1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:25,083 --> 00:00:27,041 Благодаря ви много! 4 00:00:27,208 --> 00:00:29,250 Благодаря! 5 00:00:38,125 --> 00:00:41,291 Благодаря на скъпата ми публика. 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,125 Благодаря, че дойдохте, много мило. 7 00:00:44,750 --> 00:00:47,083 Надявам се, че всички ще ви ръкопляскат. 8 00:00:47,166 --> 00:00:49,166 Благодаря ви, че дойдохте. 9 00:00:55,250 --> 00:00:56,708 Виждам тази секция и казвам: 10 00:00:57,125 --> 00:00:59,333 Днес Богота остана без крадци. 11 00:01:02,583 --> 00:01:04,916 Всички са тук в театъра и всичко е наред. 12 00:01:07,041 --> 00:01:09,166 и много красива публика. 13 00:01:09,250 --> 00:01:11,625 Красивите бяха пропуснати, но... 14 00:01:14,041 --> 00:01:16,625 Виждам и любимата ни публика. 15 00:01:16,708 --> 00:01:19,000 - Добър вечер, как се казваш? 16 00:01:19,083 --> 00:01:21,625 Г-н Гейбриъл, никой не го грабва така, както него, г-н Гейбриъл. 17 00:01:25,958 --> 00:01:27,625 - Как се казва дамата? 18 00:01:27,708 --> 00:01:29,000 София... 19 00:01:29,250 --> 00:01:32,166 Този, който го дава през нощта и го дава през деня. 20 00:01:36,166 --> 00:01:38,666 Преди всичко, добър ден, благодаря ви отново на всички. 21 00:01:38,750 --> 00:01:41,333 Как се казваш? 22 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Дон Роберто, добре дошли, дон Роберто. 23 00:01:44,416 --> 00:01:48,125 Добре дошъл, скъпа. 24 00:01:50,333 --> 00:01:52,791 А как се казва бабата? 25 00:01:53,041 --> 00:01:54,500 Адила или ще ти я дам? 26 00:01:57,000 --> 00:01:59,291 Г-жо Адила, откъде сте? 27 00:02:00,125 --> 00:02:02,041 От Толима и г-н Роберто? 28 00:02:03,500 --> 00:02:05,666 От брега и как се запознахте? 29 00:02:06,458 --> 00:02:09,041 Не, ти си с другата! 30 00:02:18,500 --> 00:02:19,541 По дяволите, алцхаймер. 31 00:02:19,625 --> 00:02:22,250 Старецът дори не знае с кого е дошъл. 32 00:02:24,541 --> 00:02:26,458 А тези с колумбийската отборна отбор по футбол, 33 00:02:26,541 --> 00:02:29,500 Не са ли тези, които бяха изведени от Маями, които се промъкваха? 34 00:02:32,375 --> 00:02:34,708 Хей, това изглежда като среща на деформирани хора. 35 00:02:34,791 --> 00:02:36,916 нито една хубава днес следобед. 36 00:02:40,250 --> 00:02:42,833 Плешив мъж дойде в фризьорския салон. 37 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 "О, съжалявам, че направих грешка." 38 00:02:47,875 --> 00:02:50,041 Имаше лошия баща със сина на въшливата. 39 00:02:50,125 --> 00:02:52,208 На главата на един плешив човек. 40 00:02:52,333 --> 00:02:55,791 "Вижте, татко, преди това да се павтира, това беше гората." 41 00:03:00,541 --> 00:03:03,750 Защо мъжете, които имат жени и господарки, са плешиви? 42 00:03:05,166 --> 00:03:06,625 Защото се връщат у дома и жената казва: 43 00:03:06,708 --> 00:03:08,166 "Изчезвай от тук, махай се от тук!" 44 00:03:08,541 --> 00:03:11,541 И идват при господарката: "Ела тук!" 45 00:03:13,625 --> 00:03:14,500 В случая с теб... 46 00:03:14,583 --> 00:03:17,125 в съседната стая, защото е отстрани. 47 00:03:20,500 --> 00:03:24,333 Гейбриъл, Гейбриъл, никой не го прави така, както него, г-н Гейбриъл. 48 00:03:28,416 --> 00:03:29,958 А Джони, ти си Джони? 49 00:03:30,041 --> 00:03:31,666 Джони, а ти? 50 00:03:31,750 --> 00:03:33,583 Карлос. 51 00:03:35,125 --> 00:03:38,000 Трябва да ги посрещнем, защото сега с цялото това включване, 52 00:03:38,208 --> 00:03:41,250 Ще ви го кажа и вие ще го включите и за мен. 53 00:03:45,375 --> 00:03:47,458 Попитах ги: „Коя е активна и кой е пасивен? 54 00:03:47,541 --> 00:03:48,291 Той каза: „Не знаем... 55 00:03:48,375 --> 00:03:50,708 защото вътре влиза всичко, освен счетоводството. 56 00:03:54,583 --> 00:03:57,041 Срещнах се с президента и той ми каза: 57 00:03:58,375 --> 00:04:02,791 Значи ти си тази, която обича да разказва истории. 58 00:04:05,583 --> 00:04:07,083 Казах: "Не, аз съм този с шегите. 59 00:04:07,166 --> 00:04:09,541 ти си тази с историите. 60 00:04:16,250 --> 00:04:18,250 О, не! 61 00:04:25,166 --> 00:04:28,541 И как се казва дамата? 62 00:04:28,875 --> 00:04:30,166 Дейзи? 63 00:04:30,666 --> 00:04:32,041 И вие сте от Парагвай? 64 00:04:32,208 --> 00:04:33,250 Какво хубаво нещо? 65 00:04:35,333 --> 00:04:37,291 И тримата ли са от Парагвай? 66 00:04:37,375 --> 00:04:40,458 Но в Парагвай има красиви хора. 67 00:04:41,458 --> 00:04:43,583 Тогава защо са те изпратили? 68 00:04:53,958 --> 00:04:58,041 Е, представяйки красивите хора от Парагвай. 69 00:04:58,125 --> 00:05:00,625 Вие от Асунджон ли сте? 70 00:05:01,916 --> 00:05:03,875 Сан Хосе де лос Аройос. 71 00:05:04,250 --> 00:05:06,458 където се глези тази дупка. 72 00:05:09,500 --> 00:05:10,708 Това е чудесно, добре дошли. 73 00:05:10,791 --> 00:05:13,458 Ще те лекуваме с много любов. 74 00:05:18,291 --> 00:05:19,375 Боже мой! 75 00:05:19,458 --> 00:05:21,333 Парагвай, също и красив район. 76 00:05:22,083 --> 00:05:25,166 Не, не, в Уругвай е, където се води, нали? 77 00:05:25,250 --> 00:05:26,750 Виждала ли си я? 78 00:05:29,500 --> 00:05:31,916 Или ако не, можеш да го снимаш. 79 00:05:38,125 --> 00:05:41,500 Като стана дума за международни пътуване, веднъж на пътешествие, 80 00:05:43,000 --> 00:05:46,458 Там имаше един стар човек. Старецът се казваше... 81 00:05:46,541 --> 00:05:49,500 Познаваше ли го? 82 00:05:51,750 --> 00:05:55,333 На пътешествието имаше кубинец на име Роберто. 83 00:05:55,750 --> 00:05:57,000 Роберто. 84 00:05:57,583 --> 00:06:01,166 Бях там в открито море, в средата на откритото море. 85 00:06:01,250 --> 00:06:04,041 И стария Роберто започна да има болка в гърдите. 86 00:06:04,166 --> 00:06:08,000 "О, гърдите ме болят, гърдите ме болят, това е инфаркт." 87 00:06:08,125 --> 00:06:11,708 "Ще умра... сестри, сестри, доктори." 88 00:06:12,625 --> 00:06:13,458 - Нищо. 89 00:06:13,541 --> 00:06:17,916 "О, последното ми желание е да се сбогувам с Куба." 90 00:06:18,000 --> 00:06:19,833 Искам да целуна Кубинско знаме. 91 00:06:19,916 --> 00:06:21,125 Кой може да ми даде Кубинско знаме? 92 00:06:21,208 --> 00:06:23,708 Да видим, реквизит, кой има кубинско знаме? 93 00:06:23,916 --> 00:06:26,791 И едно хубаво момиче, като младата дама, му каза... 94 00:06:28,125 --> 00:06:29,416 Имам кубинско знаме. 95 00:06:29,500 --> 00:06:31,125 но го татуирах тук на дупето си. 96 00:06:31,208 --> 00:06:33,166 При мен работи, г-це. 97 00:06:33,875 --> 00:06:35,875 Дамата му го показа и той остана на бузата. 98 00:06:35,958 --> 00:06:37,666 "Сбогом, любимата ми Куба." 99 00:06:37,833 --> 00:06:41,333 Никога повече няма да те видя, скъпа Куба. 100 00:06:41,416 --> 00:06:43,958 "Сбогом, любимата ми Куба." 101 00:06:44,125 --> 00:06:46,333 Г-це, направи ми услуга, би ли се обърнала? 102 00:06:46,416 --> 00:06:47,458 - Тя каза: "И за какво е това?" 103 00:06:47,541 --> 00:06:50,041 Трябва да се сбогувам с Фидел. 104 00:06:55,625 --> 00:06:58,500 Искам отново да ви благодаря, че дойдохте. 105 00:06:58,583 --> 00:07:00,208 Нека ви се представя, казвам се Дон Джедондо. 106 00:07:00,291 --> 00:07:02,833 Аз съм от много хубав град, който се казва Сутамарчан. 107 00:07:02,958 --> 00:07:05,750 Въпреки, че съм роден в Германия, в град, наречен... 108 00:07:10,041 --> 00:07:11,916 Не разбирам смеха ви, госпожо. 109 00:07:15,416 --> 00:07:16,958 Женен ли сте? 110 00:07:17,208 --> 00:07:19,625 От колко години са женени? 111 00:07:19,791 --> 00:07:21,041 И още си говорите? 112 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 15 години брак. 113 00:07:29,750 --> 00:07:32,541 След 15 години интимност... 114 00:07:33,250 --> 00:07:34,750 Още ли чувстваш силата? 