1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:50,250 --> 00:01:52,042 Кешав... 4 00:01:52,625 --> 00:01:53,750 Ето. 5 00:01:56,208 --> 00:01:58,000 Лакшми. 6 00:01:58,917 --> 00:02:00,042 Баня е пристигнал. 7 00:02:00,125 --> 00:02:01,167 Така ли? 8 00:02:01,250 --> 00:02:02,333 Да. 9 00:02:09,000 --> 00:02:10,500 Трябва ли да му се обаждаме? 10 00:02:10,750 --> 00:02:12,375 Какво искаш да кажеш? 11 00:02:13,708 --> 00:02:15,542 Какво ти отне толкова време, Бану? 12 00:02:15,917 --> 00:02:18,500 Днес е рожденият ден на дъщеря ми, така че се подготвях у дома. 13 00:02:18,583 --> 00:02:19,917 Така ли? 14 00:02:20,083 --> 00:02:21,542 Свързано ли е? 15 00:02:29,083 --> 00:02:30,167 Татко. 16 00:02:37,500 --> 00:02:38,875 Как си, Мадхав? 17 00:02:39,333 --> 00:02:41,167 Обадил си ми се толкова късно, за да ме питаш това? 18 00:02:41,542 --> 00:02:42,583 Бързо заспах. 19 00:02:42,667 --> 00:02:45,625 Но не мисля, че е твърде късно там. 20 00:02:45,708 --> 00:02:47,917 Около 20 или 20:30 часа? 21 00:02:48,000 --> 00:02:50,292 Утре сутринта тръгваме на пътешествие. 22 00:02:50,583 --> 00:02:51,542 Разика и аз. 23 00:02:51,625 --> 00:02:53,250 Затова се обърнахме по-рано. 24 00:02:53,792 --> 00:02:55,792 Какво има? 25 00:02:56,750 --> 00:02:57,958 Нищо спешно. 26 00:02:58,333 --> 00:03:00,917 Искам да ви видя и двамата. 27 00:03:01,000 --> 00:03:02,333 Затова се обадихме. 28 00:03:02,583 --> 00:03:04,167 Не говорихме ли преди седмица? 29 00:03:05,083 --> 00:03:08,500 Какво мислиш, че ще се промени след седмица, мамо? 30 00:03:09,917 --> 00:03:11,500 Не е така. 31 00:03:11,583 --> 00:03:13,292 - Всъщност, но какво... 32 00:03:13,583 --> 00:03:15,375 баща ти имаше да каже нещо. 33 00:03:15,708 --> 00:03:16,958 Тогава ми го дай на телефона. 34 00:03:17,833 --> 00:03:18,833 Вземи го. 35 00:03:21,333 --> 00:03:22,625 Не беше нищо. 36 00:03:24,875 --> 00:03:27,250 Не сте изпратили пари през последните няколко месеца. 37 00:03:27,875 --> 00:03:29,542 Не сме могли да върнем заема. 38 00:03:29,625 --> 00:03:31,250 Нямам пари, татко. 39 00:03:31,708 --> 00:03:32,958 Скоро се ожених. 40 00:03:33,042 --> 00:03:34,833 Не мога да ти платя разходите. 41 00:03:35,125 --> 00:03:38,750 Но бях заел тези пари за вашето образование. 42 00:03:39,875 --> 00:03:41,417 Все пак съм твой син. 43 00:03:42,500 --> 00:03:44,667 Знам, но... 44 00:03:45,292 --> 00:03:47,042 Ипотеглихме къщата. 45 00:03:47,125 --> 00:03:48,458 Продай къщата. 46 00:03:49,042 --> 00:03:50,458 и ще си платиш заема. 47 00:03:54,708 --> 00:03:55,833 Да продадем къщата? 48 00:03:56,125 --> 00:03:57,917 От няколко години е в семейството. 49 00:03:58,167 --> 00:03:59,875 Но не можеш да го държиш завинаги. 50 00:04:00,208 --> 00:04:01,917 Ще го вземеш ли с теб в Рая? 51 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Бъдете практични. 52 00:04:03,083 --> 00:04:04,917 Продай къщата и купи по-малка къща. 53 00:04:05,792 --> 00:04:07,208 Един тежък по-малко от гърдите ми. 54 00:04:07,583 --> 00:04:08,958 и ще се освободиш от този стрес. 55 00:04:09,042 --> 00:04:10,833 Какво искаш да кажеш, Мадхав? 56 00:04:11,083 --> 00:04:12,083 Честността. 57 00:04:12,792 --> 00:04:14,042 Имаме ли избор? 58 00:04:14,125 --> 00:04:16,500 Да поговорим по-късно, мамо. 59 00:04:16,708 --> 00:04:17,833 Трябва да спя. 60 00:04:17,917 --> 00:04:19,125 Мадхав... 61 00:04:21,167 --> 00:04:22,167 Но... 62 00:04:25,458 --> 00:04:26,500 Помоли ме да кажа нещо. 63 00:04:26,583 --> 00:04:27,667 Най-накрая го казах днес. 64 00:04:35,208 --> 00:04:38,042 Доста е късно през нощта. 65 00:04:38,125 --> 00:04:40,125 И го събудихме. 66 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 Не трябваше да му се обаждаме. 67 00:04:50,458 --> 00:04:52,667 Отивам до магазина, идваш ли? 68 00:04:52,750 --> 00:04:53,833 Да. 69 00:04:54,167 --> 00:04:55,708 Елате, ще ви закарам и двамата. 70 00:04:55,792 --> 00:04:56,708 Да. 71 00:04:57,917 --> 00:04:59,708 Следващия път й кажи, че телефона ти не работи. 72 00:05:06,667 --> 00:05:07,708 - Спри тук. 73 00:05:07,792 --> 00:05:08,458 Внимателно. 74 00:05:08,542 --> 00:05:09,542 Да. 75 00:05:10,708 --> 00:05:11,750 Внимавай къде стъпваш. 76 00:05:11,833 --> 00:05:13,542 - Слава Богу. 77 00:05:15,417 --> 00:05:16,625 Ето. 78 00:05:17,042 --> 00:05:19,667 - Не е нужно,лельо... 79 00:05:19,833 --> 00:05:22,875 За дъщеря ви, чий рожден ден е днес. 80 00:05:22,958 --> 00:05:24,667 Кажи й, че това е благословията на баба. 81 00:05:24,750 --> 00:05:25,750 Благодаря. 82 00:05:27,292 --> 00:05:28,083 Внимателно. 83 00:05:28,167 --> 00:05:29,000 Да. 84 00:05:34,417 --> 00:05:36,875 Дай ми един паунд боб и малко домат. 85 00:05:36,958 --> 00:05:38,167 Сериозно ли? 86 00:05:38,250 --> 00:05:40,750 Всичко е толкова скъпо, парите не растат по дърветата. 87 00:05:40,833 --> 00:05:42,667 Моля ви, без боб. 88 00:05:43,625 --> 00:05:44,875 И си купи каквото искаш. 89 00:05:45,500 --> 00:05:47,417 Винаги й диктуват правилата. 90 00:05:47,667 --> 00:05:48,625 Винаги. 91 00:05:48,708 --> 00:05:50,875 Защо се дразниш толкова от мен? 92 00:05:51,167 --> 00:05:52,458 Не трябва ли? 93 00:05:53,583 --> 00:05:57,375 Винаги държиш да наречеш този наш "възхитителен" син. 94 00:05:57,458 --> 00:05:59,083 Но всичко, което прави, е да ни унизи. 95 00:05:59,375 --> 00:06:00,750 Какво унижение? 96 00:06:01,417 --> 00:06:02,792 Той е наш син. 97 00:06:03,750 --> 00:06:06,042 Обвиняваш ли ме, че се обадих на единствения си син? 98 00:06:06,125 --> 00:06:10,292 Единственият ви син не е казал на родителите си за брака си. 99 00:06:12,292 --> 00:06:14,500 Има пари за нов дом и сватба. 100 00:06:14,708 --> 00:06:16,083 Докато баща му се дави в дългове. 101 00:06:17,833 --> 00:06:19,667 Станалото станало. 102 00:06:20,708 --> 00:06:22,708 Скоро ще си плати дълга. 103 00:06:23,875 --> 00:06:27,167 Трудно е да се намери сметка за парите. 104 00:06:27,250 --> 00:06:29,083 Той го направи доста лесно за нас. 105 00:06:29,542 --> 00:06:31,625 Продай къщата и се премести в по-малка къща. 106 00:06:31,708 --> 00:06:33,875 Да се преместим в малка къща. 107 00:06:37,000 --> 00:06:38,833 Ще спреш ли да ръмжиш? 108 00:06:41,042 --> 00:06:42,542 Сигурен съм. 109 00:06:43,083 --> 00:06:44,667 в крайна сметка всичко ще се получи. 110 00:06:45,375 --> 00:06:46,875 За мен няма смисъл. 111 00:06:47,417 --> 00:06:49,542 Въпреки, че всичко е ясно, 112 00:06:49,625 --> 00:06:52,000 Защо си на негова страна? 113 00:06:55,208 --> 00:06:56,667 Защото съм майка. 114 00:06:59,042 --> 00:07:00,167 А аз съм врагът. 115 00:07:05,833 --> 00:07:07,208 Как си, чичо? 116 00:07:07,625 --> 00:07:08,417 Трябва ми гирлянд. 117 00:07:08,500 --> 00:07:09,833 Имам една тук. 118 00:07:14,625 --> 00:07:15,875 Какво правеше там? 119 00:07:27,042 --> 00:07:28,042 Какво... 120 00:07:28,542 --> 00:07:29,625 Даване на цветя. 121 00:07:30,375 --> 00:07:31,333 Мериголд? 122 00:07:31,500 --> 00:07:33,042 По-добре вземете роза. 123 00:07:34,750 --> 00:07:36,875 Какво правиш? 124 00:07:36,958 --> 00:07:38,083 На пазара сме. 125 00:07:38,167 --> 00:07:40,292 Всички гледат. 126 00:07:40,583 --> 00:07:42,708 - Всичко е наред. 127 00:07:43,500 --> 00:07:44,667 Готово ли е всичко? 128 00:07:44,917 --> 00:07:46,042 Колко? 129 00:07:46,125 --> 00:07:47,083 Дай ми ги. 130 00:07:49,708 --> 00:07:50,625 Вземи... 131 00:07:51,708 --> 00:07:53,000 - Ела. 132 00:08:17,500 --> 00:08:19,667 Колко още? 133 00:08:19,833 --> 00:08:21,042 Почти съм готов. 134 00:08:22,083 --> 00:08:23,042 Страхотно. 135 00:08:24,125 --> 00:08:25,875 Патихани изглежда чудесно. 136 00:08:27,333 --> 00:08:29,167 Ще ми се да можех да го пазя за теб. 137 00:08:30,792 --> 00:08:32,792 Няма ли елха, която прави сметки за пари? 138 00:08:32,875 --> 00:08:34,792 и монети в задния ни двор. 139 00:08:36,458 --> 00:08:38,417 Ако нашият "Син" се беше справил добре, 140 00:08:38,833 --> 00:08:41,292 Щях да ти купя половин дузина сари. 141 00:08:41,625 --> 00:08:42,917 Още ли мислиш за това? 142 00:08:43,542 --> 00:08:45,583 Мадхав си има собствени проблеми. 143 00:08:46,583 --> 00:08:47,750 Проблемите на Мадхав. 144 00:08:47,833 --> 00:08:48,708 Боже... 145 00:08:48,792 --> 00:08:51,333 Кога ще изтъкеш такъв красив "Пайтани" за мен? 146 00:08:51,417 --> 00:08:53,792 Първо ще получиш добри номера на своя изпит. 147 00:08:53,875 --> 00:08:56,750 тогава ще ти изтъка красива "Пайтани". 148 00:08:56,917 --> 00:08:57,917 Обещавам? 149 00:08:58,417 --> 00:08:59,500 Обещавам. 150 00:09:00,042 --> 00:09:02,750 Татко изпрати тази каша за всички. 151 00:09:02,833 --> 00:09:04,125 Защо си навлече толкова неприятности? 152 00:09:04,208 --> 00:09:05,375 Какъв проблем? 153 00:09:05,458 --> 00:09:06,875 Направи толкова много за мен. 154 00:09:06,958 --> 00:09:08,458 Начислявате ли ми такса? 155 00:09:10,708 --> 00:09:12,167 Добре, дръж го вътре. 156 00:09:12,583 --> 00:09:13,792 Не е за това, че сте вътре. 157 00:09:13,875 --> 00:09:16,417 Не съм ял, защото исках да ям с вас двамата. 158 00:09:16,708 --> 00:09:17,792 Добре. 159 00:09:17,875 --> 00:09:19,708 Нека ви стопля. 160 00:09:19,792 --> 00:09:21,875 Ще се пречупя само след изгрева на Луната. 161 00:09:21,958 --> 00:09:25,417 Не е нужно да чакам Луната да стане. 162 00:09:25,500 --> 00:09:28,542 защото нося Луната със себе си. 163 00:09:28,625 --> 00:09:30,083 Прав ли съм? 164 00:09:30,417 --> 00:09:32,083 Върни се у дома. 165 00:09:32,208 --> 00:09:36,083 Защо ме удряш, идиот? 166 00:09:36,875 --> 00:09:39,417 Да влезем вътре. 167 00:09:40,250 --> 00:09:41,792 Здравей,лельо. 168 00:09:44,125 --> 00:09:45,292 Какво? 169 00:09:45,958 --> 00:09:47,083 Харесва ли ти? 170 00:09:47,167 --> 00:09:48,458 Невероятна е. 171 00:09:49,000 --> 00:09:50,750 Но скъпи. 172 00:09:51,833 --> 00:09:52,958 Глупачка. 173 00:09:53,042 --> 00:09:55,708 Толкова ли е скъпа? 174 00:09:55,792 --> 00:09:58,250 Това е наша собственост. 175 00:09:58,708 --> 00:10:01,208 Сложи я и ми я покажи. 176 00:10:02,500 --> 00:10:04,167 Казва, че е скъпа. 177 00:10:05,250 --> 00:10:06,833 Вижте, господине. 178 00:10:07,125 --> 00:10:09,417 Когато къщата ми бъде ипотечна, 179 00:10:09,500 --> 00:10:12,458 тогава всичко, което има, ще стане моя собственост. 180 00:10:13,833 --> 00:10:15,958 Ще влезеш ли вътре? 181 00:10:16,333 --> 00:10:18,458 Времето минава. 182 00:10:20,667 --> 00:10:23,417 Спалнята готова ли е, сър? 183 00:10:26,500 --> 00:10:27,917 Г-н Дилип. 184 00:10:28,000 --> 00:10:29,875 Днес ще ти платя. 185 00:10:29,958 --> 00:10:32,833 Но ми трябват 4000 рупии. 186 00:10:33,208 --> 00:10:33,958 Защо? 187 00:10:34,042 --> 00:10:36,875 Ще платя до няколко дни. 188 00:10:36,958 --> 00:10:38,792 Но ще ни се плати само, когато доставим сарито... 189 00:10:38,875 --> 00:10:43,875 Спри да говориш за сарито, сър. 190 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 Ето, дръж това. 191 00:10:47,583 --> 00:10:49,875 Това е пиле тандори, разгорещи ми го. 192 00:10:49,958 --> 00:10:51,625 - Хайде, г-н Дилип. 193 00:10:52,875 --> 00:10:53,750 Искам да кажа... 194 00:10:54,083 --> 00:10:55,583 Посветен съм на Бога. 195 00:10:56,042 --> 00:10:59,083 И все още ти го загрявам. 196 00:10:59,167 --> 00:11:00,458 Но не и днес. 197 00:11:01,083 --> 00:11:02,042 Защо? 198 00:11:02,208 --> 00:11:03,875 Днес е "Санкашти". 199 00:11:04,042 --> 00:11:05,083 И какво от това? 200 00:11:05,542 --> 00:11:07,417 Можеш да ядеш това. 201 00:11:07,500 --> 00:11:10,167 но само ако можеш да ядеш това отвън. 202 00:11:10,250 --> 00:11:11,875 Аз ще се погрижа за теб. 203 00:11:13,875 --> 00:11:18,458 Приличам ли ти на уличница, която да седи отвън и да се храни? 204 00:11:18,667 --> 00:11:20,125 Загрейте. 205 00:11:21,458 --> 00:11:22,500 Виж. 206 00:11:24,167 --> 00:11:25,500 Сега какво? 207 00:11:27,958 --> 00:11:30,250 Остави, така или иначе ще го сваляме. 208 00:11:32,042 --> 00:11:35,125 Обърни се. 209 00:11:37,458 --> 00:11:38,833 - Г-не, 210 00:11:39,333 --> 00:11:40,417 Не е ли невероятна? 211 00:11:41,875 --> 00:11:44,000 Ще се върна след малко. 212 00:11:44,250 --> 00:11:45,500 Ето. 213 00:11:46,250 --> 00:11:47,625 Приготви ми питието. 214 00:11:47,708 --> 00:11:48,708 Влизайте вътре. 215 00:11:48,792 --> 00:11:50,625 Какво по... 216 00:12:09,375 --> 00:12:11,167 Хей, Кешав. 217 00:12:11,750 --> 00:12:13,583 Идвам. 218 00:12:15,250 --> 00:12:16,667 Ето. 219 00:12:19,500 --> 00:12:20,875 По-тихо. 220 00:12:21,833 --> 00:12:23,125 Да. 221 00:12:32,875 --> 00:12:34,000 Искаш ли? 222 00:12:34,542 --> 00:12:35,458 Отвратителна. 223 00:12:35,792 --> 00:12:37,375 Какво по... 224 00:12:39,042 --> 00:12:42,125 Никога няма да разбереш вкуса, Кешав. 225 00:12:42,250 --> 00:12:43,833 Нещастна си. 226 00:13:03,125 --> 00:13:06,417 Скъпата ми е тук. 227 00:13:07,625 --> 00:13:09,917 Здравей, скъпа. 228 00:13:11,667 --> 00:13:12,958 Гладна ли си? 229 00:13:14,125 --> 00:13:15,958 Чакай, ще ти го дам. 230 00:13:17,333 --> 00:13:19,667 Вижте, господине, 231 00:13:20,458 --> 00:13:24,917 Скъпата ми не обича храна. 232 00:13:26,292 --> 00:13:29,375 Обича шоколад. 233 00:13:29,625 --> 00:13:30,833 - Във всяка форма. 234 00:13:31,583 --> 00:13:32,875 Вземи го. 235 00:13:39,750 --> 00:13:41,167 Искаш ли още? 236 00:13:41,833 --> 00:13:43,875 Лельо, ето ти сарито. 237 00:13:43,958 --> 00:13:45,375 Хей... 238 00:13:46,083 --> 00:13:47,833 Не ми го връщай! 239 00:13:48,250 --> 00:13:49,583 Какво по... 240 00:13:50,250 --> 00:13:52,083 Трябва да призная,лельо, 241 00:13:52,833 --> 00:13:55,000 Това сари, което изплете, е невероятно. 242 00:13:55,167 --> 00:13:57,000 Ще го дам на жена ми. 243 00:13:57,167 --> 00:13:58,792 Това ще я направи щастлива. 244 00:13:58,875 --> 00:14:00,250 - Но... - До скоро. 245 00:14:00,333 --> 00:14:01,208 Хайде. 246 00:14:01,292 --> 00:14:03,083 Шоколад. 247 00:14:47,000 --> 00:14:48,667 Къде е свидетелят? 248 00:14:51,500 --> 00:14:52,542 Пинки. 249 00:14:54,292 --> 00:14:56,708 Ела при мен. 250 00:14:57,417 --> 00:14:58,583 Моето дете. 251 00:14:58,667 --> 00:15:01,208 Ела, седни. 252 00:15:02,542 --> 00:15:04,917 Моята принцеса. 253 00:15:06,042 --> 00:15:07,875 Имам нещо за теб. 254 00:15:08,167 --> 00:15:09,125 Чакай. 255 00:15:10,500 --> 00:15:11,667 Къде е? 256 00:15:12,083 --> 00:15:13,667 Харесва ти, нали? 257 00:15:13,750 --> 00:15:15,208 Ще ти хареса, нали? 258 00:15:15,292 --> 00:15:16,583 Една минута. 259 00:15:20,542 --> 00:15:21,750 Ето. 260 00:15:24,625 --> 00:15:28,125 Отвори уста. 261 00:15:29,542 --> 00:15:31,292 Ето, яж си сам. 262 00:15:31,833 --> 00:15:32,958 Така че... 263 00:15:33,333 --> 00:15:35,667 Днес забавлявахте ли се? 264 00:15:35,792 --> 00:15:37,833 Кажи ми какво направи. 265 00:15:37,917 --> 00:15:40,833 Един приятел не ми даде шоколада си. 266 00:15:40,958 --> 00:15:42,917 Затова го набих. 267 00:15:43,583 --> 00:15:45,042 Пинки. 268 00:15:45,125 --> 00:15:46,750 Това не е добре. 269 00:15:48,125 --> 00:15:49,917 Не грабвай нечии вещи. 270 00:15:50,000 --> 00:15:51,208 Грях е. 271 00:15:51,417 --> 00:15:54,750 Защо я слушаш? 272 00:15:55,458 --> 00:15:56,875 Докато ядеш това, 273 00:15:57,667 --> 00:15:59,875 Ще говоря с майка ти. 274 00:15:59,958 --> 00:16:01,083 Моето дете... 275 00:16:02,208 --> 00:16:03,292 Яж. 276 00:16:06,000 --> 00:16:07,125 Хей... 277 00:16:09,708 --> 00:16:10,750 Вземи го. 278 00:16:10,833 --> 00:16:11,917 Какво е това? 279 00:16:12,208 --> 00:16:13,542 Откъде го взе? 280 00:16:14,292 --> 00:16:15,458 Ето така. 281 00:16:15,917 --> 00:16:17,000 Намачкано е. 282 00:16:17,250 --> 00:16:19,292 Просто правете каквото ви е казано. 283 00:16:19,958 --> 00:16:22,792 Не задавай глупави въпроси. 284 00:16:23,375 --> 00:16:29,458 Ще й дам това очарователно сари и тя няма да спре да се оплаква. 285 00:16:42,833 --> 00:16:43,833 Благодаря. 286 00:16:54,750 --> 00:16:55,833 Здравей. 287 00:16:56,042 --> 00:16:57,917 Г-н Кешав, добре дошли. 