1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:12,221 --> 00:00:13,514 Добре, надявам се, че си готова. 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,224 Горе ръцете и вдигайте малко шум. 5 00:00:15,224 --> 00:00:19,394 за Деуейн Уайт! 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 Какво става, Хановър? 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,114 Да, по дяволите! 8 00:00:31,698 --> 00:00:33,700 О, да! 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,245 Днес се забавлявах, но вие си падате по Голямата стъпка. 10 00:00:36,245 --> 00:00:37,663 Може ли да поговорим за... 11 00:00:37,663 --> 00:00:39,957 Това е навсякъде. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,375 Не знам каква ти е работата. 13 00:00:41,375 --> 00:00:43,710 Но вие харесвате този кучи син. 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,713 Много се вълнуваме, че ще правим специално. 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,216 Много хора ме попитаха: "Защо правиш специалитет в Хановър? 16 00:00:49,216 --> 00:00:51,176 Бях като: "Само че обичам малките градове." 17 00:00:51,176 --> 00:00:53,053 Идвам от малък град, да, от тук. 18 00:00:53,053 --> 00:00:55,681 И ми харесва, защото сега живея извън Вашингтон във Вирджиния. 19 00:00:55,681 --> 00:00:58,100 И тук мога да разказвам вицове, които не мога да кажа във Вашингтон. 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,605 Не, както аз разказвам ловни вицове. 21 00:01:03,605 --> 00:01:05,691 Някой да е бил на лов тази вечер? 22 00:01:05,691 --> 00:01:07,401 - Да, малко от вас. 23 00:01:07,401 --> 00:01:09,736 Да, защото не мога да разказвам ловни вицове във Вашингтон. 24 00:01:09,736 --> 00:01:12,281 Защото казваш, че винаги има 22-годишно бяло момиче, което идва при мен. 25 00:01:12,281 --> 00:01:16,201 след шоуто: "Няма причина да убиеш едно животинче." 26 00:01:20,789 --> 00:01:23,292 "Наслаждавай се на крилете, кучко. 27 00:01:26,962 --> 00:01:29,298 Това са бикове. 28 00:01:29,298 --> 00:01:31,425 Когато се преместих във Вирджиния, беше странно да ходя на лов там. 29 00:01:31,425 --> 00:01:33,218 Защото имахме странни ловни закони. 30 00:01:33,218 --> 00:01:34,887 Преди беше незаконно, закълни се в Бога. 31 00:01:34,887 --> 00:01:37,139 да лови в неделите в щата Вирджиния. 32 00:01:37,139 --> 00:01:38,557 Защото нашият елен се нуждае от Боже. 33 00:01:38,557 --> 00:01:42,019 Какво? 34 00:01:42,019 --> 00:01:45,147 И това са глупости, защото откъде знаеш, че елените са християни? 35 00:01:46,648 --> 00:01:48,317 Много ловя в петъците. 36 00:01:48,317 --> 00:01:49,568 Това е мюсюлманският свят ден, нали? 37 00:01:49,568 --> 00:01:50,986 Така че трябваше да направя план. 38 00:01:50,986 --> 00:01:52,571 Аз съм там в петък, минава елен. 39 00:01:52,571 --> 00:01:53,697 "Ей... 40 00:01:53,697 --> 00:01:55,032 Салам алейкум. 41 00:01:57,284 --> 00:01:59,620 И този елен е като "алейкум салам". 42 00:02:01,163 --> 00:02:03,540 Тогава ще го пусна. 43 00:02:07,419 --> 00:02:10,380 Ако този елен е като: "Защо не се върнеш там, от където си дошъл?" 44 00:02:15,135 --> 00:02:16,595 Защото е елен от западен баптист. 45 00:02:16,595 --> 00:02:19,181 И съм готов... 46 00:02:19,181 --> 00:02:23,101 Приключих с тези петнисти елени. 47 00:02:23,101 --> 00:02:26,313 Добре, дошли сте с мен на хомофобски елен. 48 00:02:26,313 --> 00:02:28,273 Не знаех как ще стане. 49 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 Забавни сте, ще си прекараме добре тази вечер. 50 00:02:30,275 --> 00:02:31,818 Ще си прекараме добре. 51 00:02:31,818 --> 00:02:33,612 Да видим какво имаме тази вечер. 52 00:02:33,612 --> 00:02:35,948 Кой има деца тук? 53 00:02:35,948 --> 00:02:38,534 Момчета, това е... уморен гъз. 54 00:02:38,534 --> 00:02:41,328 Ти дори веднъж не ме плесна, а каза: "Мамка му!" 55 00:02:41,328 --> 00:02:44,456 Това беше страхотно, човече. 56 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 Да го направим по друг начин. 57 00:02:46,959 --> 00:02:48,919 Какво ще кажеш за малко шум? 58 00:02:48,919 --> 00:02:50,712 Да, чу ли това? 59 00:02:50,712 --> 00:02:54,299 Това е друга енергия, нали? 60 00:02:54,299 --> 00:02:56,176 Това са хората, които се ебават през деня. 61 00:02:56,176 --> 00:02:58,470 Това е просто... 62 00:02:58,470 --> 00:03:01,223 Тези хора се ебават на обяд, после могат да подремнат. 63 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Това е страхотно. 64 00:03:02,850 --> 00:03:05,435 Това е най-доброто. 65 00:03:05,435 --> 00:03:07,062 Имам деца, шибани деца. 66 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Не знам, имам деца... 67 00:03:09,147 --> 00:03:10,607 Не искам да свалям стаята. 68 00:03:10,607 --> 00:03:12,651 но децата ми страдат от това медицинско състояние. 69 00:03:12,651 --> 00:03:13,986 Някой от вас може да са чували за това. 70 00:03:13,986 --> 00:03:15,571 Те са така наречените глупости. 71 00:03:18,407 --> 00:03:21,243 Момчета, опитвахме се да сме в течение. 72 00:03:21,243 --> 00:03:24,079 Този уикенд ще им направим пет хиляди. 73 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 Ще бъде трудно. 74 00:03:26,915 --> 00:03:28,709 Това е глупаво. 75 00:03:28,709 --> 00:03:30,419 Но знам, че звучи гадно да го кажеш. 76 00:03:30,419 --> 00:03:31,962 Децата ми са глупави, но ще ви дам пример. 77 00:03:31,962 --> 00:03:33,881 Миналата седмица синът ми и най-добрия му приятел 78 00:03:33,881 --> 00:03:36,800 стояхме в предния двор и споряхме 20 минути... 79 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 за това дали вали или не. 80 00:03:40,804 --> 00:03:42,389 "О, колко е сладко, малки момчета!" 81 00:03:42,389 --> 00:03:43,891 Той е абитуриент... 82 00:03:47,102 --> 00:03:48,687 В колежа. 83 00:03:50,814 --> 00:03:53,525 Има смисъл, отива в щата Мисипи, така че ще получи допълнителен кредит. 84 00:03:53,525 --> 00:03:55,235 Не, искам си парите. 85 00:03:55,235 --> 00:03:56,904 Получават допълнителен кредит, ако спелуват щат без песен. 86 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 Страхотно е. 87 00:03:57,988 --> 00:04:00,157 Добре е. 88 00:04:00,157 --> 00:04:01,909 Тази седмица имах лоша седмица и няма да лъжа. 89 00:04:01,909 --> 00:04:03,160 Тази седмица децата ми намериха моите лекарства. 90 00:04:04,036 --> 00:04:05,829 Да, това е като... 91 00:04:05,829 --> 00:04:06,997 Но дъщеря ми се ядоса. 92 00:04:06,997 --> 00:04:08,457 "Какво е това?" 93 00:04:08,457 --> 00:04:09,750 Аз съм като: "Това е Липитър." 94 00:04:09,750 --> 00:04:12,878 И... 95 00:04:12,878 --> 00:04:15,547 Казва: "Какво е това?" Аз казвам: "Сърцето ми няма да ме убие." 96 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 Тя: "Какво е това?" А аз: "Това е Прозак." 97 00:04:20,594 --> 00:04:22,095 И това ми пречи да те убия. 98 00:04:22,095 --> 00:04:23,639 Така че... нали? 99 00:04:27,142 --> 00:04:29,561 И после аз и съседите, всичко е наред. 100 00:04:30,938 --> 00:04:32,314 Има ли някой вътре? 101 00:04:32,314 --> 00:04:34,024 Тази вечер тук има ли бели жени? 102 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 Стига, знаеш... 103 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 Белите жени са: "Да си вземем малко Прозак." 104 00:04:38,153 --> 00:04:39,488 и да отидем в стая за бягство. 105 00:04:39,488 --> 00:04:41,365 Знам как става. 106 00:04:43,408 --> 00:04:45,035 Диагностицираха ме с депресия по време на пандемията. 107 00:04:45,035 --> 00:04:46,703 Както и да е. 108 00:04:46,703 --> 00:04:48,914 Добре е, но... 109 00:04:48,914 --> 00:04:51,875 Отидохме да вземем лекарства, а докторката ми каза: 110 00:04:51,875 --> 00:04:53,210 Нека ви разкажа за страничните ефекти. 111 00:04:53,210 --> 00:04:54,920 Казва: "Причинява главоболия, потни длани, 112 00:04:54,920 --> 00:04:56,255 забавена еякулация, безсъние..." 113 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 Аз казах: "Да се върнем." 114 00:04:57,756 --> 00:04:59,258 Ами... 115 00:04:59,258 --> 00:05:01,718 "Извинете, какво казахте?" 116 00:05:01,718 --> 00:05:04,096 Тя казва: "Непохватни длани?" 117 00:05:06,431 --> 00:05:08,600 Аз питам, нали? 118 00:05:08,600 --> 00:05:10,561 Тя казва: "О, сигурно имаш предвид Де." 119 00:05:10,561 --> 00:05:13,355 Каза го, сякаш знам какво е, не съм чувал за него. 120 00:05:13,355 --> 00:05:15,315 Аз съм чувал за ЕД, а ти ми казваш, че не мога... 121 00:05:15,315 --> 00:05:17,526 "О, не, не, Ерекциите не са проблем. 122 00:05:17,526 --> 00:05:21,989 Но ще ти отнеме повече от час истински секс, за да получиш оргазъм." 123 00:05:21,989 --> 00:05:23,782 Жена ми каза: "Ще го вземем, веднага!" 124 00:05:27,244 --> 00:05:30,163 Да ви го начукам, дами, това са глупости. 125 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Един час, това е дълго време. 126 00:05:32,749 --> 00:05:36,003 Това са 10К. Това са 10К. 127 00:05:36,003 --> 00:05:37,713 Никой ли няма да ми носи вода или 128 00:05:37,713 --> 00:05:40,424 Целуни ме отзад, няма да го направя. 129 00:05:40,424 --> 00:05:43,218 Ако не получа фланелка, няма да се появя. 130 00:05:43,218 --> 00:05:46,305 Майната му, човече. 131 00:05:47,181 --> 00:05:48,515 Глупости, не знам, човече. 132 00:05:48,515 --> 00:05:50,934 Сега имам деца, имам по-големи. 133 00:05:50,934 --> 00:05:53,395 Имам 22-годишен син, 18-годишна дъщеря, 134 00:05:53,395 --> 00:05:54,479 Имам 16-годишна вазектомия. 135 00:05:55,480 --> 00:05:56,899 И така... 136 00:05:56,899 --> 00:05:58,984 Чета книги за родители, човече. 137 00:05:58,984 --> 00:06:01,028 Казват, че ако имаш любимка, не трябва да им казваш кой е. 138 00:06:01,028 --> 00:06:02,779 Но те ще го разберат, те го знаят. 139 00:06:02,779 --> 00:06:04,072 В моята къща, те знаят. 140 00:06:04,072 --> 00:06:05,324 От вазектомията е. 141 00:06:05,324 --> 00:06:08,243 100 на сто. 142 00:06:08,243 --> 00:06:11,121 Това е единственият, който ми дава надежда. 143 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 Боже, това е лудост. 144 00:06:14,374 --> 00:06:15,542 Скоро всички си бяха у дома. 145 00:06:15,542 --> 00:06:17,169 Жена ми е щастлива. 146 00:06:17,169 --> 00:06:19,838 Не е ли чудесно децата да са си у дома? 147 00:06:19,838 --> 00:06:21,924 "Не, не е, защото е 22-годишен." 