1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:38,864 --> 00:00:42,912 ВАШАТА МУЗКА 4 00:00:48,526 --> 00:00:52,617 ИДЛЕЙН ДВИГАТЕЛ 5 00:00:53,966 --> 00:00:55,881 Съжалявам за забавянето днес, хора. 6 00:00:55,968 --> 00:00:57,318 но контролът на земята ми казва... 7 00:00:57,405 --> 00:00:58,884 ще са още 15 или нещо такова. 8 00:00:58,971 --> 00:01:00,886 докато не започнем процес на депланиране. 9 00:01:00,973 --> 00:01:02,410 Така че седнете. 10 00:01:02,497 --> 00:01:05,021 и ще ви тръгнем веднага щом можем. 11 00:01:15,510 --> 00:01:16,728 Присъстващи: коланите. 12 00:01:16,815 --> 00:01:18,033 СТЪПКА 13 00:01:18,121 --> 00:01:19,383 Госпожо, госпожо, коланите. 14 00:01:19,470 --> 00:01:20,645 "Ще ти се обадя по-късно." 15 00:01:26,303 --> 00:01:27,957 Извинете... 16 00:01:38,576 --> 00:01:40,056 Какво става? 17 00:01:40,143 --> 00:01:43,146 Моля, седнете, докато сме на вратата. 18 00:01:45,017 --> 00:01:46,106 Какво става? 19 00:01:46,193 --> 00:01:47,150 Да, да. 20 00:01:51,459 --> 00:01:53,939 Какво става, по дяволите? 21 00:01:54,026 --> 00:01:56,854 Съжалявам, трябваше да взема... 22 00:01:56,942 --> 00:01:59,119 - Заспал си върху мен. 23 00:02:00,946 --> 00:02:01,991 Кога кацнахме? 24 00:02:02,078 --> 00:02:03,384 Аз отново, хора. 25 00:02:03,471 --> 00:02:05,560 Казаха ми, че има стълба. 26 00:02:05,647 --> 00:02:08,562 Тук не става за нашия самолет. 27 00:02:08,650 --> 00:02:10,130 Така че ще те сложим на земята. 28 00:02:10,217 --> 00:02:12,523 Веднага щом разберем какво значи това. 29 00:02:12,610 --> 00:02:14,438 - Какво? 30 00:02:17,353 --> 00:02:19,008 "Сценарий" 31 00:02:24,274 --> 00:02:25,275 "Кими" 32 00:02:28,235 --> 00:02:32,021 Бийтълс, яйца и синьо. 33 00:02:32,108 --> 00:02:36,156 И наливай по малко всичко друго. 34 00:02:38,418 --> 00:02:43,031 Ти запарваш лещите. Очи и стъкла. 35 00:02:43,119 --> 00:02:45,600 Да не се ядосаме. 36 00:02:45,687 --> 00:02:51,040 Птичи устни като добри новини. 37 00:02:51,127 --> 00:02:52,607 Все още можем. 38 00:02:52,694 --> 00:02:53,825 Мисля, че замръзнах. 39 00:02:53,912 --> 00:02:56,263 Защото казва шест минути. 40 00:02:56,350 --> 00:02:57,394 Знам, че сме близо, но... 41 00:03:01,093 --> 00:03:02,617 Ало? 42 00:03:02,704 --> 00:03:05,097 Загубих ли ви? 43 00:03:05,185 --> 00:03:06,316 Ало? 44 00:03:06,403 --> 00:03:08,188 Навигацията също се разби. 45 00:03:08,275 --> 00:03:09,493 Боже, какво... 46 00:03:09,580 --> 00:03:10,625 Хей, телефона ти... 47 00:03:10,712 --> 00:03:13,062 Нямам обхват, не мога... 48 00:03:13,149 --> 00:03:14,542 Ако ти нямаш обхват, защо аз да го правя? 49 00:03:14,629 --> 00:03:16,674 Чакай, аз... 50 00:03:17,545 --> 00:03:18,589 "Не, не, не, не!" 51 00:03:19,764 --> 00:03:21,462 Изпратих й пътепоказания по е-майла. 52 00:03:21,549 --> 00:03:22,506 (вдишва) 53 00:03:22,593 --> 00:03:23,638 Можеш ли да си вдигнеш прозореца? 54 00:03:23,725 --> 00:03:24,987 Полените ме убиват. 55 00:03:30,775 --> 00:03:31,863 Благодаря. 56 00:03:34,997 --> 00:03:37,173 Виж, искам само да ти кажа, 57 00:03:37,260 --> 00:03:39,784 Благодаря ви отново за... 58 00:03:40,785 --> 00:03:42,656 Нали знаеш, че съм тук. 59 00:03:46,095 --> 00:03:47,139 Спри да избираш. 60 00:03:47,227 --> 00:03:50,055 Хайде, недей. 61 00:03:50,142 --> 00:03:51,448 Да не се опита да ме удариш? 62 00:03:51,535 --> 00:03:53,015 Хайде, няма нужда да си нервен. 63 00:03:53,102 --> 00:03:54,799 Тук си, за да се забавляваш. 64 00:03:54,886 --> 00:03:56,366 Това определено не е... За това съм тук. 65 00:03:56,453 --> 00:03:58,368 Да, но все още можеш, нали? 66 00:03:58,454 --> 00:04:00,022 Да се впуснем в природата. 67 00:04:00,109 --> 00:04:01,502 може би ще се присъединиш към мен по следата? 68 00:04:04,592 --> 00:04:06,289 Или не. 69 00:04:06,376 --> 00:04:08,987 Но това е твоя загуба. 70 00:04:09,074 --> 00:04:10,859 Планините толкова далеч на север, 71 00:04:10,946 --> 00:04:15,472 Непокварена, наистина недокосната от човека. 72 00:04:15,559 --> 00:04:17,213 Какво? 73 00:04:22,392 --> 00:04:24,264 ВАШАТА МЕСЕЦА 74 00:04:52,509 --> 00:04:55,382 Разбирам, че не искаш да си тук. 75 00:04:55,469 --> 00:04:57,166 но Одел, Леополд, 76 00:04:57,253 --> 00:04:59,255 те имат нещо голямо в семейството. 77 00:04:59,342 --> 00:05:00,996 и те просто предполагам, че ти и аз. 78 00:05:01,083 --> 00:05:02,389 са особено близо. 79 00:05:02,476 --> 00:05:05,087 заради всичко, което знаеш. 80 00:05:05,174 --> 00:05:08,786 заради всичко, което ни се случи. 81 00:05:08,873 --> 00:05:10,658 Заради всичко, което ни се е случило? 82 00:05:10,745 --> 00:05:12,529 Да. 83 00:05:12,616 --> 00:05:14,139 Или говориш само за едно нещо? 84 00:05:16,272 --> 00:05:19,406 Виж, съжалявам, но не ми се ще да съм жалък реквизит. 85 00:05:19,493 --> 00:05:21,016 - Стига, това е... 86 00:05:21,103 --> 00:05:22,757 ...че ще ходиш с шефовете си, това е всичко. 87 00:05:22,844 --> 00:05:24,324 Не, не става въпрос за това. 88 00:05:24,411 --> 00:05:26,108 - Не, но можем да го притежаваме. 89 00:05:26,195 --> 00:05:28,328 Искам да кажа, че можем да ги доим, за да им съчувстваме. 90 00:05:28,415 --> 00:05:30,634 Мога да се преструвам, че накуцвам. 91 00:05:30,721 --> 00:05:33,376 Мога да приготвя един ревлив монолог за мама. 92 00:05:33,463 --> 00:05:35,422 Но не знам, вероятно ще трябва да му дадеш записки. 93 00:05:35,509 --> 00:05:36,858 И ни трябва още малко време за това. 94 00:05:36,945 --> 00:05:38,294 Добре, това е. 95 00:05:38,381 --> 00:05:40,122 Просто го махни от системата си, преди да сме го направили. 96 00:05:40,209 --> 00:05:41,297 За моята самоличност ли говориш? 97 00:05:42,429 --> 00:05:44,431 Добре, ще седна и ще се усмихвам. 98 00:05:44,518 --> 00:05:46,084 докато планират хищната си цена. 99 00:05:46,171 --> 00:05:47,433 На масата за вечеря. 100 00:05:47,521 --> 00:05:50,350 Техните ден за ден са много над цената на наркотиците. 101 00:05:50,437 --> 00:05:51,873 И ги е грижа за много неща. 102 00:05:51,960 --> 00:05:53,527 не само лекарства. 103 00:05:53,614 --> 00:05:57,531 Целият природоносен резерват е дарен от тях. 104 00:05:57,618 --> 00:05:59,359 Да, но нали знаеш, че филантропията е просто... 105 00:05:59,446 --> 00:06:01,186 Пране на репутация за олигаргията. 106 00:06:01,273 --> 00:06:02,840 Да, добре. 107 00:06:02,927 --> 00:06:04,276 Може би на квадрата на изкуствата. 108 00:06:04,364 --> 00:06:06,931 но в реалния свят трябва да правиш компромиси. 109 00:06:07,018 --> 00:06:09,064 След като ме кръстят за пълномощник и седна на борда. 110 00:06:09,151 --> 00:06:11,414 за пет, шест години. 111 00:06:11,501 --> 00:06:12,981 най-много десет. 112 00:06:13,068 --> 00:06:15,940 тогава ще изкарам достатъчно, за да съм сигурна, че сме добре. 113 00:06:16,027 --> 00:06:18,900 каквото и да ни удари, става ли? 114 00:06:18,987 --> 00:06:20,380 Да. 115 00:06:20,467 --> 00:06:21,990 Сценарий МУЗИКА 116 00:06:29,780 --> 00:06:32,174 - [Мобилен телефон звучи] 117 00:06:34,306 --> 00:06:36,483 - Одел, аз съм Грифин. 118 00:06:36,570 --> 00:06:38,572 Г-н Леополд ви очакваше преди повече от час. 119 00:06:38,659 --> 00:06:40,312 Не получи ли съобщенията ми? 120 00:06:40,400 --> 00:06:42,053 Не, не. 121 00:06:42,140 --> 00:06:43,620 Не. 122 00:06:43,707 --> 00:06:45,666 Кажи му, че ще сме там всеки момент. 123 00:06:45,753 --> 00:06:47,102 Елият, къде си? 124 00:06:47,189 --> 00:06:49,321 Много съжалявам, г-н Леополд. 125 00:06:49,409 --> 00:06:51,106 - Трябва да позабавиш малко. 126 00:06:51,193 --> 00:06:52,847 Не, трябва ми услуга. 127 00:06:52,933 --> 00:06:54,196 Елият, колко време ще отнеме това пътуване? 128 00:06:54,283 --> 00:06:56,067 Ало, чуваш ли ме? 129 00:06:56,154 --> 00:06:57,286 Звучи като робот. 130 00:06:57,373 --> 00:06:58,635 - Да не е залята с вода? 131 00:06:58,722 --> 00:06:59,941 Обади му се пак. 132 00:07:00,028 --> 00:07:01,812 Така или иначе, всичко е за теб. 133 00:07:01,899 --> 00:07:03,161 За какво говориш? 134 00:07:03,248 --> 00:07:05,250 "Снимки и стонове" 135 00:07:05,337 --> 00:07:08,253 Използвайте кърпа, това е отвратително. 136 00:07:08,340 --> 00:07:09,951 - Какво? 137 00:07:10,038 --> 00:07:11,735 Не, не, не, не, не, не. 138 00:07:11,822 --> 00:07:13,345 Какво става? 139 00:07:17,437 --> 00:07:21,179 Добре ли си? 140 00:07:21,266 --> 00:07:23,312 Добре ли сте? 141 00:07:23,399 --> 00:07:25,096 Не можеш ли да гледаш пътя? 142 00:07:25,183 --> 00:07:28,926 Всичко е наред. 143 00:07:29,013 --> 00:07:30,275 Имам разрешение за щетите. 144 00:07:31,233 --> 00:07:32,452 Какво беше това? 145 00:07:43,027 --> 00:07:44,376 Не мисля, че е мъртъв. 146 00:07:45,552 --> 00:07:46,857 Сценарий: 147 00:07:51,906 --> 00:07:54,822 - Да. 148 00:07:54,909 --> 00:07:57,433 Чакай тук. 149 00:08:03,570 --> 00:08:05,093 - Да. 150 00:08:09,271 --> 00:08:10,968 Не, не, не, не, не, не. 151 00:08:15,582 --> 00:08:17,105 Какво? 152 00:08:36,907 --> 00:08:38,518 - Какво? 153 00:08:44,044 --> 00:08:47,483 Искам да кажа... 154 00:08:52,444 --> 00:08:53,794 - Да. 155 00:08:57,624 --> 00:08:59,060 Това е страдание. 156 00:09:00,191 --> 00:09:05,240 Мислиш, че е заплашена или... 157 00:09:09,636 --> 00:09:13,553 Не можем просто да го оставим тук, нали? 158 00:09:14,728 --> 00:09:16,033 Искам да кажа... 159 00:09:20,429 --> 00:09:22,170 Мамка му! 160 00:09:22,257 --> 00:09:23,780 Ако един рейнджър го намери, тогава... 161 00:09:24,912 --> 00:09:27,479 Искам да кажа, че никой не използва този път. 162 00:09:27,567 --> 00:09:30,004 Боже, закъснявам и отивам в затвора. 163 00:09:31,396 --> 00:09:34,182 - Какво? 164 00:09:34,269 --> 00:09:38,099 - Да. 165 00:09:38,186 --> 00:09:40,144 ЕНЕРГИЙНО Втурване 166 00:09:43,670 --> 00:09:45,672 Какво? 167 00:09:53,375 --> 00:09:55,638 ВОЙНА ВОЙНА ВОЙНА 168 00:10:07,084 --> 00:10:09,043 Да, да. 169 00:10:16,833 --> 00:10:19,183 Ридли, добре ли си? 170 00:10:20,358 --> 00:10:21,621 Пусни ме! 171 00:10:22,622 --> 00:10:24,232 Ридли! 172 00:10:24,319 --> 00:10:25,755 Не, не, не, не, не, не. 173 00:10:26,843 --> 00:10:28,018 - Какво? 174 00:10:28,105 --> 00:10:29,324 Не, не, не, не, не, не. 175 00:10:29,411 --> 00:10:31,152 - Какво? 176 00:10:31,239 --> 00:10:32,936 - Спри, спри! 177 00:10:33,589 --> 00:10:35,591 ВАШАТА МУЗКА 178 00:11:19,591 --> 00:11:21,463 Съжалявам, че закъсняхме. 179 00:11:28,035 --> 00:11:29,166 Врата се затръшва. 180 00:11:36,391 --> 00:11:37,522 Добре дошли в хижата. 181 00:11:37,609 --> 00:11:40,090 Лодж? 182 00:11:40,177 --> 00:11:42,571 Какво стана? 183 00:11:42,658 --> 00:11:43,833 Добре, добре. 184 00:11:43,920 --> 00:11:45,313 Да не си тръгнал от летището? 185 00:11:45,400 --> 00:11:46,967 Няма да повярваш. 186 00:11:47,054 --> 00:11:49,056 Това е шега, аз ще се оправя, Шау. 187 00:11:49,143 --> 00:11:50,361 Такава карта, Шепърд. 188 00:11:50,448 --> 00:11:52,102 Много съжалявам, че закъсняхме. 189 00:11:52,189 --> 00:11:54,235 Как сте, вашите тук ли са? 190 00:11:54,322 --> 00:11:55,584 Не знам къде другаде да са. 191 00:11:55,671 --> 00:11:56,890 Бях на път да се возя във ваната. 192 00:11:56,977 --> 00:11:58,979 но ела тук за част от добрите неща. 193 00:11:59,588 --> 00:12:00,894 - Благодаря. 194 00:12:00,981 --> 00:12:02,330 Това е дъщеря ми Ридли. 195 00:12:02,417 --> 00:12:03,635 Шеп Леополд. 196 00:12:03,723 --> 00:12:05,159 - Радвам се да се запознаем. 197 00:12:05,246 --> 00:12:06,464 Точно на време. 198 00:12:06,551 --> 00:12:08,075 Току-що дойдох от Zoom. 199 00:12:08,162 --> 00:12:09,859 с Фондацията за бежанците, 200 00:12:09,946 --> 00:12:11,382 Евакуираме ги. 201 00:12:11,469 --> 00:12:12,470 Какво? 202 00:12:13,384 --> 00:12:15,735 Или ще ги евакуираме? 203 00:12:18,346 --> 00:12:19,521 Хубаво е да... 204 00:12:19,608 --> 00:12:21,784 Сега трябва да се извиня. 205 00:12:21,871 --> 00:12:23,743 Одел е много Чувствителен към думата. 206 00:12:23,830 --> 00:12:25,440 на състоянието му да излезе, 207 00:12:25,527 --> 00:12:28,486 оттук идва и скептичният персонал наоколо. 208 00:12:28,573 --> 00:12:31,663 Всички правим жертви. 209 00:12:31,751 --> 00:12:33,622 А, ето го. 210 00:12:33,709 --> 00:12:36,581 И почти смятахме, че е най-лошо. 211 00:12:36,668 --> 00:12:39,236 Съжалявам, че те накарах да чакаш, Одел. 212 00:12:39,323 --> 00:12:40,455 Случват се такива неща. 213 00:12:40,542 --> 00:12:41,499 Как беше пътя? 214 00:12:41,586 --> 00:12:42,849 през прохода? 215 00:12:42,936 --> 00:12:44,981 Имате ли късмет, да видите някаква голяма игра на път за насам? 216 00:12:45,068 --> 00:12:47,288 За съжаление, не. 217 00:12:47,375 --> 00:12:49,116 Но беше чудесно. 218 00:12:49,203 --> 00:12:50,944 Планините, нали? 219 00:12:52,249 --> 00:12:53,816 СРЕЩУ СРЕЩУ СВЕТЛИНАТА 220 00:12:53,903 --> 00:12:55,165 Добре ли си, скъпа? 221 00:12:56,427 --> 00:12:57,689 - Какво? 222 00:12:58,342 --> 00:12:59,517 Да, съжалявам. 223 00:12:59,604 --> 00:13:02,259 Просто не се чувствам добре. 224 00:13:02,346 --> 00:13:04,044 О, не. 225 00:13:04,131 --> 00:13:05,523 Трябва ли да полегнеш? 226 00:13:05,610 --> 00:13:07,003 Гриф ще те заведе в стаята ти. 227 00:13:07,090 --> 00:13:08,178 - Не, аз... 228 00:13:08,265 --> 00:13:09,266 Обича да го прави. 229 00:13:09,353 --> 00:13:10,833 Може да не е лоша идея. 230 00:13:12,313 --> 00:13:13,444 Просто не мисля, че можем да останем... 231 00:13:13,531 --> 00:13:14,619 - Моля? 232 00:13:14,706 --> 00:13:15,925 ...за целия уикенд. 233 00:13:16,012 --> 00:13:18,014 Трябва да останеш за вечеря, скъпа. 234 00:13:18,101 --> 00:13:19,668 Гриф прави известната ми мусака. 235 00:13:19,755 --> 00:13:20,887 Не, не, не, не, не, не. 236 00:13:20,974 --> 00:13:23,019 Не знам, мамо, не изглежда много добре. 237 00:13:23,106 --> 00:13:24,804 Имаш нещо на лицето си. 238 00:13:24,891 --> 00:13:26,501 за да знаеш. 