288 00:16:58,083 --> 00:16:59,083 Да. 289 00:17:05,667 --> 00:17:06,500 Ето. 290 00:17:06,583 --> 00:17:07,625 Благодаря. 291 00:17:11,417 --> 00:17:13,125 Това е по-малко от обичайното. 292 00:17:13,208 --> 00:17:15,167 Това е след приспадане на тримесечната лихва. 293 00:17:16,583 --> 00:17:17,583 Искам да кажа... 294 00:17:17,667 --> 00:17:20,583 Този месец ще получа по-малко пари. 295 00:17:20,667 --> 00:17:22,542 От следващия месец ще си получиш редовната сума. 296 00:17:23,792 --> 00:17:25,750 Защо не го приспаднеш следващия месец? 297 00:17:26,417 --> 00:17:27,917 Имах нужда от парите. 298 00:17:28,417 --> 00:17:29,875 Това не е моя работа. 299 00:17:29,958 --> 00:17:31,875 Сега всичко е компютърно. 300 00:17:33,708 --> 00:17:35,250 Виж дали можеш да направиш изключение. 301 00:17:35,667 --> 00:17:38,292 Защо не говориш с управителя? 302 00:17:53,458 --> 00:17:54,542 Съжалявам. 303 00:17:55,083 --> 00:17:57,000 Не можем да ви дадем тази сума. 304 00:17:57,125 --> 00:17:59,167 Нямаш пари. 305 00:17:59,500 --> 00:18:00,833 Как ще го платиш? 306 00:18:00,958 --> 00:18:04,458 Ще работя почасово, докато уча в Лондон. 307 00:18:04,542 --> 00:18:07,125 Имам работа и в едно кафе. 308 00:18:07,458 --> 00:18:08,875 Ще изплатя заема. 309 00:18:09,875 --> 00:18:13,083 И ние ще обозначим къщата като охрана. 310 00:18:16,208 --> 00:18:19,000 9 на сто е твърде високо. 311 00:18:20,500 --> 00:18:21,875 Мой приятел. 312 00:18:22,875 --> 00:18:24,708 получи същия кредит само за 8.50% лихва. 313 00:18:24,792 --> 00:18:26,000 9 не е толкова зле. 314 00:18:26,833 --> 00:18:27,917 Аз съм там. 315 00:18:28,375 --> 00:18:30,000 Току-що разреши заема, вуйчо. 316 00:18:30,083 --> 00:18:32,375 Знаеш ли колко ще струва? 317 00:18:32,458 --> 00:18:33,792 Но... 318 00:18:33,875 --> 00:18:36,833 не можем да ви дадем тази сума, която искате. 319 00:18:36,875 --> 00:18:41,083 Ние можем да разрешим един милион от вашите селскостопански доходи. 320 00:18:41,292 --> 00:18:42,667 Но това не е достатъчно. 321 00:18:43,042 --> 00:18:45,042 Имаме нужда от 2,5 милиона. 322 00:18:45,125 --> 00:18:46,250 Татко. 323 00:18:46,375 --> 00:18:47,625 Да вземем този милион. 324 00:18:47,875 --> 00:18:49,417 По-късно насрочете останалите. 325 00:18:50,167 --> 00:18:51,667 Какви уговорки ще правиш? 326 00:18:52,000 --> 00:18:53,417 Имаме къщата. 327 00:18:54,250 --> 00:18:55,625 Ами къщата? 328 00:18:56,417 --> 00:18:58,083 Можем да го обсъдим отвън. 329 00:18:58,583 --> 00:19:00,583 Моля те, насрочи заема, вуйчо. 330 00:19:00,667 --> 00:19:01,875 Един милион е достатъчно. 331 00:19:03,792 --> 00:19:07,000 - Кешав, трябва ли да санкционирам един милион? 332 00:19:11,500 --> 00:19:13,333 Ще платя заема, татко. 333 00:19:13,667 --> 00:19:15,833 Няма да залагам къщата си. 334 00:19:16,833 --> 00:19:17,833 Мамо. 335 00:19:18,042 --> 00:19:19,458 Защо не му кажеш? 336 00:19:20,500 --> 00:19:23,042 Получаването на частичен кредит от банката няма да реши целта. 337 00:19:23,458 --> 00:19:25,750 Чичо Вике също е взел частен кредит. 338 00:19:26,417 --> 00:19:27,458 Какъв е проблема? 339 00:19:27,583 --> 00:19:29,500 Ще изкарвам в долари, мамо. 340 00:19:29,583 --> 00:19:31,167 Един долар се равнява на 70 рупии. 341 00:19:31,250 --> 00:19:32,583 Ако изкарвам в долари, 342 00:19:32,667 --> 00:19:34,625 Няма да е голяма работа да си платиш. 343 00:19:34,833 --> 00:19:35,833 Да. 344 00:19:36,458 --> 00:19:41,833 Но ще трябва да платя на банката, докато не започнеш да изпращаш долари. 345 00:19:42,875 --> 00:19:45,083 И не ми казвай за г-н Вике... 346 00:19:46,083 --> 00:19:48,583 Плаща десет процента лихва от парите, които е заел. 347 00:19:48,833 --> 00:19:49,958 Разбрано. 348 00:19:50,542 --> 00:19:52,083 Колко ни трябват? 349 00:19:52,167 --> 00:19:53,542 - Да, до каква сума стига? 350 00:19:54,458 --> 00:19:56,792 Доставчика на пари не ми е тъст. 351 00:19:56,875 --> 00:19:58,500 Ще трябва да заложиш къщата. 352 00:19:58,667 --> 00:20:00,750 И ако не платим заема, ще сме на улицата. 353 00:20:00,833 --> 00:20:02,208 - Вземи заема. 354 00:20:02,292 --> 00:20:03,625 Ще изплатя заема. 355 00:20:04,625 --> 00:20:06,042 Аз съм единственият ти син. 356 00:20:08,500 --> 00:20:10,875 И двамата ще сте моя отговорност, когато остарявате. 357 00:20:11,792 --> 00:20:13,542 -Мадхав, какво? 358 00:20:13,875 --> 00:20:15,792 Защо не можеш да търсиш местен колеж? 359 00:20:16,500 --> 00:20:17,875 Моля те, поговори с него, мамо. 360 00:20:17,958 --> 00:20:20,375 Някога да съм те молил за нещо? 361 00:20:32,917 --> 00:20:33,875 Слушай. 362 00:20:34,667 --> 00:20:37,458 В днешно време децата са уредили живота си. 363 00:20:37,542 --> 00:20:41,375 Да изоставят родителите си като неща, които не стават. 364 00:20:41,542 --> 00:20:43,292 Но нашият син такъв ли е? 365 00:20:43,750 --> 00:20:46,083 Той не мисли за себе си. 366 00:20:46,917 --> 00:20:49,667 Както каза, иска да се докаже. 367 00:20:51,167 --> 00:20:52,458 Слушай. 368 00:20:52,542 --> 00:20:54,208 Виж дали можеш да направиш нещо. 369 00:20:55,292 --> 00:20:57,083 Той е единственият ни син. 370 00:20:57,708 --> 00:20:59,958 Синът ни има нашите ценности. 371 00:21:02,125 --> 00:21:03,792 Кой може да ти откаже? 372 00:21:05,000 --> 00:21:06,042 Добре. 373 00:21:07,500 --> 00:21:10,042 Наше дете, наша отговорност. 374 00:21:11,458 --> 00:21:13,083 Ще взема заема. 375 00:21:14,042 --> 00:21:15,708 Слушай. 376 00:21:16,042 --> 00:21:18,083 От утре ще ми трябват още два литра. 377 00:21:19,083 --> 00:21:20,875 За да можем да платим заема. 378 00:21:26,500 --> 00:21:29,375 Няма нужда да се тревожиш, татко. 379 00:21:54,833 --> 00:21:58,000 Сестро Кавита, десет от "Пайтанис" ще дойдат, както беше поръчано. 380 00:21:58,083 --> 00:21:59,625 Направи правилна проверка на качеството. 381 00:21:59,750 --> 00:22:01,500 Разгледай сплитката на пердето. 382 00:22:01,583 --> 00:22:02,667 Здравейте, г-н Раджеш. 383 00:22:02,750 --> 00:22:03,833 Г-н Кешав. 384 00:22:03,917 --> 00:22:05,208 Носиш ли сарито? 385 00:22:05,292 --> 00:22:07,250 Има малък проблем. 386 00:22:07,583 --> 00:22:09,000 Дилип беше дошъл у дома. 387 00:22:09,083 --> 00:22:13,083 и насила взе сарито, което бяхме подготвили. 388 00:22:13,250 --> 00:22:15,042 Сарито трябва да се достави в понеделник. 389 00:22:15,125 --> 00:22:17,375 Не, ще го дочета до неделя. 390 00:22:17,833 --> 00:22:20,583 Но ако... 391 00:22:22,083 --> 00:22:24,042 Можем да получим малко аванс, би било чудесно. 392 00:22:24,125 --> 00:22:27,000 За това, че купи отново всички материали. 393 00:22:28,042 --> 00:22:31,583 Знам, че ни платихте предварително, но... 394 00:22:32,458 --> 00:22:34,458 - Моля ви, г-н Кешав. 395 00:22:34,750 --> 00:22:36,042 Моля ви, не сгънете ръце. 396 00:22:37,250 --> 00:22:39,125 Много сте специална в работата. 397 00:22:39,208 --> 00:22:43,167 и снахинята е много опитна, затова ви поръчахме. 398 00:22:43,417 --> 00:22:45,875 И всеки път, когато го доставиш навреме. 399 00:22:46,125 --> 00:22:48,042 Тогава защо се тревожиш? 400 00:22:49,833 --> 00:22:51,167 Така че... 401 00:22:51,667 --> 00:22:53,000 Задръж тези 5000 рупии. 402 00:22:53,083 --> 00:22:55,042 Да, благодаря. 403 00:22:55,375 --> 00:22:57,458 Но трябва да побързаш. 404 00:22:57,542 --> 00:23:00,375 Сарито трябва да се достави навреме. 405 00:23:01,167 --> 00:23:04,000 Момичетата имат много мечти с тези "Пайтани". 406 00:23:04,083 --> 00:23:06,625 А нашите "Пайтанис" са специални, г-н Кешав. 407 00:23:06,833 --> 00:23:09,542 Затова хората са готови да плащат високи цени. 408 00:23:09,917 --> 00:23:12,000 Не трябва да се разочароват. 409 00:23:12,250 --> 00:23:13,625 - Добре, не се тревожи. 410 00:23:13,708 --> 00:23:15,167 Ще донеса сарито. 411 00:23:15,500 --> 00:23:17,292 Добре, да. 412 00:23:17,375 --> 00:23:19,208 - Благодаря ви, г-н Кешав. 413 00:23:20,500 --> 00:23:22,500 Ще се видим скоро. 414 00:23:29,167 --> 00:23:31,208 Сестро Кавита, моля ви, вижте сариса. 415 00:23:34,083 --> 00:23:36,208 - Стига с тази драма. - Г-н Дилип, моля ви, чуй ме. 416 00:23:36,292 --> 00:23:37,833 - Г-не, моля ви. 417 00:23:37,917 --> 00:23:40,208 - Не ме изхвърляй от къщата. 418 00:23:41,000 --> 00:23:42,292 Каква загуба на време. 419 00:23:43,625 --> 00:23:44,625 Казах ти хиляди пъти. 420 00:23:44,708 --> 00:23:46,917 Щом не можеш да си го позволиш, защо искаш да сееш? 421 00:23:47,833 --> 00:23:50,000 Не можеш да пуснеш и една фиданка. 422 00:23:50,083 --> 00:23:51,625 И иска да стане фермер. 423 00:23:53,292 --> 00:23:55,542 Сега си тръгвай. 424 00:23:55,625 --> 00:23:58,583 и ще спя на едно и също място с черна земя. 425 00:23:59,375 --> 00:24:00,750 Не го правете, г-н Дилип. 426 00:24:00,833 --> 00:24:02,625 Жена ми и децата ще бъдат на улицата. 427 00:24:02,917 --> 00:24:04,625 Дай ми шест месеца. 428 00:24:04,792 --> 00:24:06,167 Ще ти върна парите. 429 00:24:06,250 --> 00:24:07,417 С лихвата. 430 00:24:07,750 --> 00:24:10,167 Виж сега, дори продукти от "Полихаус" ще са готови. 431 00:24:10,375 --> 00:24:12,083 Не трябва да се тревожим за дъжд или вода. 432 00:24:12,167 --> 00:24:14,333 Не съм ли ти плащал навреме преди? 433 00:24:16,583 --> 00:24:18,125 Да съм те измъкнал от къщата ти преди? 434 00:24:18,375 --> 00:24:19,458 - Така ли? 435 00:24:19,542 --> 00:24:21,083 Така че... без пари. 436 00:24:21,167 --> 00:24:22,917 Ти вече не си собственичката на тази къща. 437 00:24:23,000 --> 00:24:25,375 Какво по... 438 00:24:26,042 --> 00:24:26,833 - Сър. 439 00:24:26,917 --> 00:24:29,917 Вижте, ето го. 440 00:24:30,000 --> 00:24:32,292 Изгони ме от къщата ми. 441 00:24:32,375 --> 00:24:34,167 Освен това ми дължи пари. 442 00:24:35,125 --> 00:24:36,250 Какво ще кажете, господине? 443 00:24:36,500 --> 00:24:37,625 У дома, нали? 444 00:24:39,000 --> 00:24:40,167 Ще се видим там. 445 00:24:40,542 --> 00:24:43,625 А ти спри да ме дразниш. 446 00:24:43,958 --> 00:24:47,042 Г-н Дилип не е злодеец, той не е чудовище. 447 00:24:47,125 --> 00:24:48,833 Той е герой. 448 00:24:49,625 --> 00:24:51,458 Но винаги държа сметки си прави. 449 00:24:51,542 --> 00:24:53,792 Знаеш ли какво, Ганя? 450 00:24:53,875 --> 00:24:56,042 Заключи къщата и дръж ключовете в себе си. 451 00:24:56,125 --> 00:24:57,708 Трябва да се справя с нещо. 452 00:24:57,792 --> 00:25:00,083 - Г-н Дилип, моля ви. 453 00:25:00,167 --> 00:25:01,792 Не ме изхвърляй от къщата ми. 454 00:25:01,875 --> 00:25:03,083 Г-н Дилип. 455 00:25:03,625 --> 00:25:05,083 Махай се. 456 00:25:05,708 --> 00:25:07,167 - Г-н Дилип. 457 00:25:07,250 --> 00:25:08,667 Хей... хей... 458 00:25:10,958 --> 00:25:12,292 Боже. 459 00:25:13,542 --> 00:25:15,000 Вземи ключа. 460 00:25:15,167 --> 00:25:16,292 Капитане. 461 00:25:16,750 --> 00:25:17,750 Чакай. 462 00:25:18,375 --> 00:25:20,208 Чакай, ще те нахраня. 463 00:25:24,417 --> 00:25:25,458 Ти? 464 00:25:25,542 --> 00:25:26,583 Върна ли се вече? 465 00:25:27,625 --> 00:25:29,000 Къде е магазинът? 466 00:25:30,042 --> 00:25:31,167 Коя храна? 467 00:25:31,375 --> 00:25:33,417 Не ходи ли до магазина? 468 00:25:33,583 --> 00:25:35,792 Ладус трябва да е готов за Уори. 469 00:25:35,875 --> 00:25:37,167 И така, къде са съставките? 470 00:25:37,250 --> 00:25:38,208 Да. 471 00:25:39,167 --> 00:25:40,542 Остави сладкото на мира. 472 00:25:41,333 --> 00:25:42,917 Вече ни трябват пари. 473 00:25:44,667 --> 00:25:46,250 Пандуран ще разбере защо не му предложихме сладко. 474 00:25:46,333 --> 00:25:47,250 Изненадахте ме. 475 00:25:47,333 --> 00:25:48,792 Ти беше този, който каза да му предложим "ладус". 476 00:25:48,875 --> 00:25:50,292 на хората от Уори тази година. 477 00:25:50,375 --> 00:25:51,417 А сега... 478 00:25:53,625 --> 00:25:55,000 Какво стана? 479 00:25:57,250 --> 00:25:58,833 Викхе беше изхвърлен от къщата. 480 00:25:59,542 --> 00:26:02,750 Нещата му бяха изхвърлени на улицата и на вратата му беше сложен голям катинар. 481 00:26:04,042 --> 00:26:05,542 Боже мой! 482 00:26:06,250 --> 00:26:08,333 И сега ще дойде тук, за да ни тревожи. 483 00:26:09,083 --> 00:26:10,125 Кой? 484 00:26:10,208 --> 00:26:11,292 Аз. 485 00:26:11,708 --> 00:26:13,000 Той е тук. 486 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Тук съм, за да си взема парите. 487 00:26:19,208 --> 00:26:20,417 Защо ме клеветиш? 488 00:26:20,500 --> 00:26:21,833 Лельо, направи малко чай хубаво и горещо. 489 00:26:21,917 --> 00:26:24,875 Дилип, защо си толкова безмилостен? 490 00:26:25,083 --> 00:26:26,542 Децата на Вике са още млади. 491 00:26:26,625 --> 00:26:27,667 Как ще оцелеят? 492 00:26:27,750 --> 00:26:30,417 Трябваше да се сетят за това, преди да заимстват парите. 493 00:26:31,708 --> 00:26:33,375 Дай ми парите. 494 00:26:33,542 --> 00:26:34,792 Аз ще... 495 00:26:34,958 --> 00:26:36,667 но след седмица. 496 00:26:36,750 --> 00:26:40,750 Щом й платя за "Пайтани", ще ви платим. 497 00:26:41,000 --> 00:26:42,333 Какво да правя дотогава? 498 00:26:43,500 --> 00:26:44,792 Аз... 499 00:26:47,292 --> 00:26:49,167 Ще взема твоята кравичка като залог. 500 00:26:49,250 --> 00:26:51,458 Ще си платиш и ще си върнеш кравите. 501 00:26:51,625 --> 00:26:52,917 Дилип. 502 00:26:53,333 --> 00:26:55,167 Вече измъчваш хора. 503 00:26:55,667 --> 00:26:57,542 поне освободете безмълвните животни. 504 00:26:57,625 --> 00:26:59,167 Боже мой! 505 00:27:00,458 --> 00:27:02,333 Изглежда намери гласа си. 506 00:27:02,917 --> 00:27:04,000 - Сър. 507 00:27:04,292 --> 00:27:05,667 Контролирай жена си. 508 00:27:06,875 --> 00:27:07,667 Хайде. 509 00:27:07,750 --> 00:27:09,625 Хайде. 510 00:27:09,708 --> 00:27:13,083 По дяволите, твоята кравичка е като теб, инат. 511 00:27:13,167 --> 00:27:14,542 - Защо ти... 512 00:27:14,708 --> 00:27:16,000 Не смей да я удряш. 513 00:27:16,042 --> 00:27:17,583 Спри на място! 514 00:27:31,792 --> 00:27:32,958 Г-н Дилип, 515 00:27:33,417 --> 00:27:34,417 Какво става тук? 516 00:27:36,333 --> 00:27:37,792 Възстанових си парите. 517 00:27:37,958 --> 00:27:39,167 Не се бъркай. 518 00:27:39,542 --> 00:27:41,417 Остави кравите и върви. 519 00:27:43,375 --> 00:27:44,333 - Сър. 520 00:27:45,125 --> 00:27:46,292 Не се забърквай в това. 521 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 Не чухте ли какво казах? 522 00:27:47,292 --> 00:27:49,042 Или искаш да те набия пред всички тези хора? 523 00:27:50,833 --> 00:27:51,833 Тръгвай. 524 00:27:55,500 --> 00:27:57,542 - Вървете, г-н Дилип. 525 00:27:57,625 --> 00:27:59,333 - Тръгвай. - Всичко е наред, разбирам, тръгвам си. 526 00:27:59,417 --> 00:28:00,792 - Да вървим. 527 00:28:10,583 --> 00:28:11,625 - Сър. 528 00:28:12,458 --> 00:28:13,458 Ако се върне, 529 00:28:13,708 --> 00:28:14,625 Кажи ми. 530 00:28:15,167 --> 00:28:17,500 - Да, тук съм заради теб. 531 00:28:17,667 --> 00:28:18,708 Благодаря. 532 00:28:18,792 --> 00:28:20,000 Довиждане. 533 00:28:20,167 --> 00:28:21,958 Г-не, пийте малко чай. 534 00:28:22,250 --> 00:28:23,208 Не сега. 535 00:28:23,417 --> 00:28:24,292 Някой друг път. 536 00:28:24,542 --> 00:28:25,375 До скоро. 537 00:28:27,042 --> 00:28:28,333 Как се казва кравичката? 538 00:28:28,792 --> 00:28:29,500 Капитане. 539 00:28:29,583 --> 00:28:31,958 Капитане, не се тревожи, тук съм заради теб. 540 00:28:32,292 --> 00:28:33,625 До скоро, господине. 541 00:28:48,792 --> 00:28:50,500 Какво да правя с това? 542 00:28:51,000 --> 00:28:52,250 В тази сума няма два милиона. 543 00:28:52,500 --> 00:28:54,500 Следващия път го имайте предвид. 544 00:28:54,875 --> 00:28:55,958 Разбра ли? 545 00:29:02,667 --> 00:29:03,292 - Вървете си. 546 00:29:03,375 --> 00:29:04,292 Пазете това вътре. 547 00:29:09,833 --> 00:29:10,833 Дешмук? 548 00:29:11,833 --> 00:29:12,958 Какво ви води насам? 549 00:29:14,417 --> 00:29:17,750 Усилията трябва да се правят, ако наистина искаме да се срещнем с някого, Дадасахиб. 550 00:29:18,083 --> 00:29:19,083 Страхотно. 