1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:55,770 --> 00:01:58,527 Спри, нараняваш ме. 4 00:02:11,864 --> 00:02:13,614 Умолявах го да спре. 5 00:02:20,245 --> 00:02:23,662 Умолявах го отново и отново да спре. 6 00:02:28,143 --> 00:02:30,999 Защо просто не спря? 7 00:02:31,079 --> 00:02:33,875 Нали каза, че няма да отнеме много време. 8 00:02:39,366 --> 00:02:43,066 Винаги мога да те държа по-дълго. 9 00:02:43,146 --> 00:02:46,127 Особено в активно разследване. 10 00:02:46,207 --> 00:02:49,957 Да те вкарам в затвора за колко, 24 часа? 11 00:02:51,749 --> 00:02:54,166 Не можех да издържам повече. 12 00:02:56,047 --> 00:03:00,730 Проверки на миналото, що се отнася до разследване, 13 00:03:00,810 --> 00:03:05,501 Имаме патрулна кола, която работи в издирването на колата ви. 14 00:03:05,581 --> 00:03:08,081 и всяка следа от Фреда Максуел. 15 00:03:10,219 --> 00:03:14,243 Какви са вашите отношения с жертвата? 16 00:03:24,457 --> 00:03:25,461 Как си, скъпа? 17 00:03:25,541 --> 00:03:26,721 На моя път ли си? 18 00:03:26,801 --> 00:03:30,054 Мога да те заведа там и да ти направя нещо. 19 00:03:30,134 --> 00:03:32,301 Само едно пътуване, нали? 20 00:03:33,768 --> 00:03:34,620 Виж, имам половин цистерна. 21 00:03:34,700 --> 00:03:38,200 Ще те заведа, където искаш, скъпа. 22 00:03:42,208 --> 00:03:43,937 Виж ми колата. 23 00:03:46,902 --> 00:03:48,652 По дяволите! 24 00:04:21,022 --> 00:04:23,830 Добре дошли отново, докато ние продължаваме с нашите новини. 25 00:04:23,910 --> 00:04:25,864 На живо от окръг Харис. 26 00:04:25,944 --> 00:04:29,687 Полицията потвърди, че е избягал от затвора Фреда Максуел. 27 00:04:29,767 --> 00:04:32,299 известен още с името "Свободен", 28 00:04:32,379 --> 00:04:36,070 е избягал от затвор с максимална сигурност късно в сряда вечерта. 29 00:04:36,150 --> 00:04:39,333 Полицията смята Максуел за опасен. 30 00:04:39,413 --> 00:04:41,319 На пресконференция този следобед, 31 00:04:41,399 --> 00:04:43,625 шефът на полицията помоли хората да не се бъркат. 32 00:04:43,705 --> 00:04:48,193 и веднага да се обадя на 9- 1- 1 за да може да е въоръжена. 33 00:04:48,273 --> 00:04:50,058 Максуел е осъждан за убийство. 34 00:04:50,138 --> 00:04:52,030 и осъден на доживотен затвор. 35 00:04:52,110 --> 00:04:54,395 за смъртта на баща й, Юлий Максуел, 36 00:04:54,475 --> 00:04:56,021 Преди почти 7 години. 37 00:04:56,101 --> 00:04:57,645 Затова ние... 38 00:04:57,725 --> 00:04:58,478 Пусни го горе. 39 00:04:58,558 --> 00:04:59,861 Като бик не е достатъчно. 40 00:04:59,941 --> 00:05:01,475 Все едно Кинг Конг да го подкара. 41 00:05:01,555 --> 00:05:03,040 Като победа, ще спечеля чаша. 42 00:05:03,120 --> 00:05:04,815 Ще го прецакам, като победа. 43 00:05:04,895 --> 00:05:06,298 Няма да загубя, ще се изправя. 44 00:05:06,378 --> 00:05:08,071 Бил съм долу, но съм корав. 45 00:05:08,151 --> 00:05:10,097 Давай, давай, давай, давай. 46 00:05:10,177 --> 00:05:11,624 Давай, давай, давай, давай, давай. 47 00:05:11,704 --> 00:05:12,457 Тичащ човек, бягащ човек. 48 00:05:12,537 --> 00:05:13,604 Бяхме под сто години. 49 00:05:13,684 --> 00:05:14,531 Кажи ми къде е обядът. 50 00:05:14,611 --> 00:05:15,389 Все още не съм ял обяд. 51 00:05:15,469 --> 00:05:16,222 Трябва да го преобърнеш. 52 00:05:16,302 --> 00:05:17,055 Нека го направя бързо. 53 00:05:17,135 --> 00:05:17,888 Дай ми един рязък рап. 54 00:05:17,968 --> 00:05:18,721 Бяхме на един пакет. 55 00:05:18,801 --> 00:05:19,554 Нека хвана автобус. 56 00:05:19,634 --> 00:05:20,387 Нека да взема една осма. 57 00:05:20,467 --> 00:05:21,801 Сега се чувствам прецакана и бях на заплата. 58 00:05:21,881 --> 00:05:23,510 Това е от тогава, о, Боже мой! 59 00:05:23,590 --> 00:05:24,343 Ще изям цял пая. 60 00:05:24,423 --> 00:05:25,890 Седи си на голям двор, гледайки брега. 61 00:05:25,970 --> 00:05:27,448 Ниско-фи, ниско-фи, на 4-5. 62 00:05:27,528 --> 00:05:29,153 Никога не позволявай на песен да седи, моля те, изсвири цялата страна. 63 00:05:29,233 --> 00:05:30,769 През цялото време заедно със звезда, които търсят подписа си. 64 00:05:30,849 --> 00:05:31,602 Те дори не са близо. 65 00:05:31,682 --> 00:05:32,902 Сложи ги на брега. 66 00:05:32,982 --> 00:05:34,015 Две деца стигнаха до покрива, хлапе. 67 00:05:34,095 --> 00:05:36,677 И така, покривът го няма сега, слушай момчето с доказателствата, да. 68 00:06:36,279 --> 00:06:40,462 Сбъркал си колата. 69 00:06:40,542 --> 00:06:42,361 Сега трябва да се държиш нормално. 70 00:06:42,441 --> 00:06:43,194 - Да. 71 00:06:43,274 --> 00:06:45,392 Затворете вратата. 72 00:06:45,472 --> 00:06:46,722 Затворете вратата. 73 00:06:49,285 --> 00:06:50,916 - Добре. 74 00:08:07,431 --> 00:08:10,931 Можеше да е по-лошо. 75 00:08:18,172 --> 00:08:20,056 Какво правиш, какво правиш, какво правиш? 76 00:08:20,136 --> 00:08:20,889 Къде ти е телефона? 77 00:08:20,969 --> 00:08:23,736 Нямам, нямам. 78 00:08:23,816 --> 00:08:24,859 Не си играйте с мен. 79 00:08:24,939 --> 00:08:28,939 Не съм, виж, баща ми умря от рак. 80 00:08:30,705 --> 00:08:32,413 Проучвания показват някои мобилни телефони. 81 00:08:32,493 --> 00:08:34,434 може да увеличи риска от някои рак. 82 00:08:34,514 --> 00:08:38,597 - Това са лекарства. 83 00:08:39,532 --> 00:08:40,325 Няма смисъл от това. 84 00:08:40,405 --> 00:08:42,779 Без лаптоп, телефон, нищо. 85 00:08:42,859 --> 00:08:45,609 Аз съм студентка по медицина. 86 00:08:48,571 --> 00:08:49,682 Това е чантата ми. 87 00:08:49,762 --> 00:08:53,615 Лабораторните ми припаси са там. 88 00:08:53,695 --> 00:08:54,862 Значи си знаел. 89 00:08:56,925 --> 00:09:01,645 През цялото време си знаел как да го зашие. 90 00:09:01,725 --> 00:09:04,603 Но вместо това сте решили да се оплачете на бензиностанцията. 91 00:09:06,759 --> 00:09:08,647 Извинете, че ме намушкаха. 92 00:09:08,727 --> 00:09:11,534 Брато, почти не те ощипах. 93 00:09:11,614 --> 00:09:14,269 Искам да кажа, че мога да те намушкам. 94 00:09:16,092 --> 00:09:16,925 Добре. 95 00:09:24,800 --> 00:09:26,248 Защо изгаси колата? 96 00:09:30,032 --> 00:09:32,160 Виж, мога да те заведа, където поискаш. 97 00:09:32,240 --> 00:09:32,993 Хм. 98 00:09:33,073 --> 00:09:36,207 Добре, живея с болната си майка. 99 00:09:36,287 --> 00:09:40,720 И сърцето й не може да отнеме много повече. 100 00:09:40,800 --> 00:09:42,010 И аз съм единственият й. 101 00:09:42,090 --> 00:09:44,590 И ако тя ме загуби, аз... 102 00:09:46,926 --> 00:09:48,350 На ъгъла има хубав хотел. 103 00:09:48,430 --> 00:09:49,334 Добре. 104 00:09:49,414 --> 00:09:51,014 Мога да ви заведа, да ви платя стая. 105 00:09:51,094 --> 00:09:52,595 за колкото искаш. 