1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,458 Ето какво ще ви кажа за дамските вечери. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:09,552 --> 00:00:12,511 Те никога не са имали за цел дамите в началото. 5 00:00:12,596 --> 00:00:15,514 И все пак, ето ни тук, участвайки в един от нацията ни. 6 00:00:15,599 --> 00:00:18,350 Най-дългосрочващите маркетингови номера, които са в общи линии 7 00:00:18,436 --> 00:00:21,645 Тъжният Батман изисква от момчетата да преследват жени. 8 00:00:21,772 --> 00:00:23,138 който не би им дал времето на деня. 9 00:00:23,232 --> 00:00:25,983 ако не беше Безкраен потомък от красиви коктейли, 10 00:00:26,110 --> 00:00:28,977 Напълнен с мръсна водка, предназначена да направи г-н Юк. 11 00:00:29,071 --> 00:00:31,280 Прилича на г-н Юм по-бързо. 12 00:00:31,365 --> 00:00:34,533 И това е знакът ми да се обадя на Юбер. 13 00:01:52,613 --> 00:01:54,071 - О, това е очарователно. 14 00:01:57,284 --> 00:01:58,033 Мамка му. 15 00:02:06,001 --> 00:02:07,209 Обзалагам се, че е така. 16 00:02:13,217 --> 00:02:14,049 Ало? 17 00:02:21,517 --> 00:02:22,307 Ало? 18 00:02:32,027 --> 00:02:32,943 Ало? 19 00:02:44,748 --> 00:02:48,083 Боже мой! 20 00:02:48,169 --> 00:02:50,836 Какво правиш в къщата ми? 21 00:03:05,436 --> 00:03:07,969 Обичам работата си. 22 00:03:08,063 --> 00:03:10,138 Обичам работата си. 23 00:03:10,232 --> 00:03:10,355 Ти... 24 00:03:12,234 --> 00:03:13,525 Тази вечер няма да плачеш, чуваш ли ме? 25 00:03:13,611 --> 00:03:14,818 Без сълзи. 26 00:03:14,945 --> 00:03:16,645 Ще бъдеш силен. 27 00:03:16,739 --> 00:03:19,072 Ще се забавляваш и ще бъдеш щастлива. 28 00:03:20,951 --> 00:03:22,826 Щастливият малък помощник на дядо Коледа. 29 00:03:22,953 --> 00:03:24,077 Щастливи, щастливи, щастливи. 30 00:03:27,249 --> 00:03:27,372 Щастливи. 31 00:03:33,881 --> 00:03:35,631 Пак ли плачеш? 32 00:03:35,716 --> 00:03:37,499 - Не, не. 33 00:03:37,593 --> 00:03:38,842 Добре съм. 34 00:03:38,969 --> 00:03:40,835 - В селото на дядо Коледа няма плачат. 35 00:03:40,930 --> 00:03:41,970 Не, това са щастливи сълзи. 36 00:03:42,056 --> 00:03:43,171 - Така ли? 37 00:03:43,265 --> 00:03:44,339 Щастливите ти сълзи са като на някой друг. 38 00:03:44,433 --> 00:03:45,098 прегазили са твоя домашен любимец от деца. 39 00:03:48,103 --> 00:03:51,146 Съжалявам, но винаги по това време на годината... 40 00:03:51,232 --> 00:03:52,147 - Напомня ти на майка ти. 41 00:03:52,233 --> 00:03:56,851 Всички знаем, Долорос от Толедо знае. 42 00:03:56,946 --> 00:03:58,186 Боже, съжалявам. 43 00:03:58,280 --> 00:04:00,689 Но не мисля, че ще се получи. 44 00:04:00,783 --> 00:04:02,857 - Не, защо? 45 00:04:02,952 --> 00:04:05,527 - Защото емо-елф не е на работа. 46 00:04:05,621 --> 00:04:07,696 - Да, емо, не. 47 00:04:07,790 --> 00:04:10,031 - Не, не, мога да бъда весел. 48 00:04:10,125 --> 00:04:11,875 Моля те, нека ти покажа колко се забавлявам. 49 00:04:12,002 --> 00:04:13,868 Мога... 50 00:04:13,963 --> 00:04:16,004 Мисля, че трябва веднага да се прибера у дома. 51 00:04:16,090 --> 00:04:18,373 Не мисля, че ще е много добре. 52 00:04:18,467 --> 00:04:19,883 Добре е за здравето ми. 53 00:04:20,010 --> 00:04:21,376 Мислиш, че не е добре за здравето ти? 54 00:04:21,470 --> 00:04:24,713 Защото в момента живея в колата си. 55 00:04:24,807 --> 00:04:27,224 защото апартаментът ми е дезинфекциран. 56 00:04:27,351 --> 00:04:29,851 Нямаш ли приятели, при които да останеш? 57 00:04:31,021 --> 00:04:32,721 Всички са се прибрали за празниците. 58 00:04:32,815 --> 00:04:35,724 Защо не отидеш да го направиш? 59 00:04:35,818 --> 00:04:37,559 Да се поразходим по носталгията. 60 00:04:37,653 --> 00:04:39,227 Звучи хубаво, нали? 61 00:04:39,321 --> 00:04:41,238 - Честно казано, по-добре да ме захвърлят в буре с акули. 62 00:04:41,365 --> 00:04:42,489 с кофа с приятели. 63 00:04:43,367 --> 00:04:44,116 Наистина ли? 64 00:05:17,860 --> 00:05:20,068 Сигурно се шегуваш. 65 00:05:21,697 --> 00:05:24,439 Знам, знам, ще ти го дам веднага. 66 00:05:24,533 --> 00:05:26,283 Имам нужда от още две седмици и... 67 00:05:26,410 --> 00:05:28,943 Не, не, не, не, моля ви, не затваряйте, моля ви. 68 00:05:32,041 --> 00:05:33,248 И на теб. 69 00:05:42,509 --> 00:05:43,884 И ето ни тук. 70 00:05:48,265 --> 00:05:49,973 Добре. 71 00:05:50,100 --> 00:05:52,017 Добре, добре, ще се справиш. 72 00:05:56,065 --> 00:05:57,639 Справедливост за Бриана! 73 00:05:57,733 --> 00:05:58,815 Справедливост за Бриана! 74 00:05:58,942 --> 00:06:01,109 Боже, горкото момиче. 75 00:06:01,195 --> 00:06:04,529 - Свобода за Бриана! 76 00:06:05,407 --> 00:06:08,316 Справедливост за Бриана! 77 00:06:08,410 --> 00:06:10,118 Справедливост за Бриана. 78 00:06:21,090 --> 00:06:25,175 - Имам чувството, че е лоша идея. 79 00:06:50,494 --> 00:06:51,326 Татко? 80 00:07:14,685 --> 00:07:15,517 Ало? 81 00:07:20,816 --> 00:07:21,648 Ало? 82 00:07:25,779 --> 00:07:26,611 Моля? 83 00:07:26,697 --> 00:07:27,696 - О, да. 84 00:07:27,781 --> 00:07:29,156 Здравей! 85 00:07:29,241 --> 00:07:30,231 - Здравей. 86 00:07:30,325 --> 00:07:33,234 - Ти си тук, от плът и кръв! 87 00:07:33,328 --> 00:07:35,403 Мисля, че трябва да те прегърна. 88 00:07:35,497 --> 00:07:37,747 Ще го направя, става ли? 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,574 Съжалявам. 90 00:07:39,668 --> 00:07:42,419 Извинете, кой сте вие? 91 00:07:42,546 --> 00:07:43,879 Аз съм Дарси. 92 00:07:43,964 --> 00:07:45,922 Дарси Макдоналд. 93 00:07:46,049 --> 00:07:47,424 Аз съм приятел на баща ти. 94 00:07:50,345 --> 00:07:50,469 - Вила? 95 00:07:52,306 --> 00:07:53,254 Боже мой, какво правиш? 96 00:07:53,348 --> 00:07:54,639 Сгодени ли сте? 97 00:07:56,685 --> 00:07:59,093 Щях да ти кажа после. 98 00:07:59,188 --> 00:08:03,431 След като продаде къщата? 99 00:08:03,525 --> 00:08:04,691 - След празниците. 100 00:08:07,696 --> 00:08:08,770 Нали не мислиш, че е нещо? 101 00:08:08,864 --> 00:08:10,238 Може да искам да съм част от него? 102 00:08:10,324 --> 00:08:12,115 - Много мило. 103 00:08:12,242 --> 00:08:14,242 Но не беше нищо, а нещо. 104 00:08:14,328 --> 00:08:16,945 Беше вълшебно и специално, но... 105 00:08:17,039 --> 00:08:19,113 Мисля, че говори за къщата, скъпа. 106 00:08:19,208 --> 00:08:20,615 Откога е на пазара? 107 00:08:20,709 --> 00:08:22,116 - Само няколко седмици. 108 00:08:22,211 --> 00:08:24,118 Вижте, обещавам, че имах всяко намерение. 109 00:08:24,213 --> 00:08:25,337 да те помоля да се върнеш да помогнеш. 110 00:08:25,422 --> 00:08:27,956 Знам как се чувстваш, когато си тук. 111 00:08:28,050 --> 00:08:29,457 по време на празниците. 112 00:08:29,551 --> 00:08:32,126 Мисля, че е най-добре да го направя след новата година. 113 00:08:32,221 --> 00:08:34,128 - Е, сега съм тук. 114 00:08:34,223 --> 00:08:35,296 - Напротив. 115 00:08:35,390 --> 00:08:36,848 И точно на време за почивката. 116 00:08:38,060 --> 00:08:40,852 - Наистина е красив. 117 00:08:40,938 --> 00:08:41,811 - Благодаря. 118 00:08:41,939 --> 00:08:42,729 Извинете. 119 00:09:38,495 --> 00:09:40,662 Някой да помогне! 120 00:09:40,747 --> 00:09:42,163 Някой да ми помогне! 121 00:09:43,333 --> 00:09:44,624 Някой да се обади на полицията! 122 00:09:46,295 --> 00:09:47,460 Махайте се от къщата ми! 123 00:09:49,339 --> 00:09:50,505 Имам нужда от някой! 124 00:09:52,634 --> 00:09:56,544 Някой да ме чува да крещя? 125 00:09:56,638 --> 00:09:56,720 Махай се! 126 00:09:59,641 --> 00:10:00,473 Моля ви! 127 00:10:01,643 --> 00:10:03,551 Махай се от къщата ми! 128 00:10:04,855 --> 00:10:06,354 Ало? 129 00:10:06,440 --> 00:10:09,223 - Помощ! - Всичко наред ли е? 130 00:10:09,318 --> 00:10:10,892 Помощ! 131 00:10:10,986 --> 00:10:11,526 Някой да ми помогне! 132 00:10:14,489 --> 00:10:16,740 Обади се на полицията! 133 00:10:16,867 --> 00:10:19,233 - Махай се от къщата ми! 134 00:10:19,328 --> 00:10:20,493 Някой да ми помогне! 135 00:10:22,998 --> 00:10:24,072 Уила? 136 00:10:24,166 --> 00:10:25,248 - 911, какъв е вашият спешен случай? 137 00:10:25,375 --> 00:10:26,541 - Вила, Боже мой! 138 00:10:26,627 --> 00:10:29,127 Какъв е вашия спешен случай? 139 00:10:30,005 --> 00:10:31,245 Съжалявам. 140 00:10:36,178 --> 00:10:37,761 Знаеш ли, следващия път, когато се явяваш за филм на ужасите, 141 00:10:37,888 --> 00:10:39,420 може би ще трябва да предупредиш съседите. 142 00:10:39,514 --> 00:10:40,889 - Свикнали са с виковете. 143 00:10:40,974 --> 00:10:42,757 - Ха-ха. 144 00:10:42,851 --> 00:10:43,925 Червеното добре ли е? 145 00:10:44,019 --> 00:10:45,426 - Да, да, да. 146 00:10:45,520 --> 00:10:47,604 Колко време си в града този път? 147 00:10:47,731 --> 00:10:49,597 - До след Коледа. 148 00:10:49,691 --> 00:10:52,567 И така, да живееш в града е най-великият? 149 00:10:52,653 --> 00:10:55,269 - Постоянното разсейване е хубаво. 150 00:10:55,364 --> 00:10:57,447 Да, обяснява защо не си бил у дома от години. 151 00:10:57,574 --> 00:10:58,773 - Да, или се обади. 152 00:10:58,867 --> 00:11:00,274 Съжалявам. 153 00:11:00,369 --> 00:11:02,610 - Не, не се извинявай, че те убих. 154 00:11:02,704 --> 00:11:05,246 Радваме се, че сте тук. 155 00:11:05,332 --> 00:11:05,622 - Аз също. 156 00:11:09,252 --> 00:11:11,586 - За старите приятели. 157 00:11:12,422 --> 00:11:13,463 - Дин! 158 00:11:17,427 --> 00:11:19,302 Не знаех, че още се държиш така. 159 00:11:19,429 --> 00:11:20,795 - Да, от време на време. 160 00:11:20,889 --> 00:11:22,305 Ще изпратя запис тук и там. 161 00:11:22,432 --> 00:11:23,306 ако ми доскучае достатъчно. 162 00:11:23,433 --> 00:11:24,632 - Отегчава се много. 163 00:11:24,726 --> 00:11:25,558 - Кучка. 164 00:11:26,436 --> 00:11:27,969 - И така, какво ново? 165 00:11:28,063 --> 00:11:30,271 - Да, не сте в нито едно от социалните. 166 00:11:30,357 --> 00:11:31,973 Работен живот, секс живот? 167 00:11:32,067 --> 00:11:33,817 - По-скоро няма живот. 168 00:11:33,944 --> 00:11:37,311 Това обяснява тена. 169 00:11:37,406 --> 00:11:38,646 Тиа! 170 00:11:38,740 --> 00:11:40,281 Приятелките трябва да са честни една с друга. 171 00:11:40,367 --> 00:11:41,700 - Не й обръщайте внимание. 