115 00:07:40,875 --> 00:07:44,125 Няма ток, но поляка е повален, но... 116 00:07:50,791 --> 00:07:52,166 Е, добре... 117 00:07:52,291 --> 00:07:53,750 Танцувах с една старица. 118 00:07:53,833 --> 00:07:55,541 Тук на това нещо, което наричат регаетон. 119 00:07:55,750 --> 00:07:58,625 "Разбийте яйцето с този миксер!" 120 00:07:59,166 --> 00:08:01,666 И старицата пусна малко бензин. 121 00:08:03,375 --> 00:08:04,291 Тя каза: „Дон Джедондо, 122 00:08:04,375 --> 00:08:05,833 Бих искал това да остане между нас двамата. 123 00:08:05,916 --> 00:08:08,375 Казах: "Да си остане между нас?" 124 00:08:10,875 --> 00:08:12,166 Бяхме много бедни. 125 00:08:12,250 --> 00:08:14,666 нашите мебели бяха рисувани на стената. 126 00:08:16,291 --> 00:08:19,250 Един ден крадците дошли и ги изтрили. 127 00:08:27,208 --> 00:08:28,500 Имах леля, която... 128 00:08:29,291 --> 00:08:32,500 Тя се занимаваше с проституция за известно време, старицата. 129 00:08:33,750 --> 00:08:36,416 Пенсионира се, когато разбра, че на другите й плащат. 130 00:08:44,541 --> 00:08:47,083 Имам много странно семейство. 131 00:08:47,166 --> 00:08:50,375 специално за братовчедите ми, тези, които живеят в Сутамарчан. 132 00:08:52,916 --> 00:08:54,875 И лошата новина, защото бях бедна. 133 00:08:54,958 --> 00:08:57,041 в крайна сметка сме алергични към агуапанела. 134 00:09:00,666 --> 00:09:04,625 Нямахме зъби, но зъби от гвабанела. 135 00:09:05,500 --> 00:09:07,916 Но ние бяхме толкова бедни, че баба умря. 136 00:09:08,500 --> 00:09:11,541 Трябваше да направим томбола, за да я заровим. 137 00:09:11,708 --> 00:09:14,333 Сериозно, бяхме много бедни. 138 00:09:14,666 --> 00:09:17,708 Бабата вече беше на последни крака, старицата. 139 00:09:25,000 --> 00:09:26,041 Искам да сера! 140 00:09:26,125 --> 00:09:27,750 Искаш ли кафе? 141 00:09:28,000 --> 00:09:29,833 Да, но първо искам да сера. 142 00:09:31,541 --> 00:09:34,041 Бабо Дейзи, какво е последното ти желание? 143 00:09:34,625 --> 00:09:36,916 Искам да си го начукам. 144 00:09:38,000 --> 00:09:40,166 Искам да си го начукам. 145 00:09:40,250 --> 00:09:41,166 но на кого да се обадим? 146 00:09:41,250 --> 00:09:43,541 Хайде, Едуин, извикаха тъмнокожата. 147 00:09:46,250 --> 00:09:47,958 Виж,баба, последното й желание. 148 00:09:48,041 --> 00:09:50,833 Едуин беше там един час със старицата. 149 00:09:51,250 --> 00:09:53,125 И когато свърши, старицата каза отново: 150 00:09:53,208 --> 00:09:55,291 Искам да си го начукам. 151 00:09:56,000 --> 00:09:59,541 Хайде, Енрике, ти ще го направиш. 152 00:09:59,875 --> 00:10:01,708 Отново Енрике там и старицата. 153 00:10:01,833 --> 00:10:04,083 Искам да си го начукам. 154 00:10:04,541 --> 00:10:06,541 Да се обадим на Джони. 155 00:10:13,083 --> 00:10:16,250 Отивам с другия Едуин, няма значение. 156 00:10:16,333 --> 00:10:20,000 Едуин дойде още един час, а старицата: 157 00:10:20,083 --> 00:10:22,416 Искам да си го начукам. 158 00:10:22,583 --> 00:10:25,458 Не, но тази старица й сложи фалшиви зъби. 159 00:10:25,541 --> 00:10:27,000 Да видим, какво искаш да кажеш? 160 00:10:27,166 --> 00:10:29,125 Искам да ям хубава пате. 161 00:10:39,000 --> 00:10:41,666 Една наистина бедна старица се казваше Консуело. 162 00:10:43,458 --> 00:10:46,625 Но стария Консуело имаше наистина лош късмет. 163 00:10:47,166 --> 00:10:50,000 Купи вибратор и се оказа, че е гей. 164 00:10:56,500 --> 00:10:59,208 Млада дама с такъв лош късмет, но такъв лош късмет. 165 00:10:59,291 --> 00:11:01,958 Тя има захарче и в крайна сметка е бедна. 166 00:11:05,000 --> 00:11:06,208 Имаше една стара двойка. 167 00:11:06,291 --> 00:11:09,208 Старецът се казваше Роберто, само за да назовете име. 168 00:11:10,166 --> 00:11:12,291 И старата г-жа Адиела. 169 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 И един ден... 170 00:11:16,666 --> 00:11:19,500 Старецът се появи с лилава буза. 171 00:11:19,916 --> 00:11:22,666 Казаха му: "Бла-бла-бла!" 172 00:11:31,166 --> 00:11:36,750 Роберто, защо бузата е лилава? 173 00:11:37,083 --> 00:11:39,791 Роберто каза: „Виаграта е виновна. 174 00:11:40,625 --> 00:11:42,375 Той казал: „Виаграта ли те накара да се чувстваш болен, 175 00:11:42,458 --> 00:11:43,958 Повиши ли се кръвното ти налягане? 176 00:11:44,250 --> 00:11:47,416 Той каза: „Не, след като вземам Виагра, 177 00:11:47,708 --> 00:11:49,875 Довиждане, стисни ми бузата и кажи: 178 00:11:49,958 --> 00:11:52,083 Кой ме прави толкова щастлива? 179 00:11:56,708 --> 00:11:58,291 Тези баби са прекрасни. 180 00:11:58,375 --> 00:12:00,291 Бабата мина през средата на стаята и после... 181 00:12:00,375 --> 00:12:03,291 „Прррр-пррр-прррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррр 182 00:12:04,250 --> 00:12:05,083 Дон Роберто и казва: 183 00:12:05,166 --> 00:12:06,750 Откакто се променихте, сменете ми тази. 184 00:12:06,833 --> 00:12:08,791 „Пррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррр. 185 00:12:12,916 --> 00:12:15,625 Старецът дойде и каза на старицата: 186 00:12:15,875 --> 00:12:17,291 Слизам на първия етаж. 187 00:12:17,375 --> 00:12:19,791 Искаш ли да ти донеса нещо Адиела? 188 00:12:19,875 --> 00:12:21,541 А старицата... 189 00:12:22,041 --> 00:12:23,416 Да, виж... 190 00:12:25,250 --> 00:12:28,708 Хвърлете ми малко корнфлейкс. 191 00:12:29,000 --> 00:12:30,875 с банан, моля. 192 00:12:30,958 --> 00:12:31,875 А стария... 193 00:12:31,958 --> 00:12:35,708 - Но го запиши! - Тя каза, не, ще си спомня. 194 00:12:35,791 --> 00:12:37,125 Помниш ли, че докторката каза, че имаш? 195 00:12:37,208 --> 00:12:39,041 да напишете всичко заради Алцхаймер. 196 00:12:39,125 --> 00:12:40,916 Каза, че ще си спомня! 197 00:12:42,500 --> 00:12:45,333 И прибавете малко от ягодите, които имам в хладилника. 198 00:12:45,416 --> 00:12:46,541 Прибави малко. 199 00:12:46,625 --> 00:12:48,375 Той каза ягоди, но ги запишете! 200 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 Той каза, че няма да забравя! 201 00:12:50,291 --> 00:12:53,125 Зърнени храни, банани и ягоди, няма да забравя. 202 00:12:53,208 --> 00:12:55,000 И старицата: "Запиши го!" 203 00:12:55,083 --> 00:12:57,125 Каза: "Няма да го забравя." 204 00:12:58,333 --> 00:13:02,625 И виж, в хладилника имам малко заквасена сметана. 205 00:13:02,708 --> 00:13:05,291 Сложи го и върху него, но си запиши! 206 00:13:05,375 --> 00:13:07,500 Той каза: Няма да забравя. 207 00:13:07,583 --> 00:13:11,500 Знам, корнфлейкс, банан, ягоди и заквасена сметана. 208 00:13:11,583 --> 00:13:13,291 Няма да го забравя. 209 00:13:13,375 --> 00:13:14,083 Виж, 210 00:13:14,166 --> 00:13:17,541 и поръсете с малко настърган Кокос, който 211 00:13:17,625 --> 00:13:19,333 Имам в хладилника. 212 00:13:20,083 --> 00:13:23,166 - Но го запиши! 213 00:13:23,250 --> 00:13:25,125 Но лекарят каза да напишеш всичко. 214 00:13:25,208 --> 00:13:27,708 Каза, че няма да го забравя заради Алцхаймер. 215 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 И това е, той си тръгна... 216 00:13:30,166 --> 00:13:31,833 Роберто! - Той каза, какво стана, Адиела? 217 00:13:31,916 --> 00:13:36,166 Хвърлете стафиди, но забележете! 218 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 Каза, че няма да забравя. 219 00:13:38,250 --> 00:13:42,125 Зърнени храни, банани, ягоди, заквасена сметана, настъргани кокоси 220 00:13:42,250 --> 00:13:45,458 и стафиди на върха и това е, няма да забравя. 221 00:13:45,791 --> 00:13:48,166 - Но го запиши! 222 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 Старецът падна. 223 00:13:50,500 --> 00:13:53,625 След известно време излезе с две пържени яйца. 224 00:13:58,958 --> 00:14:01,750 И старицата му казва, този стар идиот. 225 00:14:02,750 --> 00:14:06,041 Къде са боба, който исках? 