1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:17,400 --> 00:00:18,520 Г-жо... 4 00:00:19,840 --> 00:00:21,600 Г-це Моника, поздравления. 5 00:00:21,680 --> 00:00:22,560 Ето там. 6 00:00:23,920 --> 00:00:27,760 Още веднъж, от името на целия преподавателски състав и на мен самия... 7 00:00:27,840 --> 00:00:28,840 Извинете. 8 00:00:28,920 --> 00:00:30,360 Поздравления на всички. 9 00:00:30,440 --> 00:00:31,360 Извинете ме. 10 00:00:37,560 --> 00:00:38,960 Вървете. 11 00:00:39,880 --> 00:00:40,920 Съжалявам. 12 00:00:43,040 --> 00:00:45,400 Казах ти да вземеш по-голям букет. 13 00:00:45,480 --> 00:00:46,600 Г-це Зофия... 14 00:00:46,680 --> 00:00:48,640 Цветна ливада няма да ти е достатъчна. 15 00:00:51,960 --> 00:00:53,040 Ето я и нея! 16 00:00:53,120 --> 00:00:53,960 Маджецка! 17 00:00:54,600 --> 00:00:55,520 Майка. 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,440 Г-н Милош. 19 00:00:59,080 --> 00:01:02,000 - Поздравления. 20 00:01:04,360 --> 00:01:05,960 Г-це Мая. 21 00:01:06,040 --> 00:01:07,080 Мая! 22 00:01:07,680 --> 00:01:09,160 - Благодаря. 23 00:01:09,240 --> 00:01:12,440 Г-жа Мая завърши първи в класа си! 24 00:01:13,160 --> 00:01:14,960 Да, дъщеря ми! 25 00:01:19,640 --> 00:01:20,800 Това е моето момиче! 26 00:01:22,480 --> 00:01:24,400 Това е началото на нова глава, любов. 27 00:01:24,480 --> 00:01:27,320 Точно това исках да ви кажа... 28 00:01:27,400 --> 00:01:29,280 Знам, ти също си много важен за мен. 29 00:01:29,360 --> 00:01:33,000 Не е нужно да казваш нищо. 30 00:01:33,080 --> 00:01:34,360 Обичам те. 31 00:01:34,440 --> 00:01:39,440 - Да, не говорех за това. 32 00:01:51,480 --> 00:01:52,720 По дяволите. 33 00:01:55,240 --> 00:01:56,320 Благодаря. 34 00:01:57,800 --> 00:01:58,640 Благодаря. 35 00:02:06,400 --> 00:02:09,880 Ще ти се отплатя отново. 36 00:02:10,800 --> 00:02:11,640 Всичко е наред. 37 00:02:13,560 --> 00:02:14,880 Милош Рюгвиро. 38 00:02:14,960 --> 00:02:16,520 Мирослав Розковски. 39 00:02:17,360 --> 00:02:22,280 Извинете, изненадахте ме, полякиня ви е много добър. 40 00:02:22,360 --> 00:02:23,200 Благодаря. 41 00:02:23,800 --> 00:02:24,640 Както и твоят. 42 00:02:27,560 --> 00:02:30,160 Искам да се оженя, днес ще кажа на татко. 43 00:02:31,480 --> 00:02:32,760 За къде бързаш? 44 00:02:33,280 --> 00:02:34,960 Не можеш ли да почакаш малко? 45 00:02:36,120 --> 00:02:37,400 Една година, може би две. 46 00:02:37,960 --> 00:02:40,120 Баща ти ще се запознае с годеника ти. 47 00:02:40,200 --> 00:02:42,400 Може дори да го харесва. 48 00:02:43,680 --> 00:02:45,040 Наистина ли? 49 00:02:45,120 --> 00:02:47,760 Всички мои бивши все още заекват заради него. 50 00:02:47,840 --> 00:02:48,680 Точно така. 51 00:02:48,760 --> 00:02:51,360 Не въвличай човека, когото обичаш в това. 52 00:02:57,400 --> 00:02:59,600 Татко, трябва да поговорим. 53 00:02:59,680 --> 00:03:00,520 Мая. 54 00:03:01,320 --> 00:03:04,320 - Ще се женя. - Само през трупа ми. 55 00:03:05,720 --> 00:03:06,720 Казах ти. 56 00:03:10,160 --> 00:03:13,840 СМЪРТТА ДО СВЕТА 57 00:03:13,920 --> 00:03:15,920 "Малкият Далеч" 58 00:03:18,360 --> 00:03:19,520 Боже! 59 00:03:19,600 --> 00:03:20,680 Какво стана? 60 00:03:22,720 --> 00:03:25,320 Да не би да си тръгнал в четвъртък? 61 00:03:25,400 --> 00:03:27,160 Защо вдигаш толкова шум? 62 00:03:27,240 --> 00:03:29,960 Снощи сте чествали и рождения ден на мениджъра. 63 00:03:30,040 --> 00:03:33,920 По кое време опаковахте? 64 00:03:34,000 --> 00:03:36,800 След последния път, щеше да е лошо да не се държиш така. 65 00:03:36,880 --> 00:03:38,880 Колко са последните патрони? 66 00:03:38,960 --> 00:03:40,800 Спрях да броя след шести. 67 00:03:40,880 --> 00:03:42,720 Боже, такъв съм глупак. 68 00:03:42,800 --> 00:03:45,080 Глупачка и пияница. 69 00:03:45,160 --> 00:03:46,960 Знаеш ли, неудобно ми е. 70 00:03:47,040 --> 00:03:49,600 Няма да оцелеете три дни без мен. 71 00:03:49,680 --> 00:03:50,520 Позор. 72 00:03:51,720 --> 00:03:53,440 След по-малко от месец 73 00:03:53,520 --> 00:03:55,640 закрихме 27 малки. 74 00:03:56,240 --> 00:03:58,120 Нерентабилни датри. 75 00:03:58,200 --> 00:04:01,320 На тяхно място ще отваряме три големи млекодайни заводи. 76 00:04:01,400 --> 00:04:05,280 за производство на до един милион литри мляко на ден. 77 00:04:05,360 --> 00:04:06,240 Браво! 78 00:04:16,960 --> 00:04:20,000 След годишния ми отпуск, разбира се. 79 00:04:22,640 --> 00:04:23,520 ДАРИИ В ПОЛША 80 00:04:23,600 --> 00:04:25,800 Някой може ли да го оправи? 81 00:04:25,880 --> 00:04:27,280 Има още една млекодайна. 82 00:04:27,880 --> 00:04:28,920 Какво? 83 00:04:29,000 --> 00:04:31,160 Най-малкото, затова го пропуснахме. 84 00:04:31,240 --> 00:04:34,000 "Малкият Дариън работи, за да бъде изключен." 85 00:04:35,760 --> 00:04:36,880 Това е абсурд. 86 00:04:36,960 --> 00:04:39,200 Трябва да имаш хора за всичко. 87 00:04:40,080 --> 00:04:43,880 Ако искаш нещо да се направи както трябва, трябва да го направиш сам. 88 00:04:43,960 --> 00:04:45,920 Освен ако не сте изпълнителен директор. 89 00:04:46,000 --> 00:04:48,240 Аз съм директорът. - Можеш да правиш каквото си искаш. 90 00:04:49,160 --> 00:04:50,800 Така или иначе е на път. 91 00:04:50,880 --> 00:04:53,840 Скоро ще го спра и ще сме на кораба, преди да се стъмни. 92 00:04:53,920 --> 00:04:55,800 Ще сме на яхтата. 93 00:04:55,880 --> 00:04:58,360 Покажи ми какво можеш. 94 00:05:01,240 --> 00:05:02,960 С какво мога да помогна? 95 00:05:03,040 --> 00:05:05,520 Тук е директор Рилски, бих искал да говоря с управителя. 96 00:05:05,600 --> 00:05:08,080 Моля, говорете по-силно. 97 00:05:08,160 --> 00:05:10,320 Това е... Внимавай! 98 00:05:11,280 --> 00:05:12,520 Заплашваш ли ме? 99 00:05:14,360 --> 00:05:15,360 Ало? 100 00:05:19,960 --> 00:05:20,800 Тук ли е Киско? 101 00:05:21,600 --> 00:05:24,160 Не съм го виждал от вчера. 102 00:05:24,240 --> 00:05:25,640 Винаги е наоколо. 103 00:05:26,240 --> 00:05:28,880 Сутринта му звъннах, но не вдигна. 104 00:05:30,080 --> 00:05:31,480 - Точно така. 105 00:05:31,560 --> 00:05:33,760 - Нещо друго? 106 00:05:33,840 --> 00:05:34,800 Какво? 107 00:05:35,480 --> 00:05:36,520 - Нищо. 108 00:05:37,680 --> 00:05:40,000 Ела тук, смокино. 109 00:05:41,120 --> 00:05:41,960 СВЕТА ГОДИШКА 110 00:05:42,040 --> 00:05:42,880 - Не съвсем. 111 00:05:48,080 --> 00:05:50,080 Поздравления, мамо. 112 00:05:50,160 --> 00:05:53,080 на перлената ти сватба. 113 00:05:53,160 --> 00:05:55,400 Заслужаваш медал за това, че се държиш така с татко. 114 00:05:55,480 --> 00:05:57,360 30 години. 115 00:05:58,520 --> 00:05:59,920 Не беше толкова трудно. 116 00:06:00,000 --> 00:06:01,600 Баща ти не е толкова лош. 117 00:06:02,120 --> 00:06:03,160 Той просто... 118 00:06:04,240 --> 00:06:05,160 Забравихте ли? 119 00:06:05,880 --> 00:06:06,720 Отново? 120 00:06:06,800 --> 00:06:08,720 Това е целият му свят. 121 00:06:10,720 --> 00:06:13,320 Мамо, ти трябва да си целия му свят. 122 00:06:14,120 --> 00:06:14,960 Един момент. 123 00:06:16,160 --> 00:06:17,160 "Малкият Делайт". 124 00:06:17,240 --> 00:06:19,840 Ало, ще ми дадеш ли някой компетентен по телефона? 125 00:06:19,920 --> 00:06:20,760 Пак ли ти? 126 00:06:20,840 --> 00:06:22,240 Можеш ли да сложиш някой компетентен? 127 00:06:22,320 --> 00:06:23,280 по телефона? 128 00:06:23,360 --> 00:06:24,440 Спри на място. 129 00:06:24,520 --> 00:06:27,800 Първо се научи да се държиш добре, после се обади на хората. 130 00:06:28,560 --> 00:06:31,280 Не казвам нищо, но ако искаш да знаеш, 131 00:06:31,360 --> 00:06:33,680 Мисля, че ви отрязват, г-н директор. 132 00:06:37,440 --> 00:06:38,280 Боже. 133 00:06:39,520 --> 00:06:40,640 Трябва да вървя. 134 00:06:40,720 --> 00:06:44,120 Някой неприятен мъж ми се обажда. 135 00:06:45,760 --> 00:06:46,720 Малко удоволствие. 136 00:06:46,800 --> 00:06:48,840 Говори директор Рилски. 137 00:06:49,920 --> 00:06:50,840 Г-н директор? 138 00:06:51,880 --> 00:06:54,200 Рецепционистът е в отпуска по майчинство. 139 00:06:54,280 --> 00:06:58,440 Това е счетоводство, сър, най-искрено се извинявам. 140 00:06:58,520 --> 00:07:01,600 Ще имаш възможност да го направиш лично. 141 00:07:01,680 --> 00:07:04,840 Но защо дойде тук и защо лично? 142 00:07:08,680 --> 00:07:09,520 Карл! 143 00:07:09,600 --> 00:07:11,800 Виждали ли сте мениджъра Сиско? 144 00:07:12,320 --> 00:07:13,600 Да, вчера. 145 00:07:14,400 --> 00:07:16,840 Каза, че ще заключи, но тази сутрин беше отворена. 146 00:07:16,920 --> 00:07:18,240 Ще му се обадя пак. 147 00:07:23,280 --> 00:07:24,120 Вървете. 148 00:07:24,200 --> 00:07:25,040 Защо аз? 149 00:07:25,560 --> 00:07:27,040 Някой трябва да го направи и това си ти. 150 00:07:27,120 --> 00:07:28,920 - По-добре не. 151 00:07:29,000 --> 00:07:32,680 Защото днес ме е страх от мляко и висоти. 152 00:07:32,760 --> 00:07:36,280 - Добре, ще се оправя. 153 00:07:36,360 --> 00:07:38,600 Една жена има по-големи топки от теб. 154 00:07:38,680 --> 00:07:41,680 Ако дяволът не може да си отиде, ще изпрати жена. 155 00:07:45,880 --> 00:07:46,920 Хора! 156 00:07:47,520 --> 00:07:48,440 Имаме проблем. 157 00:07:48,520 --> 00:07:52,160 - Да, Реня, директорът идва насам. 158 00:07:52,240 --> 00:07:53,320 Къде е Шушко? 159 00:08:03,120 --> 00:08:04,400 Тогава аз ще си вървя. 160 00:08:05,880 --> 00:08:08,080 Върви, но не забравяй кой си. 161 00:08:08,160 --> 00:08:09,520 Аз съм директорът. 162 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 Кой? 163 00:08:14,680 --> 00:08:15,600 Г-н директор. 164 00:08:15,680 --> 00:08:18,560 Запомни, нито дума за знаеш кой. 165 00:08:18,640 --> 00:08:20,640 Конфиденциалността е презимето ми. 166 00:08:21,760 --> 00:08:22,880 Добър ден. 167 00:08:27,200 --> 00:08:28,520 Г-н Президент, 168 00:08:28,600 --> 00:08:30,080 от мое име и... 169 00:08:30,160 --> 00:08:33,360 Да пропуснем формалностите, къде е управителят? 170 00:08:34,560 --> 00:08:35,480 Няма го. 171 00:08:36,360 --> 00:08:38,720 - Кога ще се върне? 172 00:08:39,240 --> 00:08:40,520 Г-н Президент. 173 00:08:40,600 --> 00:08:43,440 Един ден всички ще се изправим пред последния съд. 174 00:08:44,280 --> 00:08:45,120 Какво? 175 00:08:45,720 --> 00:08:47,760 Добър ден. 176 00:08:47,840 --> 00:08:49,040 Къде е управителят? 177 00:08:49,120 --> 00:08:53,120 - Къде е Сиско? 178 00:08:54,160 --> 00:08:55,000 Няма го. 179 00:08:55,080 --> 00:08:55,960 Къде? 180 00:08:56,480 --> 00:08:58,400 - В хижата? 181 00:08:59,000 --> 00:09:01,400 Къде е мъртвият полицай Томаш Гаурон? 182 00:09:02,000 --> 00:09:02,920 И конфиденциалност? 183 00:09:03,800 --> 00:09:05,600 Имате труп в гардероба? 184 00:09:05,680 --> 00:09:06,840 В студената стая. 185 00:09:08,240 --> 00:09:11,880 Добре, Реня, не плачи, върни се в офиса. 186 00:09:11,960 --> 00:09:13,480 Беше на моята възраст. 187 00:09:17,360 --> 00:09:18,680 Хладно е. 188 00:09:26,400 --> 00:09:28,280 Ти си прецакан. 189 00:09:29,960 --> 00:09:31,960 По дяволите, това е яко. 190 00:09:35,240 --> 00:09:36,680 Хайде, записвам. 191 00:09:36,760 --> 00:09:38,640 - Движение. 192 00:09:38,720 --> 00:09:40,200 Няма начин! 193 00:09:40,280 --> 00:09:42,240 Ще имаме милиони харесвания. 194 00:09:51,280 --> 00:09:52,200 Добър ден. 195 00:09:54,040 --> 00:09:55,600 Ям, когато съм стресирана. 196 00:09:56,400 --> 00:09:57,240 Добър ден. 197 00:09:58,040 --> 00:09:59,760 Седнете. 198 00:10:08,920 --> 00:10:10,600 Този хляб изглежда добре. 199 00:10:10,680 --> 00:10:13,360 Много е вкусно, от местната сладкарница. 200 00:10:13,440 --> 00:10:16,600 Хрупкава коричка, без овкусители. 201 00:10:16,680 --> 00:10:18,440 И нашето сирене. 202 00:10:24,520 --> 00:10:25,960 Само малко. 203 00:10:28,520 --> 00:10:29,720 От любезност. 204 00:10:34,280 --> 00:10:35,360 Боже мой! 205 00:10:36,240 --> 00:10:38,480 Не съм ял хляб три години. 206 00:10:39,080 --> 00:10:40,120 Като наказание? 207 00:10:40,200 --> 00:10:41,080 - Не съвсем. 208 00:10:41,160 --> 00:10:42,000 Диета. 209 00:10:42,520 --> 00:10:45,240 Мога цяла седмица да надуша стоков куб. 210 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 О, Боже... 211 00:10:50,640 --> 00:10:51,520 Моника. 212 00:10:52,040 --> 00:10:53,200 Ика. 213 00:10:55,120 --> 00:10:56,960 Реджина, радвам се да се запознаем. 214 00:10:57,600 --> 00:10:59,520 Обстоятелствата са по-добри. 215 00:11:01,200 --> 00:11:03,200 Нашият менажер гушна ведрото. 216 00:11:04,200 --> 00:11:07,040 Съпругът ми забрави за годишнината ни. 217 00:11:07,560 --> 00:11:09,520 И дъщеря ми иска да се омъжи. 218 00:11:11,480 --> 00:11:13,520 Това е нещо за празнуване, нали? 219 00:11:14,520 --> 00:11:16,040 Рецепта за бедствие. 220 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 Но красива. 221 00:11:23,360 --> 00:11:25,520 Не можеш да си тръгнеш, трябва да поговорим. 222 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 - Няма за какво да говорим. 223 00:11:27,720 --> 00:11:30,560 Млечната линия трябва да бъде затворена, защото е нерентабилна. 224 00:11:30,640 --> 00:11:33,480 Екипировката е стара. 225 00:11:33,560 --> 00:11:35,760 Видя ли черния дим от комина? 226 00:11:35,840 --> 00:11:37,240 Ами въглеродния отпечатък? 227 00:11:37,320 --> 00:11:38,840 Ами женския гняв? 228 00:11:38,920 --> 00:11:41,280 Моля ви, нямате дори мениджър. 229 00:11:41,360 --> 00:11:42,400 Временно. 230 00:11:42,480 --> 00:11:45,520 Тук имаме много умни дами, които се захващат с нещата. 