1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:23,440 --> 00:00:24,983 Добре, значи... 4 00:00:26,985 --> 00:00:30,196 Ще запиша музикален албум в гората. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,199 Обикновено ходиш в студио. 6 00:00:33,283 --> 00:00:35,660 Звукоизолация на стени и запис... 7 00:00:35,744 --> 00:00:39,456 Прибори малко по малко, за да остане всичко хубаво и чисто, предполагам. 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,959 Но правя нещо малко по-различно с това. 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 Ще изведем студиото в природата. 10 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 Ще го държим хубаво и разсъблечено. 11 00:00:47,589 --> 00:00:51,384 Ще съм само аз, китарата и гората. 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 Имаме доверена китара. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,220 Имаме доверчива палатка. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,972 Имаме доверен триножник. 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,808 Ще видя как вдъхновението ще ми дойде, когато съм тук. 16 00:00:59,225 --> 00:01:05,815 Ще видя какво мога да взема от природата и да се invibe в тези песни. 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,735 Измъкнах се от обществото и се измъкнах от човечеството. 18 00:01:09,277 --> 00:01:10,862 Измъкнах се от плъхското надпреварие. 19 00:01:16,451 --> 00:01:20,288 Отидох в гората, дълбоко в Уиклоу хилс, за да се опитам да избягам от всичко. 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,916 Знаеш ли, с всички тези пандемии, които се случват... 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,210 Хубаво е да можеш да се измъкнеш от всичко. 22 00:01:25,668 --> 00:01:27,504 Ще приема напълно този опит. 23 00:01:28,129 --> 00:01:32,550 И следващите няколко дни ще позволя да се случи каквото и да се случи. 24 00:01:36,513 --> 00:01:38,097 Да го направим. 25 00:01:45,855 --> 00:01:51,069 Съсредоточете се, ударете се и вървете. 26 00:01:51,903 --> 00:01:57,075 Това е много по-лошо, отколкото си мислех. 27 00:01:59,285 --> 00:02:06,334 Така че ще намеря хубави уединени места за всичко това. 28 00:02:08,169 --> 00:02:13,883 Далеч от града и от трафик, далеч от електропроводи. 29 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 Ще се върнем към основополагащите неща с това. 30 00:02:19,180 --> 00:02:23,101 Продължавайте, докато намерим мястото си, където ще лагеруваме тази вечер. 31 00:02:29,858 --> 00:02:30,733 Мамка му! 32 00:02:35,947 --> 00:02:37,490 Ами... 33 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 Добре... 34 00:02:40,201 --> 00:02:41,536 Знаеш ли какво си мисля? 35 00:02:42,537 --> 00:02:44,122 Може да съм дошъл достатъчно далеч. 36 00:02:44,873 --> 00:02:45,665 Тук е добре. 37 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 По-лесна е за запомняне. 38 00:02:50,086 --> 00:02:54,340 На границата сме. 39 00:02:56,301 --> 00:03:00,513 Запомнил се е, защото е дърво. 40 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 Да, мисля... 41 00:03:03,850 --> 00:03:06,769 Мисля, че си имаме лагера. 42 00:03:22,035 --> 00:03:22,994 Добре. 43 00:03:23,453 --> 00:03:27,206 Шатрата е готова. 44 00:03:28,166 --> 00:03:28,958 Не е лоша работа. 45 00:03:29,042 --> 00:03:32,003 Не е най-плоско от повърхности, но... 46 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 Ако спя с глава близо до вратата, няма проблем. 47 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Не се спускам надолу. 48 00:03:35,214 --> 00:03:37,842 Под хубав ъгъл е. 49 00:03:37,926 --> 00:03:38,760 Мисля, че ще стане. 50 00:03:38,843 --> 00:03:47,727 Виждам, че не съм донесъл шиповете, за да вържа въжетата. 51 00:03:48,436 --> 00:03:52,482 Но мисля, че всичко ще е наред. 52 00:03:56,694 --> 00:03:57,904 Какво правя ли? 53 00:04:02,867 --> 00:04:06,537 Палатката е сигурна. Всички части са вътре, така че ако завали, сме добре. 54 00:04:06,621 --> 00:04:08,539 Имам си уредите за запис. 55 00:04:09,123 --> 00:04:10,166 Взех си китарата. 56 00:04:10,750 --> 00:04:14,754 Мисля, че е време да направим малко музика. 57 00:04:21,469 --> 00:04:22,720 Потегли там. 58 00:04:24,681 --> 00:04:28,351 Единственият звук тук е звукът на птици. 59 00:04:28,601 --> 00:04:32,605 И е красиво. 60 00:04:33,648 --> 00:04:37,819 На около 20, 25 минути от лагера, на около 2 км. 61 00:04:38,653 --> 00:04:41,572 Мисля, че това е точното място за първата песен. 62 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 Имам идея какво искам да правя с него. 63 00:04:44,200 --> 00:04:51,791 Не съм много запозната с това, но се надявам на енергия от гората. 64 00:04:51,874 --> 00:04:56,004 наистина ще го води към това, което трябва да бъде. 65 00:04:56,337 --> 00:04:58,298 Намерих хубаво петънце. 66 00:04:59,382 --> 00:05:00,675 Мисля, че това е добра поличба. 