148 00:06:21,924 --> 00:06:25,135 Случват се странни неща, когато в къщата ти има 22-годишен мъж. 149 00:06:25,135 --> 00:06:27,846 Както онзи ден, той е в всекидневната и гледа телевизия. 150 00:06:27,846 --> 00:06:29,598 В кухнята съм и чувам от телевизора: 151 00:06:29,598 --> 00:06:31,683 "О, да, това е мястото." 152 00:06:34,019 --> 00:06:35,604 "Вземи го." 153 00:06:35,604 --> 00:06:38,690 "Той гледа ли порно?" 154 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 "В всекидневната?" 155 00:06:42,319 --> 00:06:44,154 Купих му телефон, какво прави? 156 00:06:45,489 --> 00:06:47,908 Нали? 157 00:06:47,908 --> 00:06:50,244 Разбирам, че това са всички момчета. 158 00:06:51,453 --> 00:06:53,497 Да, това е като: "Пич, това е голямо. 159 00:06:53,497 --> 00:06:54,623 Дори не мога да си побера ръката." 160 00:06:54,623 --> 00:06:57,167 "Не, не, не!" 161 00:06:59,002 --> 00:07:02,381 Тогава казах: "Бъди добър баща, подкрепяй баща ми. 162 00:07:02,381 --> 00:07:04,216 Знаеше, че това ще се случи. 163 00:07:06,301 --> 00:07:10,264 Бил е в театъра, много от него и... 164 00:07:10,264 --> 00:07:12,474 Трябва да ти кажа, че когато завих зад ъгъла, това, което видях, 165 00:07:12,474 --> 00:07:14,643 Бях отвратена и разочарована като баща. 166 00:07:16,019 --> 00:07:17,437 Защото гледа някакво риболовно шоу. 167 00:07:17,437 --> 00:07:19,398 А сега съм Пи... "Не!" 168 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 Не, не и в тази къща. 169 00:07:21,525 --> 00:07:23,360 Гледаш гейско порно като мъж! 170 00:07:23,360 --> 00:07:25,237 Нали? 171 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 "Големият риболов на лигата", друг път. 172 00:07:29,700 --> 00:07:31,702 Това са глупости. 173 00:07:33,620 --> 00:07:36,039 Значи, това е порно трупа? 174 00:07:36,039 --> 00:07:38,125 Ще го направим ли тук? 175 00:07:38,125 --> 00:07:39,960 Да, от тази страна, знам. 176 00:07:39,960 --> 00:07:41,420 Да, наистина. 177 00:07:41,420 --> 00:07:42,838 Имате толкова много пиърсинги. 178 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 със сигурност сте на Порнхуб. 179 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 Вярно е. 180 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Не знам, човече, не знам. 181 00:07:47,926 --> 00:07:49,678 Все още имате порно. 182 00:07:49,678 --> 00:07:51,430 Аз живея във Вирджиния, имаме този странен закон. 183 00:07:51,430 --> 00:07:53,599 Вече не трябва да гледаш порно. 184 00:07:53,599 --> 00:07:54,892 И знаеш ли, дори не работи. 185 00:07:56,101 --> 00:07:57,561 Те наистина не изключват порното. 186 00:07:57,561 --> 00:07:59,897 Трябва да имаш ВПН, това е всичко, което трябва да направиш. 187 00:07:59,897 --> 00:08:01,899 Нали? Ако не знаете какво е ВПН, 188 00:08:01,899 --> 00:08:04,151 прави компютъра ти да изглежда, сякаш е от някъде другаде, нали? 189 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 И те хвърля на друго място. 190 00:08:05,485 --> 00:08:07,613 Така че се прави на глупак, нали? 191 00:08:07,613 --> 00:08:10,991 Но понякога се превръщаш в щат със същите закони. 192 00:08:15,370 --> 00:08:17,080 Това са глупости, готови сте да си тръгнете. 193 00:08:17,080 --> 00:08:19,124 "Добре дошли в Тенеси, добре дошли в Тексас!" 194 00:08:19,124 --> 00:08:22,377 "Ще ме оставиш ли в син щат за 15 минути?" 195 00:08:26,882 --> 00:08:28,050 Това са глупости. 196 00:08:30,719 --> 00:08:33,722 Не знам, не знам. 197 00:08:34,515 --> 00:08:35,599 Не знам. 198 00:08:35,599 --> 00:08:37,392 Говоря с децата си за порно. 199 00:08:37,392 --> 00:08:39,102 Не по странен начин, а по друг начин. 200 00:08:39,102 --> 00:08:42,022 "Какво гледаш, приятел?" 201 00:08:42,022 --> 00:08:43,357 Виждал съм я, хубава е. 202 00:08:43,357 --> 00:08:45,108 Чакай до края, страхотно е. 203 00:08:45,108 --> 00:08:46,985 Ще е странно, нали? 204 00:08:49,363 --> 00:08:51,323 Говоря на децата си за порно, не знам. 205 00:08:51,323 --> 00:08:54,159 Мисля, че дядо ми вероятно е говорил с баща ми. 206 00:08:54,159 --> 00:08:56,703 за електричество или коли. 207 00:08:56,703 --> 00:08:58,413 Нали знаеш? 208 00:08:58,413 --> 00:09:00,249 "Пич, имаш толкова много възможности, че можеш да се провалиш. 209 00:09:00,249 --> 00:09:02,334 Можеш да правиш неща, за които само сме мечтали. 210 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Сега можеш сам да си избереш. 211 00:09:04,253 --> 00:09:06,088 Не мога да го направя, нали? 212 00:09:06,088 --> 00:09:10,217 Каквото и да намерих в гардероба на баща ми, това си е моя работа завинаги. 213 00:09:10,217 --> 00:09:12,636 Един ден ще се разхождаш наоколо и ще намериш списание. 214 00:09:12,636 --> 00:09:14,972 Сигурно си падаш по едъри кучки. 215 00:09:14,972 --> 00:09:16,515 Добре. 216 00:09:17,266 --> 00:09:18,225 Нали? 217 00:09:18,976 --> 00:09:21,103 Да. 218 00:09:22,437 --> 00:09:24,064 Тогава дойде деня, когато намери видеокасета. 219 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Мамка му! 220 00:09:25,649 --> 00:09:28,318 Това ще промени живота ти, беше друго. 221 00:09:28,318 --> 00:09:31,196 И никога не е означен "порно", нали? 222 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 Намери си видеокасета и кажи: "Защо татко има копие на "Смело сърце"? 223 00:09:33,949 --> 00:09:35,826 в нощното му шкафче? 224 00:09:38,161 --> 00:09:40,330 Какво? 225 00:09:40,330 --> 00:09:43,166 "По дяволите, това не е Мел Гибсън!" 226 00:09:43,166 --> 00:09:44,501 Нали? 227 00:09:44,501 --> 00:09:47,087 Свобода, нали? 228 00:09:47,087 --> 00:09:48,046 Това са глупости. 229 00:09:49,047 --> 00:09:51,008 Това е лудост, човече. 230 00:09:51,008 --> 00:09:52,676 Порното на всички ви е странно. 231 00:09:52,676 --> 00:09:54,511 Бих казал, че порното на всички ви е друго. 232 00:09:54,511 --> 00:09:57,097 Сега има много плюене и задавяне. 233 00:09:57,097 --> 00:09:59,183 Не разбирам, не разбирам. 234 00:10:00,517 --> 00:10:02,895 Но се опитвам да бъда човек на времето, така че... 235 00:10:04,479 --> 00:10:06,440 Така че онази вечер аз и жена ми бяхме в леглото. 236 00:10:06,440 --> 00:10:09,735 "Ще я задуша!" 237 00:10:09,735 --> 00:10:12,112 Да, не правихме секс, но аз казах: "Да видим!" 238 00:10:14,489 --> 00:10:15,574 Да. 239 00:10:15,574 --> 00:10:16,658 Да. 240 00:10:16,658 --> 00:10:17,618 Да. 241 00:10:19,828 --> 00:10:21,538 Разбираш ли какво имам предвид? 242 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Не, правихме секс, но... 243 00:10:26,627 --> 00:10:29,671 Но ето какво, тя не гледа порно, нали? 244 00:10:29,671 --> 00:10:32,716 Сега трябва да обясня. 245 00:10:32,716 --> 00:10:36,094 Офицерът... 246 00:10:36,094 --> 00:10:39,723 "Не, сър, това не е нападение." 247 00:10:39,723 --> 00:10:43,352 Бях секси, какво става? 248 00:10:43,977 --> 00:10:44,937 Не знам, човече. 249 00:10:45,854 --> 00:10:47,898 Това е лудост. 250 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 Не съм добър баща. 251 00:10:50,609 --> 00:10:52,736 Ами... 252 00:10:52,736 --> 00:10:54,321 Опитах се да бъда добър баща. 253 00:10:54,321 --> 00:10:55,989 Чета книги за родители. 254 00:10:55,989 --> 00:10:58,033 Някой да е чел книги за родители? 255 00:10:58,033 --> 00:11:00,744 Не, глупави са, не работят, глупаво е. 256 00:11:00,744 --> 00:11:03,247 Никой не знае какво прави. 257 00:11:03,247 --> 00:11:04,915 Това е всичко, което искаме. 258 00:11:04,915 --> 00:11:07,376 Не знам, прецакано е. 259 00:11:07,376 --> 00:11:11,255 Това е лудост, не знам. 260 00:11:11,255 --> 00:11:13,799 Странно е, човече, само с книги за родители. 261 00:11:13,799 --> 00:11:15,884 Опитах се да ги чета, но не можах да прескоча титлите. 262 00:11:15,884 --> 00:11:17,261 Защото титлите са глупости. 263 00:11:17,261 --> 00:11:19,555 "Стига си викал и започни да се свързваш, татко." 264 00:11:23,308 --> 00:11:24,726 "Безгръбначен дом." 265 00:11:29,690 --> 00:11:31,942 Да ти го начукам. 266 00:11:31,942 --> 00:11:33,819 Защото искам всички в тази стая да знаят тази вечер. 267 00:11:33,819 --> 00:11:36,905 Гневът е любовният ми език. 268 00:11:36,905 --> 00:11:39,658 И ако не спрат да се ебават, ще се докоснат. 269 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Обещавам ти за това. 270 00:11:43,620 --> 00:11:45,581 Не трябва да има книги за родители, това казвам. 271 00:11:45,581 --> 00:11:47,541 Защото всички сме били деца. 272 00:11:47,541 --> 00:11:49,877 Не пишете книги за нас, пишете книги за тях. 273 00:11:50,794 --> 00:11:52,337 Кажи им нашата страна. 274 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 С хубави титли като: "Мама би те обичала, ако стаята ти беше чиста." 275 00:11:57,384 --> 00:11:59,094 Това ще е хубаво, нали? 276 00:12:02,181 --> 00:12:05,475 Или любимата ми, "татето вика, защото си на 22 и още живееш тук." 277 00:12:05,475 --> 00:12:07,436 Да! 278 00:12:09,980 --> 00:12:11,607 Махай се от мазето ми, това казвам. 279 00:12:13,192 --> 00:12:15,444 Това са глупости, не знам, човече. 280 00:12:15,444 --> 00:12:16,653 Опитах се, но не знам. 281 00:12:16,653 --> 00:12:18,906 Имам 18-годишната дъщеря. 282 00:12:18,906 --> 00:12:20,699 Не знам, точно сега му е времето. 283 00:12:20,699 --> 00:12:23,660 Някой да ги е отгледахте? 284 00:12:23,660 --> 00:12:25,746 Боже, трудно е. 285 00:12:25,746 --> 00:12:27,581 Учебниците не ви казват всичко. 286 00:12:27,581 --> 00:12:28,874 Те не ви казват, че виетнамките 287 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 са най-злото нещо на света. 288 00:12:31,084 --> 00:12:34,588 И ще се карат с майка си без причина, нали? 289 00:12:34,588 --> 00:12:36,548 Онзи ден дъщеря ми слезе долу. 290 00:12:36,548 --> 00:12:38,425 "Добър ден!" Чух: "Начукай си го!" 291 00:12:38,425 --> 00:12:40,219 Аз казах: "Добре, добре, добре." 292 00:12:41,011 --> 00:12:42,888 "Мамка му!" 293 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 Но ето какво научих като баща, не се бъркай в това. 294 00:12:44,515 --> 00:12:46,808 Татковци, колкото и да сте прави, не ставайте по средата. 295 00:12:46,808 --> 00:12:49,061 Защото ще съчетаят сили и ще се обърнат срещу теб като велоцираптор. 