231 00:11:45,600 --> 00:11:48,320 Може би една от тях? 232 00:11:48,400 --> 00:11:49,400 Готов съм... 233 00:11:50,440 --> 00:11:51,520 за тази роля. 234 00:11:51,600 --> 00:11:54,080 - Защото съм мъж. 235 00:11:54,160 --> 00:11:59,280 Както и да е, няма да се върна в Силезия. 236 00:11:59,360 --> 00:12:02,360 Този бизнес е нашият живот. 237 00:12:02,440 --> 00:12:04,960 По някакъв начин кравите нямаха никакъв прогрес. 238 00:12:05,040 --> 00:12:07,560 От стотици години казват "му". 239 00:12:08,080 --> 00:12:10,160 ядящи трева, използвайки четири стомаса, 240 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 Да дава мляко и да прави кравешки пайове. 241 00:12:12,320 --> 00:12:16,400 Само вие, градските хора, си мислите, че им се дава соево или оризово мляко. 242 00:12:16,480 --> 00:12:17,680 Или мляко. 243 00:12:22,320 --> 00:12:25,000 - И така, какво ще бъде? 244 00:12:25,080 --> 00:12:27,000 Скъпа, спомняш ли си сватбата ни? 245 00:12:27,080 --> 00:12:30,040 Извини ме, скъпа, но няма да има сълцане. 246 00:12:30,120 --> 00:12:32,240 Каквото и да стане, ще бъде. 247 00:12:32,320 --> 00:12:34,840 Да, ще има сватба, Майка ще се жени. 248 00:12:34,920 --> 00:12:36,800 Дъщеря ни също се казва Майка. 249 00:12:36,880 --> 00:12:38,600 Говори за дъщеря ни. 250 00:12:38,680 --> 00:12:40,560 унищожава дъщеря ни? 251 00:12:41,560 --> 00:12:45,400 - Не, няма да дам моето съгласие. 252 00:12:46,080 --> 00:12:48,000 И няма да има съблазняване. 253 00:12:48,520 --> 00:12:49,920 Вие ли сте директорът или не? 254 00:12:50,000 --> 00:12:52,760 Ако жената иска сватба, ще има сватба! 255 00:12:52,840 --> 00:12:55,640 Обичам да планирам сватба, но той не разбира. 256 00:12:55,720 --> 00:12:56,560 Да. 257 00:12:58,800 --> 00:13:00,440 Толкова е красива. 258 00:13:02,280 --> 00:13:03,440 Продължавайте да растете. 259 00:13:07,480 --> 00:13:08,600 Заето е. 260 00:13:11,200 --> 00:13:12,120 Г-н Розковски. 261 00:13:12,920 --> 00:13:16,200 Нали не искаш да спра млекопреработвателя? 262 00:13:17,000 --> 00:13:18,880 Искам жена ми да спи с мен. 263 00:13:18,960 --> 00:13:21,000 Не се бъркам в леглата на хората. 264 00:13:21,080 --> 00:13:23,640 Спокойно, и двамата можем да се възползваме от това. 265 00:13:24,160 --> 00:13:26,360 Ще се омъжиш за дъщеря си само през трупа ми. 266 00:13:26,440 --> 00:13:29,320 И жена ми ще планира тази сватба. 267 00:13:32,040 --> 00:13:34,360 Г-н президент, моля ви, не докосвайте това. 268 00:13:34,440 --> 00:13:38,360 И нека ви напомня, че не сме частна ферма. 269 00:13:38,440 --> 00:13:40,920 Уволни ни и затвори фабриката. 270 00:13:41,000 --> 00:13:42,240 Три седмици. 271 00:13:43,920 --> 00:13:47,280 След сватбата ще ми представите плана си за преструктуриране. 272 00:13:48,240 --> 00:13:49,760 и кандидат за управителя. 273 00:13:51,480 --> 00:13:53,960 Запомни, без сватба, без мляко! 274 00:14:01,880 --> 00:14:03,680 Тук е Мая, оставете съобщение. 275 00:14:03,760 --> 00:14:04,800 Здравей, скъпа. 276 00:14:05,960 --> 00:14:07,400 Обмислил съм го. 277 00:14:08,160 --> 00:14:09,560 Ако искаш да се омъжиш, 278 00:14:10,080 --> 00:14:11,400 ще те оженим. 279 00:14:12,760 --> 00:14:13,600 Чао. 280 00:14:16,360 --> 00:14:17,200 Какво? 281 00:14:17,800 --> 00:14:20,480 Ще умреш от глад три дни без мен. 282 00:14:20,560 --> 00:14:21,640 Всички! 283 00:14:25,040 --> 00:14:30,200 ...нашият брат, баща, мениджър и ние ще предадем тялото на земята... 284 00:14:33,800 --> 00:14:34,680 Реджина! 285 00:14:37,160 --> 00:14:39,040 "Идва ненадейно." 286 00:14:39,120 --> 00:14:40,760 или да се пропълзиш. 287 00:14:41,360 --> 00:14:43,600 вечер, като крадец през прозореца? 288 00:14:43,680 --> 00:14:44,920 "Неочаквано." 289 00:14:45,000 --> 00:14:47,160 Да, "неочаквано". 290 00:14:47,240 --> 00:14:49,760 Аз го направих просто, а не Уиндзор. 291 00:14:49,840 --> 00:14:50,920 Седнете! 292 00:14:51,640 --> 00:14:53,160 Идвам. 293 00:14:54,360 --> 00:14:56,440 Имате ли кандидат за управителя? 294 00:14:56,960 --> 00:14:57,800 Какво? 295 00:14:58,880 --> 00:15:02,080 Мислиш ли, че една жена може да е управителят? 296 00:15:02,160 --> 00:15:06,360 Полудя ли, Реджина? 297 00:15:07,640 --> 00:15:08,600 Чакай. 298 00:15:08,680 --> 00:15:10,560 Искаш да ми кажеш нещо ли? 299 00:15:10,640 --> 00:15:11,840 - Да. 300 00:15:13,080 --> 00:15:16,600 Да не се опитваш да ми кажеш, че не съм мениджър? 301 00:15:16,680 --> 00:15:19,960 Кой би бил по-добър от теб, Мирек? 302 00:15:20,040 --> 00:15:21,320 Хайде. 303 00:15:21,400 --> 00:15:24,920 Не бих тръгнал срещу теб, как би могъл да си го помислиш? 304 00:15:25,000 --> 00:15:26,600 Не мислех така. 305 00:15:26,680 --> 00:15:27,560 Жените... 306 00:15:28,120 --> 00:15:30,800 Остави нещата на мъжете. 307 00:15:30,880 --> 00:15:32,680 Боже, какво става? 308 00:15:32,760 --> 00:15:34,200 Съжалявам. 309 00:15:34,280 --> 00:15:37,000 - Остави на мен. - Мъжете са управлявали това мляко от 50 години. 310 00:15:37,080 --> 00:15:39,280 Обичаме традициите като народ. 311 00:15:39,360 --> 00:15:40,200 Разбира се. 312 00:15:40,280 --> 00:15:43,680 Трябва ми гениален план, трябва да се деблокирам. 313 00:15:44,200 --> 00:15:45,720 Вятърът ще е по-добър. 314 00:15:45,800 --> 00:15:47,720 Още по-добре, Гордиански възел! 315 00:15:47,800 --> 00:15:50,240 - Мирек, трябва да намеря нещо. 316 00:15:50,320 --> 00:15:51,520 Ще го направиш. 317 00:15:52,240 --> 00:15:53,080 Да вървим. 318 00:16:03,080 --> 00:16:05,760 Животът на нашия брат, Андрей Сиско... 319 00:16:05,840 --> 00:16:09,840 Чичо, мога да разровя наоколо и да намеря малко мръсотии за директора. 320 00:16:09,920 --> 00:16:11,480 Изключено бързо. 321 00:16:11,560 --> 00:16:13,640 И да го изнудвате със стари билети? 322 00:16:16,840 --> 00:16:18,000 Той живя както искаше. 323 00:16:18,840 --> 00:16:22,200 И си тръгна по своя начин, защото... 324 00:16:23,040 --> 00:16:24,120 Както трябва. 325 00:16:24,200 --> 00:16:27,160 Смешни фетиши и други непристойни мръсотии. 326 00:16:29,080 --> 00:16:32,560 Сега Мирек ще каже няколко думи за починалия. 327 00:16:32,640 --> 00:16:34,960 Ние не сме такива хора, ако спечелим, печелим. 328 00:16:35,040 --> 00:16:36,000 Честно и почтено. 329 00:16:46,960 --> 00:16:47,960 Мамка му! 330 00:16:52,000 --> 00:16:52,920 Слушай. 331 00:16:56,600 --> 00:16:59,880 Всички познаваме Андрей, знаем какъв е. 332 00:16:59,960 --> 00:17:01,120 Харесвахме го. 333 00:17:01,720 --> 00:17:04,160 Беше честен човек и... 334 00:17:04,240 --> 00:17:06,520 Добре, кого занасям? 335 00:17:06,600 --> 00:17:07,960 Беше шегаджия. 336 00:17:08,520 --> 00:17:10,600 Понякога беше лош. 337 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 Нали? 338 00:17:13,120 --> 00:17:14,840 Както са казвали древните поляци: 339 00:17:15,360 --> 00:17:16,480 Харесваше му питието. 340 00:17:16,560 --> 00:17:17,400 Нали? 341 00:17:17,480 --> 00:17:20,280 Но той обичаше нашата млекопреработвателна фабрика, както никой друг. 342 00:17:21,040 --> 00:17:22,880 Обещавам ти, Андрей. 343 00:17:23,720 --> 00:17:26,080 че ще направя... Искам да кажа, ще направим всичко. 344 00:17:26,680 --> 00:17:29,600 Да продължим с млекопитанието, така че Бог да ни е на помощ. 345 00:17:30,840 --> 00:17:32,120 На моята възраст беше Съзко. 346 00:17:36,640 --> 00:17:37,480 Апергилум. 347 00:17:40,480 --> 00:17:41,880 Какъв е планът ти? 348 00:17:43,200 --> 00:17:47,600 Трябва да смените работата си, защото нямаме много време. 349 00:17:48,480 --> 00:17:49,800 В петък не е добре. 350 00:17:49,880 --> 00:17:52,560 Петъчната сватба носи доживотен страх. 351 00:17:52,640 --> 00:17:55,200 С Мирек се оженихме в петък. 352 00:17:57,080 --> 00:17:59,160 Има изключения. 353 00:17:59,240 --> 00:18:00,920 Да се фокусираме върху сватбата. 354 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 Майа харесва ли видението ми? 355 00:18:02,880 --> 00:18:06,440 Майка харесва ли ви? - Да, много. 356 00:18:07,920 --> 00:18:08,760 Страхотно. 357 00:18:08,840 --> 00:18:11,200 Особено, когато човек страда от морска болест. 358 00:18:11,800 --> 00:18:13,040 Мога ли да говоря с нея? 359 00:18:13,760 --> 00:18:14,600 С кого? 360 00:18:14,680 --> 00:18:16,480 Е, за Мая. 361 00:18:16,560 --> 00:18:17,480 Мая? 362 00:18:17,560 --> 00:18:18,400 Мая. 363 00:18:19,800 --> 00:18:21,400 Моята дъщеря, Мая? 364 00:18:21,480 --> 00:18:22,480 Реджина. 365 00:18:22,560 --> 00:18:24,560 Моля те, дай ми я на телефона. 366 00:18:25,720 --> 00:18:26,680 Не мога. 367 00:18:28,200 --> 00:18:30,000 Тя падна на колене. 368 00:18:31,440 --> 00:18:32,320 Колена? 369 00:18:32,400 --> 00:18:33,840 Тя се храни с гъби. 370 00:18:33,920 --> 00:18:35,400 През юли? 371 00:18:36,400 --> 00:18:39,200 Е, това е ранен сезон. 372 00:18:41,800 --> 00:18:43,400 Така че, моля ви, нека говоря с него. 373 00:18:43,480 --> 00:18:44,760 бащата на булката. 374 00:18:44,840 --> 00:18:46,320 Бащата на булката? 375 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 Да говоря с него? 376 00:18:49,960 --> 00:18:51,880 - Той се упои. 377 00:18:54,480 --> 00:18:55,320 Той... 378 00:18:55,840 --> 00:18:57,760 Тича с нея. 379 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 Надявам се, че няма да получи инфаркт. 380 00:19:00,200 --> 00:19:02,840 Надявам се, че няма да получи инфаркт. 381 00:19:03,960 --> 00:19:06,160 Поне са се сдобрили. 382 00:19:06,240 --> 00:19:08,360 Добре, най-много две седмици. 383 00:19:08,440 --> 00:19:09,440 Трябва да вървя. 384 00:19:09,960 --> 00:19:11,240 Благодаря. 385 00:19:14,360 --> 00:19:16,600 Никога повече не ми помагай така. 386 00:19:17,160 --> 00:19:18,480 През юли? 387 00:19:19,880 --> 00:19:22,680 Как върви планираната сватба? 388 00:19:23,640 --> 00:19:25,880 Много се радвам. 389 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 Но, скъпа... 390 00:19:30,320 --> 00:19:33,880 Можеш ли да играеш тенис с някой друг? 391 00:19:34,560 --> 00:19:37,240 Но никой не е толкова добър, колкото теб. 392 00:19:37,320 --> 00:19:40,440 Знам, но имам толкова работа. 393 00:19:40,960 --> 00:19:42,760 Ще ти се реванширам. 394 00:19:45,480 --> 00:19:48,720 Дъщеря ви закъснява дори в ден като този. 395 00:19:48,800 --> 00:19:52,600 - Язди на влака, а не го кара. 396 00:19:54,400 --> 00:19:56,240 Хей, ти. 397 00:19:56,760 --> 00:19:58,640 Да не е онзи с джинджифила? 398 00:19:58,720 --> 00:20:00,840 Значи знаеш кой е. 399 00:20:00,920 --> 00:20:02,360 Залагам всичко. 400 00:20:02,440 --> 00:20:04,200 Ще имаме правнуци. 401 00:20:10,600 --> 00:20:12,000 Три. 402 00:20:13,560 --> 00:20:14,640 Отново спечели. 403 00:20:14,720 --> 00:20:16,440 Защото покерът е мъжка игра. 404 00:20:18,640 --> 00:20:20,560 Мога да го превъзмогна. 405 00:20:20,640 --> 00:20:23,320 Щеше да е по-лошо, ако беше един от професорите й. 406 00:20:25,080 --> 00:20:26,520 Значи е професор? 407 00:20:27,120 --> 00:20:30,040 Страх я е да го представи? 408 00:20:30,760 --> 00:20:31,640 Ти избяга. 409 00:20:31,720 --> 00:20:33,560 Ще си имаме страхотен тъст. 410 00:20:33,640 --> 00:20:36,280 Някой разорен, два пъти разведен глупак. 411 00:20:37,160 --> 00:20:40,200 Защо не ги вземем, за да не си хванат такси? 412 00:20:40,280 --> 00:20:43,600 Уредих им пътуването на мечтите им. 413 00:20:43,680 --> 00:20:45,000 Какво имаше? 414 00:20:46,480 --> 00:20:47,560 - Прав ли съм? 415 00:20:47,640 --> 00:20:49,200 - Така ли? 416 00:20:49,280 --> 00:20:50,480 Не знаех. 417 00:20:54,840 --> 00:20:55,760 Ти спечели. 418 00:20:59,880 --> 00:21:00,800 Те идват. 419 00:21:08,320 --> 00:21:10,920 Дай ми го, надявам се, че не си поискал да го закопчаеш. 420 00:21:11,000 --> 00:21:12,120 Мина ми през ума. 421 00:21:13,920 --> 00:21:15,000 Моето малко момиче. 422 00:21:15,600 --> 00:21:18,400 Полиция. 423 00:21:18,480 --> 00:21:19,800 Мейджиня. 424 00:21:20,520 --> 00:21:21,360 Здравей! 425 00:21:21,440 --> 00:21:24,160 Реджинка, нито дума за млекопроизводството, разбра ли? 426 00:21:24,240 --> 00:21:25,080 Нито дума. 427 00:21:25,160 --> 00:21:26,640 Здравейте! 428 00:21:27,960 --> 00:21:28,800 Какво...? 429 00:21:29,720 --> 00:21:31,720 Няма нищо по-добро от това да провалиш парти. 430 00:21:31,800 --> 00:21:34,400 Защо са доведели този приятел? 431 00:21:34,920 --> 00:21:37,040 - Мейчечка. 432 00:21:37,120 --> 00:21:38,800 - Къде е рижака? 433 00:21:43,840 --> 00:21:45,800 Радвам се да ви видя отново. 434 00:21:45,880 --> 00:21:47,080 Това е... - Знам. 435 00:21:47,160 --> 00:21:50,280 Приятелят, когото срещнах в коридора в колежа. 436 00:21:50,360 --> 00:21:52,240 Да, годеникът ми, Милош. 437 00:21:59,200 --> 00:22:01,480 Да не стоим под дъжда. 438 00:22:01,560 --> 00:22:04,080 Да влезем вътре, деца. 439 00:22:13,520 --> 00:22:14,600 Кого доведе? 440 00:22:15,520 --> 00:22:16,600 Кого доведе? 441 00:22:17,120 --> 00:22:18,000 Вървете! 442 00:22:22,200 --> 00:22:23,680 Можеше да е професор. 443 00:22:26,680 --> 00:22:28,040 Хубава снимка. 444 00:22:30,760 --> 00:22:32,680 От нета? 445 00:22:35,000 --> 00:22:38,680 - Мислех, че ще го направя... 446 00:22:43,240 --> 00:22:45,520 Какво ще кажеш за музика? 447 00:22:47,000 --> 00:22:49,720 Може би вашите птици? 448 00:22:55,680 --> 00:22:56,600 Благодаря. 449 00:22:58,120 --> 00:23:01,920 Надявам се, че обичаш кускус. 450 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Очевидно не картофи, нали? 451 00:23:05,120 --> 00:23:08,080 Обичам картофи, баба ми имаше поля от тях. 452 00:23:08,160 --> 00:23:09,280 В Африка? 453 00:23:10,720 --> 00:23:11,960 Близо до Виебодзин. 454 00:23:21,040 --> 00:23:21,920 Хайде. 