67 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 Ще го вкараме вътре. 68 00:05:06,597 --> 00:05:07,473 Първата песен. 69 00:05:15,356 --> 00:05:16,858 Първата песен. 70 00:05:34,042 --> 00:05:36,210 Ти, на върха на света. 71 00:05:36,419 --> 00:05:39,547 Да бъдеш това, което си искал да бъдеш. 72 00:05:39,714 --> 00:05:43,342 Това, което искахте да видите. 73 00:05:43,384 --> 00:05:46,596 Сега те връщам долу. 74 00:05:51,059 --> 00:05:55,772 Да бъде освободен... 75 00:06:04,363 --> 00:06:12,246 Току-що слушах първия запис и... 76 00:06:13,623 --> 00:06:15,708 Знаеш ли, има много позитиви. 77 00:06:16,709 --> 00:06:17,752 Бих казал... 78 00:06:19,170 --> 00:06:25,927 Гласове като финесът, който очаквах. 79 00:06:27,095 --> 00:06:28,137 Но всичко е наред. 80 00:06:28,304 --> 00:06:29,347 Това е експеримент. 81 00:06:29,722 --> 00:06:30,973 Сега си мисля, че... 82 00:06:33,184 --> 00:06:38,815 Защо да не използвам тази възможност, гората, за да оправя музикалното. 83 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 Да направим инструменталната страна правилно, китарата правилно. 84 00:06:41,609 --> 00:06:44,362 После ще се тревожим за текста. 85 00:06:45,696 --> 00:06:47,448 Да, знаем какво правим сега. 86 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 И това е... това е добре. 87 00:06:50,034 --> 00:06:51,119 Това е хубаво. 88 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 А, да. 89 00:06:56,833 --> 00:06:57,792 Боже... 90 00:07:00,920 --> 00:07:04,799 По-трудно е, отколкото изглежда. 91 00:07:05,174 --> 00:07:06,551 Хайде... 92 00:07:07,176 --> 00:07:11,472 Време е да започваме. 93 00:07:17,228 --> 00:07:18,146 Добре... 94 00:07:22,567 --> 00:07:24,026 Е, ето ме. 95 00:07:25,278 --> 00:07:26,112 Първа нощ. 96 00:07:26,279 --> 00:07:27,947 Знаеш ли, когато бях малък... 97 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 Единственото нещо, което наистина исках да бъда, беше рок звезда. 98 00:07:32,702 --> 00:07:36,330 И всеки ден, след като бях на училище, свирех музика. 99 00:07:38,291 --> 00:07:41,127 Резултатите от днес бяха... разнопосочни, но... 100 00:07:42,628 --> 00:07:44,255 Да видим какво ще стане утре, а? 101 00:07:45,381 --> 00:07:48,134 В момента съм в палатката си. 102 00:07:48,426 --> 00:07:50,595 Имам си спален чувал. 103 00:07:51,387 --> 00:07:56,142 Имам хубавата кесия за телефона ми. 104 00:07:56,976 --> 00:07:59,645 Готов съм да си затворим очите, ако мога. 105 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 Честно казано... 106 00:08:01,480 --> 00:08:06,652 Етажът не е толкова удобно, колкото си мислех, че е, но няма проблем. 107 00:08:07,236 --> 00:08:11,365 Но да, ден първи от голямото приключение, а? 108 00:08:13,993 --> 00:08:16,245 Предполагам, че някои добри неща могат да излязат от заключенията. 109 00:08:20,541 --> 00:08:21,292 Лека нощ. 110 00:08:31,260 --> 00:08:32,553 Отвън има нещо. 111 00:08:40,978 --> 00:08:41,938 Чу ли това? 112 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 Става въпрос за... 113 00:08:52,698 --> 00:08:53,991 В 3 часа. 114 00:09:18,140 --> 00:09:20,476 Това е някакво куче или нещо такова. 115 00:10:30,171 --> 00:10:31,172 Добре. 116 00:10:32,298 --> 00:10:33,883 Мисля, че всичко ще е наред. 117 00:10:42,183 --> 00:10:43,517 Добро утро. 118 00:10:45,186 --> 00:10:48,356 Беше ужасен сън, но... 119 00:10:50,441 --> 00:10:51,317 Ето ни. 120 00:10:53,194 --> 00:10:54,570 Около 8 часа е. 121 00:10:56,697 --> 00:10:59,033 Да подишаме малко чист въздух. 122 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 Вратът ме боли! 123 00:11:05,164 --> 00:11:06,999 Току-що излизах от палатката. 124 00:11:07,375 --> 00:11:10,086 След снощи всичко изглежда наред. 125 00:11:12,963 --> 00:11:17,134 Каквото и да е било, не е направил нищо, но... 126 00:11:18,177 --> 00:11:22,640 Оставил е тази странно малка могила тук. 127 00:11:23,432 --> 00:11:24,892 Изглежда, че са го загрели заедно. 128 00:11:26,352 --> 00:11:27,311 Това е. 129 00:11:27,937 --> 00:11:28,562 Шатрата ми. 130 00:11:29,188 --> 00:11:31,899 Надявам се, че не е голяма работа, че е взета и покрита. 131 00:11:37,613 --> 00:11:38,322 Какво? 132 00:11:42,827 --> 00:11:43,953 Какво? 133 00:11:53,170 --> 00:11:54,880 Какво по дяволите? 134 00:11:56,507 --> 00:11:57,466 Мислех, че това е... 135 00:11:58,175 --> 00:12:00,886 Трябва лесно да се намери. 136 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 Чакай малко. 137 00:12:09,061 --> 00:12:11,647 О, това е страхотно. 138 00:12:13,858 --> 00:12:15,109 Това си заслужаваше. 139 00:12:58,319 --> 00:12:59,570 Вземи две. 140 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Добре, ето тук е. 141 00:14:02,633 --> 00:14:03,676 Странно. 