1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,753 Дръмотевична музика. 4 00:00:12,913 --> 00:00:15,881 Не, не, не, не, не. 5 00:00:16,041 --> 00:00:18,232 Никой няма да стреля по мен, никой няма да стреля по мен. 6 00:00:18,233 --> 00:00:19,760 Никой няма да ме застреля. 7 00:00:19,920 --> 00:00:21,511 Има трима стрелеца, за да се уверите, че някой ще ме застреля. 8 00:00:21,671 --> 00:00:23,513 Караш ме да се държа лудо пред всички тези хора. 9 00:00:23,673 --> 00:00:25,564 Дисни плаща много за това шибано изкуство. 10 00:00:25,565 --> 00:00:27,065 Ще им дам... Майната му. 11 00:00:27,066 --> 00:00:28,736 По това време трябваше да се замислям. 12 00:00:28,896 --> 00:00:30,319 Какво става в главата му. 13 00:00:30,320 --> 00:00:32,656 Защо е толкова ядосан? 14 00:00:32,816 --> 00:00:35,650 Не мога да повярвам! 15 00:00:35,811 --> 00:00:40,205 Не, не, не, не, не. 16 00:00:40,365 --> 00:00:42,080 За мен беше шокиращо. 17 00:00:42,081 --> 00:00:43,533 Какво наистина става тук? 18 00:00:43,693 --> 00:00:46,585 Не, не, не, не, не. 19 00:00:46,586 --> 00:00:49,438 БЯГСТВОТО НА ДЕЙСТВИЕ 20 00:00:49,439 --> 00:00:53,460 - Трябва да си зададем въпроса... 21 00:00:53,620 --> 00:00:57,798 Не е това, което ти се е случило. 22 00:00:57,958 --> 00:00:59,874 Но какво ти се е случило? 23 00:01:00,035 --> 00:01:02,803 Дръмотевична музика. 24 00:01:02,963 --> 00:01:06,765 Не, не, не, не, не. 25 00:01:06,925 --> 00:01:09,700 С Шон израснахме като деца. 26 00:01:09,701 --> 00:01:11,460 Познавам Шон. 27 00:01:11,461 --> 00:01:14,112 И е направил толкова много грешки. 28 00:01:14,113 --> 00:01:16,408 - Майната му, ще им дам парите. 29 00:01:16,568 --> 00:01:19,710 Преди работих с Шон Компс. 30 00:01:19,711 --> 00:01:23,881 И не искам да съм тук, за да говорим за друг мъж. 31 00:01:23,882 --> 00:01:27,828 Освен ако бизнесът им не пресече моя. 32 00:01:27,988 --> 00:01:30,580 Само ако знаехте. 33 00:01:30,740 --> 00:01:33,941 през какво минах, по дяволите. 34 00:01:33,942 --> 00:01:36,861 Имаше награда, която ме накара да замлъкна. 35 00:01:36,862 --> 00:01:38,413 - Върнах се, скъпа. 36 00:01:38,574 --> 00:01:41,440 Много по-лошо е от това, което хората знаят. 37 00:01:41,441 --> 00:01:43,067 Вече 20 години. 38 00:01:43,068 --> 00:01:45,187 От толкова време не съм казвал нищо. 39 00:01:47,015 --> 00:01:49,316 Г-н Комбс! 40 00:01:49,476 --> 00:01:52,602 Отивам от Харлем в Холивуд. 41 00:01:52,762 --> 00:01:54,469 (неясно бърборене) 42 00:01:54,470 --> 00:01:58,283 Диди най-накрая взе ключа от града! 43 00:01:58,443 --> 00:02:01,570 Не, не, не, не, не. 44 00:02:01,730 --> 00:02:03,587 Ще ви покажа как се забавляваме. 45 00:02:03,588 --> 00:02:05,207 И стой далеч от затвора. 46 00:02:05,367 --> 00:02:06,199 - И прави пари. 47 00:02:06,293 --> 00:02:13,298 Не, не, не, не, не. 48 00:02:54,132 --> 00:02:55,340 Не, не, не, не, не. 49 00:02:58,136 --> 00:03:01,838 Не, не, не, не, не. 50 00:03:01,998 --> 00:03:05,050 Покажи ми какво има наоколо. 51 00:03:05,210 --> 00:03:07,352 Ще вървим с теб. 52 00:03:09,489 --> 00:03:12,498 - Да, така че... 53 00:03:12,499 --> 00:03:15,150 Около 100 квадратни метра. 54 00:03:15,151 --> 00:03:16,737 - Малка, но просторна. 55 00:03:16,897 --> 00:03:18,655 При мен работи. 56 00:03:18,815 --> 00:03:22,108 Но съм тук от около 2019 г. насам. 57 00:03:22,269 --> 00:03:24,611 Ние сме някъде в гората, много далеч. 58 00:03:24,771 --> 00:03:27,364 Предполагам, че днес му викат "негрижен". 59 00:03:27,524 --> 00:03:29,115 Така че това е доста подобно. 60 00:03:29,276 --> 00:03:31,293 Какво ти беше да израстнеш? 61 00:03:31,453 --> 00:03:32,544 Сега ли? 62 00:03:32,704 --> 00:03:34,371 - Не, не, това е малко по-различно. 63 00:03:34,531 --> 00:03:36,096 Но израснах странно. 64 00:03:36,097 --> 00:03:37,672 Израснах в гетото. 65 00:03:37,673 --> 00:03:39,876 И тогава се преместих в предградията, където живееше Шон. 66 00:03:40,036 --> 00:03:42,679 Не, не, не, не, не. 67 00:03:42,839 --> 00:03:44,965 Моята причина да сте тук, момчета. 68 00:03:45,125 --> 00:03:49,184 защото наистина вярвам, че това, което се случва в момента, 69 00:03:49,185 --> 00:03:51,862 е по-голямо от теб. 70 00:03:51,863 --> 00:03:53,688 По-голямо е от мен, по-голямо е от медиите. 71 00:03:53,689 --> 00:03:55,190 По-голямо е от този свят. 72 00:03:55,191 --> 00:03:58,118 Знам само къде съм сега. 73 00:03:58,119 --> 00:03:59,980 Сред целия шум... 74 00:04:00,140 --> 00:04:01,615 Ще започнем с извънредни новини. 75 00:04:01,775 --> 00:04:03,624 Г-н Компс е обвинен в побой. 76 00:04:03,625 --> 00:04:05,301 Сред всички новини... 77 00:04:05,302 --> 00:04:07,686 Изнасилвачката Шон "Пюфи" Комбс е под гаранция тази сутрин. 78 00:04:07,687 --> 00:04:09,430 Налице е федерално разследване. 79 00:04:09,431 --> 00:04:10,582 В трафик на секс. 80 00:04:10,742 --> 00:04:12,683 Сред целия хаос... 81 00:04:12,684 --> 00:04:14,411 Насилие, насилие, насилени наркотици. 82 00:04:14,505 --> 00:04:15,912 Физическо нападение. 83 00:04:16,072 --> 00:04:18,338 Много домове, нападнати от полицията. 84 00:04:18,339 --> 00:04:20,816 В момента е обществен враг номер едно. 85 00:04:20,817 --> 00:04:23,244 Не, не, не, не, не. 86 00:04:23,405 --> 00:04:26,723 И много неща, които се привързват към Шон сега... 87 00:04:26,883 --> 00:04:29,175 Не, не, не, не, не. 88 00:04:29,336 --> 00:04:31,353 Не мога да опрощавам тези неща. 89 00:04:31,513 --> 00:04:32,861 които съм чувал или виждал. 90 00:04:32,862 --> 00:04:35,357 Не, не, не, не, не. 91 00:04:35,517 --> 00:04:37,934 Сега е чудовище. 92 00:04:38,094 --> 00:04:40,235 Но чудовищата се правят. 93 00:04:40,236 --> 00:04:42,220 Това е малкия ми брат. 94 00:04:42,221 --> 00:04:46,667 Знаеш ли, познавам Шон, не Диди, не таткова любов. 95 00:04:46,668 --> 00:04:48,903 Не познавам тези хора, не ги познавам. 96 00:04:49,064 --> 00:04:52,198 Кълна се, че не ги познавам. 97 00:04:52,359 --> 00:04:55,175 Трябва да кажа на хората какво не знаят. 98 00:04:55,176 --> 00:04:56,986 За детството му. 99 00:04:57,147 --> 00:04:59,805 Не, не, не, не, не. 100 00:04:59,806 --> 00:05:01,958 Изготвянето на Шон Комбс... 101 00:05:02,118 --> 00:05:05,137 Шон е синът. 102 00:05:05,297 --> 00:05:09,308 на двама хора от Харлем. 103 00:05:10,927 --> 00:05:12,868 Джанис е майката на Шон. 104 00:05:12,869 --> 00:05:16,664 Като говорим за Джанис, тук е Джанис. 105 00:05:16,665 --> 00:05:19,559 Мелвин е баща на Шон. 106 00:05:19,719 --> 00:05:22,654 И Шон е израснал в планина Върнън. 107 00:05:22,814 --> 00:05:24,931 Там са построили къща. 108 00:05:25,092 --> 00:05:27,207 Ето какво е. 109 00:05:27,208 --> 00:05:29,911 "Маунт Върнън" е четирикварен град. 110 00:05:30,072 --> 00:05:32,822 Може би 25, 30 минути. 111 00:05:32,916 --> 00:05:36,049 От Манхатън, Ню Йорк. 112 00:05:36,050 --> 00:05:39,970 В северната част би искал да живееш. 113 00:05:39,971 --> 00:05:41,882 Защото това е кварталната страна. 114 00:05:42,042 --> 00:05:43,949 Това е трева, птици. 115 00:05:43,950 --> 00:05:45,860 Това е всичко, което южняшката страна не е. 116 00:05:45,861 --> 00:05:48,180 Южната страна е вашето гето. 117 00:05:48,340 --> 00:05:51,157 Тук съм роден и израснал. 118 00:05:51,158 --> 00:05:53,284 До пет години. 119 00:05:53,285 --> 00:05:55,736 Това е град, в който идваш. 120 00:05:55,737 --> 00:05:57,939 за да се махнеш от града на бедрата. 121 00:05:58,100 --> 00:06:01,716 за да се включиш в някаква нормалност. 122 00:06:01,717 --> 00:06:04,446 Мелвин, никога не съм го виждал, никога не съм го познавал. 123 00:06:04,606 --> 00:06:06,246 Той почина, преди да срещна Шон. 124 00:06:06,247 --> 00:06:10,000 Защо и за двама ни нямаше една тайна. 125 00:06:10,001 --> 00:06:14,105 Затова Шон трябваше да научи повече за баща си. 126 00:06:14,266 --> 00:06:18,377 От други момчета, които са дошли по това време. 127 00:06:20,321 --> 00:06:24,916 Бащата на Шон Комбс се твърди, че е... 128 00:06:25,076 --> 00:06:28,095 Гангстер, мошеник и играч. 129 00:06:28,255 --> 00:06:29,820 по улиците на Ню Йорк. 130 00:06:29,821 --> 00:06:32,806 Мелвин беше част от група момчета. 131 00:06:32,807 --> 00:06:37,720 която беше водена от Ники Барнс... 132 00:06:37,815 --> 00:06:40,831 Голям крал на Харлем, ако ще го наречеш така. 133 00:06:40,832 --> 00:06:45,118 Баща му е продаден на ченге под прикритие. 134 00:06:45,119 --> 00:06:47,013 "Виеща сирена" 135 00:06:47,174 --> 00:06:50,200 Беше полицай от Ню Йорк. 136 00:06:50,360 --> 00:06:52,994 И е дал информация на полицията. 137 00:06:54,906 --> 00:06:58,799 Баща му е убит, защото ги е предал. 138 00:06:58,800 --> 00:07:02,254 Не, не, не, не, не. 139 00:07:02,414 --> 00:07:05,507 Не знам как е умрял. 140 00:07:05,667 --> 00:07:07,057 Не знам. 141 00:07:07,058 --> 00:07:08,883 Знам, че един ден Джанет се събуди. 142 00:07:08,884 --> 00:07:10,986 и той не беше там, а Шон беше. 143 00:07:10,987 --> 00:07:13,113 Не, не, не, не, не. 144 00:07:13,114 --> 00:07:15,816 На Джанис й бяха останали много пари. 145 00:07:15,817 --> 00:07:19,069 Имаше чисто нова къща и Джанет трябваше да се окопае. 146 00:07:19,070 --> 00:07:21,896 И нейното желание беше да завземе тази къща. 147 00:07:21,897 --> 00:07:24,943 с някой, който има син, който е на възраст над сина си. 148 00:07:26,997 --> 00:07:28,104 Майка ми е познавала Джанет. 149 00:07:28,264 --> 00:07:31,415 И по някакъв начин, те се забиха. 150 00:07:31,416 --> 00:07:35,287 и ни предложиха най-етажния етаж на новата й къща. 151 00:07:35,447 --> 00:07:36,955 която тя и Мелвин са построили. 152 00:07:38,992 --> 00:07:43,418 И сега имахме шанс да се придвижим на север. 153 00:07:43,419 --> 00:07:45,547 Затова, когато спряхме в тази къща, 154 00:07:45,707 --> 00:07:47,048 Видях цял нов свят. 155 00:07:47,209 --> 00:07:49,341 И всичко, което направих, беше да гледам тези двама души, 156 00:07:49,342 --> 00:07:52,253 защото това, което видях, видях негри като мен. 157 00:07:52,413 --> 00:07:54,806 но имаха различен цвят. 158 00:07:54,966 --> 00:07:57,783 Беше Златно, бляскаво, здраво. 159 00:07:57,784 --> 00:08:01,480 Имаха хубави дрехи и бижута. 160 00:08:03,049 --> 00:08:06,441 Затова се качваме в къщата и излизаме от колата. 161 00:08:06,442 --> 00:08:09,870 Джанис казва: Чакай малко, дай да взема Шон. 162 00:08:09,871 --> 00:08:11,773 И отива горе. 163 00:08:11,933 --> 00:08:14,717 Тя се връща долу с това малко хлапе. 164 00:08:14,718 --> 00:08:17,878 И го гледам като: 165 00:08:17,879 --> 00:08:19,906 Този човек е различен. 166 00:08:20,066 --> 00:08:23,058 Не, не, не, не, не. 167 00:08:23,059 --> 00:08:25,460 Той е този с шапката. 168 00:08:25,461 --> 00:08:27,839 И можете да видите, че носи бижута. 169 00:08:27,999 --> 00:08:30,965 Сложил е халки и гривни. 170 00:08:30,966 --> 00:08:34,930 Това е 4-годишно дете в гардероба на 30 години. 171 00:08:37,008 --> 00:08:41,401 Първото ми взаимодействие с Шон Комбс... 172 00:08:41,402 --> 00:08:43,522 Той още не беше... 173 00:08:45,300 --> 00:08:48,334 Играехме на бейзбол в "Четвърк парк" 174 00:08:48,335 --> 00:08:50,362 В Маунт Върнън, Ню Йорк. 175 00:08:50,522 --> 00:08:52,763 Той беше в малката лига, имаше шини. 176 00:08:52,924 --> 00:08:54,265 И е срамежлив човек. 177 00:08:54,426 --> 00:08:56,091 Не беше много шумен и бурен. 178 00:08:56,092 --> 00:08:58,919 Не знам дали беше добър. 179 00:08:58,920 --> 00:09:00,846 Там, където бих казал, че е добър в бейзбола. 180 00:09:00,847 --> 00:09:02,172 Беше в екипа. 181 00:09:02,173 --> 00:09:03,750 Дори и с футбола, беше като: 182 00:09:03,910 --> 00:09:05,434 Играеше футбол в "Маунт Сейнт Майкъл". 183 00:09:05,435 --> 00:09:07,003 Няма да кажа, че е добър. 184 00:09:07,163 --> 00:09:10,255 Чух, че е от екипа. 185 00:09:10,256 --> 00:09:12,133 За първи път се запознах с Паф. 186 00:09:12,294 --> 00:09:14,678 когато дойде на партито на братовчед ми. 187 00:09:16,390 --> 00:09:19,439 Беше част от танцуващия моден екип. 188 00:09:19,440 --> 00:09:21,167 Обадил се е на 7-горе. 189 00:09:21,328 --> 00:09:24,896 И те отиваха из Ню Йорк. 190 00:09:25,056 --> 00:09:28,624 бий се с хора на танци, с мода. 191 00:09:28,625 --> 00:09:31,377 Той също беше едно от първите деца, които познавам. 192 00:09:31,378 --> 00:09:33,554 В него имаше часовник "Гучи". 193 00:09:33,715 --> 00:09:36,281 - Винаги е имал най-доброто от всичко. 194 00:09:36,282 --> 00:09:38,159 Шон не е бил на училище с нас. 195 00:09:38,320 --> 00:09:40,811 Шон е бил в католическо училище, частно училище. 196 00:09:40,972 --> 00:09:43,889 Частно училище. 197 00:09:43,890 --> 00:09:45,999 Винаги казват, че се справя добре. 198 00:09:46,000 --> 00:09:47,417 В частното училище. 199 00:09:47,418 --> 00:09:48,745 - Това хлапе е богат. 200 00:09:48,905 --> 00:09:50,997 Приличаше на богатия. 201 00:09:51,157 --> 00:09:53,174 Шон беше друго дете. 202 00:09:53,335 --> 00:09:57,178 Шон беше момчето, което хората надушваха, че не е кораво. 203 00:09:59,182 --> 00:10:02,157 Шон винаги е бил преследван. 204 00:10:02,158 --> 00:10:03,968 Да те ударят по главата. 205 00:10:04,062 --> 00:10:06,036 От едната страна на главата ти твърде много пъти. 206 00:10:06,037 --> 00:10:08,607 или да ме наричат кучка твърде много пъти. 207 00:10:10,193 --> 00:10:12,518 Има едно специално дете, на име Джонатан. 208 00:10:12,679 --> 00:10:15,447 Беше около 2 метра висок на 12 години. 209 00:10:15,607 --> 00:10:17,322 Много голям, якият. 210 00:10:17,323 --> 00:10:21,202 И по някаква причина Джонатан щеше да се заяжда с него. 211 00:10:21,363 --> 00:10:24,030 Той се заяждаше с него, удряше го и го разплака. 212 00:10:24,190 --> 00:10:28,684 и ще му вземеш колелото и ще му направиш лоши неща. 213 00:10:28,685 --> 00:10:32,464 До такава степен, че не можех да гледам как това се случва. 214 00:10:32,624 --> 00:10:34,440 Трябваше да се намеся. 215 00:10:34,441 --> 00:10:38,518 защото моето взаимодействие с Шон беше защитник. 216 00:10:38,519 --> 00:10:42,048 Беше по-голям брат. 217 00:10:42,208 --> 00:10:45,477 Когато нещо им се случи, ти се захващаш. 218 00:10:45,637 --> 00:10:47,812 Но след като завърших гимназия... 219 00:10:47,972 --> 00:10:50,065 Отидох в армията. 220 00:10:50,225 --> 00:10:53,818 Шон вече не ме имаше. 221 00:10:55,480 --> 00:10:58,073 Направили са доста изследвания. 222 00:10:58,233 --> 00:11:01,984 На работа, за която говорим много. 223 00:11:02,079 --> 00:11:05,071 Нарича се "нежелаен опит на децата". 224 00:11:05,231 --> 00:11:07,672 Или АСЕ. 225 00:11:07,673 --> 00:11:10,001 Може да е всичко от свидетелстването. 226 00:11:10,161 --> 00:11:13,004 Местонахождение, физическо насилие. 227 00:11:13,164 --> 00:11:15,331 Може да е някой, който липсва. 228 00:11:15,491 --> 00:11:17,884 Не, не, не, не, не. 229 00:11:18,044 --> 00:11:22,237 Ето един човек, загубил баща си по-рано в живота си. 230 00:11:22,238 --> 00:11:26,492 При някои много бурни и трагични обстоятелства. 231 00:11:26,493 --> 00:11:28,770 Не, не, не, не, не. 232 00:11:28,930 --> 00:11:30,772 Ако сте загубили родителите си, 233 00:11:30,932 --> 00:11:32,498 Има желание. 234 00:11:32,499 --> 00:11:35,400 да принадлежиш на нещо по-голямо от теб самия. 235 00:11:35,401 --> 00:11:37,577 да не бъде изолиран. 236 00:11:37,578 --> 00:11:41,107 Принадлежи към една група, за да се впише в нея. 237 00:11:41,267 --> 00:11:44,160 - Това е една от снимките. 238 00:11:44,320 --> 00:11:48,663 Преди Пюф да се присъедини към същата банда. 239 00:11:48,664 --> 00:11:51,591 През '89 г. създадох същата Гангстерска банда. 240 00:11:51,592 --> 00:11:54,594 Бяхме мъже, които се събраха и ходихме на партита. 