1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:08,125 --> 00:00:12,749 Когато един човек бъде наблюдаван от желание за отмъщение, 4 00:00:12,750 --> 00:00:16,666 Те стават денон. 5 00:01:21,916 --> 00:01:24,166 Какво беше това? 6 00:01:25,458 --> 00:01:28,082 - Кажи го пак. 7 00:01:28,083 --> 00:01:34,458 Разбираш ли колко се грижихме за теб през цялото време? 8 00:01:35,083 --> 00:01:38,375 Това казах на президента на съюза на докерите. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,040 От нищото каза, че повече не можем да получим заповеди от вас. 10 00:01:43,041 --> 00:01:45,333 Казах: "Каква ти е работата?" 11 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 А после? 12 00:01:50,125 --> 00:01:52,082 Тогава каза: 13 00:01:52,083 --> 00:01:56,333 "Продължавай да ни поръчаш около пристанищната зона и целият град ще... " 14 00:01:57,291 --> 00:02:03,583 Хората на града, неговите институции и дори историята му ще се обърне срещу теб. 15 00:02:08,208 --> 00:02:09,416 "Шинжо сити". 16 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 "институции"? 17 00:02:12,833 --> 00:02:16,708 Да, и неговата "народ" и "история". 18 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 Ще се обърнат срещу нас? 19 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Да. 20 00:02:26,333 --> 00:02:27,666 Какво значи това? 21 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Честно казано, не съм много сигурна. 22 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 - На колене. 23 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Защо стана такъв неуважителен тон? 24 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 Е, какво? 25 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 Какво стана? 26 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 Не знам. 27 00:03:03,208 --> 00:03:05,750 Свърши си шибаната работа! 28 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 Какво по... 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Да се махаме от тук. 30 00:03:45,666 --> 00:03:47,000 - Изнасяме се! 31 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 Втория етаж! 32 00:04:10,583 --> 00:04:12,374 Какво по дяволите? 33 00:04:12,375 --> 00:04:14,083 - Насам, шефе! 34 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Карай. 35 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 Казах да караш! 36 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Мамка му! 37 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 Какво става? 38 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Насам. 39 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 Не! 40 00:06:52,125 --> 00:06:53,000 Чакай. 41 00:06:53,666 --> 00:06:54,958 Чакай, моля те. 42 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Браво. 43 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Хей, Саката. 44 00:07:32,416 --> 00:07:34,333 Ще си тръгнеш ли? 45 00:07:45,916 --> 00:07:48,166 Не трябваше да имаш семейство. 46 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 Беше взривоносен. 47 00:08:44,208 --> 00:08:45,250 Татко! 48 00:08:45,750 --> 00:08:47,708 Прибрах се! 49 00:08:50,083 --> 00:08:52,874 Не, цялата си мокра! 50 00:08:52,875 --> 00:08:54,250 Рьо, и ти ще се намокриш. 51 00:08:55,916 --> 00:08:57,665 Хайде, спри! 52 00:08:57,666 --> 00:09:00,790 Хората обикновено използват чадъри. 53 00:09:00,791 --> 00:09:02,165 Ела тук. 54 00:09:02,166 --> 00:09:03,540 Върви да се изкъпиш. 55 00:09:03,541 --> 00:09:04,708 Чакай малко. 56 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Хей, Рьо. 57 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 По-висок ли стана? 58 00:09:13,541 --> 00:09:15,624 Мисля, че да. 59 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 Ще провериш ли по-късно? 60 00:09:19,375 --> 00:09:20,208 - Добре. 61 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 Насам, моля. 62 00:09:34,291 --> 00:09:36,125 Добре, да свършваме, докато чакаме. 63 00:09:45,125 --> 00:09:48,291 Утре може да си намеря нова работа. 64 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Да го отпразнуваме, скъпа. 65 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 Да. 66 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 Добре. 67 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 Не! 68 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 Не! 69 00:10:55,833 --> 00:10:57,333 Татко. 70 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Добре дошъл у дома. 71 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 Да си помислиш, че е як убиец като теб. 72 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 би имал такова чудесно семейство. 73 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Кой си ти? 74 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 От сега нататък ние ще управляваме града. 75 00:11:27,708 --> 00:11:32,250 Група якудза, която контролира пристанищната зона, е трън от наша страна. 76 00:11:32,791 --> 00:11:35,333 Направи ни услуга, като ги унищожи. 77 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Говори се, че напускаш работата заради семейството си. 78 00:11:51,208 --> 00:11:52,750 Махни се от мен, задник! 79 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Това не противореча ли на целия сценарий за самоубийци? 80 00:12:06,041 --> 00:12:08,832 Някои рани няма да са проблем, аз ще се оправя. 