172 00:11:41,785 --> 00:11:42,992 Тя започна бутик преди няколко месеца. 173 00:11:43,120 --> 00:11:44,953 И от тогава е нетърпима. 174 00:11:45,038 --> 00:11:46,996 - Благодаря, много мило. 175 00:11:48,250 --> 00:11:50,158 Да, ние сме само за електронната търговия в момента. 176 00:11:50,252 --> 00:11:52,326 и планът е да се специализираме в различни лекарства, 177 00:11:52,421 --> 00:11:55,296 като тен, коса, грим... 178 00:11:55,382 --> 00:11:56,673 - Ето го и проблема. 179 00:11:56,800 --> 00:11:59,467 - А аз току-що казах, че съм натурална. 180 00:11:59,553 --> 00:12:01,177 разкошна линия миналия месец. 181 00:12:01,304 --> 00:12:02,679 - И ето го. 182 00:12:02,806 --> 00:12:03,555 - Еха. 183 00:12:04,808 --> 00:12:05,473 Поздравления. 184 00:12:05,559 --> 00:12:07,175 - Благодаря. 185 00:12:07,269 --> 00:12:09,510 Беше като вихрушка, но беше наистина хубава. 186 00:12:09,604 --> 00:12:11,345 Трябва да наминеш, докато си тук. 187 00:12:11,440 --> 00:12:13,732 - Да, може би. 188 00:12:13,817 --> 00:12:15,349 - Да, да. 189 00:12:15,444 --> 00:12:16,851 Ще бъде като спа ден. 190 00:12:16,945 --> 00:12:19,520 Освен, че този път няма да се вмъкнем в алкохол. 191 00:12:19,614 --> 00:12:23,191 Като стана дума за алкохол, трябва да отидем довечера. 192 00:12:23,285 --> 00:12:24,409 - Да. 193 00:12:24,494 --> 00:12:26,202 - Да, съпругът ми си отива до утре. 194 00:12:26,329 --> 00:12:27,695 Тук можем да се предопределим. 195 00:12:27,789 --> 00:12:31,207 Знаеш ли, всъщност си мислех да се помотая малко. 196 00:12:31,334 --> 00:12:34,419 Да не съм казал, че присъствието е по избор? 197 00:12:34,504 --> 00:12:36,204 - Не мисля така. 198 00:12:36,298 --> 00:12:37,371 - Не, и аз не мисля така. 199 00:12:37,466 --> 00:12:39,540 - Добре, добре, Боже мой. 200 00:12:39,634 --> 00:12:41,217 - Еха! 201 00:12:41,344 --> 00:12:42,635 - Но аз не нося токчета. 202 00:12:50,520 --> 00:12:52,395 - Не мога да го направя. 203 00:12:52,522 --> 00:12:54,022 - Това е лудост, правиш го през цялото време. 204 00:12:54,107 --> 00:12:56,232 - Казах ти, че трябваше да тръгнем преди час. 205 00:12:56,359 --> 00:12:57,391 Стига си циврил. 206 00:12:57,486 --> 00:12:59,560 Боже, не си чувствам пръстите. 207 00:12:59,654 --> 00:13:00,895 - Ще се вкочанят, не се притеснявай. 208 00:13:00,989 --> 00:13:02,396 Освен това не е истинска момичешка вечер навън. 209 00:13:02,491 --> 00:13:04,565 Освен ако някой от нас не се сгромоляса у дома. 210 00:13:04,659 --> 00:13:06,734 - Най-накрая. 211 00:13:06,828 --> 00:13:08,244 Хайде. 212 00:13:08,371 --> 00:13:09,746 - Нов план. 213 00:13:09,873 --> 00:13:11,790 Какво ще кажеш да се поразходим по помнята? 214 00:13:11,875 --> 00:13:14,242 - На пътя за кондоми в "Храна на Рътърс"? 215 00:13:14,336 --> 00:13:16,127 Кой те нарани? 216 00:13:16,213 --> 00:13:17,253 Хайде. 217 00:13:17,380 --> 00:13:18,963 - Хайде, да се махаме. 218 00:13:19,049 --> 00:13:21,007 - А, ето, ето. 219 00:13:28,517 --> 00:13:30,433 - Моят генерален план! 220 00:13:30,560 --> 00:13:31,643 Гимназия Еджуотър. 221 00:13:34,731 --> 00:13:36,764 Това място ме тревожи моментално. 222 00:13:36,858 --> 00:13:39,433 - Защото още си трезвен. 223 00:13:39,528 --> 00:13:40,768 Хайде! 224 00:13:40,862 --> 00:13:42,770 Чакай, ще се преструваме, че знакът го няма? 225 00:13:42,864 --> 00:13:45,439 Откога следваш правилата? 226 00:13:45,534 --> 00:13:47,441 - Тъй като съм на път да бъда наше поколение. 227 00:13:47,536 --> 00:13:48,943 следващото страхотно момиче, шефе. 228 00:13:49,037 --> 00:13:51,445 Не можем да ни арестуват! 229 00:13:51,540 --> 00:13:53,948 - Харесва ми заблуждението ти към живота ми. 230 00:13:54,042 --> 00:13:54,949 - Не. 231 00:13:55,043 --> 00:13:56,450 - Хайде! 232 00:13:56,545 --> 00:13:58,920 Направи го! 233 00:14:04,219 --> 00:14:05,626 Никога няма да го пуснеш, нали? 234 00:14:05,720 --> 00:14:08,471 - Не, просто казвам, че винаги е била там. 235 00:14:08,598 --> 00:14:09,630 Вечерта на премиерата, първи ред. 236 00:14:09,724 --> 00:14:12,433 Аз бях. 237 00:14:12,519 --> 00:14:15,311 - Добре, докато не падна от лицето на земята. 238 00:14:15,438 --> 00:14:17,146 - Хей, не те виня. 239 00:14:17,274 --> 00:14:19,315 Всеки, който прави това място на заден план 240 00:14:19,442 --> 00:14:21,142 мисля, че заслужава овации. 241 00:14:21,236 --> 00:14:22,443 - Не, не, не, повярвай ми. 242 00:14:22,529 --> 00:14:24,979 В живота ми няма абсолютно нищо. 243 00:14:25,073 --> 00:14:26,480 Това са овации. 244 00:14:26,575 --> 00:14:27,982 Знаеш ли, че изхарчих последното десетилетие 245 00:14:28,076 --> 00:14:29,984 от работа на работа, точно както се надяваме. 246 00:14:30,078 --> 00:14:32,486 че ще намеря нещо, което наистина ми харесва да правя? 247 00:14:32,581 --> 00:14:34,655 Защото в статиите пише, че го правиш! 248 00:14:34,749 --> 00:14:37,825 Ти, ти, продължавай да търсиш нещо, което обичаш да правиш. 249 00:14:37,919 --> 00:14:40,161 и ако го направиш, няма да работиш и ден в живота си. 250 00:14:40,255 --> 00:14:43,998 Но те пропускат тази част. 251 00:14:44,092 --> 00:14:45,666 където трупате голяма част от дълга. 252 00:14:45,760 --> 00:14:47,501 и никаква здравна осигуровка по пътя. 253 00:14:47,596 --> 00:14:51,505 Но предполагам, че само една безработна 30-годишна. 254 00:14:51,600 --> 00:14:53,516 но няма същата жалба. 255 00:14:53,643 --> 00:14:54,726 - Хей, хей, хей, виж ме. 256 00:14:54,811 --> 00:14:56,844 - Виждам теб. 257 00:14:56,938 --> 00:14:58,855 Да, виждам те. 258 00:14:59,983 --> 00:15:03,684 Знаеш ли какво има безкрайните възможности? 259 00:15:03,778 --> 00:15:05,486 - Напълно бели мъже. 260 00:15:06,823 --> 00:15:08,489 - Почти. 261 00:15:08,575 --> 00:15:09,949 Празна страница. 262 00:15:11,494 --> 00:15:13,194 - Еха. 263 00:15:14,664 --> 00:15:15,538 - Давай, давай, давай. 264 00:15:15,665 --> 00:15:19,042 Боже мой! 265 00:15:26,009 --> 00:15:27,375 - Гореща учителка. 266 00:15:27,469 --> 00:15:28,384 - Не, виж! 267 00:15:28,511 --> 00:15:29,844 Това е Мило Даниелс. 268 00:15:29,930 --> 00:15:31,212 - Махай се! 269 00:15:34,476 --> 00:15:37,060 Радвам се, че не съм единственият, който гори в полунощ. 270 00:15:46,821 --> 00:15:48,562 - Едно време беше зубър. 271 00:15:48,657 --> 00:15:49,563 Не беше ли обсебен от теб? 272 00:15:49,658 --> 00:15:50,564 - Не беше обсебен от мен. 273 00:15:50,659 --> 00:15:51,899 - Моля ви, не може да си държи езика зад зъбите. 274 00:15:51,993 --> 00:15:54,410 в устата си, когато беше около теб. 275 00:15:54,537 --> 00:15:55,870 - Мислех, че вече управлява Силициевата Долина. 276 00:15:58,041 --> 00:15:59,749 Ало? 277 00:16:12,055 --> 00:16:13,471 Боже мой! 278 00:16:13,556 --> 00:16:16,933 - Ще се справим. 279 00:16:30,699 --> 00:16:31,656 - Хей. 280 00:16:32,659 --> 00:16:33,616 Хей. 281 00:16:33,743 --> 00:16:34,867 Хайде, да се махаме от тук. 282 00:16:36,830 --> 00:16:38,538 - Да. 283 00:16:38,623 --> 00:16:39,956 Съжалявам, съжалявам. 284 00:16:40,083 --> 00:16:41,708 - Всичко е наред. 285 00:16:45,588 --> 00:16:46,954 - Много ли? 286 00:16:47,048 --> 00:16:48,289 - Не ги слушай. 287 00:16:48,383 --> 00:16:51,009 Ти трябва да си тук, а ние не. 288 00:16:51,094 --> 00:16:53,294 Благодаря ви много. 289 00:17:05,066 --> 00:17:07,308 - Това е в дясно. 290 00:17:09,571 --> 00:17:12,363 - Благодаря ви много. 291 00:17:14,242 --> 00:17:16,826 Ти си най-любимият ми шофьор, когото съм имал. 292 00:17:16,953 --> 00:17:18,152 - Хей, хей. 293 00:17:18,246 --> 00:17:20,321 Ако се забавлявате без мен, 294 00:17:20,415 --> 00:17:21,989 Обещавам ти, че ще разбера. 295 00:17:22,083 --> 00:17:22,874 - Еха! 296 00:17:27,464 --> 00:17:29,213 - Лека нощ! 297 00:17:30,133 --> 00:17:31,674 - Реймънд, да вървим. 298 00:17:35,472 --> 00:17:38,598 - Това е, отрязаха те. 299 00:17:38,683 --> 00:17:40,391 Когато съпругът го няма, жена му ще играе! 300 00:17:42,187 --> 00:17:44,187 И съпругът ми го няма много. 301 00:17:44,314 --> 00:17:46,898 Никога не се жени за адвокат. 302 00:17:46,983 --> 00:17:48,524 Чуваш ли ме? 303 00:17:48,651 --> 00:17:50,193 Самотата се задушава. 304 00:17:50,320 --> 00:17:52,028 - Това не ми харесва. 305 00:17:52,155 --> 00:17:53,696 - Ела тук. 306 00:17:55,158 --> 00:17:56,199 - Обичам те. 307 00:17:56,326 --> 00:17:57,700 Благодаря ви, че дойдохте тази вечер. 308 00:17:57,827 --> 00:17:59,368 - Благодаря, че ме насилихте. 309 00:17:59,496 --> 00:18:02,080 - Изглеждаш толкова красива в пета. 310 00:18:03,333 --> 00:18:05,083 - Чао, момиче. 311 00:18:05,168 --> 00:18:06,417 Еха! 312 00:18:06,503 --> 00:18:08,711 Добре съм, всичко е наред! 313 00:18:08,838 --> 00:18:10,713 - Няма нужда да се тревожите. 314 00:18:10,840 --> 00:18:11,881 - Държа те. 315 00:18:12,008 --> 00:18:12,924 Чакай ме. 316 00:18:13,009 --> 00:18:15,051 - Добре съм. 317 00:18:15,178 --> 00:18:18,304 Хайде, бързо, преди да е дошла колата. 318 00:18:24,187 --> 00:18:25,728 - Това е моята къща. 319 00:18:25,855 --> 00:18:26,437 - Разбира се. 320 00:18:26,523 --> 00:18:28,106 - У дома ли съм? 321 00:18:30,026 --> 00:18:31,609 Това беше... 322 00:18:31,694 --> 00:18:32,527 Хайде. 323 00:18:35,406 --> 00:18:37,240 Боже мой, кой е оставил всички тези стълби там? 324 00:18:37,367 --> 00:18:39,617 Не знам, какво ще правиш без мен? 325 00:18:39,702 --> 00:18:43,079 за да ви помогне да се качите по несигурните стълби? 326 00:18:43,206 --> 00:18:45,414 - Леглото ми! 327 00:18:45,542 --> 00:18:46,574 Горе-долу. 328 00:18:48,044 --> 00:18:49,418 Къде държиш аспирина си? 329 00:18:49,546 --> 00:18:50,378 - Чекмедже. 330 00:18:51,381 --> 00:18:52,839 Хубаво е. 331 00:19:08,314 --> 00:19:08,521 Благодаря. 332 00:19:10,567 --> 00:19:11,357 - Вода. 333 00:19:12,402 --> 00:19:14,277 Второто чекмедже. 334 00:19:14,404 --> 00:19:15,736 - Какво? 335 00:19:19,576 --> 00:19:21,826 Шегуваш ли се? 336 00:19:23,079 --> 00:19:24,996 - Но ожаднях. 337 00:19:25,081 --> 00:19:26,289 - Глупости. 338 00:19:26,416 --> 00:19:26,581 Какво ще стане, когато се събудиш жаден? 