1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,753
Дръмотевична музика.
4
00:00:12,913 --> 00:00:15,881
Не, не, не, не, не.
5
00:00:16,041 --> 00:00:18,232
Никой няма да стреля по мен, никой няма да стреля по мен.
6
00:00:18,233 --> 00:00:19,760
Никой няма да ме застреля.
7
00:00:19,920 --> 00:00:21,511
Има трима стрелеца, за да се уверите, че някой ще ме застреля.
8
00:00:21,671 --> 00:00:23,513
Караш ме да се държа лудо пред всички тези хора.
9
00:00:23,673 --> 00:00:25,564
Дисни плаща много за това шибано изкуство.
10
00:00:25,565 --> 00:00:27,065
Ще им дам... Майната му.
11
00:00:27,066 --> 00:00:28,736
По това време трябваше да се замислям.
12
00:00:28,896 --> 00:00:30,319
Какво става в главата му.
13
00:00:30,320 --> 00:00:32,656
Защо е толкова ядосан?
14
00:00:32,816 --> 00:00:35,650
Не мога да повярвам!
15
00:00:35,811 --> 00:00:40,205
Не, не, не, не, не.
16
00:00:40,365 --> 00:00:42,080
За мен беше шокиращо.
17
00:00:42,081 --> 00:00:43,533
Какво наистина става тук?
18
00:00:43,693 --> 00:00:46,585
Не, не, не, не, не.
19
00:00:46,586 --> 00:00:49,438
БЯГСТВОТО НА ДЕЙСТВИЕ
20
00:00:49,439 --> 00:00:53,460
- Трябва да си зададем въпроса...
21
00:00:53,620 --> 00:00:57,798
Не е това, което ти се е случило.
22
00:00:57,958 --> 00:00:59,874
Но какво ти се е случило?
23
00:01:00,035 --> 00:01:02,803
Дръмотевична музика.
24
00:01:02,963 --> 00:01:06,765
Не, не, не, не, не.
25
00:01:06,925 --> 00:01:09,700
С Шон израснахме като деца.
26
00:01:09,701 --> 00:01:11,460
Познавам Шон.
27
00:01:11,461 --> 00:01:14,112
И е направил толкова много грешки.
28
00:01:14,113 --> 00:01:16,408
- Майната му, ще им дам парите.
29
00:01:16,568 --> 00:01:19,710
Преди работих с Шон Компс.
30
00:01:19,711 --> 00:01:23,881
И не искам да съм тук, за да говорим за друг мъж.
31
00:01:23,882 --> 00:01:27,828
Освен ако бизнесът им не пресече моя.
32
00:01:27,988 --> 00:01:30,580
Само ако знаехте.
33
00:01:30,740 --> 00:01:33,941
през какво минах, по дяволите.
34
00:01:33,942 --> 00:01:36,861
Имаше награда, която ме накара да замлъкна.
35
00:01:36,862 --> 00:01:38,413
- Върнах се, скъпа.
36
00:01:38,574 --> 00:01:41,440
Много по-лошо е от това, което хората знаят.
37
00:01:41,441 --> 00:01:43,067
Вече 20 години.
38
00:01:43,068 --> 00:01:45,187
От толкова време не съм казвал нищо.
39
00:01:47,015 --> 00:01:49,316
Г-н Комбс!
40
00:01:49,476 --> 00:01:52,602
Отивам от Харлем в Холивуд.
41
00:01:52,762 --> 00:01:54,469
(неясно бърборене)
42
00:01:54,470 --> 00:01:58,283
Диди най-накрая взе ключа от града!
43
00:01:58,443 --> 00:02:01,570
Не, не, не, не, не.
44
00:02:01,730 --> 00:02:03,587
Ще ви покажа как се забавляваме.
45
00:02:03,588 --> 00:02:05,207
И стой далеч от затвора.
46
00:02:05,367 --> 00:02:06,199
- И прави пари.
47
00:02:06,293 --> 00:02:13,298
Не, не, не, не, не.
48
00:02:54,132 --> 00:02:55,340
Не, не, не, не, не.
49
00:02:58,136 --> 00:03:01,838
Не, не, не, не, не.
50
00:03:01,998 --> 00:03:05,050
Покажи ми какво има наоколо.
51
00:03:05,210 --> 00:03:07,352
Ще вървим с теб.
52
00:03:09,489 --> 00:03:12,498
- Да, така че...
53
00:03:12,499 --> 00:03:15,150
Около 100 квадратни метра.
54
00:03:15,151 --> 00:03:16,737
- Малка, но просторна.
55
00:03:16,897 --> 00:03:18,655
При мен работи.
56
00:03:18,815 --> 00:03:22,108
Но съм тук от около 2019 г. насам.
57
00:03:22,269 --> 00:03:24,611
Ние сме някъде в гората, много далеч.
58
00:03:24,771 --> 00:03:27,364
Предполагам, че днес му викат "негрижен".
59
00:03:27,524 --> 00:03:29,115
Така че това е доста подобно.
60
00:03:29,276 --> 00:03:31,293
Какво ти беше да израстнеш?
61
00:03:31,453 --> 00:03:32,544
Сега ли?
62
00:03:32,704 --> 00:03:34,371
- Не, не, това е малко по-различно.
63
00:03:34,531 --> 00:03:36,096
Но израснах странно.
64
00:03:36,097 --> 00:03:37,672
Израснах в гетото.
65
00:03:37,673 --> 00:03:39,876
И тогава се преместих в предградията, където живееше Шон.
66
00:03:40,036 --> 00:03:42,679
Не, не, не, не, не.
67
00:03:42,839 --> 00:03:44,965
Моята причина да сте тук, момчета.
68
00:03:45,125 --> 00:03:49,184
защото наистина вярвам, че това, което се случва в момента,
69
00:03:49,185 --> 00:03:51,862
е по-голямо от теб.
70
00:03:51,863 --> 00:03:53,688
По-голямо е от мен, по-голямо е от медиите.
71
00:03:53,689 --> 00:03:55,190
По-голямо е от този свят.
72
00:03:55,191 --> 00:03:58,118
Знам само къде съм сега.
73
00:03:58,119 --> 00:03:59,980
Сред целия шум...
74
00:04:00,140 --> 00:04:01,615
Ще започнем с извънредни новини.
75
00:04:01,775 --> 00:04:03,624
Г-н Компс е обвинен в побой.
76
00:04:03,625 --> 00:04:05,301
Сред всички новини...
77
00:04:05,302 --> 00:04:07,686
Изнасилвачката Шон "Пюфи" Комбс е под гаранция тази сутрин.
78
00:04:07,687 --> 00:04:09,430
Налице е федерално разследване.
79
00:04:09,431 --> 00:04:10,582
В трафик на секс.
80
00:04:10,742 --> 00:04:12,683
Сред целия хаос...
81
00:04:12,684 --> 00:04:14,411
Насилие, насилие, насилени наркотици.
82
00:04:14,505 --> 00:04:15,912
Физическо нападение.
83
00:04:16,072 --> 00:04:18,338
Много домове, нападнати от полицията.
84
00:04:18,339 --> 00:04:20,816
В момента е обществен враг номер едно.
85
00:04:20,817 --> 00:04:23,244
Не, не, не, не, не.
86
00:04:23,405 --> 00:04:26,723
И много неща, които се привързват към Шон сега...
87
00:04:26,883 --> 00:04:29,175
Не, не, не, не, не.
88
00:04:29,336 --> 00:04:31,353
Не мога да опрощавам тези неща.
89
00:04:31,513 --> 00:04:32,861
които съм чувал или виждал.
90
00:04:32,862 --> 00:04:35,357
Не, не, не, не, не.
91
00:04:35,517 --> 00:04:37,934
Сега е чудовище.
92
00:04:38,094 --> 00:04:40,235
Но чудовищата се правят.
93
00:04:40,236 --> 00:04:42,220
Това е малкия ми брат.
94
00:04:42,221 --> 00:04:46,667
Знаеш ли, познавам Шон, не Диди, не таткова любов.
95
00:04:46,668 --> 00:04:48,903
Не познавам тези хора, не ги познавам.
96
00:04:49,064 --> 00:04:52,198
Кълна се, че не ги познавам.
97
00:04:52,359 --> 00:04:55,175
Трябва да кажа на хората какво не знаят.
98
00:04:55,176 --> 00:04:56,986
За детството му.
99
00:04:57,147 --> 00:04:59,805
Не, не, не, не, не.
100
00:04:59,806 --> 00:05:01,958
Изготвянето на Шон Комбс...
101
00:05:02,118 --> 00:05:05,137
Шон е синът.
102
00:05:05,297 --> 00:05:09,308
на двама хора от Харлем.
103
00:05:10,927 --> 00:05:12,868
Джанис е майката на Шон.
104
00:05:12,869 --> 00:05:16,664
Като говорим за Джанис, тук е Джанис.
105
00:05:16,665 --> 00:05:19,559
Мелвин е баща на Шон.
106
00:05:19,719 --> 00:05:22,654
И Шон е израснал в планина Върнън.
107
00:05:22,814 --> 00:05:24,931
Там са построили къща.
108
00:05:25,092 --> 00:05:27,207
Ето какво е.
109
00:05:27,208 --> 00:05:29,911
"Маунт Върнън" е четирикварен град.
110
00:05:30,072 --> 00:05:32,822
Може би 25, 30 минути.
111
00:05:32,916 --> 00:05:36,049
От Манхатън, Ню Йорк.
112
00:05:36,050 --> 00:05:39,970
В северната част би искал да живееш.
113
00:05:39,971 --> 00:05:41,882
Защото това е кварталната страна.
114
00:05:42,042 --> 00:05:43,949
Това е трева, птици.
115
00:05:43,950 --> 00:05:45,860
Това е всичко, което южняшката страна не е.
116
00:05:45,861 --> 00:05:48,180
Южната страна е вашето гето.
117
00:05:48,340 --> 00:05:51,157
Тук съм роден и израснал.
118
00:05:51,158 --> 00:05:53,284
До пет години.
119
00:05:53,285 --> 00:05:55,736
Това е град, в който идваш.
120
00:05:55,737 --> 00:05:57,939
за да се махнеш от града на бедрата.
121
00:05:58,100 --> 00:06:01,716
за да се включиш в някаква нормалност.
122
00:06:01,717 --> 00:06:04,446
Мелвин, никога не съм го виждал, никога не съм го познавал.
123
00:06:04,606 --> 00:06:06,246
Той почина, преди да срещна Шон.
124
00:06:06,247 --> 00:06:10,000
Защо и за двама ни нямаше една тайна.
125
00:06:10,001 --> 00:06:14,105
Затова Шон трябваше да научи повече за баща си.
126
00:06:14,266 --> 00:06:18,377
От други момчета, които са дошли по това време.
127
00:06:20,321 --> 00:06:24,916
Бащата на Шон Комбс се твърди, че е...
128
00:06:25,076 --> 00:06:28,095
Гангстер, мошеник и играч.
129
00:06:28,255 --> 00:06:29,820
по улиците на Ню Йорк.
130
00:06:29,821 --> 00:06:32,806
Мелвин беше част от група момчета.
131
00:06:32,807 --> 00:06:37,720
която беше водена от Ники Барнс...
132
00:06:37,815 --> 00:06:40,831
Голям крал на Харлем, ако ще го наречеш така.
133
00:06:40,832 --> 00:06:45,118
Баща му е продаден на ченге под прикритие.
134
00:06:45,119 --> 00:06:47,013
"Виеща сирена"
135
00:06:47,174 --> 00:06:50,200
Беше полицай от Ню Йорк.
136
00:06:50,360 --> 00:06:52,994
И е дал информация на полицията.
137
00:06:54,906 --> 00:06:58,799
Баща му е убит, защото ги е предал.
138
00:06:58,800 --> 00:07:02,254
Не, не, не, не, не.
139
00:07:02,414 --> 00:07:05,507
Не знам как е умрял.
140
00:07:05,667 --> 00:07:07,057
Не знам.
141
00:07:07,058 --> 00:07:08,883
Знам, че един ден Джанет се събуди.
142
00:07:08,884 --> 00:07:10,986
и той не беше там, а Шон беше.
143
00:07:10,987 --> 00:07:13,113
Не, не, не, не, не.
144
00:07:13,114 --> 00:07:15,816
На Джанис й бяха останали много пари.
145
00:07:15,817 --> 00:07:19,069
Имаше чисто нова къща и Джанет трябваше да се окопае.
146
00:07:19,070 --> 00:07:21,896
И нейното желание беше да завземе тази къща.
147
00:07:21,897 --> 00:07:24,943
с някой, който има син, който е на възраст над сина си.
148
00:07:26,997 --> 00:07:28,104
Майка ми е познавала Джанет.
149
00:07:28,264 --> 00:07:31,415
И по някакъв начин, те се забиха.
150
00:07:31,416 --> 00:07:35,287
и ни предложиха най-етажния етаж на новата й къща.
151
00:07:35,447 --> 00:07:36,955
която тя и Мелвин са построили.
152
00:07:38,992 --> 00:07:43,418
И сега имахме шанс да се придвижим на север.
153
00:07:43,419 --> 00:07:45,547
Затова, когато спряхме в тази къща,
154
00:07:45,707 --> 00:07:47,048
Видях цял нов свят.
155
00:07:47,209 --> 00:07:49,341
И всичко, което направих, беше да гледам тези двама души,
156
00:07:49,342 --> 00:07:52,253
защото това, което видях, видях негри като мен.
157
00:07:52,413 --> 00:07:54,806
но имаха различен цвят.
158
00:07:54,966 --> 00:07:57,783
Беше Златно, бляскаво, здраво.
159
00:07:57,784 --> 00:08:01,480
Имаха хубави дрехи и бижута.
160
00:08:03,049 --> 00:08:06,441
Затова се качваме в къщата и излизаме от колата.
161
00:08:06,442 --> 00:08:09,870
Джанис казва: Чакай малко, дай да взема Шон.
162
00:08:09,871 --> 00:08:11,773
И отива горе.
163
00:08:11,933 --> 00:08:14,717
Тя се връща долу с това малко хлапе.
164
00:08:14,718 --> 00:08:17,878
И го гледам като:
165
00:08:17,879 --> 00:08:19,906
Този човек е различен.
166
00:08:20,066 --> 00:08:23,058
Не, не, не, не, не.
167
00:08:23,059 --> 00:08:25,460
Той е този с шапката.
168
00:08:25,461 --> 00:08:27,839
И можете да видите, че носи бижута.
169
00:08:27,999 --> 00:08:30,965
Сложил е халки и гривни.
170
00:08:30,966 --> 00:08:34,930
Това е 4-годишно дете в гардероба на 30 години.
171
00:08:37,008 --> 00:08:41,401
Първото ми взаимодействие с Шон Комбс...
172
00:08:41,402 --> 00:08:43,522
Той още не беше...
173
00:08:45,300 --> 00:08:48,334
Играехме на бейзбол в "Четвърк парк"
174
00:08:48,335 --> 00:08:50,362
В Маунт Върнън, Ню Йорк.
175
00:08:50,522 --> 00:08:52,763
Той беше в малката лига, имаше шини.
176
00:08:52,924 --> 00:08:54,265
И е срамежлив човек.
177
00:08:54,426 --> 00:08:56,091
Не беше много шумен и бурен.
178
00:08:56,092 --> 00:08:58,919
Не знам дали беше добър.
179
00:08:58,920 --> 00:09:00,846
Там, където бих казал, че е добър в бейзбола.
180
00:09:00,847 --> 00:09:02,172
Беше в екипа.
181
00:09:02,173 --> 00:09:03,750
Дори и с футбола, беше като:
182
00:09:03,910 --> 00:09:05,434
Играеше футбол в "Маунт Сейнт Майкъл".
183
00:09:05,435 --> 00:09:07,003
Няма да кажа, че е добър.
184
00:09:07,163 --> 00:09:10,255
Чух, че е от екипа.
185
00:09:10,256 --> 00:09:12,133
За първи път се запознах с Паф.
186
00:09:12,294 --> 00:09:14,678
когато дойде на партито на братовчед ми.
187
00:09:16,390 --> 00:09:19,439
Беше част от танцуващия моден екип.
188
00:09:19,440 --> 00:09:21,167
Обадил се е на 7-горе.
189
00:09:21,328 --> 00:09:24,896
И те отиваха из Ню Йорк.
190
00:09:25,056 --> 00:09:28,624
бий се с хора на танци, с мода.
191
00:09:28,625 --> 00:09:31,377
Той също беше едно от първите деца, които познавам.
192
00:09:31,378 --> 00:09:33,554
В него имаше часовник "Гучи".
193
00:09:33,715 --> 00:09:36,281
- Винаги е имал най-доброто от всичко.
194
00:09:36,282 --> 00:09:38,159
Шон не е бил на училище с нас.
195
00:09:38,320 --> 00:09:40,811
Шон е бил в католическо училище, частно училище.
196
00:09:40,972 --> 00:09:43,889
Частно училище.
197
00:09:43,890 --> 00:09:45,999
Винаги казват, че се справя добре.
198
00:09:46,000 --> 00:09:47,417
В частното училище.
199
00:09:47,418 --> 00:09:48,745
- Това хлапе е богат.
200
00:09:48,905 --> 00:09:50,997
Приличаше на богатия.
201
00:09:51,157 --> 00:09:53,174
Шон беше друго дете.
202
00:09:53,335 --> 00:09:57,178
Шон беше момчето, което хората надушваха, че не е кораво.
203
00:09:59,182 --> 00:10:02,157
Шон винаги е бил преследван.
204
00:10:02,158 --> 00:10:03,968
Да те ударят по главата.
205
00:10:04,062 --> 00:10:06,036
От едната страна на главата ти твърде много пъти.
206
00:10:06,037 --> 00:10:08,607
или да ме наричат кучка твърде много пъти.
207
00:10:10,193 --> 00:10:12,518
Има едно специално дете, на име Джонатан.
208
00:10:12,679 --> 00:10:15,447
Беше около 2 метра висок на 12 години.
209
00:10:15,607 --> 00:10:17,322
Много голям, якият.
210
00:10:17,323 --> 00:10:21,202
И по някаква причина Джонатан щеше да се заяжда с него.
211
00:10:21,363 --> 00:10:24,030
Той се заяждаше с него, удряше го и го разплака.
212
00:10:24,190 --> 00:10:28,684
и ще му вземеш колелото и ще му направиш лоши неща.
213
00:10:28,685 --> 00:10:32,464
До такава степен, че не можех да гледам как това се случва.
214
00:10:32,624 --> 00:10:34,440
Трябваше да се намеся.
215
00:10:34,441 --> 00:10:38,518
защото моето взаимодействие с Шон беше защитник.
216
00:10:38,519 --> 00:10:42,048
Беше по-голям брат.
217
00:10:42,208 --> 00:10:45,477
Когато нещо им се случи, ти се захващаш.
218
00:10:45,637 --> 00:10:47,812
Но след като завърших гимназия...
219
00:10:47,972 --> 00:10:50,065
Отидох в армията.
220
00:10:50,225 --> 00:10:53,818
Шон вече не ме имаше.
221
00:10:55,480 --> 00:10:58,073
Направили са доста изследвания.
222
00:10:58,233 --> 00:11:01,984
На работа, за която говорим много.
223
00:11:02,079 --> 00:11:05,071
Нарича се "нежелаен опит на децата".
224
00:11:05,231 --> 00:11:07,672
Или АСЕ.
225
00:11:07,673 --> 00:11:10,001
Може да е всичко от свидетелстването.
226
00:11:10,161 --> 00:11:13,004
Местонахождение, физическо насилие.
227
00:11:13,164 --> 00:11:15,331
Може да е някой, който липсва.
228
00:11:15,491 --> 00:11:17,884
Не, не, не, не, не.
229
00:11:18,044 --> 00:11:22,237
Ето един човек, загубил баща си по-рано в живота си.
230
00:11:22,238 --> 00:11:26,492
При някои много бурни и трагични обстоятелства.
231
00:11:26,493 --> 00:11:28,770
Не, не, не, не, не.
232
00:11:28,930 --> 00:11:30,772
Ако сте загубили родителите си,
233
00:11:30,932 --> 00:11:32,498
Има желание.
234
00:11:32,499 --> 00:11:35,400
да принадлежиш на нещо по-голямо от теб самия.
235
00:11:35,401 --> 00:11:37,577
да не бъде изолиран.
236
00:11:37,578 --> 00:11:41,107
Принадлежи към една група, за да се впише в нея.
237
00:11:41,267 --> 00:11:44,160
- Това е една от снимките.
238
00:11:44,320 --> 00:11:48,663
Преди Пюф да се присъедини към същата банда.
239
00:11:48,664 --> 00:11:51,591
През '89 г. създадох същата Гангстерска банда.
240
00:11:51,592 --> 00:11:54,594
Бяхме мъже, които се събраха и ходихме на партита.
241
00:11:54,595 --> 00:11:56,122
Знаеш ли, сгащихме се.