551 00:29:24,000 --> 00:29:25,042 Какво ще пиеш? 552 00:29:25,208 --> 00:29:26,000 Чай. 553 00:29:26,625 --> 00:29:29,417 Хей, поръчай ми чаша чай. 554 00:29:30,375 --> 00:29:31,542 Поръчката е сложена. 555 00:29:33,542 --> 00:29:34,583 Дада Сахеб. 556 00:29:34,875 --> 00:29:36,292 Ще дойда направо на въпроса. 557 00:29:38,625 --> 00:29:41,750 Магистралата ще започне скоро в селото. 558 00:29:44,167 --> 00:29:45,458 Ще бъдат привлечени покани. 559 00:29:46,708 --> 00:29:48,042 Суровите материали. 560 00:29:48,792 --> 00:29:50,167 ще бъде доставен от вас. 561 00:29:51,542 --> 00:29:52,500 Ще има проблем. 562 00:29:54,125 --> 00:29:55,125 Да управляваместроенето? 563 00:29:55,625 --> 00:29:57,000 Да управляваш хората. 564 00:29:59,125 --> 00:30:00,625 Така че работата е там, Дада Сахеб. 565 00:30:01,042 --> 00:30:02,542 Когато ръцете са пълни, 566 00:30:03,083 --> 00:30:04,250 устата да остане затворена. 567 00:30:05,208 --> 00:30:07,333 Всичко ще се оправи. 568 00:30:08,583 --> 00:30:10,958 Чаят е тук, снахичката го е донесла. 569 00:30:11,292 --> 00:30:12,708 Здравей, снахо. 570 00:30:12,958 --> 00:30:14,792 Внимавай, аз ще го взема. 571 00:30:14,875 --> 00:30:16,000 Всичко е наред. 572 00:30:17,125 --> 00:30:18,917 И така... какво става? 573 00:30:35,000 --> 00:30:36,042 Дада Сахеб. 574 00:30:36,667 --> 00:30:38,875 Много работа означава много усилия. 575 00:30:39,750 --> 00:30:44,875 И тогава се очаква правилно заплащане за допълнителните усилия. 576 00:30:45,792 --> 00:30:47,958 Мъдрите хора разбират етиката. 577 00:30:51,917 --> 00:30:52,875 Хубаво. 578 00:30:53,542 --> 00:30:54,833 Снахичке. 579 00:30:55,542 --> 00:30:56,917 Чаят е фантастичен. 580 00:31:00,542 --> 00:31:01,500 Добре. 581 00:31:06,542 --> 00:31:08,208 Ще си вървя, Дада Сахеб. 582 00:31:09,583 --> 00:31:10,417 Съжалявам. 583 00:31:11,208 --> 00:31:12,750 Трябва да кажа "Ще се върна". 584 00:31:14,542 --> 00:31:16,208 Скоро ще се върна, Дада Сахеб. 585 00:31:16,583 --> 00:31:17,375 Скоро. 586 00:31:27,958 --> 00:31:28,833 Сега. 587 00:31:29,500 --> 00:31:31,208 Бяха от другата страна на стената. 588 00:31:31,625 --> 00:31:32,583 А от другата страна? 589 00:31:32,667 --> 00:31:33,500 От другата страна? 590 00:31:33,917 --> 00:31:35,167 - Бяхме ние. 591 00:31:35,417 --> 00:31:36,583 - А по-късно? 592 00:31:37,500 --> 00:31:39,750 Тихо. 593 00:31:40,083 --> 00:31:41,625 Проста хартия. 594 00:31:41,958 --> 00:31:43,625 Спускането щеше да направи силен шум. 595 00:31:44,000 --> 00:31:47,958 На това му казваш тишина. 596 00:31:48,042 --> 00:31:49,833 Но ако вече бяха тихи, 597 00:31:49,958 --> 00:31:51,583 Тогава защо ги удари? 598 00:31:51,750 --> 00:31:52,625 Нали? 599 00:31:55,417 --> 00:31:56,458 Чуйте ме. 600 00:31:56,667 --> 00:31:57,542 Чуйте ме. 601 00:31:57,792 --> 00:31:59,000 Така че... 602 00:32:00,125 --> 00:32:01,292 Един куршум мина край мен. 603 00:32:01,833 --> 00:32:06,250 Като "Уа-з-з". 604 00:32:06,917 --> 00:32:08,917 Аз се появих и... 605 00:32:11,708 --> 00:32:13,083 Отворих огън, стрелях като дъжд. 606 00:32:14,333 --> 00:32:15,875 Стреляме от тази страна. 607 00:32:16,417 --> 00:32:17,708 и стреля от другата страна. 608 00:32:20,250 --> 00:32:21,250 - А по-късно? 609 00:32:21,500 --> 00:32:22,625 Ти ли беше? 610 00:32:22,958 --> 00:32:26,250 Тогава, когато операцията свърши, 611 00:32:26,333 --> 00:32:28,792 Господинът ме плесна по мутрата. 612 00:32:28,917 --> 00:32:31,250 Това е, когато камбаната в ушите ми спря. 613 00:32:31,875 --> 00:32:32,625 Как? 614 00:32:32,750 --> 00:32:33,750 Ето така. 615 00:32:33,833 --> 00:32:35,750 Ставай, ставай! 616 00:32:36,125 --> 00:32:38,083 Да не ти плащам, за да не правиш нищо? 617 00:32:38,167 --> 00:32:40,000 Всички вие, прокълнати същества, искате безплатно заплащане. 618 00:32:40,083 --> 00:32:41,875 Ето го идва... 619 00:32:42,167 --> 00:32:43,792 Работата е там, г-н полицай. 620 00:32:45,333 --> 00:32:46,417 Тук. 621 00:32:46,708 --> 00:32:49,417 Аз съм този, който кара хората да чуват. 622 00:32:49,958 --> 00:32:51,042 А после? 623 00:32:51,250 --> 00:32:52,708 Тихо. 624 00:32:54,333 --> 00:32:57,000 Вижте, Дешмук е вътре. 625 00:32:57,583 --> 00:32:59,250 По-добре побързайте и влизайте вътре. 626 00:32:59,583 --> 00:33:01,167 В противен случай ще чуеш камбаната. 627 00:33:03,333 --> 00:33:04,417 в ушите ти. 628 00:33:04,667 --> 00:33:05,583 Добре. 629 00:33:07,083 --> 00:33:08,167 Ще отида да го видя. 630 00:33:08,333 --> 00:33:09,333 Ти продължи. 631 00:33:12,167 --> 00:33:14,208 Загубих шибаната си публика. 632 00:33:15,167 --> 00:33:16,708 Сега, пин, пусни тишина. 633 00:33:30,125 --> 00:33:31,458 Г-н Дешмук. 634 00:33:33,458 --> 00:33:34,625 Не е честно. 635 00:33:37,042 --> 00:33:39,542 Ще ти смажем дланите, но ти ще си на страната на другите. 636 00:33:44,667 --> 00:33:45,625 Какво каза? 637 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Ще ти смажем дланите, но ти ще си на страната на другите. 638 00:33:48,083 --> 00:33:49,250 Не е честно. 639 00:33:53,583 --> 00:33:55,125 Сервира ви пир. 640 00:33:57,375 --> 00:33:58,917 докато ядем застоял хляб. 641 00:33:59,958 --> 00:34:01,417 Това също не е честно. 642 00:34:04,375 --> 00:34:06,500 И следващия път внимателно подбери думите си. 643 00:34:08,083 --> 00:34:09,167 В противен случай... 644 00:34:10,292 --> 00:34:13,625 Веднага ще ви покажа кой има нашийник на врата. 645 00:34:16,542 --> 00:34:19,417 Няма нужда да се вижда нищо. 646 00:34:21,833 --> 00:34:23,750 Ето ви пресен хляб с масло. 647 00:34:27,250 --> 00:34:28,500 Вдигни го. 648 00:34:30,917 --> 00:34:32,167 Вдигни го. 649 00:34:33,875 --> 00:34:34,917 Вдигни го. 650 00:34:36,125 --> 00:34:38,875 И ми го дай с уважение. 651 00:34:40,708 --> 00:34:41,958 И кажи: 652 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 "Моля ви, приемете това, господине." 653 00:34:55,167 --> 00:34:56,583 Моля, приемете това, господине. 654 00:34:58,833 --> 00:34:59,875 Задръж я. 655 00:35:16,667 --> 00:35:18,417 Този хляб намазан с масло, изглежда е светлина на перцето. 656 00:35:19,500 --> 00:35:20,500 Направи го по-тежък. 657 00:35:21,167 --> 00:35:22,625 Разширяваш работата си. 658 00:35:22,792 --> 00:35:23,958 Разширяване на вашия район. 659 00:35:24,833 --> 00:35:26,833 Парите за защита също трябва да се увеличат. 660 00:35:27,042 --> 00:35:28,167 Нали? 661 00:35:30,083 --> 00:35:33,042 Ще видим кой има нужда от защита. 662 00:35:49,958 --> 00:35:51,417 След като станеш целта, 663 00:35:53,250 --> 00:35:54,917 Имаш нужда от защита. 664 00:35:57,125 --> 00:35:59,542 Молете се на Бога да не дойда след вас. 665 00:36:00,167 --> 00:36:01,167 За защита. 666 00:36:10,250 --> 00:36:11,250 До скоро. 667 00:36:12,333 --> 00:36:13,625 Г-н Дилип. 668 00:36:42,333 --> 00:36:43,625 Направи едно нещо. 669 00:36:43,708 --> 00:36:45,208 Слушай, слушай. 670 00:36:47,083 --> 00:36:49,292 Този подлец инспектор Дешмук. 671 00:36:49,958 --> 00:36:51,458 Последвайте го. 672 00:36:52,833 --> 00:36:54,292 И го направи тайно. 673 00:36:55,125 --> 00:36:57,833 Да разберем с кого се е запознал този мошеник, какво е намислил цялото копеле... 674 00:36:57,917 --> 00:37:00,458 Трябва да знам всичко. 675 00:37:00,542 --> 00:37:02,458 Но не му позволявай да те види. 676 00:37:14,792 --> 00:37:16,708 Сега ще го еба. 677 00:37:23,875 --> 00:37:26,083 Проба. 678 00:37:26,167 --> 00:37:28,917 Седнете, останете на местата си. 679 00:37:29,000 --> 00:37:30,917 Сега представяме красотата, която желае сърцето ви. 680 00:37:31,000 --> 00:37:33,542 Лаваня Сангликар. 681 00:38:11,500 --> 00:38:13,583 През нощта се качих на влака. 682 00:38:13,708 --> 00:38:15,333 в нова сари. 683 00:38:15,417 --> 00:38:18,125 Отивам си у дома, за да се свържа с теб. 684 00:38:18,333 --> 00:38:20,375 със сладкото желание да се запознаем. 685 00:38:20,458 --> 00:38:22,167 Носейки сърцето си на ръкава. 686 00:38:22,250 --> 00:38:25,000 Моля ви, приемете ме, когато дойда. 687 00:38:25,083 --> 00:38:26,625 Странно чувство. 688 00:38:26,708 --> 00:38:28,000 Сърцето ми бие лудо. 689 00:38:28,083 --> 00:38:32,958 Прегърни ме силно, любов моя. 690 00:38:33,125 --> 00:38:36,125 Само ми дай сигнал. 691 00:38:36,208 --> 00:38:39,000 И виж, идвам. 692 00:38:39,875 --> 00:38:43,000 Само ми дай сигнал. 693 00:38:43,083 --> 00:38:45,542 И виж, идвам. 694 00:38:46,458 --> 00:38:49,000 И виж, идвам. 695 00:38:49,083 --> 00:38:52,125 Тя е толкова красива, точно като любимата Богиня на Бога на любовта. 696 00:38:52,208 --> 00:38:55,625 Ранена е от твоя поглед. 697 00:38:55,708 --> 00:38:59,167 Олицетворена е, чаровна е. 698 00:38:59,250 --> 00:39:02,125 Точно както на земята се появи един Небесен ъгъл. 699 00:39:02,208 --> 00:39:05,167 Само ми дай сигнал. 700 00:39:05,292 --> 00:39:09,083 И виж, идвам. 701 00:39:23,292 --> 00:39:26,417 Изминаха толкова много дни, чаках и чаках. 702 00:39:26,500 --> 00:39:30,042 Но не си спомняш и не те е грижа. 703 00:39:30,125 --> 00:39:35,958 Кажи ми, как ще разцъфти моето новосърдечно сърце? 704 00:39:36,917 --> 00:39:40,250 Ти си моето сърце и въздухът, който дишам. 705 00:39:40,333 --> 00:39:43,208 Не знам как да живея без теб. 706 00:39:43,292 --> 00:39:50,625 Кажи ми как да ти изпратя това съобщение? 707 00:39:50,708 --> 00:39:52,167 Странно чувство. 708 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 Сърцето ми бие лудо. 709 00:39:53,833 --> 00:39:58,625 Прегърни ме силно, любов моя. 710 00:39:58,833 --> 00:40:01,792 Само ми дай сигнал. 711 00:40:01,875 --> 00:40:04,792 И виж, идвам. 712 00:40:05,542 --> 00:40:08,792 Само ми дай сигнал. 713 00:40:08,875 --> 00:40:11,583 И виж, идвам. 714 00:40:12,167 --> 00:40:14,417 И виж, идвам. 715 00:40:14,500 --> 00:40:18,125 Много от тях, като вас, се пренесоха по улиците. 716 00:40:18,208 --> 00:40:19,792 Смееше се в красивите им лица, черните. 717 00:40:19,958 --> 00:40:21,542 Кажи ми кой си? 718 00:40:21,625 --> 00:40:23,208 Мислиш, че си красива? 719 00:40:23,292 --> 00:40:24,917 Като чисто златна монета? 720 00:40:25,000 --> 00:40:28,375 Набожно мляко без прелюбодейство? 721 00:40:28,458 --> 00:40:30,083 Аз съм като дъжд в пресъхналата земя. 722 00:40:30,167 --> 00:40:31,708 Аз съм като изцеление на всички заболявания. 723 00:40:31,792 --> 00:40:35,167 А аз съм като Еликсир, от когото света се нуждае. 724 00:40:35,250 --> 00:40:36,917 Защо се опитваш да намериш някой друг? 725 00:40:37,000 --> 00:40:38,667 Не е възможно да намериш друг като мен. 726 00:40:38,750 --> 00:40:42,125 Ако погледнете в сърцата си, ще намерите само мен. 727 00:40:42,208 --> 00:40:43,833 Странно чувство. 728 00:40:43,917 --> 00:40:45,167 Сърцето ми бие лудо. 729 00:40:45,250 --> 00:40:48,208 Прегърни ме силно, любов моя. 730 00:40:50,208 --> 00:40:53,625 О, любима, моля те! 731 00:40:53,750 --> 00:40:57,042 О, любима, моля те! 732 00:40:57,125 --> 00:41:00,125 Само ми дай сигнал. 733 00:41:00,208 --> 00:41:02,708 И виж, идвам. 734 00:41:03,542 --> 00:41:05,542 И виж, идвам. 735 00:41:06,167 --> 00:41:09,292 Тя е толкова красива, точно като любимата Богиня на Бога на любовта. 736 00:41:09,375 --> 00:41:13,000 Бях ранен от твоя поглед. 737 00:41:13,083 --> 00:41:16,167 Олицетворена е, чаровна е. 738 00:41:16,250 --> 00:41:19,292 Точно както на земята се появи един Небесен ъгъл. 739 00:41:19,375 --> 00:41:22,375 Само ми дай сигнал. 740 00:41:22,458 --> 00:41:26,208 И виж, идвам. 741 00:41:26,292 --> 00:41:29,208 Само ми дай сигнал. 742 00:41:29,292 --> 00:41:32,708 И виж, идвам. 743 00:41:32,792 --> 00:41:35,833 И виж, идвам. 744 00:41:40,583 --> 00:41:42,167 Виж, как изглеждам на снимката? 745 00:41:42,333 --> 00:41:43,792 - Невероятна. 746 00:41:43,917 --> 00:41:45,708 Как изглежда г-н Дилип? 747 00:41:45,833 --> 00:41:47,125 - Като звезда. 748 00:41:47,208 --> 00:41:48,583 - Стар, да ти приличам на звезда или не? 749 00:41:48,708 --> 00:41:50,083 - Стар. - Аз съм звезда. 750 00:41:50,167 --> 00:41:53,167 Но тогава това нещастно момиче, когато попитах за една проста снимка, 751 00:41:53,250 --> 00:41:55,542 Вещицата се отказала да натисне едно. 752 00:41:57,125 --> 00:41:58,292 Проста снимка? 753 00:41:58,375 --> 00:42:01,208 И този шибан организатор. 754 00:42:01,292 --> 00:42:03,542 Той обиди г-н Дилип. 755 00:42:03,625 --> 00:42:05,375 Няма да го пощадя. 756 00:42:05,583 --> 00:42:07,708 Никой нищо не е видял, Дилип. 757 00:42:07,792 --> 00:42:08,292 Да. 758 00:42:08,375 --> 00:42:10,875 Кажи ми, братко, когато такава красавица танцува пред тях, някой ще ходи ли? 759 00:42:10,958 --> 00:42:13,042 Дори да видите г-н Дилип? 760 00:42:16,250 --> 00:42:18,042 Какво каза, подлецо? 761 00:42:18,125 --> 00:42:21,375 Не забравяй предела си, Съни, или ще те заровя! 762 00:42:21,458 --> 00:42:22,500 Как смеете да ми се смеете? 763 00:42:22,583 --> 00:42:24,958 Исках да кажа, че никой нищо не е забелязал. 764 00:42:25,042 --> 00:42:28,417 Не това искахте да кажете, сър. 765 00:42:28,750 --> 00:42:31,583 Никой не е забелязал. 766 00:42:32,708 --> 00:42:34,500 Какво по... 767 00:42:35,333 --> 00:42:39,083 Тези, които ме забелязват ненужно, решават да ме пренебрегнат. 768 00:42:39,500 --> 00:42:43,708 А тези, които ме игнорират, ще си платят. 769 00:42:45,083 --> 00:42:47,625 Спокойно, господине. 770 00:42:47,750 --> 00:42:49,167 Не тук. 771 00:42:50,083 --> 00:42:51,167 Не тук. 772 00:42:55,792 --> 00:42:59,208 Отвори вратата, Кешав. 773 00:42:59,833 --> 00:43:02,500 Днес ще покажа на Дилип. 774 00:43:02,583 --> 00:43:05,292 - Не му обръщайте внимание. 775 00:43:05,375 --> 00:43:07,833 Да се държиш така, по дяволите, Кешав? 776 00:43:07,917 --> 00:43:09,958 Ще прави сцена цяла нощ. 777 00:43:10,042 --> 00:43:12,125 Мислиш ли, че ще издържи цяла нощ? 778 00:43:12,208 --> 00:43:14,792 Скоро ще се уморява и ще падне. 779 00:43:14,875 --> 00:43:16,292 Не се тревожи за това. 780 00:43:16,375 --> 00:43:17,542 Не му обръщайте внимание. 781 00:43:18,125 --> 00:43:21,333 Ще му взема кравичката. 782 00:43:22,458 --> 00:43:25,542 Това е, чакай, ще ти покажа. 783 00:43:27,042 --> 00:43:28,417 Какво... 784 00:43:54,833 --> 00:43:56,000 - Не, сър. 785 00:43:56,250 --> 00:43:57,250 Гледала си го само веднъж. 786 00:43:57,333 --> 00:43:59,208 Този трябва да се гледа отново и отново. 787 00:43:59,292 --> 00:44:02,292 Цяла нощ гледам това, докато не падна батерията на телефона. 788 00:44:02,375 --> 00:44:04,208 Днес заредих телефона специално за теб. 789 00:44:04,292 --> 00:44:06,208 Внимавай, това е вашето видео. 790 00:44:06,292 --> 00:44:07,833 Но мога ли да кажа нещо? 791 00:44:07,917 --> 00:44:10,458 Имате издържливостта на атлет. 792 00:44:10,542 --> 00:44:11,833 Цяла нощ ли продължавахте? 793 00:44:11,917 --> 00:44:13,333 Тази позиция, тази позиция... 794 00:44:13,542 --> 00:44:17,833 И последното, беше невероятно. 795 00:44:19,583 --> 00:44:20,792 Сър? 796 00:44:26,833 --> 00:44:27,792 Здравей. 797 00:44:30,042 --> 00:44:31,125 Аз... 798 00:44:32,375 --> 00:44:33,583 Полицай Мохити е там, той ще се грижи за вашите нужди. 799 00:44:33,708 --> 00:44:34,625 Не, не, не. 800 00:44:35,542 --> 00:44:37,208 Дошъл е да се запознаете. 801 00:44:38,083 --> 00:44:41,583 Г-нът е тук, за да се оплаче от врявата, която създадох пред къщата му. 802 00:44:42,458 --> 00:44:44,458 Кажи му всичко. 803 00:44:44,875 --> 00:44:47,333 И също така му кажи. 804 00:44:47,458 --> 00:44:49,917 как си заел пари от мен с голяма лихва? 805 00:44:50,042 --> 00:44:53,417 и как няма да ми ги върнеш навреме. 806 00:44:53,583 --> 00:44:54,875 Кажи му. 807 00:44:59,208 --> 00:45:01,167 Мислиш ли да разбиеш телефона, сър? 808 00:45:01,250 --> 00:45:04,958 Защото не трябва да се тревожите, имам подкрепление. 809 00:45:05,042 --> 00:45:07,333 Винаги имам подкрепление. 810 00:45:08,125 --> 00:45:09,625 Може ли да ми го върнеш? 811 00:45:09,708 --> 00:45:11,417 Не искам да се счупи. 812 00:45:12,625 --> 00:45:14,125 Ще се видим тогава. 