1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:23,480 --> 00:01:25,279 Утре е ден на световното кино. 4 00:01:25,280 --> 00:01:28,679 Филмахолиците в света честват успешното им движение. 5 00:01:28,680 --> 00:01:29,879 Базирано на предшествното мероприятие 6 00:01:29,880 --> 00:01:31,959 Много стари театри в Ченай са реновирани. 7 00:01:31,960 --> 00:01:33,519 Планът е да се гледат различни филми. 8 00:01:33,520 --> 00:01:35,280 Добре, ще ти се обадя сутринта. 9 00:01:40,760 --> 00:01:41,760 "Почукай на вратата!" 10 00:02:02,600 --> 00:02:04,120 "Раят на кината". 11 00:02:10,320 --> 00:02:11,519 Кой би могъл да изпрати това? 12 00:02:11,520 --> 00:02:12,680 Не, не, не, не, не, не. 13 00:02:13,000 --> 00:02:14,599 - Ало? 14 00:02:14,600 --> 00:02:15,799 Получихте ли подаръка ми? 15 00:02:15,800 --> 00:02:17,559 Кой си ти? - Утре в нашия театър. 16 00:02:17,560 --> 00:02:19,119 Прожектираме специално шоу. 17 00:02:19,120 --> 00:02:23,320 Присъствието ви със семейството ви ще работи като повишение за нас. 18 00:02:27,320 --> 00:02:28,920 Той каза, че е специално шоу. 19 00:02:29,720 --> 00:02:31,240 Театърът е празен като гробище! 20 00:02:41,760 --> 00:02:43,279 "Хичкок Ирутиярадж" 21 00:02:43,280 --> 00:02:45,080 "Режисиран от Ирутиярадж" 22 00:02:46,720 --> 00:02:49,359 Дали Бог ще спаси продуцентите или не в днешно време 23 00:02:49,360 --> 00:02:50,880 Духовете са единствената им душа! 24 00:02:58,600 --> 00:02:59,640 Ало? 25 00:03:00,280 --> 00:03:01,320 Ало? 26 00:03:01,800 --> 00:03:03,000 Има ли някой? 27 00:03:15,280 --> 00:03:17,920 Добре дошли в Кино Парадайз. 28 00:03:18,520 --> 00:03:19,560 Моля те. 29 00:03:19,760 --> 00:03:21,480 Не доведе ли семейството си? 30 00:03:33,760 --> 00:03:36,400 Защо театърът е празен? 31 00:03:36,880 --> 00:03:38,279 Сега ли ще се пълни? 32 00:03:38,280 --> 00:03:40,840 Сър, това е специално шоу само за вас. 33 00:03:41,200 --> 00:03:42,240 Моля те. 34 00:03:43,680 --> 00:03:46,080 Те идват с луди идеи в името на повишението! 35 00:03:48,360 --> 00:03:49,360 Абаа! 36 00:03:53,080 --> 00:03:54,319 Юв! 37 00:03:54,320 --> 00:03:57,080 Обади се на собственика, той трябва да ми даде ушите си! 38 00:03:57,200 --> 00:03:58,760 Ще дойде със сигурност, сър. 39 00:04:17,600 --> 00:04:20,159 1998 г. 40 00:04:20,160 --> 00:04:21,599 20 септември. 41 00:04:21,600 --> 00:04:24,920 Когато целият град Ченай заспа 42 00:04:25,160 --> 00:04:28,880 Жертва, убит брутално, лежи мъртъв близо до бунището в Коруккупетай, сър. 43 00:04:29,440 --> 00:04:31,800 Сър, подобен случай в Тировотий. 44 00:04:32,920 --> 00:04:34,639 "Не свърши с 1 или 2" 45 00:04:34,640 --> 00:04:36,680 4 серийни убийства. 46 00:04:36,880 --> 00:04:39,159 С един и същ общ множител за всички. 