455 00:23:22,000 --> 00:23:24,720 Какво ще кажеш за храната? 456 00:23:25,920 --> 00:23:28,360 Откога се моля преди храна? 457 00:23:28,440 --> 00:23:29,440 От цяла вечност. 458 00:23:29,520 --> 00:23:32,960 Защото ние сме традиционално поляшко католическо семейство. 459 00:23:33,040 --> 00:23:34,280 Ще спреш ли? 460 00:23:40,520 --> 00:23:43,320 Ще е добре да пропуснем молитвата този път. 461 00:23:44,040 --> 00:23:46,160 Някой да ме ударят с пунш? 462 00:23:52,920 --> 00:23:55,000 Сигурно се гордеете с дъщеря си. 463 00:23:56,520 --> 00:23:58,360 Предполагам, че ще ти липсва, когато си отиде. 464 00:23:58,440 --> 00:24:01,360 Дъщеря ми няма да ходи никъде, определено не и в Африка. 465 00:24:01,440 --> 00:24:02,480 Не е ваксинирана. 466 00:24:02,560 --> 00:24:05,080 - Ваксинирано срещу какво? 467 00:24:05,880 --> 00:24:07,440 Няма нужда от тях в Холандия. 468 00:24:07,520 --> 00:24:08,720 Различно е. 469 00:24:08,800 --> 00:24:10,160 Холанд? 470 00:24:10,680 --> 00:24:12,080 За какво? 471 00:24:13,200 --> 00:24:16,880 Мая ще изследва гъби, които чистят света от найлони. 472 00:24:16,960 --> 00:24:18,000 Вече не. 473 00:24:18,800 --> 00:24:20,600 Не съм приемал тази работа. 474 00:24:21,160 --> 00:24:23,640 Това е мечтата ти. 475 00:24:24,440 --> 00:24:25,440 И все още е. 476 00:24:25,520 --> 00:24:27,880 Но не е нужно да го правя в Холандия. 477 00:24:29,160 --> 00:24:30,200 Ето. 478 00:24:30,720 --> 00:24:31,720 Тук, в тази дупка? 479 00:24:32,320 --> 00:24:34,240 - Мирек, това не е дупка. 480 00:24:34,320 --> 00:24:35,680 Защо не ми каза? 481 00:24:38,400 --> 00:24:41,880 Забравихме, имаме подарък за вас. 482 00:24:41,960 --> 00:24:45,280 Искам да кажа, че Милош го е направил, от Милош е. 483 00:24:45,360 --> 00:24:47,760 В куфара ли е? 484 00:25:04,200 --> 00:25:05,120 Красиво е. 485 00:25:06,040 --> 00:25:09,720 Таткото на Милош го донесе, когато дойде в Полша да учи. 486 00:25:10,760 --> 00:25:12,120 Може ли да поговорим? 487 00:25:12,760 --> 00:25:15,000 Почти забравих. 488 00:25:15,080 --> 00:25:17,280 Татко също има изненада за теб. 489 00:25:18,480 --> 00:25:19,600 Каква изненада? 490 00:25:36,760 --> 00:25:38,280 Какво е всичко това? 491 00:25:38,360 --> 00:25:41,080 Красиви декорации за сватбата ви. 492 00:25:41,160 --> 00:25:43,480 Красиво е, а не нещо черно. 493 00:25:43,560 --> 00:25:46,640 Както и да е, имаме подробен план за сватбата ви. 494 00:25:47,280 --> 00:25:49,320 След 14 дни. 495 00:25:49,400 --> 00:25:50,800 Да, всичко е там. 496 00:25:54,520 --> 00:25:57,960 - Ще се оженим след две седмици? 497 00:25:58,040 --> 00:26:00,880 - Знаеш какъв е живота. 498 00:26:00,960 --> 00:26:04,440 Какво ще стане, ако те удари кола, освен ако не си размислил? 499 00:26:04,520 --> 00:26:05,360 Страхливец ли? 500 00:26:05,440 --> 00:26:08,120 - Не, но... - Няма да се оженим след две седмици. 501 00:26:08,200 --> 00:26:09,920 Защо не, скъпа? 502 00:26:10,000 --> 00:26:12,640 Не ми казвай, че не си го представяла така. 503 00:26:12,720 --> 00:26:15,720 Знам, че не е лесно да организираш сватба. 504 00:26:15,800 --> 00:26:16,840 Но ти имаш баща. 505 00:26:16,920 --> 00:26:21,000 Баща без когото ще умреш от глад до три дни. 506 00:26:21,080 --> 00:26:24,160 - Скъпа, спри, Мирек. 507 00:26:24,240 --> 00:26:26,120 - Добре, ще има пергола рози. 508 00:26:26,200 --> 00:26:29,120 Малки кафези, навсякъде, килим от цветя. 509 00:26:29,200 --> 00:26:32,480 метър и половин кейк от леля Данка. 510 00:26:32,560 --> 00:26:37,400 Да, ще пуснем полетящите фенери до Китай, разбираш ли? 511 00:26:37,480 --> 00:26:42,240 отец Януш ви е предал онлайн предбрачен курс. 512 00:26:42,320 --> 00:26:46,600 И няма нужда да се тревожите за самопризнания. 513 00:26:46,680 --> 00:26:49,680 А ти, приятелю, получи потвърждение като бонус. 514 00:26:49,760 --> 00:26:50,600 Потвърдено е. 515 00:26:50,680 --> 00:26:54,360 Можеш да го изтъргуваш за погребение в свещената земя. 516 00:26:54,440 --> 00:26:55,280 Мирек. 517 00:26:55,920 --> 00:26:58,640 Какво ще кажеш? 518 00:27:02,040 --> 00:27:02,920 Майка, почакай. 519 00:27:03,800 --> 00:27:06,080 Нарочно го прави. 520 00:27:06,600 --> 00:27:07,440 Чу ли го? 521 00:27:07,520 --> 00:27:10,720 До три дни ще умра от глад. 522 00:27:11,240 --> 00:27:12,800 Не знам, преди месец? 523 00:27:13,400 --> 00:27:16,400 Затова се съгласи на сватбата. 524 00:27:16,480 --> 00:27:18,560 Защото сам трябва да взема всички решения. 525 00:27:19,080 --> 00:27:20,040 Точно като теб, нали? 526 00:27:21,760 --> 00:27:24,120 Не, все още можем да го обсъдим. 527 00:27:24,200 --> 00:27:27,000 Това, че си намерих работа в Холандия ли? 528 00:27:27,880 --> 00:27:31,400 Можеш да си намериш работа навсякъде. 529 00:27:31,480 --> 00:27:34,080 Ще се оженим, но... 530 00:27:34,160 --> 00:27:35,000 Но какво? 531 00:27:35,680 --> 00:27:37,320 Но не така. 532 00:27:38,200 --> 00:27:39,800 Уредихте ли стаята за гости? 533 00:27:39,880 --> 00:27:41,800 Ти ли направи стаята за гости? 534 00:27:41,880 --> 00:27:45,880 Няма да живея в грях, докато съм тук. 535 00:27:45,960 --> 00:27:48,560 Ако изобщо има сватба, не трябва да ги насилваме. 536 00:27:48,640 --> 00:27:51,280 - Тя искаше да се омъжи. 537 00:27:51,360 --> 00:27:53,520 - Така е, но... 538 00:27:54,640 --> 00:27:57,160 Нервът ще утихне и всичко ще се уталожи. 539 00:27:57,240 --> 00:27:58,400 Вече е добре. 540 00:27:59,720 --> 00:28:02,560 Какво му е на това "гладувай до три дни без мен"? 541 00:28:03,240 --> 00:28:06,520 Ще умрете от глад три дни без мен. 542 00:28:12,240 --> 00:28:13,640 Добре, благодаря. 543 00:28:20,920 --> 00:28:22,520 Баща ти дава най-доброто от себе си. 544 00:28:23,880 --> 00:28:24,720 Както винаги. 545 00:28:25,440 --> 00:28:27,240 И изходът е същия както винаги. 546 00:28:27,320 --> 00:28:29,840 Може и да си се предала, но аз няма. 547 00:28:29,920 --> 00:28:32,840 - Нямаш представа колко си приличате. 548 00:28:32,920 --> 00:28:35,400 Не е вярно, ние сме напълно различни. 549 00:28:35,480 --> 00:28:36,880 Скъпа, моля те, разбери. 550 00:28:36,960 --> 00:28:40,160 Баща ти се надяваше, че след дипломирането ти ще отидеш в чужбина. 551 00:28:40,240 --> 00:28:42,560 Какво лошо има в това? 552 00:28:42,640 --> 00:28:45,400 Това са мечтите на татко, а аз си имам. 553 00:28:46,200 --> 00:28:48,280 Няма да сбъдна мечтите му. 554 00:28:50,560 --> 00:28:54,120 Мамо, знам, че всеки отива в чужбина. 555 00:28:54,720 --> 00:28:57,280 Но наистина не искам това, което всички искат. 556 00:28:58,760 --> 00:29:00,120 Искам да остана тук. 557 00:29:05,680 --> 00:29:07,640 Свали си багажа от леглото. 558 00:29:07,720 --> 00:29:09,480 Веднага щом си оправя багажа. 559 00:29:20,880 --> 00:29:23,840 Не знаем кои са родителите му и какво правят. 560 00:29:23,920 --> 00:29:26,040 Не знаем какво прави, нищо не знаем. 561 00:29:26,680 --> 00:29:28,640 Питай го. 562 00:29:29,160 --> 00:29:31,160 Той не пусна Майка в чужбина. 563 00:29:31,240 --> 00:29:33,040 Не, скъпа, решението беше нейно. 564 00:29:33,120 --> 00:29:35,960 Нейно решение ли е? 565 00:29:36,040 --> 00:29:39,240 - Покори я, стъпка по стъпка. 566 00:29:39,320 --> 00:29:41,840 Не знам, успокой се. 567 00:29:41,920 --> 00:29:44,120 Реджина, моля те, нищо няма да получиш. 568 00:29:44,200 --> 00:29:45,800 Това е началото. 569 00:29:45,880 --> 00:29:47,400 Знаеш как... 570 00:29:48,000 --> 00:29:48,880 Кой? 571 00:29:49,720 --> 00:29:50,720 Ами... 572 00:29:51,320 --> 00:29:53,560 Знаеш ли как се държат с жените? 573 00:29:54,200 --> 00:29:55,800 Да, знам. 574 00:29:56,480 --> 00:29:58,560 - Майка му го обича. 575 00:29:59,320 --> 00:30:00,200 Тя го обича. 576 00:30:02,760 --> 00:30:03,640 Той... 577 00:30:04,520 --> 00:30:05,600 Омагьоса я. 578 00:30:07,560 --> 00:30:08,480 Знам. 579 00:30:09,400 --> 00:30:11,960 Омагьоса я. 580 00:30:12,040 --> 00:30:13,280 И знам с какво. 581 00:30:13,360 --> 00:30:15,520 - Мирек. 582 00:30:16,320 --> 00:30:17,440 Добре. 583 00:30:30,880 --> 00:30:32,320 Да! 584 00:30:32,920 --> 00:30:37,320 Мислил ли си на какъв език ще говориш с внуците си? 585 00:30:41,080 --> 00:30:43,000 Реджина, разочарована съм от теб. 586 00:30:43,600 --> 00:30:48,080 И аз се разочаровах от дъщеря ви. 587 00:30:50,440 --> 00:30:53,000 Тогава трябва да се радваш, че няма да има сватба. 588 00:30:53,080 --> 00:30:55,080 Трябва да има. 589 00:30:55,160 --> 00:30:56,840 Защо да няма? 590 00:30:57,400 --> 00:30:59,520 След начина, по който посрещна това момче? 591 00:31:01,480 --> 00:31:04,960 Ще е чудо, ако не избяга през нощта. 592 00:31:05,560 --> 00:31:06,760 Къде отиваш? 593 00:31:07,440 --> 00:31:08,880 Няма да спя с расист. 594 00:31:08,960 --> 00:31:10,520 - Не съм расист. 595 00:31:10,600 --> 00:31:12,760 За какво говориш? 596 00:31:12,840 --> 00:31:14,880 И гном. 597 00:31:14,960 --> 00:31:17,120 Не е стар, нали? 598 00:31:17,800 --> 00:31:21,320 Аз не съм расист, приятел съм на Силезиан. 599 00:32:02,440 --> 00:32:03,680 Къде отиваш? 600 00:32:04,960 --> 00:32:08,040 - В тоалетната е, в мазето. 601 00:32:08,560 --> 00:32:09,920 Това е за дамите. 602 00:32:12,360 --> 00:32:13,200 Хайде. 603 00:32:13,720 --> 00:32:15,520 Не се притеснявай, в сутерена. 604 00:32:15,600 --> 00:32:18,680 Ще чакам тук, в случай, че се загубиш на връщане. 605 00:32:20,200 --> 00:32:21,360 Дай ми го. 606 00:32:21,440 --> 00:32:22,320 Какво? 607 00:32:22,400 --> 00:32:24,640 Без пиене в щаба. 608 00:32:27,360 --> 00:32:30,440 Господа, събрах ви тук заради съдбата на нашите семейства. 609 00:32:30,520 --> 00:32:32,240 и нашият град е в нашите ръце. 610 00:32:32,320 --> 00:32:35,120 Всъщност в ръцете ми, но ми трябва помощта ти. 611 00:32:35,200 --> 00:32:38,200 Можеш да разчиташ на нас, заради чужденеца ли? 612 00:32:38,280 --> 00:32:40,440 Томек ми каза, моите съболезнования. 613 00:32:40,520 --> 00:32:41,640 За какво? 614 00:32:42,520 --> 00:32:44,960 Мислех, че е рижав, но е... 615 00:32:45,040 --> 00:32:47,120 - Танед. 616 00:32:47,200 --> 00:32:49,880 Да ти напомня ли как дойде тук? 617 00:32:50,480 --> 00:32:52,320 Приличаше на син на минар. 618 00:32:53,520 --> 00:32:54,680 Да сме наясно. 619 00:32:55,200 --> 00:32:56,200 Милош е поляк. 620 00:32:56,280 --> 00:32:57,920 Да, точно така, поляк. 621 00:32:58,000 --> 00:33:00,520 И плачат, когато свирят на национален химн. 622 00:33:00,600 --> 00:33:02,520 Или когато белите и червени орли забият. 623 00:33:02,600 --> 00:33:04,600 Можем да му дадем официалния аптечка. 624 00:33:04,680 --> 00:33:08,720 Едно с хусарските крилца, щеше да е хубаво, щеше да научи история. 625 00:33:08,800 --> 00:33:11,600 Някой поиска ли вашите глупави, идиотски коментари? 626 00:33:11,680 --> 00:33:13,920 - Да, теб. 627 00:33:16,680 --> 00:33:18,520 Нищо няма да му купиш. 628 00:33:19,320 --> 00:33:21,920 Моля те, не го плаши, поне до сватбата. 629 00:33:22,000 --> 00:33:23,280 Да го изпързаляме? 630 00:33:23,360 --> 00:33:26,200 Тук уважаваме непочтените. 631 00:33:26,280 --> 00:33:27,320 Имаме Каролина. 632 00:33:28,680 --> 00:33:30,520 - И знамена на дъгата. 633 00:33:30,600 --> 00:33:33,480 Не е като декора, но говоря сериозно за Каролина. 634 00:33:33,560 --> 00:33:35,840 Някой да й е казал нещо? 635 00:33:36,880 --> 00:33:39,320 Може би веднъж, но не нарочно. 636 00:33:39,400 --> 00:33:40,360 Добре, господа. 637 00:33:40,440 --> 00:33:43,040 От днес сме добри, помощни. 638 00:33:43,120 --> 00:33:44,600 и толерантни, нали? 639 00:33:44,680 --> 00:33:46,240 Какво "ха-ха"? 640 00:33:47,280 --> 00:33:49,320 Поне две седмици. 641 00:33:50,600 --> 00:33:51,680 И теб. 642 00:33:52,520 --> 00:33:54,280 Разрови малко за Рилски. 643 00:33:54,840 --> 00:33:57,000 Но как, чичо, от нищото ли? 644 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Да, ще провериш... 645 00:33:58,880 --> 00:34:01,080 Трябва ни план Б. 646 00:34:04,080 --> 00:34:06,080 Вярно ли е това, което говорят за тях? 647 00:34:08,080 --> 00:34:09,200 Какво? 648 00:34:09,960 --> 00:34:11,080 Знаеш ли, това... 649 00:34:16,360 --> 00:34:18,360 Да се молят на езичници? 650 00:34:20,600 --> 00:34:24,600 Много съжалявам, че не можем да дойдем, кажете ми за родителите на Мая. 651 00:34:24,680 --> 00:34:26,520 - Добре дошли. 652 00:34:26,600 --> 00:34:29,800 Какво казаха за сватбата във Франция? 653 00:34:29,880 --> 00:34:35,680 Те са доволни, просто... - Чудесно. 654 00:34:37,160 --> 00:34:41,280 Това е традиционно полско семейство. 655 00:34:42,200 --> 00:34:43,600 Спри, дай ми... 656 00:34:45,040 --> 00:34:47,680 Знаеш ли, че изблиците ти са детински? 657 00:34:50,560 --> 00:34:52,360 Няма ли да работиш? 658 00:34:55,640 --> 00:34:57,520 С татко си вземаме малко почивка. 659 00:34:58,120 --> 00:34:59,600 Заради вашето посещение. 660 00:34:59,680 --> 00:35:01,440 Изглежда, че не трябва да се тревожим. 661 00:35:01,520 --> 00:35:05,760 Кроасаните са изпечени, всичко е готово и бъдещият ви съпруг още спи. 662 00:35:06,520 --> 00:35:07,560 Птичките няма да чакат. 663 00:35:07,640 --> 00:35:08,800 Добро утро. 664 00:35:08,880 --> 00:35:10,280 Какви птици? 665 00:35:11,000 --> 00:35:13,520 Диви птици, какво ще кажеш за лов? 666 00:35:13,600 --> 00:35:15,320 С удоволствие, но... 667 00:35:15,400 --> 00:35:17,800 - Добре, имаме планове. 668 00:35:17,880 --> 00:35:21,240 Яж без нас, днес ще правиш женски неща. 669 00:35:21,320 --> 00:35:22,400 Облекла и други такива. 670 00:35:22,480 --> 00:35:25,840 Или онзи клуб за книги, запиши се за Мая и я доведи. 