1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:04:21,583 --> 00:04:25,666 Фархан, случая е решен. 4 00:04:27,166 --> 00:04:29,041 Знам кой е убиецът. 5 00:04:43,625 --> 00:04:44,875 "Паралска полиция". 6 00:04:44,958 --> 00:04:46,833 Случаен случай е докладван в Тунел "Парел". 7 00:04:46,916 --> 00:04:48,541 Изпратете линейка! 8 00:05:02,208 --> 00:05:03,708 Бънти, какво правиш? 9 00:05:03,791 --> 00:05:05,041 Слизай от колата! 10 00:05:05,125 --> 00:05:06,291 Полудяхте ли? 11 00:05:08,958 --> 00:05:11,833 Нагеш Бхай, кой празник чествате? 12 00:05:11,916 --> 00:05:13,541 - Какъв е този празник? 13 00:05:13,625 --> 00:05:15,875 Един грандиозен. 14 00:05:15,958 --> 00:05:18,666 Тази свиня, Дев, е мъртъв! 15 00:05:27,875 --> 00:05:28,916 Достатъчно! 16 00:05:29,708 --> 00:05:30,833 Това е заради вас, медиите. 17 00:05:30,916 --> 00:05:33,000 че хората ще умрат в нета, преди да са го направили в живота. 18 00:05:33,541 --> 00:05:36,125 Спри да разпространяваш слухове и спри да ми се обаждаш! 19 00:05:36,208 --> 00:05:37,500 Бъди отговорен! 20 00:05:48,166 --> 00:05:50,166 - Г-не, каква е ситуацията, Фархан? 21 00:05:50,250 --> 00:05:51,833 В безсъзнание е, в интензивното. 22 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 Ще се оправи, нали? 23 00:05:53,583 --> 00:05:55,833 Той е борец, сър, няма да се предаде толкова лесно. 24 00:05:55,916 --> 00:05:57,708 Ще се върне с гръм и трясък. 25 00:05:57,791 --> 00:05:58,833 Точно както преди. 26 00:05:58,916 --> 00:06:01,666 Надявам се... да не е както преди. 27 00:06:01,750 --> 00:06:03,375 Искам отговори по случая, Фархан. 28 00:06:03,500 --> 00:06:04,333 - Сър. 29 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 Прабхат Джадхав има ли някаква връзка с това? 30 00:06:07,541 --> 00:06:08,833 Не мисля така, сър. 31 00:06:08,916 --> 00:06:10,666 Изглежда като нещастен случай. 32 00:06:10,750 --> 00:06:12,916 Но ние разследваме този случай от всеки ъгъл. 33 00:06:13,041 --> 00:06:15,583 Фархан, най-отгоре има голям натиск. 34 00:06:15,666 --> 00:06:16,875 Побързай. 35 00:06:17,375 --> 00:06:18,583 - Сър. 36 00:06:18,666 --> 00:06:19,708 Ще те държа в течение. 37 00:06:19,791 --> 00:06:20,791 Моля те, направи го. 38 00:06:20,916 --> 00:06:22,291 - Джей Хинд, сър. 39 00:07:17,750 --> 00:07:18,750 Чакам, Дев. 40 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 Чакам отговори. 41 00:07:26,208 --> 00:07:27,833 Обади ми се преди катастрофата. 42 00:07:27,916 --> 00:07:29,916 и каза, че случая е решен. 43 00:07:31,125 --> 00:07:32,333 Кейс? 44 00:07:33,208 --> 00:07:34,291 Така че ми кажи... 45 00:07:35,000 --> 00:07:36,375 Какво намери? 46 00:07:36,541 --> 00:07:38,000 което ти е разрешило целия случай? 47 00:07:42,583 --> 00:07:43,791 Какъв случай? 48 00:07:46,166 --> 00:07:47,375 Кой си ти? 49 00:07:50,333 --> 00:07:51,375 Фархан. 50 00:07:53,583 --> 00:07:54,625 Фархан кой? 51 00:07:56,875 --> 00:07:58,000 Твоят приятел. 52 00:08:00,041 --> 00:08:02,375 Моля те, спри. 53 00:08:02,916 --> 00:08:03,916 Моля те. 54 00:08:31,291 --> 00:08:32,375 Аз съм. 55 00:08:33,250 --> 00:08:36,291 Зам.-комисионер на полицията в Южен Мумбай. 56 00:08:37,625 --> 00:08:38,916 Помниш ли нещо? 57 00:08:47,166 --> 00:08:48,833 Кой съм аз? 58 00:08:52,708 --> 00:08:55,333 Полицията в 11 страни чака да хване Дон. 59 00:08:55,500 --> 00:08:59,166 Но Соня, разбери едно нещо... 60 00:08:59,375 --> 00:09:02,166 Не е трудно да хванеш Дон, но е невъзможно! 61 00:09:02,250 --> 00:09:05,208 Не ме ли познаваш? 62 00:09:05,916 --> 00:09:09,041 Откъде съм, кой съм? 63 00:09:09,125 --> 00:09:12,166 Не ме ли познаваш? 64 00:09:12,250 --> 00:09:15,500 Откъде съм, кой съм? 65 00:09:15,583 --> 00:09:19,125 Кой съм аз? 66 00:09:19,208 --> 00:09:22,250 Аз съм... кой съм аз? 67 00:09:22,500 --> 00:09:25,208 Дон, Дон, Дон! 68 00:09:33,500 --> 00:09:34,916 От страната на булката ли си? 69 00:09:35,625 --> 00:09:37,291 Ти си от страната на булката, нали? 70 00:09:37,500 --> 00:09:38,791 Аз съм от полицията. 71 00:09:38,875 --> 00:09:40,000 Ще танцувам от името и на двете страни. 72 00:09:40,083 --> 00:09:44,833 Кой съм аз? Аз съм Дон! 73 00:09:51,708 --> 00:09:54,916 Ето го и него, идва! 74 00:09:55,041 --> 00:09:58,875 Ето го и него, идва! 75 00:10:12,833 --> 00:10:16,291 Внедрявайки се в квартала от сърце. 76 00:10:16,375 --> 00:10:19,708 Разместване на светлината през деня. 77 00:10:19,791 --> 00:10:22,916 Ще танцувам така, че ще разтърся целия свят. 78 00:10:23,083 --> 00:10:26,708 Всички на партито ви ще ме гледат. 79 00:10:26,916 --> 00:10:30,125 Когато я видя, дори едно питие няма да я видя. 80 00:10:30,208 --> 00:10:33,375 Сърцето ми става сантиментално. 81 00:10:33,625 --> 00:10:36,833 Когато съм щастлива танцувам. 82 00:10:36,916 --> 00:10:40,250 Да си си у дома, сватба, или по средата на улицата. 83 00:10:40,333 --> 00:10:41,958 Прескочете камбаната. 84 00:10:42,041 --> 00:10:43,666 Пусни спусъкът tha tha tha tha 85 00:10:43,750 --> 00:10:45,541 "Създаде малко хаос." 86 00:10:45,625 --> 00:10:46,916 Ето ме! 87 00:10:47,000 --> 00:10:48,750 Прескочете камбаната. 88 00:10:48,833 --> 00:10:50,333 Пусни спусъкът tha tha tha tha 89 00:10:50,500 --> 00:10:52,291 "Създаде малко хаос." 90 00:10:52,375 --> 00:10:54,000 Ето ме! 91 00:11:07,166 --> 00:11:10,375 Няма да се хвана на думите ти. Аз съм един на милион, а ти какъв си? 92 00:11:10,625 --> 00:11:12,708 Ще разбереш само, когато паднеш заради думите ми. 93 00:11:12,791 --> 00:11:13,875 Какъвто съм! 94 00:11:13,958 --> 00:11:17,166 Нека да видя как ще ми откраднеш сърцето. 95 00:11:17,250 --> 00:11:20,541 "Върви си и продължавай да опитваш!" 96 00:11:20,625 --> 00:11:24,041 По този начин вървя с поведение. 97 00:11:24,125 --> 00:11:27,333 "Ще накарам главите ми да се обърнат, когато всички ме гледат." 98 00:11:27,500 --> 00:11:30,541 Ще те направя кралицата на този град. 99 00:11:30,625 --> 00:11:33,875 Ако танцуваш, докато ме държиш за ръка, 100 00:11:33,958 --> 00:11:35,750 Прескочете камбаната. 101 00:11:35,833 --> 00:11:37,375 Пусни спусъкът tha tha tha tha 102 00:11:37,541 --> 00:11:39,041 "Създаде малко хаос." 103 00:11:39,250 --> 00:11:41,000 Ето ме! 104 00:11:42,541 --> 00:11:44,000 Прескочете камбаната. 105 00:11:44,083 --> 00:11:45,791 Пусни спусъкът tha tha tha tha 106 00:11:45,875 --> 00:11:47,750 "Създаде малко хаос." 107 00:11:47,833 --> 00:11:49,791 Ето ме! 108 00:11:52,791 --> 00:11:56,625 Хей, ето го и него! 109 00:12:28,000 --> 00:12:31,125 Ето го и него, идва! 110 00:12:31,250 --> 00:12:34,625 Ето го и него, идва! 111 00:12:36,791 --> 00:12:37,958 Ето я и нея! 112 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 Ето я и нея! 113 00:12:41,916 --> 00:12:45,250 Ето го и него! 114 00:12:45,333 --> 00:12:48,291 Дръж се за сърцето си! 115 00:12:48,375 --> 00:12:50,000 Готови сме. Готови сме. 116 00:12:50,083 --> 00:12:54,625 Сцената е готова, дръж се за сърцето си, дръж се за сърцето си! 117 00:12:54,708 --> 00:12:57,625 Ето го и него, ето го и нея! 118 00:12:57,708 --> 00:13:00,625 Дръж се за сърцето си! 119 00:13:00,708 --> 00:13:03,625 Ето го и него, ето го и нея! 120 00:13:03,708 --> 00:13:07,000 Дръж се за сърцето си! 121 00:13:20,541 --> 00:13:22,000 Сър... 122 00:13:22,208 --> 00:13:23,541 Сатаееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 123 00:13:26,875 --> 00:13:29,375 Г-н Фархан изглежда точно като герой, нали? 124 00:13:31,750 --> 00:13:34,000 Трябва да слушаш всичко, което казва жена ти, сър. 125 00:13:37,250 --> 00:13:39,958 Похарчихте много пари. 126 00:13:41,750 --> 00:13:43,000 Уговорката е невероятна. 127 00:13:44,208 --> 00:13:45,208 Чудесно. 128 00:13:45,500 --> 00:13:48,708 Това е най-малкото, което мога да направя. Тя ми е единствената сестра. 129 00:13:49,583 --> 00:13:52,333 Въпреки, че Алка нямаше нищо против да се ожени в съда... 130 00:13:52,500 --> 00:13:53,958 Тя искаше своя жених. 131 00:13:54,041 --> 00:13:56,125 За да се влезе смазано на сватбените тържества. 132 00:13:59,125 --> 00:14:00,333 Намери ли нещо? 133 00:14:00,750 --> 00:14:01,791 Не, сър. 134 00:14:02,750 --> 00:14:03,916 Охраната е доста стегната. 135 00:14:04,916 --> 00:14:07,833 но този Прабхат Джадхав е много изчислен. 136 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 Той е избягал от затвора "Йервада". 137 00:14:11,583 --> 00:14:13,208 Така че със сигурност няма да се скрие в своя район. 138 00:14:15,791 --> 00:14:19,125 Г-не, ще си вървя. 139 00:14:19,708 --> 00:14:21,583 Тази седмица имаме по-малко хора на работа. 140 00:14:21,708 --> 00:14:22,708 Но не се тревожи... 141 00:14:22,833 --> 00:14:24,833 до сутринта трябва да имаме новини. 142 00:14:26,500 --> 00:14:29,083 Затова цялата полиция ви уважава, Сатая. 143 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 Благодаря ви, господине. 144 00:14:30,791 --> 00:14:32,250 Но не можеш да си тръгнеш преди вечеря. 145 00:14:32,333 --> 00:14:35,000 Не, сър, трябва да вървя на нощните си патрони. 146 00:14:35,916 --> 00:14:37,375 Добре, ти върви... 147 00:14:37,916 --> 00:14:39,041 Ще дойда след час. 148 00:14:39,208 --> 00:14:40,166 Разбира се, господине. 149 00:14:43,791 --> 00:14:44,708 Веднага се връщам. 150 00:14:44,875 --> 00:14:46,916 Татко, тръгваш ли си? 151 00:14:47,000 --> 00:14:47,833 Да. 152 00:14:47,916 --> 00:14:48,916 Да те оставя ли някъде? 153 00:14:49,000 --> 00:14:51,333 Не, не, ще се справя. 154 00:14:51,500 --> 00:14:52,541 Добре. 155 00:14:56,916 --> 00:14:58,708 Това дъщеря ви ли е? 156 00:15:00,250 --> 00:15:01,583 Не изглежда така. 157 00:15:01,666 --> 00:15:02,708 Сър? 158 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 И ти не изглеждаш като ченге. 159 00:15:09,375 --> 00:15:12,708 Ела на местопрестъпление някой ден, ще видиш. 160 00:15:18,458 --> 00:15:19,541 Съжалявам, господине. 161 00:15:24,916 --> 00:15:25,916 Благодаря ви, господине. 162 00:15:30,125 --> 00:15:32,083 Виждала ли си го? 163 00:15:32,916 --> 00:15:34,375 Хайде, отвори багажника! 164 00:15:34,625 --> 00:15:36,250 Какво става, господине? 165 00:15:36,375 --> 00:15:37,208 Кажи го пак. 166 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 Пусни ме, сър. 167 00:15:39,958 --> 00:15:43,875 Всички в Бомбай ли знаят само тази линия в Марати? 168 00:15:43,958 --> 00:15:46,750 Да кажа още нещо? 169 00:15:46,958 --> 00:15:48,916 Хайде, отвори багажника. 170 00:15:49,000 --> 00:15:49,916 Отвори го, излизай. 171 00:15:50,000 --> 00:15:51,208 Провери багажника. 172 00:15:51,291 --> 00:15:52,583 Ела. 173 00:15:55,250 --> 00:15:56,208 Да. 174 00:15:57,208 --> 00:15:58,500 Много съжалявам, Ребека. 175 00:15:58,583 --> 00:16:00,083 Не мисля, че ще мога да те оставя. 176 00:16:00,166 --> 00:16:02,375 Няма нищо, тръгнал съм си. 177 00:16:03,916 --> 00:16:05,708 Но какво стана изведнъж? 178 00:16:05,791 --> 00:16:07,833 Призоваха ме спешно на контролно-пропускателен пункт. 179 00:16:09,333 --> 00:16:11,625 Има един гангстер, Прабхат Джадхав... 180 00:16:12,000 --> 00:16:13,041 Този, който е бил замесен в случая с убийството на MLA... 181 00:16:13,125 --> 00:16:13,958 Да. 182 00:16:14,041 --> 00:16:15,708 Заради него в целия град има опасност. 183 00:16:15,833 --> 00:16:19,208 - Хей, спри, спри! 184 00:16:19,291 --> 00:16:21,041 Трябва да проверим колата ти. 185 00:16:21,166 --> 00:16:22,708 Трябва да проверим багажника. 186 00:16:22,791 --> 00:16:24,291 Ще се справиш, нали? 187 00:16:24,375 --> 00:16:25,291 Полудя ли? 188 00:16:25,375 --> 00:16:27,166 Имаме заповед от контролната зала да проверя всяка кола. 189 00:16:27,250 --> 00:16:28,833 - Знаеш ли кой е? 190 00:16:28,916 --> 00:16:30,000 Приятен полет, става ли? 191 00:16:30,083 --> 00:16:31,458 В колата има един много важен човек. 192 00:16:31,541 --> 00:16:32,708 Няма значение, всички коли трябва да бъдат проверени. 193 00:16:32,791 --> 00:16:33,916 Внимавай с тона. 194 00:16:34,708 --> 00:16:36,541 Какво става тук? 195 00:16:36,958 --> 00:16:38,000 От кое полицейско управление сте? 196 00:16:38,083 --> 00:16:38,958 Обади ми се, когато кацнеш. 197 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 Чао, пази се. 198 00:16:40,208 --> 00:16:42,333 Кой е шефът ти? 199 00:16:42,500 --> 00:16:43,375 Искам да говоря с него. 200 00:16:43,875 --> 00:16:45,708 Той ли ви е шеф? 201 00:16:46,916 --> 00:16:49,000 Аз съм Апте. 202 00:16:49,125 --> 00:16:51,208 Полицаят ви ме тревожи. 203 00:16:51,625 --> 00:16:53,916 Трябва спешно да отида някъде. 204 00:16:54,083 --> 00:16:54,958 Какво стана? 205 00:16:55,583 --> 00:16:56,916 Г-не, той е важен човек. 206 00:16:58,916 --> 00:17:00,041 Проверяваме всяка кола. 207 00:17:00,750 --> 00:17:01,583 Е, и? 208 00:17:01,666 --> 00:17:03,750 Отвори багажника, покажи ни книжката си и си тръгвай. 209 00:17:07,333 --> 00:17:08,916 Ако влиятелни хора като теб не си партнират, 210 00:17:09,000 --> 00:17:10,916 как можем да очакваме нашите граждани? 211 00:17:11,625 --> 00:17:13,083 Г-н Рохан е голям човек. 212 00:17:13,375 --> 00:17:14,708 Претърсете багажника на колата на този едър мъж. 213 00:17:14,791 --> 00:17:16,583 Провери му книжката и го пусни. 214 00:17:16,833 --> 00:17:17,666 Побързай. 215 00:17:17,750 --> 00:17:19,625 Чу ли това, Фарид? 