47 00:04:39,160 --> 00:04:42,199 Всички убити жертви са маскирани като героите от филма. 48 00:04:42,200 --> 00:04:46,440 В онзи ден в кината беше освободен. 49 00:04:46,880 --> 00:04:47,959 По време на разпита 50 00:04:47,960 --> 00:04:54,119 Виктимите бяха семейството на рецензентите, които бяха критикували сериозно филма. 51 00:04:54,120 --> 00:04:56,200 Тази шокираща новина беше разкрита. 52 00:04:56,320 --> 00:05:01,000 На всичкото отгоре местожителството на рецензента остана тайна. 53 00:05:01,160 --> 00:05:03,200 Преди този разпит да свърши, 54 00:05:03,320 --> 00:05:06,840 Още много убийства по същия начин. 55 00:05:07,400 --> 00:05:10,320 Това беше голямо предизвикателство пред полицията. 56 00:05:10,440 --> 00:05:14,440 "Той даде ужасен страх от смъртта на всички кинопрегледи" 57 00:05:14,920 --> 00:05:17,240 Кой е този луд убиец? 58 00:05:17,680 --> 00:05:20,439 Този, който твърди, че Кино му е майка. 59 00:05:20,440 --> 00:05:24,520 Той се превръща в лорд Яма, за да убие тези, които дезертират от киното. 60 00:05:24,640 --> 00:05:25,920 "Негово име" 61 00:05:26,920 --> 00:05:31,280 "Хичкок Ирутиярадж" 62 00:05:31,400 --> 00:05:33,520 "Викрам Веда" 63 00:05:54,440 --> 00:05:56,760 (злодеен смях) 64 00:06:10,200 --> 00:06:12,400 Що се отнася до Хичкок Ирутиярадж... 65 00:06:12,680 --> 00:06:15,640 "Кинома трябва да се обича и цени от един и всички." 66 00:06:15,760 --> 00:06:19,000 "Ако някой се осмели да се позори или да го оскърби." 67 00:06:19,320 --> 00:06:21,160 Ирусиярадж не може да го понесе. 68 00:06:32,520 --> 00:06:33,639 Какво е това, господине? 69 00:06:33,640 --> 00:06:35,720 Защо заспа, без да гледаш филма? 70 00:06:36,120 --> 00:06:38,599 Не съм дошъл да гледам филм. 71 00:06:38,600 --> 00:06:42,479 Налях няколко бири, дойдох, за да се измъкна от жегата и да спя спокойно. 72 00:06:42,480 --> 00:06:43,880 Кой сте вие всички? 73 00:06:44,760 --> 00:06:47,479 С удоволствие ще пиеш за съдържанието на сърцето си. 74 00:06:47,480 --> 00:06:49,999 Потъни в славата и твърдиш, че не си разбрал историята. 75 00:06:50,000 --> 00:06:51,559 Първата част бавно, втората част е неубедителна. 76 00:06:51,560 --> 00:06:53,159 Ще се разгорещиш с прегледа си. 77 00:06:53,160 --> 00:06:55,000 Кой страда най-силно? 78 00:06:55,200 --> 00:06:57,239 Ако това е тежкото положение на този човек... 79 00:06:57,240 --> 00:07:01,280 Размишлявахте ли малко за съдбата си, когато това ви е обичайна професия? 80 00:07:05,880 --> 00:07:07,640 Сцена от "Араня каандам" 81 00:07:08,160 --> 00:07:10,359 Какъв беше рейтингът ви за този филм? 82 00:07:10,360 --> 00:07:12,320 Г-не, пуснете ме! 83 00:07:12,440 --> 00:07:13,720 Дадох три следи, сър. 84 00:07:13,920 --> 00:07:15,319 Сър, сър, сър, сър... 85 00:07:15,320 --> 00:07:16,479 Не ме убивайте, господине. 