106 00:09:52,675 --> 00:09:54,087 - Не. 107 00:09:54,167 --> 00:09:57,204 - Но моля ви... 108 00:09:57,284 --> 00:10:00,451 Отведи ни у дома. 109 00:10:04,909 --> 00:10:07,659 У дома. 110 00:11:08,984 --> 00:11:09,817 А, да. 111 00:11:26,213 --> 00:11:27,713 Толкова е хубаво. 112 00:11:46,254 --> 00:11:50,671 Ще кажа очевидното, в случай, че не знаеш. 113 00:11:51,840 --> 00:11:54,257 Ако опиташ нещо, ще умреш. 114 00:11:56,551 --> 00:11:58,718 Ако ме лъжеш, ще умреш. 115 00:12:00,378 --> 00:12:05,295 И ако някой се появи без да се обади, ти ще умреш. 116 00:12:08,326 --> 00:12:10,653 Сега ще ви попитам отново. 117 00:12:10,733 --> 00:12:13,620 Има ли оръжия в тази къща? 118 00:12:18,684 --> 00:12:23,213 Добре, сега, когато го махнахме от пътя. 119 00:12:23,293 --> 00:12:26,630 Трябва да разбера какво ще правя с теб. 120 00:12:26,710 --> 00:12:30,524 и как ще се измъкна от това място. 121 00:12:33,981 --> 00:12:34,814 Mm. 122 00:12:52,797 --> 00:12:55,396 Ще ме убиеш ли? 123 00:12:55,476 --> 00:12:56,726 Не знам. 124 00:12:59,381 --> 00:13:02,633 Още не съм се замислял. 125 00:13:02,713 --> 00:13:05,463 Но не ме карайте да правя нищо. 126 00:13:07,471 --> 00:13:10,554 Не искам повече да съм този човек. 127 00:13:17,882 --> 00:13:21,129 Знаеш ли, на бензиностанцията по-рано, 128 00:13:21,209 --> 00:13:25,209 Ако ме беше помолил да ти помогна, щях. 129 00:13:26,670 --> 00:13:27,503 Разбира се. 130 00:13:30,744 --> 00:13:32,868 Ще го спомена, защото искам да знаеш. 131 00:13:32,948 --> 00:13:34,781 че можеш да ми се довериш. 132 00:13:35,891 --> 00:13:36,891 Да ти вярвам? 133 00:13:37,809 --> 00:13:38,642 Да. 134 00:13:40,178 --> 00:13:42,178 Не вярвам на никого. 135 00:13:47,531 --> 00:13:48,364 Дрю. 136 00:13:50,237 --> 00:13:52,320 Казвам се Дрю Питърсън. 137 00:13:54,315 --> 00:13:57,648 Аз съм 25-годишен студент по медицина в Бейлър. 138 00:14:00,125 --> 00:14:02,921 Виждам хубавото в хората. 139 00:14:03,001 --> 00:14:06,735 дори когато не го виждат в себе си. 140 00:14:06,815 --> 00:14:08,815 И има добро в теб. 141 00:15:38,440 --> 00:15:39,948 Добре. 142 00:16:00,712 --> 00:16:02,795 Първо налейте алкохол. 143 00:16:07,831 --> 00:16:09,786 След това антисептик. 144 00:16:20,734 --> 00:16:22,151 На раната. 145 00:16:31,704 --> 00:16:32,787 Ето. 146 00:16:38,919 --> 00:16:40,669 Добре, а сега и антисептик. 147 00:17:04,207 --> 00:17:05,635 Какво беше това? 148 00:17:10,051 --> 00:17:11,384 Майка ми. 149 00:17:12,685 --> 00:17:15,147 Нали каза, че е в кома? 150 00:17:15,227 --> 00:17:15,980 Какво прави тя? 151 00:17:16,060 --> 00:17:18,727 Спазми, спазъм, болка. 152 00:17:52,321 --> 00:17:54,071 Трябва да вляза сам. 153 00:17:55,511 --> 00:17:56,939 Майка ми е много крехка. 154 00:17:57,019 --> 00:18:02,019 и да види някой в къщата й, може да я изплаши. 155 00:18:06,855 --> 00:18:07,621 Благодаря. 156 00:18:42,995 --> 00:18:45,162 Всичко е наред, мамо. 157 00:18:47,983 --> 00:18:49,733 Всичко е наред, обещавам. 158 00:18:52,864 --> 00:18:54,975 Всичко ще е наред. 159 00:18:57,074 --> 00:18:59,184 Всичко ще е наред. 160 00:19:04,150 --> 00:19:05,491 Мамо, всичко е наред. 161 00:19:05,571 --> 00:19:06,788 Всичко е наред. 162 00:19:06,868 --> 00:19:08,758 Всичко е наред. 163 00:19:08,838 --> 00:19:11,328 Всичко е наред. 164 00:19:21,606 --> 00:19:24,936 Всичко ще е наред, обещавам. 165 00:19:37,432 --> 00:19:41,054 Виж, добро хлапе си. 166 00:19:41,134 --> 00:19:43,058 Проверки на миналото. 167 00:19:43,138 --> 00:19:47,223 Що се отнася до следствието, имаме патрулна кола. 168 00:19:47,303 --> 00:19:50,552 работил си в търсене на колата си. 169 00:19:50,632 --> 00:19:53,802 и всяка следа от Фреда Максуел. 170 00:19:53,882 --> 00:19:57,500 Благодаря ви, сър. 171 00:19:57,580 --> 00:19:59,455 Но наистина трябва да се прибера при майка ми. 172 00:20:28,180 --> 00:20:29,597 Това трябва да свърши работа. 173 00:20:32,181 --> 00:20:34,431 Какво й има? 174 00:20:40,575 --> 00:20:42,923 Започна с това, че не е в състояние да прави основни неща. 175 00:20:43,003 --> 00:20:43,836 знаеш ли, 176 00:20:45,673 --> 00:20:47,006 като да правиш чай. 177 00:20:49,095 --> 00:20:51,845 едно от любимите й неща. 178 00:20:53,692 --> 00:20:55,859 После дойде загубата на памет. 179 00:20:59,637 --> 00:21:02,220 Баща ми почина преди няколко години. 180 00:21:03,784 --> 00:21:06,926 След това спря да говори. 181 00:21:07,006 --> 00:21:09,903 По някое време падна и си счупи бедро. 182 00:21:09,983 --> 00:21:11,733 И ето ни тук. 183 00:21:14,425 --> 00:21:15,342 Деменция? 184 00:21:18,064 --> 00:21:20,481 Искам да кажа, наред с други неща. 185 00:21:21,898 --> 00:21:26,367 Тя просто трябва да ме види. 186 00:21:26,447 --> 00:21:28,948 Тя трябва да види, че няма да отида. 187 00:21:29,028 --> 00:21:30,611 да я остави, завинаги. 188 00:21:33,814 --> 00:21:36,564 Не като баща ми, когато умря. 189 00:21:38,294 --> 00:21:41,294 Звучи мило от твоя страна. 190 00:21:43,046 --> 00:21:46,173 Тези дни и двамата виждаме до къде те води благородството, а? 191 00:21:46,253 --> 00:21:48,420 Това сянка ли е, зубърче? 192 00:21:51,112 --> 00:21:56,112 Хайде, там, от където съм, имаш късмет, че само те завързах. 193 00:22:00,666 --> 00:22:05,249 Откъде си, Безплатна? 194 00:22:09,469 --> 00:22:11,219 Няма такова място. 195 00:22:14,347 --> 00:22:17,014 Идвам от място на оцеляване. 196 00:22:18,623 --> 00:22:21,373 Не сме яли чайници. 197 00:22:24,426 --> 00:22:27,362 Почти нямахме роднини. 198 00:22:27,442 --> 00:22:29,192 Не бяха хубави времена. 199 00:22:31,823 --> 00:22:33,490 Убий или ще те убият? 200 00:22:34,982 --> 00:22:35,815 Да. 201 00:22:38,726 --> 00:22:42,559 Казах си, че щом се измъкнах от клетката, 202 00:22:45,074 --> 00:22:47,324 Щях да си променя живота. 203 00:22:48,715 --> 00:22:52,132 Така че е тук, точно сега, с теб. 204 00:22:54,518 --> 00:22:57,935 Това е последната глава от стария живот. 205 00:22:59,947 --> 00:23:03,225 Ще си променя живота за добро. 206 00:23:03,305 --> 00:23:05,722 Ти си убил хора, Безплатнико. 207 00:23:07,201 --> 00:23:10,235 Наистина ли е възможно? 208 00:23:10,315 --> 00:23:12,544 Не знаеш какво трябваше да направя, за да оцелея. 209 00:23:12,624 --> 00:23:13,664 - Не ме познаваш. 210 00:23:13,744 --> 00:23:14,653 Не ме интересува. 211 00:23:14,733 --> 00:23:16,373 Наистина се опитвам да ти съчувствам. 212 00:23:16,453 --> 00:23:18,370 Аз наистина, наистина. 213 00:23:20,613 --> 00:23:23,535 Но си избягал от наказание. 214 00:23:23,615 --> 00:23:26,282 Дори не излежахте времето си. 215 00:23:27,965 --> 00:23:29,857 Какво те прави толкова достоен за изкупление? 216 00:23:29,937 --> 00:23:32,525 Няма нужда да ти обяснявам. 