57:37,321 --> 00:57:38,723 "Шув." 1281 00:57:38,823 --> 00:57:40,591 Как научи всичко това? 1282 00:57:40,691 --> 00:57:41,992 Нашият Абуело ни научи. 1283 00:57:43,828 --> 00:57:47,998 "Пазете се от лози, както се стремите, 1284 00:57:48,132 --> 00:57:50,935 Трябва да си умен, за да развъртиш тези струни. 1285 00:57:51,669 --> 00:57:53,370 Намерих нещо! 1286 00:57:54,204 --> 00:57:56,006 (грухтене, въздишки) 1287 00:57:56,106 --> 00:57:57,875 Свири драматична музика. 1288 00:57:58,008 --> 00:57:59,243 (флашлайт прищраква) 1289 00:58:01,178 --> 00:58:03,614 Мрежа. 1290 00:58:04,481 --> 00:58:05,916 Това са номера. 1291 00:58:09,153 --> 00:58:10,320 "Пазете се от лози"? 1292 00:58:10,888 --> 00:58:14,158 - Дора, не! 1293 00:58:14,258 --> 00:58:16,226 "Дора затръшна" 1294 00:58:17,027 --> 00:58:19,163 Хвани ми ръката! 1295 00:58:19,229 --> 00:58:22,533 (затръшване) 1296 00:58:27,538 --> 00:58:28,539 Благодаря. 1297 00:58:30,107 --> 00:58:31,942 Благодаря на оранжевото въже. 1298 00:58:35,245 --> 00:58:37,147 Вятърът духа. 1299 00:58:37,214 --> 00:58:40,785 Трябва да си умен, за да разлюлееш тези струни. 1300 00:58:41,819 --> 00:58:42,820 Загадка! 1301 00:58:42,887 --> 00:58:44,722 Обичам загадки! 1302 00:58:45,355 --> 00:58:48,192 И въз основа на тази мрежа, тя включва някакъв вид математика. 1303 00:58:48,292 --> 00:58:50,060 Няма значение. 1304 00:58:50,828 --> 00:58:52,529 Но какво значи това? 1305 00:58:52,597 --> 00:58:53,964 Това е кипу! 1306 00:58:54,064 --> 00:58:55,165 Да, вече ги четохме. 1307 00:58:55,265 --> 00:58:56,667 - Не, лози са. 1308 00:58:56,767 --> 00:58:58,068 Това не са думи, а числа. 1309 00:58:58,168 --> 00:59:00,170 Всяка Лоза има различен брой камъни. 1310 00:59:00,237 --> 00:59:02,907 Така че всяка Лоза трябва да има собствен номер. 1311 00:59:03,774 --> 00:59:06,410 Мисля, че трябва да следваме редът на мрежата! 1312 00:59:06,911 --> 00:59:08,278 Някой добър по математика? 1313 00:59:08,746 --> 00:59:10,848 Да, тя прави судоку всеки ден! 1314 00:59:10,948 --> 00:59:13,250 Една игра на телефона ми с номера, които познавам. 1315 00:59:13,383 --> 00:59:14,518 не Древната Инка. 1316 00:59:14,585 --> 00:59:15,920 По-добре от нищо! 1317 00:59:16,587 --> 00:59:17,822 Не, не, не, не, не. 1318 00:59:20,090 --> 00:59:21,358 Две кръгчета трябва да са десет. 1319 00:59:21,425 --> 00:59:24,962 Това може да е седем, десет, седем. 1320 00:59:25,062 --> 00:59:26,063 Опитай три. 1321 00:59:26,130 --> 00:59:27,364 "Дора издихания" 1322 00:59:27,431 --> 00:59:29,967 Чакай, Дора, защо не ми дадеш аз? 1323 00:59:30,067 --> 00:59:33,037 Ако паднете, няма да мога да ви спася. 1324 00:59:33,137 --> 00:59:34,972 Всичко ще е наред. 1325 00:59:38,809 --> 00:59:40,444 Свири напрегната музика. 1326 00:59:40,544 --> 00:59:41,912 "Дора затръшна" 1327 00:59:42,947 --> 00:59:44,481 Сумтене 1328 00:59:47,217 --> 00:59:48,953 Виж, прима, аз ще се оправя. 1329 00:59:49,086 --> 00:59:50,154 Сега помогни на Ная! 1330 00:59:53,924 --> 00:59:55,993 - Не знам какво пише. 1331 00:59:56,093 --> 00:59:58,128 Добре, ще чакам тук. 1332 00:59:58,228 --> 01:00:00,264 Както, когато ми остави съобщение на четиво. 1333 01:00:00,798 --> 01:00:02,967 Не мога да повярвам, че още държиш на това. 1334 01:00:03,067 --> 01:00:05,836 Почти като тази виня. 1335 01:00:06,804 --> 01:00:08,338 - Скоро! 1336 01:00:08,438 --> 01:00:10,140 Опитай пет! 1337 01:00:10,240 --> 01:00:11,608 Най-накрая! 1338 01:00:13,744 --> 01:00:15,379 - Не, не, не, не. 1339 01:00:15,479 --> 01:00:16,613 Диего! 1340 01:00:16,714 --> 01:00:18,382 Разбирам, че още си ядосан заради разпадането. 1341 01:00:18,482 --> 01:00:19,984 но това е малко пресилено! 1342 01:00:20,084 --> 01:00:21,986 Съжалявам, наистина си помислих, че са пет. 1343 01:00:22,119 --> 01:00:23,220 Нека да опитам отново! 1344 01:00:23,320 --> 01:00:24,321 Поемете дълбоко въздух. 1345 01:00:24,421 --> 01:00:26,456 Можеш да го направиш. 1346 01:00:26,523 --> 01:00:27,992 Добре. 1347 01:00:28,525 --> 01:00:31,395 Така че ако това са три и това не са пет... 1348 01:00:31,495 --> 01:00:32,863 Добре... 1349 01:00:33,497 --> 01:00:35,866 Добре, това е едно! Вино номер едно! 1350 01:00:37,334 --> 01:00:38,803 Не мога да намеря лозето! 1351 01:00:38,903 --> 01:00:40,705 Непохватната музика продължава. 1352 01:00:43,741 --> 01:00:45,075 Този! 1353 01:00:45,843 --> 01:00:48,645 Не мога да го стигна! 1354 01:00:48,713 --> 01:00:50,047 Сигурен ли си, че е едно? 1355 01:00:50,180 --> 01:00:51,315 Да, сигурна съм. 1356 01:00:51,415 --> 01:00:53,183 Защо не ми вярваш? 1357 01:00:54,785 --> 01:00:56,353 Не, не, не, не, не, не. 1358 01:01:02,426 --> 01:01:03,694 (грухтене, въздишки) 1359 01:01:04,394 --> 01:01:06,731 - Успяхте! 1360 01:01:07,464 --> 01:01:08,699 Вярвам ти. 1361 01:01:09,800 --> 01:01:12,102 Добре, още един ред и си готова. 1362 01:01:13,637 --> 01:01:16,340 Не, тук няма нищо. 1363 01:01:16,440 --> 01:01:18,475 Всички трябва да имат номер! 1364 01:01:18,542 --> 01:01:20,778 Не, напълно празно е. 1365 01:01:20,878 --> 01:01:23,280 Кой номер не означава нищо? 1366 01:01:25,415 --> 01:01:27,217 - Нула! 1367 01:01:29,653 --> 01:01:31,121 Ще умра. 1368 01:01:31,621 --> 01:01:34,058 Интензивна музика. 1369 01:01:37,361 --> 01:01:39,063 Сумтене 1370 01:01:40,898 --> 01:01:42,166 Не, не, не, не, не, не. 1371 01:01:46,904 --> 01:01:49,239 Не, не, не, не, не. 1372 01:01:49,339 --> 01:01:50,808 Добра работа! 1373 01:01:50,908 --> 01:01:53,110 Еха! 1374 01:01:56,413 --> 01:01:58,448 Не, не, не, не, не, не. 1375 01:02:08,358 --> 01:02:10,260 Хайде, хайде! 1376 01:02:11,896 --> 01:02:14,598 Свири буйна музика. 1377 01:02:19,069 --> 01:02:21,471 Благодаря, човече. 