216 00:17:28,500 --> 00:17:29,708 Хей, ти. 217 00:17:30,333 --> 00:17:32,666 Не се дръж като герой, само защото си в униформа. 218 00:17:33,083 --> 00:17:36,083 Ще го използваме, за да мием пода у дома! 219 00:17:36,375 --> 00:17:38,166 Ако си толкова готов да провериш колата ми, 220 00:17:38,250 --> 00:17:39,791 Прибери се да вземеш ключовете. 221 00:17:39,875 --> 00:17:40,833 Разбра ли? 222 00:17:40,916 --> 00:17:41,833 Да вървим, Фарид. 223 00:17:41,916 --> 00:17:43,125 Запалете колата. 224 00:17:43,500 --> 00:17:45,041 Да вървим... 225 00:17:47,208 --> 00:17:48,375 Да вървим... 226 00:17:50,875 --> 00:17:52,875 Сър, Апте е от гангстерско семейство. 227 00:17:53,583 --> 00:17:55,333 Баща му беше голям глупак. 228 00:17:55,500 --> 00:17:56,916 По-късно навлезли в политиката. 229 00:17:57,208 --> 00:17:58,708 Остави ги да си вървят, господине. 230 00:17:59,333 --> 00:18:00,708 Хей, спри. 231 00:18:01,000 --> 00:18:02,041 Ела тук. 232 00:18:03,833 --> 00:18:05,208 Откъде идваш? 233 00:18:06,875 --> 00:18:08,333 Покажи ми книжката си. 234 00:18:09,083 --> 00:18:11,125 Къде ти е каската? 235 00:18:12,750 --> 00:18:13,666 Забравих. 236 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Закъснявам, сър, пуснете ме. 237 00:18:22,958 --> 00:18:23,958 Пила ли си? 238 00:18:26,541 --> 00:18:28,250 Знаеш, че да пиеш и да се возиш е престъпление, нали? 239 00:18:28,333 --> 00:18:29,625 Няма да се возя. 240 00:18:30,750 --> 00:18:31,791 Състезавам се. 241 00:18:32,333 --> 00:18:33,375 Откъде идваш? 242 00:18:35,916 --> 00:18:36,916 От сватба. 243 00:18:37,083 --> 00:18:37,916 Твоят? 244 00:18:39,916 --> 00:18:40,958 Не, на сестра ми. 245 00:18:41,083 --> 00:18:42,375 Трябва да си бил на парти с приятелите си? 246 00:18:42,583 --> 00:18:43,916 Как бих могъл, сър? 247 00:18:44,625 --> 00:18:46,208 Моят приятел е безнадеждна. 248 00:18:47,000 --> 00:18:48,625 Дори не дойде на сватбата. 249 00:18:49,166 --> 00:18:50,625 Знаеш ли къде е? 250 00:18:50,708 --> 00:18:51,875 Да. 251 00:18:52,583 --> 00:18:55,541 Той е взет от най-доброто ченге в Мумбай! 252 00:19:04,875 --> 00:19:06,333 Толкова ми липсваше. 253 00:19:07,250 --> 00:19:08,708 Глупости, Д'Силва. 254 00:19:09,375 --> 00:19:11,333 Ще се видим след три месеца. 255 00:19:11,916 --> 00:19:13,291 А ти дори не дойде на сватбата. 256 00:19:14,041 --> 00:19:15,500 Сватбата на Алка и Фархан! 257 00:19:15,958 --> 00:19:18,500 Съжалявам, преместиха ме. 258 00:19:18,916 --> 00:19:21,083 Освен цялата ми работа... 259 00:19:21,166 --> 00:19:23,041 Татко, приятелката ми... 260 00:19:23,125 --> 00:19:24,708 Изпратиха ме на такова далечно място. 261 00:19:24,791 --> 00:19:26,250 Няма да имам никаква мрежа. 262 00:19:26,333 --> 00:19:27,791 Да, добре, спри да цивриш. 263 00:19:29,041 --> 00:19:30,500 Приятелка? 264 00:19:31,083 --> 00:19:32,083 Каква е тя? 265 00:19:32,375 --> 00:19:33,625 Хубава е. 266 00:19:33,875 --> 00:19:34,958 Покажи ми снимка. 267 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 Ребека... 268 00:19:40,000 --> 00:19:41,125 Стюардеса е. 269 00:19:41,958 --> 00:19:43,125 Страхотно. 270 00:19:43,458 --> 00:19:45,875 Имате богат баща, така че имате приятелка. 271 00:19:45,958 --> 00:19:48,500 Баща ми ще ме изхвърли. 272 00:19:48,833 --> 00:19:50,333 и ме изпрати с влака. 273 00:19:50,541 --> 00:19:52,041 Кой бих могъл да впечатля там? 274 00:19:52,833 --> 00:19:54,625 Затова ли арестуваха баща ти? 275 00:19:55,916 --> 00:19:57,125 Не говори за баща ми. 276 00:19:58,791 --> 00:19:59,958 Ядосва ме. 277 00:20:00,583 --> 00:20:01,541 В него! 278 00:20:04,041 --> 00:20:05,250 Носиш ли някога униформата си? 279 00:20:05,333 --> 00:20:08,125 Или все още ходиш на работа като рожденик в цивилни дрехи? 280 00:20:08,208 --> 00:20:11,208 Не може да се свърши мръсна работа в чиста униформа. 281 00:20:11,875 --> 00:20:13,500 Това опетнява репутацията на униформата. 282 00:20:14,541 --> 00:20:15,583 Така ми е по-добре. 283 00:20:17,375 --> 00:20:18,916 Къде си качил сега? 284 00:20:19,125 --> 00:20:20,083 Колаба. 285 00:20:20,833 --> 00:20:21,791 Колаба. 286 00:20:24,708 --> 00:20:25,708 Какво стана? 287 00:20:31,250 --> 00:20:33,541 Помолил те е да си дойдеш и да вземеш ключовете. 288 00:20:35,083 --> 00:20:36,208 Върви да вземеш ключовете. 289 00:20:50,833 --> 00:20:51,833 Какво стана? 290 00:20:53,916 --> 00:20:56,708 Понякога добро ченге като теб трябва да ги покаже. 291 00:20:56,791 --> 00:20:58,000 че си добро ченге... 292 00:21:00,083 --> 00:21:01,666 И не е тяхната кучка. 293 00:21:05,458 --> 00:21:08,041 Искам ключовете в ръката си, преди да си доям цигарите. 294 00:21:20,375 --> 00:21:21,916 - Апте? 295 00:21:39,166 --> 00:21:40,125 Да вървим. 296 00:21:41,958 --> 00:21:42,958 Ключовете? 297 00:21:43,541 --> 00:21:44,750 Забрави, да вървим. 298 00:21:59,333 --> 00:22:01,625 Как смеете да влизате вътре! 299 00:22:04,000 --> 00:22:05,041 Хей! 300 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 Не се притеснявай. 301 00:22:58,541 --> 00:22:59,708 Хайде, хайде. 302 00:23:06,333 --> 00:23:10,041 Честит рожден ден! 303 00:23:10,458 --> 00:23:14,250 Честит рожден ден! 304 00:23:14,708 --> 00:23:17,166 Честит рожден ден, скъпа. 305 00:23:18,958 --> 00:23:20,333 Как се казва? 306 00:23:20,625 --> 00:23:22,833 Сунита, Сунита! 307 00:23:22,916 --> 00:23:24,583 Върви да вземеш ключовете. 308 00:23:24,666 --> 00:23:26,875 или дори аз не знам какво ще правя. 309 00:23:35,875 --> 00:23:39,916 Честит рожден ден, Савита. 310 00:23:41,375 --> 00:23:43,958 Унита Бхаби! 311 00:23:44,875 --> 00:23:51,208 Честит рожден ден на теб! 312 00:24:00,583 --> 00:24:01,833 Толкова сочна... 313 00:24:03,625 --> 00:24:04,916 Само се топи в устата ти. 314 00:24:05,916 --> 00:24:07,875 точно като сладолед. 315 00:24:07,958 --> 00:24:09,166 Защо не опиташ? 316 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 Имате го страхотно. 317 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Пикочна торта. 318 00:24:22,791 --> 00:24:24,000 Секси парти. 319 00:24:25,541 --> 00:24:26,625 Ами ние? 320 00:24:27,958 --> 00:24:30,583 Когато сте на парти, ние сме на работа. 321 00:24:31,583 --> 00:24:33,958 Когато има празник, ние сме на работа. 322 00:24:35,166 --> 00:24:37,333 Когато някой умира, ние сме на работа. 323 00:24:38,250 --> 00:24:39,791 Когато някой трябва да бъде убит... 324 00:24:40,333 --> 00:24:41,333 наш дълг. 325 00:24:42,625 --> 00:24:43,916 Харесва ни. 326 00:24:45,375 --> 00:24:47,333 пътя на Мумбай е твой. 327 00:24:48,708 --> 00:24:52,916 но този малък контролен пункт, наш дълг. 328 00:24:53,666 --> 00:24:55,083 Дойдохте там и... 329 00:24:56,791 --> 00:24:59,375 Затова дойдох тук и пред всички... 330 00:25:04,625 --> 00:25:06,541 Какво има? 331 00:25:07,916 --> 00:25:09,333 Дай го на сър ето там. 332 00:25:14,250 --> 00:25:15,625 Ще съжаляваш за това. 333 00:25:15,708 --> 00:25:17,958 Да, ще съжалявам за това! 334 00:25:20,333 --> 00:25:21,583 До скоро. 335 00:25:58,625 --> 00:25:59,916 Добре ли изглеждам? 336 00:26:03,916 --> 00:26:06,750 Вземи си пръстена и го забравяй всеки ден. 337 00:26:16,458 --> 00:26:17,875 Виж къде отиваш! 338 00:26:17,958 --> 00:26:21,375 Бхавна, къде беше? 339 00:26:23,916 --> 00:26:25,125 Ето, вземи това. 340 00:26:26,166 --> 00:26:28,083 - Как сте, сър? 341 00:26:29,916 --> 00:26:31,125 Всичко е наред с благословията ти. 342 00:26:39,166 --> 00:26:41,291 Г-не, той сам нарязах тортата на партито ми! 343 00:26:41,625 --> 00:26:43,750 Той също наби моя човек Фарид. 344 00:26:43,833 --> 00:26:45,083 Кой, по дяволите, е този Дев Амбра? 345 00:26:45,333 --> 00:26:48,708 Кой каза, че може да конфискува колата на Апте? 346 00:26:48,791 --> 00:26:50,500 Пусни колата веднага. 347 00:26:50,583 --> 00:26:52,083 В противен случай ще го отстраним! 348 00:26:54,125 --> 00:26:55,333 Няма. 349 00:26:55,500 --> 00:26:57,500 Вече три пъти го заплашва. 350 00:26:58,708 --> 00:27:00,916 Знам в кой бара ходи. 351 00:27:01,000 --> 00:27:02,916 Коя стая пише в хотела? 352 00:27:03,041 --> 00:27:04,833 Знам всичко. 353 00:27:04,916 --> 00:27:06,958 И знае, че знам всичко. 354 00:27:12,000 --> 00:27:16,250 - Сър, веднага ще се заема с това. 355 00:27:16,666 --> 00:27:18,166 и ми дай доклада. 356 00:27:33,625 --> 00:27:34,875 Какво беше това? 357 00:27:35,791 --> 00:27:38,166 Кой ти разреши да отидеш в къщата на Апте? 358 00:27:38,791 --> 00:27:41,291 Не мога да ти чистя бъркотията през цялото време, Дев. 359 00:27:41,583 --> 00:27:43,500 Имате ли представа колко е ядосан свещеникът? 360 00:27:44,791 --> 00:27:47,375 А ти защо не го спря? 361 00:27:48,916 --> 00:27:50,708 Сър, вчера... 362 00:27:50,791 --> 00:27:53,000 Така или иначе трябва да се подчиним на министъра. 363 00:27:53,708 --> 00:27:55,875 Трябва ли да му се кланяме пред мутрите? 364 00:28:00,666 --> 00:28:02,791 Има една статия за теб... 365 00:28:03,166 --> 00:28:04,708 Полиция или мафия? 366 00:28:04,875 --> 00:28:06,166 Има и моето име. 367 00:28:07,000 --> 00:28:08,583 Какво ще кажеш за това? 368 00:28:11,541 --> 00:28:13,500 Ръцете са малко малки, сър. 369 00:28:22,916 --> 00:28:24,333 Хей, Фархан. 370 00:28:31,666 --> 00:28:34,625 Ако си дошъл да се молиш за брат си, не се тревожи. 371 00:28:34,958 --> 00:28:36,833 Министъра мълча. 372 00:28:36,916 --> 00:28:38,208 но няма да го направя. 373 00:28:38,916 --> 00:28:41,083 Кой ви каза, че ми е брат? 374 00:28:42,916 --> 00:28:44,083 Той ми е брат. 375 00:28:44,875 --> 00:28:46,208 Ако се осмелиш да го докоснеш, 376 00:28:46,875 --> 00:28:49,541 повече няма да имаш ръце. 377 00:28:49,958 --> 00:28:51,208 да моля за глас на митингите ви! 378 00:28:51,291 --> 00:28:53,791 Не мислех, че ще видя деня. 379 00:28:54,083 --> 00:28:56,291 когато нашият зам. комисар щеше да се опита 380 00:28:56,375 --> 00:28:58,500 за да уредим нещата с мутри. 381 00:29:31,083 --> 00:29:32,916 Къде е специалното бюро на кореспондента? 382 00:29:35,500 --> 00:29:36,458 Сигурна ли си? 383 00:29:46,666 --> 00:29:48,000 Къде е грешката? 384 00:29:49,625 --> 00:29:51,166 Не мога да намеря грешки. 385 00:29:55,125 --> 00:29:56,333 Какво правиш? 386 00:29:56,541 --> 00:29:57,708 Ще се обадя на ченгетата! 387 00:29:58,916 --> 00:30:00,791 Виждаш ли правописната грешка? 388 00:30:01,625 --> 00:30:02,708 Виждаш ли! 389 00:30:05,375 --> 00:30:06,250 Виж... 390 00:30:07,416 --> 00:30:08,250 Аз... 391 00:30:09,125 --> 00:30:10,166 Аз... 392 00:30:10,500 --> 00:30:11,458 Мафия. 393 00:30:13,666 --> 00:30:15,000 Написах статията. 394 00:30:18,541 --> 00:30:20,875 Това съм аз. 395 00:30:24,958 --> 00:30:25,875 И така, кой е той? 396 00:30:25,958 --> 00:30:27,458 Преди да подам жалба, 397 00:30:27,583 --> 00:30:28,583 Махай се! 398 00:30:29,166 --> 00:30:30,458 Вървете си! 399 00:30:39,291 --> 00:30:40,125 Един момент... 400 00:30:40,208 --> 00:30:41,125 Моля те. 401 00:30:48,375 --> 00:30:51,583 Пиши каквото искаш за мен. 402 00:30:51,666 --> 00:30:55,125 Подавай жалба, ако искаш. 403 00:30:55,208 --> 00:30:57,666 Но не замесвай Фархан. 404 00:30:58,375 --> 00:31:02,000 Той е честен полицай. 405 00:31:02,083 --> 00:31:05,625 Както и тигрите, малко са. 406 00:31:09,750 --> 00:31:11,458 Вие отговаряте на твърдения за полицейска бруталност. 407 00:31:11,541 --> 00:31:13,083 използвайки полицейска бруталност? 408 00:31:14,583 --> 00:31:18,250 Хайде, ти си дъщеря на полицай, нали? 409 00:31:19,000 --> 00:31:21,166 Добре знаете как работи системата. 410 00:31:21,250 --> 00:31:23,000 Баща ми е полицай. 411 00:31:23,708 --> 00:31:26,458 Трябвало е да понесе най-тежката тежест на системата. 412 00:31:29,416 --> 00:31:30,625 Както и да е... 413 00:31:31,041 --> 00:31:32,958 В момента сме малко заети. 414 00:31:33,041 --> 00:31:35,583 Ако искате да набиете хора и да създадете сцена, 415 00:31:35,666 --> 00:31:37,000 Тогава давай. 416 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Но каквото и да правиш, опаковай го бързо. 417 00:31:40,166 --> 00:31:41,875 Защото нямаме цял ден. 418 00:31:47,166 --> 00:31:48,166 Съжалявам. 419 00:32:06,000 --> 00:32:06,916 Сър, получихме информация за Прабхат. 420 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 На път сме да стигнем до мястото. 421 00:32:08,250 --> 00:32:10,000 Не прави нищо, преди да дойда. 422 00:32:10,541 --> 00:32:12,541 Ало? 423 00:32:12,708 --> 00:32:13,750 Сатаее, чуваш ли ме? 424 00:32:13,833 --> 00:32:14,750 Ало? 425 00:32:15,583 --> 00:32:16,416 Ало? 426 00:32:16,541 --> 00:32:17,708 - Здравей, Дев, сър... 427 00:32:17,791 --> 00:32:20,208 Сатае, чуваш ли ме? 428 00:32:27,208 --> 00:32:30,583 Да се махаме от тук. 429 00:33:56,125 --> 00:33:58,083 Дия, има добри новини. 430 00:33:58,166 --> 00:34:00,000 Трябва да напишеш статията веднага. 431 00:34:00,333 --> 00:34:02,291 Полицията е нападнала кабинета на Прабхат Джадхав. 432 00:34:02,375 --> 00:34:04,041 и стана взрив. 433 00:34:04,125 --> 00:34:05,916 Двама полицаи бяха убити. 434 00:34:06,000 --> 00:34:07,083 три ранени, става ли? 435 00:34:08,375 --> 00:34:09,875 Къде се случи? 436 00:34:09,958 --> 00:34:12,208 Вече ти го изпратих. 437 00:34:42,458 --> 00:34:48,708 Сър, получихме информация за Прабхат Джадхав. 438 00:34:49,583 --> 00:34:55,625 Затова веднага стигнахме там по заповед на сър. 439 00:34:58,583 --> 00:35:00,250 Мястото беше чисто, сър. 440 00:35:01,250 --> 00:35:04,083 но тогава, не знам как, стана внезапен взрив. 