339 00:19:32,255 --> 00:19:33,671 Какво беше това? 340 00:19:33,756 --> 00:19:37,300 - Голяма къща, вдига много шум. 341 00:19:37,427 --> 00:19:38,384 Ще останеш ли, докато заспя? 342 00:19:42,432 --> 00:19:45,474 Само защото те харесвам. 343 00:19:45,602 --> 00:19:46,601 - И аз те харесвам. 344 00:19:48,104 --> 00:19:49,979 Обещай ми, че ще продължим да търсим. 345 00:19:50,106 --> 00:19:50,396 - Какво да търсим? 346 00:19:52,609 --> 00:19:54,901 - За нещото, което те прави изключително щастлива. 347 00:19:56,112 --> 00:19:57,987 - Не съм сигурна, че съществува. 348 00:19:59,616 --> 00:20:02,867 Ще го намериш. 349 00:20:07,123 --> 00:20:07,914 - Какво стана? 350 00:20:09,083 --> 00:20:10,583 - Това, което винаги се случва. 351 00:20:14,297 --> 00:20:16,214 Трябва да ти кажа нещо. 352 00:20:24,140 --> 00:20:25,556 - Боже. 353 00:20:25,642 --> 00:20:27,683 Съжалявам, мисля, че е мое. 354 00:20:27,810 --> 00:20:30,019 Трябва да го направя. 355 00:20:30,146 --> 00:20:33,731 Много съжалявам, задръжте тази мисъл, веднага се връщам, става ли? 356 00:20:33,816 --> 00:20:36,984 - Добре, определено мога да спя. 357 00:20:42,992 --> 00:20:45,034 - Чувам ви. 358 00:21:02,679 --> 00:21:02,802 Най-накрая. 359 00:21:14,524 --> 00:21:14,647 Наоми? 360 00:21:24,409 --> 00:21:25,408 Наоми? 361 00:21:38,381 --> 00:21:40,339 А вие сте й баща, нали? 362 00:21:40,425 --> 00:21:41,424 - Да. 363 00:21:41,551 --> 00:21:43,301 Забелязахте ли нещо подозрително? 364 00:21:43,386 --> 00:21:44,468 - Не. 365 00:21:44,554 --> 00:21:44,635 - Нищо. 366 00:21:46,723 --> 00:21:49,223 Нещо особено за нейното поведение тази вечер? 367 00:21:54,522 --> 00:21:56,022 - Вила. 368 00:21:56,107 --> 00:21:56,897 Вила. 369 00:21:57,900 --> 00:21:59,191 Задната врата беше отворена. 370 00:22:00,236 --> 00:22:01,277 - Какво? 371 00:22:01,404 --> 00:22:03,988 - Когато влязах, задната врата беше отворена. 372 00:22:04,073 --> 00:22:05,072 - Ще се погрижим. 373 00:22:06,159 --> 00:22:07,616 Защо не се прибереш да поспиш малко? 374 00:22:07,744 --> 00:22:11,620 Ще се свържем с вас, ако имаме още въпроси. 375 00:22:11,748 --> 00:22:13,289 - Благодаря. 376 00:22:13,416 --> 00:22:15,499 Да си вървим у дома. 377 00:22:20,423 --> 00:22:21,505 И така, какво мислиш? 378 00:22:30,933 --> 00:22:32,475 - Хей. 379 00:22:32,602 --> 00:22:33,726 Как е тя? 380 00:22:33,811 --> 00:22:34,560 - Не е мърдала от половин час. 381 00:22:36,481 --> 00:22:37,313 Влезте. 382 00:22:47,283 --> 00:22:48,574 - Дойдохме при вас с изключителност тази сутрин. 383 00:22:48,659 --> 00:22:50,659 като новини се знае, че двегодишно момиче е било отвлечено. 384 00:22:50,787 --> 00:22:54,830 от дома й в Кобра снощи. 385 00:22:54,957 --> 00:22:56,665 Следователи казват, че младото момиче... 386 00:22:56,793 --> 00:22:58,376 - Донесох ти от хубавите. 387 00:22:58,461 --> 00:23:02,671 Не от тези, дето ти се разтриват носа. 388 00:23:02,799 --> 00:23:03,631 Снощи направих тази грешка. 389 00:23:06,135 --> 00:23:06,592 Говорил ли си с Трент? 390 00:23:08,471 --> 00:23:10,179 - Самолетът му е кацнал тази сутрин. 391 00:23:10,306 --> 00:23:12,723 От тогава е в полицията. 392 00:23:12,809 --> 00:23:14,183 Това нормално ли е? 393 00:23:14,310 --> 00:23:15,518 - Нищо в това не е наред. 394 00:23:15,645 --> 00:23:17,937 Тялото на известната Ютюбьорка Бриана Диаз. 395 00:23:18,022 --> 00:23:20,689 която е постигнала вирусен успех със своите видеа "Да се организира" 396 00:23:20,817 --> 00:23:22,233 все още могат да бъдат намерени. 397 00:23:22,318 --> 00:23:23,859 Властите молят за някой от общността. 398 00:23:23,986 --> 00:23:26,695 с каквато и да е информация по случая, моля да излезете. 399 00:23:26,823 --> 00:23:29,073 "КПИЛ Нюз". 400 00:23:29,158 --> 00:23:30,658 Предполагам, че самоубийството не е толкова секси, колкото убийството. 401 00:23:34,664 --> 00:23:36,789 "Върви си у дома за празниците!" 402 00:23:38,501 --> 00:23:39,625 "Ще бъде забавно!" 403 00:23:40,503 --> 00:23:41,836 - Точно както не се чувствам истински. 404 00:23:43,840 --> 00:23:46,132 Че я няма. 405 00:23:47,844 --> 00:23:47,883 - Ще стане. 406 00:23:56,394 --> 00:23:58,394 - Вила. 407 00:23:58,521 --> 00:24:03,524 Хей, Вила! 408 00:24:08,531 --> 00:24:09,864 Не съм го направил. 409 00:24:42,064 --> 00:24:43,263 - Хей. 410 00:24:43,357 --> 00:24:44,440 Не го прави. 411 00:24:44,567 --> 00:24:46,942 Какво ще кажеш да се махаме от тук? 412 00:24:47,069 --> 00:24:49,612 и да отидем на кино? 413 00:24:49,739 --> 00:24:51,447 Съжалявам, скъпа, добре ли си? 414 00:24:56,579 --> 00:24:57,995 - Да, добре съм, просто... 415 00:24:59,415 --> 00:25:01,916 В момента не съм в настроение за филми, ако нямаш нищо против. 416 00:25:04,086 --> 00:25:07,296 - Има нов музей, който си помислих, че можем... 417 00:25:07,423 --> 00:25:08,464 - Добре съм. 418 00:25:08,591 --> 00:25:11,091 - По-късно днес има представление. 419 00:25:11,177 --> 00:25:12,468 Добре. 420 00:25:12,595 --> 00:25:14,094 Мога да го отменя. 421 00:25:17,099 --> 00:25:19,016 - Къде се движиш? 422 00:25:22,104 --> 00:25:24,063 Има апартамент на езерцето "Крейдъл". 423 00:25:25,107 --> 00:25:26,649 Три спални. 424 00:25:26,776 --> 00:25:27,858 Голяма е. 425 00:25:27,944 --> 00:25:29,026 Хубаво е. 426 00:25:29,111 --> 00:25:30,277 Тя е хубава. 427 00:25:31,781 --> 00:25:32,821 Наистина мисля, че я харесваш. 428 00:25:35,952 --> 00:25:38,619 Затова ли не я споменахте? 429 00:25:38,704 --> 00:25:39,453 - Опитах. 430 00:25:40,748 --> 00:25:42,665 Но ти почти не вдигна телефона ми през последните две години. 431 00:25:42,792 --> 00:25:46,544 Ние пишем есемеси през цялото време, като... 432 00:25:46,629 --> 00:25:48,879 Искам да кажа, тук-там. 433 00:25:48,965 --> 00:25:50,497 - Не мисля, че е така. 434 00:25:50,591 --> 00:25:50,756 на съобщение. 435 00:25:53,386 --> 00:25:55,427 - Странно е да се скрие. 436 00:25:55,513 --> 00:25:58,097 - Е, има снимки на всички ни в социалните мрежи. 437 00:25:59,642 --> 00:26:00,849 Никой не се крие освен теб. 438 00:26:05,690 --> 00:26:06,772 Ще съм долу, ако имате нужда от нещо. 439 00:26:23,332 --> 00:26:26,083 Какво правиш, Трент Адлър? 440 00:27:01,871 --> 00:27:03,954 Той не те видя. 441 00:27:04,040 --> 00:27:05,539 Боже, няма как да си те видял. 442 00:27:12,715 --> 00:27:15,132 Не исках да те изплашим. 443 00:27:15,217 --> 00:27:17,426 Ти трябва да си Уила. 444 00:27:17,553 --> 00:27:19,178 Аз съм Трент, съпругът на Наоми. 445 00:27:21,057 --> 00:27:23,932 Ще ми се да се срещнем при други обстоятелства. 446 00:27:24,060 --> 00:27:25,142 - Аз също. 447 00:27:25,227 --> 00:27:26,727 Съжалявам, че трябваше да видиш всичко това. 448 00:27:26,812 --> 00:27:28,270 Снимките от местопрестъплението са голяма роля. 449 00:27:28,397 --> 00:27:29,772 да бъдеш адвокат, 450 00:27:29,899 --> 00:27:32,691 но съм сигурна, че няма да можете да забравите за... 451 00:27:32,777 --> 00:27:33,609 - Никога. 452 00:27:35,738 --> 00:27:36,695 - Добре. 453 00:27:38,157 --> 00:27:42,660 Каза ли нещо, преди да се случи? 454 00:27:43,913 --> 00:27:44,828 - Не съвсем. 455 00:27:44,914 --> 00:27:46,497 - Нищо за нея или... 456 00:27:46,582 --> 00:27:47,414 - Или кой? 457 00:27:49,627 --> 00:27:50,459 Или теб? 458 00:27:54,590 --> 00:27:57,424 - Знаех си, че е нещастен. 459 00:27:58,761 --> 00:27:59,968 Никога не си представяш човека, когото обичаш. 460 00:28:00,096 --> 00:28:02,680 е способен на нещо такова. 461 00:28:02,765 --> 00:28:03,847 - Ами ако не е? 462 00:28:05,267 --> 00:28:06,684 - Какво не беше? 463 00:28:06,769 --> 00:28:07,810 Способен. 464 00:28:09,146 --> 00:28:11,605 Ами ако някой друг е бил в къщата с нас онази нощ? 465 00:28:11,691 --> 00:28:13,440 - Някой друг, освен теб? 466 00:28:16,612 --> 00:28:17,486 - Чух шум. 467 00:28:17,613 --> 00:28:19,154 Какъв шум? 468 00:28:19,281 --> 00:28:20,030 - На тавана, скърцайки. 469 00:28:22,785 --> 00:28:24,993 Като подовете или нещо такова. 470 00:28:25,121 --> 00:28:27,037 Отидохте ли в полицията? 471 00:28:27,123 --> 00:28:29,164 - Още не, но задната врата беше отворена. 472 00:28:29,291 --> 00:28:32,209 Когато влязох в къщата, някой можеше да влезе. 473 00:28:32,294 --> 00:28:34,753 - Така е, вратата. 474 00:28:35,631 --> 00:28:37,840 Понякога не е напълно затворен. 475 00:28:37,967 --> 00:28:40,342 Въздушното налягане от предната врата 476 00:28:40,469 --> 00:28:42,845 се случва да се отвори гърба. 477 00:28:42,972 --> 00:28:45,180 - Добре, но това не обяснява скърцането. 478 00:28:45,307 --> 00:28:47,433 - Сигурен съм, че е било само къщата. 479 00:28:49,812 --> 00:28:51,353 Ами ако наистина не го е направила? 480 00:28:51,480 --> 00:28:53,188 - Тогава нямаше да е мъртва. 481 00:28:57,653 --> 00:29:00,571 - Не изглежда да е самоубийца. 482 00:29:00,656 --> 00:29:02,698 Хората не винаги са такива, каквито изглеждат. 483 00:29:03,993 --> 00:29:08,454 Добре, ще ти кажа, ако си спомня нещо друго. 484 00:29:09,623 --> 00:29:12,207 Преди да си тръгнеш, не би могъл да знаеш. 485 00:29:12,334 --> 00:29:14,209 Къде е телефона на Наоми? 486 00:29:16,046 --> 00:29:17,463 - Няма го. 487 00:29:17,548 --> 00:29:18,756 Няма да е за първи път. 488 00:29:18,841 --> 00:29:19,757 Тя се побърка след една нощ на пиене. 489 00:29:19,842 --> 00:29:21,175 Просто исках да попитам. 490 00:29:27,850 --> 00:29:29,099 Трябва да вдигна. 491 00:29:30,352 --> 00:29:31,518 Радвам се, че се запознахме. 492 00:30:05,221 --> 00:30:06,178 Това обяснява всичко. 493 00:30:09,225 --> 00:30:10,808 Никога няма да имаш деца. 494 00:30:15,564 --> 00:30:16,814 Какъв съпруг се връща у дома? 495 00:30:16,899 --> 00:30:18,774 след като жена му се самоубива. 496 00:30:18,901 --> 00:30:21,109 и започна да гледа пощата? 497 00:30:21,237 --> 00:30:23,278 - Такава, която не иска да се върне вътре. 498 00:30:23,405 --> 00:30:25,531 Знаеш ли на кого ми напомня? 499 00:30:25,616 --> 00:30:29,326 Като луд от някой от тези филми. 500 00:30:29,411 --> 00:30:32,329 Студен, материализиращ, надут. 501 00:30:33,916 --> 00:30:35,666 Тайно убива хора. 502 00:30:35,751 --> 00:30:36,834 Сериозно? 