142 00:14:04,260 --> 00:14:05,177 Мисля, че е там. 143 00:14:07,638 --> 00:14:08,973 Там е. 144 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Всъщност няма вятър, така че не знам как прави този шум. 145 00:14:26,865 --> 00:14:28,117 Виждаш ли? 146 00:14:29,159 --> 00:14:30,244 Без вятър. 147 00:14:31,287 --> 00:14:32,162 Без вятър. 148 00:14:32,746 --> 00:14:33,998 Къде е този вятър? 149 00:14:41,839 --> 00:14:43,465 Бриз идва насам. 150 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 Какво е това? 151 00:14:46,969 --> 00:14:47,595 Ало? 152 00:14:51,640 --> 00:14:52,766 Здравей. 153 00:14:59,023 --> 00:15:00,149 Какво? 154 00:15:01,400 --> 00:15:02,651 Това е стар касетофон. 155 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 Заседнало е зад тези скали. 156 00:15:05,029 --> 00:15:07,698 Заподозрян е, като се има предвид, че сутринта намерих тиксо пред палатката. 157 00:15:24,089 --> 00:15:25,341 Ало? 158 00:15:29,345 --> 00:15:30,346 Ало? 159 00:16:42,167 --> 00:16:44,878 За какво ли се използваше това? 160 00:17:17,786 --> 00:17:19,538 Какво е това? 161 00:17:45,355 --> 00:17:47,149 Не. 162 00:18:24,478 --> 00:18:26,480 Какво по дяволите? 163 00:18:29,483 --> 00:18:32,653 Добре, 7-ми февруари 1992 г. 164 00:18:33,987 --> 00:18:35,864 Аз съм Сара Емерсън. 165 00:18:36,115 --> 00:18:42,287 Аз съм студент по история в Тринити Колидж в Дъблин. 166 00:18:42,704 --> 00:18:46,959 И съм тук в гората, за да видя дали ще намеря нещо. 167 00:18:47,000 --> 00:18:51,338 информация за градската легенда, за която всички са ми разказвали. 168 00:18:51,839 --> 00:18:55,634 Това е легендата за "хленчащия човек". 169 00:18:56,260 --> 00:19:01,598 Този човек е обвинен от британското правителство, че приютява терористи. 170 00:19:01,682 --> 00:19:04,852 ИРА, ирландската армия на републиката. 171 00:19:05,894 --> 00:19:11,984 И помагаше за организиране на терористични дейности като бомбардировки и други такива. 172 00:19:12,067 --> 00:19:13,485 От която той отказа. 173 00:19:14,278 --> 00:19:15,988 Но не приемаха "не" за отговор. 174 00:19:16,446 --> 00:19:20,951 Обесили са го от любимата му дърво. 175 00:19:21,869 --> 00:19:24,872 Предполагам, че са му отнели около пет дни да умре. 176 00:19:25,163 --> 00:19:28,792 Умрял, виждайки кучето си убито пред себе си. 177 00:19:29,167 --> 00:19:33,547 След смъртта му британското правителство се опитало да завземе земята му. 178 00:19:33,881 --> 00:19:38,510 Но по-голямата част от хората, които са изпратили на земята, не са се върнали. 179 00:19:38,844 --> 00:19:41,972 И тези, които казаха, че са чули. 180 00:19:42,055 --> 00:19:46,268 Да плачеш или да стенеш и да лаеш като куче. 181 00:19:47,436 --> 00:19:49,313 Затова съм тук. 182 00:19:49,479 --> 00:19:52,566 Отивам на лагер за няколко дни. 183 00:19:52,649 --> 00:19:57,988 за да разберем дали градската легенда е истинска. 184 00:19:59,197 --> 00:20:02,034 Да видим дали този плачещ човек ще ме намери тук в гората. 185 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 Да, вълнувам се, ще бъде страхотно. 186 00:20:19,718 --> 00:20:27,267 Така че съм стигнал до това, което мисля, че е част от старата собственост, но има църква. 187 00:20:27,684 --> 00:20:33,857 Не съм чул нищо, нито призрачен призрачен шум, нито плач, нито лай, нищо. 188 00:20:34,858 --> 00:20:41,490 Но историята зад легендата определено е истина. 189 00:20:41,698 --> 00:20:44,618 Има неща, които не можем да знаем, но това, което правим, 190 00:20:44,701 --> 00:20:48,538 Знам, че човекът, който е живял тук, се казва Нийл О'Бърн. 191 00:20:49,414 --> 00:20:55,545 Беше много тих човек и беше уединен след смъртта на жена си. 192 00:20:56,171 --> 00:20:59,257 Не можах да намеря нищо за смъртта й. 193 00:21:00,467 --> 00:21:09,685 Също така намерих страници от дневник на някой друг, който е дошъл да изучи това. 194 00:21:09,935 --> 00:21:13,939 Тези ноти трябва да са на 20, 30 години. 195 00:21:14,022 --> 00:21:18,026 бяха заковани под някои скали в църквата. 196 00:21:18,568 --> 00:21:24,116 Почти не мога да го чета, но вниква в това, което правят. 197 00:21:24,741 --> 00:21:29,538 Единствената разлика между всички истории, които съм чувал и... 198 00:21:29,621 --> 00:21:35,168 Виждам, че в петия ден нещата започват да се случват. 199 00:21:35,252 --> 00:21:36,962 През нощта започваш да чуваш неща. 200 00:21:38,755 --> 00:21:45,971 Ще остана тук и ще видя дали нещо ще се случи. 201 00:21:50,892 --> 00:21:51,977 Това куче ли е? 202 00:21:54,980 --> 00:21:55,647 Добре. 203 00:21:57,566 --> 00:22:02,320 Е, предполагам, че това е краят. 204 00:22:04,740 --> 00:22:08,994 Странно е, че говори за кучета и има кучета, които лаят в далечината. 205 00:22:09,536 --> 00:22:11,955 Ем... добре. 206 00:22:14,875 --> 00:22:19,421 Не съм сигурна защо някой ще сложи стари записи тук, за да ги намеря. 207 00:22:19,963 --> 00:22:21,631 Искам да кажа, че е интересно. 208 00:22:21,757 --> 00:22:25,385 Приказката, за която говори, ми е смътно позната. 