86 00:07:16,480 --> 00:07:18,560 Какъв белег заслужава? 87 00:07:19,360 --> 00:07:22,119 Един последен белег на гърлото, шефе. 88 00:07:22,120 --> 00:07:23,559 Сър, сър, сър, недейте! 89 00:07:23,560 --> 00:07:24,600 Сър! 90 00:07:25,520 --> 00:07:26,999 Имате време за живот. 91 00:07:27,000 --> 00:07:28,680 Седнете за малко, господине. 92 00:07:28,920 --> 00:07:29,999 Чу го, нали? 93 00:07:30,000 --> 00:07:31,079 Седнете. 94 00:07:31,080 --> 00:07:32,160 Хей! 95 00:07:32,360 --> 00:07:33,920 Казва ви да седнете, нали? 96 00:07:35,120 --> 00:07:36,640 Седни, човече. 97 00:07:38,720 --> 00:07:42,239 Ако един филм се провали, много семейства ще бъдат повлияни неблагоприятно. 98 00:07:42,240 --> 00:07:44,799 Дори рецензентите трябва да почувстват болката и да страдат. 99 00:07:44,800 --> 00:07:46,839 Затова е набелязал семействата им. 100 00:07:46,840 --> 00:07:49,880 Всичко беше гладко, според плана му. 101 00:07:50,120 --> 00:07:51,840 Един ден, изведнъж. 102 00:08:36,880 --> 00:08:38,760 Свърши ли всичко, ако някой бъде убит? 103 00:08:42,480 --> 00:08:44,600 Всичко започва сега, човече. 104 00:08:46,600 --> 00:08:48,320 Не става въпрос за майка ти или за моята майка. 105 00:08:48,600 --> 00:08:49,800 Това е Кайн-Ма, да. 106 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 "Хууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу! 107 00:09:13,120 --> 00:09:16,800 Днес ще следим важен филмов рецензент в моето шоу. 108 00:09:18,480 --> 00:09:20,119 Кой ти е любимият рецензент? 109 00:09:20,120 --> 00:09:21,959 Синият Сатай Мааран, Киса 47 110 00:09:21,960 --> 00:09:23,879 - Испрашант, Киса 47. 111 00:09:23,880 --> 00:09:25,160 Киса 47. 112 00:09:25,960 --> 00:09:27,440 Коя е Киса 47? 113 00:09:27,680 --> 00:09:29,559 След напрегнато търсене и обстойни изследвания 114 00:09:29,560 --> 00:09:31,119 Баща му е пътешественик. 115 00:09:31,120 --> 00:09:32,279 Добре, добре. 116 00:09:32,280 --> 00:09:35,320 Карай внимателно, синко, на телефона е, докато кара. 117 00:09:35,760 --> 00:09:37,239 Майка му е домакиня. 118 00:09:37,240 --> 00:09:38,919 "На въплъщението на всяка надежда." 119 00:09:38,920 --> 00:09:40,359 Сънливка на по-млада сестра. 120 00:09:40,360 --> 00:09:41,400 Кой е този? 121 00:09:41,600 --> 00:09:42,840 Не, не, не, не, не. 122 00:09:44,480 --> 00:09:47,000 Позор за издигането му до славата в толкова кратък обхват. 123 00:09:47,120 --> 00:09:49,359 Това е неговия уникален стил за преглед на филма. 124 00:09:49,360 --> 00:09:52,599 Брато, този екран е безполезна игра. 125 00:09:52,600 --> 00:09:54,279 "Цена на билета с "Гпай" 126 00:09:54,280 --> 00:09:57,319 "Моят No 9 4 4 7 4" 127 00:09:57,320 --> 00:09:59,640 "Филмът започва да свършва скучно, скучно." 