441 00:35:05,208 --> 00:35:06,291 Сър... 442 00:35:07,458 --> 00:35:11,750 Прабхат Джадхав отново се измъкна. 443 00:35:12,833 --> 00:35:14,041 Съжалявам, господине. 444 00:35:15,125 --> 00:35:19,416 Полицай Хемант щеше да се ожени след седмица. 445 00:35:21,125 --> 00:35:23,250 Нищо не можем да направим, сър. 446 00:35:23,541 --> 00:35:28,125 Нищо не можех да направя. 447 00:36:14,250 --> 00:36:15,375 Докторът каза ли нещо? 448 00:36:16,666 --> 00:36:19,125 Че татко няма да може да ходи отново. 449 00:36:31,000 --> 00:36:32,166 Гордея се с него. 450 00:36:39,625 --> 00:36:40,833 Добре ли си? 451 00:36:54,083 --> 00:36:56,000 Как е възможно това? 452 00:36:56,291 --> 00:37:00,708 Всеки път, когато полицията се опитва да арестува Прабхат Джадхав, 453 00:37:01,000 --> 00:37:02,125 Той се е измъкнал? 454 00:37:03,458 --> 00:37:05,250 И тогава, някак си, 455 00:37:05,375 --> 00:37:07,250 го арестуват на митинг. 456 00:37:08,291 --> 00:37:10,208 Искал е да бъде арестуван. 457 00:37:13,833 --> 00:37:16,250 И тогава в удобно време, той бяга. 458 00:37:24,333 --> 00:37:29,083 Не изглежда ли някой от вашите да работи за него? 459 00:37:30,875 --> 00:37:33,666 и да му подскажеш преди всяко нападение? 460 00:37:35,250 --> 00:37:36,541 Като бенка. 461 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Не се обвинявай, Дев. 462 00:37:59,541 --> 00:38:00,750 Стой далеч от него. 463 00:38:01,458 --> 00:38:04,125 в противен случай името ви ще бъде в следващия списък с жертви. 464 00:38:05,250 --> 00:38:06,250 Татко! 465 00:38:07,125 --> 00:38:08,458 Спокойно. 466 00:38:09,666 --> 00:38:11,375 Искал е да затвори криминалния си баща зад решетките. 467 00:38:11,458 --> 00:38:12,666 Затова е станал полицай. 468 00:38:12,750 --> 00:38:15,333 А ти искаш да си като него. 469 00:38:15,416 --> 00:38:17,083 Затова си станал полицай. 470 00:38:18,166 --> 00:38:20,625 Не ни е работа тук. 471 00:38:24,041 --> 00:38:25,583 Всичко е заради него. 472 00:38:25,666 --> 00:38:27,041 Всичко заради него! 473 00:38:46,000 --> 00:38:48,416 Извърших най-голямото престъпление, ставайки полицай. 474 00:38:49,333 --> 00:38:51,875 В нашето семейство децата не влизат в държавна услуга. 475 00:38:53,666 --> 00:38:55,666 Вместо това те карат хората да им сервират. 476 00:38:59,916 --> 00:39:01,750 Отвън имам толкова уважение... 477 00:39:05,916 --> 00:39:07,625 но в моя дом не получавам нищо. 478 00:39:18,291 --> 00:39:19,333 Да, сър? 479 00:39:23,250 --> 00:39:25,125 Да, сър. 480 00:39:25,208 --> 00:39:26,250 Яй Хинд! 481 00:39:27,250 --> 00:39:28,833 Имаме местоположението на Прабхат. 482 00:39:44,583 --> 00:39:45,416 Ставай, ставай! 483 00:39:45,666 --> 00:39:46,708 Хей, спри го. 484 00:39:49,833 --> 00:39:51,708 Затвори си магазина! 485 00:39:51,833 --> 00:39:53,125 Какво става, господине? 486 00:39:53,208 --> 00:39:55,791 ВИП движение, затвори. 487 00:40:19,083 --> 00:40:20,750 Сър, 100 метра напред... 488 00:40:20,916 --> 00:40:22,166 Първата сграда в дясно... 489 00:40:22,250 --> 00:40:23,583 Втори прозорец отляво. 490 00:40:41,708 --> 00:40:44,208 Кой е той? 491 00:40:44,541 --> 00:40:46,333 Мисля, че втория е Мандар, сър. 492 00:40:47,750 --> 00:40:48,916 Кой е Мандар? 493 00:40:49,000 --> 00:40:50,083 Дясната ръка на Прабхат Джадхав. 494 00:40:50,166 --> 00:40:51,041 - Къде е Дада? 495 00:40:51,125 --> 00:40:51,958 Хайде. 496 00:40:52,041 --> 00:40:53,041 Потвърдете дали е той. 497 00:40:53,125 --> 00:40:54,541 Да, сър, това е той. 498 00:40:57,041 --> 00:40:57,958 Готово е, сър. 499 00:40:58,250 --> 00:41:00,583 Ето ви паспорта и билетите. 500 00:41:10,708 --> 00:41:11,750 Позиция, момчета. 501 00:41:15,208 --> 00:41:17,125 Изключете го! 502 00:41:20,666 --> 00:41:22,875 Не разбираш ли? 503 00:41:23,541 --> 00:41:24,666 Какво си намислила, по дяволите? 504 00:41:26,125 --> 00:41:26,958 Хей, ти, спри! 505 00:41:28,500 --> 00:41:29,333 Изключете го! 506 00:41:29,416 --> 00:41:30,333 Изключете го! 507 00:43:43,500 --> 00:43:44,958 Това беше мисия за хвана, Дев! 508 00:43:52,541 --> 00:43:54,666 Мумбай не е ничие царство. 509 00:43:55,958 --> 00:43:57,458 Мумбай е на полицията в Мумбай. 510 00:44:08,958 --> 00:44:11,750 Оръжието ти, срещата ти... 511 00:44:12,958 --> 00:44:17,958 Баща ти никога не е уважавал униформата ти. 512 00:44:19,000 --> 00:44:20,083 Това не е правилно. 513 00:44:22,166 --> 00:44:23,333 Ние сме братя. 514 00:44:24,916 --> 00:44:26,875 Между нас няма добро и зло. 515 00:44:29,750 --> 00:44:31,291 Прабхат щеше да ме застреля. 516 00:44:31,791 --> 00:44:33,125 но Рохан го застреля пръв. 517 00:44:33,208 --> 00:44:34,208 Още хора идват. 518 00:44:34,291 --> 00:44:35,666 Критична засада. 519 00:44:35,875 --> 00:44:37,541 Трябва да тръгваме веднага. 520 00:44:38,458 --> 00:44:40,000 Повикайте линейка. 521 00:44:47,000 --> 00:44:49,958 Г-н Вирани, това е синът ми Рохан. 522 00:44:50,041 --> 00:44:51,166 Здравей, Рохан. 523 00:44:51,458 --> 00:44:54,666 Това е г-н Вирани, най-големия индустриалец в града. 524 00:44:54,791 --> 00:44:56,875 - Радвам се да се запознаем. 525 00:45:03,666 --> 00:45:06,041 Значи зашлеви част 307 по случая Прабхат Джадхав? 526 00:45:06,125 --> 00:45:08,416 И е написал по пътния ред, че е стрелял пръв. 527 00:45:08,541 --> 00:45:11,125 и Рохан е стрелял при самоотбрана? 528 00:45:13,791 --> 00:45:14,750 Хубаво. 529 00:45:16,583 --> 00:45:18,125 Кой уби Прабхат Джадхав? 530 00:45:18,833 --> 00:45:19,875 Какво искаш да кажеш? 531 00:45:19,958 --> 00:45:21,833 Не съм ти станал DCP просто така. 532 00:45:26,250 --> 00:45:28,208 Главата на Прабхат е затворена, сър. 533 00:45:29,291 --> 00:45:31,250 Защо още го преследваш? 534 00:45:32,875 --> 00:45:35,333 Дали Рохан го е убил или аз съм го убил. 535 00:45:35,458 --> 00:45:36,958 или ти си го убил... 536 00:45:37,041 --> 00:45:38,166 Какво значение има? 537 00:45:39,458 --> 00:45:40,875 Всички сме братя. 538 00:45:44,875 --> 00:45:47,583 Всеки път, когато си мисля, че те разбирам, 539 00:45:49,333 --> 00:45:51,000 удивляваш ме. 540 00:45:53,541 --> 00:45:58,125 Това с кредита, сър, е като кислородна бутилка. 541 00:45:59,791 --> 00:46:02,791 Трябва да се даде на човек, който се нуждае от него. 542 00:46:02,916 --> 00:46:03,958 Наистина ли? 543 00:46:04,083 --> 00:46:10,083 На 1-ви май брат ни ще сияе, когато получи награда. 544 00:46:10,166 --> 00:46:12,958 и нацупеният му старец ще седи и ще му плесне. 545 00:46:21,583 --> 00:46:23,958 - Да, сър. 546 00:46:25,250 --> 00:46:26,833 Поговорих си с тях. 547 00:46:36,916 --> 00:46:38,416 - Здравей. 548 00:46:39,250 --> 00:46:40,666 Как е Сатайе? 549 00:46:43,333 --> 00:46:44,333 Добре е. 550 00:46:48,208 --> 00:46:50,458 - Благодаря. 551 00:46:51,291 --> 00:46:53,583 Не можеш ли да приемеш комплимент? 552 00:46:55,083 --> 00:46:56,750 Днес изглеждаш много красива. 553 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 Добре. 554 00:46:58,708 --> 00:47:00,750 Изглежда, че дори ти не можеш да приемеш комплимент. 555 00:47:03,000 --> 00:47:04,208 Нещо за пиене? 556 00:47:14,083 --> 00:47:16,208 Разбра ли за бенката? 557 00:47:17,708 --> 00:47:19,125 Да обсъдим работата? 558 00:47:20,333 --> 00:47:21,333 Не. 559 00:47:23,750 --> 00:47:27,000 Имам някои констатации, ще ги споделя с вас. 560 00:47:28,208 --> 00:47:29,250 Разбира се. 561 00:47:31,916 --> 00:47:35,000 Искам първо аз да го разоблича. 562 00:47:37,416 --> 00:47:38,833 Наздраве. 563 00:47:42,833 --> 00:47:45,416 Моля за вашето внимание, искам да ви кажа нещо. 564 00:47:47,875 --> 00:47:51,833 По силата на IPC 379 съда ви намира за виновен... 565 00:47:54,416 --> 00:47:55,791 за кражбата... 566 00:47:57,541 --> 00:47:58,750 Сърцето ми. 567 00:48:02,000 --> 00:48:04,041 Бек, искам да те питам... 568 00:48:05,583 --> 00:48:06,875 Ще се омъжиш ли за мен? 569 00:48:09,541 --> 00:48:10,833 - Да. 570 00:48:10,916 --> 00:48:12,083 Да. 571 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Моят пръстен? 572 00:48:19,208 --> 00:48:20,541 Благодаря. 573 00:48:23,958 --> 00:48:24,958 Лявата ръка. 574 00:48:31,000 --> 00:48:32,041 Поздравления. 575 00:48:33,583 --> 00:48:34,458 Следващият реципиент 576 00:48:34,583 --> 00:48:36,458 на Наградата "Полиция Галантрия". 577 00:48:36,708 --> 00:48:38,416 смела полицайка. 578 00:48:38,541 --> 00:48:41,208 докато спасява живота на своя колега полицай. 579 00:48:41,375 --> 00:48:46,166 застреля най-прочутия гангстер в Мумбай, Прабхат Джадхав. 580 00:48:46,333 --> 00:48:51,000 Полицейският медал за галантност отива при офицер Рохан Дилва. 581 00:48:51,416 --> 00:48:52,916 Добро утро на всички. 582 00:48:54,750 --> 00:48:56,541 Днес получих тази награда. 583 00:48:56,625 --> 00:48:58,083 за убийството на някого. 584 00:49:00,291 --> 00:49:03,000 Тъй като е бил лош човек, изглежда честно да го убиеш. 585 00:49:03,083 --> 00:49:05,875 Но понякога ни е трудно да избираме между добро и лошо. 586 00:49:05,958 --> 00:49:07,708 и правилно или погрешно. 587 00:49:08,083 --> 00:49:10,541 Някой ми каза, когато става дума за нашите близки, 588 00:49:10,625 --> 00:49:12,125 Ние не правим разлика между добро и зло. 589 00:49:13,875 --> 00:49:17,000 Винаги съм давал приоритет на дълга си. 590 00:49:26,083 --> 00:49:27,666 Кой е убил Рохан? 591 00:49:31,416 --> 00:49:34,000 Това е случая, който разрешихте преди вашия инцидент. 592 00:49:41,875 --> 00:49:43,125 Вземи това. 593 00:49:43,333 --> 00:49:45,458 Звъни за пети път от сутринта. 594 00:49:48,000 --> 00:49:49,125 Алка. 595 00:49:50,083 --> 00:49:51,125 Сестра ти. 596 00:49:54,458 --> 00:49:57,083 Не й казвай, че не си спомняш нищо. 597 00:49:58,750 --> 00:50:00,291 Не искам никой да се запознае с теб. 598 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 Ало? 599 00:50:10,750 --> 00:50:12,000 Да, добре съм. 600 00:50:14,416 --> 00:50:15,333 Не. 601 00:50:16,000 --> 00:50:18,875 Да, изписаха ме. 602 00:50:21,750 --> 00:50:24,708 Не, всъщност... добре. 603 00:50:27,000 --> 00:50:28,416 Един момент. 604 00:50:31,791 --> 00:50:32,750 Ало? 605 00:50:33,625 --> 00:50:35,291 Да, с него съм. 606 00:50:35,666 --> 00:50:36,875 Много по-добре. 607 00:50:38,166 --> 00:50:41,000 Останалите ще говорим, когато се прибера. 608 00:50:41,666 --> 00:50:43,000 Да. 609 00:50:43,083 --> 00:50:45,000 Мисля, че има нужда от почивка. 610 00:50:46,916 --> 00:50:48,000 Ще го попитам. 611 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Ако е готов, ще го доведа на вечеря. 612 00:50:52,333 --> 00:50:54,291 Добре, ще се видим. 613 00:51:14,250 --> 00:51:16,000 Сам ли живея? 614 00:51:22,333 --> 00:51:24,541 телефона ви е пострадал при инцидента. 615 00:51:25,458 --> 00:51:27,000 Изпратих я за оправяне. 616 00:51:27,208 --> 00:51:28,708 Ето касовата бележка. 617 00:51:31,833 --> 00:51:33,958 Ако имаш нужда от нещо, 618 00:51:34,041 --> 00:51:35,791 Обади ми се с телефона. 619 00:51:36,125 --> 00:51:37,583 Моят номер е записан. 620 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 И още нещо... 621 00:51:47,666 --> 00:51:49,208 Прекарайте през този чертеж. 622 00:51:50,833 --> 00:51:54,666 Това са всички доказателства от случая, който сте разследвали. 623 00:52:06,125 --> 00:52:07,666 Спокойно, Дев. 624 00:52:08,708 --> 00:52:10,083 Говорих с доктора. 625 00:52:10,333 --> 00:52:12,750 Скоро ще ти насрочи час. 626 00:52:14,333 --> 00:52:15,916 Починете си. 627 00:52:24,541 --> 00:52:25,541 Дев... 628 00:52:27,666 --> 00:52:30,791 Точно сега не си спомняш колко близки бяхме с Рохан. 629 00:52:33,708 --> 00:52:35,041 Той ни беше брат. 630 00:52:37,000 --> 00:52:38,041 Направи го за него. 631 00:54:34,541 --> 00:54:37,041 Следващият изпълнител на полицейската награда "Галанти", 632 00:54:37,125 --> 00:54:38,833 смела полицайка. 633 00:54:38,916 --> 00:54:41,666 докато спасява живота на своя колега полицай. 634 00:54:41,750 --> 00:54:46,125 застреля най-прочутия гангстер от Мумбай, Прабхат Джадхав. 635 00:54:46,250 --> 00:54:50,083 Полицейският медал за галантност отива при офицер Рохан Дилва. 636 00:55:09,625 --> 00:55:10,791 Поздравления. 637 00:55:17,875 --> 00:55:19,166 Добро утро на всички. 638 00:55:21,625 --> 00:55:23,750 Днес получих тази награда. 639 00:55:23,833 --> 00:55:25,375 за убийството на някого. 640 00:55:27,708 --> 00:55:30,583 Тъй като е бил лош човек, изглежда честно да го убиеш. 641 00:55:30,666 --> 00:55:33,375 Но понякога ни е трудно да избираме между добро и лошо. 642 00:55:33,458 --> 00:55:35,041 и правилно или погрешно. 643 00:55:35,583 --> 00:55:37,875 Някой ми каза, когато става дума за нашите близки, 644 00:55:37,958 --> 00:55:39,833 Ние не правим разлика между добро и зло. 645 00:55:40,125 --> 00:55:43,250 Винаги съм давал приоритет на дълга си. 646 00:55:51,541 --> 00:55:53,458 Направете път на линейката. 647 00:55:57,166 --> 00:55:58,541 Рохан! Рохан! 648 00:55:58,625 --> 00:56:00,458 Снайперист. 649 00:56:00,791 --> 00:56:01,875 Побързай. 650 00:56:03,583 --> 00:56:04,791 Побързай! 651 00:56:06,750 --> 00:56:08,583 Хайде, хайде, побързайте! 652 00:56:16,833 --> 00:56:18,541 Това запис ли е? 653 00:56:18,958 --> 00:56:20,875 Побързай! 654 00:57:56,666 --> 00:58:00,875 Подредени пози, поздрав за оръжие! 