1378 01:02:22,406 --> 01:02:23,673 Можеше да те убият. 1379 01:02:23,774 --> 01:02:26,476 Не можеш да се отървеш от мен толкова лесно. 1380 01:02:27,644 --> 01:02:28,946 Благодарение на Ная. 1381 01:02:29,046 --> 01:02:30,881 Благодаря, че ми се довери. 1382 01:02:30,948 --> 01:02:32,950 Имайки предвид, че винаги съм прав, 1383 01:02:33,083 --> 01:02:34,718 беше логичният избор. 1384 01:02:35,252 --> 01:02:37,554 Заинтригуваща музика. 1385 01:02:39,323 --> 01:02:41,025 Още един чаровник! 1386 01:02:46,163 --> 01:02:47,664 "О, да!" 1387 01:02:48,765 --> 01:02:50,534 Сигурен ли си, че искаш да продължим? 1388 01:02:52,269 --> 01:02:53,637 - Нямам избор. 1389 01:02:54,939 --> 01:02:57,341 Музиката се превръща в меланхолия. 1390 01:02:59,043 --> 01:03:00,510 Не, не, не, не, не. 1391 01:03:02,779 --> 01:03:05,382 Драматична музика се нажежава. 1392 01:03:06,183 --> 01:03:07,684 Защо не работи? 1393 01:03:08,552 --> 01:03:09,619 Не знам. 1394 01:03:09,719 --> 01:03:11,922 Свири нежна музика. 1395 01:03:12,522 --> 01:03:13,690 Къде е Дора? 1396 01:03:16,927 --> 01:03:19,263 Вие намерете Ботуш. 1397 01:03:19,363 --> 01:03:20,730 Ще ви настигна. 1398 01:03:22,299 --> 01:03:23,167 Дора... 1399 01:03:23,267 --> 01:03:25,335 "Дора смърка" 1400 01:03:26,170 --> 01:03:29,539 Никога не съм те виждал такава. 1401 01:03:30,740 --> 01:03:32,843 Не мога да го направя. 1402 01:03:32,943 --> 01:03:34,778 Хей, добре е да се страхуваш. 1403 01:03:35,345 --> 01:03:36,613 Но се измъкнахме! 1404 01:03:36,680 --> 01:03:39,516 - Не и за Дора. 1405 01:03:39,616 --> 01:03:42,152 Не съм момичето, което се страхува или се губи. 1406 01:03:42,219 --> 01:03:45,189 Или грабва лози като идиотка! 1407 01:03:45,289 --> 01:03:46,723 Трябва ми карта. 1408 01:03:46,823 --> 01:03:48,325 Дора, не ти трябва карта. 1409 01:03:48,425 --> 01:03:49,894 Грешите. 1410 01:03:51,028 --> 01:03:52,662 Сега не знам кой съм. 1411 01:03:53,330 --> 01:03:56,300 но вече не съм изследовател. 1412 01:03:59,369 --> 01:04:00,337 Не, не, не, не, не, не. 1413 01:04:00,404 --> 01:04:02,039 Ескаме. 1414 01:04:02,139 --> 01:04:03,707 Преди два дни сте ги открили. 1415 01:04:03,807 --> 01:04:06,210 отдавна загубената гривна с магически сили. 1416 01:04:06,710 --> 01:04:09,379 Вчера се гмурна в гроб от кости. 1417 01:04:09,479 --> 01:04:12,182 Днес направи малка грешка с лозето. 1418 01:04:12,249 --> 01:04:14,818 Но ти си изследовател, Дора. 1419 01:04:14,919 --> 01:04:16,720 Заради теб, Диего! 1420 01:04:17,187 --> 01:04:20,457 Причината да бягам толкова безстрашно към приключението 1421 01:04:20,557 --> 01:04:23,260 защото ти винаги си там, за да ме спасиш. 1422 01:04:24,061 --> 01:04:26,430 Винаги си там. 1423 01:04:28,933 --> 01:04:31,301 Вече изгубих всичко. 1424 01:04:32,102 --> 01:04:34,271 Не мога да те загубя. 1425 01:04:34,371 --> 01:04:37,107 Никога няма да ме загубиш, нали? 1426 01:04:38,875 --> 01:04:40,945 Без значение къде ни водят нашите пътуване... 1427 01:04:43,147 --> 01:04:45,015 винаги ще сме заедно, където има значение. 1428 01:04:47,684 --> 01:04:49,153 Алу? 1429 01:04:50,254 --> 01:04:52,156 Смръдльовци, въздишки. 1430 01:04:52,589 --> 01:04:54,191 През него и през него. 1431 01:04:56,493 --> 01:04:57,761 (Дора въздишки) 1432 01:04:58,728 --> 01:05:00,430 - Случва се! 1433 01:05:00,530 --> 01:05:02,332 Свири интензивна музика. 1434 01:05:02,432 --> 01:05:04,935 "Топките птици отекват" 1435 01:05:07,104 --> 01:05:08,538 "Дора квичи, смей се!" 1436 01:05:08,605 --> 01:05:10,807 Виденията са странни. 1437 01:05:10,941 --> 01:05:12,276 Свикваш. 1438 01:05:12,376 --> 01:05:15,079 Видях го, беше невероятно. 1439 01:05:15,179 --> 01:05:16,646 Последният коридор? 1440 01:05:16,780 --> 01:05:18,682 Сал Дорадо. 1441 01:05:20,951 --> 01:05:22,987 Добри новини, пътешественици, имаме последната следа. 1442 01:05:23,120 --> 01:05:26,456 Инките са скрили златното слънце в Храма на светлината. 1443 01:05:26,556 --> 01:05:27,791 Свири злокобна музика. 1444 01:05:27,891 --> 01:05:30,160 Благодаря за бакшиша, Дора. 1445 01:05:32,496 --> 01:05:33,930 Какво става? 1446 01:05:34,031 --> 01:05:35,632 Това са добри новини. 1447 01:05:35,765 --> 01:05:38,068 Дора, беше трудно да те намеря. 1448 01:05:38,135 --> 01:05:41,171 Ти продължи по този път, после по този начин. 1449 01:05:41,305 --> 01:05:42,506 после оттук, после оттук. 1450 01:05:42,639 --> 01:05:45,142 И си помислих, че това момиче е добро. 1451 01:05:45,275 --> 01:05:47,311 Специалист изследовател 1452 01:05:47,411 --> 01:05:48,979 Да ни изхвърли от следата. 1453 01:05:49,079 --> 01:05:52,749 Но сега разбирам, че никога не си бил добър. 1454 01:05:52,849 --> 01:05:55,319 Ти просто се загуби. 1455 01:05:55,419 --> 01:05:57,654 Но всичко е наред, ние ще се погрижим. 1456 01:05:57,787 --> 01:05:58,989 "Макете залита" 1457 01:05:59,089 --> 01:06:01,025 Не, не, не, не, не. 1458 01:06:01,158 --> 01:06:02,559 Не! 1459 01:06:02,659 --> 01:06:05,929 - Не, не можеш да го направиш! 1460 01:06:05,996 --> 01:06:08,665 Ако не сваля гривната, 1461 01:06:08,765 --> 01:06:09,766 Отрязах й ръката. 1462 01:06:09,866 --> 01:06:12,869 Не, не! 1463 01:06:12,969 --> 01:06:15,739 Не е в нея, ясно? 1464 01:06:17,941 --> 01:06:20,510 Гривната ги е избрала. 1465 01:06:20,644 --> 01:06:22,246 Добре, отрежи му ръката. 1466 01:06:22,346 --> 01:06:24,681 Не, моля ви, недейте! 1467 01:06:24,781 --> 01:06:26,216 Златото или ръката, момче. 1468 01:06:26,350 --> 01:06:27,484 Не, спри! 1469 01:06:29,719 --> 01:06:31,888 Свири напрегната музика. 1470 01:06:31,988 --> 01:06:32,989 Не! 1471 01:06:33,090 --> 01:06:35,725 - По-силно! 