242
00:11:56,282 --> 00:11:59,724
Имаше няколко момчета, които се забавляваха.
243
00:11:59,725 --> 00:12:01,643
Той иска да е с нас.
244
00:12:01,644 --> 00:12:03,445
Той иска да е с нас.
245
00:12:03,446 --> 00:12:06,132
Много момчета не искаха да е част от същата банда.
246
00:12:06,292 --> 00:12:08,134
защото не е живял в Харлем.
247
00:12:08,294 --> 00:12:11,286
Не го харесваха.
248
00:12:11,287 --> 00:12:13,565
Добре, един ден решихме...
249
00:12:13,725 --> 00:12:15,466
Казаха: "Пюф, ела тук!"
250
00:12:15,627 --> 00:12:18,394
Ще трябва да го стегнем.
251
00:12:18,554 --> 00:12:20,745
Неясно крещене
252
00:12:20,746 --> 00:12:24,374
И ще го разбием в главата.
253
00:12:24,375 --> 00:12:26,126
Изправете го или нещо такова.
254
00:12:26,127 --> 00:12:28,154
Неясно крещене
255
00:12:28,314 --> 00:12:31,631
Когато Пуф дойде, всички бяхме там.
256
00:12:31,632 --> 00:12:33,034
И младите го хванаха.
257
00:12:33,194 --> 00:12:35,710
Не, не, не, не, не.
258
00:12:35,711 --> 00:12:37,337
И те започват да се опитват да го набият.
259
00:12:37,338 --> 00:12:39,048
И той полетя, бягаше.
260
00:12:41,144 --> 00:12:43,569
Те го върнаха, за да го набият.
261
00:12:43,570 --> 00:12:46,598
Смачкваш нещо, удряш го по главата с торта.
262
00:12:46,758 --> 00:12:49,474
и други такива неща.
263
00:12:49,475 --> 00:12:53,478
След това Паф беше в същата банда.
264
00:12:53,479 --> 00:12:56,107
Това е снимката.
265
00:12:56,267 --> 00:12:58,610
когато е преминал в същата банда.
266
00:12:58,770 --> 00:13:01,070
Сложил си е същата гангозна фланелка.
267
00:13:05,026 --> 00:13:07,118
Вертификатът видя как бръмчи...
268
00:13:09,531 --> 00:13:13,699
Когато се прибрах от армията...
269
00:13:13,860 --> 00:13:17,269
С Шон не сме се виждали отдавна.
270
00:13:17,270 --> 00:13:20,355
И знаеш ли, какво става, Шон?
271
00:13:20,356 --> 00:13:23,259
Сега ми викат Пъф.
272
00:13:23,419 --> 00:13:24,803
Наричаха ме Пъф.
273
00:13:26,814 --> 00:13:29,039
На мен ме гледаха като пънкар.
274
00:13:29,200 --> 00:13:30,642
На мен ме гледаха като на удар.
275
00:13:30,802 --> 00:13:32,517
На мен ме гледаха като на момиче.
276
00:13:32,518 --> 00:13:34,519
като слабак.
277
00:13:34,520 --> 00:13:37,398
Дори не се опитвам да познавам този човек отново.
278
00:13:39,210 --> 00:13:40,500
Сега съм татко.
279
00:13:40,501 --> 00:13:44,405
Не, не, не, не, не.
280
00:13:44,566 --> 00:13:47,633
Така че тази неувереност, нужда да се впишеш...
281
00:13:47,634 --> 00:13:49,259
- Добре си изкарах.
282
00:13:49,260 --> 00:13:51,061
Радвам се, че ме поканиха.
283
00:13:51,222 --> 00:13:52,387
- Трябва да се чувстваш силен.
284
00:13:52,388 --> 00:13:53,656
Не, не, не, не, не.
285
00:13:53,816 --> 00:13:55,423
Някои извършители
286
00:13:55,424 --> 00:13:57,643
са силно повредени хора.
287
00:13:57,644 --> 00:14:00,395
Не, не, не, не.
288
00:14:00,396 --> 00:14:04,033
И се чувствам безсилен.
289
00:14:04,194 --> 00:14:07,178
И начин да бъдеш силен.
290
00:14:07,338 --> 00:14:10,256
контролира и става жертва на други хора.
291
00:14:10,416 --> 00:14:12,807
Какви са вашите отношения с Дженифър?
292
00:14:12,808 --> 00:14:17,013
- Граждански адвокат, който е подал няколко случая,
293
00:14:17,173 --> 00:14:19,941
срещу Шон Компс за сексуално нападение
294
00:14:20,101 --> 00:14:21,693
в гражданския съд.
295
00:14:21,853 --> 00:14:26,463
От години се тревожа за г-н Комбс.
296
00:14:26,464 --> 00:14:29,383
Той е човек, който е направил ужасни неща.
297
00:14:29,384 --> 00:14:32,203
на стотици, може би хиляди хора.
298
00:14:32,363 --> 00:14:34,245
- Аз съм по-дива, по-луда.
299
00:14:34,246 --> 00:14:36,223
Искам да говоря за това сега.
300
00:14:36,224 --> 00:14:38,367
защото бях свидетел на всичко.
301
00:14:38,461 --> 00:14:40,411
От толкова време не съм казвал нищо.
302
00:14:40,571 --> 00:14:43,188
Изградена е от 20 години.
303
00:14:43,189 --> 00:14:46,215
- Хм...
304
00:14:46,216 --> 00:14:48,294
Не вярвам на никого...
305
00:14:48,454 --> 00:14:50,722
Не, не, не, не, не.
306
00:14:50,882 --> 00:14:55,099
Защото се страхувам, че ще ме хванат, защото говоря.
307
00:14:55,100 --> 00:14:58,062
Не, не, не, не, не.
308
00:15:02,802 --> 00:15:05,019
Меката музика
309
00:15:05,179 --> 00:15:06,145
- Върви.
310
00:15:06,239 --> 00:15:08,022
Първото ми гадже.
311
00:15:08,116 --> 00:15:10,474
Шон ме запозна с...
312
00:15:10,635 --> 00:15:12,625
се казваше Трейси.
313
00:15:12,626 --> 00:15:14,477
Беше от Бруклин.
314
00:15:14,478 --> 00:15:17,380
Сега бяхме по-възрастни, тийнейджъри и други неща.
315
00:15:17,381 --> 00:15:19,659
Трейси идваше в къщата.
316
00:15:19,819 --> 00:15:22,587
Сигурен съм, че е имал колежанки, но мен ме нямаше.
317
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
Дръмотевична музика.
318
00:15:27,919 --> 00:15:30,452
- Познавам момичета, с които е излизал.
319
00:15:30,613 --> 00:15:32,771
които го нарекоха съвършен джентълмен.
320
00:15:32,772 --> 00:15:35,973
Но когато Шон започна да става все по-популярен,
321
00:15:35,974 --> 00:15:38,785
Имаше едно от най-хубавите момичета в колежа.
322
00:15:38,786 --> 00:15:40,605
имаше много ревност, която се случи.
323
00:15:42,909 --> 00:15:45,109
Може и да не е бил такъв.
324
00:15:45,269 --> 00:15:47,985
Най-чувствителният.
325
00:15:47,986 --> 00:15:50,839
Не съм сигурна върху какво може да се е съсредоточил Пъф.
326
00:15:50,840 --> 00:15:54,193
но знам, че той имаше любов към музиката.
327
00:15:54,353 --> 00:15:56,770
Когато отивах при Хауърд през 87 г.
328
00:15:56,931 --> 00:15:59,523
Опитах се да вляза в музикалната индустрия.
329
00:15:59,684 --> 00:16:03,703
Всички ме гледат, сякаш съм луд.
330
00:16:03,863 --> 00:16:06,605
За първи път срещнах Пуфи в кампуса на Хауърд.
331
00:16:06,606 --> 00:16:08,681
Аз бях първият човек в кампуса на Хауърд.
332
00:16:08,682 --> 00:16:10,743
за да има барабанна машина по това време.
333
00:16:10,904 --> 00:16:12,727
И съм бил в музикалната индустрия.
334
00:16:12,728 --> 00:16:15,513
Откакто бях на 15.
335
00:16:15,514 --> 00:16:17,616
Затова искаше да стане с мен.
336
00:16:17,617 --> 00:16:20,353
Защото знаеше, че имам връзки.
337
00:16:20,513 --> 00:16:22,346
Той би ви казал, че...
338
00:16:22,506 --> 00:16:25,874
Ще бъда най-големия музикален продуцент в света.
339
00:16:25,875 --> 00:16:29,802
Вече е знаел какво иска в университета на Хауърд.
340
00:16:29,803 --> 00:16:32,831
Той излизаше с много приятели от "Маунт Върнън".
341
00:16:32,832 --> 00:16:35,834
Един от най-големите ни цели от връх Върнън.
342
00:16:35,835 --> 00:16:37,535
Казва се Тежък Д.
343
00:16:37,536 --> 00:16:39,739
Тежък Д е дошъл в кампуса.
344
00:16:39,899 --> 00:16:43,040
Тежък Д е част от Heavy D & Boyz.
345
00:16:43,041 --> 00:16:47,663
Това са първите документи, подписани в "Аптън Рекърдс".
346
00:16:47,823 --> 00:16:51,282
Диди говори с приятеля си Тежък Д и каза:
347
00:16:51,283 --> 00:16:53,476
Ще ми уредиш ли стаж?
348
00:16:53,477 --> 00:16:56,472
Моля те, дай ми стаж в "Аптън Рекърдс".
349
00:16:59,059 --> 00:17:00,351
Можеш ли да го направиш?
350
00:17:03,239 --> 00:17:06,190
Стига толкова.
351
00:17:08,244 --> 00:17:09,742
"Стига толкова. "
352
00:17:09,743 --> 00:17:14,198
е модел на бутикова версия на Мотоун.
353
00:17:14,358 --> 00:17:16,600
но току-що имахме хип-хопа.
354
00:17:16,761 --> 00:17:18,751
И аз имах малък успех.
355
00:17:18,752 --> 00:17:22,830
Да бъдеш първия художник номер едно в "Аптаун"
356
00:17:22,831 --> 00:17:25,534
И първият платинеен художник на Uptown.
357
00:17:25,694 --> 00:17:28,544
Не, не, не, не, не.
358
00:17:28,545 --> 00:17:30,814
Не мисля, че хората са знаели.
359
00:17:30,815 --> 00:17:34,552
Този Ал Би сигурно е финансирал Uptown.
360
00:17:36,473 --> 00:17:38,271
Аз работих с Джодеки.
361
00:17:38,272 --> 00:17:40,440
Мери Блидж.
362
00:17:40,441 --> 00:17:42,534
Heavy D & Boyz.
363
00:17:42,535 --> 00:17:45,453
Взехме компания като "Аптаун" от нулата.
364
00:17:45,454 --> 00:17:47,780
И го превърнаха в корпорация за милиарди.
365
00:17:47,781 --> 00:17:49,357
Или някъде близо.
366
00:17:49,358 --> 00:17:51,659
Ало?
367
00:17:51,660 --> 00:17:54,570
Шон искаше да работи в Uptown.
368
00:17:54,571 --> 00:17:56,664
Той наистина страдаше още малко.
369
00:17:56,665 --> 00:18:00,319
само за този стаж.
370
00:18:00,479 --> 00:18:02,321
Шон щеше да се появи на най-странните места.
371
00:18:02,481 --> 00:18:04,622
На вратата на Тежко Д.
372
00:18:04,623 --> 00:18:06,826
Ще се появи в "Аптаун", ще се появи на партита.
373
00:18:06,986 --> 00:18:09,311
всичко, за да привлека вниманието на големите.
374
00:18:09,312 --> 00:18:11,879
Той наистина се опитва да получи
375
00:18:11,880 --> 00:18:15,483
Андре Харел, президент на "Аптаун Рекърдс", внимание.
376
00:18:15,484 --> 00:18:16,985
От това, което чух...
377
00:18:16,986 --> 00:18:19,487
е, че дори е спал пред колата си.
378
00:18:19,488 --> 00:18:22,741
защото наистина искаше да е част от това.
379
00:18:22,742 --> 00:18:25,643
И тогава Шон се е натрапил да влезе.
380
00:18:25,644 --> 00:18:28,321
с това, което може да направи за Андре.
381
00:18:28,322 --> 00:18:29,774
И стана стажант.
382
00:18:31,820 --> 00:18:36,614
Не, не, не, не, не.
383
00:18:40,661 --> 00:18:43,687
- Да, не си спомням много.
384
00:18:43,848 --> 00:18:45,913
Не е като да сме излизали всеки ден.
385
00:18:45,914 --> 00:18:48,042
и неща от тази природа.
386
00:18:48,202 --> 00:18:51,295
Но това, което знаеш за Шон,
387
00:18:51,455 --> 00:18:54,698
Един от най-добрите качества на Шон беше:
388
00:18:54,859 --> 00:18:57,552
Шон, кажи на всички в лагера.
389
00:18:57,712 --> 00:18:59,628
Никой няма да е по-едър от мен.
390
00:18:59,788 --> 00:19:01,806
Не, не, не, не, не.
391
00:19:01,966 --> 00:19:04,708
В началото той просто пиеше кафе.
392
00:19:04,869 --> 00:19:07,011
Получаване на хартия, копиране на Ксерокс.
393
00:19:07,171 --> 00:19:09,788
Все още нямаше толкова много пари.
394
00:19:09,789 --> 00:19:12,883
Затова започна да организира страни.
395
00:19:13,044 --> 00:19:16,819
Сега започна да прави пари с партитата си.
396
00:19:16,820 --> 00:19:19,372
В същото време имаше едно мероприятие.
397
00:19:19,373 --> 00:19:22,726
Не, не, не, не, не.
398
00:19:22,887 --> 00:19:24,829
Това е мястото, където е бил в трудни времена.
399
00:19:27,100 --> 00:19:28,532
Това трагично мероприятие...
400
00:19:28,692 --> 00:19:30,484
Мисля, че човекът е искал да се убие.
401
00:19:30,645 --> 00:19:33,711
Бъди честен с теб.
402
00:19:33,712 --> 00:19:35,464
Той беше организатор на партито.
403
00:19:37,168 --> 00:19:40,735
Но по това време, аз и още много хора...
404
00:19:40,736 --> 00:19:44,472
не знаех кой е Шон Комбс, "татенцето",
405
00:19:44,473 --> 00:19:47,101
До мероприятието на Градския колеж.
406
00:19:47,261 --> 00:19:50,429
Пюф и Тежък Д решиха да хвърлят
407
00:19:50,589 --> 00:19:53,757
Благотворителен баскетболен мач.
408
00:19:53,918 --> 00:19:57,436
И приходът трябваше да отиде във фондацията.
409
00:19:57,596 --> 00:20:01,664
Когато имаш Майк Тайсън, LL Cool J,
410
00:20:01,665 --> 00:20:04,241
Самият Heavy D, голяма известност,
411
00:20:04,242 --> 00:20:06,695
градската общност искаше да види това.
412
00:20:06,855 --> 00:20:09,448
Не, не, не, не, не.
413
00:20:09,608 --> 00:20:11,525
Много, много публично.
414
00:20:11,686 --> 00:20:14,602
Повишен е на WBLS.
415
00:20:14,603 --> 00:20:18,606
98.7 Кис... те го изстрелваха.
416
00:20:18,607 --> 00:20:20,534
Ако не знаехте за това мероприятие,
417
00:20:20,695 --> 00:20:21,860
нещо не е наред с теб.
418
00:20:21,861 --> 00:20:24,704
защото беше навсякъде.
419
00:20:24,705 --> 00:20:27,873
Сестра ми Соня Уилямс...
420
00:20:27,874 --> 00:20:31,053
Тогава тя се запозна с Шон чрез приятелката му.
421
00:20:31,147 --> 00:20:33,522
И той й е дал билета.
422
00:20:33,683 --> 00:20:35,948
Брат ми се вълнуваше от това.
423
00:20:35,949 --> 00:20:37,977
Обадил се е на всички.
424
00:20:38,137 --> 00:20:40,152
Чакай ме в Градския колеж.
425
00:20:40,153 --> 00:20:42,907
Нямахме нищо...
426
00:20:43,067 --> 00:20:44,808
Трагично се случи.
427
00:20:44,969 --> 00:20:47,870
щеше да е най-хубавото мероприятие.
428
00:20:53,586 --> 00:20:55,735
"Сериозна музика"
429
00:20:55,736 --> 00:20:58,571
28 декември 1991 г.
430
00:20:58,572 --> 00:21:01,474
Еха, това беше един ден.
431
00:21:01,475 --> 00:21:03,877
28 декември 1991 г.
432
00:21:04,038 --> 00:21:06,005
Помня, че телефона ми звъняше.
433
00:21:06,165 --> 00:21:07,640
и хората искат билети.
434
00:21:07,800 --> 00:21:10,817
Ще ми намериш ли билети?
435
00:21:10,818 --> 00:21:12,061
Как сте тази сутрин?
436
00:21:12,221 --> 00:21:14,987
На 22 г. Шон беше гениален в маркетинга.
437
00:21:14,988 --> 00:21:17,391
Повишили са го, сякаш е било.
438
00:21:17,551 --> 00:21:20,861
на 10 000 места.
439
00:21:24,700 --> 00:21:27,401
- Не, казах, че УБЛС са я качили.
440
00:21:27,561 --> 00:21:30,479
Все едно са 10 000 места.
441
00:21:30,640 --> 00:21:32,806
Градският колеж държи 2700.
442
00:21:32,807 --> 00:21:34,709
Не, не, не, не, не.
443
00:21:34,869 --> 00:21:37,009
Не само вътре, но и вътре.
444
00:21:37,010 --> 00:21:39,788
сигурно е имало още толкова хора отвън.
445
00:21:39,948 --> 00:21:41,114
който не може да влезе вътре.
446
00:21:41,275 --> 00:21:43,742
Имаше едно момиче.
447
00:21:43,903 --> 00:21:48,746
И беше опакована в стъклената врата.
448
00:21:48,747 --> 00:21:50,424
И всички й казаха: "Върви си у дома!"
449
00:21:50,584 --> 00:21:51,750
Можеш да излезеш отзад.
450
00:21:51,911 --> 00:21:53,827
Тълпата започна да става непохватна.
451
00:21:53,828 --> 00:21:55,829
Екипажът затвори вратата.
452
00:21:55,830 --> 00:21:58,281
Чух, че са ме заключили.
453
00:21:58,282 --> 00:21:59,859
Тя заключи вратата.
454
00:22:00,019 --> 00:22:02,660
Сега са смазани към вратата.
455
00:22:02,661 --> 00:22:05,588
Като, опаковани, обратно назад.
456
00:22:05,589 --> 00:22:07,116
Когато тълпата се втурна...
457
00:22:07,276 --> 00:22:09,518
- Всички стъкла и всичко се скапа.
458
00:22:09,679 --> 00:22:10,844
Не, не, не, не, не, не.
459
00:22:10,845 --> 00:22:12,703
И хората току-що се втурнаха.
460
00:22:12,704 --> 00:22:14,990
И хората се напиват един друг, а други - един друг.
461
00:22:15,150 --> 00:22:16,924
и още едно.
462
00:22:16,925 --> 00:22:18,777
И хората крещят, пусни ме да вляза.
463
00:22:18,938 --> 00:22:20,954
Имаше хора, които...
464
00:22:21,115 --> 00:22:24,682
Приятелите ми казаха, че са чули Дирк да се задавя, като...
465
00:22:24,683 --> 00:22:26,993
Чували са, че е напълно покрит.
466
00:22:27,155 --> 00:22:29,270
от тълпата.
467
00:22:29,271 --> 00:22:32,641
Не, не, не, не, не.
468
00:22:32,802 --> 00:22:35,803
Тичах из залата и отворих една врата.
469
00:22:35,897 --> 00:22:37,855
Хората започват да падат там.
470
00:22:38,015 --> 00:22:41,273
Отвори още една врата. Хората започват да падат долу.
471
00:22:41,274 --> 00:22:43,944
(неясно викове)
472
00:22:45,823 --> 00:22:47,731
- Не видях Диди изобщо.
473
00:22:47,891 --> 00:22:50,109
Това, което виждам, е той...
474
00:22:50,269 --> 00:22:53,211
Пуфи, обикаля наоколо, за да спаси хората.
475
00:22:53,212 --> 00:22:56,038
Видях го да се опитва да даде.
476
00:22:56,039 --> 00:22:58,290
Реанимация уста в уста на хората.
477
00:22:58,291 --> 00:23:02,421
- Никога не съм виждал Шон Комбс.
478
00:23:02,581 --> 00:23:06,799
Да му се направи първа помощ.
479
00:23:06,800 --> 00:23:08,976
Ако някой ви каже това,
480
00:23:08,977 --> 00:23:12,054
казват една лъжа.
481
00:23:12,055 --> 00:23:14,583
Никой не е искал да говори уста в уста.