217 00:23:32,605 --> 00:23:37,188 Направи шибания чай, преди да съм ти платил живота. 218 00:23:39,670 --> 00:23:41,920 Не, на твоя страна съм. 219 00:23:43,966 --> 00:23:44,799 Става ли? 220 00:23:45,727 --> 00:23:48,228 Просто исках да видя дали някой няма да го направи. 221 00:23:48,308 --> 00:23:50,062 наистина могат да се изкупят. 222 00:23:50,142 --> 00:23:53,809 дори и след като са правили неща, които са имали контрол над тях. 223 00:23:55,326 --> 00:23:58,993 Ще си направя чай, така или иначе трябва да е готов. 224 00:24:23,122 --> 00:24:24,539 Лед в чая? 225 00:24:30,027 --> 00:24:31,944 Всъщност е захар. 226 00:24:58,271 --> 00:24:59,104 Мога ли? 227 00:26:13,056 --> 00:26:15,889 Спри, нараняваш ме. 228 00:26:34,291 --> 00:26:35,958 Виж ми колата. 229 00:26:39,654 --> 00:26:41,321 Кучка, спри! 230 00:27:06,635 --> 00:27:08,885 Достоен съм за изкупление. 231 00:27:10,573 --> 00:27:11,573 Всички са. 232 00:27:20,567 --> 00:27:22,650 Де да беше така. 233 00:27:27,924 --> 00:27:30,194 Само защото се държиш добре с родителите си. 234 00:27:30,274 --> 00:27:34,059 Това не значи, че си прав, нали? 235 00:27:34,139 --> 00:27:36,722 Какво, ще плачеш ли за това? 236 00:27:38,880 --> 00:27:40,797 Изглеждаш луд. 237 00:27:44,651 --> 00:27:47,066 Тогава стани и направи нещо по въпроса. 238 00:27:49,364 --> 00:27:50,197 Ау. 239 00:27:54,049 --> 00:27:56,299 Добре ли си? 240 00:27:57,460 --> 00:27:59,347 Замаяна ли си? 241 00:27:59,427 --> 00:28:00,844 О, да. 242 00:28:06,089 --> 00:28:11,089 Свобода, безплатно, добре ли си? 243 00:28:11,363 --> 00:28:13,780 - Не, не падай. 244 00:28:15,261 --> 00:28:17,487 Как се развърза? 245 00:28:24,324 --> 00:28:26,607 Почти си там. 246 00:28:26,687 --> 00:28:29,089 Почти сме там. 247 00:28:29,169 --> 00:28:31,686 Почти. 248 00:28:31,766 --> 00:28:35,177 Само малко по-близо. 249 00:28:35,257 --> 00:28:37,507 Не, не, не, не. 250 00:28:39,367 --> 00:28:40,284 Не, не, не. 251 00:28:41,360 --> 00:28:44,860 Задави ме по-силно. 252 00:28:54,018 --> 00:28:54,851 Шест, пет. 253 00:28:57,571 --> 00:28:58,404 Четири, четири... 254 00:28:59,456 --> 00:29:01,811 Три, две, три. 255 00:29:03,440 --> 00:29:04,828 Едно. 256 00:29:25,541 --> 00:29:26,541 Аз съм по-умен. 257 00:29:32,572 --> 00:29:35,292 Аз съм по-умен! 258 00:29:35,372 --> 00:29:38,372 Аз спечелих! 259 00:29:40,423 --> 00:29:42,923 Аз спечелих, надхитрих те, Безплатнико. 260 00:29:47,509 --> 00:29:48,926 Толкова си глупав. 261 00:30:39,559 --> 00:30:41,857 И така, какво имаме до момента? 262 00:30:41,937 --> 00:30:45,446 Все още чакаме криминолозите да опаковат мястото. 263 00:30:52,115 --> 00:30:54,448 Сигурен ли си, че е нашето момиче? 264 00:30:56,075 --> 00:30:58,992 Да, определено е била тук. 265 00:31:01,155 --> 00:31:03,322 И как ще разберем това? 266 00:31:09,603 --> 00:31:11,186 Фреда Максуел. 267 00:31:13,057 --> 00:31:15,307 И за грандиозния финал. 268 00:31:17,545 --> 00:31:18,378 Еха. 269 00:31:21,391 --> 00:31:22,558 Пълен с кръв. 270 00:31:26,423 --> 00:31:30,506 Седем години момичето ни все още не е изгубило представа. 271 00:31:41,875 --> 00:31:44,480 Какво знаем за жертвата? 272 00:31:44,560 --> 00:31:46,787 35-годишен мъж. 273 00:31:46,867 --> 00:31:49,814 Камерите са ги показали да влизат от пътя. 274 00:31:49,894 --> 00:31:51,477 Нека позная. 275 00:31:53,084 --> 00:31:56,667 Набелязах хубава дама, която ми предложи да ме закара у дома. 276 00:31:59,249 --> 00:32:02,717 - Така изглежда, но направих номерата. 277 00:32:02,797 --> 00:32:07,213 Изглежда, че жертвата има досие по-дълго от това на Максуел. 278 00:32:07,293 --> 00:32:08,626 Така ли? 279 00:32:12,311 --> 00:32:14,561 Може да е съвпадение, но... 280 00:32:16,142 --> 00:32:18,843 Мислиш ли, че са работили заедно? 281 00:32:18,923 --> 00:32:19,756 Искам да кажа, 282 00:32:23,218 --> 00:32:25,468 Той й помага да избяга от затвора. 283 00:32:27,580 --> 00:32:32,330 Те се карат на 13-та, а после какво? 284 00:32:38,236 --> 00:32:40,063 Къде е останалата част от Благодарята? 285 00:32:40,143 --> 00:32:44,224 В момента ги гледаш, не си ли впечатлена? 286 00:32:44,304 --> 00:32:47,171 Искам да кажа, че Калверт те е преориентирал. 287 00:32:47,251 --> 00:32:49,789 на изчезнали хора, след като провалихте случая с измамата. 288 00:32:49,869 --> 00:32:50,786 Миналия месец. 289 00:32:55,057 --> 00:32:57,353 Свързвам се лично с престъпника. 290 00:32:57,433 --> 00:33:01,285 Да спасиш нечий живот не е да провалиш случай. 291 00:33:01,365 --> 00:33:03,460 Освен това съм изчезнал. 292 00:33:03,540 --> 00:33:05,790 Заподозреният не липсва ли? 293 00:33:06,805 --> 00:33:09,058 Не това имах предвид. 294 00:33:09,138 --> 00:33:10,930 Е, аз съм твоя човек. 295 00:33:11,010 --> 00:33:13,105 Така че каквото и да имате, докладвайте на мен. 296 00:33:13,185 --> 00:33:16,387 Ще видя и ще направя всеки ден най-труден. 297 00:33:16,467 --> 00:33:18,920 Най-трудната. 298 00:33:19,000 --> 00:33:22,623 Спускам се по представата си, гледам целта. 299 00:33:22,703 --> 00:33:25,372 На целта. 300 00:33:25,452 --> 00:33:28,488 Затвори, отприщи се, аз съм звяр. 301 00:33:28,568 --> 00:33:31,595 Мръсен е цялата тълпа, направи сцена. 302 00:33:31,675 --> 00:33:33,057 Ще стане шумно. 303 00:33:33,137 --> 00:33:35,438 Много съм горд да си покажа зъбите. 304 00:33:35,518 --> 00:33:38,667 Подивяй като животно. 305 00:33:38,747 --> 00:33:39,916 Като животно. 306 00:33:45,037 --> 00:33:48,093 Като животно. 307 00:33:50,111 --> 00:33:52,683 Подивяй като животно. 308 00:33:56,397 --> 00:34:00,316 Дива, като животно. 309 00:34:02,776 --> 00:34:06,804 Подивяй, подивяй, като животно. 310 00:34:06,884 --> 00:34:09,281 Съучастник? 311 00:34:09,361 --> 00:34:12,028 Знаеш как стават нещата, Марк. 312 00:34:21,090 --> 00:34:22,724 Детектив Джеймс. 313 00:34:22,804 --> 00:34:24,582 И за протокола, не може да изтичате. 314 00:34:24,662 --> 00:34:28,054 конфиденциална информация, без да бъде проверена. 315 00:34:28,134 --> 00:34:32,068 И когато стане, ние първи ще го имаме. 316 00:34:32,148 --> 00:34:35,398 Ако ли не, ще го разчистя за 27 минути. 317 00:34:38,614 --> 00:34:42,112 Продуцентите ми искат да живея в края на деня. 318 00:34:42,192 --> 00:34:45,059 Кажи ми, как разбра? 319 00:34:45,139 --> 00:34:47,542 за този човек? 320 00:34:47,622 --> 00:34:49,734 Доверен източник. 321 00:34:49,814 --> 00:34:51,814 Този доверен източник има ли име? 322 00:34:51,894 --> 00:34:56,739 Вижте, тук съм от осем години. 323 00:34:56,819 --> 00:34:59,409 Аз съм доверен съюзник в общността. 324 00:34:59,489 --> 00:35:01,101 Ще дам глас на безгласните. 