655 00:58:02,291 --> 00:58:06,791 Тренировка, опечалени оръжия! 656 00:58:20,750 --> 00:58:25,500 Пазители, оръжие! 657 00:58:26,333 --> 00:58:27,791 Подарък! 658 00:58:27,916 --> 00:58:29,458 Презареждане! 659 00:58:30,625 --> 00:58:31,750 Стреляйте! 660 00:58:33,000 --> 00:58:34,291 Подарък! 661 00:58:48,041 --> 00:58:50,708 Само аз ще се справя с този случай, Фархан. 662 00:58:53,541 --> 00:58:55,333 Не вярвам на никой друг. 663 00:59:07,000 --> 00:59:09,875 Те се включиха в нашето мероприятие... 664 00:59:12,000 --> 00:59:14,958 Застреля брат ни и го уби. 665 00:59:16,833 --> 00:59:18,625 Сега е наш ред. 666 00:59:21,041 --> 00:59:22,666 Сега ще влезем... 667 00:59:25,000 --> 00:59:29,333 всяка пътечка, всяка система, 668 00:59:30,208 --> 00:59:33,208 Всички части, които оставихме отворени. 669 00:59:35,458 --> 00:59:38,583 И този път искам пълна свобода. 670 01:00:22,958 --> 01:00:25,000 Все още страдаме за сина си. 671 01:00:25,083 --> 01:00:26,708 Добре, искам да видя. 672 01:00:27,791 --> 01:00:29,250 Колко са тъжни всички. 673 01:00:30,000 --> 01:00:31,041 Хей! 674 01:00:32,291 --> 01:00:33,625 - Шейх... 675 01:00:33,791 --> 01:00:35,333 Вземи паспортите на цялото семейство. 676 01:00:37,041 --> 01:00:38,500 На брат му е. 677 01:00:38,583 --> 01:00:39,416 Не можеш да го направиш. 678 01:00:39,541 --> 01:00:41,291 Утре отивам в Дубай на бизнес среща. 679 01:00:48,083 --> 01:00:50,625 По-важна ли е бизнес срещата ви от Рохан? 680 01:00:51,916 --> 01:00:52,916 Докато не разрешим случая, 681 01:00:53,000 --> 01:00:54,750 Никой от заподозрените не може да ходи никъде. 682 01:00:56,333 --> 01:00:57,416 Какво? 683 01:00:59,000 --> 01:01:01,666 Убийствата са често срещани в богати семейства. 684 01:01:01,750 --> 01:01:03,041 Трябва да разследваме. 685 01:01:04,000 --> 01:01:05,083 Имате ли и друг брат? 686 01:01:05,416 --> 01:01:06,333 Къде живее? 687 01:01:06,875 --> 01:01:09,166 В Дубай. 688 01:01:09,625 --> 01:01:11,833 Хората на Прабхат Джадхав са заподозрените. 689 01:01:12,125 --> 01:01:13,250 Вървете да ги хванате. 690 01:01:15,000 --> 01:01:16,666 И вие сте заподозрян, сър. 691 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Не казвай на полицията как да си върши работата. 692 01:01:20,791 --> 01:01:22,166 Синът ми е мъртъв! 693 01:01:22,958 --> 01:01:24,041 Както и брат ми. 694 01:01:26,000 --> 01:01:27,791 Ела в полицията, когато ти се обадя. 695 01:01:48,625 --> 01:01:50,000 Главата му беше по-голяма. 696 01:02:10,833 --> 01:02:15,333 Г-не, мястото е покрито с червен прах от чили. 697 01:02:15,583 --> 01:02:17,583 Кучетата не надушват нищо. 698 01:02:18,416 --> 01:02:19,625 Това е задънена улица. 699 01:02:28,041 --> 01:02:29,875 Очичките не бяха толкова кръгли. 700 01:02:32,958 --> 01:02:36,458 Извадете кадрите от всички сгради в тази област. 701 01:02:36,833 --> 01:02:38,541 И го дай на сър. 702 01:02:39,041 --> 01:02:42,458 Сър, изстрелът е бил близо до сърцето. 703 01:02:42,666 --> 01:02:43,958 Куршумът е влязъл в лявата част на гърдите. 704 01:02:44,041 --> 01:02:45,916 и изходната рана е била в края на гърба. 705 01:02:46,000 --> 01:02:47,625 Проникна и в белите дробове, сър. 706 01:02:47,708 --> 01:02:50,166 Има много малко следи от барут в района на нараняването. 707 01:02:50,333 --> 01:02:52,458 което значи, че изстрелът е бил от далеч. 708 01:02:52,625 --> 01:02:55,291 Сър, ако намерим куршума, можем да идентифицираме оръжието. 709 01:03:01,833 --> 01:03:03,916 Претърсихме цялата земя, сър, но не намерихме куршума. 710 01:03:04,791 --> 01:03:07,916 Дори преровихме целия 50 метра наоколо. 711 01:03:08,000 --> 01:03:08,958 Не намерихме нищо. 712 01:03:09,041 --> 01:03:11,291 Сър, куршумът е пропътувал повече от 50 метра. 713 01:03:11,416 --> 01:03:13,708 Само патроните могат да ни помогнат да идентифицираме използвания пистолет. 714 01:03:13,791 --> 01:03:15,041 Но мисля, че престъпника е извадил патроните. 715 01:03:15,125 --> 01:03:16,666 от местопрестъплението. 716 01:03:20,833 --> 01:03:22,750 Колко време отне на полицията да обезопаси местопрестъплението? 717 01:03:22,833 --> 01:03:24,208 Почти час. 718 01:03:24,291 --> 01:03:27,000 Без патроните е трудно да се идентифицира пистолета, сър. 719 01:03:27,083 --> 01:03:29,708 Г-не, трябва да направим малко разследване на оръжията. 720 01:03:29,791 --> 01:03:32,083 Ако изследваме раната на жертвата, 721 01:03:32,166 --> 01:03:33,875 ще можем да идентифицираме патроните. 722 01:03:33,958 --> 01:03:35,458 Безсмислено е да се изследва смъртта на жертвата. 723 01:03:35,583 --> 01:03:36,750 Трябва да намерим патроните. 724 01:03:36,875 --> 01:03:38,750 Казвам, че жертвата... 725 01:03:41,541 --> 01:03:43,250 Защо все казваш "жертва"? 726 01:03:45,916 --> 01:03:47,041 Има име. 727 01:03:48,916 --> 01:03:49,791 Как се казва? 728 01:03:50,666 --> 01:03:51,833 - Рохан, сър. 729 01:03:52,000 --> 01:03:54,083 Дори и след смъртта си, той все още е твой старши. 730 01:03:55,041 --> 01:03:55,958 Покажи малко уважение! 731 01:03:56,041 --> 01:03:57,416 - Да, сър. 732 01:04:11,166 --> 01:04:13,458 - Шумер. 733 01:04:16,416 --> 01:04:18,875 Това е човекът, когото видях в сградата онзи ден. 734 01:04:21,750 --> 01:04:23,666 Как се казва другата сърна на Прабхат Джадхав? 735 01:04:23,750 --> 01:04:24,791 Бънти. 736 01:04:25,250 --> 01:04:26,291 В затвора ли е или навън? 737 01:04:26,416 --> 01:04:27,750 Той е под гаранция, сър. 738 01:04:28,416 --> 01:04:30,000 Може да знае кой е. 739 01:04:31,166 --> 01:04:32,750 Да го приберем. 740 01:04:32,833 --> 01:04:34,041 - Нямаме заповед, сър. 741 01:04:45,833 --> 01:04:47,291 Това е заповед. 742 01:04:48,666 --> 01:04:49,750 Да, сър. 743 01:04:51,500 --> 01:04:52,333 Дипти. 744 01:04:52,458 --> 01:04:54,666 Ще хванем Бънти, ще се свържем с Хирджи Чаул. 745 01:04:54,791 --> 01:04:55,791 Копи. 746 01:05:02,250 --> 01:05:03,625 Няма нужда от това. 747 01:05:04,166 --> 01:05:06,625 Не искаме повече отговорност за тази мисия. 748 01:05:07,000 --> 01:05:10,833 Но, господине, познавам тази област много добре. 749 01:05:10,916 --> 01:05:12,166 По-добър от мен? 750 01:05:15,416 --> 01:05:17,000 Имаш ли връзка с нея? 751 01:05:18,166 --> 01:05:19,583 Нека дойде, ако иска. 752 01:06:40,791 --> 01:06:41,875 Моля ви, сър. 753 01:06:55,833 --> 01:06:57,083 Задръж! 754 01:06:58,541 --> 01:06:59,666 Моля ви, сър. 755 01:07:00,708 --> 01:07:01,791 Моля ви, сър. 756 01:07:02,375 --> 01:07:03,541 Кой е той? 757 01:07:03,708 --> 01:07:04,916 Кой? 758 01:07:05,708 --> 01:07:06,833 Кой е той? 759 01:07:08,875 --> 01:07:10,750 - Не знам, сър. 760 01:07:10,833 --> 01:07:12,750 Защо ме удряш? 761 01:07:14,083 --> 01:07:15,708 Нищо не съм направил. 762 01:07:15,833 --> 01:07:17,166 Пусни ме! 763 01:07:17,666 --> 01:07:20,291 Казвам ви, нищо не съм направил. 764 01:07:21,208 --> 01:07:23,083 Измъчваш ме... 765 01:07:29,875 --> 01:07:31,125 Сър... 766 01:07:39,375 --> 01:07:41,291 Какво става тази сутрин, лельо? 767 01:07:41,458 --> 01:07:42,291 Дръж я. 768 01:07:42,416 --> 01:07:44,791 Как смеете да докосвате съпруга ми? 769 01:07:44,875 --> 01:07:46,041 Кой по дяволите си ти? 770 01:07:46,125 --> 01:07:47,500 Спри, спри... 771 01:07:47,750 --> 01:07:49,333 Кой е той? 772 01:07:49,416 --> 01:07:51,041 Пусни го! 773 01:07:51,125 --> 01:07:53,416 Бие съпруга ми безжалостно. 774 01:07:53,625 --> 01:07:55,666 Той направи грешка, като помогна на Прабхат. 775 01:07:55,750 --> 01:07:57,250 Ще отнемеш ли живота му за това? 776 01:07:57,333 --> 01:07:59,250 Вижте как бие съпруга ми! 777 01:07:59,333 --> 01:08:00,666 Искаш да го убиеш ли? 778 01:08:00,750 --> 01:08:03,208 Нямаш ли семейство с жена и деца? 779 01:08:03,416 --> 01:08:04,708 Хей! 780 01:08:28,125 --> 01:08:30,500 Сър, трябва да тръгваме. 781 01:08:31,041 --> 01:08:32,333 Имаме още една следа. 782 01:08:33,083 --> 01:08:34,125 Моля ви, сър. 783 01:08:46,791 --> 01:08:49,291 Ден преди смъртта на ченгето. 784 01:08:49,375 --> 01:08:53,416 Синът ми се връщаше от САЩ. 785 01:08:55,083 --> 01:08:59,625 Обядвахме късно, докато го вземахме. 786 01:09:01,000 --> 01:09:04,250 Синът ми е инженер. 787 01:09:05,083 --> 01:09:08,125 Той ми подари тази статуя. 788 01:09:09,916 --> 01:09:11,625 Много е скъпа. 789 01:09:12,125 --> 01:09:13,291 Видя ли колата? 790 01:09:14,916 --> 01:09:16,625 Шегуваш ли се? 791 01:09:16,708 --> 01:09:19,125 Аз не ходя на бара, аз съм дама! 792 01:09:28,041 --> 01:09:30,250 Видя ли колата? 793 01:09:30,333 --> 01:09:32,875 Да, видях кола. 794 01:09:32,958 --> 01:09:33,916 Къде го видяхте? 795 01:09:34,000 --> 01:09:35,083 Ела с мен, ще ти покажа. 796 01:09:35,166 --> 01:09:36,083 Добре. 797 01:09:36,208 --> 01:09:37,208 Ела. 798 01:09:39,083 --> 01:09:40,083 Ела. 799 01:09:45,083 --> 01:09:48,250 Бях тук, когато видях кола. 800 01:09:51,875 --> 01:09:53,041 По кое време? 801 01:09:53,583 --> 01:09:54,500 Какво? 802 01:10:01,125 --> 01:10:02,833 Кога видяхте колата? 803 01:10:03,041 --> 01:10:04,791 Защо викате? 804 01:10:06,083 --> 01:10:10,083 Беше... 2:30 през нощта. 805 01:10:10,166 --> 01:10:12,041 Когато се върнахме. 806 01:10:12,208 --> 01:10:14,333 Тогава видях колата ето там. 807 01:10:14,958 --> 01:10:17,333 Но това не е място за паркиране. 808 01:10:17,500 --> 01:10:20,791 Тогава разбрах, че нещо не е наред. 809 01:10:21,083 --> 01:10:22,708 Беше ли колата тук сутринта? 810 01:10:23,625 --> 01:10:26,583 Не, сутринта не беше. 811 01:10:28,625 --> 01:10:30,791 Номера на колата? 812 01:10:31,041 --> 01:10:33,083 Боя ли? 813 01:10:33,625 --> 01:10:34,750 Помниш ли нещо? 814 01:10:34,833 --> 01:10:36,250 Не помня номера. 815 01:10:36,333 --> 01:10:38,958 Но помня, че беше голяма, зелена кола. 816 01:10:39,041 --> 01:10:40,875 Как ги наричате? 817 01:10:40,958 --> 01:10:42,041 Беше СУВ. 818 01:10:43,291 --> 01:10:45,666 Сър, това е местопрестъплението. 819 01:10:45,750 --> 01:10:47,125 а това е точка А. 820 01:10:47,291 --> 01:10:50,333 Подиумът, където застреляха г-н Рохан. 821 01:10:50,708 --> 01:10:52,291 А това е точка Б, сър. 822 01:10:52,416 --> 01:10:54,833 В къщата на г-н и г-жа Уейди, където ходихме вчера. 823 01:10:54,958 --> 01:10:56,250 На 500 метра от земята е. 824 01:10:56,375 --> 01:10:58,708 Според показанията й, г-жа Уадиа... 825 01:10:58,791 --> 01:11:00,916 видях зелената кола в този район. 826 01:11:01,000 --> 01:11:04,708 А това е точка В, подстроителната сграда. 827 01:11:05,791 --> 01:11:08,000 На 100 метра от местопрестъплението. 828 01:11:08,500 --> 01:11:11,541 Виждали сте най-добрия стрелец тук. 829 01:11:16,625 --> 01:11:18,500 Имате ли нова информация? 830 01:11:20,583 --> 01:11:23,125 Сър, проверихме списъка с RTO. 831 01:11:23,208 --> 01:11:27,875 Името на Апте е в списъка на хората, които имат този 832 01:11:29,958 --> 01:11:30,958 Вижте това, господине. 833 01:11:33,916 --> 01:11:35,291 Защо не каза това по-рано? 834 01:11:36,375 --> 01:11:37,583 Съжалявам, господине. 835 01:11:49,166 --> 01:11:53,250 - Дев, трябва да се срещнем. 836 01:11:54,208 --> 01:11:57,416 Има нещо наистина важно, за което трябва да поговорим. 837 01:11:57,791 --> 01:12:00,000 Добре, къде си? 838 01:12:00,125 --> 01:12:03,250 Хотел Сънскейп, стая 209. 839 01:12:03,833 --> 01:12:04,958 Добре. 840 01:12:11,375 --> 01:12:13,500 Г-н Апте ще победи! 841 01:12:13,583 --> 01:12:15,541 Г-н Апте ще победи! 842 01:12:28,916 --> 01:12:31,875 Г-н Апте ще победи! 843 01:12:31,958 --> 01:12:33,250 Това е достатъчно. 844 01:12:36,083 --> 01:12:37,375 Братя... 845 01:12:37,875 --> 01:12:42,291 Днес всички сме се събрали тук, в Хунатма Чук. 846 01:12:43,375 --> 01:12:48,750 монумент, удостоен с жертвоприношението на 107 смели мъченици. 847 01:12:50,250 --> 01:12:54,791 Имаме благословията на тези мъченици с нас. 848 01:12:54,958 --> 01:12:58,000 Ние със сигурност ще надигнем глас срещу нарастващите разходи! 849 01:12:59,833 --> 01:13:01,583 И защо да не го направим? 850 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 Приятелки, нека ви кажа... 851 01:13:28,625 --> 01:13:32,000 Трябва да доведем точните хора на власт. 852 01:13:32,208 --> 01:13:34,958 Трябва да направим пълна смяна в политиката. 853 01:13:35,250 --> 01:13:39,000 Слушай, тук сме, за да издам официално съобщение на г-н Апте. 854 01:13:39,291 --> 01:13:40,750 Г-н Дев иска да се запознае с него. 855 01:13:40,833 --> 01:13:42,500 Не виждате ли, че държи реч? 856 01:13:42,875 --> 01:13:43,958 Елате вечер. 857 01:13:44,041 --> 01:13:49,166 Трябва да гласувате за подходящия човек. 858 01:13:53,833 --> 01:13:54,666 Сър... 859 01:13:57,958 --> 01:14:00,125 Г-н Апте изнася реч в момента. 860 01:14:00,625 --> 01:14:02,583 След това ще отида на митинг. 861 01:14:02,916 --> 01:14:05,166 Ще отнеме поне два часа. 862 01:14:05,750 --> 01:14:07,000 Няма смисъл да чакаме. 863 01:14:07,791 --> 01:14:08,708 Да се върнем по-късно. 864 01:14:12,375 --> 01:14:13,208 Да, сър? 865 01:14:19,250 --> 01:14:20,541 Сър? 866 01:14:22,750 --> 01:14:26,166 Ще се прекланя пред теб. 867 01:14:26,250 --> 01:14:31,250 Да поднеса уважението си и да ви приветствам. 868 01:14:31,375 --> 01:14:34,500 Уважаван Апте, сър... 869 01:14:36,208 --> 01:14:41,291 Моля те, спри с тези глупости и виж тук. 870 01:14:54,541 --> 01:14:56,208 Кой вестник е това? 871 01:15:25,958 --> 01:15:29,500 Полицай ли е? 872 01:15:50,708 --> 01:15:51,750 Какво направи? 