482
00:23:14,744 --> 00:23:16,185
без хора уста в уста или нищо от това.
483
00:23:16,345 --> 00:23:17,937
- Дори не мога да го реанимирам.
484
00:23:18,097 --> 00:23:19,855
Защото всички се опитват да се нахвърлят наоколо и да гледат.
485
00:23:28,824 --> 00:23:29,822
9 млади души смазани до смърт.
486
00:23:29,823 --> 00:23:30,950
27 други ранени, опитващи се да хванат
487
00:23:31,110 --> 00:23:32,926
На известен баскетболен мач.
488
00:23:32,927 --> 00:23:35,753
Брат ми е обявин за мъртъв в 7:50 ч.
489
00:23:35,754 --> 00:23:37,755
Мисля, че е бил там в 7 часа.
490
00:23:37,756 --> 00:23:40,332
- Сестра ми се казва Соня Уилямс.
491
00:23:40,333 --> 00:23:43,135
Това е Соня, по-голямата картина.
492
00:23:43,136 --> 00:23:46,715
А това е стълбището, на което е умряла.
493
00:23:46,876 --> 00:23:50,169
- Джабал, Доун, Ленард, Соня, Дирк,
494
00:23:50,329 --> 00:23:53,973
Шариса, Дарен, Лейтша и Юл.
495
00:23:54,133 --> 00:23:55,808
от Ню Йорк.
496
00:23:55,968 --> 00:23:58,686
Дръмотевична музика.
497
00:23:58,846 --> 00:24:00,828
Градският колеж 9.
498
00:24:00,829 --> 00:24:03,015
- И се моля за семейството.
499
00:24:03,175 --> 00:24:06,134
И се моля за децата, които загубиха живота си.
500
00:24:06,295 --> 00:24:10,138
Той и Хеви Ди са препродажни.
501
00:24:10,299 --> 00:24:12,390
И знаеш ли защо, защото имената им бяха на него.
502
00:24:12,552 --> 00:24:14,116
- Бях организатор на мероприятието.
503
00:24:14,117 --> 00:24:16,144
Това нещо, по някакъв начин, по друг начин,
504
00:24:16,305 --> 00:24:20,798
го направи най-прочутия човек наоколо.
505
00:24:20,799 --> 00:24:22,750
Как си?
506
00:24:22,751 --> 00:24:24,802
Пуфи стана по-почтена.
507
00:24:24,803 --> 00:24:27,772
Почти го направи, по много странен начин.
508
00:24:27,773 --> 00:24:29,399
Да.
509
00:24:29,400 --> 00:24:31,091
- Просто искам всички да знаят.
510
00:24:31,092 --> 00:24:34,013
ще признаят грешките си.
511
00:24:34,173 --> 00:24:36,089
Да живеят според отговорностите си.
512
00:24:36,250 --> 00:24:37,998
- Не е обвинен в престъпление.
513
00:24:37,999 --> 00:24:40,392
но имаше дела, с които трябваше да се справи.
514
00:24:40,393 --> 00:24:43,246
Тези семейства молят съдия да реши вината.
515
00:24:43,247 --> 00:24:45,098
и въздам наказание.
516
00:24:45,259 --> 00:24:47,399
- Когато майка ми беше в съдебен процес.
517
00:24:47,400 --> 00:24:48,777
С другите семейства...
518
00:24:48,938 --> 00:24:50,679
Тогава ще започнем да говорим за детайли.
519
00:24:50,840 --> 00:24:52,764
Ти организира това мероприятие.
520
00:24:52,925 --> 00:24:55,041
Не наехте достатъчно охрана.
521
00:24:55,042 --> 00:24:57,209
Препродал си билетите.
522
00:24:57,210 --> 00:25:00,013
Някой е взел парите и е избягал по стълбите.
523
00:25:00,014 --> 00:25:01,290
и затвори вратата.
524
00:25:01,450 --> 00:25:04,117
Не, не, не, не, не.
525
00:25:04,278 --> 00:25:07,044
От шест години сме в съдебен процес с това.
526
00:25:07,045 --> 00:25:09,798
Сега музиката му е добре.
527
00:25:09,959 --> 00:25:11,482
Не, не, не, не, не.
528
00:25:11,483 --> 00:25:13,450
Шон Джон се приготвя да излезе.
529
00:25:13,451 --> 00:25:17,429
Аз съм Шон Джон, Шон Джон.
530
00:25:17,430 --> 00:25:19,967
- Значи се справя много добре.
531
00:25:20,061 --> 00:25:23,962
Той ме вика в БМГ.
532
00:25:24,123 --> 00:25:25,889
Нали знаеш, че сме само аз и той в офиса.
533
00:25:26,049 --> 00:25:27,465
и той изглежда много нервен.
534
00:25:27,627 --> 00:25:31,118
Беше толкова нервен, че устните му побеляха.
535
00:25:31,119 --> 00:25:34,281
И той казва, Сони, ще ти предложа 50000 долара.
536
00:25:36,576 --> 00:25:38,876
Затова си спомням, че се оглеждах из офиса.
537
00:25:38,877 --> 00:25:41,154
и виждам всички тези значки на стената...
538
00:25:41,315 --> 00:25:43,306
платинени плаки, златни значки.
539
00:25:43,307 --> 00:25:45,433
Казах ти, братко, че всичко ще се случи.
540
00:25:45,434 --> 00:25:49,136
и ми предлагате 50 000 долара?
541
00:25:49,137 --> 00:25:51,164
- Той каза, Сони, човече, слушай, човече, знаеш...
542
00:25:51,325 --> 00:25:52,890
Това е много щедра.
543
00:25:52,891 --> 00:25:54,466
Това е щедра дарение.
544
00:25:54,467 --> 00:25:57,469
И го изгубих.
545
00:25:57,470 --> 00:26:00,823
Казах, Соня твоя приятелка ли е?
546
00:26:00,824 --> 00:26:03,752
Предложихте ми 50 000 долара.
547
00:26:03,913 --> 00:26:06,329
А ти даде билета на Соня.
548
00:26:06,330 --> 00:26:08,906
да отидем на това мероприятие?
549
00:26:08,907 --> 00:26:11,110
Това беше удар в лицето ми.
550
00:26:11,270 --> 00:26:13,411
Не искам да говоря за пари.
551
00:26:13,412 --> 00:26:17,116
Искам да ми помогнеш да направя нещо в паметта им.
552
00:26:17,276 --> 00:26:20,694
Казах, но Соня приятелка ли ти е?
553
00:26:20,854 --> 00:26:22,830
Не ми отговаряше.
554
00:26:24,249 --> 00:26:27,275
Затова излизам навън.
555
00:26:27,436 --> 00:26:29,427
Сега съм в конфликт.
556
00:26:29,428 --> 00:26:31,955
Може би трябва да го вземеш и може би ще работи с теб.
557
00:26:32,115 --> 00:26:34,958
и да ти помогна с фондацията.
558
00:26:35,118 --> 00:26:37,136
Затова се връщам в офиса.
559
00:26:37,296 --> 00:26:39,496
Виж, човече, не искам да говорим за това.
560
00:26:39,657 --> 00:26:43,342
Парите и Соня в едно изречение.
561
00:26:43,502 --> 00:26:45,443
Казах 50 000 долара.
562
00:26:45,444 --> 00:26:48,046
Той каза, Сони, моля те, човече, повярвай ми, човече.
563
00:26:48,207 --> 00:26:50,941
Това е добро дарение.
564
00:26:56,031 --> 00:26:58,282
Неохотно го направих.
565
00:27:05,074 --> 00:27:07,140
Всички семейства се заселиха.
566
00:27:07,141 --> 00:27:10,377
И давах сума на сетълмента.
567
00:27:12,005 --> 00:27:15,047
Имаме 40 000 долара.
568
00:27:15,048 --> 00:27:17,475
от Шон Комбс.
569
00:27:17,476 --> 00:27:19,235
Не, не, не, не, не.
570
00:27:19,236 --> 00:27:22,288
Но той никога не го е притежавал.
571
00:27:22,450 --> 00:27:24,807
Не съм казал, че се извинявам.
572
00:27:24,808 --> 00:27:28,244
Има един запис, в който пише, че не е надета.
573
00:27:28,245 --> 00:27:31,122
Знаеш ли, продавахме билети, но не ги надхитрихме.
574
00:27:31,123 --> 00:27:33,065
Не беше продадено.
575
00:27:33,066 --> 00:27:35,343
- Това е безочлива лъжа.
576
00:27:35,504 --> 00:27:38,454
"Папараци, викове, хора, викове..."
577
00:27:38,455 --> 00:27:40,998
Нейната представа е важна за него.
578
00:27:40,999 --> 00:27:44,251
Лъжите се връщат в Градския колеж.
579
00:27:44,252 --> 00:27:46,078
- Всичко, което правя всеки ден,
580
00:27:46,079 --> 00:27:49,208
Опитвам се да бъда ярък пример за усилена работа.
581
00:27:49,368 --> 00:27:51,109
и какво ще получиш, ако се трудиш здраво.
582
00:27:51,270 --> 00:27:53,578
Ако някой го намери отговорен,
583
00:27:53,673 --> 00:27:55,956
Може да е забавило процеса.
584
00:27:56,050 --> 00:28:00,092
от всички други неща, които се случиха на другите.
585
00:28:00,093 --> 00:28:02,094
- Тук с Ал Би.
586
00:28:02,095 --> 00:28:04,447
Г-н Ал Би, получих много писма за вас.
587
00:28:04,448 --> 00:28:06,524
много дами гледат.
588
00:28:06,525 --> 00:28:08,352
И искат да видят какво има зад тези очила?
589
00:28:08,512 --> 00:28:10,169
- Да.
590
00:28:10,170 --> 00:28:12,806
Преди Шон да стане стажант,
591
00:28:12,966 --> 00:28:15,901
Срещнах една жена, Кимбърли.
592
00:28:16,061 --> 00:28:19,052
Един ден бях зад кулисите.
593
00:28:19,053 --> 00:28:20,254
Едисън Скуеър Гардън.
594
00:28:20,255 --> 00:28:23,098
И първия път, когато го видях,
595
00:28:23,099 --> 00:28:25,617
на Кимбърли Антуинет...
596
00:28:25,618 --> 00:28:28,497
Потър...
597
00:28:28,657 --> 00:28:30,622
Срещнахме се.
598
00:28:30,623 --> 00:28:32,126
Това беше.
599
00:28:32,286 --> 00:28:34,310
Кълна се.
600
00:28:34,311 --> 00:28:37,129
Все още се чувствам като малко дете, когато си спомням.
601
00:28:37,130 --> 00:28:38,298
Това е лудост.
602
00:28:40,319 --> 00:28:42,586
Имахме син, Куинси.
603
00:28:42,746 --> 00:28:46,638
- Ал имаше влияние да намери работа на Ким в Ъптаун.
604
00:28:46,639 --> 00:28:50,451
И Ким стана рецепциониста.
605
00:28:50,452 --> 00:28:53,272
В един момент работих върху K-Ci & Joe
606
00:28:53,432 --> 00:28:54,646
На един от саундтраките.
607
00:28:54,647 --> 00:28:56,398
Шон дойде в студиото.
608
00:28:56,399 --> 00:28:58,277
Мисля, че може да е бил с...
609
00:28:58,437 --> 00:29:01,328
значимият му друг по това време, Миса.
610
00:29:01,329 --> 00:29:03,681
Не, не, не, не, не.
611
00:29:03,843 --> 00:29:06,401
Бях в студиото с...
612
00:29:06,495 --> 00:29:08,310
Кимбърли.
613
00:29:08,311 --> 00:29:10,662
Мисля, че в този момент имаме дете.
614
00:29:10,663 --> 00:29:13,266
Аз бях на борда.
615
00:29:13,267 --> 00:29:16,519
Той влезе в студиото и погледна към него.
616
00:29:16,520 --> 00:29:20,672
и видя това много красиво момиче.
617
00:29:20,673 --> 00:29:24,602
И тя държаше това много красиво бебе.
618
00:29:24,603 --> 00:29:29,207
И той каза:
619
00:29:29,368 --> 00:29:32,102
Ще ми се да имах такова хубаво момиче.
620
00:29:34,373 --> 00:29:38,040
Аз бях като теб.
621
00:29:38,041 --> 00:29:40,117
Миса.
622
00:29:40,118 --> 00:29:43,621
- Беше любов от пръв поглед.
623
00:29:43,622 --> 00:29:46,306
Шон се вижда с Ким.
624
00:29:46,307 --> 00:29:48,976
Това беше момент, в който те спирах по петите.
625
00:29:48,977 --> 00:29:51,186
"О, Боже мой!"
626
00:29:51,187 --> 00:29:53,631
"Трябва да я имам" момент.
627
00:29:53,632 --> 00:29:55,659
И...
628
00:29:55,819 --> 00:29:59,186
получава това, което иска.
629
00:29:59,187 --> 00:30:01,089
Целият персонал гледа как се случва.
630
00:30:01,250 --> 00:30:02,740
Шон не се позори в агресията си.
631
00:30:02,902 --> 00:30:06,143
Към Ким и към нея няма срам.
632
00:30:06,144 --> 00:30:09,071
Това е момичето, ти ще си моето момиче.
633
00:30:09,072 --> 00:30:11,675
Може още да не го знаеш, но...
634
00:30:11,835 --> 00:30:14,102
- Слушай, има наредба за ОГ.
635
00:30:14,263 --> 00:30:16,980
Ако ти си ми брат, ти и жена ти...
636
00:30:17,140 --> 00:30:19,114
ако нещо се случи...
637
00:30:19,115 --> 00:30:21,208
- Тя е недостъпна.
638
00:30:21,209 --> 00:30:25,087
Шон, насам!
639
00:30:25,088 --> 00:30:28,724
Те излизаха от години...
640
00:30:28,725 --> 00:30:33,745
Винаги е в главата си и никога не напуска.
641
00:30:33,746 --> 00:30:37,284
Пюф беше болен с нея.
642
00:30:37,444 --> 00:30:39,253
Няма значение с кого е имал работа.
643
00:30:39,413 --> 00:30:43,206
или кого е имал...
644
00:30:43,366 --> 00:30:46,484
Винаги се връщаше при Ким.
645
00:30:46,485 --> 00:30:50,964
Имам снимка на Шон и Ким Портър.
646
00:30:51,124 --> 00:30:53,240
В парижката модна седмица.
647
00:30:53,241 --> 00:30:55,394
С Ким сме на яхтата в Сен Тропез.
648
00:30:55,554 --> 00:30:58,770
Отлиташе дори на ваканции.
649
00:30:58,771 --> 00:31:02,174
Защото трябваше да направим така, че Ким Портър да изглежда перфектно.
650
00:31:02,175 --> 00:31:04,444
И трябваше да изглежда перфектно.
651
00:31:04,605 --> 00:31:06,405
Ким беше от Джорджия.
652
00:31:06,565 --> 00:31:10,457
Тя не беше това момиче, което светът разбра.
653
00:31:10,458 --> 00:31:12,452
Ние я накарахме да кихне.
654
00:31:14,323 --> 00:31:16,022
Тя му беше бонбоните за ръце.
655
00:31:16,183 --> 00:31:18,250
Не, не, не, не, не.
656
00:31:18,410 --> 00:31:22,294
Диди е осиновил Куинси.
657
00:31:22,295 --> 00:31:24,331
и е отгледал Куинси като своя.
658
00:31:24,425 --> 00:31:26,724
Тук съм като баща...
659
00:31:26,725 --> 00:31:30,477
да го отгледах и да му дам съвет.
660
00:31:30,478 --> 00:31:34,132
- Трябва да имам предвид, че...
661
00:31:34,292 --> 00:31:36,734
на какво са били нахранени хората.
662
00:31:36,735 --> 00:31:41,339
в тази пропаганда срещу мен през всичките тези години,
663
00:31:41,500 --> 00:31:43,600
Пуфи го е направил и е осиновил детето ви.
664
00:31:43,760 --> 00:31:45,235
и прие това...
665
00:31:45,395 --> 00:31:48,346
че няма осиновяване.
666
00:31:48,507 --> 00:31:51,424
Няма писмо до баща ми.
667
00:31:51,425 --> 00:31:54,326
Изобретено от публицист.
668
00:31:54,327 --> 00:31:59,006
И ако не сте забелязали, името му все още е Браун.
669
00:31:59,007 --> 00:32:01,585
Хората мислеха, че ме няма и такива неща.
670
00:32:01,745 --> 00:32:04,537
На практика е инструктирана от Кимбърли.
671
00:32:04,698 --> 00:32:07,540
Не, не, не, не, не.
672
00:32:07,701 --> 00:32:11,503
Казаха ми, че Пуфи не е много щастлива за никого.
673
00:32:11,663 --> 00:32:13,645
които са имали връзка с Кимбърли.
674
00:32:13,646 --> 00:32:15,873
Не, не, не, не, не.
675
00:32:16,035 --> 00:32:19,810
Бях много... Слушай, обещай живота на сина ни,
676
00:32:19,811 --> 00:32:21,638
Просто не се бъркай.
677
00:32:21,798 --> 00:32:24,415
Не се забърквай.
678
00:32:24,416 --> 00:32:26,443
На мен ми е казано, моля ви.
679
00:32:26,603 --> 00:32:28,419
Не прави тези глупости с "Маунт Върнън".
680
00:32:28,420 --> 00:32:30,162
Ще те убият.
681
00:32:30,163 --> 00:32:32,282
Не, не, не, не, не.
682
00:32:36,622 --> 00:32:38,613
- Кимбърли каза да не го правиш.
683
00:32:38,773 --> 00:32:41,190
Не се забърквай, ще те убият.
684
00:32:41,351 --> 00:32:45,669
Дори до момента, когато си спомням...
685
00:32:45,670 --> 00:32:48,048
Не мога.
686
00:32:48,208 --> 00:32:51,174
Дръмотевична музика.
687
00:32:51,175 --> 00:32:54,304
Не, не, не, не, не.
688
00:32:54,464 --> 00:32:56,680
Нежно.
689
00:32:56,681 --> 00:32:59,634
Да, човече, не мога да вляза в това.
690
00:32:59,794 --> 00:33:01,711
В момента има съдебен процес.
691
00:33:01,872 --> 00:33:03,563
така че това ще бъде...
692
00:33:03,724 --> 00:33:06,540
Но все някога ще го кажа.
693
00:33:06,541 --> 00:33:11,194
Но, да, това е част от доказателства.
694
00:33:11,195 --> 00:33:13,297
И...
695
00:33:13,298 --> 00:33:16,576
Ще трябва да се откажа от тази част...
696
00:33:16,737 --> 00:33:18,302
тази част.
697
00:33:18,303 --> 00:33:20,805
Не, не, не, не, не.
698
00:33:20,806 --> 00:33:24,626
Нека просто кажем, че трябва да слушаш Кимбърли.
699
00:33:26,696 --> 00:33:30,674
Защото не само се опитва да ме спаси, но и да ме спаси.
700
00:33:30,834 --> 00:33:32,625
Излагаше живота си на опасност.
701
00:33:32,720 --> 00:33:34,893
Шон!
702
00:33:34,894 --> 00:33:37,347
Шон, ето тук, моля те.
703
00:33:41,270 --> 00:33:43,503
Един път ми се обади по телефона.
704
00:33:43,664 --> 00:33:46,347
да се втурне към болницата "Сент Люк".
705
00:33:46,508 --> 00:33:48,758
Приличаше на натъртена.
706
00:33:48,919 --> 00:33:51,186
Но не каза нищо.
707
00:33:51,346 --> 00:33:53,763
Не, не, не, не, не.
708
00:33:53,924 --> 00:33:57,666
- Имам жертва, която представлявам.
709
00:33:57,667 --> 00:33:59,619
Тя твърди, че също е видяла
710
00:33:59,780 --> 00:34:01,494
Насилия
711
00:34:01,495 --> 00:34:02,622
по отношение на Ким Портър.
712
00:34:04,500 --> 00:34:06,668
Беше ужасена.
713
00:34:08,939 --> 00:34:10,446
Беше ужасно.
714
00:34:10,607 --> 00:34:14,358
Заплашена е, че няма да го предаде.
715
00:34:14,359 --> 00:34:16,861
Не, не, не, не, не.
716
00:34:16,862 --> 00:34:18,620
Всеки път, когато отивах някъде с тях,
717
00:34:18,621 --> 00:34:20,990
Ще бъде президентски апартамент.
718
00:34:20,991 --> 00:34:22,801
Но виж дали съм отвън.
719
00:34:22,895 --> 00:34:25,720
защото трябва да гледам вратата в определено време,
720
00:34:25,880 --> 00:34:27,972
Ким може да излезе от стаята.
721
00:34:28,133 --> 00:34:31,151
И ще е в робата си или нещо подобно.
722
00:34:31,311 --> 00:34:33,052
И можеш да кажеш, че тя...
723
00:34:33,213 --> 00:34:35,805
Може да е бил груб, щях да съм, ти добре ли си?