81 00:12:08,833 --> 00:12:10,833 Добре, продължавайте. 82 00:12:11,666 --> 00:12:13,333 Не докосвай баща ми! 83 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Рьо! 84 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Моля те, пусни Рьо. 85 00:12:24,041 --> 00:12:25,499 Умолявам те! 86 00:12:25,500 --> 00:12:30,375 Моля ви! 87 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Млъкни, по дяволите, мамо. 88 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 Мамо? 89 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Моля те. 90 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Недей. 91 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Умолявам те. 92 00:13:09,833 --> 00:13:11,416 Татко. 93 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Рьо, бягай! 94 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Саката. 95 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 Казват, че в Шинджо има демон. 96 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Говори се, че има някой на всеки 50 години. 97 00:13:58,791 --> 00:14:01,750 и отиват на лов за убийства. 98 00:14:03,875 --> 00:14:09,708 Трябва да защитим този град от този демон. 99 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Моля те, разбери, Саката. 100 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 Ще те убия. 101 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 Един ден, кълна се... 102 00:14:32,541 --> 00:14:34,250 Ще ви убия всички. 103 00:14:36,083 --> 00:14:37,166 Така ли? 104 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 Ще чакам. 105 00:15:03,625 --> 00:15:05,124 Снощи около 23 ч. 106 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 В резиденцията "Шинджо сити" е стреляно. 107 00:15:08,833 --> 00:15:11,915 Заподозреният е идентифициран като Шухей Саката. 108 00:15:11,916 --> 00:15:15,124 Вярва се, че е застрелял жена си Аой. 109 00:15:15,125 --> 00:15:20,833 И петгодишната им дъщеря, Рьо, преди да се застреля в главата. 110 00:15:21,541 --> 00:15:27,083 Съседите са се свързали с властите, след като са чули няколко подобни звуци. 111 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 112 00:16:55,250 --> 00:16:58,874 Ще ти се обадя по-късно и ще ти кажа всичко. 113 00:16:58,875 --> 00:17:01,041 Ще преведа парите, когато ги получа. 114 00:17:01,833 --> 00:17:03,500 Трябва да вървя. 115 00:17:05,125 --> 00:17:07,458 Ще се обадя пак. 116 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Хайде, да вървим. 117 00:17:28,708 --> 00:17:33,582 До преди около десет години, град Шинджо е бил провинциален град. 118 00:17:33,583 --> 00:17:38,041 който се бори в икономически план и не е в състояние да спре намаляването на населението. 119 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Кмете Сунара, какво мислите за промени от тогава? 120 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 "Шинджо сити" сега е в исторически момент. 121 00:17:50,875 --> 00:17:55,000 Не е станало случайно, разбира се. 122 00:17:56,708 --> 00:18:02,374 Постижимо е с усилената работа, упоритостта. 123 00:18:02,375 --> 00:18:07,624 и смелост на гражданите през последното десетилетие. 124 00:18:07,625 --> 00:18:11,874 Но след вас започна всичко, кмете Сунохара. 125 00:18:11,875 --> 00:18:14,958 Поето място в град Шинджо. 126 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 Така го виждам аз. 127 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 Това е преувеличено. 128 00:18:21,333 --> 00:18:27,790 Очакват се туристи от цяла Япония и света. 129 00:18:27,791 --> 00:18:30,916 да се съберем тук в град Шинджо, нали? 130 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Да, точно така. 131 00:18:38,250 --> 00:18:39,999 Уважаваните членове на пресата, 132 00:18:40,000 --> 00:18:44,541 едва шест месеца отваряме комплексния хотел, Махороба. 133 00:18:45,875 --> 00:18:48,582 Театри, етажи, ресторанти... 134 00:18:48,583 --> 00:18:52,083 както и хотелски и международни конферентни зали. 135 00:18:52,666 --> 00:18:55,416 Освен това, японското първо пълно казино. 136 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 Това е едно гише на Рая, който амортизира всеки един от нашите части. 137 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 Това е Махороба. 138 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Още въпроси? 139 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Моля те, давай. 140 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Аз съм Камияма, журналист. 141 00:19:49,958 --> 00:19:55,415 "Шинжо сити" е видял 15 % повишение на изчезналите хора през последните няколко години. 142 00:19:55,416 --> 00:19:58,915 Лидерът на група, която се опълчила на махароба, изчезнал. 143 00:19:58,916 --> 00:20:03,124 и проблема с преразстрояването на жителите беше пометен... 144 00:20:03,125 --> 00:20:05,790 Извинете, но бъдете кратък. 145 00:20:05,791 --> 00:20:07,500 Извинете ме. 146 00:20:09,583 --> 00:20:13,165 Открои превръщането на града в по-добро място. 147 00:20:13,166 --> 00:20:17,958 но какво ще кажеш за високия темп на необятните случвания? 148 00:20:18,500 --> 00:20:20,374 Искате ли да кажете нещо, г-н кмете? 149 00:20:20,375 --> 00:20:22,832 Споменахте повишение на изчезналите хора. 150 00:20:22,833 --> 00:20:26,208 и водачът на противопоставянето изчезва. 151 00:20:27,458 --> 00:20:28,958 Но това факти ли са? 152 00:20:30,125 --> 00:20:32,540 Полицията някога дала ли е такива показания? 