239 00:13:26,588 --> 00:13:28,416 Може би трябва да си налееш малко вода върху себе си. 240 00:13:28,503 --> 00:13:29,809 Да видим дали това ще помогне. 241 00:13:36,641 --> 00:13:38,774 Бях като нея на тази възраст. 242 00:13:40,297 --> 00:13:41,298 Ормони. 243 00:13:41,995 --> 00:13:43,518 - Да. 244 00:13:43,605 --> 00:13:45,476 ВАШАТА МЕСЕЦА 245 00:14:07,107 --> 00:14:09,239 Гриф? 246 00:14:09,326 --> 00:14:11,328 Гриф! - Одел иска да се премести. 247 00:14:12,590 --> 00:14:15,332 "Непохватно!" 248 00:14:20,729 --> 00:14:21,730 Не, не, не, не, не, не. 249 00:14:36,049 --> 00:14:39,182 След изтощаване на традиционните възможности за лечение, 250 00:14:39,269 --> 00:14:41,750 Помирих се със смъртта си. 251 00:14:41,837 --> 00:14:44,361 И така, в подготовка за бара, 252 00:14:44,448 --> 00:14:48,583 Размишлявах върху това кой може най-добре да има връзка между семейството ми. 253 00:14:48,670 --> 00:14:50,019 и семейният ми бизнес в мое отсъствие. 254 00:14:50,106 --> 00:14:51,934 Скоро се сети, Елиът. 255 00:14:52,021 --> 00:14:53,414 Знаех, че Белинда и Шеп 256 00:14:53,501 --> 00:14:55,677 ще се съгласят с мен, когато те опознаят. 257 00:14:55,764 --> 00:14:57,897 Радвам се да го чуя, Одел. 258 00:14:57,984 --> 00:14:59,333 Защото виждам това. 259 00:14:59,420 --> 00:15:02,423 като начало на продължителни семейни отношения. 260 00:15:18,439 --> 00:15:21,181 пълномощието на адвокат и договорки за пълномощие покрива всички... 261 00:15:23,618 --> 00:15:25,489 Хм... 262 00:15:26,490 --> 00:15:29,798 Съжалявам. 263 00:15:29,885 --> 00:15:31,626 пълномощие на адвокат и договор за пълномощие 264 00:15:31,713 --> 00:15:33,976 Покрий всички точки, които сме обсъждали. 265 00:15:34,063 --> 00:15:36,892 с мен, представяйки интересите на борда на семейството. 266 00:15:36,979 --> 00:15:38,154 в "Леополд Лабратории". 267 00:15:38,241 --> 00:15:41,157 Белинда може да се съсредоточи върху фондацията. 268 00:15:41,244 --> 00:15:44,204 и, Шепърд, можеш да преследваш... 269 00:15:44,290 --> 00:15:46,858 Разнопосочният ми портфейл от предприемачески дейности. 270 00:15:46,946 --> 00:15:48,730 Да, всички знаем. 271 00:15:48,817 --> 00:15:51,167 Трудните науки не могат да задържат интересите ми. 272 00:15:51,254 --> 00:15:52,255 Точно така, Шепи. 273 00:15:52,342 --> 00:15:55,215 Точно така, без изненади. 274 00:15:55,302 --> 00:15:56,694 Седнете. 275 00:15:57,347 --> 00:15:59,045 О, да... 276 00:16:01,090 --> 00:16:04,528 Е, щом съм в новата си позиция, 277 00:16:04,615 --> 00:16:06,226 има някои възможности. 278 00:16:06,313 --> 00:16:08,576 както във, така и извън ампутацията. 279 00:16:08,663 --> 00:16:10,273 че бих се радвал да вляза, но... 280 00:16:10,360 --> 00:16:12,536 за сега, само подписи... 281 00:16:12,623 --> 00:16:14,190 Оценявам липсата ви на любовна игра, но... 282 00:16:14,277 --> 00:16:15,800 Това със сигурност го прави. 283 00:16:15,887 --> 00:16:18,368 Целият смисъл беше да се караме бавно, нали? 284 00:16:18,455 --> 00:16:20,240 Аз... 285 00:16:20,327 --> 00:16:23,852 Искаме да те познаваме като човек. 286 00:16:23,939 --> 00:16:27,638 а не вицето на етиката и изпълнение 287 00:16:27,725 --> 00:16:29,771 който всяка година печели забавното състезание. 288 00:16:29,858 --> 00:16:32,339 Е, това са само 10 000. 289 00:16:32,426 --> 00:16:36,038 И за да познаваш някого истински, трябва да познаваш семейството му. 290 00:16:36,125 --> 00:16:37,953 Затова настоявахме. 291 00:16:38,040 --> 00:16:40,086 младия Ридли ще се присъедини към нас за края на седмицата. 292 00:16:40,173 --> 00:16:42,958 Да, ето ни и нас. 293 00:16:43,045 --> 00:16:46,222 Не знаем какво учи в университета. 294 00:16:46,309 --> 00:16:48,268 - история на изкуството. 295 00:16:48,355 --> 00:16:50,183 Или пък не знам. 296 00:16:50,270 --> 00:16:52,228 Може би не съм взел решение. 297 00:16:52,315 --> 00:16:54,665 - Какво? 298 00:16:59,192 --> 00:17:00,802 ЕНЕРГИЙНО Втурване 299 00:17:02,151 --> 00:17:04,371 "Непохватно!" 300 00:17:07,287 --> 00:17:08,679 Да, да. 301 00:17:15,034 --> 00:17:16,165 Татко? 302 00:17:18,776 --> 00:17:20,343 Съжалявам. 303 00:17:25,479 --> 00:17:27,829 Имам нужда от теб и от теб, за да бъдеш нормална. 304 00:17:27,915 --> 00:17:29,265 Няма да подпишат, докато не ви опознаят. 305 00:17:29,352 --> 00:17:32,051 Не, трябва да се оправяме с багажа. 306 00:17:32,138 --> 00:17:33,617 Нещо става. 307 00:17:33,704 --> 00:17:34,923 - Добре. 308 00:17:35,010 --> 00:17:37,012 Мисля, че ме вика. 309 00:17:37,099 --> 00:17:39,145 Добре, мъртъв е, мъртъв е. 310 00:17:39,232 --> 00:17:40,494 Искам да сте заедно. 311 00:17:40,581 --> 00:17:42,061 и се дръж така, сякаш всичко е наред. 312 00:17:42,148 --> 00:17:43,627 И довечера ще го заровя. 313 00:17:43,714 --> 00:17:45,064 когато всички други заспаха. 314 00:17:45,151 --> 00:17:46,326 и никога няма да разберат какво се е случило. 315 00:17:46,413 --> 00:17:47,588 и никога няма да говорим за това. 316 00:17:47,675 --> 00:17:49,372 - Още веднъж. 317 00:17:54,464 --> 00:17:55,422 Боже. 318 00:17:58,860 --> 00:18:00,253 Много съжалявам. 319 00:18:00,340 --> 00:18:04,344 Изглежда Ридли е доста болен. 320 00:18:04,431 --> 00:18:07,216 Може да е заразно дори. 321 00:18:07,303 --> 00:18:08,696 Така че си мисля, че трябва да я закарам обратно. 322 00:18:08,783 --> 00:18:10,089 - На летището, веднага. 323 00:18:10,176 --> 00:18:11,481 Какво става тук? 324 00:18:11,568 --> 00:18:13,701 Това някаква преговорна тактика ли е? 325 00:18:13,788 --> 00:18:17,183 Не, не е, аз... обещавам. 326 00:18:17,270 --> 00:18:18,880 Всъщност, мога да я оставя. 327 00:18:18,967 --> 00:18:20,534 Мога да се върна веднага и дори да отговоря на всяко приключение... 328 00:18:20,621 --> 00:18:22,101 Чакай, какво ще направиш? 329 00:18:22,188 --> 00:18:24,059 - Елиот, Елиот. 330 00:18:24,146 --> 00:18:25,321 когато им казах за теб, 331 00:18:25,408 --> 00:18:27,106 Казах им за твоя герой. 332 00:18:27,193 --> 00:18:29,064 Точно така. 333 00:18:29,151 --> 00:18:30,892 За това, че се впуснахте в трудността си. 334 00:18:30,979 --> 00:18:32,937 как вие и дъщеря ви се отзовахте. 335 00:18:33,024 --> 00:18:35,636 последните години, след като жена ти почина. 336 00:18:35,723 --> 00:18:37,203 Лоялността ти... 337 00:18:37,290 --> 00:18:39,292 и всеотдайност на компанията по това време. 338 00:18:39,379 --> 00:18:41,903 Защото това е ангажиментът, който ще се изисква. 339 00:18:41,990 --> 00:18:43,470 - Дори това да значи... 340 00:18:43,557 --> 00:18:44,775 - Това е прецакано. 341 00:18:44,862 --> 00:18:45,950 Това е толкова прецакано. 342 00:18:46,037 --> 00:18:48,649 Добре ли сте, госпожо? 343 00:18:48,736 --> 00:18:50,433 Не, добре съм. 344 00:18:50,520 --> 00:18:52,609 - Аз, просто... 345 00:18:55,003 --> 00:18:56,091 Не, не е нужно... 346 00:18:56,700 --> 00:18:58,006 Г-н Леополд, сър. 347 00:18:58,093 --> 00:19:00,182 Да, какво има? 348 00:19:00,269 --> 00:19:01,923 Не съм сигурна. 349 00:19:02,010 --> 00:19:03,316 - Погледни. 350 00:19:05,100 --> 00:19:06,623 Добре ли си? 351 00:19:08,364 --> 00:19:09,539 Това не е ли... 352 00:19:11,411 --> 00:19:12,716 Има ли нещо в колата ти? 353 00:19:12,803 --> 00:19:13,935 Какво каза? 354 00:19:14,022 --> 00:19:15,241 Какво? 355 00:19:15,328 --> 00:19:16,633 Като гледам носа им, 356 00:19:16,720 --> 00:19:17,808 Предполагам, че са ударили животно. 357 00:19:17,895 --> 00:19:19,375 Белинда, това ли е? 358 00:19:19,462 --> 00:19:21,116 Значи сте ударили нещо с колата си? 359 00:19:21,203 --> 00:19:22,161 - Не, направи нещо с... 360 00:19:22,248 --> 00:19:23,423 Не, така ли? 361 00:19:23,510 --> 00:19:24,728 Тогава какво има в колата ти? 362 00:19:24,815 --> 00:19:26,121 Багаж. 363 00:19:26,208 --> 00:19:27,470 Не го ли уби, човече? 364 00:19:27,557 --> 00:19:29,255 За какво говориш? 365 00:19:29,342 --> 00:19:30,647 "КЛАР АРМ" 366 00:19:33,302 --> 00:19:35,522 "КАР АЛАРМ продължава, КЕЙТИ РОБ ФАИЛС" 367 00:19:40,483 --> 00:19:41,658 О, да! 368 00:19:42,920 --> 00:19:44,879 "АЛАРМ ДЕЙСТВИЕ И ДЕЙСТВИЕ" 369 00:19:47,055 --> 00:19:48,448 Да, да. 370 00:19:53,409 --> 00:19:56,195 Добре, предполагам, че ще ви звучи странно, но... 371 00:19:56,804 --> 00:19:58,675 Не, не, не, не, не, не. 372 00:20:04,812 --> 00:20:05,987 Чакай, чакай, чакай! 373 00:20:06,074 --> 00:20:07,162 Какво? 374 00:20:07,249 --> 00:20:08,555 Не, не, не, не, не. 375 00:20:15,431 --> 00:20:17,041 Не мисля, че трябва да съм вътре. 376 00:20:17,128 --> 00:20:19,957 в шорти за този момент. 377 00:20:20,044 --> 00:20:23,309 Знам, че много видове в тази област са рядкост. 378 00:20:23,396 --> 00:20:27,530 Но точно това ли е, 379 00:20:27,617 --> 00:20:31,534 Знаеш ли, позната ли ти е? 380 00:20:31,621 --> 00:20:33,536 Познати ли ни са? 381 00:20:33,623 --> 00:20:35,016 Това е нещо ново. 382 00:20:35,103 --> 00:20:36,974 Това не ти ли се струва новелирано? 383 00:20:37,061 --> 00:20:41,762 Да, като го спомена, е новелирано. 384 00:20:41,849 --> 00:20:43,633 За какво точно говорим? 385 00:20:43,720 --> 00:20:45,331 Мисля, че знаем точно какво е. 386 00:20:45,418 --> 00:20:47,463 Това, което мога да кажа с пълно доверие. 387 00:20:47,550 --> 00:20:52,642 е, че Елиът е блъснал кон, като Мамалия. 388 00:20:52,729 --> 00:20:54,122 Вертебралиите, би ли било правилно... 389 00:20:54,209 --> 00:20:55,384 - Да, да. 390 00:20:55,471 --> 00:20:58,779 Не, но има форма на кон. 391 00:20:58,866 --> 00:21:02,130 с някакъв вид протрусия или растене. 392 00:21:02,217 --> 00:21:03,871 Точно така, това е и моята трудова теория. 393 00:21:03,958 --> 00:21:07,396 Див кон, луд, болен от тумор. 394 00:21:07,483 --> 00:21:08,876 Скокове по средата на пътя. 395 00:21:08,963 --> 00:21:11,052 Не е по вина на никой. 396 00:21:11,139 --> 00:21:12,749 Това е еднорог. 397 00:21:17,624 --> 00:21:19,887 Прилича на еднорог. 398 00:21:19,974 --> 00:21:21,541 "ОДЕЛ УРАВНЯ ХЪРТ И КРЪСТКА" 399 00:21:21,628 --> 00:21:23,194 Идвам, господине. 400 00:21:27,198 --> 00:21:28,722 Какво направи? 401 00:21:29,549 --> 00:21:31,986 Ударихме го с колата. 402 00:21:32,073 --> 00:21:33,596 И тогава го травматизирах с тъп предмет. 403 00:21:33,683 --> 00:21:35,206 от симпатия. 404 00:21:35,294 --> 00:21:37,121 И кръвта му по цялото ми лице. 405 00:21:37,208 --> 00:21:38,297 - Да, точно така. 406 00:21:38,384 --> 00:21:39,298 Вашият... 407 00:21:39,907 --> 00:21:41,474 Ти, лицето ти. 408 00:21:41,561 --> 00:21:42,649 Какво има? 409 00:21:42,736 --> 00:21:43,824 Това е лице. 410 00:21:43,911 --> 00:21:45,260 Това е моето акне. 411 00:21:45,347 --> 00:21:47,088 Но, скъпа, ти нямаш акне. 412 00:21:47,175 --> 00:21:48,785 Вече не. 413 00:21:50,134 --> 00:21:53,007 Как се чувстваш? 414 00:21:53,094 --> 00:21:55,836 И няма странични ефекти? 415 00:21:55,923 --> 00:21:57,403 Не. 416 00:21:57,490 --> 00:21:59,535 И нямате друг контакт с него? 417 00:21:59,622 --> 00:22:02,451 Е, малко... част от това ми се видя в очите. 418 00:22:02,538 --> 00:22:04,714 Признавам, че малко прекалих. 419 00:22:04,801 --> 00:22:06,150 с трикотаж, но... 420 00:22:07,369 --> 00:22:08,501 Алергията ми. 421 00:22:08,979 --> 00:22:10,024 БЕЛИНДА: 422 00:22:10,111 --> 00:22:11,895 Да се обадя ли на някого? 423 00:22:11,982 --> 00:22:14,942 Да, за да се обадим на клуб "Сиера". 424 00:22:15,029 --> 00:22:17,684 Но също така има и Фондацията за диви животни... 425 00:22:17,771 --> 00:22:19,468 Съжалявам, дете мое. 426 00:22:19,555 --> 00:22:21,514 Но се опасявам, че това ще трябва да стане правителствено. 427 00:22:21,601 --> 00:22:23,559 И това означава военно, нали? 428 00:22:23,646 --> 00:22:25,648 Не мисля, че трябва... 429 00:22:25,735 --> 00:22:27,563 Или може би си прав. 430 00:22:28,477 --> 00:22:32,089 Може би ще се досетим. 431 00:22:32,176 --> 00:22:35,789 извън кутията за избор. 432 00:22:35,876 --> 00:22:39,096 Да, трябва да има нещо, което можем да направим. 433 00:22:39,183 --> 00:22:42,099 Искам да кажа, че като човек, който работи с неправителствени организации, 434 00:22:42,186 --> 00:22:45,189 Повярвай ми, не искаш куп бюрократи. 435 00:22:45,276 --> 00:22:48,105 Размотаване в деликатна ситуация. 436 00:22:48,192 --> 00:22:49,585 - Така ли? 437 00:22:49,672 --> 00:22:50,978 По мое мнение, 438 00:22:51,065 --> 00:22:53,807 Имаме дълг към духа на това животно. 439 00:22:53,894 --> 00:22:56,679 да се движим по нашите собствени морални компаси. 440 00:22:56,766 --> 00:22:59,290 и нека загадките му се разкрият. 441 00:22:59,378 --> 00:23:01,554 за да можем да го почетем по начин, 442 00:23:01,641 --> 00:23:04,121 че общественият сектор просто не може. 443 00:23:04,208 --> 00:23:07,429 Да, тогава ще можем да защитим Елиът. 444 00:23:07,516 --> 00:23:10,040 от последствията, които изглеждаха 445 00:23:10,127 --> 00:23:12,913 Невинен инцидент, нали? 446 00:23:13,000 --> 00:23:14,610 - Да. 447 00:23:15,655 --> 00:23:16,743 - Да, да. 448 00:23:19,615 --> 00:23:21,443 Това се казва дух. 449 00:23:21,530 --> 00:23:24,838 Призовайте д-р Сун и неговия Постхаст. 450 00:23:24,925 --> 00:23:26,927 И охранителите. 451 00:23:27,014 --> 00:23:29,277 Трябва ни ескорт. 452 00:23:30,713 --> 00:23:32,802 Сценарий МУЗИКА 453 00:23:32,889 --> 00:23:34,630 "Сценарията на Ридли" 454 00:23:45,946 --> 00:23:47,469 Не, не, не, не. 455 00:23:48,644 --> 00:23:50,211 Не, не, не, не. 456 00:23:51,081 --> 00:23:52,300 Хей, мога ли да вляза? 457 00:23:52,387 --> 00:23:53,736 Вече си вътре. 458 00:23:53,823 --> 00:23:55,259 Добре. 459 00:23:57,479 --> 00:24:00,613 Пропуснал си хубава мусака. 460 00:24:02,397 --> 00:24:04,617 Искаш ли да видя дали има нещо или... 461 00:24:04,704 --> 00:24:06,532 Гриф ми донесе сандвич, така че... 462 00:24:06,619 --> 00:24:10,666 Обичаш сандвичи. 463 00:24:14,148 --> 00:24:15,715 Сандвичите са най-хубавите. 464 00:24:15,802 --> 00:24:17,368 Съжалявам, искахте ли нещо? 465 00:24:17,456 --> 00:24:19,240 Не, не, не, просто... 