209 00:22:25,635 --> 00:22:27,554 Помня, че когато бях в началното училище, ти щеше да го направиш. 210 00:22:27,637 --> 00:22:33,351 по-големите деца разказват на хората истории за стенещия човек. 211 00:22:33,477 --> 00:22:36,229 Не знаех, че е тази гората, а че е като гората. 212 00:22:36,271 --> 00:22:40,525 Ако не сте много познат, като много гори из Виклоу и Ирландия. 213 00:22:47,199 --> 00:22:48,825 Чии са тези кучета? 214 00:22:51,119 --> 00:22:56,958 Предполагам, че това ни води до Сара, която предполагам е студентка, която е... 215 00:22:57,667 --> 00:23:01,171 Правейки вестник за реалността зад тези истории. 216 00:23:01,463 --> 00:23:06,134 Не съм сигурна защо тези записи са били оставяни тук, за да ги намеря. 217 00:23:08,720 --> 00:23:11,765 Може някой да ме гледа в момента. 218 00:23:14,017 --> 00:23:15,060 Не, това е птица. 219 00:23:15,560 --> 00:23:18,647 Трябва да си представя, че ако щяха да правят нещо, докато бях аз, 220 00:23:18,730 --> 00:23:21,733 Без да знае за нищо, в палатката е най-добре. 221 00:23:22,192 --> 00:23:28,740 Така че няма да имам нищо против за момент. 222 00:23:30,158 --> 00:23:33,328 Може да са последните думи, но това, което ще направим... 223 00:23:33,495 --> 00:23:35,622 Ще си спомним защо сме тук. 224 00:23:36,414 --> 00:23:39,376 Върни китарата горе и се върни на дилижанса. 225 00:23:39,793 --> 00:23:43,880 Да се махаме от пътя и да направим малко музика. 226 00:23:47,467 --> 00:23:52,389 Боже! 227 00:23:56,184 --> 00:23:58,728 По-добре да не е психопат. 228 00:24:13,243 --> 00:24:17,914 С течение на годините тази легенда се е разрасла и там е имало. 229 00:24:17,998 --> 00:24:22,127 има много съобщения за изчезнали хора в гората. 230 00:24:22,210 --> 00:24:26,715 Но когато издириш тези доклади и ги разследваш малко повече... 231 00:24:26,798 --> 00:24:29,759 Или приятел на приятел, или приятел на приятел на този човек. 232 00:24:29,926 --> 00:24:32,053 И не ги знаят много добре. 233 00:24:32,179 --> 00:24:35,182 Но всеки имаше същия опит, но тогава как щяха да знаят, че всички 234 00:24:35,265 --> 00:24:41,062 Имали сте същия опит, ако всички са изчезнали? 235 00:24:50,906 --> 00:24:53,074 Също така е малко вероятно да са били англичаните. 236 00:24:53,158 --> 00:24:58,413 властите, които са го убили, но по-скоро британски лоялисти. 237 00:24:59,539 --> 00:25:05,462 Има съобщения за напрежение в района, когато 238 00:25:05,545 --> 00:25:11,468 Г-н О'Бърн е построил тази църква, която се използва от местни католици. 239 00:25:11,593 --> 00:25:15,013 Като безопасно място за тях, за да дойдат и да практикуват своята религия. 240 00:25:17,557 --> 00:25:22,854 В смъртния акт на О'Бърн пише, че е убит. 241 00:25:23,021 --> 00:25:24,648 Което е ужасно. 242 00:25:25,899 --> 00:25:31,988 Местността очевидно знае, че не е вярно, че е бил линчуван... 243 00:25:32,322 --> 00:25:36,743 но самоубийците са го сложили там, за да защитят този, който наистина го е убил. 244 00:25:38,161 --> 00:25:42,123 И не мисля, че е правилно, нали знаеш, че храната е... 245 00:25:42,207 --> 00:25:48,588 Страхливци отвличат хора в гората, а не това, че... 246 00:25:48,672 --> 00:25:52,467 Този човек е убит на своя територия и кучето му е убито. 247 00:25:55,887 --> 00:25:58,139 Това е напълно отвратително. 248 00:26:05,772 --> 00:26:08,984 Добре, ето всички записи от днес. 249 00:26:09,985 --> 00:26:11,987 Днес е малко странен ден. 250 00:26:12,821 --> 00:26:15,365 Музиката мина малко по-добре, но предполагам, че това е всичко. 251 00:26:15,448 --> 00:26:19,869 бяха засенчени от тези записи. 252 00:26:20,912 --> 00:26:27,043 Определено имам две мисли за всичко това. 253 00:26:29,796 --> 00:26:35,343 Някой сигурно ме следва и оставя тези. 254 00:26:35,719 --> 00:26:41,349 По всяка вероятност е много вероятно, който и да е на това... 255 00:26:41,433 --> 00:26:47,939 Един от тези хора, които се шегуват с мен. 256 00:26:50,066 --> 00:26:54,404 Едната ми страна определено мисли, че това е много силен избор. 257 00:26:54,529 --> 00:26:59,909 Определено симпатизира на идеята, че нещо става с това... 258 00:26:59,993 --> 00:27:06,166 Жена и... е, продължи с тази жена, малко е късно да се направи нещо. 259 00:27:06,374 --> 00:27:10,337 Когато се върна, определено ще го проверя, за да видя каква е историята. 260 00:27:11,504 --> 00:27:15,592 Ако друга информация не излезе наяве до тогава, ако някой не е скочил от... 261 00:27:15,675 --> 00:27:19,554 Бягството се разлюля и ме размаза по Тикток или нещо подобно. 262 00:27:22,265 --> 00:27:24,434 Да, това е... 263 00:27:25,894 --> 00:27:27,020 Странно е. 264 00:27:27,896 --> 00:27:31,691 Но се радвам, че имам камера, така че всичко, което се случва... 265 00:27:31,775 --> 00:27:35,612 Моята гледна точка е, както и дали някой ме следи... 266 00:27:35,695 --> 00:27:37,781 Ако са на своя страна. 267 00:27:38,114 --> 00:27:41,534 Не ми харесва идеята някой да ме следва, докато... 