873 01:15:53,125 --> 01:15:54,583 Какво направих, господине? 874 01:15:54,750 --> 01:15:57,000 Публично унизи Апте. 875 01:15:57,250 --> 01:15:59,166 И в стая, пълна с хора, дойде партийния му глава и... 876 01:15:59,250 --> 01:16:01,291 Той отказва да работи заедно, сър. 877 01:16:01,416 --> 01:16:02,291 Трябваше да го сложиш на мястото му. 878 01:16:02,416 --> 01:16:03,875 Млъкни! 879 01:16:05,000 --> 01:16:06,791 От три седмици работиш по този случай. 880 01:16:06,875 --> 01:16:07,916 Дадох ти свобода на действие. 881 01:16:08,000 --> 01:16:09,291 Все още нямате пробиви. 882 01:16:09,500 --> 01:16:11,708 а вие се подигравате в името на разследване! 883 01:16:23,750 --> 01:16:25,125 Зеленият СУВ, който нашият свидетел беше опишел 884 01:16:25,208 --> 01:16:27,041 Сред нашия списък със заподозрени, 885 01:16:27,916 --> 01:16:30,875 Апте е единственият, който има такава кола. 886 01:16:31,791 --> 01:16:33,625 Просто следвам следата. 887 01:16:34,583 --> 01:16:37,000 Дев, знаеш ли с какво трябва да се справя? 888 01:16:38,833 --> 01:16:40,958 Апте иска да те отстрани. 889 01:16:41,666 --> 01:16:44,166 Бащата на Рохан се оплака на JCP. 890 01:16:45,208 --> 01:16:46,791 Този път няма да мога да те спася. 891 01:16:46,875 --> 01:16:48,541 Така че по-добре се стегни! 892 01:16:49,541 --> 01:16:51,541 Това не е шега, Дев! 893 01:16:54,416 --> 01:17:00,208 Апте, Бънти, хората на Прабхат Джадхав. 894 01:17:00,833 --> 01:17:01,958 тази бенка. 895 01:17:02,541 --> 01:17:03,791 и човекът в скеча... 896 01:17:05,041 --> 01:17:06,625 Всички са свързани, Фархан. 897 01:17:11,166 --> 01:17:13,333 И ще намеря връзката. 898 01:17:14,583 --> 01:17:19,500 И докато го направя, никой няма да може да ме спре. 899 01:17:32,708 --> 01:17:33,875 След това си тръгнал с мотора си. 900 01:17:33,958 --> 01:17:36,416 Обади ми се 50 минути по-късно. 901 01:17:36,625 --> 01:17:40,666 Фархан, случая е решен. 902 01:17:42,125 --> 01:17:44,166 Знам кой е убиецът. 903 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 Разгадахте случая. 904 01:18:11,000 --> 01:18:13,125 и да разберем кой е убиецът. 905 01:18:15,250 --> 01:18:18,041 На Махим му трябват 30 минути, Дев. 906 01:18:18,916 --> 01:18:22,500 Но ми се обади 50 минути след като си тръгна от там. 907 01:18:23,750 --> 01:18:26,541 Значи си отишла някъде другаде по средата. 908 01:18:26,750 --> 01:18:28,958 Ти направи застой, отклонение. 909 01:18:30,291 --> 01:18:34,041 където сте намерили решаваща информация, която е разрешила случая. 910 01:18:39,000 --> 01:18:44,750 Няма да мога да разреша случая в това състояние. 911 01:18:44,833 --> 01:18:46,791 Нямаш избор, Дев. 912 01:18:47,500 --> 01:18:51,083 Никой не знае за вашето състояние освен мен и докторите ви. 913 01:18:52,000 --> 01:18:52,875 През следващите две седмици 914 01:18:52,958 --> 01:18:54,833 трябва да намериш отговори на три въпроса. 915 01:18:57,041 --> 01:18:58,000 Кой? 916 01:18:58,541 --> 01:18:59,583 Как? 917 01:19:00,041 --> 01:19:00,958 Защо? 918 01:19:08,375 --> 01:19:10,708 Не мога да работя по този случай, съжалявам. 919 01:19:10,791 --> 01:19:12,500 Ти си загубил паметта си, Дев. 920 01:19:12,583 --> 01:19:14,208 а не твоята интелигентност. 921 01:19:16,041 --> 01:19:18,750 Разрешихте случая веднъж... 922 01:19:20,541 --> 01:19:22,000 можеш да го направиш отново. 923 01:19:44,708 --> 01:19:45,666 Това е твое. 924 01:19:58,916 --> 01:20:00,000 Ало... 925 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 Г-н... 926 01:20:03,375 --> 01:20:04,958 Къде е този адрес? 927 01:21:26,750 --> 01:21:28,041 Изгаси светлината. 928 01:21:28,125 --> 01:21:29,125 Изгасете светлината! 929 01:21:47,291 --> 01:21:49,958 Как смеете да докосвате жена ми! 930 01:21:50,583 --> 01:21:52,416 Няма да те пощадя! 931 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 Този път няма да се измъкнеш! 932 01:21:55,125 --> 01:21:57,958 Ще умреш от мъчителна смърт! 933 01:22:41,000 --> 01:22:42,041 Здравей. 934 01:22:58,375 --> 01:23:00,458 Съжалявам, че не бях до теб. 935 01:23:09,583 --> 01:23:12,083 Не изглеждаш много щастлива да ме видиш. 936 01:23:12,208 --> 01:23:13,666 Не, щастлива съм. 937 01:23:19,916 --> 01:23:21,541 Боже... 938 01:23:21,625 --> 01:23:23,625 В къщата е такава бъркотия. 939 01:23:24,541 --> 01:23:26,916 Нека се освежа. 940 01:23:28,208 --> 01:23:29,375 Ще се върна. 941 01:23:48,875 --> 01:23:50,916 Кога се срещнахме за последен път, Дия? 942 01:23:51,583 --> 01:23:54,916 Всъщност, трябваше да се срещнем и да кажем на татко заедно, 943 01:23:55,000 --> 01:23:57,500 но тогава сте се запознали с нещастен случай. 944 01:23:57,583 --> 01:24:01,625 И трябваше да го заведа в Делхи, за да види специалист. 945 01:24:02,500 --> 01:24:05,250 Това означава ли, че не сме се запознали преди катастрофата? 946 01:24:06,916 --> 01:24:08,250 Какво? 947 01:24:28,166 --> 01:24:30,833 Слушай, знам, че си минала през тежък момент. 948 01:24:32,583 --> 01:24:35,750 И наистина съжалявам, че не бях до теб. 949 01:24:40,833 --> 01:24:42,416 Но сега съм тук. 950 01:25:09,333 --> 01:25:11,500 Да го видим така... 951 01:25:11,666 --> 01:25:15,916 Човекът, за когото говориш, е Дев А. 952 01:25:16,208 --> 01:25:18,583 Ти си Дев Б. 953 01:25:19,375 --> 01:25:20,625 Виж, по време на инцидентът, 954 01:25:20,708 --> 01:25:23,750 Имате дифузна травма на мозъка. 955 01:25:23,958 --> 01:25:26,875 И лимбичната система е особено повредена. 956 01:25:27,333 --> 01:25:30,583 Заради това, паметта, емоционалната Реакция. 957 01:25:30,666 --> 01:25:32,833 и поведение, което може да се промени. 958 01:25:32,958 --> 01:25:34,083 Но... 959 01:25:36,458 --> 01:25:39,000 каквото и да е научил Дев А... 960 01:25:40,000 --> 01:25:42,666 Дев Б си спомня. 961 01:25:43,666 --> 01:25:46,666 Да караш, да тренираш... 962 01:25:46,833 --> 01:25:51,208 Всичко това се пази в Дев Б, което значи чистата ти памет. 963 01:25:53,708 --> 01:25:57,750 Може да не си спомняш неговите спомени. 964 01:25:58,833 --> 01:26:02,416 но чертите на Дев А все още са вътре в теб. 965 01:26:02,583 --> 01:26:04,958 И те ще дойдат на повърхността. 966 01:26:05,208 --> 01:26:06,833 Не се изненадвай, когато го правят. 967 01:26:11,916 --> 01:26:14,375 Колко време ще ми отнеме да се оправя? 968 01:26:17,708 --> 01:26:19,750 Знаеш за ябълските компютри, нали? 969 01:26:34,083 --> 01:26:36,916 Съоснователят на Епъл, Стив Возняк 970 01:26:37,000 --> 01:26:38,791 беше в самолетна катастрофа. 971 01:26:38,958 --> 01:26:42,041 Оцелял е, но е загубил паметта си. 972 01:26:42,916 --> 01:26:45,958 и пет седмици по-късно си го върна. 973 01:26:46,166 --> 01:26:48,083 Сега живее нормално. 974 01:26:51,625 --> 01:26:57,041 Но трябва да има хора, които никога да не си върнат паметта. 975 01:26:57,791 --> 01:26:59,250 Рядко. 976 01:26:59,916 --> 01:27:01,916 И трябва да се надяваме. 977 01:27:03,375 --> 01:27:06,625 Дев, връщай се на работа. 978 01:27:06,708 --> 01:27:08,958 Върни се към живота си. 979 01:27:49,166 --> 01:27:50,250 Добро утро. 980 01:27:51,125 --> 01:27:52,083 Добро утро, господине. 981 01:27:52,166 --> 01:27:53,041 Съжалявам, господине. 982 01:27:53,125 --> 01:27:54,875 - Джей Хинд! 983 01:28:03,958 --> 01:28:06,541 Човекът, който не си направи труда да ни пожелае. 984 01:28:06,625 --> 01:28:08,833 "Честит рожден ден" след четири години. 985 01:28:09,041 --> 01:28:11,416 Просто ни желаем добро утро! 986 01:28:11,916 --> 01:28:15,333 Мисля, че си го представях. 987 01:28:15,833 --> 01:28:17,333 Но ако и ти го чуеш, 988 01:28:17,458 --> 01:28:19,041 тогава наистина трябва да ни е пожелал добро утро. 989 01:28:19,958 --> 01:28:21,958 И той беше с униформа! 990 01:28:53,041 --> 01:28:54,208 - Хай Хинд, сър. 991 01:28:56,166 --> 01:28:57,958 Сър, време е за срещата. 992 01:28:59,000 --> 01:28:59,958 Сър... 993 01:29:00,791 --> 01:29:02,833 Сър, по време на тази атака над вас под вашата сграда... 994 01:29:02,916 --> 01:29:04,791 Камерите хванаха Бънти. 995 01:29:05,041 --> 01:29:05,875 В момента е под земята. 996 01:29:05,958 --> 01:29:07,916 но скоро нашият екип ще го намери и арестува. 997 01:29:14,500 --> 01:29:17,208 Все още ги разследваме. 998 01:29:19,041 --> 01:29:20,375 Мандар Сарти... 999 01:29:22,416 --> 01:29:24,750 Кронито на Прабхат Джадхав, който избяга. 1000 01:29:27,375 --> 01:29:28,750 Нещо ново за него? 1001 01:29:28,833 --> 01:29:30,541 Сър, всички наши информатори са в действие. 1002 01:29:30,625 --> 01:29:31,958 но няма следи. 1003 01:29:33,500 --> 01:29:34,791 Какво ще правим сега? 1004 01:29:37,833 --> 01:29:40,958 Да говорим ли с един от най-добрите стрелеци? 1005 01:29:41,333 --> 01:29:43,500 Той ще може да ни каже за оръжието. 1006 01:29:46,583 --> 01:29:48,708 - Добра идея. 1007 01:29:49,458 --> 01:29:51,375 Доведете най-добрия стрелец. 1008 01:29:54,625 --> 01:29:57,583 Сър, трябва да тръгнете в 1. 1009 01:29:58,041 --> 01:29:59,041 Къде? 1010 01:29:59,708 --> 01:30:00,958 В съда, сър. 1011 01:30:02,375 --> 01:30:04,583 Днес е заседание по случая "Швета". 1012 01:30:44,250 --> 01:30:45,500 Какво правиш? 1013 01:30:46,208 --> 01:30:47,750 Сър, правим го през цялото време. 1014 01:30:47,916 --> 01:30:49,750 След Рохан, вие сте под заплаха. 1015 01:30:49,833 --> 01:30:53,125 Много от престъпници тук са в затвора заради теб. 1016 01:30:59,125 --> 01:31:00,750 Дев Амбра. 1017 01:31:10,916 --> 01:31:12,541 Познаваш ли тази жена? 1018 01:31:17,041 --> 01:31:18,833 - Не, наистина ли? 1019 01:31:20,250 --> 01:31:21,750 Нека ви напомня. 1020 01:31:23,958 --> 01:31:24,958 Изсвири това. 1021 01:31:27,958 --> 01:31:30,708 Нямаш ли семейство със съпруга и деца? 1022 01:31:31,583 --> 01:31:32,916 Хей. 1023 01:31:36,583 --> 01:31:37,833 Помниш ли? 1024 01:31:40,208 --> 01:31:42,583 Г-н съдия, това е случай на полицейска бруталност. 1025 01:31:43,208 --> 01:31:46,208 Този човек не е само физически, 1026 01:31:46,333 --> 01:31:47,875 но също така и психически оскърби клиента ми. 1027 01:31:48,041 --> 01:31:49,583 От страх от него. 1028 01:31:49,666 --> 01:31:51,875 Съпругът на клиента ми е още под земята. 1029 01:31:51,958 --> 01:31:54,166 Има достатъчно физически доказателства, за да се докаже пред съда. 1030 01:31:54,250 --> 01:31:56,416 че този човек заслужава най-строгото наказание. 1031 01:31:56,541 --> 01:31:59,500 В противен случай ще продължи да използва властта си, госпожо. 1032 01:32:01,250 --> 01:32:03,666 Имате ли да кажете нещо в своя защита? 1033 01:32:04,083 --> 01:32:05,166 Извинете, госпожо. 1034 01:32:05,375 --> 01:32:07,750 Моят клиент се възстановява от голяма катастрофа. 1035 01:32:07,833 --> 01:32:09,041 Той е слаб. 1036 01:32:09,166 --> 01:32:11,625 Искаме още една дата от съда. 1037 01:32:11,791 --> 01:32:13,250 ако е възможно. 1038 01:32:14,458 --> 01:32:18,250 Дев Амбре, имате пет дела срещу вас в съда. 1039 01:32:18,458 --> 01:32:20,875 В това число и огънят на улица "Салия". 1040 01:32:21,083 --> 01:32:22,750 Този хулиганство трябва да спре. 1041 01:32:22,958 --> 01:32:24,250 От съда ви предупреждават. 1042 01:32:24,416 --> 01:32:25,416 Избършете се. 1043 01:32:25,708 --> 01:32:27,333 Ще ти дам среща след два месеца. 1044 01:32:27,416 --> 01:32:28,791 22-ри август. 1045 01:32:28,875 --> 01:32:29,833 Благодаря, госпожо. 1046 01:33:07,208 --> 01:33:09,125 Имате телефон на името на Фархан? 1047 01:33:09,916 --> 01:33:11,083 Да, утре ще е готова. 1048 01:33:11,750 --> 01:33:14,041 Ето ви внасяните телефони. 1049 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 Добре. 1050 01:33:16,791 --> 01:33:17,625 Имам нужда от него сега. 1051 01:33:17,708 --> 01:33:20,208 Казах ви, че отнема време да смените дисплея. 1052 01:33:21,083 --> 01:33:22,250 Казах, че ми трябва сега. 1053 01:33:23,791 --> 01:33:25,833 Защо, вие ли сте Амбани? 1054 01:33:25,958 --> 01:33:27,875 Без телефона ли е затънал бизнесът ти? 1055 01:33:28,166 --> 01:33:31,083 Ако толкова бързате, вземете телефона и го поправете сам! 1056 01:33:31,250 --> 01:33:33,500 Не знаеш кой съм, разкарай се! 1057 01:33:34,708 --> 01:33:36,625 Махай се! Какво гледаш? 1058 01:33:38,541 --> 01:33:39,875 Имате десет минути. 1059 01:33:40,250 --> 01:33:42,916 Пет... ще го оправя за пет минути. 1060 01:34:10,958 --> 01:34:12,000 Бхавна... 1061 01:34:12,083 --> 01:34:13,833 Покажи ни я, моля те. 1062 01:34:15,666 --> 01:34:17,208 Не, не и тази. 1063 01:34:21,958 --> 01:34:23,333 Да отидем в друг магазин. 1064 01:35:15,041 --> 01:35:16,208 Ще ми подържиш ли това? 1065 01:35:16,333 --> 01:35:17,250 Благодаря. 1066 01:35:19,000 --> 01:35:20,083 Ще пушиш ли? 1067 01:35:22,958 --> 01:35:24,666 Слушай, искам да ти покажа нещо. 1068 01:35:32,500 --> 01:35:33,750 Хубаво е, нали? 1069 01:35:36,291 --> 01:35:37,791 Сладко и просто. 1070 01:35:39,500 --> 01:35:41,916 Мога ли да те попитам нещо? 1071 01:35:43,583 --> 01:35:45,250 Какво харесваш в мен? 1072 01:35:46,166 --> 01:35:49,500 Освен арогантността ти, намръщеното ти лице... 1073 01:35:49,625 --> 01:35:51,541 и видими проблеми с гнева? 1074 01:35:53,625 --> 01:35:56,500 Дълбоко в теб има дете. 1075 01:35:56,916 --> 01:35:58,666 И това ми харесва в теб. 1076 01:35:59,041 --> 01:36:00,541 Вече те познавам. 