671 00:35:26,360 --> 00:35:29,600 - Да, отиваме на лов. 672 00:35:29,680 --> 00:35:33,280 Ще вземем копиета и мачетето и ще вървим през саваната. 673 00:35:33,880 --> 00:35:37,800 Ще преследваме нещо и ще му отхапем сърцето. 674 00:35:37,880 --> 00:35:39,240 - Мирек. 675 00:35:39,320 --> 00:35:44,320 И тогава, с уста, пълни с кръв, ще пеем песни на Богинята Кали. 676 00:35:44,400 --> 00:35:46,320 Но първо да те направим мъж. 677 00:35:46,400 --> 00:35:50,120 защото изглеждаш като тъжна жена под дъжда, на автобусната спирка в Осини. 678 00:35:57,280 --> 00:35:58,120 Довиждане. 679 00:35:59,280 --> 00:36:01,840 Спокойно, няма да ходи на война. 680 00:36:02,880 --> 00:36:04,240 С теб не мога да кажа. 681 00:36:05,960 --> 00:36:06,880 Съединител. 682 00:36:08,280 --> 00:36:09,280 Запалете двигателя. 683 00:36:10,200 --> 00:36:11,120 Бензин. 684 00:36:17,240 --> 00:36:20,280 Давай, Блек Анхел! 685 00:36:21,720 --> 00:36:23,400 Това ще свърши зле. 686 00:36:23,480 --> 00:36:25,440 Няма да го застреля. 687 00:36:25,520 --> 00:36:26,880 Не и преди сватбата. 688 00:36:33,040 --> 00:36:37,080 Предполагам, че нямате опит с жени, които са... 689 00:36:37,160 --> 00:36:40,400 - Бели ли? 690 00:36:41,440 --> 00:36:42,680 В общи линии. 691 00:36:42,760 --> 00:36:45,160 - Имам. 692 00:36:45,240 --> 00:36:46,760 - Не знам, малко. 693 00:36:46,840 --> 00:36:50,200 Кажи ми бързо, колко жени си имал? 694 00:37:04,400 --> 00:37:06,520 Имам няколко връзки... 695 00:37:07,920 --> 00:37:08,760 Добре. 696 00:37:09,920 --> 00:37:12,480 - Нищо сериозно, Мая е специална. 697 00:37:12,560 --> 00:37:14,880 Ще я убедиш да се омъжи. 698 00:37:15,400 --> 00:37:17,520 Не е толкова важно. 699 00:37:20,440 --> 00:37:21,840 Колко още? 700 00:37:21,920 --> 00:37:23,240 - Колкото е нужно. 701 00:37:24,680 --> 00:37:28,640 Убедете я да се омъжи и аз ще се убедя да ви харесвам. 702 00:37:28,720 --> 00:37:29,880 Разбра ли? 703 00:37:29,960 --> 00:37:30,800 Да. 704 00:37:30,880 --> 00:37:32,960 - Тихо. 705 00:37:41,400 --> 00:37:43,160 Боже, Мария и Джоузеф! 706 00:37:44,680 --> 00:37:46,000 Полудя ли, татко? 707 00:37:46,080 --> 00:37:46,920 Да. 708 00:37:50,400 --> 00:37:53,440 Или ще има сватба, или... 709 00:37:57,920 --> 00:37:58,960 Последните причастия? 710 00:38:00,000 --> 00:38:01,800 Никога не се знае, когато Господ... 711 00:38:03,200 --> 00:38:04,960 ще те привика. 712 00:38:09,000 --> 00:38:10,040 Боже! 713 00:38:26,560 --> 00:38:27,400 Какво? 714 00:38:48,920 --> 00:38:51,880 Ще ми кажеш ли какво правим тук? 715 00:38:52,560 --> 00:38:54,040 - Мейчечка! 716 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 - Здравей, Мартинка. 717 00:38:55,440 --> 00:38:56,280 Здравей. 718 00:38:57,120 --> 00:38:59,120 Чух новини. 719 00:39:00,680 --> 00:39:03,080 Пропилен си в големия свят. 720 00:39:03,160 --> 00:39:06,320 Не се тревожи, ще те нахраним. 721 00:39:06,400 --> 00:39:07,680 Радвам се, че се обади. 722 00:39:07,760 --> 00:39:11,000 - Можем веднага да подпишем договора. 723 00:39:11,600 --> 00:39:14,280 Тук една дума означава повече от парче хартия. 724 00:39:15,560 --> 00:39:17,760 Целият град е много благодарен. 725 00:39:18,560 --> 00:39:19,520 Марценка. 726 00:39:20,320 --> 00:39:22,160 Влезте, всичко е готово. 727 00:39:22,240 --> 00:39:24,160 - Какво? 728 00:39:25,280 --> 00:39:27,760 И ето я подземието. 729 00:39:30,280 --> 00:39:31,800 Боже! 730 00:39:34,880 --> 00:39:36,880 Сигурен ли си, скъпа? 731 00:39:37,560 --> 00:39:39,920 Студено е, тъмно е и е много влажно. 732 00:39:40,000 --> 00:39:41,960 Да, перфектно е. 733 00:39:43,400 --> 00:39:45,920 Утре ще си донеса мострите от гъбите. 734 00:39:46,000 --> 00:39:48,800 Трябва да се разбират с тези, които имате тук. 735 00:39:49,320 --> 00:39:51,880 Не се опитахме да се отървем от тях. 736 00:39:51,960 --> 00:39:53,680 Имаше два пъти повече. 737 00:39:53,760 --> 00:39:55,040 Смели момчета. 738 00:39:55,840 --> 00:39:59,080 Имаха толкова големи шапки и растяха навсякъде. 739 00:39:59,160 --> 00:40:00,720 Това беше стаята с архивите. 740 00:40:01,480 --> 00:40:04,480 Вземи, ако ти харесва, не се използва. 741 00:40:07,760 --> 00:40:08,760 Тя не знае ли? 742 00:40:10,320 --> 00:40:11,920 Има ли нещо, което трябва да знам? 743 00:40:12,800 --> 00:40:14,880 - Не, нищо. 744 00:40:15,440 --> 00:40:16,880 Питах за годеника ти. 745 00:40:17,720 --> 00:40:19,520 Татко харесва ли го? 746 00:40:20,120 --> 00:40:22,200 От самото начало го обича като собствен син. 747 00:40:27,800 --> 00:40:29,840 Днес всички ли са на работа? 748 00:40:30,480 --> 00:40:33,480 Не, през уикенда е. 749 00:40:34,720 --> 00:40:36,680 Да, Гайда, в средата на седмицата е. 750 00:40:36,760 --> 00:40:38,560 Бягството ти свърши. 751 00:40:38,640 --> 00:40:41,120 Заради турнето ти из подземието, 752 00:40:41,200 --> 00:40:42,520 Ще закъснеем за сергията на Иза. 753 00:40:42,600 --> 00:40:43,480 Ела. 754 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 Иза! 755 00:40:50,840 --> 00:40:55,040 Майка, чух, че си донесла доста яка. 756 00:40:55,120 --> 00:40:58,200 И се отпусни, официално съм сам, без да се променям. 757 00:40:58,280 --> 00:41:01,200 Точно както, когато ми открадна гаджето преди бала? 758 00:41:01,280 --> 00:41:02,120 Момичета. 759 00:41:02,680 --> 00:41:05,400 Да си сам тогава не беше най-важното. 760 00:41:05,920 --> 00:41:09,480 Хайде да си направим селфи в моя шоурум за кашкавал. 761 00:41:10,000 --> 00:41:13,040 - Докато още съществува. 762 00:41:13,840 --> 00:41:16,720 Какво ще продавам, когато директорът скъса млекопреработвателя? 763 00:41:16,800 --> 00:41:17,920 Какво искаш да кажеш? 764 00:41:18,960 --> 00:41:20,920 Да, ще хапнем извара. 765 00:41:21,000 --> 00:41:22,240 Тя не знае ли? 766 00:41:22,320 --> 00:41:23,320 Не знае какво? 767 00:41:23,400 --> 00:41:24,960 И малко сирене. 768 00:41:25,560 --> 00:41:29,600 На път си да си загубиш работата, а татко ще изхарчи толкова много за сватбата ми? 769 00:41:29,680 --> 00:41:30,760 Ще се справим. 770 00:41:30,840 --> 00:41:32,680 За разлика от останалата част на града. 771 00:41:33,320 --> 00:41:36,880 Трябва да се бориш, имаш мениджър. 772 00:41:36,960 --> 00:41:38,160 Вече не. 773 00:41:38,240 --> 00:41:39,680 Той пое Млечния път. 774 00:41:39,760 --> 00:41:42,720 Може би е време да си вземем нова. 775 00:41:43,320 --> 00:41:47,040 В днешни дни малките маргаритки са най-яростния. 776 00:41:47,120 --> 00:41:50,200 Трябва да ти дам време. 777 00:41:50,280 --> 00:41:51,400 Някой друг би могъл. 778 00:41:52,200 --> 00:41:53,360 Кой друг? 779 00:41:53,880 --> 00:41:56,320 - Да вървим, Каролина чака. 780 00:41:56,400 --> 00:41:57,400 Ами сергията ти? 781 00:41:57,480 --> 00:41:59,960 Скоро ще живея в него. 782 00:42:04,320 --> 00:42:06,560 Иза, вътре ли си? 783 00:42:07,400 --> 00:42:08,520 Аз също. 784 00:42:12,280 --> 00:42:14,720 Наистина мислех, че четете книги. 785 00:42:15,240 --> 00:42:18,840 Осем, шест, пет, с две сърчица. 786 00:42:20,400 --> 00:42:21,240 Скъпа. 787 00:42:21,320 --> 00:42:23,600 Играем покер поне веднъж седмично. 788 00:42:23,680 --> 00:42:24,840 Майка ти ни научи. 789 00:42:25,920 --> 00:42:27,280 Вътре съм с 5К. 790 00:42:28,040 --> 00:42:29,800 Ще ти се обадя. 791 00:42:30,760 --> 00:42:31,600 Плащам. 792 00:42:33,200 --> 00:42:35,440 - И завоя. 793 00:42:35,520 --> 00:42:38,400 Знам, че е играла в колежа, но е спряла след брака. 794 00:42:38,920 --> 00:42:39,760 Официално. 795 00:42:40,720 --> 00:42:43,160 Официално тя дори оставя баща ти да спечели. 796 00:42:44,600 --> 00:42:45,640 Плащам. 797 00:42:46,240 --> 00:42:47,840 - Фолд. 798 00:42:53,600 --> 00:42:54,720 Асо и два чифта! 799 00:42:54,800 --> 00:42:56,400 - Браво! 800 00:42:56,480 --> 00:42:58,080 - Много добре. 801 00:42:58,160 --> 00:43:00,760 И момчетата наистина не знаят, че свириш? 802 00:43:01,920 --> 00:43:05,040 Всички се страхуват от жени с по-големи топки от техните. 803 00:43:05,120 --> 00:43:08,280 Да, всички ме наричат стара мома. 804 00:43:08,360 --> 00:43:13,080 Може би трябва да си пусна мустаци и да започна да нося чорапогащника на баба? 805 00:43:13,160 --> 00:43:14,200 Ето. 806 00:43:18,960 --> 00:43:20,520 Някой друг път. 807 00:43:20,600 --> 00:43:21,960 Ти губиш. 808 00:43:22,040 --> 00:43:23,200 Местен. 809 00:43:23,880 --> 00:43:27,960 - Те лекуват, ние ги предотвратяваме. 810 00:43:28,640 --> 00:43:31,080 Трябва да завземем млекодайната. 811 00:43:34,560 --> 00:43:36,240 Какво? 812 00:43:36,320 --> 00:43:39,480 Две деца, управляващи къщата, съпругът й е идиот, никога не се оплака. 813 00:43:39,560 --> 00:43:42,840 Карала може да оправи всяка машина. 814 00:43:42,920 --> 00:43:45,520 Иза работи нощна смяна, след като затвори сергията си. 815 00:43:45,600 --> 00:43:47,640 Събирам 300 сирена на час. 816 00:43:47,720 --> 00:43:50,520 Ръчно с тези нокти. 817 00:43:51,120 --> 00:43:52,960 Но все още ни командват мъже. 818 00:43:54,000 --> 00:43:55,200 Трябва да го променим. 819 00:43:56,800 --> 00:43:59,160 Да, само някой трябва да го направи. 820 00:43:59,680 --> 00:44:00,960 Води ни. 821 00:44:04,000 --> 00:44:06,240 Няма да ни слуша, но може да ви слуша. 822 00:44:26,120 --> 00:44:27,800 Здравейте. 823 00:44:34,400 --> 00:44:35,840 Имам въпрос към теб. 824 00:44:36,440 --> 00:44:38,880 Тук ли работихте, когато млекопреработвателят беше все още отворен? 825 00:44:38,960 --> 00:44:40,320 По линия на производство. 826 00:44:41,040 --> 00:44:42,880 Преди скандала. 827 00:44:45,040 --> 00:44:46,400 Директор Рилски... 828 00:44:47,600 --> 00:44:49,600 не винаги е било прозрачно в работата. 829 00:44:50,200 --> 00:44:52,720 Кажи ми повече за Рилски. 830 00:44:52,800 --> 00:44:53,640 За директора? 831 00:44:54,160 --> 00:44:55,880 Нищо не знам. 832 00:45:00,600 --> 00:45:02,120 Ясно е, че в щаба. 833 00:45:02,200 --> 00:45:04,960 използваха фалшиви тестове за мляко. 834 00:45:05,040 --> 00:45:06,400 Какви фалшиви тестове? 835 00:45:06,480 --> 00:45:09,320 Откъде да знам? 836 00:45:12,400 --> 00:45:15,280 Изглежда, че ще построят спа. 837 00:45:15,360 --> 00:45:17,320 По средата на нищото ли? 838 00:45:17,400 --> 00:45:18,240 - Никъде? 839 00:45:18,760 --> 00:45:20,880 Тук има природен резерв. 840 00:45:21,520 --> 00:45:23,600 Хората от големия град ще разрушат всичко. 841 00:45:25,720 --> 00:45:28,720 Кой трябваше да направи тези тестове? 842 00:45:29,320 --> 00:45:30,840 Аз работих на продуктивната линия. 843 00:45:30,920 --> 00:45:32,240 Момичетата преувеличават. 844 00:45:32,320 --> 00:45:36,120 Татко може да е малко ужасен, но има всичко на плещите си. 845 00:45:37,080 --> 00:45:39,960 И всеки ще умре от глад до три дни без него. 846 00:45:40,480 --> 00:45:43,000 Мамо, новият мениджър може да е жена. 847 00:45:43,080 --> 00:45:44,120 - Кой ли? 848 00:45:44,800 --> 00:45:45,680 А ти? 849 00:45:47,200 --> 00:45:48,280 Полудя ли? 850 00:45:48,800 --> 00:45:52,160 - Каква идея е това? 851 00:45:52,240 --> 00:45:54,640 Никой не би бил толкова добър в тази работа, колкото баща ти. 852 00:45:54,720 --> 00:45:56,840 Никой, всичко, което мога да направя, е да го издържам. 853 00:45:57,440 --> 00:45:59,440 Точно както той те поддържа. 854 00:45:59,520 --> 00:46:01,440 Защо изобщо ги слушаш? 855 00:46:02,040 --> 00:46:03,680 - Това е много лоша идея. 856 00:46:04,320 --> 00:46:06,840 Мамо, ти си перфектна за тази работа. 857 00:46:06,920 --> 00:46:09,560 Ти си достоверна, трудолюбива и честен. 858 00:46:10,680 --> 00:46:12,480 Болезнено е, да тръгваме. 859 00:46:25,360 --> 00:46:26,200 Здравей. 860 00:46:30,600 --> 00:46:31,440 Здравей. 861 00:46:31,520 --> 00:46:33,920 В старата млекопреработвателна фабрика ли работихте? 862 00:46:34,520 --> 00:46:35,640 Какво? 863 00:46:36,680 --> 00:46:37,720 Може ли да поговорим? 864 00:46:41,000 --> 00:46:44,400 Не искаме неприятности. 865 00:46:44,480 --> 00:46:46,080 Да си вземем бира и да си вземем почивка. 866 00:46:47,840 --> 00:46:49,360 Ела, имам студено. 867 00:46:49,440 --> 00:46:51,760 Взехте ли колата и косачката като обезщетение? 868 00:46:51,840 --> 00:46:53,480 Или за това, че си държиш устата затворена? 869 00:46:56,240 --> 00:46:57,360 Сватбата ми. 870 00:46:57,880 --> 00:46:59,680 Това разменната ти карта ли е? 871 00:46:59,760 --> 00:47:00,600 Така ли? 872 00:47:02,240 --> 00:47:03,280 Ултиматум. 873 00:47:04,160 --> 00:47:06,760 Условието на директора беше да не затваря млекопроизводството. 874 00:47:08,200 --> 00:47:09,720 На никой от нас не му харесва. 875 00:47:12,200 --> 00:47:13,800 Не е нужно да го правиш. 876 00:47:16,200 --> 00:47:17,080 Но ще го направя. 877 00:47:17,760 --> 00:47:18,600 Мая. 878 00:47:18,680 --> 00:47:20,240 Добре, ще се оженя. 879 00:47:20,760 --> 00:47:22,920 Но при едно условие. 880 00:47:23,480 --> 00:47:25,560 Ще бъдете мениджър на млекопроизводството. 881 00:47:26,160 --> 00:47:27,840 В никакъв случай, дете мое. 882 00:47:27,920 --> 00:47:30,280 Никога няма да тръгна срещу съпруга си. 883 00:47:30,360 --> 00:47:31,440 Женени сме. 884 00:47:31,960 --> 00:47:33,680 Надявам се един ден да разбереш. 885 00:47:33,760 --> 00:47:35,200 Надявам се, че никога няма да го направя. 886 00:47:36,240 --> 00:47:39,880 Как ще обясниш на Милош, че си взел друго решение за него? 887 00:47:45,880 --> 00:47:46,880 Милош? 888 00:47:54,560 --> 00:47:56,840 Изпратих ти съобщение, брегът е чист. 889 00:47:59,960 --> 00:48:04,360 Може би трябва да изчакаме. 