503 00:30:37,753 --> 00:30:38,961 - Какво? 504 00:30:39,088 --> 00:30:41,547 Не ме разбирайте погрешно, понякога е груб. 505 00:30:41,632 --> 00:30:44,842 И определено е загубил 506 00:30:44,927 --> 00:30:46,468 Хайде. 507 00:30:46,595 --> 00:30:48,804 - Хората не винаги са такива, каквито изглеждат. 508 00:30:50,933 --> 00:30:52,808 Полицаите не казаха ли, че има желязно алиби? 509 00:30:52,935 --> 00:30:55,644 - Да, но това не значи, че не е наел някой. 510 00:30:55,771 --> 00:30:56,645 - Така е. 511 00:30:57,648 --> 00:31:00,357 Питаха ли те дали си видял телефона й? 512 00:31:00,442 --> 00:31:02,192 Да, така е. 513 00:31:02,278 --> 00:31:03,819 - Не, мисля, че се опитва да разбере. 514 00:31:03,946 --> 00:31:05,812 В какво място е била главата й. 515 00:31:05,906 --> 00:31:07,322 - Да, може би. 516 00:31:07,449 --> 00:31:09,992 Или има нещо уличаващо в това. 517 00:31:10,119 --> 00:31:12,160 Да не се опитваш да направиш подкаст или нещо подобно? 518 00:31:13,455 --> 00:31:14,663 - Трябва да помисля за тези неща! 519 00:31:14,790 --> 00:31:15,831 Защото ако не мисля за тези неща, 520 00:31:15,958 --> 00:31:17,157 после си мисля за нещата и всъщност... 521 00:31:17,251 --> 00:31:20,502 в момента се опитва да избегне спиралките. 522 00:31:20,629 --> 00:31:21,837 - Мисля, че това е задължение. 523 00:31:21,964 --> 00:31:23,547 да се прибера за празниците, но... 524 00:31:23,632 --> 00:31:27,885 Разсейването, приятелю, е ключът към щастието. 525 00:31:27,970 --> 00:31:29,511 - Не съм напълно съгласен с това. 526 00:31:29,638 --> 00:31:30,971 Мисля, че щастието е, когато се пуснеш. 527 00:31:31,056 --> 00:31:33,015 на нещата, които те дърпат назад. 528 00:31:35,019 --> 00:31:36,393 - Това не е ли същия магазин? 529 00:31:36,478 --> 00:31:38,520 в който баща ти е имал този ресторант? 530 00:31:38,647 --> 00:31:40,647 В същия магазин. 531 00:31:41,775 --> 00:31:43,025 Предполагам, че не е било съвпадение. 532 00:31:43,152 --> 00:31:44,526 Да, добре, когато банката иззе това място, 533 00:31:44,653 --> 00:31:46,028 Някой ден знаех, че го искам. 534 00:31:46,155 --> 00:31:47,529 Този път по-малко тайландско, но... 535 00:31:47,656 --> 00:31:48,155 същото име на заема. 536 00:31:50,826 --> 00:31:51,241 Трябва да е много горд. 537 00:31:53,287 --> 00:31:54,411 Ще ти направя хубава чанта. 538 00:31:54,496 --> 00:31:55,871 - Не, не, няма нужда. 539 00:31:55,998 --> 00:31:57,789 Ще ми благодарят по-късно. 540 00:32:00,336 --> 00:32:00,417 - Емет! 541 00:32:02,838 --> 00:32:03,545 Уила? 542 00:32:06,842 --> 00:32:07,633 Ало? 543 00:32:13,849 --> 00:32:14,598 Hm. 544 00:32:19,021 --> 00:32:20,312 - Ето го! 545 00:32:22,191 --> 00:32:23,982 Как е баща ти? 546 00:32:24,068 --> 00:32:25,567 Той и Наоми бяха близки. 547 00:32:27,196 --> 00:32:28,403 - Така ли? 548 00:32:28,530 --> 00:32:30,781 - Как така? 549 00:32:30,866 --> 00:32:32,240 - Като че ли ходи там често. 550 00:32:32,368 --> 00:32:33,784 когато Трент беше извън града. 551 00:32:33,869 --> 00:32:35,744 Той помагаше на Наоми в домакинството. 552 00:32:35,871 --> 00:32:37,245 Знаеш ли, тя винаги казваше, че баща ти... 553 00:32:37,373 --> 00:32:39,081 за нея беше повече съпруг, отколкото Трент някога е бил, 554 00:32:39,208 --> 00:32:42,459 и това ще подлуди Трент. 555 00:32:42,544 --> 00:32:43,293 Никога ли не ти е споменал това? 556 00:32:58,727 --> 00:32:59,768 - Боже! 557 00:32:59,895 --> 00:33:00,978 Боже! 558 00:33:01,063 --> 00:33:02,980 Изплашихте ме до смърт. 559 00:33:03,065 --> 00:33:04,439 Какво правиш? 560 00:33:04,566 --> 00:33:06,775 - Нищо, просто не знаех дали си вътре или... 561 00:33:06,902 --> 00:33:09,152 Току-що приключих. 562 00:33:09,238 --> 00:33:11,113 Точно на време. 563 00:33:11,240 --> 00:33:12,280 - Какво? 564 00:33:12,408 --> 00:33:14,116 - Направих резервация за вечеря у Хенри. 565 00:33:14,243 --> 00:33:16,785 - Не си ли шикозна? 566 00:33:16,912 --> 00:33:18,620 Аз съм шикозен тип. 567 00:33:20,416 --> 00:33:21,456 - Да вървим. 568 00:33:22,418 --> 00:33:24,793 Как мина денят ти? 569 00:33:24,920 --> 00:33:26,294 - Беше зает... 570 00:33:32,094 --> 00:33:34,136 - Благодаря. 571 00:33:35,431 --> 00:33:36,221 - Вила? 572 00:33:37,599 --> 00:33:38,724 Хей. 573 00:33:38,809 --> 00:33:39,516 - Майло. 574 00:33:39,601 --> 00:33:41,143 Боже мой! 575 00:33:41,270 --> 00:33:43,311 Боже, отдавна не сме се виждали. 576 00:33:43,439 --> 00:33:46,314 И не мога да повярвам, че казах "холи Моли". 577 00:33:46,442 --> 00:33:48,191 - Без присъда, обещавам. 578 00:33:48,277 --> 00:33:49,985 От колко време си в града? 579 00:33:50,112 --> 00:33:51,653 - До след празниците. 580 00:33:51,780 --> 00:33:52,654 - Това е страхотно. 581 00:33:54,199 --> 00:33:56,149 Знаеш ли, направих някои неща за баща ти през лятото. 582 00:33:56,243 --> 00:33:56,908 и каза, че започваш. 583 00:33:56,994 --> 00:33:59,036 за да си получиш лиценза за недвижими имоти. 584 00:33:59,121 --> 00:34:02,122 Обичам къщи, порно с недвижими имоти, да, моля. 585 00:34:02,207 --> 00:34:06,043 Запишете ме за всички домове. 586 00:34:06,128 --> 00:34:07,502 - Да, направих го. 587 00:34:07,629 --> 00:34:10,547 но в последния момент промених решението си. 588 00:34:10,632 --> 00:34:12,382 - О, да, това е страхотно. 589 00:34:12,468 --> 00:34:14,009 Разбирам. 590 00:34:14,136 --> 00:34:16,011 Един път стоях на опашката. 591 00:34:16,138 --> 00:34:18,013 12 часа и половина, за да получи видео игра. 592 00:34:18,140 --> 00:34:20,223 Разбрах, че не ми пука. 593 00:34:20,309 --> 00:34:23,351 До момента, в който трябваше да го купя. 594 00:34:23,479 --> 00:34:27,064 И си казах, това наистина ли си струва инфекцията на пикочния мехур? 595 00:34:27,149 --> 00:34:29,191 И не беше. 596 00:34:29,318 --> 00:34:31,943 Затова си тръгнах. 597 00:34:32,029 --> 00:34:33,195 Да. 598 00:34:33,322 --> 00:34:35,197 Но сега съм добре. 599 00:34:35,324 --> 00:34:38,617 Мехурът ми е добре. 600 00:34:38,702 --> 00:34:40,077 - Това е добре. 601 00:34:40,162 --> 00:34:42,287 - Можеш ли да кажеш, че говоря само с децата? 602 00:34:43,499 --> 00:34:45,957 Сега съм учителка, преподавам на децата. 603 00:34:46,043 --> 00:34:47,709 Това имах предвид, когато казах... 604 00:34:51,173 --> 00:34:53,048 Това беше много неудобно. 605 00:34:53,175 --> 00:34:54,216 - Не, не, беше... 606 00:34:54,343 --> 00:34:55,300 Болезнено? 607 00:34:55,385 --> 00:34:55,467 - Малко. 608 00:34:57,012 --> 00:35:00,722 Но и беше хубаво. 609 00:35:00,849 --> 00:35:02,382 - Да, нали? 610 00:35:02,476 --> 00:35:06,061 - Да, но трябва да вървя. 611 00:35:06,188 --> 00:35:07,229 - Да, а... 612 00:35:07,356 --> 00:35:09,314 Радвам се, че се видяхме. 613 00:35:09,399 --> 00:35:10,690 Да си поговорим някой път. 614 00:35:10,776 --> 00:35:12,025 Мога да ви дам моя... 615 00:35:14,321 --> 00:35:18,490 Мога да ви дам моя... 616 00:35:18,575 --> 00:35:21,201 И това следи. 617 00:35:24,039 --> 00:35:25,914 Обещавам, че не съм девица. 618 00:37:59,361 --> 00:38:00,110 - Боже! 619 00:38:12,416 --> 00:38:13,498 Бих се хванала. 620 00:39:41,129 --> 00:39:41,878 Прибрал се е. 621 00:39:51,139 --> 00:39:52,347 Не ми пука какво мисли адвокатът му за мен. 622 00:39:52,474 --> 00:39:54,599 Това не е състезание по известност. 623 00:39:56,478 --> 00:39:58,686 Не, платиха ми за една работа и за най-добрите ми способности. 624 00:39:58,814 --> 00:40:00,355 Това правя. 625 00:40:06,488 --> 00:40:07,362 Да, да, да. 626 00:40:07,489 --> 00:40:08,863 Да, знам, знам. 627 00:40:08,990 --> 00:40:10,907 Разбираме ли се? 628 00:40:12,744 --> 00:40:12,784 Добре. 629 00:40:23,004 --> 00:40:24,370 Да, добре. 630 00:40:24,464 --> 00:40:25,422 Добре. 631 00:40:30,011 --> 00:40:30,760 Ще ти се обадя пак. 632 00:42:31,633 --> 00:42:35,510 Какво е това? 633 00:42:50,443 --> 00:42:52,026 Взехте ли и моя любим десерт? 634 00:42:52,153 --> 00:42:53,319 - Знаеш, че го направих. 635 00:42:57,325 --> 00:42:58,616 - Здравей. 636 00:42:58,702 --> 00:43:00,201 Донесохме ви равиоли с месо. 637 00:43:00,328 --> 00:43:01,536 Още ядеш месен сос, нали? 638 00:43:01,663 --> 00:43:02,870 - Казах му, че първо ще му пиша, но не го направи. 639 00:43:02,998 --> 00:43:05,707 - Имам го отстрани, за всеки случай. 640 00:43:05,834 --> 00:43:07,959 Защо не ми каза, че си близък с Наоми? 641 00:43:09,170 --> 00:43:10,587 - Не бих казал, че сме близо. 642 00:43:10,672 --> 00:43:12,714 Тиа каза, че Наоми се шегувала. 643 00:43:12,841 --> 00:43:14,632 че си като втори съпруг. 644 00:43:14,718 --> 00:43:16,884 Втори съпруг? 645 00:43:17,012 --> 00:43:19,554 Втори баща, може би, но съпруг? 646 00:43:19,681 --> 00:43:21,723 Вършех работа из къщата. 647 00:43:21,850 --> 00:43:23,266 когато Трент го нямаше. 648 00:43:24,477 --> 00:43:27,061 Така започна всичко. 649 00:43:27,188 --> 00:43:28,980 - Защо не каза нищо? 650 00:43:30,692 --> 00:43:32,525 - Не мисля, че е от значение. 651 00:43:33,903 --> 00:43:35,612 И ти ли си приятел с него? 652 00:43:35,697 --> 00:43:38,573 - Почти не го познавам. - Тя говорила ли е за него? 653 00:43:38,700 --> 00:43:39,449 - Чакай. 654 00:43:40,368 --> 00:43:41,492 Какво става тук? 655 00:43:44,247 --> 00:43:46,581 Не мисля, че Наоми се е самоубила. 656 00:43:46,708 --> 00:43:47,749 - Какво? 657 00:43:47,876 --> 00:43:50,043 Мисля, че някой е разбил къщата й. 658 00:43:50,128 --> 00:43:51,586 и видях, че съм там и взех топката. 659 00:43:51,713 --> 00:43:53,421 и го хвърлих в колата си, за да се включи алармата ми. 660 00:43:53,548 --> 00:43:54,756 - Защо мислиш така? 661 00:43:54,883 --> 00:43:56,591 Защото задният ми прозорец беше счупен. 662 00:43:56,718 --> 00:43:58,843 И намерих топка на пода и е същата. 663 00:43:58,928 --> 00:44:00,928 Точно такъв, който Трент има на тавана. 664 00:44:01,056 --> 00:44:03,431 Някой е видял, че съм в къщата и има нужда от мен. 665 00:44:03,558 --> 00:44:04,515 за да я убият. 666 00:44:04,601 --> 00:44:08,094 Откъде знаеш какво има на тавана им? 667 00:44:08,188 --> 00:44:09,604 - Какво значение има? 668 00:44:09,731 --> 00:44:11,439 Нахлул си, нали? 669 00:44:11,566 --> 00:44:13,316 - Не прави това за нещо, което не е, татко. 