813 00:45:21,958 --> 00:45:24,750 Няма да повярваш колко е издържлив. 814 00:45:25,125 --> 00:45:26,417 Ще се видим по-късно. 815 00:45:27,042 --> 00:45:28,208 Довиждане, господине. 816 00:45:34,667 --> 00:45:35,792 - Сър. 817 00:45:37,167 --> 00:45:38,833 Този човек направи живота ни нещастен. 818 00:45:38,917 --> 00:45:40,167 Г-н Кешав, г-н Кешав. 819 00:45:40,250 --> 00:45:43,167 Носи пиячка у дома. 820 00:45:44,125 --> 00:45:44,875 - Сър. 821 00:45:44,958 --> 00:45:46,417 Така че му плати и се отърви от неприятностите. 822 00:45:46,500 --> 00:45:49,167 Но ако го предупредиш... 823 00:45:49,250 --> 00:45:51,958 Мой дълг ли е винаги да те измъкна от неприятностите? 824 00:45:53,125 --> 00:45:54,500 Аз да не съм ти свекър? 825 00:45:56,375 --> 00:45:57,625 Вървете, г-н Кешав! 826 00:46:00,750 --> 00:46:02,792 Казах да си вървите, г-н Кешав! 827 00:46:23,333 --> 00:46:25,958 Влезте, господине. 828 00:46:26,833 --> 00:46:28,250 Влезте. 829 00:46:28,333 --> 00:46:29,708 - Дилип? 830 00:46:30,125 --> 00:46:32,208 Г-н Дилип? 831 00:46:32,292 --> 00:46:34,458 Какво правиш тук? 832 00:46:34,750 --> 00:46:38,208 Седнете, господине, седнете тихо. 833 00:46:38,417 --> 00:46:40,500 Тъй като му трябват спешно пари, сделката ще му струва по-малко. 834 00:46:40,583 --> 00:46:42,042 - Какво ми е толкова спешно? 835 00:46:42,125 --> 00:46:43,208 Колко земя има отзад? 836 00:46:43,292 --> 00:46:45,042 10 акра земя отзад. 837 00:46:45,125 --> 00:46:46,417 Гледката отгоре е страхотна. 838 00:46:46,500 --> 00:46:47,417 Да се качим горе. 839 00:46:47,500 --> 00:46:48,458 Слушайте, г-н Дилип. 840 00:46:48,542 --> 00:46:49,583 Изглежда добре. 841 00:46:49,708 --> 00:46:51,042 - Какво посяхте? 842 00:46:51,125 --> 00:46:52,667 Къде си мислиш, че отиваш? 843 00:46:52,750 --> 00:46:53,583 Да. 844 00:46:53,833 --> 00:46:54,917 Погледни. 845 00:46:55,000 --> 00:46:56,625 На цялата земя, на която видиш захарна тръстика. 846 00:46:56,833 --> 00:46:57,750 Принадлежи на мен. 847 00:46:57,833 --> 00:46:58,792 Г-н Дилип. 848 00:46:58,875 --> 00:47:00,708 - Това също, чак до това дърво. 849 00:47:01,167 --> 00:47:02,042 - Г-н Дилип. 850 00:47:03,000 --> 00:47:04,167 Какво става? 851 00:47:04,292 --> 00:47:05,458 Клиент за къщата. 852 00:47:05,625 --> 00:47:06,792 Но няма да продавам къщата. 853 00:47:06,875 --> 00:47:08,417 Кой ще ми плати заема? 854 00:47:08,667 --> 00:47:12,125 Нямаш намерение да ми платиш, така че имам клиент за къщата. 855 00:47:12,208 --> 00:47:14,000 Щом сделката бъде уредена, те ще плащат в аванс. 856 00:47:14,083 --> 00:47:15,417 Не, моля те, ще ти ги върна. 857 00:47:15,583 --> 00:47:17,167 Ще платя всичко, което дължа малко по малко. 858 00:47:17,250 --> 00:47:18,667 Кога ще го направиш, господине? 859 00:47:18,750 --> 00:47:20,875 Дори аз съм уморен да те притеснявам през цялото време. 860 00:47:22,042 --> 00:47:23,167 А ти си опасен човек. 861 00:47:23,250 --> 00:47:25,250 Подал си жалба в полицията. 862 00:47:25,333 --> 00:47:27,208 - Моля ви, това беше грешка. 863 00:47:27,292 --> 00:47:30,083 Утре, ако полицията ме арестува, какво ще кажеш за моите пари? 864 00:47:30,167 --> 00:47:31,333 Ще ти ги върна. 865 00:47:31,417 --> 00:47:35,375 Вместо това ще ти дадем няколко седмици и можеш да си тръгнеш след това. 866 00:47:35,458 --> 00:47:37,625 И Дилип винаги държи сметки си прави. 867 00:47:38,000 --> 00:47:39,292 Щом транзакцията приключи, ще пазя това, което е мое. 868 00:47:39,375 --> 00:47:40,542 и ще ти дам останалото. 869 00:47:40,875 --> 00:47:42,083 Погледни насам. 870 00:47:42,167 --> 00:47:43,167 - Г-н Дилип. 871 00:47:43,250 --> 00:47:44,333 - Виж захарната тръстика. 872 00:47:44,417 --> 00:47:46,375 Чичо? - Вземи каквото искаш. 873 00:47:46,458 --> 00:47:47,375 Чичо? 874 00:47:47,458 --> 00:47:48,500 Какво има, Рама? 875 00:47:48,917 --> 00:47:51,000 Леля ми поиска кутията с цветове на Rangoli. 876 00:47:51,083 --> 00:47:52,625 Тази вечер има мероприятие в храма. 877 00:47:52,750 --> 00:47:55,000 Ще направим красиви модели на Rangoli. 878 00:47:55,375 --> 00:47:57,167 Под масата е. 879 00:47:57,458 --> 00:47:59,375 И тя върна тази книга. 880 00:48:00,250 --> 00:48:01,292 Чакай, идвам. 881 00:48:01,375 --> 00:48:03,333 Слушай, не се качвай горе. 882 00:48:05,167 --> 00:48:06,708 Трябваше да го държиш на масата. 883 00:48:06,792 --> 00:48:08,250 - Всичко е наред. 884 00:48:08,333 --> 00:48:09,333 Слушай, момиче. 885 00:48:09,917 --> 00:48:11,042 Ела тук. 886 00:48:12,000 --> 00:48:13,083 Прибирайте се. 887 00:48:13,167 --> 00:48:15,750 Чакай. 888 00:48:16,292 --> 00:48:19,000 Ще й дам само подарък. 889 00:48:21,083 --> 00:48:22,042 Вземи го. 890 00:48:25,750 --> 00:48:27,083 Купи си сладолед. 891 00:48:27,208 --> 00:48:28,333 Да... 892 00:48:29,292 --> 00:48:30,875 Следващия път, когато дойда, 893 00:48:31,750 --> 00:48:33,458 Ще донеса шоколади. 894 00:48:37,833 --> 00:48:39,875 Вземи го, хайде. 895 00:48:40,708 --> 00:48:41,625 Вземи го. 896 00:48:43,167 --> 00:48:44,125 Чао. 897 00:48:47,208 --> 00:48:50,250 "Вижте ме, идвам." 898 00:48:50,333 --> 00:48:51,500 Да вървим, момчета. 899 00:48:51,583 --> 00:48:55,167 Подаване на жалба срещу мен. 900 00:48:56,625 --> 00:48:58,833 "Идвам." 901 00:49:02,583 --> 00:49:03,792 8 000. 902 00:49:07,167 --> 00:49:10,125 Седемста и 50. 903 00:49:11,708 --> 00:49:12,625 Дата... 904 00:49:13,208 --> 00:49:14,833 Какво е това? 905 00:49:14,917 --> 00:49:16,542 Още не си готов. 906 00:49:16,833 --> 00:49:17,958 Да отидем къде? 907 00:49:18,125 --> 00:49:19,500 Не си ли спомняш? 908 00:49:19,875 --> 00:49:22,458 Не трябва ли да гледаме "Дасаватар" на фестивала? 909 00:49:22,542 --> 00:49:24,458 Помниш ли, че Рама ни каза онзи ден? 910 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Да. 911 00:49:26,292 --> 00:49:27,583 Напълно ми се изплъзна от главата. 912 00:49:27,708 --> 00:49:29,208 Няма значение, подгответе се бързо. 913 00:49:29,292 --> 00:49:30,375 И ще си тръгнем. 914 00:49:32,625 --> 00:49:35,458 Имам работа с нещо, Дилип се превръща в болка във врата. 915 00:49:37,042 --> 00:49:39,542 Все още ли му дължим много пари? 916 00:49:39,875 --> 00:49:41,333 Така е, но... 917 00:49:42,458 --> 00:49:44,833 Проверявах, за да съм по-точен. 918 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Да се опитаме ли да се обадим още веднъж на Мадхав? 919 00:49:51,958 --> 00:49:53,125 Не. 920 00:49:55,958 --> 00:49:57,458 Добре тогава, аз също няма да ходя. 921 00:49:57,542 --> 00:49:59,208 Ще кажа на Рама. 922 00:49:59,792 --> 00:50:01,083 Ти върви. 923 00:50:01,667 --> 00:50:04,042 Всъщност, ще свърша бързо и ще се присъединя към вас. 924 00:50:04,125 --> 00:50:06,167 Върви, иначе ще се почувства зле. 925 00:50:07,167 --> 00:50:08,542 - Сигурен ли си? 926 00:50:09,167 --> 00:50:10,875 Да си вървя ли? 927 00:50:10,958 --> 00:50:12,583 Добре, до скоро. 928 00:50:27,417 --> 00:50:29,208 Това е къщата на учителката. 929 00:50:29,292 --> 00:50:30,375 - Спри. 930 00:50:31,000 --> 00:50:34,250 Казах да спреш колелото. 931 00:50:35,333 --> 00:50:36,208 До скоро. 932 00:50:36,292 --> 00:50:37,583 Г-н Дилип. 933 00:50:38,167 --> 00:50:39,208 Да чакам ли или да си вървя? 934 00:50:39,417 --> 00:50:42,625 Брато, моето момиче идва... 935 00:50:42,708 --> 00:50:44,792 Ще отнеме време. 936 00:50:49,292 --> 00:50:51,833 Изплаших ли ви, сър? 937 00:50:51,917 --> 00:50:53,333 Аз съм, не се страхувай. 938 00:50:53,417 --> 00:50:56,542 Какво си намислила? 939 00:50:59,708 --> 00:51:01,417 Боже мой, проверявам сметки. 940 00:51:01,792 --> 00:51:05,167 Искате ли да ми върнете парите наведнъж? 941 00:51:05,458 --> 00:51:07,333 Направи го по-късно. 942 00:51:07,750 --> 00:51:08,875 Подреди това място. 943 00:51:08,958 --> 00:51:11,125 Скъпата ми ще дойде довечера. 944 00:51:11,208 --> 00:51:13,792 Ставай, казах да станеш. 945 00:51:14,208 --> 00:51:16,292 Къде е? 946 00:51:16,375 --> 00:51:18,333 О, ето го. 947 00:51:18,875 --> 00:51:21,583 Загрейте ми пилето "Тендори". 948 00:51:23,208 --> 00:51:25,167 Няма благоприятен ден днес, нали? 949 00:51:26,917 --> 00:51:28,625 Кешав... 950 00:51:29,042 --> 00:51:31,708 И без загуба на време. 951 00:51:33,750 --> 00:51:35,792 Побързай, господине. 952 00:51:36,125 --> 00:51:37,333 Ето. 953 00:51:38,917 --> 00:51:40,292 Браво. 954 00:51:42,167 --> 00:51:43,458 Не виждам леля наоколо. 955 00:51:43,750 --> 00:51:45,917 Тя е отишла да гледа "Дасаватар". 956 00:51:46,417 --> 00:51:50,042 И аз трябва да го видя. 957 00:51:50,417 --> 00:51:52,208 Искаш да си тръгна ли? 958 00:51:52,292 --> 00:51:54,833 Ще си тръгна, щом приключиш. 959 00:51:54,917 --> 00:51:56,833 Ще отнеме време. 960 00:51:57,167 --> 00:51:59,083 - Къде е моята скъпа? 961 00:51:59,167 --> 00:52:00,042 Рама. 962 00:52:00,125 --> 00:52:02,083 Колко още ще отнеме? 963 00:52:02,167 --> 00:52:04,333 - Дасаватар ще започне скоро. 964 00:52:04,417 --> 00:52:05,417 - Ти върви. 965 00:52:05,500 --> 00:52:08,542 Това същото момиче от покрива ли е? 966 00:52:10,792 --> 00:52:12,833 Изглежда зашеметително. 967 00:52:13,375 --> 00:52:17,208 Ела, имам шоколад за теб. 968 00:52:17,542 --> 00:52:19,167 Г-н Кешав. 969 00:52:20,167 --> 00:52:23,333 Някой ден ще й дам шоколад. 970 00:52:25,875 --> 00:52:29,167 Не стой така, донеси пилето ми. 971 00:52:30,042 --> 00:52:32,250 Толкова време ли отнема? 972 00:52:34,792 --> 00:52:37,125 И си вземете нещо за хапване. 973 00:52:37,625 --> 00:52:39,417 И да, г-н Кешав. 974 00:52:40,167 --> 00:52:42,625 Ще получа добра цена за къщата ти. 975 00:52:43,792 --> 00:52:46,792 Дори и да задържиш моя дял, ще получиш хубава сума. 976 00:52:54,542 --> 00:52:56,917 Слава на мен. 977 00:52:57,000 --> 00:53:01,292 Всички благодарят на този демонски крал. 978 00:53:04,833 --> 00:53:06,083 Няма да продавам къщата. 979 00:53:06,167 --> 00:53:07,625 Ще изплатя заема малко по малко. 980 00:53:07,708 --> 00:53:08,333 Млъкни. 981 00:53:09,292 --> 00:53:11,500 Скъпа моя. 982 00:53:12,542 --> 00:53:14,708 Скъпа, къде си? 983 00:53:18,292 --> 00:53:20,125 Какво искаш да кажеш с това, че няма да дойдеш? 984 00:53:21,500 --> 00:53:25,042 Кучка, аз ти плащам повече пари от него. 985 00:53:25,125 --> 00:53:26,708 Трябва да дойдеш. 986 00:53:27,458 --> 00:53:28,542 Здравей. 987 00:53:30,042 --> 00:53:32,125 Затворила ми е, г-н Кешав? 988 00:53:38,708 --> 00:53:42,042 Изключила си е телефона. 989 00:53:42,708 --> 00:53:45,208 За каква се мисли тази кучка? 990 00:53:45,625 --> 00:53:48,500 Напълно ми съсипа настроение. 991 00:53:48,583 --> 00:53:50,125 Какво да правя с това? 992 00:53:50,208 --> 00:53:52,000 Увеличете го като балон. 993 00:53:53,042 --> 00:53:55,083 Нещастната жена. 994 00:53:55,167 --> 00:53:59,792 Слушай ме, върви си вкъщи и спи. 995 00:53:59,875 --> 00:54:02,167 Утре сутринта ще се почувстваш по-добре. 996 00:54:03,042 --> 00:54:04,667 Какво каза? 997 00:54:06,417 --> 00:54:09,333 Защо... искаш още един удар? 998 00:54:10,125 --> 00:54:12,250 Казва ми да се наспя. 999 00:54:13,250 --> 00:54:14,917 Защо ти... 1000 00:54:31,167 --> 00:54:32,250 Ела тук. 1001 00:54:32,333 --> 00:54:35,375 Няма да те удрям. 1002 00:54:35,458 --> 00:54:36,542 Съжалявам. 1003 00:54:41,417 --> 00:54:44,042 Ще се откажа от лихвата ви. 1004 00:54:45,042 --> 00:54:47,083 Но трябва да направиш нещо за мен. 1005 00:54:47,542 --> 00:54:48,625 Какво? 1006 00:54:50,208 --> 00:54:51,250 Доведи я тук. 1007 00:54:52,417 --> 00:54:53,958 Не знам къде живее. 1008 00:54:54,042 --> 00:54:55,792 Не говоря за нея. 1009 00:54:55,875 --> 00:54:58,542 Искам да кажа Рама. 1010 00:54:59,333 --> 00:55:03,750 Тя е млада и девица. 1011 00:55:03,833 --> 00:55:05,125 Млъкни! 1012 00:55:06,083 --> 00:55:07,875 Къде е този Нараян? 1013 00:55:08,083 --> 00:55:09,792 Защо се крие? 1014 00:55:09,917 --> 00:55:13,333 Татко, Нараян е вездесъщ. 1015 00:55:13,417 --> 00:55:16,292 Защо ти, по дяволите, си стар! 1016 00:55:17,792 --> 00:55:18,833 Защо ти. 1017 00:55:18,917 --> 00:55:21,417 Той живее във всеки един момент от тази вселена. 1018 00:55:21,500 --> 00:55:23,083 Той живее във всеки атом. 1019 00:55:23,167 --> 00:55:25,375 Той живее в листа и цветя на дърветата. 1020 00:55:25,458 --> 00:55:27,917 Нараянът ви тук ли е? 1021 00:55:28,167 --> 00:55:31,542 Да, татко, и моят Нараян е в този стълб. 1022 00:55:31,625 --> 00:55:32,708 Така ли? 1023 00:55:32,792 --> 00:55:36,125 Боже Нараяна, Боже Нараяна! 1024 00:55:36,208 --> 00:55:38,583 Боже Нараяна, Боже Нараяна! 1025 00:55:38,708 --> 00:55:40,083 Хей... 1026 00:55:40,208 --> 00:55:43,250 Дългата и тъмна нощ днес трепери. 1027 00:55:43,333 --> 00:55:46,875 Укрепете ръцете ми днес, за да се боря. 1028 00:55:46,958 --> 00:55:50,208 Днес се е спуснала вълна на погибел. 1029 00:55:50,292 --> 00:55:54,083 Борете се срещу несправедливостта. 1030 00:55:54,167 --> 00:55:57,250 Стачка, дръж сабята. 1031 00:55:57,417 --> 00:56:00,875 Унищожете го. 1032 00:56:00,958 --> 00:56:04,417 Той е силен, диша огън, унищожава дявола. 1033 00:56:04,500 --> 00:56:07,750 Той е силен, диша огън, унищожава дявола. 1034 00:56:07,917 --> 00:56:11,542 Воалът на мрака, за да спре Несправедливостта, днес геройът реве. 1035 00:56:11,625 --> 00:56:14,833 Девман, Девман, Девман, Девман, Девман... 1036 00:56:14,917 --> 00:56:18,333 Смачкайте персоналът, бийте се като буря, разтърсете вселената. 1037 00:56:18,417 --> 00:56:21,833 Затягайте венците и счупете вратите на добро и зло. 1038 00:56:21,917 --> 00:56:25,417 Премахни лошата сила, унищожи грешниците, изгорей всички грехове в пепел. 1039 00:56:25,500 --> 00:56:28,792 Премахни несправедливостта и ни освободи от това зло проклятие. 1040 00:56:28,875 --> 00:56:32,583 Доведете разсъмване на справедливостта и приключете тази дълга тъмна нощ. 1041 00:56:32,667 --> 00:56:38,667 Заведи ни в нов ден и в нова зора. 1042 00:56:46,833 --> 00:56:53,417 Боже Нараяна, Боже Нараяна! 1043 00:56:53,875 --> 00:57:00,542 Боже Нараяна, Боже Нараяна! 1044 00:57:00,958 --> 00:57:04,292 Боже Нараяна, Боже Нараяна! 1045 00:57:04,375 --> 00:57:07,708 Боже Нараяна, Боже Нараяна! 1046 00:57:07,875 --> 00:57:11,167 Боже Нараяна, Боже Нараяна! 1047 00:57:11,417 --> 00:57:14,583 Боже Нараяна, Боже Нараяна! 1048 00:57:15,042 --> 00:57:18,500 Меч в ръка, нека ударът да се случи. 1049 00:57:18,583 --> 00:57:21,583 Унищожете го! 1050 00:57:22,125 --> 00:57:25,542 Меч в ръка, нека ударът да се случи. 1051 00:57:25,625 --> 00:57:28,708 Унищожете го. 1052 00:57:29,083 --> 00:57:32,125 Стачка, дръж сабята. 1053 00:57:32,708 --> 00:57:36,208 Унищожете го. 1054 00:57:36,292 --> 00:57:43,458 Той е Божествена сила, Девман. 1055 00:57:53,542 --> 00:57:55,333 Настръхнах, когато се появи от стълба. 1056 00:57:55,417 --> 00:57:56,708 И мен ме беше страх. 1057 00:57:57,500 --> 00:57:58,583 Но беше много забавно. 1058 00:57:58,667 --> 00:58:00,458 Баща ти те чака. 1059 00:58:00,542 --> 00:58:02,167 - Здравейте. 1060 00:58:02,792 --> 00:58:04,125 Ела утре за обучение. 1061 00:58:04,208 --> 00:58:05,417 Довиждане. 1062 00:58:05,500 --> 00:58:07,458 - Как беше "Дашаватар"? 1063 00:58:07,542 --> 00:58:09,292 Защо не дойде? 1064 00:58:09,417 --> 00:58:10,208 Да. 1065 00:58:10,292 --> 00:58:11,833 "Дашаватар" беше страхотно,лельо. 1066 00:58:11,917 --> 00:58:12,667 Да. 1067 00:58:12,708 --> 00:58:14,250 Чичо трябваше да е там. 1068 00:58:14,333 --> 00:58:16,583 Чичо ти и неговите сметки. 1069 00:58:16,667 --> 00:58:18,250 Никога няма да има край. 1070 00:58:18,292 --> 00:58:19,708 Не е могъл да дойде. 1071 00:58:19,917 --> 00:58:22,167 - Добре тогава. 1072 00:58:22,750 --> 00:58:25,042 Обади ми се сутринта. 1073 00:58:25,083 --> 00:58:26,458 Хайде, тръгвам си. 1074 00:58:36,833 --> 00:58:38,083 Какво е това? 1075 00:58:38,167 --> 00:58:39,292 Защо не дойде? 1076 00:58:39,375 --> 00:58:41,208 мероприятието беше невероятно. 1077 00:58:43,875 --> 00:58:45,083 Лельо. 