1472 01:06:37,761 --> 01:06:39,263 Ха! 1473 01:06:40,964 --> 01:06:41,965 Еха. 1474 01:06:44,301 --> 01:06:45,735 Вълшебно е. 1475 01:06:46,903 --> 01:06:49,606 Добре, момчето ще дойде с нас и ще ни помогне да стигнем до Сал Дорадо. 1476 01:06:49,706 --> 01:06:52,042 - Вземи ги. - Не! 1477 01:06:52,142 --> 01:06:54,111 - И малката им маймуна. 1478 01:06:54,211 --> 01:06:56,880 Не, не можеш да ги вземеш. 1479 01:06:57,847 --> 01:06:59,383 Дора! 1480 01:07:01,551 --> 01:07:03,653 Това няма да ти трябва! 1481 01:07:05,422 --> 01:07:07,957 Ботуши! - Дора! 1482 01:07:08,058 --> 01:07:09,859 Сумтене 1483 01:07:09,959 --> 01:07:11,795 (неясно бърборене) 1484 01:07:12,762 --> 01:07:16,833 Не, не, не, не, не, не. 1485 01:07:17,367 --> 01:07:19,936 Не! 1486 01:07:21,671 --> 01:07:23,039 Е, Дора. 1487 01:07:23,140 --> 01:07:26,543 Изглежда, че и двамата намерихме това, което търсим. 1488 01:07:26,643 --> 01:07:28,612 Не, намерих го. 1489 01:07:29,213 --> 01:07:31,815 Ти... ти си полудял. 1490 01:07:34,918 --> 01:07:36,620 Не, не, не, не, не, не. 1491 01:07:37,454 --> 01:07:39,456 Не, не, не, не, не. 1492 01:07:39,556 --> 01:07:41,491 Сумтене 1493 01:07:44,661 --> 01:07:46,363 Мрачна музика. 1494 01:07:50,667 --> 01:07:52,802 Ная диша слабо. 1495 01:07:57,574 --> 01:07:59,909 Не, не, не, не. 1496 01:07:59,976 --> 01:08:01,978 Мистична музика. 1497 01:08:02,078 --> 01:08:03,413 "Насекомите кипят" 1498 01:08:03,513 --> 01:08:05,715 Музиката става напрегната. 1499 01:08:08,785 --> 01:08:10,454 Не, не, не, не, не, не. 1500 01:08:10,554 --> 01:08:14,124 Не, не, не, не, не, не. 1501 01:08:15,759 --> 01:08:17,026 Сумтене 1502 01:08:17,127 --> 01:08:18,895 Не, не, не, не, не, не. 1503 01:08:18,995 --> 01:08:21,165 Свири тъжна музика. 1504 01:08:23,332 --> 01:08:24,701 Да, точно така. 1505 01:08:24,801 --> 01:08:27,304 Не, не, не, не, не. 1506 01:08:27,437 --> 01:08:31,541 Не съм скукли! 1507 01:08:33,977 --> 01:08:35,145 Не, това е задънена улица. 1508 01:08:35,245 --> 01:08:37,247 Добре, къде е входът към слепоочието? 1509 01:08:37,346 --> 01:08:40,517 Не знам, Дора е тази, която винаги оправя нещата. 1510 01:08:40,649 --> 01:08:42,118 Защо гривната е на теб, а не на нея? 1511 01:08:42,219 --> 01:08:45,389 Не знам, просто ме избра. 1512 01:08:46,490 --> 01:08:48,425 Не, мисля, че знаеш. 1513 01:08:50,327 --> 01:08:53,529 Добре, всички да се разотидат и да търсят вход. 1514 01:08:53,662 --> 01:08:55,599 Не, не, не, не, не, не. 1515 01:08:55,698 --> 01:08:57,567 Тропически птици. 1516 01:08:59,803 --> 01:09:01,938 Не, не, не, не, не. 1517 01:09:02,005 --> 01:09:04,374 (вдишва тежко, кашля) 1518 01:09:06,276 --> 01:09:07,911 Не, не, не, не, не, не. 1519 01:09:11,415 --> 01:09:12,849 (птица скърцане) 1520 01:09:12,948 --> 01:09:16,286 Не, не, не, не, не, не. 1521 01:09:16,986 --> 01:09:19,256 - Какво? 1522 01:09:19,356 --> 01:09:21,858 Не, не, не, не. 1523 01:09:23,859 --> 01:09:25,229 Не, не, не, не, не, не. 1524 01:09:26,296 --> 01:09:27,764 Не, не, не, не, не. 1525 01:09:28,532 --> 01:09:30,533 Наблизо вилнее креатура. 1526 01:09:30,634 --> 01:09:32,435 Не, не, не, не. 1527 01:09:34,804 --> 01:09:37,307 Свири злокобна музика. 1528 01:09:45,982 --> 01:09:47,116 Не, не, не, не, не, не. 1529 01:09:47,884 --> 01:09:49,453 Музиката омекотява. 1530 01:09:52,822 --> 01:09:54,458 Свири мирна музика. 1531 01:09:56,960 --> 01:09:59,128 - Не, не, не, не. 1532 01:10:01,064 --> 01:10:02,499 Не, не, не, не, не. 1533 01:10:02,599 --> 01:10:05,902 Мистична музика. 1534 01:10:08,572 --> 01:10:10,139 (меки издихания) 1535 01:10:11,575 --> 01:10:14,110 Където и да искаш да отидеш, просто затвори очи. 1536 01:10:14,244 --> 01:10:17,781 и си представяш, че карта ще те отведе там. 1537 01:10:20,617 --> 01:10:22,386 Аз съм карта... 1538 01:10:22,952 --> 01:10:25,088 Може би нямаш нужда от карта. 1539 01:10:25,188 --> 01:10:27,090 Той е прав, мой Чикита. 1540 01:10:27,924 --> 01:10:30,594 Вече познаваш джунглата по-добре от всяка карта. 1541 01:10:31,127 --> 01:10:32,962 Аз ли съм карта? 1542 01:10:33,062 --> 01:10:34,964 Води ме, експлорадора! 1543 01:10:35,098 --> 01:10:37,534 Аз ли съм карта? 1544 01:10:39,636 --> 01:10:43,006 Аз съм карта, карта, карта. 1545 01:10:43,106 --> 01:10:45,609 Аз съм карта! 1546 01:10:48,678 --> 01:10:49,779 Чакана! 1547 01:10:49,879 --> 01:10:52,148 - Разбъркваща музика. 1548 01:11:03,493 --> 01:11:05,295 Музиката се интензифицира. 1549 01:11:16,473 --> 01:11:18,174 Музиката избледнява. 1550 01:11:22,312 --> 01:11:25,515 Сони, в аптечката ми има ножица. 1551 01:11:25,649 --> 01:11:27,183 Можеш ли да ги изровиш? 1552 01:11:27,851 --> 01:11:30,019 Свири неудобна музика. 1553 01:11:33,690 --> 01:11:35,224 Нежно затръшване 1554 01:11:38,762 --> 01:11:41,598 - Защо го правиш? 1555 01:11:41,698 --> 01:11:44,668 С братовчед ти не сме толкова различни. 1556 01:11:45,234 --> 01:11:48,405 Дора не е като теб, Дора е добра. 1557 01:11:49,005 --> 01:11:51,408 Можеше да е добра с малко обучение. 1558 01:11:51,508 --> 01:11:52,642 но истината е, че... 1559 01:11:52,742 --> 01:11:55,178 Дора никога няма да бъде изследователя, който съм. 1560 01:11:55,278 --> 01:11:57,847 Не говоря за добър изследовател. 1561 01:11:58,348 --> 01:11:59,849 Говоря за това да бъдеш добър човек. 1562 01:11:59,983 --> 01:12:01,751 Неспокойната музика продължава. 1563 01:12:01,851 --> 01:12:03,086 (флашлайт прищраква) 1564 01:12:04,153 --> 01:12:05,522 "Сони напряга" 1565 01:12:08,725 --> 01:12:11,728 Госпожо, мисля, че намерих нещо. 1566 01:12:17,901 --> 01:12:19,369 Музиката озарява. 1567 01:12:24,173 --> 01:12:25,509 Свири драматична музика. 1568 01:12:25,609 --> 01:12:27,711 Не, не, не, не, не, не. 1569 01:12:27,844 --> 01:12:30,313 Отвори вратата, веднага! 