128 00:10:00,520 --> 00:10:03,280 Ще опакова филма с вината си. 129 00:10:03,560 --> 00:10:05,720 Когато изхвърля всеки филм 130 00:10:05,960 --> 00:10:08,119 Чувство на медена мелодия, течаща в ушите ни. 131 00:10:08,120 --> 00:10:12,119 Ненавистниците на Киса са равни на неговите масата на следващи. 132 00:10:12,120 --> 00:10:13,639 Или рапър. 133 00:10:13,640 --> 00:10:14,919 Или рецензирайте филма. 134 00:10:14,920 --> 00:10:16,839 Не разбирам главата или опашката на това, което казваш. 135 00:10:16,840 --> 00:10:18,639 Кой, по дяволите, те накара да го прегледаш? 136 00:10:18,640 --> 00:10:21,719 Един ден ще го превърна в призрак! 137 00:10:21,720 --> 00:10:23,999 Какво разбира от кино? 138 00:10:24,000 --> 00:10:26,239 Ако се опиташ да го прегледаш, ще ти затворим устата. 139 00:10:26,240 --> 00:10:27,719 Моят филм излиза утре. 140 00:10:27,720 --> 00:10:29,159 Имате смелостта да прегледате моя филм. 141 00:10:29,160 --> 00:10:31,919 "В отговор на тези коментари е качено съобщение." 142 00:10:31,920 --> 00:10:33,960 "От приятелката на Киса има име Харшини." 143 00:10:38,200 --> 00:10:40,199 Свободата му е да прави справки. 144 00:10:40,200 --> 00:10:43,120 "Ако се опиташ да го спреш, ушите ти ще бъдат прерязани." 145 00:10:43,240 --> 00:10:45,159 Тя изрази мнението си. 146 00:10:45,160 --> 00:10:46,479 Моят коментар е: 147 00:10:46,480 --> 00:10:48,399 Кинема е като лодка. 148 00:10:48,400 --> 00:10:51,439 Рецензията трябва да е гребло, а не пречка. 149 00:10:51,440 --> 00:10:53,160 Резервациите обещават грандиозна възможност. 150 00:10:53,320 --> 00:10:54,720 Хубава колекция. 151 00:10:54,920 --> 00:10:56,680 Киса 47 прегледа нашия филм, сър. 152 00:11:00,400 --> 00:11:01,600 Той не се отказва! 153 00:11:02,840 --> 00:11:03,840 "Криша" 154 00:11:04,480 --> 00:11:05,560 Хей, Кришна. 155 00:11:05,840 --> 00:11:07,959 Ще оглушее, ако телефона е в ръцете му! 156 00:11:07,960 --> 00:11:14,000 "Скъпи, на разсъмване сиянието в мислите ми, мисли само за теб." 157 00:11:14,120 --> 00:11:15,280 Песен от "Асай" 158 00:11:16,160 --> 00:11:18,839 Искаш ли да ти направя "доза" или не? 159 00:11:18,840 --> 00:11:20,760 - Даи, Кришнаа! 160 00:11:21,120 --> 00:11:23,320 Той ще знае колко струва храната, само ако работи много. 161 00:11:23,440 --> 00:11:24,440 Научи се от нея. 162 00:11:24,720 --> 00:11:26,199 Това момиче отива на работа. 163 00:11:26,200 --> 00:11:27,719 Мамо, гладен съм, не те ли е срам? 164 00:11:27,720 --> 00:11:29,799 Наричаш я "младо момиче", не те ли е срам? 165 00:11:29,800 --> 00:11:31,320 Защо не го казваш? 166 00:11:31,560 --> 00:11:34,760 Заслужих всичко, което изхарчих за теб от храна до бельо. 167 00:11:34,960 --> 00:11:35,960 "Върни си го!" 168 00:11:36,840 --> 00:11:37,880 Непочтено! 