466 00:24:19,327 --> 00:24:21,895 Исках да проверя. 467 00:24:22,939 --> 00:24:24,941 Виж как... 468 00:24:25,028 --> 00:24:26,334 Виж, знам, че не говорихме много. 469 00:24:26,421 --> 00:24:27,466 откакто си тръгнал на училище, 470 00:24:27,553 --> 00:24:29,859 Добре ли сте? 471 00:24:31,382 --> 00:24:32,514 Не знам какво стана. 472 00:24:32,601 --> 00:24:34,647 когато го докосна. 473 00:24:34,734 --> 00:24:39,608 Но за щастие се заех, за да спася деня. 474 00:24:39,695 --> 00:24:41,610 Мислиш, че имам нужда от защита? 475 00:24:41,697 --> 00:24:43,830 Да, ти не видя какво стана. 476 00:24:43,917 --> 00:24:45,396 Имаше пристъп или нещо такова. 477 00:24:45,484 --> 00:24:47,050 Не, не. 478 00:24:47,137 --> 00:24:48,791 Не беше... 479 00:24:48,878 --> 00:24:50,532 Да, случи се нещо. 480 00:24:50,619 --> 00:24:52,969 Но не бих... Не беше нищо лошо. 481 00:24:53,056 --> 00:24:56,016 Имам чувството, че ми показва нещо. 482 00:24:57,626 --> 00:24:59,236 - Забрави. 483 00:24:59,323 --> 00:25:01,108 Не, защото ме гледаш така, сякаш съм луд. 484 00:25:01,195 --> 00:25:02,718 Не, не, не, не, не, не. 485 00:25:02,805 --> 00:25:05,939 Виж, искам да чуя, но ти не... даваш много. 486 00:25:06,026 --> 00:25:07,854 Добре, опитах се да ти кажа по-рано. 487 00:25:07,941 --> 00:25:09,595 когато още беше в багажника, но ти не ме слушаш. 488 00:25:09,682 --> 00:25:10,987 Бях по средата на нещо. 489 00:25:11,074 --> 00:25:12,206 - Ако не си забелязала. 490 00:25:12,293 --> 00:25:13,424 Свързани сме. 491 00:25:13,512 --> 00:25:15,470 И откакто умря, аз... 492 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Имам чувството, че не мисля така. 493 00:25:16,645 --> 00:25:18,168 Трябваше да сме тук. 494 00:25:18,255 --> 00:25:19,822 Като че ли беше грешка да го предадем. 495 00:25:19,909 --> 00:25:20,954 на тези хора. 496 00:25:21,041 --> 00:25:23,434 Добре, добре, разбирам. 497 00:25:26,133 --> 00:25:29,484 Добре, имаше странно преживяване. 498 00:25:29,571 --> 00:25:32,008 и ще платя за допълнителната терапия. 499 00:25:32,095 --> 00:25:35,446 но не виждам какво ще спечелим, ако направим този уикенд 500 00:25:35,534 --> 00:25:37,927 всичко за теб и специалната ти връзка. 501 00:25:38,014 --> 00:25:39,538 за вълшебен мъртъв кон. 502 00:25:40,669 --> 00:25:42,323 "Вратата залязва" 503 00:25:43,933 --> 00:25:45,195 Ридли? 504 00:25:47,023 --> 00:25:48,024 Гатанки? 505 00:25:51,288 --> 00:25:52,812 Кожата изглежда страхотно, Рид. 506 00:25:56,424 --> 00:25:57,817 Виж... 507 00:25:58,992 --> 00:26:01,255 Скъпа, аз... 508 00:26:01,342 --> 00:26:03,083 Просто трябва да ми се довериш. 509 00:26:04,563 --> 00:26:07,087 И че знам как да играя в тази ситуация. 510 00:26:07,653 --> 00:26:08,828 Еднорога. 511 00:26:10,264 --> 00:26:11,874 Аз се грижа за нас. 512 00:26:12,919 --> 00:26:14,224 Добре. 513 00:26:21,841 --> 00:26:23,059 Обичам те. 514 00:26:27,586 --> 00:26:28,891 Да, да. 515 00:26:40,250 --> 00:26:42,035 ВАШАТА МЕСЕЦА 516 00:26:53,742 --> 00:26:55,962 Добре ли си? 517 00:27:18,419 --> 00:27:19,942 Това ти ли си, Елиът? 518 00:27:22,336 --> 00:27:24,686 Харесва ми как се справи днес. 519 00:27:24,773 --> 00:27:26,253 Добра работа. 520 00:27:26,340 --> 00:27:28,647 Благодаря. 521 00:27:31,867 --> 00:27:33,434 Не, не, не, не, не, не. 522 00:27:33,521 --> 00:27:35,610 Разбирам защо се справихте толкова добре във фирмата. 523 00:27:36,219 --> 00:27:39,179 А, да. 524 00:27:39,266 --> 00:27:40,746 Трябва да ти кажа, че никога нямаше да се досетиш. 525 00:27:40,833 --> 00:27:42,661 Какво месо си опаковал, приятел. 526 00:27:42,748 --> 00:27:45,185 Е, това е... 527 00:27:46,316 --> 00:27:48,623 Предполагам, че това е цялото ни месо. 528 00:27:48,710 --> 00:27:50,190 Така е. 529 00:27:50,277 --> 00:27:51,278 Виж какво ще ти кажа. 530 00:27:51,365 --> 00:27:52,801 Защо не се качиш? 531 00:27:52,888 --> 00:27:55,195 Можем да го отрежем, да поговорим за бъдещето ти. 532 00:27:55,282 --> 00:27:57,371 Не, не, не, не съм... 533 00:27:57,458 --> 00:27:59,547 Всъщност не опаковах, а бански, така че... 534 00:27:59,634 --> 00:28:02,245 Стиклър, разбрах. 535 00:28:02,332 --> 00:28:05,161 Гриф, дай на Елиат един костюм! 536 00:28:05,248 --> 00:28:07,903 Не, не, наистина, всичко е наред. 537 00:28:07,990 --> 00:28:09,165 - Сигурен ли си? 538 00:28:09,252 --> 00:28:10,427 - Той няма нищо против. 539 00:28:10,514 --> 00:28:12,429 Гриф, забрави! 540 00:28:12,516 --> 00:28:14,431 Какво става? 541 00:28:14,518 --> 00:28:15,694 И така, кажи ми, чудех се. 542 00:28:15,781 --> 00:28:17,434 Между другото, каква е сделката й? 543 00:28:18,609 --> 00:28:20,307 Тя наистина не те харесва, а? 544 00:28:22,048 --> 00:28:25,442 Не, защо го казваш? 545 00:28:26,400 --> 00:28:28,924 Не знам, защото така изглежда. 546 00:28:29,011 --> 00:28:30,883 Не се обиждай, Ел. 547 00:28:30,970 --> 00:28:33,015 Защо не влезеш вътре? 548 00:28:33,973 --> 00:28:36,715 "Не мога да повярвам, че си тук!" 549 00:28:39,630 --> 00:28:43,199 Да, да, да, да. 550 00:28:43,286 --> 00:28:45,767 Мисля, че е размножителен сезон на лоса. 551 00:28:46,725 --> 00:28:48,074 Така или иначе щях да го направя. 552 00:28:48,161 --> 00:28:49,728 Подай ми тази роба. 553 00:28:56,647 --> 00:28:58,867 Не, не, не, не, не, не. 554 00:28:58,954 --> 00:29:01,043 Превод и субтитри: 555 00:29:01,130 --> 00:29:02,175 До скоро. 556 00:29:14,230 --> 00:29:15,754 Бисерът на мет. 557 00:29:15,841 --> 00:29:17,407 Среднощна колекция на Клойстърите. 558 00:29:17,494 --> 00:29:18,974 Еднорогите гоблени. 559 00:29:19,061 --> 00:29:21,716 са сред най-красивите и сложни работи, 560 00:29:21,803 --> 00:29:24,023 да са оцелели от Средновековието. 561 00:29:24,110 --> 00:29:25,502 Седемте гоблени. 562 00:29:25,589 --> 00:29:27,896 онагледете една предупредителна история за един Господ. 563 00:29:27,983 --> 00:29:30,899 и гонители на мистично еднорог. 564 00:29:30,986 --> 00:29:33,510 който се защитава и се оказва непробиваем. 565 00:29:33,597 --> 00:29:37,645 Това е, докато не влезе чистосърдечна мома. 566 00:29:37,732 --> 00:29:40,779 Еднорогът е умиротворим от целомъдрието на девицата. 567 00:29:40,866 --> 00:29:43,520 Съществото е убито и доведено в замък. 568 00:29:43,607 --> 00:29:46,654 където е възроден и държан в плен. 569 00:29:46,741 --> 00:29:48,482 Но гобленът, изобразен в гоблена, 570 00:29:48,569 --> 00:29:50,571 еднорогът и момичето са непълни. 571 00:29:50,658 --> 00:29:53,269 които са били повредени по време на Френската революция. 572 00:29:53,356 --> 00:29:55,489 Но тази реконструирана реставрация 573 00:29:55,576 --> 00:29:58,057 разказва за един Отмъстителен и бурен звяр. 574 00:29:58,144 --> 00:30:00,973 Безмилостен и безжалостен. 575 00:30:01,060 --> 00:30:03,932 само от това колко го иска човекът. 576 00:30:04,019 --> 00:30:05,629 Сценарий: 577 00:30:07,066 --> 00:30:08,807 -[Аптоп се затваря] 578 00:30:13,855 --> 00:30:15,770 Сценарий: 579 00:30:16,597 --> 00:30:18,033 Да, да, да, да, да, да. 580 00:30:19,730 --> 00:30:21,384 Не, не, не, не, не, не. 581 00:30:25,432 --> 00:30:27,608 - Какво? 582 00:30:33,527 --> 00:30:35,659 - Какво? 583 00:30:44,407 --> 00:30:48,194 - Какво? 584 00:30:48,281 --> 00:30:50,805 Ридли Кинтнър, елате с нас. 585 00:30:50,892 --> 00:30:53,460 Чакай, какво правиш? 586 00:30:53,547 --> 00:30:55,462 Сценарий: 587 00:31:01,772 --> 00:31:03,035 Седнете. 588 00:31:05,037 --> 00:31:06,560 Добре, следвай пръста ми. 589 00:31:06,647 --> 00:31:07,822 НаУЧНИК: Подтеманик 1 590 00:31:07,909 --> 00:31:10,607 Пренебрегване на епидермиса. 591 00:31:10,694 --> 00:31:12,218 Науката е същата, с две ириси. 592 00:31:13,567 --> 00:31:17,049 - Опитвам се да си върша работата. 593 00:31:21,401 --> 00:31:23,794 Въпреки, че пълен анализ няма да е възможно 594 00:31:23,882 --> 00:31:25,318 докато образците не бъдат транспортирани. 595 00:31:25,405 --> 00:31:26,667 до лагера на Лео Лабс, 596 00:31:26,754 --> 00:31:27,929 дори и с нашите ограничени. 597 00:31:28,016 --> 00:31:29,888 Умения за геномни тестове на място. 598 00:31:29,975 --> 00:31:33,413 Можем да кажем, че това не е кон. 599 00:31:33,500 --> 00:31:36,895 Започваме анализ на Реакцията на кръвната проба. 600 00:31:36,982 --> 00:31:39,114 с лицето на поданик. 601 00:31:39,201 --> 00:31:41,856 и синусните кариеси на поданик две. 602 00:31:41,943 --> 00:31:44,641 прозиращо тяло и очни стъкла. 603 00:31:44,728 --> 00:31:46,905 Предварителният анализ разкри, че 604 00:31:46,992 --> 00:31:48,776 някои много интересни резултати... 605 00:31:48,863 --> 00:31:50,256 Ще правиш ли... 606 00:31:50,343 --> 00:31:54,913 Има ли място за омлет или не е... 607 00:31:55,000 --> 00:31:57,524 ...покълналата кръв и се увеличи... 608 00:31:57,611 --> 00:31:58,699 Трябва да поговорим. 609 00:31:58,786 --> 00:32:00,222 След като си тръгна снощи, 610 00:32:00,309 --> 00:32:01,920 Направих проучване на еднорогите. 611 00:32:02,007 --> 00:32:03,486 и мисля, че трябва да сме внимателни. 612 00:32:03,573 --> 00:32:06,750 Гоблените в музея, в който ни заведе мама. 613 00:32:06,837 --> 00:32:08,230 Помниш ли това? 614 00:32:08,317 --> 00:32:09,971 Какво... не, не знам. 615 00:32:10,058 --> 00:32:11,799 Но може ли да поговорим по-късно? 616 00:32:11,886 --> 00:32:13,192 Науката е важна. 617 00:32:13,279 --> 00:32:17,413 Но първите показания показват, че кръвта е 618 00:32:17,500 --> 00:32:19,024 Терапевтични характеристики 619 00:32:19,111 --> 00:32:22,027 може много добре да се свърже със самия клаксон. 620 00:32:22,114 --> 00:32:23,115 Така ли? 621 00:32:23,202 --> 00:32:24,725 Това са догадки. 622 00:32:24,812 --> 00:32:26,988 Вероятността е добра. 623 00:32:27,075 --> 00:32:28,381 Можем да работим с догадки. 624 00:32:28,468 --> 00:32:29,730 Не мисля, че някой има нещо против. 625 00:32:29,817 --> 00:32:31,514 - Изглежда, че е... 626 00:32:31,601 --> 00:32:32,951 някакъв орган. 627 00:32:34,256 --> 00:32:35,779 Ами... 628 00:32:38,260 --> 00:32:43,265 Виж, някак си все още изстрелва биоелектрични сигнали. 629 00:32:43,352 --> 00:32:45,659 за деполяризация на клетките в цялата нервна система. 630 00:32:45,746 --> 00:32:47,313 което е странно. 631 00:32:47,400 --> 00:32:49,054 Да, биоелектромагнитна проводимост. 632 00:32:49,141 --> 00:32:50,490 изглежда странно. 633 00:32:50,577 --> 00:32:54,102 Вероятно значим в състав 1-делта. 634 00:32:54,189 --> 00:32:56,322 Здравейте, Елият Кинтнър, г-н Д. 635 00:32:56,409 --> 00:32:59,455 Тема едно... или две, всъщност. 636 00:32:59,542 --> 00:33:00,935 Каквото и да е направило откритието, 637 00:33:01,022 --> 00:33:02,458 Радвам се да работя с теб. 638 00:33:02,545 --> 00:33:05,070 Моят въпрос: какво е това съединение сега? 639 00:33:06,375 --> 00:33:07,507 Умъртвен клаксон. 640 00:33:07,594 --> 00:33:09,204 Трябва да го изучим. 641 00:33:09,291 --> 00:33:11,293 Но е възможно по-силно от кръвта. 642 00:33:11,380 --> 00:33:12,991 Какво чакаме? 643 00:33:13,078 --> 00:33:15,515 Да го разбием веднага. 644 00:33:15,602 --> 00:33:17,647 Изстържете го и го разкършете. 645 00:33:17,734 --> 00:33:19,345 Или е... Това може би... 646 00:33:19,432 --> 00:33:21,869 Може би не това, което е движение... 647 00:33:22,913 --> 00:33:24,437 В продължение на столетия, 648 00:33:24,524 --> 00:33:26,743 Ковитенос на Филипините 649 00:33:26,830 --> 00:33:28,571 са продължили традицията си. 650 00:33:28,658 --> 00:33:31,313 да заровят своите мъртви вътре в дърветата. 651 00:33:32,053 --> 00:33:33,881 Когато по-голямата е готова, 652 00:33:33,968 --> 00:33:37,276 те се впускат в природата, за да я избера сами. 653 00:33:39,365 --> 00:33:42,977 Ако не стане, 654 00:33:43,064 --> 00:33:47,590 това може да е последната земна работа за мен. 655 00:33:47,677 --> 00:33:49,201 - Да, да. 656 00:33:49,288 --> 00:33:50,767 Няма необърнат камък, скъпа. 657 00:33:50,854 --> 00:33:52,247 Не, не, не, не, не, не. 658 00:33:52,334 --> 00:33:53,814 Чакай, ако кое не работи? 659 00:33:53,901 --> 00:33:56,860 Омелет, сър? 660 00:33:56,947 --> 00:33:58,036 Благодаря. 661 00:33:58,906 --> 00:34:01,039 ВАШАТА МУЗКА 662 00:34:13,268 --> 00:34:14,835 Не, не, не, не, не, не. 663 00:34:27,848 --> 00:34:29,850 "Стейди бийп" 664 00:35:04,841 --> 00:35:06,669 Не, не, не, не, не, не. 665 00:35:10,978 --> 00:35:13,154 Сценарий МУЗИКА 666 00:35:16,723 --> 00:35:18,377 ДЕЙСТВИЕ СВЕТЛИНА 667 00:35:18,464 --> 00:35:21,119 Сър, електромагнитна радиация. 668 00:35:21,206 --> 00:35:23,469 все още излиза от клаксона. 669 00:35:24,818 --> 00:35:26,602 Но това е... 670 00:35:26,689 --> 00:35:29,518 Да се махаме от тук! 671 00:35:29,605 --> 00:35:30,606 По-силен. 672 00:36:12,387 --> 00:36:14,346 ВАШАТА МЕСЕЦА 673 00:36:18,785 --> 00:36:20,352 Добре, добре. 674 00:36:26,967 --> 00:36:28,969 Да, да, да, да, да, да. 675 00:36:29,056 --> 00:36:32,190 Добре, добре. 676 00:36:32,277 --> 00:36:34,453 Какво става? 677 00:36:43,853 --> 00:36:45,812 "Не мога да повярвам, че си тук!" 678 00:36:50,164 --> 00:36:51,905 "Стейди бийп" 679 00:36:56,605 --> 00:36:58,346 Как сте, господине? 680 00:36:58,433 --> 00:37:01,523 Мисля, че работи. 681 00:37:01,610 --> 00:37:04,134 Разбира се, Одел. 682 00:37:05,266 --> 00:37:07,312 О, да, обзалагам се, че работи. 683 00:37:07,399 --> 00:37:11,925 Много добре работя с тези тумори. 684 00:37:12,012 --> 00:37:15,102 Искам да ти благодаря за този подарък, Елиът. 685 00:37:15,189 --> 00:37:20,238 Дарът на сигурност. 686 00:37:20,325 --> 00:37:22,892 да бъде погребан или в моя случай, 687 00:37:22,979 --> 00:37:25,417 криогенно замръщени в подземен бункер. 688 00:37:25,504 --> 00:37:27,593 но както и да е, да го направим. 689 00:37:27,680 --> 00:37:30,509 като знам, че си опитала всичко. 690 00:37:30,596 --> 00:37:34,077 Благодарение на теб го направих. 691 00:37:34,164 --> 00:37:36,645 Иска ми се да бях отишла в космоса. 