325 00:35:01,181 --> 00:35:04,500 По същество, г-це Бери. 326 00:35:04,580 --> 00:35:07,830 Когато хората виждат неща, ми казват. 327 00:35:08,791 --> 00:35:12,208 Кажи ми дали е жертва или злодеи. 328 00:35:15,941 --> 00:35:18,858 Трябва да стигнеш до края на деня. 329 00:35:24,838 --> 00:35:27,888 Точно така, ние сме на мястото на последното известно място. 330 00:35:27,968 --> 00:35:30,928 за осъждания убиец Фреда Максуел, 331 00:35:31,008 --> 00:35:34,754 който избяга от затвора с най-голяма сигурност снощи. 332 00:35:34,834 --> 00:35:36,932 Казаха ни, че може да работи със съучастник. 333 00:35:37,012 --> 00:35:38,761 в района на Хюстън. 334 00:35:38,841 --> 00:35:42,261 Тъй като издирването се затяга из целия град, властите ни казват, 335 00:35:42,341 --> 00:35:45,445 последното й известно място беше да излезе от този паркинг. 336 00:35:45,525 --> 00:35:47,616 с желание за изпълнение. 337 00:35:47,696 --> 00:35:49,048 Сега, искаме да се разбере. 338 00:35:49,128 --> 00:35:52,389 че въпросният човек може да е заложник. 339 00:35:52,469 --> 00:35:54,675 В момента не е ясно. 340 00:35:54,755 --> 00:35:57,752 правоохранителните органи молят хората да бъдат бдителни. 341 00:35:57,832 --> 00:36:01,024 и докладвайте за всяко абнормно поведение, използвайки линия на върха. 342 00:36:01,104 --> 00:36:04,611 за да разпознаят лицето, което го интересува. 343 00:36:04,691 --> 00:36:06,860 На живо от Югозападен Хюстън. 344 00:36:06,940 --> 00:36:09,666 Аз съм Бианка Бери, действие 5. 345 00:36:21,386 --> 00:36:24,265 Не, не, не, не, не, не, не. 346 00:36:24,345 --> 00:36:27,882 Не, не. 347 00:36:45,802 --> 00:36:48,356 Какво става, по дяволите? 348 00:36:48,436 --> 00:36:50,618 Не трябваше да идваш тук, момиче. 349 00:36:50,698 --> 00:36:51,531 Мамка му! 350 00:36:54,218 --> 00:36:57,162 Малко зло е трудно да се избяга. 351 00:36:57,242 --> 00:36:59,659 Бягство? Това е твоята къща. 352 00:37:00,570 --> 00:37:05,070 Не всичко е както изглежда, а навсякъде около теб. 353 00:37:07,017 --> 00:37:09,210 Отгледал си това лайно. 354 00:37:09,290 --> 00:37:11,191 И когато го хвана, ще го убия. 355 00:37:11,271 --> 00:37:15,021 Той не ми е син. 356 00:37:17,729 --> 00:37:21,221 Чувам всичко през цепнатините на вратата. 357 00:37:21,301 --> 00:37:23,301 Историите, които ти е разказвал. 358 00:37:24,375 --> 00:37:27,837 Опитах се да те предупредим, когато чух някой друг. 359 00:37:27,917 --> 00:37:31,250 в тази къща. 360 00:37:41,403 --> 00:37:45,486 Значи ми казваш, че Дрю не ти е син? 361 00:37:50,487 --> 00:37:51,320 Как? 362 00:37:56,614 --> 00:37:59,447 С Робърт нямахме деца. 363 00:38:00,545 --> 00:38:02,966 Ден след смъртта му 364 00:38:03,046 --> 00:38:06,822 един млад мъж дойде на вратата ми. 365 00:38:06,902 --> 00:38:09,618 каза, че е студент по медицина. 366 00:38:09,698 --> 00:38:14,698 каза, че прави справки на по-възрастните. 367 00:38:14,891 --> 00:38:17,078 Каза, че го прави заради стажа си. 368 00:38:17,158 --> 00:38:19,075 в университета. 369 00:38:20,649 --> 00:38:24,566 Той имаше документи, лекарства. 370 00:38:26,142 --> 00:38:28,642 Не съм се замислял. 371 00:38:29,632 --> 00:38:32,132 Харесваше ми седмичното ни време за чай. 372 00:38:33,824 --> 00:38:38,241 Те ми помогнаха да превъзмогна скръбта си за моя Робърт. 373 00:38:55,965 --> 00:38:59,132 Аз се справях добре сам. 374 00:39:04,070 --> 00:39:08,237 Но мисля, че това го накара да се чувства отхвърлен по някакъв начин. 375 00:39:12,512 --> 00:39:15,679 Но исках да съм сама. 376 00:39:16,834 --> 00:39:20,060 Сам със собствените си мисли... 377 00:39:20,140 --> 00:39:24,345 В къщата на съпруга. 378 00:39:50,002 --> 00:39:53,169 Аз се съгласих на още една среща на чай. 379 00:39:58,565 --> 00:40:00,245 Преди колко време? 380 00:40:00,325 --> 00:40:03,408 Преди два, три месеца, не го направих. 381 00:40:05,326 --> 00:40:08,778 Тук е трудно да се пази време. 382 00:40:08,858 --> 00:40:10,608 Да, знам. 383 00:40:12,581 --> 00:40:16,517 Времето за почивка в леглото може да е мъчително. 384 00:40:16,597 --> 00:40:19,890 Защо дойде в къщата ми? 385 00:40:19,970 --> 00:40:21,220 Не знам. 386 00:40:23,525 --> 00:40:25,861 Опитах се да се измъкна от собствените си демони. 387 00:40:27,498 --> 00:40:30,213 Но сякаш ме преследват. 388 00:41:33,157 --> 00:41:37,877 Хей, трябва ми лична карта на този човек като вчера. 389 00:41:37,957 --> 00:41:40,917 Цял ден сме навън. 390 00:41:40,997 --> 00:41:43,200 Това е хлапето от по-рано. 391 00:41:43,280 --> 00:41:46,525 Ще ти звънна пак. 392 00:41:47,789 --> 00:41:48,805 Боже мой! 393 00:41:48,885 --> 00:41:50,799 Добре ли си? 394 00:41:50,879 --> 00:41:53,409 Можеш ли да станеш, добре ли си? 395 00:41:53,489 --> 00:41:56,239 Ти ли си детето за тази сутрин? 396 00:41:57,764 --> 00:42:01,332 Да, сър. 397 00:42:01,412 --> 00:42:02,685 Хей, човече, кажи ми какво стана, по дяволите? 398 00:42:02,765 --> 00:42:04,605 Какво стана, какво стана, Фреда Максуел? 399 00:42:04,685 --> 00:42:09,685 Тя се опита да ме убие, сър. 400 00:42:10,977 --> 00:42:14,678 Виж, опитах се да я спра. 401 00:42:14,758 --> 00:42:16,651 Опитах, наистина. 402 00:42:16,731 --> 00:42:20,091 Тя ме надви и ми взе колата. 403 00:42:20,171 --> 00:42:21,004 Мамка му! 404 00:42:22,011 --> 00:42:24,538 Тя каза нещо за издишване. 405 00:42:24,618 --> 00:42:26,121 нещо за Ню Браунфелс. 406 00:42:26,201 --> 00:42:29,496 Тя се опитва да избяга от града. 407 00:42:29,576 --> 00:42:31,264 Имам нужда от всички единици на Междущатска I-10. 408 00:42:31,344 --> 00:42:33,194 Имаме Фреда Максуел. 409 00:42:33,274 --> 00:42:35,260 Тя отива на север след... 410 00:42:35,340 --> 00:42:36,672 Златен кадилак. 411 00:42:36,752 --> 00:42:38,168 Златен кадилак. 412 00:42:38,248 --> 00:42:41,004 '78 г. - Златния кадилак '78 г. 413 00:42:41,084 --> 00:42:43,017 Искам да спреш всяка кола. 414 00:42:43,097 --> 00:42:43,922 Отговаря на това описание. 415 00:42:44,002 --> 00:42:45,289 Хайде, ела с мен. 416 00:42:45,369 --> 00:42:46,572 Не мога, не мога, сър, наистина не мога. 417 00:42:46,652 --> 00:42:47,948 Дойдох да дам показания. 418 00:42:48,028 --> 00:42:50,201 Имаш нужда от лекарска помощ, хлапе. 419 00:42:50,281 --> 00:42:51,351 и трябва да те питам. 420 00:42:51,431 --> 00:42:52,199 Хайде. 421 00:42:52,279 --> 00:42:54,311 Не мога, имам болна майка у дома. 422 00:42:54,391 --> 00:42:56,519 Имам болна майка и тя има нужда от мен. 423 00:42:56,599 --> 00:42:58,583 Разбирам, успокой се, хлапе. 424 00:42:58,663 --> 00:43:00,807 Ние сме добрите, нали? 425 00:43:00,887 --> 00:43:02,246 Трябва да ти доведа лекарска помощ. 426 00:43:02,326 --> 00:43:04,279 Трябва да те заведа в участъка, за да те разпитам. 