724
00:34:35,966 --> 00:34:38,408
Свири твърде много.
725
00:34:44,466 --> 00:34:47,525
Имаше слухове, че може би...
726
00:34:47,686 --> 00:34:51,395
на нещата, които се случват зад кулисите.
727
00:34:51,396 --> 00:34:53,522
Не, не, не, не, не.
728
00:34:53,523 --> 00:34:54,966
- Благодаря много.
729
00:34:55,127 --> 00:34:58,336
Имаше малък проблем с покритието.
730
00:34:58,496 --> 00:35:00,245
Но нищо повече от това.
731
00:35:00,246 --> 00:35:01,890
- Вдигни малко шум.
732
00:35:02,050 --> 00:35:04,309
По това време, Шон...
733
00:35:04,469 --> 00:35:06,485
Може би един от най-трудолюбивите
734
00:35:06,486 --> 00:35:07,811
скорошни директори.
735
00:35:07,812 --> 00:35:09,813
Работя по 20 часа на ден.
736
00:35:09,814 --> 00:35:12,692
И се чувствам като млад чернокож.
737
00:35:12,853 --> 00:35:15,595
Мога да направя всичко, за което мисля.
738
00:35:15,756 --> 00:35:18,997
Той работи по пътя си от стажант до директора на A&R
739
00:35:18,998 --> 00:35:22,801
за около година или година и половина.
740
00:35:22,802 --> 00:35:26,039
Това беше човекът в лейбъла.
741
00:35:26,199 --> 00:35:29,433
който отговаряше за подписването на нови артисти
742
00:35:29,434 --> 00:35:31,084
до звукозаписния лейбъл.
743
00:35:31,085 --> 00:35:34,713
Не знаех, че ще съм тук, но съм ви благодарен.
744
00:35:34,714 --> 00:35:36,723
За мен е чест.
745
00:35:36,724 --> 00:35:38,593
- Имаше ключовете за царството.
746
00:35:38,753 --> 00:35:42,222
Можеш да кажеш кое е горещо.
747
00:35:42,382 --> 00:35:43,623
Можеш да кажеш:
748
00:35:43,784 --> 00:35:44,975
Това ще е следващият голям художник.
749
00:35:45,135 --> 00:35:48,452
И ти имаше тази сила, за да се обзаведеш с някого.
750
00:35:48,453 --> 00:35:50,129
И след това...
751
00:35:50,290 --> 00:35:53,958
той прави своя собствена музикален лейбъл "Лошо момче".
752
00:35:53,959 --> 00:35:55,810
"Лошото момче".
753
00:35:55,970 --> 00:35:58,036
"Лошото момче", без съмнение.
754
00:35:58,037 --> 00:36:00,064
- Напълно, напълно познат, напълно.
755
00:36:00,225 --> 00:36:02,841
Това е ново начало в чисто нов лейбъл.
756
00:36:02,842 --> 00:36:04,569
нови пари.
757
00:36:04,729 --> 00:36:07,998
Затова Шон си тръгна.
758
00:36:08,158 --> 00:36:11,751
и основателят на "Аптън" ми даде работата на Шон.
759
00:36:11,912 --> 00:36:14,127
заедно с работата, която вече имах.
760
00:36:14,128 --> 00:36:17,507
През нощта ще наследя работата му.
761
00:36:17,667 --> 00:36:20,133
Наследил е нов лейбъл.
762
00:36:20,134 --> 00:36:21,469
Това е лудост.
763
00:36:21,630 --> 00:36:24,389
Диди гледа на Хип-хопа по друг начин.
764
00:36:24,549 --> 00:36:26,841
Хората смятаха, че трябва да е коравосърдечна.
765
00:36:27,001 --> 00:36:29,493
И много завързани за улицата.
766
00:36:29,494 --> 00:36:31,271
Но в главата на Диди...
767
00:36:31,431 --> 00:36:34,323
Не, не, не, не, не, не.
768
00:36:34,324 --> 00:36:37,676
Защо не можеш да караш в Бентли?
769
00:36:37,677 --> 00:36:40,829
Защо не може да има Ролекси?
770
00:36:40,830 --> 00:36:43,533
да имаш имения и да имаш такъв висок живот?
771
00:36:43,693 --> 00:36:45,976
Не, не, не, не, не.
772
00:36:45,977 --> 00:36:49,096
Това е тази бляскава ера, тази бляскава ера.
773
00:36:49,097 --> 00:36:52,090
Става дума за харчене и изкарване на пари.
774
00:36:52,091 --> 00:36:53,793
Току-що излезе.
775
00:36:53,954 --> 00:36:57,130
С Ноториъс Б.И.Г., Крейг Мак.
776
00:36:57,290 --> 00:37:02,067
Той имаше списък с тежко болни в Хип-хоп.
777
00:37:02,068 --> 00:37:05,178
Това е началото на края на Шон.
778
00:37:05,179 --> 00:37:09,107
защото му е даван повече от вашия рапър,
779
00:37:09,108 --> 00:37:12,936
човек от черната индустрия от вътре в града.
780
00:37:12,937 --> 00:37:15,563
Аз съм от Харлем, млад мъж от Харлем, Ню Йорк.
781
00:37:15,564 --> 00:37:17,567
Това е лудост.
782
00:37:17,727 --> 00:37:20,144
На път съм да стана голям.
783
00:37:20,305 --> 00:37:22,546
Един ден се опитвам да имам името си нажежено, скъпа.
784
00:37:22,547 --> 00:37:23,947
- Ето ни с Шон.
785
00:37:23,948 --> 00:37:27,601
Тогава беше напълно нов милионер.
786
00:37:27,763 --> 00:37:30,804
По това време ми показа чек за 60 милиона долара.
787
00:37:30,805 --> 00:37:32,332
и не можах да повярвам.
788
00:37:32,492 --> 00:37:34,734
- Пуфи успя да преговаря.
789
00:37:34,895 --> 00:37:37,662
предплата от $55 милиона.
790
00:37:37,822 --> 00:37:40,507
Говори се, че е от Клайв Дейвис.
791
00:37:41,843 --> 00:37:44,818
Беше чек и се срина.
792
00:37:44,819 --> 00:37:46,921
И има онзи поглед на устата си.
793
00:37:47,081 --> 00:37:48,955
Облиза си устните и каза:
794
00:37:48,956 --> 00:37:51,158
Да, на път съм да пусна това.
795
00:37:51,159 --> 00:37:53,285
Потъркаше лакти с Томи Хилфигер.
796
00:37:53,286 --> 00:37:55,788
Бил е в топ 10 на класацията.
797
00:37:55,789 --> 00:37:57,515
Той е известен по целия свят.
798
00:37:57,675 --> 00:37:59,908
Вероятно е един от тях.
799
00:37:59,909 --> 00:38:02,836
От най-заснетите негри в историята.
800
00:38:02,837 --> 00:38:05,089
И още не е на 25.
801
00:38:05,090 --> 00:38:06,691
И това не беше...
802
00:38:06,851 --> 00:38:08,741
Първият и последен чек за милион долара.
803
00:38:08,742 --> 00:38:10,219
Това беше първото от многото.
804
00:38:10,220 --> 00:38:14,615
Но сега Шон е 1% от 1% от 1%
805
00:38:14,710 --> 00:38:16,626
От 1% в черния свят.
806
00:38:16,786 --> 00:38:19,028
Никога не съм срещал някой толкова богат.
807
00:38:19,189 --> 00:38:21,179
А това е Шон.
808
00:38:21,180 --> 00:38:24,634
Какво може да направи човек с това?
809
00:38:26,546 --> 00:38:29,889
Не, не, не, не, не, не, не.
810
00:38:30,050 --> 00:38:31,308
Ще ти се обадя по телефона.
811
00:38:47,642 --> 00:38:49,826
Не, не, не, не, не.
812
00:39:09,731 --> 00:39:13,097
- Това ми отне много време.
813
00:39:13,098 --> 00:39:17,771
за да се върна към същия тон, който не ми пука.
814
00:39:24,613 --> 00:39:26,613
- Караш ме да се правя на луд.
815
00:39:29,201 --> 00:39:31,067
Мога да ви покажа как се забавляваме.
816
00:39:31,161 --> 00:39:33,661
И стой далеч от затвора и прави пари.
817
00:39:40,878 --> 00:39:42,903
Това няма да спре.
818
00:39:43,064 --> 00:39:45,380
От сутрин до вечер, хората ми ще го разберат.
819
00:39:45,381 --> 00:39:47,083
Разстроени джинси, ботуши "Тимб".
820
00:39:47,243 --> 00:39:49,135
И янкито се причисляваше така, както верижката виси...
821
00:40:16,089 --> 00:40:18,838
- Единственият, г-н Не може да спре, няма да спре,
822
00:40:18,839 --> 00:40:20,834
Г-н Комбс!
823
00:40:36,359 --> 00:40:39,284
- Щях да направя каквото трябва.
824
00:40:39,285 --> 00:40:42,362
за да има успех в индустрията.
825
00:40:42,363 --> 00:40:44,640
- За Паф, представата му беше поминъкът му.
826
00:40:44,800 --> 00:40:46,809
(неясно бърборене)
827
00:40:46,903 --> 00:40:48,460
- Извинете, извинете ме.
828
00:40:48,461 --> 00:40:52,073
Той се чувстваше така, за да има този образ,
829
00:40:52,233 --> 00:40:54,949
трябва да си по-голям от живота.
830
00:40:54,950 --> 00:40:59,379
Той си помисли, че ако хората се страхуват от него, го уважават.
831
00:40:59,380 --> 00:41:00,939
Никой няма да стреля по мен.
832
00:41:00,940 --> 00:41:02,933
Никой няма да стреля по мен.
833
00:41:02,934 --> 00:41:04,911
Има трима стрелеца, за да се уверите, че някой ще ме застреля.
834
00:41:05,071 --> 00:41:06,838
Караш ме да се държа лудо пред всички тези хора.
835
00:41:06,998 --> 00:41:08,214
Съжалявам, че се държа така.
836
00:41:13,405 --> 00:41:15,395
Дисни плаща много за това шибано изкуство.
837
00:41:15,396 --> 00:41:17,223
Ще им дам... Майната му.
838
00:41:22,505 --> 00:41:25,914
- В момента.
839
00:41:25,915 --> 00:41:30,686
Работил съм с Диди по MTV "Справяне на група 2".
840
00:41:30,846 --> 00:41:33,839
Когато се ядоса на един от хората ми,
841
00:41:33,840 --> 00:41:36,442
Той каза, че толкова ме вбесяваш, че искам да ям твоята плът.
842
00:41:36,602 --> 00:41:38,444
И тогава каза на още един от членовете на моята група...
843
00:41:38,604 --> 00:41:40,771
Каза, че ще си извъртиш очите и всичко...
844
00:41:40,932 --> 00:41:43,173
Мога да си взема крек и да им платя 20 долара.
845
00:41:43,174 --> 00:41:44,876
за да те напляскам.
846
00:41:45,036 --> 00:41:47,328
Кой го казва?
847
00:41:47,488 --> 00:41:49,929
Дръмотевична музика.
848
00:41:49,930 --> 00:41:51,931
В студиото сме.
849
00:41:51,932 --> 00:41:53,885
Знаеш ли, той каза някои неща за оркестъра.
850
00:41:54,045 --> 00:41:58,513
И Паф каза, че ще продължи да се ебава с мен.
851
00:41:58,514 --> 00:42:00,365
и ще ги упоя с дрога.
852
00:42:00,366 --> 00:42:02,143
и ги сводни на негрите ми.
853
00:42:04,271 --> 00:42:06,963
И казах, негро, те са нечия дъщеря.
854
00:42:06,964 --> 00:42:08,799
За какво говориш?
855
00:42:08,960 --> 00:42:11,802
Не, не, не, не, не.
856
00:42:11,963 --> 00:42:14,030
Виждал съм го да ругае майка си по едно време.
857
00:42:15,942 --> 00:42:17,457
Тя се качва в колата.
858
00:42:17,458 --> 00:42:19,661
Тя се опита да му каже нещо.
859
00:42:19,821 --> 00:42:21,035
Той каза: Нали ти казах?
860
00:42:21,036 --> 00:42:23,138
да стоя далеч от шибания ми бизнес?
861
00:42:23,139 --> 00:42:25,265
А аз казах, че не трябва да говориш.
862
00:42:25,266 --> 00:42:26,793
на майка ти така.
863
00:42:26,953 --> 00:42:28,501
Извини й се.
864
00:42:28,502 --> 00:42:30,345
Няма да носиш нищо друго, освен лош късмет.
865
00:42:30,346 --> 00:42:32,423
Но, Джийн, Джийн, казах й да остане...
866
00:42:32,584 --> 00:42:34,450
Няма да имаш работа.
867
00:42:34,611 --> 00:42:36,226
ако не беше тя.
868
00:42:36,227 --> 00:42:38,553
И това беше нашият разговор.
869
00:42:38,554 --> 00:42:41,332
Сега й се извини.
870
00:42:41,493 --> 00:42:45,435
- Бързо напред, за да направим оркестъра.
871
00:42:45,436 --> 00:42:46,961
И той каза...
872
00:42:46,962 --> 00:42:49,932
Искам парче чийзкейк.
873
00:42:50,092 --> 00:42:51,442
- Когато го гледаш,
874
00:42:51,603 --> 00:42:53,543
"Отидете да си вземете парче чийзкейк."
875
00:42:53,544 --> 00:42:55,446
Трябва да го искаш толкова много.
876
00:42:55,607 --> 00:42:58,507
Пуфи ни каза да отидем до магазина в Бруклин.
877
00:42:58,508 --> 00:43:00,875
Ще му донесеш чийзкейк и ще ходиш.
878
00:43:00,876 --> 00:43:02,427
Какво да кажа?
879
00:43:02,428 --> 00:43:06,932
Хората гледат на това като на луд.
880
00:43:06,933 --> 00:43:09,860
Вървихме осем часа по Бруклинския мост.
881
00:43:10,021 --> 00:43:12,288
Отидохме от Манхатън до Бруклин, вървяхме.
882
00:43:12,448 --> 00:43:15,089
И го правя, защото...
883
00:43:15,090 --> 00:43:17,075
Няма да се прибера.
884
00:43:17,076 --> 00:43:19,220
Това е, за което работя.
885
00:44:29,667 --> 00:44:30,866
Бях част от група.
886
00:44:31,026 --> 00:44:32,267
преди, нали знаеш,
887
00:44:32,268 --> 00:44:33,593
но това е напълно различно.
888
00:44:33,594 --> 00:44:35,371
ниво на страхотност тук.
889
00:44:35,531 --> 00:44:37,022
Но знаеш ли какво, чувството е хубаво.
890
00:44:37,023 --> 00:44:39,950
Аз винаги... както казва Пюф, добре е да работиш с екип.
891
00:44:40,111 --> 00:44:41,377
По-добър съм с екип.
892
00:44:41,537 --> 00:44:43,528
Тези хора ме правят по-добър и се чувствам като...
893
00:44:43,529 --> 00:44:45,932
Доун Ричард беше избрана да бъде в група "Данити Кейн".
894
00:44:46,092 --> 00:44:47,958
(неясно викове)
895
00:44:48,119 --> 00:44:52,012
По-късно, тя беше във втора група, която Шон Комбс продуцираше,
896
00:44:52,173 --> 00:44:53,688
Обадил се е на Диди - Мръсни пари.
897
00:44:53,689 --> 00:44:56,440
Хубаво е да си тук и да видиш.
898
00:44:56,441 --> 00:44:58,602
колко сме добри и какви можем да бъдем.
899
00:44:58,763 --> 00:45:00,596
Това, което хората не знаят, е зад кулисите.
900
00:45:00,757 --> 00:45:03,181
На нея беше отказана храна.
901
00:45:03,182 --> 00:45:05,250
На нея беше отказана вода.
902
00:45:05,251 --> 00:45:07,702
Отхвърлиха й съня.
903
00:45:07,703 --> 00:45:11,999
Дон Ричард твърди, че Шон Компс я е заплашвал.
904
00:45:12,160 --> 00:45:15,260
Не, не, не, не, не.
905
00:45:15,261 --> 00:45:17,220
Че е извършил насилие.
906
00:45:17,221 --> 00:45:19,356
- Ставай, Би, наистина.
907
00:45:19,357 --> 00:45:21,417
Той хвърляше неща из стаята.
908
00:45:21,577 --> 00:45:24,302
Ковчег, студийно оборудване, лаптопи.
909
00:45:24,303 --> 00:45:26,062
Имаше много гневни изблици.
910
00:45:26,063 --> 00:45:28,532
По дяволите.
911
00:45:28,533 --> 00:45:30,375
Той я насилваше.
912
00:45:30,537 --> 00:45:32,503
С опипване и сграбчване на части от тялото й.
913
00:45:32,664 --> 00:45:35,229
И стана свидетел на други жени, които са били опипвани.
914
00:45:35,230 --> 00:45:37,256
И се хвана пред нея.
915
00:45:37,257 --> 00:45:39,609
Ако това е, което прави човекът пред хората,
916
00:45:39,610 --> 00:45:42,071
Можем да си представим какво прави насаме.
917
00:45:51,458 --> 00:45:53,247
Честно казано, не исках да съм около него.
918
00:45:53,248 --> 00:45:54,333
Освен ако няма камери.
919
00:45:54,494 --> 00:45:56,401
защото след този инцидент,
920
00:45:56,563 --> 00:45:58,254
което беше много неуместно...
921
00:46:04,696 --> 00:46:09,263
Е, инцидентът... общо взето, бях сам.
922
00:46:09,264 --> 00:46:12,543
И аз бях...
923
00:46:12,704 --> 00:46:14,294
Не, не, не, не, не, не.
924
00:46:14,455 --> 00:46:18,197
Трудно ми е да говоря за това.
925
00:46:18,198 --> 00:46:24,280
Не, не, не, не, не.
926
00:46:30,038 --> 00:46:32,762
Дръмотевична музика.
927
00:46:32,763 --> 00:46:37,017
Е, инцидентът... общо взето, бях сам.
928
00:46:37,018 --> 00:46:39,820
И аз бях...
929
00:46:39,981 --> 00:46:43,273
Той ме докосна на място, където не трябваше.
930
00:46:43,274 --> 00:46:45,551
Това беше неуместно.
931
00:46:45,711 --> 00:46:48,379
И се почувствах...
932
00:46:48,539 --> 00:46:50,030
Уплаших се.
933
00:46:50,031 --> 00:46:52,892
Боже мой, какво стана току-що?
934
00:46:54,370 --> 00:46:55,685
(въздишка)
935
00:46:55,686 --> 00:46:58,538
Опитвам се да не плача.
936
00:46:58,539 --> 00:47:00,233
Определено съм нервен.
937
00:47:03,946 --> 00:47:07,472
Защото както казах, не съм казвал нищо от толкова време.
938
00:47:07,634 --> 00:47:09,299
Построен е.
939
00:47:09,300 --> 00:47:13,228
От 20 години си мисля, че...
940
00:47:13,389 --> 00:47:16,231
Това се е случило, случило се е, това е било спряно...
941
00:47:16,392 --> 00:47:18,659
умствена, като...
942
00:47:18,819 --> 00:47:20,160
Източване.
943
00:47:20,321 --> 00:47:27,260
Не, не, не, не, не.
944
00:47:29,471 --> 00:47:31,171
- За жертва на сексуално насилие.
945
00:47:31,332 --> 00:47:33,222
от виден хищник.
946
00:47:33,223 --> 00:47:35,650
всичко се променя, когато се появи.
947
00:47:35,651 --> 00:47:37,603
Вече не са известни със собствената си работа.
948
00:47:37,763 --> 00:47:40,606
собствените им постижения, собствените им надежди и мечти.
949
00:47:40,766 --> 00:47:42,507
Току-що ги знаят в медиите.
950
00:47:42,669 --> 00:47:44,734
като жената, която обвинява този човек.
951
00:47:44,735 --> 00:47:47,313
И особено, мисля, че в музикалната индустрия,
952
00:47:47,473 --> 00:47:49,780
има много отмъщение.
953
00:47:49,781 --> 00:47:52,616
Кой мисли, че може да се бори с някого?
954
00:47:52,617 --> 00:47:54,326
С такова богатство и власт?
955
00:47:54,327 --> 00:47:56,671
Мисля, че всеки трябва да направи изчисление.
956
00:47:56,672 --> 00:47:59,674
Струва ли си да излезе напред?
957
00:47:59,675 --> 00:48:03,379
И всички казаха, не, не си струва.
958
00:48:03,539 --> 00:48:05,631
Няма да го направя.
959
00:48:05,791 --> 00:48:09,543
Не мога да повярвам!
960
00:48:09,637 --> 00:48:12,261
Срещна се с Пуфи в кампуса на Хауърд.
961
00:48:12,262 --> 00:48:15,365
Свързах се с него само години след това.