153 00:20:32,541 --> 00:20:35,249 - Въз основа на моето разследване... - Г-н Камияма. 154 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 Нека да запазим фактите такива. 155 00:20:38,750 --> 00:20:43,249 Ако ще петниш репутацията на този град, 156 00:20:43,250 --> 00:20:46,415 Моля ви да размислите. 157 00:20:46,416 --> 00:20:47,499 Но това... 158 00:20:47,500 --> 00:20:50,124 Знаеш много добре. 159 00:20:50,125 --> 00:20:53,416 Последиците от клевети. 160 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Добре, следващия, моля. 161 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 "СИНЧО ИНДУСТРИАЛНА КОМПЛЕКС" 162 00:21:21,833 --> 00:21:23,625 Този град малко се промени. 163 00:21:24,125 --> 00:21:26,166 Само за 10 години, а? 164 00:22:20,291 --> 00:22:23,166 Съжалявам за окаяното място. 165 00:22:24,791 --> 00:22:27,708 Потърпете, докато намерим безопасно място. 166 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Грижи се за него. 167 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Да, сър. 168 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Добре. 169 00:22:47,041 --> 00:22:49,125 Време е за храна, г-н Саката. 170 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Ето. 171 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 Да се разхождаме от време на време. 172 00:23:11,416 --> 00:23:12,583 Ще ви го оставя. 173 00:23:43,708 --> 00:23:46,625 Саката! 174 00:23:48,333 --> 00:23:52,915 Помниш тази ръка, нали? 175 00:23:52,916 --> 00:23:54,957 Той не може да ви разбере. 176 00:23:54,958 --> 00:23:57,333 Той не чувства нищо! 177 00:24:03,500 --> 00:24:04,666 Сакат... 178 00:24:10,041 --> 00:24:12,125 По дяволите! 179 00:24:31,375 --> 00:24:33,958 Значи се наричат кимен-гуми? 180 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Да, но аз не съм ги виждал. 181 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 Значи е било преди 12 години. 182 00:24:42,208 --> 00:24:45,582 Вашата банда якудза, Коно-гуми, контролираше пристанището. 183 00:24:45,583 --> 00:24:47,958 докато кимен-гуми не ви затрие. 184 00:24:48,500 --> 00:24:52,374 От тогава заложиха иска си в и около пристанищната зона, 185 00:24:52,375 --> 00:24:53,708 В това число и Махороба. 186 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 Така ли е, г-н Канеко? 187 00:24:58,000 --> 00:24:59,375 Да, точно така. 188 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 Самотният убиец, нает от кимен-гуми, ни нападна. 189 00:25:04,375 --> 00:25:09,958 Нападението на убиец е станало преди 12 години. 190 00:25:10,750 --> 00:25:14,332 Точно когато Махороба получи бизнес лиценза си. 191 00:25:14,333 --> 00:25:19,625 Преди всичко, по времето, когато Сунохара стана кмет. 192 00:25:30,708 --> 00:25:34,040 кимен-гуми успя да усили властта си. 193 00:25:34,041 --> 00:25:37,416 чрез сделка с наркотици и трафик на хора. 194 00:25:38,333 --> 00:25:39,540 Трафик на хора? 195 00:25:39,541 --> 00:25:42,625 През последното десетилетие град Шинджо изглеждал преуспяващ. 196 00:25:43,125 --> 00:25:45,458 защото парите от престъпленията на кимен-гуми... 197 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Какво? 198 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Хей... 199 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 Какво по дяволите? 200 00:26:09,791 --> 00:26:11,832 Хей... 201 00:26:11,833 --> 00:26:12,916 Мамка му! 202 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Моля те, още имам малък. 203 00:26:45,208 --> 00:26:49,082 Утре сутринта ще си държа устата затворена и ще напусна града. 204 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 Сериозно, кълна се! 205 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Хайде. 206 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Имате семейство, нали? 207 00:27:15,291 --> 00:27:16,916 Сложи си пръста тук. 208 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Добре, аз ще се погрижа за останалото. 209 00:27:51,166 --> 00:27:52,125 Какво по... 210 00:27:54,416 --> 00:27:55,666 По дяволите! 211 00:28:04,416 --> 00:28:07,040 Саката има семейство. 212 00:28:07,041 --> 00:28:10,832 Той си тръгва от този живот, така че моля те, остави го. 213 00:28:10,833 --> 00:28:13,750 Обещахте да не го убивате! 214 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 Какво има? 215 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 Какво? 216 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Шефе, не ви очаквах тук. 217 00:29:01,125 --> 00:29:02,457 Какво имаме? 218 00:29:02,458 --> 00:29:05,040 Като се има предвид квартала, пияницата? 219 00:29:05,041 --> 00:29:09,332 Да, но онзи ден го пуснаха от болницата в затвора. 220 00:29:09,333 --> 00:29:12,415 Така че има шанс да се е забъркал в нещо. 221 00:29:12,416 --> 00:29:14,915 И ето ни тук, извикани да се погрижим за това. 222 00:29:14,916 --> 00:29:16,125 Разбирам. 223 00:29:17,083 --> 00:29:19,582 Благодаря, че работи до късно, но това е достатъчно. 224 00:29:19,583 --> 00:29:21,666 Ето, иди се натряскай. 225 00:29:22,875 --> 00:29:24,999 Добре, започваме. 226 00:29:25,000 --> 00:29:26,290 Ще тръгваме ли? 227 00:29:26,291 --> 00:29:27,875 - Благодаря. 228 00:29:28,916 --> 00:29:29,916 - Благодаря. 229 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 - На евтино място. 