692 00:37:36,732 --> 00:37:41,346 Да, но малко хора са го направили. 693 00:37:41,433 --> 00:37:43,783 Каквото и да излезе от това, ще си получиш краля. 694 00:37:43,870 --> 00:37:45,175 Разбра ли? 695 00:37:46,220 --> 00:37:48,091 Вашето откритие, вашия дял. 696 00:37:48,178 --> 00:37:49,441 - Да, да. 697 00:37:49,528 --> 00:37:51,791 Може би ще станеш партньор във всичко това. 698 00:37:52,748 --> 00:37:55,882 Благодаря, сър, ще съм ви благодарен. 699 00:37:55,969 --> 00:37:57,492 Знам, приятел. 700 00:37:57,579 --> 00:38:01,931 Казах ли ти, че сме на земята на Блекфут? 701 00:38:03,368 --> 00:38:07,415 Техните хора благодарят, благодарят... 702 00:38:07,502 --> 00:38:08,808 Пази си силата, Одел. 703 00:38:08,895 --> 00:38:10,679 Никой не трябва да слуша за това. 704 00:38:10,766 --> 00:38:12,942 Нито сега, нито когато и да е, скъпа. 705 00:38:13,029 --> 00:38:16,032 Това е. 706 00:38:17,817 --> 00:38:19,645 - Добре е. 707 00:38:19,732 --> 00:38:21,342 Хайде. 708 00:38:26,434 --> 00:38:28,567 Какво става тук? 709 00:38:28,654 --> 00:38:31,483 Предполагам, че изследвам. 710 00:38:31,570 --> 00:38:32,527 МИСТЕРИЯ: 711 00:38:33,615 --> 00:38:35,400 Какви изследвания? 712 00:38:37,619 --> 00:38:40,492 Обратната връзка е хубаво нещо. 713 00:38:40,579 --> 00:38:43,886 Да, не знам. 714 00:38:43,973 --> 00:38:46,672 Мисля, че се досетих... 715 00:38:46,759 --> 00:38:48,282 Ами ако хората си мислеха, че... 716 00:38:48,369 --> 00:38:51,720 че еднорогите са истински, защото наистина са? 717 00:38:51,807 --> 00:38:53,418 Знаеш ли, ние сме тези, които са объркали нещата. 718 00:38:53,505 --> 00:38:54,897 И имам чувството, че ако е така, тогава... 719 00:38:54,984 --> 00:38:56,377 - Какво са правили хората? 720 00:38:56,464 --> 00:38:58,074 трябва да кажа, че за тях има много по-голямо значение. 721 00:38:58,161 --> 00:38:59,467 от това, което си мислихме сега. 722 00:39:00,860 --> 00:39:02,992 Да, но това е просто лоша вяра. 723 00:39:03,079 --> 00:39:05,081 Архаични женствени глупости, но някои от тях са... 724 00:39:05,168 --> 00:39:07,127 - Ще ти покажа. 725 00:39:07,214 --> 00:39:09,172 Виж какво, защо не те намерим както трябва. 726 00:39:09,259 --> 00:39:11,000 Гриф? 727 00:39:11,087 --> 00:39:13,351 Моят голям генерален принтер. 728 00:39:14,439 --> 00:39:15,440 Бях истински мечтател. 729 00:39:15,527 --> 00:39:16,702 за няколко месеца назад. 730 00:39:16,789 --> 00:39:18,747 преди да стана стрелец и това... 731 00:39:18,834 --> 00:39:20,270 - Заех се с всичко. 732 00:39:20,358 --> 00:39:21,620 Но... 733 00:39:21,707 --> 00:39:23,926 Защо не организираш мислите си? 734 00:39:24,013 --> 00:39:25,406 принтирайте някои от тези неща. 735 00:39:25,493 --> 00:39:27,495 и тогава ще можем да представим нашите изследвания. 736 00:39:27,582 --> 00:39:28,801 Какво мислите? 737 00:39:28,888 --> 00:39:30,498 Да, предполагам, че бих могъл... 738 00:39:30,585 --> 00:39:32,674 Не е нужно да е като съвет за настроение или нещо подобно. 739 00:39:32,761 --> 00:39:34,197 но аз съм видим мислител, така че... 740 00:39:34,284 --> 00:39:36,069 Да. 741 00:39:36,156 --> 00:39:38,376 Нямам търпение да го видя. 742 00:39:38,463 --> 00:39:41,988 И матирана хартия, нали? 743 00:39:42,075 --> 00:39:44,120 СТЪПКА 744 00:39:44,207 --> 00:39:46,209 ВАШАТА МЕСЕЦА 745 00:39:47,515 --> 00:39:48,647 Татко? 746 00:39:56,916 --> 00:39:58,265 Хм. 747 00:40:02,748 --> 00:40:03,923 "СТИКАТА СРЕЩА" 748 00:40:05,446 --> 00:40:08,493 Одел, изглеждаш... 749 00:40:13,280 --> 00:40:15,064 отпочинал. 750 00:40:15,151 --> 00:40:16,414 МУЗИКАЛНИ ИНЦРЕИ В ТЕМПО 751 00:40:20,069 --> 00:40:21,375 "ОДЕЛ ръмжене" 752 00:40:28,338 --> 00:40:29,818 - Какво? 753 00:40:33,909 --> 00:40:36,521 Ако тези белтъчини и маркери са верни, 754 00:40:36,608 --> 00:40:39,872 ракът ви изглежда е в някакъв вид... 755 00:40:41,090 --> 00:40:42,701 спонтанна ремисия. 756 00:40:43,658 --> 00:40:45,051 Какво е това? 757 00:40:45,138 --> 00:40:47,009 Не можем да кажем нищо окончателно. 758 00:40:47,096 --> 00:40:48,881 и точно сега Н е равно само на едно. 759 00:40:48,968 --> 00:40:52,232 Но има шанс това да е... 760 00:40:52,319 --> 00:40:53,451 Може да е... 761 00:40:53,538 --> 00:40:55,322 Лекарства за рак? 762 00:40:55,409 --> 00:40:57,498 Шегуваш ли се? 763 00:40:57,585 --> 00:41:00,414 Това е най-голямото. 764 00:41:00,501 --> 00:41:02,938 Това е болест от първите три, лесно. 765 00:41:03,025 --> 00:41:04,723 Сигурен ли си? 766 00:41:04,810 --> 00:41:07,073 Математиката, химията и всичко останало? 767 00:41:07,160 --> 00:41:09,292 Не искам да се надяваме, скъпа. 768 00:41:09,379 --> 00:41:12,687 Вече нямам нужда от надежда. 769 00:41:12,774 --> 00:41:15,168 Няма го, вън от тялото ми е завинаги. 770 00:41:16,561 --> 00:41:19,302 Намерихме лека си, Бела. 771 00:41:19,389 --> 00:41:20,521 О, да. 772 00:41:20,608 --> 00:41:22,175 В момента не можем да кажем нищо. 773 00:41:22,262 --> 00:41:23,872 Освен, че е обещаващо. 774 00:41:23,959 --> 00:41:27,615 Но тук може да лекуваме рак? 775 00:41:27,702 --> 00:41:30,313 Чу ли това, Рид? 776 00:41:30,400 --> 00:41:32,141 Мога да усетя всяка клетка. 777 00:41:32,228 --> 00:41:33,839 - Какво? 778 00:41:33,926 --> 00:41:35,101 Какво има? 779 00:41:35,188 --> 00:41:36,232 ...на честотата на вселената. 780 00:41:36,319 --> 00:41:38,887 Никога не съм бил толкова жив. 781 00:41:38,974 --> 00:41:40,193 Боже, ще ни намразят. 782 00:41:40,280 --> 00:41:41,586 на нетъргуемата линия. 783 00:41:41,673 --> 00:41:43,457 Радвам се, че се запознахме. Прав ли съм? 784 00:41:43,544 --> 00:41:45,851 Чакай малко да позабавим малко. 785 00:41:45,938 --> 00:41:48,201 Не, скъпа, сега е момента да побързаш. 786 00:41:48,288 --> 00:41:50,986 Трябва да отведем това създание в щаба. 787 00:41:51,073 --> 00:41:53,293 за да повторим това заедно по-късно. 788 00:41:53,380 --> 00:41:55,382 - Ами... но не можем. 789 00:41:55,469 --> 00:41:56,905 Не можем да го повторим. 790 00:41:56,992 --> 00:41:58,472 Трябва да кажеш нещо друго, Сун. 791 00:41:58,559 --> 00:42:00,256 Няма да му хареса. 792 00:42:00,343 --> 00:42:01,910 не трябва да съществува, дори теоритично. 793 00:42:01,997 --> 00:42:03,956 Би било невъзможно да се синтезират. 794 00:42:04,043 --> 00:42:04,957 Каквато и да е цената, не ми пука. 795 00:42:05,044 --> 00:42:06,262 Не докосвай тези мостри! 796 00:42:06,349 --> 00:42:07,525 Не съм, просто го гледам. 797 00:42:07,612 --> 00:42:09,091 Ако ни беше дала цялото време... 798 00:42:09,178 --> 00:42:11,006 и всички ресурси на света, 799 00:42:11,093 --> 00:42:12,834 не можем да го повторим. 800 00:42:12,921 --> 00:42:15,794 Понякога науката може да бъде смирена само в лицето на природата. 801 00:42:15,881 --> 00:42:18,579 От години се закълнахте, че няма лечение. 802 00:42:18,666 --> 00:42:19,754 за това, което ме боли. 803 00:42:19,841 --> 00:42:21,626 и все пак, когато намеря лека сам, 804 00:42:21,713 --> 00:42:23,932 Казвате, че не можете да го копирате? 805 00:42:24,019 --> 00:42:26,369 Възможност за величие. 806 00:42:26,456 --> 00:42:29,372 за безсмъртие, предадено на теб. 807 00:42:29,459 --> 00:42:32,114 и всичко, за което можеш да говориш, са ограниченията на човека? 808 00:42:32,201 --> 00:42:33,899 Човекът няма ограничения. 809 00:42:33,986 --> 00:42:35,117 Така че, ако не можеш да го разпознаеш... 810 00:42:35,204 --> 00:42:37,598 алхимичното чудо на ръка. 811 00:42:37,685 --> 00:42:39,861 потенциалът на вашето и моето наследство, 812 00:42:39,948 --> 00:42:41,471 тогава може да ни трябва нова глава. 813 00:42:41,559 --> 00:42:43,952 Фармацевтични изследвания! 814 00:42:44,039 --> 00:42:45,737 Разбирам, че сте разочарован. 815 00:42:45,824 --> 00:42:49,871 Но все още си изцелен, така че... 816 00:42:49,958 --> 00:42:51,438 - Бих казал, че нетпозитивен. 817 00:42:54,397 --> 00:42:57,096 Значи това е? 818 00:42:58,010 --> 00:42:59,489 Всичко, което имаме? 819 00:43:01,187 --> 00:43:02,492 Това е като НФТ. 820 00:43:02,580 --> 00:43:03,929 Казвал съм ти за това и преди. 821 00:43:04,016 --> 00:43:06,235 Разбирам, Доставките са оскъдни. 822 00:43:06,322 --> 00:43:08,629 Искането ще е високо, разбирам. 823 00:43:08,716 --> 00:43:11,501 Имате ли списъка с гости на Давос? 824 00:43:11,589 --> 00:43:14,287 Нека приоритизираме всеки. 825 00:43:14,374 --> 00:43:16,202 който се е изплашил от обществено здраве. 826 00:43:16,289 --> 00:43:18,334 Колкото по-лошо, толкова по-добре. 827 00:43:18,421 --> 00:43:19,684 А аз ще донеса нещо за пиене. 828 00:43:19,771 --> 00:43:21,120 Най-накрая ще ти покажа миксологията, татко. 829 00:43:21,207 --> 00:43:24,384 Мога ли да помогна с това, което се случва? 830 00:43:24,471 --> 00:43:26,516 Вдигни си ръкава, партньоре. 831 00:43:27,866 --> 00:43:30,520 ВАШАТА МУЗКА 832 00:43:30,608 --> 00:43:32,479 "КРЕГЕРИЯТА СРЕЩУ И КУШКА" 833 00:43:38,180 --> 00:43:39,834 БИЙП БИЙП 834 00:43:46,798 --> 00:43:48,495 Нова е, Присила. 835 00:43:48,582 --> 00:43:50,062 Не е нещо, което ние... 836 00:43:50,149 --> 00:43:51,629 Извинете, аз... 837 00:43:51,716 --> 00:43:53,195 ...ще позволи на FDA да си хванат малките неприятни ръце. 838 00:43:53,282 --> 00:43:54,327 Не, не, не, не, не. 839 00:43:54,414 --> 00:43:55,807 Мисли за това като за инвестиция. 840 00:43:55,894 --> 00:43:57,635 - Как ти звучи? 841 00:43:57,722 --> 00:43:59,680 Чудесно, защото се чувствам страхотно. 842 00:43:59,767 --> 00:44:00,942 Как е двоеточието? 843 00:44:01,029 --> 00:44:02,422 - Не, не, не. 844 00:44:02,509 --> 00:44:03,815 Нека ви разкажа за новото лечение. 845 00:44:03,902 --> 00:44:05,077 Сър, може ли... 846 00:44:05,164 --> 00:44:06,382 Не, изключително е. 847 00:44:06,469 --> 00:44:08,080 Мисля, че "МВС" би си помислила, че това е... 848 00:44:08,167 --> 00:44:10,560 яка възможност, ако му я донесеш. 849 00:44:10,648 --> 00:44:11,866 Не прилича на нищо на пазара. 850 00:44:11,953 --> 00:44:13,999 Да, защото сме се забавлявали преди. 851 00:44:14,086 --> 00:44:16,175 и знам какъв е. 852 00:44:16,262 --> 00:44:17,480 - Татко, татко. 853 00:44:17,567 --> 00:44:18,568 Чакай малко, Рид. 854 00:44:18,656 --> 00:44:19,961 Три грама по две и половина. 855 00:44:20,048 --> 00:44:21,397 Добре, две и половина на 300. 856 00:44:21,484 --> 00:44:23,530 Не, не, три при 2.5. 857 00:44:23,617 --> 00:44:25,445 Съжалявам, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 858 00:44:25,532 --> 00:44:26,533 Прав си, извинявам се. 859 00:44:26,620 --> 00:44:27,926 Какво става? 860 00:44:28,013 --> 00:44:29,754 Никога не съм виждал толкова пари в живота си. 861 00:44:29,841 --> 00:44:31,233 Мисля, че това ще промени нещата за нас. 862 00:44:31,320 --> 00:44:33,888 Добре, приключете с подготвянето. 863 00:44:33,975 --> 00:44:36,064 - Мамка му! 864 00:44:36,151 --> 00:44:37,849 Ще се разкършим. 865 00:44:37,936 --> 00:44:39,372 "ОДЕЛ ДЕЙСТВИЕ" 866 00:44:39,459 --> 00:44:42,114 Моето момче казва, че коронясаният принце. 867 00:44:42,201 --> 00:44:45,117 и братовчед му ще иска осем топчета за начало. 868 00:44:45,204 --> 00:44:46,379 Какво? 869 00:44:46,466 --> 00:44:48,033 Искам да кажа три и половина грама. 870 00:44:48,120 --> 00:44:50,035 Това е толкова странно специфичен номер. 871 00:44:50,122 --> 00:44:51,732 Да, не знам, странно е, но така каза. 872 00:44:51,819 --> 00:44:54,082 Чакай, това ли е... 873 00:44:54,169 --> 00:44:56,563 - Всяка част от бивола. 874 00:44:56,650 --> 00:44:58,130 Ще ми се да имах горчивината от дома си. 875 00:44:58,217 --> 00:45:00,349 Но това е несъвършен свят, Канпай. 876 00:45:00,436 --> 00:45:01,873 Цената е цената. 877 00:45:01,960 --> 00:45:04,527 Не, няма да ме изтласкат, като някакъв работнически водач. 878 00:45:04,614 --> 00:45:07,922 Добре, от офиса ми ще се обадят. 879 00:45:08,009 --> 00:45:11,447 Прав си, много е вкусно. 880 00:45:11,534 --> 00:45:13,101 Не съм се забавлявал толкова. 881 00:45:13,188 --> 00:45:15,930 откакто пуснахме Fen-Phen през 1994 г. 882 00:45:16,017 --> 00:45:17,410 А аз си мислех, че Етериум е добра инвестиция. 883 00:45:17,497 --> 00:45:19,107 - За да сме наясно. 884 00:45:19,194 --> 00:45:20,674 Как изглеждат тези номера, Ел? 885 00:45:20,761 --> 00:45:25,070 Не знам, мисля, че сме направили много. 886 00:45:25,157 --> 00:45:27,420 И все още има излишък за фамилиите. 887 00:45:27,507 --> 00:45:29,335 Да, ще живеем вечно. 888 00:45:29,422 --> 00:45:30,553 Не, не, не, не, не. 889 00:45:30,640 --> 00:45:31,903 - Но не можем да го вземем. 890 00:45:33,905 --> 00:45:37,169 Виж, защото направих някои проучвания. 891 00:45:38,561 --> 00:45:42,043 Не е ли предприемчива? 892 00:45:42,130 --> 00:45:44,480 Така че работата е там, че... 893 00:45:44,567 --> 00:45:47,396 Еднорозите са били видени по друг начин, нали? 894 00:45:47,483 --> 00:45:49,137 Преди стотици и хиляди години, 895 00:45:49,224 --> 00:45:51,705 Те бяха видени като тези Божествени чудовища. 896 00:45:51,792 --> 00:45:53,794 но беше невъзможно да ги хвана. 897 00:45:53,881 --> 00:45:55,709 Освен, че всички се опитаха, защото... 898 00:45:55,796 --> 00:45:56,971 от цяла вечност, хората напълно вярвали, 899 00:45:57,058 --> 00:45:58,886 че могат да лекуват всичко. 900 00:45:58,973 --> 00:46:00,975 Да, добре дошли преди 10 минути. 901 00:46:01,454 --> 00:46:02,890 Да, знам. 902 00:46:02,977 --> 00:46:05,240 което ме накара да проверя отново това разследване. 903 00:46:05,327 --> 00:46:06,415 защото е правилно. 904 00:46:06,502 --> 00:46:08,287 Татко, спомняш ли си, когато мама ни взе? 905 00:46:08,374 --> 00:46:09,418 да видиш тези гоблени? 906 00:46:09,505 --> 00:46:10,855 Не, не, не си спомням. 907 00:46:10,942 --> 00:46:12,726 Да, да, да, да! 908 00:46:12,813 --> 00:46:14,075 - Клойстърите, спомняш ли си? 909 00:46:14,162 --> 00:46:15,468 - Не, съжалявам, аз... 910 00:46:15,555 --> 00:46:16,948 нейния любим музей, когато беше малка. 