169 00:11:40,200 --> 00:11:42,880 Ще разбереш цената на баща си само когато ти заседне ципа! 170 00:11:44,240 --> 00:11:45,839 Дори може да ме напсува от напаст! 171 00:11:45,840 --> 00:11:48,959 Брато, този екран е безполезна игра. 172 00:11:48,960 --> 00:11:50,799 "Цена на билета с "Гпай" 173 00:11:50,800 --> 00:11:52,840 "Моят No 9 4 4 7 4" 174 00:12:00,760 --> 00:12:02,480 Не, не, не, не, не, не. 175 00:12:05,000 --> 00:12:07,359 - Ванакам, г-н Киса. 176 00:12:07,360 --> 00:12:10,880 Изглежда, че се забавлявате с забележките за прегледа си. 177 00:12:17,360 --> 00:12:18,559 Какво, братко? 178 00:12:18,560 --> 00:12:21,439 Ти ли си продуцента на кой филм? 179 00:12:21,440 --> 00:12:22,759 Аз съм Хичкок. 180 00:12:22,760 --> 00:12:24,199 "Хичкок Ирутиярадж" 181 00:12:24,200 --> 00:12:25,559 Страхотно, братче, спокойно, брато. 182 00:12:25,560 --> 00:12:26,999 Сърби мехлем от гарда за сърбяща кожа. 183 00:12:27,000 --> 00:12:28,800 Да поговорим утре, братко. 184 00:12:43,640 --> 00:12:45,200 Не, не, не, не, не, не. 185 00:12:54,000 --> 00:12:55,600 - Ало? - Какво, Киса? 186 00:12:55,800 --> 00:12:57,280 Получихте ли подаръка ми? 187 00:12:58,440 --> 00:13:00,759 Утре ще направим специално шоу в нашия театър. 188 00:13:00,760 --> 00:13:02,759 Ако дойдеш със семейството си... 189 00:13:02,760 --> 00:13:06,760 Ще бъде повишение в нашия театър и във филма, който ще видим. 190 00:13:13,880 --> 00:13:14,920 Кой е филмът, братко? 191 00:13:44,200 --> 00:13:47,920 "Двойното следващо ниво на дявола" 192 00:14:03,280 --> 00:14:04,480 Здравей, чичо. 193 00:14:04,600 --> 00:14:05,840 - Ела, скъпа. - Здравей, Деви. 194 00:14:08,720 --> 00:14:10,360 Идвам, скъпа. 195 00:14:11,960 --> 00:14:13,000 Хайде,лельо. 196 00:14:13,160 --> 00:14:14,159 Какво има, скъпа? 197 00:14:14,160 --> 00:14:15,879 Утре баба ми отива в синагогата на Сай Баба. 198 00:14:15,880 --> 00:14:18,399 Моля те, поговори с нея да уредим годежа на Киса и мен. 199 00:14:18,400 --> 00:14:19,959 Не се забърквай с него, скъпа. 200 00:14:19,960 --> 00:14:21,479 Синът ми е безделник. 201 00:14:21,480 --> 00:14:24,160 Преразглеждане в Youtube и купуване на проблеми от дузина 202 00:14:24,360 --> 00:14:25,519 И ти искаш да се омъжиш за него! 203 00:14:25,520 --> 00:14:28,559 Слушай, ще ти намеря добър жених. 204 00:14:28,560 --> 00:14:30,799 - Какво искаш да кажеш, скъпа? 205 00:14:30,800 --> 00:14:32,959 Не го казвай отново, ще се стресирам толкова много. 206 00:14:32,960 --> 00:14:35,199 Хей, момиче, няма проблем. 207 00:14:35,200 --> 00:14:36,240 Спокойно... Просто се успокой. 208 00:14:36,560 --> 00:14:38,159 Уговорете нашия ангажимент. 209 00:14:38,160 --> 00:14:39,519 Бъдете здрави. 210 00:14:39,520 --> 00:14:40,799 Наистина си добре. 211 00:14:40,800 --> 00:14:42,239 Ядохте ли нещо? 212 00:14:42,240 --> 00:14:44,360 - Мамо, грижи се за снаха си. 213 00:14:50,640 --> 00:14:51,720 Какъв е този билет? 