230 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Мина доста време, Саката. 231 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Помниш ли ме? 232 00:29:52,291 --> 00:29:57,250 Жалко, че свърши така. 233 00:30:01,333 --> 00:30:02,291 Тази нощ... 234 00:30:03,250 --> 00:30:05,958 когато разбрахме, че не си мъртъв, 235 00:30:06,708 --> 00:30:11,125 нашият господар ни е наредил да ви оставим да живеете по някаква причина. 236 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 Но да се каже истината... 237 00:30:16,833 --> 00:30:19,625 Трябваше да те довършим. 238 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 12 години. 239 00:30:25,958 --> 00:30:28,041 12 години са отминали. 240 00:30:29,416 --> 00:30:30,333 Виждала ли си го? 241 00:30:30,833 --> 00:30:32,875 Промените в град Шинджо. 242 00:30:33,375 --> 00:30:34,374 Напредъкът! 243 00:30:34,375 --> 00:30:35,500 Е, какво? 244 00:30:36,583 --> 00:30:41,458 Този почти мъртъв град е дошъл толкова далеч, Саката! 245 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 А, да. 246 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Дай да те снимам. 247 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 Трябва да хвана момента на смъртта ти. 248 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 Някои се съпротивляваха на промените. 249 00:31:02,791 --> 00:31:05,000 Разбира се, разбирам как се чувстват. 250 00:31:05,500 --> 00:31:09,665 Но това, което има значение, е да имаш смелост. 251 00:31:09,666 --> 00:31:11,750 за да превъзмогнем мимолетната болка и скръб! 252 00:32:22,916 --> 00:32:24,750 Какво по дяволите? 253 00:32:28,708 --> 00:32:30,625 Какво правиш? 254 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Извинете, сър. 255 00:32:37,166 --> 00:32:37,999 Ранен ли си? 256 00:32:38,000 --> 00:32:40,458 Добре съм, няма проблем. 257 00:32:42,541 --> 00:32:43,832 Какво стана? 258 00:32:43,833 --> 00:32:47,040 "Саката внезапно побесня." 259 00:32:47,041 --> 00:32:49,665 Съжалявам, но ще го сложиш ли пак в леглото? 260 00:32:49,666 --> 00:32:51,333 Да, сър. 261 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Познаваш ли го, сър? 262 00:32:55,875 --> 00:32:56,791 Защо питаш? 263 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 Е, просто... 264 00:33:01,583 --> 00:33:05,000 Да кажем, че е сложно. 265 00:33:05,500 --> 00:33:07,207 Да го направим. 266 00:33:07,208 --> 00:33:09,082 Ще му хвана краката. 267 00:33:09,083 --> 00:33:11,166 Добре, готов съм... 268 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Добре, вдигаме. 269 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 Какво? 270 00:33:24,375 --> 00:33:26,040 Остави останалото на мен. 271 00:33:26,041 --> 00:33:29,374 Ще кажем, че Саката е взел пистолета и е полудял. 272 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 Благодаря. 273 00:33:31,083 --> 00:33:32,625 И така, какво за Бога... 274 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 Ами... 275 00:33:52,291 --> 00:33:54,166 По дяволите. 276 00:34:01,958 --> 00:34:03,375 Хей, хей, хей! 277 00:34:31,333 --> 00:34:33,375 Спри! 278 00:34:48,375 --> 00:34:49,708 По дяволите! 279 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Моля, отдръпнете се. 280 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 Няма начин. 281 00:36:29,666 --> 00:36:32,125 Моля те, пусни Рьо. 282 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 Моля те! 283 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 - Да, сър. 284 00:37:05,375 --> 00:37:06,624 Батерии. 285 00:37:06,625 --> 00:37:08,499 - Да, сър. 286 00:37:08,500 --> 00:37:09,624 Не пропускайте нищо. 287 00:37:09,625 --> 00:37:11,582 Видя ли, пропусна. 288 00:37:11,583 --> 00:37:12,500 Разбрах. 289 00:37:53,750 --> 00:37:55,790 Г-н Шинозука е убит. 290 00:37:55,791 --> 00:37:56,875 Какво? 291 00:37:57,458 --> 00:38:01,249 В болницата, от Шухе Саката. 292 00:38:01,250 --> 00:38:04,916 Саката? 293 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Да, тази Саката. 294 00:38:10,500 --> 00:38:13,250 Скоро е освободен, но след това е в болница. 295 00:38:13,875 --> 00:38:16,499 След като член на Коно-гуми го намушка. 296 00:38:16,500 --> 00:38:20,041 Изглежда, че г-н Шинозука е убит, когато го е посетил. 297 00:38:20,791 --> 00:38:21,875 Как е господарят? 298 00:38:23,041 --> 00:38:23,916 Е, добре. 299 00:38:26,166 --> 00:38:29,208 Господарят е много развълнуван. 300 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Къде си? 301 00:38:46,500 --> 00:38:49,125 Пристанището. 302 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Така ли? 303 00:38:52,708 --> 00:38:56,374 Но въпроса е как той изведнъж започна да се движи. 304 00:38:56,375 --> 00:38:59,083 След 12 години в кома. 305 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Къде е Саката сега? 306 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 В интерес на истината... 307 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 В момента е с Фуджита. 308 00:39:30,041 --> 00:39:31,624 От: Непобеден до: Акира Фоджита 309 00:39:31,625 --> 00:39:33,375 Убий го и ми дай трупа му. 310 00:39:36,833 --> 00:39:38,875 Шухей Саката. 311 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 Този демон се движи в град Шинджо. 312 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Е, добре. 313 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 имаме да убиваме демон. 