241 00:11:54,595 --> 00:11:56,122 Знаеш ли, сгащихме се. 242 00:11:56,282 --> 00:11:59,724 Имаше няколко момчета, които се забавляваха. 243 00:11:59,725 --> 00:12:01,643 Той иска да е с нас. 244 00:12:01,644 --> 00:12:03,445 Той иска да е с нас. 245 00:12:03,446 --> 00:12:06,132 Много момчета не искаха да е част от същата банда. 246 00:12:06,292 --> 00:12:08,134 защото не е живял в Харлем. 247 00:12:08,294 --> 00:12:11,286 Не го харесваха. 248 00:12:11,287 --> 00:12:13,565 Добре, един ден решихме... 249 00:12:13,725 --> 00:12:15,466 Казаха: "Пюф, ела тук!" 250 00:12:15,627 --> 00:12:18,394 Ще трябва да го стегнем. 251 00:12:18,554 --> 00:12:20,745 Неясно крещене 252 00:12:20,746 --> 00:12:24,374 И ще го разбием в главата. 253 00:12:24,375 --> 00:12:26,126 Изправете го или нещо такова. 254 00:12:26,127 --> 00:12:28,154 Неясно крещене 255 00:12:28,314 --> 00:12:31,631 Когато Пуф дойде, всички бяхме там. 256 00:12:31,632 --> 00:12:33,034 И младите го хванаха. 257 00:12:33,194 --> 00:12:35,710 Не, не, не, не, не. 258 00:12:35,711 --> 00:12:37,337 И те започват да се опитват да го набият. 259 00:12:37,338 --> 00:12:39,048 И той полетя, бягаше. 260 00:12:41,144 --> 00:12:43,569 Те го върнаха, за да го набият. 261 00:12:43,570 --> 00:12:46,598 Смачкваш нещо, удряш го по главата с торта. 262 00:12:46,758 --> 00:12:49,474 и други такива неща. 263 00:12:49,475 --> 00:12:53,478 След това Паф беше в същата банда. 264 00:12:53,479 --> 00:12:56,107 Това е снимката. 265 00:12:56,267 --> 00:12:58,610 когато е преминал в същата банда. 266 00:12:58,770 --> 00:13:01,070 Сложил си е същата гангозна фланелка. 267 00:13:05,026 --> 00:13:07,118 Вертификатът видя как бръмчи... 268 00:13:09,531 --> 00:13:13,699 Когато се прибрах от армията... 269 00:13:13,860 --> 00:13:17,269 С Шон не сме се виждали отдавна. 270 00:13:17,270 --> 00:13:20,355 И знаеш ли, какво става, Шон? 271 00:13:20,356 --> 00:13:23,259 Сега ми викат Пъф. 272 00:13:23,419 --> 00:13:24,803 Наричаха ме Пъф. 273 00:13:26,814 --> 00:13:29,039 На мен ме гледаха като пънкар. 274 00:13:29,200 --> 00:13:30,642 На мен ме гледаха като на удар. 275 00:13:30,802 --> 00:13:32,517 На мен ме гледаха като на момиче. 276 00:13:32,518 --> 00:13:34,519 като слабак. 277 00:13:34,520 --> 00:13:37,398 Дори не се опитвам да познавам този човек отново. 278 00:13:39,210 --> 00:13:40,500 Сега съм татко. 279 00:13:40,501 --> 00:13:44,405 Не, не, не, не, не. 280 00:13:44,566 --> 00:13:47,633 Така че тази неувереност, нужда да се впишеш... 281 00:13:47,634 --> 00:13:49,259 - Добре си изкарах. 282 00:13:49,260 --> 00:13:51,061 Радвам се, че ме поканиха. 283 00:13:51,222 --> 00:13:52,387 - Трябва да се чувстваш силен. 284 00:13:52,388 --> 00:13:53,656 Не, не, не, не, не. 285 00:13:53,816 --> 00:13:55,423 Някои извършители 286 00:13:55,424 --> 00:13:57,643 са силно повредени хора. 287 00:13:57,644 --> 00:14:00,395 Не, не, не, не. 288 00:14:00,396 --> 00:14:04,033 И се чувствам безсилен. 289 00:14:04,194 --> 00:14:07,178 И начин да бъдеш силен. 290 00:14:07,338 --> 00:14:10,256 контролира и става жертва на други хора. 291 00:14:10,416 --> 00:14:12,807 Какви са вашите отношения с Дженифър? 292 00:14:12,808 --> 00:14:17,013 - Граждански адвокат, който е подал няколко случая, 293 00:14:17,173 --> 00:14:19,941 срещу Шон Компс за сексуално нападение 294 00:14:20,101 --> 00:14:21,693 в гражданския съд. 295 00:14:21,853 --> 00:14:26,463 От години се тревожа за г-н Комбс. 296 00:14:26,464 --> 00:14:29,383 Той е човек, който е направил ужасни неща. 297 00:14:29,384 --> 00:14:32,203 на стотици, може би хиляди хора. 298 00:14:32,363 --> 00:14:34,245 - Аз съм по-дива, по-луда. 299 00:14:34,246 --> 00:14:36,223 Искам да говоря за това сега. 300 00:14:36,224 --> 00:14:38,367 защото бях свидетел на всичко. 301 00:14:38,461 --> 00:14:40,411 От толкова време не съм казвал нищо. 302 00:14:40,571 --> 00:14:43,188 Изградена е от 20 години. 303 00:14:43,189 --> 00:14:46,215 - Хм... 304 00:14:46,216 --> 00:14:48,294 Не вярвам на никого... 305 00:14:48,454 --> 00:14:50,722 Не, не, не, не, не. 306 00:14:50,882 --> 00:14:55,099 Защото се страхувам, че ще ме хванат, защото говоря. 307 00:14:55,100 --> 00:14:58,062 Не, не, не, не, не. 308 00:15:02,802 --> 00:15:05,019 Меката музика 309 00:15:05,179 --> 00:15:06,145 - Върви. 310 00:15:06,239 --> 00:15:08,022 Първото ми гадже. 311 00:15:08,116 --> 00:15:10,474 Шон ме запозна с... 312 00:15:10,635 --> 00:15:12,625 се казваше Трейси. 313 00:15:12,626 --> 00:15:14,477 Беше от Бруклин. 314 00:15:14,478 --> 00:15:17,380 Сега бяхме по-възрастни, тийнейджъри и други неща. 315 00:15:17,381 --> 00:15:19,659 Трейси идваше в къщата. 316 00:15:19,819 --> 00:15:22,587 Сигурен съм, че е имал колежанки, но мен ме нямаше. 317 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 Дръмотевична музика. 318 00:15:27,919 --> 00:15:30,452 - Познавам момичета, с които е излизал. 319 00:15:30,613 --> 00:15:32,771 които го нарекоха съвършен джентълмен. 320 00:15:32,772 --> 00:15:35,973 Но когато Шон започна да става все по-популярен, 321 00:15:35,974 --> 00:15:38,785 Имаше едно от най-хубавите момичета в колежа. 322 00:15:38,786 --> 00:15:40,605 имаше много ревност, която се случи. 323 00:15:42,909 --> 00:15:45,109 Може и да не е бил такъв. 324 00:15:45,269 --> 00:15:47,985 Най-чувствителният. 325 00:15:47,986 --> 00:15:50,839 Не съм сигурна върху какво може да се е съсредоточил Пъф. 326 00:15:50,840 --> 00:15:54,193 но знам, че той имаше любов към музиката. 327 00:15:54,353 --> 00:15:56,770 Когато отивах при Хауърд през 87 г. 328 00:15:56,931 --> 00:15:59,523 Опитах се да вляза в музикалната индустрия. 329 00:15:59,684 --> 00:16:03,703 Всички ме гледат, сякаш съм луд. 330 00:16:03,863 --> 00:16:06,605 За първи път срещнах Пуфи в кампуса на Хауърд. 331 00:16:06,606 --> 00:16:08,681 Аз бях първият човек в кампуса на Хауърд. 332 00:16:08,682 --> 00:16:10,743 за да има барабанна машина по това време. 333 00:16:10,904 --> 00:16:12,727 И съм бил в музикалната индустрия. 334 00:16:12,728 --> 00:16:15,513 Откакто бях на 15. 335 00:16:15,514 --> 00:16:17,616 Затова искаше да стане с мен. 336 00:16:17,617 --> 00:16:20,353 Защото знаеше, че имам връзки. 337 00:16:20,513 --> 00:16:22,346 Той би ви казал, че... 338 00:16:22,506 --> 00:16:25,874 Ще бъда най-големия музикален продуцент в света. 339 00:16:25,875 --> 00:16:29,802 Вече е знаел какво иска в университета на Хауърд. 340 00:16:29,803 --> 00:16:32,831 Той излизаше с много приятели от "Маунт Върнън". 341 00:16:32,832 --> 00:16:35,834 Един от най-големите ни цели от връх Върнън. 342 00:16:35,835 --> 00:16:37,535 Казва се Тежък Д. 343 00:16:37,536 --> 00:16:39,739 Тежък Д е дошъл в кампуса. 344 00:16:39,899 --> 00:16:43,040 Тежък Д е част от Heavy D & Boyz. 345 00:16:43,041 --> 00:16:47,663 Това са първите документи, подписани в "Аптън Рекърдс". 346 00:16:47,823 --> 00:16:51,282 Диди говори с приятеля си Тежък Д и каза: 347 00:16:51,283 --> 00:16:53,476 Ще ми уредиш ли стаж? 348 00:16:53,477 --> 00:16:56,472 Моля те, дай ми стаж в "Аптън Рекърдс". 349 00:16:59,059 --> 00:17:00,351 Можеш ли да го направиш? 350 00:17:03,239 --> 00:17:06,190 Стига толкова. 351 00:17:08,244 --> 00:17:09,742 "Стига толкова. " 352 00:17:09,743 --> 00:17:14,198 е модел на бутикова версия на Мотоун. 353 00:17:14,358 --> 00:17:16,600 но току-що имахме хип-хопа. 354 00:17:16,761 --> 00:17:18,751 И аз имах малък успех. 355 00:17:18,752 --> 00:17:22,830 Да бъдеш първия художник номер едно в "Аптаун" 356 00:17:22,831 --> 00:17:25,534 И първият платинеен художник на Uptown. 357 00:17:25,694 --> 00:17:28,544 Не, не, не, не, не. 358 00:17:28,545 --> 00:17:30,814 Не мисля, че хората са знаели. 359 00:17:30,815 --> 00:17:34,552 Този Ал Би сигурно е финансирал Uptown. 360 00:17:36,473 --> 00:17:38,271 Аз работих с Джодеки. 361 00:17:38,272 --> 00:17:40,440 Мери Блидж. 362 00:17:40,441 --> 00:17:42,534 Heavy D & Boyz. 363 00:17:42,535 --> 00:17:45,453 Взехме компания като "Аптаун" от нулата. 364 00:17:45,454 --> 00:17:47,780 И го превърнаха в корпорация за милиарди. 365 00:17:47,781 --> 00:17:49,357 Или някъде близо. 366 00:17:49,358 --> 00:17:51,659 Ало? 367 00:17:51,660 --> 00:17:54,570 Шон искаше да работи в Uptown. 368 00:17:54,571 --> 00:17:56,664 Той наистина страдаше още малко. 369 00:17:56,665 --> 00:18:00,319 само за този стаж. 370 00:18:00,479 --> 00:18:02,321 Шон щеше да се появи на най-странните места. 371 00:18:02,481 --> 00:18:04,622 На вратата на Тежко Д. 372 00:18:04,623 --> 00:18:06,826 Ще се появи в "Аптаун", ще се появи на партита. 373 00:18:06,986 --> 00:18:09,311 всичко, за да привлека вниманието на големите. 374 00:18:09,312 --> 00:18:11,879 Той наистина се опитва да получи 375 00:18:11,880 --> 00:18:15,483 Андре Харел, президент на "Аптаун Рекърдс", внимание. 376 00:18:15,484 --> 00:18:16,985 От това, което чух... 377 00:18:16,986 --> 00:18:19,487 е, че дори е спал пред колата си. 378 00:18:19,488 --> 00:18:22,741 защото наистина искаше да е част от това. 379 00:18:22,742 --> 00:18:25,643 И тогава Шон се е натрапил да влезе. 380 00:18:25,644 --> 00:18:28,321 с това, което може да направи за Андре. 381 00:18:28,322 --> 00:18:29,774 И стана стажант. 382 00:18:31,820 --> 00:18:36,614 Не, не, не, не, не. 383 00:18:40,661 --> 00:18:43,687 - Да, не си спомням много. 384 00:18:43,848 --> 00:18:45,913 Не е като да сме излизали всеки ден. 385 00:18:45,914 --> 00:18:48,042 и неща от тази природа. 386 00:18:48,202 --> 00:18:51,295 Но това, което знаеш за Шон, 387 00:18:51,455 --> 00:18:54,698 Един от най-добрите качества на Шон беше: 388 00:18:54,859 --> 00:18:57,552 Шон, кажи на всички в лагера. 389 00:18:57,712 --> 00:18:59,628 Никой няма да е по-едър от мен. 390 00:18:59,788 --> 00:19:01,806 Не, не, не, не, не. 391 00:19:01,966 --> 00:19:04,708 В началото той просто пиеше кафе. 392 00:19:04,869 --> 00:19:07,011 Получаване на хартия, копиране на Ксерокс. 393 00:19:07,171 --> 00:19:09,788 Все още нямаше толкова много пари. 394 00:19:09,789 --> 00:19:12,883 Затова започна да организира страни. 395 00:19:13,044 --> 00:19:16,819 Сега започна да прави пари с партитата си. 396 00:19:16,820 --> 00:19:19,372 В същото време имаше едно мероприятие. 397 00:19:19,373 --> 00:19:22,726 Не, не, не, не, не. 398 00:19:22,887 --> 00:19:24,829 Това е мястото, където е бил в трудни времена. 399 00:19:27,100 --> 00:19:28,532 Това трагично мероприятие... 400 00:19:28,692 --> 00:19:30,484 Мисля, че човекът е искал да се убие. 401 00:19:30,645 --> 00:19:33,711 Бъди честен с теб. 402 00:19:33,712 --> 00:19:35,464 Той беше организатор на партито. 403 00:19:37,168 --> 00:19:40,735 Но по това време, аз и още много хора... 404 00:19:40,736 --> 00:19:44,472 не знаех кой е Шон Комбс, "татенцето", 405 00:19:44,473 --> 00:19:47,101 До мероприятието на Градския колеж. 406 00:19:47,261 --> 00:19:50,429 Пюф и Тежък Д решиха да хвърлят 407 00:19:50,589 --> 00:19:53,757 Благотворителен баскетболен мач. 408 00:19:53,918 --> 00:19:57,436 И приходът трябваше да отиде във фондацията. 409 00:19:57,596 --> 00:20:01,664 Когато имаш Майк Тайсън, LL Cool J, 410 00:20:01,665 --> 00:20:04,241 Самият Heavy D, голяма известност, 411 00:20:04,242 --> 00:20:06,695 градската общност искаше да види това. 412 00:20:06,855 --> 00:20:09,448 Не, не, не, не, не. 413 00:20:09,608 --> 00:20:11,525 Много, много публично. 414 00:20:11,686 --> 00:20:14,602 Повишен е на WBLS. 415 00:20:14,603 --> 00:20:18,606 98.7 Кис... те го изстрелваха. 416 00:20:18,607 --> 00:20:20,534 Ако не знаехте за това мероприятие, 417 00:20:20,695 --> 00:20:21,860 нещо не е наред с теб. 418 00:20:21,861 --> 00:20:24,704 защото беше навсякъде. 419 00:20:24,705 --> 00:20:27,873 Сестра ми Соня Уилямс... 420 00:20:27,874 --> 00:20:31,053 Тогава тя се запозна с Шон чрез приятелката му. 421 00:20:31,147 --> 00:20:33,522 И той й е дал билета. 422 00:20:33,683 --> 00:20:35,948 Брат ми се вълнуваше от това. 423 00:20:35,949 --> 00:20:37,977 Обадил се е на всички. 424 00:20:38,137 --> 00:20:40,152 Чакай ме в Градския колеж. 425 00:20:40,153 --> 00:20:42,907 Нямахме нищо... 426 00:20:43,067 --> 00:20:44,808 Трагично се случи. 427 00:20:44,969 --> 00:20:47,870 щеше да е най-хубавото мероприятие. 428 00:20:53,586 --> 00:20:55,735 "Сериозна музика" 429 00:20:55,736 --> 00:20:58,571 28 декември 1991 г. 430 00:20:58,572 --> 00:21:01,474 Еха, това беше един ден. 431 00:21:01,475 --> 00:21:03,877 28 декември 1991 г. 432 00:21:04,038 --> 00:21:06,005 Помня, че телефона ми звъняше. 433 00:21:06,165 --> 00:21:07,640 и хората искат билети. 434 00:21:07,800 --> 00:21:10,817 Ще ми намериш ли билети? 435 00:21:10,818 --> 00:21:12,061 Как сте тази сутрин? 436 00:21:12,221 --> 00:21:14,987 На 22 г. Шон беше гениален в маркетинга. 437 00:21:14,988 --> 00:21:17,391 Повишили са го, сякаш е било. 438 00:21:17,551 --> 00:21:20,861 на 10 000 места. 439 00:21:24,700 --> 00:21:27,401 - Не, казах, че УБЛС са я качили. 440 00:21:27,561 --> 00:21:30,479 Все едно са 10 000 места. 441 00:21:30,640 --> 00:21:32,806 Градският колеж държи 2700. 442 00:21:32,807 --> 00:21:34,709 Не, не, не, не, не. 443 00:21:34,869 --> 00:21:37,009 Не само вътре, но и вътре. 444 00:21:37,010 --> 00:21:39,788 сигурно е имало още толкова хора отвън. 445 00:21:39,948 --> 00:21:41,114 който не може да влезе вътре. 446 00:21:41,275 --> 00:21:43,742 Имаше едно момиче. 447 00:21:43,903 --> 00:21:48,746 И беше опакована в стъклената врата. 448 00:21:48,747 --> 00:21:50,424 И всички й казаха: "Върви си у дома!" 449 00:21:50,584 --> 00:21:51,750 Можеш да излезеш отзад. 450 00:21:51,911 --> 00:21:53,827 Тълпата започна да става непохватна. 451 00:21:53,828 --> 00:21:55,829 Екипажът затвори вратата. 452 00:21:55,830 --> 00:21:58,281 Чух, че са ме заключили. 453 00:21:58,282 --> 00:21:59,859 Тя заключи вратата. 454 00:22:00,019 --> 00:22:02,660 Сега са смазани към вратата. 455 00:22:02,661 --> 00:22:05,588 Като, опаковани, обратно назад. 456 00:22:05,589 --> 00:22:07,116 Когато тълпата се втурна... 457 00:22:07,276 --> 00:22:09,518 - Всички стъкла и всичко се скапа. 458 00:22:09,679 --> 00:22:10,844 Не, не, не, не, не, не. 459 00:22:10,845 --> 00:22:12,703 И хората току-що се втурнаха. 460 00:22:12,704 --> 00:22:14,990 И хората се напиват един друг, а други - един друг. 461 00:22:15,150 --> 00:22:16,924 и още едно. 462 00:22:16,925 --> 00:22:18,777 И хората крещят, пусни ме да вляза. 463 00:22:18,938 --> 00:22:20,954 Имаше хора, които... 464 00:22:21,115 --> 00:22:24,682 Приятелите ми казаха, че са чули Дирк да се задавя, като... 465 00:22:24,683 --> 00:22:26,993 Чували са, че е напълно покрит. 466 00:22:27,155 --> 00:22:29,270 от тълпата. 467 00:22:29,271 --> 00:22:32,641 Не, не, не, не, не. 468 00:22:32,802 --> 00:22:35,803 Тичах из залата и отворих една врата. 469 00:22:35,897 --> 00:22:37,855 Хората започват да падат там. 470 00:22:38,015 --> 00:22:41,273 Отвори още една врата. Хората започват да падат долу. 471 00:22:41,274 --> 00:22:43,944 (неясно викове) 472 00:22:45,823 --> 00:22:47,731 - Не видях Диди изобщо. 473 00:22:47,891 --> 00:22:50,109 Това, което виждам, е той... 474 00:22:50,269 --> 00:22:53,211 Пуфи, обикаля наоколо, за да спаси хората. 475 00:22:53,212 --> 00:22:56,038 Видях го да се опитва да даде. 476 00:22:56,039 --> 00:22:58,290 Реанимация уста в уста на хората. 477 00:22:58,291 --> 00:23:02,421 - Никога не съм виждал Шон Комбс. 478 00:23:02,581 --> 00:23:06,799 Да му се направи първа помощ. 