296 00:12:49,061 --> 00:12:50,521 Не им пука. 297 00:12:52,105 --> 00:12:53,065 Не им пука. 298 00:12:54,942 --> 00:12:56,944 Не послушах собствения си съвет, а се замесих в това. 299 00:12:56,944 --> 00:12:58,278 "Начукай си го!" 300 00:12:58,278 --> 00:12:59,696 Аз казах: "Слушай, млада госпожице." 301 00:12:59,696 --> 00:13:00,948 "Това е дъщеря ти." 302 00:13:04,535 --> 00:13:05,827 Не можеш да й говориш така. 303 00:13:05,827 --> 00:13:07,538 "Това е..." 304 00:13:07,538 --> 00:13:09,915 Мамка му, добре е. 305 00:13:09,915 --> 00:13:11,750 Дъщеря ми ми се кара през цялото време. 306 00:13:11,750 --> 00:13:13,460 За глупостите, за които не мога да направя нищо. 307 00:13:13,460 --> 00:13:16,255 Дъщеря ми ми се развика за Ро В. 308 00:13:16,255 --> 00:13:17,923 "Знаете, че съм комедиант, нали? 309 00:13:17,923 --> 00:13:20,300 Не съм във Върховния съд, не съм го направил аз. 310 00:13:21,718 --> 00:13:23,262 "тате, искаш да ни искаш" 311 00:13:23,262 --> 00:13:24,888 за да трябва да се върнем назад, където да правим аборти? 312 00:13:24,888 --> 00:13:26,723 "Не, но като... 313 00:13:26,723 --> 00:13:28,475 Това беше друго време през 60-те. 314 00:13:28,475 --> 00:13:30,185 Трябва да мислиш, че нямахме нищо като Youtube. 315 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 Нали? 316 00:13:39,987 --> 00:13:42,072 Не, преди Ютюб не бих си сменял бензина. 317 00:13:42,072 --> 00:13:43,699 Не ми пука. 318 00:13:46,535 --> 00:13:47,494 Нали? 319 00:13:48,996 --> 00:13:51,373 И не го наричате абразив, звучи лошо. 320 00:13:51,373 --> 00:13:53,709 Замеси белите жени. 321 00:13:53,709 --> 00:13:56,295 Нали? 322 00:13:56,295 --> 00:14:00,507 Замеси ги с Чип и Джоана Гейнс, нали? 323 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Днес започваме взрива, това е най-забавният ден. 324 00:14:05,220 --> 00:14:08,015 Този отдел е реконструиран няколко пъти. 325 00:14:08,015 --> 00:14:10,601 Това е страхотно. 326 00:14:10,601 --> 00:14:11,894 О, да! 327 00:14:11,894 --> 00:14:13,270 Тук ли ви изгубих? 328 00:14:13,270 --> 00:14:15,439 Сериозно ли говориш? 329 00:14:17,566 --> 00:14:19,818 По-добре се закопчай, ще стане по-лошо. 330 00:14:20,736 --> 00:14:22,905 Глупачка. 331 00:14:22,905 --> 00:14:25,199 Това е... вие, момчета. 332 00:14:25,199 --> 00:14:27,743 Какво странно място. 333 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 Вие сте били наистина добри и после: 334 00:14:29,369 --> 00:14:31,288 "Не, абор..." 335 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Това е най-хубавият ми смях. 336 00:14:33,999 --> 00:14:35,250 Когато кажеш: "Ха, ха, мамка му!" 337 00:14:37,085 --> 00:14:39,379 Това е най-хубавият ни смях. 338 00:14:39,379 --> 00:14:41,673 Дъщеря ми, човече, стана на 18. 339 00:14:41,673 --> 00:14:45,636 Напомня ми, че съм на 18 и ще правя каквото си искам. 340 00:14:45,636 --> 00:14:47,596 Така казва и тя, човече. 341 00:14:47,596 --> 00:14:50,307 В деня, когато стана на 18, излезе с татуировка на пъпа. 342 00:14:50,307 --> 00:14:51,934 и постоянния контрол на раждаемостта в ръката й. 343 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Така че тя се ебава. 344 00:14:54,436 --> 00:14:57,731 Това научих онзи ден. 345 00:14:57,731 --> 00:15:01,151 Както и да е, не можеш да направиш нищо по въпроса, нали? 346 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Знаеш ли, просто се пази, както и да е. 347 00:15:02,736 --> 00:15:04,947 Научихме една година по-рано. 348 00:15:04,947 --> 00:15:07,241 Тя ни каза, че е активна, а аз й казах: "Отивай във фитнеса!" 349 00:15:10,285 --> 00:15:12,162 "Пазете се." 350 00:15:13,789 --> 00:15:15,749 Е, тя... прецаканата част... 351 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 Приятелят й беше с една година по-голям от нея. 352 00:15:18,043 --> 00:15:19,545 и се дипломираше в гимназията. 353 00:15:19,545 --> 00:15:21,129 С жена ми седехме и жена ми каза: 354 00:15:21,129 --> 00:15:23,048 Е, какъв подарък ще му вземем за абитуриентския бал? 355 00:15:24,508 --> 00:15:26,260 Мисля, че сме добре. 356 00:15:26,260 --> 00:15:28,220 Какво? 357 00:15:31,557 --> 00:15:33,016 Можем да си вземем подарък по пътя. 358 00:15:33,016 --> 00:15:35,811 Но мисля, че сме дали достатъчно. 359 00:15:35,811 --> 00:15:37,437 Нали? 360 00:15:37,437 --> 00:15:39,022 Татуировката ме вбеси. 361 00:15:39,022 --> 00:15:40,691 Татуировката определено ме е ядосала, а аз не съм противотатуя. 362 00:15:40,691 --> 00:15:42,651 Не знам защо ви гледам. 363 00:15:44,152 --> 00:15:45,779 Нали? 364 00:15:48,991 --> 00:15:51,285 Имам татуировки, не съм против. 365 00:15:51,285 --> 00:15:54,079 Но това, което ме вбеси, е, че искаше да си направи татуировка на нашите кучета. 366 00:15:54,079 --> 00:15:56,081 Като малък силует на нашите кучета на ръката й. 367 00:15:56,081 --> 00:15:58,292 И аз казах: "О, това е сладко, както и да е." 368 00:15:58,292 --> 00:16:00,961 Но ме научиха, че не можеш да си направиш татуировка на живо нещо. 369 00:16:00,961 --> 00:16:02,045 Защото се случват лоши неща. 370 00:16:02,045 --> 00:16:03,755 Хората умират, връзките свършват. 371 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 Казах: "Моля те, каквото и да правиш, не прави тази татуировка." 372 00:16:05,674 --> 00:16:07,551 "Татко, аз съм на 18, ще правя каквото си искам." 373 00:16:08,594 --> 00:16:10,262 Трябваше да се прибера бързо. 374 00:16:10,262 --> 00:16:11,388 Убий шибаните кучета. 375 00:16:11,388 --> 00:16:12,681 Слушай... 376 00:16:15,184 --> 00:16:17,477 Когато си баща, трябва да си прав. 377 00:16:18,854 --> 00:16:20,772 Аз й показах, това е всичко, което казвам. 378 00:16:22,274 --> 00:16:24,818 Спокойно, всичко е наред. 379 00:16:24,818 --> 00:16:27,112 Все още са там. 380 00:16:27,112 --> 00:16:28,530 Скоро ходихме на пътешествие. 381 00:16:28,530 --> 00:16:30,824 Боже, това е... 382 00:16:30,824 --> 00:16:33,452 Беше забавно, защото трябваше да прекараме много време заедно. 383 00:16:33,452 --> 00:16:36,580 Но беше странно, защото доведе до неловки разговори. 384 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 Един ден се возяхме и дойде песен. 385 00:16:39,166 --> 00:16:42,836 и се кълна, че всичко, което казах, е, че тази песен е по-стара от мен. 386 00:16:42,836 --> 00:16:44,379 Знаеш ли какво каза? 387 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 "Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее!" 388 00:16:47,132 --> 00:16:49,259 Това не е момент на "еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее! 389 00:16:49,259 --> 00:16:50,719 Не съм казал нищо, което да си заслужава, нали? 390 00:16:50,719 --> 00:16:52,346 Все едно да кажа: "Знаете ли, с майка ви... 391 00:16:52,346 --> 00:16:55,349 Бях зает с тази песен, нали? 392 00:16:55,349 --> 00:16:57,643 Или ако кажа: "Знаете ли на колко години е тази песен, принцесо?" 393 00:16:57,643 --> 00:17:00,062 "Твоята възраст плюс девет месеца." 394 00:17:01,688 --> 00:17:04,608 Но не съм казал това, добре е. 395 00:17:06,902 --> 00:17:08,445 Давал съм й много неща на сцената. 396 00:17:08,445 --> 00:17:10,405 Защото... 397 00:17:10,405 --> 00:17:12,157 Хората ме питат: "Защо говориш толкова глупости за дъщеря си на сцената?" 398 00:17:12,157 --> 00:17:14,576 "Почти защото е твърде млада, за да влезе в комедийни клубове." 399 00:17:14,576 --> 00:17:18,372 Това е моят шанс, а това имам аз. 400 00:17:18,372 --> 00:17:20,415 Говоря много глупости, но тя е добро хлапе. 401 00:17:20,415 --> 00:17:23,001 Тя е чудесно хлапе, умна е, има добри оценки. 402 00:17:23,001 --> 00:17:26,713 Тя ходи на театър, в екип по скално катерене, просто... 403 00:17:26,713 --> 00:17:28,382 Чуваш ли нещо да излиза от устата ти? 404 00:17:28,382 --> 00:17:30,467 и да кажа: "Това е най-белото изречение на човек... 405 00:17:32,219 --> 00:17:34,263 ...никога не е казвал, нали? 406 00:17:34,263 --> 00:17:35,848 Аз съм като: "Не знам за белите привилегии." 407 00:17:35,848 --> 00:17:37,891 "Дъщеря ми е в екип по скално катерене... 408 00:17:43,021 --> 00:17:46,817 ...в Манасас, Вирджиния. 409 00:17:46,817 --> 00:17:49,987 Да, така е добре. 410 00:17:49,987 --> 00:17:51,989 Беше гимнастичка. 411 00:17:51,989 --> 00:17:53,490 Беше гимнастичка. 412 00:17:53,490 --> 00:17:55,868 Всички си мислят, че детето им е добро, но тя сякаш... 413 00:17:55,868 --> 00:17:57,119 Събери си нещата, върви в Мидуестърн. 414 00:17:57,119 --> 00:17:58,579 Да живееш с куп деца насилници. 415 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 Това е нивото на добро. 416 00:18:01,164 --> 00:18:04,042 "Намерихме линия в Хановър." 417 00:18:04,042 --> 00:18:05,794 Всички бяха яки преди три минути. 418 00:18:05,794 --> 00:18:08,505 Но сега, не, не, това е добре. 419 00:18:08,505 --> 00:18:11,508 Някой изненада ли се, когато гимнастичката на САЩ се счупи? 420 00:18:11,508 --> 00:18:13,260 Видя ли пресконференцията? 421 00:18:13,260 --> 00:18:14,678 Те казаха: "Не видяхме, че ще се случи." 422 00:18:17,472 --> 00:18:19,141 "Сложил си няколко момичета в една къща." 423 00:18:19,141 --> 00:18:21,101 с куп мъже от източна Европа. 424 00:18:22,603 --> 00:18:24,271 Рей Чарлз би могъл да види това. 425 00:18:24,271 --> 00:18:26,106 За какво говориш, човече? 426 00:18:28,192 --> 00:18:30,485 Беше добра, но трябваше да спрем. 427 00:18:30,485 --> 00:18:32,946 Защото беше скъпа, много скъпа. 428 00:18:32,946 --> 00:18:35,199 Разбрах, когато стана на 11. 429 00:18:35,199 --> 00:18:38,076 Харчихме по $1,000 на месец, за да я държим в гимнастичка. 430 00:18:38,076 --> 00:18:39,870 Нали? В 11. 431 00:18:39,870 --> 00:18:41,955 Но тя ще е следващата Симон Вилс, така че си струва. 432 00:18:41,955 --> 00:18:43,540 Тогава се случва немислимото, човече. 433 00:18:43,540 --> 00:18:46,835 На 11 г. пада от балансиращ лъч и си счупва гърба. 434 00:18:46,835 --> 00:18:48,962 Да, това е, когато родителите стават трудни, нали? 435 00:18:48,962 --> 00:18:51,006 Защото трябва да седнете и да й кажете: 436 00:18:51,006 --> 00:18:53,383 "Извинете, но мечтата ви да сте гимнастичка на олимпиец е мъртъв." 437 00:18:54,092 --> 00:18:56,762 И това е трудно. 438 00:18:56,762 --> 00:19:00,098 Но като се сетя за парите, които спасихме, им казвам: "Да, да!" 439 00:19:00,098 --> 00:19:02,100 Това ми помогна. 