1570 01:12:30,914 --> 01:12:33,717 - Само кажи. 1571 01:12:33,817 --> 01:12:35,084 Актьор! 1572 01:12:35,218 --> 01:12:38,087 "Сумтене и сумтене" 1573 01:12:40,390 --> 01:12:41,958 Не, не, не, не, не, не. 1574 01:12:44,260 --> 01:12:45,695 златист, спри ги! 1575 01:12:46,563 --> 01:12:49,766 Забравихте ли нещо? 1576 01:12:49,899 --> 01:12:51,701 Той не е дете, а наш носач. 1577 01:12:51,801 --> 01:12:54,103 - Какво? 1578 01:12:54,237 --> 01:12:56,072 Това означава супер важен помощник! 1579 01:12:56,172 --> 01:12:57,941 Помниш ли, когато казах, че не си от значение? 1580 01:12:58,074 --> 01:12:59,776 Ще си върна думите назад. 1581 01:13:00,276 --> 01:13:03,112 Нея, набери телефона! 1582 01:13:03,212 --> 01:13:06,816 - Махни се от него! 1583 01:13:08,317 --> 01:13:09,886 Хей, Ботуши. 1584 01:13:09,953 --> 01:13:11,254 Върви да грабнеш този Свипър! 1585 01:13:11,354 --> 01:13:15,592 Ще те размажа! 1586 01:13:15,692 --> 01:13:17,093 Задръж ми ботушите! 1587 01:13:17,193 --> 01:13:18,227 Не, не, не, не, не, не. 1588 01:13:18,327 --> 01:13:20,464 Свири напрегната музика. 1589 01:13:23,700 --> 01:13:25,034 Да вървим! 1590 01:13:25,134 --> 01:13:27,370 Не, не, не, не, не, не. 1591 01:13:27,437 --> 01:13:29,706 Не, не, не, не, не. 1592 01:13:29,773 --> 01:13:31,675 - Какво? 1593 01:13:33,910 --> 01:13:35,812 Битъл, вратата! 1594 01:13:41,117 --> 01:13:42,952 Добре дошли отново, Дора Изследователя! 1595 01:13:43,052 --> 01:13:44,420 Знаех си, че ще ни намериш. 1596 01:13:44,488 --> 01:13:46,956 Казах ти, че сега аз търся и спасявам. 1597 01:13:47,056 --> 01:13:48,458 Не си спасил никого. 1598 01:13:48,558 --> 01:13:51,127 И така, как ни намери без малката си карта? 1599 01:13:51,227 --> 01:13:52,295 Изглежда, че не ми трябва. 1600 01:13:52,395 --> 01:13:53,663 Както и ти не трябва да го правиш. 1601 01:13:53,797 --> 01:13:54,731 Не си единственият. 1602 01:13:54,798 --> 01:13:56,466 които са загубили нещо, Дора. 1603 01:13:56,966 --> 01:13:58,201 Какво ти се е случило? 1604 01:13:58,635 --> 01:14:01,671 Кога спря да бъдеш Камила Кръстоносеца? 1605 01:14:02,305 --> 01:14:04,708 Когато светът спря да вярва в мен. 1606 01:14:05,975 --> 01:14:08,512 - Да се махаме от тук! 1607 01:14:08,612 --> 01:14:10,647 Гробницата на Инти Канча... 1608 01:14:10,780 --> 01:14:12,081 Здравейте, Кръстоносци! 1609 01:14:12,181 --> 01:14:14,684 Това трябваше да е най-голямото ми постижение. 1610 01:14:14,784 --> 01:14:16,686 Голямо телевизионно мероприятие. 1611 01:14:16,786 --> 01:14:19,155 Светът ме гледаше! 1612 01:14:19,288 --> 01:14:20,690 Елате с мен. 1613 01:14:21,525 --> 01:14:24,293 Но когато отворихме този гроб, нищо. 1614 01:14:24,360 --> 01:14:26,062 Няма съкровище, няма история. 1615 01:14:26,162 --> 01:14:28,264 Само прах и унижение. 1616 01:14:28,965 --> 01:14:29,999 И за една нощ... 1617 01:14:30,099 --> 01:14:31,668 светът ми обърна гръб. 1618 01:14:31,801 --> 01:14:34,704 като се шегуват, че не може да освободи Камила Кръстоносеца. 1619 01:14:34,804 --> 01:14:35,872 Не, не, не, не, не, не. 1620 01:14:35,972 --> 01:14:38,942 В този момент кариерата ми свърши. 1621 01:14:39,042 --> 01:14:40,610 и бях сам. 1622 01:14:41,978 --> 01:14:44,614 Но нямаше да свърши така моята история. 1623 01:14:44,681 --> 01:14:48,384 И оттогава не съм спирал да търся Сал Дорадо. 1624 01:14:48,484 --> 01:14:49,919 И никога няма да го направя. 1625 01:14:50,820 --> 01:14:53,022 златното слънце е мое, Дора. 1626 01:14:53,623 --> 01:14:55,725 Да докажа на себе си и на света 1627 01:14:55,825 --> 01:14:58,261 че все още съм Камила Кръстоносеца. 1628 01:14:58,361 --> 01:15:00,163 Не ми пукаше за провала ти. 1629 01:15:00,664 --> 01:15:02,866 Камила, с която израснах... 1630 01:15:02,966 --> 01:15:04,400 Тя беше моят герой. 1631 01:15:05,034 --> 01:15:06,903 Може да съм загубил карта, но... 1632 01:15:07,871 --> 01:15:09,372 че си изгубил вътрешния си компас. 1633 01:15:09,472 --> 01:15:12,542 Тъжна музика. 1634 01:15:17,847 --> 01:15:19,148 (въздишка) 1635 01:15:19,783 --> 01:15:21,150 Какво? 1636 01:15:21,718 --> 01:15:23,152 Не, не, не, не, не. 1637 01:15:29,358 --> 01:15:30,960 "Вратата се сковава" 1638 01:15:31,695 --> 01:15:33,897 Свири злокобна музика. 1639 01:15:38,702 --> 01:15:40,837 Про съвет: Не го прави. 1640 01:15:42,839 --> 01:15:44,107 Не, не, не, не, не, не. 1641 01:15:45,274 --> 01:15:46,242 Чакай! 1642 01:15:46,375 --> 01:15:48,612 Интензивна, злокобна музика. 1643 01:15:55,919 --> 01:15:57,120 Не, не, не, не, не, не. 1644 01:15:58,955 --> 01:16:01,057 Санта Мария, Мария де Боже... 1645 01:16:01,124 --> 01:16:02,291 Богати сме. 1646 01:16:02,425 --> 01:16:04,560 Никога повече няма да карам трамвая. 1647 01:16:04,628 --> 01:16:06,663 Свири злобна музика. 1648 01:16:07,130 --> 01:16:08,497 Атахуалпа. 1649 01:16:09,599 --> 01:16:12,769 Надежда, мистична музика. 1650 01:16:15,504 --> 01:16:17,306 Добре. 1651 01:16:17,406 --> 01:16:21,144 Не, не, не, не, не, не. 1652 01:16:22,946 --> 01:16:26,482 "Продължавай да говориш кечуа!" 1653 01:16:27,150 --> 01:16:28,517 "Да броим"? 1654 01:16:29,152 --> 01:16:30,787 Кипуса. 1655 01:16:30,887 --> 01:16:32,656 Говорят метафори. 1656 01:16:33,589 --> 01:16:35,158 Опитай отново. 1657 01:16:35,625 --> 01:16:38,227 Чакай, къде е Сал Дорадо? 1658 01:16:38,862 --> 01:16:39,996 Може би е заради това. 1659 01:16:40,096 --> 01:16:41,631 Защо да е така? 1660 01:16:41,731 --> 01:16:43,667 Ако трябва да се скрие вълшебно слънце, 1661 01:16:43,767 --> 01:16:45,635 Няма ли да го дегизираш като лама? 1662 01:16:45,735 --> 01:16:47,937 Не е тук, не е като моето виждане. 1663 01:16:48,037 --> 01:16:49,505 Под злато... 