226 00:14:18,250 --> 00:14:20,833 Пристигна още една старица. 227 00:14:20,958 --> 00:14:24,166 Дамата викаше г-жа Лигия. 228 00:14:24,583 --> 00:14:26,041 И как се казваше синът му? 229 00:14:27,000 --> 00:14:28,500 Как се казваше синът му? 230 00:14:29,291 --> 00:14:30,750 Дейвид и синът му? 231 00:14:32,000 --> 00:14:35,208 Хайде, Хайро, той е най-интелигентен. 232 00:14:37,541 --> 00:14:38,833 Изглежда, че г-жа Лигия 233 00:14:38,916 --> 00:14:40,791 се записа в клуб за алцхаймер. 234 00:14:40,916 --> 00:14:42,250 Така че... 235 00:14:42,916 --> 00:14:45,041 Те имаха среща следващия петък. 236 00:14:45,166 --> 00:14:47,000 И тя каза на сина му: 237 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 Нека ви кажа, че имаме среща. 238 00:14:49,333 --> 00:14:50,833 За какво, свекърва? 239 00:14:50,916 --> 00:14:52,333 От клуб "Алцхаймер". 240 00:14:52,416 --> 00:14:55,291 Следващия петък в 3 часа, а дамите ще бъдат там. 241 00:14:55,500 --> 00:14:57,875 18 дами. 242 00:14:57,958 --> 00:14:59,833 Колко мило, старице! 243 00:14:59,916 --> 00:15:01,208 И по кое време е срещата? 244 00:15:01,291 --> 00:15:02,000 "На какво?" 245 00:15:02,125 --> 00:15:04,208 на... 246 00:15:05,208 --> 00:15:06,750 за клуб "Алцхаймер". 247 00:15:06,916 --> 00:15:07,875 - Кога е това? 248 00:15:07,958 --> 00:15:10,500 Не, каза ми, че е петък. 249 00:15:11,041 --> 00:15:13,708 Така че трябва да организирам закуските. 250 00:15:13,791 --> 00:15:15,541 Хайде, свекърке, ще ти помогна да организираш. 251 00:15:15,625 --> 00:15:18,041 - За срещата. 252 00:15:19,958 --> 00:15:21,666 Ще го напиша на едно парче. 253 00:15:21,750 --> 00:15:23,916 на хартия и го остави на хладилника. 254 00:15:24,625 --> 00:15:25,916 Тя дойде и го сложи в хладилника. 255 00:15:26,000 --> 00:15:27,791 Първо кафе. 256 00:15:27,875 --> 00:15:30,375 Второ, чай, трето, закуски. 257 00:15:30,541 --> 00:15:32,750 И последно, кафе. 258 00:15:33,375 --> 00:15:35,416 Старицата отиде до хладилника. 259 00:15:35,500 --> 00:15:37,666 Първо, дайте кафе. 260 00:15:38,083 --> 00:15:41,416 Тя отиваше да носи кафе на всичките си приятели, кафе. 261 00:15:42,500 --> 00:15:44,958 Всички бяха щастливи, тя се върна в хладилника. 262 00:15:45,708 --> 00:15:47,916 Първо, дайте кафе. 263 00:15:53,041 --> 00:15:55,708 "Ще пиеш ли кафе?" 264 00:15:56,666 --> 00:15:59,458 Роберто е тук! Много добре, пийни кафе! 265 00:15:59,541 --> 00:16:01,500 Алейда дойде, ето кафе! 266 00:16:02,333 --> 00:16:04,958 Те вече бяха на срещата три часа и отново. 267 00:16:06,041 --> 00:16:08,750 Първо, дайте кафе. 268 00:16:08,833 --> 00:16:10,541 Не си пила кафе! 269 00:16:10,625 --> 00:16:12,250 Да пием кафе! 270 00:16:13,708 --> 00:16:15,208 В осем часа през нощта. 271 00:16:16,500 --> 00:16:18,791 Първо, дайте кафе. 272 00:16:19,291 --> 00:16:21,875 "Изпий чаша кафе!" Тя ги наля с кафе. 273 00:16:22,125 --> 00:16:24,166 В 9 часа през нощта старите жени си тръгнаха. 274 00:16:24,291 --> 00:16:26,375 И дойде синът, на име Хайро. 275 00:16:27,416 --> 00:16:28,750 Какво става, свекърва? 276 00:16:28,875 --> 00:16:30,000 Какво става, синко? 277 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 - Как мина? 278 00:16:31,375 --> 00:16:33,333 На срещата на клуб "Алцхаймер". 279 00:16:34,250 --> 00:16:36,583 И отиде там и видя всичко обслужено. 280 00:16:36,666 --> 00:16:38,416 - Старице, но не сте им давали нищо за хапване. 281 00:16:38,500 --> 00:16:39,875 или плодове, или каквото и да е! 282 00:16:39,958 --> 00:16:42,125 Тези старици дори не са дошли! 283 00:16:47,708 --> 00:16:49,708 И приятелите си тръгнаха и казаха: 284 00:16:49,791 --> 00:16:52,625 Тази Лигия е толкова неблагодарна, че дори не ни даде кафе! 285 00:17:04,416 --> 00:17:06,083 Идвам от Туня... 286 00:17:07,416 --> 00:17:09,500 Пред мен имаше една дама с дете. 287 00:17:09,583 --> 00:17:11,500 много хубава дама, като... 288 00:17:12,250 --> 00:17:14,416 Хубава дама, хубава. 289 00:17:16,166 --> 00:17:17,750 И една дама, която седеше пред мен, 290 00:17:17,833 --> 00:17:20,416 хубава дама, както казах, с бебе. 291 00:17:20,625 --> 00:17:23,291 И бебето започна да плаче. 292 00:17:23,375 --> 00:17:25,958 Дамата е извадила портативния ресторант. 293 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 а аз бях отпред. 294 00:17:28,291 --> 00:17:30,041 И тя каза: „Слушай, скъпа. 295 00:17:30,333 --> 00:17:31,541 Получаваш циците, ако не си. 296 00:17:31,625 --> 00:17:33,666 Ще го дам на човека пред мен. 297 00:17:34,083 --> 00:17:37,791 Тогава си тръгвах от Туня и почти не можех да преглътна. 298 00:17:40,333 --> 00:17:41,625 Подминахме фронта. 299 00:17:41,750 --> 00:17:44,583 на моста на Бояка и отново на бебето. 300 00:17:44,666 --> 00:17:46,125 И дамата, слушай, скъпа, 301 00:17:46,208 --> 00:17:47,250 Получаваш циците, ако не си. 302 00:17:47,333 --> 00:17:49,250 Ще го дам на човека пред мен. 303 00:17:49,333 --> 00:17:51,750 И казах: "Надявам се да не го получи." 304 00:17:53,250 --> 00:17:55,375 Преминах през Вилапинцон. 305 00:17:55,458 --> 00:17:57,000 Слушай, скъпа, дръж циците. 306 00:17:57,083 --> 00:17:58,791 и ако не, ще го дам на човека пред мен. 307 00:18:00,416 --> 00:18:02,541 Подмина ме Чоконта. 308 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 Слушай, скъпа, дръж циците. 309 00:18:04,458 --> 00:18:06,000 и ако не, ще го дам на човека пред мен. 310 00:18:06,083 --> 00:18:08,416 А аз почти не се разливам. 311 00:18:09,333 --> 00:18:11,166 Пристигаме в Богота. 312 00:18:11,250 --> 00:18:12,666 Слушай, скъпа, дръж циците. 313 00:18:12,750 --> 00:18:14,750 и ако не, ще го дам на човека пред мен. 314 00:18:14,833 --> 00:18:15,958 Затова казах: 315 00:18:16,333 --> 00:18:18,458 Моля те, кажи на момчето да вземе решение. 316 00:18:18,541 --> 00:18:20,791 защото трябваше да се махна от Вилапин. 317 00:18:28,291 --> 00:18:29,875 Да отидем в Богота. 318 00:18:29,958 --> 00:18:31,458 Богота винаги те кара да се чувстваш 319 00:18:31,541 --> 00:18:33,000 Атрофид, защото е голям. 320 00:18:33,083 --> 00:18:34,750 От град с четири хиляди души. 321 00:18:34,833 --> 00:18:36,625 в град с 10 милиона души. 322 00:18:36,708 --> 00:18:37,750 Това е нещо наистина. 323 00:18:37,833 --> 00:18:40,750 Първото нещо, което видях, беше една от тези големи тръбички. 324 00:18:40,833 --> 00:18:42,125 Казах й, скъпа, на какво ти прилича? 325 00:18:42,208 --> 00:18:43,916 Тя каза: "Не преувеличавай." 326 00:18:46,708 --> 00:18:50,166 Когато бяхме в Богота, в центъра, ни обраха. 327 00:18:50,250 --> 00:18:54,708 Имаше 17 крадци с тениски от националния отбор. 328 00:18:56,875 --> 00:19:00,458 Оставихме с цистерната, бижутата, всичко. 329 00:19:00,541 --> 00:19:01,791 Взеха всичко. 330 00:19:01,875 --> 00:19:04,208 Казах на моята дама, г-це Отворени крака. 331 00:19:04,291 --> 00:19:09,125 Това, което ме боли най-много, е, че са взели бижутата. 332 00:19:09,458 --> 00:19:11,333 Тя каза: "Не, скъпи, бижутата не са отнети." 333 00:19:11,416 --> 00:19:13,375 Тя каза: Свалих ги и ги сложих там. 334 00:19:14,958 --> 00:19:17,666 Казах й, че трябваше да доведем майка ти. 335 00:19:19,333 --> 00:19:23,750 Тя каза: "Защо?" Казах, за да скрийм цистерната. 336 00:19:26,916 --> 00:19:28,833 Благодаря ви, много мило. 337 00:19:34,416 --> 00:19:36,333 Лекар минаваше през града. 338 00:19:36,666 --> 00:19:37,625 Градът се наричаше 339 00:19:37,708 --> 00:19:39,541 "Сан Хосе от Дупето" или нещо такова. 340 00:19:41,500 --> 00:19:44,000 Това е далеч от тук. Това е като в друга страна. 341 00:19:46,125 --> 00:19:48,708 Докторът е бил на път и е влязъл в бензиностанция. 342 00:19:48,791 --> 00:19:51,291 Добре дошли на бензиностанцията "Сан Хосе де лос Аройос". 