890 00:48:04,440 --> 00:48:05,280 Страхотно. 891 00:48:05,880 --> 00:48:07,400 Натъкнах се на расист. 892 00:48:07,480 --> 00:48:08,840 Расист ли си? 893 00:48:08,920 --> 00:48:11,640 Мислех, че е бял, свещеник, гората и пистолет. 894 00:48:11,720 --> 00:48:13,400 означава погром на черните. 895 00:48:14,880 --> 00:48:18,840 В крайна сметка с баща ти подписахме пакт за ненападение. 896 00:48:19,400 --> 00:48:20,880 Какво му направи? 897 00:48:21,640 --> 00:48:24,800 Изпечех фамилна пепел в лицето му. 898 00:48:25,400 --> 00:48:26,480 Чу ли това? 899 00:48:29,280 --> 00:48:30,120 Тръгна ли си? 900 00:48:30,640 --> 00:48:31,520 Няма го. 901 00:48:34,120 --> 00:48:35,800 От както... 902 00:48:36,600 --> 00:48:38,720 сте подписали този пакт... 903 00:48:39,520 --> 00:48:41,320 Защо не се оженим тук? 904 00:48:43,280 --> 00:48:46,560 - Но ти каза... - промених си решението. 905 00:48:47,640 --> 00:48:50,400 Каква е разликата къде и кога ще се оженим? 906 00:49:05,840 --> 00:49:08,640 Спокойно, Реджина, това са само мартънс. 907 00:49:09,360 --> 00:49:10,960 "Мартенс" се разхождат наоколо. 908 00:49:14,480 --> 00:49:15,880 Трябва да си вземем котка. 909 00:49:17,720 --> 00:49:18,760 Нещо такова. 910 00:49:27,680 --> 00:49:29,760 Вятърът духа в комина. 911 00:49:50,080 --> 00:49:52,920 Реджина, колко захар да взема? 912 00:49:53,000 --> 00:49:57,040 Разбъркал си го, не мога да го пия, дори да го опитам. 913 00:49:57,120 --> 00:49:59,960 Реджина, моля те, от колко години сме заедно? 914 00:50:00,040 --> 00:50:01,600 Не знаеш нищо за мен. 915 00:50:04,920 --> 00:50:07,840 Защо надникваш над рамото ми? 916 00:50:08,800 --> 00:50:11,200 И без това няма да получиш нищо от това. 917 00:50:11,800 --> 00:50:12,720 Хайде. 918 00:50:14,520 --> 00:50:15,840 Да тръгваме. 919 00:50:17,360 --> 00:50:18,920 На срещата при Каролина. 920 00:50:19,840 --> 00:50:22,120 Полудял си с този клуб. 921 00:50:22,200 --> 00:50:25,200 Трябва да работим върху декорациите. 922 00:50:25,880 --> 00:50:26,760 Какви декорации? 923 00:50:27,440 --> 00:50:29,320 Сватбените украшения. 924 00:50:30,120 --> 00:50:30,960 Но... 925 00:50:31,560 --> 00:50:33,400 Сватба? 926 00:50:34,000 --> 00:50:36,080 - Ще се оженим. 927 00:50:37,920 --> 00:50:39,920 Вместо да ходиш в клуб "Книжарници", 928 00:50:40,000 --> 00:50:43,760 Не искаш ли да прекараме малко време с бъдещето ти, съпруго? 929 00:50:43,840 --> 00:50:48,280 Сигурен съм, че бъдещият ми съпруг би искал да отделя малко време 930 00:50:48,360 --> 00:50:49,960 с бъдещия си тъст. 931 00:50:50,600 --> 00:50:51,560 Нали, скъпа? 932 00:50:55,160 --> 00:50:56,160 Разбира се. 933 00:50:59,200 --> 00:51:00,760 Добре, да тръгваме. 934 00:51:02,080 --> 00:51:03,720 Заведи Милош в млекопроизводството. 935 00:51:06,480 --> 00:51:07,560 Мога ли? 936 00:51:14,360 --> 00:51:17,280 Ядат ли и други сандвичи в Африка? 937 00:51:28,600 --> 00:51:32,600 - Беше ли добра идея да го доведем тук? 938 00:51:35,000 --> 00:51:37,280 - Не, всичко е наред. 939 00:51:45,920 --> 00:51:46,760 Хей. 940 00:51:52,040 --> 00:51:53,640 Това са медиите. 941 00:51:54,480 --> 00:51:55,720 За сирене. 942 00:51:55,800 --> 00:51:58,680 Заедно правим сирене. 943 00:51:58,760 --> 00:52:02,640 и да го сложиш в овална форма. 944 00:52:04,200 --> 00:52:05,800 А това са кабините. 945 00:52:06,640 --> 00:52:10,000 Големи казани за мляко. 946 00:52:10,640 --> 00:52:12,520 Това е бялата вода от кравите. 947 00:52:13,760 --> 00:52:15,080 Радвам се да се запознаем, приятел. 948 00:52:16,800 --> 00:52:18,280 И на мен ми е приятно. 949 00:52:19,960 --> 00:52:22,560 Колко литра държат? 950 00:52:24,480 --> 00:52:26,320 - Той говори добре поляшки. 951 00:52:27,520 --> 00:52:28,920 Къде ли е научил? 952 00:52:29,560 --> 00:52:31,000 Поща разбира се. 953 00:52:31,080 --> 00:52:32,920 - Боже... - Страхотна работа, приятел. 954 00:52:33,000 --> 00:52:35,360 Добре, господа, за какво е всичко това? 955 00:52:35,880 --> 00:52:37,760 Продукция? 956 00:52:37,840 --> 00:52:41,080 Не, това не е почивка. 957 00:52:41,960 --> 00:52:43,960 - Инвентаризация. 958 00:52:44,040 --> 00:52:45,240 Инвентаризация? 959 00:52:47,920 --> 00:52:50,320 Може ли да разгледам? 960 00:52:50,400 --> 00:52:52,600 Не чупете и не пипайте нищо. 961 00:52:52,680 --> 00:52:53,640 Разбира се. 962 00:52:55,440 --> 00:52:56,480 Изглежда дружелюбен. 963 00:52:56,560 --> 00:52:59,000 Да не мислиш, че ще се натрапи с копие? 964 00:52:59,080 --> 00:52:59,920 Да. 965 00:53:01,080 --> 00:53:04,400 Някой има ли план? 966 00:53:05,240 --> 00:53:06,120 Знаеш ли... 967 00:53:06,880 --> 00:53:08,080 Имаш ли план? 968 00:53:08,160 --> 00:53:09,680 Имам предложение. 969 00:53:10,200 --> 00:53:12,360 Мога да искам финансиране от ЕС. 970 00:53:12,960 --> 00:53:15,560 Има програми... - Моят приятел го прави. 971 00:53:15,640 --> 00:53:17,200 Мислиш като мъж. 972 00:53:17,280 --> 00:53:18,480 Това е добре, нали? 973 00:53:18,560 --> 00:53:21,200 Но няма да спечелим, ако имаме същите планове. 974 00:53:21,280 --> 00:53:23,400 Знаеш ли защо ни прекъсват? 975 00:53:23,480 --> 00:53:24,880 Защото никой не знае за нас. 976 00:53:24,960 --> 00:53:27,960 Те могат да ни прекъсват, разрушат и да смачкват чакъла и какво от това? 977 00:53:28,040 --> 00:53:29,440 Никой няма да разбере. 978 00:53:29,960 --> 00:53:32,760 Трябва да изпълзим изпод скала. 979 00:53:32,840 --> 00:53:34,360 и ще се покажем на света. 980 00:53:34,440 --> 00:53:35,520 Какво ще покажем? 981 00:53:35,600 --> 00:53:38,280 Е... - Остаряла линия за производство? 982 00:53:38,360 --> 00:53:40,360 Древна пещ? 983 00:53:41,120 --> 00:53:41,960 Или не знам... 984 00:53:42,720 --> 00:53:45,520 изстинала стая с термостат, която трябва да следим денонощно? 985 00:53:48,960 --> 00:53:50,000 Имам идея. 986 00:53:51,520 --> 00:53:53,960 - Това е силата! 987 00:53:58,920 --> 00:54:00,680 Използвате ли въглища? 988 00:54:00,760 --> 00:54:02,280 - Какво друго? 989 00:54:02,360 --> 00:54:04,080 Полша е строена върху черно злато. 990 00:54:04,160 --> 00:54:06,480 Като че ли разбираш от производство. 991 00:54:06,560 --> 00:54:10,160 - Всъщност, да. 992 00:54:10,240 --> 00:54:12,640 Не, имам диплома по Логитика и Продукция. 993 00:54:12,720 --> 00:54:16,480 - Не, почакайте малко. 994 00:54:17,800 --> 00:54:19,920 Тук нищо не се крепи. 995 00:54:20,000 --> 00:54:22,120 - Това е преструвка. 996 00:54:22,200 --> 00:54:24,080 Трябва ти нова пещ. 997 00:54:24,160 --> 00:54:27,680 Това е на 120 години, чудесно е! 998 00:54:27,760 --> 00:54:31,320 Проблемът е, че са на 120 години и вече не ги правят. 999 00:54:31,400 --> 00:54:34,160 Трябва ви нова линия и табла. 1000 00:54:35,440 --> 00:54:37,760 И масло ли махаш на ръка? 1001 00:54:39,080 --> 00:54:39,920 Добре. 1002 00:54:40,480 --> 00:54:41,920 Може ли да видя студената стая? 1003 00:54:46,120 --> 00:54:49,280 Мислиш ли, че ще разбере, че трупът е бил тук 15 минути? 1004 00:54:49,360 --> 00:54:51,800 - Не бихте, но той би могъл. 1005 00:55:00,840 --> 00:55:02,280 Няма температура. 1006 00:55:02,880 --> 00:55:03,720 Така е. 1007 00:55:05,480 --> 00:55:07,720 Просто трябва да го наблюдаваш. 1008 00:55:07,800 --> 00:55:09,520 Господа, трябва ви нова система. 1009 00:55:09,600 --> 00:55:12,840 Да се фокусираме върху пещта. 1010 00:55:15,560 --> 00:55:20,160 Слушай, можеш да вложиш в два, три шкафа за зреене. 1011 00:55:20,240 --> 00:55:22,640 и напълно обновете това място. 1012 00:55:22,720 --> 00:55:27,320 Мисля, че 300, 400 хиляди са достатъчни за начало. 1013 00:55:29,840 --> 00:55:31,280 - Добър е! 1014 00:55:31,360 --> 00:55:33,080 Полудя ли? 1015 00:55:41,520 --> 00:55:43,720 Има нужда от работа, но мисля, че ще свърши работа. 1016 00:55:44,400 --> 00:55:45,720 Ами гъбите ти? 1017 00:55:45,800 --> 00:55:49,400 Едното не изключва другото. 1018 00:55:49,480 --> 00:55:52,240 Да, това е напълно Instaurity. 1019 00:55:52,320 --> 00:55:54,800 Имате ли идея как да го продадете на хората? 1020 00:55:56,040 --> 00:55:57,080 Още не. 1021 00:55:58,000 --> 00:55:58,880 Но ще го направя. 1022 00:56:00,080 --> 00:56:01,320 Добре, можем да го направим. 1023 00:56:01,400 --> 00:56:03,920 Просто трябва да запретнем ръкава. 1024 00:56:04,000 --> 00:56:05,960 Преди да запретнем ръкава си, 1025 00:56:06,040 --> 00:56:07,840 трябва да се погрижим за нещо друго. 1026 00:56:14,200 --> 00:56:15,280 Дай ми още. 1027 00:56:15,360 --> 00:56:18,040 - Нямам повече. 1028 00:56:22,360 --> 00:56:24,040 Значи затънахме до гуша в черно. 1029 00:56:26,240 --> 00:56:29,520 Нищо лично, приятел, това е стара полска поговорка. 1030 00:56:30,320 --> 00:56:33,160 Виж, познавам производител на хладилно оборудване. 1031 00:56:33,240 --> 00:56:34,960 Мога да получа отстъпка. 1032 00:56:35,040 --> 00:56:36,080 От 200%? 1033 00:56:36,840 --> 00:56:40,160 Не е много, но няма ли да помогне и шефът? 1034 00:56:40,240 --> 00:56:41,080 Дори не... 1035 00:56:42,080 --> 00:56:43,080 Какво ще кажеш за един кредит? 1036 00:56:44,680 --> 00:56:45,920 Какво правят тук? 1037 00:56:54,160 --> 00:56:56,000 Това някаква демонстрация ли е? 1038 00:56:56,080 --> 00:56:58,400 - Не, предложение. 1039 00:56:58,480 --> 00:57:01,480 - Янка, кой е с децата? 1040 00:57:02,000 --> 00:57:06,120 Искаме да спасим нашата фабрика и да предложим нашия план за промени. 1041 00:57:06,720 --> 00:57:09,120 Ти ли ги накара да го направят? 1042 00:57:09,200 --> 00:57:10,440 Не. 1043 00:57:10,520 --> 00:57:11,360 - Да. 1044 00:57:12,920 --> 00:57:13,760 Ти? 1045 00:57:13,840 --> 00:57:15,600 Моята дъщеря? 1046 00:57:15,680 --> 00:57:18,000 Под краката ми има трупи, спици на колата ми? 1047 00:57:18,080 --> 00:57:20,880 Имаме и кандидата за управителя на млекопроизводството. 1048 00:57:20,960 --> 00:57:22,840 За да сме точни, менажерка. 1049 00:57:24,000 --> 00:57:25,400 Какво? 1050 00:57:26,920 --> 00:57:28,240 Реджина, какво става? 1051 00:57:29,840 --> 00:57:31,680 Имате предложение, нали? 1052 00:57:31,760 --> 00:57:33,160 Е, ние имаме нашите. 1053 00:57:33,840 --> 00:57:36,360 И имаме право да го кажем. 1054 00:57:36,440 --> 00:57:37,560 Нека най-добрия победи. 1055 00:57:38,920 --> 00:57:40,840 Кой е кандидатът ви? 1056 00:57:43,320 --> 00:57:45,360 Ще разбереш, когато му дойде времето. 1057 00:57:45,960 --> 00:57:47,560 Значи ни обявихте война. 1058 00:57:48,280 --> 00:57:50,280 Искаш война ли? 1059 00:57:50,360 --> 00:57:52,920 Но за момента млекопреработвателят е наш. 1060 00:58:02,120 --> 00:58:05,320 Това да не е твоят начин да съблазниш Милош? 1061 00:58:09,280 --> 00:58:10,240 Какво? 1062 00:58:10,320 --> 00:58:13,120 Трябваше да сме инициативни. 1063 00:58:13,200 --> 00:58:14,920 Черните играят баскетбол. 1064 00:58:15,000 --> 00:58:17,560 Питахте ли го дали играе баскетбол? 1065 00:58:18,480 --> 00:58:19,520 За какво? 1066 00:58:20,040 --> 00:58:20,960 Очевидно е. 1067 00:58:27,080 --> 00:58:28,640 Хайде! 1068 00:58:28,720 --> 00:58:30,640 - Хайде! 1069 00:58:37,520 --> 00:58:38,720 Спри! 1070 00:58:39,840 --> 00:58:40,680 Добре! 1071 00:58:41,800 --> 00:58:43,120 Върни се! 1072 00:58:43,200 --> 00:58:44,680 Хайде! 1073 00:58:44,760 --> 00:58:46,320 Пас! - Върни се. 1074 00:58:46,840 --> 00:58:47,680 Добре! 1075 00:58:48,400 --> 00:58:50,120 Добре, разбрах. 1076 00:58:50,200 --> 00:58:51,160 По-силно! 1077 00:58:59,440 --> 00:59:00,440 Точно така! 1078 00:59:01,160 --> 00:59:02,120 Това беше добро! 1079 00:59:03,640 --> 00:59:04,640 Каква гол! 1080 00:59:09,920 --> 00:59:10,760 Благодаря. 1081 00:59:12,560 --> 00:59:13,400 Благодаря. 1082 00:59:28,800 --> 00:59:31,880 Да не искаш да получа инфаркт? 1083 00:59:31,960 --> 00:59:34,360 Ще е по-добре, ако имах. 1084 00:59:34,880 --> 00:59:35,800 Кой е? 1085 00:59:36,760 --> 00:59:37,600 Спри. 1086 00:59:37,680 --> 00:59:39,960 Не Каролина или Ханка. 1087 00:59:40,640 --> 00:59:42,840 Заспивай, ще ни злепоставиш. 1088 00:59:42,920 --> 00:59:45,440 Сам ще оправя всичко. 1089 00:59:45,520 --> 00:59:46,400 До три дни... 1090 00:59:46,480 --> 00:59:48,840 Ще умрем от глад без теб. 1091 00:59:48,920 --> 00:59:51,960 Реджина, отговори на въпроса ми. 1092 00:59:59,280 --> 01:00:01,880 Ти също, Бруте, срещу мен. 1093 01:00:05,080 --> 01:00:07,000 Светът е с главата надолу. 1094 01:00:07,080 --> 01:00:08,960 Моята съпруга... 1095 01:00:16,640 --> 01:00:17,880 Къде отиваш? 1096 01:00:17,960 --> 01:00:20,480 Не съм свикнал да спя с врага! 1097 01:00:25,560 --> 01:00:30,080 Те живеят заедно, работят заедно. 1098 01:00:31,040 --> 01:00:32,000 Не могат. 1099 01:00:32,680 --> 01:00:34,360 Не разбираш, трябва да... 1100 01:00:35,040 --> 01:00:36,400 Какво трябва да направя? 1101 01:00:39,560 --> 01:00:44,280 Може би планът на татко ще промени нещо. 1102 01:00:46,360 --> 01:00:50,600 - Да, това ще ме направи доносник. 1103 01:00:51,720 --> 01:00:53,240 Това ще те направи... 1104 01:00:53,960 --> 01:00:55,080 съветник. 1105 01:00:55,960 --> 01:00:56,920 Хайде. 1106 01:00:57,000 --> 01:00:58,400 Какво са намислили? 1107 01:00:58,480 --> 01:01:04,160 Майка, току-що дойдох на място, където баща ти не иска да ме убие. 1108 01:01:04,680 --> 01:01:06,800 И искаш да ти кажа какво са намислили? 1109 01:01:07,760 --> 01:01:08,800 - Категорично не. 1110 01:01:12,040 --> 01:01:12,880 - Може би. 1111 01:01:13,480 --> 01:01:16,640 Мога ли да ви убедя? 1112 01:01:28,120 --> 01:01:29,320 Не, добре. 1113 01:01:32,320 --> 01:01:34,520 И без това планът ни е по-добър от твоя. 1114 01:01:47,560 --> 01:01:49,520 Това е здраво лайно. 