1664 01:16:49,605 --> 01:16:50,807 "Избрано е да тежа." 1665 01:16:50,907 --> 01:16:53,542 Наградата е това, което ще дадеш. 1666 01:16:54,443 --> 01:16:57,546 Забрави за Сол Дорадо, а? 1667 01:16:57,647 --> 01:17:00,349 С всичко това можем да си купим хиляди желания. 1668 01:17:00,449 --> 01:17:03,319 - Не пипай нищо! 1669 01:17:04,087 --> 01:17:07,590 Инките имаха повече злато, отколкото всички империи. 1670 01:17:07,691 --> 01:17:09,926 Инките не ги интересуваше. 1671 01:17:10,026 --> 01:17:11,828 Дори не заровиха богатия си със съкровище. 1672 01:17:11,928 --> 01:17:14,463 Инките ценеха нещо по-голямо. 1673 01:17:14,563 --> 01:17:16,432 Не е ли така? 1674 01:17:16,499 --> 01:17:18,534 Боготвориха слънцето! 1675 01:17:19,836 --> 01:17:22,205 Не знам какво мисля за тях. 1676 01:17:23,306 --> 01:17:25,541 - Добре. 1677 01:17:25,675 --> 01:17:27,610 избор на тежест..." 1678 01:17:29,512 --> 01:17:32,115 Това е вратата на Сал Дорадо! 1679 01:17:32,648 --> 01:17:34,417 Как ще пресечем там? 1680 01:17:35,118 --> 01:17:37,887 драматична музика се подува. 1681 01:17:40,724 --> 01:17:42,191 Наградата е това, което давате... 1682 01:17:42,291 --> 01:17:43,693 Наградата е това, което давате... 1683 01:17:43,793 --> 01:17:45,862 Наградата е това, което давате... 1684 01:17:49,966 --> 01:17:52,201 Украшения на злато. 1685 01:17:54,103 --> 01:17:56,773 Не, не, почакайте! 1686 01:18:01,978 --> 01:18:03,079 Не, не, не, не, не, не. 1687 01:18:08,017 --> 01:18:10,086 Драматична музика се нажежава. 1688 01:18:10,219 --> 01:18:12,856 Чакай... това са кантарите на Чиму инка. 1689 01:18:12,922 --> 01:18:14,791 Ето как Инка тежеха злато. 1690 01:18:14,891 --> 01:18:17,526 Така че, за да се отвори вратата... 1691 01:18:18,194 --> 01:18:20,463 Тогава трябва да запълним кантара с тежеста. 1692 01:18:20,563 --> 01:18:21,965 преди да се е качило! 1693 01:18:22,531 --> 01:18:23,833 Всички! 1694 01:18:23,900 --> 01:18:25,268 Хайде, както и инките искаха! 1695 01:18:25,368 --> 01:18:27,336 Трябва да запълним кантарите, преди да са ударили върха! 1696 01:18:27,436 --> 01:18:30,306 Скърцане 1697 01:18:30,740 --> 01:18:32,108 Сумтене 1698 01:18:33,709 --> 01:18:35,578 Обещахте ми цялото злато. 1699 01:18:35,678 --> 01:18:38,114 Всичкото злато, което мога да нося, спомняш ли си? 1700 01:18:38,247 --> 01:18:39,983 Сумтене 1701 01:18:40,917 --> 01:18:42,618 Ето как ще стигнем до Сал Дорадо. 1702 01:18:42,718 --> 01:18:45,922 Сделката си е сделка, Камила. 1703 01:18:46,022 --> 01:18:49,092 Помогни ми, кантарът трябва да е по-тежък. 1704 01:18:51,360 --> 01:18:52,728 Спри! 1705 01:18:53,129 --> 01:18:54,864 Не говориш сериозно! 1706 01:18:57,533 --> 01:19:00,804 Давай, давай, давай! 1707 01:19:02,338 --> 01:19:04,173 - Казах да спреш! 1708 01:19:04,273 --> 01:19:06,175 Златото е мое. 1709 01:19:07,010 --> 01:19:09,979 Махни се от нея! 1710 01:19:11,815 --> 01:19:12,982 Ти ли си, Камила? 1711 01:19:13,116 --> 01:19:16,652 Тези деца те размекнаха, но не и аз. 1712 01:19:17,821 --> 01:19:20,656 Дора, ти и приятелите ти намерете Сал Дорадо. 1713 01:19:20,756 --> 01:19:21,925 Ще ни измъкна от тази бъркотия. 1714 01:19:22,025 --> 01:19:24,060 - Какво? 1715 01:19:24,760 --> 01:19:26,930 Не, не, не, не, не, не. 1716 01:19:27,030 --> 01:19:28,898 Не! 1717 01:19:34,437 --> 01:19:36,272 Не, не, не, не, не, не. 1718 01:19:38,107 --> 01:19:40,343 Не, не, не, не, не, не. 1719 01:19:42,178 --> 01:19:43,712 Не! 1720 01:19:44,347 --> 01:19:46,282 Сумтене 1721 01:19:46,983 --> 01:19:49,785 Хайде, трябва да тръгваме, преди мостът да се срине! 1722 01:19:49,853 --> 01:19:52,355 - Имам идея. 1723 01:19:57,393 --> 01:19:59,228 Получава се! 1724 01:20:00,029 --> 01:20:01,197 Не, не, не, не, не, не. 1725 01:20:08,972 --> 01:20:10,373 (камила стене) 1726 01:20:11,640 --> 01:20:12,808 Не, не, не, не, не, не. 1727 01:20:14,543 --> 01:20:16,279 Сумтене 1728 01:20:17,546 --> 01:20:19,682 Това е много терапевтично за мен! 1729 01:20:20,816 --> 01:20:23,119 Продължавайте, всички! 1730 01:20:23,219 --> 01:20:24,854 Сумтене 1731 01:20:25,754 --> 01:20:27,256 (камила стене) 1732 01:20:27,356 --> 01:20:29,325 Камила, вземи това. 1733 01:20:41,871 --> 01:20:44,073 Драматичната музика продължава. 1734 01:20:49,278 --> 01:20:50,746 Скърцане 1735 01:20:50,880 --> 01:20:53,616 Скърцане 1736 01:20:55,584 --> 01:20:57,120 Остава само още един! 1737 01:20:57,220 --> 01:20:59,322 Не, не, не, не, не, не. 1738 01:21:00,323 --> 01:21:01,624 Не, не, не, не, не. 1739 01:21:02,358 --> 01:21:04,060 Не, не, не, не, не. 1740 01:21:05,061 --> 01:21:07,230 Добре, добре! 1741 01:21:07,330 --> 01:21:08,932 Добре, добре! 1742 01:21:09,065 --> 01:21:11,234 Нямам нужда от всичкото това злато. 1743 01:21:11,700 --> 01:21:13,802 Но аз ще го взема! 1744 01:21:13,937 --> 01:21:15,371 (Сони пищи, грухтене) 1745 01:21:15,438 --> 01:21:17,440 Не, не, не, не, не, не. 1746 01:21:18,041 --> 01:21:20,043 Скърцане 1747 01:21:20,143 --> 01:21:21,710 Тук! 1748 01:21:21,810 --> 01:21:23,279 Ето, дръж това! 1749 01:21:24,613 --> 01:21:26,983 - Не, не, не, не, не. 1750 01:21:27,083 --> 01:21:28,184 Не, не, не, не, не. 1751 01:21:28,284 --> 01:21:30,486 Сумтене 1752 01:21:30,586 --> 01:21:32,956 Довиждане! 1753 01:21:33,489 --> 01:21:34,757 Златото ми! 1754 01:21:34,857 --> 01:21:37,493 Не, не, не, не, не. 1755 01:21:37,626 --> 01:21:40,163 Малко помощ, моля? 1756 01:21:40,296 --> 01:21:42,165 - О, да! 1757 01:21:42,898 --> 01:21:44,767 Можеш ли да ме хванеш за ръката? 1758 01:21:44,833 --> 01:21:45,901 Не, не, не, не, не. 1759 01:21:45,969 --> 01:21:47,336 Благодаря. 1760 01:21:49,772 --> 01:21:51,307 Да работим заедно. 1761 01:21:51,407 --> 01:21:53,309 Хайде, всички. 