962
00:48:15,366 --> 00:48:17,191
Когато започваше този екип,
963
00:48:17,192 --> 00:48:18,818
Назован "Хитмените".
964
00:48:18,819 --> 00:48:21,404
На екипа му било казано, че Паф организирал парти.
965
00:48:21,405 --> 00:48:22,380
В Хамптънс.
966
00:48:22,381 --> 00:48:28,503
Не, не, не, не, не.
967
00:48:28,504 --> 00:48:30,239
Затова се преместих в нов квартал.
968
00:48:30,399 --> 00:48:31,574
и те казаха: "Какво прави този човек?"
969
00:48:31,734 --> 00:48:32,882
да се преместиш тук в Източен Хамптън?
970
00:48:32,883 --> 00:48:34,959
Казах на всички да дойдат.
971
00:48:34,960 --> 00:48:36,786
Елате в къщата, за да ме опознаете.
972
00:48:36,787 --> 00:48:38,313
Нека поканим приятели от Харлем.
973
00:48:38,474 --> 00:48:40,666
От 145-та улица.
974
00:48:40,826 --> 00:48:44,177
Нямах представа за какво става дума в Хамптън.
975
00:48:44,178 --> 00:48:47,072
Дръмотевична музика.
976
00:48:47,233 --> 00:48:48,749
Не, не, не, не, не.
977
00:48:48,909 --> 00:48:50,301
Най-накрая ще се измъкнем.
978
00:48:50,461 --> 00:48:52,678
И за първи път ще видя къщата на Пуфи.
979
00:48:52,838 --> 00:48:56,406
Има бяло имение, цялото бяло стъкло отзад.
980
00:48:56,407 --> 00:48:59,560
И аз си мисля, че това е за богати хора.
981
00:48:59,720 --> 00:49:01,187
Богати бели хора, които имат пари.
982
00:49:01,347 --> 00:49:04,171
Значи е било друго.
983
00:49:04,172 --> 00:49:06,465
- Да, опитвам се да се забавлявам.
984
00:49:06,466 --> 00:49:08,844
Това е празник на живота.
985
00:49:09,005 --> 00:49:11,245
Това е легендарното бяло парти.
986
00:49:11,246 --> 00:49:12,756
Това е истинското бяло парти.
987
00:49:12,757 --> 00:49:14,824
Да започнем да се вълнуваме малко.
988
00:49:14,825 --> 00:49:17,185
След час ще приберем децата. Всичко е наред.
989
00:49:17,346 --> 00:49:19,304
Добре, DJ, да го направим.
990
00:49:19,305 --> 00:49:21,582
Не мога да повярвам!
991
00:49:21,742 --> 00:49:23,534
Ако някой от музикалната индустрия,
992
00:49:23,694 --> 00:49:25,211
Индустрията, кинаджиите и музикалниците.
993
00:49:25,371 --> 00:49:27,887
които живееха там, също бяха поканени.
994
00:49:27,888 --> 00:49:30,589
Помня, че се запознах с Доналд Тръмп на партито.
995
00:49:30,590 --> 00:49:31,792
Беше лудост.
996
00:49:31,952 --> 00:49:34,260
Не, не, не, не, не.
997
00:49:34,261 --> 00:49:36,345
Не видях нищо неуместно.
998
00:49:36,346 --> 00:49:38,848
когато бях на тези след това парти.
999
00:49:38,849 --> 00:49:41,060
Не, не, не, не, не.
1000
00:49:43,539 --> 00:49:45,705
Аз...
1001
00:49:45,706 --> 00:49:48,484
Няма да кажа, че видях много от него.
1002
00:49:48,644 --> 00:49:50,635
Можеше да е в друга част.
1003
00:49:50,797 --> 00:49:53,112
на секциите или на стаята.
1004
00:49:53,113 --> 00:49:56,641
Това, което видях, беше малко трева, разбираш ли какво имам предвид?
1005
00:49:56,803 --> 00:49:58,569
- Защо да не е?
1006
00:49:58,729 --> 00:50:00,496
Хора, които пушат трева, хора гълтат лекарства.
1007
00:50:00,656 --> 00:50:02,406
Това е парти.
1008
00:50:02,500 --> 00:50:04,974
Бях на много Пюфи партита през 90-те години на миналия век.
1009
00:50:04,975 --> 00:50:07,128
Това бяха партитата, на които всеки искаше да отиде.
1010
00:50:10,316 --> 00:50:11,615
- Това бяха партитата.
1011
00:50:11,776 --> 00:50:15,011
че имате нужда от пълен достъп, за да влезете.
1012
00:50:15,171 --> 00:50:19,915
Но сега хората не говорят за тези партита.
1013
00:50:20,076 --> 00:50:22,768
След партито.
1014
00:50:22,928 --> 00:50:25,921
е нещо, което съм чувал преди,
1015
00:50:26,082 --> 00:50:30,575
че може би са се случвали оргии.
1016
00:50:30,576 --> 00:50:33,529
Не, не, не, не, не, не.
1017
00:50:35,616 --> 00:50:36,782
- След партито е нещо...
1018
00:50:36,942 --> 00:50:38,908
Това е често срещано в музикалната индустрия.
1019
00:50:38,909 --> 00:50:42,187
Хората правят партита след това.
1020
00:50:42,348 --> 00:50:43,289
Но ето какво.
1021
00:50:43,449 --> 00:50:46,292
Всеки е склонен да казва:
1022
00:50:46,452 --> 00:50:48,342
изведнъж...
1023
00:50:48,343 --> 00:50:51,521
защото е бяло парти, това е лудост.
1024
00:50:51,522 --> 00:50:53,215
Хайде, хайде.
1025
00:51:04,470 --> 00:51:05,561
Ще бъда честен с теб.
1026
00:51:05,721 --> 00:51:07,462
Нямах представа какво е луд.
1027
00:51:07,623 --> 00:51:08,522
докато не чета твърденията.
1028
00:51:15,656 --> 00:51:17,422
Хората, когато се сетят за секс трафик,
1029
00:51:17,423 --> 00:51:20,008
Мислят, че една жена е влачен през щатската линия.
1030
00:51:20,009 --> 00:51:23,303
за сексуални цели против нейната воля.
1031
00:51:23,304 --> 00:51:24,830
Да, но всъщност телекомуникациите...
1032
00:51:24,990 --> 00:51:26,956
Законът за защита на жертви на трафик,
1033
00:51:26,957 --> 00:51:30,435
говори за хора, които са били подмамени...
1034
00:51:30,436 --> 00:51:32,737
Наети са...
1035
00:51:32,899 --> 00:51:34,889
Или е подмаменил...
1036
00:51:34,890 --> 00:51:38,344
в сексуално поведение или опит за сексуално поведение.
1037
00:51:38,504 --> 00:51:40,262
за търговски цели.
1038
00:51:42,650 --> 00:51:44,974
Сред тях са хората на работа.
1039
00:51:44,975 --> 00:51:47,603
Принудена от сексуално поведение.
1040
00:51:47,763 --> 00:51:50,231
За да могат да си получат чека.
1041
00:52:20,638 --> 00:52:23,889
Дръмотевична музика.
1042
00:52:50,543 --> 00:52:53,752
Не, не, не, не, не.
1043
00:52:55,539 --> 00:52:58,257
Неясно пеещи хора.
1044
00:53:12,923 --> 00:53:15,915
(неясно бърборене)
1045
00:53:15,916 --> 00:53:20,920
Не, не, не, не, не.
1046
00:53:20,921 --> 00:53:23,782
Неясно пеещи хора.
1047
00:53:58,986 --> 00:54:02,655
Искам да кажа, ако е вярно, тогава знаеш...
1048
00:54:08,045 --> 00:54:10,246
Много ще се разочаровам.
1049
00:54:12,299 --> 00:54:15,000
- Винаги са ме питали, защо?
1050
00:54:15,160 --> 00:54:17,802
И...
1051
00:54:17,803 --> 00:54:21,498
Не знам защо.
1052
00:54:21,592 --> 00:54:25,810
Но вярвам, че всичко се връща към детството.
1053
00:54:25,811 --> 00:54:31,416
Не, не, не, не, не.
1054
00:54:31,577 --> 00:54:32,917
Ето я сделката.
1055
00:54:33,079 --> 00:54:35,419
Защото Шон нямаше баща.
1056
00:54:35,420 --> 00:54:38,498
Всичко, което имаше, беше майка му.
1057
00:54:38,499 --> 00:54:41,150
"Къщата на Шон, нашата къща."
1058
00:54:41,151 --> 00:54:44,104
винаги се случваха неща.
1059
00:54:44,264 --> 00:54:46,831
В края на седмицата се забавлявахте в къщата.
1060
00:54:46,832 --> 00:54:48,784
И го правихме много пъти.
1061
00:54:48,944 --> 00:54:51,611
Беше около всякаквия вид алкохол.
1062
00:54:51,772 --> 00:54:53,563
Той беше край дима.
1063
00:54:53,724 --> 00:54:56,792
Беше около зависими от наркотици, около лезбийки.
1064
00:54:56,952 --> 00:54:58,669
около хомосексуални.
1065
00:54:58,829 --> 00:55:00,170
Беше около сводници и носачи.
1066
00:55:00,331 --> 00:55:02,122
Точно той беше в къщата ни.
1067
00:55:02,282 --> 00:55:04,098
Хората, които са присъствали на партито.
1068
00:55:04,099 --> 00:55:06,100
Бях от Харлем и от улиците.
1069
00:55:06,101 --> 00:55:07,977
Не бях на партито на Джанис Комбс.
1070
00:55:07,978 --> 00:55:10,055
но чух някои неща.
1071
00:55:10,215 --> 00:55:12,106
Тя имаше малък екип от момичета.
1072
00:55:12,107 --> 00:55:13,783
Това ще се случи и знаеш ли...
1073
00:55:13,784 --> 00:55:16,786
Тя направи така, че...
1074
00:55:16,787 --> 00:55:20,039
Всички се чувстваха удобно.
1075
00:55:20,040 --> 00:55:22,399
- През нощта нямаше да е нищо.
1076
00:55:22,400 --> 00:55:25,571
за погрешно да влезете в една от спалните.
1077
00:55:25,731 --> 00:55:27,823
А ти имаш няколко голи задници.
1078
00:55:29,827 --> 00:55:34,079
Това е, което ни е известно.
1079
00:55:34,239 --> 00:55:37,056
Беше ли десенсибилно за нас?
1080
00:55:37,057 --> 00:55:38,834
Знаехме ли за това?
1081
00:55:38,994 --> 00:55:42,037
Това беше само в събота вечер.
1082
00:55:42,197 --> 00:55:46,315
- Ако израстете в много сексизирана среда,
1083
00:55:46,316 --> 00:55:48,919
които ще оформят техния секс шаблон.
1084
00:55:49,079 --> 00:55:51,847
от гледна точка на подходящите граници,
1085
00:55:52,007 --> 00:55:54,633
Какво е приемливо?
1086
00:55:54,727 --> 00:55:57,177
Какво е това?
1087
00:55:57,337 --> 00:56:00,779
И когато имаш много нерешен удар,
1088
00:56:00,780 --> 00:56:03,657
Травмата не отшумява.
1089
00:56:03,658 --> 00:56:05,977
Защото имате целия този достъп.
1090
00:56:06,072 --> 00:56:08,921
На богатство и власт.
1091
00:56:08,922 --> 00:56:11,108
и без парапети.
1092
00:56:11,202 --> 00:56:14,585
Травмата е там и все още е нерешен.
1093
00:56:14,586 --> 00:56:17,197
Не, не, не, не, не.
1094
00:56:17,357 --> 00:56:19,724
А ти имаш повече ресурси.
1095
00:56:19,725 --> 00:56:22,127
за да нанася повече щети.
1096
00:56:22,287 --> 00:56:27,049
Не, не, не, не, не.
1097
00:56:30,262 --> 00:56:33,362
- Искам да остана насаме.
1098
00:56:33,363 --> 00:56:36,975
защото съм невероятно отшелник.
1099
00:56:40,772 --> 00:56:43,649
От шест години съм в изолация.
1100
00:56:43,809 --> 00:56:47,861
Защото се страхувам, че ще ме хванат, защото говоря.
1101
00:57:05,180 --> 00:57:07,881
Аз съм граждански адвокат.
1102
00:57:08,041 --> 00:57:10,608
който е подал няколко случая
1103
00:57:10,609 --> 00:57:12,109
срещу Шон Комбс.
1104
00:57:12,110 --> 00:57:13,936
за сексуално насилие.
1105
00:57:13,937 --> 00:57:15,512
В съда.
1106
00:57:15,513 --> 00:57:18,892
Настроих сигнал за г-н Комбс.
1107
00:57:19,052 --> 00:57:20,943
От години.
1108
00:57:20,944 --> 00:57:22,519
Когато се замислят за моя албум,
1109
00:57:22,520 --> 00:57:26,224
Искам да си мислят за танци или любов.
1110
00:57:26,384 --> 00:57:28,701
Последният ми клиент твърди, че...
1111
00:57:28,702 --> 00:57:31,304
Че е грубо изнасилена от бандите.
1112
00:57:31,465 --> 00:57:35,033
От Диди и приятелите му.
1113
00:57:37,163 --> 00:57:39,286
Това пред мен е оплакването.
1114
00:57:39,287 --> 00:57:42,080
които подадох във федералния съд на Калифорния
1115
00:57:42,081 --> 00:57:43,966
в северен район.
1116
00:57:43,967 --> 00:57:45,419
Имаме няколко обвиняеми в списъка.
1117
00:57:45,579 --> 00:57:48,121
Разбира се, че имаме Диди, защото той е умът.
1118
00:57:48,281 --> 00:57:49,623
Той е диригент.
1119
00:57:49,783 --> 00:57:51,633
Нищо от това няма да се случи без него.
1120
00:57:51,793 --> 00:57:54,085
Тогава имахме неговата дясна ръка.
1121
00:57:54,180 --> 00:57:56,138
Това е Кристина Корам.
1122
00:58:04,172 --> 00:58:06,190
И тогава се появи друг човек.
1123
00:58:06,350 --> 00:58:09,443
Казвал се е Шейн Пиърс.
1124
00:58:09,603 --> 00:58:13,170
Дойдохме да го намерим като разузнавач, ако щете.
1125
00:58:13,171 --> 00:58:15,699
Разузнава потенциални жертви.
1126
00:58:15,859 --> 00:58:18,351
Да доведа Диди.
1127
00:58:18,512 --> 00:58:21,279
Това започва през февруари 2018 г.
1128
00:58:21,439 --> 00:58:25,433
Ашли е в бара и започваме да се виждаме.
1129
00:58:25,434 --> 00:58:29,937
И Шейн се обажда на Диди.
1130
00:58:29,938 --> 00:58:31,364
Обаждане от "Фейстайм".
1131
00:58:31,525 --> 00:58:34,968
И така, той ще покаже на всички Диди във "Фейстайм".
1132
00:58:35,128 --> 00:58:38,821
И както можете да си представите, всички са много развълнувани.
1133
00:58:38,822 --> 00:58:41,725
Не, не, не, не, не.
1134
00:58:41,885 --> 00:58:44,127
- Да.
1135
00:58:44,288 --> 00:58:48,131
Свърза се с мен и излизахме няколко пъти.
1136
00:58:48,292 --> 00:58:51,935
На 23 март клиентът ми беше поканен от Шейн Пиърс.
1137
00:58:52,095 --> 00:58:53,711
В дома му.
1138
00:58:53,712 --> 00:58:55,697
Затова отиде у дома.
1139
00:58:55,857 --> 00:58:57,265
- Отишъл е в кухнята.
1140
00:58:57,426 --> 00:59:00,117
и ми дай чаша вода.
1141
00:59:00,118 --> 00:59:02,746
защото бях жаден.
1142
00:59:02,906 --> 00:59:07,475
Пих няколко глътки вода.
1143
00:59:07,476 --> 00:59:11,964
и се чувствам малко странно.
1144
00:59:13,883 --> 00:59:16,233
Чувствам, че...
1145
00:59:16,234 --> 00:59:19,311
- Да, малко е объркано.
1146
00:59:19,312 --> 00:59:21,840
Не, не, не, не, не.
1147
00:59:22,000 --> 00:59:23,390
Просто се съмнявах.
1148
00:59:23,391 --> 00:59:27,319
защо моят мозък не е толкова умен, колкото обикновено.
1149
00:59:27,320 --> 00:59:30,030
Не, не, не, не, не.
1150
00:59:30,031 --> 00:59:31,281
Около десет минути по-късно.
1151
00:59:31,282 --> 00:59:33,024
Диди влезе в дома.
1152
00:59:33,025 --> 00:59:35,928
По грандиозен начин на парти.
1153
00:59:36,090 --> 00:59:38,506
Освен Диди, той му беше телохранител.
1154
00:59:38,507 --> 00:59:42,510
жена, идентифицирана като Кристина Корам.
1155
00:59:42,511 --> 00:59:45,789
И още един човек, за когото вярваме, че е приятел.
1156
00:59:45,949 --> 00:59:48,340
С Шейн.
1157
00:59:48,341 --> 00:59:50,544
Шейн се разсъблякоха наполовина,Ашли.
1158
00:59:50,704 --> 00:59:55,022
След това Диди сваля останалата част от дрехите си.
1159
00:59:55,023 --> 00:59:57,024
Диди намери бутилка течност.
1160
00:59:57,025 --> 00:59:59,127
от голяма раница.
1161
00:59:59,287 --> 01:00:01,204
Скоро Ашли разбра, че субстанцията
1162
01:00:01,365 --> 01:00:03,265
Беше масло и лубрикант.
1163
01:00:05,311 --> 01:00:08,211
- Шон Комбс имаше нож.
1164
01:00:08,372 --> 01:00:11,288
и го имах в устата си.
1165
01:00:11,289 --> 01:00:14,467
Каза, че ще ми отреже бузите.
1166
01:00:14,628 --> 01:00:17,029
и ми дай усмивка от Глазгоу.
1167
01:00:19,383 --> 01:00:24,036
Кристина Корам му е казала, че...
1168
01:00:26,456 --> 01:00:30,626
Клиентите му го харесват, ако гледам...
1169
01:00:32,570 --> 01:00:34,129
- Нормална.
1170
01:00:36,057 --> 01:00:38,891
В един момент, Шон Комбс...
1171
01:00:38,892 --> 01:00:41,419
Той е взел телевизионно дистанционно.
1172
01:00:41,579 --> 01:00:43,821
и...
1173
01:00:43,822 --> 01:00:46,499
Изнасилваше ме вагинално.
1174
01:00:46,660 --> 01:00:51,229
с този предмет, буйно.
1175
01:00:58,864 --> 01:01:00,262
Тогава пише:
1176
01:01:00,263 --> 01:01:02,539
Диди седи не много далеч от леглото.
1177
01:01:02,540 --> 01:01:05,417
и тя каза, че телефона и члена му са в ръката му.
1178
01:01:05,418 --> 01:01:08,846
и пише и чекии.
1179
01:01:08,847 --> 01:01:10,999
в същото време.
1180
01:01:11,159 --> 01:01:12,501
Това е неговия проблем.
1181
01:01:12,661 --> 01:01:14,920
Това е нещото, което ще го разубеди.
1182
01:01:15,080 --> 01:01:16,204
Това са трофеи.
1183
01:01:16,364 --> 01:01:19,565
Не, не, не, не, не.
1184
01:01:19,566 --> 01:01:22,935
Казаха, че могат да ме отпратят и да ме продаде.
1185
01:01:22,936 --> 01:01:25,437
На всеки на света.
1186
01:01:25,438 --> 01:01:27,540
И че повече няма да ме видят.
1187
01:01:27,701 --> 01:01:30,442
От родителите ми или от любимите ми хора.
1188
01:01:30,443 --> 01:01:32,688
И те ме отведоха онази нощ.
1189
01:01:34,558 --> 01:01:39,201
Неконтролируемо плачех.
1190
01:01:39,202 --> 01:01:42,028
Не, не, не, не, не.
1191
01:01:42,029 --> 01:01:45,158
Бях в кататония.
1192
01:01:45,318 --> 01:01:48,135
след като започна да ме изнасилва,
1193
01:01:48,136 --> 01:01:52,565
и се опитвах...
1194
01:01:52,726 --> 01:01:57,245
за да го превъзмогна, за да мога да се измъкна от там.
1195
01:01:57,405 --> 01:01:59,715
Тогава излизаха да пушат.
1196
01:02:01,585 --> 01:02:05,503
Когато най-накрая получих силата.
1197
01:02:05,663 --> 01:02:08,230
дори да седнете.
1198
01:02:08,231 --> 01:02:09,731
Дрехите ми ги нямаше.
1199
01:02:09,732 --> 01:02:13,511
Чантата ми, ключовете ми, телефона ми ги няма.
1200
01:02:13,671 --> 01:02:17,239
Не, не, не, не, не.
1201
01:02:17,240 --> 01:02:19,917
Тогава изтичах до къщата на съседа.