343 00:19:51,375 --> 00:19:53,000 А човекът: "Ще го заредя." 344 00:19:54,166 --> 00:19:56,208 Той каза: "Момче, продай ми малко бензин." 345 00:19:56,333 --> 00:19:57,708 Той каза: "Не, не е възможно." 346 00:19:57,791 --> 00:19:59,750 Той каза: "Защо?" Той каза, защото... 347 00:20:00,083 --> 00:20:02,208 дъщерята на собственика, д-р Дейзи, умря. 348 00:20:02,291 --> 00:20:04,625 Той каза: "Не!" 349 00:20:07,791 --> 00:20:08,833 Наистина, той каза: „Да. 350 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 Дъщерята на собственика умря и те са на мемориалната служба. 351 00:20:10,875 --> 00:20:11,833 Той каза: „Но тя беше много млада. 352 00:20:11,916 --> 00:20:13,208 Той каза: "Да, но тя умря." 353 00:20:13,416 --> 00:20:14,458 Той каза: "Вижте, аз съм доктор. 354 00:20:14,541 --> 00:20:16,875 Искам да я видя. Искам да видя тялото. 355 00:20:17,166 --> 00:20:19,458 Той каза: "Ще видите, но момичето е убито." 356 00:20:19,541 --> 00:20:21,166 И отиде да види ковчега. 357 00:20:21,250 --> 00:20:23,708 И я държаха така в ковчега. 358 00:20:25,291 --> 00:20:27,791 Тогава лекарят я видя и каза: „Г-жа Дейзи не е мъртва. 359 00:20:27,875 --> 00:20:29,416 Той каза: Наистина ли? 360 00:20:29,958 --> 00:20:31,083 Там има пара. 361 00:20:31,166 --> 00:20:34,583 Мисля, че има каталептична атака. 362 00:20:34,875 --> 00:20:36,458 Той каза: „Да, това, от което имаме нужда... 363 00:20:36,541 --> 00:20:38,375 е много силни чувства. 364 00:20:38,750 --> 00:20:40,958 Трябва да се обадиш на приятеля й или на някой, който ще прави любов с нея. 365 00:20:41,041 --> 00:20:42,500 и тя ще се върне към живота. 366 00:20:42,916 --> 00:20:43,875 Той каза: „Да се обадим на Карлос. 367 00:20:43,958 --> 00:20:45,916 Той каза: "Не, той е педал." 368 00:20:47,541 --> 00:20:49,291 Да се обадим пак на Едуин. 369 00:20:55,250 --> 00:20:57,791 Едуин: "Ти ли си приятелят?" Той каза: "Не, но ще се опитам." 370 00:20:57,875 --> 00:20:59,833 Така че давай. 371 00:21:01,875 --> 00:21:03,416 Взеха г-жа Дейзи от ковчега. 372 00:21:03,500 --> 00:21:05,166 и я сложи при гаджето. 373 00:21:05,375 --> 00:21:07,583 След десет минути започна да отваря очи. 374 00:21:07,666 --> 00:21:08,458 и се върна към живота. 375 00:21:08,541 --> 00:21:10,041 Е, разбира се, с тази трансфузия. 376 00:21:11,791 --> 00:21:13,750 Момичето се върна към живота. 377 00:21:14,458 --> 00:21:16,375 Градът беше щастлив, всички го празнуваха. 378 00:21:16,458 --> 00:21:17,166 Благодаря ви, докторке. 379 00:21:17,250 --> 00:21:19,125 Той казал: „Това беше каталептична атака. 380 00:21:19,208 --> 00:21:20,416 момичето не беше умряло. 381 00:21:20,500 --> 00:21:21,541 Той си тръгна. 382 00:21:22,000 --> 00:21:24,041 Около два месеца и три дни по-късно 383 00:21:24,125 --> 00:21:25,583 Той се върна в града и се обади. 384 00:21:25,666 --> 00:21:27,208 Отново Сан Хосе де лос Аройос. 385 00:21:28,708 --> 00:21:32,166 Добре дошли на бензиностанцията, Сан Хосе де лос Аройос. 386 00:21:32,541 --> 00:21:34,541 И отново докторката. 387 00:21:34,625 --> 00:21:35,583 Той казал: „Ще си наситя цистерната. 388 00:21:35,666 --> 00:21:37,333 и също така ще попитам как е момичето. 389 00:21:37,625 --> 00:21:39,916 "Момче, продай ми малко гориво." Той каза: "Не е възможно." 390 00:21:40,000 --> 00:21:41,750 - Той каза: "Защо?" - Защото страдаме. 391 00:21:41,833 --> 00:21:44,000 Той каза: „Дали Дейзи умря отново? 392 00:21:45,375 --> 00:21:48,500 Бащата на Дейзи умря. 393 00:21:48,583 --> 00:21:52,541 Лекарят каза: „Искам да видя трупа. 394 00:21:53,000 --> 00:21:55,375 И момчето каза: „Дори не се опитвайте... 395 00:21:57,666 --> 00:22:00,583 Половината град вече му е дал задник и не се е реанимирал. 396 00:22:19,041 --> 00:22:20,625 Старецът, дядото, дай ми нещо. 397 00:22:20,708 --> 00:22:23,208 Дай ми някой си Енрике на името на стария. 398 00:22:25,291 --> 00:22:28,250 Изглежда, че по това време... 399 00:22:28,625 --> 00:22:31,291 Телевизионната антена трябва да е на два реда на покрива. 400 00:22:31,500 --> 00:22:34,166 Не, изпрати стария педераст Енрике. 401 00:22:34,250 --> 00:22:35,833 така че се качи горе. 402 00:22:37,000 --> 00:22:38,291 И докато извиваш антената... 403 00:22:38,375 --> 00:22:40,500 Уцели високото ударение на светлинните кабели. 404 00:22:40,875 --> 00:22:42,708 и стария мъж беше убит с ток. 405 00:22:42,791 --> 00:22:43,875 Приклещени сме към антената. 406 00:22:44,375 --> 00:22:45,291 Това беше преди 20 години. 407 00:22:45,375 --> 00:22:47,875 Не сме го сваляли, защото сигналът ще се провали. 408 00:22:55,125 --> 00:22:57,583 Дори парагвайските канали влизат там. 409 00:23:02,541 --> 00:23:04,291 Бяхме много хубаво семейство. 410 00:23:04,375 --> 00:23:08,083 Бяхме 18 братя и сестри, а майка ми общо 19. 411 00:23:08,958 --> 00:23:11,375 Казахме, че 19 е много. 412 00:23:11,541 --> 00:23:14,000 Майка ми си помисли, защо не се оженим за по-голямата сестра? 413 00:23:14,083 --> 00:23:16,708 Тя каза: „Да се оженим. 414 00:23:22,416 --> 00:23:23,708 Дейзи. 415 00:23:30,416 --> 00:23:34,666 Дейзи, случайно е родена в Сан Хосе де лос Аройос. 416 00:23:38,166 --> 00:23:40,333 Сега си известен. 417 00:23:42,250 --> 00:23:44,208 Просто се отпусни и се забавляваш, скъпа. 418 00:23:45,625 --> 00:23:47,541 Добре, нека се оженим за Дейзи. 419 00:23:47,625 --> 00:23:50,791 За 9 месеца бяхме 22 в едно леглото. 420 00:23:53,416 --> 00:23:56,750 Младоженецът, човекът, който искаше да се ожени за Дейзи. 421 00:23:57,250 --> 00:23:59,500 Той каза: "Ще се оженя за Дейзи." 422 00:24:00,833 --> 00:24:03,333 Но трябва да направим теста. 423 00:24:04,041 --> 00:24:07,708 Той каза: „Трябва да знам дали Дейзи е девица. 424 00:24:13,625 --> 00:24:16,416 Или ако вече са гръмнали авокадото. 425 00:24:18,083 --> 00:24:19,666 Той каза: "И така, какъв е тестът на чиниите?" 426 00:24:20,041 --> 00:24:22,083 Той казал: „Тя трябва да седи на чиния. 427 00:24:23,125 --> 00:24:24,875 Ако излезе балон, 428 00:24:25,000 --> 00:24:26,333 тогава вече не е девица. 429 00:24:26,416 --> 00:24:27,708 Така че ще си помисля. 430 00:24:27,875 --> 00:24:30,208 "Ако не излиза балон, тогава е девица." 431 00:24:30,333 --> 00:24:31,083 Той каза: "Да го направим!" 432 00:24:31,166 --> 00:24:33,375 Имаме една от тези мивки, които децата използват. 433 00:24:33,458 --> 00:24:35,083 Пластмаса. 434 00:24:35,166 --> 00:24:37,541 Защото Дейзи е доста яка. 435 00:24:39,291 --> 00:24:40,416 Трябваше да сложим Дейзи там. 436 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 Боже мой, надявам се, че няма да направи нищо! 437 00:24:44,875 --> 00:24:48,208 - Не, това приличаше на гореща вода. 438 00:24:54,541 --> 00:24:56,666 Следващият град беше много опасен, наистина! 439 00:24:56,750 --> 00:24:58,916 Колко опасен беше града? 440 00:24:59,375 --> 00:25:01,791 Една дама се наведе и я изнасилиха. 441 00:25:07,666 --> 00:25:09,458 Имахме малки животни, животни. 442 00:25:09,541 --> 00:25:10,958 В града имахме кон. 443 00:25:11,041 --> 00:25:12,958 Но конят беше мързелив. 444 00:25:13,458 --> 00:25:14,541 Ще му донесеш стола. 445 00:25:14,625 --> 00:25:16,083 и копелето ще седнете. 446 00:25:20,166 --> 00:25:22,583 Като стана дума за коне, имаше хубава двойка. 447 00:25:22,666 --> 00:25:26,333 които имаха две деца. 448 00:25:26,791 --> 00:25:30,916 Имам предвид, че са имали близначки. 449 00:25:31,375 --> 00:25:32,916 И се оказва, че са видели 450 00:25:33,000 --> 00:25:36,041 едно дете, което беше на шест месеца, за да плаче. 451 00:25:36,125 --> 00:25:37,833 А другата не заплака. 452 00:25:40,083 --> 00:25:43,041 Една година и бебето вече говореше. 453 00:25:43,125 --> 00:25:44,666 А другата... 