670 00:44:13,401 --> 00:44:15,735 - Уила! - Крие нещо. 671 00:44:15,820 --> 00:44:16,611 Знам. 672 00:44:16,738 --> 00:44:17,779 - Вече не си дете. 673 00:44:17,906 --> 00:44:19,697 Не може просто така да влизате в къщите на хората. 674 00:44:19,783 --> 00:44:21,616 - Това не е като преди, татко! 675 00:44:21,743 --> 00:44:24,452 Някой е убил приятеля ми и аз го знам! 676 00:44:25,580 --> 00:44:28,623 - Вила, тя не беше щастлива. 677 00:44:28,750 --> 00:44:29,957 - Да. 678 00:44:30,085 --> 00:44:30,166 Кой е? 679 00:44:42,764 --> 00:44:42,929 Сандвич с мъртви момичета. 680 00:44:45,433 --> 00:44:48,134 И така, кого отбягваме днес, призрака на Коледното минало, 681 00:44:48,228 --> 00:44:50,144 или "Духът на коледен подарък"? 682 00:44:50,271 --> 00:44:51,646 - Не си истински. 683 00:44:51,773 --> 00:44:53,981 - Да, без майтап. 684 00:44:54,109 --> 00:44:54,941 Татко е луд. 685 00:44:56,778 --> 00:44:58,144 - Ще го превъзмогне. 686 00:44:58,238 --> 00:44:59,904 - Защо не ми каза, че си влизал в къщи? 687 00:44:59,989 --> 00:45:02,448 Беше няколко пъти след смъртта на мама. 688 00:45:03,785 --> 00:45:06,119 Изглежда, че бунтарския младеж не е моето настроение. 689 00:45:08,123 --> 00:45:09,163 - Това и ангажиментът. 690 00:45:12,127 --> 00:45:13,584 Не съм се самоубивал. 691 00:45:15,296 --> 00:45:16,129 - Знам. 692 00:45:17,298 --> 00:45:18,005 - Тогава какво чакате? 693 00:45:26,975 --> 00:45:28,340 Изглежда се е качил горе. 694 00:45:28,435 --> 00:45:30,017 - Прекосих улицата. 695 00:45:30,145 --> 00:45:32,687 Знам, гледам как го правиш. 696 00:45:32,814 --> 00:45:35,189 Припомни ми отново защо аз трябва да съм наблюдаващия? 697 00:45:35,316 --> 00:45:36,691 - Трябва да защитим поколението си. 698 00:45:36,818 --> 00:45:38,443 Следващият страхотен шеф, спомняш ли си? 699 00:45:41,865 --> 00:45:43,614 - В спалнята си е. 700 00:45:46,369 --> 00:45:47,201 - Добре. 701 00:45:48,204 --> 00:45:49,495 Боже, добре. 702 00:45:50,832 --> 00:45:52,039 Влизам. 703 00:45:52,167 --> 00:45:53,708 - На добър път. 704 00:45:53,835 --> 00:45:54,792 - Добре. 705 00:45:54,878 --> 00:45:56,627 Какво точно се опитваш да намериш? 706 00:45:56,713 --> 00:45:58,129 - Не знам. 707 00:45:58,214 --> 00:46:00,381 Но ако Трент или този, който е убил Наоми е дошъл тук долу, 708 00:46:00,508 --> 00:46:04,761 След като ченгетата са дошли, може би са забравили нещо? 709 00:46:04,846 --> 00:46:06,387 - Само за да се разбере, че са били хванати. 710 00:46:06,514 --> 00:46:08,598 от голямо семейство кафяви отшелници. 711 00:46:08,683 --> 00:46:09,974 - Защо не видиш рутината "стабилен". 712 00:46:10,059 --> 00:46:12,059 за това, че не се боря за паник атака? 713 00:46:12,187 --> 00:46:14,896 Извинете, че се забавлявах. 714 00:46:17,066 --> 00:46:19,400 Чакай, мисля, че намерих нещо. 715 00:46:19,527 --> 00:46:20,777 - Какво? 716 00:46:22,030 --> 00:46:23,404 Душички? 717 00:46:23,531 --> 00:46:25,031 - Не, мек. 718 00:46:29,370 --> 00:46:31,245 Мисля, че има нещо заровено тук. 719 00:46:34,542 --> 00:46:36,000 - Не ви чух. 720 00:46:36,085 --> 00:46:37,627 Мисля, че прекъсвате. 721 00:46:37,712 --> 00:46:39,128 - Разделяш се, прекъсваш. 722 00:46:39,214 --> 00:46:40,421 Тиа! 723 00:46:40,548 --> 00:46:42,256 Чуваш ли ме? 724 00:46:42,383 --> 00:46:43,633 Тиа, чуваш ли ме? 725 00:46:43,718 --> 00:46:44,550 - Вила? 726 00:46:45,386 --> 00:46:46,418 Какво ще кажеш сега? 727 00:46:48,681 --> 00:46:49,806 - По дяволите. 728 00:47:15,583 --> 00:47:16,958 Хайде. 729 00:47:19,712 --> 00:47:20,837 Съжалявам! 730 00:47:20,922 --> 00:47:22,171 Какво ти става? 731 00:47:22,257 --> 00:47:24,123 - Исках да съм сигурна, че не си мъртъв. 732 00:47:24,217 --> 00:47:26,458 Между другото, пак заповядай. 733 00:47:26,553 --> 00:47:27,927 - Какво стана с наблюдаването? 734 00:47:28,012 --> 00:47:30,471 - Ще си взема душ горе. 735 00:47:37,939 --> 00:47:39,146 - Мисля, че има нещо отдолу. 736 00:47:39,274 --> 00:47:40,398 - Така ли? 737 00:47:42,944 --> 00:47:43,985 Какво е това? 738 00:47:45,280 --> 00:47:45,403 Тихо! 739 00:47:47,448 --> 00:47:48,155 - Добре е. 740 00:47:49,284 --> 00:47:50,658 Не мисля, че ни е чул. 741 00:47:50,785 --> 00:47:52,118 Горе е. 742 00:47:52,203 --> 00:47:52,243 Всичко е наред. 743 00:47:54,122 --> 00:47:54,203 Добре сме. 744 00:47:59,961 --> 00:48:01,168 Това е обеца. 745 00:48:01,296 --> 00:48:04,005 Значи мислиш, че е на Наоми? 746 00:48:04,132 --> 00:48:04,839 Нещо ми казва, че не е изхарчила 747 00:48:04,966 --> 00:48:07,008 Тук долу има много време. 748 00:48:07,135 --> 00:48:07,258 - Да. 749 00:48:20,648 --> 00:48:23,733 Ще излезе ли? 750 00:48:23,818 --> 00:48:25,693 Добре, трябва да тръгваме. 751 00:48:30,158 --> 00:48:32,867 - Какво? 752 00:48:36,164 --> 00:48:37,121 Това е телефона на Наоми. 753 00:48:37,999 --> 00:48:39,707 - Това няма смисъл. 754 00:48:42,503 --> 00:48:43,753 - Мъртъв е. 755 00:48:45,006 --> 00:48:46,380 - Ние също, ако не се махаме от тук. 756 00:48:46,507 --> 00:48:47,924 - Добре, давай, давай. 757 00:49:10,531 --> 00:49:11,781 Няма го. 758 00:49:11,866 --> 00:49:13,074 - Няма го. - Не, ще се измъкна от тук. 759 00:49:13,201 --> 00:49:13,282 Не, не, не, не, не. 760 00:49:16,371 --> 00:49:18,245 Тиа! 761 00:49:18,373 --> 00:49:19,997 - Не, Тиа! 762 00:49:21,042 --> 00:49:23,084 Къде отиваш? 763 00:49:25,838 --> 00:49:26,921 - Вила? 764 00:49:27,048 --> 00:49:27,922 Вила, какво става? 765 00:49:28,049 --> 00:49:29,256 Трент, мога да обясня. 766 00:49:29,384 --> 00:49:30,925 - Да, сериозно, може. 767 00:49:31,052 --> 00:49:34,303 Какво правиш под къщата ми? 768 00:49:34,389 --> 00:49:35,930 Какво, ще ме застреляш ли? 769 00:49:37,892 --> 00:49:38,641 Бягай! 770 00:49:39,894 --> 00:49:41,477 - Не, хайде, спри! 771 00:49:43,898 --> 00:49:45,940 Ръцете във въздуха! 772 00:49:46,067 --> 00:49:47,191 - Има пистолет! 773 00:49:47,276 --> 00:49:49,443 Кой има пистолет? 774 00:49:49,570 --> 00:49:50,945 Аз съм този, който ти се обади. 775 00:49:51,072 --> 00:49:52,938 Тези могат да разбият къщата ми. 776 00:49:53,032 --> 00:49:55,574 и защитавах законната си собственост и живота си. 777 00:49:55,660 --> 00:49:57,368 Питайте го какво е заровено под къщата му. 778 00:49:57,453 --> 00:49:58,619 - Какво? 779 00:49:58,746 --> 00:49:59,954 - Той е убил жена си и е скрил нещо. 780 00:50:00,081 --> 00:50:01,372 Може би доказателства отдолу, иди да ги видиш. 781 00:50:01,457 --> 00:50:03,040 - Нямам представа за какво говори, полицай. 782 00:50:03,126 --> 00:50:05,960 Под него е заровена кутия. 783 00:50:06,087 --> 00:50:06,252 - Вярно е, видяхме го. 784 00:50:09,257 --> 00:50:11,549 Нещо против да видим? 785 00:50:25,940 --> 00:50:26,856 - Не се тревожи, всичко ще е наред. 786 00:50:26,941 --> 00:50:30,776 - Няма как да знаеш. 787 00:50:36,951 --> 00:50:38,492 - Не ме помниш, нали? 788 00:50:41,456 --> 00:50:42,663 Имате късмет. 789 00:50:42,790 --> 00:50:45,166 Г-н Адлър се съгласи да не предяви обвинения. 790 00:50:45,293 --> 00:50:46,834 - Ами кутията? 791 00:50:46,961 --> 00:50:47,993 - Кучешки кости. 792 00:50:48,087 --> 00:50:49,879 Вероятно от предишните собственици. 793 00:50:49,964 --> 00:50:51,338 Предлагам ви двамата. 794 00:50:51,466 --> 00:50:52,339 Остави полицейската работа на професионалистите. 795 00:50:52,467 --> 00:50:55,176 - Тя не се е самоубила, знам. 796 00:50:55,303 --> 00:50:57,511 - Стой си на пътя, Бек. 797 00:50:57,638 --> 00:50:58,387 - Хей. 798 00:50:59,348 --> 00:50:59,430 Хей. 799 00:51:01,809 --> 00:51:03,184 Наистина ли ще оставиш едно старо съревнование 800 00:51:03,311 --> 00:51:05,394 да ви спре да разрешите убийство? 801 00:51:05,480 --> 00:51:07,354 За съревнование са нужни двама. 802 00:51:07,482 --> 00:51:09,523 Предполагам, че всички тези сълзи, след като ти сритах задника. 803 00:51:09,650 --> 00:51:12,526 Държавният шампионат е бил, защото си се радвал за мен? 804 00:51:12,653 --> 00:51:15,321 Беше по-добър от мен. 805 00:51:16,449 --> 00:51:20,076 Но виж се сега. 806 00:51:20,161 --> 00:51:21,869 - Хей, хей, хей, хей. 807 00:51:21,996 --> 00:51:23,370 - Има запис от наблюдение на хотел Трент Адлър. 808 00:51:23,498 --> 00:51:26,874 Два щата далеч, 20 минути преди да умре. 809 00:51:27,001 --> 00:51:30,127 Каквото и да е станало в къщата, не го е направил. 810 00:51:30,213 --> 00:51:32,713 - Можеше да наеме някой. 811 00:51:32,840 --> 00:51:35,049 - Това няма да се случи. 812 00:51:35,176 --> 00:51:36,717 Ти си последният човек на света, който иска това. 813 00:51:36,844 --> 00:51:38,385 да се превърне в разследване на убийство. 814 00:51:38,513 --> 00:51:39,720 - И защо така? 815 00:51:39,847 --> 00:51:41,555 Защото единственият друг човек в къщата... 816 00:51:41,682 --> 00:51:42,640 в нощта, когато умря. 817 00:51:44,060 --> 00:51:44,892 беше ти. 818 00:51:49,190 --> 00:51:49,939 - Всичко е наред. 819 00:51:50,024 --> 00:51:51,482 - Не мога. 820 00:51:58,533 --> 00:52:00,574 - Да държим патрулка отвън за през нощта. 821 00:52:00,701 --> 00:52:02,576 Увери се, че няма да опита нищо друго. 822 00:52:02,703 --> 00:52:04,912 - Няма проблем. 823 00:52:16,884 --> 00:52:18,801 Трябва да взема телефона. 824 00:52:31,566 --> 00:52:33,816 - Има ли място за още един? 825 00:52:41,075 --> 00:52:42,616 Помниш ли, когато идвахме тук? 826 00:52:42,743 --> 00:52:44,326 и да гледаш за падащи звезди? 827 00:52:45,288 --> 00:52:46,620 - Да. 828 00:52:46,747 --> 00:52:47,496 - Липсваше ми. 829 00:52:48,416 --> 00:52:48,497 Липсваше ми. 830 00:52:50,751 --> 00:52:53,669 Предполагам, че издънката с елфите в ресторанта не се получи. 831 00:52:53,754 --> 00:52:55,963 - Не, уволнена съм, защото плача много. 832 00:52:56,090 --> 00:52:58,632 - Винаги се вълнуваш по това време на годината. 833 00:52:58,759 --> 00:53:01,302 Беше й любимо. 834 00:53:01,429 --> 00:53:02,344 За известно време. 835 00:53:03,723 --> 00:53:05,598 Знам, че Трент не се държи така, както го мислиш. 836 00:53:07,476 --> 00:53:09,101 Скръбта засяга хората по различен начин. 