479 00:23:06,800 --> 00:23:08,976 Ако някой ви каже това, 480 00:23:08,977 --> 00:23:12,054 казват една лъжа. 481 00:23:12,055 --> 00:23:14,583 Никой не е искал да говори уста в уста. 482 00:23:14,744 --> 00:23:16,185 без хора уста в уста или нищо от това. 483 00:23:16,345 --> 00:23:17,937 - Дори не мога да го реанимирам. 484 00:23:18,097 --> 00:23:19,855 Защото всички се опитват да се нахвърлят наоколо и да гледат. 485 00:23:28,824 --> 00:23:29,822 9 млади души смазани до смърт. 486 00:23:29,823 --> 00:23:30,950 27 други ранени, опитващи се да хванат 487 00:23:31,110 --> 00:23:32,926 На известен баскетболен мач. 488 00:23:32,927 --> 00:23:35,753 Брат ми е обявин за мъртъв в 7:50 ч. 489 00:23:35,754 --> 00:23:37,755 Мисля, че е бил там в 7 часа. 490 00:23:37,756 --> 00:23:40,332 - Сестра ми се казва Соня Уилямс. 491 00:23:40,333 --> 00:23:43,135 Това е Соня, по-голямата картина. 492 00:23:43,136 --> 00:23:46,715 А това е стълбището, на което е умряла. 493 00:23:46,876 --> 00:23:50,169 - Джабал, Доун, Ленард, Соня, Дирк, 494 00:23:50,329 --> 00:23:53,973 Шариса, Дарен, Лейтша и Юл. 495 00:23:54,133 --> 00:23:55,808 от Ню Йорк. 496 00:23:55,968 --> 00:23:58,686 Дръмотевична музика. 497 00:23:58,846 --> 00:24:00,828 Градският колеж 9. 498 00:24:00,829 --> 00:24:03,015 - И се моля за семейството. 499 00:24:03,175 --> 00:24:06,134 И се моля за децата, които загубиха живота си. 500 00:24:06,295 --> 00:24:10,138 Той и Хеви Ди са препродажни. 501 00:24:10,299 --> 00:24:12,390 И знаеш ли защо, защото имената им бяха на него. 502 00:24:12,552 --> 00:24:14,116 - Бях организатор на мероприятието. 503 00:24:14,117 --> 00:24:16,144 Това нещо, по някакъв начин, по друг начин, 504 00:24:16,305 --> 00:24:20,798 го направи най-прочутия човек наоколо. 505 00:24:20,799 --> 00:24:22,750 Как си? 506 00:24:22,751 --> 00:24:24,802 Пуфи стана по-почтена. 507 00:24:24,803 --> 00:24:27,772 Почти го направи, по много странен начин. 508 00:24:27,773 --> 00:24:29,399 Да. 509 00:24:29,400 --> 00:24:31,091 - Просто искам всички да знаят. 510 00:24:31,092 --> 00:24:34,013 ще признаят грешките си. 511 00:24:34,173 --> 00:24:36,089 Да живеят според отговорностите си. 512 00:24:36,250 --> 00:24:37,998 - Не е обвинен в престъпление. 513 00:24:37,999 --> 00:24:40,392 но имаше дела, с които трябваше да се справи. 514 00:24:40,393 --> 00:24:43,246 Тези семейства молят съдия да реши вината. 515 00:24:43,247 --> 00:24:45,098 и въздам наказание. 516 00:24:45,259 --> 00:24:47,399 - Когато майка ми беше в съдебен процес. 517 00:24:47,400 --> 00:24:48,777 С другите семейства... 518 00:24:48,938 --> 00:24:50,679 Тогава ще започнем да говорим за детайли. 519 00:24:50,840 --> 00:24:52,764 Ти организира това мероприятие. 520 00:24:52,925 --> 00:24:55,041 Не наехте достатъчно охрана. 521 00:24:55,042 --> 00:24:57,209 Препродал си билетите. 522 00:24:57,210 --> 00:25:00,013 Някой е взел парите и е избягал по стълбите. 523 00:25:00,014 --> 00:25:01,290 и затвори вратата. 524 00:25:01,450 --> 00:25:04,117 Не, не, не, не, не. 525 00:25:04,278 --> 00:25:07,044 От шест години сме в съдебен процес с това. 526 00:25:07,045 --> 00:25:09,798 Сега музиката му е добре. 527 00:25:09,959 --> 00:25:11,482 Не, не, не, не, не. 528 00:25:11,483 --> 00:25:13,450 Шон Джон се приготвя да излезе. 529 00:25:13,451 --> 00:25:17,429 Аз съм Шон Джон, Шон Джон. 530 00:25:17,430 --> 00:25:19,967 - Значи се справя много добре. 531 00:25:20,061 --> 00:25:23,962 Той ме вика в БМГ. 532 00:25:24,123 --> 00:25:25,889 Нали знаеш, че сме само аз и той в офиса. 533 00:25:26,049 --> 00:25:27,465 и той изглежда много нервен. 534 00:25:27,627 --> 00:25:31,118 Беше толкова нервен, че устните му побеляха. 535 00:25:31,119 --> 00:25:34,281 И той казва, Сони, ще ти предложа 50000 долара. 536 00:25:36,576 --> 00:25:38,876 Затова си спомням, че се оглеждах из офиса. 537 00:25:38,877 --> 00:25:41,154 и виждам всички тези значки на стената... 538 00:25:41,315 --> 00:25:43,306 платинени плаки, златни значки. 539 00:25:43,307 --> 00:25:45,433 Казах ти, братко, че всичко ще се случи. 540 00:25:45,434 --> 00:25:49,136 и ми предлагате 50 000 долара? 541 00:25:49,137 --> 00:25:51,164 - Той каза, Сони, човече, слушай, човече, знаеш... 542 00:25:51,325 --> 00:25:52,890 Това е много щедра. 543 00:25:52,891 --> 00:25:54,466 Това е щедра дарение. 544 00:25:54,467 --> 00:25:57,469 И го изгубих. 545 00:25:57,470 --> 00:26:00,823 Казах, Соня твоя приятелка ли е? 546 00:26:00,824 --> 00:26:03,752 Предложихте ми 50 000 долара. 547 00:26:03,913 --> 00:26:06,329 А ти даде билета на Соня. 548 00:26:06,330 --> 00:26:08,906 да отидем на това мероприятие? 549 00:26:08,907 --> 00:26:11,110 Това беше удар в лицето ми. 550 00:26:11,270 --> 00:26:13,411 Не искам да говоря за пари. 551 00:26:13,412 --> 00:26:17,116 Искам да ми помогнеш да направя нещо в паметта им. 552 00:26:17,276 --> 00:26:20,694 Казах, но Соня приятелка ли ти е? 553 00:26:20,854 --> 00:26:22,830 Не ми отговаряше. 554 00:26:24,249 --> 00:26:27,275 Затова излизам навън. 555 00:26:27,436 --> 00:26:29,427 Сега съм в конфликт. 556 00:26:29,428 --> 00:26:31,955 Може би трябва да го вземеш и може би ще работи с теб. 557 00:26:32,115 --> 00:26:34,958 и да ти помогна с фондацията. 558 00:26:35,118 --> 00:26:37,136 Затова се връщам в офиса. 559 00:26:37,296 --> 00:26:39,496 Виж, човече, не искам да говорим за това. 560 00:26:39,657 --> 00:26:43,342 Парите и Соня в едно изречение. 561 00:26:43,502 --> 00:26:45,443 Казах 50 000 долара. 562 00:26:45,444 --> 00:26:48,046 Той каза, Сони, моля те, човече, повярвай ми, човече. 563 00:26:48,207 --> 00:26:50,941 Това е добро дарение. 564 00:26:56,031 --> 00:26:58,282 Неохотно го направих. 565 00:27:05,074 --> 00:27:07,140 Всички семейства се заселиха. 566 00:27:07,141 --> 00:27:10,377 И давах сума на сетълмента. 567 00:27:12,005 --> 00:27:15,047 Имаме 40 000 долара. 568 00:27:15,048 --> 00:27:17,475 от Шон Комбс. 569 00:27:17,476 --> 00:27:19,235 Не, не, не, не, не. 570 00:27:19,236 --> 00:27:22,288 Но той никога не го е притежавал. 571 00:27:22,450 --> 00:27:24,807 Не съм казал, че се извинявам. 572 00:27:24,808 --> 00:27:28,244 Има един запис, в който пише, че не е надета. 573 00:27:28,245 --> 00:27:31,122 Знаеш ли, продавахме билети, но не ги надхитрихме. 574 00:27:31,123 --> 00:27:33,065 Не беше продадено. 575 00:27:33,066 --> 00:27:35,343 - Това е безочлива лъжа. 576 00:27:35,504 --> 00:27:38,454 "Папараци, викове, хора, викове..." 577 00:27:38,455 --> 00:27:40,998 Нейната представа е важна за него. 578 00:27:40,999 --> 00:27:44,251 Лъжите се връщат в Градския колеж. 579 00:27:44,252 --> 00:27:46,078 - Всичко, което правя всеки ден, 580 00:27:46,079 --> 00:27:49,208 Опитвам се да бъда ярък пример за усилена работа. 581 00:27:49,368 --> 00:27:51,109 и какво ще получиш, ако се трудиш здраво. 582 00:27:51,270 --> 00:27:53,578 Ако някой го намери отговорен, 583 00:27:53,673 --> 00:27:55,956 Може да е забавило процеса. 584 00:27:56,050 --> 00:28:00,092 от всички други неща, които се случиха на другите. 585 00:28:00,093 --> 00:28:02,094 - Тук с Ал Би. 586 00:28:02,095 --> 00:28:04,447 Г-н Ал Би, получих много писма за вас. 587 00:28:04,448 --> 00:28:06,524 много дами гледат. 588 00:28:06,525 --> 00:28:08,352 И искат да видят какво има зад тези очила? 589 00:28:08,512 --> 00:28:10,169 - Да. 590 00:28:10,170 --> 00:28:12,806 Преди Шон да стане стажант, 591 00:28:12,966 --> 00:28:15,901 Срещнах една жена, Кимбърли. 592 00:28:16,061 --> 00:28:19,052 Един ден бях зад кулисите. 593 00:28:19,053 --> 00:28:20,254 Едисън Скуеър Гардън. 594 00:28:20,255 --> 00:28:23,098 И първия път, когато го видях, 595 00:28:23,099 --> 00:28:25,617 на Кимбърли Антуинет... 596 00:28:25,618 --> 00:28:28,497 Потър... 597 00:28:28,657 --> 00:28:30,622 Срещнахме се. 598 00:28:30,623 --> 00:28:32,126 Това беше. 599 00:28:32,286 --> 00:28:34,310 Кълна се. 600 00:28:34,311 --> 00:28:37,129 Все още се чувствам като малко дете, когато си спомням. 601 00:28:37,130 --> 00:28:38,298 Това е лудост. 602 00:28:40,319 --> 00:28:42,586 Имахме син, Куинси. 603 00:28:42,746 --> 00:28:46,638 - Ал имаше влияние да намери работа на Ким в Ъптаун. 604 00:28:46,639 --> 00:28:50,451 И Ким стана рецепциониста. 605 00:28:50,452 --> 00:28:53,272 В един момент работих върху K-Ci & Joe 606 00:28:53,432 --> 00:28:54,646 На един от саундтраките. 607 00:28:54,647 --> 00:28:56,398 Шон дойде в студиото. 608 00:28:56,399 --> 00:28:58,277 Мисля, че може да е бил с... 609 00:28:58,437 --> 00:29:01,328 значимият му друг по това време, Миса. 610 00:29:01,329 --> 00:29:03,681 Не, не, не, не, не. 611 00:29:03,843 --> 00:29:06,401 Бях в студиото с... 612 00:29:06,495 --> 00:29:08,310 Кимбърли. 613 00:29:08,311 --> 00:29:10,662 Мисля, че в този момент имаме дете. 614 00:29:10,663 --> 00:29:13,266 Аз бях на борда. 615 00:29:13,267 --> 00:29:16,519 Той влезе в студиото и погледна към него. 616 00:29:16,520 --> 00:29:20,672 и видя това много красиво момиче. 617 00:29:20,673 --> 00:29:24,602 И тя държаше това много красиво бебе. 618 00:29:24,603 --> 00:29:29,207 И той каза: 619 00:29:29,368 --> 00:29:32,102 Ще ми се да имах такова хубаво момиче. 620 00:29:34,373 --> 00:29:38,040 Аз бях като теб. 621 00:29:38,041 --> 00:29:40,117 Миса. 622 00:29:40,118 --> 00:29:43,621 - Беше любов от пръв поглед. 623 00:29:43,622 --> 00:29:46,306 Шон се вижда с Ким. 624 00:29:46,307 --> 00:29:48,976 Това беше момент, в който те спирах по петите. 625 00:29:48,977 --> 00:29:51,186 "О, Боже мой!" 626 00:29:51,187 --> 00:29:53,631 "Трябва да я имам" момент. 627 00:29:53,632 --> 00:29:55,659 И... 628 00:29:55,819 --> 00:29:59,186 получава това, което иска. 629 00:29:59,187 --> 00:30:01,089 Целият персонал гледа как се случва. 630 00:30:01,250 --> 00:30:02,740 Шон не се позори в агресията си. 631 00:30:02,902 --> 00:30:06,143 Към Ким и към нея няма срам. 632 00:30:06,144 --> 00:30:09,071 Това е момичето, ти ще си моето момиче. 633 00:30:09,072 --> 00:30:11,675 Може още да не го знаеш, но... 634 00:30:11,835 --> 00:30:14,102 - Слушай, има наредба за ОГ. 635 00:30:14,263 --> 00:30:16,980 Ако ти си ми брат, ти и жена ти... 636 00:30:17,140 --> 00:30:19,114 ако нещо се случи... 637 00:30:19,115 --> 00:30:21,208 - Тя е недостъпна. 638 00:30:21,209 --> 00:30:25,087 Шон, насам! 639 00:30:25,088 --> 00:30:28,724 Те излизаха от години... 640 00:30:28,725 --> 00:30:33,745 Винаги е в главата си и никога не напуска. 641 00:30:33,746 --> 00:30:37,284 Пюф беше болен с нея. 642 00:30:37,444 --> 00:30:39,253 Няма значение с кого е имал работа. 643 00:30:39,413 --> 00:30:43,206 или кого е имал... 644 00:30:43,366 --> 00:30:46,484 Винаги се връщаше при Ким. 645 00:30:46,485 --> 00:30:50,964 Имам снимка на Шон и Ким Портър. 646 00:30:51,124 --> 00:30:53,240 В парижката модна седмица. 647 00:30:53,241 --> 00:30:55,394 С Ким сме на яхтата в Сен Тропез. 648 00:30:55,554 --> 00:30:58,770 Отлиташе дори на ваканции. 649 00:30:58,771 --> 00:31:02,174 Защото трябваше да направим така, че Ким Портър да изглежда перфектно. 650 00:31:02,175 --> 00:31:04,444 И трябваше да изглежда перфектно. 651 00:31:04,605 --> 00:31:06,405 Ким беше от Джорджия. 652 00:31:06,565 --> 00:31:10,457 Тя не беше това момиче, което светът разбра. 653 00:31:10,458 --> 00:31:12,452 Ние я накарахме да кихне. 654 00:31:14,323 --> 00:31:16,022 Тя му беше бонбоните за ръце. 655 00:31:16,183 --> 00:31:18,250 Не, не, не, не, не. 656 00:31:18,410 --> 00:31:22,294 Диди е осиновил Куинси. 657 00:31:22,295 --> 00:31:24,331 и е отгледал Куинси като своя. 658 00:31:24,425 --> 00:31:26,724 Тук съм като баща... 659 00:31:26,725 --> 00:31:30,477 да го отгледах и да му дам съвет. 660 00:31:30,478 --> 00:31:34,132 - Трябва да имам предвид, че... 661 00:31:34,292 --> 00:31:36,734 на какво са били нахранени хората. 662 00:31:36,735 --> 00:31:41,339 в тази пропаганда срещу мен през всичките тези години, 663 00:31:41,500 --> 00:31:43,600 Пуфи го е направил и е осиновил детето ви. 664 00:31:43,760 --> 00:31:45,235 и прие това... 665 00:31:45,395 --> 00:31:48,346 че няма осиновяване. 666 00:31:48,507 --> 00:31:51,424 Няма писмо до баща ми. 667 00:31:51,425 --> 00:31:54,326 Изобретено от публицист. 668 00:31:54,327 --> 00:31:59,006 И ако не сте забелязали, името му все още е Браун. 669 00:31:59,007 --> 00:32:01,585 Хората мислеха, че ме няма и такива неща. 670 00:32:01,745 --> 00:32:04,537 На практика е инструктирана от Кимбърли. 671 00:32:04,698 --> 00:32:07,540 Не, не, не, не, не. 672 00:32:07,701 --> 00:32:11,503 Казаха ми, че Пуфи не е много щастлива за никого. 673 00:32:11,663 --> 00:32:13,645 които са имали връзка с Кимбърли. 674 00:32:13,646 --> 00:32:15,873 Не, не, не, не, не. 675 00:32:16,035 --> 00:32:19,810 Бях много... Слушай, обещай живота на сина ни, 676 00:32:19,811 --> 00:32:21,638 Просто не се бъркай. 677 00:32:21,798 --> 00:32:24,415 Не се забърквай. 678 00:32:24,416 --> 00:32:26,443 На мен ми е казано, моля ви. 679 00:32:26,603 --> 00:32:28,419 Не прави тези глупости с "Маунт Върнън". 680 00:32:28,420 --> 00:32:30,162 Ще те убият. 681 00:32:30,163 --> 00:32:32,282 Не, не, не, не, не. 682 00:32:36,622 --> 00:32:38,613 - Кимбърли каза да не го правиш. 683 00:32:38,773 --> 00:32:41,190 Не се забърквай, ще те убият. 684 00:32:41,351 --> 00:32:45,669 Дори до момента, когато си спомням... 685 00:32:45,670 --> 00:32:48,048 Не мога. 686 00:32:48,208 --> 00:32:51,174 Дръмотевична музика. 687 00:32:51,175 --> 00:32:54,304 Не, не, не, не, не. 688 00:32:54,464 --> 00:32:56,680 Нежно. 689 00:32:56,681 --> 00:32:59,634 Да, човече, не мога да вляза в това. 690 00:32:59,794 --> 00:33:01,711 В момента има съдебен процес. 691 00:33:01,872 --> 00:33:03,563 така че това ще бъде... 692 00:33:03,724 --> 00:33:06,540 Но все някога ще го кажа. 693 00:33:06,541 --> 00:33:11,194 Но, да, това е част от доказателства. 694 00:33:11,195 --> 00:33:13,297 И... 695 00:33:13,298 --> 00:33:16,576 Ще трябва да се откажа от тази част... 696 00:33:16,737 --> 00:33:18,302 тази част. 697 00:33:18,303 --> 00:33:20,805 Не, не, не, не, не. 698 00:33:20,806 --> 00:33:24,626 Нека просто кажем, че трябва да слушаш Кимбърли. 699 00:33:26,696 --> 00:33:30,674 Защото не само се опитва да ме спаси, но и да ме спаси. 700 00:33:30,834 --> 00:33:32,625 Излагаше живота си на опасност. 701 00:33:32,720 --> 00:33:34,893 Шон! 702 00:33:34,894 --> 00:33:37,347 Шон, ето тук, моля те. 703 00:33:41,270 --> 00:33:43,503 Един път ми се обади по телефона. 704 00:33:43,664 --> 00:33:46,347 да се втурне към болницата "Сент Люк". 705 00:33:46,508 --> 00:33:48,758 Приличаше на натъртена. 706 00:33:48,919 --> 00:33:51,186 Но не каза нищо. 707 00:33:51,346 --> 00:33:53,763 Не, не, не, не, не. 708 00:33:53,924 --> 00:33:57,666 - Имам жертва, която представлявам. 709 00:33:57,667 --> 00:33:59,619 Тя твърди, че също е видяла 710 00:33:59,780 --> 00:34:01,494 Насилия 711 00:34:01,495 --> 00:34:02,622 по отношение на Ким Портър. 712 00:34:04,500 --> 00:34:06,668 Беше ужасена. 713 00:34:08,939 --> 00:34:10,446 Беше ужасно. 714 00:34:10,607 --> 00:34:14,358 Заплашена е, че няма да го предаде. 715 00:34:14,359 --> 00:34:16,861 Не, не, не, не, не. 716 00:34:16,862 --> 00:34:18,620 Всеки път, когато отивах някъде с тях, 717 00:34:18,621 --> 00:34:20,990 Ще бъде президентски апартамент. 718 00:34:20,991 --> 00:34:22,801 Но виж дали съм отвън. 719 00:34:22,895 --> 00:34:25,720 защото трябва да гледам вратата в определено време, 720 00:34:25,880 --> 00:34:27,972 Ким може да излезе от стаята. 721 00:34:28,133 --> 00:34:31,151 И ще е в робата си или нещо подобно. 