268 00:27:41,576 --> 00:27:45,372 Да правиш нещата ми тук, когато си сам в гората... 269 00:27:45,413 --> 00:27:47,957 Малко е страховито. 270 00:27:49,667 --> 00:27:54,172 Понякога не знам кое е по-лошо, да си сам или да не си сам. 271 00:27:55,590 --> 00:27:57,634 Но слушай. 272 00:27:59,052 --> 00:28:01,721 Това е, което правя. 273 00:28:01,805 --> 00:28:05,475 Тук съм, за да запиша тази музика, да направя този малък запис. 274 00:28:07,143 --> 00:28:12,565 И точно това ще направя, знаеш ли? 275 00:28:12,732 --> 00:28:16,861 Много хора са напрегнати и хората могат да бъдат на върха. 276 00:28:16,903 --> 00:28:19,114 Един от друг малко и да се напрягаме един друг. 277 00:28:19,155 --> 00:28:21,449 Сега ще рискувам, не бързайте. 278 00:28:21,491 --> 00:28:25,620 Далеч от къщата, партньоре, 5KM, такива неща. 279 00:28:26,037 --> 00:28:31,000 Казах, че ще го направя отново и отново. 280 00:28:31,084 --> 00:28:34,379 Аз настоях да го направя и го правя. 281 00:28:35,588 --> 00:28:39,759 Тези записи са това, което са. 282 00:28:39,843 --> 00:28:43,513 Не за това съм тук. 283 00:28:46,057 --> 00:28:48,643 Тук съм, за да го направя. 284 00:28:48,852 --> 00:28:54,107 Няма друг път, така че ще го направя. 285 00:28:56,568 --> 00:29:00,572 Добре, време е за сън. 286 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 Така че... 287 00:29:06,911 --> 00:29:07,954 Лека нощ. 288 00:29:19,549 --> 00:29:21,176 Мисля, че се върна. 289 00:29:24,637 --> 00:29:26,097 Чуваш ли? 290 00:32:23,858 --> 00:32:25,318 Не знам какво беше това. 291 00:32:32,200 --> 00:32:35,203 Добро утро. 292 00:32:36,663 --> 00:32:37,914 Добро утро, Три. 293 00:32:39,540 --> 00:32:43,294 И това беше ужасен нощен сън. 294 00:32:43,628 --> 00:32:50,677 Ако си мислех, че нощта преди това е лоша, тази вечер беше за ежегодните. 295 00:32:52,470 --> 00:32:53,638 Имаме ли... 296 00:32:55,682 --> 00:33:01,646 И както никой не трябва да се шокира, има нова купчина. 297 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Добре... 298 00:33:09,320 --> 00:33:13,199 Писна ми от утринния въздух. 299 00:33:14,742 --> 00:33:17,203 И има още една записка. 300 00:33:21,999 --> 00:33:23,292 Предполагам, че ще трябва да чуем. 301 00:33:30,133 --> 00:33:39,600 Току-що чух куче да лае, но не виждам нищо, беше точно до палатката. 302 00:33:42,103 --> 00:33:43,980 Сигурен съм, че чух куче. 303 00:33:50,111 --> 00:33:51,362 Има още страници. 304 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Някой ги е оставил тук. 305 00:33:58,286 --> 00:34:00,121 Мисля, че ме следим. 306 00:34:03,374 --> 00:34:07,086 Не мога да направя нищо, много е тъмно, нищо не виждам. 307 00:34:08,546 --> 00:34:11,048 Не искам да се отдалечавам от палатката. 308 00:34:16,596 --> 00:34:18,181 Добре, добре. 309 00:34:18,890 --> 00:34:19,849 Добре. 310 00:34:21,142 --> 00:34:22,268 Добре. 311 00:34:31,986 --> 00:34:33,070 Искам да кажа... 312 00:34:35,156 --> 00:34:36,699 Какво да кажа... 313 00:35:03,768 --> 00:35:05,686 Трябва да направя голям избор. 314 00:35:22,161 --> 00:35:28,751 На страниците пише, че О'Бърн е селективен за това кой е на земята му. 315 00:35:31,921 --> 00:35:40,638 Имаше възможност кучето му да бъде нападнато от британски лоялист. 316 00:35:40,721 --> 00:35:44,600 случайно е преминал границата на собственост. 317 00:36:35,943 --> 00:36:37,987 Ало? 318 00:36:50,374 --> 00:36:51,334 Ало? 319 00:37:12,188 --> 00:37:13,522 Звучи като кучета. 320 00:37:27,161 --> 00:37:31,207 Не виждам никого. 321 00:37:48,891 --> 00:37:51,894 Кълна се в Бога, че някой ме следва. 322 00:37:58,192 --> 00:38:01,028 Може би тези, които са имали кучета? 323 00:38:35,271 --> 00:38:36,939 Чувам нещо. 324 00:38:40,818 --> 00:38:41,569 Ало? 325 00:38:52,788 --> 00:38:53,831 Кой е там? 326 00:39:16,687 --> 00:39:20,733 Имам чувството, че някой ме гледа, сякаш някой ме гони. 327 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 И всяка кост в тялото ми казва, че трябва да се прибера у дома. 328 00:39:33,746 --> 00:39:37,708 Вероятно съм идиот, че не следвам този инстинкт, а? 329 00:39:41,420 --> 00:39:43,339 Аз просто... 330 00:39:46,217 --> 00:39:49,136 Тук става нещо уникално и... 331 00:39:51,472 --> 00:39:53,349 Искам да видя къде отива. 332 00:39:56,310 --> 00:39:59,647 Всяка капка дъжд на листо звучи като някой, който се приближава до палатката. 333 00:40:28,467 --> 00:40:30,386 Звучи сякаш някой плаче. 334 00:41:01,167 --> 00:41:01,834 Ало? 335 00:41:10,050 --> 00:41:10,759 Ало? 336 00:41:25,608 --> 00:41:26,984 Ало? 337 00:42:46,563 --> 00:42:48,148 Ало? 338 00:42:50,693 --> 00:42:51,860 Добре ли си? 339 00:42:53,821 --> 00:42:55,406 Какво по...? 340 00:43:01,370 --> 00:43:02,496 Ало? 341 00:43:32,401 --> 00:43:33,694 Добре, значи... 342 00:43:45,622 --> 00:43:46,790 Като... 343 00:43:49,835 --> 00:43:51,670 Знам какво видях снощи. 