440 00:19:02,100 --> 00:19:03,644 Да. 441 00:19:03,644 --> 00:19:05,604 "Твоята мечта да бъдеш гимнастичка е мъртъв. 442 00:19:05,604 --> 00:19:07,481 Но мечтата на татко за лодка е жива и добре. 443 00:19:07,481 --> 00:19:09,024 Страхотно е. 444 00:19:10,817 --> 00:19:13,654 Съжалявам, че не можеш да направиш нещото, което ти носи радост. 445 00:19:13,654 --> 00:19:17,407 Но от сега нататък ще си направим няколко прекрасни ваканции. 446 00:19:17,407 --> 00:19:19,868 - Не, няма да си тръгнеш, но те обичаме. 447 00:19:19,868 --> 00:19:21,828 И... 448 00:19:23,705 --> 00:19:28,460 ...винаги ще ти изпращаме фланелка." 449 00:19:28,460 --> 00:19:31,505 Забавна компания сте, харесвате ми. 450 00:19:32,840 --> 00:19:34,424 Забавление е. 451 00:19:34,424 --> 00:19:36,343 Ще ви кажа една малка тайна. 452 00:19:36,343 --> 00:19:39,304 Той ме представи като Деуейн и знам, че някои от вас са: 453 00:19:40,264 --> 00:19:41,348 Наистина ли? 454 00:19:43,684 --> 00:19:46,395 Аз съм бял човек на име Деуейн. 455 00:19:46,395 --> 00:19:49,314 Фамилното ми име е Уайт, така че се балансира. 456 00:19:49,314 --> 00:19:52,025 Ще бъде... ще бъде страхотно. 457 00:19:52,025 --> 00:19:55,529 Не, Деуейн ми е презимето. 458 00:19:55,529 --> 00:19:57,781 Но първото ми име е Шанън. 459 00:19:57,781 --> 00:20:00,200 - Майната ти. 460 00:20:08,792 --> 00:20:12,045 Поне чакай да ти го кажа, задник. 461 00:20:12,045 --> 00:20:15,007 Не ми пука, не ми пука. 462 00:20:15,007 --> 00:20:18,927 Аз съм голям човек, на кого му пука, но когато бях дете, това бяха глупости. 463 00:20:18,927 --> 00:20:21,263 Ще ви дам пример, аз съм на 13 години, имам колет по пощата. 464 00:20:21,263 --> 00:20:22,931 "Честит рожден ден, Шанън." 465 00:20:22,931 --> 00:20:24,850 "Да, това е нова играчка, никога не съм чувал за компанията." 466 00:20:24,850 --> 00:20:27,895 Звучи яко, плейтекс. 467 00:20:27,895 --> 00:20:29,521 Хм. 468 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 На 13 съм, не съм виждал тампон преди. 469 00:20:33,150 --> 00:20:34,735 Нямам представа какви са тези неща. 470 00:20:34,735 --> 00:20:36,904 Отворих колета и започнах да играя с тях, нали? 471 00:20:36,904 --> 00:20:38,530 Точно като... 472 00:20:48,207 --> 00:20:49,875 Това са най-лошите гащета. 473 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 Това са глупости, нали? 474 00:20:52,878 --> 00:20:55,005 "Може би фойерверк." 475 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 Не е избухнала, но нали знаеш. 476 00:20:58,425 --> 00:21:01,428 Не знам дали знаеш, но ще изгорят дълго време. 477 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 Това е лудост. 478 00:21:03,013 --> 00:21:05,849 Мисля, че за мен е най-лошо, когато съм на 13. 479 00:21:05,849 --> 00:21:07,601 Поканиха ме да бъда участничка. 480 00:21:07,601 --> 00:21:08,936 в Мис Тийн САЩ. 481 00:21:08,936 --> 00:21:11,230 Да, да. 482 00:21:11,230 --> 00:21:13,982 Бях ядосан, смутен, разстроен. 483 00:21:13,982 --> 00:21:17,319 Това са глупости. 484 00:21:17,319 --> 00:21:19,029 Нали? 485 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Ако беше сега, щях да си тръгна. 486 00:21:21,240 --> 00:21:23,742 Аз съм Шанън, къде е моята съквартирантка? 487 00:21:23,742 --> 00:21:25,035 "Какво става? 488 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 Идентифицирам се като кралица на красотата. 489 00:21:30,207 --> 00:21:31,542 "Какво става?" 490 00:21:31,542 --> 00:21:34,419 Да, просто... 491 00:21:34,419 --> 00:21:36,338 Един път се псувах, а майка ми се закълна в Бога. 492 00:21:36,338 --> 00:21:37,631 "Вината е на баща ти. 493 00:21:37,631 --> 00:21:39,466 Той настоя да те кръстя Шанън. 494 00:21:39,466 --> 00:21:41,134 "Ще те наричам Джон Едуард." 495 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Добре, мамо. 496 00:21:44,221 --> 00:21:46,890 "Да отидем на борда. 497 00:21:46,890 --> 00:21:50,602 Джон, Едуард, Уайт. 498 00:22:01,613 --> 00:22:03,740 Инициалите ми са JEW. Сериозно ли, мамо? 499 00:22:05,450 --> 00:22:07,953 Това ще обърка целия парк, мамо. 500 00:22:07,953 --> 00:22:10,247 Това са глупости. 501 00:22:10,247 --> 00:22:12,124 Затова на 18 се присъединих към армията. 502 00:22:12,124 --> 00:22:13,500 Казах си: "Мамка му, стават с фамилии!" 503 00:22:13,500 --> 00:22:15,586 Така е по-добре. 504 00:22:15,586 --> 00:22:17,296 Бях в армията дълго време. 505 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Имаме ли ветерани тази вечер? 506 00:22:19,131 --> 00:22:21,550 Ветеринарят ли сте, сър? 507 00:22:21,550 --> 00:22:23,510 ВВС. 508 00:22:23,510 --> 00:22:25,429 Но всичко е наред. 509 00:22:25,429 --> 00:22:30,309 Шегувам се, всичко е наред. 510 00:22:30,309 --> 00:22:33,020 Трябва да млъкна, това не е добре. 511 00:22:34,646 --> 00:22:36,064 Колко време беше вътре? 512 00:22:36,064 --> 00:22:37,274 - Шест години. 513 00:22:37,274 --> 00:22:39,109 Излежах 23 години, човече. 514 00:22:39,109 --> 00:22:40,402 Да, да, да. 515 00:22:40,402 --> 00:22:42,154 Беше лудо, човече. 516 00:22:43,447 --> 00:22:45,115 Беше лудост. 517 00:22:45,115 --> 00:22:46,700 Исках да направя четири, после се махам. 518 00:22:46,700 --> 00:22:48,869 Четири години се махам, после имам дълг по кредитната карта. 519 00:22:51,121 --> 00:22:53,707 23 години по-късно... 520 00:22:53,707 --> 00:22:57,002 Но както и да е. 521 00:22:57,002 --> 00:22:59,046 Ето как ме хванаха. 522 00:22:59,046 --> 00:23:01,256 Първото място, където ме изпратиха, беше Германия, човече. 523 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 Харесваше ми там, забавлявах се. 524 00:23:02,799 --> 00:23:05,093 Имам спомен в къщата, който ми напомня, че... 525 00:23:05,093 --> 00:23:06,428 Всеки ден в Германия. 526 00:23:06,428 --> 00:23:08,305 Женени сме от 25 години. 527 00:23:08,305 --> 00:23:09,723 Страхотно е. 528 00:23:12,017 --> 00:23:14,686 Харесва й, когато я наричам спомен. 529 00:23:14,686 --> 00:23:17,022 - Вече не мога да кажа. 530 00:23:18,649 --> 00:23:21,360 Млъкни, те загубиха. 531 00:23:21,360 --> 00:23:22,986 Мога да говоря каквото си искам, казвам й през цялото време, 532 00:23:22,986 --> 00:23:24,196 Ако не ти харесва, спечели война. 533 00:23:24,196 --> 00:23:25,948 Разбираш ли какво имам предвид? 534 00:23:25,948 --> 00:23:27,241 Дадохме им два изстрела в титлата. 535 00:23:27,241 --> 00:23:28,617 И двата пъти бяха празни. 536 00:23:28,617 --> 00:23:30,160 Разбираш ли какво имам предвид? 537 00:23:30,160 --> 00:23:32,871 Ти си боен трофей. 538 00:23:33,956 --> 00:23:35,707 Обичам да съм женен за чужденец. 539 00:23:35,707 --> 00:23:37,835 Мисля, че е страхотно, но не всеки го прави. 540 00:23:37,835 --> 00:23:40,671 Направих шоу във Вашингтон през 2020 г. Този човек дойде при мен след шоуто и каза: 541 00:23:40,671 --> 00:23:43,215 "Как можеш да се омъжиш за чужденец?" 542 00:23:45,467 --> 00:23:48,387 Бях като: "По дяволите, слушай, г-н президент... 543 00:23:48,387 --> 00:23:50,097 Хм... 544 00:23:53,183 --> 00:23:56,854 Само казвам, че твоя също има акцент, братко. 545 00:23:56,854 --> 00:23:59,106 И двамата караме внос, нали ме разбираш, приятел? 546 00:24:00,941 --> 00:24:04,111 Не е бил той, не е бил той, но е бил мъж с червена шапка. 547 00:24:04,111 --> 00:24:05,696 И така... 548 00:24:05,696 --> 00:24:07,823 Ядосах се, че му се нахвърлих. 549 00:24:07,823 --> 00:24:10,158 Слушай, приятел, аз казвам: 2020 е, няма да се занимавам с тези глупости. 550 00:24:10,158 --> 00:24:11,368 Беше като всичко друго, нали? 551 00:24:11,368 --> 00:24:13,495 Ще намериш някой, когото харесваш, ще се влюбиш. 552 00:24:13,495 --> 00:24:14,955 И после ще я преместиш в колата си. 553 00:24:17,833 --> 00:24:19,376 Какъв е смисъл да имаме Прайм? 554 00:24:19,376 --> 00:24:21,336 Какъв е смисъл Прайм... 555 00:24:21,336 --> 00:24:24,381 Ако не мога да го взема за два дни, да тръгваме. 556 00:24:24,381 --> 00:24:26,466 Запази си касовата бележка. 557 00:24:26,466 --> 00:24:28,218 Много е тежко. 558 00:24:33,891 --> 00:24:37,769 Не, оженихме се в Германия, което беше много яко. 559 00:24:37,769 --> 00:24:40,105 Ако съм напълно честен, трябваше да се оженим. 560 00:24:41,565 --> 00:24:42,774 Да. 561 00:24:42,774 --> 00:24:46,153 Да, забавен факт. 562 00:24:46,153 --> 00:24:48,071 Когато си в армията и напускаш Германия, 563 00:24:48,071 --> 00:24:50,532 се изисква от наредбата. 564 00:24:50,532 --> 00:24:52,201 за да си доведе вкъщи съпруга или часовник с кукувица. 565 00:24:52,201 --> 00:24:54,703 Това са правилата. 566 00:24:54,703 --> 00:24:55,913 Нали? 567 00:24:57,497 --> 00:24:58,790 Не ми пука, че е чужденец. 568 00:24:58,790 --> 00:25:00,083 Но искам да го кажа тази вечер. 569 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 Тя е тук тази вечер и искам да кажа, 570 00:25:02,002 --> 00:25:04,046 Тя е най-хубавото нещо, което ми се е случило. 571 00:25:04,046 --> 00:25:06,548 И знаеш ли, току-що чествахме 25 години брак. 572 00:25:06,548 --> 00:25:08,675 Това е голяма работа. 573 00:25:08,675 --> 00:25:10,010 Да, доста съм щастлива. 574 00:25:11,011 --> 00:25:11,970 Най-добре... 575 00:25:13,055 --> 00:25:15,140 - Най-доброто решение. 576 00:25:15,140 --> 00:25:16,850 Защото не можеш да правиш секс с часовник. 577 00:25:16,850 --> 00:25:19,478 Мисля, че това е моето съобщение тази вечер. 578 00:25:19,478 --> 00:25:21,104 Добре, можете, можете, сър. 579 00:25:21,104 --> 00:25:22,397 Но с часовник "кукувица" 580 00:25:22,397 --> 00:25:24,358 Времето е изключително важно, нали? 581 00:25:25,776 --> 00:25:27,486 Има един с бръснач и трион. 582 00:25:27,486 --> 00:25:29,029 Просто... 583 00:25:30,697 --> 00:25:31,865 Внимавай в края на деня. 584 00:25:31,865 --> 00:25:32,950 Това се опитвам да кажа, човече. 585 00:25:32,950 --> 00:25:33,909 Добре е. 586 00:25:34,868 --> 00:25:35,911 Добре е. 587 00:25:37,412 --> 00:25:39,081 Ще ви разкажа любимата ми немска история. 588 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Току-що бях там, на 19 години съм. 589 00:25:40,582 --> 00:25:42,042 Вълнувам се, готови сме да тренираме. 590 00:25:42,042 --> 00:25:43,710 "Момчета, какво правим?" 591 00:25:43,710 --> 00:25:46,505 А те: "Нашите сгради не са в нашата база." 592 00:25:46,505 --> 00:25:48,507 Така че трябва да отидем до немската база. 593 00:25:48,507 --> 00:25:49,633 да се обучаваме в газовата камера. 