427 00:43:04,359 --> 00:43:05,192 Нали? 428 00:43:06,601 --> 00:43:07,354 Разбра ли? 429 00:43:07,434 --> 00:43:09,184 Да, сър, да, сър. 430 00:43:10,668 --> 00:43:12,471 Имате ли лична карта? 431 00:43:12,551 --> 00:43:13,384 Хм. 432 00:43:15,441 --> 00:43:16,941 Да, да, съжалявам. 433 00:43:25,306 --> 00:43:27,229 Дръж се, ще ни измъкна от тук. 434 00:43:27,309 --> 00:43:28,809 Мамка му, мисли, безплатно. 435 00:43:37,493 --> 00:43:38,410 Мамка му! 436 00:44:04,507 --> 00:44:05,507 Спипах го. 437 00:44:06,860 --> 00:44:07,777 Сега помисли. 438 00:44:59,374 --> 00:45:00,541 Чуваш ли това? 439 00:45:02,804 --> 00:45:03,637 Брийз. 440 00:45:09,703 --> 00:45:12,646 Трябва да се махаме от тук. 441 00:45:12,726 --> 00:45:16,059 Занеси го на моите момичета в килии Д. 442 00:45:31,056 --> 00:45:34,556 Значи каза, че няма да отнеме много време? 443 00:45:39,334 --> 00:45:43,028 Винаги мога да те държа по-дълго. 444 00:45:43,108 --> 00:45:46,214 особено в активно разследване. 445 00:45:46,294 --> 00:45:50,044 Да те вкарам в затвора за колко, 24 часа? 446 00:45:53,162 --> 00:45:55,829 Спокойно, хлапе, само се шегуваме. 447 00:45:57,035 --> 00:46:00,021 Виж, няма да чакаме още дълго. 448 00:46:00,101 --> 00:46:03,768 Виж, добро хлапе си. 449 00:46:04,626 --> 00:46:06,738 Проверки на миналото. 450 00:46:06,818 --> 00:46:09,200 Що се отнася до разследване, 451 00:46:09,280 --> 00:46:12,158 Имаме патрулна кола, която всъщност търси 452 00:46:12,238 --> 00:46:16,238 за колата ви и за всички следи от Фреда Максуел. 453 00:46:17,404 --> 00:46:20,974 Благодаря ви, сър. 454 00:46:21,054 --> 00:46:24,887 Но наистина трябва да се прибера при майка ми. 455 00:46:25,748 --> 00:46:30,747 Разбира се, спомена го на бензиностанцията. 456 00:46:30,827 --> 00:46:34,994 Въпреки, че държавните архиви показват, че сте сирак. 457 00:46:40,151 --> 00:46:43,151 Всъщност, няма и следа от роднини. 458 00:46:46,574 --> 00:46:47,907 Без история на работата. 459 00:46:48,998 --> 00:46:53,331 Няма кола, регистрирана на твое име. 460 00:46:55,260 --> 00:46:57,920 Е, тази кола беше подарък. 461 00:46:58,000 --> 00:46:59,399 Подарък? 462 00:46:59,479 --> 00:47:00,762 От кого? 463 00:47:00,842 --> 00:47:02,618 Майка ми, всъщност. 464 00:47:02,698 --> 00:47:05,615 Биологичната ми майка, тя... 465 00:47:06,926 --> 00:47:09,938 Тя ме напусна, когато бях дете, нали? 466 00:47:10,018 --> 00:47:12,790 Но това, тази чудодейна жена, 467 00:47:12,870 --> 00:47:15,787 Тя ме взе, тя ме отгледа. 468 00:47:17,587 --> 00:47:19,587 Тази жена ми е майка. 469 00:47:20,835 --> 00:47:24,668 Тя е единственият баща, когото познавам. 470 00:47:30,184 --> 00:47:32,326 И ти каза, че тя е тази. 471 00:47:32,406 --> 00:47:34,590 който ви е дарил тази кола, нали? 472 00:47:34,670 --> 00:47:35,587 Да, сър. 473 00:47:36,458 --> 00:47:39,678 Поздравления, че ме записаха в медицинското училище. 474 00:47:39,758 --> 00:47:42,175 Разбирам, Бейлър, нали? 475 00:47:43,294 --> 00:47:45,510 Да, сър, Бейлър. 476 00:47:45,590 --> 00:47:48,840 Аз съм най-добрата студентка в моя клас. 477 00:47:49,679 --> 00:47:50,483 Така ли? 478 00:47:50,563 --> 00:47:51,396 Да, господине. 479 00:47:53,417 --> 00:47:55,630 Скоро започвам работа там. 480 00:47:55,710 --> 00:47:58,210 Искам да кажа, най-голямата чест, разбира се. 481 00:47:59,648 --> 00:48:01,398 Разбира се, защо не? 482 00:48:04,349 --> 00:48:06,349 Виж, направи ми услуга, 483 00:48:08,362 --> 00:48:11,612 Трябва да напишеш името на майка си. 484 00:48:15,053 --> 00:48:17,047 Първо и последно, и момиче. 485 00:48:17,127 --> 00:48:20,544 Трябва да проверя някои неща. 486 00:48:24,086 --> 00:48:29,086 Давай. 487 00:48:31,695 --> 00:48:33,445 Е, добре, добре. 488 00:48:35,908 --> 00:48:38,325 Изглежда, че сигналът се е отразил. 489 00:48:40,037 --> 00:48:42,287 Прилича на пешеходен трион. 490 00:48:44,016 --> 00:48:48,349 Някой, който отговаря на описанието на г-ца Максуел. 491 00:48:51,388 --> 00:48:56,192 Виж, съжалявам, че те отложих толкова дълго, става ли? 492 00:48:56,272 --> 00:48:58,883 Пожелавам ви късмет в медицинското училище. 493 00:48:58,963 --> 00:49:00,804 И ще държим връзка, нали? 494 00:49:00,884 --> 00:49:01,637 Да, господине. 495 00:49:01,717 --> 00:49:03,529 - Добре, благодаря. 496 00:49:52,549 --> 00:49:54,049 Мръсно животно. 497 00:50:26,259 --> 00:50:29,596 Съжалявам, спри, не спирай. 498 00:50:29,676 --> 00:50:34,657 Съжалявам, спри, моля те, просто спри. 499 00:50:42,719 --> 00:50:46,929 Не, моля те, спри. 500 00:50:47,009 --> 00:50:48,759 Съжалявам, съжалявам. 501 00:50:54,269 --> 00:50:57,186 Не знам какво да правя с теб. 502 00:51:07,156 --> 00:51:10,988 Г-це Бери, сигурно е бавен ден в офиса. 503 00:51:11,068 --> 00:51:15,353 Вестниците никога не заспаха, нито пък аз. 504 00:51:15,433 --> 00:51:17,889 Може да имаш кариера в полицията. 505 00:51:17,969 --> 00:51:21,341 Тежък пас, благодаря. 506 00:51:21,421 --> 00:51:24,908 Вижте, в движение съм. 507 00:51:24,988 --> 00:51:27,471 Освен ако нямате нещо от значение. 508 00:51:27,551 --> 00:51:31,801 Трябва да се обърна към моя офицер по връзки с обществеността. 509 00:51:37,593 --> 00:51:38,426 О, човече. 510 00:51:43,899 --> 00:51:46,482 Насочете ме към ПИО, а? 511 00:51:50,248 --> 00:51:53,953 Какво знаете за осъждането на Фреда Максуел? 512 00:51:54,033 --> 00:51:57,434 Знам, че е избягал от затвора. 513 00:51:57,514 --> 00:51:59,986 Знам, че е убила човек, който е избягал. 514 00:52:00,066 --> 00:52:03,162 Отвлякоха следващия Доджи Хоусър. 515 00:52:03,242 --> 00:52:06,075 И смятана за ръка и опасна. 516 00:52:06,950 --> 00:52:09,829 Въпросният човек имаше досие цяла миля. 517 00:52:09,909 --> 00:52:11,741 Вече забелязах, г-це Бери. 518 00:52:11,821 --> 00:52:14,096 Това дава ли му право да умре? 519 00:52:14,176 --> 00:52:16,632 Искам да кажа, толкова за това, че си за хората. 520 00:52:16,712 --> 00:52:19,140 Добре, може би си прав. 521 00:52:19,220 --> 00:52:23,447 Рекордът му е без значение, но този на Максуел не е. 522 00:52:23,527 --> 00:52:26,912 Нямам отношение към това, каквото и да е, 523 00:52:26,992 --> 00:52:27,745 Г-це Бери. 524 00:52:27,825 --> 00:52:31,825 Знам, че е бавен ден, но съм добре. 525 00:52:33,712 --> 00:52:37,712 Виж, моята работа е да търся и да се лекувам, а не да спасявам. 526 00:52:38,671 --> 00:52:41,254 Е, това е жалко. 527 00:52:42,278 --> 00:52:46,197 Знаеш ли, и аз направих разследване. 528 00:52:46,277 --> 00:52:47,670 И до къде те доведе това? 529 00:52:47,750 --> 00:52:48,583 За теб. 530 00:52:49,499 --> 00:52:52,511 Ти си този, на когото му пука. 531 00:52:52,591 --> 00:52:57,341 Този, който прави това, което е правилно, без значение какъв е изходът. 