454 00:25:45,208 --> 00:25:46,500 изобщо не говори. 455 00:25:46,833 --> 00:25:48,375 Две години и една. 456 00:25:48,458 --> 00:25:51,958 Един говори повече от Ернан, но това беше впечатляващо. 457 00:25:52,250 --> 00:25:54,333 "Мамо, да поиграем!" 458 00:25:54,416 --> 00:25:56,375 Другото бебе не говори. 459 00:26:02,416 --> 00:26:03,583 Един ден татко дойде и каза: 460 00:26:03,666 --> 00:26:05,166 Някой препоръча: 461 00:26:05,250 --> 00:26:08,166 да направим конна терапия, за да видим дали детето ще може да говори? 462 00:26:08,333 --> 00:26:09,625 Толкова е сладко! 463 00:26:09,708 --> 00:26:11,208 Той каза: "Да!", тя каза: "Вземи го." 464 00:26:11,291 --> 00:26:12,750 Закара го на полето. 465 00:26:13,541 --> 00:26:15,666 Когато момчето видяло кон, 466 00:26:15,750 --> 00:26:17,833 Той дойде и каза: "Глупака кон!" 467 00:26:17,916 --> 00:26:19,000 О, не! 468 00:26:19,083 --> 00:26:22,791 Бащата е взел телефона и се е обадил на майката. 469 00:26:22,958 --> 00:26:26,250 "Моята красива любов, моят живот, чудо, чудо!" 470 00:26:26,333 --> 00:26:28,166 Тя каза: "Какво се е случило?", каза той: 471 00:26:28,250 --> 00:26:30,708 Момчето говори. Терапията помогна. 472 00:26:30,791 --> 00:26:33,166 Терапията, конете и полето помогнаха. 473 00:26:33,250 --> 00:26:35,958 Момчето говори. 474 00:26:36,041 --> 00:26:37,500 - Да, какво каза? 475 00:26:37,583 --> 00:26:39,541 Той каза: "Смотан кон". 476 00:26:39,750 --> 00:26:43,250 Тя каза: "Ти, конюшня, взе момчето, което говори." 477 00:26:52,291 --> 00:26:53,708 Някакви приятели ме доведоха от Парагвай. 478 00:26:53,791 --> 00:26:57,000 Донесоха ми кондоми с вкус. 479 00:26:58,333 --> 00:26:59,791 Затова казах на жена ми: 480 00:26:59,875 --> 00:27:01,458 Г-жа Openwidelegs, какво мислите? 481 00:27:01,541 --> 00:27:02,458 Тя каза: „Какво стана? 482 00:27:02,625 --> 00:27:05,833 Някои приятели от Парагвай, приятелите на Дейзи, ме доведоха... 483 00:27:06,666 --> 00:27:08,125 някои овкусени кондоми. 484 00:27:08,208 --> 00:27:09,083 Тя каза: "Искам да опитам." 485 00:27:09,166 --> 00:27:11,333 Казах: "Не, но можеш да се докосваш под одеалото." 486 00:27:12,125 --> 00:27:13,958 Взехме го под одеалото. 487 00:27:14,041 --> 00:27:15,416 Изгасих светлината. 488 00:27:15,833 --> 00:27:17,875 Тя каза: "О, това има вкус на сирене." 489 00:27:17,958 --> 00:27:20,250 Казах: Чакай, още не съм го облякъл. 490 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Веднъж в тоалетната. 491 00:27:28,875 --> 00:27:31,916 Пикаех там със звярът. 492 00:27:33,250 --> 00:27:35,291 С неустойчивите, нали? 493 00:27:36,041 --> 00:27:37,875 С инвертебрата. 494 00:27:38,708 --> 00:27:41,000 С моята бойна пръчка. 495 00:27:41,791 --> 00:27:44,208 С пръчката ми, с телескопа ми. 496 00:27:44,291 --> 00:27:45,791 Кара те да виждаш звезди. 497 00:27:47,666 --> 00:27:49,291 С величията. 498 00:27:51,458 --> 00:27:53,791 И един озверял се старец дойде ето така. 499 00:27:55,416 --> 00:27:57,833 И извади една красавица. 500 00:27:59,375 --> 00:28:01,708 Като от тук до носа на Камило. 501 00:28:05,875 --> 00:28:08,416 Той извади тази хубост. 502 00:28:09,083 --> 00:28:11,500 Взираше се в него и каза: „О! 503 00:28:13,125 --> 00:28:15,958 Джентълмене! 504 00:28:16,416 --> 00:28:20,208 С такова нещо бих му дала целувки. 505 00:28:20,333 --> 00:28:23,291 Той каза: "И защо мислиш, че е гърбицата, задник?" 506 00:28:26,416 --> 00:28:28,458 В Сутамарчан, в моя град, имаше един дебелия... 507 00:28:28,541 --> 00:28:30,458 Виж, сега всички хора са слаби. 508 00:28:30,541 --> 00:28:31,708 Днес не виждам дебели хора. 509 00:28:31,958 --> 00:28:34,166 Сериозно, но вече не можеш да ги наричаш дебели. 510 00:28:34,250 --> 00:28:37,416 Сега трябва да го наречеш човек в състояние на свиня. 511 00:28:41,416 --> 00:28:43,666 В Сутамарчан имаше един дебел мъж на име Себастиан. 512 00:28:43,750 --> 00:28:45,166 и имаше обществен бус. 513 00:28:45,250 --> 00:28:46,833 Един от тези, които превозват пътници. 514 00:28:47,083 --> 00:28:49,500 Тогава го наели да носи 15 полицаи. 515 00:28:49,583 --> 00:28:50,625 И е тръгнал с полицията. 516 00:28:50,708 --> 00:28:53,041 Това беше през 1999 г., когато страната не беше в безопасност. 517 00:28:53,125 --> 00:28:54,208 защото днес вече не е. 518 00:28:57,500 --> 00:28:59,833 Днес има пълен мир. 519 00:29:02,458 --> 00:29:05,541 Дебелакът караше буса си с 15 полицаи. 520 00:29:05,625 --> 00:29:08,125 Дебелакът се казваше Себастиан, така да се каже. 521 00:29:09,583 --> 00:29:10,833 Когато партизаните ги спреха. 522 00:29:11,541 --> 00:29:13,291 Той каза: Какво се е случило? 523 00:29:13,666 --> 00:29:15,208 Тук има един дебелия човек, един на име Себастиан. 524 00:29:15,291 --> 00:29:17,333 който кара бус с 15 полицаи. 525 00:29:17,416 --> 00:29:18,541 Какво ще правим с полицията? 526 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 Той каза: "Да му го начукам!" 527 00:29:22,500 --> 00:29:24,208 Той каза: "Какво се е случило?" 528 00:29:24,375 --> 00:29:26,291 Какво ще правим с дебелия? 529 00:29:26,541 --> 00:29:28,083 Със Себастиан. 530 00:29:28,500 --> 00:29:30,541 Той каза: "Начукай му го и отзад!" 531 00:29:33,250 --> 00:29:34,791 Те държаха дебелия срещу буса. 532 00:29:34,875 --> 00:29:36,333 и този дебелия току-що се изцеди 533 00:29:36,416 --> 00:29:37,958 за да не направят нищо. 534 00:29:41,250 --> 00:29:43,625 Той каза: "Какво се е случило?" 535 00:29:43,708 --> 00:29:46,625 Той каза: "Не можем да намерим задника на дебелия човек." 536 00:29:51,416 --> 00:29:54,833 Командирът казва: "Повторете, повторете." 537 00:29:56,125 --> 00:30:00,708 Комендант, не можем да намерим дебелия му задник. 538 00:30:02,625 --> 00:30:05,500 А командирът: „Застреляй го в главата! 539 00:30:06,125 --> 00:30:08,375 Дебелакът казва: "Стига, виж внимателно, виж!" 540 00:30:12,666 --> 00:30:15,666 Един мъж идва: „Служец, на вашите услуги. 541 00:30:15,750 --> 00:30:19,500 "Донеси ми супа, дай ми... 542 00:30:19,583 --> 00:30:22,250 Супа като начало, донеси ми малко спагети. 543 00:30:22,625 --> 00:30:23,875 и ми донеси малко месо. 544 00:30:23,958 --> 00:30:25,541 Как се казва парагвайското месо? 545 00:30:25,666 --> 00:30:27,625 Пържола? 546 00:30:29,875 --> 00:30:34,000 Пържола, кол на грил. 547 00:30:35,708 --> 00:30:38,291 Защо говориш така? 548 00:30:40,375 --> 00:30:41,708 И той имаше... 549 00:30:46,333 --> 00:30:49,125 пръст в супата. 550 00:30:49,708 --> 00:30:52,000 пръстът в чистата супа, какъв мъж. 551 00:30:53,500 --> 00:30:54,916 И пръстът вътре. 552 00:30:55,166 --> 00:30:57,000 и клиентът я погледна и каза: 553 00:30:57,625 --> 00:31:00,083 той си помисли: „Не, не трябва да е сериозно. 554 00:31:00,166 --> 00:31:01,166 Да вземем супата. 555 00:31:01,791 --> 00:31:03,083 Свършил е супата. 556 00:31:04,375 --> 00:31:06,750 Ще пропусна спагетите, стека и сок от гуава. 557 00:31:06,833 --> 00:31:08,083 Ще ви ги донеса, господине. 558 00:31:08,291 --> 00:31:09,625 И идва със спагети. 559 00:31:09,708 --> 00:31:11,083 и пръстът вътре. 560 00:31:12,750 --> 00:31:14,791 А господинът: "Вече хапнах супата. 561 00:31:14,875 --> 00:31:17,833 Какво значение има дали ще изям и спагетите? 562 00:31:17,916 --> 00:31:20,416 Няма да се оплача или нещо подобно. 563 00:31:22,000 --> 00:31:23,166 Изяде спагетите. 564 00:31:23,250 --> 00:31:24,791 Ще пропусна стека и сока. 565 00:31:26,000 --> 00:31:27,125 Сервитьорът... 566 00:31:27,625 --> 00:31:30,708 идва със стек и пръст вътре. 567 00:31:36,041 --> 00:31:37,833 Хайде, изпускам сока. 568 00:31:37,916 --> 00:31:39,541 Сервитьор... 