1202
01:02:19,918 --> 01:02:22,020
Не, не, не, не, не.
1203
01:02:22,180 --> 01:02:26,072
По-късно съседът ми каза, че се е обадил на ченгетата.
1204
01:02:26,073 --> 01:02:29,953
И тогава се появи шериф на вратата.
1205
01:02:30,113 --> 01:02:34,431
Шерифът не ми предложи линейка.
1206
01:02:34,432 --> 01:02:39,037
Той не ми предложи да ме закара до полицията.
1207
01:02:39,197 --> 01:02:43,840
На практика ми каза да се прибера сам.
1208
01:02:43,841 --> 01:02:47,594
Има нещо гнило в неговото поведение.
1209
01:02:47,595 --> 01:02:50,298
- И шерифския отдел "КонтраКоста".
1210
01:02:50,458 --> 01:02:52,625
пуснаха показания и казаха:
1211
01:02:52,786 --> 01:02:55,202
Да, тя е подала жалба тази вечер.
1212
01:02:55,203 --> 01:02:57,729
Можем да потвърдим.
1213
01:02:57,730 --> 01:03:00,984
че се прави доклад от 23 март 2018 г.
1214
01:03:01,144 --> 01:03:03,711
но ние вземаме тези неща на сериозно.
1215
01:03:03,712 --> 01:03:05,947
и че е неоснователно.
1216
01:03:13,156 --> 01:03:17,250
Когато се прибрах у дома, аз...
1217
01:03:17,410 --> 01:03:20,185
пропълзях в леглото.
1218
01:03:20,186 --> 01:03:23,331
Бях кататоник три дни.
1219
01:03:23,491 --> 01:03:27,585
преди да стана и да се нахраня.
1220
01:03:27,745 --> 01:03:32,389
Ставам невероятно отшелник.
1221
01:03:32,390 --> 01:03:36,493
Не вярвам на никого.
1222
01:03:36,494 --> 01:03:40,647
различни от родителите ми.
1223
01:03:40,648 --> 01:03:43,751
Току-що бях в изолация.
1224
01:03:43,752 --> 01:03:46,587
Почти не съм излизал от къщата.
1225
01:03:46,588 --> 01:03:49,357
Току-що живеех в страх.
1226
01:03:49,517 --> 01:03:54,112
защото това са само няколко властни хора.
1227
01:03:54,272 --> 01:03:56,039
Направиха го с умисъл.
1228
01:03:56,199 --> 01:03:59,666
Наистина вярвам, че са имали намерение да я хванат.
1229
01:03:59,667 --> 01:04:02,402
и повече да не я виждат.
1230
01:04:02,403 --> 01:04:04,989
Ето какво правиш, когато крайната ти цел е
1231
01:04:05,150 --> 01:04:06,482
"Секс-трафик"
1232
01:04:06,483 --> 01:04:08,508
Опитвали са се да я разбият.
1233
01:04:08,509 --> 01:04:10,303
Това е термин, който познавам.
1234
01:04:10,463 --> 01:04:12,264
от познаването на сводническата култура.
1235
01:04:14,359 --> 01:04:17,534
Когато искаш да доведеш нова курва или курва,
1236
01:04:17,535 --> 01:04:20,138
Трябва да я разбиеш.
1237
01:04:20,298 --> 01:04:22,315
Типично я насилваш.
1238
01:04:22,475 --> 01:04:25,117
като прави секс в банда,
1239
01:04:25,118 --> 01:04:27,320
с няколко мъже наведнъж.
1240
01:04:27,480 --> 01:04:30,949
Взехте й всичко.
1241
01:04:31,109 --> 01:04:32,275
Те я счупиха.
1242
01:04:32,435 --> 01:04:34,619
Не, не, не, не, не.
1243
01:04:48,718 --> 01:04:51,393
Непровереното богатство и власт е много опасно.
1244
01:04:51,394 --> 01:04:52,894
в нашата култура.
1245
01:04:52,895 --> 01:04:56,389
Това позволява на хората да се измъкнат с ужасно поведение.
1246
01:04:56,390 --> 01:04:58,483
- Неясно.
1247
01:04:58,484 --> 01:05:00,335
- През цялата си кариера,
1248
01:05:00,336 --> 01:05:03,556
Той сам е извършил насилие.
1249
01:05:03,650 --> 01:05:05,683
Какво пледирате днес?
1250
01:05:05,843 --> 01:05:07,560
Да заплашва хората с насилие.
1251
01:05:07,720 --> 01:05:09,354
- Ще спреш ли?
1252
01:05:09,514 --> 01:05:12,073
Бил е много Отмъстителен.
1253
01:05:16,671 --> 01:05:18,595
- Любимец на феновете, разбира се.
1254
01:05:18,596 --> 01:05:20,698
Това е единственият Биги Смолс.
1255
01:05:20,858 --> 01:05:23,225
Разбирам, че албумът ви ще отпадне през юли.
1256
01:05:23,226 --> 01:05:25,128
Защото исках да проверя екипа на "Лошото момче",
1257
01:05:25,288 --> 01:05:26,928
и таткото каза на всички...
1258
01:05:26,929 --> 01:05:29,806
Носят се слухове, че Диди
1259
01:05:29,807 --> 01:05:33,485
може да има нещо общо със смъртта на Биги.
1260
01:05:33,486 --> 01:05:35,639
- Това е моя снимка.
1261
01:05:35,799 --> 01:05:38,866
В нощта, когато Биг беше убит.
1262
01:05:38,867 --> 01:05:40,718
Седмицата, когато Биг беше убит,
1263
01:05:40,878 --> 01:05:42,870
Той се държа много напрегнато.
1264
01:05:42,871 --> 01:05:45,047
И се опитва да се добере до Биг на това парти.
1265
01:05:45,208 --> 01:05:46,474
И беше лудо.
1266
01:05:46,634 --> 01:05:49,877
докато Биг казваше на хората, че трябва да е в Лондон.
1267
01:05:49,878 --> 01:05:53,130
Но Пуф каза на хората, че няма да ходи в Лондон.
1268
01:05:53,131 --> 01:05:55,075
Цяла седмица.
1269
01:05:57,320 --> 01:06:00,238
Седя в хотел "Бевърли хилс".
1270
01:06:00,398 --> 01:06:02,139
И ми се обаждат по телефона.
1271
01:06:02,140 --> 01:06:03,917
Около 9 часа е.
1272
01:06:04,077 --> 01:06:07,761
И те казват, Джийн, подгответе се, отиваме на партито.
1273
01:06:07,762 --> 01:06:10,748
"Ще отидем ли на това парти?"
1274
01:06:10,908 --> 01:06:13,575
Дори нямаме охрана.
1275
01:06:13,576 --> 01:06:16,054
Пюф, имам информация.
1276
01:06:16,214 --> 01:06:17,479
Той каза: "Какво?"
1277
01:06:17,480 --> 01:06:19,507
Ако отидем на партито довечера,
1278
01:06:19,667 --> 01:06:21,259
един от нас ще бъде убит.
1279
01:06:21,419 --> 01:06:22,835
Някой ще умре.
1280
01:06:22,996 --> 01:06:26,488
Защото сега имаме говедо от Източния бряг и Западния бряг.
1281
01:06:26,489 --> 01:06:29,741
Той каза, йо, Джийн, не искам да чувам тези глупости.
1282
01:06:29,742 --> 01:06:31,743
Казах, че не искаш да чуеш тези глупости.
1283
01:06:31,744 --> 01:06:33,170
Всички скочихме в колата.
1284
01:06:33,171 --> 01:06:36,607
Не, не, не, не, не.
1285
01:06:36,702 --> 01:06:38,851
Когато Тупак беше убит,
1286
01:06:39,012 --> 01:06:41,578
Имаше много слухове.
1287
01:06:41,579 --> 01:06:44,124
че Биги и Пуфи стоят зад това.
1288
01:06:48,446 --> 01:06:51,188
Бях в една кола с Пюф, Биг беше в собствената си кола.
1289
01:06:51,189 --> 01:06:54,792
Не, не, не, не, не.
1290
01:06:54,952 --> 01:06:58,221
И в следващия момент чухте:
1291
01:06:58,381 --> 01:06:59,596
Стрелят по Биг!
1292
01:06:59,597 --> 01:07:01,725
"Виеща сирена"
1293
01:07:01,885 --> 01:07:04,627
БЯГСТВОТО НА ДЕЙСТВИЕ
1294
01:07:04,788 --> 01:07:06,304
Ще се качим горе, защото казват, че ще хванат Биг.
1295
01:07:06,464 --> 01:07:07,604
В болницата.
1296
01:07:07,605 --> 01:07:09,731
Казах им, каквото и да правите,
1297
01:07:09,732 --> 01:07:12,485
Не го оставяйте да заспи.
1298
01:07:12,645 --> 01:07:16,288
Не го оставяй да заспи.
1299
01:07:16,289 --> 01:07:18,316
Продължавай да говориш.
1300
01:07:18,476 --> 01:07:21,618
И Кени каза, Биг, ще те заведа в болницата.
1301
01:07:21,619 --> 01:07:24,871
И Биг каза, просто го направи.
1302
01:07:24,872 --> 01:07:28,608
Това е последното нещо, което чух да казва Биг.
1303
01:07:28,609 --> 01:07:31,755
Казаха, че болницата е на две пресечки.
1304
01:07:31,915 --> 01:07:34,332
а това са най-дългите две пресечки.
1305
01:07:34,492 --> 01:07:36,233
Виждал съм го през живота си.
1306
01:07:36,234 --> 01:07:38,560
СМАЛНА МЕСЕЦА
1307
01:07:38,561 --> 01:07:40,812
Не, не, не, не, не.
1308
01:07:40,813 --> 01:07:42,739
Пюф избяга през болничната врата.
1309
01:07:42,740 --> 01:07:44,342
Сграбчи ръката ми.
1310
01:07:44,502 --> 01:07:46,827
Той каза, Джийн, трябва да се помолим!
1311
01:07:46,828 --> 01:07:49,571
Трябва да се помолим!
1312
01:07:49,572 --> 01:07:51,649
Свалих ръцете му от себе си.
1313
01:07:51,810 --> 01:07:53,500
Казах, за какво се молят?
1314
01:07:53,501 --> 01:07:55,603
Този негро е мъртъв, брато.
1315
01:07:55,763 --> 01:07:58,606
Току-що беше зашеметен.
1316
01:07:58,766 --> 01:08:00,683
Имаше този поглед в очите.
1317
01:08:00,844 --> 01:08:03,119
сякаш не можеше да го повярваме.
1318
01:08:03,279 --> 01:08:05,246
Че е мъртъв.
1319
01:08:06,792 --> 01:08:08,500
Не можеше да повярваш.
1320
01:08:16,851 --> 01:08:20,095
Дръмотевична музика.
1321
01:08:31,857 --> 01:08:34,607
Чувството не може да промени фактите.
1322
01:08:34,608 --> 01:08:36,611
но фактите могат да променят чувства.
1323
01:08:38,539 --> 01:08:42,165
Мисля, че той е поставил Биг в атмосфера.
1324
01:08:42,166 --> 01:08:46,246
Значи той има нещо общо?
1325
01:08:46,406 --> 01:08:48,397
Дръмотевична музика.
1326
01:08:48,558 --> 01:08:49,749
Можеше.
1327
01:08:56,741 --> 01:08:58,508
...и да ви ръкопляскаме.
1328
01:08:58,668 --> 01:09:00,835
В продължение на много години
1329
01:09:00,995 --> 01:09:05,113
Не можех да се боря със сълзите.
1330
01:09:05,114 --> 01:09:07,892
Знаейки, че този млад мъж е убит.
1331
01:09:12,073 --> 01:09:14,849
Не работя с него в ранната част на 2005 г.
1332
01:09:15,009 --> 01:09:17,417
Защото аз и майка му се замесихме.
1333
01:09:17,418 --> 01:09:18,794
- Джанис, насам, моля.
1334
01:09:18,795 --> 01:09:21,355
- Джанис, ето тук.
1335
01:09:21,515 --> 01:09:24,474
Майка ми се опита да ме деградира.
1336
01:09:24,475 --> 01:09:28,437
Тя ме помоли да й направя нещо, като да отида до колата й.
1337
01:09:28,598 --> 01:09:30,413
- Виж това, виж това.
1338
01:09:30,414 --> 01:09:33,091
Не бих го направил.
1339
01:09:33,092 --> 01:09:35,119
Какво искаш да спра?
1340
01:09:35,279 --> 01:09:38,339
от това да гледаш безопасноста на сина си, за да направиш нещо за теб?
1341
01:09:40,210 --> 01:09:42,552
Един ден седех до офиса на Пюф.
1342
01:09:42,712 --> 01:09:45,428
Тя каза: Джийн, искам да отидеш до колата ми.
1343
01:09:45,429 --> 01:09:46,530
и изнеси храната.
1344
01:09:46,531 --> 01:09:48,057
Казах, че не съм тук за това.
1345
01:09:48,218 --> 01:09:51,109
И тогава започна да говори глупости.
1346
01:09:51,110 --> 01:09:55,363
Всички правят това, което им кажа.
1347
01:09:55,364 --> 01:09:56,891
Освен теб.
1348
01:09:57,051 --> 01:09:58,818
Какво те прави толкова специална?
1349
01:09:58,978 --> 01:10:00,570
И тогава Паф излезе от офиса си.
1350
01:10:00,730 --> 01:10:02,620
Защо винаги се бъзикаш с Джийн?
1351
01:10:02,621 --> 01:10:05,399
Остави Джийн на мира.
1352
01:10:05,559 --> 01:10:08,077
Тя просто гледаше.
1353
01:10:08,238 --> 01:10:11,906
И тогава тя каза, йо, йо, уморен съм от това, човече.
1354
01:10:12,066 --> 01:10:14,659
И казах, че ми е писнало.
1355
01:10:14,819 --> 01:10:16,661
Излезнах и повече не се върнах.
1356
01:10:16,821 --> 01:10:22,091
Не, не, не, не, не.
1357
01:10:22,252 --> 01:10:24,219
Исках да ти покажа нещо.
1358
01:10:25,730 --> 01:10:27,680
Това е тоалетна.
1359
01:10:30,026 --> 01:10:33,827
Ще ми кажеш ли какъв е плюсът?
1360
01:10:33,828 --> 01:10:35,712
- Не, плюсът.
1361
01:10:35,713 --> 01:10:41,609
Не, не, не, не, не.
1362
01:10:41,610 --> 01:10:42,687
А, да.
1363
01:10:42,847 --> 01:10:46,449
Не, не, не, не, не.
1364
01:10:46,609 --> 01:10:48,050
Това е плюсът.
1365
01:10:48,051 --> 01:10:49,718
В задната част на къщата ми...
1366
01:10:49,719 --> 01:10:51,696
Там държа трофеите си.
1367
01:10:51,856 --> 01:10:54,198
Тук държа платинените и златните значки.
1368
01:10:54,358 --> 01:10:57,026
Бих казал най-малко 10, максимум 15.
1369
01:10:57,187 --> 01:10:59,627
Това беше първата ми платинена плоча.
1370
01:10:59,628 --> 01:11:02,731
Прочутият Б.И.Г.
1371
01:11:02,732 --> 01:11:05,183
Аз съм заедно изпълнител на този албум.
1372
01:11:05,184 --> 01:11:08,436
Мисля, че го получих, когато бях на 23.
1373
01:11:08,437 --> 01:11:09,264
Да.
1374
01:11:14,637 --> 01:11:16,896
Не, не, не, не, не.
1375
01:11:17,056 --> 01:11:20,049
След като видях няколко приятели да умрат,
1376
01:11:20,210 --> 01:11:22,735
един ден се събуждаш и един е прострелян в главата.
1377
01:11:24,388 --> 01:11:29,207
После отиваш и имаш друг невъздържан талант.
1378
01:11:29,208 --> 01:11:31,986
Дебелото хлапе от Бруклин, знаеш ли,
1379
01:11:32,146 --> 01:11:35,639
и го застреляха...
1380
01:11:35,640 --> 01:11:37,966
Дори не е на 25 години.
1381
01:11:37,967 --> 01:11:41,070
В моя случай...
1382
01:11:41,231 --> 01:11:43,822
След като се опита да ме изнудва,
1383
01:11:43,983 --> 01:11:46,000
В момента, когато извадиха оръжията си,
1384
01:11:46,160 --> 01:11:48,977
Трябва да се справя с толкова много смърт.
1385
01:11:48,978 --> 01:11:50,153
Не, не, не, не, не, не.
1386
01:11:50,154 --> 01:11:52,805
Да, вече не беше хубаво.
1387
01:11:52,806 --> 01:11:54,759
Говорите за бой или полет.
1388
01:11:54,919 --> 01:11:56,585
Взех полет.
1389
01:11:56,746 --> 01:12:03,484
Не, не, не, не, не.
1390
01:12:09,433 --> 01:12:13,326
Имаше едно нещо, което правехме като деца.
1391
01:12:13,327 --> 01:12:16,329
И ги наричаха нощни закуски, нали?
1392
01:12:16,330 --> 01:12:19,208
И полунощните закуски обикновено са поп-Тарти.
1393
01:12:19,369 --> 01:12:23,037
Ягодово, без глазура, с масло.
1394
01:12:23,197 --> 01:12:25,647
Излитаме от Тостера,
1395
01:12:25,648 --> 01:12:28,867
С чаша високо мляко с лед.
1396
01:12:29,028 --> 01:12:32,880
Затова му изпращах поп-тартс периодично през годините.
1397
01:12:32,974 --> 01:12:34,914
Като подарък за рождения ден.
1398
01:12:34,915 --> 01:12:37,058
В офиса му, където и да е.
1399
01:12:37,059 --> 01:12:38,709
Но той никога няма да отговори.
1400
01:12:38,710 --> 01:12:41,029
Не, не, не, не, не.
1401
01:12:41,030 --> 01:12:43,132
Когато реших да напусна индустрията...
1402
01:12:43,293 --> 01:12:46,560
а това беше през 1999 г.
1403
01:12:46,720 --> 01:12:49,739
тогава се обадихме по-малко.
1404
01:12:49,899 --> 01:12:53,242
не се виждахме, защото поех вилицата на пътя.
1405
01:12:53,403 --> 01:12:56,579
И сега се оказа, че това е той.
1406
01:12:56,739 --> 01:13:00,875
Не, не, не, не, не.
1407
01:13:04,305 --> 01:13:07,481
Последната ми среща с Кимбърли...
1408
01:13:07,482 --> 01:13:11,059
бяхме на премиерата на Куинси за своя коледен специалитет.
1409
01:13:11,060 --> 01:13:13,162
"Хелидей гащеризон."
1410
01:13:13,323 --> 01:13:15,313
Шон дойде.
1411
01:13:15,314 --> 01:13:18,292
Не, не, не, не, не.
1412
01:13:18,453 --> 01:13:21,027
Тя ми каза, че това е най-хубавият ден.
1413
01:13:21,028 --> 01:13:23,106
От много време насам...
1414
01:13:23,266 --> 01:13:26,851
да ни види всички на едно място.
1415
01:13:27,011 --> 01:13:28,277
Тя изглеждаше страхотно.
1416
01:13:28,438 --> 01:13:30,279
Беше здрав, фантастична.
1417
01:13:30,440 --> 01:13:32,990
Беше две или три седмици преди...
1418
01:13:34,910 --> 01:13:36,685
Нейната...
1419
01:13:36,846 --> 01:13:38,788
Убийство.
1420
01:13:38,948 --> 01:13:41,040
Трябва ли да кажа "напълно"?
1421
01:13:43,168 --> 01:13:47,004
15 ноември, ден, който никога няма да забравя.
1422
01:13:48,266 --> 01:13:51,173
Бях на път да снимам.
1423
01:13:51,174 --> 01:13:54,427
Отворете пакетите за BET Awards.
1424
01:13:54,428 --> 01:13:57,930
Звъни ми и ми е приятел.
1425
01:13:57,931 --> 01:13:59,783
И...
1426
01:13:59,784 --> 01:14:02,895
Тя каза, чу ли за Кимбърли?
1427
01:14:04,365 --> 01:14:05,964
А какво ще кажеш за Кимбърли?
1428
01:14:06,125 --> 01:14:07,865
Току-що я видях.
1429
01:14:07,866 --> 01:14:10,895
Тя казва, че не знам,
1430
01:14:11,055 --> 01:14:14,697
но чух, че Кимбърли е починала.
1431
01:14:14,698 --> 01:14:17,558
СМАЛНА МЕСЕЦА
1432
01:14:17,559 --> 01:14:21,038
Не, не, не, не, не.
1433
01:14:25,086 --> 01:14:28,987
Значи ще имаш моето дете...
1434
01:14:29,148 --> 01:14:31,990
и това означава много за мен.
1435
01:14:32,151 --> 01:14:34,892
Няма нищо по-ценно от това.
1436
01:14:34,893 --> 01:14:37,671
От това да имаш семейство.