532 00:52:59,930 --> 00:53:03,847 Само погледни, става ли? 533 00:53:39,093 --> 00:53:41,010 Умолявах го да спре. 534 00:53:47,010 --> 00:53:50,260 Умоляваше го отново и отново да спре. 535 00:53:53,187 --> 00:53:55,104 Може да ми го направи, но... 536 00:53:58,338 --> 00:54:02,671 Тя е само на седем. 537 00:54:05,776 --> 00:54:07,609 Чух виковете й. 538 00:54:12,431 --> 00:54:14,681 Не можех да издържам повече. 539 00:54:19,516 --> 00:54:21,266 Трябваше да я пазя. 540 00:54:25,643 --> 00:54:27,810 Винаги ще я пазя. 541 00:54:41,231 --> 00:54:45,616 Какви са вашите отношения с жертвата? 542 00:54:51,961 --> 00:54:53,102 Той ми е баща. 543 00:54:56,586 --> 00:54:57,547 Хей, голяма главо. 544 00:54:57,627 --> 00:54:59,218 Главата ти е по-голяма от моята. 545 00:55:12,997 --> 00:55:14,094 Сложила съм и още една храна. 546 00:55:14,174 --> 00:55:16,719 в случай, че искаш да го споделиш с приятелите си. 547 00:55:22,077 --> 00:55:23,018 Какво има? 548 00:55:23,098 --> 00:55:24,854 Мислех, че се вълнуваш от пътуването. 549 00:55:24,934 --> 00:55:26,017 - Не съвсем. 550 00:55:27,193 --> 00:55:28,110 Защо, Кен? 551 00:55:29,717 --> 00:55:33,967 Не искам да живея повече тук, не ми харесва. 552 00:55:36,940 --> 00:55:40,023 Знам, това е всичко, което имаме в момента. 553 00:55:42,296 --> 00:55:43,181 Виж, казах ти, 554 00:55:43,261 --> 00:55:45,812 Просто ми дай още няколко чека. 555 00:55:45,892 --> 00:55:49,796 и скоро ще мога да ни измъкна от тук. 556 00:55:49,876 --> 00:55:51,704 Може ли да тръгваме? 557 00:55:51,784 --> 00:55:53,701 Кени, какво има? 558 00:55:55,894 --> 00:55:56,727 Татко. 559 00:55:59,013 --> 00:56:00,180 Татко, какво? 560 00:56:02,825 --> 00:56:04,158 Татко, какво, Кен? 561 00:56:07,102 --> 00:56:09,269 Спри, нараняваш ме. 562 00:57:06,254 --> 00:57:09,275 Тази сутрин се събудих. 563 00:57:09,355 --> 00:57:13,766 Слънцето сияе. 564 00:57:13,846 --> 00:57:17,585 Сърцето ми се раздвои. 565 00:57:17,665 --> 00:57:20,919 Каква гледка! 566 00:57:20,999 --> 00:57:24,762 Седя тук и се усмихвам. 567 00:57:24,842 --> 00:57:28,082 За любовта, която намерих 568 00:57:28,162 --> 00:57:33,162 В това голямо дъното, радост е навсякъде наоколо. 569 00:57:34,266 --> 00:57:37,825 Искам твоята голяма любов. 570 00:57:37,905 --> 00:57:41,651 Вдигни ме толкова високо. 571 00:57:41,731 --> 00:57:46,731 Като река от смях под това голямо синьо небе. 572 00:57:49,501 --> 00:57:53,257 О, твоята голяма любов на дъното на ведрото. 573 00:57:53,337 --> 00:57:56,732 Ти си светлината на душата ми. 574 00:57:56,812 --> 00:57:59,835 В топлината на твоята прегръдка. 575 00:57:59,915 --> 00:58:02,920 Най-накрая се чувствам у дома. 576 00:58:06,702 --> 00:58:09,667 Едно време се луташе. 577 00:58:09,747 --> 00:58:13,770 Изгубен в мрака. 578 00:58:13,850 --> 00:58:16,755 Сега любовта ти е маяка. 579 00:58:16,835 --> 00:58:20,905 Ти възпламени една искра. 580 00:58:20,985 --> 00:58:25,985 Вашият сладък глас пее вечер ниско. 581 00:58:28,190 --> 00:58:31,349 На дъното на ведрото. 582 00:58:31,429 --> 00:58:34,025 Много ми харесват. 583 00:58:34,105 --> 00:58:38,087 Искам твоята голяма любов. 584 00:58:38,167 --> 00:58:41,639 Вдигни ме толкова високо. 585 00:58:41,719 --> 00:58:44,696 Като река от смях. 586 00:58:44,776 --> 00:58:48,869 Под това ясно синьо небе. 587 00:58:48,949 --> 00:58:52,962 О, твоята голяма любов на дъното на ведрото. 588 00:58:53,042 --> 00:58:56,210 Ти си светлината на душата ми. 589 00:58:56,290 --> 00:59:01,290 В топлината на твоята прегръдка най-накрая се чувствам като у дома си. 590 00:59:26,087 --> 00:59:29,415 Ще продължим да танцуваме. 591 00:59:29,495 --> 00:59:33,171 Цяла нощ. 592 00:59:33,251 --> 00:59:38,251 С нашата голяма любов на дъното, ще светим като светлина. 593 00:59:40,936 --> 00:59:44,542 И ето ме тук, пея. 594 00:59:44,622 --> 00:59:47,831 Тази радостна песен 595 00:59:47,911 --> 00:59:52,911 С ритъм на любовта, където ни е мястото и на двамата. 596 00:59:55,058 --> 01:00:00,058 Ще продължавам да пея, долното ведро. 597 01:00:00,560 --> 01:00:02,310 Сега си перфектна. 598 01:02:03,003 --> 01:02:05,086 Това е много хубаво. 599 01:02:07,020 --> 01:02:09,603 Определено трябва да опиташ. 600 01:02:10,859 --> 01:02:12,109 Ето, ще се справя. 601 01:02:19,858 --> 01:02:21,108 Всичко е наред. 602 01:02:26,238 --> 01:02:29,988 Скъпа, мислех си за зимна сватба. 603 01:02:33,269 --> 01:02:38,004 Знам, знам, че всеки прави пролетта, нали? 604 01:02:38,084 --> 01:02:41,417 Хубаво време, разноцветни дрехи. 605 01:02:43,780 --> 01:02:46,447 Но ние сме всичко друго, но не и простолюдието. 606 01:02:52,497 --> 01:02:54,080 Толкова съм щастлива. 607 01:02:57,065 --> 01:02:58,565 Радвам се, че си тук. 608 01:03:00,356 --> 01:03:02,939 Радвам се, че ме избра. 609 01:03:07,437 --> 01:03:12,152 Не знаеш откога търся някой като теб. 610 01:03:12,232 --> 01:03:15,815 някой, който разбира дълбините на любовта. 611 01:03:18,666 --> 01:03:23,166 Някой, който ще направи всичко, за да защити любовта. 612 01:03:30,151 --> 01:03:33,092 Най-накрая имам семейството, което заслужаваш. 613 01:03:33,172 --> 01:03:38,005 семейството, за което се борих толкова много през всичките тези години. 614 01:03:43,234 --> 01:03:44,651 Красива съпруга. 615 01:03:47,529 --> 01:03:48,862 която обича майка си. 616 01:03:50,781 --> 01:03:53,281 Скоро и скоро, скъпа моя. 617 01:04:02,137 --> 01:04:02,970 и скоро, 618 01:04:09,715 --> 01:04:11,548 красива дъщеря. 619 01:04:14,216 --> 01:04:19,133 Не се тревожи, любов моя, скоро ще е при нас. 620 01:04:23,508 --> 01:04:24,341 Обещавам. 621 01:04:30,422 --> 01:04:33,422 Време е за чая на майка ми. 622 01:04:34,282 --> 01:04:36,532 Не ходи никъде, скъпа. 623 01:04:54,115 --> 01:04:54,948 Мамо? 624 01:05:19,252 --> 01:05:20,085 Мамо, мамо. 625 01:06:17,316 --> 01:06:18,816 Тя каза да, мамо. 626 01:06:25,958 --> 01:06:27,041 Прав си. 627 01:06:29,775 --> 01:06:31,942 Любовта винаги ще те намери. 628 01:06:44,029 --> 01:06:47,696 Нямам търпение да дойдеш на сватбата. 629 01:06:49,568 --> 01:06:52,401 Ще направим толкова много снимки. 630 01:06:56,078 --> 01:06:59,995 Нямам търпение да ме заведете по коридора. 631 01:08:31,512 --> 01:08:33,429 Извинете, г-це Бейкър? 632 01:08:35,545 --> 01:08:37,897 Аз съм детектив Джеймс от местната полиция. 633 01:08:44,150 --> 01:08:45,771 Извинете, г-це Бейкър. 634 01:09:14,880 --> 01:09:16,630 Извинете, г-це Бейкър. 635 01:09:30,850 --> 01:09:31,767 Хей, хей. 636 01:09:35,181 --> 01:09:36,014 Извинете ме. 637 01:09:38,549 --> 01:09:41,590 Наистина ли си ченге? 