1078 00:58:45,417 --> 00:58:46,417 Лельо. 1079 00:58:47,292 --> 00:58:48,542 Лельо, какво стана? 1080 00:58:49,625 --> 00:58:50,542 Лельо. 1081 00:58:50,792 --> 00:58:51,792 Чичо. 1082 00:58:53,583 --> 00:58:54,792 Отвори вратата. 1083 00:58:54,833 --> 00:58:56,292 Видяла е плъх. 1084 00:58:56,333 --> 00:58:57,542 Един плъх. 1085 00:58:57,583 --> 00:58:58,667 Добре. 1086 00:58:59,042 --> 00:59:00,458 Ще се видим по-късно, чичо. 1087 00:59:00,542 --> 00:59:02,292 Чакай, чакай десет минути. 1088 00:59:02,417 --> 00:59:04,083 Закарай ме до автобусната спирка. 1089 00:59:04,167 --> 00:59:05,458 Имам работа. 1090 00:59:05,542 --> 00:59:06,958 Не бързайте, чакам ви. 1091 00:59:08,708 --> 00:59:10,208 - Лакшми. 1092 00:59:10,292 --> 00:59:12,000 Ти си го убил. 1093 00:59:12,083 --> 00:59:13,458 Нямах... 1094 00:59:14,833 --> 00:59:17,417 Слушай ме... 1095 00:59:18,000 --> 00:59:19,792 Нямах избор. 1096 00:59:45,792 --> 00:59:46,750 Чичо. 1097 00:59:47,208 --> 00:59:48,375 Какво има вътре? 1098 00:59:49,750 --> 00:59:50,875 Мъртъв човек. 1099 00:59:51,333 --> 00:59:52,458 Много смешно. 1100 00:59:52,625 --> 00:59:54,542 Дай ми го, аз ще го взема. 1101 00:59:54,958 --> 00:59:56,292 В къщата на братовчеда има мероприятие. 1102 00:59:56,375 --> 00:59:57,833 Разбирам. 1103 00:59:57,917 --> 00:59:59,042 Дай ми чантата си. 1104 01:00:01,333 --> 01:00:02,375 Седни, чичо. 1105 01:00:03,375 --> 01:00:05,833 Чичо, представлението "Дашаватар" беше страхотно. 1106 01:00:05,917 --> 01:00:07,833 Имам въшки. 1107 01:00:08,125 --> 01:00:09,292 Но защо не дойде? 1108 01:00:09,417 --> 01:00:11,417 Бях зает... 1109 01:00:11,500 --> 01:00:13,250 - Заета съм. 1110 01:00:13,417 --> 01:00:14,833 За какво е уважението, вуйчо? 1111 01:00:14,917 --> 01:00:16,292 - За какво е това честване? 1112 01:00:16,375 --> 01:00:17,375 Къде? 1113 01:00:17,750 --> 01:00:20,833 Уважението, за което носиш тези Кокоси. 1114 01:00:20,917 --> 01:00:22,250 Това... само той знае. 1115 01:00:22,333 --> 01:00:23,750 Побързай, че ще си изпусна автобуса. 1116 01:00:23,833 --> 01:00:26,208 Знам, вуйчо, ще те заведа. 1117 01:00:26,292 --> 01:00:27,375 Виж, тук сме. 1118 01:00:27,458 --> 01:00:29,583 Виж, и автобусът е тук. 1119 01:00:30,167 --> 01:00:31,292 Да спра ли тук? 1120 01:00:31,375 --> 01:00:32,500 Ще ти платя по-късно. 1121 01:00:32,583 --> 01:00:34,333 Няма нужда да се тревожите за това. 1122 01:00:34,417 --> 01:00:36,208 Но да ви помогна ли? 1123 01:00:36,292 --> 01:00:38,750 Не, не, ще трябва да го нося сам, щом дойда на крайната цел. 1124 01:00:38,958 --> 01:00:40,458 - Вярно е. - Няма да си там, за да ми помогнеш. 1125 01:00:40,542 --> 01:00:41,250 Сигурна ли си? 1126 01:00:41,333 --> 01:00:43,125 Да, става доста късно. 1127 01:00:43,208 --> 01:00:44,250 Ще се видим по-късно, чичо. 1128 01:00:44,333 --> 01:00:45,750 Обади ми се. 1129 01:00:45,875 --> 01:00:47,417 Ще го направя. 1130 01:00:57,292 --> 01:00:58,792 Трябва да взема този багаж. 1131 01:01:01,125 --> 01:01:02,500 Ще ми помогнеш ли? 1132 01:01:11,375 --> 01:01:12,750 Мога ли да седна? 1133 01:01:23,875 --> 01:01:25,417 Брат ми, брат ми, спри. 1134 01:01:25,500 --> 01:01:27,500 Спри автобуса, трябва да се махна от тук. 1135 01:01:27,917 --> 01:01:29,000 Да. 1136 01:02:43,458 --> 01:02:44,500 Кой е? 1137 01:02:44,750 --> 01:02:46,375 Бапу ли е? 1138 01:02:46,500 --> 01:02:47,583 Не. 1139 01:02:48,708 --> 01:02:49,875 Не е Бапу. 1140 01:02:50,167 --> 01:02:51,167 Аз съм. 1141 01:02:52,667 --> 01:02:55,458 Пак трябва да се напива някъде. 1142 01:03:25,750 --> 01:03:28,000 Каква е тази неприятна смрад? 1143 01:03:30,625 --> 01:03:33,375 Някой е убил плъх в селото. 1144 01:03:34,500 --> 01:03:35,625 Така ли? 1145 01:04:18,125 --> 01:04:19,208 Чакай. 1146 01:04:44,917 --> 01:04:46,083 Аз... 1147 01:05:47,083 --> 01:05:49,750 Шефът ми се кара, не вие. 1148 01:05:49,958 --> 01:05:51,000 Разбра ли? 1149 01:05:51,083 --> 01:05:52,333 - И така, свърши си работата. 1150 01:05:52,417 --> 01:05:53,750 - Здравейте, господине. 1151 01:05:54,167 --> 01:05:54,917 Да, ало. 1152 01:05:55,000 --> 01:05:56,250 Г-н Дилип в офиса ли е? 1153 01:05:56,542 --> 01:05:57,833 Не, г-н Дилип още не е дошъл. 1154 01:05:58,000 --> 01:05:59,833 Погрижи се да свършите тази работа днес. 1155 01:06:00,042 --> 01:06:03,625 Трябваше да платя на Дилип. 1156 01:06:03,708 --> 01:06:05,292 Дай ми го, аз ще му го дам. 1157 01:06:05,833 --> 01:06:08,125 Не, ще чакам тук, не бързам. 1158 01:06:08,208 --> 01:06:09,333 Добре, можеш да почакаш. 1159 01:06:09,417 --> 01:06:11,333 Върви си свърши работата. 1160 01:06:11,833 --> 01:06:15,875 Един ден вие, негодници, ще ми струвате работата. 1161 01:06:59,375 --> 01:07:00,542 Тръгвате ли си вече? 1162 01:07:00,792 --> 01:07:03,250 Да, г-н Дилип се обади. 1163 01:07:03,625 --> 01:07:05,708 Каза, че ще дойде да вземе парите. 1164 01:07:05,792 --> 01:07:08,167 Всички документи са си у дома. 1165 01:07:08,250 --> 01:07:09,458 Значи идва у нас. 1166 01:07:10,333 --> 01:07:12,167 Свали лоста, Санджи. 1167 01:07:27,375 --> 01:07:28,500 Опитахте ли да му се обадите? 1168 01:07:29,042 --> 01:07:30,042 Да, сър. 1169 01:07:30,125 --> 01:07:31,375 Опитах се да му се обадя няколко пъти. 1170 01:07:31,458 --> 01:07:32,958 Но няма връзка. 1171 01:07:49,542 --> 01:07:51,500 Това ли е единственият номер, който има, или има друг номер? 1172 01:07:51,583 --> 01:07:53,417 Не, сър, той има два номера. 1173 01:07:53,917 --> 01:07:55,917 но има само един телефон с два СИМ. 1174 01:07:56,208 --> 01:07:58,125 Този номер също е изключен. 1175 01:08:00,583 --> 01:08:02,583 Виж... това е номера. 1176 01:08:08,417 --> 01:08:09,417 Добре. 1177 01:08:09,792 --> 01:08:10,750 Ще го проверя. 1178 01:08:11,417 --> 01:08:12,375 Мохити. 1179 01:08:13,917 --> 01:08:14,542 Да, сър. 1180 01:08:14,625 --> 01:08:15,792 Свали й оплакването. 1181 01:08:15,875 --> 01:08:18,292 - Да, сър. - А това е другия номер на Дилип. 1182 01:08:18,417 --> 01:08:19,833 Сложи и двете номера на следящия. 1183 01:08:20,042 --> 01:08:22,000 Мога ли да си вървя? 1184 01:08:31,417 --> 01:08:32,292 Вземи. 1185 01:08:32,417 --> 01:08:34,583 Хубаво е, не е много пикантно. 1186 01:08:34,792 --> 01:08:36,917 Изливай малко масло, преди да ядеш. 1187 01:08:37,542 --> 01:08:38,750 До скоро. 1188 01:08:39,750 --> 01:08:41,375 - Какво? 1189 01:08:41,458 --> 01:08:43,083 Чичо обича туршия. 1190 01:08:43,167 --> 01:08:44,375 Затова дойдох да му дам малко. 1191 01:08:44,625 --> 01:08:46,042 Ще се видим по-късно. 1192 01:08:46,917 --> 01:08:47,750 Ти... 1193 01:08:48,125 --> 01:08:49,542 Седнете. 1194 01:08:50,542 --> 01:08:53,125 Изглежда, че мъжете в униформа ви притесняват, г-н Кешав. 1195 01:08:54,083 --> 01:08:57,167 Водим разследване и сме дошли да ви зададем няколко въпроса. 1196 01:08:57,250 --> 01:08:58,333 За какво? 1197 01:08:58,625 --> 01:08:59,750 Дилип. 1198 01:09:00,167 --> 01:09:01,708 Г-н Дилип, какво ще кажете за него? 1199 01:09:02,125 --> 01:09:03,000 Седнете. 1200 01:09:03,167 --> 01:09:04,042 Седнете. 1201 01:09:06,250 --> 01:09:08,000 Дилип дойде ли тук преди пет дни? 1202 01:09:08,083 --> 01:09:09,125 Срещна ли те? 1203 01:09:13,333 --> 01:09:14,583 Да, така е. 1204 01:09:14,875 --> 01:09:15,917 Той идва тук... 1205 01:09:16,000 --> 01:09:17,750 Често... 1206 01:09:18,417 --> 01:09:19,500 И ни притеснява. 1207 01:09:20,333 --> 01:09:23,042 Защото подадох жалба пред теб. 1208 01:09:24,458 --> 01:09:27,250 Значи вие сте се запознали последно с Дилип? 1209 01:09:28,542 --> 01:09:30,000 Какво значи последен? 1210 01:09:30,083 --> 01:09:31,542 Г-н Дилип е изчезнал. 1211 01:09:33,000 --> 01:09:35,292 Жена му дойде да подаде жалба за изчезнал човек. 1212 01:09:35,708 --> 01:09:37,542 Сложихме телефона му на следящо. 1213 01:09:37,625 --> 01:09:39,708 и къщата ви е била последното място, където е бил. 1214 01:09:39,792 --> 01:09:41,417 Затова сме дошли да разследваме. 1215 01:09:41,875 --> 01:09:43,333 След това телефона му е изключен. 1216 01:09:43,417 --> 01:09:44,667 И г-н Дилип изчезна. 1217 01:09:44,833 --> 01:09:46,417 Човекът, който накара другите да изчезват. 1218 01:09:46,500 --> 01:09:47,792 той е изчезнал. 1219 01:09:48,083 --> 01:09:49,708 Не става за нищо. 1220 01:09:50,000 --> 01:09:53,542 И както каза, дойде тук преди пет дни. 1221 01:09:54,083 --> 01:09:56,792 Пил е и е ял месо тук. 1222 01:09:56,958 --> 01:09:58,458 Много суматоха. 1223 01:09:59,375 --> 01:10:02,625 Ако подам жалба срещу него, ще се ядосате, така че... 1224 01:10:02,833 --> 01:10:04,000 Сър, моля ви. 1225 01:10:05,875 --> 01:10:07,125 Леля вкъщи ли е? 1226 01:10:08,125 --> 01:10:09,333 За какво? 1227 01:10:09,625 --> 01:10:11,667 - За разследване, сър. 1228 01:10:11,750 --> 01:10:12,583 Не и за чай. 1229 01:10:12,708 --> 01:10:13,792 Не, не. 1230 01:10:14,375 --> 01:10:16,292 Така или иначе няма да те пуснем без чай. 1231 01:10:16,375 --> 01:10:17,250 - Не, изобщо. 1232 01:10:17,333 --> 01:10:18,375 Но аз ще си взема. 1233 01:10:19,542 --> 01:10:20,500 Какво ще кажеш за един Тост? 1234 01:10:20,583 --> 01:10:21,917 Лично аз предпочитам Русия... 1235 01:10:22,375 --> 01:10:23,417 Туде? 1236 01:10:23,500 --> 01:10:24,583 Съжалявам, господине. 1237 01:10:24,792 --> 01:10:26,083 - Не, не, не, не. 1238 01:10:27,708 --> 01:10:29,250 Обади се на леля. 1239 01:10:30,833 --> 01:10:32,042 Лакшми. 1240 01:10:32,375 --> 01:10:34,542 Инспектор Дешмук е тук. 1241 01:10:34,625 --> 01:10:35,458 Сложи малко чай да кипне. 1242 01:10:35,542 --> 01:10:37,833 Обичаш ли джинджифил в чая си? 1243 01:10:39,125 --> 01:10:41,000 Е, тя прави хубава чаша чай. 1244 01:10:41,083 --> 01:10:42,000 Тя е много талантлива. 1245 01:10:42,292 --> 01:10:43,792 Не, можем да видим. 1246 01:10:54,042 --> 01:10:56,750 Господарю, оставете чая и се обадете на леля отвън. 1247 01:10:56,833 --> 01:10:58,083 Тя идва. 1248 01:10:58,250 --> 01:10:59,333 Лакшми. 1249 01:10:59,417 --> 01:11:00,458 Ето я и нея. 1250 01:11:01,000 --> 01:11:02,917 - Мирише хубаво, господине. 1251 01:11:03,208 --> 01:11:05,292 Не трябваше да се забъркваш в неприятности. 1252 01:11:05,375 --> 01:11:07,667 Трябва да си глътнеш една. 1253 01:11:07,750 --> 01:11:09,458 Сложи рижав и... 1254 01:11:09,917 --> 01:11:11,042 Какво е това,лельо? 1255 01:11:11,792 --> 01:11:13,292 Ръцете ти треперят. 1256 01:11:15,417 --> 01:11:17,708 Не се чувствам добре. 1257 01:11:17,792 --> 01:11:18,833 Да. 1258 01:11:19,458 --> 01:11:21,208 Кръвното ми падна. 1259 01:11:21,500 --> 01:11:22,708 Заради липсата на сън. 1260 01:11:22,792 --> 01:11:23,667 Да. 1261 01:11:24,833 --> 01:11:28,375 Отидох да гледам "Дашаватар" преди няколко дни. 1262 01:11:28,833 --> 01:11:30,083 Ето защо. 1263 01:11:36,250 --> 01:11:37,417 Срещна ли Дилипя? 1264 01:11:37,917 --> 01:11:38,917 Кога? 1265 01:11:40,125 --> 01:11:41,458 В деня на артистичния фестивал? 1266 01:11:42,750 --> 01:11:46,417 Не, върнах се у дома. 1267 01:11:46,750 --> 01:11:48,000 Доста късно. 1268 01:11:48,500 --> 01:11:50,750 Не беше тук, когато се прибрах. 1269 01:11:51,083 --> 01:11:52,042 Слава Богу. 1270 01:11:55,625 --> 01:11:58,333 Ако го видиш отново или се върне, обади ми се. 1271 01:11:58,417 --> 01:12:00,458 Той никога няма да се върне. 1272 01:12:04,000 --> 01:12:05,250 Искам да кажа... 1273 01:12:05,542 --> 01:12:07,208 Изплатих заема. 1274 01:12:07,292 --> 01:12:09,833 Притесняваше ни за това, за парите му. 1275 01:12:10,042 --> 01:12:14,792 Но ако се върне, ще ви кажем веднага. 1276 01:12:16,708 --> 01:12:17,917 Да. 1277 01:12:21,250 --> 01:12:22,583 Добре, ще се видим, господине. 1278 01:12:23,042 --> 01:12:24,583 - Намерих го. 1279 01:12:28,792 --> 01:12:31,083 Дори да го скриете под няколко слоя, 1280 01:12:31,417 --> 01:12:34,625 Не можеш да го скриете от очите на Товде. 1281 01:12:35,125 --> 01:12:36,167 Г-н Кешав. 1282 01:12:38,208 --> 01:12:39,875 "Апради каун" 1283 01:12:39,958 --> 01:12:41,083 Намерих го. 1284 01:12:47,125 --> 01:12:48,750 "Анадхи каон." 1285 01:12:51,417 --> 01:12:52,708 Може ли да го чета? 1286 01:12:53,000 --> 01:12:54,417 Да, да. 1287 01:12:54,750 --> 01:12:57,083 Фен съм на тази книга от дете. 1288 01:12:57,375 --> 01:12:59,375 Ще ти го върна, когато чета. 1289 01:12:59,458 --> 01:13:00,667 - Да. 1290 01:13:00,750 --> 01:13:02,917 Тавде, ако си свършил с детинството, дръж книгата. 1291 01:13:03,000 --> 01:13:04,125 Имаме работа. 1292 01:13:04,208 --> 01:13:05,208 Ще се видим по-късно, господарке. 1293 01:13:05,292 --> 01:13:06,208 Да. 1294 01:13:08,625 --> 01:13:09,708 Ще ти го върна по-късно. 1295 01:13:09,792 --> 01:13:10,583 Да. 1296 01:13:11,458 --> 01:13:13,125 Не забравяйте да ми го върнете навреме. 1297 01:13:13,208 --> 01:13:15,042 Имам Апради Коун. 1298 01:13:15,292 --> 01:13:17,292 Сър, изчакайте ме, идвам. 1299 01:13:27,250 --> 01:13:29,042 Слава на Бога. 1300 01:13:44,458 --> 01:13:45,583 Лакшми. 1301 01:13:46,917 --> 01:13:47,917 Лакшми. 1302 01:13:53,000 --> 01:13:54,542 Знам, че си будна. 1303 01:13:58,667 --> 01:14:00,708 Може да се събуди човек, който спи. 1304 01:14:02,042 --> 01:14:04,625 но какво да правя с човек, който се преструва, че спи. 1305 01:14:09,625 --> 01:14:12,458 Предполагам, че си се събудил и ще го споделя с теб. 1306 01:14:14,750 --> 01:14:16,333 Защото трябва. 1307 01:14:19,750 --> 01:14:21,208 Преди няколко дни 1308 01:14:21,375 --> 01:14:23,583 Дилип дойде тук с още няколко души. 1309 01:14:23,792 --> 01:14:25,542 да сключим сделка, за да продадем къщата си. 1310 01:14:29,000 --> 01:14:30,083 В същото време, 1311 01:14:30,167 --> 01:14:31,917 Рама също дойде да вземе кутията с цветове. 1312 01:14:32,000 --> 01:14:33,333 защото ти я изпрати тук. 1313 01:14:33,417 --> 01:14:35,583 И двамата искахте да проектирате "ранголи". 1314 01:14:37,042 --> 01:14:39,208 И Дилип я е забелязал. 1315 01:14:39,500 --> 01:14:41,250 Това окаяно куче. 1316 01:14:44,333 --> 01:14:47,083 В очите му имаше похот. 1317 01:14:50,625 --> 01:14:51,875 И после... 1318 01:14:53,000 --> 01:14:54,583 в деня на Дашаватар. 1319 01:14:57,250 --> 01:14:58,667 Ти си тръгна и... 1320 01:14:58,958 --> 01:15:00,625 Дилип се появи. 1321 01:15:03,042 --> 01:15:04,542 И тогава... 1322 01:15:05,167 --> 01:15:06,333 Рама дойде тук. 1323 01:15:06,417 --> 01:15:08,458 да ми се обадите за Дашаватар. 1324 01:15:09,167 --> 01:15:10,875 Дилип я видя. 1325 01:15:12,917 --> 01:15:15,875 И тази нощ неговата господарка 1326 01:15:17,667 --> 01:15:19,208 не се появи. 1327 01:15:20,375 --> 01:15:21,500 Той стана неспокоен. 1328 01:15:24,333 --> 01:15:26,292 Каза ми да доведа Рама. 1329 01:15:26,917 --> 01:15:28,500 Той искаше Рама. 1330 01:15:28,583 --> 01:15:29,958 Нашият Рама. 1331 01:15:32,042 --> 01:15:34,167 Опитах се да го разубедя, но... 1332 01:15:35,042 --> 01:15:38,167 Видях животно в него. 1333 01:15:38,875 --> 01:15:40,125 Животно. 1334 01:15:42,875 --> 01:15:44,917 Той събуди чудовището вътре в мен. 1335 01:15:46,917 --> 01:15:48,333 Аз го убих. 1336 01:15:50,250 --> 01:15:51,417 Отне му живота. 1337 01:15:55,458 --> 01:15:57,500 Знам, че извърших престъпление, но... 1338 01:15:59,375 --> 01:16:01,042 Нямах избор. 1339 01:16:01,125 --> 01:16:02,792 Освен, че го е убил. 1340 01:16:05,500 --> 01:16:06,583 Аз... 1341 01:16:08,792 --> 01:16:12,667 Много се опита да ти го каже, но... 1342 01:16:14,375 --> 01:16:15,708 Не можах да събера смелост. 1343 01:16:25,792 --> 01:16:27,000 Трябва да започнем. 1344 01:16:29,083 --> 01:16:30,458 Утрешното ни пътешествие. 1345 01:16:31,000 --> 01:16:32,125 Утре сутринта. 1346 01:16:35,125 --> 01:16:36,625 В това състояние на ума, 1347 01:16:38,875 --> 01:16:41,333 Не искам да ви придружа. 1348 01:16:50,542 --> 01:16:51,542 Добре. 1349 01:17:00,875 --> 01:17:02,458 Слава на Бога. 1350 01:17:17,458 --> 01:17:24,958 пундалик Вараде Хари Витал. 1351 01:17:25,042 --> 01:17:32,417 Ри Дняндео, Тукарам. 