911 00:46:17,035 --> 00:46:18,688 Тя ни отне месец след диагнозата си и това... 912 00:46:18,776 --> 00:46:20,125 Какво общо има това? 913 00:46:20,212 --> 00:46:22,867 Да, съжалявам, но какво ще правим с това? 914 00:46:22,954 --> 00:46:25,217 Трябва да призная, че се изгубих в гората. 915 00:46:25,304 --> 00:46:27,088 - И на това, скъпа. 916 00:46:28,220 --> 00:46:29,569 Просто... 917 00:46:29,656 --> 00:46:32,790 Трябва само да погледнете тези гоблени. 918 00:46:32,877 --> 00:46:35,314 Те са от Средновековието, те са буквално известни. 919 00:46:35,401 --> 00:46:36,663 и те разказват цялата история, 920 00:46:36,750 --> 00:46:38,360 една, която се връща отново и отново. 921 00:46:38,447 --> 00:46:39,535 И хората винаги са мислили така. 922 00:46:39,622 --> 00:46:41,015 че са метафора за Христос. 923 00:46:41,102 --> 00:46:42,625 и присъщата на човека поквара, 924 00:46:42,712 --> 00:46:44,758 което има смисъл в историческия смисъл 925 00:46:44,845 --> 00:46:46,107 като се има предвид, че църквата е поръчала 926 00:46:46,194 --> 00:46:48,718 Изготвянето на картини като начин за изпълнение на послушание. 927 00:46:48,806 --> 00:46:50,633 Но това няма значение. 928 00:46:50,720 --> 00:46:53,071 Не мисля, че трябва да имаме това. 929 00:46:53,158 --> 00:46:55,987 Защото ако еднорозите са истински, които ние знаем, че са, 930 00:46:56,074 --> 00:46:57,902 тогава може да са и тези истории. 931 00:46:57,989 --> 00:47:01,035 И очаквате от нас да променяме курсът? 932 00:47:01,122 --> 00:47:04,125 и да вложите в теория, основана на това? 933 00:47:04,212 --> 00:47:06,388 Да, няма теч, става ли? 934 00:47:06,475 --> 00:47:09,130 Казах ти да правиш съвет за настроение, а не борда. 935 00:47:09,217 --> 00:47:10,610 Не разбирам. 936 00:47:10,697 --> 00:47:13,091 Какво искаш да направим, да го оставим да гние? 937 00:47:13,178 --> 00:47:14,483 - Да. 938 00:47:14,570 --> 00:47:15,702 - Никой не го предлага. 939 00:47:15,789 --> 00:47:16,964 Идва с нас, скъпа. 940 00:47:17,051 --> 00:47:18,270 И това ще помогне на много хора. 941 00:47:18,357 --> 00:47:19,358 Е, няма много хора. 942 00:47:19,445 --> 00:47:21,403 Но добрите хора, нашите хора. 943 00:47:21,490 --> 00:47:24,537 Казвам ти, не можем. 944 00:47:24,624 --> 00:47:26,452 Ще се случват лоши неща. 945 00:47:28,193 --> 00:47:29,759 Това нищо ли не значи? 946 00:47:31,283 --> 00:47:32,980 Не? 947 00:47:33,067 --> 00:47:34,895 Арогантността да твърдиш, че знаеш такива неща 948 00:47:34,982 --> 00:47:36,854 Това не се знае, тя представя ли я? 949 00:47:36,941 --> 00:47:38,464 от интересите на семейството ви в това начинание? 950 00:47:38,551 --> 00:47:39,639 Не знам за какво говори, Одел. 951 00:47:39,726 --> 00:47:40,945 Не знам, тя не знае. 952 00:47:41,032 --> 00:47:43,295 за какво говори, нали? 953 00:47:46,559 --> 00:47:49,562 Знам, че се изправяш. 954 00:47:49,649 --> 00:47:51,216 за вашите принципи. 955 00:47:52,130 --> 00:47:54,959 и се гордея с теб за това. 956 00:47:56,047 --> 00:47:58,005 но не е нужно да го правим. 957 00:47:58,092 --> 00:48:01,356 Тук и сега, един за друг, нали? 958 00:48:03,489 --> 00:48:04,490 Не, не, не, не, не, не. 959 00:48:09,060 --> 00:48:11,062 Сценарий: 960 00:48:11,149 --> 00:48:12,715 Имаме време за мехурчета преди това. 961 00:48:12,802 --> 00:48:13,934 Ще отидем на летището, нали? 962 00:48:25,772 --> 00:48:27,600 Да се преродим. 963 00:48:27,687 --> 00:48:29,254 Промяна в плановете. 964 00:48:29,341 --> 00:48:31,821 И се надяваме да убием Бигфут на път за вкъщи, а? 965 00:48:31,909 --> 00:48:33,084 Шепи. 966 00:48:38,654 --> 00:48:40,178 Внимателно, д-р Сун. 967 00:48:40,265 --> 00:48:42,658 Това е ваша отговорност в транспорта. 968 00:48:49,317 --> 00:48:51,580 Асетът е в движение. 969 00:48:51,667 --> 00:48:52,712 СТАТИЧЕСКИ 970 00:48:52,799 --> 00:48:54,148 По дяволите. 971 00:48:57,021 --> 00:48:58,848 ВАШАТА МУЗКА 972 00:49:18,781 --> 00:49:21,610 Някой чува ли ме? 973 00:49:21,697 --> 00:49:23,003 "СТАТИЧЕСКИ ЗА КОМБИНИЕ" 974 00:49:24,526 --> 00:49:26,006 Не, не, не, не, не, не. 975 00:49:27,703 --> 00:49:29,401 ДЕЙСТВИЕ СВЕТЛИНА 976 00:49:38,236 --> 00:49:41,152 "Не мога да повярвам, че си тук!" 977 00:49:41,239 --> 00:49:42,849 СТАТИЧЕСКА ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ 978 00:49:44,459 --> 00:49:46,374 Какво става? 979 00:49:47,680 --> 00:49:50,030 Защо не отидеш да видиш? 980 00:49:50,117 --> 00:49:51,640 Да, точно така. 981 00:49:52,772 --> 00:49:53,903 О, да... 982 00:49:55,644 --> 00:49:57,255 Добре, добре. 983 00:50:18,580 --> 00:50:19,886 Ало? 984 00:50:23,542 --> 00:50:25,805 Да, да, да, да, да, да. 985 00:50:27,676 --> 00:50:29,722 Какво става? 986 00:50:37,382 --> 00:50:38,861 ДЕЙСТВИЕ СВЕТЛИНА 987 00:50:38,948 --> 00:50:40,254 Хей. 988 00:50:40,341 --> 00:50:41,603 Хей. 989 00:50:41,690 --> 00:50:43,301 Какво стана? 990 00:50:43,388 --> 00:50:44,867 Не, не, не, не, не, не. 991 00:50:44,954 --> 00:50:46,608 Какво става? 992 00:50:48,958 --> 00:50:50,308 Не, не, не, не, не, не. 993 00:50:51,222 --> 00:50:52,179 "КЪСНО ДЕЙСТВИЕ" 994 00:50:57,010 --> 00:50:59,665 ВАШАТА МУЗКА 995 00:50:59,752 --> 00:51:01,536 Еха, еха. 996 00:51:09,501 --> 00:51:11,503 И какво от това? 997 00:51:14,897 --> 00:51:16,247 Да, да, да. 998 00:51:16,334 --> 00:51:17,813 Добре ли си? 999 00:51:18,640 --> 00:51:19,728 БРАТКА ГАЗКА 1000 00:51:19,815 --> 00:51:21,469 - Какво? 1001 00:51:23,776 --> 00:51:24,820 Какво? 1002 00:51:24,907 --> 00:51:27,301 "Непохватно!" 1003 00:51:27,388 --> 00:51:29,608 УНИКОРН СНАРЛС 1004 00:51:33,264 --> 00:51:34,395 Не, не, не, не, не, не. 1005 00:51:34,482 --> 00:51:35,657 Добре ли си? 1006 00:51:35,744 --> 00:51:39,008 Хайде, да тръгваме! 1007 00:51:39,096 --> 00:51:40,793 Шепи, ела! 1008 00:51:40,880 --> 00:51:42,055 Не, по дяволите! 1009 00:51:42,142 --> 00:51:44,318 Отвори огън! 1010 00:51:44,405 --> 00:51:46,538 Просто ще се махна от пътя ти. 1011 00:51:46,625 --> 00:51:48,844 УНИКОРН ръмжене 1012 00:51:51,238 --> 00:51:53,110 "ОБЕДИНЕНО СМЪРЦЕ" 1013 00:51:53,197 --> 00:51:54,328 Прекрати огъня! 1014 00:51:54,415 --> 00:51:55,895 И какво от това? 1015 00:51:57,201 --> 00:52:00,029 Ридли, върви в колата! 1016 00:52:03,511 --> 00:52:05,383 Добре ли си? 1017 00:52:20,311 --> 00:52:23,052 Добре, добре. 1018 00:52:24,053 --> 00:52:25,577 Не, не, не, не, не, не. 1019 00:52:25,664 --> 00:52:27,144 "Кладенец" 1020 00:52:29,450 --> 00:52:31,713 Не, не, не, не, не, не. 1021 00:52:31,800 --> 00:52:34,194 Не, не, не, не, не. 1022 00:52:37,371 --> 00:52:38,894 Не, не, не, не, не, не. 1023 00:52:41,419 --> 00:52:43,421 Обградете я! 1024 00:52:43,856 --> 00:52:44,987 Да, да, да. 1025 00:52:49,427 --> 00:52:50,950 "Сумтене" 1026 00:52:51,037 --> 00:52:51,994 Оттегли се! 1027 00:52:55,650 --> 00:52:57,739 Какво става? 1028 00:52:57,826 --> 00:53:00,307 Помощ! 1029 00:53:01,743 --> 00:53:04,224 - Какво? 1030 00:53:07,619 --> 00:53:09,969 Не, не, не, не, не, не. 1031 00:53:10,056 --> 00:53:11,710 ВАШАТА МУЗКА 1032 00:53:11,797 --> 00:53:13,146 Не мърдай. 1033 00:53:13,233 --> 00:53:14,756 Стой там. 1034 00:53:34,298 --> 00:53:37,214 Не, не, не, не, не, не. 1035 00:53:38,345 --> 00:53:40,086 На три, влизай вътре, става ли? 1036 00:53:40,173 --> 00:53:41,914 Няма да го правим в момента. 1037 00:53:42,001 --> 00:53:43,132 Добре, едно... 1038 00:53:43,220 --> 00:53:44,308 - Две... - Спри да ги бройш. 1039 00:53:44,395 --> 00:53:45,744 Три, давай! 1040 00:53:45,831 --> 00:53:46,875 Превод и субтитри: 1041 00:53:46,962 --> 00:53:48,834 Не, не, не, не, не, не. 1042 00:53:51,097 --> 00:53:52,141 Хей! 1043 00:53:53,404 --> 00:53:55,144 Не, не, не, не, не, не. 1044 00:53:55,623 --> 00:53:57,103 Добре ли си? 1045 00:53:58,060 --> 00:54:00,280 Не, не, не, не, не, не. 1046 00:54:03,805 --> 00:54:05,764 Добре ли си? 1047 00:54:06,373 --> 00:54:07,592 Не, не, не, не, не, не. 1048 00:54:25,044 --> 00:54:26,611 ВАШАТА МЕСЕЦА 1049 00:54:47,196 --> 00:54:48,285 Не, не, не, не, не, не. 1050 00:54:48,981 --> 00:54:50,156 Не, не, не, не, не, не. 1051 00:54:58,817 --> 00:55:00,297 Добре ли сте? 1052 00:55:00,384 --> 00:55:01,863 Добре ли си? 1053 00:55:01,950 --> 00:55:03,082 - Не, добре съм. 1054 00:55:09,349 --> 00:55:10,568 Спипах те. 1055 00:55:12,265 --> 00:55:14,311 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1056 00:55:21,796 --> 00:55:23,929 СРЕЩУ ДВИГАТЕЛЯ 1057 00:55:28,412 --> 00:55:29,978 Какво става? 1058 00:55:31,371 --> 00:55:32,851 Вероятността е невероятна. 1059 00:55:32,938 --> 00:55:34,113 Сигурен ли си, че не те ухапа? 1060 00:55:34,200 --> 00:55:35,636 Не, вече казах, че съм добре. 1061 00:55:35,723 --> 00:55:37,246 - Ако има бяс, вече казах, че съм добре. 1062 00:55:37,334 --> 00:55:38,683 Или ако имаш нужда от шотове, може и да не е... 1063 00:55:38,770 --> 00:55:40,337 Добре, но ти казах, че нещо такова ще се случи. 1064 00:55:40,424 --> 00:55:42,469 - Знам, но не, не, не. 1065 00:55:42,556 --> 00:55:43,949 Вече ви казах. 1066 00:55:44,036 --> 00:55:45,254 Може би, ако имаше по-конкретно предупреждение, 1067 00:55:45,342 --> 00:55:46,560 Вече можехме да си тръгнем. 1068 00:55:46,647 --> 00:55:48,345 Откъде знаехте, че ще стане така? 1069 00:55:48,432 --> 00:55:50,477 От вашите Фолклори? 1070 00:55:52,305 --> 00:55:54,176 - Не, не, не, не. 1071 00:55:54,263 --> 00:55:56,091 Добре, защото не е само проучване. 1072 00:55:57,354 --> 00:55:58,746 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1073 00:55:58,833 --> 00:56:01,314 Защото вчера му пипнах клаксона. 1074 00:56:01,401 --> 00:56:03,055 Имах видение или нещо такова. 1075 00:56:03,142 --> 00:56:04,448 Не знам как да го обясня. 1076 00:56:04,535 --> 00:56:06,188 но сякаш ми показваше нещо. 1077 00:56:06,275 --> 00:56:08,452 Хайде, малка сестро. 1078 00:56:08,539 --> 00:56:11,150 Всичко, което мога да кажа е, че след това, което се случи, 1079 00:56:11,237 --> 00:56:13,152 Свързана съм с това нещо. 1080 00:56:13,239 --> 00:56:14,545 сякаш имам някаква връзка. 1081 00:56:14,632 --> 00:56:16,155 И същото с по-голямата. 1082 00:56:16,242 --> 00:56:19,550 Затова ли мислиш, че не те нарани? 1083 00:56:19,637 --> 00:56:21,900 Да, не знам, мисля, че може би. 1084 00:56:21,987 --> 00:56:24,337 Мисля, че иска да оставим детето и да си тръгваме. 1085 00:56:24,424 --> 00:56:26,034 Нападна ни, когато д-р Сун... 1086 00:56:26,121 --> 00:56:27,166 местеше младата. 1087 00:56:27,253 --> 00:56:29,211 Така че, да, тя може да има... 1088 00:56:30,561 --> 00:56:33,302 Всъщност ме убедихте. 1089 00:56:33,390 --> 00:56:36,175 че единственият начин да бъдеш добър адвокат 1090 00:56:36,262 --> 00:56:37,829 за тези същества, както и вие. 1091 00:56:37,916 --> 00:56:40,962 е да се възстанови този ранен пълнолетен, преди да е изтекъл. 1092 00:56:41,049 --> 00:56:42,834 за да мога да разбера. 1093 00:56:42,921 --> 00:56:45,445 това твое опит от първа ръка. 1094 00:56:45,532 --> 00:56:47,099 Виж сега, говорим за здрав разум. 1095 00:56:47,186 --> 00:56:48,448 Виждаш ли колко е различно? 1096 00:56:48,535 --> 00:56:50,450 Не, точно обратното на това, което казах. 1097 00:56:50,537 --> 00:56:52,278 - Нищо лошо, Рид. 1098 00:56:52,365 --> 00:56:55,977 Да не съм кралица с размер, както се казва: 1099 00:56:56,064 --> 00:56:58,415 но клаксонът беше по-скоро грижовен. 1100 00:56:58,502 --> 00:57:00,895 Да, използва се за убийството на охраната ви. 1101 00:57:00,982 --> 00:57:03,332 И д-р Денис Йонг Джо. 1102 00:57:03,420 --> 00:57:07,685 И няма ли да е жестоко да ги оставим да умрат напразно? 1103 00:57:07,772 --> 00:57:12,167 Помислете за това животно, което умира от кръвотечение. 1104 00:57:12,254 --> 00:57:15,606 страдание, само в пустошта. 1105 00:57:15,693 --> 00:57:18,217 Имам чувството, че не можем просто да си тръгнем. 1106 00:57:18,304 --> 00:57:19,697 и съблечи другата. 1107 00:57:19,784 --> 00:57:21,438 Хайде. 1108 00:57:21,525 --> 00:57:23,222 Излекуваха всичко, което им хвърлихме. 1109 00:57:23,309 --> 00:57:26,573 Така че бих казал, че имаме морален императив. 1110 00:57:26,660 --> 00:57:29,271 Разбра ли, конче? 1111 00:57:29,358 --> 00:57:30,751 Спокойно. 1112 00:57:30,838 --> 00:57:32,318 Той е непохватен. 1113 00:57:33,014 --> 00:57:34,494 но е прав. 1114 00:57:34,581 --> 00:57:38,193 Не го правим за наша полза. 1115 00:57:39,325 --> 00:57:41,675 но за по-доброто на света. 1116 00:57:41,762 --> 00:57:43,416 Брава. 1117 00:57:43,503 --> 00:57:49,378 Среден рядък, както искахте, сър. 1118 00:57:49,466 --> 00:57:51,076 Добре, добре, знаеш ли какво? 1119 00:57:51,163 --> 00:57:54,732 Ами ако Ридли и аз се приберем у дома? 1120 00:57:54,819 --> 00:57:57,256 ще вземем малкия с нас. 1121 00:57:57,343 --> 00:57:59,084 за всеки случай... 1122 00:57:59,171 --> 00:58:01,565 Значи ще се оттеглиш пред възможност? 1123 00:58:01,652 --> 00:58:03,523 А аз си мислех, че си заложил, Елиът. 1124 00:58:03,610 --> 00:58:04,872 Пот и пот. 1125 00:58:04,959 --> 00:58:06,395 Не, не е това, което аз... 1126 00:58:06,483 --> 00:58:08,746 Всеки, който изостави партньора си, 1127 00:58:08,833 --> 00:58:10,312 не ми е партньор. 1128 00:58:10,399 --> 00:58:12,750 Ако не можеш да видиш това, 1129 00:58:12,837 --> 00:58:14,142 тогава със сигурност е най-добре. 1130 00:58:14,229 --> 00:58:16,231 Че вече не се нуждаете от вашите услуги. 1131 00:58:16,318 --> 00:58:17,755 като пълномощник на семейството ми. 1132 00:58:17,842 --> 00:58:19,191 Знаеш ли какво? 1133 00:58:19,278 --> 00:58:20,888 Изглежда, че все пак има лоши идеи. 1134 00:58:20,975 --> 00:58:22,063 Какво става? 1135 00:58:22,150 --> 00:58:25,240 Да го направим. 1136 00:58:26,241 --> 00:58:27,939 Какво, какво ти е? 1137 00:58:28,026 --> 00:58:29,506 Превод и субтитри: 1138 00:58:32,378 --> 00:58:34,598 Събери си багажа и се обади на баба си! 1139 00:58:34,685 --> 00:58:37,557 На лов след 5 минути. 