638 01:09:41,670 --> 01:09:43,907 Всъщност, детектив. 639 01:09:43,987 --> 01:09:44,820 Така ли? 640 01:09:45,902 --> 01:09:47,724 Търсите съседката ми, г-це Евелин? 641 01:09:47,804 --> 01:09:48,637 Да. 642 01:09:50,206 --> 01:09:52,603 Знаеш ли кога се връща у дома? 643 01:09:52,683 --> 01:09:55,594 Не се е прибирала от месеци. 644 01:09:55,674 --> 01:09:57,013 Моля? 645 01:09:57,093 --> 01:10:00,476 Да, преместих се при майка ми преди няколко месеца. 646 01:10:00,556 --> 01:10:01,626 Аз и г-ца Евелин. 647 01:10:01,706 --> 01:10:05,558 Сутрешна разходка, преди г-н Бейкър да умре. 648 01:10:05,638 --> 01:10:10,210 Разбирам, възможно ли е да е при някой от роднините? 649 01:10:10,290 --> 01:10:14,123 Майка ми каза, че семейство Бейкър нямали деца. 650 01:10:15,872 --> 01:10:17,706 Какво ще кажеш да намекнеш, че... 651 01:10:17,786 --> 01:10:20,316 На почивка ли е? 652 01:10:20,396 --> 01:10:24,047 Само, че семейството на г-н Бейкър се нуждаеше от внимание. 653 01:10:24,127 --> 01:10:25,783 Готвя се за продаване. 654 01:10:25,863 --> 01:10:27,863 Ти каза фамилна къща. 655 01:10:29,328 --> 01:10:31,292 Имате ли физически адрес? 656 01:10:31,372 --> 01:10:34,138 Не знам, но майка ми може. 657 01:10:34,218 --> 01:10:37,301 Ще ми го доставиш ли, моля? 658 01:10:39,247 --> 01:10:41,570 Можеш да влезеш, ако искаш. 659 01:10:41,650 --> 01:10:44,881 Добре съм. 660 01:11:28,696 --> 01:11:30,613 До къде бях стигнал? 661 01:11:32,347 --> 01:11:34,112 Адрес? 662 01:11:34,192 --> 01:11:35,860 О, да. 663 01:11:35,940 --> 01:11:37,265 Тя не си спомняше адреса на улицата. 664 01:11:37,345 --> 01:11:39,124 но всеки знае сем. 665 01:11:39,204 --> 01:11:42,241 така че няма да е трудно да се намери къщата. 666 01:11:42,321 --> 01:11:46,055 А телефонният номер? 667 01:11:46,135 --> 01:11:49,682 Един приятел, в случай, че ти трябва. 668 01:11:49,762 --> 01:11:52,797 Разбирам. 669 01:11:52,877 --> 01:11:55,296 Обикновено не е много поща. 670 01:11:55,376 --> 01:11:58,914 Внукът й обикновено го прави два пъти в месеца. 671 01:11:58,994 --> 01:12:02,336 Което е странно, защото не са имали деца. 672 01:12:02,416 --> 01:12:04,032 Внукът ли каза? 673 01:12:04,112 --> 01:12:07,460 Да, очевидно се е появил, след като г-н Бейкър е починал. 674 01:12:07,540 --> 01:12:09,182 Но това не е моя работа. 675 01:12:09,262 --> 01:12:10,345 Един момент. 676 01:12:12,148 --> 01:12:14,565 Може ли да ми кажете, това той ли е? 677 01:12:23,300 --> 01:12:25,883 Да, да, да, това е той. 678 01:12:29,566 --> 01:12:31,382 Благодаря ви за помощта. 679 01:12:47,146 --> 01:12:50,540 Още ли си на гарата? 680 01:12:50,620 --> 01:12:53,117 Искам да ми направиш услуга и да пуснеш това... 681 01:12:53,197 --> 01:12:58,197 Проверете миналото на Дрю Колдър и Фреда Максуел. 682 01:12:58,424 --> 01:12:59,177 Тук има връзка. 683 01:12:59,257 --> 01:13:02,301 които не мога да си сложа пръст. 684 01:13:02,381 --> 01:13:03,748 Започвам да си мисля, че цялото това отвличане 685 01:13:03,828 --> 01:13:06,161 беше организирано разсейване. 686 01:13:08,846 --> 01:13:11,277 Добре, дръж ме в течение. 687 01:13:17,911 --> 01:13:19,411 Какво пропускам? 688 01:13:21,184 --> 01:13:23,596 Какво пропускам, Фреда? 689 01:13:39,860 --> 01:13:42,027 Още ли искаш да помогнеш? 690 01:13:44,401 --> 01:13:46,532 Трябва да ми направиш услуга. 691 01:14:29,209 --> 01:14:33,542 Майка ми ще си почива още малко. 692 01:14:40,605 --> 01:14:44,022 Развълнувана е да планира сватбата. 693 01:15:08,301 --> 01:15:09,845 Докато търсим Фреда Максуел, 694 01:15:09,925 --> 01:15:12,513 затворникът, избягал преди почти 48 часа, 695 01:15:12,593 --> 01:15:14,669 се разширява извън окръг Харис. 696 01:15:14,749 --> 01:15:17,342 ще ви донесем още една история. 697 01:15:17,422 --> 01:15:19,923 Официално издирват изчезнали хора. 698 01:15:20,003 --> 01:15:22,151 52-годишната Евелин Бейкър. 699 01:15:22,231 --> 01:15:24,581 който за последно е видян в този квартал. 700 01:15:24,661 --> 01:15:26,829 Съседите казват, че не са видели или чули от Бейкър. 701 01:15:26,909 --> 01:15:30,232 за повече от два месеца, което е много необикновено. 702 01:15:30,312 --> 01:15:32,873 В кварталите пише, че Бейкър е активна и изходяща. 703 01:15:32,953 --> 01:15:34,395 което кара властите да повярваме. 704 01:15:34,475 --> 01:15:37,468 може да има нечестна игра в изчезването й. 705 01:15:37,548 --> 01:15:41,381 Аз съм Бианка Бери на живо. 706 01:15:43,108 --> 01:15:44,736 Много неща се случват. 707 01:16:24,717 --> 01:16:26,799 Какво по дяволите? 708 01:16:26,879 --> 01:16:28,046 Фреда Максуел? 709 01:16:30,859 --> 01:16:31,692 Фреда? 710 01:16:38,477 --> 01:16:40,144 Фреда, можеш ли да говориш? 711 01:16:41,829 --> 01:16:42,912 Можеш ли да се движиш? 712 01:16:50,462 --> 01:16:51,832 Г-це Максуел, чувате ли ме? 713 01:16:51,912 --> 01:16:55,995 Може ли да поговорим? Има ли още някой в къщата? 714 01:17:00,785 --> 01:17:01,618 Жена. 715 01:17:04,018 --> 01:17:04,851 Какво? 716 01:17:08,077 --> 01:17:08,910 Жена. 717 01:17:10,442 --> 01:17:12,109 Коя жена? 718 01:17:13,472 --> 01:17:14,305 Стаята. 719 01:17:58,870 --> 01:17:59,870 Г-жо Бейкър? 720 01:18:08,128 --> 01:18:08,961 Г-жо Бейкър? 721 01:18:13,269 --> 01:18:14,102 Мамка му! 722 01:18:17,349 --> 01:18:19,522 Диспечер, аз съм... 723 01:18:36,876 --> 01:18:39,209 Не мога да се върна в затвора. 724 01:18:42,429 --> 01:18:45,262 Много съжалявам, че това ти се е случило. 725 01:19:26,305 --> 01:19:27,643 Мамка му! 726 01:19:40,342 --> 01:19:41,175 Безплатен? 727 01:19:44,940 --> 01:19:46,690 Не, не, не, не. 728 01:19:50,346 --> 01:19:52,027 Къде си? 729 01:19:53,829 --> 01:19:55,036 Какво ще правиш? 730 01:20:03,832 --> 01:20:05,920 Болен кучи син. 731 01:20:13,460 --> 01:20:14,877 Достатъчно! 732 01:20:19,622 --> 01:20:21,873 Фреда, не го прави. 733 01:20:21,953 --> 01:20:23,951 Свали оръжието. 734 01:20:24,031 --> 01:20:27,864 Слушай, той е ченге, не можеш да му се довериш. 735 01:20:29,973 --> 01:20:30,806 Млъкни. 736 01:20:31,826 --> 01:20:34,948 Дай ми добра причина да не ви убия и двамата. 737 01:20:35,028 --> 01:20:37,832 Защото не си убиец. 738 01:20:37,912 --> 01:20:40,432 Поне не и хладнокръвно. 739 01:20:40,512 --> 01:20:43,929 Виж ме, видях досието ти. 740 01:20:46,178 --> 01:20:49,595 Знам, че си бил прецакан. 741 01:20:51,996 --> 01:20:53,357 Дай ми пистолета. 742 01:20:53,437 --> 01:20:54,346 Знаеш ли какво? 743 01:20:54,426 --> 01:20:59,282 Трябваше да си в шибаната клетка като животно. 744 01:20:59,362 --> 01:21:03,529 Но аз те спасих и очиствах. 745 01:21:05,153 --> 01:21:06,981 - Безплатни... - Млъкни! 746 01:21:07,061 --> 01:21:09,271 Не искаш да го направиш. 