837 00:53:10,938 --> 00:53:13,647 Избрах гнева на света. 838 00:53:15,318 --> 00:53:16,475 При майка ти. 839 00:53:16,569 --> 00:53:19,278 Обществото ни казва, че не трябва да страдаме. 840 00:53:19,363 --> 00:53:21,146 Значи чувстваш, че не можеш да говориш за това. 841 00:53:21,240 --> 00:53:22,448 Чустваш се сам. 842 00:53:23,326 --> 00:53:24,825 Страх ме е. 843 00:53:24,952 --> 00:53:27,828 Значи се оттегляш и издигаш стени? 844 00:53:27,955 --> 00:53:32,041 и всеки ден тези стени стават малко по-високи. 845 00:53:32,126 --> 00:53:34,668 Не си виновен, че направих избор. 846 00:53:36,797 --> 00:53:37,546 Татко? 847 00:53:40,134 --> 00:53:42,676 Ще продължавате ли да се катерите по тези стени? 848 00:53:42,803 --> 00:53:44,261 - По-добре повярвай. 849 00:53:47,475 --> 00:53:48,557 Ха! 850 00:53:48,643 --> 00:53:49,808 Стреляща звезда. 851 00:53:49,894 --> 00:53:52,645 - Ти си лъжец. 852 00:54:21,050 --> 00:54:22,716 - Съжалявам, съжалявам. 853 00:54:22,843 --> 00:54:25,886 Не исках да те плаша отново. 854 00:54:26,013 --> 00:54:27,263 Какво правиш тук? 855 00:54:27,348 --> 00:54:28,597 Може ли да вляза за малко? 856 00:54:28,683 --> 00:54:30,557 Знаеш ли, сега наистина не е момента. 857 00:54:30,685 --> 00:54:35,604 Съжалявам, че преувеличих онази вечер. 858 00:54:36,357 --> 00:54:38,190 Разбирам, че не ме харесваш. 859 00:54:39,277 --> 00:54:40,567 Свикнах с работата. 860 00:54:40,695 --> 00:54:43,779 Хората виждат хубав костюм и хубава кола и си мислят... 861 00:54:43,864 --> 00:54:45,406 Има ли нещо, от което имаш нужда? 862 00:54:45,533 --> 00:54:47,116 - Не само вие имате проблеми. 863 00:54:47,201 --> 00:54:49,618 да обградят главата си с всичко това. 864 00:54:49,704 --> 00:54:52,404 Не те виня, че искаш случилото се да не е истина. 865 00:54:52,498 --> 00:54:53,914 Де да беше. 866 00:54:54,041 --> 00:54:55,624 Но точно сега трябва да вярвам. 867 00:54:55,710 --> 00:54:56,917 Какво ми казват професионалистите: 868 00:54:57,044 --> 00:55:00,004 или как, по дяволите, ще се лекувам? 869 00:55:00,089 --> 00:55:02,089 - Прав си. 870 00:55:02,216 --> 00:55:03,465 Съжалявам. 871 00:55:03,551 --> 00:55:04,633 - Недей. 872 00:55:04,719 --> 00:55:05,926 Както казах, разбрах. 873 00:55:08,889 --> 00:55:11,098 Хубаво е да знам, че е имала толкова добри приятели. 874 00:55:15,396 --> 00:55:16,979 По-добре да се връщам. 875 00:55:17,064 --> 00:55:18,314 Звучи добре. 876 00:55:18,399 --> 00:55:19,931 Ще се видим. 877 00:55:20,026 --> 00:55:20,816 Ами... 878 00:55:21,902 --> 00:55:24,445 - Да, да. 879 00:55:24,572 --> 00:55:26,947 Да, аз просто... 880 00:55:27,074 --> 00:55:28,741 Това са писма, току-що получих пощата, така че... 881 00:55:30,578 --> 00:55:32,119 - Пазете се. 882 00:56:05,029 --> 00:56:09,490 Хайде, хайде, хайде, хайде. 883 00:56:16,457 --> 00:56:17,498 Паскода. 884 00:56:20,127 --> 00:56:20,959 Очевидно. 885 00:56:23,464 --> 00:56:24,380 Тиа, хайде, помисли си. 886 00:56:24,465 --> 00:56:25,672 Вие сте почти сестри. 887 00:56:25,800 --> 00:56:27,049 Не си ли спомняш паролите й? 888 00:56:27,134 --> 00:56:28,842 Коя част от "Остави полицията да работи" 889 00:56:28,969 --> 00:56:30,177 Не разбра ли? 890 00:56:30,304 --> 00:56:31,845 С тази част, с която не съм се съгласил? 891 00:56:31,972 --> 00:56:32,763 Ако някой разбере какво сме направили снощи, 892 00:56:32,848 --> 00:56:35,432 Ще имам проблеми с клиенти. 893 00:56:36,519 --> 00:56:37,393 Тиа. 894 00:56:38,145 --> 00:56:39,561 Никой няма да разбере. 895 00:56:39,647 --> 00:56:41,230 Няма как да говори! 896 00:56:41,315 --> 00:56:43,107 Така ще изглежда виновен. 897 00:56:43,192 --> 00:56:44,525 Вярвам, че вярваш в това. 898 00:56:44,652 --> 00:56:46,276 и наистина искам да вярвам в това, в което вие вярвате. 899 00:56:46,362 --> 00:56:48,028 както с всички влакнини в живота ми, 900 00:56:48,155 --> 00:56:49,863 но трябва да се фокусирам върху тези заповеди. 901 00:56:49,990 --> 00:56:51,740 Опитвам се да оплача най-добрия си приятел. 902 00:56:51,826 --> 00:56:53,075 Това е всичко, което имам! 903 00:56:53,160 --> 00:56:54,526 Това е всичко, което семейството ми има. 904 00:56:54,620 --> 00:56:56,245 и трябва да се съсредоточиш върху мен. 905 00:56:56,330 --> 00:56:57,704 Нека се съсредоточим, моля. 906 00:57:00,000 --> 00:57:01,458 - Да, не. 907 00:57:02,503 --> 00:57:03,752 Разбира се. 908 00:57:03,838 --> 00:57:04,628 - Благодаря. 909 00:57:21,522 --> 00:57:23,564 - Много ми харесва този нов коректор от "Монтаж Красавица". 910 00:57:23,691 --> 00:57:27,568 Кожата ми е фантастична, аз съм голям фен. 911 00:58:28,088 --> 00:58:29,421 - Не, пусни ме! 912 00:58:53,072 --> 00:58:54,530 - Влезте! 913 00:58:57,785 --> 00:58:59,451 - Мислех, че ще те намеря тук. 914 00:58:59,537 --> 00:59:00,702 - Хей, Вила. 915 00:59:00,788 --> 00:59:00,911 - Здравей. 916 00:59:03,123 --> 00:59:06,667 Съжалявам, знам, че е много странно от моя страна. 917 00:59:06,794 --> 00:59:08,043 - Няма нищо, обичам странни неща. 918 00:59:08,128 --> 00:59:10,212 Знаеш ли, като добър, странен, 919 00:59:10,297 --> 00:59:12,172 Не е като да живееш в сутерена на майка си. 920 00:59:12,299 --> 00:59:15,342 Странно е. 921 00:59:15,469 --> 00:59:17,386 Както и да е, какво казваше? 922 00:59:17,471 --> 00:59:18,762 - Има ли начин да хакна телефона? 923 00:59:22,476 --> 00:59:23,684 На кого е телефона? 924 00:59:23,811 --> 00:59:25,185 - На Наоми Адлър. 925 00:59:25,312 --> 00:59:27,354 Но мисля, че това е добра причина. 926 00:59:28,482 --> 00:59:29,273 Надявам се. 927 00:59:32,152 --> 00:59:35,070 Да, разбира се. 928 00:59:35,155 --> 00:59:35,988 Наистина ли? 929 00:59:36,824 --> 00:59:37,781 При едно условие. 930 00:59:39,994 --> 00:59:41,702 Не мога да повярвам, че все още могат да сервират. 931 00:59:41,829 --> 00:59:44,371 - Хайде, това е обред за минаване. 932 00:59:44,498 --> 00:59:46,957 Директно запушени артерии и захарен диабет. 933 00:59:51,422 --> 00:59:52,337 - Знаеш ли, преди обядвах тук. 934 00:59:52,423 --> 00:59:53,797 винаги, когато музикалното киношестуваше. 935 00:59:56,010 --> 00:59:57,884 Наблюдавай Наоми като шеф. 936 00:59:58,012 --> 00:59:59,344 Чудесно е, че трябва да сте толкова близо. 937 00:59:59,430 --> 01:00:00,596 след толкова години. 938 01:00:00,681 --> 01:00:01,888 - Всъщност не го направихме. 939 01:00:02,016 --> 01:00:04,891 Искам да кажа, че не заради липсата на опит от нейна страна, 940 01:00:05,019 --> 01:00:09,396 но когато си тръгвах, не бях с огледало за обратно виждане. 941 01:00:09,523 --> 01:00:10,272 Разбирам. 942 01:00:10,357 --> 01:00:12,232 Когато отпътувах за Пало Алто, 943 01:00:12,359 --> 01:00:14,568 Не можах да се сбогувам достатъчно бързо. 944 01:00:14,695 --> 01:00:16,111 Може ли един личен въпрос? 945 01:00:16,196 --> 01:00:17,904 Кутийки или слипове? 946 01:00:18,032 --> 01:00:19,906 Кратки, с отпечатъци. 947 01:00:20,034 --> 01:00:20,824 - Да. 948 01:00:30,044 --> 01:00:31,084 - Здравей. 949 01:00:31,754 --> 01:00:32,753 Всичко наред ли е? 950 01:00:33,672 --> 01:00:35,422 Имате ли време да поговорим? 951 01:00:35,549 --> 01:00:36,381 - Да, разбира се. 952 01:00:37,217 --> 01:00:38,634 Какво има? 953 01:00:38,719 --> 01:00:40,927 Все още не сме предали тази информация на хората. 954 01:00:41,055 --> 01:00:44,723 но смъртта на Наоми вече не се смята за самоубийство. 955 01:00:45,684 --> 01:00:46,933 Патоанатомът е намерил доказателства. 956 01:00:47,061 --> 01:00:49,102 Уточнено е за убийство. 957 01:00:49,229 --> 01:00:49,936 Боже мой! 958 01:00:50,064 --> 01:00:51,521 Защо се върна? 959 01:00:52,566 --> 01:00:54,983 Защо Еджуотър? 960 01:00:55,069 --> 01:00:56,777 Защо тук? 961 01:00:56,904 --> 01:00:58,945 - Имам чувството, че главата ти е заседнала. 962 01:00:59,073 --> 01:01:00,906 на грешното място, в неподходящото време? 963 01:01:02,242 --> 01:01:03,784 Без значение колко далеч ще избягаш, 964 01:01:03,911 --> 01:01:07,621 или с колко нови хора се обграждаш, 965 01:01:07,748 --> 01:01:10,916 все още живееш в сянката на миналото си. 966 01:01:13,087 --> 01:01:16,380 - Да, мислех, че така работят мозъците. 967 01:01:16,465 --> 01:01:19,841 - Мислех, че искам голям град и голям живот. 968 01:01:19,927 --> 01:01:22,803 но се оказа, че всичко, което правя, е да търся. 969 01:01:22,930 --> 01:01:25,055 точно обратно на това, което имах тук. 970 01:01:25,140 --> 01:01:27,057 което се оказва, иронично, че е доста страхотно. 971 01:01:29,812 --> 01:01:32,521 Всеки път, когато помогна на едно дете, се радва на такава радост. 972 01:01:32,606 --> 01:01:35,857 Преодолете същите предизвикателства, пред които се изправях, когато бях на тяхната възраст. 973 01:01:35,943 --> 01:01:36,066 Лечебно е. 974 01:01:38,278 --> 01:01:39,986 Това ме прави по-силен. 975 01:01:40,114 --> 01:01:44,157 - Е, определено си по-силен от мен. 976 01:01:44,284 --> 01:01:45,701 - Добре. 977 01:01:45,786 --> 01:01:47,869 Спечелихте щатския шампионат по таекуондо. 978 01:01:47,955 --> 01:01:51,164 Три години поред за Еджуотър в гимназията. 979 01:01:51,291 --> 01:01:54,084 Ти определено си по-силната в това... 980 01:01:57,631 --> 01:01:59,089 Това, каквото и да е това. 981 01:02:04,638 --> 01:02:05,387 Наздраве. 982 01:02:16,817 --> 01:02:19,025 Все още нямаме заподозрени, но търсим. 983 01:02:19,153 --> 01:02:22,154 Така че, ако се сетиш за нещо или за нещо, 984 01:02:22,239 --> 01:02:24,823 дори да не изглежда важно, 985 01:02:25,909 --> 01:02:27,659 Искам да ми се обадиш, става ли? 986 01:02:29,329 --> 01:02:30,579 От опит знам, че винаги има някой, който знае. 987 01:02:30,664 --> 01:02:32,289 повече, отколкото казват. 988 01:02:34,418 --> 01:02:35,959 Вероятно ще съжалявам за това. 989 01:02:37,504 --> 01:02:40,088 Не знам дали това е от значение. 990 01:02:47,014 --> 01:02:49,306 Искам да ми ги изпратиш веднага. 991 01:02:55,355 --> 01:02:57,314 Няма ли да й включиш телефона? 992 01:02:57,399 --> 01:03:00,776 Дистанционното хакнаване е наистина и много страшно. 993 01:03:00,861 --> 01:03:03,570 Просто трябва да знаеш какво правиш. 