1762 01:21:53,442 --> 01:21:56,779 Айлу, Айлу, Айлу! 1763 01:21:56,879 --> 01:21:58,982 Не, не, не, не, не. 1764 01:21:59,115 --> 01:22:01,350 Свири драматична музика. 1765 01:22:08,791 --> 01:22:11,094 Скърцане 1766 01:22:11,160 --> 01:22:12,895 - Защо се качва? 1767 01:22:12,996 --> 01:22:14,430 Трябва ни по-тежък. 1768 01:22:14,530 --> 01:22:17,666 Всички, грабвайте всеки пропуснат предмет. 1769 01:22:19,202 --> 01:22:22,071 Свири напрегната музика. 1770 01:22:24,507 --> 01:22:27,110 Това е последното нещо, което ни остана. 1771 01:22:27,176 --> 01:22:28,477 Не, не, не, не, не, не. 1772 01:22:31,114 --> 01:22:33,616 Какво става? 1773 01:22:34,383 --> 01:22:36,519 Няма да имаме достатъчно съкровище, за да го направим да падне. 1774 01:22:36,619 --> 01:22:38,021 и отвори вратата. 1775 01:22:38,121 --> 01:22:40,723 Бийтъл падна с цялото злато, от което се нуждаехме в последния мащаб. 1776 01:22:43,192 --> 01:22:45,394 Тук сме в капан до края на живота си. 1777 01:22:45,528 --> 01:22:47,296 Тъжна музика. 1778 01:22:53,169 --> 01:22:54,137 Не, не, не, не, не, не. 1779 01:22:54,903 --> 01:22:56,605 Музиката става драматична. 1780 01:22:59,708 --> 01:23:01,244 Аз съм виновен. 1781 01:23:01,377 --> 01:23:02,778 Какво искаш да кажеш? 1782 01:23:03,912 --> 01:23:06,482 Мисля, че тук свършва приключението ми. 1783 01:23:09,252 --> 01:23:10,919 Не! 1784 01:23:14,890 --> 01:23:16,459 Не, не, не, не. 1785 01:23:18,094 --> 01:23:21,264 Скърцане 1786 01:23:23,366 --> 01:23:25,801 Не, не, не, не. 1787 01:23:26,402 --> 01:23:27,903 Не, не, не, не, не, не. 1788 01:23:31,407 --> 01:23:33,709 - Какво? 1789 01:23:35,378 --> 01:23:37,180 Не, не, не, не. 1790 01:23:39,315 --> 01:23:41,350 Камила! 1791 01:23:43,952 --> 01:23:46,122 Ти си жив! 1792 01:23:46,755 --> 01:23:50,025 Хайде, да намерим Сал Дорадо заедно. 1793 01:23:50,126 --> 01:23:51,460 Да. 1794 01:23:54,763 --> 01:23:56,265 Можеш да летиш? 1795 01:23:56,365 --> 01:23:58,867 Мисля, че вече мога. 1796 01:23:58,967 --> 01:24:00,369 Да. 1797 01:24:00,469 --> 01:24:02,905 Свири неудобна музика. 1798 01:24:02,971 --> 01:24:04,607 Не, не, не, не, не, не. 1799 01:24:09,812 --> 01:24:11,814 За момент си помислих, че чаровността е на Сал Дорадо. 1800 01:24:11,914 --> 01:24:14,283 Не, трябва да завършим гривната. 1801 01:24:14,383 --> 01:24:16,685 и тогава Сал Дорадо ще ни бъде разкрит. 1802 01:24:18,621 --> 01:24:20,823 Камила, дай чест. 1803 01:24:22,225 --> 01:24:23,459 Какво става? 1804 01:24:26,495 --> 01:24:27,963 По-добре да се махаме от тук. 1805 01:24:28,097 --> 01:24:29,632 Музиката избледнява. 1806 01:24:31,400 --> 01:24:33,602 Свири злокобна музика. 1807 01:24:35,871 --> 01:24:38,474 Сигурен ли си, че сме в правия слепоочия? 1808 01:24:38,607 --> 01:24:39,908 Това няма смисъл. 1809 01:24:39,975 --> 01:24:41,677 Във видението си видях Сал Дорадо. 1810 01:24:41,810 --> 01:24:43,078 Точно тук! 1811 01:24:43,179 --> 01:24:45,013 Преживяхме всички тези процеси за нищо? 1812 01:24:45,114 --> 01:24:47,316 Чакайте, дайте й малко време. 1813 01:24:47,416 --> 01:24:49,218 Дора е надушила нещо. 1814 01:24:52,688 --> 01:24:55,391 Императорската гривна е ключът към Сал Дорадо. 1815 01:24:56,559 --> 01:24:58,461 Музиката става драматична. 1816 01:25:00,663 --> 01:25:04,133 Не мисля, че трябва да съм аз. 1817 01:25:04,233 --> 01:25:06,001 Гривната те избра. 1818 01:25:08,471 --> 01:25:09,638 Добре. 1819 01:25:13,176 --> 01:25:14,710 Ето така... 1820 01:25:16,145 --> 01:25:18,714 Свири напрегната музика. 1821 01:25:20,683 --> 01:25:22,485 - Да, да. 1822 01:25:22,585 --> 01:25:24,153 Не, не, не, не, не. 1823 01:25:24,220 --> 01:25:25,554 Не, не, не, не, не. 1824 01:25:26,255 --> 01:25:27,423 Шегувам се. 1825 01:25:28,491 --> 01:25:30,092 Не, не, не, не, не. 1826 01:25:30,859 --> 01:25:31,860 Има нещо там. 1827 01:25:31,960 --> 01:25:34,062 -Метод на свистене 1828 01:25:34,197 --> 01:25:36,399 "Сградата на драматична музика" 1829 01:25:49,712 --> 01:25:51,079 Току-що ли намерихме... 1830 01:25:51,680 --> 01:25:54,250 Сол Дорадо. 1831 01:25:58,887 --> 01:26:00,489 Готов ли си да си пожелаеш нещо? 1832 01:26:00,589 --> 01:26:01,757 Не. 1833 01:26:02,525 --> 01:26:04,693 Не, това е твое желание, Дора. 1834 01:26:07,062 --> 01:26:09,598 Ами ти? 1835 01:26:10,266 --> 01:26:13,702 Моето желание беше отново да стана Калила Крусадъра. 1836 01:26:14,503 --> 01:26:16,372 И ти ми помогна да го направя. 1837 01:26:16,472 --> 01:26:17,540 Благодаря ви. 1838 01:26:20,676 --> 01:26:23,246 Не ме гледай, исках почивка. 1839 01:26:23,346 --> 01:26:24,647 Не, не, не, не, не, не. 1840 01:26:26,415 --> 01:26:28,116 Искам пилешка костенурка. 1841 01:26:31,520 --> 01:26:34,690 Камила е права, това е твое желание. 1842 01:26:36,124 --> 01:26:38,994 (меки блещукания) 1843 01:26:40,596 --> 01:26:42,064 Това беше моето желание. 1844 01:26:42,431 --> 01:26:45,000 Да има голямо приключение с теб. 1845 01:26:45,768 --> 01:26:47,069 Какво ще кажеш за карта? 1846 01:26:47,135 --> 01:26:48,337 Аз съм карта. 1847 01:26:49,272 --> 01:26:50,706 Аз съм Дора Изследователя. 1848 01:26:50,773 --> 01:26:52,508 Моето желание вече се сбъдна. 1849 01:26:52,608 --> 01:26:54,610 "Сградата на драматична музика" 1850 01:26:56,144 --> 01:26:57,413 Време е... 1851 01:26:58,381 --> 01:27:00,349 за да получиш мечтата си. 1852 01:27:04,152 --> 01:27:05,921 Музикален кресчендос. 1853 01:27:06,021 --> 01:27:07,823 (меки блещукания) 1854 01:27:09,458 --> 01:27:10,693 Дора, побързай! 1855 01:27:10,793 --> 01:27:12,328 Стажът ми се върна в твоето желание. 1856 01:27:12,428 --> 01:27:14,129 Не ме карайте да го загубя отново. 1857 01:27:14,229 --> 01:27:16,599 Не забравяй капитан Чапи! 1858 01:27:17,132 --> 01:27:19,702 За съжаление, не мисля, че новият ми хазяин допуска животни. 