569 00:31:40,041 --> 00:31:43,666 Той дойде със сока и пръста му вътре в сока. 570 00:31:43,750 --> 00:31:46,250 Той каза: "Стига вече, братко. 571 00:31:46,458 --> 00:31:48,000 "Попитах за хубава супа. 572 00:31:48,083 --> 00:31:50,833 и ще дойдеш с пръст в супата. 573 00:31:51,125 --> 00:31:52,500 "Попитах за спагетите, 574 00:31:52,583 --> 00:31:55,500 и ще дойдеш с пръст в спагетите. 575 00:31:56,208 --> 00:31:58,250 "Попитах за стека... 576 00:31:59,583 --> 00:32:01,250 Попитах за стека. 577 00:32:01,708 --> 00:32:04,708 и ще дойдеш с пръст в стека. 578 00:32:05,916 --> 00:32:07,166 "И попитах за сок от гуава, 579 00:32:07,250 --> 00:32:09,708 а ти идваш с пръст в гуава. 580 00:32:09,791 --> 00:32:11,000 - Какво става? 581 00:32:11,166 --> 00:32:14,041 "Сър, това, което се случва, е, че смазах този пръст." 582 00:32:14,625 --> 00:32:16,708 а киселината излезе, а аз имам гной. 583 00:32:19,791 --> 00:32:20,916 "И така, докторката... 584 00:32:21,000 --> 00:32:24,125 препоръчах да го сложа в нещо топло. 585 00:32:24,833 --> 00:32:25,916 трябва да продължим. 586 00:32:26,000 --> 00:32:28,583 в супата, в спагетите и в стека. 587 00:32:29,916 --> 00:32:30,833 И клиентът казва: 588 00:32:30,916 --> 00:32:32,958 - Защо не си го сложиш в задника? 589 00:32:34,166 --> 00:32:36,208 Той каза: "Оттам го имах, но..." 590 00:32:43,041 --> 00:32:44,791 Питах ви дали тук има женени хора. 591 00:32:44,875 --> 00:32:45,916 защото когато отивах да се оженя, 592 00:32:46,000 --> 00:32:47,458 Казах на моя тъст: „Свекър... 593 00:32:47,875 --> 00:32:50,041 Искам да се оженя за дъщеря ви. 594 00:32:51,083 --> 00:32:52,208 Той каза: "Виждал ли си жена ми?" 595 00:32:52,291 --> 00:32:54,041 Казах: "Да, но изобщо не я харесвах." 596 00:32:57,791 --> 00:33:00,000 Татко, искам да се оженя за Дейзи. 597 00:33:02,333 --> 00:33:03,458 - Вече имате ли къде да я сложите? 598 00:33:03,541 --> 00:33:05,458 Казах: Не, затова искам да се оженя. 599 00:33:16,500 --> 00:33:18,208 Един ден моята жена ми каза: 600 00:33:18,708 --> 00:33:19,500 "Знаете ли?" 601 00:33:19,583 --> 00:33:20,666 Казах: "Какво стана?" 602 00:33:20,958 --> 00:33:22,708 Тя каза: „Отецът, който се ожени за нас, умря. 603 00:33:22,791 --> 00:33:25,083 Казах: "Този, който го прави, трябва да си плати." 604 00:33:27,416 --> 00:33:30,916 Един дойде в банката и каза: 605 00:33:31,000 --> 00:33:34,041 също и с малко пари, с куфарче, пълно с пари. 606 00:33:34,708 --> 00:33:36,833 И секретарката беше там, младата дама, помагаше. 607 00:33:36,916 --> 00:33:38,666 Тя каза: "Ало!" Тя каза: "Да, господине, на вашите услуги." 608 00:33:38,750 --> 00:33:39,708 На вашите услуги или нещо подобно? 609 00:33:39,791 --> 00:33:41,541 Трябва бързо да си отворя сметка тук. 610 00:33:42,000 --> 00:33:44,083 "О, г-не, моля ви, не бъдете толкова груб. 611 00:33:44,166 --> 00:33:44,833 какъв е този език. 612 00:33:44,916 --> 00:33:47,625 Какво, по дяволите? 613 00:33:47,916 --> 00:33:50,250 Той каза: "Не, не, не, не мога да ти помогна с тази грубост." 614 00:33:50,333 --> 00:33:51,375 "О, тази шибана дама! 615 00:33:51,458 --> 00:33:53,750 Хайде, направи ми услуга и ми помогни. 616 00:33:53,916 --> 00:33:55,958 Той каза: "Не, тогава ще се обадя на управителя..." 617 00:33:56,041 --> 00:33:58,333 "Върви, обади се на старото копеле, бързо." 618 00:33:58,958 --> 00:34:00,125 И отиде при управителя. 619 00:34:00,208 --> 00:34:02,625 Г-н мениджър, навън има един човек, той е груб, 620 00:34:02,708 --> 00:34:05,291 който дойде и каза: "Открий сметка!" 621 00:34:05,375 --> 00:34:07,500 Казах му, че ще се обадя на управителя и той каза: 622 00:34:07,583 --> 00:34:08,958 "О, иди се обади на това копеле!" 623 00:34:09,041 --> 00:34:10,458 управителят каза: „Това ли каза? 624 00:34:10,541 --> 00:34:12,500 Той каза: "Да!" Той каза, хайде, аз ще се изправя срещу него. 625 00:34:12,625 --> 00:34:14,916 И управителят, на име Роберто. 626 00:34:16,458 --> 00:34:17,291 "На вашите услуги", каза той, 627 00:34:17,375 --> 00:34:19,541 Искам да знаете, че спечелих от тотото. 628 00:34:20,166 --> 00:34:24,458 Имам 10 милиарда песо в това куфарче. 629 00:34:24,750 --> 00:34:27,708 и трябва да отворя сметка. 630 00:34:28,125 --> 00:34:30,583 И трябва да е в тази банка. 631 00:34:31,375 --> 00:34:32,250 И управителят му каза: 632 00:34:32,333 --> 00:34:34,708 "О, и тази кучка ти създава проблеми или какво?" 633 00:34:46,833 --> 00:34:49,125 С любов се обръщам към жена си, малката ми муха. 634 00:34:51,000 --> 00:34:53,958 Защото когато се събуди, 635 00:34:54,041 --> 00:34:57,291 Тя разтрива ръцете си, потрива очите си. 636 00:34:57,375 --> 00:34:59,333 и се ебава по цял ден. 637 00:35:03,500 --> 00:35:05,291 Детето ми казва: "Татко, майка ми ме удари!" 638 00:35:05,375 --> 00:35:07,125 Аз казвам: "Но ако ме удари." 639 00:35:09,250 --> 00:35:11,416 Крадците са дошли и тя ги е накарала да чистят. 640 00:35:11,500 --> 00:35:13,083 Наистина има темперамент... 641 00:35:15,250 --> 00:35:16,791 Той отиде на лекар и каза: 642 00:35:16,875 --> 00:35:18,541 "Докторе, ядосам се за всичко. 643 00:35:18,625 --> 00:35:21,083 Всичко ме тревожи, от всичко ми се гади. 644 00:35:21,375 --> 00:35:22,333 Лекаря: "Откога?" 645 00:35:22,416 --> 00:35:24,833 - Откога, копеле? 646 00:35:25,458 --> 00:35:27,541 В този момент, 647 00:35:27,625 --> 00:35:30,625 Духовните сили се прекъсват. 648 00:35:30,708 --> 00:35:34,833 Защото господарят Сутан е пристигнал. 649 00:35:40,750 --> 00:35:43,250 Добре, че съм гадател. 650 00:35:45,125 --> 00:35:49,208 С вас, професор Сутан, единственият, способен. 651 00:35:49,416 --> 00:35:51,541 Имате ли проблеми с любовта? 652 00:35:52,166 --> 00:35:53,166 Имате ли такъв лош късмет? 653 00:35:53,250 --> 00:35:55,875 че са обрали 99 обратни и една старица? 654 00:35:57,875 --> 00:35:59,625 И точно така спечелихте старицата. 655 00:36:01,125 --> 00:36:02,916 Ела в офиса ми. 656 00:36:03,833 --> 00:36:05,708 Запомни, голям проблем, голям петел. 657 00:36:05,791 --> 00:36:07,333 малък проблем, малък петел. 658 00:36:07,416 --> 00:36:08,875 Ако няма проблем, няма петел. 659 00:36:08,958 --> 00:36:10,541 Ако няма петел, какъв проблем! 660 00:36:14,375 --> 00:36:16,083 Имате ли проблеми в работата? 661 00:36:16,166 --> 00:36:17,791 По-солен ли си от копчето за тяло? 662 00:36:17,875 --> 00:36:19,833 Ела в офиса ми. 663 00:36:24,750 --> 00:36:26,583 Това тяло трябва да се мие, нали, скъпа? 664 00:36:34,000 --> 00:36:36,416 По-солен ли си от пилон за стриптизьорки? 665 00:36:36,500 --> 00:36:38,458 Ела в офиса ми. 666 00:36:39,166 --> 00:36:41,916 Дойдох в офиса си, когато една старица, 667 00:36:45,041 --> 00:36:46,750 който беше там, разгонен. 668 00:36:48,291 --> 00:36:52,250 "Проф. Сутан, много информация, храна на знанието, 669 00:36:52,333 --> 00:36:54,833 булдозер на мъдростта, шина на преподаването. 670 00:36:54,916 --> 00:36:56,875 Какво стана с лудата ти старица? 671 00:37:03,458 --> 00:37:06,166 "Дойдох да имам моята путка благословена. " 672 00:37:06,416 --> 00:37:07,625 Казах: На колко години си? 673 00:37:07,708 --> 00:37:08,833 „94 години, професоре“ 674 00:37:08,916 --> 00:37:11,416 Казах: "Не, няма да се забърквам с пълнени животни." 675 00:37:13,750 --> 00:37:14,500 Добре! 676 00:37:15,458 --> 00:37:16,583 Свързваме се. 677 00:37:16,666 --> 00:37:18,250 с по-високата сфера на другия свят. 678 00:37:18,333 --> 00:37:20,458 точно на Сан Хосе от дупката. 679 00:37:22,291 --> 00:37:23,875 И първо ще благословя този петел. 680 00:37:23,958 --> 00:37:28,083 Голям чеп, малък петел, нека петелът да е много хубав. 