594 00:25:54,263 --> 00:25:55,556 "Какво?" 595 00:25:56,098 --> 00:25:57,474 Нали? 596 00:25:57,474 --> 00:25:59,309 Сега разбирам, че не всеки тук е бил военен. 597 00:25:59,309 --> 00:26:01,728 Така че за тези, които не са били в армията, не знаете какво е това. 598 00:26:01,728 --> 00:26:03,272 Така че, ако не сте били в армията или не знам, 599 00:26:03,272 --> 00:26:04,648 бил си във военновъздушните сили или нещо такова. 600 00:26:04,648 --> 00:26:05,858 Ами... 601 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 Ще вземеш малко място, ще го пълниш със сълзотворен газ. 602 00:26:10,320 --> 00:26:12,155 за да се имитира като химична среда. 603 00:26:12,155 --> 00:26:13,574 Или Болтимър, както и да е. 604 00:26:18,453 --> 00:26:22,749 Какъвто и град да заредите в Пенсилвания, не знам. 605 00:26:22,749 --> 00:26:25,711 Но ако влезеш с маска, сваляш маската. 606 00:26:25,711 --> 00:26:27,504 Всички го правят, не е голяма работа. 607 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 В Америка. 608 00:26:30,174 --> 00:26:32,384 Само казвам, че тези негодници имат история. 609 00:26:32,384 --> 00:26:33,677 Нали? 610 00:26:33,677 --> 00:26:35,554 А аз съм умен, не мога да го оставя така, нали? 611 00:26:35,554 --> 00:26:37,681 Ако отидем в немската база, излиза един голям немец. 612 00:26:37,681 --> 00:26:39,725 Той е като... 613 00:26:42,561 --> 00:26:45,397 Някой има ли въпроси, преди да влезете в стаята ни? 614 00:26:48,984 --> 00:26:51,695 "Да, съжалявам, да!" 615 00:26:59,536 --> 00:27:00,871 Никой друг няма проблем с това? 616 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 Никой ли не вижда проблем? 617 00:27:02,831 --> 00:27:04,416 "Бяла, млъкни!" 618 00:27:04,416 --> 00:27:06,084 Момчета, нямате ли "Историческа канал" тук? 619 00:27:06,084 --> 00:27:09,671 Защо отиваме в тяхната стая, човече? 620 00:27:09,671 --> 00:27:11,882 Ние спечелихме. 621 00:27:13,759 --> 00:27:14,718 Два пъти. 622 00:27:16,178 --> 00:27:18,430 Сега немецът е ядосан, нали? 623 00:27:18,430 --> 00:27:19,806 Той гледа списъка си и казва: 624 00:27:19,806 --> 00:27:21,725 "Г-н Уайт." 625 00:27:23,769 --> 00:27:25,812 "Как ти е първото име?" - "Начукай си го!" 626 00:27:29,566 --> 00:27:32,027 "Аз съм Джон Едуард." Сега съм сигурен, че няма да го направя. 627 00:27:34,196 --> 00:27:35,155 Да! 628 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 По-важното е, че ще съм тук и ще гледам часовниковете ви. 629 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 Разбираш ли какво имам предвид? 630 00:27:40,953 --> 00:27:43,330 Това са глупости. 631 00:27:43,330 --> 00:27:45,666 Това е страхотно, човече. 632 00:27:45,666 --> 00:27:47,751 Кога влезе в армията? 633 00:27:47,751 --> 00:27:49,419 През '95 г. - '95 г.? 634 00:27:49,419 --> 00:27:51,922 Добре, значи веднага след "Не питай", не казвай, че си бил. 635 00:27:51,922 --> 00:27:54,216 Не те наричам педал, не го мисля. 636 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Дойдох през 1992 г. 637 00:27:55,425 --> 00:27:56,969 Това беше преди, не питай, не казвай. 638 00:27:56,969 --> 00:27:58,512 Тогава беше незаконно... 639 00:27:58,512 --> 00:28:01,014 Незаконно е да си гей в армията, нали? 640 00:28:01,014 --> 00:28:02,850 Дори във флотата, дори и тези момчета. 641 00:28:04,601 --> 00:28:06,770 Не казвам, че са въвели същите правила. 642 00:28:06,770 --> 00:28:09,481 Просто казвам, че технически е незаконно. 643 00:28:09,481 --> 00:28:11,400 Но беше прецакано, защото щяха да те попитат. 644 00:28:11,400 --> 00:28:13,610 Биха те попитали: "Жалко ли си?" 645 00:28:13,610 --> 00:28:15,529 А ти: "Не, по дяволите, не! 646 00:28:16,405 --> 00:28:18,282 Така мисля. 647 00:28:18,282 --> 00:28:20,951 Може би, не знам, на 17 съм. 648 00:28:20,951 --> 00:28:23,245 В този момент от живота си имах равни количества от всеки. 649 00:28:26,707 --> 00:28:29,334 Нула, нула. 650 00:28:29,334 --> 00:28:32,629 Видях ви да ме гледате странно. 651 00:28:32,629 --> 00:28:35,424 Някой казва: "Дай на този човек огънче." Не, успокой се. 652 00:28:35,424 --> 00:28:36,842 Това са глупости. 653 00:28:38,427 --> 00:28:39,386 Всичко е наред. 654 00:28:42,472 --> 00:28:43,724 Но ще ви попитат. 655 00:28:43,724 --> 00:28:44,808 Те са като: "Жалко ли си?" 656 00:28:44,808 --> 00:28:46,602 Един доктор те попита. 657 00:28:46,602 --> 00:28:48,270 "Не, не, не!" 658 00:28:48,270 --> 00:28:50,105 Те са като: "Обърни се, разтвори си бузите, наведи се. 659 00:28:50,105 --> 00:28:52,232 "Глупости, виждам какво правиш. 660 00:28:53,692 --> 00:28:55,527 Няма да ме хванеш, приятел. 661 00:28:56,320 --> 00:28:58,363 Нали? 662 00:28:58,363 --> 00:29:00,490 И тогава се обърнахте и той щеше да изглежда точно там. 663 00:29:00,490 --> 00:29:01,658 Беше лудо. 664 00:29:01,658 --> 00:29:03,493 И така започна слуховете. 665 00:29:03,493 --> 00:29:06,205 Имаше слухове, че може да се каже. 666 00:29:06,205 --> 00:29:08,040 Какво? 667 00:29:08,040 --> 00:29:11,293 "Те могат да разберат дали си имал нещо там горе." 668 00:29:11,293 --> 00:29:13,003 "Нещо?" 669 00:29:17,090 --> 00:29:18,175 Защото имам предвид... 670 00:29:19,468 --> 00:29:21,136 Бях дете, имах много свободно време. 671 00:29:21,136 --> 00:29:23,180 Разбираш ли какво имам предвид? 672 00:29:23,180 --> 00:29:25,516 Играех на една игра "Ще стане ли?" 673 00:29:25,516 --> 00:29:27,392 И знаеш ли, обикновено... 674 00:29:28,894 --> 00:29:30,562 Обикновено, да. 675 00:29:32,231 --> 00:29:33,982 Малко "не мога да го направя", разбираш ли какво имам предвид? 676 00:29:33,982 --> 00:29:35,859 Ще стане ли? 677 00:29:35,859 --> 00:29:38,320 Кога излезе? 678 00:29:38,320 --> 00:29:39,530 деветдесет, деветдесет... 679 00:29:39,530 --> 00:29:41,323 2000? 680 00:29:41,323 --> 00:29:43,534 Добре е, получи ли инвалидност? 681 00:29:43,534 --> 00:29:45,452 Не, трябва да се обадиш, току-що получих 100-те. 682 00:29:45,452 --> 00:29:47,663 Това са глупости, много са добри, човече. 683 00:29:47,663 --> 00:29:49,331 Много е хубава. 684 00:29:49,331 --> 00:29:51,792 Виждаш ли как някои от хората плесят високо? 685 00:29:51,792 --> 00:29:53,043 Защото са ветерани. 686 00:29:53,043 --> 00:29:54,878 Други: "Не искам да ръкопляскам много. 687 00:29:54,878 --> 00:29:56,171 Ще ми отнемат недъга. 688 00:29:56,171 --> 00:29:57,923 Това е добре, това е добре. 689 00:29:57,923 --> 00:29:59,341 Не знам, човече, аз... 690 00:29:59,341 --> 00:30:00,926 Хората, които ги плесят, ги хващат. 691 00:30:00,926 --> 00:30:03,053 Защото току-що получих 100%. 692 00:30:03,053 --> 00:30:04,888 а това означава, че ще получа чек до смъртта си. 693 00:30:04,888 --> 00:30:06,181 Това е най-хубавата част. 694 00:30:06,181 --> 00:30:07,432 Да, да, да, това е най-доброто. 695 00:30:07,432 --> 00:30:08,600 Но хората не го разбират. 696 00:30:08,600 --> 00:30:10,102 Те се качват и чуват, че си дезактивиран. 697 00:30:10,102 --> 00:30:11,353 "О, Боже мой, добре ли сте?" 698 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 Залагаш си на думата. 699 00:30:12,563 --> 00:30:14,648 Прав ли съм? 700 00:30:14,648 --> 00:30:16,733 Вече не плащам данъци. 701 00:30:16,733 --> 00:30:19,319 Страхотно е, нали? 702 00:30:19,319 --> 00:30:22,072 Сега съм голям фен на повишението на държавните служители. 703 00:30:22,072 --> 00:30:24,616 Те са: "Да, ще вдигаме данъци върху имотите с 4 на сто." 704 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 "Да го направим осем, да тръгваме!" 705 00:30:27,411 --> 00:30:29,079 Да го направим, нали? 706 00:30:30,247 --> 00:30:32,624 Добре е. 707 00:30:32,624 --> 00:30:33,959 Не знам, други хора са ядосани. 708 00:30:33,959 --> 00:30:35,752 Те са като: "Вие не изглеждате инвалиди." 709 00:30:35,752 --> 00:30:38,046 "Това е, защото не можеш да гледаш филма, който гледам." 710 00:30:38,046 --> 00:30:39,423 Така че... 711 00:30:45,137 --> 00:30:47,139 Добре е. 712 00:30:47,139 --> 00:30:49,224 Когато получих 100-те, ми казаха, че искат да ми дадат обслужващо куче, нали? 713 00:30:49,224 --> 00:30:51,310 И това е страхотно, човече, казах си: "Да, това е страхотно, но..." 714 00:30:51,310 --> 00:30:53,562 Мислех, че ще е бързо. 715 00:30:53,562 --> 00:30:55,939 Мислех, че имат като амазонски склад, пълен с кучета. 716 00:30:57,399 --> 00:30:59,151 Да седите и да правите каквото и да правят кучетата. 717 00:30:59,151 --> 00:31:01,612 Да играя на покер, каквото и да е, не знам, нали? 718 00:31:01,612 --> 00:31:03,030 И тогава се включи алармата. 719 00:31:03,030 --> 00:31:04,615 Кучетата са: "В Вирджиния има един ветеран." 720 00:31:04,615 --> 00:31:06,658 Това са кошмари, давай, давай! 721 00:31:06,658 --> 00:31:08,327 И те просто идват и бягат. 722 00:31:08,327 --> 00:31:10,078 те се спуснаха по пилона и казаха: "Тук сме!" 723 00:31:10,078 --> 00:31:12,080 И тогава... 724 00:31:14,499 --> 00:31:15,959 Не става така. 725 00:31:15,959 --> 00:31:17,794 Доста време отне, почти две години. 726 00:31:17,794 --> 00:31:19,671 за да си намеря обслужващо куче, нали? 727 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 Най-накрая тези неутрални покани, казаха: "Брато, имаме ти куче." 728 00:31:21,715 --> 00:31:23,300 "Сладко, това е страхотно!" 729 00:31:23,300 --> 00:31:24,635 "Ще ти хареса, той е малка черна лаборатория." 730 00:31:24,635 --> 00:31:25,969 Казва се Трип, толкова е як. 731 00:31:25,969 --> 00:31:27,429 Аз казах: "Невероятна, обичам лабораториите." 732 00:31:27,429 --> 00:31:29,473 И тогава: "Е, има една малка уловка. 733 00:31:29,473 --> 00:31:32,518 Той наистина се провали в трудолюбивото кучешко училище. 734 00:31:34,645 --> 00:31:37,314 Не знаех, че можеш да го направиш. 735 00:31:37,314 --> 00:31:40,150 Но има смисъл, нали? 736 00:31:40,150 --> 00:31:43,904 Не всеки може да е като армейски рейнджър или морски Тюлени. 737 00:31:43,904 --> 00:31:45,531 Така ще хванем хора от военновъздушните сили. 738 00:31:52,287 --> 00:31:53,997 Няма проблем. 739 00:31:53,997 --> 00:31:56,667 Казва се Трип и е страхотно куче, но е напълно кръстен. 740 00:31:56,667 --> 00:31:59,127 Защото на всеки два часа ходи на умствена почивка. 