314 00:40:19,166 --> 00:40:23,957 Волята на... 315 00:40:23,958 --> 00:40:30,666 Свирепите Богове! 316 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 Да се разделим ли? 317 00:40:44,500 --> 00:40:50,250 От осемте облачета. 318 00:40:50,833 --> 00:40:57,791 Те са на небето. 319 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 СИСТЕМА ЗА ОСИГЛЯВАНЕ НА БЯГСТВОТО 320 00:42:03,750 --> 00:42:05,625 Добре, това е Саката. 321 00:42:09,666 --> 00:42:12,125 Добре, отърви се от него. 322 00:42:38,875 --> 00:42:39,791 Да вървим. 323 00:42:44,916 --> 00:42:46,000 Карай, сега. 324 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Да, съжалявам. 325 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 - Не прави тази физиономия. 326 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 Какъв му е проблема? 327 00:44:00,833 --> 00:44:03,791 Фуджита, предател! 328 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Така ли? 329 00:45:23,583 --> 00:45:24,500 Мамка му! 330 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Да? 331 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 Това не е в твой стил, Икаку. 332 00:48:35,416 --> 00:48:37,041 Видя ли това? 333 00:48:38,458 --> 00:48:39,708 Съжалявам. 334 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 Принудих те да жертваш растението си. 335 00:48:44,208 --> 00:48:45,208 Не се тревожи. 336 00:48:45,875 --> 00:48:48,541 Заложил съм бомба в случай на извънредна ситуация. 337 00:48:49,375 --> 00:48:51,958 Радвам се, че си свърши работата. 338 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Да, благодаря. 339 00:48:55,791 --> 00:48:57,749 Няма проблем. 340 00:48:57,750 --> 00:48:59,625 Майсторе. 341 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Не, не, не, не, не. 342 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Какво има? 343 00:49:16,833 --> 00:49:18,166 Какво е това? 344 00:49:21,416 --> 00:49:22,916 Извинете ме за момент. 345 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Браво. 346 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Саката. 347 00:50:04,791 --> 00:50:05,833 Съжалявам за... 348 00:50:08,916 --> 00:50:12,375 жена ти и дъщеря ти. 349 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 Аз им казах. 350 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 Аз също заслужавах да умра. 351 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Прави каквото искаш с мен. 352 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Саката. 353 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 не можеш да видиш гората за дърветата. 354 00:51:31,333 --> 00:51:34,332 Съсредоточаваш се само върху малка част от света. 355 00:51:34,333 --> 00:51:36,458 Съжалявам те. 356 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 Що се отнася до нас, 357 00:51:41,333 --> 00:51:45,540 Погледът ни зависи от далечното бъдеще на този град. 358 00:51:45,541 --> 00:51:48,208 и цялата нация. 359 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 Това, което трябва да направим и да се жертваме... 360 00:51:58,791 --> 00:52:01,124 Удари ме толкова пъти, колкото искаш! 361 00:52:01,125 --> 00:52:02,625 Добре ли си, Саката? 362 00:52:05,791 --> 00:52:08,750 Заклех се в лоялността си към нашия господар. 363 00:52:09,500 --> 00:52:15,374 и се заклех, че ще посветя тялото и душата си на един по-добър свят. 364 00:52:15,375 --> 00:52:18,291 Разбираш ли какво значи това, Саката? 365 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 МЕСЕЦА 366 00:52:31,041 --> 00:52:34,166 С него най-много ще искаш да се срещнеш. 367 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 Това ти ли си, Саката? 368 00:52:44,416 --> 00:52:45,707 Чакам. 369 00:52:45,708 --> 00:52:48,707 Господарю, нищо не съм му казал. 370 00:52:48,708 --> 00:52:51,165 Бъдете сигурен, че аз никога... 371 00:52:51,166 --> 00:52:52,875 Знам. 372 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Благодаря. 373 00:52:56,375 --> 00:52:57,332 Саката. 374 00:52:57,333 --> 00:52:59,915 Достатъчно от това безсмислено убийство. 375 00:52:59,916 --> 00:53:04,250 Трябва ми Такемото, човекът, когото имаш. 376 00:53:07,583 --> 00:53:09,165 Хей, хей, хей. 377 00:53:09,166 --> 00:53:14,375 Ако продължаваш така, ще убиеш и последния човек в Шинджо. 378 00:53:14,916 --> 00:53:21,082 Хората в този град оцеляват благодарение на парите, които печелим. 379 00:53:21,083 --> 00:53:28,166 Този свят е малко по-сложен, отколкото си мислиш. 380 00:53:30,333 --> 00:53:32,125 Между другото, Саката... 381 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 Дъщеря ви... 382 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 Все още е жив. 383 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 Тя живее обикновен, но щастлив живот на една студентка. 384 00:53:53,083 --> 00:53:54,125 Както и да е... 385 00:53:57,666 --> 00:54:01,208 Ако продължавате тази дребнава вендета, 386 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 Представи си какво ще направим с безценната ти дъщеря. 387 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Уточнете това с вашия малък паунов мозък. 388 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 "Саката." 389 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Татко! 390 00:54:23,833 --> 00:54:27,250 Сега ме пусни. 