1352 01:17:33,375 --> 01:17:39,458 Слава на Пандаринат махарадж. 1353 01:17:45,458 --> 01:17:48,625 Пандуран! 1354 01:17:48,708 --> 01:17:51,875 Винаги сте в нашите сърца. 1355 01:17:52,000 --> 01:17:55,250 Пандуран! 1356 01:17:55,333 --> 01:17:59,333 На пътешествие сме до Пандарпур. 1357 01:17:59,417 --> 01:18:05,458 Единственото желание е да те видя лично, Всевишнико. 1358 01:18:05,792 --> 01:18:12,417 С всеки дъх скандираме името ти и душата ти те търси, Боже! 1359 01:18:19,042 --> 01:18:25,167 Единственото желание е да те видя лично, Всевишнико. 1360 01:18:25,375 --> 01:18:31,958 С всеки дъх скандираме името ти и душата ти те търси, Боже! 1361 01:18:32,083 --> 01:18:38,333 Слушай ме, Пандуранг. 1362 01:18:38,625 --> 01:18:45,125 О, Пандаринат, ти си спасителят на всички. 1363 01:18:45,250 --> 01:18:50,875 Ела при мен, О Витал. 1364 01:18:51,000 --> 01:18:54,083 Пандуран! 1365 01:18:54,167 --> 01:18:57,333 Винаги сте в нашите сърца. 1366 01:18:57,417 --> 01:19:00,625 Пандуран! 1367 01:19:00,708 --> 01:19:03,917 На пътешествие сме до Пандарпур. 1368 01:19:04,000 --> 01:19:07,083 Пандуран! 1369 01:19:07,167 --> 01:19:10,375 Винаги сте в нашите сърца. 1370 01:19:10,583 --> 01:19:13,792 Пандуран! 1371 01:19:13,875 --> 01:19:17,583 На пътешествие сме до Пандарпур. 1372 01:19:17,667 --> 01:19:20,833 Пандуран! 1373 01:19:20,917 --> 01:19:24,125 Пандуран! 1374 01:19:24,208 --> 01:19:27,417 Пандуран! 1375 01:19:27,500 --> 01:19:30,667 Пандуран! 1376 01:19:30,750 --> 01:19:33,958 Пандуран! 1377 01:19:34,042 --> 01:19:37,167 Пандуран! 1378 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 Какво ви води насам? 1379 01:19:50,542 --> 01:19:51,750 О, да. 1380 01:19:52,708 --> 01:19:55,000 Трябваше да върна това сари. 1381 01:19:55,875 --> 01:19:56,875 Вземи го. 1382 01:19:57,208 --> 01:19:58,833 Сгънах я както трябва. 1383 01:19:59,583 --> 01:20:02,667 Знам, че ти го е взел насила. 1384 01:20:04,625 --> 01:20:06,708 Той винаги тревожи всички. 1385 01:20:07,292 --> 01:20:09,000 Казах му няколко пъти. 1386 01:20:09,667 --> 01:20:12,167 но той не ме слушаше. 1387 01:20:15,292 --> 01:20:17,167 Моля да ме извините от негово име. 1388 01:20:18,500 --> 01:20:20,292 Няма нужда да се извиняваш. 1389 01:20:22,042 --> 01:20:24,000 Вече е в миналото. 1390 01:20:30,167 --> 01:20:32,667 Знаеш ли къде е? 1391 01:20:34,542 --> 01:20:35,708 Не. 1392 01:20:36,042 --> 01:20:39,792 Изминаха повече от две седмици и той не се е върнал у дома. 1393 01:20:39,875 --> 01:20:41,833 Говорих и с приятелите му. 1394 01:20:41,917 --> 01:20:43,083 Но той не е с тях. 1395 01:20:43,167 --> 01:20:45,708 Отидох в полицията и подадох жалба. 1396 01:20:45,792 --> 01:20:49,250 Казаха, че за последен път е видян с вас. 1397 01:20:49,333 --> 01:20:51,000 Затова дойдох да те питам. 1398 01:20:51,542 --> 01:20:54,667 Не знам дали беше за последен път. 1399 01:20:55,000 --> 01:20:56,500 Но той дойде тук. 1400 01:20:56,583 --> 01:20:58,125 Но не бях у дома. 1401 01:20:58,208 --> 01:20:59,542 - Съпругът ми беше. 1402 01:20:59,625 --> 01:21:01,708 Да, съпругът ви си беше у дома, полицията ми каза. 1403 01:21:01,792 --> 01:21:02,500 Да. 1404 01:21:02,583 --> 01:21:04,042 Къде е сега? 1405 01:21:04,792 --> 01:21:06,333 Той е на пътешествие. 1406 01:21:06,917 --> 01:21:08,042 Разбирам. 1407 01:21:09,708 --> 01:21:12,458 Дори полицията беше тук онзи ден. 1408 01:21:12,625 --> 01:21:14,042 Те разследваха. 1409 01:21:14,125 --> 01:21:16,000 Казахме им всичко. 1410 01:21:20,375 --> 01:21:23,167 Дължиш му малко пари. 1411 01:21:23,417 --> 01:21:24,542 Да. 1412 01:21:24,958 --> 01:21:29,625 Вероятно затова не се е върнал. 1413 01:21:31,917 --> 01:21:32,958 Да. 1414 01:21:38,167 --> 01:21:39,250 До скоро. 1415 01:21:43,125 --> 01:21:44,250 Лельо! 1416 01:21:45,000 --> 01:21:48,333 ако ти се обади или ти изпрати съобщение, 1417 01:21:48,750 --> 01:21:50,000 ако откриеш нещо. 1418 01:21:51,125 --> 01:21:52,208 Моля те, кажи ми. 1419 01:21:52,708 --> 01:21:53,750 Да. 1420 01:21:55,292 --> 01:21:58,833 - Бог да те благослови. 1421 01:22:16,208 --> 01:22:17,333 Снахичке. 1422 01:22:17,958 --> 01:22:19,042 Да, сър. 1423 01:22:21,583 --> 01:22:23,292 Какво каза леля Лакшми? 1424 01:22:24,042 --> 01:22:27,000 Тя каза, че са си платили дълга. 1425 01:22:27,250 --> 01:22:29,208 Тя не знае нищо друго. 1426 01:22:32,167 --> 01:22:33,083 - Г-не, 1427 01:22:33,917 --> 01:22:36,042 Направи каквото трябва, но моля те, намери го. 1428 01:22:42,708 --> 01:22:43,708 Снахичке. 1429 01:22:47,000 --> 01:22:48,833 Изглежда, че леля ти не те помаза. 1430 01:22:49,458 --> 01:22:51,125 Защото е почти време за вечерните молитви. 1431 01:22:51,208 --> 01:22:52,583 Затова попитах. 1432 01:22:53,417 --> 01:22:54,625 Така е. 1433 01:22:55,083 --> 01:22:56,625 Вероятно си е забравила. 1434 01:22:58,917 --> 01:23:05,333 Мрачната и успокояваща представа дава утеха на душата. 1435 01:23:05,417 --> 01:23:11,792 Вашият храм е като небе, пълно с щастие. 1436 01:23:11,917 --> 01:23:15,167 Навеждаме глава в краката ви. 1437 01:23:15,250 --> 01:23:18,375 Дай ни сила да се борим. 1438 01:23:18,458 --> 01:23:21,292 Ти ги води. 1439 01:23:21,417 --> 01:23:24,833 които са подведени в живота. 1440 01:23:24,917 --> 01:23:28,167 Ти си приятел, философ и пътеводител. 1441 01:23:28,250 --> 01:23:31,458 Ти си Баща на вселената. 1442 01:23:31,667 --> 01:23:37,458 В краката ти намираме любовта само за майка. 1443 01:23:37,667 --> 01:23:39,583 Може да се къпе върху децата си. 1444 01:23:39,667 --> 01:23:44,000 Моля те, стани пътеводна звезда и ни покажи пътя, О, Витала. 1445 01:24:12,500 --> 01:24:14,625 Каза ми да го оставя у Кешав, за да му върна парите. 1446 01:24:14,708 --> 01:24:16,042 Зарязах го пред дома на Кешав. 1447 01:24:16,125 --> 01:24:17,250 Имате ли телефона му? 1448 01:24:17,333 --> 01:24:18,292 Не, сър. 1449 01:24:18,500 --> 01:24:19,667 Не е в мен. 1450 01:24:25,167 --> 01:24:28,125 Трябва да сте напълно откъснати, когато отивате на поклонничество. 1451 01:24:33,042 --> 01:24:35,833 Но все пак изглеждате привързани към този смъртен свят. 1452 01:24:37,875 --> 01:24:39,042 За какво се тревожиш? 1453 01:24:40,125 --> 01:24:41,083 Не се тревожи. 1454 01:24:42,750 --> 01:24:43,625 Съжалявам. 1455 01:24:44,917 --> 01:24:46,333 За убийството, което извърших. 1456 01:24:47,417 --> 01:24:50,042 Разкайте се и бъдете свободни от всички съжаления, когато видите Бога. 1457 01:24:51,292 --> 01:24:52,625 Тогава товарът ще е по твоя вина. 1458 01:24:55,000 --> 01:24:58,458 Но защо трябва да товаря Пандуран с греховете, които съм извършил? 1459 01:24:59,542 --> 01:25:01,917 Способен е да се справя с тежеста на всички. 1460 01:25:03,458 --> 01:25:06,542 Какъв е този смъртен грях, който те разяжда от вътре? 1461 01:25:09,292 --> 01:25:11,625 Най-големия грях в света. 1462 01:25:15,250 --> 01:25:16,917 Да отнемеш човешки живот. 1463 01:25:18,833 --> 01:25:20,792 Случвало се е в разгара на момента. 1464 01:25:21,208 --> 01:25:24,458 Направих това, което мислех, че е правилно. 1465 01:25:25,792 --> 01:25:27,042 За лична изгода? 1466 01:25:27,375 --> 01:25:28,292 Не. 1467 01:25:29,792 --> 01:25:31,708 За това, че защити някого. 1468 01:25:33,458 --> 01:25:34,792 Изпълнил си дълга си. 1469 01:25:38,125 --> 01:25:39,333 Но сега съм сам. 1470 01:25:41,042 --> 01:25:42,667 Тази, която е най-близо до мен, се дистанцира. 1471 01:25:44,042 --> 01:25:45,542 Според нея, 1472 01:25:45,833 --> 01:25:47,542 Извърших сериозен грях. 1473 01:25:48,208 --> 01:25:50,083 Защо го решавате? 1474 01:25:52,458 --> 01:25:55,375 Когато неприятностите на демоните прекрачят границата си, 1475 01:25:56,375 --> 01:25:58,792 тогава Самия Бог ще ги убие. 1476 01:26:00,125 --> 01:26:01,542 Но аз не съм Бог. 1477 01:26:03,417 --> 01:26:04,875 Но и Бог живее в теб. 1478 01:26:05,833 --> 01:26:06,875 Той е в мен. 1479 01:26:07,042 --> 01:26:08,542 Той е вездесъщ. 1480 01:26:10,625 --> 01:26:14,750 Това, което направи, не беше просто задължение. 1481 01:26:15,583 --> 01:26:16,833 но това беше праведно действие. 1482 01:26:16,917 --> 01:26:19,167 Но как мога да забравя такава смърт? 1483 01:26:20,750 --> 01:26:23,250 Разкаянието размива тежеста на действията. 1484 01:26:24,792 --> 01:26:26,917 Но ако се покаете за това, че сте изпълнили дълга си, 1485 01:26:27,375 --> 01:26:29,167 тогава заслуга му е загубена. 1486 01:26:31,000 --> 01:26:33,875 Мирът ти те чака у дома. 1487 01:26:34,500 --> 01:26:36,250 Прибери се без грижи. 1488 01:26:37,875 --> 01:26:41,042 Не сте извършил убийство. 1489 01:26:42,625 --> 01:26:44,292 Вие убихте демон, г-н Кешав. 1490 01:26:51,667 --> 01:26:53,792 Откъде знаеш името ми? 1491 01:27:01,500 --> 01:27:04,667 Пандранг! 1492 01:27:04,750 --> 01:27:07,792 Пандранг! 1493 01:27:07,917 --> 01:27:10,958 Молим те само за един дар, Боже. 1494 01:27:11,042 --> 01:27:14,208 Да не забравяме да скандират името ти. 1495 01:27:14,292 --> 01:27:17,583 Това е във вихрушката на болката. 1496 01:27:17,667 --> 01:27:20,667 Винаги имаме твоята подкрепа. 1497 01:27:20,750 --> 01:27:24,208 Че в разгорещената жега, ние сме в безопасност в твоята Шадоу. 1498 01:27:24,292 --> 01:27:27,333 Ти се представяш за щастлива. 1499 01:27:27,417 --> 01:27:30,667 Ти си стълбата на силата и основа на живота. 1500 01:27:30,750 --> 01:27:34,583 Ти си този, който ще предаде невинните ни души на небесата, Всевишни Витурая. 1501 01:27:37,708 --> 01:27:40,958 Пандуран! 1502 01:27:41,042 --> 01:27:44,125 Пандуран! 1503 01:27:44,167 --> 01:27:47,542 Пандуран! 1504 01:27:47,583 --> 01:27:50,708 Пандуран! 1505 01:27:50,792 --> 01:27:54,042 Пандуран! 1506 01:27:54,125 --> 01:27:57,667 пундалик Вараде. 1507 01:27:57,708 --> 01:28:01,625 Хари Витал. 1508 01:28:01,875 --> 01:28:04,750 Ри Дняндео. 1509 01:28:04,833 --> 01:28:07,708 Тукарам. 1510 01:28:07,792 --> 01:28:12,917 Слава на Пандаринат махарадж. 1511 01:28:17,292 --> 01:28:20,958 300+300=600. 600+200=800. 1512 01:28:21,042 --> 01:28:24,167 300+300=600. 600+200=800. 1513 01:28:25,917 --> 01:28:27,875 60 рубини. 1514 01:28:27,958 --> 01:28:29,083 Здравейте. 1515 01:28:29,625 --> 01:28:31,333 Г-н Кешав, моля ви, елате. 1516 01:28:31,417 --> 01:28:32,375 Седнете. 1517 01:28:33,042 --> 01:28:36,208 Остатъкът от 60 рупии остава. 1518 01:28:36,375 --> 01:28:37,667 Г-н Дешмук тук ли е? 1519 01:28:37,875 --> 01:28:39,417 Г-н Дешмук е в Аурангабад. 1520 01:28:39,500 --> 01:28:40,417 да се запознае с нашия висш офицер. 1521 01:28:41,542 --> 01:28:43,125 Трябваше да му кажа нещо важно. 1522 01:28:43,458 --> 01:28:44,708 Така ли? 1523 01:28:45,917 --> 01:28:47,958 Можеш да си тръгнеш, ще ти се обадя по-късно. 1524 01:28:48,042 --> 01:28:49,042 Вървете си. 1525 01:28:49,542 --> 01:28:52,000 Г-н Кешав, кажете ми. 1526 01:28:52,125 --> 01:28:55,083 Когато не е на разположение, разбирам само кой е виновника. 1527 01:28:55,375 --> 01:28:56,750 Както знаете, 1528 01:28:56,958 --> 01:28:58,417 никой престъпник не може да избяга от ръцете на Товде. 1529 01:28:58,542 --> 01:28:59,625 Аз съм. 1530 01:29:00,917 --> 01:29:01,833 Аз съм. 1531 01:29:04,417 --> 01:29:05,208 Аз ли съм? 1532 01:29:06,250 --> 01:29:07,292 Не е така. 1533 01:29:07,792 --> 01:29:09,500 Това не съм аз. 1534 01:29:10,125 --> 01:29:11,417 така трябва да го кажеш. 1535 01:29:13,000 --> 01:29:14,542 Аз убих Дилип. 1536 01:29:20,875 --> 01:29:23,125 Ти ли уби Дилип? 1537 01:29:23,417 --> 01:29:24,417 Да. 1538 01:29:34,375 --> 01:29:35,208 Как? 1539 01:29:36,042 --> 01:29:37,083 Намушкахте ли го? 1540 01:29:37,292 --> 01:29:38,292 Да го удуша? 1541 01:29:38,417 --> 01:29:39,542 Или да го изгорим? 1542 01:29:40,458 --> 01:29:42,042 Не, няма да го изгориш. 1543 01:29:43,542 --> 01:29:46,083 Първо ще го убиеш и после ще го изгориш. 1544 01:29:46,750 --> 01:29:48,750 Но няма да го изгориш у дома. 1545 01:29:49,500 --> 01:29:52,083 Първо ще го накълцаш на парчета. 1546 01:29:52,375 --> 01:29:54,458 и да го изгорим някъде навън. 1547 01:29:56,083 --> 01:29:58,083 Какво оръжие използвахте? 1548 01:29:58,167 --> 01:30:02,042 Нож, бръснач или умник? 1549 01:30:02,750 --> 01:30:03,792 Как? 1550 01:30:04,917 --> 01:30:05,833 Акс. 1551 01:30:06,708 --> 01:30:07,792 Акс. 1552 01:30:10,625 --> 01:30:14,542 Браво, Браво, седнете, моля. 1553 01:30:14,625 --> 01:30:15,208 Какво ще кажеш за малко чай? 1554 01:30:15,292 --> 01:30:17,625 Вземи две чаши чай, седни. 1555 01:30:18,333 --> 01:30:21,875 Кажи ми всичко в детайли. 1556 01:30:21,958 --> 01:30:24,375 Ще напиша всичко дума по дума. 1557 01:30:24,542 --> 01:30:28,000 Вижте, победителят в тазгодишното състезание по пишене на история тази година 1558 01:30:28,083 --> 01:30:30,583 за годишния полицейски дневник ще бъда аз. 1559 01:30:30,667 --> 01:30:31,917 Кажи ми. 1560 01:30:32,333 --> 01:30:34,875 Убих Дилип, повярвай ми. 1561 01:30:34,958 --> 01:30:37,750 Ще бъде страхотна история. 1562 01:30:37,833 --> 01:30:39,083 Представи си това. 1563 01:30:39,167 --> 01:30:41,333 Непорочен учител. 1564 01:30:41,417 --> 01:30:43,208 и главорез от селото. 1565 01:30:43,292 --> 01:30:44,875 Мистерия на убийството. 1566 01:30:45,292 --> 01:30:47,333 Звучи страхотно. 1567 01:30:48,250 --> 01:30:50,750 Това означава, че ако няма да се ядосаш. 1568 01:30:50,833 --> 01:30:53,458 Искам да кажа нещо. 1569 01:30:53,542 --> 01:30:57,042 Вие не сте г-н Кешав, а гангстерът Кешав. 1570 01:30:58,542 --> 01:31:00,708 Съжалявам, но продължавайте. 1571 01:31:00,792 --> 01:31:01,958 Какво стана после? 1572 01:31:02,042 --> 01:31:04,500 Невероятна история. 1573 01:31:05,542 --> 01:31:06,750 Можеш ли да се върнеш? 1574 01:31:07,208 --> 01:31:09,500 книгата "Апради каон", която сте заели. 1575 01:31:09,583 --> 01:31:11,167 у дома ми е скучно. 1576 01:31:14,042 --> 01:31:16,958 Брато, заради книгата ли дойде? 1577 01:31:17,042 --> 01:31:17,833 Чакай. 1578 01:31:17,917 --> 01:31:18,917 Ще ти го дам. 1579 01:31:19,000 --> 01:31:22,333 В следващото издание моята история ще бъде публикувана. 1580 01:31:32,333 --> 01:31:34,042 Какво е това? 1581 01:31:35,042 --> 01:31:36,708 Върнал си се преди време? 1582 01:31:36,958 --> 01:31:39,375 Да, оставих го по средата. 1583 01:31:39,958 --> 01:31:41,083 Чакай тук. 1584 01:32:09,208 --> 01:32:11,167 Отидох в полицията. 1585 01:32:12,250 --> 01:32:13,542 Е, и? 1586 01:32:16,375 --> 01:32:18,083 И нищо. 1587 01:32:18,875 --> 01:32:21,667 Те мислеха, че се преструвам. 1588 01:32:21,750 --> 01:32:24,208 някаква фиктивна история. 1589 01:32:24,583 --> 01:32:26,625 Полицията не е готова да вярва. 1590 01:32:26,708 --> 01:32:28,417 че мога да убия някого. 1591 01:32:30,917 --> 01:32:32,292 Аз също. 1592 01:32:35,583 --> 01:32:38,125 Всъщност и аз не се чувствам добре. 1593 01:32:40,083 --> 01:32:41,125 Означава... 1594 01:32:42,000 --> 01:32:43,667 Не съжалявам за това, което направих. 1595 01:32:43,750 --> 01:32:47,042 Но Пандуранга казва, че трябва да изкупя вината си. 1596 01:32:49,708 --> 01:32:51,292 И това е, което искахте. 1597 01:32:52,125 --> 01:32:53,333 Да, направих го. 1598 01:32:55,167 --> 01:32:57,208 Но тогава не знаех, че... 1599 01:32:58,500 --> 01:33:00,500 че ако не го беше убил, 1600 01:33:01,958 --> 01:33:04,375 тогава какво щеше да се случи с нашия Рама. 1601 01:33:32,250 --> 01:33:33,750 Приготвяй се. 1602 01:33:34,042 --> 01:33:35,792 Как бяха последните няколко дни? 1603 01:33:38,042 --> 01:33:39,042 Нещо специално? 1604 01:33:39,667 --> 01:33:42,792 Г-не, историята, която написах, спечели първата награда. 1605 01:33:42,875 --> 01:33:43,583 Страхотно. 1606 01:33:43,667 --> 01:33:46,125 5000 рупи в брой и този трофея. 1607 01:33:46,375 --> 01:33:47,208 И... 1608 01:33:47,292 --> 01:33:48,250 Дай ми го. 1609 01:33:48,708 --> 01:33:50,375 Организирам малко парти. 1610 01:33:52,042 --> 01:33:53,417 Мога ли да получа малко чай за сега? 1611 01:33:53,500 --> 01:33:55,125 Разбира се, господине, пинтия, насам. 