741 00:31:59,127 --> 00:32:00,879 Така е. 742 00:32:00,879 --> 00:32:02,297 Ще е добре и ще се качи. 743 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 той ще стане на 2 инча от стената и ще си каже: 744 00:32:03,674 --> 00:32:05,259 "А?" 745 00:32:10,180 --> 00:32:11,849 И ще остане там за две, три минути. 746 00:32:11,849 --> 00:32:13,976 А аз им ръкопляскам: "Трип, Трип, Хей, Трип!" 747 00:32:13,976 --> 00:32:15,686 Защото в следващия момент беше добре. 748 00:32:15,686 --> 00:32:17,020 той е Мич Макконъл на пресконференция. 749 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Просто... 750 00:32:25,821 --> 00:32:28,240 И той се върна, а аз: "Къде, по дяволите, отиде, Трип?" 751 00:32:28,240 --> 00:32:30,701 Какво ти се е случило? 752 00:32:32,327 --> 00:32:33,620 Това е лудост, човече. 753 00:32:33,620 --> 00:32:35,080 Той е най-тъпото куче, което съм имал. 754 00:32:35,080 --> 00:32:36,582 Обичам го, но той е най-тъпото куче, което съм имал. 755 00:32:36,582 --> 00:32:38,417 Нали? 756 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 Когато го хванаха, ни казаха: "Дори не можеш да го храниш в купичка. 757 00:32:40,627 --> 00:32:42,462 защото ще се храни бързо и ще си прецака стомаха. 758 00:32:42,462 --> 00:32:45,549 Така че трябва да го храним с това нещо, което се нарича "бавна купичка". 759 00:32:45,549 --> 00:32:47,718 Ако не знаете какво е, кучето ще хапнем малко. 760 00:32:47,718 --> 00:32:49,428 после прави малък загадки на кучета. 761 00:32:49,428 --> 00:32:51,013 а после се връща и се храни още малко. 762 00:32:52,639 --> 00:32:53,974 Ядосах се и казах: "Глупости!" 763 00:32:53,974 --> 00:32:55,601 Надебелях, когато излизах от армията. 764 00:32:55,601 --> 00:32:57,144 Къде беше тази технология за мен? 765 00:33:00,480 --> 00:33:02,107 Аз казвам: Добре, Деуейн, можеш да си вземеш още една торта. 766 00:33:02,107 --> 00:33:03,483 но първо..." 767 00:33:07,237 --> 00:33:09,448 Влакът напуска Бостън със 70 км в час. 768 00:33:11,283 --> 00:33:13,076 Еха! 769 00:33:13,076 --> 00:33:15,245 Все още щях да съм дебел, но щях да съм умен. 770 00:33:17,831 --> 00:33:20,792 И ние имаме друго куче. 771 00:33:20,792 --> 00:33:22,878 Току-що му откриха рак. 772 00:33:22,878 --> 00:33:26,632 Така че, да, очаквах да се смеете на това. 773 00:33:26,632 --> 00:33:29,092 Току-що му откриха рак, много е тъжно. 774 00:33:29,092 --> 00:33:30,844 Казаха ни, че му остават два месеца живот. 775 00:33:30,844 --> 00:33:34,431 И шибаната част е, че ни казаха това преди девет шибани месеца! 776 00:33:34,431 --> 00:33:36,892 По-добре е, отколкото преди. 777 00:33:36,892 --> 00:33:38,727 Не, той се справя чудесно. 778 00:33:38,727 --> 00:33:40,229 И ето моята работа. 779 00:33:40,229 --> 00:33:41,688 Ако ми кажеш, че ще умреш, 780 00:33:42,189 --> 00:33:43,273 умри, по дяволите! 781 00:33:43,273 --> 00:33:45,234 Нали? 782 00:33:45,234 --> 00:33:46,735 Не, защото ще се държа другояче с теб. 783 00:33:46,735 --> 00:33:48,278 Защото когато разбрахме, че умира, 784 00:33:48,278 --> 00:33:49,738 Почнах да го хранят от масата. 785 00:33:49,738 --> 00:33:52,449 Направих стекове за това куче. 786 00:33:52,449 --> 00:33:55,953 Копаеше в задния двор, а аз си мислех: 787 00:33:55,953 --> 00:33:57,538 "Не копай!" А сега... 788 00:33:57,538 --> 00:34:00,040 Продължавай да копаеш, живей най-хубавия си живот. 789 00:34:00,040 --> 00:34:03,544 В интерес на истината, малко повече, малко по-голямо, малко по-дълго. 790 00:34:03,544 --> 00:34:05,212 Продължавайте. 791 00:34:05,212 --> 00:34:06,964 Не, ние ще се погрижим. 792 00:34:14,137 --> 00:34:16,723 Трябваше ми време да обходя стаята. 793 00:34:20,811 --> 00:34:22,563 Той... 794 00:34:22,563 --> 00:34:23,939 Удвоих храната му, защото си мислех: 795 00:34:23,939 --> 00:34:25,440 "Трябва да се отървем от него." 796 00:34:27,651 --> 00:34:29,486 Жена ми ми се ядоса за това. 797 00:34:29,486 --> 00:34:31,071 "Не, трябва да го храним правилно, трябва да е здрав. 798 00:34:31,071 --> 00:34:32,865 "Той умира!" 799 00:34:32,865 --> 00:34:35,409 "Не прави тези глупости с мен!" 800 00:34:35,409 --> 00:34:37,327 "Дуейн, имаш шест месеца живот." 801 00:34:37,327 --> 00:34:39,204 А ти: "О, трябва да ядеш салата." 802 00:34:39,204 --> 00:34:40,998 "Начукай си го!" 803 00:34:43,667 --> 00:34:45,878 Ще се изпържа, това правя. 804 00:34:47,629 --> 00:34:49,673 Сложи я в моцарела, не ми пука. 805 00:34:51,133 --> 00:34:52,092 Това са глупости. 806 00:34:54,136 --> 00:34:55,095 "Вземи си салата." 807 00:34:56,388 --> 00:34:58,473 Не знам, времената са странни, човече. 808 00:34:58,473 --> 00:34:59,683 Пфу. 809 00:35:01,602 --> 00:35:03,103 Не знам. 810 00:35:03,103 --> 00:35:04,813 Направих много странни неща. 811 00:35:04,813 --> 00:35:06,523 Бях лоша, нямаше да лъжа, бях лоша. 812 00:35:06,523 --> 00:35:08,859 Отвърнах си: "Какво стана?" 813 00:35:08,859 --> 00:35:10,652 Разбирам. 814 00:35:10,652 --> 00:35:13,447 Не, доброволка съм за такива неща, като да скочиш от самолет. 815 00:35:13,447 --> 00:35:16,658 И правих две турнета в Босна, две турнета в Ирак. 816 00:35:16,658 --> 00:35:18,076 Отидох във Флорида. 817 00:35:21,038 --> 00:35:22,414 Не съм глупав. 818 00:35:22,414 --> 00:35:24,833 Направих една обиколка във Флорида, това е. 819 00:35:24,833 --> 00:35:26,877 Но... 820 00:35:27,961 --> 00:35:29,213 Но го направих. Бих направил всичко. 821 00:35:29,213 --> 00:35:31,298 Всичко, което искаш, ще го направя. 822 00:35:31,298 --> 00:35:34,051 Днес се преструвах, че спя, за да не нося храна. 823 00:35:34,051 --> 00:35:36,011 Нещата се промениха. 824 00:35:36,011 --> 00:35:37,846 Нещата се промениха. 825 00:35:37,846 --> 00:35:40,265 Аз бях във въздуха, скочих от самолет. 826 00:35:40,265 --> 00:35:41,767 Аз направих цялата работа с Ranger. 827 00:35:41,767 --> 00:35:43,227 Аз направих всичко, нека завземем една страна. 828 00:35:43,227 --> 00:35:44,603 и две години се оглеждайте за химични оръжия. 829 00:35:44,603 --> 00:35:45,729 и да не го намерим, защото не е там. 830 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 но по дяволите, така или иначе ще отидем... 831 00:35:48,607 --> 00:35:50,817 ...нещо. 832 00:35:50,817 --> 00:35:53,445 Търсих навсякъде и навсякъде. 833 00:35:53,445 --> 00:35:55,531 Когато се върнах, 834 00:35:55,531 --> 00:35:57,407 Беше забавно, 22-годишните бели момичета бяха бесни. 835 00:35:57,407 --> 00:35:59,409 "Толкова съм ядосан на Геродж, У. Буш." 836 00:35:59,409 --> 00:36:00,452 "Кучко, ти луд ли си?" 837 00:36:03,539 --> 00:36:05,290 "Да ти го начукам!" 838 00:36:05,290 --> 00:36:06,750 Нали? 839 00:36:06,750 --> 00:36:08,252 Беше... 840 00:36:08,252 --> 00:36:09,503 Ето какво научих през това време. 841 00:36:09,503 --> 00:36:10,712 Ако някога стана президент 842 00:36:10,712 --> 00:36:12,214 И ви казвам, че нашествието ни е страна. 843 00:36:12,214 --> 00:36:14,842 защото имат химически оръжия, ви обещавам това. 844 00:36:14,842 --> 00:36:17,052 Ще намерим някакви химически оръжия, нали? 845 00:36:17,052 --> 00:36:19,429 Да, не ми пука колко струва това. 846 00:36:19,429 --> 00:36:23,016 Ще донеса товара на цистерната, нали? 847 00:36:23,016 --> 00:36:24,393 Не, ще го скрия из цялата страна. 848 00:36:24,393 --> 00:36:25,894 като най-лошия великденски лов на яйца в света. 849 00:36:25,894 --> 00:36:27,187 Не ми пука, нали? 850 00:36:27,187 --> 00:36:28,647 Това е като: "Заключете всички, готови ли сте?" 851 00:36:28,647 --> 00:36:29,982 Подредете се, подредете се. 852 00:36:29,982 --> 00:36:32,234 Три. 853 00:36:32,234 --> 00:36:34,987 Назад, назад. 854 00:36:36,864 --> 00:36:38,532 Шибани морски пехотинци. 855 00:36:42,077 --> 00:36:43,912 Три, две, идете да ги вземете, момчета. 856 00:36:43,912 --> 00:36:46,373 Върви да намериш тези химически оръжия. 857 00:36:46,373 --> 00:36:49,751 В златното яйце има 20 долара, ако намериш това. 858 00:36:49,751 --> 00:36:51,211 Просто лъжа, това е всичко, което казвам. 859 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 Просто лъжеш, нали? 860 00:36:52,421 --> 00:36:54,047 Бих излъгал за всичко, не ми пука. 861 00:36:54,047 --> 00:36:56,049 Нали? Ако играя голф с теб за по долар на дупка... 862 00:36:56,049 --> 00:36:58,594 и удрям топче, което не съм сигурна, че ще намеря. 863 00:36:58,594 --> 00:36:59,553 Познай какво има в джоба ми? 864 00:37:00,762 --> 00:37:02,472 Топката изглежда точно като тази, която ударих. 865 00:37:02,472 --> 00:37:03,640 Отивам. 866 00:37:03,640 --> 00:37:04,850 Нали? 867 00:37:04,850 --> 00:37:07,102 Просто лъжеш, това е всичко, което казвам, просто лъжеш. 868 00:37:10,147 --> 00:37:11,982 Аз съм лош лъжец, но вероятно ще ме хванат. 869 00:37:11,982 --> 00:37:13,859 Не, щях, щях да го направя твърде далеч. 870 00:37:13,859 --> 00:37:16,528 Искам да направя снимка с кабини и други глупости навсякъде. 871 00:37:16,528 --> 00:37:18,405 Ще кажа: "Виждаш ли това? 872 00:37:18,405 --> 00:37:21,366 Това са всички химични оръжия, които могат да се използват срещу САЩ. 873 00:37:21,366 --> 00:37:23,118 Казва се "Ма-де в Америка". 874 00:37:23,118 --> 00:37:25,662 което мисля, че всички знаем, означава "Смърт за Америка" на арабски. 875 00:37:25,662 --> 00:37:26,830 и това доказва моята гледна точка, че... 876 00:37:26,830 --> 00:37:28,290 "Сър, тук пише "Произведено в Америка". 877 00:37:28,290 --> 00:37:29,541 "Мамка му!" 878 00:37:36,048 --> 00:37:38,759 Мразя тази шега, това е глупава шега. 879 00:37:38,759 --> 00:37:42,554 Мразя тази шега, но я разказвам, защото обичам да ви гледам. 880 00:37:42,554 --> 00:37:44,223 Не, защото казах тази шега из цялата страна. 881 00:37:44,223 --> 00:37:45,933 и където и да го кажа, 882 00:37:45,933 --> 00:37:47,351 винаги има три групи хора, където и да съм. 883 00:37:47,351 --> 00:37:49,061 Това е първата група, казвам "Ма Де в Америка". 884 00:37:49,061 --> 00:37:50,646 Схващат, кикотят се, нали? 885 00:37:50,646 --> 00:37:53,607 Това е втората група, казвам аз, "Произведена в Америка", те се смеят. 886 00:37:53,607 --> 00:37:56,985 Ето я и третата група. 887 00:37:56,985 --> 00:37:59,446 "Този говори арабски, това е доста яко." 888 00:37:59,446 --> 00:38:01,865 Добре, добре, човече, това е хубаво. 889 00:38:03,659 --> 00:38:05,452 Не, мисля, че ги хванаха, човече. 