1077 01:36:05,000 --> 01:36:08,250 Дев, знам, че си преживял много. 1078 01:36:09,583 --> 01:36:11,416 Но сега нещата се подобряват. 1079 01:36:12,833 --> 01:36:15,375 и скоро ще намериш и тази бенка. 1080 01:36:18,875 --> 01:36:20,041 Запомни... 1081 01:36:20,708 --> 01:36:23,083 Искам да съм първият, който ще го докладва. 1082 01:36:24,041 --> 01:36:25,958 Това ще е моят подарък за рождения ми ден тази година. 1083 01:36:33,125 --> 01:36:34,250 Какво има? 1084 01:36:45,500 --> 01:36:46,500 Да. 1085 01:36:47,041 --> 01:36:48,541 Беше кола като тази. 1086 01:36:49,333 --> 01:36:52,125 Не знам дали беше същата кола. 1087 01:36:52,208 --> 01:36:53,958 но изглежда точно така. 1088 01:36:54,791 --> 01:36:58,166 Тези дни всичко изглежда същото от далеч. 1089 01:36:59,041 --> 01:37:00,375 Същия цвят ли беше? 1090 01:37:01,375 --> 01:37:02,458 Цветна? 1091 01:37:02,625 --> 01:37:04,958 Да, беше зелено. 1092 01:37:07,041 --> 01:37:08,375 Закарай колата напред. 1093 01:37:22,541 --> 01:37:25,375 Синята кола под жълта светлина изглежда зелена. 1094 01:37:26,250 --> 01:37:28,708 Това означава, че търсим грешна кола. 1095 01:37:28,791 --> 01:37:30,416 Значи следата на Апте е била грешна? 1096 01:37:34,083 --> 01:37:35,166 Аз съм Ануар, сър. 1097 01:37:35,833 --> 01:37:36,791 Кой? 1098 01:37:36,875 --> 01:37:38,541 Ануар, сър... 1099 01:37:38,875 --> 01:37:40,083 Нашият информатор. 1100 01:37:40,250 --> 01:37:41,458 Да, вземи го. 1101 01:37:43,791 --> 01:37:45,041 Да, Ануар? 1102 01:37:46,208 --> 01:37:48,750 - Сър, знаем къде е Мандар. 1103 01:37:50,166 --> 01:37:51,458 Изпратете подкрепление. 1104 01:37:51,666 --> 01:37:53,125 Изпратете подкрепление. 1105 01:38:04,416 --> 01:38:06,500 Дипти, да вървим. 1106 01:38:15,875 --> 01:38:17,833 Взехме лявата част на храма. 1107 01:38:31,750 --> 01:38:33,208 Сър, Анвар е с нас. 1108 01:38:43,541 --> 01:38:44,916 - Сър, той се крие горе. 1109 01:38:50,166 --> 01:38:51,541 Да започваме ли? 1110 01:38:52,000 --> 01:38:53,000 Да. 1111 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Предай се. 1112 01:39:16,958 --> 01:39:19,333 Заобиколен си от полицията. 1113 01:39:21,333 --> 01:39:23,708 Хайде. 1114 01:39:24,000 --> 01:39:26,541 Хвани го. 1115 01:39:28,541 --> 01:39:30,208 Хайде. 1116 01:39:30,625 --> 01:39:31,500 Изправете се. 1117 01:39:31,583 --> 01:39:32,750 Изправете се. 1118 01:39:36,916 --> 01:39:38,000 Да вървим. 1119 01:39:39,000 --> 01:39:40,291 Вкарайте го вътре, не се опитвайте да действате умно. 1120 01:39:44,791 --> 01:39:45,625 Седнете. 1121 01:39:45,708 --> 01:39:48,083 Побързай, хайде. 1122 01:40:26,666 --> 01:40:27,958 Стреляйте, господине! 1123 01:40:48,875 --> 01:40:50,208 Стреляйте, господине! 1124 01:40:52,958 --> 01:40:54,833 Стреляйте, моля ви! 1125 01:41:12,250 --> 01:41:13,500 Нищо не съм направил. 1126 01:41:13,583 --> 01:41:15,083 Моля те, пусни ме. 1127 01:41:22,000 --> 01:41:23,083 - Сър. 1128 01:41:23,750 --> 01:41:24,791 - Хай Хинд, сър. 1129 01:41:25,166 --> 01:41:27,083 Сър, той е главната следа. 1130 01:41:27,500 --> 01:41:29,500 Той със сигурност ще знае кой е бенката. 1131 01:41:32,000 --> 01:41:33,000 Добре, господине. 1132 01:41:36,208 --> 01:41:37,250 - Хай Хинд, сър. 1133 01:41:41,500 --> 01:41:42,875 Мандар е в интензивното. 1134 01:42:02,041 --> 01:42:05,541 Боже, поверяваме духа на Рохан на вашите грижи. 1135 01:42:05,958 --> 01:42:09,083 Той е този, който иззе паспортите ни. 1136 01:42:50,500 --> 01:42:51,875 Как си? 1137 01:42:55,375 --> 01:42:57,833 Добре съм, Ребека, ти как си? 1138 01:43:00,208 --> 01:43:01,750 Поправям се. 1139 01:43:06,416 --> 01:43:08,208 Може да те намразят, Дев. 1140 01:43:08,916 --> 01:43:12,916 Но знам, че ти си бил истински добронамерен. 1141 01:43:18,041 --> 01:43:20,875 Този ден, каквото и да се е случило между нас преди катастрофата... 1142 01:43:22,375 --> 01:43:24,000 не си казал на никого. 1143 01:43:27,250 --> 01:43:30,250 Благодаря, че пазите нашата тайна. 1144 01:43:31,583 --> 01:43:32,833 Ребека... 1145 01:43:34,333 --> 01:43:35,500 Ще се видим наоколо. 1146 01:43:44,666 --> 01:43:46,000 Хей, ти! 1147 01:43:48,500 --> 01:43:50,666 Мислиш, че можеш да се измъкнеш с всичко, защото си ченге? 1148 01:43:50,875 --> 01:43:52,916 Как можеш да вземеш паспортите на семейството ми? 1149 01:43:53,000 --> 01:43:54,250 Ако бях там, 1150 01:43:54,333 --> 01:43:55,541 Не бих те оставил да се измъкнеш с това. 1151 01:43:56,083 --> 01:43:58,208 Стой далеч от семейството ми! 1152 01:44:18,333 --> 01:44:19,166 Съжалявам. 1153 01:44:19,250 --> 01:44:22,875 Не, не го разваляй, като се извиняваш. 1154 01:44:25,041 --> 01:44:27,291 След много време днес видях моя Дев. 1155 01:44:39,041 --> 01:44:40,125 Фархан... 1156 01:44:41,458 --> 01:44:44,708 В кой хотел живее Ребека? 1157 01:44:58,291 --> 01:44:59,625 Седнете, моля. 1158 01:45:02,625 --> 01:45:05,583 Каквото и да се е случило между нас преди катастрофата онзи ден... 1159 01:45:07,166 --> 01:45:08,625 Това ми трябва за протокола. 1160 01:45:15,333 --> 01:45:16,375 Моля те. 1161 01:45:17,500 --> 01:45:18,833 Какво искаш да ти кажа? 1162 01:45:20,083 --> 01:45:21,166 Всичко. 1163 01:45:24,541 --> 01:45:27,708 Каза ми, че ще си остане между нас. 1164 01:45:28,791 --> 01:45:31,083 Разочарована съм от теб, Дев. 1165 01:45:33,875 --> 01:45:36,500 Ребека, ако не ни помогнеш, ще трябва да те арестувам. 1166 01:45:41,583 --> 01:45:43,375 Заплашваш ли ме? 1167 01:45:50,666 --> 01:45:52,166 Това е молба. 1168 01:45:53,083 --> 01:45:57,000 Ще използвате ли нашите лични разговори за вашето разследване? 1169 01:45:57,458 --> 01:46:00,000 Ако това ще помогне да намерим убиеца на Рохан, 1170 01:46:00,375 --> 01:46:01,458 Тогава давай. 1171 01:46:01,833 --> 01:46:03,250 Наруши обещанието си. 1172 01:46:04,666 --> 01:46:06,833 Но няма да получиш това видео. 1173 01:46:13,708 --> 01:46:15,458 Мислех, че си му приятел. 1174 01:46:18,250 --> 01:46:19,708 Да. 1175 01:46:23,208 --> 01:46:24,833 Не изглеждаш добре. 1176 01:46:25,583 --> 01:46:27,875 Всичко наред ли е? 1177 01:46:29,583 --> 01:46:33,041 Да, просто работи върху стреса. 1178 01:46:34,291 --> 01:46:35,291 Знам. 1179 01:46:36,125 --> 01:46:38,666 Но помисли за твоя голям ден. 1180 01:46:39,333 --> 01:46:40,500 Ще бъдеш там, нали? 1181 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 Дадох най-доброто от себе си. 1182 01:46:44,041 --> 01:46:47,458 но изглежда, че няма да мога да дойда. 1183 01:46:47,625 --> 01:46:50,041 Промениха моя отдел. 1184 01:46:54,791 --> 01:46:58,583 Рохан, нека поне чуя речите ти. 1185 01:46:59,250 --> 01:47:02,708 Не съм се замислял за речите си. 1186 01:47:02,875 --> 01:47:04,000 Всичко е наред. 1187 01:47:04,125 --> 01:47:06,000 Мисли за това като за репетиция. 1188 01:47:06,583 --> 01:47:09,500 Просто говори от сърце, излей всичко. 1189 01:47:10,000 --> 01:47:12,500 Както и да е, този разговор се записва. 1190 01:47:12,875 --> 01:47:15,166 За да поработиш върху речите си по-късно. 1191 01:47:15,708 --> 01:47:16,708 Добър опит. 1192 01:47:17,708 --> 01:47:19,583 Скоро ще бъда твоя съпруга. 1193 01:47:20,000 --> 01:47:21,791 И първата ви публика. 1194 01:47:22,000 --> 01:47:22,958 Хайде. 1195 01:47:23,041 --> 01:47:24,041 Добре. 1196 01:47:24,708 --> 01:47:25,875 Добре... 1197 01:47:26,333 --> 01:47:28,833 Нека ти го приготвя. 1198 01:47:30,083 --> 01:47:31,166 Добре. 1199 01:47:33,250 --> 01:47:34,333 Да. 1200 01:47:34,458 --> 01:47:35,625 Един момент... 1201 01:47:36,750 --> 01:47:38,000 Добре, готов съм. 1202 01:47:43,541 --> 01:47:44,958 Добро утро на всички. 1203 01:47:45,333 --> 01:47:47,208 Днес получих тази награда... 1204 01:47:47,291 --> 01:47:48,833 за убийството на някого. 1205 01:47:50,958 --> 01:47:54,916 Тъй като е бил лош човек, изглежда честно да го убиеш. 1206 01:47:55,291 --> 01:47:57,750 Понякога ни е трудно да избираме между добрите. 1207 01:47:57,833 --> 01:48:00,541 Или лошо, или правилно, или погрешно. 1208 01:48:01,208 --> 01:48:02,958 Веднъж някой ми каза... 1209 01:48:05,000 --> 01:48:05,916 Когато става дума за нашите близки, 1210 01:48:06,000 --> 01:48:07,833 Не правим разлика между правилно и погрешно. 1211 01:48:07,958 --> 01:48:10,708 Но трябва. 1212 01:48:11,291 --> 01:48:13,791 Винаги съм бил добро ченге. 1213 01:48:18,458 --> 01:48:20,125 Добър приятел ли бях? 1214 01:48:22,166 --> 01:48:23,625 Не съм сигурна в това. 1215 01:48:24,416 --> 01:48:29,916 Винаги съм избирал между добро ченге и приятел. 1216 01:48:31,000 --> 01:48:34,958 Винаги съм избирал да бъда добро ченге. 1217 01:48:35,291 --> 01:48:38,125 Но днес няма да изпълня дълга си. 1218 01:48:40,000 --> 01:48:41,500 Ще уважа приятелството си. 1219 01:48:42,458 --> 01:48:44,666 Ще говоря за един мъж. 1220 01:48:48,041 --> 01:48:50,000 когото много уважавам. 1221 01:48:52,000 --> 01:48:53,833 От която научих много. 1222 01:48:55,583 --> 01:48:57,500 Моят приятел от деца, 1223 01:48:59,416 --> 01:49:03,500 който винаги е бил до мен като брат. 1224 01:49:05,000 --> 01:49:07,416 Всички наши висш офицер, 1225 01:49:08,833 --> 01:49:10,375 Колега и дори аз... 1226 01:49:10,458 --> 01:49:13,541 Всички го обвинявахме за неговите пътища. 1227 01:49:14,041 --> 01:49:15,958 Дори съм се бил с него много пъти. 1228 01:49:16,416 --> 01:49:18,041 Но знам, че... 1229 01:49:18,125 --> 01:49:20,083 Може да не е наред с методите му. 1230 01:49:22,416 --> 01:49:24,166 Но той не е прав. 1231 01:49:26,208 --> 01:49:27,791 Дори да го оставя, 1232 01:49:28,875 --> 01:49:30,500 Никога няма да ме остави. 1233 01:49:30,583 --> 01:49:34,083 Той ме обича повече, отколкото аз него. 1234 01:49:36,166 --> 01:49:38,083 Без него не съм добър приятел. 1235 01:49:38,208 --> 01:49:39,875 Нито добър полицай. 1236 01:49:40,458 --> 01:49:41,875 Никога не е имало по-добър приятел от него. 1237 01:49:41,958 --> 01:49:43,458 Нито някога ще има. 1238 01:49:43,583 --> 01:49:45,958 Тази награда е подарък за мен. 1239 01:49:46,708 --> 01:49:49,166 Не съм убил гангстер. 1240 01:49:51,291 --> 01:49:53,125 Той е убил Прабхат Джадхав. 1241 01:49:53,916 --> 01:49:55,166 Винаги е... 1242 01:49:55,791 --> 01:49:58,708 Той беше над дълга си. 1243 01:49:59,416 --> 01:50:01,166 Затова днес за първи път... 1244 01:50:01,333 --> 01:50:04,125 Аз избирам да дам на приятелството повече значение, отколкото на дълга. 1245 01:50:05,000 --> 01:50:06,125 Дев... 1246 01:50:08,375 --> 01:50:09,708 Брат ми... 1247 01:50:09,791 --> 01:50:11,000 Моят приятел... 1248 01:50:12,833 --> 01:50:16,083 Всеки заслужава втори шанс в живота. 1249 01:50:18,541 --> 01:50:21,291 Ела тук и вземи тази награда. 1250 01:50:22,333 --> 01:50:23,458 Това е твое. 1251 01:50:24,458 --> 01:50:26,041 Дев, това е твое. 1252 01:50:27,250 --> 01:50:28,500 Не и аз. 1253 01:50:31,791 --> 01:50:33,125 Вземи това видео... 1254 01:50:33,916 --> 01:50:36,583 и да лиши Роан от последното си постижение. 1255 01:50:46,458 --> 01:50:47,500 Брат ми... 1256 01:50:48,208 --> 01:50:49,375 Приятелю. 1257 01:50:49,666 --> 01:50:53,041 Всеки заслужава втори шанс в живота. 1258 01:50:53,125 --> 01:50:55,541 Елате тук и вземете тази награда. 1259 01:50:55,958 --> 01:50:57,083 Това е твое. 1260 01:50:59,708 --> 01:51:01,666 Проверих записите от камерите. 1261 01:51:02,625 --> 01:51:05,291 Отидох да се видя с Ребека преди катастрофата. 1262 01:51:06,875 --> 01:51:12,250 Видях това видео и намерих следа, която ми помогна да разрешим случая. 1263 01:51:15,000 --> 01:51:18,833 Рохан искаше да ми даде кредит за срещата на Прабхат Джадхав. 1264 01:51:21,750 --> 01:51:25,083 Но имаше някой в нашата система, който не искаше това да се случи. 1265 01:51:28,958 --> 01:51:30,000 Може ли да е бенката? 1266 01:51:43,125 --> 01:51:44,375 Сър... 1267 01:51:48,208 --> 01:51:49,166 Както и да е... 1268 01:51:50,083 --> 01:51:53,791 когато разбрах, че съм на първо място в списъка на снайперистите... 1269 01:51:54,958 --> 01:51:58,250 За мен беше горд момент, сър. 1270 01:51:59,541 --> 01:52:02,000 Някога занимавал ли си се с Mauser Bolt Action? 1271 01:52:04,000 --> 01:52:07,458 Похотливо парче, моята любов. 1272 01:52:08,541 --> 01:52:11,166 През 2011 г. немецът прави: 1273 01:52:11,458 --> 01:52:14,625 който е дошъл в Индия от Италия и Израел. 1274 01:52:14,791 --> 01:52:18,541 Ръчно, РБА, редуващи се болтове. 1275 01:52:18,625 --> 01:52:22,625 7.62 от 54-ми калибър. 1276 01:52:27,125 --> 01:52:28,125 Чай? 1277 01:52:29,125 --> 01:52:30,791 С хляб и масло. 1278 01:52:33,166 --> 01:52:34,333 Да, сър. 1279 01:52:35,541 --> 01:52:38,541 Следващият изпълнител на награда "Полиция Галантрия" 1280 01:52:38,625 --> 01:52:40,458 Храбр човек от полицията. 1281 01:52:40,541 --> 01:52:43,291 Той спаси живота на своя полицай. 1282 01:52:43,458 --> 01:52:47,583 Той е най-прочутият гангстер, Прабхат Джадхав. 1283 01:52:48,000 --> 01:52:50,666 Сър, този стрелец е безполезен. 1284 01:52:53,166 --> 01:52:57,000 Той е направил толкова лесно изстрела, но глупакът не е направил нищо. 1285 01:52:57,166 --> 01:52:59,166 Тук, тук и тук... 1286 01:53:01,416 --> 01:53:03,166 Това беше първият шанс... 1287 01:53:03,416 --> 01:53:05,791 Няма никой около целта. 1288 01:53:06,000 --> 01:53:07,750 Ако бях на негово място, щях да го взема. 1289 01:53:08,708 --> 01:53:10,333 Защо не е стрелял? 