722 00:34:31,311 --> 00:34:33,052 И можеш да кажеш, че тя... 723 00:34:33,213 --> 00:34:35,805 Може да е бил груб, щях да съм, ти добре ли си? 724 00:34:35,966 --> 00:34:38,408 Свири твърде много. 725 00:34:44,466 --> 00:34:47,525 Имаше слухове, че може би... 726 00:34:47,686 --> 00:34:51,395 на нещата, които се случват зад кулисите. 727 00:34:51,396 --> 00:34:53,522 Не, не, не, не, не. 728 00:34:53,523 --> 00:34:54,966 - Благодаря много. 729 00:34:55,127 --> 00:34:58,336 Имаше малък проблем с покритието. 730 00:34:58,496 --> 00:35:00,245 Но нищо повече от това. 731 00:35:00,246 --> 00:35:01,890 - Вдигни малко шум. 732 00:35:02,050 --> 00:35:04,309 По това време, Шон... 733 00:35:04,469 --> 00:35:06,485 Може би един от най-трудолюбивите 734 00:35:06,486 --> 00:35:07,811 скорошни директори. 735 00:35:07,812 --> 00:35:09,813 Работя по 20 часа на ден. 736 00:35:09,814 --> 00:35:12,692 И се чувствам като млад чернокож. 737 00:35:12,853 --> 00:35:15,595 Мога да направя всичко, за което мисля. 738 00:35:15,756 --> 00:35:18,997 Той работи по пътя си от стажант до директора на A&R 739 00:35:18,998 --> 00:35:22,801 за около година или година и половина. 740 00:35:22,802 --> 00:35:26,039 Това беше човекът в лейбъла. 741 00:35:26,199 --> 00:35:29,433 който отговаряше за подписването на нови артисти 742 00:35:29,434 --> 00:35:31,084 до звукозаписния лейбъл. 743 00:35:31,085 --> 00:35:34,713 Не знаех, че ще съм тук, но съм ви благодарен. 744 00:35:34,714 --> 00:35:36,723 За мен е чест. 745 00:35:36,724 --> 00:35:38,593 - Имаше ключовете за царството. 746 00:35:38,753 --> 00:35:42,222 Можеш да кажеш кое е горещо. 747 00:35:42,382 --> 00:35:43,623 Можеш да кажеш: 748 00:35:43,784 --> 00:35:44,975 Това ще е следващият голям художник. 749 00:35:45,135 --> 00:35:48,452 И ти имаше тази сила, за да се обзаведеш с някого. 750 00:35:48,453 --> 00:35:50,129 И след това... 751 00:35:50,290 --> 00:35:53,958 той прави своя собствена музикален лейбъл "Лошо момче". 752 00:35:53,959 --> 00:35:55,810 "Лошото момче". 753 00:35:55,970 --> 00:35:58,036 "Лошото момче", без съмнение. 754 00:35:58,037 --> 00:36:00,064 - Напълно, напълно познат, напълно. 755 00:36:00,225 --> 00:36:02,841 Това е ново начало в чисто нов лейбъл. 756 00:36:02,842 --> 00:36:04,569 нови пари. 757 00:36:04,729 --> 00:36:07,998 Затова Шон си тръгна. 758 00:36:08,158 --> 00:36:11,751 и основателят на "Аптън" ми даде работата на Шон. 759 00:36:11,912 --> 00:36:14,127 заедно с работата, която вече имах. 760 00:36:14,128 --> 00:36:17,507 През нощта ще наследя работата му. 761 00:36:17,667 --> 00:36:20,133 Наследил е нов лейбъл. 762 00:36:20,134 --> 00:36:21,469 Това е лудост. 763 00:36:21,630 --> 00:36:24,389 Диди гледа на Хип-хопа по друг начин. 764 00:36:24,549 --> 00:36:26,841 Хората смятаха, че трябва да е коравосърдечна. 765 00:36:27,001 --> 00:36:29,493 И много завързани за улицата. 766 00:36:29,494 --> 00:36:31,271 Но в главата на Диди... 767 00:36:31,431 --> 00:36:34,323 Не, не, не, не, не, не. 768 00:36:34,324 --> 00:36:37,676 Защо не можеш да караш в Бентли? 769 00:36:37,677 --> 00:36:40,829 Защо не може да има Ролекси? 770 00:36:40,830 --> 00:36:43,533 да имаш имения и да имаш такъв висок живот? 771 00:36:43,693 --> 00:36:45,976 Не, не, не, не, не. 772 00:36:45,977 --> 00:36:49,096 Това е тази бляскава ера, тази бляскава ера. 773 00:36:49,097 --> 00:36:52,090 Става дума за харчене и изкарване на пари. 774 00:36:52,091 --> 00:36:53,793 Току-що излезе. 775 00:36:53,954 --> 00:36:57,130 С Ноториъс Б.И.Г., Крейг Мак. 776 00:36:57,290 --> 00:37:02,067 Той имаше списък с тежко болни в Хип-хоп. 777 00:37:02,068 --> 00:37:05,178 Това е началото на края на Шон. 778 00:37:05,179 --> 00:37:09,107 защото му е даван повече от вашия рапър, 779 00:37:09,108 --> 00:37:12,936 човек от черната индустрия от вътре в града. 780 00:37:12,937 --> 00:37:15,563 Аз съм от Харлем, млад мъж от Харлем, Ню Йорк. 781 00:37:15,564 --> 00:37:17,567 Това е лудост. 782 00:37:17,727 --> 00:37:20,144 На път съм да стана голям. 783 00:37:20,305 --> 00:37:22,546 Един ден се опитвам да имам името си нажежено, скъпа. 784 00:37:22,547 --> 00:37:23,947 - Ето ни с Шон. 785 00:37:23,948 --> 00:37:27,601 Тогава беше напълно нов милионер. 786 00:37:27,763 --> 00:37:30,804 По това време ми показа чек за 60 милиона долара. 787 00:37:30,805 --> 00:37:32,332 и не можах да повярвам. 788 00:37:32,492 --> 00:37:34,734 - Пуфи успя да преговаря. 789 00:37:34,895 --> 00:37:37,662 предплата от $55 милиона. 790 00:37:37,822 --> 00:37:40,507 Говори се, че е от Клайв Дейвис. 791 00:37:41,843 --> 00:37:44,818 Беше чек и се срина. 792 00:37:44,819 --> 00:37:46,921 И има онзи поглед на устата си. 793 00:37:47,081 --> 00:37:48,955 Облиза си устните и каза: 794 00:37:48,956 --> 00:37:51,158 Да, на път съм да пусна това. 795 00:37:51,159 --> 00:37:53,285 Потъркаше лакти с Томи Хилфигер. 796 00:37:53,286 --> 00:37:55,788 Бил е в топ 10 на класацията. 797 00:37:55,789 --> 00:37:57,515 Той е известен по целия свят. 798 00:37:57,675 --> 00:37:59,908 Вероятно е един от тях. 799 00:37:59,909 --> 00:38:02,836 От най-заснетите негри в историята. 800 00:38:02,837 --> 00:38:05,089 И още не е на 25. 801 00:38:05,090 --> 00:38:06,691 И това не беше... 802 00:38:06,851 --> 00:38:08,741 Първият и последен чек за милион долара. 803 00:38:08,742 --> 00:38:10,219 Това беше първото от многото. 804 00:38:10,220 --> 00:38:14,615 Но сега Шон е 1% от 1% от 1% 805 00:38:14,710 --> 00:38:16,626 От 1% в черния свят. 806 00:38:16,786 --> 00:38:19,028 Никога не съм срещал някой толкова богат. 807 00:38:19,189 --> 00:38:21,179 А това е Шон. 808 00:38:21,180 --> 00:38:24,634 Какво може да направи човек с това? 809 00:38:26,546 --> 00:38:29,889 Не, не, не, не, не, не, не. 810 00:38:30,050 --> 00:38:31,308 Ще ти се обадя по телефона. 811 00:38:47,642 --> 00:38:49,826 Не, не, не, не, не. 812 00:39:09,731 --> 00:39:13,097 - Това ми отне много време. 813 00:39:13,098 --> 00:39:17,771 за да се върна към същия тон, който не ми пука. 814 00:39:24,613 --> 00:39:26,613 - Караш ме да се правя на луд. 815 00:39:29,201 --> 00:39:31,067 Мога да ви покажа как се забавляваме. 816 00:39:31,161 --> 00:39:33,661 И стой далеч от затвора и прави пари. 817 00:39:40,878 --> 00:39:42,903 Това няма да спре. 818 00:39:43,064 --> 00:39:45,380 От сутрин до вечер, хората ми ще го разберат. 819 00:39:45,381 --> 00:39:47,083 Разстроени джинси, ботуши "Тимб". 820 00:39:47,243 --> 00:39:49,135 И янкито се причисляваше така, както верижката виси... 821 00:40:16,089 --> 00:40:18,838 - Единственият, г-н Не може да спре, няма да спре, 822 00:40:18,839 --> 00:40:20,834 Г-н Комбс! 823 00:40:36,359 --> 00:40:39,284 - Щях да направя каквото трябва. 824 00:40:39,285 --> 00:40:42,362 за да има успех в индустрията. 825 00:40:42,363 --> 00:40:44,640 - За Паф, представата му беше поминъкът му. 826 00:40:44,800 --> 00:40:46,809 (неясно бърборене) 827 00:40:46,903 --> 00:40:48,460 - Извинете, извинете ме. 828 00:40:48,461 --> 00:40:52,073 Той се чувстваше така, за да има този образ, 829 00:40:52,233 --> 00:40:54,949 трябва да си по-голям от живота. 830 00:40:54,950 --> 00:40:59,379 Той си помисли, че ако хората се страхуват от него, го уважават. 831 00:40:59,380 --> 00:41:00,939 Никой няма да стреля по мен. 832 00:41:00,940 --> 00:41:02,933 Никой няма да стреля по мен. 833 00:41:02,934 --> 00:41:04,911 Има трима стрелеца, за да се уверите, че някой ще ме застреля. 834 00:41:05,071 --> 00:41:06,838 Караш ме да се държа лудо пред всички тези хора. 835 00:41:06,998 --> 00:41:08,214 Съжалявам, че се държа така. 836 00:41:13,405 --> 00:41:15,395 Дисни плаща много за това шибано изкуство. 837 00:41:15,396 --> 00:41:17,223 Ще им дам... Майната му. 838 00:41:22,505 --> 00:41:25,914 - В момента. 839 00:41:25,915 --> 00:41:30,686 Работил съм с Диди по MTV "Справяне на група 2". 840 00:41:30,846 --> 00:41:33,839 Когато се ядоса на един от хората ми, 841 00:41:33,840 --> 00:41:36,442 Той каза, че толкова ме вбесяваш, че искам да ям твоята плът. 842 00:41:36,602 --> 00:41:38,444 И тогава каза на още един от членовете на моята група... 843 00:41:38,604 --> 00:41:40,771 Каза, че ще си извъртиш очите и всичко... 844 00:41:40,932 --> 00:41:43,173 Мога да си взема крек и да им платя 20 долара. 845 00:41:43,174 --> 00:41:44,876 за да те напляскам. 846 00:41:45,036 --> 00:41:47,328 Кой го казва? 847 00:41:47,488 --> 00:41:49,929 Дръмотевична музика. 848 00:41:49,930 --> 00:41:51,931 В студиото сме. 849 00:41:51,932 --> 00:41:53,885 Знаеш ли, той каза някои неща за оркестъра. 850 00:41:54,045 --> 00:41:58,513 И Паф каза, че ще продължи да се ебава с мен. 851 00:41:58,514 --> 00:42:00,365 и ще ги упоя с дрога. 852 00:42:00,366 --> 00:42:02,143 и ги сводни на негрите ми. 853 00:42:04,271 --> 00:42:06,963 И казах, негро, те са нечия дъщеря. 854 00:42:06,964 --> 00:42:08,799 За какво говориш? 855 00:42:08,960 --> 00:42:11,802 Не, не, не, не, не. 856 00:42:11,963 --> 00:42:14,030 Виждал съм го да ругае майка си по едно време. 857 00:42:15,942 --> 00:42:17,457 Тя се качва в колата. 858 00:42:17,458 --> 00:42:19,661 Тя се опита да му каже нещо. 859 00:42:19,821 --> 00:42:21,035 Той каза: Нали ти казах? 860 00:42:21,036 --> 00:42:23,138 да стоя далеч от шибания ми бизнес? 861 00:42:23,139 --> 00:42:25,265 А аз казах, че не трябва да говориш. 862 00:42:25,266 --> 00:42:26,793 на майка ти така. 863 00:42:26,953 --> 00:42:28,501 Извини й се. 864 00:42:28,502 --> 00:42:30,345 Няма да носиш нищо друго, освен лош късмет. 865 00:42:30,346 --> 00:42:32,423 Но, Джийн, Джийн, казах й да остане... 866 00:42:32,584 --> 00:42:34,450 Няма да имаш работа. 867 00:42:34,611 --> 00:42:36,226 ако не беше тя. 868 00:42:36,227 --> 00:42:38,553 И това беше нашият разговор. 869 00:42:38,554 --> 00:42:41,332 Сега й се извини. 870 00:42:41,493 --> 00:42:45,435 - Бързо напред, за да направим оркестъра. 871 00:42:45,436 --> 00:42:46,961 И той каза... 872 00:42:46,962 --> 00:42:49,932 Искам парче чийзкейк. 873 00:42:50,092 --> 00:42:51,442 - Когато го гледаш, 874 00:42:51,603 --> 00:42:53,543 "Отидете да си вземете парче чийзкейк." 875 00:42:53,544 --> 00:42:55,446 Трябва да го искаш толкова много. 876 00:42:55,607 --> 00:42:58,507 Пуфи ни каза да отидем до магазина в Бруклин. 877 00:42:58,508 --> 00:43:00,875 Ще му донесеш чийзкейк и ще ходиш. 878 00:43:00,876 --> 00:43:02,427 Какво да кажа? 879 00:43:02,428 --> 00:43:06,932 Хората гледат на това като на луд. 880 00:43:06,933 --> 00:43:09,860 Вървихме осем часа по Бруклинския мост. 881 00:43:10,021 --> 00:43:12,288 Отидохме от Манхатън до Бруклин, вървяхме. 882 00:43:12,448 --> 00:43:15,089 И го правя, защото... 883 00:43:15,090 --> 00:43:17,075 Няма да се прибера. 884 00:43:17,076 --> 00:43:19,220 Това е, за което работя. 885 00:44:29,667 --> 00:44:30,866 Бях част от група. 886 00:44:31,026 --> 00:44:32,267 преди, нали знаеш, 887 00:44:32,268 --> 00:44:33,593 но това е напълно различно. 888 00:44:33,594 --> 00:44:35,371 ниво на страхотност тук. 889 00:44:35,531 --> 00:44:37,022 Но знаеш ли какво, чувството е хубаво. 890 00:44:37,023 --> 00:44:39,950 Аз винаги... както казва Пюф, добре е да работиш с екип. 891 00:44:40,111 --> 00:44:41,377 По-добър съм с екип. 892 00:44:41,537 --> 00:44:43,528 Тези хора ме правят по-добър и се чувствам като... 893 00:44:43,529 --> 00:44:45,932 Доун Ричард беше избрана да бъде в група "Данити Кейн". 894 00:44:46,092 --> 00:44:47,958 (неясно викове) 895 00:44:48,119 --> 00:44:52,012 По-късно, тя беше във втора група, която Шон Комбс продуцираше, 896 00:44:52,173 --> 00:44:53,688 Обадил се е на Диди - Мръсни пари. 897 00:44:53,689 --> 00:44:56,440 Хубаво е да си тук и да видиш. 898 00:44:56,441 --> 00:44:58,602 колко сме добри и какви можем да бъдем. 899 00:44:58,763 --> 00:45:00,596 Това, което хората не знаят, е зад кулисите. 900 00:45:00,757 --> 00:45:03,181 На нея беше отказана храна. 901 00:45:03,182 --> 00:45:05,250 На нея беше отказана вода. 902 00:45:05,251 --> 00:45:07,702 Отхвърлиха й съня. 903 00:45:07,703 --> 00:45:11,999 Дон Ричард твърди, че Шон Компс я е заплашвал. 904 00:45:12,160 --> 00:45:15,260 Не, не, не, не, не. 905 00:45:15,261 --> 00:45:17,220 Че е извършил насилие. 906 00:45:17,221 --> 00:45:19,356 - Ставай, Би, наистина. 907 00:45:19,357 --> 00:45:21,417 Той хвърляше неща из стаята. 908 00:45:21,577 --> 00:45:24,302 Ковчег, студийно оборудване, лаптопи. 909 00:45:24,303 --> 00:45:26,062 Имаше много гневни изблици. 910 00:45:26,063 --> 00:45:28,532 По дяволите. 911 00:45:28,533 --> 00:45:30,375 Той я насилваше. 912 00:45:30,537 --> 00:45:32,503 С опипване и сграбчване на части от тялото й. 913 00:45:32,664 --> 00:45:35,229 И стана свидетел на други жени, които са били опипвани. 914 00:45:35,230 --> 00:45:37,256 И се хвана пред нея. 915 00:45:37,257 --> 00:45:39,609 Ако това е, което прави човекът пред хората, 916 00:45:39,610 --> 00:45:42,071 Можем да си представим какво прави насаме. 917 00:45:51,458 --> 00:45:53,247 Честно казано, не исках да съм около него. 918 00:45:53,248 --> 00:45:54,333 Освен ако няма камери. 919 00:45:54,494 --> 00:45:56,401 защото след този инцидент, 920 00:45:56,563 --> 00:45:58,254 което беше много неуместно... 921 00:46:04,696 --> 00:46:09,263 Е, инцидентът... общо взето, бях сам. 922 00:46:09,264 --> 00:46:12,543 И аз бях... 923 00:46:12,704 --> 00:46:14,294 Не, не, не, не, не, не. 924 00:46:14,455 --> 00:46:18,197 Трудно ми е да говоря за това. 925 00:46:18,198 --> 00:46:24,280 Не, не, не, не, не. 926 00:46:30,038 --> 00:46:32,762 Дръмотевична музика. 927 00:46:32,763 --> 00:46:37,017 Е, инцидентът... общо взето, бях сам. 928 00:46:37,018 --> 00:46:39,820 И аз бях... 929 00:46:39,981 --> 00:46:43,273 Той ме докосна на място, където не трябваше. 930 00:46:43,274 --> 00:46:45,551 Това беше неуместно. 931 00:46:45,711 --> 00:46:48,379 И се почувствах... 932 00:46:48,539 --> 00:46:50,030 Уплаших се. 933 00:46:50,031 --> 00:46:52,892 Боже мой, какво стана току-що? 934 00:46:54,370 --> 00:46:55,685 (въздишка) 935 00:46:55,686 --> 00:46:58,538 Опитвам се да не плача. 936 00:46:58,539 --> 00:47:00,233 Определено съм нервен. 937 00:47:03,946 --> 00:47:07,472 Защото както казах, не съм казвал нищо от толкова време. 938 00:47:07,634 --> 00:47:09,299 Построен е. 939 00:47:09,300 --> 00:47:13,228 От 20 години си мисля, че... 940 00:47:13,389 --> 00:47:16,231 Това се е случило, случило се е, това е било спряно... 941 00:47:16,392 --> 00:47:18,659 умствена, като... 942 00:47:18,819 --> 00:47:20,160 Източване. 943 00:47:20,321 --> 00:47:27,260 Не, не, не, не, не. 944 00:47:29,471 --> 00:47:31,171 - За жертва на сексуално насилие. 945 00:47:31,332 --> 00:47:33,222 от виден хищник. 946 00:47:33,223 --> 00:47:35,650 всичко се променя, когато се появи. 947 00:47:35,651 --> 00:47:37,603 Вече не са известни със собствената си работа. 948 00:47:37,763 --> 00:47:40,606 собствените им постижения, собствените им надежди и мечти. 949 00:47:40,766 --> 00:47:42,507 Току-що ги знаят в медиите. 950 00:47:42,669 --> 00:47:44,734 като жената, която обвинява този човек. 951 00:47:44,735 --> 00:47:47,313 И особено, мисля, че в музикалната индустрия, 952 00:47:47,473 --> 00:47:49,780 има много отмъщение. 953 00:47:49,781 --> 00:47:52,616 Кой мисли, че може да се бори с някого? 954 00:47:52,617 --> 00:47:54,326 С такова богатство и власт? 955 00:47:54,327 --> 00:47:56,671 Мисля, че всеки трябва да направи изчисление. 956 00:47:56,672 --> 00:47:59,674 Струва ли си да излезе напред? 957 00:47:59,675 --> 00:48:03,379 И всички казаха, не, не си струва. 