890 00:38:05,452 --> 00:38:07,454 Мисля, че химическите оръжия вероятно са били там. 891 00:38:07,454 --> 00:38:08,622 Неприятностите са тези, които ги търсим. 892 00:38:13,168 --> 00:38:14,920 Сбирщина мъже като мен. 893 00:38:14,920 --> 00:38:16,296 И ако трябва да съм честен, в повечето дни не мога да намеря 894 00:38:16,296 --> 00:38:18,715 моите шибани ключове в собствената ми къща. 895 00:38:18,715 --> 00:38:20,676 Можеше да разрешим всичко веднага. 896 00:38:20,676 --> 00:38:22,261 Извадете всички ни. 897 00:38:22,261 --> 00:38:24,596 и ще изпратя като един цистерна, 898 00:38:24,596 --> 00:38:27,432 съпруги, приятелки и майки. 899 00:38:27,432 --> 00:38:29,393 Да. 900 00:38:29,393 --> 00:38:30,853 30 секунди и цялата война щеше да свърши. 901 00:38:30,853 --> 00:38:32,229 Тук е, мамка му! 902 00:38:38,026 --> 00:38:39,361 Дори не си го търсил, нали? 903 00:38:41,363 --> 00:38:42,906 Точно там, където ти казах. 904 00:38:45,242 --> 00:38:47,619 Добре дошли отново, дами. 905 00:38:47,619 --> 00:38:49,329 Това е добре, човече. 906 00:38:49,329 --> 00:38:51,665 Вие сте луди. 907 00:38:51,665 --> 00:38:53,709 Не знам. 908 00:38:53,709 --> 00:38:55,961 Женени хора, там ли сте? 909 00:38:55,961 --> 00:38:57,796 Кой ще се жени в тълпата тази вечер? 910 00:38:57,796 --> 00:39:00,507 Женени ли сте? 911 00:39:00,507 --> 00:39:02,718 Някои от вас звучиха много тъжно. 912 00:39:04,178 --> 00:39:05,929 Казвате: "Да, плесня, тя е тук." 913 00:39:07,472 --> 00:39:08,932 Не знам, човече, аз съм женен. 914 00:39:08,932 --> 00:39:10,976 Както казах, ние сме женени от доста време. 915 00:39:10,976 --> 00:39:12,477 Кой е женен от доста време? 916 00:39:12,477 --> 00:39:14,313 Отдавна ли сме женени тази вечер? 917 00:39:14,313 --> 00:39:16,356 40, 50 години. 918 00:39:16,356 --> 00:39:18,692 Това е най-странния аукцион, който съм имал. 919 00:39:18,692 --> 00:39:19,860 Това е лудост. 920 00:39:19,860 --> 00:39:22,571 50, 40, 30, 20... тъга и болка. 921 00:39:22,571 --> 00:39:23,655 30 години? 922 00:39:23,655 --> 00:39:25,199 Някой над 20 години? 923 00:39:25,199 --> 00:39:26,325 Двайсет и осем? 924 00:39:26,325 --> 00:39:28,035 28, това не е нищо. 925 00:39:28,035 --> 00:39:29,578 28 години на първия ред. 926 00:39:33,582 --> 00:39:35,167 Един на друг? 927 00:39:35,167 --> 00:39:37,211 Добре, не, не. 928 00:39:37,211 --> 00:39:39,254 Не, понякога трябва да питаш. 929 00:39:39,254 --> 00:39:41,465 И преди съм имал странни неща на първия ред. 930 00:39:41,465 --> 00:39:43,634 "Женени сме, акумулативни сме." 931 00:39:43,634 --> 00:39:45,135 "Не, не, това не се брои." 932 00:39:46,762 --> 00:39:48,180 Това е чудесно, но не... 933 00:39:48,180 --> 00:39:49,389 Ще ви питам нещо, господине. 934 00:39:49,389 --> 00:39:50,807 Как се казваш, господине? 935 00:39:50,807 --> 00:39:52,851 Добре, Дейв, ще те питам нещо. 936 00:39:52,851 --> 00:39:54,937 Госпожо, не отговаряйте за него. 937 00:39:56,396 --> 00:39:57,397 Каква е тайната на брака? 938 00:39:59,149 --> 00:40:00,609 Добре, това е добро. 939 00:40:00,609 --> 00:40:02,319 Трябва да имаш доверие, аз мога да се справя с доверие. 940 00:40:02,319 --> 00:40:04,488 Да, това е добре. 941 00:40:04,488 --> 00:40:06,156 Понякога стават странни, а той: "Тя винаги е права." 942 00:40:06,156 --> 00:40:07,908 Не е вярно, страхливецо. 943 00:40:07,908 --> 00:40:10,202 Но това е хубаво. 944 00:40:10,202 --> 00:40:12,329 Очичките ти са много големи, не знам. 945 00:40:12,329 --> 00:40:14,373 Останалите не можете да видите това. 946 00:40:14,373 --> 00:40:15,457 "Нещо повече." 947 00:40:17,876 --> 00:40:19,878 Преместете се в другата част на стаята. 948 00:40:21,129 --> 00:40:23,507 "Говори с тези момчета на стената, моля." 949 00:40:24,716 --> 00:40:26,677 Това е... 950 00:40:26,677 --> 00:40:29,137 Понякога получавам странни отговори. 951 00:40:29,137 --> 00:40:31,431 Един каза: "Съгласно". 952 00:40:31,431 --> 00:40:34,226 "Какво, по дяволите?" "О, тази вечер ще ти го навра." 953 00:40:38,188 --> 00:40:41,483 Моят любим отговор, който получих. 954 00:40:41,483 --> 00:40:43,485 Тази двойка, на първия ред, е женена от 49 години. 955 00:40:43,485 --> 00:40:45,612 Този ме гледа, заклева се в Бога, отива... 956 00:40:45,612 --> 00:40:46,905 Той казва: "Имахме сделка." 957 00:40:49,575 --> 00:40:50,534 Чакай. 958 00:40:52,077 --> 00:40:54,621 Този, който си тръгна пръв, трябваше да вземе децата. 959 00:40:58,625 --> 00:41:00,294 Гениално. 960 00:41:00,294 --> 00:41:02,963 Това е следващото ниво. 961 00:41:02,963 --> 00:41:05,674 Това е страхотно, казвам на всички, че отнема търпение. 962 00:41:05,674 --> 00:41:07,426 разбиране и възможност за закърпване на шивашката стена. 963 00:41:07,426 --> 00:41:09,928 Това са наистина първите три. 964 00:41:09,928 --> 00:41:11,763 Казвам да хвърляме глупости, братко. 965 00:41:11,763 --> 00:41:13,724 В нашата къща се изхвърлят глупости. 966 00:41:13,724 --> 00:41:16,143 И всички си мислят, че съм аз, защото съм ветеран от армията. 967 00:41:16,143 --> 00:41:17,853 Това е тя. 968 00:41:19,563 --> 00:41:21,648 И това е странно, защото всеки знае, че европейците не могат да хвърлят. 969 00:41:21,648 --> 00:41:23,400 Нали? 970 00:41:23,400 --> 00:41:25,694 Не, вярно е, дайте им футболна топка цял ден, няма проблем. 971 00:41:25,694 --> 00:41:28,280 Даваш на един немец най-смешното нещо, което си виждал в живота си. 972 00:41:28,280 --> 00:41:29,448 Това е като... 973 00:41:29,448 --> 00:41:31,408 Толкова е... 974 00:41:31,408 --> 00:41:33,952 Това е най-хубавото нещо. 975 00:41:33,952 --> 00:41:36,163 Затова загубиха войната. 976 00:41:36,163 --> 00:41:38,624 Така че... не, страхотно е. 977 00:41:38,624 --> 00:41:40,417 Страхотно е. 978 00:41:43,670 --> 00:41:45,047 Не, казвам на всички: "Женете се за чужденец!" 979 00:41:45,047 --> 00:41:46,798 Това е тайната. 980 00:41:46,798 --> 00:41:48,133 Ако не е късно, вземете едно. 981 00:41:48,133 --> 00:41:50,802 Те са страхотни, забавно е. 982 00:41:50,802 --> 00:41:53,013 Мисля, че проблемът е между мъжете и жените. 983 00:41:53,013 --> 00:41:54,306 е, че говорим различни езици. 984 00:41:54,306 --> 00:41:55,682 Можем ли да се съгласим, дами? 985 00:41:55,682 --> 00:41:56,892 Така ли? 986 00:41:56,892 --> 00:41:58,810 Ще ви дам пример от живота си. 987 00:41:58,810 --> 00:42:00,854 Миналата седмица казах: "Скъпа, мисля, че трябва да преместим това огледало." 988 00:42:00,854 --> 00:42:01,855 близо до леглото. 989 00:42:06,276 --> 00:42:07,694 Всеки тук знае какво казвам, нали? 990 00:42:07,694 --> 00:42:08,862 Да го подправим, става ли? 991 00:42:08,862 --> 00:42:10,906 Не е това, което ме чу да казвам. 992 00:42:10,906 --> 00:42:13,325 Чула ме е да казвам: "Трябва да изхарчим десет хиляди, за да реконструираме тази стая." 993 00:42:13,325 --> 00:42:15,327 "Хм." 994 00:42:17,204 --> 00:42:19,289 Огледалото е на същото място. 995 00:42:19,289 --> 00:42:21,625 Това са глупости. 996 00:42:25,212 --> 00:42:26,463 Но се опитваме да подправим нещата. 997 00:42:26,463 --> 00:42:27,965 Започна да носиш играчки в спалнята. 998 00:42:27,965 --> 00:42:29,591 Дами, харесвате ли секс играчките, дами? 999 00:42:29,591 --> 00:42:31,593 Да, трябва. 1000 00:42:31,593 --> 00:42:33,136 Не, вие имате невероятни неща. 1001 00:42:33,136 --> 00:42:35,514 В момента има екип от инженери. 1002 00:42:35,514 --> 00:42:38,267 заключен в топсекретен планински комплекс някъде в Средния запад. 1003 00:42:38,267 --> 00:42:39,768 Измисляте нов начин да свършите, госпожо. 1004 00:42:39,768 --> 00:42:40,978 И това е страхотно. 1005 00:42:44,898 --> 00:42:47,234 Какво имаме, Дейв? 1006 00:42:47,234 --> 00:42:49,194 Това е всичко, което имаме. 1007 00:42:49,194 --> 00:42:51,029 Това е. 1008 00:42:51,029 --> 00:42:53,407 Това са глупости, това са само тръбички с пяна. 1009 00:42:53,407 --> 00:42:55,492 Това се опитвам да кажа. 1010 00:42:57,744 --> 00:42:59,079 И дори не е яка мъпетска. 1011 00:42:59,079 --> 00:43:00,664 Ако е било червено или синьо, било е Животно или Гонзо, 1012 00:43:00,664 --> 00:43:02,165 Ще е много яко, нали? 1013 00:43:02,165 --> 00:43:03,375 Време е да се изправиш срещу музиката. 1014 00:43:05,669 --> 00:43:07,212 Погледни ме в очите. 1015 00:43:07,212 --> 00:43:08,422 Време е да запалят светлините. 1016 00:43:17,848 --> 00:43:19,474 Но не е, не е червено или синьо, нали? 1017 00:43:19,474 --> 00:43:21,393 Оранжева е, нали знаеш, оранжева е. 1018 00:43:21,393 --> 00:43:22,936 Цял ден се заяждаш в Бийкър. 1019 00:43:22,936 --> 00:43:24,771 Ти си точно като: "Мей-мей, мей-мей, мей-мейе-мей!" 1020 00:43:24,771 --> 00:43:25,731 "Мей-ми. 1021 00:43:29,276 --> 00:43:30,861 Бип. 1022 00:43:37,784 --> 00:43:40,120 Най-добрата секс-играчка на пазара за жени в момента. 1023 00:43:40,120 --> 00:43:41,580 Знаете ли какво е? 1024 00:43:41,580 --> 00:43:43,040 Някой? Можеш да го кажеш. 1025 00:43:43,040 --> 00:43:45,083 Зададох ти въпрос, можеш да говориш, всичко е наред. 1026 00:43:45,083 --> 00:43:46,919 - Искрен щепсел. 1027 00:43:46,919 --> 00:43:48,337 Добре, първо, ти не си дама. 1028 00:43:48,337 --> 00:43:49,588 Ами... 1029 00:43:51,673 --> 00:43:54,301 Не искам да предполагам, но ти си като... 1030 00:43:54,301 --> 00:43:56,220 Казах си: "Не, това не е... 1031 00:43:56,220 --> 00:43:58,514 Това не си ти, освен ако не си от ръгби отбор. 1032 00:43:58,514 --> 00:44:00,098 Слушайте, дами. 1033 00:44:00,098 --> 00:44:01,892 Най-добрата секс-играчка на пазара за жени. 1034 00:44:01,892 --> 00:44:03,519 Знаете ли какво е, дами? 1035 00:44:03,519 --> 00:44:05,187 Това са глупости, госпожо, изхарчете парите. 1036 00:44:05,187 --> 00:44:07,397 Не, не. 1037 00:44:07,397 --> 00:44:10,150 Не, имаш само един клитор, струва повече от 29,99 долара. 1038 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 Разбираш ли какво имам предвид? 1039 00:44:14,780 --> 00:44:17,950 Не е... не е Роуз. 1040 00:44:17,950 --> 00:44:20,202 Някой друг, без Роуз. 1041 00:44:20,202 --> 00:44:23,664 Заекът? Добре, Заекът е през 90-те, но няма проблем. 1042 00:44:24,790 --> 00:44:26,291 Не, има смисъл. 1043 00:44:26,291 --> 00:44:28,544 Защото зайците се крият в четката, а през 90-те, дами... 1044 00:44:31,755 --> 00:44:33,966 Казвам, че сте имали много проблеми, това е всичко, което казвам. 