1115 01:01:56,000 --> 01:01:58,160 - Ако се счупи, сме прецакани. 1116 01:01:58,240 --> 01:01:59,480 Сериозен съм. 1117 01:02:03,320 --> 01:02:05,640 Имам няколко възможности от приятеля ми. 1118 01:02:05,720 --> 01:02:07,160 Благодаря, но не, благодаря. 1119 01:02:07,880 --> 01:02:11,640 Да ги видим заедно, мога да помогна. 1120 01:02:12,360 --> 01:02:14,120 Толкова ли е трудно да приемеш помощ? 1121 01:02:14,200 --> 01:02:15,800 Не, трудността е 1122 01:02:15,880 --> 01:02:20,440 Мразя арогантните и измамно добрите хора. 1123 01:02:20,960 --> 01:02:23,960 Разбирам, поляшко е, нали? 1124 01:02:24,040 --> 01:02:27,840 Ако си безделник, ще си як, ще си помахаш с ръце и ще си герой. 1125 01:02:27,920 --> 01:02:30,360 Но ако си мил и мил? 1126 01:02:30,440 --> 01:02:33,880 Или си слаб, или идиот, а кой иска да говори с идиот? 1127 01:02:33,960 --> 01:02:35,120 Черно, при това? 1128 01:02:36,800 --> 01:02:38,440 Добре, сложи това тук. 1129 01:02:56,080 --> 01:02:56,960 Хайде. 1130 01:02:58,320 --> 01:02:59,680 - Наздраве. 1131 01:03:07,200 --> 01:03:08,840 Татко Януш успя. 1132 01:03:10,040 --> 01:03:10,960 Знаеш. 1133 01:03:18,960 --> 01:03:21,920 Това е първата възможност. 1134 01:03:22,000 --> 01:03:23,720 Можем да вземем две от тези. 1135 01:03:24,680 --> 01:03:25,600 Какво друго? 1136 01:03:27,000 --> 01:03:29,440 Този в момента се продава. 1137 01:03:30,840 --> 01:03:32,680 Не от бамбук, а от добър. 1138 01:04:05,640 --> 01:04:08,160 Юръпиъндънч, хлорис хлорис. 1139 01:04:38,160 --> 01:04:40,880 Взехте ли моя погребален аптечка от чистачките? 1140 01:04:41,400 --> 01:04:43,320 Защо, има ли друго погребение? 1141 01:04:44,840 --> 01:04:45,960 На твоя план. 1142 01:04:51,480 --> 01:04:52,480 Давай, Бамбо! 1143 01:05:02,520 --> 01:05:06,760 Бих могъл да подам молба, но не и без съгласието на жена ви. 1144 01:05:06,840 --> 01:05:07,880 Богю. 1145 01:05:07,960 --> 01:05:10,080 Кой те държа в ръцете си по време на кръщенето? 1146 01:05:11,080 --> 01:05:12,720 Това е углавно престъпление. 1147 01:05:12,800 --> 01:05:16,800 Къде са работили дядо ти и баща ти? 1148 01:05:19,120 --> 01:05:23,400 И плати за колежа ти, Богуа. 1149 01:05:24,040 --> 01:05:28,600 Шефът ми ще ме смени с банкомат. 1150 01:05:31,520 --> 01:05:32,440 Какво? 1151 01:05:33,360 --> 01:05:37,200 И двамата знаем, че е фалшиви камери. 1152 01:05:39,400 --> 01:05:44,360 Молбата не може да бъде приета без подписа на жена ви. 1153 01:05:50,280 --> 01:05:52,200 Ще се върна след малко. 1154 01:06:37,280 --> 01:06:40,160 - Защо не е в базата данни? 1155 01:06:40,240 --> 01:06:42,360 Случая е прекратен и се е измъкнал. 1156 01:06:42,440 --> 01:06:43,520 Или добре е платил. 1157 01:06:45,080 --> 01:06:48,080 - Нищо не можеш да направиш. 1158 01:06:49,760 --> 01:06:51,760 Здравейте, момичета, на вас говоря. 1159 01:06:52,280 --> 01:06:54,240 Знам как да рекламирам нашите млекодайни продукти. 1160 01:06:55,640 --> 01:06:56,520 За моя сметка! 1161 01:06:56,600 --> 01:06:59,720 Имам 2 милиона гледания и половин милион следващи. 1162 01:06:59,800 --> 01:07:01,920 Фенове на "Вижте новите ми нокти". 1163 01:07:02,000 --> 01:07:04,040 Мислех, че сме от един отбор. 1164 01:07:04,120 --> 01:07:05,640 Добре, момичета. 1165 01:07:05,720 --> 01:07:08,360 Мога да си оправя ноктите. 1166 01:07:08,440 --> 01:07:10,640 Ще го направиш, но не и нокти. 1167 01:07:12,640 --> 01:07:16,400 ВАГИЧНА МАШЕ ДЕГРЕ 1168 01:07:16,480 --> 01:07:18,320 Хората наистина ли гледат това? 1169 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 Виж, не го гледат, харесва им. 1170 01:07:22,080 --> 01:07:23,280 Конят на Стазияк. 1171 01:07:23,960 --> 01:07:28,000 И определено ще харесат момичета, които превземат фабрика, управлявана от мъже. 1172 01:07:28,080 --> 01:07:30,720 Какво искаш да кажеш? 1173 01:07:30,800 --> 01:07:34,880 Ще направим нещо напълно различно, нещо, което жените не са правили преди. 1174 01:07:34,960 --> 01:07:36,000 Състезание като това. 1175 01:07:37,520 --> 01:07:38,680 Виж това. 1176 01:07:41,520 --> 01:07:43,480 - Тези са луди. 1177 01:07:45,960 --> 01:07:48,440 - Не, не можем да го направим. 1178 01:07:49,280 --> 01:07:51,080 Свали това, обслужи ни. 1179 01:07:51,160 --> 01:07:52,880 Не, днес не, господа. 1180 01:07:52,960 --> 01:07:55,600 Не днес, трябва ти козина на кучето. 1181 01:07:55,680 --> 01:07:56,800 Точно така! 1182 01:07:56,880 --> 01:07:58,160 Мъж ли си? 1183 01:07:58,640 --> 01:08:01,160 Или страхливец? 1184 01:08:01,240 --> 01:08:02,800 Наздраве. 1185 01:08:07,360 --> 01:08:09,480 - По-лошо ли се чувстваш? 1186 01:08:12,000 --> 01:08:14,880 Знам какво е, преди тук бях и чужденец. 1187 01:08:15,960 --> 01:08:17,240 Не мисля така. 1188 01:08:17,320 --> 01:08:21,440 Трябваше да мина през моите глупости и да започна да говоря като тях. 1189 01:08:21,520 --> 01:08:22,760 Точно така, човече. 1190 01:08:24,000 --> 01:08:25,480 Значи не говоря като тях? 1191 01:08:26,360 --> 01:08:29,160 Просто трябва да се слееш с още. 1192 01:08:32,280 --> 01:08:34,080 Сливане? Това е добро. 1193 01:08:35,080 --> 01:08:37,440 Силезиецът може да се научи да говори без ударение. 1194 01:08:37,520 --> 01:08:39,520 Ако си дебел, винаги можеш да отслабнеш. 1195 01:08:39,600 --> 01:08:44,320 Какво да направя, да се слея ли? 1196 01:08:47,520 --> 01:08:49,280 Нямам намерение да се крия. 1197 01:08:49,360 --> 01:08:51,360 Чакай, не се крий, това е добре. 1198 01:08:51,440 --> 01:08:54,040 Така ще ги спечелиш. 1199 01:08:54,120 --> 01:08:57,120 Те са най-добрите хора на света. 1200 01:08:58,400 --> 01:08:59,880 Но ги е страх от непознати. 1201 01:09:01,960 --> 01:09:04,680 Не мисля, че бъдещият ми тъст се страхува от нещо. 1202 01:09:05,800 --> 01:09:07,200 Страх го е най-много. 1203 01:09:07,280 --> 01:09:11,560 Тук не им е лесно, защото са такива. 1204 01:09:13,080 --> 01:09:14,160 Да. 1205 01:09:14,240 --> 01:09:15,960 По-добре да се разбием, нали? 1206 01:09:16,040 --> 01:09:18,480 Имаме фурни и шкафове за купуване. 1207 01:09:18,560 --> 01:09:20,240 - Ами парите? 1208 01:09:20,320 --> 01:09:21,800 Ами парите? 1209 01:09:22,320 --> 01:09:23,280 Откъде го взе? 1210 01:09:23,360 --> 01:09:26,080 Махни се от мен, от гората, от съкровищницата на дядо ми. 1211 01:09:26,160 --> 01:09:28,560 Изрових саксия със злато. 1212 01:09:28,640 --> 01:09:29,480 Какво? 1213 01:09:32,240 --> 01:09:33,080 Съжалявам. 1214 01:09:33,160 --> 01:09:34,400 Добре, благодаря. 1215 01:09:38,280 --> 01:09:40,160 Е, живота, нали? 1216 01:09:40,240 --> 01:09:42,200 Седнете. 1217 01:09:43,120 --> 01:09:44,280 Да, благодаря. 1218 01:09:44,840 --> 01:09:46,840 Господа, подредено е. 1219 01:09:46,920 --> 01:09:49,800 Имаме 21 дни да платим фактурата. 1220 01:09:50,920 --> 01:09:52,080 - Много добре! 1221 01:09:52,160 --> 01:09:54,600 - Това е моето момче! 1222 01:09:54,680 --> 01:09:56,440 - Чичо, ще се справим! 1223 01:09:56,520 --> 01:09:58,960 - Рилски отива в затвора! 1224 01:09:59,040 --> 01:10:01,360 Този задник с крокодилски обувки ще падне. 1225 01:10:04,520 --> 01:10:08,880 Сто години, сто години, може да е заключен в килия. 1226 01:10:08,960 --> 01:10:12,960 Сто години, сто години, може да е заключен в килия. 1227 01:10:13,040 --> 01:10:18,280 Още малко и още малко, може да е заключен в килия. 1228 01:10:18,360 --> 01:10:21,000 За една година закриха десет лейбъла. 1229 01:10:21,080 --> 01:10:23,800 Те превръщат две в жилища, а едно в спа. 1230 01:10:23,880 --> 01:10:26,880 И нас ще ни разрушат. 1231 01:10:26,960 --> 01:10:29,960 Продали са три за ферма. 1232 01:10:30,040 --> 01:10:32,680 Така е, но нямаха право да правят нещо друго. 1233 01:10:33,320 --> 01:10:35,480 Прелюбодействали са мляко. 1234 01:10:35,560 --> 01:10:36,560 Какво? 1235 01:10:36,640 --> 01:10:38,160 Разреждам го. 1236 01:10:38,880 --> 01:10:41,160 Ще се види, че трябва да правят тестове. 1237 01:10:41,240 --> 01:10:44,040 Така е, на петста километра от Варшава. 1238 01:10:44,640 --> 01:10:46,800 Имам ръце на някои от тези тестове. 1239 01:10:49,200 --> 01:10:50,640 Но не разбирам нищо от това. 1240 01:10:53,120 --> 01:10:54,040 Добре, да. 1241 01:10:57,520 --> 01:11:00,040 Не е моя работа, знам за логистиката и производството. 1242 01:11:00,120 --> 01:11:02,800 Нямаше ли някакви часове в лабораторията? 1243 01:11:02,880 --> 01:11:03,960 Не съм. 1244 01:11:05,680 --> 01:11:06,560 Но... 1245 01:11:07,160 --> 01:11:08,320 Знам кой го направи. 1246 01:11:10,080 --> 01:11:10,920 Кой? 1247 01:11:13,640 --> 01:11:14,760 Тестове за мляко? 1248 01:11:15,360 --> 01:11:16,840 Най-вероятно се е размекнал. 1249 01:11:17,560 --> 01:11:18,760 В голям мащаб. 1250 01:11:23,240 --> 01:11:24,560 Не, не е голяма. 1251 01:11:25,840 --> 01:11:27,520 Гигантски. 1252 01:11:28,200 --> 01:11:29,040 Дай пет! 1253 01:11:29,920 --> 01:11:32,480 Много ви благодаря, дами. 1254 01:11:32,560 --> 01:11:35,880 Довиждане, ще се видим по-късно. 1255 01:11:35,960 --> 01:11:37,720 Управителят ще е наш. 1256 01:11:37,800 --> 01:11:39,720 Не пише кой го е поръчал. 1257 01:11:41,200 --> 01:11:44,320 Всеки би могъл да го принтира от Интернет. 1258 01:11:45,720 --> 01:11:48,360 Но не са от Интернет. 1259 01:11:48,920 --> 01:11:52,080 Те са от доверен информатор. 1260 01:11:53,720 --> 01:11:56,280 Надяваме се, че вашия доверен информатор 1261 01:11:56,360 --> 01:11:58,480 потвърждава кой е поръчал партито. 1262 01:12:03,800 --> 01:12:05,840 Да, предполагам, че това е всичко. 1263 01:12:05,920 --> 01:12:07,200 Благодаря. 1264 01:12:09,720 --> 01:12:10,880 Успех. 1265 01:12:12,000 --> 01:12:14,760 Няма да е мениджър, а менажерка. 1266 01:12:14,840 --> 01:12:15,720 Точно така. 1267 01:12:19,520 --> 01:12:21,400 Мамо, хайде! 1268 01:12:24,800 --> 01:12:25,640 Ало? 1269 01:12:25,720 --> 01:12:27,560 Г-жа Реджина Росковска ли е? 1270 01:12:27,640 --> 01:12:29,920 Съжалявам, не мога да говоря в момента. 1271 01:12:30,000 --> 01:12:34,080 Обаждам се да ви предложа уникален продукт, специално за вас. 1272 01:12:34,160 --> 01:12:36,160 Не, наистина, не ме интересува. 1273 01:12:36,240 --> 01:12:39,200 Имам всичко. Килими, възглавници, тенджери, застраховка... 1274 01:12:39,280 --> 01:12:42,560 Нямам нужда от здравен контрол или нещо друго, което да ми предложите. 1275 01:12:42,640 --> 01:12:44,040 Г-жо Реджина, да бъдем сериозни. 1276 01:12:44,120 --> 01:12:46,480 Обаждам се от банката ви, за да ви предложа кредитна карта. 1277 01:12:46,560 --> 01:12:48,440 специално за ипотеката ви. 1278 01:12:48,520 --> 01:12:50,000 Но аз нямам ипотека. 1279 01:12:50,080 --> 01:12:51,440 Разбира се. 1280 01:12:51,520 --> 01:12:54,480 Току-що е подписана, но работим със скороста на светлината. 1281 01:12:54,560 --> 01:12:57,200 и ни пука за съпругите, които подписват брачни споразумения. 1282 01:12:57,280 --> 01:12:59,200 Какво ще кажеш за още... - Не, благодаря. 1283 01:12:59,280 --> 01:13:01,280 Г-жо Реджина? 1284 01:13:02,400 --> 01:13:04,000 Готов съм, всичко наред ли е? 1285 01:13:09,360 --> 01:13:13,240 Мамо, знам, че това е изненада и за двама ви. 1286 01:13:13,320 --> 01:13:15,240 Ако не можеш да дойдеш, тогава... 1287 01:13:15,320 --> 01:13:18,040 Не, определено ще се опитаме. 1288 01:13:20,200 --> 01:13:22,520 Татко също ще опита, нали, скъпа? 1289 01:13:28,800 --> 01:13:30,560 Татко трябва да се обади спешно. 1290 01:13:31,920 --> 01:13:34,120 Щастливи сме, докато ти си щастлива. 1291 01:13:34,200 --> 01:13:35,080 Да. 1292 01:13:35,960 --> 01:13:37,080 Много щастлива. 1293 01:13:38,160 --> 01:13:40,720 Все едно е намерил втори баща. 1294 01:13:44,080 --> 01:13:48,680 Искаш ли да ти изпратя топли дрехи? 1295 01:13:48,760 --> 01:13:50,680 Изглежда, че там е студено. 1296 01:13:51,200 --> 01:13:54,200 Не, това е временно изстинало. 1297 01:13:57,680 --> 01:13:59,560 Къде е годеницата ти? 1298 01:13:59,640 --> 01:14:03,960 А свекърва, време е да се срещнем. 1299 01:14:04,040 --> 01:14:05,000 Много време. 1300 01:14:31,800 --> 01:14:32,840 Вижте, нашите момичета. 1301 01:14:33,600 --> 01:14:34,600 - Мисля, че да. 1302 01:14:54,080 --> 01:14:56,160 Не е лошо за твоята възраст. 1303 01:14:56,240 --> 01:14:59,200 Изненадана съм, какво мислиш, че правят? 1304 01:14:59,280 --> 01:15:01,320 Да правят нещо за себе си. 1305 01:15:01,400 --> 01:15:04,200 Глупости, Реджина никога не е направила нищо за себе си. 1306 01:15:04,280 --> 01:15:07,160 Може би не е обичала да прави нещата сам. 1307 01:15:07,240 --> 01:15:09,000 Тя винаги ме е имала. 1308 01:15:09,080 --> 01:15:11,640 Не съм я виждал да прави това преди. 1309 01:15:13,240 --> 01:15:14,880 Не се усмихва. 1310 01:15:14,960 --> 01:15:18,800 Заради тези глупости. 1311 01:15:22,520 --> 01:15:24,120 Това зеленина ли е, или златна лястовичка? 1312 01:15:30,560 --> 01:15:31,440 Грийнфинч. 1313 01:15:32,400 --> 01:15:35,680 Красив е като Божествения граал. 1314 01:15:35,760 --> 01:15:38,120 Къде беше? 1315 01:15:38,200 --> 01:15:40,440 - Ханка е зает с другите. 1316 01:15:40,520 --> 01:15:42,000 Здравейте. 1317 01:15:42,080 --> 01:15:43,760 Добре, хайде, да вървим. 1318 01:15:43,840 --> 01:15:45,560 Нека този орел се приземи, моля. 1319 01:15:45,640 --> 01:15:47,640 Точно така! 1320 01:15:49,160 --> 01:15:51,160 - Не! 1321 01:15:51,240 --> 01:15:53,120 По дяволите, тук е! 1322 01:15:53,200 --> 01:15:56,000 Хайде, дете, прегърни го. 1323 01:15:56,080 --> 01:16:00,040 Ела да видиш, ще направим хубаво сирене. 1324 01:16:00,560 --> 01:16:01,480 Това беше добро! 