214 00:14:52,680 --> 00:14:56,000 Запазил съм ви билети за специално шоу. 215 00:14:56,320 --> 00:14:59,759 Мамо, той ме обиди пред моите приятели. 216 00:14:59,760 --> 00:15:02,320 Ще ви шокирам всички, ще бъдете без думи. 217 00:15:11,360 --> 00:15:13,719 Завъртете се, целта ви ще е в дясно. 218 00:15:13,720 --> 00:15:15,560 Защо ме караш да скочим в реката? 219 00:15:47,760 --> 00:15:50,079 Утре ще направим специално шоу в нашия театър. 220 00:15:50,080 --> 00:15:52,119 Елате със семейството си. 221 00:15:52,120 --> 00:15:56,000 Това ще бъде повишение в нашия театър и във филма, който ще видим. 222 00:16:16,520 --> 00:16:19,000 Този път КТБ ще спечели. 223 00:16:19,960 --> 00:16:20,999 Какво има, Киса? 224 00:16:21,000 --> 00:16:23,119 Снощи получихте билети за специално шоу. 225 00:16:23,120 --> 00:16:25,280 Приятелката ти е завела семейството ти в театъра. 226 00:16:26,960 --> 00:16:28,200 Какъв е този билет? 227 00:16:29,000 --> 00:16:32,400 Запазил съм ви билети за специално шоу. 228 00:16:33,000 --> 00:16:34,119 Не отиде ли? 229 00:16:34,120 --> 00:16:35,400 Аяио! 230 00:16:35,520 --> 00:16:37,159 Има ли някакъв проблем, Киса? 231 00:16:37,160 --> 00:16:38,880 Защо се втурва без да отговори? 232 00:16:39,800 --> 00:16:41,360 Защо театърът е празен? 233 00:16:41,640 --> 00:16:42,920 Може би шоуто започна. 234 00:16:44,840 --> 00:16:46,000 Толкова далеч! 235 00:16:46,200 --> 00:16:47,959 Лакътите ми се подхвърлят. 236 00:16:47,960 --> 00:16:49,880 Синът ви не може ли да намери театър наоколо? 237 00:16:50,200 --> 00:16:51,600 Не, не, не, не, не, не. 238 00:16:52,120 --> 00:16:53,680 Ало, Киса? 239 00:16:54,120 --> 00:16:55,680 Аз съм с родителите ти и сестра ти. 240 00:16:57,000 --> 00:16:58,560 Ало? 241 00:17:02,520 --> 00:17:03,599 Виж това. 242 00:17:03,600 --> 00:17:05,440 Трябва да са застреляли и филма на кораб. 243 00:17:05,760 --> 00:17:07,120 Това е Кингсли. 244 00:17:07,440 --> 00:17:09,079 Лолу Саба Мааран също се държи така, а? 245 00:17:09,080 --> 00:17:11,280 Трябва да има много сарказъм във филма. 246 00:17:23,360 --> 00:17:24,359 Добре дошли. 247 00:17:24,360 --> 00:17:25,880 На кино "Раят", сър. 248 00:17:26,600 --> 00:17:27,680 Моля те. 249 00:17:27,960 --> 00:17:29,359 Синът ми още не е дошъл. 250 00:17:29,360 --> 00:17:30,599 Скоро ще дойде, госпожо. 251 00:17:30,600 --> 00:17:31,799 Можеш да влезеш. 252 00:17:31,800 --> 00:17:32,840 Моля те. 253 00:17:41,120 --> 00:17:43,160 Седнете, моля. 254 00:17:51,160 --> 00:17:52,160 Извинете ме. 255 00:17:53,240 --> 00:17:54,839 Кога ще дойде синът ми? 256 00:17:54,840 --> 00:17:56,520 Той определено ще е тук, госпожо. 257 00:18:00,440 --> 00:18:01,439 Скоро ще е тук. 258 00:18:01,440 --> 00:18:02,679 На път е. 259 00:18:02,680 --> 00:18:04,320 Говори така, сякаш се заяжда! 