344 00:43:54,423 --> 00:43:55,466 И е на камерата. 345 00:43:58,010 --> 00:44:00,846 Не съм луд. 346 00:44:06,435 --> 00:44:07,269 Просто... 347 00:44:08,937 --> 00:44:10,230 Изтощена съм. 348 00:44:10,314 --> 00:44:14,234 Толкова съм изтощена. 349 00:44:17,071 --> 00:44:18,655 Студено е, по дяволите. 350 00:44:19,365 --> 00:44:21,200 Не съм дошъл тук готов за това. 351 00:44:22,326 --> 00:44:23,077 Като... 352 00:44:26,205 --> 00:44:28,415 Исках да направя малко музика, но... 353 00:44:29,041 --> 00:44:30,542 Исках нещо да е наред. 354 00:44:30,834 --> 00:44:33,879 Просто исках нещо да е наред. 355 00:44:37,007 --> 00:44:39,802 Просто исках нещо да е наред... 356 00:44:43,764 --> 00:44:45,766 Просто исках нещо да е наред. 357 00:44:48,769 --> 00:44:52,022 Да, тази сутрин имаше още една купчина. 358 00:44:52,064 --> 00:44:53,607 Да видим дали можеш да го видиш. 359 00:44:58,654 --> 00:44:59,738 Точно тук. 360 00:45:01,782 --> 00:45:04,701 Не съм се доближавал до него и... 361 00:45:06,662 --> 00:45:09,248 Не съм сигурна дали ще го направя или не. 362 00:45:11,667 --> 00:45:13,836 Не знам, в две мисли съм. 363 00:45:15,170 --> 00:45:16,130 Мислех, че може би... 364 00:45:18,006 --> 00:45:20,801 Музиката може да е малко... малко от мен. 365 00:45:21,802 --> 00:45:24,555 И може би хората ще се свържат с това или нещо подобно. 366 00:45:34,731 --> 00:45:36,233 Но в същото време... 367 00:45:38,402 --> 00:45:41,280 Не мога да не се впрягам, разбираш ли? 368 00:45:42,281 --> 00:45:43,240 Искам да кажа... 369 00:45:46,410 --> 00:45:47,536 Тези записи... 370 00:45:48,537 --> 00:45:51,999 Какво става тук? 371 00:45:52,499 --> 00:45:53,625 Искам да кажа... 372 00:45:58,922 --> 00:46:00,883 Това не се случва за първи път, очевидно. 373 00:46:00,924 --> 00:46:01,967 Чух за това. 374 00:46:03,719 --> 00:46:04,678 Но... 375 00:46:09,057 --> 00:46:10,017 Искам да кажа... 376 00:46:11,351 --> 00:46:13,061 Какви са двете възможности? 377 00:46:14,271 --> 00:46:18,150 Това е или... наистина опасно и може да изчезна. 378 00:46:18,233 --> 00:46:20,694 Но дори не знам дали е изчезнала. 379 00:46:26,325 --> 00:46:27,701 Другата възможност е... 380 00:46:28,952 --> 00:46:29,786 Мога да бъда... 381 00:46:31,079 --> 00:46:34,958 Улавянето на нещо наистина, наистина различно. 382 00:46:36,960 --> 00:46:38,587 Това може да е промени в света. 383 00:46:46,303 --> 00:46:47,179 Искам да кажа... 384 00:46:49,431 --> 00:46:50,849 Може би това е достатъчно. 385 00:46:51,016 --> 00:46:52,059 Ще го направим. 386 00:46:53,435 --> 00:46:54,520 Ще останем тук. 387 00:46:55,437 --> 00:46:57,689 Ще останем тук последните няколко вечери. 388 00:46:59,358 --> 00:47:00,609 И... 389 00:47:02,277 --> 00:47:03,612 Ще придърпаме тази нишка. 390 00:47:06,281 --> 00:47:07,783 Ще получим отговори. 391 00:47:10,536 --> 00:47:11,828 Или да умреш, като се опиташ. 392 00:47:14,456 --> 00:47:15,874 Да се надяваме, че няма да умреш, ако се опиташ. 393 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Да. 394 00:47:25,592 --> 00:47:26,468 Да. 395 00:47:27,427 --> 00:47:29,805 Има толкова различни места... 396 00:47:32,182 --> 00:47:33,517 Приличат на пътища. 397 00:47:34,935 --> 00:47:37,187 Около... 50 метра. 398 00:47:38,480 --> 00:47:40,232 И тогава те просто спират да бъдат пътища. 399 00:48:00,836 --> 00:48:04,715 Мисля, че още не съм бил на тази част. 400 00:48:04,798 --> 00:48:09,970 Мисля, че е по-дълбока от другите неща, които съм бил. 401 00:48:13,307 --> 00:48:15,767 Дори не знам какво търся. 402 00:48:21,940 --> 00:48:23,650 Ало? 403 00:48:40,250 --> 00:48:44,004 Не знам колко добре се вижда пред камерата, но... 404 00:48:45,922 --> 00:48:51,303 Това е... много стръмен напоен с вода. 405 00:48:54,973 --> 00:48:57,351 Не знам дали това ще помогне с гледната точка, но... 406 00:48:58,602 --> 00:48:59,478 Това е... 407 00:49:01,063 --> 00:49:02,314 - Това е голяма загуба. 408 00:49:07,694 --> 00:49:08,820 Какво е това? 409 00:49:13,408 --> 00:49:14,743 Какво е това? 410 00:49:35,305 --> 00:49:37,099 Прилича на колиба. 411 00:49:46,400 --> 00:49:47,943 Мисля, че е празно. 412 00:50:01,331 --> 00:50:02,082 Не... 413 00:50:06,670 --> 00:50:08,088 Мисля, че е едно. 414 00:50:30,193 --> 00:50:31,903 Ще бъде ли едно? 415 00:50:32,696 --> 00:50:33,613 Като... 416 00:50:38,410 --> 00:50:40,245 Да, още един. 417 00:51:06,688 --> 00:51:08,023 Тръгваме си. 418 00:51:10,400 --> 00:51:14,154 Вече е нощ, нищо не виждам. 419 00:51:15,071 --> 00:51:21,620 Където и да отида, чувам куче да лае и... 420 00:51:22,621 --> 00:51:24,623 Не мога да намеря пътя. 421 00:51:24,706 --> 00:51:27,959 Факлата ми не е ярка, но предпочитам да се движа. 422 00:51:29,252 --> 00:51:30,962 Това е... твърде много. 423 00:51:31,755 --> 00:51:33,048 Това е твърде много. 424 00:51:34,716 --> 00:51:38,845 Виждам още някой в гората. 