1290 01:53:11,250 --> 01:53:12,291 Беше лесно. 1291 01:53:12,458 --> 01:53:14,000 Той има цял грош... 1292 01:53:14,250 --> 01:53:15,791 и не го е уцелил за шест! 1293 01:53:17,541 --> 01:53:20,875 Къде видяхте стрелеца? 1294 01:53:32,750 --> 01:53:34,083 В тази сграда. 1295 01:53:36,000 --> 01:53:38,333 Тук е много студено. 1296 01:53:39,458 --> 01:53:40,958 Дай пистолета на Принц. 1297 01:53:43,041 --> 01:53:44,375 Насам. 1298 01:53:49,625 --> 01:53:51,166 Сър... 1299 01:53:51,750 --> 01:53:56,583 Този пистолет ме възбужда повече от всяка друга. 1300 01:54:02,791 --> 01:54:06,000 Сър, или правя грешка, 1301 01:54:06,583 --> 01:54:10,125 или този стрелец е бил легенда! 1302 01:54:13,166 --> 01:54:17,833 Защото да се стреля от тук е почти невъзможно. 1303 01:54:19,541 --> 01:54:21,166 Няма как да уцелим целта! 1304 01:54:21,375 --> 01:54:22,583 Защо? 1305 01:54:23,250 --> 01:54:24,791 Сър, преди всичко, 1306 01:54:25,041 --> 01:54:26,666 Тук всичко е открито. 1307 01:54:26,750 --> 01:54:28,333 Вятърът е толкова силен. 1308 01:54:28,500 --> 01:54:33,125 че вятърът ще провали напълно траекторията на куршума. 1309 01:54:33,625 --> 01:54:35,541 Не е добро място, сър. 1310 01:54:36,958 --> 01:54:38,458 Сигурен ли си? 1311 01:54:38,625 --> 01:54:41,208 Видя ли стрелеца тук? 1312 01:54:46,208 --> 01:54:48,125 От къде щеше да стреляш? 1313 01:54:51,458 --> 01:54:56,375 Г-не, може ли една цигара първо? 1314 01:54:59,791 --> 01:55:03,291 Сър, ако бях там, 1315 01:55:04,166 --> 01:55:05,750 От там щях да стрелям. 1316 01:55:17,125 --> 01:55:18,458 Идеално. 1317 01:55:20,166 --> 01:55:22,666 Това е перфектното място. 1318 01:55:23,375 --> 01:55:27,125 Защо стрелецът ще избира друго място? 1319 01:55:27,791 --> 01:55:30,291 Някой живее ли в този апартамент? 1320 01:55:30,375 --> 01:55:33,458 Този апартамент е празен. 1321 01:55:42,708 --> 01:55:44,000 Вземи пушката. 1322 01:56:04,541 --> 01:56:06,833 По дяволите! 1323 01:56:07,541 --> 01:56:08,916 Сър! 1324 01:56:10,208 --> 01:56:12,375 От тук е чист изстрел. 1325 01:56:16,291 --> 01:56:17,875 Куршумът е минал през дупката. 1326 01:56:18,000 --> 01:56:21,833 и ударете полицай, който стои на подиума. 1327 01:56:21,958 --> 01:56:23,958 Но това не е възможно, сър. 1328 01:56:24,541 --> 01:56:28,000 Как може стрелецът да види през зелената мрежа? 1329 01:56:29,250 --> 01:56:33,208 Освен ако не е знаел къде ще стои жертвата. 1330 01:56:33,291 --> 01:56:35,291 Г-не, както казахте... 1331 01:56:35,375 --> 01:56:37,166 това е перфектно престъпление. 1332 01:56:38,875 --> 01:56:40,791 Има една възможност, сър. 1333 01:56:41,375 --> 01:56:43,750 Убиецът е много умен. 1334 01:56:44,250 --> 01:56:48,125 и не е бил тук, когато е стреляно. 1335 01:56:52,833 --> 01:56:54,458 Таймер. 1336 01:56:56,791 --> 01:56:59,375 Използвал е часовников пистолет, сър! 1337 01:57:00,166 --> 01:57:02,875 Може да е по-рано. 1338 01:57:03,000 --> 01:57:06,791 Всичко, което трябва да се направи, е да се събере пистолета и да се целиш. 1339 01:57:06,958 --> 01:57:09,958 По-рано можеш да решиш, нали? 1340 01:57:11,125 --> 01:57:12,583 Модерно оръжие, сър. 1341 01:57:13,125 --> 01:57:15,958 Разнородни части могат да бъдат изпращани отделно 1342 01:57:16,333 --> 01:57:19,125 и ще се съберем по-късно. 1343 01:57:19,208 --> 01:57:20,083 И пистолета ти е готов. 1344 01:57:20,333 --> 01:57:22,541 В пистолета има СИМ карта. 1345 01:57:22,625 --> 01:57:26,166 трябва да си направиш партньор, да го сложиш в телефона си. 1346 01:57:26,333 --> 01:57:28,791 и можеш да стреляш от където и да е. 1347 01:57:29,833 --> 01:57:32,625 Телефона ти се превръща в дистанционно. 1348 01:57:32,708 --> 01:57:36,041 И тогава... 1349 01:57:39,541 --> 01:57:41,208 Искаш да кажеш, че стрелецът не е бил тук? 1350 01:57:41,291 --> 01:57:42,375 Точно така. 1351 01:57:42,791 --> 01:57:45,333 И след като не беше тук, 1352 01:57:46,125 --> 01:57:50,166 Какво значение има дали има зелени листа или глупости? 1353 01:57:50,458 --> 01:57:53,333 Всъщност зеленият лист е перфектно прикритие, сър. 1354 01:57:53,458 --> 01:57:54,625 Ето защо. 1355 01:57:54,791 --> 01:57:57,083 от седмици не е ставало така. 1356 01:57:57,166 --> 01:58:00,041 а вие още го търсите. 1357 01:58:00,125 --> 01:58:04,291 Много умно, сър. 1358 01:58:04,416 --> 01:58:05,875 Но, господине, 1359 01:58:06,083 --> 01:58:08,375 Не видяхте ли стрелеца в Кула Б? 1360 01:58:11,125 --> 01:58:13,875 Братко, те правят невероятни биряни наоколо. 1361 01:58:13,958 --> 01:58:15,250 Да хапнем, преди да тръгнем. 1362 01:58:15,625 --> 01:58:17,000 - Качвай се, или ще го опаковаме. 1363 01:58:17,083 --> 01:58:18,458 Качвайте се! 1364 01:58:18,958 --> 01:58:20,083 Бягай. 1365 01:58:28,333 --> 01:58:29,208 Беше ли същото като онзи ден? 1366 01:58:29,333 --> 01:58:30,458 Да, сър. 1367 01:58:30,541 --> 01:58:33,500 - Но нищо не се вижда. 1368 01:58:35,083 --> 01:58:38,166 Тогава как можахте да го видите онзи ден? 1369 01:58:46,750 --> 01:58:48,375 Какво става, Дев? 1370 01:58:48,458 --> 01:58:51,875 Този човек, само ти си го виждал. 1371 01:58:52,708 --> 01:58:54,375 Не можем да го намерим! 1372 01:58:54,750 --> 01:58:56,333 Първо хващаш хората. 1373 01:58:56,416 --> 01:58:57,791 Тогава ги пусни. 1374 01:58:58,500 --> 01:59:00,250 Зелена кола, синя кола... 1375 01:59:00,333 --> 01:59:01,958 Това разследване ли е или шега? 1376 01:59:02,041 --> 01:59:02,958 Г-не, може ли за малко... 1377 01:59:03,041 --> 01:59:04,625 Не, вие настояхте... 1378 01:59:04,708 --> 01:59:06,833 Затова ви дадох случая. 1379 01:59:07,708 --> 01:59:09,291 Не мога да ти вярвам повече. 1380 01:59:10,083 --> 01:59:15,000 Дев, хората ти са загрижени за теб. 1381 01:59:15,083 --> 01:59:17,583 Сър, мисля, че Дев се е променил след своя инцидент. 1382 01:59:17,666 --> 01:59:20,166 И се съмнявам, че си спомня нещо от по-рано. 1383 01:59:20,291 --> 01:59:21,375 Да, сър. 1384 01:59:21,875 --> 01:59:25,791 Още от първия ден се усъмнихме в паметта на Дев. 1385 01:59:28,208 --> 01:59:29,958 Пратете ги. 1386 01:59:38,375 --> 01:59:40,958 Три дни преди вашия инцидент, 1387 01:59:41,125 --> 01:59:47,125 Предупреждавахте инспектор Дамодар по време на работа. 1388 01:59:47,416 --> 01:59:48,833 Какво беше това предупредително? 1389 01:59:51,333 --> 01:59:52,958 От тези двамата, 1390 01:59:53,250 --> 01:59:56,583 Едната е вашия счетоводител, а другата е вашия зъболекар. 1391 01:59:57,333 --> 01:59:59,375 Кажи ми кой е? 1392 02:00:07,750 --> 02:00:09,041 Не си спомням, сър. 1393 02:00:10,125 --> 02:00:11,458 Можеш да си вървиш. 1394 02:00:18,125 --> 02:00:19,291 Давай. 1395 02:00:25,458 --> 02:00:28,791 Сър, синият SUV, който търсим... 1396 02:00:28,875 --> 02:00:30,625 Имаше кола, която отговаряше на това описание. 1397 02:00:30,791 --> 02:00:33,625 В полицията около времето на убийството на Роан. 1398 02:00:33,750 --> 02:00:34,916 Сега го няма. 1399 02:00:35,125 --> 02:00:37,291 Това означава, че някой го е откраднал от тук. 1400 02:00:37,375 --> 02:00:39,291 да го използва, преди вероятно да го унищожи. 1401 02:00:40,625 --> 02:00:41,583 Добре. 1402 02:00:43,166 --> 02:00:45,458 Имате ли да кажете нещо в своя защита? 1403 02:00:45,833 --> 02:00:47,000 Не, сър. 1404 02:00:47,083 --> 02:00:50,125 Не знам кого се опитваш да спасиш, Дев. 1405 02:00:50,708 --> 02:00:53,416 Няма да се занимавате повече с този случай. 1406 02:00:54,708 --> 02:00:58,333 Ще бъде предадено на Срикант Бапат. 1407 02:01:00,666 --> 02:01:02,333 През следващите 48 часа 1408 02:01:02,750 --> 02:01:05,708 Искам да ми дадеш всички документи. 1409 02:01:06,000 --> 02:01:09,125 всички детайли по случая на г-н Бапат. 1410 02:01:09,708 --> 02:01:11,166 Ясно ли е? 1411 02:01:12,333 --> 02:01:13,666 Да, сър. 1412 02:01:14,500 --> 02:01:15,833 Дев... 1413 02:01:17,666 --> 02:01:19,000 Къде отиваш? 1414 02:01:25,833 --> 02:01:27,416 Все още имам 48 часа. 1415 02:01:44,708 --> 02:01:45,583 Кой? 1416 02:01:46,125 --> 02:01:46,958 Как? 1417 02:01:47,666 --> 02:01:48,500 Защо? 1418 02:01:49,000 --> 02:01:50,458 Все още ги разследваме. 1419 02:01:50,583 --> 02:01:52,791 Не знам кого се опитваш да спасиш, Дев. 1420 02:01:52,916 --> 02:01:55,583 Всички наши информатори са активни, но няма следи. 1421 02:01:56,583 --> 02:01:58,875 Не видяхте ли стрелеца в Кула Б? 1422 02:02:01,000 --> 02:02:02,125 Как го видяхте онзи ден? 1423 02:02:02,208 --> 02:02:03,041 Тиймърски пистолет. 1424 02:02:03,125 --> 02:02:06,208 Намерили сте важна информация, която е разрешила случая. 1425 02:02:06,416 --> 02:02:08,458 Къде видяхте стрелеца? 1426 02:02:11,750 --> 02:02:12,916 Изглежда точно като тази кола. 1427 02:02:13,000 --> 02:02:15,041 Синята кола под жълта светлина изглежда зелена. 1428 02:02:15,125 --> 02:02:16,416 Значи следата на Апте е грешна? 1429 02:02:16,500 --> 02:02:19,541 Някой в системата не е искал това да се случи. 1430 02:02:30,500 --> 02:02:32,958 Ще използвате ли нашите лични разговори за вашето разследване? 1431 02:02:33,041 --> 02:02:35,666 Веднъж сте разрешили този случай. 1432 02:02:39,416 --> 02:02:41,875 - Обадиха ни се от болницата. 1433 02:02:41,958 --> 02:02:43,333 Мандар дойде в съзнание. 1434 02:02:53,375 --> 02:02:57,583 Няма да говоря без адвокат. 1435 02:02:58,083 --> 02:02:59,125 Нищо няма да кажа. 1436 02:02:59,250 --> 02:03:01,041 Ако помогнеш на полицията... 1437 02:03:02,041 --> 02:03:04,208 няма да ти трябва адвокат. 1438 02:03:05,666 --> 02:03:06,750 Кажи ми... 1439 02:03:08,708 --> 02:03:10,333 Вие ли убихте Рохан? 1440 02:03:11,458 --> 02:03:17,166 Бандата ни беше избита след смъртта на Прабхат Джадхав. 1441 02:03:17,375 --> 02:03:19,000 Не остана екип. 1442 02:03:19,333 --> 02:03:21,000 Как бихме могли? 1443 02:03:21,458 --> 02:03:22,791 Кой тогава го направи? 1444 02:03:25,125 --> 02:03:27,333 Не знам. 1445 02:03:32,250 --> 02:03:33,375 Сър... 1446 02:03:34,375 --> 02:03:40,125 Кой даваше бакшиши на Прабхат? 1447 02:03:42,250 --> 02:03:46,208 Казах ви, че не знам името му. 1448 02:03:46,375 --> 02:03:50,208 Той щеше да се свърже лично с Прабхат. 1449 02:03:51,333 --> 02:03:54,208 Нямах връзка с него. 1450 02:03:56,208 --> 02:03:57,958 Глупости! 1451 02:03:58,958 --> 02:04:02,125 Той отиде с псьонимния бик. 1452 02:04:05,875 --> 02:04:09,541 Сър, както знаете, намерихме този телефон близо до тялото на Прабхат Джадхав. 1453 02:04:10,500 --> 02:04:13,125 И това е списъка с разговори. 1454 02:04:14,250 --> 02:04:17,208 Той контактуваше само с Мандар и неговата банда. 1455 02:04:17,333 --> 02:04:18,958 Кой му се обади последен? 1456 02:04:19,041 --> 02:04:20,291 Мандар, сър. 1457 02:04:20,500 --> 02:04:23,500 Г-н Рохан е разследвал този случай по-рано. 1458 02:04:23,666 --> 02:04:25,875 Но не може да направи нищо. 1459 02:04:26,916 --> 02:04:30,791 Сър, вече говорихме за това... 1460 02:04:30,958 --> 02:04:32,916 Дори ти казах: 1461 02:04:33,000 --> 02:04:37,250 на телефона на Прабхат, имаше записан номер по време на Бул. 1462 02:04:38,458 --> 02:04:40,958 Преди всяка неуспешна акция, 1463 02:04:41,125 --> 02:04:43,500 Прабхат ще получи обаждане от този Бул. 1464 02:04:43,583 --> 02:04:45,250 Освен последната акция. 1465 02:04:45,333 --> 02:04:47,291 Сър, тази СИМ е регистрирана. 1466 02:04:47,500 --> 02:04:50,791 на името Рави Лал. 1467 02:04:51,125 --> 02:04:53,500 Но той беше престъпник, който умря миналата година. 1468 02:04:53,791 --> 02:04:57,125 Някой вероятно е купил СИМ с неговата лична карта. 1469 02:05:02,958 --> 02:05:04,458 Искам копие на това. 1470 02:05:47,750 --> 02:05:48,750 Да? 1471 02:05:49,583 --> 02:05:51,166 Няма да ви отнема много време. 1472 02:05:52,208 --> 02:05:53,708 Тук съм, за да ви кажа. 1473 02:05:53,791 --> 02:05:56,583 че със Раджеш ще напуснем този град завинаги. 1474 02:05:58,333 --> 02:06:00,708 Знам, че нямаше чувства на ваша страна. 1475 02:06:01,083 --> 02:06:02,500 но имаше и за мен. 1476 02:06:03,208 --> 02:06:04,250 Довиждане, Дев. 1477 02:06:04,666 --> 02:06:05,708 И не се тревожи. 1478 02:06:06,500 --> 02:06:09,000 твоята тайна винаги ще бъде в безопасност с мен. 1479 02:06:25,208 --> 02:06:26,166 - Сър. 1480 02:06:37,833 --> 02:06:39,041 Случая е решен. 1481 02:06:41,416 --> 02:06:42,875 Кой? 1482 02:06:43,000 --> 02:06:43,958 Как? 1483 02:06:44,583 --> 02:06:45,750 Защо? 1484 02:06:47,208 --> 02:06:49,125 Всички отговори са в това досие. 1485 02:06:51,000 --> 02:06:56,750 Всичките ми констатации и заключения от последните 48 часа са тук. 1486 02:06:57,541 --> 02:06:59,125 Прочети го внимателно, Фархан. 1487 02:06:59,958 --> 02:07:01,208 Това е цялото досие. 1488 02:07:03,250 --> 02:07:05,083 Само последната страница е празна. 1489 02:07:06,083 --> 02:07:07,500 Това е за теб. 1490 02:07:09,291 --> 02:07:12,500 Защото само вие можете да попълните тази страница. 1491 02:07:21,958 --> 02:07:25,000 Крайният доклад на Рохън Д'Силва. 1492 02:07:32,833 --> 02:07:35,125 1 май, ден на махаращра. 1493 02:07:35,375 --> 02:07:37,958 Всички се събрахме, за да честваме награда "Рохан". 1494 02:07:38,833 --> 02:07:40,333 Бул също е бил там. 1495 02:07:40,875 --> 02:07:44,083 Този, който предаде полицията. 1496 02:07:44,625 --> 02:07:46,958 Самоличността му щеше да остане непозната. 1497 02:07:47,083 --> 02:07:51,166 Не бях ли анализиран? 