1045 00:44:33,966 --> 00:44:34,967 Нали? 1046 00:44:35,884 --> 00:44:37,469 Не това. 1047 00:44:37,469 --> 00:44:39,555 Най-добрата секс-играчка на пазара за жени в момента. 1048 00:44:39,555 --> 00:44:40,681 е нещо, наречено женкар. 1049 00:44:40,681 --> 00:44:42,641 Не знам дали сте чували за това. 1050 00:44:42,641 --> 00:44:45,602 Ако никога не сте го виждали, това ще създаде миниатюрно торнадо върху щастливата ви кифла. 1051 00:44:45,602 --> 00:44:48,647 Не, тези учени намериха начин да впрегнят силата на Бога. 1052 00:44:48,647 --> 00:44:50,899 Това е лудост, нали? 1053 00:44:50,899 --> 00:44:53,652 Силата, която използва, за да унищожи малък град в Канзас. 1054 00:44:53,652 --> 00:44:56,488 Невероятна е. 1055 00:44:58,407 --> 00:45:00,868 През това време, този си отива у дома и се ебава с надценена юфка. 1056 00:45:00,868 --> 00:45:02,160 Това са глупости. 1057 00:45:08,333 --> 00:45:09,877 Знаеш ли, когато говоря за това на сцената, 1058 00:45:09,877 --> 00:45:12,337 Понякога имам странни връзки с тълпата след това. 1059 00:45:12,337 --> 00:45:14,423 Забавно е. 1060 00:45:14,423 --> 00:45:16,550 Една дама идва и казва: "Нещата на женкаря, вие проповядвате евангелието." 1061 00:45:16,550 --> 00:45:18,677 Мисля, че ходихме в различни църкви. 1062 00:45:20,637 --> 00:45:21,680 "Мадам." Нали? 1063 00:45:23,807 --> 00:45:25,767 И понякога... този човек идва при мен веднъж. 1064 00:45:25,767 --> 00:45:27,769 "В момента има по-хубави неща за нас." 1065 00:45:27,769 --> 00:45:30,397 И той ми показа: "Погледни това!" И ми показа нещо на телефона си. 1066 00:45:30,397 --> 00:45:34,526 Това беше нещото, наречено Аутобл AI 3000. 1067 00:45:34,526 --> 00:45:36,778 Беше симулатор за свирка. 1068 00:45:37,154 --> 00:45:38,530 Нали? 1069 00:45:38,530 --> 00:45:40,824 И така правих проучване. 1070 00:45:43,118 --> 00:45:44,745 - Нали? 1071 00:45:45,746 --> 00:45:47,122 За майтап, както и да е. 1072 00:45:48,207 --> 00:45:49,917 Жена ми ме хвана да гледам. 1073 00:45:49,917 --> 00:45:51,919 Тя казва: "Какво гледаш? 1074 00:45:51,919 --> 00:45:53,670 "Това симулатор за свирка ли е?" 1075 00:45:53,670 --> 00:45:55,923 "Може би." Тя каза: "Трябва да го получиш." 1076 00:45:55,923 --> 00:45:57,341 "Не, не." 1077 00:45:57,341 --> 00:45:58,467 "Не." 1078 00:46:03,263 --> 00:46:05,557 И е към 40 000 долара, нали? 1079 00:46:05,557 --> 00:46:07,184 Тя казва: "Да, но това е като един долар. 1080 00:46:07,184 --> 00:46:08,769 Това ще си плати за един уикенд с теб. 1081 00:46:12,189 --> 00:46:14,691 Тя не е права, нали? 1082 00:46:14,691 --> 00:46:16,902 Защото не пазя сладко в къщата, защото нямам дисциплина. 1083 00:46:16,902 --> 00:46:19,905 Ще мина край шкафа и ще си взема още една бисквитка. 1084 00:46:19,905 --> 00:46:21,698 Ако имах това в къщата, щеше да има ожулване. 1085 00:46:21,698 --> 00:46:23,575 Това казвам, разбираш ли какво имам предвид? 1086 00:46:25,536 --> 00:46:26,870 Това е лудост. 1087 00:46:26,870 --> 00:46:28,997 Но ако съм написал шега за това, трябва да се отпишете. 1088 00:46:28,997 --> 00:46:30,624 Да вървим, всичко е наред. 1089 00:46:31,750 --> 00:46:33,544 Добре е. 1090 00:46:33,544 --> 00:46:36,004 "Сър, това машина за свирка за 400 долара ли е?" 1091 00:46:36,004 --> 00:46:37,089 Не, това е шега. 1092 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 Добре е. 1093 00:46:41,885 --> 00:46:44,847 Не, вие сте добри, ще ви кажа. 1094 00:46:44,847 --> 00:46:46,557 За мен е странно време, няма да лъжа. 1095 00:46:46,557 --> 00:46:49,101 Странно е, защото имам чувството, че остарявам. 1096 00:46:49,101 --> 00:46:51,728 Ставам на 50 след няколко месеца. 1097 00:46:51,728 --> 00:46:53,730 И това е странно за мен. 1098 00:46:53,730 --> 00:46:55,566 Това е странен номер, разбираш ли какво имам предвид? 1099 00:46:55,566 --> 00:46:57,734 Знам, че е просто номер и не се чувствам стар. 1100 00:46:57,734 --> 00:47:00,195 но сега правя глупости на стари хора. 1101 00:47:00,195 --> 00:47:02,322 Това е изречение, което казах тази седмица. 1102 00:47:02,322 --> 00:47:03,699 "Надявам се това време да издържи." 1103 00:47:03,699 --> 00:47:05,617 за да посадя това семе. 1104 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Старите хора го казват. 1105 00:47:12,749 --> 00:47:14,376 Това е стара присъда, нали? 1106 00:47:14,376 --> 00:47:15,794 Бях як и казах: "Ще пием, ще пием!" 1107 00:47:15,794 --> 00:47:17,754 Ще се забавляваме цяла нощ. 1108 00:47:17,754 --> 00:47:20,257 "Трябва да го вкарам, преди да е станало време." 1109 00:47:23,969 --> 00:47:25,888 Това са глупости. 1110 00:47:25,888 --> 00:47:28,807 Имам хранилки за птици в моята къща. 1111 00:47:28,807 --> 00:47:30,684 Това са глупости, аз дори не харесвам птици. 1112 00:47:30,684 --> 00:47:32,978 Бях като: "Бейби, да се захващаме за работа по средата на деня." 1113 00:47:32,978 --> 00:47:35,564 "Бейби, виж, в задния двор има титър." 1114 00:47:39,902 --> 00:47:42,112 Имам хранилка за колибри. 1115 00:47:42,112 --> 00:47:43,447 Това са най-гейските птици. 1116 00:47:45,866 --> 00:47:47,951 Нали? Те се появяват в 11 часа. 1117 00:47:47,951 --> 00:47:49,578 Пият по цял ден, мъжете изглеждат страхотно. 1118 00:47:49,578 --> 00:47:51,496 Организирам брашна за птици! 1119 00:47:57,336 --> 00:47:59,129 "Махни се от прозорците, деца. 1120 00:47:59,129 --> 00:48:00,756 Боже. 1121 00:48:07,179 --> 00:48:09,473 Миналата седмица бях без причина в "Лоу". 1122 00:48:09,473 --> 00:48:10,849 Няма причина. 1123 00:48:10,849 --> 00:48:12,643 В моята къща нямам такива. 1124 00:48:12,643 --> 00:48:14,728 Просто казах: "Да видим какво ще се случи в "Лоу". 1125 00:48:14,728 --> 00:48:16,438 Нали? 1126 00:48:16,438 --> 00:48:17,898 Сграбчих една кола и се ядосах. 1127 00:48:17,898 --> 00:48:19,816 Защото нито една от каруците не работи, нали? 1128 00:48:19,816 --> 00:48:21,443 Каруците се разпадат. 1129 00:48:21,443 --> 00:48:22,778 Едно колело заседна, едно колело дори не докосва земята. 1130 00:48:22,778 --> 00:48:25,364 Просто се върти. 1131 00:48:25,364 --> 00:48:28,116 Ядосах се и започнах да викна: "Ти си като на Лоу!" 1132 00:48:29,743 --> 00:48:31,453 Имате всички инструменти! 1133 00:48:36,291 --> 00:48:37,251 Да! 1134 00:48:40,212 --> 00:48:41,338 "Избършете си боклуците." 1135 00:48:44,883 --> 00:48:46,802 Белите жени го знаят. 1136 00:48:46,802 --> 00:48:49,304 Икеа, имат най-хубавите каруци на света. 1137 00:48:49,304 --> 00:48:52,057 Те се връщат, връщат се назад, отиват наляво, завиват надясно. 1138 00:48:52,057 --> 00:48:53,600 Въртят се, вдигат никакъв шум. 1139 00:48:53,600 --> 00:48:55,894 И имат един гаечен ключ в целия магазин. 1140 00:48:58,772 --> 00:49:00,691 Това е вещерство. 1141 00:49:02,442 --> 00:49:04,278 Това са глупости. 1142 00:49:04,278 --> 00:49:05,863 Има едно нещо, човече. 1143 00:49:05,863 --> 00:49:07,614 Едно нещо правеше баща ми. 1144 00:49:07,614 --> 00:49:09,575 Той слушаше полицейски скенер. 1145 00:49:09,575 --> 00:49:12,578 Това са стари хора, а това са глупости. 1146 00:49:12,578 --> 00:49:14,121 Казах на жена ми: "Ако го направя, 1147 00:49:14,121 --> 00:49:15,706 Искам да ми пуснеш куршум в главата. 1148 00:49:15,706 --> 00:49:17,624 Нали? 1149 00:49:17,624 --> 00:49:20,586 Но за протокола, нямам полицейски скенер. 1150 00:49:20,586 --> 00:49:22,546 Имам това приложение и е много яко. 1151 00:49:22,546 --> 00:49:25,424 Защото можеш да слушаш ченгета навсякъде из страната. 1152 00:49:25,424 --> 00:49:27,384 Невероятна е. 1153 00:49:27,384 --> 00:49:29,094 Много е забавно, нали? 1154 00:49:29,094 --> 00:49:30,762 Но е лошо, защото се научих на глупости. 1155 00:49:30,762 --> 00:49:33,932 Не знам нищо за ченгетата на други места, които не трябва да знам. 1156 00:49:33,932 --> 00:49:35,225 Нали, както знам в Индианаполис? 1157 00:49:35,225 --> 00:49:36,685 наели са човек с говорна пречка. 1158 00:49:36,685 --> 00:49:37,811 Не би трябвало да знам това. 1159 00:49:39,104 --> 00:49:40,939 И знам, че са пишки в Индианаполис. 1160 00:49:40,939 --> 00:49:43,317 защото човекът с буболечката, кола 4667, 1161 00:49:43,317 --> 00:49:45,861 и това са най-забавните неща, които си чувал в живота си. 1162 00:49:48,739 --> 00:49:50,449 Страхотно е, той идва и казва: 1163 00:49:50,449 --> 00:49:52,701 "Това е кола 467, явява се по служба." 1164 00:49:52,701 --> 00:49:54,912 Аз му казах: "Да! 1165 00:49:54,912 --> 00:49:56,914 Скъпа, ела да го чуеш, тази вечер е страхотен. 1166 00:49:58,415 --> 00:49:59,958 Много е забавно. 1167 00:49:59,958 --> 00:50:01,335 Но му звънят глупости. 1168 00:50:01,335 --> 00:50:03,462 Така е, обаждат му се, като... 1169 00:50:03,462 --> 00:50:04,963 Знаеш ли, те ще са като, "4667. 1170 00:50:04,963 --> 00:50:06,673 В момента има 10-56. 1171 00:50:06,673 --> 00:50:08,467 Той каза: "Разбрано. 10-56 в процес на работа. 1172 00:50:08,467 --> 00:50:10,469 Ами... 1173 00:50:10,469 --> 00:50:12,304 "Това е опиянен пешеходец." 1174 00:50:12,304 --> 00:50:15,390 "Вие сте пишки, всички сте пишки." 1175 00:50:15,390 --> 00:50:17,059 И това са глупости от два часа. 1176 00:50:17,059 --> 00:50:18,852 Огледа се и най-накрая се качи и каза: 1177 00:50:18,852 --> 00:50:21,730 Не виждам опиянени пешеходци. 1178 00:50:23,398 --> 00:50:25,234 И приятелите му са негодници. 1179 00:50:25,234 --> 00:50:27,277 "4667, имате ли нужда от помощ?" 1180 00:50:29,905 --> 00:50:31,740 Всички сте пишки. 1181 00:50:33,534 --> 00:50:34,785 Това продължава седмици наред. 1182 00:50:34,785 --> 00:50:36,245 Най-накрая една вечер шефът на полицията скочи. 1183 00:50:36,245 --> 00:50:37,955 "Иантияполи Едно", това е позивната му. 1184 00:50:37,955 --> 00:50:39,873 Той скочи и каза: "Това е Индианаполис Едно, слушайте." 1185 00:50:39,873 --> 00:50:42,334 "Той ще спре тези глупости." 1186 00:50:42,334 --> 00:50:44,920 "Спри да се бъзикаш с 467." 1187 00:50:44,920 --> 00:50:47,464 Здравейте, казвам се Деуейн Уайт. 1188 00:50:47,464 --> 00:50:49,174 Вие сте били истински късметлийки. 1189 00:50:49,174 --> 00:50:51,426 Благодаря ви, че дойдохте. 1190 00:50:51,426 --> 00:50:53,220 Благодаря ви, много ви обичам. 1191 00:50:53,220 --> 00:50:54,763 Приятна вечер на всички.