1140 00:58:37,644 --> 00:58:41,518 Някой да е виждал спрея? 1141 00:58:47,306 --> 00:58:50,265 Преди д-р Сун... 1142 00:58:50,352 --> 00:58:51,919 Преди това, което се случи, 1143 00:58:52,006 --> 00:58:54,095 Електромагнитният детектор е изключен. 1144 00:58:54,182 --> 00:58:57,142 Дени го видя, погледна ме и... 1145 00:58:57,229 --> 00:58:58,796 Мисля, че в това има DEET, ако вие... 1146 00:58:58,883 --> 00:59:00,972 Познаваше ли войниците на Маасай? 1147 00:59:01,059 --> 00:59:04,105 да ловиш лъвове само с копие? 1148 00:59:04,192 --> 00:59:06,281 Удивителен обред на движение. 1149 00:59:06,368 --> 00:59:08,936 Напомня ти за вродения капацитет на човека, не мислиш ли? 1150 00:59:09,023 --> 00:59:10,068 Хм. 1151 00:59:10,155 --> 00:59:11,852 Аз лично съм го направил. 1152 00:59:11,939 --> 00:59:14,072 с автоматична бойна карабина. 1153 00:59:14,159 --> 00:59:15,726 Не по-различно от този модел. 1154 00:59:16,770 --> 00:59:20,339 Значи си убил лъвове? 1155 00:59:20,426 --> 00:59:25,692 Разбира се, партньоре. 1156 00:59:25,779 --> 00:59:27,912 Точно така. 1157 00:59:27,999 --> 00:59:31,524 Хей, знаеш ли, по отношение на цялата работа с партньорката, 1158 00:59:31,611 --> 00:59:33,482 би било чудесно да формализираме част от това, 1159 00:59:33,570 --> 00:59:34,571 За всеки случай. 1160 00:59:34,658 --> 00:59:36,268 Когато се върнем, приятел. 1161 00:59:36,964 --> 00:59:38,139 Да, да, да. 1162 00:59:39,053 --> 00:59:40,881 Ще ви донеса нови мъниста, сър. 1163 00:59:40,968 --> 00:59:42,709 Разочароващи новини. 1164 00:59:42,796 --> 00:59:44,493 но изглежда като Ол Гриф. 1165 00:59:44,581 --> 00:59:46,495 Не мога да си намеря носа, така че... 1166 00:59:46,583 --> 00:59:47,714 Татко, мислех, че сега ще е като... 1167 00:59:47,801 --> 00:59:49,586 Идеалният момент да отида до ваната. 1168 00:59:49,673 --> 00:59:50,891 - Направи ни услуга. 1169 00:59:50,978 --> 00:59:52,458 - Остави извиненията. 1170 00:59:52,545 --> 00:59:54,242 Някой трябва да остане тук и да помисли. 1171 00:59:54,329 --> 00:59:56,157 как да се далеч от цялото това "убийство на еднорога" 1172 00:59:56,244 --> 00:59:57,768 И знаеш, че тук мисля най-добре. 1173 00:59:57,855 --> 00:59:59,639 Не ми пука дали е мъртъв. 1174 00:59:59,726 --> 01:00:00,945 не можеш да отидеш с тях. 1175 01:00:01,032 --> 01:00:02,250 Вече не можем да сме част от това. 1176 01:00:02,337 --> 01:00:03,382 Трябва да пазя залога. 1177 01:00:03,469 --> 01:00:05,471 Нали знаеш, заложих. 1178 01:00:05,558 --> 01:00:07,429 Беше прав, не са добри хора, но... 1179 01:00:07,516 --> 01:00:09,127 Аз ще ги следвам. 1180 01:00:09,214 --> 01:00:10,694 Ще гледам как донасят трупа. 1181 01:00:10,781 --> 01:00:12,434 и тогава ти и аз, знаеш, най-накрая ще сме готови. 1182 01:00:12,521 --> 01:00:13,610 Ако отидеш там, си тръгвам. 1183 01:00:13,697 --> 01:00:15,612 Това е хубаво нещо. 1184 01:00:15,699 --> 01:00:19,006 Ами ако мама е могла да получи нещо такова? 1185 01:00:19,093 --> 01:00:20,921 Дори не я пуснаха да се добере до него. 1186 01:00:22,793 --> 01:00:24,795 Може ли да ме слушаш и да не си тръгваш? 1187 01:00:24,882 --> 01:00:26,884 Можеш ли да останеш с мен? 1188 01:00:26,971 --> 01:00:29,974 Елиот, време е да си съберем плячката. 1189 01:00:32,063 --> 01:00:33,586 Няма да се бавя, става ли? 1190 01:00:33,673 --> 01:00:36,154 Някой ден ще ми благодарят за това. 1191 01:00:36,241 --> 01:00:37,808 Погрешно, но поне има. 1192 01:00:37,895 --> 01:00:40,332 интелектуална вкочаняване в нея. 1193 01:00:54,651 --> 01:00:55,826 Трудна загуба. 1194 01:01:00,178 --> 01:01:02,180 Предполагам, че е дълбоко. 1195 01:01:02,267 --> 01:01:03,703 Да. 1196 01:01:03,790 --> 01:01:06,227 Но не изглежда ли, че е нещо като... 1197 01:01:06,314 --> 01:01:09,056 как би искал да отиде, знаеш ли? 1198 01:01:09,143 --> 01:01:11,015 Не, не. 1199 01:01:12,494 --> 01:01:13,931 Но нали? 1200 01:01:15,497 --> 01:01:17,282 Да преследваме науката. 1201 01:01:18,675 --> 01:01:20,633 И какво ще правим сега? 1202 01:01:20,720 --> 01:01:22,330 Да се намръщим ли? 1203 01:01:23,157 --> 01:01:24,419 Плач? 1204 01:01:24,855 --> 01:01:26,247 Да бъдеш слаб? 1205 01:01:26,334 --> 01:01:27,945 Не мисля, че правя това. 1206 01:01:28,032 --> 01:01:32,036 Или да продължим? 1207 01:01:32,123 --> 01:01:33,864 Продължавайте да настоявате за науката. 1208 01:01:33,951 --> 01:01:36,431 и да поддържа своята интелектуална трудолюбивост. 1209 01:01:36,518 --> 01:01:39,957 - Можеш ли да оставиш това? 1210 01:01:41,610 --> 01:01:44,962 Или може би не си струва да си спомняме? 1211 01:01:46,006 --> 01:01:47,529 Разбира се, че е. 1212 01:01:49,227 --> 01:01:50,532 Точно така. 1213 01:01:51,577 --> 01:01:55,407 Затова мисля, че... 1214 01:01:55,494 --> 01:01:57,322 трябва да се върнеш там. 1215 01:01:57,409 --> 01:02:00,151 Връщайте се на работа, накарайте го да се гордее 1216 01:02:00,238 --> 01:02:01,674 и видях клаксона на това шибано пони. 1217 01:02:01,761 --> 01:02:03,023 Какво ще кажеш? 1218 01:02:03,981 --> 01:02:05,852 Мислех, че си говорим. 1219 01:02:05,939 --> 01:02:07,767 възпоменателна плоча или нещо подобно. 1220 01:02:07,854 --> 01:02:10,639 Не, няма време за това. 1221 01:02:10,727 --> 01:02:13,599 Първо клаксона, после плаката, става ли? 1222 01:02:13,686 --> 01:02:16,210 - Какво? 1223 01:02:17,516 --> 01:02:19,039 Съжалявам. 1224 01:02:19,126 --> 01:02:21,085 Какво става? 1225 01:02:48,112 --> 01:02:49,156 Какво е това? 1226 01:03:05,782 --> 01:03:08,262 Само малко. 1227 01:03:08,349 --> 01:03:09,742 Не, не, не, не, не, не. 1228 01:03:10,743 --> 01:03:13,224 "Непохватно!" 1229 01:03:13,311 --> 01:03:14,529 За науката. 1230 01:03:14,616 --> 01:03:15,661 Не, не, не, не, не, не. 1231 01:03:19,360 --> 01:03:20,709 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1232 01:03:35,420 --> 01:03:36,813 Ух. 1233 01:03:36,900 --> 01:03:38,858 Сценарий: 1234 01:03:45,212 --> 01:03:46,344 Да, да. 1235 01:04:16,243 --> 01:04:18,245 ДЕЙСТВИЕ СВЕТЛИНА 1236 01:04:21,858 --> 01:04:24,382 СРЕЩУ ДВИГАТЕЛЯ 1237 01:04:30,692 --> 01:04:31,911 Добре. 1238 01:04:32,956 --> 01:04:34,044 Еднорогът е убит. 1239 01:04:37,743 --> 01:04:39,963 Тогава е възродено. 1240 01:04:40,050 --> 01:04:41,225 Значи е възродено? 1241 01:04:43,749 --> 01:04:45,403 Мамка му! 1242 01:04:49,886 --> 01:04:51,539 Мамка му! 1243 01:04:52,540 --> 01:04:53,846 ДЕЙСТВИЕ СВЕТЛИНА 1244 01:04:53,933 --> 01:04:55,804 "СПЕЦИАЛНО ВОЕ" 1245 01:04:59,852 --> 01:05:02,072 Остави извиненията, Бхатия. 1246 01:05:02,159 --> 01:05:03,725 Това не е извинение. 1247 01:05:03,812 --> 01:05:04,988 Опитахме. 1248 01:05:05,075 --> 01:05:07,425 Но Рогът, органът, каквото и да е, 1249 01:05:07,512 --> 01:05:09,731 Изглежда е сигнал за... 1250 01:05:09,818 --> 01:05:11,646 Искам да кажа клетъчно оток. 1251 01:05:11,733 --> 01:05:13,344 митохондриална дисфункция. 1252 01:05:13,431 --> 01:05:15,346 Всички типични следи от смъртен разпад. 1253 01:05:15,433 --> 01:05:16,434 и разлагане. 1254 01:05:16,521 --> 01:05:17,609 Не, не, не. 1255 01:05:23,615 --> 01:05:27,488 Те не забавят, а се връщат. 1256 01:05:27,575 --> 01:05:28,881 Задръж телефона, Понсе де Леон. 1257 01:05:28,968 --> 01:05:31,188 Казвате, че няма да остане мъртъв? 1258 01:05:32,667 --> 01:05:34,626 - Да, може би. 1259 01:05:34,713 --> 01:05:35,888 - Може би, да. 1260 01:05:35,975 --> 01:05:38,760 Искам клаксона в ръката си. 1261 01:05:38,847 --> 01:05:40,806 ВАШАТА МУЗКА 1262 01:05:47,378 --> 01:05:50,250 "Вратата се отваря, затваря се!" 1263 01:05:58,911 --> 01:06:01,000 - Хей. 1264 01:06:01,087 --> 01:06:03,133 Съжалявам. 1265 01:06:03,220 --> 01:06:05,048 Съжалявам, подкаст. 1266 01:06:05,135 --> 01:06:07,746 Можеш ли да се свържеш с тях по някакъв начин? 1267 01:06:07,833 --> 01:06:09,878 Защото си мисля, че тези неща... 1268 01:06:09,966 --> 01:06:11,315 може да могат да се лекуват сами. 1269 01:06:11,402 --> 01:06:12,969 а това означава баща ми, Одел, Шау... 1270 01:06:13,056 --> 01:06:14,100 - Да, точно така. 1271 01:06:14,187 --> 01:06:15,275 за да се върнеш веднага. 1272 01:06:15,362 --> 01:06:16,885 Добре. 1273 01:06:16,973 --> 01:06:18,452 Това... 1274 01:06:23,327 --> 01:06:25,024 ЕНЕРГИЙНО Втурване 1275 01:06:27,026 --> 01:06:29,072 "СРЕЩНА ДЕЙСТВИЕ" 1276 01:06:37,123 --> 01:06:39,125 Нищо от Одел, нали? 1277 01:06:40,083 --> 01:06:41,693 - Какво? 1278 01:06:41,780 --> 01:06:43,260 Съжалявам. 1279 01:06:43,347 --> 01:06:45,566 - Какво? 1280 01:06:45,653 --> 01:06:47,220 Не, не, не, не, не, не. 1281 01:06:50,789 --> 01:06:52,747 - Какво? 1282 01:06:54,227 --> 01:06:55,881 Не, не, не, не, не, не. 1283 01:06:56,577 --> 01:06:58,144 Да, да, да. 1284 01:07:00,625 --> 01:07:02,366 Мамка му! 1285 01:07:02,453 --> 01:07:06,065 - Хей, трябва да тръгваме веднага. 1286 01:07:06,152 --> 01:07:08,720 СРЕЩУ УСТРОЙСТВАТА 1287 01:07:08,807 --> 01:07:10,200 Какво означават стрелите? 1288 01:07:12,811 --> 01:07:15,422 Да, да, да. 1289 01:07:15,509 --> 01:07:16,858 Свържете се! 1290 01:07:16,945 --> 01:07:18,295 - Какво? 1291 01:07:19,905 --> 01:07:21,907 Стреляй! 1292 01:07:22,603 --> 01:07:24,170 Стреляй! 1293 01:07:24,257 --> 01:07:26,346 Стреляй! 1294 01:07:28,740 --> 01:07:30,959 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1295 01:07:33,136 --> 01:07:34,441 Не, не, не, не, не. 1296 01:07:41,883 --> 01:07:43,581 "ОГНЕНИ КОКИ И ВОДИНИ" 1297 01:07:44,538 --> 01:07:45,713 Не, не, не, не, не, не. 1298 01:07:52,111 --> 01:07:55,158 Стягай се. 1299 01:07:57,334 --> 01:07:58,596 Внимание. 1300 01:07:58,683 --> 01:08:00,467 - Благодаря ви. 1301 01:08:05,994 --> 01:08:07,257 Не, не, не, не, не. 1302 01:08:08,736 --> 01:08:10,651 Елиот: 1303 01:08:10,738 --> 01:08:12,653 Добре ли си? 1304 01:08:12,740 --> 01:08:14,220 Одел? 1305 01:08:14,307 --> 01:08:16,135 - Ето. 1306 01:08:17,310 --> 01:08:18,920 Не, не, не, не, не, не. 1307 01:08:19,006 --> 01:08:21,009 Да, да, да. 1308 01:08:23,359 --> 01:08:24,883 Не, не, не, не, не, не. 1309 01:08:28,626 --> 01:08:29,756 Не, не, не, не, не, не. 1310 01:08:30,889 --> 01:08:33,631 Не, не, не, не, не, не. 1311 01:08:36,068 --> 01:08:37,721 Ти ли ги уби? 1312 01:08:37,809 --> 01:08:39,245 Аз ли ги убих? 1313 01:08:39,332 --> 01:08:40,812 Неуморим труд. 1314 01:08:40,899 --> 01:08:42,857 Не, не, не, не, не, не. 1315 01:08:48,993 --> 01:08:50,430 Да, да, да. 1316 01:08:55,261 --> 01:08:56,349 Да, да, да. 1317 01:08:56,435 --> 01:08:57,959 - Не, не, не, не. 1318 01:08:58,046 --> 01:08:59,613 СНАРХС 1319 01:09:05,140 --> 01:09:07,099 "Непохватно!" 1320 01:09:12,060 --> 01:09:13,758 "Белина изръмжа" 1321 01:09:13,845 --> 01:09:15,803 ВАШАТА МУЗКА 1322 01:09:20,156 --> 01:09:21,200 Добре тогава. 1323 01:09:22,332 --> 01:09:23,420 Само ние. 1324 01:09:25,944 --> 01:09:27,946 Да, да, да. 1325 01:09:29,643 --> 01:09:32,733 Не си ли най-великолепното нещо? 1326 01:09:33,343 --> 01:09:34,734 Да, да, да, да, да, да. 1327 01:09:36,259 --> 01:09:38,435 Харесваш ме, нали? 1328 01:09:39,479 --> 01:09:41,698 Безобиден съм. 1329 01:09:43,483 --> 01:09:45,180 Не, не, не. 1330 01:09:46,443 --> 01:09:48,444 Това е, приятел. 1331 01:09:49,096 --> 01:09:52,013 Само малко докосване. 1332 01:09:52,926 --> 01:09:54,233 Не, не, не, не, не. 1333 01:09:56,453 --> 01:09:58,019 Сега можеш да ми покажеш тайните си. 1334 01:09:58,106 --> 01:09:59,195 Хайде. 1335 01:10:02,720 --> 01:10:04,548 СТЪПКА 1336 01:10:11,946 --> 01:10:13,426 Да, да, да. 1337 01:10:15,428 --> 01:10:16,734 Точно така. 1338 01:10:18,126 --> 01:10:21,347 Дай ми клаксона. 1339 01:10:21,434 --> 01:10:23,784 - Какво? 1340 01:10:23,871 --> 01:10:25,221 Не, не, не, не, не. 1341 01:10:32,880 --> 01:10:35,274 - Какво? 1342 01:10:37,189 --> 01:10:39,147 Не, не, не, не, не, не. 1343 01:10:39,235 --> 01:10:40,975 Извинете ме. 1344 01:10:41,062 --> 01:10:42,238 Извинете, благодаря ви. 1345 01:10:43,543 --> 01:10:47,373 Няма го, най-накрая си тръгна. 1346 01:10:47,982 --> 01:10:49,157 Двама ли са? 1347 01:10:49,245 --> 01:10:50,333 Не, не, не, върни го обратно. 1348 01:10:50,420 --> 01:10:52,335 Баща ми умря заради това. 1349 01:10:52,422 --> 01:10:54,206 Не можеш да излезете навън, за малко да ме убият. 1350 01:10:54,293 --> 01:10:56,121 Ето как ще спрем хората да бъдат убити. 1351 01:10:56,208 --> 01:10:57,688 Трябва да им върнем детето. 1352 01:10:57,775 --> 01:11:00,821 Всички трябва да се успокойте! 1353 01:11:00,908 --> 01:11:03,694 Трябва да поемем контрол над ситуацията. 1354 01:11:03,781 --> 01:11:05,391 Да, прав си. 1355 01:11:05,478 --> 01:11:06,566 Какво би направил Одел? 1356 01:11:06,653 --> 01:11:07,959 Вероятно ме нае да се грижа за теб. 1357 01:11:08,046 --> 01:11:09,569 - Спокойно, само баща ми. 1358 01:11:09,656 --> 01:11:11,702 което те доведе до последната правдоподобна опровержение. 1359 01:11:11,789 --> 01:11:14,270 Това наистина не е най-доброто време. 1360 01:11:14,357 --> 01:11:15,836 - Добре, направи го. 1361 01:11:15,923 --> 01:11:17,751 Обади се, дай ми минутка. 1362 01:11:18,752 --> 01:11:19,971 Добре ли си? 1363 01:11:20,058 --> 01:11:21,451 Знаеш толкова много. 1364 01:11:21,538 --> 01:11:22,626 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1365 01:11:22,713 --> 01:11:24,497 Хванаха ли някога тези неща? 1366 01:11:24,584 --> 01:11:26,499 в пердетата ти или в историите ти? 1367 01:11:26,586 --> 01:11:27,805 Не, искам да кажа, да. 1368 01:11:27,892 --> 01:11:29,328 но трудът става по-метафоричен или... 1369 01:11:29,415 --> 01:11:30,895 Чакай, те правят нещо. 1370 01:11:30,982 --> 01:11:32,462 от електрическото оборудване. 1371 01:11:32,549 --> 01:11:33,767 Добър ден. 1372 01:11:33,854 --> 01:11:35,291 Здравейте, полицай, как мога да ви помогна? 1373 01:11:35,378 --> 01:11:36,335 Слава Богу. 1374 01:11:36,422 --> 01:11:37,815 Ало? 1375 01:11:37,902 --> 01:11:39,251 Чакай, какво стана? 