681 00:37:29,250 --> 00:37:32,291 Колумбийски петли, парагвайски петли, 682 00:37:33,458 --> 00:37:36,583 Нека този благословен петел ходи там. 683 00:37:39,916 --> 00:37:42,416 Голям петел, да няма щета. 684 00:37:42,500 --> 00:37:45,708 дори за тази двойка, която е доста хомосексуална. 685 00:37:49,625 --> 00:37:51,833 Голям петел, съдбата може да ти го е купила. 686 00:37:51,916 --> 00:37:54,041 дори и за дон Енрике, който не може да го вдига. 687 00:37:58,708 --> 00:38:01,625 И за двойката Едуини, благословията също важи. 688 00:38:01,708 --> 00:38:03,541 особено онзи ден с педерасткото лице. 689 00:38:17,125 --> 00:38:20,375 Ще направим междузвездна връзка с кристалната ми топка. 690 00:38:20,666 --> 00:38:23,083 Да! 691 00:38:23,750 --> 00:38:25,125 Да! 692 00:38:25,333 --> 00:38:26,125 Всички да ми помогнат. 693 00:38:26,208 --> 00:38:28,416 - Да, да. 694 00:38:28,750 --> 00:38:30,625 Да! 695 00:38:30,708 --> 00:38:34,250 Тук идват духове от другата страна на Парагвай. 696 00:38:34,375 --> 00:38:36,375 Виждам, че идва клиент. 697 00:38:36,458 --> 00:38:40,125 Виждам, че е красива дама, 90, 60, 90, 698 00:38:40,708 --> 00:38:44,791 който идва да се посъветва с професор Сутан. 699 00:38:45,333 --> 00:38:46,625 Давай, сестро. 700 00:38:47,833 --> 00:38:49,583 Мамка му, още е ранена. 701 00:38:52,083 --> 00:38:54,000 Хайде, сестро, ела по-близо, моля те. 702 00:38:54,458 --> 00:38:55,291 Добре дошли. 703 00:38:55,375 --> 00:38:57,250 Как се чувстваш? 704 00:38:57,333 --> 00:38:58,041 А, не. 705 00:38:58,125 --> 00:39:01,375 Тогава да го благословим. 706 00:39:04,375 --> 00:39:06,000 Моля те, докарай ми големия. 707 00:39:07,458 --> 00:39:10,458 Голям чеп, малък петел, нека това животно бъде благословено. 708 00:39:10,541 --> 00:39:12,500 Това се нуждае от около сто благослови. 709 00:39:13,791 --> 00:39:15,333 От праха на Майка Селестина. 710 00:39:15,416 --> 00:39:17,750 някои ще са долу, други ще се качат горе. 711 00:39:21,000 --> 00:39:21,958 Добре дошла, сестро. 712 00:39:22,041 --> 00:39:23,583 Като говорим за петли, ти ми напомняш за нещо. 713 00:39:23,666 --> 00:39:24,416 Какво? 714 00:39:24,500 --> 00:39:27,333 е, че снощи бях с приятеля си. 715 00:39:27,416 --> 00:39:28,083 Какво стана? 716 00:39:28,166 --> 00:39:29,958 Започна да ме целува тук. 717 00:39:30,041 --> 00:39:32,958 Покажи ми, той ви е оставил смучки, вижте това. 718 00:39:33,041 --> 00:39:34,166 И тогава той започна... 719 00:39:34,250 --> 00:39:37,416 Виждам, че имаш малка дупка тук, той ти е засмукал дупката, виж това. 720 00:39:38,166 --> 00:39:38,958 И какво стана после? 721 00:39:39,083 --> 00:39:42,125 И започна да ходи тук, тук, тук и да ме целува тук. 722 00:39:42,458 --> 00:39:43,875 - Циците? 723 00:39:43,958 --> 00:39:45,875 - Но колко смела. 724 00:39:45,958 --> 00:39:48,125 - И какво друго ти е направил? - Много смели ръце, много смели. 725 00:39:48,208 --> 00:39:48,916 И какво друго ти направи? 726 00:39:49,000 --> 00:39:51,250 Той започна да пада и да ме целува тук, коремът ми. 727 00:39:51,333 --> 00:39:53,250 - Моят малък корем? 728 00:40:01,583 --> 00:40:03,875 И започна да целува малкия ти корем. 729 00:40:04,333 --> 00:40:05,708 Какво друго ти направи този смелчага? 730 00:40:05,791 --> 00:40:08,791 Слизаше надолу и целуна малкия ми пъп. 731 00:40:08,875 --> 00:40:11,000 Отвън ли? 732 00:40:11,875 --> 00:40:12,958 Целуна малкия ти пъп. 733 00:40:13,125 --> 00:40:15,500 Не, но колко смела и какво друго ти е направил? 734 00:40:15,583 --> 00:40:18,625 Слизаше долу и разкопча гащите ми. 735 00:40:18,708 --> 00:40:21,666 Хайде, скъпа, кажи на баща си, че ще получа ерекция. 736 00:40:33,958 --> 00:40:37,583 През междузвездната ми линия, през Интернет, 737 00:40:37,666 --> 00:40:40,791 От кристалната топка получавам писма, получавам писмо от... 738 00:40:45,458 --> 00:40:46,500 Скъпи професор Сутан, 739 00:40:46,583 --> 00:40:48,708 Пиша ти от Сан Хосе дел Аройо, Парагвай. 740 00:40:48,791 --> 00:40:49,916 да ви попитам нещо. 741 00:40:50,000 --> 00:40:52,291 Аз съм дама, която живее с двама приятели. 742 00:40:55,291 --> 00:40:58,625 и имаме проблеми със здравето. 743 00:40:59,500 --> 00:41:01,708 Въпросът е следният, професор Сутан. 744 00:41:02,750 --> 00:41:04,791 Може ли да се къпем с диария? 745 00:41:07,291 --> 00:41:09,375 Ако получиш достатъчно, направи го, скъпа. 746 00:41:15,458 --> 00:41:18,333 Писма ми, известен още като друсащия се, 747 00:41:20,833 --> 00:41:22,250 Професор Сутан. 748 00:41:23,708 --> 00:41:26,708 Много съм слаб с мъжете. 749 00:41:29,250 --> 00:41:30,666 и ги дарявам навсякъде. 750 00:41:30,750 --> 00:41:32,125 в Колумбия, в Парагвай, 751 00:41:35,250 --> 00:41:38,250 в Аржентина, в Мексико, където и да го дам. 752 00:41:38,625 --> 00:41:40,583 В САЩ ще го дам. 753 00:41:41,541 --> 00:41:43,583 Да сложа ли медно "Т"? 754 00:41:44,083 --> 00:41:47,125 Не, скъпа, сложи "П" за курва и вместо това залози. 755 00:41:54,250 --> 00:41:58,125 Виждам в кристалната си топка, че идва много елегантен човек. 756 00:41:59,291 --> 00:42:03,625 Един мъж на 90, 60, 90 идва. 757 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Пак се е счупила. 758 00:42:09,666 --> 00:42:11,791 Добре дошъл, братко. За първи път ли идваш? 759 00:42:11,875 --> 00:42:14,125 Да, сър, какъв ви е проблема? 760 00:42:14,791 --> 00:42:18,208 Професоре, това, което се случва, е, че ям ориз. 761 00:42:18,541 --> 00:42:19,750 и се насра с ориз. 762 00:42:19,916 --> 00:42:23,833 Да ядем ориз, да сере ориз. 763 00:42:24,208 --> 00:42:26,750 Ям хляб и сере хляб. 764 00:42:26,958 --> 00:42:29,000 Яж хляб и се насра. 765 00:42:29,291 --> 00:42:31,625 Ям стек, а не стек. 766 00:42:31,708 --> 00:42:33,875 Ядеш стек, лайняна стек. 767 00:42:33,958 --> 00:42:37,750 Какво да правя, професоре? 768 00:42:46,333 --> 00:42:47,791 Професор Сутан. 769 00:42:48,750 --> 00:42:50,625 от Парагвай. 770 00:42:51,291 --> 00:42:53,833 Въпросът е следният. 771 00:42:57,833 --> 00:43:04,625 Техниката ще може ли да размества хартията? 772 00:43:05,833 --> 00:43:07,333 - Мисля, че не, госпожо. 773 00:43:08,333 --> 00:43:11,500 Избършете си задника с телефона и ще видите, че не. 774 00:43:14,708 --> 00:43:19,041 Професор Сутан отива в задгробния живот. 775 00:43:19,125 --> 00:43:22,583 защото му беше омръзнало да е тук. 776 00:43:43,666 --> 00:43:45,083 Старите дами ви виждат. 777 00:43:45,166 --> 00:43:47,250 и започваш да се разливаш по теб. 778 00:43:48,125 --> 00:43:51,083 Прекарал си осем дни тук с лиги. 779 00:43:52,708 --> 00:43:54,083 И ме попитаха как са братовчедите ми. 780 00:43:54,166 --> 00:43:55,875 се отличават, когато става въпрос за интимност. 781 00:43:55,958 --> 00:43:58,125 Това е според страната, където са се родили, например: 782 00:43:59,666 --> 00:44:01,708 Какво казват Аржентина, когато са интимни? 783 00:44:01,791 --> 00:44:05,166 "Ти си голям, ти си проблем. " 784 00:44:05,708 --> 00:44:06,916 Какво казва бразилката? 785 00:44:07,000 --> 00:44:10,958 "Ти си по-велик от света." 786 00:44:12,000 --> 00:44:14,666 Разгледайте себе си! 787 00:44:15,375 --> 00:44:16,333 Какво пише в грингата? 788 00:44:16,416 --> 00:44:18,375 Боже мой! 789 00:44:19,958 --> 00:44:20,708 Французойката. 790 00:44:20,791 --> 00:44:22,291 "Ще се видим, ще се видим." 791 00:44:22,375 --> 00:44:25,166 Това означава: Напълни ме, напълни ме. 792 00:44:32,041 --> 00:44:35,083 Какво казва немецът? 793 00:44:36,458 --> 00:44:37,458 Какво казва испанците? 794 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Майната му на този задник! 795 00:44:39,083 --> 00:44:41,416 Казах й: Чакай, скъпа, да направим стъпка по стъпка. 796 00:44:42,125 --> 00:44:43,125 Да направим стъпка по стъпка. 797 00:44:43,208 --> 00:44:45,375 и чакай, нека първо да довърша, скъпа. 