260 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 Всички тук изглеждат странни. 261 00:18:16,000 --> 00:18:17,120 - Спри! 262 00:18:18,520 --> 00:18:19,960 Защо се взираш в мен? 263 00:18:20,480 --> 00:18:22,559 Затвори вратата на лицето ми, след като ми изпрати билети. 264 00:18:22,560 --> 00:18:23,719 Извинете, сър. 265 00:18:23,720 --> 00:18:25,000 Това не е вашето шоу. 266 00:18:25,200 --> 00:18:27,519 Тя е за семейството на Киса 47. 267 00:18:27,520 --> 00:18:30,799 Знаеш ли с кого говориш? 268 00:18:30,800 --> 00:18:31,840 Знам, сър. 269 00:18:32,000 --> 00:18:34,280 "Глупости" на Бабу и "Глупости". 270 00:18:35,000 --> 00:18:38,439 Рецензирате филми и филми. 271 00:18:38,440 --> 00:18:40,560 Получавате награда "Платин Ютър". 272 00:18:40,760 --> 00:18:42,359 Знаеш всичко това, но ни блокира. 273 00:18:42,360 --> 00:18:45,119 Да ти затворим ли главата? 274 00:18:45,120 --> 00:18:46,640 Значи това е вашето желание, господине. 275 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 По-добре се страхувай! 276 00:18:51,520 --> 00:18:53,519 "Четириооките" блещукат. 277 00:18:53,520 --> 00:18:54,720 Първо виж това. 278 00:19:04,920 --> 00:19:08,400 Смокини, напитки, алкохол под влияние на алкохол. 279 00:19:08,520 --> 00:19:09,640 Виновъзнаграждения. 280 00:19:09,800 --> 00:19:11,399 Първа награда, смърт. 281 00:19:11,400 --> 00:19:13,200 Втора награда, рак. 282 00:19:13,320 --> 00:19:15,120 Трета награда, инфаркт. 283 00:19:15,360 --> 00:19:17,440 Утешителна награда, жълтеница. 284 00:19:17,560 --> 00:19:18,799 Да се махаме от тук! 285 00:19:18,800 --> 00:19:19,920 Хей! 286 00:19:21,400 --> 00:19:22,480 Тихо, момичета. 287 00:19:24,560 --> 00:19:25,600 Тихо! 288 00:19:41,120 --> 00:19:42,320 Мамо? 289 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Мамо? 290 00:20:19,200 --> 00:20:20,719 Здравей, Киса. 291 00:20:20,720 --> 00:20:22,519 Тези момчета, а? 292 00:20:22,520 --> 00:20:23,959 Брат ми от друга майка. 293 00:20:23,960 --> 00:20:25,400 Искаш ли едно питие? 294 00:20:25,800 --> 00:20:27,360 Махайте се, гащета! 295 00:20:31,760 --> 00:20:34,520 "Смъртта се спуска надолу." 296 00:20:34,840 --> 00:20:36,999 "Бриз от едната страна" 297 00:20:37,000 --> 00:20:38,079 Мамо? 298 00:20:38,080 --> 00:20:40,639 Вятърът в къщата вони ужасно, запушете носа си. 299 00:20:40,640 --> 00:20:43,359 "Погледни от едната страна, толкова диви бунището с разхвърляни боклуци." 300 00:20:43,360 --> 00:20:45,639 "Ще ядеш ли заедно с мен?" 301 00:20:45,640 --> 00:20:47,000 Песен на Паал Даба 302 00:20:47,160 --> 00:20:48,440 Кой по дяволите си ти? 303 00:20:49,480 --> 00:20:50,480 Има. 304 00:20:58,840 --> 00:20:59,840 Мамо? 305 00:21:01,960 --> 00:21:03,159 Няма ги и вътре. 