747 01:21:09,351 --> 01:21:10,838 Безплатно, дай ми пистолета! 748 01:21:22,550 --> 01:21:26,217 Мамка му! 749 01:21:30,954 --> 01:21:34,241 Бях опаковал този случай за теб. 750 01:21:34,321 --> 01:21:36,488 с носа и всичко. 751 01:21:37,394 --> 01:21:40,130 Мога да викна помощ. 752 01:21:40,210 --> 01:21:43,593 Не ме е страх от живота в затвора. 753 01:21:43,673 --> 01:21:45,525 Но знаеш ли какво? 754 01:21:45,605 --> 01:21:50,601 Ще се радвам да те измъкна от мизерията. 755 01:21:50,681 --> 01:21:55,514 Трябваше само да ни следваш и да ни оставиш на мира. 756 01:21:57,130 --> 01:21:59,630 Но ти дори не можеш да го направиш. 757 01:22:00,636 --> 01:22:05,133 Дрю, какво ще кажеш за майка ти? 758 01:22:05,213 --> 01:22:06,046 Не! 759 01:22:08,005 --> 01:22:09,067 Не! 760 01:22:09,147 --> 01:22:09,900 Дрю, какво става? 761 01:22:09,980 --> 01:22:11,819 - Млъкни, млъкни! 762 01:22:11,899 --> 01:22:13,341 Ами медицинското училище, Дрю? 763 01:22:13,421 --> 01:22:16,257 Обичаш да спасяваш хора, както спаси и мен. 764 01:22:16,337 --> 01:22:18,087 Това е майка ти. 765 01:22:19,265 --> 01:22:23,432 Хайде, хлапе, не го прави. 766 01:22:30,365 --> 01:22:32,282 Ще се оправи ли? 767 01:22:33,940 --> 01:22:36,690 Тя заспа за малко. 768 01:22:38,939 --> 01:22:40,439 Тя е мъртъв, синко. 769 01:22:42,682 --> 01:22:43,599 Тя е мъртва. 770 01:22:45,210 --> 01:22:47,877 Още не е късно, човече. 771 01:22:51,311 --> 01:22:53,644 Всичко, което исках, беше семейство. 772 01:23:04,491 --> 01:23:05,908 По собствената си смърт, 773 01:23:08,623 --> 01:23:09,732 наистина можем да сме свободни. 774 01:23:09,812 --> 01:23:10,565 Чакай, синко, чакай. 775 01:23:10,645 --> 01:23:12,906 - Чакай, братко. 776 01:23:37,691 --> 01:23:39,608 Сега кой ще плати? 777 01:24:37,781 --> 01:24:39,864 Предполагам, че сега сме квит. 778 01:24:49,131 --> 01:24:50,214 Безплатни, почакайте. 779 01:24:54,339 --> 01:24:56,584 Не го прави. 780 01:24:56,664 --> 01:24:58,747 Виж, нека те предам. 781 01:24:59,819 --> 01:25:00,902 Да ме предадете? 782 01:25:02,691 --> 01:25:03,506 Знаеш моята история. 783 01:25:03,586 --> 01:25:07,147 тогава знаеш, че не трябва да гнием в клетката. 784 01:25:07,227 --> 01:25:08,227 Съжалявам. 785 01:25:12,037 --> 01:25:12,870 Повярвай ми. 786 01:25:15,097 --> 01:25:17,264 Какво ще кажеш за нея? 787 01:25:19,940 --> 01:25:21,187 Ами Кендал? 788 01:25:21,267 --> 01:25:23,850 Не казвай името й. 789 01:25:25,276 --> 01:25:30,276 Виж, трябва да ми се довериш, мога да ти помогна да я видиш отново. 790 01:25:30,794 --> 01:25:31,794 Да ти вярвам? 791 01:25:35,226 --> 01:25:37,215 Хора като теб ме въвличат в тази бъркотия. 792 01:25:37,295 --> 01:25:38,878 на първо място. 793 01:25:40,599 --> 01:25:45,016 Убих копелето, което ме изтезаваше цял живот. 794 01:25:47,878 --> 01:25:51,711 Искате да гния в затвора до края на живота си. 795 01:25:53,908 --> 01:25:56,408 Той открадна невинността ми. 796 01:25:58,423 --> 01:26:03,423 Не можех да го оставя да направи това на Кендъл. 797 01:26:05,528 --> 01:26:08,708 Слушай, слушай, слушай. 798 01:26:08,788 --> 01:26:10,705 Доверието си заслужава, нали? 799 01:26:13,665 --> 01:26:15,332 Вземи телефона ми. 800 01:26:17,532 --> 01:26:21,475 Искам да видиш последната снимка на телефона ми. 801 01:26:21,555 --> 01:26:24,242 По дяволите, Фреда, това не е игра, просто ми се довери. 802 01:26:24,322 --> 01:26:25,239 Виж, ето. 803 01:26:29,513 --> 01:26:31,492 Виж последната снимка. 804 01:26:44,182 --> 01:26:49,182 Това е тя. 805 01:26:51,690 --> 01:26:53,902 Тя вече не е малко момиче. 806 01:26:53,982 --> 01:26:57,732 Силна е като теб, можеш да я видиш отново. 807 01:27:00,403 --> 01:27:02,946 Само ако го направим както трябва. 808 01:27:03,026 --> 01:27:03,859 Нали? 809 01:27:06,814 --> 01:27:07,981 Повярвай ми. 810 01:27:20,111 --> 01:27:22,357 Дай ми пистолета, Безплатнико. 811 01:27:22,437 --> 01:27:24,969 Безплатни, дай ми пистолета. 812 01:27:26,457 --> 01:27:29,237 Трябва да ми се довериш, Безплатнико. 813 01:27:42,518 --> 01:27:43,851 Дай ми пистолета. 814 01:27:45,477 --> 01:27:46,810 Дай ми пистолета. 815 01:27:50,365 --> 01:27:51,198 Диспечер. 816 01:27:53,957 --> 01:27:56,663 Фреда Максуел, престъпникът, избягал от затвора, 817 01:27:56,743 --> 01:27:58,212 само преди шест месеца, 818 01:27:58,292 --> 01:28:01,357 получава нов процес по убийството на баща си. 819 01:28:01,437 --> 01:28:03,924 който е имал обезпокоителна история на сексуално насилие над нея. 820 01:28:04,004 --> 01:28:05,548 и по-малката й сестра. 821 01:28:05,628 --> 01:28:08,610 Подозрителни работи ще се случват вътре в тези врати. 822 01:28:08,690 --> 01:28:10,175 Този следобед. 823 01:28:10,255 --> 01:28:11,917 Максуел я превърна в властите. 824 01:28:11,997 --> 01:28:13,929 След бягството от затвора, 825 01:28:14,009 --> 01:28:15,515 и работи с полицията. 826 01:28:15,595 --> 01:28:17,931 за разследване на Дрю Колдър, 827 01:28:18,011 --> 01:28:20,454 човекът, обвинен в отвличане на Евелин Бейкър. 828 01:28:20,534 --> 01:28:23,213 и да играе роля в смъртта й. 829 01:29:34,314 --> 01:29:35,946 Нова ера. 830 01:29:36,026 --> 01:29:37,960 Ето ни сега. 831 01:29:38,040 --> 01:29:40,085 Нова ера. 832 01:29:40,165 --> 01:29:43,122 Да, никога не сме виждали нищо подобно. 833 01:29:43,202 --> 01:29:44,964 Хей, хей, хей. 834 01:29:45,044 --> 01:29:47,284 На път съм да ти размажа главата. 835 01:29:47,364 --> 01:29:49,090 А-а, а-а, а-а. 836 01:29:49,170 --> 01:29:51,482 Загаси светлините, ето ме, давай, давай. 837 01:29:51,562 --> 01:29:53,237 Хей, хей, хей. 838 01:29:53,317 --> 01:29:55,644 Аз правя правилата, аз водя шоуто. 839 01:29:55,724 --> 01:29:57,369 А-а, а-а, а-а. 840 01:29:57,449 --> 01:30:00,907 Пригответе се, подгответе се, подгответе се. 841 01:30:00,987 --> 01:30:04,492 Аз съм в моята ера, нова ера, върнах се. 842 01:30:04,572 --> 01:30:07,622 Върнах се в новата си ера. 843 01:30:07,702 --> 01:30:11,972 Върнах се, върнах се в новата си, нова, нова, нова ера. 844 01:30:12,052 --> 01:30:14,059 Нова, нова, нова, нова, нова ера. 845 01:30:14,139 --> 01:30:15,944 Нова, нова, нова, нова, нова, нова ера. 846 01:30:16,024 --> 01:30:18,067 Нова, нова, нова, нова, нова, нова ера. 847 01:30:18,147 --> 01:30:19,964 Като Феникс, аз се издигнах. 848 01:30:20,044 --> 01:30:22,015 Хей, хей, хей. 849 01:30:22,095 --> 01:30:24,422 Не мога да ме държа долу, сияя. 850 01:30:24,502 --> 01:30:26,193 А-а, а-а, а-а. 851 01:30:26,273 --> 01:30:28,672 Няма да ме спре сега, ще се появя 852 01:30:28,752 --> 01:30:30,659 Хей, хей, хей. 853 01:30:30,739 --> 01:30:34,510 Горя, пламъците се издигат.