391 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 иначе безценната ти дъщеря ще бъде... 392 00:55:12,916 --> 00:55:13,875 Рьо. 393 00:55:32,333 --> 00:55:36,207 "Синхо сити" беше ударен от серия ужаси снощи. 394 00:55:36,208 --> 00:55:38,875 Преди подготвянето за следващата година. 395 00:55:39,625 --> 00:55:42,583 В комплексния хотел "Маороба". 396 00:55:43,166 --> 00:55:47,249 Вчера в 19 ч. доктор и трима полицаи. 397 00:55:47,250 --> 00:55:50,291 Беше убит в генерална болница "Шинджо". 398 00:55:52,583 --> 00:55:56,749 Тогава заводът на "Шинжо инсталация за прочистване" беше разбит от бомба. 399 00:55:56,750 --> 00:56:02,332 Заподозреният, Шухе Саката, е мъртъв. 400 00:56:02,333 --> 00:56:05,625 След като беше хванат от взрива. 401 00:56:07,666 --> 00:56:10,499 Полицията издирва мотивите на заподозрения. 402 00:56:10,500 --> 00:56:12,291 И как е станало. 403 00:56:14,083 --> 00:56:19,000 Без съмнение хората в този град са имали много неприятна нощ. 404 00:56:20,125 --> 00:56:24,040 Когато работихме с полицията, започваме да анализираме. 405 00:56:24,041 --> 00:56:27,541 Действията на заподозрения, които водят до снощи. 406 00:56:29,458 --> 00:56:32,249 "Синхо сити" е на ръба. 407 00:56:32,250 --> 00:56:36,999 Трудни предизвикателства, за разлика от всичко преди. 408 00:56:37,000 --> 00:56:39,249 - Добро утро. 409 00:56:39,250 --> 00:56:43,874 Виждам това като знак, че този град е пред големи промени. 410 00:56:43,875 --> 00:56:48,082 - Нещата излизат от контрол. 411 00:56:48,083 --> 00:56:50,665 Ще се опитам да превъзмогна тези проблеми. 412 00:56:50,666 --> 00:56:51,583 Мамка му! 413 00:57:08,583 --> 00:57:10,583 Практика? 414 00:57:11,166 --> 00:57:13,750 Не си се прибрал снощи, нали? 415 00:57:15,666 --> 00:57:17,875 Сложил съм снощните неща в хладилника. 416 00:57:18,916 --> 00:57:20,958 - Давай, ако огладнееш. 417 00:57:25,000 --> 00:57:27,707 СРЕЩНА БЕЛЕЖКА "Мастър" 418 00:57:27,708 --> 00:57:30,165 Ще миеш ли чиниите? 419 00:57:30,166 --> 00:57:32,040 О, не. 420 00:57:32,041 --> 00:57:33,707 Внимавай, Рьо! 421 00:57:33,708 --> 00:57:34,791 Ще го направя! 422 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Сър? 423 00:57:45,208 --> 00:57:47,583 Кога ще намериш Саката? 424 00:57:48,416 --> 00:57:50,124 Съжалявам. 425 00:57:50,125 --> 00:57:55,791 Всички ще продължим да търсим, заедно с възможността да е напуснал Шинджо. 426 00:57:56,458 --> 00:58:00,875 Саката е в Шинджо и няма как да си е тръгнал. 427 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Да. 428 00:58:04,500 --> 00:58:07,166 - Добро утро. 429 00:58:08,041 --> 00:58:12,249 Особено, когато разбере, че дъщеря му е държана жива. 430 00:58:12,250 --> 00:58:14,750 За твое удоволствие. 431 00:58:16,083 --> 00:58:17,666 Ще го намеря на всяка цена. 432 00:58:18,708 --> 00:58:19,750 Направи го. 433 00:58:43,916 --> 00:58:47,207 Полиция "Шинджио". 434 00:58:47,208 --> 00:58:49,041 Ще се видим утре. 435 00:59:08,666 --> 00:59:10,375 У дома съм. 436 00:59:18,500 --> 00:59:19,541 - Защо е отворен? 437 00:59:36,958 --> 00:59:38,250 Няма начин. 438 00:59:41,333 --> 00:59:43,833 Мина много време, г-н Саката. 439 00:59:49,958 --> 00:59:53,208 В крайна сметка работих в полицията. 440 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 Това е дълга история. 441 00:59:56,541 --> 01:00:01,749 Така че не е толкова лесно да ти дам информация, както преди. 442 01:00:01,750 --> 01:00:04,707 Но виж това. 443 01:00:04,708 --> 01:00:08,375 Виждаш ли го, това е Шинозука, човекът, когото си убил в болницата. 444 01:00:09,625 --> 01:00:13,000 Аз работих точно под него. 445 01:00:13,750 --> 01:00:16,583 Често ме водише на питие тогава. 446 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 Той се отнасяше добре с мен. 447 01:00:22,250 --> 01:00:27,290 Когато беше малък, се обръщаше към хората, като казваше, че ще ги защити. 448 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 И двамата бяхме такива. 449 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Погледни я. 450 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 Това беше жена му. 451 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Хироми. 452 01:00:40,750 --> 01:00:45,333 Тя беше класна и скромен, твърде хубава за него. 453 01:00:55,666 --> 01:00:56,833 Не бъди толкова любопитен. 454 01:01:01,041 --> 01:01:02,666 Според Хироми, 455 01:01:04,125 --> 01:01:08,500 понякога се е измъкнал от къщата по средата на нощта. 456 01:01:09,333 --> 01:01:11,415 Тя каза: "Обзалагам се, че мами." 457 01:01:11,416 --> 01:01:15,875 Затова наех детектив да го следи. 458 01:01:17,125 --> 01:01:21,750 Казах си: "Ще сме заедно, когато получим доказателствата." 459 01:01:26,666 --> 01:01:28,874 Добре, виж тази част внимателно. 460 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 Страх ме е. 461 01:01:30,625 --> 01:01:33,457 Моля те, недей! 462 01:01:33,458 --> 01:01:34,541 Бенг. 463 01:01:38,291 --> 01:01:39,833 Пусни ме! 464 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Бенг. 465 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 Ето и това. 466 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Няколко дни по-късно ми го даде. 467 01:01:54,625 --> 01:01:55,625 Някакви догадки? 468 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 Пръстът на Хироми. 469 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 Той каза: "Махни ръцете от жена ми!" После ми даде това. 470 01:02:04,500 --> 01:02:06,041 Не можах да повярвам. 