958 00:48:03,539 --> 00:48:05,631 Няма да го направя. 959 00:48:05,791 --> 00:48:09,543 Не мога да повярвам! 960 00:48:09,637 --> 00:48:12,261 Срещна се с Пуфи в кампуса на Хауърд. 961 00:48:12,262 --> 00:48:15,365 Свързах се с него само години след това. 962 00:48:15,366 --> 00:48:17,191 Когато започваше този екип, 963 00:48:17,192 --> 00:48:18,818 Назован "Хитмените". 964 00:48:18,819 --> 00:48:21,404 На екипа му било казано, че Паф организирал парти. 965 00:48:21,405 --> 00:48:22,380 В Хамптънс. 966 00:48:22,381 --> 00:48:28,503 Не, не, не, не, не. 967 00:48:28,504 --> 00:48:30,239 Затова се преместих в нов квартал. 968 00:48:30,399 --> 00:48:31,574 и те казаха: "Какво прави този човек?" 969 00:48:31,734 --> 00:48:32,882 да се преместиш тук в Източен Хамптън? 970 00:48:32,883 --> 00:48:34,959 Казах на всички да дойдат. 971 00:48:34,960 --> 00:48:36,786 Елате в къщата, за да ме опознаете. 972 00:48:36,787 --> 00:48:38,313 Нека поканим приятели от Харлем. 973 00:48:38,474 --> 00:48:40,666 От 145-та улица. 974 00:48:40,826 --> 00:48:44,177 Нямах представа за какво става дума в Хамптън. 975 00:48:44,178 --> 00:48:47,072 Дръмотевична музика. 976 00:48:47,233 --> 00:48:48,749 Не, не, не, не, не. 977 00:48:48,909 --> 00:48:50,301 Най-накрая ще се измъкнем. 978 00:48:50,461 --> 00:48:52,678 И за първи път ще видя къщата на Пуфи. 979 00:48:52,838 --> 00:48:56,406 Има бяло имение, цялото бяло стъкло отзад. 980 00:48:56,407 --> 00:48:59,560 И аз си мисля, че това е за богати хора. 981 00:48:59,720 --> 00:49:01,187 Богати бели хора, които имат пари. 982 00:49:01,347 --> 00:49:04,171 Значи е било друго. 983 00:49:04,172 --> 00:49:06,465 - Да, опитвам се да се забавлявам. 984 00:49:06,466 --> 00:49:08,844 Това е празник на живота. 985 00:49:09,005 --> 00:49:11,245 Това е легендарното бяло парти. 986 00:49:11,246 --> 00:49:12,756 Това е истинското бяло парти. 987 00:49:12,757 --> 00:49:14,824 Да започнем да се вълнуваме малко. 988 00:49:14,825 --> 00:49:17,185 След час ще приберем децата. Всичко е наред. 989 00:49:17,346 --> 00:49:19,304 Добре, DJ, да го направим. 990 00:49:19,305 --> 00:49:21,582 Не мога да повярвам! 991 00:49:21,742 --> 00:49:23,534 Ако някой от музикалната индустрия, 992 00:49:23,694 --> 00:49:25,211 Индустрията, кинаджиите и музикалниците. 993 00:49:25,371 --> 00:49:27,887 които живееха там, също бяха поканени. 994 00:49:27,888 --> 00:49:30,589 Помня, че се запознах с Доналд Тръмп на партито. 995 00:49:30,590 --> 00:49:31,792 Беше лудост. 996 00:49:31,952 --> 00:49:34,260 Не, не, не, не, не. 997 00:49:34,261 --> 00:49:36,345 Не видях нищо неуместно. 998 00:49:36,346 --> 00:49:38,848 когато бях на тези след това парти. 999 00:49:38,849 --> 00:49:41,060 Не, не, не, не, не. 1000 00:49:43,539 --> 00:49:45,705 Аз... 1001 00:49:45,706 --> 00:49:48,484 Няма да кажа, че видях много от него. 1002 00:49:48,644 --> 00:49:50,635 Можеше да е в друга част. 1003 00:49:50,797 --> 00:49:53,112 на секциите или на стаята. 1004 00:49:53,113 --> 00:49:56,641 Това, което видях, беше малко трева, разбираш ли какво имам предвид? 1005 00:49:56,803 --> 00:49:58,569 - Защо да не е? 1006 00:49:58,729 --> 00:50:00,496 Хора, които пушат трева, хора гълтат лекарства. 1007 00:50:00,656 --> 00:50:02,406 Това е парти. 1008 00:50:02,500 --> 00:50:04,974 Бях на много Пюфи партита през 90-те години на миналия век. 1009 00:50:04,975 --> 00:50:07,128 Това бяха партитата, на които всеки искаше да отиде. 1010 00:50:10,316 --> 00:50:11,615 - Това бяха партитата. 1011 00:50:11,776 --> 00:50:15,011 че имате нужда от пълен достъп, за да влезете. 1012 00:50:15,171 --> 00:50:19,915 Но сега хората не говорят за тези партита. 1013 00:50:20,076 --> 00:50:22,768 След партито. 1014 00:50:22,928 --> 00:50:25,921 е нещо, което съм чувал преди, 1015 00:50:26,082 --> 00:50:30,575 че може би са се случвали оргии. 1016 00:50:30,576 --> 00:50:33,529 Не, не, не, не, не, не. 1017 00:50:35,616 --> 00:50:36,782 - След партито е нещо... 1018 00:50:36,942 --> 00:50:38,908 Това е често срещано в музикалната индустрия. 1019 00:50:38,909 --> 00:50:42,187 Хората правят партита след това. 1020 00:50:42,348 --> 00:50:43,289 Но ето какво. 1021 00:50:43,449 --> 00:50:46,292 Всеки е склонен да казва: 1022 00:50:46,452 --> 00:50:48,342 изведнъж... 1023 00:50:48,343 --> 00:50:51,521 защото е бяло парти, това е лудост. 1024 00:50:51,522 --> 00:50:53,215 Хайде, хайде. 1025 00:51:04,470 --> 00:51:05,561 Ще бъда честен с теб. 1026 00:51:05,721 --> 00:51:07,462 Нямах представа какво е луд. 1027 00:51:07,623 --> 00:51:08,522 докато не чета твърденията. 1028 00:51:15,656 --> 00:51:17,422 Хората, когато се сетят за секс трафик, 1029 00:51:17,423 --> 00:51:20,008 Мислят, че една жена е влачен през щатската линия. 1030 00:51:20,009 --> 00:51:23,303 за сексуални цели против нейната воля. 1031 00:51:23,304 --> 00:51:24,830 Да, но всъщност телекомуникациите... 1032 00:51:24,990 --> 00:51:26,956 Законът за защита на жертви на трафик, 1033 00:51:26,957 --> 00:51:30,435 говори за хора, които са били подмамени... 1034 00:51:30,436 --> 00:51:32,737 Наети са... 1035 00:51:32,899 --> 00:51:34,889 Или е подмаменил... 1036 00:51:34,890 --> 00:51:38,344 в сексуално поведение или опит за сексуално поведение. 1037 00:51:38,504 --> 00:51:40,262 за търговски цели. 1038 00:51:42,650 --> 00:51:44,974 Сред тях са хората на работа. 1039 00:51:44,975 --> 00:51:47,603 Принудена от сексуално поведение. 1040 00:51:47,763 --> 00:51:50,231 За да могат да си получат чека. 1041 00:52:20,638 --> 00:52:23,889 Дръмотевична музика. 1042 00:52:50,543 --> 00:52:53,752 Не, не, не, не, не. 1043 00:52:55,539 --> 00:52:58,257 Неясно пеещи хора. 1044 00:53:12,923 --> 00:53:15,915 (неясно бърборене) 1045 00:53:15,916 --> 00:53:20,920 Не, не, не, не, не. 1046 00:53:20,921 --> 00:53:23,782 Неясно пеещи хора. 1047 00:53:58,986 --> 00:54:02,655 Искам да кажа, ако е вярно, тогава знаеш... 1048 00:54:08,045 --> 00:54:10,246 Много ще се разочаровам. 1049 00:54:12,299 --> 00:54:15,000 - Винаги са ме питали, защо? 1050 00:54:15,160 --> 00:54:17,802 И... 1051 00:54:17,803 --> 00:54:21,498 Не знам защо. 1052 00:54:21,592 --> 00:54:25,810 Но вярвам, че всичко се връща към детството. 1053 00:54:25,811 --> 00:54:31,416 Не, не, не, не, не. 1054 00:54:31,577 --> 00:54:32,917 Ето я сделката. 1055 00:54:33,079 --> 00:54:35,419 Защото Шон нямаше баща. 1056 00:54:35,420 --> 00:54:38,498 Всичко, което имаше, беше майка му. 1057 00:54:38,499 --> 00:54:41,150 "Къщата на Шон, нашата къща." 1058 00:54:41,151 --> 00:54:44,104 винаги се случваха неща. 1059 00:54:44,264 --> 00:54:46,831 В края на седмицата се забавлявахте в къщата. 1060 00:54:46,832 --> 00:54:48,784 И го правихме много пъти. 1061 00:54:48,944 --> 00:54:51,611 Беше около всякаквия вид алкохол. 1062 00:54:51,772 --> 00:54:53,563 Той беше край дима. 1063 00:54:53,724 --> 00:54:56,792 Беше около зависими от наркотици, около лезбийки. 1064 00:54:56,952 --> 00:54:58,669 около хомосексуални. 1065 00:54:58,829 --> 00:55:00,170 Беше около сводници и носачи. 1066 00:55:00,331 --> 00:55:02,122 Точно той беше в къщата ни. 1067 00:55:02,282 --> 00:55:04,098 Хората, които са присъствали на партито. 1068 00:55:04,099 --> 00:55:06,100 Бях от Харлем и от улиците. 1069 00:55:06,101 --> 00:55:07,977 Не бях на партито на Джанис Комбс. 1070 00:55:07,978 --> 00:55:10,055 но чух някои неща. 1071 00:55:10,215 --> 00:55:12,106 Тя имаше малък екип от момичета. 1072 00:55:12,107 --> 00:55:13,783 Това ще се случи и знаеш ли... 1073 00:55:13,784 --> 00:55:16,786 Тя направи така, че... 1074 00:55:16,787 --> 00:55:20,039 Всички се чувстваха удобно. 1075 00:55:20,040 --> 00:55:22,399 - През нощта нямаше да е нищо. 1076 00:55:22,400 --> 00:55:25,571 за погрешно да влезете в една от спалните. 1077 00:55:25,731 --> 00:55:27,823 А ти имаш няколко голи задници. 1078 00:55:29,827 --> 00:55:34,079 Това е, което ни е известно. 1079 00:55:34,239 --> 00:55:37,056 Беше ли десенсибилно за нас? 1080 00:55:37,057 --> 00:55:38,834 Знаехме ли за това? 1081 00:55:38,994 --> 00:55:42,037 Това беше само в събота вечер. 1082 00:55:42,197 --> 00:55:46,315 - Ако израстете в много сексизирана среда, 1083 00:55:46,316 --> 00:55:48,919 които ще оформят техния секс шаблон. 1084 00:55:49,079 --> 00:55:51,847 от гледна точка на подходящите граници, 1085 00:55:52,007 --> 00:55:54,633 Какво е приемливо? 1086 00:55:54,727 --> 00:55:57,177 Какво е това? 1087 00:55:57,337 --> 00:56:00,779 И когато имаш много нерешен удар, 1088 00:56:00,780 --> 00:56:03,657 Травмата не отшумява. 1089 00:56:03,658 --> 00:56:05,977 Защото имате целия този достъп. 1090 00:56:06,072 --> 00:56:08,921 На богатство и власт. 1091 00:56:08,922 --> 00:56:11,108 и без парапети. 1092 00:56:11,202 --> 00:56:14,585 Травмата е там и все още е нерешен. 1093 00:56:14,586 --> 00:56:17,197 Не, не, не, не, не. 1094 00:56:17,357 --> 00:56:19,724 А ти имаш повече ресурси. 1095 00:56:19,725 --> 00:56:22,127 за да нанася повече щети. 1096 00:56:22,287 --> 00:56:27,049 Не, не, не, не, не. 1097 00:56:30,262 --> 00:56:33,362 - Искам да остана насаме. 1098 00:56:33,363 --> 00:56:36,975 защото съм невероятно отшелник. 1099 00:56:40,772 --> 00:56:43,649 От шест години съм в изолация. 1100 00:56:43,809 --> 00:56:47,861 Защото се страхувам, че ще ме хванат, защото говоря. 1101 00:57:05,180 --> 00:57:07,881 Аз съм граждански адвокат. 1102 00:57:08,041 --> 00:57:10,608 който е подал няколко случая 1103 00:57:10,609 --> 00:57:12,109 срещу Шон Комбс. 1104 00:57:12,110 --> 00:57:13,936 за сексуално насилие. 1105 00:57:13,937 --> 00:57:15,512 В съда. 1106 00:57:15,513 --> 00:57:18,892 Настроих сигнал за г-н Комбс. 1107 00:57:19,052 --> 00:57:20,943 От години. 1108 00:57:20,944 --> 00:57:22,519 Когато се замислят за моя албум, 1109 00:57:22,520 --> 00:57:26,224 Искам да си мислят за танци или любов. 1110 00:57:26,384 --> 00:57:28,701 Последният ми клиент твърди, че... 1111 00:57:28,702 --> 00:57:31,304 Че е грубо изнасилена от бандите. 1112 00:57:31,465 --> 00:57:35,033 От Диди и приятелите му. 1113 00:57:37,163 --> 00:57:39,286 Това пред мен е оплакването. 1114 00:57:39,287 --> 00:57:42,080 които подадох във федералния съд на Калифорния 1115 00:57:42,081 --> 00:57:43,966 в северен район. 1116 00:57:43,967 --> 00:57:45,419 Имаме няколко обвиняеми в списъка. 1117 00:57:45,579 --> 00:57:48,121 Разбира се, че имаме Диди, защото той е умът. 1118 00:57:48,281 --> 00:57:49,623 Той е диригент. 1119 00:57:49,783 --> 00:57:51,633 Нищо от това няма да се случи без него. 1120 00:57:51,793 --> 00:57:54,085 Тогава имахме неговата дясна ръка. 1121 00:57:54,180 --> 00:57:56,138 Това е Кристина Корам. 1122 00:58:04,172 --> 00:58:06,190 И тогава се появи друг човек. 1123 00:58:06,350 --> 00:58:09,443 Казвал се е Шейн Пиърс. 1124 00:58:09,603 --> 00:58:13,170 Дойдохме да го намерим като разузнавач, ако щете. 1125 00:58:13,171 --> 00:58:15,699 Разузнава потенциални жертви. 1126 00:58:15,859 --> 00:58:18,351 Да доведа Диди. 1127 00:58:18,512 --> 00:58:21,279 Това започва през февруари 2018 г. 1128 00:58:21,439 --> 00:58:25,433 Ашли е в бара и започваме да се виждаме. 1129 00:58:25,434 --> 00:58:29,937 И Шейн се обажда на Диди. 1130 00:58:29,938 --> 00:58:31,364 Обаждане от "Фейстайм". 1131 00:58:31,525 --> 00:58:34,968 И така, той ще покаже на всички Диди във "Фейстайм". 1132 00:58:35,128 --> 00:58:38,821 И както можете да си представите, всички са много развълнувани. 1133 00:58:38,822 --> 00:58:41,725 Не, не, не, не, не. 1134 00:58:41,885 --> 00:58:44,127 - Да. 1135 00:58:44,288 --> 00:58:48,131 Свърза се с мен и излизахме няколко пъти. 1136 00:58:48,292 --> 00:58:51,935 На 23 март клиентът ми беше поканен от Шейн Пиърс. 1137 00:58:52,095 --> 00:58:53,711 В дома му. 1138 00:58:53,712 --> 00:58:55,697 Затова отиде у дома. 1139 00:58:55,857 --> 00:58:57,265 - Отишъл е в кухнята. 1140 00:58:57,426 --> 00:59:00,117 и ми дай чаша вода. 1141 00:59:00,118 --> 00:59:02,746 защото бях жаден. 1142 00:59:02,906 --> 00:59:07,475 Пих няколко глътки вода. 1143 00:59:07,476 --> 00:59:11,964 и се чувствам малко странно. 1144 00:59:13,883 --> 00:59:16,233 Чувствам, че... 1145 00:59:16,234 --> 00:59:19,311 - Да, малко е объркано. 1146 00:59:19,312 --> 00:59:21,840 Не, не, не, не, не. 1147 00:59:22,000 --> 00:59:23,390 Просто се съмнявах. 1148 00:59:23,391 --> 00:59:27,319 защо моят мозък не е толкова умен, колкото обикновено. 1149 00:59:27,320 --> 00:59:30,030 Не, не, не, не, не. 1150 00:59:30,031 --> 00:59:31,281 Около десет минути по-късно. 1151 00:59:31,282 --> 00:59:33,024 Диди влезе в дома. 1152 00:59:33,025 --> 00:59:35,928 По грандиозен начин на парти. 1153 00:59:36,090 --> 00:59:38,506 Освен Диди, той му беше телохранител. 1154 00:59:38,507 --> 00:59:42,510 жена, идентифицирана като Кристина Корам. 1155 00:59:42,511 --> 00:59:45,789 И още един човек, за когото вярваме, че е приятел. 1156 00:59:45,949 --> 00:59:48,340 С Шейн. 1157 00:59:48,341 --> 00:59:50,544 Шейн се разсъблякоха наполовина,Ашли. 1158 00:59:50,704 --> 00:59:55,022 След това Диди сваля останалата част от дрехите си. 1159 00:59:55,023 --> 00:59:57,024 Диди намери бутилка течност. 1160 00:59:57,025 --> 00:59:59,127 от голяма раница. 1161 00:59:59,287 --> 01:00:01,204 Скоро Ашли разбра, че субстанцията 1162 01:00:01,365 --> 01:00:03,265 Беше масло и лубрикант. 1163 01:00:05,311 --> 01:00:08,211 - Шон Комбс имаше нож. 1164 01:00:08,372 --> 01:00:11,288 и го имах в устата си. 1165 01:00:11,289 --> 01:00:14,467 Каза, че ще ми отреже бузите. 1166 01:00:14,628 --> 01:00:17,029 и ми дай усмивка от Глазгоу. 1167 01:00:19,383 --> 01:00:24,036 Кристина Корам му е казала, че... 1168 01:00:26,456 --> 01:00:30,626 Клиентите му го харесват, ако гледам... 1169 01:00:32,570 --> 01:00:34,129 - Нормална. 1170 01:00:36,057 --> 01:00:38,891 В един момент, Шон Комбс... 1171 01:00:38,892 --> 01:00:41,419 Той е взел телевизионно дистанционно. 1172 01:00:41,579 --> 01:00:43,821 и... 1173 01:00:43,822 --> 01:00:46,499 Изнасилваше ме вагинално. 1174 01:00:46,660 --> 01:00:51,229 с този предмет, буйно. 1175 01:00:58,864 --> 01:01:00,262 Тогава пише: 1176 01:01:00,263 --> 01:01:02,539 Диди седи не много далеч от леглото. 1177 01:01:02,540 --> 01:01:05,417 и тя каза, че телефона и члена му са в ръката му. 1178 01:01:05,418 --> 01:01:08,846 и пише и чекии. 1179 01:01:08,847 --> 01:01:10,999 в същото време. 1180 01:01:11,159 --> 01:01:12,501 Това е неговия проблем. 1181 01:01:12,661 --> 01:01:14,920 Това е нещото, което ще го разубеди. 1182 01:01:15,080 --> 01:01:16,204 Това са трофеи. 1183 01:01:16,364 --> 01:01:19,565 Не, не, не, не, не. 1184 01:01:19,566 --> 01:01:22,935 Казаха, че могат да ме отпратят и да ме продаде. 1185 01:01:22,936 --> 01:01:25,437 На всеки на света. 1186 01:01:25,438 --> 01:01:27,540 И че повече няма да ме видят. 1187 01:01:27,701 --> 01:01:30,442 От родителите ми или от любимите ми хора. 1188 01:01:30,443 --> 01:01:32,688 И те ме отведоха онази нощ. 1189 01:01:34,558 --> 01:01:39,201 Неконтролируемо плачех. 1190 01:01:39,202 --> 01:01:42,028 Не, не, не, не, не. 1191 01:01:42,029 --> 01:01:45,158 Бях в кататония. 1192 01:01:45,318 --> 01:01:48,135 след като започна да ме изнасилва, 1193 01:01:48,136 --> 01:01:52,565 и се опитвах... 1194 01:01:52,726 --> 01:01:57,245 за да го превъзмогна, за да мога да се измъкна от там. 1195 01:01:57,405 --> 01:01:59,715 Тогава излизаха да пушат. 1196 01:02:01,585 --> 01:02:05,503 Когато най-накрая получих силата. 1197 01:02:05,663 --> 01:02:08,230 дори да седнете. 