1376 01:11:39,338 --> 01:11:42,123 Клетъчният бустер използва 1377 01:11:42,210 --> 01:11:44,343 - Опитвам се да скърбя! 1378 01:11:44,430 --> 01:11:46,954 Мислиш ли, че има достатъчно време да проследим обаждането? 1379 01:11:47,041 --> 01:11:48,391 - Как работи следенето? 1380 01:11:48,478 --> 01:11:50,001 Изваждаме това и му връщаме детето. 1381 01:11:50,088 --> 01:11:51,045 Не, не, не, не, не, не. 1382 01:11:51,132 --> 01:11:52,786 Порталът е електричен. 1383 01:11:52,873 --> 01:11:54,745 Няма смисъл да го връщаме. 1384 01:11:54,832 --> 01:11:56,094 ако просто ще сме в капан там. 1385 01:11:56,181 --> 01:11:58,183 с нещата, които са убили Одел. 1386 01:11:58,270 --> 01:11:59,967 По дяволите, Оди! 1387 01:12:00,054 --> 01:12:02,492 Някой трябва да има достъп до двигателя на вратата. 1388 01:12:02,579 --> 01:12:05,886 за да го отворите ръчно, госпожо. 1389 01:12:05,973 --> 01:12:10,195 Така че, за съжаление, докато не го направим, 1390 01:12:10,282 --> 01:12:12,240 Никой няма да излиза от тук. 1391 01:12:14,025 --> 01:12:15,679 Да, да, да, да, да, да. 1392 01:12:17,985 --> 01:12:19,117 Тогава ще тегля сламки. 1393 01:12:19,204 --> 01:12:20,814 Нищо няма да рисуваш. 1394 01:12:20,901 --> 01:12:22,294 Така е честно. 1395 01:12:22,381 --> 01:12:24,209 Е, като оставим родителите си на страна, 1396 01:12:24,296 --> 01:12:25,906 Имам предвид, че шансът е най-добрия начин. 1397 01:12:25,993 --> 01:12:27,473 да решиш нещо? 1398 01:12:27,560 --> 01:12:29,388 По принцип не е много научно. 1399 01:12:29,475 --> 01:12:31,825 Точно така. 1400 01:12:31,912 --> 01:12:35,307 Първо, трябва да се попитаме кой е най-познат. 1401 01:12:35,394 --> 01:12:36,613 с вратата? 1402 01:12:39,877 --> 01:12:42,445 Точно така, защото... 1403 01:12:42,532 --> 01:12:44,011 Това ще е човекът. 1404 01:12:44,098 --> 01:12:45,883 Кой има най-голям шанс да преуспее, нали? 1405 01:12:45,970 --> 01:12:47,319 - Чакай малко. 1406 01:12:48,625 --> 01:12:50,453 Не можеш просто да ме доброволстваш да отида там. 1407 01:12:50,540 --> 01:12:52,368 С години служба и никога не сме питали. 1408 01:12:52,455 --> 01:12:53,891 всичко друго, освен това. 1409 01:12:53,978 --> 01:12:56,023 Е, това не е вярно и дори да беше... 1410 01:12:56,110 --> 01:12:57,068 Или можем да го подкрепим. 1411 01:12:57,155 --> 01:12:58,417 Гласувам за Гриф. 1412 01:12:58,504 --> 01:13:00,463 Гласувам за Гриф. 1413 01:13:00,550 --> 01:13:01,899 Да, но още не си на 21. 1414 01:13:01,986 --> 01:13:03,030 - И какво от това? 1415 01:13:03,117 --> 01:13:04,467 не е особено сложно. 1416 01:13:04,554 --> 01:13:06,686 Не е като да съм шибаният вратар! 1417 01:13:06,773 --> 01:13:08,645 Въпреки, че в този случай 1418 01:13:08,732 --> 01:13:11,343 Изглежда, че ти си, нали? 1419 01:13:11,430 --> 01:13:13,606 Всичко, което направих за семейството ти. 1420 01:13:13,693 --> 01:13:15,695 а това е моята смъртна присъда? 1421 01:13:15,782 --> 01:13:16,827 Имам деца. 1422 01:13:16,914 --> 01:13:18,306 Така ли? 1423 01:13:18,959 --> 01:13:20,874 Така е, знаех си. 1424 01:13:22,310 --> 01:13:23,964 Ти си най-запознат с това. 1425 01:13:26,663 --> 01:13:27,925 Това не е добре. 1426 01:13:28,012 --> 01:13:29,753 Гласувахме, Грифин, Демокрацията спечели. 1427 01:13:29,840 --> 01:13:31,276 Ти поемаш вратата, ние вземаме колата. 1428 01:13:31,363 --> 01:13:33,321 Кой ще извади мъртвия? 1429 01:13:42,287 --> 01:13:43,419 Ще ми помогнеш ли? 1430 01:13:43,506 --> 01:13:44,463 Да, да. 1431 01:13:48,467 --> 01:13:50,600 Направихте каквото трябваше. 1432 01:13:50,687 --> 01:13:53,167 Ти и аз приоритизираме едно и също нещо. 1433 01:13:54,995 --> 01:13:56,432 - Кариерата ни. 1434 01:13:57,694 --> 01:14:00,436 Да, искам да кажа, знаеш. 1435 01:14:00,523 --> 01:14:02,916 Това е от полза за кариерата. 1436 01:14:03,003 --> 01:14:04,875 Разбира се, всичко, което казвам е... 1437 01:14:07,965 --> 01:14:10,141 трябва да се погрижим за своите. 1438 01:14:11,664 --> 01:14:13,623 защото ако планираш да го направиш за теб... 1439 01:14:15,233 --> 01:14:17,148 Не, не, не, не, не. 1440 01:14:17,235 --> 01:14:19,411 Добре, време е да тръгваме. 1441 01:14:19,498 --> 01:14:22,153 - Успех там. 1442 01:14:22,632 --> 01:14:23,894 Благодаря. 1443 01:14:23,981 --> 01:14:25,765 Ще се оправиш, когато видят бебето. 1444 01:14:27,419 --> 01:14:29,116 Превод и субтитри: 1445 01:14:30,248 --> 01:14:31,467 В тунела е. 1446 01:14:35,035 --> 01:14:36,384 Ще отидем да те вземем. 1447 01:14:36,472 --> 01:14:38,299 Веднага щом вратите се отворит, става ли? 1448 01:14:38,386 --> 01:14:40,867 Ще се справиш чудесно. 1449 01:14:40,954 --> 01:14:43,087 Имате най-големия шанс за успех. 1450 01:14:44,305 --> 01:14:46,133 Вие сте добре запозната с вратата. 1451 01:14:49,485 --> 01:14:50,921 Какво? 1452 01:14:53,184 --> 01:14:55,839 Добре, да тръгваме. Коя кола ще вземем? 1453 01:14:55,926 --> 01:14:57,144 Откъде да знам? 1454 01:14:57,231 --> 01:14:58,319 Имаш ключовете. 1455 01:14:58,406 --> 01:14:59,495 - Този. 1456 01:14:59,582 --> 01:15:00,539 По дяволите. 1457 01:15:04,674 --> 01:15:06,023 Скъпа, ще се върна за теб. 1458 01:15:06,110 --> 01:15:07,546 Обещавам ти. 1459 01:15:07,633 --> 01:15:09,374 Ридли, хайде. 1460 01:15:09,461 --> 01:15:11,158 Хей, трябва да тръгваме! 1461 01:15:12,464 --> 01:15:14,640 Не, не, не, не, не, не. 1462 01:15:18,644 --> 01:15:20,472 Чакай, къде е Шеп? 1463 01:15:21,734 --> 01:15:24,345 Кажи му да побърза. 1464 01:15:24,432 --> 01:15:28,959 Шепърд, какво става? 1465 01:15:33,659 --> 01:15:35,531 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1466 01:15:43,800 --> 01:15:46,280 Шеп, тръгваме веднага! 1467 01:15:46,367 --> 01:15:47,760 Идвам, мамо. 1468 01:15:50,937 --> 01:15:52,069 Да, да, да. 1469 01:15:53,331 --> 01:15:54,941 Не, не, не, не, не, не. 1470 01:16:00,991 --> 01:16:03,210 Не, не, не, не. 1471 01:16:03,994 --> 01:16:05,299 Мамка му! 1472 01:16:06,474 --> 01:16:07,563 "Сумтене" 1473 01:16:07,650 --> 01:16:08,825 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1474 01:16:13,481 --> 01:16:15,875 "Сумтене" 1475 01:16:23,796 --> 01:16:25,972 От името на хората, 1476 01:16:27,147 --> 01:16:29,715 Надяваме се, че това прави нещата яки. 1477 01:16:39,551 --> 01:16:40,596 Не, не, не, не. 1478 01:16:47,472 --> 01:16:49,822 Гриф? 1479 01:16:50,431 --> 01:16:52,738 Ридли, какво да правя? 1480 01:16:54,305 --> 01:16:55,523 Не разбирам. 1481 01:16:55,611 --> 01:16:57,264 Това е, което искаха. 1482 01:16:57,351 --> 01:16:58,831 Няма преговори с чудовища. 1483 01:17:00,354 --> 01:17:01,878 О, да! 1484 01:17:02,356 --> 01:17:04,097 Не, не, не, не, не, не. 1485 01:17:04,663 --> 01:17:06,622 Не, не, не, не, не, не. 1486 01:17:13,367 --> 01:17:15,761 Не, не, не. 1487 01:17:18,721 --> 01:17:20,505 Къде са ходили? 1488 01:17:22,594 --> 01:17:26,163 Крайбрежието е чисто, да тръгваме. 1489 01:17:26,250 --> 01:17:27,730 Не, не, не, не, не, не. 1490 01:17:27,817 --> 01:17:29,819 - Какво? 1491 01:17:31,298 --> 01:17:32,909 Не, не, не, не, не. 1492 01:17:36,086 --> 01:17:37,348 Майната му! 1493 01:17:39,089 --> 01:17:40,481 "Не мога да повярвам, че си тук!" 1494 01:17:40,568 --> 01:17:42,875 Толкова с тази шибана теория. 1495 01:17:42,962 --> 01:17:45,878 Съжалявам, помислих, че разбирам. 1496 01:17:45,965 --> 01:17:47,837 Няма да ги победим на пазара на идеи. 1497 01:17:47,924 --> 01:17:49,708 Ето защо аз свърших работата. 1498 01:17:49,795 --> 01:17:51,667 Разбрах слабостта им. 1499 01:17:51,754 --> 01:17:53,190 Ще го споделиш ли с нас? 1500 01:17:53,277 --> 01:17:54,321 - Да се махаме от тук. 1501 01:17:54,408 --> 01:17:55,714 моите изследвания и повтаряща се троп. 1502 01:17:55,801 --> 01:17:57,237 в средновековния дискурс, така да се каже, 1503 01:17:57,324 --> 01:17:59,544 се случи да са тези еднороги, исторически погледнато, 1504 01:17:59,631 --> 01:18:01,154 могат да бъдат хванати само от едно нещо. 1505 01:18:01,241 --> 01:18:03,722 и мисля, че Ридли знае какво е това. 1506 01:18:04,549 --> 01:18:06,116 С чисто сърце. 1507 01:18:08,292 --> 01:18:10,294 Чакай, съжалявам, какво искаш да кажеш? 1508 01:18:10,381 --> 01:18:11,687 Не знам как се появихте тук. 1509 01:18:11,774 --> 01:18:14,298 с тези идеи, Шепи. 1510 01:18:14,385 --> 01:18:16,561 Така ми идват идеи, мамо. 1511 01:18:16,648 --> 01:18:17,823 И ти винаги ги отлагаше. 1512 01:18:17,910 --> 01:18:19,259 Става въпрос за наследството на татко, става дума за... 1513 01:18:19,346 --> 01:18:21,522 Той е прав. 1514 01:18:21,609 --> 01:18:23,263 Той е прав, аз съм виновен. 1515 01:18:23,350 --> 01:18:24,961 - Не, скъпа, не. 1516 01:18:25,048 --> 01:18:27,267 Аз съм виновен, аз съм виновен. 1517 01:18:27,354 --> 01:18:28,834 Да, да. 1518 01:18:28,921 --> 01:18:31,054 Не, не, не, не, не, не. 1519 01:18:31,141 --> 01:18:33,709 Какво става? 1520 01:18:33,796 --> 01:18:35,667 Не разбирам, какво искат? 1521 01:18:35,754 --> 01:18:37,364 Времето ни изтича. 1522 01:18:37,451 --> 01:18:39,715 Трябва да слушаш логиката. 1523 01:18:39,802 --> 01:18:42,456 Това е единственият начин да се измъкнем живи. 1524 01:18:42,543 --> 01:18:44,241 - Има известен, 1525 01:18:44,328 --> 01:18:45,633 Панкултурен модел... - Чакай тук. 1526 01:18:45,721 --> 01:18:47,113 Разнообразие от Фолклори за лов и превземане. 1527 01:18:47,200 --> 01:18:48,593 Смъркаш ли това? 1528 01:18:48,680 --> 01:18:50,638 И ако сме сериозни... - Да, да, да. 1529 01:18:50,726 --> 01:18:52,075 Сериозно ли? 1530 01:18:52,162 --> 01:18:54,077 тогава трябва да сме готови да я използваме катопримамка. 1531 01:18:54,164 --> 01:18:55,165 Разбра ли? 1532 01:18:55,252 --> 01:18:57,689 Но ти беше в каруцата. 1533 01:18:57,776 --> 01:18:59,822 Мислех, че се справяте толкова добре. 1534 01:18:59,909 --> 01:19:01,867 - Добре съм! 1535 01:19:01,954 --> 01:19:03,564 Елиът, ето те и теб. 1536 01:19:03,651 --> 01:19:05,175 Кажи й да се подготви да бъде полезна. 1537 01:19:05,262 --> 01:19:07,394 Може би трябва да приеме позиция или нещо подобно. 1538 01:19:07,481 --> 01:19:08,787 Не, съжалявам, тя не работи за теб. 1539 01:19:09,309 --> 01:19:10,963 Не и лично. 1540 01:19:11,050 --> 01:19:12,704 Не, всъщност, страхувам се, че му дойде времето. 1541 01:19:12,791 --> 01:19:14,532 за да подам оставката си. 1542 01:19:14,619 --> 01:19:16,795 Когато семейството ни се нуждае? 1543 01:19:16,882 --> 01:19:18,623 И наричате себе си адвокат? 1544 01:19:18,710 --> 01:19:20,494 Клетвите ви нищо ли не означават? 1545 01:19:20,581 --> 01:19:22,105 - Най-добрият късмет в... 1546 01:19:22,192 --> 01:19:25,499 ...твоето...продължаване на живота. 1547 01:19:27,023 --> 01:19:28,546 Те идват за нас. 1548 01:19:28,633 --> 01:19:29,852 Добре, махаме се от тук. 1549 01:19:29,939 --> 01:19:31,854 Да не се въргаляш? 1550 01:19:31,941 --> 01:19:33,899 Не. 1551 01:19:33,986 --> 01:19:36,554 - Шепи, моля те. 1552 01:19:36,641 --> 01:19:38,861 Не, не, не, не, не, не. 1553 01:19:38,948 --> 01:19:40,819 Да, да, да, да, да, да. 1554 01:19:42,038 --> 01:19:43,953 Подценихме го. 1555 01:19:44,040 --> 01:19:46,042 Повече, отколкото мога да си представя. 1556 01:19:46,129 --> 01:19:48,784 В главата си го чувствам. 1557 01:19:49,349 --> 01:19:50,742 Осветяват ме. 1558 01:19:54,398 --> 01:19:57,183 Не, не, не, не, не, не, не, не. 1559 01:19:57,270 --> 01:20:00,099 Скъпа, трябва да тръгваме. 1560 01:20:00,186 --> 01:20:01,405 Не, не, не, не, не. 1561 01:20:03,320 --> 01:20:04,669 Знам какво трябва да направим. 1562 01:20:04,756 --> 01:20:06,758 Добре ли си? 1563 01:20:06,845 --> 01:20:08,586 Добре, каквото и да се случи, 1564 01:20:08,673 --> 01:20:10,153 Не спирай да бягаш, докато не стигнеш до колата. 1565 01:20:10,240 --> 01:20:11,371 Ще прегазим вратата. 1566 01:20:11,458 --> 01:20:12,459 Става ли? 1567 01:20:12,546 --> 01:20:13,634 Да не правим това. 1568 01:20:13,721 --> 01:20:15,158 В едно голямо нещо. 1569 01:20:15,245 --> 01:20:16,768 Не, не, не, това е за общо добро. 1570 01:20:16,855 --> 01:20:18,030 Махни се от мен! 1571 01:20:18,117 --> 01:20:19,075 Шепълс, не знам. 1572 01:20:19,162 --> 01:20:20,685 Не, не, не, не, не, не. 1573 01:20:20,772 --> 01:20:22,687 "Сценарий В УСТРОЙСТВОТО" 1574 01:20:23,819 --> 01:20:26,256 - Да, да. 1575 01:20:30,086 --> 01:20:31,696 ВАЖНО ВИЖДАНЕ 1576 01:20:34,133 --> 01:20:35,961 Да, да, да, да. 1577 01:20:44,796 --> 01:20:48,191 Какво става? 1578 01:20:48,278 --> 01:20:49,975 Шепърд, хайде. 1579 01:20:50,062 --> 01:20:51,585 ВАШАТА МУЗКА 1580 01:20:54,850 --> 01:20:55,851 Дръмънд Дръмънд! 1581 01:20:58,592 --> 01:21:01,204 Добре, добре. 1582 01:21:01,291 --> 01:21:02,422 - Еха! 1583 01:21:02,509 --> 01:21:04,033 Кухненската врата. 1584 01:21:05,599 --> 01:21:07,253 Не, не, не, не, не, не. 1585 01:21:07,340 --> 01:21:08,864 Ридли и Елиот Заканват 1586 01:21:12,650 --> 01:21:14,043 Не! 1587 01:21:24,053 --> 01:21:25,097 Стой там. 1588 01:21:30,407 --> 01:21:32,452 Не, не, не, не, не, не. 1589 01:21:39,024 --> 01:21:40,939 Да, да, да. 1590 01:21:50,862 --> 01:21:52,255 Да, да, да. 1591 01:21:52,342 --> 01:21:53,647 "Непохватно" 1592 01:21:58,261 --> 01:22:00,219 Да, да, да. 1593 01:22:03,962 --> 01:22:05,921 "И двете задавяния" 1594 01:22:06,922 --> 01:22:08,924 - Какво? 1595 01:22:15,278 --> 01:22:16,409 Какво? 1596 01:22:24,461 --> 01:22:26,115 Да, да, да. 1597 01:22:39,606 --> 01:22:40,738 СТЪГНАЛ СМЪРТ 1598 01:22:40,825 --> 01:22:43,045 - Какво? 1599 01:22:50,052 --> 01:22:51,357 - Хайде. 1600 01:22:54,926 --> 01:22:56,580 Не, не, не, не, не, не. 1601 01:23:04,196 --> 01:23:05,981 Добре ли си? 1602 01:23:07,417 --> 01:23:08,679 Не мисля, че ни видя. 1603 01:23:08,766 --> 01:23:10,724 Не, мисля... 1604 01:23:10,811 --> 01:23:12,465 - Ау. 1605 01:23:12,552 --> 01:23:15,512 - Боже, Гриф намери носа ми. 1606 01:23:15,599 --> 01:23:16,774 Сега се чувствам зле. 1607 01:23:16,861 --> 01:23:19,211 Виж, ако това е краят, скъпа, 1608 01:23:19,298 --> 01:23:21,083 - Трябва да помисля. 