471 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Виж. 472 01:02:10,250 --> 01:02:11,875 Лакът за нокти се бели. 473 01:02:15,625 --> 01:02:17,958 Този детектив също е изчезнал. 474 01:02:23,833 --> 01:02:27,582 Този, когото застреляха, беше директорът на охранителната компания. 475 01:02:27,583 --> 01:02:31,875 които са имали грижата за повечето обществени сгради в този район тогава. 476 01:02:37,500 --> 01:02:40,874 След като е убит, никой не е мигнал с мигли. 477 01:02:40,875 --> 01:02:45,125 Когато "Шинджо секюрити" пое охраната на Махороба. 478 01:03:04,083 --> 01:03:05,000 Спри на място! 479 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Хей, спри! 480 01:05:04,541 --> 01:05:06,166 Кой, за Бога, си ти? 481 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 Имаме пари и няма нужда от насилие. 482 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 Какво направи? 483 01:05:19,666 --> 01:05:21,000 Какво искаш да кажеш? 484 01:05:23,541 --> 01:05:24,541 Рьо... 485 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 Какво й направи? 486 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Махни се от мен, задник! 487 01:06:23,500 --> 01:06:25,166 Махни се от мен, задник! 488 01:06:34,375 --> 01:06:35,208 Какво? 489 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Татко! 490 01:06:49,500 --> 01:06:50,375 Рьо. 491 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Рьо, добре ли си? 492 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Добре ли сте? 493 01:07:51,583 --> 01:07:55,124 Ти се втурна в болницата и заводът за сметища. 494 01:07:55,125 --> 01:07:58,583 След това сте щурмували тази сграда сам и сте били ударени със стрела. 495 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 Ти си луд. 496 01:08:04,875 --> 01:08:06,625 Не докосвай баща ми! 497 01:08:26,625 --> 01:08:28,166 Дръж се. 498 01:08:28,750 --> 01:08:30,332 Ще го извадя. 499 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Готови? 500 01:08:32,250 --> 01:08:33,583 Едно, две, три! 501 01:08:35,208 --> 01:08:36,583 Съжалявам, съжалявам, съжалявам. 502 01:08:38,916 --> 01:08:42,124 Все пак ти дължа живота си. 503 01:08:42,125 --> 01:08:44,375 Мой ред е да спася твоя. 504 01:08:45,958 --> 01:08:47,500 Сега натисни. 505 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Неидентифициран номер? 506 01:08:55,833 --> 01:08:57,082 Ало? 507 01:08:57,083 --> 01:08:59,500 Полицай Йошифуми Такигава. 508 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 Кой е този? 509 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 Чух, че работиш за "Шинозука". 510 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 Точно така. 511 01:09:09,916 --> 01:09:11,750 Пусни Саката. 512 01:09:15,250 --> 01:09:16,625 За теб е. 513 01:09:21,416 --> 01:09:25,333 Как мина с дъщеря ви след толкова време? 514 01:09:27,458 --> 01:09:29,541 Пораснала е, нали? 515 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 Ако отново искаш да я видиш жива... 516 01:09:41,125 --> 01:09:42,708 ела в Махороба. 517 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 Ще чакам. 518 01:09:53,541 --> 01:09:55,250 Не си в състояние да се движиш. 519 01:09:57,916 --> 01:09:59,916 Чакай, ти ли ще караш? 520 01:10:00,750 --> 01:10:01,666 Еха! 521 01:10:02,250 --> 01:10:03,250 Не, недей. 522 01:10:04,500 --> 01:10:05,791 Това е лоша идея. 523 01:10:46,500 --> 01:10:48,208 Еха. 524 01:10:49,333 --> 01:10:51,291 Тук ли живееш? 525 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Делта Едно, една кола. 526 01:14:02,500 --> 01:14:03,333 Застреляйте го! 527 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 Умри, по дяволите! 528 01:17:03,416 --> 01:17:06,208 Трябваше ли да се върнеш от смъртта? 529 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Точно когато тялото на Рьо започна да разцъфтява. 530 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Извивките са на точното място. 531 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 По дяволите! 532 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 Досадник! 533 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Рьо е мой. 534 01:17:52,666 --> 01:17:53,833 Тя е моя. 535 01:17:54,833 --> 01:17:57,625 Аз я отгледах. 536 01:18:22,541 --> 01:18:25,791 Рьо! 537 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Рьо. 538 01:19:53,333 --> 01:19:54,541 Не ме ли познаваш? 539 01:20:00,708 --> 01:20:02,083 Татко е... 540 01:20:37,958 --> 01:20:39,291 Значи се срещаме отново. 541 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Саката. 542 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 Това място отдавна е известно като град на демоничната власт. 543 01:20:58,458 --> 01:21:00,791 В Шинджо има един демон. 544 01:21:03,000 --> 01:21:04,250 Това в училище ли го научи? 545 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 Не? 546 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 Разбирам. 547 01:21:21,708 --> 01:21:25,207 Блясък над нашите местни легенди. 548 01:21:25,208 --> 01:21:27,500 е ужасна идея. 549 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Трябва да изнасям лекция на борда. 550 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Въпреки това... 551 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 Мога да говоря за демони. 552 01:21:40,791 --> 01:21:46,375 но и аз не съм виждал такъв. 