1612 01:33:56,583 --> 01:33:57,333 Дръж това. 1613 01:33:57,542 --> 01:33:58,500 Малко чай за сър. 1614 01:33:59,125 --> 01:33:59,875 Добре. 1615 01:34:01,083 --> 01:34:02,167 Не и за мен. 1616 01:34:03,000 --> 01:34:05,042 Трябва да разказваш и историята си. 1617 01:34:05,375 --> 01:34:07,667 Искам да кажа, как остави това високо място в Пуне 1618 01:34:07,750 --> 01:34:09,542 и дойде тук, за да си похабиш... 1619 01:34:09,750 --> 01:34:13,667 Искам да кажа историята ти за това как те преместиха тук. 1620 01:34:14,458 --> 01:34:15,958 Някой друг ден ще ви разкажа моята история. 1621 01:34:16,042 --> 01:34:17,083 Миролюбиво. 1622 01:34:17,875 --> 01:34:19,917 Първо ми кажи, каква история си написал? 1623 01:34:20,542 --> 01:34:22,250 Или си го откраднал от книгата на Кешав Рао? 1624 01:34:22,917 --> 01:34:24,667 - Не и от книгата. 1625 01:34:25,167 --> 01:34:26,208 а по-скоро мислите му. 1626 01:34:26,292 --> 01:34:27,667 Когато не беше тук, 1627 01:34:27,792 --> 01:34:29,625 Кешав Рао дойде тук. 1628 01:34:29,917 --> 01:34:31,750 От пътуването до полицията. 1629 01:34:32,125 --> 01:34:34,958 Той ми каза, че е убил Дилип. 1630 01:34:36,583 --> 01:34:37,292 Тогава? 1631 01:34:37,375 --> 01:34:38,458 Тогава какво, господине? 1632 01:34:38,583 --> 01:34:39,917 Той е човек на вярата. 1633 01:34:40,333 --> 01:34:41,375 Казах му... 1634 01:34:41,458 --> 01:34:44,708 Кулпритите ще бъдат намерени само в твоята къща в списанията. 1635 01:34:45,125 --> 01:34:47,375 Вземи тази ваша криминална история и си върви у дома. 1636 01:34:47,458 --> 01:34:49,292 Седнете и продължавайте да забивате изрезки. 1637 01:34:49,542 --> 01:34:51,583 Скоро моята история ще бъде публикувана. 1638 01:34:51,708 --> 01:34:53,000 Отрежи и това и го залепи. 1639 01:34:53,417 --> 01:34:56,042 Г-не, моята история беше публикувана. 1640 01:34:57,750 --> 01:34:59,375 Ти глупав ли си или какво? 1641 01:35:00,458 --> 01:35:02,958 Кой е дошъл да признае вината си? 1642 01:35:03,667 --> 01:35:04,667 - Г-не, 1643 01:35:05,167 --> 01:35:07,667 Наистина ли вярваш, че той е убиецът? 1644 01:35:07,958 --> 01:35:10,500 Убиеца е някой, който изглежда ужасен. 1645 01:35:10,583 --> 01:35:12,500 Трябва да е уплашен, нали? 1646 01:35:13,000 --> 01:35:14,667 Казах ви, че е човек на вярата. 1647 01:35:14,958 --> 01:35:16,833 Защо се задълбаваш толкова? 1648 01:35:18,125 --> 01:35:19,292 Тоуде, 1649 01:35:20,292 --> 01:35:22,417 Ако не се задълбочим да разрешим този случай сега, 1650 01:35:23,958 --> 01:35:25,750 по-късно ще седите у дома, след като ви отстраним. 1651 01:35:25,833 --> 01:35:27,875 Да разказваш тези истории на децата си. 1652 01:35:28,833 --> 01:35:31,292 И направи тези пет хиляди рупи в брой. 1653 01:35:31,583 --> 01:35:32,625 за цял живот. 1654 01:35:32,708 --> 01:35:33,667 Не, сър. 1655 01:35:33,750 --> 01:35:35,542 Трябва ни Кешав веднага. 1656 01:35:35,792 --> 01:35:37,042 Забрави за партито. 1657 01:35:37,208 --> 01:35:38,125 Да вървим. 1658 01:35:40,875 --> 01:35:41,792 Туде! 1659 01:35:46,000 --> 01:35:47,833 Слушай, вечеря. 1660 01:36:00,042 --> 01:36:01,333 Кешав. 1661 01:36:03,500 --> 01:36:04,667 Излез. 1662 01:36:05,000 --> 01:36:05,958 Чакай. 1663 01:36:11,625 --> 01:36:12,500 Да. 1664 01:36:12,583 --> 01:36:13,708 Здравей. 1665 01:36:15,292 --> 01:36:16,208 Здравей. 1666 01:36:16,292 --> 01:36:17,125 Да вървим. 1667 01:36:18,042 --> 01:36:18,958 Къде? 1668 01:36:30,458 --> 01:36:32,208 На земята. 1669 01:36:35,667 --> 01:36:37,792 Мислиш ли, че си ВИП? 1670 01:36:39,083 --> 01:36:40,250 Продължавайте. 1671 01:36:40,333 --> 01:36:42,458 Колко пъти трябва да те моля за парите? 1672 01:36:42,750 --> 01:36:43,500 Махай се. 1673 01:36:43,583 --> 01:36:44,542 Застани на опашката. 1674 01:36:44,625 --> 01:36:46,208 Не се показвай отново. 1675 01:36:46,292 --> 01:36:47,792 Какво гледаш? 1676 01:36:48,458 --> 01:36:49,792 Следващият. 1677 01:36:55,542 --> 01:36:56,667 Побързай. 1678 01:37:00,042 --> 01:37:01,417 Хайде, ставай. 1679 01:37:02,000 --> 01:37:04,083 Казах да ставате и побързайте. 1680 01:37:06,958 --> 01:37:07,875 Дай ми ги. 1681 01:37:08,125 --> 01:37:09,042 Махай се. 1682 01:37:11,167 --> 01:37:12,750 Това е четвъртата къща за деня. 1683 01:37:13,958 --> 01:37:15,000 Дада Сахеб. 1684 01:37:15,250 --> 01:37:16,208 Учителят е тук. 1685 01:37:16,292 --> 01:37:17,750 Дължи пари на Дилип. 1686 01:37:30,500 --> 01:37:31,750 Кога ще върнеш парите? 1687 01:37:33,917 --> 01:37:34,875 Какви пари? 1688 01:37:41,958 --> 01:37:44,042 Вижте, зашлевих 15 души до сега. 1689 01:37:46,417 --> 01:37:49,375 Дланите ми изтръпват, затова още си на крака. 1690 01:37:51,125 --> 01:37:52,292 Колко дължи? 1691 01:37:55,125 --> 01:37:56,167 Колко? 1692 01:37:56,250 --> 01:37:58,000 Пет хиляди и три хиляди. 1693 01:37:59,792 --> 01:38:01,542 Пет хиляди и три хиляди. 1694 01:38:02,750 --> 01:38:03,833 Върни го след два дни. 1695 01:38:03,917 --> 01:38:04,750 Разбра ли? 1696 01:38:05,125 --> 01:38:05,958 Сега си върви. 1697 01:38:06,542 --> 01:38:07,833 Пет хиляди и три хиляди. 1698 01:38:07,917 --> 01:38:09,667 Каква сума дължах на г-н Дилип? 1699 01:38:10,667 --> 01:38:11,667 Върнах му парите. 1700 01:38:12,750 --> 01:38:14,667 В онзи ден беше във фабриката. 1701 01:38:15,958 --> 01:38:17,125 Взех парите с мен. 1702 01:38:17,208 --> 01:38:19,333 но тогава г-н Дилип се обади и каза: 1703 01:38:19,875 --> 01:38:21,833 Той ще вземе парите от къщата ми. 1704 01:38:21,917 --> 01:38:23,667 Не им давай парите. 1705 01:38:23,792 --> 01:38:24,667 Той беше там. 1706 01:38:27,333 --> 01:38:28,583 Казва ли истината? 1707 01:38:29,250 --> 01:38:31,708 Да, Дада Сахеб. 1708 01:38:31,917 --> 01:38:33,667 Носеше и чантата с парите. 1709 01:38:33,875 --> 01:38:36,167 Но когато щях да го водя в офиса, за да се регистрира. 1710 01:38:36,250 --> 01:38:38,042 Дилип му се обади. 1711 01:38:50,458 --> 01:38:51,708 Беше ли телефона на тонколона? 1712 01:38:54,125 --> 01:38:55,125 Чу ли? 1713 01:38:56,042 --> 01:38:56,917 или ще видиш сам? 1714 01:38:59,500 --> 01:39:00,667 Браво. 1715 01:39:01,833 --> 01:39:02,792 Значи това е. 1716 01:39:04,458 --> 01:39:05,375 Вижте, господине. 1717 01:39:06,292 --> 01:39:08,250 въпреки че Дилпия ти даде парите, 1718 01:39:08,542 --> 01:39:09,667 Това са моите пари. 1719 01:39:11,750 --> 01:39:13,667 Или ще ми донесеш парите след два дни. 1720 01:39:14,083 --> 01:39:15,583 или да намерим Дилпия. 1721 01:39:15,667 --> 01:39:18,625 - Къде да намеря Дилпия? 1722 01:39:19,833 --> 01:39:21,375 И ако не можеш да го направиш... 1723 01:39:23,250 --> 01:39:24,292 Дай ми го. 1724 01:39:26,042 --> 01:39:28,000 Какво да правя с това? 1725 01:39:39,417 --> 01:39:40,458 Тази врата. 1726 01:39:41,125 --> 01:39:42,667 Заключи си къщата. 1727 01:39:43,667 --> 01:39:44,875 Дай ми ключовете. 1728 01:39:45,750 --> 01:39:46,667 Разбра ли? 1729 01:39:47,917 --> 01:39:48,792 Сега си върви. 1730 01:39:52,583 --> 01:39:53,667 Давай, давай. 1731 01:40:00,958 --> 01:40:03,417 Ако този човек донесе парите до утре, 1732 01:40:03,500 --> 01:40:05,958 Ще пазя парите и ще ти се обадя веднага, Дада Сахеб. 1733 01:40:06,042 --> 01:40:08,542 И веднага ще ти наритам задника. 1734 01:40:09,250 --> 01:40:11,958 Дада Сахеб, не искаш ли парите? 1735 01:40:14,375 --> 01:40:16,125 Не искам парите му. 1736 01:40:16,542 --> 01:40:17,583 Тогава? 1737 01:40:18,833 --> 01:40:20,708 Искам земята му. 1738 01:40:23,333 --> 01:40:24,667 Това същото парче земя ли е? 1739 01:40:24,750 --> 01:40:25,667 Да. 1740 01:40:25,875 --> 01:40:27,833 Този още един, който ни показа плана. 1741 01:40:27,917 --> 01:40:29,000 Да. 1742 01:40:29,542 --> 01:40:32,833 Националната магистрала ще бъде строена точно през полетата му. 1743 01:40:33,667 --> 01:40:35,500 10 акра за пет хиляди. 1744 01:40:37,667 --> 01:40:39,083 Не е лоша сделка, нали? 1745 01:40:39,292 --> 01:40:40,750 Изобщо, Дада Сахеб. 1746 01:40:41,417 --> 01:40:43,125 Но все пак намерете Дилпия. 1747 01:40:44,250 --> 01:40:47,375 Никой не знае колко е измамил и колко. 1748 01:40:47,542 --> 01:40:49,625 Не чакайте полицията, накарайте хората ни да работят. 1749 01:40:49,708 --> 01:40:50,875 - Ще го направя. 1750 01:40:50,958 --> 01:40:51,958 Какво има? 1751 01:40:52,833 --> 01:40:54,667 Аз съм шофьорът. 1752 01:40:58,542 --> 01:41:00,958 Имате чист почерк. 1753 01:41:02,083 --> 01:41:03,250 Браво. 1754 01:41:05,750 --> 01:41:07,542 Разбираш ли на какво те учи учителката ти? 1755 01:41:08,083 --> 01:41:09,667 Учителят ти. 1756 01:41:11,958 --> 01:41:13,833 Какво ви води насам? 1757 01:41:14,375 --> 01:41:17,750 Знаехте, че някой ден ще дойда на вратата ви, нали, сър? 1758 01:41:17,917 --> 01:41:20,292 Направи ли му чай? 1759 01:41:20,375 --> 01:41:22,042 С малко рижав, като онзи ден. 1760 01:41:22,125 --> 01:41:24,667 Не приемам нищо от престъпници, сър. 1761 01:41:24,958 --> 01:41:27,542 Тогава няма да имаш проблем да пиеш чай тук. 1762 01:41:30,625 --> 01:41:32,000 Сър, изпрати децата у дома. 1763 01:41:32,500 --> 01:41:36,000 Не искам да покажа неуважителност към техния учител пред тях. 1764 01:41:37,042 --> 01:41:40,125 Не разбирам какво се опитваш да кажеш. 1765 01:41:46,417 --> 01:41:50,292 Ще приемеш ли престъпление си или да те накарам да го приемеш? 1766 01:41:51,167 --> 01:41:52,667 Престъпление? 1767 01:41:52,750 --> 01:41:54,083 Не се опитвайте... 1768 01:41:55,750 --> 01:41:57,708 Деца, класът свърши. 1769 01:41:57,792 --> 01:42:00,167 Върви си у дома. 1770 01:42:00,208 --> 01:42:01,792 - Хайде, деца. 1771 01:42:01,792 --> 01:42:03,500 Ще се видим довечера. 1772 01:42:03,667 --> 01:42:06,000 Всички са добре и се концентрират. 1773 01:42:07,250 --> 01:42:08,375 Вървете. 1774 01:42:09,000 --> 01:42:10,042 И така, господине. 1775 01:42:11,042 --> 01:42:14,917 Всяка година и двамата отивате на пътешествие без провали. 1776 01:42:15,000 --> 01:42:15,708 Да. 1777 01:42:15,833 --> 01:42:17,458 Тази година отиде сам. 1778 01:42:18,250 --> 01:42:21,208 Дори се върна по средата на пътя. 1779 01:42:21,417 --> 01:42:23,083 И отива право в полицията. 1780 01:42:25,333 --> 01:42:26,292 Защо? 1781 01:42:27,208 --> 01:42:29,167 Той зае книгата ми, за да чете. 1782 01:42:29,250 --> 01:42:30,292 "Анадхи каон". 1783 01:42:30,375 --> 01:42:31,625 Беше там онзи ден. 1784 01:42:31,750 --> 01:42:33,333 Отидох да го взема. 1785 01:42:33,875 --> 01:42:37,167 Не ми ли каза, че си убил Дилпия? 1786 01:42:38,250 --> 01:42:39,875 Не исках да кажа, че съм го убил. 1787 01:42:40,833 --> 01:42:43,792 Не каза ли, че първо аз съм убил Дилип? 1788 01:42:43,958 --> 01:42:46,542 ще го накълцам на парчета. 1789 01:42:46,708 --> 01:42:49,000 използвайки бръснач и по-късно изгори тялото му. 1790 01:42:49,500 --> 01:42:51,667 Защото искахте да се състезавате в някакво съревнование. 1791 01:42:51,750 --> 01:42:53,292 Да, спечели първа награда. 1792 01:42:56,375 --> 01:42:57,417 Съжалявам, господине. 1793 01:42:58,083 --> 01:42:59,042 - Сър. 1794 01:43:00,458 --> 01:43:01,750 Защо уби Дилпия? 1795 01:43:02,333 --> 01:43:03,417 Инспекторе... 1796 01:43:04,833 --> 01:43:06,292 Погледни го. 1797 01:43:06,958 --> 01:43:10,500 Някой ще вярва ли, че е способен да убие някого? 1798 01:43:15,667 --> 01:43:19,042 Мисля, че е господарката на... 1799 01:43:21,375 --> 01:43:22,917 Трябва да е избягал с нея. 1800 01:43:25,583 --> 01:43:27,583 Не се опитвайте да се държите умно с мен, сър. 1801 01:43:27,667 --> 01:43:28,792 - Категорично не. 1802 01:43:30,500 --> 01:43:32,542 Този престъпник може да се освободи в твоята книга "Апради каун". 1803 01:43:33,083 --> 01:43:35,667 но нито един убиец не е избягал от ръцете ми. 1804 01:43:36,458 --> 01:43:39,000 Знам, че си убил Дилипя. 1805 01:43:42,583 --> 01:43:43,667 - Г-не, 1806 01:43:43,917 --> 01:43:46,875 Може ли да е книгата или реалния свят? 1807 01:43:47,625 --> 01:43:49,208 на човек му трябват доказателства. 1808 01:43:51,333 --> 01:43:52,542 Лельо? 1809 01:43:57,708 --> 01:43:58,667 Разбира се. 1810 01:43:59,083 --> 01:44:00,125 Следващия път... 1811 01:44:00,583 --> 01:44:02,792 Ще донеса всички доказателства. 1812 01:44:03,000 --> 01:44:04,042 Пълно доказателство. 1813 01:44:08,583 --> 01:44:09,792 Какво направи с телефона? 1814 01:44:10,625 --> 01:44:12,875 Какъв телефон? 1815 01:44:13,083 --> 01:44:14,125 Какво направи с него? 1816 01:44:14,208 --> 01:44:15,750 Или си го изгорил заедно с тялото му? 1817 01:44:15,833 --> 01:44:18,875 Защо ми задаваш въпроси, сякаш съм престъпник? 1818 01:44:22,458 --> 01:44:24,667 Искате ли да си играете на ченгета и обирджии, сър? 1819 01:44:25,625 --> 01:44:26,667 Добре. 1820 01:44:27,458 --> 01:44:28,792 Да играем на играта. 1821 01:44:29,292 --> 01:44:33,375 Но помнете, че винаги съм печелил тази игра. 1822 01:44:34,833 --> 01:44:35,750 До скоро. 1823 01:44:40,333 --> 01:44:41,167 Какво беше това? 1824 01:44:41,250 --> 01:44:42,458 - Да, сър. 1825 01:44:44,125 --> 01:44:45,917 Мога ли да направя снимка? 1826 01:44:46,292 --> 01:44:47,292 Виж тук. 1827 01:44:50,500 --> 01:44:51,542 Виж, 1828 01:44:53,458 --> 01:44:56,042 Сега, когато аз спечеля, господине, 1829 01:44:56,667 --> 01:44:59,708 Тази твоя снимка ще е на първа страница на вестника. 1830 01:45:00,000 --> 01:45:01,208 Майстор-убиец. 1831 01:45:01,542 --> 01:45:03,625 С доказателства,лельо. 1832 01:45:06,250 --> 01:45:07,083 До скоро. 1833 01:45:17,625 --> 01:45:18,667 Телефон? 1834 01:45:19,708 --> 01:45:20,583 Какво? 1835 01:45:21,208 --> 01:45:22,792 За какво мислиш? 1836 01:45:25,250 --> 01:45:26,833 Този Дешмук... 1837 01:45:27,625 --> 01:45:29,750 Защо толкова отчаяно е искал да намери телефона? 1838 01:45:31,458 --> 01:45:34,875 Чудих се дали Дилип не си е изпуснал телефона тук. 1839 01:45:36,917 --> 01:45:39,750 В онзи ден, когато дойде тук, той... 1840 01:46:06,167 --> 01:46:07,375 - Слушай... 1841 01:46:08,417 --> 01:46:09,292 Какво? 1842 01:46:10,333 --> 01:46:11,083 Телефон? 1843 01:46:12,583 --> 01:46:13,583 Имаше го. 1844 01:46:14,667 --> 01:46:18,542 Онзи ден го намерих, докато чистех къщата. 1845 01:46:19,417 --> 01:46:20,667 И не ми каза. 1846 01:46:20,958 --> 01:46:22,750 Забравих да ти кажа. 1847 01:47:15,875 --> 01:47:17,042 Добре, ще се видим. 1848 01:47:25,625 --> 01:47:26,875 Слава на Бога. 1849 01:47:26,958 --> 01:47:29,542 Моли се за нещо важно,леля. 1850 01:47:30,083 --> 01:47:31,917 Моли се за добруването на съпруга си. 1851 01:47:35,458 --> 01:47:36,458 - Г-не, 1852 01:47:39,333 --> 01:47:42,458 Бог ни е благословил с всичко, от което се нуждаем. 1853 01:47:43,708 --> 01:47:46,333 Сега искаме само спокойствие. 1854 01:47:48,000 --> 01:47:49,708 Ще получиш това в много в затвора. 1855 01:47:49,917 --> 01:47:51,042 Мир. 1856 01:47:51,542 --> 01:47:52,625 Така ли? 1857 01:47:53,458 --> 01:47:55,792 Но какво ви води насам, господине? 1858 01:47:56,583 --> 01:47:57,708 Аз... 1859 01:47:58,458 --> 01:47:59,667 Дойдох да взема това копие. 1860 01:48:00,250 --> 01:48:02,958 Тези престъпници са постъпили в болницата. 1861 01:48:03,083 --> 01:48:04,125 Виж. 1862 01:48:08,500 --> 01:48:10,917 Не ни даваха информацията, която искаме. 1863 01:48:11,375 --> 01:48:13,333 Затова използвахме полицейските си методи. 1864 01:48:13,667 --> 01:48:14,833 Виж. 1865 01:48:17,708 --> 01:48:19,542 Честно казано,лельо, 1866 01:48:21,083 --> 01:48:22,792 Тук няма нищо лично. 1867 01:48:24,333 --> 01:48:26,000 Ако ми кажеш всичко честно... 1868 01:48:26,083 --> 01:48:27,083 Честно казано... 1869 01:48:27,667 --> 01:48:29,125 Тогава и само тогава... 1870 01:48:29,667 --> 01:48:31,958 Мога ли да помогна на вас и г-н Кешав? 1871 01:48:33,292 --> 01:48:35,875 Г-н Кешав е много добър човек. 1872 01:48:37,458 --> 01:48:39,583 Фактите, които се опитваш да намериш, 1873 01:48:39,750 --> 01:48:42,667 И точките, които се опитваш да свържеш, 1874 01:48:43,917 --> 01:48:45,792 ти никога няма да успееш в това. 1875 01:48:46,875 --> 01:48:50,167 Защото този път има нещо общо с Неговата воля. 1876 01:48:51,417 --> 01:48:52,708 Той ни пази гърба. 