1325 01:16:03,160 --> 01:16:04,840 Не знам, намери ли друг? 1326 01:16:04,920 --> 01:16:07,720 Не, тази е хубава, знам я, трябва да е тази. 1327 01:16:11,960 --> 01:16:13,600 Да, имаме хълма. 1328 01:16:14,160 --> 01:16:15,280 Какво ще кажеш за кашкавал? 1329 01:16:15,360 --> 01:16:19,320 Няма време за това. 1330 01:16:19,400 --> 01:16:22,280 Нямаме време, но имаме сирене. 1331 01:16:23,440 --> 01:16:25,000 - Здравейте, скъпи. 1332 01:16:25,080 --> 01:16:26,760 - Здравей! 1333 01:16:26,840 --> 01:16:30,680 Добре дошли на първото състезание за дамско сирене! 1334 01:16:30,760 --> 01:16:34,040 В Англия хората се съревновават в това състезание от стотици години. 1335 01:16:34,120 --> 01:16:39,000 Но днес решихме да предизвикаме света на човека! 1336 01:16:39,080 --> 01:16:40,520 Защо го правим? 1337 01:16:40,600 --> 01:16:43,840 Да покажем на всички, че никой няма да ни победи. 1338 01:16:43,920 --> 01:16:48,960 Защото сме въстаници и ще направим всичко за сиренето си! 1339 01:16:49,040 --> 01:16:51,040 Споделяй ги, изпрати ги на приятелите си! 1340 01:16:51,120 --> 01:16:53,960 А сега няколко думи от нашата господарка на церемониите! 1341 01:16:54,040 --> 01:16:57,840 Ето я бъдещият шеф на най-хубавата млекопреработвателна фабрика в света! 1342 01:16:57,920 --> 01:17:00,040 Какви са правилата, шефе? 1343 01:17:01,360 --> 01:17:03,840 Е, сиренето е тежко. 1344 01:17:03,920 --> 01:17:07,320 И се движи много бързо. 1345 01:17:07,400 --> 01:17:12,280 Слушай, който стигне до сиренето и го вдига пръв, печели! 1346 01:17:12,360 --> 01:17:14,880 Господа, предизвикаме ви! 1347 01:17:14,960 --> 01:17:16,080 Сирене! 1348 01:17:17,920 --> 01:17:21,560 Три, две, едно, давай! 1349 01:18:01,560 --> 01:18:02,480 Хубаво е, нали? 1350 01:18:05,080 --> 01:18:06,000 Това е чудовище. 1351 01:18:06,600 --> 01:18:07,880 Две чудовища. 1352 01:18:09,920 --> 01:18:12,400 Господа, това е. 1353 01:18:12,480 --> 01:18:13,320 Да. 1354 01:18:24,320 --> 01:18:26,440 - Не го докосвай. 1355 01:18:26,520 --> 01:18:27,440 Виждам! 1356 01:18:31,440 --> 01:18:34,880 Не работи, приятелят ти ни продаде боклуци. 1357 01:18:38,000 --> 01:18:40,600 Може би бушоните са гръмнали? 1358 01:18:40,680 --> 01:18:43,840 За толкова пари трябваше да ни изпрати горе, а не долу. 1359 01:18:43,920 --> 01:18:45,400 Казах ти да не му се доверяваш. 1360 01:18:45,480 --> 01:18:47,040 - Млъкни! 1361 01:18:47,120 --> 01:18:48,560 - Тогава къде? 1362 01:18:49,320 --> 01:18:50,720 Кой ме тревожи сега? 1363 01:18:50,800 --> 01:18:52,280 Мислиш, че съм от Африка? 1364 01:18:52,360 --> 01:18:55,440 Предупреждавам те, наречи ме пак приятел и си готов. 1365 01:18:55,520 --> 01:18:57,400 Ало, ако искаш... 1366 01:18:58,320 --> 01:18:59,480 Всички ли? 1367 01:19:01,440 --> 01:19:03,840 Някой вижда ли се? 1368 01:19:05,200 --> 01:19:06,760 Дванадесет гледания. 1369 01:19:07,320 --> 01:19:11,520 Гледах го десет пъти, другите две трябва да са момичетата. 1370 01:19:20,320 --> 01:19:21,160 Ханка! 1371 01:19:22,160 --> 01:19:24,000 - Къде са децата? 1372 01:19:24,520 --> 01:19:27,920 Заинтригувахте ли се от деца? 1373 01:19:29,200 --> 01:19:30,280 Какво стана? 1374 01:19:30,360 --> 01:19:33,280 Нищо, само няколко одраскания след... 1375 01:19:33,360 --> 01:19:35,280 Къде е Реджина? 1376 01:19:35,360 --> 01:19:36,960 Сега се грижат за нея. 1377 01:19:37,640 --> 01:19:39,000 Полудяхте ли? 1378 01:19:40,160 --> 01:19:42,600 Да не се опитваш да се самоубиваш? 1379 01:19:42,680 --> 01:19:45,240 На кого беше идеята? 1380 01:19:46,000 --> 01:19:47,800 Значи всички сте го измислили. 1381 01:19:47,880 --> 01:19:51,200 Мислиш, че можеш да подмамиш хитра лисичка като мен? 1382 01:19:51,280 --> 01:19:53,280 Кой иска да ти бъде мениджър? 1383 01:19:53,360 --> 01:19:54,760 - Кой от двамата? 1384 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Реджина, за Бога. 1385 01:19:58,040 --> 01:19:59,120 Какво каза? 1386 01:20:00,560 --> 01:20:02,480 Аз съм им мениджър. 1387 01:20:08,240 --> 01:20:09,200 Не, не това. 1388 01:20:13,200 --> 01:20:14,800 Виж, Бъни. 1389 01:20:15,560 --> 01:20:16,720 Едно, две, три. 1390 01:20:19,480 --> 01:20:22,480 БРОЙСКА СПЕЦИАЛНА СПЕЦИАЛНА ОТДЕЛКА 1391 01:20:23,000 --> 01:20:26,800 Опитваш се да откраднеш мениджърска работа от съпруга си? 1392 01:20:26,880 --> 01:20:30,160 С момичетата искаме да направим контрапредложение. 1393 01:20:30,240 --> 01:20:31,760 След всички тези години заедно. 1394 01:20:34,800 --> 01:20:37,560 - Имаме демокрация, деспот. 1395 01:20:39,040 --> 01:20:42,880 Ти си този, който заговорничи за предателство зад гърба ми. 1396 01:20:42,960 --> 01:20:45,160 - Все едно не си. 1397 01:20:45,240 --> 01:20:46,320 Типично за теб. 1398 01:20:46,400 --> 01:20:50,480 Виждаш петънце в нечие око, но не забелязваш. 1399 01:20:54,520 --> 01:20:55,520 Какво става, Гайда? 1400 01:20:55,600 --> 01:20:58,640 Ало, промених фазата. 1401 01:20:58,720 --> 01:20:59,680 Промени ли го? 1402 01:20:59,760 --> 01:21:01,040 Всичко се провали. 1403 01:21:01,120 --> 01:21:02,120 Как така? 1404 01:21:02,200 --> 01:21:03,600 Боже, не знам как. 1405 01:21:04,840 --> 01:21:06,520 Обречени сме. 1406 01:21:06,600 --> 01:21:07,520 Идваш ли? 1407 01:21:07,600 --> 01:21:09,040 Добре, идвам. 1408 01:21:22,280 --> 01:21:24,720 Ипотекирал си къщата ни за това? 1409 01:21:25,320 --> 01:21:28,080 - Ситуацията изисква бързо решение. 1410 01:21:28,160 --> 01:21:30,920 Ако не бях аз, вътре в... 1411 01:21:31,000 --> 01:21:32,160 Достатъчно! 1412 01:21:33,920 --> 01:21:35,280 Нито дума за три дни. 1413 01:21:35,360 --> 01:21:37,240 Може да загубим къщата заради теб. 1414 01:21:38,000 --> 01:21:40,560 Предателството ти е по-лошо! 1415 01:21:41,120 --> 01:21:44,080 Престъплението ми е по-лошо? 1416 01:21:44,160 --> 01:21:47,880 Това е краят, достатъчно. 1417 01:21:47,960 --> 01:21:50,280 Сватбата ми е позорна. 1418 01:21:50,360 --> 01:21:52,440 само за да спасим този град... 1419 01:21:52,520 --> 01:21:54,280 Извинете, каква лъжа? 1420 01:21:56,320 --> 01:21:57,880 Каква лъжа? 1421 01:21:58,440 --> 01:21:59,400 Разотивайте се. 1422 01:22:01,080 --> 01:22:02,280 Къде отиваш? 1423 01:22:03,760 --> 01:22:06,200 Да спасиш това, което още не си съсипал. 1424 01:22:15,320 --> 01:22:16,920 - Още? 1425 01:22:17,000 --> 01:22:19,160 - Дай ми и последната. 1426 01:22:40,760 --> 01:22:44,720 Това са десет точки, г-н Миерцеяк. 1427 01:22:45,400 --> 01:22:49,160 Какво правите тук, госпожо? 1428 01:22:50,280 --> 01:22:52,760 Този път ще пропуснем белезниците. 1429 01:22:53,280 --> 01:22:54,520 Какво ще кажеш за един асансьор? 1430 01:22:54,600 --> 01:22:55,560 Насам. 1431 01:22:56,680 --> 01:23:00,040 Дойдох по-рано, за да изненадам младата двойка. 1432 01:23:00,120 --> 01:23:02,880 - Нека отворя вратата. 1433 01:23:15,240 --> 01:23:17,160 Сега ние ще се държим тихо. 1434 01:23:23,600 --> 01:23:27,040 Следващият път ще ме изплашиш, като не правиш секс. 1435 01:23:27,120 --> 01:23:28,080 Татко. 1436 01:23:30,360 --> 01:23:33,120 Можеш да подправиш подписа ми, за да можеш да се справиш и с това. 1437 01:23:33,200 --> 01:23:34,880 Може ли да се върнем към мълчанието? 1438 01:23:34,960 --> 01:23:37,960 Защо не? Това си ти, нали? Пазете си някои неща за себе си. 1439 01:23:38,040 --> 01:23:39,800 Майерецка имаше добри намерения. 1440 01:23:39,880 --> 01:23:43,440 Винаги имаш най-добри намерения, пътя към ада може да бъде павиран с тях. 1441 01:23:46,720 --> 01:23:47,600 Кой по дяволите? 1442 01:23:48,720 --> 01:23:50,960 Трябва да е събирача на дълга. 1443 01:23:51,040 --> 01:23:53,600 Тук е, за да вземе всичко. 1444 01:23:54,200 --> 01:23:56,120 Много смешно. 1445 01:23:56,200 --> 01:23:58,520 И ти си като майка си. 1446 01:23:59,480 --> 01:24:00,960 Не съм като Ирена. 1447 01:24:28,600 --> 01:24:31,400 Да се преструваме, че не сме вътре. 1448 01:24:34,560 --> 01:24:35,800 Не ми обръщат внимание? 1449 01:24:37,480 --> 01:24:38,760 Г-жо директор? 1450 01:24:43,240 --> 01:24:45,840 Ще седнете ли да се усмихвате или ще направите нещо по въпроса? 1451 01:24:45,920 --> 01:24:47,680 Или е против закона? 1452 01:24:49,480 --> 01:24:50,360 Да. 1453 01:24:56,920 --> 01:25:01,080 Излез и не се съпротивлявай, иначе ще трябва да използваме сила. 1454 01:25:01,160 --> 01:25:04,600 Да не е полудял, да не е викал през мегафон? 1455 01:25:04,680 --> 01:25:06,480 Върви да говориш с него. 1456 01:25:10,000 --> 01:25:12,880 Напълно ли си полудяла? 1457 01:25:12,960 --> 01:25:14,440 Какво правиш, Томек? 1458 01:25:14,520 --> 01:25:15,800 Тогава кога мога да го използвам? 1459 01:25:15,880 --> 01:25:17,120 Използвайте го вкъщи! 1460 01:25:20,840 --> 01:25:24,400 И ето ме тук, идвам право при вас от Азюрския бряг. 1461 01:25:24,480 --> 01:25:27,160 на брега на Вистула, за да приключи сватбата. 1462 01:25:27,240 --> 01:25:28,720 и така ме добре дошли? 1463 01:25:28,800 --> 01:25:32,120 Добре дошли, печехме торта и не чувахме. 1464 01:25:32,200 --> 01:25:33,360 Какво стана? 1465 01:25:37,880 --> 01:25:40,520 Може да се предадете и да спрете да си говорите. 1466 01:25:40,600 --> 01:25:45,080 или да се стегнем и да преобърнем това поражение в нещо красиво. 1467 01:25:45,160 --> 01:25:47,600 - Вдигни се като феникс. 1468 01:25:49,840 --> 01:25:50,680 Е, и? 1469 01:25:52,000 --> 01:25:54,320 Много съжаляваме, че сте дошли тук за нищо. 1470 01:25:54,400 --> 01:25:55,720 Такава е съдбата ни. 1471 01:25:56,320 --> 01:25:58,480 Каквото и да правиш, глупостите те настигат. 1472 01:25:58,560 --> 01:26:01,800 Имам нещо за теб. 1473 01:26:02,960 --> 01:26:04,240 Щях да чакам... 1474 01:26:05,800 --> 01:26:08,000 до сватбата, но ситуацията го изисква. 1475 01:26:08,080 --> 01:26:11,480 - Не, не мога да го приема. 1476 01:26:20,840 --> 01:26:21,800 Малко удоволствие? 1477 01:26:23,920 --> 01:26:24,760 Виж. 1478 01:26:29,400 --> 01:26:30,640 Моят прадядо. 1479 01:26:30,720 --> 01:26:31,920 КООПЕРАТИВНА ДЕЙСТВИЕ В МЕЙ 1480 01:26:32,000 --> 01:26:35,120 Наета от Ксауъри Рилски малко след като построил 1481 01:26:35,880 --> 01:26:38,920 Млечна фабрика през 1894 г. 1482 01:26:39,000 --> 01:26:42,120 Сигурно е там от превземането. 1483 01:26:42,200 --> 01:26:44,160 И започна началото на своя край. 1484 01:26:44,240 --> 01:26:45,320 Това е истината. 1485 01:26:45,400 --> 01:26:47,960 Предците ми са дошли и са се заселили тук. 1486 01:26:48,040 --> 01:26:50,840 От тук са отворили семейства и са построили къщи. 1487 01:26:50,920 --> 01:26:55,240 Всички са работили в едни и същи мляко от поколения. 1488 01:26:55,320 --> 01:26:57,920 Те разбиха старите сгради и построиха нови. 1489 01:26:58,000 --> 01:27:00,360 Но сърцата им винаги са били тук. 1490 01:27:00,960 --> 01:27:01,960 Винаги. 1491 01:27:02,040 --> 01:27:03,640 Това е нашето място на Земята. 1492 01:27:03,720 --> 01:27:05,760 Това се опитвам да ти кажа. 1493 01:27:05,840 --> 01:27:09,000 Децата ще се оженят, ти ще ги върнеш. 1494 01:27:09,080 --> 01:27:10,640 и един ден децата им. 1495 01:27:10,720 --> 01:27:13,080 ще дам на децата им такава снимка. 1496 01:27:13,600 --> 01:27:14,800 И така, какво ще бъде? 1497 01:27:19,880 --> 01:27:21,720 - Толкова е красива. 1498 01:27:22,320 --> 01:27:24,280 Не е остаряла и с ден. 1499 01:27:29,080 --> 01:27:29,960 Боже мой! 1500 01:27:35,400 --> 01:27:38,040 Извинете, Реня, може ли да поговорим? 1501 01:27:40,040 --> 01:27:42,160 Откога се интересуваш от мнението ми? 1502 01:27:42,240 --> 01:27:44,400 - От както винаги. 1503 01:27:45,200 --> 01:27:47,880 Не е вярно, трябваше да кимам. 1504 01:27:47,960 --> 01:27:50,280 Бях едно от тези кучета. 1505 01:27:51,080 --> 01:27:54,640 които хората купуват за колите си с глава, която се качва и спуска. 1506 01:27:54,720 --> 01:27:55,880 - Не е вярно. 1507 01:27:56,880 --> 01:27:58,400 И знаеш ли какво още? 1508 01:27:58,480 --> 01:28:01,840 Искам да се извиниш, че не ме призна. 1509 01:28:03,080 --> 01:28:04,520 И за всичко останало. 1510 01:28:06,280 --> 01:28:07,120 Добре. 1511 01:28:07,640 --> 01:28:08,960 Съжалявам, Реня. 1512 01:28:09,040 --> 01:28:09,960 Спри да плачеш. 1513 01:28:10,600 --> 01:28:11,600 И говори по-силно. 1514 01:28:15,920 --> 01:28:16,840 Съжалявам. 1515 01:28:17,440 --> 01:28:18,280 Добре. 1516 01:28:24,160 --> 01:28:26,520 Любимата ми дъщеря. 1517 01:28:26,600 --> 01:28:27,600 Поздравления. 1518 01:28:30,920 --> 01:28:33,560 Благодаря ви отново, че ни измъкнахте от пътя. 1519 01:28:34,600 --> 01:28:36,160 Какъв късмет да се спука гума. 1520 01:28:36,240 --> 01:28:39,520 Пътната помощ нямаше да дойде с часове, а аз щях да закъснея за сватбата. 1521 01:28:39,600 --> 01:28:40,960 Сватбата е хубава. 1522 01:28:44,000 --> 01:28:47,200 Стига да си достатъчно умен да подпишеш предбрачен договор. 1523 01:28:49,160 --> 01:28:50,640 Колко романтично. 1524 01:28:58,040 --> 01:29:00,080 Тук имаме студено лято, нали? 1525 01:29:01,000 --> 01:29:02,360 Замразен. 1526 01:29:06,480 --> 01:29:08,000 Може би има трафик. 1527 01:29:08,520 --> 01:29:10,960 Може да има съчетавания по пътищата. 1528 01:29:11,040 --> 01:29:12,200 Не е. 1529 01:29:13,120 --> 01:29:15,360 Ще дойде и няма да рискува гнева ми. 1530 01:29:20,560 --> 01:29:22,880 Тук са. 1531 01:29:26,440 --> 01:29:28,600 Добре дошли! 1532 01:29:28,680 --> 01:29:29,680 Извинете! 1533 01:29:30,960 --> 01:29:33,240 На път за насам имахме някои малки проблеми. 1534 01:29:33,320 --> 01:29:35,720 Имаш късмет, че са малки, иначе щеше да имаш големи. 