553 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 Искам поне веднъж. 554 01:21:54,125 --> 01:21:55,583 Но по някакъв начин... 555 01:21:57,958 --> 01:22:01,291 все още не изглеждаш като демон. 556 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Моля те. 557 01:22:08,791 --> 01:22:09,958 Не го прави. 558 01:22:12,791 --> 01:22:14,458 Саката... 559 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 да се превърнеш в демона, който си. 560 01:22:36,500 --> 01:22:37,750 Рьо! 561 01:22:42,291 --> 01:22:44,875 Рьо, бягай! 562 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Бягай! 563 01:23:13,000 --> 01:23:14,250 Хайде! 564 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Боли ли? 565 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Горкичкият. 566 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Рю! 567 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 Това е брат ти близначка. 568 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 Дзин. 569 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 Винаги трябва да се подкрепяте, каквото и да стане. 570 01:27:15,208 --> 01:27:16,208 Еха! 571 01:27:17,291 --> 01:27:18,416 Това е лудост. 572 01:27:21,750 --> 01:27:22,750 Всички са мъртви. 573 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 Добре, да вървим. 574 01:27:32,291 --> 01:27:33,166 Татко... 575 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Къде отиваш? 576 01:27:49,875 --> 01:27:51,750 Ще се оправяш сам. 577 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 Казват, че в Шинджо има демон. 578 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Говори се, че има някой в този град веднъж на 50 години. 579 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 и отиват на лов за убийства. 580 01:28:19,500 --> 01:28:25,041 Трябва да защитим този град от този демон. 581 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Добре тогава. 582 01:28:41,708 --> 01:28:43,208 Време е да убиеш демона. 583 01:30:51,125 --> 01:30:52,166 Така че... 584 01:30:54,958 --> 01:30:56,041 ти наистина си... 585 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 Ти... 586 01:31:04,750 --> 01:31:06,583 демонът на Синджо! 587 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Рьо! 588 01:33:28,166 --> 01:33:29,750 Какво облекчение. 589 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Добре ли си? 590 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 Какво има? 591 01:33:40,916 --> 01:33:42,250 Рьо! 592 01:33:43,416 --> 01:33:44,666 Какво има? 593 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 Това не е правилно. 594 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 Какво не е наред? 595 01:33:56,083 --> 01:33:57,250 Ти... 596 01:34:00,125 --> 01:34:02,665 Ти уби майка ми. 597 01:34:02,666 --> 01:34:03,916 Рьо! 598 01:34:04,666 --> 01:34:07,083 Аз съм ти баща и никога не бих... 599 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Татко. 600 01:34:30,583 --> 01:34:33,000 Татко, не умирай! 601 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Рьо... 602 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 Майка ти... 603 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 Не можах да я защитя. 604 01:34:53,291 --> 01:34:54,166 Извинете ме. 605 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 Вече си голям. 606 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 Пораснала си. 607 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Татко, не умирай! 608 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Татко! 609 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 Не. 610 01:36:06,583 --> 01:36:08,083 Не умирай. 611 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 Не. 612 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Татко! 613 01:36:42,333 --> 01:36:44,416 Моля, изчакайте тук. 614 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 Една година по-късно 615 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Г-н кмете, поздравления за решителната победа. 616 01:38:23,833 --> 01:38:26,916 Искам да благодаря на хората от този град. 617 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 Миналата година имаше няколко нещастни случая. 618 01:38:33,583 --> 01:38:36,707 Аз също се чувствам отговорен. 619 01:38:36,708 --> 01:38:40,374 Но чух, че сте се изправили срещу убиеца. 620 01:38:40,375 --> 01:38:45,415 въпреки, че сте имал сериозни наранявания. 621 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 Точно така. 622 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Може би това беше моето военно майсторство. 623 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 Не се замислих. 624 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 Аз просто... 625 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Махороба най-накрая ще отвори след всички забавяния. 626 01:39:13,583 --> 01:39:17,125 Да, хора от цял свят се събират в град Шинджо. 627 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 Този град ще бъде японската гордост и радост. 628 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 Това беше най-голямото желание на всички страни от града ни. 629 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 който умря в тази ужасна серия от събития. 630 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 Превод и субтитри: Язон Францман