1198 01:02:08,231 --> 01:02:09,731 Дрехите ми ги нямаше. 1199 01:02:09,732 --> 01:02:13,511 Чантата ми, ключовете ми, телефона ми ги няма. 1200 01:02:13,671 --> 01:02:17,239 Не, не, не, не, не. 1201 01:02:17,240 --> 01:02:19,917 Тогава изтичах до къщата на съседа. 1202 01:02:19,918 --> 01:02:22,020 Не, не, не, не, не. 1203 01:02:22,180 --> 01:02:26,072 По-късно съседът ми каза, че се е обадил на ченгетата. 1204 01:02:26,073 --> 01:02:29,953 И тогава се появи шериф на вратата. 1205 01:02:30,113 --> 01:02:34,431 Шерифът не ми предложи линейка. 1206 01:02:34,432 --> 01:02:39,037 Той не ми предложи да ме закара до полицията. 1207 01:02:39,197 --> 01:02:43,840 На практика ми каза да се прибера сам. 1208 01:02:43,841 --> 01:02:47,594 Има нещо гнило в неговото поведение. 1209 01:02:47,595 --> 01:02:50,298 - И шерифския отдел "КонтраКоста". 1210 01:02:50,458 --> 01:02:52,625 пуснаха показания и казаха: 1211 01:02:52,786 --> 01:02:55,202 Да, тя е подала жалба тази вечер. 1212 01:02:55,203 --> 01:02:57,729 Можем да потвърдим. 1213 01:02:57,730 --> 01:03:00,984 че се прави доклад от 23 март 2018 г. 1214 01:03:01,144 --> 01:03:03,711 но ние вземаме тези неща на сериозно. 1215 01:03:03,712 --> 01:03:05,947 и че е неоснователно. 1216 01:03:13,156 --> 01:03:17,250 Когато се прибрах у дома, аз... 1217 01:03:17,410 --> 01:03:20,185 пропълзях в леглото. 1218 01:03:20,186 --> 01:03:23,331 Бях кататоник три дни. 1219 01:03:23,491 --> 01:03:27,585 преди да стана и да се нахраня. 1220 01:03:27,745 --> 01:03:32,389 Ставам невероятно отшелник. 1221 01:03:32,390 --> 01:03:36,493 Не вярвам на никого. 1222 01:03:36,494 --> 01:03:40,647 различни от родителите ми. 1223 01:03:40,648 --> 01:03:43,751 Току-що бях в изолация. 1224 01:03:43,752 --> 01:03:46,587 Почти не съм излизал от къщата. 1225 01:03:46,588 --> 01:03:49,357 Току-що живеех в страх. 1226 01:03:49,517 --> 01:03:54,112 защото това са само няколко властни хора. 1227 01:03:54,272 --> 01:03:56,039 Направиха го с умисъл. 1228 01:03:56,199 --> 01:03:59,666 Наистина вярвам, че са имали намерение да я хванат. 1229 01:03:59,667 --> 01:04:02,402 и повече да не я виждат. 1230 01:04:02,403 --> 01:04:04,989 Ето какво правиш, когато крайната ти цел е 1231 01:04:05,150 --> 01:04:06,482 "Секс-трафик" 1232 01:04:06,483 --> 01:04:08,508 Опитвали са се да я разбият. 1233 01:04:08,509 --> 01:04:10,303 Това е термин, който познавам. 1234 01:04:10,463 --> 01:04:12,264 от познаването на сводническата култура. 1235 01:04:14,359 --> 01:04:17,534 Когато искаш да доведеш нова курва или курва, 1236 01:04:17,535 --> 01:04:20,138 Трябва да я разбиеш. 1237 01:04:20,298 --> 01:04:22,315 Типично я насилваш. 1238 01:04:22,475 --> 01:04:25,117 като прави секс в банда, 1239 01:04:25,118 --> 01:04:27,320 с няколко мъже наведнъж. 1240 01:04:27,480 --> 01:04:30,949 Взехте й всичко. 1241 01:04:31,109 --> 01:04:32,275 Те я счупиха. 1242 01:04:32,435 --> 01:04:34,619 Не, не, не, не, не. 1243 01:04:48,718 --> 01:04:51,393 Непровереното богатство и власт е много опасно. 1244 01:04:51,394 --> 01:04:52,894 в нашата култура. 1245 01:04:52,895 --> 01:04:56,389 Това позволява на хората да се измъкнат с ужасно поведение. 1246 01:04:56,390 --> 01:04:58,483 - Неясно. 1247 01:04:58,484 --> 01:05:00,335 - През цялата си кариера, 1248 01:05:00,336 --> 01:05:03,556 Той сам е извършил насилие. 1249 01:05:03,650 --> 01:05:05,683 Какво пледирате днес? 1250 01:05:05,843 --> 01:05:07,560 Да заплашва хората с насилие. 1251 01:05:07,720 --> 01:05:09,354 - Ще спреш ли? 1252 01:05:09,514 --> 01:05:12,073 Бил е много Отмъстителен. 1253 01:05:16,671 --> 01:05:18,595 - Любимец на феновете, разбира се. 1254 01:05:18,596 --> 01:05:20,698 Това е единственият Биги Смолс. 1255 01:05:20,858 --> 01:05:23,225 Разбирам, че албумът ви ще отпадне през юли. 1256 01:05:23,226 --> 01:05:25,128 Защото исках да проверя екипа на "Лошото момче", 1257 01:05:25,288 --> 01:05:26,928 и таткото каза на всички... 1258 01:05:26,929 --> 01:05:29,806 Носят се слухове, че Диди 1259 01:05:29,807 --> 01:05:33,485 може да има нещо общо със смъртта на Биги. 1260 01:05:33,486 --> 01:05:35,639 - Това е моя снимка. 1261 01:05:35,799 --> 01:05:38,866 В нощта, когато Биг беше убит. 1262 01:05:38,867 --> 01:05:40,718 Седмицата, когато Биг беше убит, 1263 01:05:40,878 --> 01:05:42,870 Той се държа много напрегнато. 1264 01:05:42,871 --> 01:05:45,047 И се опитва да се добере до Биг на това парти. 1265 01:05:45,208 --> 01:05:46,474 И беше лудо. 1266 01:05:46,634 --> 01:05:49,877 докато Биг казваше на хората, че трябва да е в Лондон. 1267 01:05:49,878 --> 01:05:53,130 Но Пуф каза на хората, че няма да ходи в Лондон. 1268 01:05:53,131 --> 01:05:55,075 Цяла седмица. 1269 01:05:57,320 --> 01:06:00,238 Седя в хотел "Бевърли хилс". 1270 01:06:00,398 --> 01:06:02,139 И ми се обаждат по телефона. 1271 01:06:02,140 --> 01:06:03,917 Около 9 часа е. 1272 01:06:04,077 --> 01:06:07,761 И те казват, Джийн, подгответе се, отиваме на партито. 1273 01:06:07,762 --> 01:06:10,748 "Ще отидем ли на това парти?" 1274 01:06:10,908 --> 01:06:13,575 Дори нямаме охрана. 1275 01:06:13,576 --> 01:06:16,054 Пюф, имам информация. 1276 01:06:16,214 --> 01:06:17,479 Той каза: "Какво?" 1277 01:06:17,480 --> 01:06:19,507 Ако отидем на партито довечера, 1278 01:06:19,667 --> 01:06:21,259 един от нас ще бъде убит. 1279 01:06:21,419 --> 01:06:22,835 Някой ще умре. 1280 01:06:22,996 --> 01:06:26,488 Защото сега имаме говедо от Източния бряг и Западния бряг. 1281 01:06:26,489 --> 01:06:29,741 Той каза, йо, Джийн, не искам да чувам тези глупости. 1282 01:06:29,742 --> 01:06:31,743 Казах, че не искаш да чуеш тези глупости. 1283 01:06:31,744 --> 01:06:33,170 Всички скочихме в колата. 1284 01:06:33,171 --> 01:06:36,607 Не, не, не, не, не. 1285 01:06:36,702 --> 01:06:38,851 Когато Тупак беше убит, 1286 01:06:39,012 --> 01:06:41,578 Имаше много слухове. 1287 01:06:41,579 --> 01:06:44,124 че Биги и Пуфи стоят зад това. 1288 01:06:48,446 --> 01:06:51,188 Бях в една кола с Пюф, Биг беше в собствената си кола. 1289 01:06:51,189 --> 01:06:54,792 Не, не, не, не, не. 1290 01:06:54,952 --> 01:06:58,221 И в следващия момент чухте: 1291 01:06:58,381 --> 01:06:59,596 Стрелят по Биг! 1292 01:06:59,597 --> 01:07:01,725 "Виеща сирена" 1293 01:07:01,885 --> 01:07:04,627 БЯГСТВОТО НА ДЕЙСТВИЕ 1294 01:07:04,788 --> 01:07:06,304 Ще се качим горе, защото казват, че ще хванат Биг. 1295 01:07:06,464 --> 01:07:07,604 В болницата. 1296 01:07:07,605 --> 01:07:09,731 Казах им, каквото и да правите, 1297 01:07:09,732 --> 01:07:12,485 Не го оставяйте да заспи. 1298 01:07:12,645 --> 01:07:16,288 Не го оставяй да заспи. 1299 01:07:16,289 --> 01:07:18,316 Продължавай да говориш. 1300 01:07:18,476 --> 01:07:21,618 И Кени каза, Биг, ще те заведа в болницата. 1301 01:07:21,619 --> 01:07:24,871 И Биг каза, просто го направи. 1302 01:07:24,872 --> 01:07:28,608 Това е последното нещо, което чух да казва Биг. 1303 01:07:28,609 --> 01:07:31,755 Казаха, че болницата е на две пресечки. 1304 01:07:31,915 --> 01:07:34,332 а това са най-дългите две пресечки. 1305 01:07:34,492 --> 01:07:36,233 Виждал съм го през живота си. 1306 01:07:36,234 --> 01:07:38,560 СМАЛНА МЕСЕЦА 1307 01:07:38,561 --> 01:07:40,812 Не, не, не, не, не. 1308 01:07:40,813 --> 01:07:42,739 Пюф избяга през болничната врата. 1309 01:07:42,740 --> 01:07:44,342 Сграбчи ръката ми. 1310 01:07:44,502 --> 01:07:46,827 Той каза, Джийн, трябва да се помолим! 1311 01:07:46,828 --> 01:07:49,571 Трябва да се помолим! 1312 01:07:49,572 --> 01:07:51,649 Свалих ръцете му от себе си. 1313 01:07:51,810 --> 01:07:53,500 Казах, за какво се молят? 1314 01:07:53,501 --> 01:07:55,603 Този негро е мъртъв, брато. 1315 01:07:55,763 --> 01:07:58,606 Току-що беше зашеметен. 1316 01:07:58,766 --> 01:08:00,683 Имаше този поглед в очите. 1317 01:08:00,844 --> 01:08:03,119 сякаш не можеше да го повярваме. 1318 01:08:03,279 --> 01:08:05,246 Че е мъртъв. 1319 01:08:06,792 --> 01:08:08,500 Не можеше да повярваш. 1320 01:08:16,851 --> 01:08:20,095 Дръмотевична музика. 1321 01:08:31,857 --> 01:08:34,607 Чувството не може да промени фактите. 1322 01:08:34,608 --> 01:08:36,611 но фактите могат да променят чувства. 1323 01:08:38,539 --> 01:08:42,165 Мисля, че той е поставил Биг в атмосфера. 1324 01:08:42,166 --> 01:08:46,246 Значи той има нещо общо? 1325 01:08:46,406 --> 01:08:48,397 Дръмотевична музика. 1326 01:08:48,558 --> 01:08:49,749 Можеше. 1327 01:08:56,741 --> 01:08:58,508 ...и да ви ръкопляскаме. 1328 01:08:58,668 --> 01:09:00,835 В продължение на много години 1329 01:09:00,995 --> 01:09:05,113 Не можех да се боря със сълзите. 1330 01:09:05,114 --> 01:09:07,892 Знаейки, че този млад мъж е убит. 1331 01:09:12,073 --> 01:09:14,849 Не работя с него в ранната част на 2005 г. 1332 01:09:15,009 --> 01:09:17,417 Защото аз и майка му се замесихме. 1333 01:09:17,418 --> 01:09:18,794 - Джанис, насам, моля. 1334 01:09:18,795 --> 01:09:21,355 - Джанис, ето тук. 1335 01:09:21,515 --> 01:09:24,474 Майка ми се опита да ме деградира. 1336 01:09:24,475 --> 01:09:28,437 Тя ме помоли да й направя нещо, като да отида до колата й. 1337 01:09:28,598 --> 01:09:30,413 - Виж това, виж това. 1338 01:09:30,414 --> 01:09:33,091 Не бих го направил. 1339 01:09:33,092 --> 01:09:35,119 Какво искаш да спра? 1340 01:09:35,279 --> 01:09:38,339 от това да гледаш безопасноста на сина си, за да направиш нещо за теб? 1341 01:09:40,210 --> 01:09:42,552 Един ден седех до офиса на Пюф. 1342 01:09:42,712 --> 01:09:45,428 Тя каза: Джийн, искам да отидеш до колата ми. 1343 01:09:45,429 --> 01:09:46,530 и изнеси храната. 1344 01:09:46,531 --> 01:09:48,057 Казах, че не съм тук за това. 1345 01:09:48,218 --> 01:09:51,109 И тогава започна да говори глупости. 1346 01:09:51,110 --> 01:09:55,363 Всички правят това, което им кажа. 1347 01:09:55,364 --> 01:09:56,891 Освен теб. 1348 01:09:57,051 --> 01:09:58,818 Какво те прави толкова специална? 1349 01:09:58,978 --> 01:10:00,570 И тогава Паф излезе от офиса си. 1350 01:10:00,730 --> 01:10:02,620 Защо винаги се бъзикаш с Джийн? 1351 01:10:02,621 --> 01:10:05,399 Остави Джийн на мира. 1352 01:10:05,559 --> 01:10:08,077 Тя просто гледаше. 1353 01:10:08,238 --> 01:10:11,906 И тогава тя каза, йо, йо, уморен съм от това, човече. 1354 01:10:12,066 --> 01:10:14,659 И казах, че ми е писнало. 1355 01:10:14,819 --> 01:10:16,661 Излезнах и повече не се върнах. 1356 01:10:16,821 --> 01:10:22,091 Не, не, не, не, не. 1357 01:10:22,252 --> 01:10:24,219 Исках да ти покажа нещо. 1358 01:10:25,730 --> 01:10:27,680 Това е тоалетна. 1359 01:10:30,026 --> 01:10:33,827 Ще ми кажеш ли какъв е плюсът? 1360 01:10:33,828 --> 01:10:35,712 - Не, плюсът. 1361 01:10:35,713 --> 01:10:41,609 Не, не, не, не, не. 1362 01:10:41,610 --> 01:10:42,687 А, да. 1363 01:10:42,847 --> 01:10:46,449 Не, не, не, не, не. 1364 01:10:46,609 --> 01:10:48,050 Това е плюсът. 1365 01:10:48,051 --> 01:10:49,718 В задната част на къщата ми... 1366 01:10:49,719 --> 01:10:51,696 Там държа трофеите си. 1367 01:10:51,856 --> 01:10:54,198 Тук държа платинените и златните значки. 1368 01:10:54,358 --> 01:10:57,026 Бих казал най-малко 10, максимум 15. 1369 01:10:57,187 --> 01:10:59,627 Това беше първата ми платинена плоча. 1370 01:10:59,628 --> 01:11:02,731 Прочутият Б.И.Г. 1371 01:11:02,732 --> 01:11:05,183 Аз съм заедно изпълнител на този албум. 1372 01:11:05,184 --> 01:11:08,436 Мисля, че го получих, когато бях на 23. 1373 01:11:08,437 --> 01:11:09,264 Да. 1374 01:11:14,637 --> 01:11:16,896 Не, не, не, не, не. 1375 01:11:17,056 --> 01:11:20,049 След като видях няколко приятели да умрат, 1376 01:11:20,210 --> 01:11:22,735 един ден се събуждаш и един е прострелян в главата. 1377 01:11:24,388 --> 01:11:29,207 После отиваш и имаш друг невъздържан талант. 1378 01:11:29,208 --> 01:11:31,986 Дебелото хлапе от Бруклин, знаеш ли, 1379 01:11:32,146 --> 01:11:35,639 и го застреляха... 1380 01:11:35,640 --> 01:11:37,966 Дори не е на 25 години. 1381 01:11:37,967 --> 01:11:41,070 В моя случай... 1382 01:11:41,231 --> 01:11:43,822 След като се опита да ме изнудва, 1383 01:11:43,983 --> 01:11:46,000 В момента, когато извадиха оръжията си, 1384 01:11:46,160 --> 01:11:48,977 Трябва да се справя с толкова много смърт. 1385 01:11:48,978 --> 01:11:50,153 Не, не, не, не, не, не. 1386 01:11:50,154 --> 01:11:52,805 Да, вече не беше хубаво. 1387 01:11:52,806 --> 01:11:54,759 Говорите за бой или полет. 1388 01:11:54,919 --> 01:11:56,585 Взех полет. 1389 01:11:56,746 --> 01:12:03,484 Не, не, не, не, не. 1390 01:12:09,433 --> 01:12:13,326 Имаше едно нещо, което правехме като деца. 1391 01:12:13,327 --> 01:12:16,329 И ги наричаха нощни закуски, нали? 1392 01:12:16,330 --> 01:12:19,208 И полунощните закуски обикновено са поп-Тарти. 1393 01:12:19,369 --> 01:12:23,037 Ягодово, без глазура, с масло. 1394 01:12:23,197 --> 01:12:25,647 Излитаме от Тостера, 1395 01:12:25,648 --> 01:12:28,867 С чаша високо мляко с лед. 1396 01:12:29,028 --> 01:12:32,880 Затова му изпращах поп-тартс периодично през годините. 1397 01:12:32,974 --> 01:12:34,914 Като подарък за рождения ден. 1398 01:12:34,915 --> 01:12:37,058 В офиса му, където и да е. 1399 01:12:37,059 --> 01:12:38,709 Но той никога няма да отговори. 1400 01:12:38,710 --> 01:12:41,029 Не, не, не, не, не. 1401 01:12:41,030 --> 01:12:43,132 Когато реших да напусна индустрията... 1402 01:12:43,293 --> 01:12:46,560 а това беше през 1999 г. 1403 01:12:46,720 --> 01:12:49,739 тогава се обадихме по-малко. 1404 01:12:49,899 --> 01:12:53,242 не се виждахме, защото поех вилицата на пътя. 1405 01:12:53,403 --> 01:12:56,579 И сега се оказа, че това е той. 1406 01:12:56,739 --> 01:13:00,875 Не, не, не, не, не. 1407 01:13:04,305 --> 01:13:07,481 Последната ми среща с Кимбърли... 1408 01:13:07,482 --> 01:13:11,059 бяхме на премиерата на Куинси за своя коледен специалитет. 1409 01:13:11,060 --> 01:13:13,162 "Хелидей гащеризон." 1410 01:13:13,323 --> 01:13:15,313 Шон дойде. 1411 01:13:15,314 --> 01:13:18,292 Не, не, не, не, не. 1412 01:13:18,453 --> 01:13:21,027 Тя ми каза, че това е най-хубавият ден. 1413 01:13:21,028 --> 01:13:23,106 От много време насам... 1414 01:13:23,266 --> 01:13:26,851 да ни види всички на едно място. 1415 01:13:27,011 --> 01:13:28,277 Тя изглеждаше страхотно. 1416 01:13:28,438 --> 01:13:30,279 Беше здрав, фантастична. 1417 01:13:30,440 --> 01:13:32,990 Беше две или три седмици преди... 1418 01:13:34,910 --> 01:13:36,685 Нейната... 1419 01:13:36,846 --> 01:13:38,788 Убийство. 1420 01:13:38,948 --> 01:13:41,040 Трябва ли да кажа "напълно"? 1421 01:13:43,168 --> 01:13:47,004 15 ноември, ден, който никога няма да забравя. 1422 01:13:48,266 --> 01:13:51,173 Бях на път да снимам. 1423 01:13:51,174 --> 01:13:54,427 Отворете пакетите за BET Awards. 1424 01:13:54,428 --> 01:13:57,930 Звъни ми и ми е приятел. 1425 01:13:57,931 --> 01:13:59,783 И... 1426 01:13:59,784 --> 01:14:02,895 Тя каза, чу ли за Кимбърли? 1427 01:14:04,365 --> 01:14:05,964 А какво ще кажеш за Кимбърли? 1428 01:14:06,125 --> 01:14:07,865 Току-що я видях. 1429 01:14:07,866 --> 01:14:10,895 Тя казва, че не знам, 1430 01:14:11,055 --> 01:14:14,697 но чух, че Кимбърли е починала. 1431 01:14:14,698 --> 01:14:17,558 СМАЛНА МЕСЕЦА 1432 01:14:17,559 --> 01:14:21,038 Не, не, не, не, не. 1433 01:14:25,086 --> 01:14:28,987 Значи ще имаш моето дете... 1434 01:14:29,148 --> 01:14:31,990 и това означава много за мен. 1435 01:14:32,151 --> 01:14:34,892 Няма нищо по-ценно от това. 1436 01:14:34,893 --> 01:14:37,671 От това да имаш семейство. 