994 01:03:05,532 --> 01:03:06,782 Ами... 995 01:03:06,867 --> 01:03:08,116 Добре, ето. 996 01:03:10,037 --> 01:03:12,788 Искаш ли да ти изпратя линка? 997 01:03:12,873 --> 01:03:14,080 Ти си най-добрата. 998 01:03:14,208 --> 01:03:17,584 Съжалявам. 999 01:03:17,711 --> 01:03:19,294 - Добре е... 1000 01:03:19,379 --> 01:03:20,212 Страхотно. 1001 01:03:24,218 --> 01:03:25,634 - Хей, момчета! 1002 01:03:25,719 --> 01:03:28,929 Толкова се вълнувам да се запознаете с новата ми най-добра приятелка! 1003 01:03:29,056 --> 01:03:30,180 - Хей, момчета! 1004 01:03:30,265 --> 01:03:31,640 - Бриана Диаз! 1005 01:03:31,725 --> 01:03:33,258 Какво ще правиш днес за мен? 1006 01:03:33,352 --> 01:03:36,770 Днес ще организирам килерът на Наоми. 1007 01:03:36,897 --> 01:03:38,939 - Тя ще промени живота ми. 1008 01:03:39,066 --> 01:03:40,774 и е голяма работа. 1009 01:03:40,901 --> 01:03:41,942 Не знам дали знаеш много за нея. 1010 01:03:42,069 --> 01:03:43,652 но е известна. 1011 01:03:47,950 --> 01:03:49,491 - Хей. 1012 01:03:49,576 --> 01:03:51,952 Баща ти каза, че си бил голям атлет. 1013 01:03:53,080 --> 01:03:54,329 - Да. 1014 01:03:54,414 --> 01:03:56,498 Бях много неща. 1015 01:03:56,583 --> 01:03:58,959 - Племенникът ми ходи на Карате курс в гимназията. 1016 01:03:59,086 --> 01:04:01,628 и очевидно си търсят нов треньор, 1017 01:04:01,755 --> 01:04:04,840 Така че, ако го искаш, мога да ти кажа една добра дума. 1018 01:04:04,925 --> 01:04:06,132 - Не го правя. 1019 01:04:06,260 --> 01:04:06,299 Но благодаря. 1020 01:04:09,429 --> 01:04:13,139 - Трябва да ти липсва, нали? 1021 01:04:13,267 --> 01:04:14,474 - Майка ми ми липсва повече. 1022 01:04:24,278 --> 01:04:29,322 Съжалявам, аз... 1023 01:04:42,754 --> 01:04:45,839 - Сериозно, килерът ми... 1024 01:04:45,966 --> 01:04:48,508 Искам да стоя тук с часове и да го гледам. 1025 01:04:48,635 --> 01:04:51,970 Виж всичките ми животински крекери, моите закуски, моите макарони! 1026 01:04:53,056 --> 01:04:54,681 Трябва да има нещо. 1027 01:04:55,809 --> 01:04:57,767 - Бриана, поклони се. 1028 01:04:59,479 --> 01:05:02,272 Дами и господа, жената на деня. 1029 01:05:07,821 --> 01:05:09,154 Вечерята е готова, хлапе. 1030 01:05:11,491 --> 01:05:12,198 Идвам веднага. 1031 01:05:19,833 --> 01:05:22,208 Не знам къде са ключовете, скъпа. 1032 01:05:22,336 --> 01:05:24,461 - Ще си забравиш ръцете, ако не са вързани. 1033 01:05:24,546 --> 01:05:27,213 Приличам на тази бележка. 1034 01:05:27,341 --> 01:05:31,551 - Като стана дума за пропуснати неща, изчезналата Бриана Диаз. 1035 01:05:31,678 --> 01:05:33,720 Някой от вас познава ли я? 1036 01:05:33,847 --> 01:05:36,056 Но е много тъжно, още не са намерили тялото й. 1037 01:05:36,183 --> 01:05:38,600 Не, наистина е ужасно. 1038 01:05:38,685 --> 01:05:39,476 Ами ти? 1039 01:05:41,021 --> 01:05:41,937 Така ли? 1040 01:05:42,022 --> 01:05:42,729 - Познаваш ли я? 1041 01:05:42,856 --> 01:05:43,897 Изчезналото момиче? 1042 01:05:44,775 --> 01:05:45,723 Не. 1043 01:05:45,817 --> 01:05:46,608 - Нямам представа. 1044 01:05:48,028 --> 01:05:50,236 Не мога да си представя през какво минават родителите й. 1045 01:05:50,364 --> 01:05:54,074 - Да, знам само, че Наоми е обичала да организира работата си. 1046 01:05:54,201 --> 01:05:57,577 за нея, така че не бях сигурна, че вашите пътища са се пресекли. 1047 01:05:57,704 --> 01:05:59,079 - Не. 1048 01:06:31,405 --> 01:06:34,614 - Налучкваш по-добре от мен. 1049 01:06:34,741 --> 01:06:37,283 Нямам представа какво прави там. 1050 01:06:37,411 --> 01:06:39,119 Все още се опитвам да го разбера. 1051 01:06:39,246 --> 01:06:40,787 - Аз също. 1052 01:06:40,914 --> 01:06:41,946 Не знам дали баща ти ти е казал, но... 1053 01:06:42,040 --> 01:06:45,792 Бях женен преди, за не толкова страхотен човек. 1054 01:06:45,919 --> 01:06:47,794 Мислех, че е страхотен, но... 1055 01:06:47,921 --> 01:06:50,964 Майка ми каза, че не познавам добре хората. 1056 01:06:51,091 --> 01:06:52,966 Винаги виждаш това, което искаш да видиш. 1057 01:06:53,093 --> 01:06:54,050 Така каза. 1058 01:06:54,136 --> 01:06:56,011 Както и да е, отне ми много време. 1059 01:06:56,096 --> 01:06:58,805 да се научиш да се доверяваш отново, а са изминали две години. 1060 01:06:58,932 --> 01:07:01,182 и когато съм около него, все още имам пеперуди. 1061 01:07:01,268 --> 01:07:03,476 Баща ти не ми е бивш, съжалявам. 1062 01:07:04,771 --> 01:07:06,146 Това глупаво ли е? 1063 01:07:06,273 --> 01:07:10,191 - Не, каквото и да те прави щастлива. 1064 01:07:10,277 --> 01:07:13,028 Може да сме приятели. 1065 01:07:13,113 --> 01:07:14,988 Искам да кажа, че вероятно ще отнеме наистина много време. 1066 01:07:15,115 --> 01:07:15,905 но може би... 1067 01:07:17,117 --> 01:07:17,907 Може би някой ден. 1068 01:07:19,119 --> 01:07:20,160 - Да. 1069 01:07:20,287 --> 01:07:22,328 - Да, бих искал. 1070 01:07:22,456 --> 01:07:22,537 - Добре. 1071 01:07:24,082 --> 01:07:25,040 Добре. 1072 01:07:25,917 --> 01:07:27,158 Добре. 1073 01:07:27,252 --> 01:07:28,668 Трябва да доям чиниите. 1074 01:07:28,795 --> 01:07:32,630 Върви да миеш чиниите, благодаря ти, че миеш чиниите. 1075 01:09:56,610 --> 01:09:58,067 - Спипах те! 1076 01:10:15,962 --> 01:10:17,170 Вила! 1077 01:10:17,297 --> 01:10:18,171 Какво става? 1078 01:10:18,298 --> 01:10:20,006 - Лъжеш, че я познаваш! 1079 01:10:20,133 --> 01:10:21,382 - Кой знае? 1080 01:10:21,468 --> 01:10:23,551 Видях ви на едно видео с нея и Наоми. 1081 01:10:24,429 --> 01:10:25,887 Виж, мога да обясня. 1082 01:10:27,307 --> 01:10:28,848 Ти ли ги уби? 1083 01:10:28,975 --> 01:10:29,807 - Какво? 1084 01:10:30,936 --> 01:10:33,519 За какво говориш? 1085 01:10:33,647 --> 01:10:34,896 Вила. 1086 01:10:34,981 --> 01:10:37,106 Отвори вратата, веднага! 1087 01:10:37,192 --> 01:10:38,733 Лъжеш! 1088 01:10:38,818 --> 01:10:41,486 Виж, аз съм ти баща и никога не бих те излъгал. 1089 01:10:42,572 --> 01:10:43,863 Уила, отвори вратата! 1090 01:10:43,990 --> 01:10:44,739 Вила! 1091 01:10:45,659 --> 01:10:46,950 Отвори вратата. 1092 01:10:48,328 --> 01:10:49,327 Вила! 1093 01:10:51,790 --> 01:10:54,040 Чуваш ли ме? 1094 01:10:54,960 --> 01:10:57,210 Правите голяма грешка! 1095 01:10:57,337 --> 01:10:58,878 Разбираш, че съм адвокат, нали? 1096 01:10:59,005 --> 01:11:01,547 Мислиш ли, че ще оставя нещата така? 1097 01:11:14,688 --> 01:11:15,520 Татко? 1098 01:11:23,697 --> 01:11:26,739 - Добър вечер, съжалявам за смущението. 1099 01:11:26,866 --> 01:11:27,949 Вила наоколо ли е? 1100 01:11:34,207 --> 01:11:35,999 Изглежда ти дължа извинение. 1101 01:11:37,377 --> 01:11:39,002 Не знам дали сте ги виждали. 1102 01:11:44,509 --> 01:11:46,384 Това са Трент и Бриана. 1103 01:11:55,228 --> 01:11:56,561 - Хванахме го. 1104 01:11:57,897 --> 01:11:58,855 Татко, толкова съжалявам. 1105 01:12:05,572 --> 01:12:07,780 Арестуването на заподозрения Трент Адлър. 1106 01:12:07,907 --> 01:12:10,199 Когото научихме по-рано днес, имаше любовна връзка 1107 01:12:10,285 --> 01:12:12,493 с изчезналите хора, Бриана Диаз. 1108 01:12:12,579 --> 01:12:15,621 Вярваме, че Адлър е убил Диаз по-късно. 1109 01:12:15,749 --> 01:12:18,958 на 2 декември и по-късно организирал самоубийството на жена си. 1110 01:12:19,085 --> 01:12:21,502 когато стана подозрителна. 1111 01:12:21,588 --> 01:12:23,963 Търсенето на останките на Диаз продължава. 1112 01:12:24,090 --> 01:12:26,507 но намерихме оръжието на убийството. 1113 01:12:26,593 --> 01:12:29,135 Скрил се е в тавана на заподозрения. 1114 01:12:29,262 --> 01:12:32,305 Наех Бриана да ми помогне да проектирам това. 1115 01:12:32,432 --> 01:12:32,638 преди да е изчезнала. 1116 01:12:38,521 --> 01:12:40,813 Дарси винаги е искала килер и... 1117 01:12:40,940 --> 01:12:43,441 Исках да го свърша преди Коледа. 1118 01:12:43,526 --> 01:12:46,152 Ако бях казал, че я познавам, Дарси щеше да ме попита как. 1119 01:12:46,279 --> 01:12:48,196 Щеше да провали изненадата и... 1120 01:12:49,616 --> 01:12:54,118 Ясно е, че не е готово, но мислиш ли, че ще й хареса? 1121 01:12:55,121 --> 01:12:57,997 Мисля, че ще й хареса, татко. 1122 01:12:58,124 --> 01:12:59,332 - Благодаря. 1123 01:13:02,629 --> 01:13:05,713 Обичам те. 1124 01:13:05,799 --> 01:13:07,673 Радвам се, че си у дома. 1125 01:13:26,653 --> 01:13:30,571 Мисля, че намериха оръжието на убийството. 1126 01:13:30,657 --> 01:13:32,073 - Ами... 1127 01:13:32,158 --> 01:13:33,533 Скрил е гърдите на полицията. 1128 01:13:33,660 --> 01:13:35,952 Скътани в тавана, имаше лешникотрошачка. 1129 01:13:36,037 --> 01:13:38,037 с ДНК-то на жертвата, но засега... 1130 01:13:38,164 --> 01:13:40,531 Няма ДНК от потенциални заподозрени. 1131 01:13:40,625 --> 01:13:42,375 Мисля, че си прав за тази луда работа. 1132 01:13:42,502 --> 01:13:44,210 - Беше засадено. 1133 01:13:44,337 --> 01:13:45,128 - Какво? 1134 01:13:46,005 --> 01:13:47,338 - Някой го е оставил там. 1135 01:13:48,675 --> 01:13:50,049 Претърсих цялата кутия ден след смъртта й. 1136 01:13:50,176 --> 01:13:53,052 Мисля, че щях да заряря с лешникотрошачката. 1137 01:13:53,179 --> 01:13:55,054 - Вероятно го е преместил милион пъти. 1138 01:13:55,181 --> 01:13:57,390 Представяш ли си колко параноичен трябва да е бил? 1139 01:13:57,517 --> 01:13:58,516 - Да. 1140 01:13:59,519 --> 01:14:02,228 Да, вероятно си прав. 1141 01:14:02,355 --> 01:14:02,645 - Винаги съм прав. 1142 01:14:44,939 --> 01:14:48,274 Тиа. 1143 01:14:48,401 --> 01:14:49,150 Тиа. 1144 01:14:50,236 --> 01:14:51,444 Какво е това? 1145 01:14:51,571 --> 01:14:53,446 Имам подарък за теб. 1146 01:14:53,573 --> 01:14:55,490 Пред теб е. 1147 01:14:59,245 --> 01:15:01,496 Не, не е мъртъв. 1148 01:15:02,415 --> 01:15:03,289 Все още. 1149 01:15:03,416 --> 01:15:04,624 Тиа, какво става? 1150 01:15:04,751 --> 01:15:06,584 - Това, което се случва, е лудото ти гадже там. 1151 01:15:06,669 --> 01:15:07,877 ще отнеме и твоя живот, и неговия. 1152 01:15:09,756 --> 01:15:10,838 Мотив? 1153 01:15:10,924 --> 01:15:12,632 Несподелената любов. 1154 01:15:12,759 --> 01:15:14,300 Случва се през цялото време. 