1498 02:07:54,291 --> 02:07:56,708 Първо се обади на Нагпада. 1499 02:08:00,375 --> 02:08:02,750 За втори път, Кабутаркана. 1500 02:08:07,416 --> 02:08:09,000 На трето място... 1501 02:08:09,166 --> 02:08:11,833 Мерил, Бул. 1502 02:08:15,833 --> 02:08:18,041 Братко, полицията идва. 1503 02:08:18,416 --> 02:08:19,375 Вървете си. 1504 02:08:28,916 --> 02:08:30,375 Помниш ли Рави Лал? 1505 02:08:32,583 --> 02:08:33,625 Кой? 1506 02:08:34,416 --> 02:08:36,375 Този, когото арестувахте за кражба на злато. 1507 02:08:39,333 --> 02:08:41,333 Почина преди година. 1508 02:08:42,791 --> 02:08:44,791 Добре, той беше кървав крадец. 1509 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Но СИМ-картата му все още работи. 1510 02:08:48,458 --> 02:08:52,000 Знаеш ли, че Прабхат Джадхав е получавал съобщения от номера си? 1511 02:08:52,125 --> 02:08:53,458 преди всяко нападение? 1512 02:08:53,541 --> 02:08:56,750 И Джадхав щеше да избяга. 1513 02:09:01,041 --> 02:09:03,125 Къде бяхте на 5 декември в 4 часа? 1514 02:09:05,166 --> 02:09:06,166 Кога? 1515 02:09:06,500 --> 02:09:08,083 5ти декември, 4 часа. 1516 02:09:08,166 --> 02:09:10,625 17-ти февруари, 18:30 ч. 1517 02:09:10,708 --> 02:09:12,625 И 26-ти март, 13 часа. 1518 02:09:12,708 --> 02:09:13,666 Къде беше? 1519 02:09:16,000 --> 02:09:18,375 Не помня да съм обядвал днес. 1520 02:09:18,500 --> 02:09:20,208 и ме питаш за дати! 1521 02:09:20,875 --> 02:09:22,000 Да ти кажа ли? 1522 02:09:22,875 --> 02:09:25,291 Бил си в Нагпада, Кабутаркана. 1523 02:09:25,375 --> 02:09:27,000 Панел, Хайуей Тунел... 1524 02:09:28,000 --> 02:09:29,250 Знаеш ли, че това са същите местоположения? 1525 02:09:29,333 --> 02:09:31,000 Откъде Джадхав е получил тези разговори? 1526 02:09:32,291 --> 02:09:33,750 Имам списък. 1527 02:09:34,041 --> 02:09:34,916 от всички офицери. 1528 02:09:35,000 --> 02:09:36,708 които присъстваха там. 1529 02:09:37,291 --> 02:09:39,125 Има само едно общо име. 1530 02:09:40,333 --> 02:09:41,500 Твоят. 1531 02:09:46,458 --> 02:09:49,500 Не беше ли един от малкото хора, които имаха поверителна информация, 1532 02:09:49,666 --> 02:09:50,958 на операцията Прабхат Джадхав? 1533 02:09:51,625 --> 02:09:53,083 Останалите, които знаят. 1534 02:09:53,166 --> 02:09:55,125 не са били на тези места. 1535 02:09:57,291 --> 02:09:58,791 Разгледах списъка ти с постъпващи разговори. 1536 02:09:59,708 --> 02:10:01,208 Сатай ти се обади. 1537 02:10:01,333 --> 02:10:02,666 за да ти дам новини. 1538 02:10:03,791 --> 02:10:05,333 Тогава телефона ти излезе от обхват. 1539 02:10:05,416 --> 02:10:08,625 и тогава се обади на Джадхав от твоя Булски номер. 1540 02:10:11,750 --> 02:10:13,000 Така е, нали? 1541 02:10:20,750 --> 02:10:22,208 Добре съм те научил. 1542 02:10:25,375 --> 02:10:27,208 Но не можете да докажете това в съда. 1543 02:10:27,375 --> 02:10:28,666 Мога. 1544 02:10:30,375 --> 02:10:32,125 Назначен съм от SSD. 1545 02:10:33,250 --> 02:10:35,291 за да намерим бенката в полицията. 1546 02:10:40,250 --> 02:10:41,458 Защо го направи? 1547 02:10:44,125 --> 02:10:46,041 Защо предаде всички, а мен? 1548 02:10:48,083 --> 02:10:49,583 Бях гладен. 1549 02:10:51,833 --> 02:10:53,333 Не е гладът, който богатият човек чувства на всеки два часа. 1550 02:10:53,416 --> 02:10:54,666 Не и тази. 1551 02:10:57,250 --> 02:10:58,958 Гладът, който чувстваш тук, 1552 02:10:59,958 --> 02:11:01,375 когато не си ял от два дни... 1553 02:11:03,250 --> 02:11:04,708 Това е, което чувствам. 1554 02:11:10,166 --> 02:11:12,166 Помниш ли Дивали, когато бяхме в 8 клас? 1555 02:11:15,166 --> 02:11:17,000 У дома нямаше храна. 1556 02:11:19,375 --> 02:11:21,208 Съседите бяха изпратили бонбони. 1557 02:11:22,166 --> 02:11:23,375 Завърших цялата кутия. 1558 02:11:27,500 --> 02:11:29,250 През нощта баща ми се върна у дома. 1559 02:11:31,125 --> 02:11:32,666 - Напих се. 1560 02:11:33,708 --> 02:11:35,250 Той също беше гладен. 1561 02:11:36,291 --> 02:11:38,666 Когато разбра, че съм ял всички бонбони, 1562 02:11:39,291 --> 02:11:41,833 Той ме би и счупи крака ми. 1563 02:11:43,708 --> 02:11:45,958 Отидох сам в болницата със счупения си крак. 1564 02:11:47,750 --> 02:11:51,041 Там срещнах Прабхат, Дада в болницата. 1565 02:11:54,125 --> 02:11:56,000 Този ден ми плати сметката. 1566 02:12:03,041 --> 02:12:05,125 Някога чувствала ли си се... точно тук... 1567 02:12:08,375 --> 02:12:10,750 Няма ли да е чудесно, ако баща ми умре? 1568 02:12:12,750 --> 02:12:14,333 Усетих го всеки ден. 1569 02:12:15,541 --> 02:12:17,958 Така че не ми изнасяй лекция за честността, става ли? 1570 02:12:19,291 --> 02:12:22,291 Ти беше идеален кандидат за Прабхат Джадхав. 1571 02:12:22,958 --> 02:12:24,583 Защото честността 1572 02:12:24,666 --> 02:12:26,125 Достойнството не е нещо, в което вярваш. 1573 02:12:26,208 --> 02:12:27,291 Тези принципи са за тях. 1574 02:12:27,375 --> 02:12:28,833 които не са роби на своите обстоятелства! 1575 02:12:28,916 --> 02:12:31,416 Знаеш какво направи с нашите хора! 1576 02:12:31,666 --> 02:12:32,958 Помниш ли какво направи с бащата на Дия? 1577 02:12:33,041 --> 02:12:35,500 От онзи ден го търся, за да го застрелям! 1578 02:12:36,500 --> 02:12:38,791 Мислех, че ми спасяваш живота. 1579 02:12:40,583 --> 02:12:41,875 Но ти само унищожаваше доказателства. 1580 02:12:42,708 --> 02:12:44,416 Унищожаване на доказателства? 1581 02:12:45,750 --> 02:12:48,583 Давах чест на честен офицер като теб. 1582 02:12:51,875 --> 02:12:53,166 Глупости. 1583 02:12:54,291 --> 02:12:56,250 Къде беше честността онзи ден? 1584 02:12:56,916 --> 02:13:00,166 Когато баща ти те ръкопляскаше, че си стреляла по Прабхат Джадхав? 1585 02:13:02,375 --> 02:13:06,958 Рохан, започваме нов живот с Дия. 1586 02:13:07,708 --> 02:13:09,416 Искам втори шанс. 1587 02:13:09,541 --> 02:13:11,375 Хайде, кажи й какво направи. 1588 02:13:12,791 --> 02:13:16,375 Кажи й, че заради теб баща й повече няма да ходи. 1589 02:13:17,791 --> 02:13:20,875 Тогава ще видим дали иска да започне нов живот с теб. 1590 02:13:21,833 --> 02:13:23,875 Какви са тези глупости? 1591 02:13:24,458 --> 02:13:26,208 Не ми пука за всичко това! 1592 02:13:28,541 --> 02:13:29,958 Ние сме братя. 1593 02:13:31,958 --> 02:13:33,000 Остави го. 1594 02:13:35,583 --> 02:13:37,916 Какво щеше да направиш на мое място? 1595 02:13:42,666 --> 02:13:45,000 Оценявам връзката ни пред всичко друго. 1596 02:13:46,666 --> 02:13:47,916 Бих се отказала. 1597 02:13:48,875 --> 02:13:52,708 Въпросът е, ще го пуснеш ли или не? 1598 02:13:53,875 --> 02:13:55,291 Няма. 1599 02:13:58,958 --> 02:14:00,541 Аз съм честно ченге, забрави ли? 1600 02:14:03,833 --> 02:14:05,541 Знаеш, че са прави, когато казват... 1601 02:14:06,875 --> 02:14:08,500 Можеш да извадиш човек от канавката. 1602 02:14:08,583 --> 02:14:11,208 но не можеш да извадиш канавката от човека." 1603 02:14:19,000 --> 02:14:20,750 Най-накрая го каза. 1604 02:14:23,291 --> 02:14:25,750 че съм мръсен човек, който трябва да е в канавката. 1605 02:14:28,625 --> 02:14:30,166 и си чиста! 1606 02:14:35,291 --> 02:14:36,958 Не чешете тази рана, Рохан. 1607 02:14:40,125 --> 02:14:42,916 Много по-дълбока е от нашето приятелство. 1608 02:14:45,708 --> 02:14:47,125 Не ме карайте да се ядосам. 1609 02:14:55,416 --> 02:14:57,125 Този твой гняв... 1610 02:14:59,833 --> 02:15:01,000 е всъщност страхът ти. 1611 02:15:03,833 --> 02:15:05,750 Всички сте гнили вътре. 1612 02:15:18,166 --> 02:15:19,291 Прав си. 1613 02:15:23,000 --> 02:15:24,250 Аз съм гнила. 1614 02:15:31,000 --> 02:15:32,000 Изгнила. 1615 02:15:35,458 --> 02:15:36,833 Какво ще правим сега? 1616 02:15:44,750 --> 02:15:46,541 Дай ми втори шанс, Рохан. 1617 02:15:48,541 --> 02:15:51,666 Ще ви разоблича на 1-ви май! 1618 02:15:52,916 --> 02:15:54,375 Запази си дата! 1619 02:15:55,583 --> 02:15:58,583 Рохан, какво ще правиш? 1620 02:16:16,041 --> 02:16:17,458 Както казах... 1621 02:16:19,041 --> 02:16:21,041 само вие можете да попълните последната страница. 1622 02:16:26,458 --> 02:16:28,791 Това е списъка с всички номера. 1623 02:16:28,875 --> 02:16:31,958 В деня на моята нещастен случай сте получил телефона си. 1624 02:16:33,666 --> 02:16:38,208 Това е... решението, което направих преди катастрофата. 1625 02:16:40,250 --> 02:16:42,375 17000. 1626 02:16:42,458 --> 02:16:44,833 Това означава, че се е обадила на гласовата ти поща, нали? 1627 02:16:47,750 --> 02:16:51,791 Сървърът на Доставчика има запис на телефона. 1628 02:16:53,208 --> 02:16:55,416 Казах ти всичко онзи ден, Фархан. 1629 02:16:57,125 --> 02:16:58,583 И името на убиеца. 1630 02:16:59,666 --> 02:17:01,833 Но ти го скри от мен. 1631 02:17:02,500 --> 02:17:04,875 Защото имаш нужда от Дев. 1632 02:17:06,375 --> 02:17:07,916 за отговори на вашите въпроси. 1633 02:17:09,333 --> 02:17:12,916 Цялото разследване на Дев А е изфабрикувано. 1634 02:17:15,708 --> 02:17:18,000 Вратите, които беше затворен от Дев А... 1635 02:17:18,833 --> 02:17:21,416 Ти ме накара, Дев Б, да отворя. 1636 02:17:23,583 --> 02:17:25,333 Ти си здрав офицер, Фархан! 1637 02:17:27,833 --> 02:17:29,916 Сега да попълним последната страница... 1638 02:17:32,250 --> 02:17:33,666 Отвори гласовата си поща. 1639 02:17:49,000 --> 02:17:51,291 Няма такова нещо като перфектно престъпление. 1640 02:17:53,041 --> 02:17:57,083 Когато престъпникът си мисли, че е изчезнал с всички доказателства... 1641 02:17:58,375 --> 02:18:02,291 Бог прави така, че да бъдат намерени доказателства. 1642 02:18:03,541 --> 02:18:05,791 Този път доказателствата бяха на място. 1643 02:18:06,333 --> 02:18:09,083 Бул мисли, че е безопасно. 1644 02:18:09,666 --> 02:18:11,208 "Неговият дом." 1645 02:19:43,500 --> 02:19:46,000 Тъй като е бил лош човек, изглежда честно да го убиеш. 1646 02:19:46,166 --> 02:19:50,916 Но понякога ни е трудно да избираме кое е правилно и кое не. 1647 02:19:51,166 --> 02:19:57,000 Винаги съм избирал дали да бъда добро ченге и добър приятел. 1648 02:19:57,791 --> 02:20:01,875 Винаги съм избирал да бъда добро ченге. 1649 02:20:02,958 --> 02:20:06,000 Но днес няма да изпълня дълга си. 1650 02:20:07,625 --> 02:20:09,125 Ще уважа приятелството си. 1651 02:20:09,791 --> 02:20:12,000 Не съм убил гангстер. 1652 02:20:14,291 --> 02:20:16,416 Той уби Прабхат Джадхав. 1653 02:20:17,541 --> 02:20:21,416 Винаги е смятал, че приятелството е по-важно от дълга. 1654 02:20:21,625 --> 02:20:23,500 Затова днес за първи път... 1655 02:20:23,583 --> 02:20:26,791 Аз избирам да дам на приятелите си повече значение, отколкото на дълга. 1656 02:20:26,958 --> 02:20:28,000 Дев... 1657 02:20:30,375 --> 02:20:31,708 Брат ми... 1658 02:20:32,166 --> 02:20:33,375 Моят приятел. 1659 02:20:34,958 --> 02:20:38,000 Всеки заслужава втори шанс в живота. 1660 02:20:39,666 --> 02:20:42,958 Елате тук и вземете тази награда. 1661 02:20:44,000 --> 02:20:45,250 Това е твое. 1662 02:20:46,833 --> 02:20:48,458 Дев, това е твое. 1663 02:20:49,625 --> 02:20:51,000 Не и аз. 1664 02:20:52,375 --> 02:20:54,666 Не съм показал това видео на никого. 1665 02:20:57,458 --> 02:21:00,458 Но мисля, че е важно да видите това. 1666 02:21:03,458 --> 02:21:05,625 Да знам колко много означаваш за Рохан. 1667 02:21:10,583 --> 02:21:13,791 Бяхме загубили надежда в случая. 1668 02:21:13,958 --> 02:21:16,458 Но когато започна да я водиш, 1669 02:21:17,291 --> 02:21:19,958 Бях сигурна, че Рохан ще получи правосъдие. 1670 02:21:20,708 --> 02:21:22,583 Вярвам ти, Дев. 1671 02:21:23,250 --> 02:21:25,625 Защото Рохан ти се довери. 1672 02:21:30,166 --> 02:21:32,250 Достигнахте гласова кутия на Фархан. 1673 02:21:32,375 --> 02:21:34,958 Моля, запишете съобщение след сигнала. 1674 02:21:35,125 --> 02:21:39,166 Фархан, случая е решен. 1675 02:21:40,375 --> 02:21:42,041 Знам кой е убиецът. 1676 02:21:42,166 --> 02:21:44,375 Някой ми каза, когато става дума за нашите близки, 1677 02:21:44,458 --> 02:21:46,583 Ние не правим разлика между добро и зло. 1678 02:21:47,500 --> 02:21:50,458 Винаги съм давал приоритет на дълга си. 1679 02:21:59,000 --> 02:22:00,666 Аз убих Рохан. 1680 02:22:02,500 --> 02:22:03,500 Аз съм. 1681 02:22:15,958 --> 02:22:17,583 Ти си добър полицай. 1682 02:22:20,375 --> 02:22:21,791 Гордея се с теб, Дев. 1683 02:22:32,625 --> 02:22:36,041 Сър, трябва да съобщя за арест. 1684 02:22:37,958 --> 02:22:38,958 Да, сър. 1685 02:22:45,750 --> 02:22:47,375 Преди да ме затвориш, 1686 02:22:47,458 --> 02:22:49,208 Искам да се срещна с някого. 1687 02:23:23,583 --> 02:23:24,833 Дия Сатай? 1688 02:23:24,958 --> 02:23:26,250 Ето там. 1689 02:24:26,166 --> 02:24:29,791 Всички затворнички да се наредят след 10 минути. 1690 02:24:29,958 --> 02:24:31,833 Пробивът ще свърши. 1691 02:24:32,083 --> 02:24:36,166 Моля всички затворнички да се подчинят на правилата и да пазят ред. 1692 02:24:47,375 --> 02:24:48,791 Кога ще свърши почивката? 1693 02:24:48,875 --> 02:24:50,125 След 15 минути, сър. 1694 02:25:06,625 --> 02:25:07,458 Сър... 1695 02:25:08,750 --> 02:25:10,750 Г-не, вие сте нов тук, те са много опасен човек. 1696 02:25:10,833 --> 02:25:12,958 Сър, това се случва всеки ден. 1697 02:25:13,125 --> 02:25:15,291 На работа сме, няма да ни е страх. 1698 02:25:22,625 --> 02:25:26,333 Откъде взе тази цигара? 1699 02:25:27,958 --> 02:25:29,916 Има бой, пратете подкрепление! 1700 02:25:30,708 --> 02:25:31,916 Бързо!