1437 01:14:37,831 --> 01:14:40,657 Ако се съмнявам в теб, 1438 01:14:40,658 --> 01:14:42,718 Можеш да разчиташ на мен. 1439 01:14:42,812 --> 01:14:45,104 Не, не, не, не, не. 1440 01:14:45,264 --> 01:14:47,488 И това е само един ден. 1441 01:14:47,489 --> 01:14:51,068 че никога, никога няма да си тръгна от главата си... 1442 01:14:53,414 --> 01:14:56,664 И това празно чувство за... 1443 01:14:56,665 --> 01:14:58,466 Не, не, не. 1444 01:14:58,467 --> 01:15:02,497 Нещо не е наред с това. 1445 01:15:04,918 --> 01:15:07,877 Ким Портър беше намерен мъртъв у дома. 1446 01:15:08,037 --> 01:15:11,956 А аутопсията показа, че е от усложнения. 1447 01:15:12,116 --> 01:15:14,182 От пневмония. 1448 01:15:14,183 --> 01:15:16,719 Беше млада, на 47 години. 1449 01:15:16,879 --> 01:15:19,437 Кой умира от пневмония? 1450 01:15:19,438 --> 01:15:23,015 Сериозно, пневмония и да умреш толкова бързо? 1451 01:15:23,016 --> 01:15:26,044 Хората стават пневмонии всеки ден и не умират. 1452 01:15:26,205 --> 01:15:28,272 Това не изглежда като първична причина. 1453 01:15:30,776 --> 01:15:32,527 Обекта скърца... 1454 01:15:34,138 --> 01:15:36,054 Не, не, не, не, не, не. 1455 01:15:36,215 --> 01:15:37,556 гибелта на Ким е такава. 1456 01:15:37,717 --> 01:15:39,382 От тези моменти "да те спра по петите" 1457 01:15:39,383 --> 01:15:41,536 Особено, ако я познаваш. 1458 01:15:44,415 --> 01:15:48,290 И част от нея, която за мен е толкова спагети, е... 1459 01:15:48,291 --> 01:15:50,169 Не мисля, че искам да знам в момента. 1460 01:15:50,329 --> 01:15:53,322 защото има толкова много различни образи. 1461 01:15:53,483 --> 01:15:55,299 които са в главата ми. 1462 01:16:00,431 --> 01:16:03,156 Тази история стана интересен. 1463 01:16:03,157 --> 01:16:06,984 на няколко континента. 1464 01:16:06,985 --> 01:16:10,129 За протокола, получих над 40 справки. 1465 01:16:10,130 --> 01:16:12,415 От производствени фирми, мрежи... 1466 01:16:12,416 --> 01:16:16,378 Тъй като брат ми Шон е в затвора, да участва в него. 1467 01:16:16,379 --> 01:16:20,173 В всеки филм или нещо такова. 1468 01:16:20,174 --> 01:16:21,600 Ще ти го пазя за един долар. 1469 01:16:21,761 --> 01:16:23,277 Дори съм изненадан, че съм тук в момента. 1470 01:16:23,437 --> 01:16:25,002 Да проведем този разговор. 1471 01:16:25,003 --> 01:16:28,457 Но мисля, че поне го дължа на Кимбърли. 1472 01:16:28,618 --> 01:16:31,335 Да сподели малка част от истината си. 1473 01:16:35,499 --> 01:16:38,340 След като Шон започна да вижда Кимбърли, 1474 01:16:38,341 --> 01:16:40,219 С Кимбърли останахме приятели. 1475 01:16:40,379 --> 01:16:44,122 Тя започна да ми се доверява. 1476 01:16:44,283 --> 01:16:47,301 Това, което каза, е, че нещо не е наред. 1477 01:16:47,461 --> 01:16:49,395 Душата му се стъмни напълно. 1478 01:16:49,555 --> 01:16:52,815 Все едно не е там. 1479 01:16:52,975 --> 01:16:54,850 Да. 1480 01:16:55,010 --> 01:16:56,209 Да, да. 1481 01:16:56,210 --> 01:16:58,211 Тя ме накара да обещая. 1482 01:16:58,212 --> 01:17:01,890 На нашия син Куинси Тейлър Браун. 1483 01:17:02,051 --> 01:17:03,616 Никога да не се разкрием. 1484 01:17:03,617 --> 01:17:07,204 Защото се страхуваше от живота ми. 1485 01:17:09,058 --> 01:17:12,550 Това, което знам и това, което мога да споделя на този етап 1486 01:17:12,551 --> 01:17:15,153 Преди смъртта й... 1487 01:17:15,314 --> 01:17:18,007 Водила е дневник и такива неща. 1488 01:17:18,167 --> 01:17:21,910 Някой е получил кода на телефона и компютъра й. 1489 01:17:22,071 --> 01:17:24,413 И разбраха, че пише. 1490 01:17:24,574 --> 01:17:27,091 Какво се случваше зад затворени врати? 1491 01:17:27,251 --> 01:17:28,509 Хората нямаха представа. 1492 01:17:28,669 --> 01:17:30,643 Случваше се пред очите на всички. 1493 01:17:30,644 --> 01:17:33,064 Но има много хора, които си затварят очите. 1494 01:17:39,012 --> 01:17:42,180 - Имаше много приказки, много слухове. 1495 01:17:42,341 --> 01:17:43,357 който Диди можеше да има. 1496 01:17:43,517 --> 01:17:45,434 нещо общо със смъртта на Ким. 1497 01:17:45,595 --> 01:17:47,385 Има хора, които са казали: 1498 01:17:47,386 --> 01:17:49,587 Тя знаеше твърде много за него. 1499 01:17:49,588 --> 01:17:51,664 И щеше да разкрие всичко. 1500 01:17:51,665 --> 01:17:54,225 Няма доказателства, няма доказателства. 1501 01:17:54,226 --> 01:17:56,420 Нищо подобно. 1502 01:17:56,580 --> 01:17:58,921 Знаеш ли, има много конспирации. 1503 01:17:58,922 --> 01:18:00,374 но няма доказателства. 1504 01:18:00,534 --> 01:18:04,679 И доклада от аутопсията показа, че е от пневмония. 1505 01:18:14,439 --> 01:18:19,191 - Да кажем, че в индустрията се случват много неща. 1506 01:18:19,192 --> 01:18:21,369 което не е моя работа да разобличавам. 1507 01:18:21,370 --> 01:18:25,197 но това е нещо, което се случва в индустрията. 1508 01:18:25,198 --> 01:18:29,078 и тези, които говорят за това, обикновено ги очаква смъртта им. 1509 01:18:29,238 --> 01:18:33,407 "Уптаун Рекърдс" започна с петима души. 1510 01:18:33,567 --> 01:18:37,143 Андре Харел, Ал Би, разбира се! 1511 01:18:37,144 --> 01:18:38,954 и Пуфи. 1512 01:18:39,114 --> 01:18:42,717 И Ким беше най-дълго работищият работник. 1513 01:18:45,404 --> 01:18:47,645 Тежък Д е намерен мъртъв, инфаркт. 1514 01:18:47,646 --> 01:18:49,974 Андре Харел, удар. 1515 01:18:52,728 --> 01:18:54,603 Този човек разказваше историята. 1516 01:18:54,764 --> 01:18:56,654 Този човек пишеше книга. 1517 01:18:56,655 --> 01:18:59,108 Този човек е на път да каже истината. 1518 01:18:59,268 --> 01:19:03,195 Защо всички са мъртви? 1519 01:19:04,990 --> 01:19:07,239 Съвпадение е. 1520 01:19:07,240 --> 01:19:08,993 Махай се от тук. 1521 01:19:09,153 --> 01:19:12,645 Само двама са останали, Пуфи и Ал. 1522 01:19:12,646 --> 01:19:15,723 и Ал почти умря. 1523 01:19:15,724 --> 01:19:18,827 И наистина ще разбереш как се озовах в кома. 1524 01:19:18,987 --> 01:19:22,256 Не, не, не, не, не. 1525 01:19:35,872 --> 01:19:39,289 12 юли беше много интересен ден. 1526 01:19:39,290 --> 01:19:41,025 Това беше деня, в който паднах. 1527 01:19:44,781 --> 01:19:47,406 Не е първи, втори или трети път... 1528 01:19:49,451 --> 01:19:51,476 Че съм бил в тази позиция, 1529 01:19:51,637 --> 01:19:53,127 където наистина паднах. 1530 01:19:53,128 --> 01:19:55,080 Не мога да кажа много в момента. 1531 01:19:55,241 --> 01:19:57,333 Дръмотевична музика. 1532 01:19:57,493 --> 01:19:59,409 Мога да го кажа. 1533 01:19:59,570 --> 01:20:02,463 12 юли ме записаха в една от болниците тук. 1534 01:20:07,594 --> 01:20:09,076 На практика бях готов. 1535 01:20:09,077 --> 01:20:11,004 Изпратиха ме в болница. 1536 01:20:11,164 --> 01:20:13,573 Нямаше какво друго да направят. 1537 01:20:13,574 --> 01:20:15,399 Затова ще го изпратя да умре. 1538 01:20:15,400 --> 01:20:18,253 И какво се случи между тях? 1539 01:20:18,414 --> 01:20:20,430 Не, не, не, не, не. 1540 01:20:20,591 --> 01:20:24,059 От това, което разбрах по-късно, бях в кома. 1541 01:20:24,153 --> 01:20:26,445 С неуспех на многосистемните органи. 1542 01:20:34,430 --> 01:20:37,373 Всеки орган работи по една машина, с изключение на черния дроб. 1543 01:20:37,533 --> 01:20:39,700 Дори и в средата на пътя ми. 1544 01:20:39,860 --> 01:20:42,101 това цунами от медицинска криза, 1545 01:20:42,102 --> 01:20:44,088 всеки един човек... 1546 01:20:46,634 --> 01:20:48,709 Бях достатъчно умен, за да си спомня. 1547 01:20:48,869 --> 01:20:53,262 Пазех запис на всеки един от вас. 1548 01:20:53,263 --> 01:20:57,191 които ме пратиха да ме прецакат... 1549 01:20:57,192 --> 01:21:01,270 за да помогне в опита за убийство на Ал Би. 1550 01:21:01,271 --> 01:21:08,153 Не, не, не, не, не. 1551 01:21:08,314 --> 01:21:09,879 Ти си в случая. 1552 01:21:09,880 --> 01:21:13,708 Има хора, които спекулират. 1553 01:21:13,709 --> 01:21:15,736 и имаше толкова много конспирации. 1554 01:21:15,896 --> 01:21:18,539 за Диди, която може да е замесена. 1555 01:21:22,420 --> 01:21:24,712 Три. 1556 01:21:24,872 --> 01:21:26,695 В момента не мога да кажа много. 1557 01:21:26,696 --> 01:21:29,133 Свързано със съдебната ситуация, 1558 01:21:29,293 --> 01:21:33,403 но ще ви кажа, че оцеляването на смъртта не е игра. 1559 01:21:33,404 --> 01:21:35,431 Да си в кома. 1560 01:21:35,591 --> 01:21:37,407 в продължение на 38 дни, 1561 01:21:37,408 --> 01:21:39,541 е септична. 1562 01:21:39,542 --> 01:21:41,485 От 60 до 70 кръвопреливания. 1563 01:21:41,486 --> 01:21:43,362 Много е. 1564 01:21:43,363 --> 01:21:45,024 Много е. 1565 01:21:45,184 --> 01:21:46,741 Но знаеш ли какво? 1566 01:21:46,742 --> 01:21:49,019 Радвам се, че се случиха нещата. 1567 01:21:49,179 --> 01:21:50,446 По начина, по който го направиха. 1568 01:21:50,606 --> 01:21:52,907 защото това пътуване ме е подготвило за друго ниво. 1569 01:21:56,762 --> 01:21:58,678 Взех решение да го направя трудно. 1570 01:21:58,679 --> 01:22:01,180 Свързано е с откриването на случая. 1571 01:22:01,181 --> 01:22:05,377 на чудодейната смърт на Ким Портър. 1572 01:22:06,772 --> 01:22:10,290 Защото Кимбърли си отиде. 1573 01:22:10,450 --> 01:22:14,268 защото щеше да е Каси Вентура. 1574 01:22:14,269 --> 01:22:16,345 Не, не, не, не, не. 1575 01:22:16,346 --> 01:22:19,725 Кой ще провали цялата ситуация? 1576 01:22:19,885 --> 01:22:22,610 Това са Каси и Риана. 1577 01:22:22,611 --> 01:22:26,581 в една от музикалните награди в Европа. 1578 01:22:26,582 --> 01:22:30,334 Срещнах Казандра Вентура през 2004 г. 1579 01:22:30,335 --> 01:22:32,529 Всъщност, като модел. 1580 01:22:32,690 --> 01:22:34,822 Кас ми беше приятел. 1581 01:22:34,823 --> 01:22:37,967 Знаеш ли, тя не беше точно клиент. 1582 01:22:37,968 --> 01:22:42,397 Шон Комбс се запозна с Каси през 2005 г. 1583 01:22:42,558 --> 01:22:46,651 Всъщност беше подписана с много талантлив продуцент. 1584 01:22:46,812 --> 01:22:49,830 който е имал общо предприятие с "Лошото момче". 1585 01:22:49,990 --> 01:22:52,698 - Толкова съм зает, но си мислех... 1586 01:22:52,699 --> 01:22:55,660 Значи това е видео на Каси "Me & U". 1587 01:22:55,821 --> 01:22:57,838 Песента излезе през 2006 г. 1588 01:22:57,998 --> 01:22:59,640 Накрая стана номер три. 1589 01:22:59,800 --> 01:23:01,640 на класациите "Билборд" с тази песен. 1590 01:23:01,641 --> 01:23:03,451 - Съжалявам, съжалявам. 1591 01:23:03,452 --> 01:23:06,996 През 2007 г. 1592 01:23:06,997 --> 01:23:11,226 скъса напълно с Диди. 1593 01:23:11,386 --> 01:23:12,943 Хората подозират, че не са го направили. 1594 01:23:12,944 --> 01:23:15,188 Може би има нещо повече от бизнес отношения. 1595 01:23:15,282 --> 01:23:17,408 Между Каси и Диди... 1596 01:23:17,568 --> 01:23:21,836 Защото са били забелязани на различни места. 1597 01:23:21,837 --> 01:23:23,539 - Не ми каза от шест месеца. 1598 01:23:23,699 --> 01:23:25,414 Видях снимки на тях двамата заедно. 1599 01:23:25,415 --> 01:23:27,942 И си казах: Какво става, по дяволите? 1600 01:23:28,104 --> 01:23:31,270 Защо се срещаш с този човек? 1601 01:23:31,271 --> 01:23:33,448 - Как беше, когато го срещнахте за първи път? 1602 01:23:33,609 --> 01:23:36,058 - Бях толкова нервна, толкова нервна. 1603 01:23:36,059 --> 01:23:38,269 Но седнахме за около два часа. 1604 01:23:38,270 --> 01:23:40,446 говори за кариерата ми и бъдещето. 1605 01:23:40,447 --> 01:23:42,347 И беше страхотно. 1606 01:23:42,348 --> 01:23:43,917 Знаеш ли, стана страхотно. 1607 01:23:44,078 --> 01:23:47,370 И е страхотен човек, страхотен човек. 1608 01:23:47,371 --> 01:23:49,688 Хората се радваха за тях. 1609 01:23:49,689 --> 01:23:51,892 Когато бях в "Револт", той излизаше с Каси. 1610 01:23:51,986 --> 01:23:53,694 И останах с впечатлението, че... 1611 01:23:53,854 --> 01:23:56,471 Че е много контролиращ като приятел. 1612 01:23:56,632 --> 01:24:00,725 Не, не, не, не, не. 1613 01:24:00,886 --> 01:24:04,003 През 2010 г. беше нощта на Грами. 1614 01:24:04,004 --> 01:24:08,558 И я сложи в хотел "Бевърли хилс". 1615 01:24:08,559 --> 01:24:10,735 Заспах в апартамента. 1616 01:24:10,896 --> 01:24:14,388 Нямах представа, че отива на парти. 1617 01:24:14,389 --> 01:24:17,417 Беше полунощ, в 1 часа сутринта. 1618 01:24:17,577 --> 01:24:20,570 И всичко, което се събуждам, е това копеле. 1619 01:24:20,571 --> 01:24:21,970 В стаята се втурва. 1620 01:24:21,971 --> 01:24:24,850 И какво става? 1621 01:24:25,010 --> 01:24:27,752 И той се ядоса на факта, че 1622 01:24:27,913 --> 01:24:30,830 Тя отиде на парти. 1623 01:24:30,831 --> 01:24:33,833 Те влизат в съседната стая и затварят вратата. 1624 01:24:33,834 --> 01:24:35,685 Затова й опаковах багажа. 1625 01:24:35,846 --> 01:24:39,615 и я заведи в безопасност. 1626 01:24:39,775 --> 01:24:42,576 Това беше паник. 1627 01:24:42,736 --> 01:24:45,845 Тогава тя излезе... 1628 01:24:45,846 --> 01:24:49,748 възли на главата, счупено уста. 1629 01:24:49,749 --> 01:24:52,527 Току-що я набиха. 1630 01:24:52,688 --> 01:24:55,504 И какво трябваше да направя? 1631 01:24:55,505 --> 01:24:57,407 Не можем да останем повече в тази хотелска стая. 1632 01:24:57,568 --> 01:24:59,784 Трябва да тръгваме. 1633 01:24:59,945 --> 01:25:01,611 Трябваше да я заведа у дома. 1634 01:25:01,612 --> 01:25:03,512 Тя остана с мен. 1635 01:25:03,513 --> 01:25:05,849 Опитваме се да разберем какво ще правим. 1636 01:25:07,803 --> 01:25:10,712 Исках да помогна на приятеля си онази нощ. 1637 01:25:10,873 --> 01:25:12,773 но искаше да си мълча. 1638 01:25:17,779 --> 01:25:20,704 Не можем да си играем с Шон Комбс. 1639 01:25:20,705 --> 01:25:22,732 Това са неща, които трябва да запазим. 1640 01:25:22,893 --> 01:25:24,884 като малките ни мръсни тайни. 1641 01:25:24,885 --> 01:25:27,061 Дори да знаем, че не е правилно, 1642 01:25:27,223 --> 01:25:31,566 все още е нещо, за което не можем да говорим пред медиите. 1643 01:25:31,727 --> 01:25:32,668 - Когато гледаш. 1644 01:25:32,828 --> 01:25:34,169 в музикалната индустрия, 1645 01:25:34,329 --> 01:25:35,420 наистина е... 1646 01:25:35,581 --> 01:25:36,746 Това, за което говорим, е... 1647 01:25:36,907 --> 01:25:38,931 Институционалната подстрижка. 1648 01:25:38,932 --> 01:25:42,652 Нормализира го, рекламира го, приема го, 1649 01:25:42,653 --> 01:25:45,005 си затваря очите. 1650 01:25:45,165 --> 01:25:49,685 Когато извършители го правят. 1651 01:25:49,845 --> 01:25:54,613 Каси Вентура излезе с този съдебен процес. 1652 01:25:54,614 --> 01:25:57,741 През ноември 2023 г. 1653 01:25:57,742 --> 01:26:01,471 Обвинила го е, че има пълен контрол над живота си. 1654 01:26:01,632 --> 01:26:03,949 Денонощно я насилваше. 1655 01:26:04,109 --> 01:26:08,704 Принуждавайки я да прави секс с мъже секс. 1656 01:26:08,864 --> 01:26:11,079 Упоява я с наркотици. 1657 01:26:11,080 --> 01:26:14,668 - Помня, че четох всяка страница. 1658 01:26:14,828 --> 01:26:16,736 защото си мисля, че все още бях. 1659 01:26:16,897 --> 01:26:19,689 в неверие, наистина ли? 1660 01:26:19,690 --> 01:26:21,440 Това е ставало? 1661 01:26:21,441 --> 01:26:23,117 Той ли го е направил? 1662 01:26:23,279 --> 01:26:27,622 - Това, което беше доста смайващо, беше, че около 24 часа. 1663 01:26:27,783 --> 01:26:29,598 След като Каси заведе това дело, 1664 01:26:29,599 --> 01:26:31,450 Шон Комбс е уредил иска. 1665 01:26:31,451 --> 01:26:34,078 За неидентифицирана сума пари. 1666 01:26:34,079 --> 01:26:36,104 Това, че се уталожи толкова бързо 1667 01:26:36,105 --> 01:26:37,557 е нещо, което можем да нарисуваме. 1668 01:26:37,717 --> 01:26:38,734 Изключения от: 1669 01:26:38,894 --> 01:26:40,235 че е ужасен. 1670 01:26:40,395 --> 01:26:42,786 Не, не, не, не, не. 1671 01:26:42,787 --> 01:26:44,740 След няколко месеца си спомням Диди. 1672 01:26:44,900 --> 01:26:46,865 Бях на интервю в "Клуб Закуска". 