1535 01:29:35,800 --> 01:29:36,760 Здравей. 1536 01:29:37,800 --> 01:29:39,280 - Съжалявам. 1537 01:29:40,120 --> 01:29:43,320 - Здравей, на живо си много по-красива. 1538 01:29:46,240 --> 01:29:48,640 Здравейте, радвам се да се запознаем. 1539 01:29:49,240 --> 01:29:52,040 Най-накрая се срещнахме. 1540 01:29:52,120 --> 01:29:55,280 - Приятно ми е да се запознаем. 1541 01:29:56,240 --> 01:29:57,560 - Здравей, Рошковска. 1542 01:29:57,640 --> 01:29:59,680 - Мирозав Розовски. 1543 01:29:59,760 --> 01:30:01,480 Радвам се да се запознаем. 1544 01:30:01,560 --> 01:30:02,520 Е, и? 1545 01:30:03,040 --> 01:30:03,880 Ела тук. 1546 01:30:04,440 --> 01:30:06,440 Сватба! 1547 01:30:06,520 --> 01:30:07,960 - Да, да вървим. 1548 01:30:08,680 --> 01:30:10,560 - Нека ви взема палтото. 1549 01:30:10,640 --> 01:30:13,520 - Какво става? 1550 01:30:13,600 --> 01:30:15,320 Жена ви е доволна. 1551 01:30:15,400 --> 01:30:19,600 Сватбата е в сила, всички са щастливи. 1552 01:30:19,680 --> 01:30:21,160 Да, разбира се. 1553 01:30:21,800 --> 01:30:23,720 Ще говорим след церемонията. 1554 01:30:30,040 --> 01:30:31,360 След малко ще... 1555 01:30:31,440 --> 01:30:32,600 Искам да кажа, че ще го направиш. 1556 01:30:32,680 --> 01:30:35,720 заедно поеми по нов път на живота. 1557 01:30:35,800 --> 01:30:38,720 Понякога е просто, понякога неравен. 1558 01:30:39,240 --> 01:30:42,040 Понякога ще бъде леглото с рози, понякога... 1559 01:30:42,720 --> 01:30:44,840 Понякога ще бъде... 1560 01:30:45,920 --> 01:30:46,920 Това... 1561 01:30:48,680 --> 01:30:50,440 се натъкваш на кравешки пай. 1562 01:30:53,040 --> 01:30:54,160 Съжалявам. 1563 01:30:54,240 --> 01:30:55,160 Какво? 1564 01:30:55,720 --> 01:30:57,080 Да караме направо. 1565 01:30:57,840 --> 01:31:01,120 В присъствието на Бога и Католическата църква, 1566 01:31:01,880 --> 01:31:04,120 повторете тези клетви след мен. 1567 01:31:06,480 --> 01:31:07,320 Аз, Мая... 1568 01:31:07,400 --> 01:31:08,720 Аз, Мая... 1569 01:31:08,800 --> 01:31:10,480 "Вземи те, Милош!" 1570 01:31:10,560 --> 01:31:12,120 "Вземи те, Милош!" 1571 01:31:12,720 --> 01:31:14,560 Имаме план за възстановяване и бизнес план. 1572 01:31:14,640 --> 01:31:17,480 И купихме ново оборудване. 1573 01:31:17,560 --> 01:31:19,680 Не те интересува, нали? 1574 01:31:19,760 --> 01:31:22,000 Виж, това е малко мляко. 1575 01:31:23,040 --> 01:31:23,920 Хайде. 1576 01:31:25,320 --> 01:31:27,920 Ако някой знае причина, защо те двамата не трябва... 1577 01:31:28,000 --> 01:31:30,160 Искам да кажа, че тези двамата не трябва да са тук. 1578 01:31:30,800 --> 01:31:35,280 да се присъединим в свят брачен съюз, да говорим сега или завинаги да мълчим. 1579 01:31:35,360 --> 01:31:37,120 Знам една причина. 1580 01:31:37,200 --> 01:31:38,440 - Да? 1581 01:31:38,520 --> 01:31:39,920 Няма да има сватба! 1582 01:31:40,000 --> 01:31:43,040 Няма да има сватба! 1583 01:31:43,120 --> 01:31:46,760 Искам да кажа, че те все още могат да се оженят, но дъщеря ми и моята... 1584 01:31:48,000 --> 01:31:49,280 - Синът ми. 1585 01:31:49,360 --> 01:31:51,720 Няма да се правят на нищожества. 1586 01:31:51,800 --> 01:31:55,320 в полза на този изпълнителен директор, който вече беше решил да продаде нашите млечни продукти, 1587 01:31:55,400 --> 01:31:57,480 Изключете го и ни застреляйте всички! 1588 01:31:57,560 --> 01:31:58,560 Вярно ли е? 1589 01:31:59,440 --> 01:32:02,120 Скъпа, чаках, за да те направя щастлива. 1590 01:32:02,200 --> 01:32:04,680 Искахте сватба, направих ви сватба. 1591 01:32:05,440 --> 01:32:07,960 Наистина съжалявам, нямах представа! 1592 01:32:08,720 --> 01:32:11,480 Никой няма да се държи така с нас. 1593 01:32:11,560 --> 01:32:13,400 Седнете, седнете. 1594 01:32:13,480 --> 01:32:17,480 - Няма да паднем на нивото на директора. 1595 01:32:17,560 --> 01:32:21,760 Хора, спа-то върви и всички ще спечелите пари от това! 1596 01:32:22,280 --> 01:32:24,560 - Сър, ще ни продадете нашите мляко. 1597 01:32:24,640 --> 01:32:26,240 Нямам представа от къде ще вземем парите. 1598 01:32:26,320 --> 01:32:28,160 Аз ще платя! 1599 01:32:28,240 --> 01:32:30,040 ...но ще го купим от теб. 1600 01:32:30,120 --> 01:32:31,080 - Категорично не. 1601 01:32:31,160 --> 01:32:34,560 Имаме планове за тази земя. 1602 01:32:34,640 --> 01:32:35,560 Слушай. 1603 01:32:36,160 --> 01:32:41,200 Ще продадете на тези хора това, което те заслужават на добра цена. 1604 01:32:41,280 --> 01:32:42,320 Скъпа... 1605 01:32:42,400 --> 01:32:45,000 В противен случай фактурите ви ще видят бял ден. 1606 01:32:48,640 --> 01:32:49,840 Не. 1607 01:32:49,920 --> 01:32:52,360 - Няма да го направиш. 1608 01:32:52,440 --> 01:32:54,560 Всички ще знаят, че прибавяш вода към млякото. 1609 01:32:54,640 --> 01:32:57,800 И започни да свикваш да спиш на канапето. 1610 01:33:03,160 --> 01:33:06,520 Добре, ще ти я продавам, но няма да е евтино. 1611 01:33:06,600 --> 01:33:09,600 - Скъпа, недей... 1612 01:33:09,680 --> 01:33:11,320 Ура! 1613 01:33:11,400 --> 01:33:12,280 Добре! 1614 01:33:13,400 --> 01:33:14,280 - С причина. 1615 01:33:15,200 --> 01:33:16,600 Семейна среща. 1616 01:33:21,000 --> 01:33:23,000 Ела, Бъни, седни тук. 1617 01:33:23,880 --> 01:33:25,000 Седнете. 1618 01:33:25,600 --> 01:33:26,560 Втора ипотека? 1619 01:33:26,640 --> 01:33:30,360 Никой няма да ме наеме никъде. 1620 01:33:30,440 --> 01:33:31,320 Всички ще го направят. 1621 01:33:32,200 --> 01:33:33,040 Дори... 1622 01:33:34,160 --> 01:33:36,520 Ако го продаде евтино, няма да е безплатно. 1623 01:33:37,120 --> 01:33:40,040 Може би наистина трябва да се включим. 1624 01:33:40,120 --> 01:33:42,480 - Да, нямам много. 1625 01:33:42,560 --> 01:33:46,200 Какво стана с "Ще платя"? 1626 01:33:46,840 --> 01:33:48,920 Всички сме в една лодка. 1627 01:33:49,000 --> 01:33:51,560 Но изглежда, че някои от нас са на най-горната палуба. 1628 01:33:51,640 --> 01:33:53,640 а други са много по-ниски. 1629 01:33:53,720 --> 01:33:57,840 - Какво искаш да кажеш? 1630 01:33:57,920 --> 01:33:59,280 Какво ще кажеш за финансиране на тълпата? 1631 01:33:59,360 --> 01:34:02,360 По-бавно с твоите идеи. 1632 01:34:02,440 --> 01:34:03,480 Спри, Мирек. 1633 01:34:03,560 --> 01:34:07,240 - Този път не, по мое мнение. 1634 01:34:07,320 --> 01:34:09,680 Освен ако някой друг не се грижи за нас. 1635 01:34:09,760 --> 01:34:11,560 защото само чудото може да ни спаси. 1636 01:34:17,560 --> 01:34:18,840 Това е Киско. 1637 01:34:20,840 --> 01:34:22,080 Готово. 1638 01:34:23,480 --> 01:34:24,440 Всичко ще е наред. 1639 01:34:26,080 --> 01:34:29,440 Мамо, повярвай ми, те наистина са добри хора. 1640 01:34:30,160 --> 01:34:34,920 Никой не ни накара да се оженим, защото се обичаме. 1641 01:34:35,520 --> 01:34:39,240 Сватбата се оказа... 1642 01:34:40,600 --> 01:34:42,200 мероприятие? 1643 01:34:42,280 --> 01:34:43,440 Не мога повече! 1644 01:34:44,960 --> 01:34:45,960 Спри да рецитираш. 1645 01:34:53,360 --> 01:34:56,080 Баща ми е полудял. 1646 01:34:56,160 --> 01:34:59,000 Не заради сватбата, а заради сиренето. 1647 01:34:59,840 --> 01:35:01,200 Има вкус на небето. 1648 01:35:02,080 --> 01:35:03,320 Чудесно. 1649 01:35:10,360 --> 01:35:12,600 Това е изключително. 1650 01:35:13,840 --> 01:35:16,080 Кажи на татко, че това е нашата местна продукция. 1651 01:35:19,520 --> 01:35:21,360 Заведи ме при това сирене. 1652 01:35:21,440 --> 01:35:24,040 Чакай, първо трябва да говорим с Милош. 1653 01:35:29,000 --> 01:35:29,960 Да вървим. 1654 01:35:37,280 --> 01:35:38,200 Е, и? 1655 01:35:57,520 --> 01:35:58,400 Харесва ли ти? 1656 01:36:07,920 --> 01:36:10,840 Слушай, имам чувството. 1657 01:36:13,040 --> 01:36:13,880 Е, и? 1658 01:36:16,720 --> 01:36:19,160 - Ще се справим! 1659 01:36:19,240 --> 01:36:20,440 Имаме инвеститор! 1660 01:36:20,520 --> 01:36:22,120 Имаме инвеститор! 1661 01:36:22,200 --> 01:36:23,480 Имаме инвеститор! 1662 01:36:25,000 --> 01:36:26,880 - Какво "Шизко"? 1663 01:36:33,760 --> 01:36:35,280 С мъжа ми... 1664 01:36:35,840 --> 01:36:38,680 да вложите в мляко. 1665 01:36:41,240 --> 01:36:43,280 Малко удоволствие. 1666 01:36:43,880 --> 01:36:45,400 - Милош казва, че си струва. 1667 01:36:46,000 --> 01:36:49,280 Имате нещо специално и ще е срамота да го похабите. 1668 01:36:49,360 --> 01:36:50,280 Но... 1669 01:36:51,080 --> 01:36:51,920 Реджина. 1670 01:36:54,120 --> 01:36:55,840 Това не е кредит. 1671 01:36:56,440 --> 01:36:57,560 Това е инвестиция. 1672 01:36:59,160 --> 01:37:00,160 И сватбен подарък. 1673 01:37:01,000 --> 01:37:04,240 Ако искат да се оженят в това, както го нарича Пиер, 1674 01:37:04,320 --> 01:37:06,120 варваринска страна, така да бъде. 1675 01:37:07,680 --> 01:37:10,720 Въпреки, че нямаше сватба? 1676 01:37:10,800 --> 01:37:11,880 Без съмнение. 1677 01:37:11,960 --> 01:37:12,960 - Браво. 1678 01:37:14,880 --> 01:37:15,760 Но... 1679 01:37:17,080 --> 01:37:18,840 нашето мляко... 1680 01:37:18,920 --> 01:37:19,880 Черните... 1681 01:37:20,480 --> 01:37:21,960 Ако светът разбере... 1682 01:37:22,040 --> 01:37:25,360 Какво знае света за нас? 1683 01:37:25,440 --> 01:37:29,960 Светът знае за Джон Паул Втори и за Валенса и за Левендовски. 1684 01:37:30,040 --> 01:37:33,120 Джееми, моля те, светът знае, че 0.4% ВАК е смъртен. 1685 01:37:33,200 --> 01:37:35,160 но имаме 0.4% ВАК за закуска. 1686 01:37:35,240 --> 01:37:38,120 И че националната ни дреха са чорапи със сандали. 1687 01:37:38,720 --> 01:37:40,480 Нали така се казва? 1688 01:37:40,560 --> 01:37:42,200 Всички сме равни. 1689 01:37:42,280 --> 01:37:45,680 От сега нататък всички се обичаме. 1690 01:37:45,760 --> 01:37:48,720 Всички искат да назоват всички. 1691 01:37:48,800 --> 01:37:50,280 И теб можем да назоваваме. 1692 01:37:50,360 --> 01:37:51,920 Какво означава това? 1693 01:37:52,000 --> 01:37:53,520 Не ти трябва да знаеш. 1694 01:37:54,120 --> 01:37:55,120 Така че... 1695 01:37:55,840 --> 01:37:58,160 Синът, дъщерята. 1696 01:37:59,240 --> 01:38:00,760 На пътешествие! 1697 01:38:00,840 --> 01:38:02,320 Добър път! 1698 01:38:04,280 --> 01:38:05,120 Да пием. 1699 01:38:05,200 --> 01:38:08,680 - За младата двойка! 1700 01:38:09,200 --> 01:38:10,040 Санте! 1701 01:38:12,480 --> 01:38:13,400 По-бързо. 1702 01:38:14,520 --> 01:38:16,120 Пазиш ли се? 1703 01:38:17,000 --> 01:38:17,960 Сложи го тук. 1704 01:38:19,400 --> 01:38:20,240 Какво? 1705 01:38:21,040 --> 01:38:22,240 Тук ли е? 1706 01:38:22,320 --> 01:38:24,320 Папката, ето я. 1707 01:38:25,800 --> 01:38:27,040 - Добре. 1708 01:38:31,240 --> 01:38:32,120 Отвори вратата. 1709 01:38:35,480 --> 01:38:36,400 Заключено е! 1710 01:38:38,360 --> 01:38:39,400 Заседна. 1711 01:38:40,360 --> 01:38:41,720 Здравейте. 1712 01:38:41,800 --> 01:38:42,960 Добре дошли. 1713 01:38:43,040 --> 01:38:44,360 - Здравейте, добре дошли. 1714 01:38:44,440 --> 01:38:46,000 Ще донеса вода. 1715 01:38:46,640 --> 01:38:49,960 Рения, пресен е, направо от чешмата. 1716 01:38:54,360 --> 01:38:55,360 Ето. 1717 01:39:10,320 --> 01:39:11,200 Ние ще се погрижим. 1718 01:39:17,920 --> 01:39:19,120 Браво! 1719 01:39:24,000 --> 01:39:24,960 Поздравления. 1720 01:39:25,040 --> 01:39:26,080 Поздравления. 1721 01:39:27,480 --> 01:39:29,840 Благодаря ви, г-н президент. 1722 01:39:29,920 --> 01:39:31,360 Щастлив ли си? 1723 01:39:32,560 --> 01:39:33,440 Много. 1724 01:39:33,520 --> 01:39:36,080 - Ти губиш. 1725 01:39:37,400 --> 01:39:38,880 - Ние го направихме. 1726 01:39:39,960 --> 01:39:41,320 Ще останеш ли с него? 1727 01:39:43,040 --> 01:39:45,560 Един ден искам да го накълцам на парчета, на следващия... 1728 01:39:46,160 --> 01:39:48,160 Да ги съберем ли? 1729 01:39:48,720 --> 01:39:49,640 Разбирам. 1730 01:39:49,720 --> 01:39:50,640 Разбрах. 1731 01:39:51,160 --> 01:39:52,040 Ето. 1732 01:39:52,120 --> 01:39:54,840 Сватбения бизнес. 1733 01:39:57,120 --> 01:39:59,120 - Много добре. 1734 01:39:59,200 --> 01:40:00,080 Да започваме ли? 1735 01:40:02,480 --> 01:40:03,560 Успех. 1736 01:40:04,240 --> 01:40:05,440 Внимавайте за огън. 1737 01:40:17,000 --> 01:40:18,200 Ще ни водиш ли? 1738 01:40:19,920 --> 01:40:20,840 Ще се опитам. 1739 01:40:32,960 --> 01:40:33,880 Хей. 1740 01:40:35,400 --> 01:40:37,720 - Вземи това. 1741 01:40:51,520 --> 01:40:53,200 Какво е това, проблем ли има? 1742 01:40:57,160 --> 01:40:59,240 Не можеш да паркираш тук. 1743 01:41:01,760 --> 01:41:03,240 Тому, ела тук. 1744 01:41:06,040 --> 01:41:09,240 Търсим смела жена, която е качила видео в Интернет. 1745 01:41:10,000 --> 01:41:12,720 - Търсят жените ни. 1746 01:41:12,800 --> 01:41:16,200 Добре, спокойно, няма да ги предадем без бой. 1747 01:41:16,280 --> 01:41:18,760 Гледахме надпреварата ви. 1748 01:41:18,840 --> 01:41:23,000 Имаме кифла и искаме да подпишем сделка, за да продадем сиренето ви. 1749 01:41:23,560 --> 01:41:26,200 Заедно ще завоюваме света! 1750 01:41:26,280 --> 01:41:27,280 Аз съм Рисик. 1751 01:41:29,720 --> 01:41:30,640 Мирек. 1752 01:41:31,480 --> 01:41:32,840 - Rysiek. 1753 01:41:37,200 --> 01:41:38,120 "Гаджда". 1754 01:41:40,520 --> 01:41:41,640 Алберт Гайда. 1755 01:41:43,520 --> 01:41:46,360 - Е, скъпа. 1756 01:41:46,440 --> 01:41:49,240 Не мислех, че ще се справим. 1757 01:41:52,760 --> 01:41:54,440 Милош, здравей. 1758 01:41:54,520 --> 01:41:55,800 Здравей, Реджина. 1759 01:41:55,880 --> 01:41:56,760 "Гаджда". 1760 01:41:57,320 --> 01:41:59,160 - Беше прав. 1761 01:42:00,000 --> 01:42:01,200 Тя е точно като теб. 1762 01:45:15,120 --> 01:45:20,120 Превод и субтитри: Maya Konkolewska