1859 01:27:19,802 --> 01:27:22,971 Виж колко е сладко! 1860 01:27:23,105 --> 01:27:24,440 Тогава мога ли да го пазя? 1861 01:27:24,540 --> 01:27:25,941 Разбира се, човече. 1862 01:27:28,577 --> 01:27:32,715 На кого му трябва глупава костенурка? 1863 01:27:32,815 --> 01:27:34,517 Не, не, не, не, не. 1864 01:27:36,151 --> 01:27:38,421 Свалих судоку на телефона си. 1865 01:27:39,522 --> 01:27:40,989 За полета. 1866 01:27:41,089 --> 01:27:42,491 Ще ти се обадя. 1867 01:27:42,625 --> 01:27:45,027 Да те проверя, като твой доктор. 1868 01:27:45,160 --> 01:27:47,330 Доктор, разбира се. 1869 01:27:49,632 --> 01:27:52,968 Много съжалявам, че се оттеглих от теб. 1870 01:27:54,770 --> 01:27:56,171 Ти се върна. 1871 01:27:58,173 --> 01:28:00,343 меката музика играе. 1872 01:28:00,443 --> 01:28:02,845 Не искам да си гладен в Ню Йорк. 1873 01:28:02,978 --> 01:28:06,148 Направих малка закуска на Тамалес. 1874 01:28:06,248 --> 01:28:08,016 Ропа вия и пастели. 1875 01:28:08,116 --> 01:28:09,785 Любимото ти. 1876 01:28:09,885 --> 01:28:10,986 - Благодаря, госпожо. 1877 01:28:11,554 --> 01:28:12,655 Благодаря ти, мамо. 1878 01:28:12,721 --> 01:28:14,990 Внимавай! 1879 01:28:15,090 --> 01:28:17,526 Не, не, не, не, не, не. 1880 01:28:17,626 --> 01:28:19,027 Довиждане. 1881 01:28:20,696 --> 01:28:22,030 Ще ми липсвате. 1882 01:28:22,164 --> 01:28:23,932 - Пазете се. 1883 01:28:24,032 --> 01:28:25,534 И ти ще ми липсваш. 1884 01:28:25,634 --> 01:28:27,202 Не смей да казваш "адиос". 1885 01:28:28,971 --> 01:28:30,339 Хата Луего? 1886 01:28:30,439 --> 01:28:32,240 Веднага. 1887 01:28:33,909 --> 01:28:35,210 Не, не, не. 1888 01:28:35,878 --> 01:28:37,413 Само защото ще сме се разделили. 1889 01:28:37,980 --> 01:28:40,248 това не значи, че няма да сме заедно. 1890 01:28:43,752 --> 01:28:46,121 - Аиллу. 1891 01:28:46,221 --> 01:28:47,723 "Далечен зов за птици" 1892 01:28:47,856 --> 01:28:50,493 Хей, ще се върна, преди да се усетиш. 1893 01:28:51,494 --> 01:28:52,961 Вярвам ти. 1894 01:28:53,662 --> 01:28:55,898 "Нежна музика." 1895 01:28:57,966 --> 01:29:00,202 Ако някога искаш друго приключение, 1896 01:29:00,302 --> 01:29:02,571 Ела да ме видиш в Ню Йорк някой път! 1897 01:29:04,239 --> 01:29:07,209 (неясно бърборене) 1898 01:29:08,477 --> 01:29:11,680 Ето един сегир, мой коразон. 1899 01:29:12,515 --> 01:29:14,517 Така че продължавам да се издигам. 1900 01:29:14,617 --> 01:29:17,052 Изкачвайки се през мрака 1901 01:29:17,152 --> 01:29:20,055 - Едва започваме. 1902 01:29:20,155 --> 01:29:24,226 Но тогава виждам ясно, че ми харесва гледката от тук. 1903 01:29:24,760 --> 01:29:26,795 Пълен е с технически цветове. 1904 01:29:26,895 --> 01:29:29,331 И слънцето е моят чадър... 1905 01:29:30,766 --> 01:29:32,200 Вървете на приключение. 1906 01:29:32,300 --> 01:29:33,769 Харесва ми гледката от тук. 1907 01:29:33,902 --> 01:29:36,972 "Изглед от тук" на Благотворителността на Дю. 1908 01:29:37,105 --> 01:29:38,841 Грийн Флаш! 1909 01:29:42,578 --> 01:29:44,012 Дора, побързай. 1910 01:29:44,112 --> 01:29:46,314 Хей, какво става, Ботуши? 1911 01:29:46,415 --> 01:29:48,884 Дора, Дора, провери ли чантата си? 1912 01:29:48,951 --> 01:29:50,586 Не, защо? 1913 01:29:52,621 --> 01:29:56,191 Затова продължавах да се изкачвам, изкачвайки се през мрака. 1914 01:29:56,291 --> 01:29:58,461 Не, не, не, не, не. 1915 01:29:58,561 --> 01:30:00,829 За следващото ви приключение. 1916 01:30:00,963 --> 01:30:03,832 Харесва ми гледката от тук. 1917 01:30:03,932 --> 01:30:05,300 Не, не, не, не, не. 1918 01:30:05,901 --> 01:30:09,237 Харесва ми гледката от тук. 1919 01:30:09,304 --> 01:30:11,774 Къде отиваме след това? 1920 01:30:11,874 --> 01:30:13,709 Харесва ми гледката от тук. 1921 01:30:13,809 --> 01:30:16,679 "Не си тръгвай" от Камила Кабело. 1922 01:30:16,812 --> 01:30:18,514 Представях си, че съм в сатен. 1923 01:30:18,647 --> 01:30:20,949 Стаята беше платинена и златна. 1924 01:30:21,049 --> 01:30:24,119 Ще танцувам и ще те хвана за окото, ще бъдеш хипнотизирана. 1925 01:30:25,420 --> 01:30:27,623 Ще намерим ъгъла, ръцете ти в косата ми. 1926 01:30:27,723 --> 01:30:29,658 Най-накрая сме тук, така че защо? 1927 01:30:29,758 --> 01:30:33,061 Искаш да кажеш, че имаш полет, че ти трябваранна нощ? 1928 01:30:33,161 --> 01:30:34,329 Не си тръгвай още. 1929 01:30:34,429 --> 01:30:38,601 Не си тръгвай, още не си тръгвай. 1930 01:30:38,701 --> 01:30:42,805 Не си тръгвай, още не си тръгвай. 1931 01:30:42,871 --> 01:30:47,009 Не си тръгвай, още не си тръгвай. 1932 01:30:47,142 --> 01:30:49,444 За какво си тръгваш, когато моята нощ е твоя? 1933 01:30:49,512 --> 01:30:51,747 Още малко, не си тръгвай. 1934 01:30:51,847 --> 01:30:53,516 Скъпа, не си тръгвай още. 1935 01:30:53,616 --> 01:30:55,684 Защото носих тази рокля за малка драма. 1936 01:30:55,784 --> 01:30:57,119 И се обзалагам, че... 1937 01:30:57,185 --> 01:30:58,987 Обзалагам се, че си мислиш, че знаеш, но не знаеш. 1938 01:30:59,054 --> 01:31:00,322 Скъпа, ела при мама. 1939 01:31:00,388 --> 01:31:02,791 Получавам това, което искам, когато искам. 1940 01:31:02,858 --> 01:31:04,292 Разбирам го, когато го искам. 1941 01:31:04,392 --> 01:31:08,697 И те искам, скъпа, трябва да те хвана, скъпа. 1942 01:31:08,831 --> 01:31:11,333 Ще намерим ъгъла, ръцете ти в косата ми. 1943 01:31:11,399 --> 01:31:13,168 Най-накрая сме тук, така че защо? 1944 01:31:13,268 --> 01:31:16,672 Искаш да кажеш, че имаш полет, че ти трябваранна нощ? 1945 01:31:16,772 --> 01:31:20,909 Не си тръгвай, още не си тръгвай. 1946 01:31:21,043 --> 01:31:25,413 Не си тръгвай, още не си тръгвай. 1947 01:31:25,548 --> 01:31:29,552 Не си тръгвай, още не си тръгвай. 