1877 01:48:53,417 --> 01:48:54,667 Като стълба. 1878 01:48:56,292 --> 01:48:57,542 Мога ли да си вървя? 1879 01:48:59,125 --> 01:49:00,833 Става късно да се прибера у дома. 1880 01:49:05,250 --> 01:49:06,500 И да. 1881 01:49:07,917 --> 01:49:10,875 Трябва да се молиш и на Бога за нещо голямо. 1882 01:49:11,542 --> 01:49:12,833 Това ще ти е от полза. 1883 01:49:26,208 --> 01:49:28,542 Дори хора като нас се нуждаят от хора като теб. 1884 01:49:29,125 --> 01:49:30,500 Помислете внимателно. 1885 01:49:30,583 --> 01:49:33,792 Чу ли някакви странни звуци? 1886 01:49:34,042 --> 01:49:35,500 Или да надуша нещо странно от къщата на учителката? 1887 01:49:35,583 --> 01:49:36,583 Не, сър. 1888 01:49:36,667 --> 01:49:38,083 Той е джентълмен. 1889 01:49:38,417 --> 01:49:39,875 Той и съпругата му Лакшми. 1890 01:49:40,458 --> 01:49:42,458 Приличат на лорд Витал и Богинята Рукмини. 1891 01:49:42,875 --> 01:49:45,250 - Моля те, влизай вътре. 1892 01:49:47,458 --> 01:49:49,417 Виждала ли си Дилип? 1893 01:49:50,250 --> 01:49:52,292 Беше толкова спокойно през последните няколко дни. 1894 01:49:53,167 --> 01:49:54,708 Благодаря на Бога. 1895 01:49:56,458 --> 01:49:57,542 Хей. 1896 01:49:57,667 --> 01:49:58,667 Спри. 1897 01:50:09,167 --> 01:50:10,125 Еха. 1898 01:50:10,375 --> 01:50:13,042 Имам късмет, че сте в моята рикша, сър. 1899 01:50:13,250 --> 01:50:14,458 Защо? 1900 01:50:15,042 --> 01:50:16,958 Само г-н Кешав ли обслужвате? 1901 01:50:17,167 --> 01:50:18,417 Няма ли и други пътници? 1902 01:50:18,625 --> 01:50:19,750 - Не, изобщо. 1903 01:50:19,833 --> 01:50:22,292 Всички са добре дошли в рикша ни. 1904 01:50:22,708 --> 01:50:24,750 Г-н Кешав е кръстник. 1905 01:50:24,917 --> 01:50:28,083 Въпреки, че съм шофьор на рикша, той ме уважава толкова много. 1906 01:50:28,208 --> 01:50:29,667 Отнася се с мен с любов. 1907 01:50:29,875 --> 01:50:31,750 Мадхав, синът му. 1908 01:50:31,917 --> 01:50:33,333 И двамата учихме в един клас. 1909 01:50:33,417 --> 01:50:34,417 Разбирам. 1910 01:50:34,500 --> 01:50:37,708 Ако имат нужда от нещо, било то ден или нощ, 1911 01:50:37,792 --> 01:50:39,417 На тях съм денонощно. 1912 01:50:39,500 --> 01:50:41,083 Звъни ми направо. 1913 01:50:41,292 --> 01:50:43,042 Къде бяхте в нощта на 5ти юни? 1914 01:50:43,125 --> 01:50:46,667 Сър, ако помня толкова добре, 1915 01:50:46,792 --> 01:50:49,542 Няма ли да ти върша работата? 1916 01:50:51,333 --> 01:50:52,333 Добре, дай да ти опресня паметта. 1917 01:50:52,417 --> 01:50:54,667 5ти юни беше деня на художествения фестивал. 1918 01:50:54,875 --> 01:50:55,917 Да, сър. 1919 01:50:56,000 --> 01:50:58,417 В онзи ден заведох лели да гледа "Дасаватар". 1920 01:50:58,625 --> 01:51:00,375 Какво грандиозно представление, господине. 1921 01:51:00,458 --> 01:51:01,375 Е, и? 1922 01:51:01,458 --> 01:51:03,833 После я заведох у дома. 1923 01:51:04,083 --> 01:51:05,458 И я изпуснах. 1924 01:51:06,250 --> 01:51:07,583 - И после... 1925 01:51:07,667 --> 01:51:10,042 Да, г-н Кешав ми каза да чакам. 1926 01:51:10,125 --> 01:51:11,917 Той ме помоли да го оставя на буса. 1927 01:51:12,625 --> 01:51:13,417 А после? 1928 01:51:13,500 --> 01:51:15,500 Какво друго? Оставих го на буса. 1929 01:51:16,875 --> 01:51:18,792 Виж, тук спряхме. 1930 01:51:27,417 --> 01:51:28,125 Вървете си. 1931 01:51:28,333 --> 01:51:29,583 До скоро, господине. 1932 01:53:31,292 --> 01:53:32,625 Бапу? 1933 01:53:35,000 --> 01:53:38,208 Тук ли ще останете? 1934 01:53:39,333 --> 01:53:41,917 Аз ще остана тук. 1935 01:53:42,292 --> 01:53:44,417 Отседнал съм където си искам. 1936 01:53:46,667 --> 01:53:48,500 Искаш ли да останеш в затвора някой ден? 1937 01:53:48,708 --> 01:53:49,958 Аз съм полицията. 1938 01:53:50,875 --> 01:53:53,667 Сам ли ще останете, или има още някой? 1939 01:53:54,667 --> 01:53:57,042 Бапу идва на посещение от време на време. 1940 01:53:58,667 --> 01:54:01,375 Но една вечер Бапу не се появи. 1941 01:54:03,167 --> 01:54:06,458 Един странен човек се появи и изгори малко боклук тук. 1942 01:54:06,792 --> 01:54:09,333 Имаше лоша миризма. 1943 01:54:09,583 --> 01:54:12,375 Каза, че е убил много плъхове. 1944 01:54:12,667 --> 01:54:14,083 Видя ли лицето му? 1945 01:54:14,417 --> 01:54:16,542 Как можах да видя лицето му? 1946 01:54:31,833 --> 01:54:32,958 Моля, почакайте. 1947 01:54:33,042 --> 01:54:34,833 Казвам ви, че скоро ще е тук. 1948 01:54:34,917 --> 01:54:36,500 Побързай, ще дойде скоро. 1949 01:54:36,583 --> 01:54:37,750 Чакай. 1950 01:54:37,833 --> 01:54:39,583 Какво правиш? 1951 01:54:39,792 --> 01:54:42,042 Чакай, виж, той е тук. 1952 01:54:42,125 --> 01:54:43,292 - Спри. - Вземи всичко. 1953 01:54:43,375 --> 01:54:44,542 Какво става тук? 1954 01:54:44,625 --> 01:54:46,083 Трябваше да платиш за два дни. 1955 01:54:46,167 --> 01:54:47,417 Но аз платих на Дилип. 1956 01:54:47,500 --> 01:54:48,875 Кога му платихте? 1957 01:54:48,958 --> 01:54:50,542 Иди го попитай. 1958 01:54:50,917 --> 01:54:52,667 Ти... 1959 01:54:52,917 --> 01:54:54,333 Не смей да ме удряш! 1960 01:54:54,417 --> 01:54:55,708 Да се държиш умно, Кешав? 1961 01:54:55,792 --> 01:54:56,917 Дадох парите на Дилипя. 1962 01:54:57,000 --> 01:54:58,708 Г-н Дилип в Дилипя? 1963 01:54:58,792 --> 01:54:59,958 Дадох му парите. 1964 01:55:00,042 --> 01:55:02,125 Ще ми кажеш ли какво да правя? 1965 01:55:02,208 --> 01:55:03,833 Аз ли съм твоята съпруга, за да ти се подчиня? 1966 01:55:03,917 --> 01:55:06,500 - Не въвличай жена ми в това. 1967 01:55:06,792 --> 01:55:10,625 Тази къща и тази земя сега са мои. 1968 01:55:10,708 --> 01:55:13,208 - Вземи си нещата. 1969 01:55:13,292 --> 01:55:14,583 и жена ти, и се разкарай. 1970 01:55:14,667 --> 01:55:15,667 Махай се. 1971 01:55:15,750 --> 01:55:16,958 Заключи къщата. 1972 01:55:17,083 --> 01:55:19,000 Дилпия ми създаде толкова проблеми да го намеря. 1973 01:55:19,083 --> 01:55:20,250 Хайде. 1974 01:55:21,833 --> 01:55:22,833 Хей... 1975 01:55:23,167 --> 01:55:24,167 Хей... 1976 01:55:31,208 --> 01:55:32,167 Хей... 1977 01:55:35,667 --> 01:55:37,208 Слушай... 1978 01:55:52,625 --> 01:55:53,833 Г-н Кешав? 1979 01:55:55,750 --> 01:55:57,750 Че Джед ви е оставил в такова жалко състояние. 1980 01:55:58,542 --> 01:56:00,000 Завлече те на улицата. 1981 01:56:00,125 --> 01:56:02,042 Седнете, г-н Кешав, седнете. 1982 01:56:04,458 --> 01:56:06,333 Но не се тревожи. 1983 01:56:07,292 --> 01:56:09,292 Намерих много хубаво място, където да останеш. 1984 01:56:10,125 --> 01:56:11,333 Няколко дни в ареста. 1985 01:56:11,500 --> 01:56:12,750 после право в затвора. 1986 01:56:14,042 --> 01:56:16,333 Този път говоря въз основа на доказателства,лельо. 1987 01:56:19,500 --> 01:56:22,250 Намерих буса, сър. 1988 01:56:25,042 --> 01:56:28,250 Намерих автобусната спирка, където си слязъл. 1989 01:56:30,708 --> 01:56:32,708 И местонахождението. 1990 01:56:33,750 --> 01:56:35,208 Където сте изгорили тялото на Дилипя. 1991 01:56:35,292 --> 01:56:36,875 И стария също. 1992 01:56:37,708 --> 01:56:40,542 Две неща, които още не съм намерил. 1993 01:56:40,708 --> 01:56:43,833 Едното е оръжието на убийството. 1994 01:56:44,792 --> 01:56:46,875 И второ... 1995 01:56:48,417 --> 01:56:50,125 Сега знам защо се борихте. 1996 01:56:50,833 --> 01:56:54,542 Толкова много да я намериш. 1997 01:56:56,083 --> 01:56:57,375 Да. 1998 01:56:58,458 --> 01:56:59,875 Видях записа. 1999 01:56:59,958 --> 01:57:01,667 Но не казах на никого. 2000 01:57:02,083 --> 01:57:03,958 Дилипя е окаян човек. 2001 01:57:04,333 --> 01:57:08,833 Сега вече трябва да сте разбрали колко изменчив е Дилпия. 2002 01:57:11,542 --> 01:57:12,583 Онзи ден... 2003 01:57:13,583 --> 01:57:14,917 Дилипя дойде у дома през нощта. 2004 01:57:15,000 --> 01:57:17,250 Лакшми отиде да гледа "Дасаватар". 2005 01:57:17,375 --> 01:57:20,292 Рама дойде да ме попита кога ще дойда. 2006 01:57:21,000 --> 01:57:24,458 И Дилипя. 2007 01:57:24,542 --> 01:57:26,708 той започна да я харесва. 2008 01:57:27,125 --> 01:57:28,333 Ядосах се. 2009 01:57:29,500 --> 01:57:30,500 Да. 2010 01:57:31,417 --> 01:57:33,250 Естествено е да се ядосаш. 2011 01:57:35,250 --> 01:57:38,500 Ами ако бях дала телефона на някой? 2012 01:57:39,458 --> 01:57:41,000 Няма нужда да ти казвам. 2013 01:57:41,250 --> 01:57:42,667 за последствията. 2014 01:57:42,750 --> 01:57:44,917 Но аз... не съм го давал на никого. 2015 01:57:46,375 --> 01:57:48,125 Все още имам оръжието на убийството. 2016 01:57:48,917 --> 01:57:50,167 и телефона. 2017 01:57:51,208 --> 01:57:52,292 Ще ти го дам. 2018 01:58:35,875 --> 01:58:36,792 Да вървим. 2019 01:58:37,583 --> 01:58:38,375 Къде? 2020 01:58:39,583 --> 01:58:40,542 Полиция? 2021 01:58:42,167 --> 01:58:44,208 И трябва да ме арестувате. 2022 01:58:44,708 --> 01:58:46,417 Защото през последните 40 години 2023 01:58:46,500 --> 01:58:48,458 с изключение на пътешествениците тази година, 2024 01:58:48,750 --> 01:58:50,375 Никога не съм бил без него. 2025 01:58:51,042 --> 01:58:52,750 Дали е радост или тъга, 2026 01:58:53,125 --> 01:58:55,167 никога не сме се оставяли един друг. 2027 01:58:56,042 --> 01:58:57,792 Ако бях на негово място, 2028 01:58:57,917 --> 01:59:00,375 Бих убил и Дилип. 2029 01:59:02,083 --> 01:59:04,625 Защото това, което е направил е престъпление. 2030 01:59:05,875 --> 01:59:07,167 но не е грях. 2031 01:59:09,542 --> 01:59:10,583 - Да вървим. 2032 01:59:11,917 --> 01:59:16,167 Ще си останеш у дома няколко дни. 2033 01:59:18,542 --> 01:59:19,458 Къщата... 2034 01:59:19,917 --> 01:59:20,833 Аз... 2035 01:59:46,667 --> 01:59:50,167 Отвратен съм от него, Рави. 2036 01:59:50,625 --> 01:59:52,750 Какъв е смисъл да говорим за това сега? 2037 01:59:53,750 --> 01:59:56,167 Онзи ден ме попита. 2038 01:59:56,833 --> 01:59:58,125 Как си, снахо? 2039 01:59:58,875 --> 02:00:00,542 И отговорих с усмивка. 2040 02:00:03,667 --> 02:00:05,417 И виж какво ми направи. 2041 02:00:12,792 --> 02:00:13,833 Боли ли? 2042 02:00:21,250 --> 02:00:22,458 Съжалявам. 2043 02:00:30,458 --> 02:00:32,500 Съдбата ми беше срещу мен. 2044 02:00:34,583 --> 02:00:35,958 Когато се върнах в селото, разбрах, че си се оженил. 2045 02:00:36,042 --> 02:00:37,208 в това село. 2046 02:00:38,417 --> 02:00:39,917 Затова ме преместиха тук. 2047 02:00:41,833 --> 02:00:43,708 И тук ситуацията, пред която трябваше да се изправя, беше напълно друга. 2048 02:00:45,375 --> 02:00:47,167 Той се разхожда наоколо с бели. 2049 02:00:47,708 --> 02:00:49,875 Но ръцете на този дявол са омазани с мръсотия. 2050 02:00:50,292 --> 02:00:51,667 Няма да го пощадя. 2051 02:01:55,458 --> 02:01:57,750 Разбра ли? 2052 02:01:59,000 --> 02:02:00,708 Няма да ти го кажа отново. 2053 02:02:01,167 --> 02:02:02,792 Дешмук? 2054 02:02:02,875 --> 02:02:04,125 Защо все идваш у нас? 2055 02:02:04,625 --> 02:02:05,958 Не съм дошъл тук да си поговорим, дойдох да нападна къщата ви. 2056 02:02:06,375 --> 02:02:08,500 Заповед за арест. 2057 02:02:08,917 --> 02:02:10,125 - Хей... 2058 02:02:15,917 --> 02:02:16,833 Хайде. 2059 02:02:16,917 --> 02:02:17,833 Започвайте да търсите. 2060 02:02:17,917 --> 02:02:19,292 Хайде, обади се. 2061 02:02:29,375 --> 02:02:30,375 Провери ето там. 2062 02:03:18,125 --> 02:03:20,333 По дяволите, защо не вдига? 2063 02:03:20,500 --> 02:03:21,875 Хайде, Дада Сахеб. 2064 02:03:23,083 --> 02:03:25,042 Знаеш ли с кого се забъркваш? 2065 02:03:25,500 --> 02:03:29,500 Ако кучето ни започне да се държи лудо, ще му пуснем куршум в главата. 2066 02:03:29,583 --> 02:03:31,167 Хей, Дада Сахеб. 2067 02:03:32,250 --> 02:03:34,417 Стреляй или изкорми някого. 2068 02:03:35,000 --> 02:03:36,958 Но убийството си е убийство. 2069 02:03:37,583 --> 02:03:39,292 Ти си убил Дилипя. 2070 02:03:39,500 --> 02:03:41,750 И намерихме доказателства в къщата ви. 2071 02:03:42,375 --> 02:03:46,250 Преди да те вкарам в затвора, ще ти дам един урок в моя стил. 2072 02:03:46,333 --> 02:03:47,750 В противен случай ще си сменя името. 2073 02:03:47,833 --> 02:03:49,417 Хайде. 2074 02:03:49,500 --> 02:03:50,208 Дешмук. 2075 02:03:50,292 --> 02:03:52,125 - Да вървим, Дада Сахеб. 2076 02:03:52,208 --> 02:03:53,083 Вкарайте го вътре. 2077 02:03:53,167 --> 02:03:54,542 Не ме докосвай. 2078 02:03:55,375 --> 02:03:56,292 Да вървим. 2079 02:04:22,375 --> 02:04:24,750 - Не, не е там, виж, тук е. 2080 02:04:24,917 --> 02:04:26,000 Така ще бъде. 2081 02:04:27,292 --> 02:04:28,542 Да, намерихме я. 2082 02:04:29,292 --> 02:04:30,625 Дай ми химикала. 2083 02:04:44,208 --> 02:04:46,750 Какво мислиш? 2084 02:04:48,708 --> 02:04:49,708 Лакшми. 2085 02:04:50,542 --> 02:04:52,542 Нашият дом отново ще е жив. 2086 02:04:53,042 --> 02:04:55,833 Вярно е, и аз се радвам. 2087 02:04:56,833 --> 02:04:58,792 С нетърпение чакам този ден. 2088 02:05:05,208 --> 02:05:06,375 Кой се обажда? 2089 02:05:07,542 --> 02:05:08,958 Твоят... скъпи синко. 2090 02:05:09,500 --> 02:05:11,458 Разбирам. 2091 02:05:12,958 --> 02:05:14,333 Наш. 2092 02:05:16,750 --> 02:05:17,875 Вдигни го. 2093 02:05:18,792 --> 02:05:20,708 Нямам намерение да говоря с него. 2094 02:05:20,875 --> 02:05:22,917 Чакай, не затваряй. 2095 02:05:23,750 --> 02:05:24,792 Дай ми го. 2096 02:05:27,500 --> 02:05:28,208 Здравей, мамо. 2097 02:05:28,375 --> 02:05:29,708 Здравей, Мадхав. 2098 02:05:30,292 --> 02:05:32,000 Защо ни се обади днес? 2099 02:05:32,208 --> 02:05:33,042 Защо? 2100 02:05:33,125 --> 02:05:34,292 Защо да не го направя? 2101 02:05:34,542 --> 02:05:36,583 Винаги се тревожа за теб. 2102 02:05:37,208 --> 02:05:38,042 Притеснявах се. 2103 02:05:38,125 --> 02:05:38,917 За нас? 2104 02:05:39,000 --> 02:05:40,333 - Какво искаш да кажеш? 2105 02:05:40,417 --> 02:05:41,583 За вашето здраве. 2106 02:05:42,167 --> 02:05:43,625 Какво ще кажеш за дълга? 2107 02:05:43,708 --> 02:05:44,750 Ще ми платиш ли? 2108 02:05:44,833 --> 02:05:46,417 Да, изплатено е. 2109 02:05:46,542 --> 02:05:47,875 Разбирам. 2110 02:05:48,250 --> 02:05:49,958 Каква цена взе за къщата? 2111 02:05:50,042 --> 02:05:51,083 - Не, изобщо. 2112 02:05:51,417 --> 02:05:53,208 Не трябваше да го продаваш изобщо. 2113 02:05:53,417 --> 02:05:55,542 Разбирам, но все пак сте платили заема. 2114 02:05:55,708 --> 02:05:56,750 Може ли да затворим? 2115 02:05:56,958 --> 02:05:57,958 Мамо. 2116 02:05:58,542 --> 02:06:01,250 Тук има много хубаво място. 2117 02:06:01,417 --> 02:06:02,667 Невероятна сделка. 2118 02:06:02,750 --> 02:06:04,042 Но това няма да продължи дълго. 2119 02:06:04,375 --> 02:06:05,292 Виж... 2120 02:06:05,500 --> 02:06:08,667 Ако можете да продадете тази къща и да си вземете по-малко място, 2121 02:06:08,750 --> 02:06:10,208 Можеш да ми дадеш тези пари. 2122 02:06:10,292 --> 02:06:11,917 Не, Мадхав. 2123 02:06:12,500 --> 02:06:14,667 Печеля в долари. 2124 02:06:14,750 --> 02:06:16,917 Можеш лесно да купиш тази къща. 2125 02:06:17,000 --> 02:06:19,667 И не можем да си продадем къщата. 2126 02:06:19,833 --> 02:06:21,042 Какво искаш да кажеш? 2127 02:06:21,208 --> 02:06:23,417 - Вече не е наше. 2128 02:06:23,625 --> 02:06:25,750 Дадохме я на едно сиропиталище. 2129 02:06:25,833 --> 02:06:26,500 Сиропиталището. 2130 02:06:26,583 --> 02:06:27,917 Много добри хора. 2131 02:06:28,208 --> 02:06:30,000 Вършели са добра работа. 2132 02:06:30,083 --> 02:06:32,375 И ще останем тук с тях. 2133 02:06:32,458 --> 02:06:33,667 И им помогни. 2134 02:06:33,750 --> 02:06:35,208 Какво искаш да кажеш, мамо? 2135 02:06:35,375 --> 02:06:36,833 Затварям, Мадхав. 2136 02:06:37,000 --> 02:06:38,375 - Зает съм, но ме слушай, мамо. 2137 02:06:38,417 --> 02:06:40,583 Ще ти звънна пак. 2138 02:06:44,417 --> 02:06:45,625 Какво гледаш? 2139 02:06:46,167 --> 02:06:47,500 Затвори ми. 2140 02:06:48,875 --> 02:06:50,000 На сина ви? 2141 02:06:50,208 --> 02:06:51,250 Затворих му. 2142 02:06:58,542 --> 02:07:00,375 Невероятна си.