1155 01:15:14,427 --> 01:15:16,135 Всички знаят, че е обсебен от теб, откакто... 1156 01:15:16,262 --> 01:15:17,845 Не знам, преди да се родиш. 1157 01:15:17,931 --> 01:15:18,804 Болен подлец. 1158 01:15:18,932 --> 01:15:20,640 - За какво говориш? 1159 01:15:20,767 --> 01:15:22,475 Не е ли гласувал най-вероятно в последната година? 1160 01:15:22,602 --> 01:15:24,685 да убие някого преди 30тия си рожден ден? 1161 01:15:24,771 --> 01:15:26,479 Все някога щеше да се случи. 1162 01:15:26,606 --> 01:15:27,980 Тиа. 1163 01:15:28,107 --> 01:15:30,691 - Защо го правиш? 1164 01:15:30,777 --> 01:15:31,984 - Да, не се отразявам. 1165 01:15:32,111 --> 01:15:33,528 вид настроение в момента. 1166 01:15:33,613 --> 01:15:35,530 Вярвате или не, но не съм щастлива. 1167 01:15:35,615 --> 01:15:36,864 с това как се случи всичко. 1168 01:15:36,950 --> 01:15:39,242 Да пропуснем момента, в който ще ви кажа моя генерален план. 1169 01:15:39,327 --> 01:15:41,494 Достатъчно дълго, за да дойде някой и да те спаси. 1170 01:15:41,621 --> 01:15:45,039 и нека просто го направим с лош ефект на доминото? 1171 01:15:45,124 --> 01:15:46,832 Да. 1172 01:15:46,960 --> 01:15:48,334 Спяхте с Трент, нали? 1173 01:15:48,461 --> 01:15:49,919 Наистина искаш историята, нали? 1174 01:15:53,800 --> 01:15:55,508 Ето ги "Крилсноутс". 1175 01:15:55,635 --> 01:15:57,176 Наоми знаеше, че Трент мами. 1176 01:15:57,303 --> 01:15:58,886 Добре, единственият въпрос беше кой. 1177 01:15:58,972 --> 01:16:02,014 И така, последвахме Трент до къщата на Бриана. 1178 01:16:02,141 --> 01:16:05,101 Те правят, знаеш ли какво, навсякъде. 1179 01:16:07,021 --> 01:16:08,896 Но Наоми се върна в колата, плачейки. 1180 01:16:08,982 --> 01:16:12,525 Направих снимки, защото, А, брилянтна, 1181 01:16:12,652 --> 01:16:14,527 Б, изнудване. 1182 01:16:14,654 --> 01:16:17,029 Изнудване за Трент? 1183 01:16:17,156 --> 01:16:18,573 Боже, обсебен си от него! 1184 01:16:18,658 --> 01:16:20,199 Знаеш ли какво, досадна си. 1185 01:16:20,326 --> 01:16:22,785 Винаги си бил досаден. 1186 01:16:23,538 --> 01:16:25,746 Както и да е, една седмица по-късно. 1187 01:16:25,832 --> 01:16:28,416 приятличката тук има гениален маркетингов удар. 1188 01:16:28,501 --> 01:16:29,959 защото съм гениален. 1189 01:16:30,044 --> 01:16:32,712 и попитах Бриана дали ще прегледа Красавицата на "Монтаж Бар". 1190 01:16:32,839 --> 01:16:35,715 И тя каза да, и тогава по напълно безпричинна причина, 1191 01:16:35,842 --> 01:16:37,883 Тя обича да бяга и получи обрив или нещо такова. 1192 01:16:38,011 --> 01:16:40,428 Имам чувството, че кожата ми е като шкурка. 1193 01:16:40,513 --> 01:16:43,222 Боже, колко си досаден! 1194 01:16:43,349 --> 01:16:45,558 Всъщност, когато говориш, боли. 1195 01:16:45,685 --> 01:16:47,226 - Не ми говори така! 1196 01:16:47,353 --> 01:16:49,729 Имам сводки навсякъде. 1197 01:16:49,856 --> 01:16:51,439 и това е заради вашия продукт. 1198 01:16:51,524 --> 01:16:53,899 - Това няма нищо общо с грима ми. 1199 01:16:54,027 --> 01:16:56,402 Като нула. 1200 01:16:56,529 --> 01:16:57,728 И после ми се обажда по телефона. 1201 01:16:57,822 --> 01:17:00,281 Тя каза: "Последователите ми заслужават моята истина." 1202 01:17:00,366 --> 01:17:02,408 "Тогава им кажи истината." 1203 01:17:02,535 --> 01:17:04,285 Това е моята истина! 1204 01:17:04,370 --> 01:17:05,911 Искам да кажа, честно. 1205 01:17:06,039 --> 01:17:08,414 Казах й, че тук и двамата сме бизнесдами. 1206 01:17:08,541 --> 01:17:09,749 Можеш ли да почакаш до Коледа? 1207 01:17:09,876 --> 01:17:12,460 Защото вече имам над 100 поръчки. 1208 01:17:12,545 --> 01:17:13,711 Става ли? 1209 01:17:13,796 --> 01:17:15,755 Това е напълно разумно, нали? 1210 01:17:15,882 --> 01:17:18,257 Да, разумно е. 1211 01:17:18,384 --> 01:17:20,259 Тя отказала. 1212 01:17:20,386 --> 01:17:23,471 Тя отказа, затова я посетих. 1213 01:17:23,556 --> 01:17:25,598 Изтласках снимката и казах: 1214 01:17:25,725 --> 01:17:27,933 "Не знам как най-вече твоята домакиня от махалата 1215 01:17:28,061 --> 01:17:30,770 "Ще се чувстваш, че се бъркаш в дома." 1216 01:17:30,897 --> 01:17:32,438 Не го е направила добре. 1217 01:17:32,565 --> 01:17:33,939 Тя ми се развика, аз й се развиках и после... 1218 01:17:34,067 --> 01:17:37,360 Тя първо ме блъсна, а после я блъснах. 1219 01:17:37,445 --> 01:17:41,947 и нека просто кажем, че това с лешникотрошачката беше самоотбрана. 1220 01:17:42,075 --> 01:17:43,157 Нападнала те е? 1221 01:17:43,242 --> 01:17:45,451 - Тя нападна моя бизнес. 1222 01:17:45,578 --> 01:17:46,619 Това не е само нападение над мен. 1223 01:17:46,746 --> 01:17:49,246 Напада цялото ми семейство. 1224 01:17:49,332 --> 01:17:51,615 Не мисля, че така работи самоотбраната, Тиа. 1225 01:17:51,709 --> 01:17:53,501 - Забъркал си се в детайли. 1226 01:17:53,586 --> 01:17:54,627 Какво е това? 1227 01:17:56,255 --> 01:17:57,421 Крайната ти смърт? 1228 01:18:11,938 --> 01:18:12,895 Не вдигайте шум. 1229 01:18:23,449 --> 01:18:25,658 Здравей, хей, хей. 1230 01:18:25,785 --> 01:18:26,575 Съжалявам. 1231 01:18:30,748 --> 01:18:31,539 - Боже. 1232 01:18:45,138 --> 01:18:46,679 Как се казваш? 1233 01:18:46,806 --> 01:18:48,180 Добре, слушай. 1234 01:18:48,307 --> 01:18:50,141 Знам, че не трябва да сме тук, но... 1235 01:18:50,226 --> 01:18:52,518 Това е нашата годишнина и се срещнахме тук. 1236 01:18:52,645 --> 01:18:54,353 В Еджуотър, можеш ли да повярваш? 1237 01:18:54,480 --> 01:18:57,022 Така че планирах тази невероятна нощ за нас. 1238 01:18:57,150 --> 01:19:00,192 но в сърцето ти е да ни оставиш да останем. 1239 01:19:00,319 --> 01:19:02,528 Да, сякаш е вчера, нали? 1240 01:19:02,655 --> 01:19:05,823 Не си остарял изобщо. 1241 01:19:09,162 --> 01:19:11,036 Майло, събуди се. 1242 01:19:11,164 --> 01:19:13,205 - Добре, знам, че не ме помниш. 1243 01:19:13,332 --> 01:19:16,208 Но си спомням теб и искам да знаеш, че винаги съм бил 1244 01:19:16,335 --> 01:19:19,420 Мислех, че никога няма да получиш кредита, който заслужаваш. 1245 01:19:19,505 --> 01:19:21,255 И това е... 1246 01:19:21,340 --> 01:19:23,048 Добре. 1247 01:19:23,176 --> 01:19:26,635 Е, просто си почини добре през деня, става ли? 1248 01:19:37,023 --> 01:19:38,773 Вила! 1249 01:19:38,858 --> 01:19:41,901 Уила, къде отиваш? 1250 01:19:42,028 --> 01:19:42,151 Вила! 1251 01:19:43,863 --> 01:19:45,613 Вила! 1252 01:19:45,698 --> 01:19:47,740 Сериозно? 1253 01:19:47,867 --> 01:19:50,951 На практика ме помоли да призная дългия си списък с престъпления. 1254 01:19:51,037 --> 01:19:52,912 И сега ще си тръгнеш по средата? 1255 01:19:53,039 --> 01:19:55,414 Искам да кажа, колко невъзпитан си? 1256 01:19:58,711 --> 01:20:01,295 Знаеш, че има само един изход от тук, нали? 1257 01:20:03,925 --> 01:20:06,258 Добре, до къде бях стигнал? 1258 01:20:06,385 --> 01:20:07,927 Ако всички не бяха толкова обсебени... 1259 01:20:08,054 --> 01:20:09,386 за случилото се с нея. 1260 01:20:09,472 --> 01:20:11,764 тогава нямаше да виня Наоми. 1261 01:20:11,891 --> 01:20:14,266 И ако тогава не беше в къщата, щях да го направя. 1262 01:20:14,393 --> 01:20:17,645 имаше време да напише това глупаво писмо за самоубийци. 1263 01:20:17,730 --> 01:20:20,272 Може би щях да напиша нещо като: 1264 01:20:20,399 --> 01:20:21,190 "Ей, Бриана, съжалявам. 1265 01:20:28,574 --> 01:20:31,450 Изглежда, че някой се е борил отново, а? 1266 01:20:33,412 --> 01:20:35,496 И ако не беше се качил по стълбите, 1267 01:20:35,581 --> 01:20:39,333 Като бързоразвита газела, която ме измъкна от прозореца. 1268 01:20:40,920 --> 01:20:44,296 да прекараме половината от нощта под къщата. 1269 01:20:44,423 --> 01:20:45,464 Благодаря ти, между другото. 1270 01:20:53,266 --> 01:20:55,808 И след като разбрах. 1271 01:20:55,935 --> 01:20:58,936 че полицията управлява смъртта на Наоми като убийство. 1272 01:21:00,773 --> 01:21:03,816 Знаех си, че трябва да се върна към първия си план. 1273 01:21:03,943 --> 01:21:05,568 който е натопил някого! 1274 01:21:07,446 --> 01:21:09,154 А аз, като невероятна приятелка, която съм, 1275 01:21:09,282 --> 01:21:10,155 Реших да избера Трент! 1276 01:21:18,082 --> 01:21:18,163 В съблекалнята. 1277 01:21:22,295 --> 01:21:23,669 Гутиерез, виж го. 1278 01:21:23,796 --> 01:21:25,296 Хамъндс, идваш с мен. 1279 01:21:27,967 --> 01:21:28,090 Имате ли въпроси? 1280 01:21:37,059 --> 01:21:38,559 - Не ставайте. 1281 01:21:56,370 --> 01:21:57,119 Полиция! 1282 01:22:05,338 --> 01:22:06,128 Добре ли си? 1283 01:22:08,174 --> 01:22:10,549 Изглежда, че вие сте се справили с това. 1284 01:22:15,348 --> 01:22:16,597 Сложи й белезниците. 1285 01:23:04,563 --> 01:23:05,312 - Хей. 1286 01:23:06,565 --> 01:23:07,398 Последният цистерна току-що излезе. 1287 01:23:13,072 --> 01:23:13,195 - Знаеш ли... 1288 01:23:15,408 --> 01:23:17,616 От две години търся нещо. 1289 01:23:17,743 --> 01:23:19,451 което ме накара да чувствам половината радост, която чувствам. 1290 01:23:19,578 --> 01:23:21,412 когато тренирах с мама. 1291 01:23:22,915 --> 01:23:27,001 Толкова ме беше страх да го направя, да се боря, защото... 1292 01:23:28,921 --> 01:23:33,298 Бях толкова ужасена, че ще видя лицето й отново. 1293 01:23:34,927 --> 01:23:35,217 и да чуя гласа й. 1294 01:23:37,596 --> 01:23:39,346 Почувствай болката. 1295 01:23:41,600 --> 01:23:44,476 Иронията е, че когато бях принуден да се боря, 1296 01:23:44,603 --> 01:23:45,269 Този път за живота ми, аз... 1297 01:23:49,108 --> 01:23:49,273 Видях лицето й. 1298 01:23:52,611 --> 01:23:53,944 И чух гласа й. 1299 01:23:57,616 --> 01:23:59,867 Но не беше болка, а... 1300 01:24:01,787 --> 01:24:02,745 Беше любов. 1301 01:24:04,457 --> 01:24:05,748 Но беше мама. 1302 01:24:07,293 --> 01:24:11,336 По начин, който си мислех, че съм загубил завинаги. 1303 01:24:11,464 --> 01:24:13,630 Тя чакаше да се върнеш у дома. 1304 01:24:15,801 --> 01:24:16,633 - Да. 1305 01:24:47,666 --> 01:24:48,749 - Хей, треньоре! 1306 01:24:49,835 --> 01:24:50,709 Обикновеното място? 1307 01:25:00,096 --> 01:25:01,470 - Благодаря. 1308 01:25:01,555 --> 01:25:02,304 Добре.