425 00:51:39,805 --> 00:51:42,390 И всеки път, когато се обадя за помощ... 426 00:51:43,099 --> 00:51:44,601 Няма го. 427 00:51:45,769 --> 00:51:48,563 Поне когато слънцето изгрее, мога да се движа, но няма да остана. 428 00:51:48,814 --> 00:51:50,732 Няма да остана в палатката още една нощ. 429 00:51:50,816 --> 00:51:52,275 Просто няма да го направя. 430 00:51:53,527 --> 00:51:56,071 Не знам къде да отида, но ще го направя. 431 00:51:56,154 --> 00:51:58,782 Продължавай да вървиш, защото гората не може да продължи вечно. 432 00:52:02,953 --> 00:52:04,579 Всичко ще е наред... 433 00:52:08,375 --> 00:52:10,752 Намерих и дървена колиба. 434 00:52:11,461 --> 00:52:15,966 Това е като кожа от пръчка. 435 00:52:17,175 --> 00:52:20,262 Не знам дали се използва скоро. 436 00:52:21,346 --> 00:52:24,307 И намерих друга страница. 437 00:52:25,684 --> 00:52:28,270 Казва се "Нощ пета". 438 00:52:29,771 --> 00:52:31,773 По него има кръв. 439 00:52:42,367 --> 00:52:45,287 Мога... мога да го чуя. 440 00:52:45,912 --> 00:52:47,205 Той е тук. 441 00:52:47,289 --> 00:52:48,248 Той е до мен. 442 00:52:48,331 --> 00:52:49,249 Той е близо. 443 00:52:51,585 --> 00:52:53,336 Не мога да бягам. 444 00:52:56,423 --> 00:52:58,550 Не мога да се измъкна. 445 00:53:06,433 --> 00:53:07,559 Здравей. 446 00:53:23,450 --> 00:53:25,952 Добре, значи аз... 447 00:53:26,494 --> 00:53:29,748 Аз съм малко на дърво. 448 00:53:33,251 --> 00:53:36,296 Потресен съм от това, което видях току-що. 449 00:53:36,421 --> 00:53:38,590 Или това, което чух. 450 00:53:40,634 --> 00:53:41,801 Просто... 451 00:53:43,219 --> 00:53:45,430 Не мога... 452 00:53:49,059 --> 00:53:51,186 Не е за вярване. 453 00:53:54,189 --> 00:53:56,900 Имам записи в чантата си. 454 00:53:58,818 --> 00:54:01,446 Ще ги върна на властите и... 455 00:54:01,780 --> 00:54:04,741 Надявам се, че това ще е от помощ, но... 456 00:54:06,242 --> 00:54:07,953 Не знам, сърцето ми... 457 00:54:07,994 --> 00:54:09,746 Сърцето ми се къса за нея, като... 458 00:54:11,164 --> 00:54:12,332 Там долу... 459 00:54:13,959 --> 00:54:15,919 От другата страна, до колибата. 460 00:54:17,796 --> 00:54:20,840 Скорошен огън. 461 00:54:22,884 --> 00:54:27,097 Не знам дали е на ден, седмица или година... 462 00:54:27,180 --> 00:54:29,391 Честно казано, не знам, но... 463 00:54:29,975 --> 00:54:31,267 Ако трябва да предполагам... 464 00:54:31,393 --> 00:54:33,520 Бих казал, че някой е живеел тук. 465 00:54:35,563 --> 00:54:37,607 Ще се поставя тук на пътя на дървото. 466 00:54:39,609 --> 00:54:41,903 Отдалечавайки се, без видима гледка. 467 00:54:43,071 --> 00:54:45,156 И да видим дали някой няма да се появи в следващия... 468 00:54:46,408 --> 00:54:49,077 Предполагам, час и половина. 469 00:54:50,662 --> 00:54:54,916 След това вероятно няма да имам време да се върна, преди да се стъмни. 470 00:54:58,420 --> 00:55:01,589 Ще стоя тук и ще чакам тихо и... 471 00:55:03,174 --> 00:55:04,926 Надявам се да намериш някой, който има отговори. 472 00:55:20,734 --> 00:55:22,027 Добре. 473 00:55:22,402 --> 00:55:26,614 Още никой не е дошъл и става доста тъмно. 474 00:55:27,407 --> 00:55:28,742 Слънцето залязва. 475 00:55:29,409 --> 00:55:34,039 Така че ще си взема нещата и ще направя следи. 476 00:56:04,611 --> 00:56:06,738 Нищо не виждам, дръж се. 477 00:56:07,363 --> 00:56:08,948 Ще се опитам... 478 00:56:39,896 --> 00:56:41,898 Просто слушай. 479 00:57:16,558 --> 00:57:18,601 Нищо не виждам. 480 00:57:29,404 --> 00:57:30,989 От къде идва това? 481 00:57:41,374 --> 00:57:42,417 Какво е това? 482 00:58:04,898 --> 00:58:06,774 Така трябва да отида. 483 00:58:07,525 --> 00:58:09,986 Но... 484 00:58:18,411 --> 00:58:20,538 Къмпингът ми е в тази посока. 485 00:58:28,838 --> 00:58:30,757 Каквото и да е... 486 00:58:31,966 --> 00:58:34,177 Където и да са тези кучета, които лаят... 487 00:58:34,469 --> 00:58:36,221 И те са надолу. 488 00:58:44,437 --> 00:58:45,563 Боже. 489 00:59:15,385 --> 00:59:17,136 Това е пътя. 490 00:59:18,304 --> 00:59:19,222 Мамка му! 491 00:59:22,433 --> 00:59:24,519 Какво да правя? 492 00:59:24,769 --> 00:59:26,604 Мамка му, мамка му! 493 00:59:26,646 --> 00:59:27,480 Мамка му! 494 00:59:53,006 --> 00:59:56,134 По-силно ли става? 495 01:00:15,778 --> 01:00:18,072 Мамка му! 496 01:00:34,964 --> 01:00:38,217 О, да! 497 01:00:42,472 --> 01:00:44,182 Мамка му! 498 01:00:53,733 --> 01:00:54,776 Боже. 499 01:00:59,405 --> 01:01:00,114 Мамка му! 500 01:01:02,533 --> 01:01:05,161 Боже! 501 01:01:07,872 --> 01:01:08,790 Боже. 502 01:01:11,417 --> 01:01:12,710 Добре съм, добре съм. 503 01:01:13,419 --> 01:01:15,046 Добре съм, добре съм. 504 01:01:15,963 --> 01:01:16,714 Добре. 505 01:01:18,424 --> 01:01:20,009 Изпуснах телефона си. 506 01:01:21,469 --> 01:01:22,929 Тази светлина идва от телефона ми. 507 01:01:50,581 --> 01:01:51,916 Мамка му, ще видят телефона ми. 508 01:02:02,427 --> 01:02:03,386 Добре. 