798 00:44:46,083 --> 00:44:48,541 И какво казват провинциалните жени от Колумбия? 799 00:44:48,916 --> 00:44:52,208 Вярно е, че няма да мислиш за нищо лошо за мен. 800 00:44:55,666 --> 00:44:57,625 Технологията е трудна за мен. 801 00:44:57,708 --> 00:44:59,541 Поръчал съм нещо за Амазонка. 802 00:44:59,708 --> 00:45:02,083 Уред за уголемяване на пениса. 803 00:45:03,250 --> 00:45:06,833 Исках да е по-голямо, въпреки че имам голямо. 804 00:45:09,791 --> 00:45:11,000 Татко, когато съм се родил, 805 00:45:11,083 --> 00:45:13,083 Хората мислеха, че това е пъпната връв. 806 00:45:13,166 --> 00:45:15,125 и не, това беше мое. 807 00:45:16,166 --> 00:45:19,833 Моят има предкожен, предкожен и следкожен. 808 00:45:20,541 --> 00:45:21,958 Затова поръчах на Амазонка. 809 00:45:22,041 --> 00:45:24,833 едно от тези неща, които наричат уголемен член. 810 00:45:24,916 --> 00:45:27,291 Току-що получих лупа. 811 00:45:32,250 --> 00:45:34,958 Старецът дойде при доктора и каза: 812 00:45:35,083 --> 00:45:38,375 "Докторе, представи си, че тази сутрин се къпех във ваната." 813 00:45:38,458 --> 00:45:40,416 и имах чувството, че е трудно. 814 00:45:40,666 --> 00:45:42,166 Дон Роберто, на колко години си? 815 00:45:42,250 --> 00:45:43,208 Той каза: „92. 816 00:45:43,291 --> 00:45:46,000 Той каза: "Не, татко, просто се носих наоколо." 817 00:45:48,583 --> 00:45:51,083 Хуморът в Колумбия, наистина е нещо, което расте диво. 818 00:45:51,166 --> 00:45:53,375 От Пасто до брега. 819 00:45:53,541 --> 00:45:55,500 В Пасто е чудесно, наистина. 820 00:45:55,583 --> 00:45:58,625 В Пасто те объркаха опитно свинче с лъв и излезе голям гъз. 821 00:46:01,458 --> 00:46:02,375 Един мъж от Вали казал на друг: 822 00:46:02,458 --> 00:46:04,833 "Вижте, в неделя има парти в палмира." 823 00:46:05,166 --> 00:46:06,125 Каза: "Ще отидеш ли?" 824 00:46:06,208 --> 00:46:07,833 Той каза: "Не, няма да ходи." 825 00:46:12,833 --> 00:46:14,791 Хумор от Хуйла. 826 00:46:15,000 --> 00:46:18,625 Двама души от Хуйла говореха, а един от тях каза на другия: 827 00:46:19,458 --> 00:46:23,125 Какъв е животът на едноокия Фиделино? 828 00:46:23,666 --> 00:46:27,500 Той каза: "Еднооката Фиделино сега е гнила в пари." 829 00:46:27,833 --> 00:46:29,125 Той каза: „Той ли спечели от тотото? 830 00:46:29,208 --> 00:46:31,583 Той каза: "Не, той умря в Пари, Хуйла." 831 00:46:35,416 --> 00:46:37,166 Хумор от Богота. 832 00:46:37,583 --> 00:46:39,583 Някои хора от Богота говореха, малко качако. 833 00:46:39,666 --> 00:46:42,916 Така се наричат хората от Богота. 834 00:46:43,416 --> 00:46:44,875 и те говореха така: 835 00:46:45,000 --> 00:46:47,750 "Стига, виж, ние сме тук в театъра." 836 00:46:47,916 --> 00:46:49,875 Хайде, ето ни. 837 00:46:49,958 --> 00:46:53,166 Ето го Гейбриъл, ето го Енрике, ето го Джони. 838 00:46:53,708 --> 00:46:55,416 Едуин е тук. 839 00:46:55,750 --> 00:46:59,041 Ето го Карлос, всички са тук, парагвайците са тук. 840 00:46:59,416 --> 00:47:01,875 Да, Дейзи също дойде. 841 00:47:05,625 --> 00:47:09,833 Хайде, ето го д-р Уреа, д-р Пиориа. 842 00:47:09,958 --> 00:47:14,000 Д-р Урутикокея и д-р Бенгюкеа. 843 00:47:14,166 --> 00:47:16,000 Другият му каза: „Защото имам диария. 844 00:47:16,083 --> 00:47:18,041 Той каза: „Вкарайте го вътре. 845 00:47:24,791 --> 00:47:27,250 Хората от Богота, които са толкова елегантни и така какако, 846 00:47:27,333 --> 00:47:29,291 Какакото беше като тази в луксозните си коли. 847 00:47:30,333 --> 00:47:32,958 Караше колата си с чисто нова кола. 848 00:47:33,416 --> 00:47:36,500 когато внезапно напляска едно дете 849 00:47:36,750 --> 00:47:41,750 А детето: Защо не отидеш да напляскаш майка си? 850 00:47:43,708 --> 00:47:45,625 Докторът дойде в офиса, а другата му каза: 851 00:47:45,708 --> 00:47:47,125 "Доктор Урутия, какво ви се е случило, 852 00:47:47,208 --> 00:47:48,666 Виждам, че си разстроен. 853 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 Той каза: "Не, случайно наплясках едно дете." 854 00:47:52,333 --> 00:47:53,541 и той се отнасяше зле с мен. 855 00:47:54,916 --> 00:47:56,083 Той каза: "И каза ли ти невъзпитани неща?" 856 00:47:56,166 --> 00:47:58,625 Той каза: "Не, но говори лошо за мама." 857 00:48:05,291 --> 00:48:08,125 По-късно в колата му има спукана гума. 858 00:48:08,208 --> 00:48:10,166 Как се наричат гуми в Парагвай? 859 00:48:10,291 --> 00:48:11,041 Гума. 860 00:48:11,125 --> 00:48:13,083 Най-накрая сме единодушни за нещо! 861 00:48:14,666 --> 00:48:16,041 Скъсал е гума и е казал: 862 00:48:16,125 --> 00:48:19,125 "По дяволите, и сега имам тази кола, по дяволите." 863 00:48:19,375 --> 00:48:21,375 Той излезе и каза: 864 00:48:21,458 --> 00:48:24,958 "Ако можете да оправите спуканата гума на колата ми, моля." 865 00:48:25,083 --> 00:48:27,750 Той каза: „Не, не съм аз, аз съм механик. 866 00:48:27,833 --> 00:48:30,416 На ъгъла е и го попитай за "Стик лице". 867 00:48:32,583 --> 00:48:36,041 Нали не мислите, че ще кажа такива глупости? 868 00:48:36,250 --> 00:48:37,416 Как се казва господина? 869 00:48:37,500 --> 00:48:39,708 Той каза: "Познавам го като „Стик лице". 870 00:48:40,750 --> 00:48:41,750 Хайде, питай на ъгъла. 871 00:48:41,833 --> 00:48:44,083 в противен случай няма да можеш да го оправиш. 872 00:48:45,500 --> 00:48:47,791 "Стига, как ще го наричам така?" 873 00:48:47,875 --> 00:48:48,583 Дай ми името му. 874 00:48:48,666 --> 00:48:50,250 Казва се Стик. 875 00:48:51,250 --> 00:48:52,791 И мъжът от Богота дойде там. 876 00:48:53,458 --> 00:48:55,166 Здравейте, моля да ме извините. 877 00:48:55,416 --> 00:48:58,291 Господинът с дървеното лице. 878 00:49:10,583 --> 00:49:12,916 Липсваше ни хумора на Бояка и хумора от брега. 879 00:49:13,000 --> 00:49:14,250 Хуморът от Бояка: Там... 880 00:49:14,333 --> 00:49:16,458 бяха някакви политици в един камион в Бояка. 881 00:49:16,541 --> 00:49:17,708 и цистерната се обърна. 882 00:49:18,125 --> 00:49:20,041 Тогава дойде прокурорът. 883 00:49:20,166 --> 00:49:21,833 и те попитаха човека, какво се е случило? 884 00:49:21,916 --> 00:49:23,333 Той казал: „Не, един камион се обърна там. 885 00:49:23,416 --> 00:49:24,625 с всички тези политици. 886 00:49:24,791 --> 00:49:25,583 Той каза: "И какво стана?" 887 00:49:25,666 --> 00:49:28,125 Той каза: "Изкопах дупка и ги зарових всичките." 888 00:49:28,666 --> 00:49:31,125 Той каза: Всички ли бяха мъртви? 889 00:49:31,208 --> 00:49:32,708 Той казал: „Ами, някои казаха не, 890 00:49:32,791 --> 00:49:35,083 но политиците са такива лъжци. 891 00:49:46,125 --> 00:49:50,041 На Карибския бряг е нещо особено. 892 00:49:50,208 --> 00:49:52,875 Уважението продължава може би пет минути. 893 00:49:54,125 --> 00:49:56,458 Това е много щастлив район, веднага след като слезете от самолета. 894 00:49:56,541 --> 00:49:58,833 "Какво става, г-н Джедай? 895 00:49:59,125 --> 00:50:01,708 Три минути по-късно, стар Джедай, а ти? 896 00:50:02,375 --> 00:50:04,083 Ти си такъв петел. 897 00:50:07,250 --> 00:50:09,833 Седем минути по-късно, "Ти си педал." 898 00:50:11,416 --> 00:50:14,041 Още един мъж от Баранкила дойде и почука. 899 00:50:14,791 --> 00:50:19,708 Направи ми услуга, г-н голям петел. 900 00:50:20,833 --> 00:50:24,750 Вече ви казах, че се казвам Максимус Куук. 901 00:50:35,583 --> 00:50:38,458 Ще видите това по целия свят, благодарение на Бога. 902 00:50:38,541 --> 00:50:39,708 В Канада, Съединените щати, 903 00:50:39,791 --> 00:50:41,208 Мексико, Коста Рика. 904 00:50:43,708 --> 00:50:46,333 Колумбия, Перу, Аржентина и... 905 00:50:46,416 --> 00:50:47,791 Парагвай! 906 00:50:47,875 --> 00:50:50,958 Благодаря ти, Боже, много ти благодаря! 907 00:50:51,833 --> 00:50:55,041 Благодаря ви, скъпа публика, благодаря ви!