1673 01:26:46,866 --> 01:26:48,843 Скоро казахте, че ще давате на артистите 1674 01:26:48,844 --> 01:26:50,153 да подкрепим тяхната издателска работа. 1675 01:26:50,313 --> 01:26:53,872 - По-скоро се развивах. 1676 01:26:53,873 --> 01:26:55,575 като бизнесмен. 1677 01:26:55,735 --> 01:26:57,760 - Това ми даде пауза. 1678 01:26:57,761 --> 01:27:01,706 Всички знаят, че има репутация, която има. 1679 01:27:01,800 --> 01:27:04,025 Затова, че съм този хитър бизнесмен. 1680 01:27:04,026 --> 01:27:06,386 Има много артисти, които са паднали с него. 1681 01:27:06,546 --> 01:27:09,514 и/или са напуснали лейбъла заради паричен спор. 1682 01:27:09,675 --> 01:27:12,992 - От последния ми разговор с Биг... 1683 01:27:12,993 --> 01:27:15,894 Той просто искаше да излезе от "Лошото момче". 1684 01:27:15,895 --> 01:27:17,896 и излизате с Пъф. 1685 01:27:17,897 --> 01:27:20,400 защото Пюф притежавал издателството си. 1686 01:27:23,781 --> 01:27:26,756 Това са много пари. 1687 01:27:26,757 --> 01:27:29,759 "Локс" 1688 01:27:29,760 --> 01:27:32,729 Напълно, Фейт Евънс, дори и Мейс... 1689 01:27:32,890 --> 01:27:36,757 Всички, които отиваха в "Бед бой" си тръгнаха... 1690 01:27:36,758 --> 01:27:38,693 заминаха без парите си. 1691 01:27:38,854 --> 01:27:40,045 И тогава той се опита да се върне. 1692 01:27:40,205 --> 01:27:43,773 и ще върнем на хората техните издателства. 1693 01:27:43,774 --> 01:27:46,025 И няколко месеца по-късно, 1694 01:27:46,026 --> 01:27:48,778 Разбрахме защо е странно. 1695 01:27:48,779 --> 01:27:51,614 Така че, за да получиш издавания си, 1696 01:27:51,615 --> 01:27:54,808 Не можеш да говориш за нищо, което ти се е случило. 1697 01:27:54,809 --> 01:27:56,610 И чух... 1698 01:27:56,611 --> 01:27:58,937 Честно казано, някой ми каза, че един от артистите бил: 1699 01:27:58,938 --> 01:28:01,690 те ти предлагат само 300 долара. 1700 01:28:01,691 --> 01:28:04,543 И трябва да подпишеш с NDA. 1701 01:28:04,544 --> 01:28:06,220 Не мисля, че е бил пропуснат. 1702 01:28:06,382 --> 01:28:08,699 по време на интервю в "Клуб Закуска" 1703 01:28:08,859 --> 01:28:11,368 че целият му свят е готов да се срине. 1704 01:28:13,130 --> 01:28:17,807 Тогава CNN пусна запис от наблюдение... 1705 01:28:17,808 --> 01:28:21,051 Дръмотевична музика. 1706 01:28:21,052 --> 01:28:24,622 Диди биеше Каси. 1707 01:28:24,717 --> 01:28:26,857 В хотела. 1708 01:28:26,858 --> 01:28:28,717 - Не можах да го видя. 1709 01:28:28,718 --> 01:28:30,244 Не можеш да не го видиш. 1710 01:28:30,406 --> 01:28:32,747 Не мога да ви обясня. 1711 01:28:32,908 --> 01:28:35,274 на това защо беше добре. 1712 01:28:35,275 --> 01:28:37,978 - Никога не съм виждал Пуфи да се бие с някого. 1713 01:28:38,138 --> 01:28:40,105 Никога не съм го виждал да удря жена. 1714 01:28:40,265 --> 01:28:43,257 Така че... видеото беше много обезпокоително, когато го видях. 1715 01:28:43,419 --> 01:28:47,062 - Никога не съм го виждал да сваля ръце, без жени. 1716 01:28:47,222 --> 01:28:49,114 с който бях около него. 1717 01:28:49,274 --> 01:28:52,916 Трябваше да гледам, за да видя... 1718 01:28:52,917 --> 01:28:54,736 Това наистина ли е Пъф или не? 1719 01:28:54,896 --> 01:28:56,804 Знаеш ли, това ми разби сърцето. 1720 01:28:56,805 --> 01:28:59,098 И после се питам: 1721 01:28:59,099 --> 01:29:01,275 Какво става в главата му? 1722 01:29:01,437 --> 01:29:03,844 Защо е толкова ядосан? 1723 01:29:03,845 --> 01:29:06,915 - И може би я е ядосал, или тя го е ядосала. 1724 01:29:07,075 --> 01:29:09,593 Въпросът е, какво е причинило това? 1725 01:29:13,139 --> 01:29:14,888 - Не, не е. 1726 01:29:14,889 --> 01:29:17,100 Не, не, не, не, не. 1727 01:29:17,260 --> 01:29:18,968 Всички бяха шокирани. 1728 01:29:19,129 --> 01:29:22,872 Но показанията му след това... 1729 01:29:22,873 --> 01:29:25,299 го направи по-лошо... 1730 01:29:25,461 --> 01:29:29,170 Поведението ми на това видео е непростимо. 1731 01:29:29,171 --> 01:29:31,705 Аз поемам цялата отговорност. 1732 01:29:31,706 --> 01:29:33,907 Защото... 1733 01:29:33,908 --> 01:29:38,061 Мисля, че не сме чули да й се извинява. 1734 01:29:38,062 --> 01:29:40,448 - Не искам прошка. 1735 01:29:40,608 --> 01:29:45,069 Не, не, не, не, не. 1736 01:29:45,230 --> 01:29:48,322 До края на 2024 г. 1737 01:29:48,484 --> 01:29:52,752 е наводнено с съдебен процес. 1738 01:29:52,912 --> 01:29:56,256 Има жени, които са пристъпвали напред. 1739 01:29:56,416 --> 01:29:58,908 и го обвиниха в сексуално насилие... 1740 01:29:58,909 --> 01:30:00,602 Трябва да поговорим за тази жена. 1741 01:30:00,762 --> 01:30:03,021 и какво каза за опита си с Диди. 1742 01:30:03,181 --> 01:30:05,014 - Хора, които са го обвинили, че са го нападнали. 1743 01:30:05,175 --> 01:30:06,215 от сексуално насилие. 1744 01:30:06,376 --> 01:30:08,268 Третият излезе. 1745 01:30:08,428 --> 01:30:10,845 с дело срещу Диди през последния месец. 1746 01:30:11,006 --> 01:30:13,446 Казва се, че е открила някои от записите. 1747 01:30:13,447 --> 01:30:15,158 който е направил с мъжката поп звезда. 1748 01:30:15,460 --> 01:30:17,450 Готови ли сте да видите Хип-хоп? 1749 01:30:17,451 --> 01:30:21,030 Мисля, че свършихме 30 човека. 1750 01:30:21,191 --> 01:30:22,681 които са подали дело. 1751 01:30:22,682 --> 01:30:24,332 Не, не, не, не, не, не. 1752 01:30:24,333 --> 01:30:26,084 - Пожелавам ви късмет. 1753 01:30:26,085 --> 01:30:28,336 - Да. 1754 01:30:28,337 --> 01:30:32,824 Имам клиент, казва се Кортни Бърджис. 1755 01:30:32,825 --> 01:30:34,252 Съдебната власт дойде при мен. 1756 01:30:34,346 --> 01:30:36,847 Защото получи заповед. 1757 01:30:37,007 --> 01:30:38,405 От федералното правителство. 1758 01:30:38,406 --> 01:30:41,301 да свидетелстват по отношение на голямото жури 1759 01:30:41,461 --> 01:30:44,278 който се свика за Диди. 1760 01:30:44,279 --> 01:30:47,406 Журнал е бил на интервю там, където твърди, че е 1761 01:30:47,407 --> 01:30:49,959 Да притежаваш няколко флашка. 1762 01:30:49,960 --> 01:30:51,987 които са включили секс записи. 1763 01:30:52,147 --> 01:30:53,888 с осем различни лица, 1764 01:30:54,049 --> 01:30:56,715 В това число знаменитите и Диди. 1765 01:30:56,716 --> 01:30:58,702 Всички са заети със секс. 1766 01:31:00,480 --> 01:31:04,098 Той вярва, че тези хора са били пияни. 1767 01:31:04,099 --> 01:31:05,900 и че може да не са разбрали. 1768 01:31:06,061 --> 01:31:07,401 които са записали. 1769 01:31:07,563 --> 01:31:11,548 И Кортни в крайна сметка предаде видеото. 1770 01:31:14,761 --> 01:31:17,369 Не е задължително да е услуга за услуга. 1771 01:31:17,370 --> 01:31:20,489 Къде ще те изнудвам? 1772 01:31:20,490 --> 01:31:23,742 Имам чувството, че беше по-скоро за да напредне с влиянието си. 1773 01:31:23,743 --> 01:31:25,169 и неговата сила, 1774 01:31:25,330 --> 01:31:27,496 Защото сега ги имам на видео. 1775 01:31:27,497 --> 01:31:29,898 където мога да кажа, че ще го дам на жена ви. 1776 01:31:29,899 --> 01:31:32,352 Ще го дам на съпруга ви. 1777 01:31:32,512 --> 01:31:35,238 И ще те съсипам, ако не го направиш за мен. 1778 01:31:43,898 --> 01:31:47,916 Аз представих 11 жертви на Джефри Епстийн. 1779 01:31:47,917 --> 01:31:50,119 Джефри Епстийн е един от най-пророческите хищници. 1780 01:31:50,280 --> 01:31:51,845 които сме виждали. 1781 01:31:51,846 --> 01:31:55,490 Мисля, че имаше хиляди жертви. 1782 01:31:55,491 --> 01:31:59,453 Той имаше операция, в която от години имаше по три момичета на ден. 1783 01:31:59,615 --> 01:32:02,057 Те бяха доведени при него от хора на работа. 1784 01:32:02,217 --> 01:32:04,033 които намериха атрактивни млади жени, 1785 01:32:04,034 --> 01:32:05,936 много от тях непълнолетни. 1786 01:32:06,096 --> 01:32:08,838 Купих му ги за няколко стотин долара. 1787 01:32:08,999 --> 01:32:11,307 Те бяха насилени. 1788 01:32:11,467 --> 01:32:13,367 Има много прилики. 1789 01:32:13,368 --> 01:32:16,295 между случая Джефри Епстийн и Шон Компс. 1790 01:32:16,296 --> 01:32:19,956 И двамата са много богати. 1791 01:32:19,957 --> 01:32:22,777 И всеки от тях е на върха на пирамидата. 1792 01:32:22,871 --> 01:32:26,805 И ако дойде време, когато наистина е осъден, 1793 01:32:26,806 --> 01:32:28,333 ще видим дали ще се случи на Комбс. 1794 01:32:28,493 --> 01:32:31,193 - Върни се за мен един път, горе, горе. 1795 01:32:31,355 --> 01:32:33,797 Ако сте от предишен опит, 1796 01:32:33,957 --> 01:32:36,464 Татко е извършил криминална дейност. 1797 01:32:36,465 --> 01:32:39,493 И се е родил с много предизвикателства в живота. 1798 01:32:39,655 --> 01:32:41,820 и тогава си в средата. 1799 01:32:41,821 --> 01:32:46,250 Около членове на банди, разбира се, това може да те промени. 1800 01:32:46,411 --> 01:32:47,752 Но от друга страна, 1801 01:32:47,913 --> 01:32:50,179 Вие имате хора, които идват от много трудна история. 1802 01:32:50,340 --> 01:32:53,231 които навлизат в положителни условия. 1803 01:32:53,232 --> 01:32:55,292 и са добре. 1804 01:32:55,293 --> 01:32:58,512 Без значение каква травма имаш, 1805 01:32:58,674 --> 01:33:01,164 все пак трябва да държим хората отговорни. 1806 01:33:01,165 --> 01:33:03,493 Не, не, не, не, не. 1807 01:33:03,653 --> 01:33:06,020 Приказката за Луцифер в библията 1808 01:33:06,181 --> 01:33:09,247 е, че Луцифер е най-красивият ангел на Бога. 1809 01:33:09,248 --> 01:33:11,308 И той беше музикален ангел. 1810 01:33:11,309 --> 01:33:13,143 Ще кажа на всички ви, негра. 1811 01:33:13,144 --> 01:33:14,961 Ако аз не съм яка, вие неграта не сте яки. 1812 01:33:14,962 --> 01:33:16,748 Но Луцифер се насити твърде много. 1813 01:33:16,842 --> 01:33:18,932 Не, не, не, не, не. 1814 01:33:18,933 --> 01:33:22,361 И Бог го е хвърлил от небето. 1815 01:33:22,362 --> 01:33:26,264 И тогава той се превръщаше в злия дявол. 1816 01:33:26,265 --> 01:33:29,811 които познаваме тук, на тази земя. 1817 01:33:29,971 --> 01:33:33,064 Когато говорим за змията... 1818 01:33:33,224 --> 01:33:34,948 И когато дяволът дойде и каже: 1819 01:33:34,949 --> 01:33:36,776 Ще ви дам всичко, ако денонсирате Бога. 1820 01:33:36,936 --> 01:33:39,962 всички те са въплъщение на Луцифер. 1821 01:33:39,963 --> 01:33:43,114 И мисля, че където сме сега, виждаме въплъщение. 1822 01:33:43,115 --> 01:33:45,693 на Луцифер в Шон Комбс. 1823 01:33:45,787 --> 01:33:48,371 Не, не, не, не, не. 1824 01:33:53,170 --> 01:33:55,543 - Ха! 1825 01:33:55,544 --> 01:33:58,131 Не, не, не, не, не, не. 1826 01:34:00,159 --> 01:34:02,502 - Слушай... 1827 01:34:02,662 --> 01:34:05,680 Говоря за това от 1997 г. насам. 1828 01:34:05,840 --> 01:34:08,582 Не, не, не, не, не. 1829 01:34:08,744 --> 01:34:12,235 Така че не го правя сега. 1830 01:34:12,236 --> 01:34:14,288 Имам цел на гърба. 1831 01:34:14,289 --> 01:34:17,842 Този живот не е мой. 1832 01:34:18,003 --> 01:34:19,918 Този живот е на Бога. 1833 01:34:19,919 --> 01:34:23,097 И ще направя това, което Той каже, моля. 1834 01:34:23,258 --> 01:34:29,261 Не, не, не, не, не. 1835 01:34:29,262 --> 01:34:32,832 Това са моите деца, нали? 1836 01:34:32,992 --> 01:34:35,034 Това е Тими. 1837 01:34:35,194 --> 01:34:37,260 Тими беше моят герой. 1838 01:34:37,261 --> 01:34:42,090 Не, не, не, не, не. 1839 01:34:42,091 --> 01:34:44,219 О, човече. 1840 01:34:44,379 --> 01:34:47,621 Нали знаеш, че ние заровихме баща ми. 1841 01:34:47,783 --> 01:34:51,300 И тогава, три, четири години по-късно, 1842 01:34:51,461 --> 01:34:53,269 Трябваше да погребем Тими. 1843 01:34:55,214 --> 01:34:57,774 Да, Тими. 1844 01:35:02,539 --> 01:35:04,948 Той се предозира с фентанил. 1845 01:35:07,368 --> 01:35:11,395 Когато имаш дете, кръстено на теб... 1846 01:35:11,556 --> 01:35:13,998 Приличаш на теб, държиш се така... 1847 01:35:14,159 --> 01:35:16,251 Загубих толкова много. 1848 01:35:16,411 --> 01:35:18,977 СМАЛНА МЕСЕЦА 1849 01:35:18,978 --> 01:35:21,304 Загубих баща си. 1850 01:35:21,305 --> 01:35:24,759 И тогава заровихме Тими. 1851 01:35:24,919 --> 01:35:29,088 Не, не, не, не, не. 1852 01:35:29,248 --> 01:35:31,340 Затова сме тук. 1853 01:35:31,501 --> 01:35:33,567 Говоря за Шон. 1854 01:35:33,568 --> 01:35:35,994 Не, не, не, не, не. 1855 01:35:35,995 --> 01:35:38,997 Загубих три... 1856 01:35:38,998 --> 01:35:42,150 Загубих три от моите... 1857 01:35:42,151 --> 01:35:44,578 Не, не, не, не, не. 1858 01:35:44,579 --> 01:35:48,006 Да, няма ги. 1859 01:35:48,007 --> 01:35:50,034 Надявам се един да се върне. 1860 01:35:50,195 --> 01:35:53,037 Дръмотевична музика. 1861 01:35:53,198 --> 01:35:55,413 Това е малкото ми братче. 1862 01:35:55,414 --> 01:35:58,291 Шон е направил някои лоши неща. 1863 01:35:58,292 --> 01:36:00,295 Шон го знае. 1864 01:36:00,455 --> 01:36:02,345 Страх ме е за него. 1865 01:36:02,346 --> 01:36:04,758 Не, не, не, не, не. 1866 01:36:13,718 --> 01:36:15,960 Не знам какво да кажа, ако трябва да съм честен с теб. 1867 01:36:16,121 --> 01:36:17,395 Наистина не бих го направил. 1868 01:36:19,974 --> 01:36:22,791 Не, не, не, не, не. 1869 01:36:22,792 --> 01:36:25,693 Наистина не знам какво да кажа. 1870 01:36:25,694 --> 01:36:27,946 Не, не, не, не, не, не. 1871 01:36:27,947 --> 01:36:30,224 Диди... 1872 01:36:30,385 --> 01:36:33,552 Някой да ви е носил чийзкейк? 1873 01:36:33,553 --> 01:36:37,205 Ако ще бъдеш това, което си, 1874 01:36:37,206 --> 01:36:39,233 да бъде този човек. 1875 01:36:39,394 --> 01:36:41,560 Не се обръщай и не се опитвай да играеш. 1876 01:36:41,561 --> 01:36:44,339 Г-н Добър човек и г-н Добър човек. 1877 01:36:44,499 --> 01:36:46,565 когато ти си едно лайно през цялото време. 1878 01:36:46,566 --> 01:36:50,345 Без значение дали сте невинни или виновни... 1879 01:36:50,505 --> 01:36:53,205 Кармата се появи отново. 1880 01:36:53,366 --> 01:36:56,641 (неясно викове) 1881 01:36:56,642 --> 01:37:00,480 Това е човек, който е бил на върха на света. 1882 01:37:00,640 --> 01:37:03,832 Това е някой, който е водил живота си. 1883 01:37:03,833 --> 01:37:07,360 Откакто е на 20 години. 1884 01:37:07,361 --> 01:37:09,364 Не, не, не, не, не. 1885 01:37:09,524 --> 01:37:11,616 И така, изведнъж... 1886 01:37:11,776 --> 01:37:14,684 Всичко това му е отнето. 1887 01:37:14,685 --> 01:37:17,604 Заседна в тази квадратна кутия. 1888 01:37:17,605 --> 01:37:20,674 Не, не, не, не, не. 1889 01:37:20,675 --> 01:37:22,676 Какво ще му кажеш? 1890 01:37:22,677 --> 01:37:25,779 Не, не, не, не, не. 1891 01:37:25,941 --> 01:37:28,708 Това е може би най-влиятелният човек. 1892 01:37:28,868 --> 01:37:31,285 в музикалната индустрия и в една. 1893 01:37:31,446 --> 01:37:33,353 от най-влиятелните хора. 1894 01:37:33,354 --> 01:37:35,471 в американската култура, точка. 1895 01:37:35,472 --> 01:37:38,718 Затова този случай е огромен. 1896 01:37:38,878 --> 01:37:41,119 - И това може да означава много време в затвора. 1897 01:37:41,120 --> 01:37:42,897 ако бъде признат за виновен. 1898 01:37:43,057 --> 01:37:45,233 Не, не, не, не, не. 1899 01:37:45,393 --> 01:37:48,126 Дълбоко в себе си знаех, че този ден ще дойде. 1900 01:37:48,127 --> 01:37:50,504 Не е ли лудо? 1901 01:37:50,505 --> 01:37:53,700 Че ще стоя тук с теб. 1902 01:37:53,860 --> 01:37:55,785 Просто си кажи, еха. 1903 01:37:55,945 --> 01:37:57,486 Ще трябва да кажеш на хората. 1904 01:37:57,647 --> 01:38:00,331 Едно време беше добро хлапе. 1905 01:38:02,160 --> 01:38:04,193 Сега е чудовище. 1906 01:38:04,354 --> 01:38:06,495 Не, не, не, не, не. 1907 01:38:06,656 --> 01:38:10,133 Но чудовището не е родено чудовище. 1908 01:38:11,802 --> 01:38:14,429 Хайде, хайде. 1909 01:38:14,589 --> 01:38:16,973 С течение на времето се създават чудовища.