509 01:02:16,649 --> 01:02:21,571 Добре съм. 510 01:03:05,406 --> 01:03:06,782 Добре. 511 01:03:06,949 --> 01:03:09,327 Добре. 512 01:03:10,203 --> 01:03:11,746 Добре. 513 01:03:12,747 --> 01:03:13,915 Добре. 514 01:03:14,749 --> 01:03:15,625 Добре. 515 01:03:16,542 --> 01:03:17,293 Добре. 516 01:04:21,732 --> 01:04:23,150 Добре. 517 01:04:23,401 --> 01:04:27,071 Тук съм от около 90 минути. 518 01:04:29,991 --> 01:04:31,534 Можеш да чуеш това. 519 01:04:33,619 --> 01:04:38,833 Не е толкова, колкото преди. 520 01:04:39,083 --> 01:04:41,961 Мисля, че се отдалечава. 521 01:04:42,169 --> 01:04:42,878 Така мисля. 522 01:04:43,963 --> 01:04:45,381 Трябва да се връщам в лагера. 523 01:04:46,048 --> 01:04:51,929 Но ми трябва светлина, за да го направя. 524 01:04:52,430 --> 01:04:54,557 Не знам, мисля, че ще... 525 01:04:54,640 --> 01:04:55,933 Просто ще побързам да се върна. 526 01:04:56,726 --> 01:04:58,686 Няма как да стигна от лагера до колата. 527 01:04:59,604 --> 01:05:00,438 Не и в това. 528 01:05:04,984 --> 01:05:06,068 Чуваш ли това? 529 01:05:08,529 --> 01:05:09,697 Ще се опитам. 530 01:05:11,407 --> 01:05:12,325 Аз ще... 531 01:05:13,868 --> 01:05:15,620 Ще се опитам внимателно. 532 01:05:16,662 --> 01:05:18,247 Ще го опитам възможно най-тихо. 533 01:05:19,040 --> 01:05:21,375 Ще си светна, но ще го пазя добре. 534 01:05:21,459 --> 01:05:24,295 Само малко светлина, за да мога да се разхождам. 535 01:06:11,676 --> 01:06:12,885 Добре. 536 01:06:14,553 --> 01:06:17,264 От доста време вървя... 537 01:06:19,767 --> 01:06:20,976 Всичко е наред. 538 01:06:21,435 --> 01:06:25,189 Вървил съм 20 минути. 539 01:06:26,399 --> 01:06:28,234 По правия път. 540 01:06:31,404 --> 01:06:32,613 Така мисля. 541 01:06:35,408 --> 01:06:37,535 Колкото и да не ги виждаме... 542 01:06:38,285 --> 01:06:40,788 Не искам да ги виждам. 543 01:06:42,415 --> 01:06:44,500 Никога повече няма да излизам навън. 544 01:06:49,755 --> 01:06:52,383 Върнах се в палатката. 545 01:06:52,842 --> 01:06:56,929 Сутринта се връщам в колата и се махам. 546 01:07:12,027 --> 01:07:13,571 Нещо ме докосва. 547 01:07:37,845 --> 01:07:39,847 Какво по дяволите? 548 01:07:41,307 --> 01:07:43,058 Мамка му! 549 01:10:52,039 --> 01:10:55,000 Ало? 550 01:10:55,042 --> 01:10:57,670 Кой е там? 551 01:10:57,711 --> 01:11:00,339 Кой е там? 552 01:11:04,259 --> 01:11:06,929 Чуваш ли ме? 553 01:11:09,390 --> 01:11:11,600 Чуваш ли ме? 554 01:11:12,017 --> 01:11:16,188 Ало? 555 01:12:06,905 --> 01:12:08,657 Колата. 556 01:12:43,400 --> 01:12:45,903 Добре съм, добре съм. 557 01:12:46,028 --> 01:12:48,530 Добре съм, добре съм. 558 01:12:58,248 --> 01:12:59,583 Добре. 559 01:13:50,425 --> 01:13:52,386 Боже, още ли е тук? 560 01:13:52,511 --> 01:13:53,887 Да, не, мисля, че е просто... 561 01:13:53,929 --> 01:13:55,305 Мисля, че е малко надолу. 562 01:13:57,933 --> 01:13:59,810 Мисля, че виждам нещо. 563 01:14:02,271 --> 01:14:03,647 Това твоята палатка ли е? 564 01:14:07,067 --> 01:14:07,776 Боже. 565 01:14:09,319 --> 01:14:11,738 Не, китарата ми! 566 01:14:12,948 --> 01:14:13,991 Еха... 567 01:14:15,284 --> 01:14:18,370 Имам чувството, че има повече от преди. 568 01:14:18,537 --> 01:14:19,663 Хайде. 569 01:14:20,164 --> 01:14:20,747 Пилс. 570 01:14:23,542 --> 01:14:25,377 Това ли са купчинките, за които говорехте? 571 01:14:25,544 --> 01:14:27,921 Да, и мисля... 572 01:14:31,216 --> 01:14:31,884 Да. 573 01:14:37,306 --> 01:14:38,098 Има ли някой? 574 01:14:40,642 --> 01:14:41,935 Да, още един тук. 575 01:14:42,352 --> 01:14:44,021 Шегуваш се. 576 01:14:45,480 --> 01:14:47,649 Да, още един. 577 01:14:50,027 --> 01:14:51,361 - Едно тук. 578 01:14:54,072 --> 01:14:54,656 Какво по дяволите...? 579 01:14:54,698 --> 01:14:55,949 Искаш ли да го хвърлиш вътре? 580 01:14:58,744 --> 01:14:59,328 Още един... 581 01:15:00,746 --> 01:15:01,663 Още едно? 582 01:15:05,250 --> 01:15:06,126 - Не съвсем. 583 01:15:08,170 --> 01:15:09,922 Може да ги предадем следващия път. 584 01:15:12,382 --> 01:15:13,258 Ето така. 585 01:15:14,593 --> 01:15:16,178 Това трябва да са часове записи. 586 01:15:17,888 --> 01:15:18,597 Ричард? 587 01:15:19,223 --> 01:15:19,973 Така ли? 588 01:15:20,891 --> 01:15:23,101 Ела да видиш това. 589 01:15:24,436 --> 01:15:25,229 Какво? 590 01:15:36,406 --> 01:15:38,283 Има ли нещо друго в този? 591 01:15:41,703 --> 01:15:42,704 Един начин да разберем. 592 01:15:46,416 --> 01:15:47,876 Видях го отново. 593 01:15:51,171 --> 01:15:53,757 Човекът с китарата. 594 01:15:54,383 --> 01:15:56,260 Мисля, че ме видя... 595 01:15:56,635 --> 01:15:57,928 По дърветата. 596 01:16:01,765 --> 01:16:03,684 Китарист, както и да ти е името. 597 01:16:04,059 --> 01:16:07,563 Ако ме чувате, ако намирате тези записи... 598 01:16:08,689 --> 01:16:11,567 Моля ви, помогнете ми. 599 01:16:13,402 --> 01:16:15,946 Наистина искам да се измъкна от гората.