1437
01:14:37,831 --> 01:14:40,657
Ако се съмнявам в теб,
1438
01:14:40,658 --> 01:14:42,718
Можеш да разчиташ на мен.
1439
01:14:42,812 --> 01:14:45,104
Не, не, не, не, не.
1440
01:14:45,264 --> 01:14:47,488
И това е само един ден.
1441
01:14:47,489 --> 01:14:51,068
че никога, никога няма да си тръгна от главата си...
1442
01:14:53,414 --> 01:14:56,664
И това празно чувство за...
1443
01:14:56,665 --> 01:14:58,466
Не, не, не.
1444
01:14:58,467 --> 01:15:02,497
Нещо не е наред с това.
1445
01:15:04,918 --> 01:15:07,877
Ким Портър беше намерен мъртъв у дома.
1446
01:15:08,037 --> 01:15:11,956
А аутопсията показа, че е от усложнения.
1447
01:15:12,116 --> 01:15:14,182
От пневмония.
1448
01:15:14,183 --> 01:15:16,719
Беше млада, на 47 години.
1449
01:15:16,879 --> 01:15:19,437
Кой умира от пневмония?
1450
01:15:19,438 --> 01:15:23,015
Сериозно, пневмония и да умреш толкова бързо?
1451
01:15:23,016 --> 01:15:26,044
Хората стават пневмонии всеки ден и не умират.
1452
01:15:26,205 --> 01:15:28,272
Това не изглежда като първична причина.
1453
01:15:30,776 --> 01:15:32,527
Обекта скърца...
1454
01:15:34,138 --> 01:15:36,054
Не, не, не, не, не, не.
1455
01:15:36,215 --> 01:15:37,556
гибелта на Ким е такава.
1456
01:15:37,717 --> 01:15:39,382
От тези моменти "да те спра по петите"
1457
01:15:39,383 --> 01:15:41,536
Особено, ако я познаваш.
1458
01:15:44,415 --> 01:15:48,290
И част от нея, която за мен е толкова спагети, е...
1459
01:15:48,291 --> 01:15:50,169
Не мисля, че искам да знам в момента.
1460
01:15:50,329 --> 01:15:53,322
защото има толкова много различни образи.
1461
01:15:53,483 --> 01:15:55,299
които са в главата ми.
1462
01:16:00,431 --> 01:16:03,156
Тази история стана интересен.
1463
01:16:03,157 --> 01:16:06,984
на няколко континента.
1464
01:16:06,985 --> 01:16:10,129
За протокола, получих над 40 справки.
1465
01:16:10,130 --> 01:16:12,415
От производствени фирми, мрежи...
1466
01:16:12,416 --> 01:16:16,378
Тъй като брат ми Шон е в затвора, да участва в него.
1467
01:16:16,379 --> 01:16:20,173
В всеки филм или нещо такова.
1468
01:16:20,174 --> 01:16:21,600
Ще ти го пазя за един долар.
1469
01:16:21,761 --> 01:16:23,277
Дори съм изненадан, че съм тук в момента.
1470
01:16:23,437 --> 01:16:25,002
Да проведем този разговор.
1471
01:16:25,003 --> 01:16:28,457
Но мисля, че поне го дължа на Кимбърли.
1472
01:16:28,618 --> 01:16:31,335
Да сподели малка част от истината си.
1473
01:16:35,499 --> 01:16:38,340
След като Шон започна да вижда Кимбърли,
1474
01:16:38,341 --> 01:16:40,219
С Кимбърли останахме приятели.
1475
01:16:40,379 --> 01:16:44,122
Тя започна да ми се доверява.
1476
01:16:44,283 --> 01:16:47,301
Това, което каза, е, че нещо не е наред.
1477
01:16:47,461 --> 01:16:49,395
Душата му се стъмни напълно.
1478
01:16:49,555 --> 01:16:52,815
Все едно не е там.
1479
01:16:52,975 --> 01:16:54,850
Да.
1480
01:16:55,010 --> 01:16:56,209
Да, да.
1481
01:16:56,210 --> 01:16:58,211
Тя ме накара да обещая.
1482
01:16:58,212 --> 01:17:01,890
На нашия син Куинси Тейлър Браун.
1483
01:17:02,051 --> 01:17:03,616
Никога да не се разкрием.
1484
01:17:03,617 --> 01:17:07,204
Защото се страхуваше от живота ми.
1485
01:17:09,058 --> 01:17:12,550
Това, което знам и това, което мога да споделя на този етап
1486
01:17:12,551 --> 01:17:15,153
Преди смъртта й...
1487
01:17:15,314 --> 01:17:18,007
Водила е дневник и такива неща.
1488
01:17:18,167 --> 01:17:21,910
Някой е получил кода на телефона и компютъра й.
1489
01:17:22,071 --> 01:17:24,413
И разбраха, че пише.
1490
01:17:24,574 --> 01:17:27,091
Какво се случваше зад затворени врати?
1491
01:17:27,251 --> 01:17:28,509
Хората нямаха представа.
1492
01:17:28,669 --> 01:17:30,643
Случваше се пред очите на всички.
1493
01:17:30,644 --> 01:17:33,064
Но има много хора, които си затварят очите.
1494
01:17:39,012 --> 01:17:42,180
- Имаше много приказки, много слухове.
1495
01:17:42,341 --> 01:17:43,357
който Диди можеше да има.
1496
01:17:43,517 --> 01:17:45,434
нещо общо със смъртта на Ким.
1497
01:17:45,595 --> 01:17:47,385
Има хора, които са казали:
1498
01:17:47,386 --> 01:17:49,587
Тя знаеше твърде много за него.
1499
01:17:49,588 --> 01:17:51,664
И щеше да разкрие всичко.
1500
01:17:51,665 --> 01:17:54,225
Няма доказателства, няма доказателства.
1501
01:17:54,226 --> 01:17:56,420
Нищо подобно.
1502
01:17:56,580 --> 01:17:58,921
Знаеш ли, има много конспирации.
1503
01:17:58,922 --> 01:18:00,374
но няма доказателства.
1504
01:18:00,534 --> 01:18:04,679
И доклада от аутопсията показа, че е от пневмония.
1505
01:18:14,439 --> 01:18:19,191
- Да кажем, че в индустрията се случват много неща.
1506
01:18:19,192 --> 01:18:21,369
което не е моя работа да разобличавам.
1507
01:18:21,370 --> 01:18:25,197
но това е нещо, което се случва в индустрията.
1508
01:18:25,198 --> 01:18:29,078
и тези, които говорят за това, обикновено ги очаква смъртта им.
1509
01:18:29,238 --> 01:18:33,407
"Уптаун Рекърдс" започна с петима души.
1510
01:18:33,567 --> 01:18:37,143
Андре Харел, Ал Би, разбира се!
1511
01:18:37,144 --> 01:18:38,954
и Пуфи.
1512
01:18:39,114 --> 01:18:42,717
И Ким беше най-дълго работищият работник.
1513
01:18:45,404 --> 01:18:47,645
Тежък Д е намерен мъртъв, инфаркт.
1514
01:18:47,646 --> 01:18:49,974
Андре Харел, удар.
1515
01:18:52,728 --> 01:18:54,603
Този човек разказваше историята.
1516
01:18:54,764 --> 01:18:56,654
Този човек пишеше книга.
1517
01:18:56,655 --> 01:18:59,108
Този човек е на път да каже истината.
1518
01:18:59,268 --> 01:19:03,195
Защо всички са мъртви?
1519
01:19:04,990 --> 01:19:07,239
Съвпадение е.
1520
01:19:07,240 --> 01:19:08,993
Махай се от тук.
1521
01:19:09,153 --> 01:19:12,645
Само двама са останали, Пуфи и Ал.
1522
01:19:12,646 --> 01:19:15,723
и Ал почти умря.
1523
01:19:15,724 --> 01:19:18,827
И наистина ще разбереш как се озовах в кома.
1524
01:19:18,987 --> 01:19:22,256
Не, не, не, не, не.
1525
01:19:35,872 --> 01:19:39,289
12 юли беше много интересен ден.
1526
01:19:39,290 --> 01:19:41,025
Това беше деня, в който паднах.
1527
01:19:44,781 --> 01:19:47,406
Не е първи, втори или трети път...
1528
01:19:49,451 --> 01:19:51,476
Че съм бил в тази позиция,
1529
01:19:51,637 --> 01:19:53,127
където наистина паднах.
1530
01:19:53,128 --> 01:19:55,080
Не мога да кажа много в момента.
1531
01:19:55,241 --> 01:19:57,333
Дръмотевична музика.
1532
01:19:57,493 --> 01:19:59,409
Мога да го кажа.
1533
01:19:59,570 --> 01:20:02,463
12 юли ме записаха в една от болниците тук.
1534
01:20:07,594 --> 01:20:09,076
На практика бях готов.
1535
01:20:09,077 --> 01:20:11,004
Изпратиха ме в болница.
1536
01:20:11,164 --> 01:20:13,573
Нямаше какво друго да направят.
1537
01:20:13,574 --> 01:20:15,399
Затова ще го изпратя да умре.
1538
01:20:15,400 --> 01:20:18,253
И какво се случи между тях?
1539
01:20:18,414 --> 01:20:20,430
Не, не, не, не, не.
1540
01:20:20,591 --> 01:20:24,059
От това, което разбрах по-късно, бях в кома.
1541
01:20:24,153 --> 01:20:26,445
С неуспех на многосистемните органи.
1542
01:20:34,430 --> 01:20:37,373
Всеки орган работи по една машина, с изключение на черния дроб.
1543
01:20:37,533 --> 01:20:39,700
Дори и в средата на пътя ми.
1544
01:20:39,860 --> 01:20:42,101
това цунами от медицинска криза,
1545
01:20:42,102 --> 01:20:44,088
всеки един човек...
1546
01:20:46,634 --> 01:20:48,709
Бях достатъчно умен, за да си спомня.
1547
01:20:48,869 --> 01:20:53,262
Пазех запис на всеки един от вас.
1548
01:20:53,263 --> 01:20:57,191
които ме пратиха да ме прецакат...
1549
01:20:57,192 --> 01:21:01,270
за да помогне в опита за убийство на Ал Би.
1550
01:21:01,271 --> 01:21:08,153
Не, не, не, не, не.
1551
01:21:08,314 --> 01:21:09,879
Ти си в случая.
1552
01:21:09,880 --> 01:21:13,708
Има хора, които спекулират.
1553
01:21:13,709 --> 01:21:15,736
и имаше толкова много конспирации.
1554
01:21:15,896 --> 01:21:18,539
за Диди, която може да е замесена.
1555
01:21:22,420 --> 01:21:24,712
Три.
1556
01:21:24,872 --> 01:21:26,695
В момента не мога да кажа много.
1557
01:21:26,696 --> 01:21:29,133
Свързано със съдебната ситуация,
1558
01:21:29,293 --> 01:21:33,403
но ще ви кажа, че оцеляването на смъртта не е игра.
1559
01:21:33,404 --> 01:21:35,431
Да си в кома.
1560
01:21:35,591 --> 01:21:37,407
в продължение на 38 дни,
1561
01:21:37,408 --> 01:21:39,541
е септична.
1562
01:21:39,542 --> 01:21:41,485
От 60 до 70 кръвопреливания.
1563
01:21:41,486 --> 01:21:43,362
Много е.
1564
01:21:43,363 --> 01:21:45,024
Много е.
1565
01:21:45,184 --> 01:21:46,741
Но знаеш ли какво?
1566
01:21:46,742 --> 01:21:49,019
Радвам се, че се случиха нещата.
1567
01:21:49,179 --> 01:21:50,446
По начина, по който го направиха.
1568
01:21:50,606 --> 01:21:52,907
защото това пътуване ме е подготвило за друго ниво.
1569
01:21:56,762 --> 01:21:58,678
Взех решение да го направя трудно.
1570
01:21:58,679 --> 01:22:01,180
Свързано е с откриването на случая.
1571
01:22:01,181 --> 01:22:05,377
на чудодейната смърт на Ким Портър.
1572
01:22:06,772 --> 01:22:10,290
Защото Кимбърли си отиде.
1573
01:22:10,450 --> 01:22:14,268
защото щеше да е Каси Вентура.
1574
01:22:14,269 --> 01:22:16,345
Не, не, не, не, не.
1575
01:22:16,346 --> 01:22:19,725
Кой ще провали цялата ситуация?
1576
01:22:19,885 --> 01:22:22,610
Това са Каси и Риана.
1577
01:22:22,611 --> 01:22:26,581
в една от музикалните награди в Европа.
1578
01:22:26,582 --> 01:22:30,334
Срещнах Казандра Вентура през 2004 г.
1579
01:22:30,335 --> 01:22:32,529
Всъщност, като модел.
1580
01:22:32,690 --> 01:22:34,822
Кас ми беше приятел.
1581
01:22:34,823 --> 01:22:37,967
Знаеш ли, тя не беше точно клиент.
1582
01:22:37,968 --> 01:22:42,397
Шон Комбс се запозна с Каси през 2005 г.
1583
01:22:42,558 --> 01:22:46,651
Всъщност беше подписана с много талантлив продуцент.
1584
01:22:46,812 --> 01:22:49,830
който е имал общо предприятие с "Лошото момче".
1585
01:22:49,990 --> 01:22:52,698
- Толкова съм зает, но си мислех...
1586
01:22:52,699 --> 01:22:55,660
Значи това е видео на Каси "Me & U".
1587
01:22:55,821 --> 01:22:57,838
Песента излезе през 2006 г.
1588
01:22:57,998 --> 01:22:59,640
Накрая стана номер три.
1589
01:22:59,800 --> 01:23:01,640
на класациите "Билборд" с тази песен.
1590
01:23:01,641 --> 01:23:03,451
- Съжалявам, съжалявам.
1591
01:23:03,452 --> 01:23:06,996
През 2007 г.
1592
01:23:06,997 --> 01:23:11,226
скъса напълно с Диди.
1593
01:23:11,386 --> 01:23:12,943
Хората подозират, че не са го направили.
1594
01:23:12,944 --> 01:23:15,188
Може би има нещо повече от бизнес отношения.
1595
01:23:15,282 --> 01:23:17,408
Между Каси и Диди...
1596
01:23:17,568 --> 01:23:21,836
Защото са били забелязани на различни места.
1597
01:23:21,837 --> 01:23:23,539
- Не ми каза от шест месеца.
1598
01:23:23,699 --> 01:23:25,414
Видях снимки на тях двамата заедно.
1599
01:23:25,415 --> 01:23:27,942
И си казах: Какво става, по дяволите?
1600
01:23:28,104 --> 01:23:31,270
Защо се срещаш с този човек?
1601
01:23:31,271 --> 01:23:33,448
- Как беше, когато го срещнахте за първи път?
1602
01:23:33,609 --> 01:23:36,058
- Бях толкова нервна, толкова нервна.
1603
01:23:36,059 --> 01:23:38,269
Но седнахме за около два часа.
1604
01:23:38,270 --> 01:23:40,446
говори за кариерата ми и бъдещето.
1605
01:23:40,447 --> 01:23:42,347
И беше страхотно.
1606
01:23:42,348 --> 01:23:43,917
Знаеш ли, стана страхотно.
1607
01:23:44,078 --> 01:23:47,370
И е страхотен човек, страхотен човек.
1608
01:23:47,371 --> 01:23:49,688
Хората се радваха за тях.
1609
01:23:49,689 --> 01:23:51,892
Когато бях в "Револт", той излизаше с Каси.
1610
01:23:51,986 --> 01:23:53,694
И останах с впечатлението, че...
1611
01:23:53,854 --> 01:23:56,471
Че е много контролиращ като приятел.
1612
01:23:56,632 --> 01:24:00,725
Не, не, не, не, не.
1613
01:24:00,886 --> 01:24:04,003
През 2010 г. беше нощта на Грами.
1614
01:24:04,004 --> 01:24:08,558
И я сложи в хотел "Бевърли хилс".
1615
01:24:08,559 --> 01:24:10,735
Заспах в апартамента.
1616
01:24:10,896 --> 01:24:14,388
Нямах представа, че отива на парти.
1617
01:24:14,389 --> 01:24:17,417
Беше полунощ, в 1 часа сутринта.
1618
01:24:17,577 --> 01:24:20,570
И всичко, което се събуждам, е това копеле.
1619
01:24:20,571 --> 01:24:21,970
В стаята се втурва.
1620
01:24:21,971 --> 01:24:24,850
И какво става?
1621
01:24:25,010 --> 01:24:27,752
И той се ядоса на факта, че
1622
01:24:27,913 --> 01:24:30,830
Тя отиде на парти.
1623
01:24:30,831 --> 01:24:33,833
Те влизат в съседната стая и затварят вратата.
1624
01:24:33,834 --> 01:24:35,685
Затова й опаковах багажа.
1625
01:24:35,846 --> 01:24:39,615
и я заведи в безопасност.
1626
01:24:39,775 --> 01:24:42,576
Това беше паник.
1627
01:24:42,736 --> 01:24:45,845
Тогава тя излезе...
1628
01:24:45,846 --> 01:24:49,748
възли на главата, счупено уста.
1629
01:24:49,749 --> 01:24:52,527
Току-що я набиха.
1630
01:24:52,688 --> 01:24:55,504
И какво трябваше да направя?
1631
01:24:55,505 --> 01:24:57,407
Не можем да останем повече в тази хотелска стая.
1632
01:24:57,568 --> 01:24:59,784
Трябва да тръгваме.
1633
01:24:59,945 --> 01:25:01,611
Трябваше да я заведа у дома.
1634
01:25:01,612 --> 01:25:03,512
Тя остана с мен.
1635
01:25:03,513 --> 01:25:05,849
Опитваме се да разберем какво ще правим.
1636
01:25:07,803 --> 01:25:10,712
Исках да помогна на приятеля си онази нощ.
1637
01:25:10,873 --> 01:25:12,773
но искаше да си мълча.
1638
01:25:17,779 --> 01:25:20,704
Не можем да си играем с Шон Комбс.
1639
01:25:20,705 --> 01:25:22,732
Това са неща, които трябва да запазим.
1640
01:25:22,893 --> 01:25:24,884
като малките ни мръсни тайни.
1641
01:25:24,885 --> 01:25:27,061
Дори да знаем, че не е правилно,
1642
01:25:27,223 --> 01:25:31,566
все още е нещо, за което не можем да говорим пред медиите.
1643
01:25:31,727 --> 01:25:32,668
- Когато гледаш.
1644
01:25:32,828 --> 01:25:34,169
в музикалната индустрия,
1645
01:25:34,329 --> 01:25:35,420
наистина е...
1646
01:25:35,581 --> 01:25:36,746
Това, за което говорим, е...
1647
01:25:36,907 --> 01:25:38,931
Институционалната подстрижка.
1648
01:25:38,932 --> 01:25:42,652
Нормализира го, рекламира го, приема го,
1649
01:25:42,653 --> 01:25:45,005
си затваря очите.
1650
01:25:45,165 --> 01:25:49,685
Когато извършители го правят.
1651
01:25:49,845 --> 01:25:54,613
Каси Вентура излезе с този съдебен процес.
1652
01:25:54,614 --> 01:25:57,741
През ноември 2023 г.
1653
01:25:57,742 --> 01:26:01,471
Обвинила го е, че има пълен контрол над живота си.
1654
01:26:01,632 --> 01:26:03,949
Денонощно я насилваше.
1655
01:26:04,109 --> 01:26:08,704
Принуждавайки я да прави секс с мъже секс.
1656
01:26:08,864 --> 01:26:11,079
Упоява я с наркотици.
1657
01:26:11,080 --> 01:26:14,668
- Помня, че четох всяка страница.
1658
01:26:14,828 --> 01:26:16,736
защото си мисля, че все още бях.
1659
01:26:16,897 --> 01:26:19,689
в неверие, наистина ли?
1660
01:26:19,690 --> 01:26:21,440
Това е ставало?
1661
01:26:21,441 --> 01:26:23,117
Той ли го е направил?
1662
01:26:23,279 --> 01:26:27,622
- Това, което беше доста смайващо, беше, че около 24 часа.
1663
01:26:27,783 --> 01:26:29,598
След като Каси заведе това дело,
1664
01:26:29,599 --> 01:26:31,450
Шон Комбс е уредил иска.
1665
01:26:31,451 --> 01:26:34,078
За неидентифицирана сума пари.
1666
01:26:34,079 --> 01:26:36,104
Това, че се уталожи толкова бързо
1667
01:26:36,105 --> 01:26:37,557
е нещо, което можем да нарисуваме.
1668
01:26:37,717 --> 01:26:38,734
Изключения от:
1669
01:26:38,894 --> 01:26:40,235
че е ужасен.
1670
01:26:40,395 --> 01:26:42,786
Не, не, не, не, не.
1671
01:26:42,787 --> 01:26:44,740
След няколко месеца си спомням Диди.
1672
01:26:44,900 --> 01:26:46,865
Бях на интервю в "Клуб Закуска".