1609 01:23:23,215 --> 01:23:24,608 Може би, ако подам още малко. 1610 01:23:24,695 --> 01:23:26,044 - Чакай. 1611 01:23:26,131 --> 01:23:27,785 Кислородът на баща ти. 1612 01:23:29,700 --> 01:23:32,137 Може ли да го взривим с това? 1613 01:23:32,224 --> 01:23:33,486 Кислородът под налягане е леснозапалим. 1614 01:23:33,573 --> 01:23:35,010 и ако се възпламени, ще експлодира. 1615 01:23:35,097 --> 01:23:37,316 - Откъде знаеш? 1616 01:23:37,403 --> 01:23:38,578 Няма как да знаеш. 1617 01:23:38,665 --> 01:23:40,145 Не разбираш, мамо. 1618 01:23:40,232 --> 01:23:42,974 Това е в главата ми. 1619 01:23:43,061 --> 01:23:44,628 Сега съм гениален, нали? 1620 01:23:44,715 --> 01:23:46,108 Това ще унищожи златната ни гъска. 1621 01:23:46,195 --> 01:23:50,286 Не е нужно да го правим, защото искам ферма за гъски. 1622 01:23:50,373 --> 01:23:53,376 Те ще дойдат при нея и после... отвори това. 1623 01:23:53,463 --> 01:23:56,292 Ще ги затворим и ще ги принудим да се размножават. 1624 01:23:56,379 --> 01:23:58,772 тогава ще са наши. 1625 01:23:58,859 --> 01:24:01,036 Не, не, не, не, не, не. 1626 01:24:01,123 --> 01:24:03,473 Какви са тези глупости? 1627 01:24:06,432 --> 01:24:07,607 О, да. 1628 01:24:08,652 --> 01:24:11,350 Да се махаме от тук! 1629 01:24:11,437 --> 01:24:13,657 - Какво? 1630 01:24:13,744 --> 01:24:15,354 Ще ни убият. 1631 01:24:15,441 --> 01:24:17,052 Не, не, не, не, не, не. 1632 01:24:17,139 --> 01:24:18,792 Не разбирам защо ми го причиниха. 1633 01:24:18,879 --> 01:24:20,403 Да, да, да, да. 1634 01:24:20,490 --> 01:24:22,622 СТАТИЧЕСКИ КУШЕ 1635 01:24:23,754 --> 01:24:25,451 Мисля, че направих грешка. 1636 01:24:25,538 --> 01:24:27,497 Не, не, не, не, не, не. 1637 01:24:34,982 --> 01:24:36,245 Какво си помисли, по дяволите? 1638 01:24:36,332 --> 01:24:37,550 Не знам, аз... 1639 01:24:37,637 --> 01:24:39,291 Страхувах се, че няма да получим нищо. 1640 01:24:39,378 --> 01:24:40,684 Как можахте да ни го причините? 1641 01:24:40,771 --> 01:24:42,207 Защото й обещах. 1642 01:24:44,383 --> 01:24:47,386 Седях в болницата и й се заклех. 1643 01:24:47,473 --> 01:24:49,562 че ще направя каквото трябва, за да се погрижа за теб. 1644 01:24:49,649 --> 01:24:51,912 за да съм сигурен, че няма да искаш нищо. 1645 01:24:52,826 --> 01:24:54,219 И това е за моя сметка. 1646 01:24:55,046 --> 01:24:57,092 Всяко решение, всеки ден. 1647 01:24:57,831 --> 01:24:59,703 Но се провалих и на двама ви. 1648 01:24:59,790 --> 01:25:01,270 И изглежда нямаш нужда от нещата. 1649 01:25:01,357 --> 01:25:02,923 Мислех, че ти давам, така че... 1650 01:25:04,621 --> 01:25:06,927 Може да са били само за мен. 1651 01:25:09,191 --> 01:25:10,409 Така или иначе, аз... 1652 01:25:12,411 --> 01:25:14,370 Съжалявам, че си остана с мен. 1653 01:25:16,720 --> 01:25:18,113 Добре ли си? 1654 01:25:23,509 --> 01:25:25,381 - Какво? 1655 01:25:25,468 --> 01:25:26,991 Да, да, да. 1656 01:25:29,385 --> 01:25:31,256 Ако не се измъкнем от тук, 1657 01:25:31,343 --> 01:25:33,171 Моето сладко момче, 1658 01:25:34,172 --> 01:25:35,739 само да знаеш, въпреки че... 1659 01:25:35,826 --> 01:25:36,957 Млъкни, по дяволите. 1660 01:25:37,044 --> 01:25:38,655 "Объркайте се!" 1661 01:25:42,528 --> 01:25:43,660 Чуваш ли това? 1662 01:25:45,052 --> 01:25:46,402 Мисля, че е в кухнята. 1663 01:25:57,500 --> 01:25:59,415 - Какво? 1664 01:26:10,513 --> 01:26:12,428 Не, не, не, не, не, не. 1665 01:26:12,515 --> 01:26:13,559 Какво става? 1666 01:26:16,040 --> 01:26:17,955 Какво? 1667 01:26:18,042 --> 01:26:22,177 - Какво? 1668 01:26:22,264 --> 01:26:24,179 Мисля, че си отива. 1669 01:26:24,831 --> 01:26:27,094 - Какво? 1670 01:26:29,749 --> 01:26:31,011 "Белина стонове" 1671 01:26:33,579 --> 01:26:35,277 - [Грунтес] 1672 01:26:36,887 --> 01:26:39,063 Не, не, не, не, не. 1673 01:26:39,150 --> 01:26:40,238 Мамо! 1674 01:26:41,239 --> 01:26:42,284 Не! 1675 01:26:42,371 --> 01:26:43,372 Не, не, не, не, не, не. 1676 01:26:45,200 --> 01:26:46,418 Мамо! 1677 01:26:46,505 --> 01:26:49,160 Не, не, не, не, не. 1678 01:26:49,247 --> 01:26:50,553 Не, не, не, не, не, не. 1679 01:26:53,164 --> 01:26:54,557 Когато докоснах клаксона... 1680 01:26:54,644 --> 01:26:57,168 Мисля, че мама беше там. 1681 01:27:01,912 --> 01:27:03,043 Видях... 1682 01:27:03,130 --> 01:27:05,176 - Какво? 1683 01:27:08,179 --> 01:27:09,746 СНАРХС 1684 01:27:15,317 --> 01:27:17,275 Да, да, да. 1685 01:27:17,362 --> 01:27:19,059 Не, не, не, не, не, не. 1686 01:27:21,453 --> 01:27:23,368 Добре ли си? 1687 01:27:25,196 --> 01:27:26,371 Не! 1688 01:27:26,458 --> 01:27:28,330 Татко, не, моля те! 1689 01:27:28,417 --> 01:27:29,592 - Моля те, не можеш да го направиш. 1690 01:27:30,810 --> 01:27:31,811 Не. 1691 01:27:32,464 --> 01:27:33,422 Обичам те. 1692 01:27:34,597 --> 01:27:35,772 Татко! 1693 01:27:36,903 --> 01:27:38,340 Добре ли си? 1694 01:27:38,427 --> 01:27:40,124 Не, не, не, не, не, не. 1695 01:27:40,211 --> 01:27:41,647 Не, не, не, не, не, не. 1696 01:27:41,734 --> 01:27:43,258 Не, не, не, не, не, не. 1697 01:27:43,345 --> 01:27:44,911 Дръмънд Дръмънд! 1698 01:27:48,350 --> 01:27:50,047 Направи го, Шепи. 1699 01:27:50,134 --> 01:27:51,962 Не, не, не, не, не. 1700 01:27:55,748 --> 01:27:57,228 Направи го, Шепи. 1701 01:27:58,185 --> 01:28:02,277 Моля те, прости ми. 1702 01:28:03,539 --> 01:28:04,888 Какво става? 1703 01:28:05,410 --> 01:28:07,064 Какво става? 1704 01:28:12,939 --> 01:28:14,245 Не, не, не, не, не, не. 1705 01:28:22,601 --> 01:28:24,168 Добре ли си? 1706 01:28:30,087 --> 01:28:32,481 -Играя на хубава музика. 1707 01:28:33,656 --> 01:28:35,048 Мамка му! 1708 01:28:36,311 --> 01:28:38,225 "Ще ти се обадя." 1709 01:28:44,449 --> 01:28:46,930 Не, не, не, не, не, не. 1710 01:28:47,496 --> 01:28:48,627 Не, не, не, не, не. 1711 01:28:49,715 --> 01:28:51,064 Добре ли си? 1712 01:28:51,978 --> 01:28:54,416 Не мърдай. 1713 01:28:54,503 --> 01:28:56,809 Не съм вземал толкова много уроци с това нещо. 1714 01:28:57,288 --> 01:28:58,333 Хайде. 1715 01:29:00,422 --> 01:29:01,379 Хм. 1716 01:29:03,555 --> 01:29:05,296 - Какво? 1717 01:29:18,004 --> 01:29:19,266 Не мисля, че искаш да го направиш. 1718 01:29:19,354 --> 01:29:21,443 Не го знаеш, лице напред. 1719 01:29:22,357 --> 01:29:23,488 Нищо не знаеш. 1720 01:29:24,228 --> 01:29:25,534 Това е моята съдба. 1721 01:29:25,621 --> 01:29:27,144 Не, не, не, не, не, не. 1722 01:29:29,451 --> 01:29:30,930 "Непохватно" 1723 01:29:42,812 --> 01:29:44,248 Не, не, не, не, не. 1724 01:29:52,822 --> 01:29:54,737 Не, не, не, не, не, не. 1725 01:29:55,302 --> 01:29:57,217 Да, сър. 1726 01:30:06,662 --> 01:30:08,403 Не, не, не, не, не, не. 1727 01:30:10,448 --> 01:30:12,581 Какво? 1728 01:30:22,504 --> 01:30:24,462 Добре ли си? 1729 01:30:25,245 --> 01:30:27,247 ВАШАТА МЕСЕЦА 1730 01:30:36,866 --> 01:30:38,476 Добре ли си? 1731 01:30:42,437 --> 01:30:44,090 Не мърдай. 1732 01:30:49,966 --> 01:30:52,185 Да, знаех си, че ще стане. 1733 01:30:52,272 --> 01:30:53,926 Сега аз съм бизнесменът, татко. 1734 01:30:54,013 --> 01:30:56,494 Добре. 1735 01:30:56,581 --> 01:30:58,278 Добре, доказа, че всички грешат. 1736 01:30:58,365 --> 01:31:00,324 Сега ще ме пуснеш ли, моля те? 1737 01:31:00,411 --> 01:31:01,586 Млъкни, млъкни! 1738 01:31:01,673 --> 01:31:02,631 Моля те. 1739 01:31:03,588 --> 01:31:05,372 Не, не, не, не, не, не. 1740 01:31:08,767 --> 01:31:09,855 Татко? 1741 01:31:10,595 --> 01:31:13,119 Да, да, да. 1742 01:31:13,206 --> 01:31:15,731 Сега бъдещето е наше, Елиът. 1743 01:31:15,818 --> 01:31:17,428 50/50. 1744 01:31:17,515 --> 01:31:19,169 Заслужи си го, а? 1745 01:31:21,867 --> 01:31:23,347 "Тихо, тихо, тихо!" 1746 01:31:31,921 --> 01:31:34,880 Добре ли си? 1747 01:31:37,666 --> 01:31:39,581 "Ще се видим по-късно." 1748 01:31:48,328 --> 01:31:51,157 СТЪГНАТ ДЕЙСТВИЕ 1749 01:31:51,244 --> 01:31:52,594 Добре ли си? 1750 01:31:53,899 --> 01:31:55,727 Добра работа, партньоре. 1751 01:31:56,815 --> 01:31:57,903 Знаех си, че имаш потенциал. 1752 01:31:57,990 --> 01:31:59,775 Ще приключим с тези неща. 1753 01:31:59,862 --> 01:32:01,298 да ги заключим. 1754 01:32:01,385 --> 01:32:02,908 Размножаването може да започне в понеделник. 1755 01:32:02,995 --> 01:32:05,607 Има толкова много работа, но сега са наши, Елиът. 1756 01:32:05,694 --> 01:32:07,696 Ще ги имаме завинаги. 1757 01:32:09,959 --> 01:32:12,309 "Сумтене" 1758 01:32:12,396 --> 01:32:14,920 "Непохватно!" 1759 01:32:17,793 --> 01:32:19,925 - Какво? 1760 01:32:21,666 --> 01:32:23,929 "Объркайте се!" 1761 01:32:24,626 --> 01:32:27,324 Да, да, да. 1762 01:32:28,238 --> 01:32:29,935 Боже мой! 1763 01:32:30,022 --> 01:32:32,024 Какво си помисли, по дяволите? 1764 01:32:32,111 --> 01:32:34,374 Не знам. 1765 01:32:34,461 --> 01:32:36,855 Не съм го планирала. 1766 01:32:36,942 --> 01:32:38,030 Трябва да викнем помощ. 1767 01:32:38,117 --> 01:32:39,554 Не е добре. 1768 01:32:39,641 --> 01:32:40,598 Изглежда зле. 1769 01:32:40,685 --> 01:32:42,208 Трябва да го притиснем. 1770 01:32:42,295 --> 01:32:43,427 Не можех да му позволя. 1771 01:32:43,514 --> 01:32:44,820 Трябва ми клаксона. 1772 01:32:44,907 --> 01:32:47,083 Имам нужда от плът. 1773 01:32:47,170 --> 01:32:49,564 Къде ти е телефона? 1774 01:32:50,608 --> 01:32:51,870 Трябва ми кръвта. 1775 01:32:53,045 --> 01:32:54,699 - Мамка му. 1776 01:32:55,700 --> 01:32:56,658 "КЪСНО ДЕЙСТВИЕ" 1777 01:32:57,702 --> 01:32:59,269 Трябва да викнем помощ. 1778 01:32:59,356 --> 01:33:00,966 Всичко е наред. 1779 01:33:01,053 --> 01:33:02,141 Не е добре, ти... ти изтичаш от кръвотечение. 1780 01:33:02,228 --> 01:33:03,447 Хей, кажи ми. 1781 01:33:04,143 --> 01:33:05,492 Кажи ми, моля те. 1782 01:33:06,581 --> 01:33:07,756 Какво ти показаха? 1783 01:33:07,843 --> 01:33:09,018 "Непохватно!" 1784 01:33:11,324 --> 01:33:13,109 Не знам, аз... 1785 01:33:13,196 --> 01:33:16,591 Бях на пътя с теб. 1786 01:33:17,983 --> 01:33:20,333 и бях пометена в някакво течение. 1787 01:33:23,859 --> 01:33:25,338 Беше като река. 1788 01:33:26,644 --> 01:33:28,254 и това ме отведе някъде. 1789 01:33:29,299 --> 01:33:30,909 ВАШАТА МУЗИКА 1790 01:33:32,258 --> 01:33:33,303 И въпреки, че не знаех, 1791 01:33:33,390 --> 01:33:34,609 какво щях да намеря, когато бях там? 1792 01:33:34,696 --> 01:33:35,697 Не ме беше страх. 1793 01:33:39,614 --> 01:33:41,093 защото имах това чувство, 1794 01:33:42,878 --> 01:33:44,314 Имах това чувство на тъмно. 1795 01:33:44,401 --> 01:33:46,272 че ми показват откъде са дошли. 1796 01:33:48,274 --> 01:33:49,841 но не само те, а и ние. 1797 01:33:53,889 --> 01:33:56,195 И мисля, че винаги сме се връщали там. 1798 01:34:01,287 --> 01:34:03,246 Където част от мама вече чакаше. 1799 01:34:06,249 --> 01:34:08,033 На място, където не трябва да се тревожим. 1800 01:34:08,120 --> 01:34:09,339 за това, което не намерихме. 1801 01:34:09,426 --> 01:34:11,384 докато бяхме тук. 1802 01:34:17,434 --> 01:34:19,479 "Непохватно!" 1803 01:34:21,960 --> 01:34:23,919 Не знам, не бях там дълго. 1804 01:34:28,227 --> 01:34:29,881 Надявам се, че си прав. 1805 01:34:34,669 --> 01:34:35,800 Може би... 1806 01:34:37,846 --> 01:34:40,979 Ще бъда там и ще чакам. 1807 01:34:52,556 --> 01:34:53,992 Добре ли си? 1808 01:35:01,913 --> 01:35:04,873 Не, не, не, не. 1809 01:35:09,486 --> 01:35:11,270 Да, да, да. 1810 01:35:13,925 --> 01:35:16,885 "И двете гърмящи и дишащи" 1811 01:35:51,746 --> 01:35:53,573 ЕНЕРГИЙНО Втурване 1812 01:35:55,880 --> 01:35:58,056 Да, да. 1813 01:36:20,557 --> 01:36:21,645 Не, не, не, не, не, не. 1814 01:37:09,736 --> 01:37:11,695 - Какво? 1815 01:37:31,497 --> 01:37:32,498 Не, не, не, не, не. 1816 01:37:32,585 --> 01:37:34,109 "И двете дишат тежко." 1817 01:37:34,196 --> 01:37:35,675 ВАШАТА МУЗИКА 1818 01:37:40,811 --> 01:37:42,291 Аз не... 1819 01:37:42,378 --> 01:37:44,293 Какво, какво... 1820 01:37:44,380 --> 01:37:45,685 - Какво? 1821 01:37:47,209 --> 01:37:48,950 Те бяха насам. 1822 01:38:02,006 --> 01:38:03,529 Мамка му! 1823 01:38:04,835 --> 01:38:06,184 СТАТИЧЕСКА СТАТИКА 1824 01:38:07,577 --> 01:38:09,100 "СВЕТЛИЩЕ" 1825 01:38:09,187 --> 01:38:10,275 Да, да. 1826 01:38:20,285 --> 01:38:21,286 Полиция, истински кръвопролития. 1827 01:38:21,373 --> 01:38:22,722 - В Ранчото на Леополд, шефе. 1828 01:38:22,809 --> 01:38:24,768 Доведете оцелелите за показания. 1829 01:38:24,855 --> 01:38:26,465 Но имам чувството, че няма да им повярваш. 1830 01:38:26,552 --> 01:38:27,989 Значи са заподозрени. 1831 01:38:28,076 --> 01:38:29,860 Разбрано. 1832 01:38:31,949 --> 01:38:34,256 По-добре да имате добър адвокат. 1833 01:38:37,868 --> 01:38:39,870 И двамата се шегуваме. 1834 01:38:46,659 --> 01:38:48,705 Какво е това? 1835 01:38:56,626 --> 01:39:01,239 Знам, че този уикенд не стана както ти искаше. 1836 01:39:05,156 --> 01:39:07,593 но където и да ни водят, ще сме добре. 1837 01:39:09,117 --> 01:39:10,074 "КЛИКАНЕ" 1838 01:39:11,815 --> 01:39:13,817 Знам. 1839 01:39:16,341 --> 01:39:18,126 И аз го видях. 1840 01:39:24,306 --> 01:39:26,264 Да се махаме от тук! 1841 01:39:29,137 --> 01:39:31,052 Какво по дяволите? 1842 01:39:32,531 --> 01:39:34,490 Да, да. 1843 01:39:40,975 --> 01:39:42,889 УНИКОРНИ ВОДИ И СМЪРТВА 1844 01:39:50,419 --> 01:39:52,029 Не, не, не, не, не, не. 1845 01:39:54,771 --> 01:39:56,555 Съжалявам. 1846 01:40:06,000 --> 01:40:07,523 Не, не, не, не, не, не. 1847 01:40:14,356 --> 01:40:15,444 Да, да, да. 1848 01:40:26,237 --> 01:40:27,891 Не, не, не. 1849 01:40:29,327 --> 01:40:31,025 Да, да, да. 1850 01:40:54,439 --> 01:40:55,614 Да, да, да. 1851 01:40:55,701 --> 01:40:58,269 - Какво? 1852 01:41:03,709 --> 01:41:06,538 Сценарист: 1853 01:41:41,312 --> 01:41:43,227 Сценарий: 1854 01:43:40,823 --> 01:43:42,781 ВАШАТА МУЗКА 1855 01:44:24,649 --> 01:44:26,651 Сценарий ИРМИЯ