1948 01:31:29,685 --> 01:31:33,155 За какво си тръгваш, когато моята нощ е твоя? 1949 01:31:34,056 --> 01:31:36,391 За какво си тръгваш, когато моята нощ е твоя? 1950 01:31:36,525 --> 01:31:37,760 Не си тръгвай още. 1951 01:31:37,860 --> 01:31:40,863 "Изглед от тук" на Благотворителността на Дю. 1952 01:31:53,475 --> 01:31:56,645 Не знам как да бъда разбита. 1953 01:31:57,212 --> 01:31:59,715 Трябва да събираме парчетата. 1954 01:31:59,815 --> 01:32:02,851 Тежи ми в главата. 1955 01:32:03,619 --> 01:32:07,455 Хванаха ме в един лабиринт. 1956 01:32:07,556 --> 01:32:10,125 И започвам да вярвам. 1957 01:32:10,258 --> 01:32:12,795 Тези стени са високи като планина. 1958 01:32:12,928 --> 01:32:15,397 Но нещо ме зове. 1959 01:32:15,463 --> 01:32:17,666 Знам, че не съм свършил. 1960 01:32:17,766 --> 01:32:22,537 По-силно напомняне за това в кого съм се превърнал. 1961 01:32:22,605 --> 01:32:25,774 гоненица, борец. 1962 01:32:25,908 --> 01:32:27,910 "Смей се!" 1963 01:32:27,976 --> 01:32:31,546 Ето един сегир, мой коразон. 1964 01:32:31,980 --> 01:32:34,049 Така че продължавам да се изкачвам. 1965 01:32:34,149 --> 01:32:36,585 Изкачвайки се през мрака 1966 01:32:36,652 --> 01:32:39,121 Едва започваме. 1967 01:32:39,221 --> 01:32:40,789 Но тогава виждам ясно. 1968 01:32:40,889 --> 01:32:43,425 Харесва ми гледката от тук. 1969 01:32:44,126 --> 01:32:46,294 Пълен е с технически цветове. 1970 01:32:46,394 --> 01:32:49,097 И слънцето е моят чадър. 1971 01:32:49,164 --> 01:32:50,899 Облаците изчезват. 1972 01:32:50,999 --> 01:32:53,501 Харесва ми гледката от тук. 1973 01:32:53,636 --> 01:32:56,939 Не, не, не, не, не, не. 1974 01:33:00,676 --> 01:33:03,378 Харесва ми гледката от тук. 1975 01:33:03,478 --> 01:33:06,581 Аз вървях по въже. 1976 01:33:07,582 --> 01:33:09,752 Стъпваше над сенки. 1977 01:33:09,852 --> 01:33:12,354 Докато краката ми не намериха земята. 1978 01:33:12,487 --> 01:33:15,257 Сега нещо се промени. 1979 01:33:15,357 --> 01:33:17,760 Не съм тази, която бях. 1980 01:33:17,860 --> 01:33:20,328 огънят гори по-ярко. 1981 01:33:20,462 --> 01:33:22,597 Сега не мога да се пречупя. 1982 01:33:22,698 --> 01:33:25,500 Феникс, войник. 1983 01:33:25,600 --> 01:33:27,803 "Смей се!" 1984 01:33:27,870 --> 01:33:31,907 "Ахора ескуко ми пропея воз" 1985 01:33:32,007 --> 01:33:34,042 Така че продължавам да се издигам. 1986 01:33:34,176 --> 01:33:36,544 Изкачвайки се през мрака 1987 01:33:36,679 --> 01:33:39,147 Едва започваме. 1988 01:33:39,214 --> 01:33:40,683 Но тогава виждам ясно. 1989 01:33:40,783 --> 01:33:43,418 Харесва ми гледката от тук. 1990 01:33:44,152 --> 01:33:46,321 Пълен е с технически цветове. 1991 01:33:46,421 --> 01:33:48,891 И слънцето е моят чадър. 1992 01:33:49,024 --> 01:33:50,893 Облаците изчезват. 1993 01:33:51,026 --> 01:33:53,495 Харесва ми гледката от тук. 1994 01:33:53,595 --> 01:33:56,932 Не, не, не, не, не, не. 1995 01:34:00,703 --> 01:34:03,305 Харесва ми гледката от тук. 1996 01:34:03,405 --> 01:34:06,474 И всяка моя стъпка 1997 01:34:06,541 --> 01:34:08,376 Става все по-добре. 1998 01:34:08,476 --> 01:34:12,781 Искам това чувство да остане завинаги. 1999 01:34:12,881 --> 01:34:14,683 паднах и се препънах. 2000 01:34:14,783 --> 01:34:16,518 Но все ставах. 2001 01:34:16,584 --> 01:34:20,188 Сега нищо не може да стои на пътя ми. 2002 01:34:20,288 --> 01:34:22,024 Не, нищо няма да стане. 2003 01:34:22,090 --> 01:34:23,992 Така че продължавам да се издигам. 2004 01:34:24,092 --> 01:34:26,528 Изкачвайки се през мрака 2005 01:34:26,594 --> 01:34:29,064 Едва започваме. 2006 01:34:29,164 --> 01:34:30,733 Но тогава виждам ясно. 2007 01:34:30,833 --> 01:34:33,368 Харесва ми гледката от тук. 2008 01:34:34,069 --> 01:34:36,238 Пълен е с технически цветове. 2009 01:34:36,338 --> 01:34:39,041 И слънцето е моят чадър. 2010 01:34:39,107 --> 01:34:40,843 Облаците изчезват. 2011 01:34:40,943 --> 01:34:43,445 Харесва ми гледката от тук. 2012 01:34:43,578 --> 01:34:45,613 Не, не, не, не, не, не. 2013 01:34:45,748 --> 01:34:48,116 Едва започваме. 2014 01:34:50,618 --> 01:34:53,355 Харесва ми гледката от тук. 2015 01:34:53,421 --> 01:34:56,058 "Всяка моя стъпка" 2016 01:34:57,926 --> 01:34:59,828 "Пасо пасо" 2017 01:35:00,695 --> 01:35:03,498 Харесва ми гледката от тук. 2018 01:35:05,433 --> 01:35:08,036 Дора Темата на Изследователя свиреше музика. 2019 01:35:10,939 --> 01:35:13,141 Дора! 2020 01:35:13,275 --> 01:35:15,143 Дора, Дора! 2021 01:35:15,277 --> 01:35:17,079 Дора, Дора! 2022 01:35:17,179 --> 01:35:18,914 Дора, Дора! 2023 01:35:18,981 --> 01:35:20,749 Дора, Дора! 2024 01:35:20,849 --> 01:35:21,917 Ууу! 2025 01:35:22,017 --> 01:35:23,952 Дора, Дора Дора Изследователката. 2026 01:35:24,052 --> 01:35:25,287 Дора! 2027 01:35:25,387 --> 01:35:27,422 Ботуши и супер яка енплорадора! 2028 01:35:27,489 --> 01:35:28,757 Имам нужда от помощта ти! 2029 01:35:28,857 --> 01:35:30,893 Вземи си раницата! 2030 01:35:30,993 --> 01:35:32,627 Качвайте се! 2031 01:35:32,761 --> 01:35:35,230 Ти можеш да водиш. 2032 01:35:35,297 --> 01:35:37,665 - Хей, хей! 2033 01:35:37,800 --> 01:35:40,135 "Свипър, без примамки, без гащета!" 2034 01:35:40,235 --> 01:35:42,237 Дора Ду Дора. 2035 01:35:42,304 --> 01:35:44,239 Дора Ду Дора. 2036 01:35:44,306 --> 01:35:46,208 Дора Ду Дора. 2037 01:35:46,308 --> 01:35:48,076 Дора Ду Дора. 2038 01:35:48,176 --> 01:35:51,847 Дора, Дора Дора Изследователката. 2039 01:35:51,947 --> 01:35:55,350 Дора, Дора Дора Изследователката. 2040 01:35:55,483 --> 01:35:59,521 Дора, Дора Дора Изследователката. 2041 01:35:59,621 --> 01:36:03,491 Дора, Дора Дора Изследователката. 2042 01:36:03,591 --> 01:36:05,660 Ду, до, до, до, дора!