1673
01:26:46,866 --> 01:26:48,843
Скоро казахте, че ще давате на артистите
1674
01:26:48,844 --> 01:26:50,153
да подкрепим тяхната издателска работа.
1675
01:26:50,313 --> 01:26:53,872
- По-скоро се развивах.
1676
01:26:53,873 --> 01:26:55,575
като бизнесмен.
1677
01:26:55,735 --> 01:26:57,760
- Това ми даде пауза.
1678
01:26:57,761 --> 01:27:01,706
Всички знаят, че има репутация, която има.
1679
01:27:01,800 --> 01:27:04,025
Затова, че съм този хитър бизнесмен.
1680
01:27:04,026 --> 01:27:06,386
Има много артисти, които са паднали с него.
1681
01:27:06,546 --> 01:27:09,514
и/или са напуснали лейбъла заради паричен спор.
1682
01:27:09,675 --> 01:27:12,992
- От последния ми разговор с Биг...
1683
01:27:12,993 --> 01:27:15,894
Той просто искаше да излезе от "Лошото момче".
1684
01:27:15,895 --> 01:27:17,896
и излизате с Пъф.
1685
01:27:17,897 --> 01:27:20,400
защото Пюф притежавал издателството си.
1686
01:27:23,781 --> 01:27:26,756
Това са много пари.
1687
01:27:26,757 --> 01:27:29,759
"Локс"
1688
01:27:29,760 --> 01:27:32,729
Напълно, Фейт Евънс, дори и Мейс...
1689
01:27:32,890 --> 01:27:36,757
Всички, които отиваха в "Бед бой" си тръгнаха...
1690
01:27:36,758 --> 01:27:38,693
заминаха без парите си.
1691
01:27:38,854 --> 01:27:40,045
И тогава той се опита да се върне.
1692
01:27:40,205 --> 01:27:43,773
и ще върнем на хората техните издателства.
1693
01:27:43,774 --> 01:27:46,025
И няколко месеца по-късно,
1694
01:27:46,026 --> 01:27:48,778
Разбрахме защо е странно.
1695
01:27:48,779 --> 01:27:51,614
Така че, за да получиш издавания си,
1696
01:27:51,615 --> 01:27:54,808
Не можеш да говориш за нищо, което ти се е случило.
1697
01:27:54,809 --> 01:27:56,610
И чух...
1698
01:27:56,611 --> 01:27:58,937
Честно казано, някой ми каза, че един от артистите бил:
1699
01:27:58,938 --> 01:28:01,690
те ти предлагат само 300 долара.
1700
01:28:01,691 --> 01:28:04,543
И трябва да подпишеш с NDA.
1701
01:28:04,544 --> 01:28:06,220
Не мисля, че е бил пропуснат.
1702
01:28:06,382 --> 01:28:08,699
по време на интервю в "Клуб Закуска"
1703
01:28:08,859 --> 01:28:11,368
че целият му свят е готов да се срине.
1704
01:28:13,130 --> 01:28:17,807
Тогава CNN пусна запис от наблюдение...
1705
01:28:17,808 --> 01:28:21,051
Дръмотевична музика.
1706
01:28:21,052 --> 01:28:24,622
Диди биеше Каси.
1707
01:28:24,717 --> 01:28:26,857
В хотела.
1708
01:28:26,858 --> 01:28:28,717
- Не можах да го видя.
1709
01:28:28,718 --> 01:28:30,244
Не можеш да не го видиш.
1710
01:28:30,406 --> 01:28:32,747
Не мога да ви обясня.
1711
01:28:32,908 --> 01:28:35,274
на това защо беше добре.
1712
01:28:35,275 --> 01:28:37,978
- Никога не съм виждал Пуфи да се бие с някого.
1713
01:28:38,138 --> 01:28:40,105
Никога не съм го виждал да удря жена.
1714
01:28:40,265 --> 01:28:43,257
Така че... видеото беше много обезпокоително, когато го видях.
1715
01:28:43,419 --> 01:28:47,062
- Никога не съм го виждал да сваля ръце, без жени.
1716
01:28:47,222 --> 01:28:49,114
с който бях около него.
1717
01:28:49,274 --> 01:28:52,916
Трябваше да гледам, за да видя...
1718
01:28:52,917 --> 01:28:54,736
Това наистина ли е Пъф или не?
1719
01:28:54,896 --> 01:28:56,804
Знаеш ли, това ми разби сърцето.
1720
01:28:56,805 --> 01:28:59,098
И после се питам:
1721
01:28:59,099 --> 01:29:01,275
Какво става в главата му?
1722
01:29:01,437 --> 01:29:03,844
Защо е толкова ядосан?
1723
01:29:03,845 --> 01:29:06,915
- И може би я е ядосал, или тя го е ядосала.
1724
01:29:07,075 --> 01:29:09,593
Въпросът е, какво е причинило това?
1725
01:29:13,139 --> 01:29:14,888
- Не, не е.
1726
01:29:14,889 --> 01:29:17,100
Не, не, не, не, не.
1727
01:29:17,260 --> 01:29:18,968
Всички бяха шокирани.
1728
01:29:19,129 --> 01:29:22,872
Но показанията му след това...
1729
01:29:22,873 --> 01:29:25,299
го направи по-лошо...
1730
01:29:25,461 --> 01:29:29,170
Поведението ми на това видео е непростимо.
1731
01:29:29,171 --> 01:29:31,705
Аз поемам цялата отговорност.
1732
01:29:31,706 --> 01:29:33,907
Защото...
1733
01:29:33,908 --> 01:29:38,061
Мисля, че не сме чули да й се извинява.
1734
01:29:38,062 --> 01:29:40,448
- Не искам прошка.
1735
01:29:40,608 --> 01:29:45,069
Не, не, не, не, не.
1736
01:29:45,230 --> 01:29:48,322
До края на 2024 г.
1737
01:29:48,484 --> 01:29:52,752
е наводнено с съдебен процес.
1738
01:29:52,912 --> 01:29:56,256
Има жени, които са пристъпвали напред.
1739
01:29:56,416 --> 01:29:58,908
и го обвиниха в сексуално насилие...
1740
01:29:58,909 --> 01:30:00,602
Трябва да поговорим за тази жена.
1741
01:30:00,762 --> 01:30:03,021
и какво каза за опита си с Диди.
1742
01:30:03,181 --> 01:30:05,014
- Хора, които са го обвинили, че са го нападнали.
1743
01:30:05,175 --> 01:30:06,215
от сексуално насилие.
1744
01:30:06,376 --> 01:30:08,268
Третият излезе.
1745
01:30:08,428 --> 01:30:10,845
с дело срещу Диди през последния месец.
1746
01:30:11,006 --> 01:30:13,446
Казва се, че е открила някои от записите.
1747
01:30:13,447 --> 01:30:15,158
който е направил с мъжката поп звезда.
1748
01:30:15,460 --> 01:30:17,450
Готови ли сте да видите Хип-хоп?
1749
01:30:17,451 --> 01:30:21,030
Мисля, че свършихме 30 човека.
1750
01:30:21,191 --> 01:30:22,681
които са подали дело.
1751
01:30:22,682 --> 01:30:24,332
Не, не, не, не, не, не.
1752
01:30:24,333 --> 01:30:26,084
- Пожелавам ви късмет.
1753
01:30:26,085 --> 01:30:28,336
- Да.
1754
01:30:28,337 --> 01:30:32,824
Имам клиент, казва се Кортни Бърджис.
1755
01:30:32,825 --> 01:30:34,252
Съдебната власт дойде при мен.
1756
01:30:34,346 --> 01:30:36,847
Защото получи заповед.
1757
01:30:37,007 --> 01:30:38,405
От федералното правителство.
1758
01:30:38,406 --> 01:30:41,301
да свидетелстват по отношение на голямото жури
1759
01:30:41,461 --> 01:30:44,278
който се свика за Диди.
1760
01:30:44,279 --> 01:30:47,406
Журнал е бил на интервю там, където твърди, че е
1761
01:30:47,407 --> 01:30:49,959
Да притежаваш няколко флашка.
1762
01:30:49,960 --> 01:30:51,987
които са включили секс записи.
1763
01:30:52,147 --> 01:30:53,888
с осем различни лица,
1764
01:30:54,049 --> 01:30:56,715
В това число знаменитите и Диди.
1765
01:30:56,716 --> 01:30:58,702
Всички са заети със секс.
1766
01:31:00,480 --> 01:31:04,098
Той вярва, че тези хора са били пияни.
1767
01:31:04,099 --> 01:31:05,900
и че може да не са разбрали.
1768
01:31:06,061 --> 01:31:07,401
които са записали.
1769
01:31:07,563 --> 01:31:11,548
И Кортни в крайна сметка предаде видеото.
1770
01:31:14,761 --> 01:31:17,369
Не е задължително да е услуга за услуга.
1771
01:31:17,370 --> 01:31:20,489
Къде ще те изнудвам?
1772
01:31:20,490 --> 01:31:23,742
Имам чувството, че беше по-скоро за да напредне с влиянието си.
1773
01:31:23,743 --> 01:31:25,169
и неговата сила,
1774
01:31:25,330 --> 01:31:27,496
Защото сега ги имам на видео.
1775
01:31:27,497 --> 01:31:29,898
където мога да кажа, че ще го дам на жена ви.
1776
01:31:29,899 --> 01:31:32,352
Ще го дам на съпруга ви.
1777
01:31:32,512 --> 01:31:35,238
И ще те съсипам, ако не го направиш за мен.
1778
01:31:43,898 --> 01:31:47,916
Аз представих 11 жертви на Джефри Епстийн.
1779
01:31:47,917 --> 01:31:50,119
Джефри Епстийн е един от най-пророческите хищници.
1780
01:31:50,280 --> 01:31:51,845
които сме виждали.
1781
01:31:51,846 --> 01:31:55,490
Мисля, че имаше хиляди жертви.
1782
01:31:55,491 --> 01:31:59,453
Той имаше операция, в която от години имаше по три момичета на ден.
1783
01:31:59,615 --> 01:32:02,057
Те бяха доведени при него от хора на работа.
1784
01:32:02,217 --> 01:32:04,033
които намериха атрактивни млади жени,
1785
01:32:04,034 --> 01:32:05,936
много от тях непълнолетни.
1786
01:32:06,096 --> 01:32:08,838
Купих му ги за няколко стотин долара.
1787
01:32:08,999 --> 01:32:11,307
Те бяха насилени.
1788
01:32:11,467 --> 01:32:13,367
Има много прилики.
1789
01:32:13,368 --> 01:32:16,295
между случая Джефри Епстийн и Шон Компс.
1790
01:32:16,296 --> 01:32:19,956
И двамата са много богати.
1791
01:32:19,957 --> 01:32:22,777
И всеки от тях е на върха на пирамидата.
1792
01:32:22,871 --> 01:32:26,805
И ако дойде време, когато наистина е осъден,
1793
01:32:26,806 --> 01:32:28,333
ще видим дали ще се случи на Комбс.
1794
01:32:28,493 --> 01:32:31,193
- Върни се за мен един път, горе, горе.
1795
01:32:31,355 --> 01:32:33,797
Ако сте от предишен опит,
1796
01:32:33,957 --> 01:32:36,464
Татко е извършил криминална дейност.
1797
01:32:36,465 --> 01:32:39,493
И се е родил с много предизвикателства в живота.
1798
01:32:39,655 --> 01:32:41,820
и тогава си в средата.
1799
01:32:41,821 --> 01:32:46,250
Около членове на банди, разбира се, това може да те промени.
1800
01:32:46,411 --> 01:32:47,752
Но от друга страна,
1801
01:32:47,913 --> 01:32:50,179
Вие имате хора, които идват от много трудна история.
1802
01:32:50,340 --> 01:32:53,231
които навлизат в положителни условия.
1803
01:32:53,232 --> 01:32:55,292
и са добре.
1804
01:32:55,293 --> 01:32:58,512
Без значение каква травма имаш,
1805
01:32:58,674 --> 01:33:01,164
все пак трябва да държим хората отговорни.
1806
01:33:01,165 --> 01:33:03,493
Не, не, не, не, не.
1807
01:33:03,653 --> 01:33:06,020
Приказката за Луцифер в библията
1808
01:33:06,181 --> 01:33:09,247
е, че Луцифер е най-красивият ангел на Бога.
1809
01:33:09,248 --> 01:33:11,308
И той беше музикален ангел.
1810
01:33:11,309 --> 01:33:13,143
Ще кажа на всички ви, негра.
1811
01:33:13,144 --> 01:33:14,961
Ако аз не съм яка, вие неграта не сте яки.
1812
01:33:14,962 --> 01:33:16,748
Но Луцифер се насити твърде много.
1813
01:33:16,842 --> 01:33:18,932
Не, не, не, не, не.
1814
01:33:18,933 --> 01:33:22,361
И Бог го е хвърлил от небето.
1815
01:33:22,362 --> 01:33:26,264
И тогава той се превръщаше в злия дявол.
1816
01:33:26,265 --> 01:33:29,811
които познаваме тук, на тази земя.
1817
01:33:29,971 --> 01:33:33,064
Когато говорим за змията...
1818
01:33:33,224 --> 01:33:34,948
И когато дяволът дойде и каже:
1819
01:33:34,949 --> 01:33:36,776
Ще ви дам всичко, ако денонсирате Бога.
1820
01:33:36,936 --> 01:33:39,962
всички те са въплъщение на Луцифер.
1821
01:33:39,963 --> 01:33:43,114
И мисля, че където сме сега, виждаме въплъщение.
1822
01:33:43,115 --> 01:33:45,693
на Луцифер в Шон Комбс.
1823
01:33:45,787 --> 01:33:48,371
Не, не, не, не, не.
1824
01:33:53,170 --> 01:33:55,543
- Ха!
1825
01:33:55,544 --> 01:33:58,131
Не, не, не, не, не, не.
1826
01:34:00,159 --> 01:34:02,502
- Слушай...
1827
01:34:02,662 --> 01:34:05,680
Говоря за това от 1997 г. насам.
1828
01:34:05,840 --> 01:34:08,582
Не, не, не, не, не.
1829
01:34:08,744 --> 01:34:12,235
Така че не го правя сега.
1830
01:34:12,236 --> 01:34:14,288
Имам цел на гърба.
1831
01:34:14,289 --> 01:34:17,842
Този живот не е мой.
1832
01:34:18,003 --> 01:34:19,918
Този живот е на Бога.
1833
01:34:19,919 --> 01:34:23,097
И ще направя това, което Той каже, моля.
1834
01:34:23,258 --> 01:34:29,261
Не, не, не, не, не.
1835
01:34:29,262 --> 01:34:32,832
Това са моите деца, нали?
1836
01:34:32,992 --> 01:34:35,034
Това е Тими.
1837
01:34:35,194 --> 01:34:37,260
Тими беше моят герой.
1838
01:34:37,261 --> 01:34:42,090
Не, не, не, не, не.
1839
01:34:42,091 --> 01:34:44,219
О, човече.
1840
01:34:44,379 --> 01:34:47,621
Нали знаеш, че ние заровихме баща ми.
1841
01:34:47,783 --> 01:34:51,300
И тогава, три, четири години по-късно,
1842
01:34:51,461 --> 01:34:53,269
Трябваше да погребем Тими.
1843
01:34:55,214 --> 01:34:57,774
Да, Тими.
1844
01:35:02,539 --> 01:35:04,948
Той се предозира с фентанил.
1845
01:35:07,368 --> 01:35:11,395
Когато имаш дете, кръстено на теб...
1846
01:35:11,556 --> 01:35:13,998
Приличаш на теб, държиш се така...
1847
01:35:14,159 --> 01:35:16,251
Загубих толкова много.
1848
01:35:16,411 --> 01:35:18,977
СМАЛНА МЕСЕЦА
1849
01:35:18,978 --> 01:35:21,304
Загубих баща си.
1850
01:35:21,305 --> 01:35:24,759
И тогава заровихме Тими.
1851
01:35:24,919 --> 01:35:29,088
Не, не, не, не, не.
1852
01:35:29,248 --> 01:35:31,340
Затова сме тук.
1853
01:35:31,501 --> 01:35:33,567
Говоря за Шон.
1854
01:35:33,568 --> 01:35:35,994
Не, не, не, не, не.
1855
01:35:35,995 --> 01:35:38,997
Загубих три...
1856
01:35:38,998 --> 01:35:42,150
Загубих три от моите...
1857
01:35:42,151 --> 01:35:44,578
Не, не, не, не, не.
1858
01:35:44,579 --> 01:35:48,006
Да, няма ги.
1859
01:35:48,007 --> 01:35:50,034
Надявам се един да се върне.
1860
01:35:50,195 --> 01:35:53,037
Дръмотевична музика.
1861
01:35:53,198 --> 01:35:55,413
Това е малкото ми братче.
1862
01:35:55,414 --> 01:35:58,291
Шон е направил някои лоши неща.
1863
01:35:58,292 --> 01:36:00,295
Шон го знае.
1864
01:36:00,455 --> 01:36:02,345
Страх ме е за него.
1865
01:36:02,346 --> 01:36:04,758
Не, не, не, не, не.
1866
01:36:13,718 --> 01:36:15,960
Не знам какво да кажа, ако трябва да съм честен с теб.
1867
01:36:16,121 --> 01:36:17,395
Наистина не бих го направил.
1868
01:36:19,974 --> 01:36:22,791
Не, не, не, не, не.
1869
01:36:22,792 --> 01:36:25,693
Наистина не знам какво да кажа.
1870
01:36:25,694 --> 01:36:27,946
Не, не, не, не, не, не.
1871
01:36:27,947 --> 01:36:30,224
Диди...
1872
01:36:30,385 --> 01:36:33,552
Някой да ви е носил чийзкейк?
1873
01:36:33,553 --> 01:36:37,205
Ако ще бъдеш това, което си,
1874
01:36:37,206 --> 01:36:39,233
да бъде този човек.
1875
01:36:39,394 --> 01:36:41,560
Не се обръщай и не се опитвай да играеш.
1876
01:36:41,561 --> 01:36:44,339
Г-н Добър човек и г-н Добър човек.
1877
01:36:44,499 --> 01:36:46,565
когато ти си едно лайно през цялото време.
1878
01:36:46,566 --> 01:36:50,345
Без значение дали сте невинни или виновни...
1879
01:36:50,505 --> 01:36:53,205
Кармата се появи отново.
1880
01:36:53,366 --> 01:36:56,641
(неясно викове)
1881
01:36:56,642 --> 01:37:00,480
Това е човек, който е бил на върха на света.
1882
01:37:00,640 --> 01:37:03,832
Това е някой, който е водил живота си.
1883
01:37:03,833 --> 01:37:07,360
Откакто е на 20 години.
1884
01:37:07,361 --> 01:37:09,364
Не, не, не, не, не.
1885
01:37:09,524 --> 01:37:11,616
И така, изведнъж...
1886
01:37:11,776 --> 01:37:14,684
Всичко това му е отнето.
1887
01:37:14,685 --> 01:37:17,604
Заседна в тази квадратна кутия.
1888
01:37:17,605 --> 01:37:20,674
Не, не, не, не, не.
1889
01:37:20,675 --> 01:37:22,676
Какво ще му кажеш?
1890
01:37:22,677 --> 01:37:25,779
Не, не, не, не, не.
1891
01:37:25,941 --> 01:37:28,708
Това е може би най-влиятелният човек.
1892
01:37:28,868 --> 01:37:31,285
в музикалната индустрия и в една.
1893
01:37:31,446 --> 01:37:33,353
от най-влиятелните хора.
1894
01:37:33,354 --> 01:37:35,471
в американската култура, точка.
1895
01:37:35,472 --> 01:37:38,718
Затова този случай е огромен.
1896
01:37:38,878 --> 01:37:41,119
- И това може да означава много време в затвора.
1897
01:37:41,120 --> 01:37:42,897
ако бъде признат за виновен.
1898
01:37:43,057 --> 01:37:45,233
Не, не, не, не, не.
1899
01:37:45,393 --> 01:37:48,126
Дълбоко в себе си знаех, че този ден ще дойде.
1900
01:37:48,127 --> 01:37:50,504
Не е ли лудо?
1901
01:37:50,505 --> 01:37:53,700
Че ще стоя тук с теб.
1902
01:37:53,860 --> 01:37:55,785
Просто си кажи, еха.
1903
01:37:55,945 --> 01:37:57,486
Ще трябва да кажеш на хората.
1904
01:37:57,647 --> 01:38:00,331
Едно време беше добро хлапе.
1905
01:38:02,160 --> 01:38:04,193
Сега е чудовище.
1906
01:38:04,354 --> 01:38:06,495
Не, не, не, не, не.
1907
01:38:06,656 --> 01:38:10,133
Но чудовището не е родено чудовище.
1908
01:38:11,802 --> 01:38:14,429
Хайде, хайде.
1909
01:38:14,589 --> 01:38:16,973
С течение на времето се създават чудовища.