306 00:21:03,160 --> 00:21:04,480 Къде са изчезнали? 307 00:21:05,320 --> 00:21:06,480 Деви? 308 00:21:07,520 --> 00:21:08,519 Киса! 309 00:21:08,520 --> 00:21:10,000 Кришнамурти, спаси ме! 310 00:22:42,680 --> 00:22:45,440 "Испански рап" 311 00:22:52,280 --> 00:22:53,959 - Как сте тук? 312 00:22:53,960 --> 00:22:55,959 Няма страна без моето влизане. 313 00:22:55,960 --> 00:22:57,679 Знам всички езици. 314 00:22:57,680 --> 00:22:59,440 Приятно пътуване. 315 00:23:00,200 --> 00:23:01,839 Говоря всички езици. 316 00:23:01,840 --> 00:23:03,680 Говоря всички езици. 317 00:23:05,200 --> 00:23:07,640 Да се забавляваме, момичета и момчета, къде ви е чашата? 318 00:23:07,800 --> 00:23:09,919 Да не наливам каша или какво? 319 00:23:09,920 --> 00:23:10,959 Това е шампанско. 320 00:23:10,960 --> 00:23:12,439 Направи ми компания, ако искаш. 321 00:23:12,440 --> 00:23:13,759 Къде сме, братко? 322 00:23:13,760 --> 00:23:14,799 - Нямам представа. 323 00:23:14,800 --> 00:23:16,160 Наздраве! 324 00:23:24,480 --> 00:23:27,679 Духът в театъра ни хвана във филма, братко. 325 00:23:27,680 --> 00:23:30,079 Какво искаш да кажеш? 326 00:23:30,080 --> 00:23:32,199 Виж там, глава: "Убиец на маската" None 327 00:23:32,200 --> 00:23:35,239 Не мога да повярвам, наистина ли сме вътре във филма? 328 00:23:35,240 --> 00:23:36,919 Виж там, Биг Шеф Варшини. 329 00:23:36,920 --> 00:23:40,079 Тя се закле да не прави бляскави роли, виж колко бляскава е в този филм. 330 00:23:40,080 --> 00:23:43,159 Брато, защо клюкарстваш тук, както правиш в шоуто си? 331 00:23:43,160 --> 00:23:44,959 - Тя си тръгва. 332 00:23:44,960 --> 00:23:47,119 Следващата сцена е да се преоблече в тоалетната. 333 00:23:47,120 --> 00:23:48,959 - Видях го в трейлъра - Убиеца дойде да убие 334 00:23:48,960 --> 00:23:50,719 Да видим дали е на живот и смърт. 335 00:23:50,720 --> 00:23:52,599 Да я видим как се облича. 336 00:23:52,600 --> 00:23:54,119 Брато, хванати сме във филм. 337 00:23:54,120 --> 00:23:55,959 - Хайде, нека първо помисля за бягство. 338 00:23:55,960 --> 00:23:57,280 Първо се лекувай, после помисли. 339 00:23:58,600 --> 00:24:01,000 Брато, на път сме да направим коварен капан! 340 00:24:01,640 --> 00:24:03,360 - Ето я, отива. 341 00:24:07,640 --> 00:24:09,000 Тук е отишла. 342 00:24:09,320 --> 00:24:10,399 Къде отиде? 343 00:24:10,400 --> 00:24:11,480 Брато. 344 00:24:11,880 --> 00:24:12,919 БГМ се променя. 345 00:24:12,920 --> 00:24:14,239 Убиец... убиец идва. 346 00:24:14,240 --> 00:24:16,000 - Ела тук. 347 00:24:29,680 --> 00:24:31,720 Еха, еха, еха! 348 00:24:31,960 --> 00:24:35,879 Това, че гледам краката й, ме кара да се чувствам повален. 349 00:24:35,880 --> 00:24:37,320 Не ми лижете главата. 350 00:24:41,880 --> 00:24:43,000 О, не! 351 00:24:46,200 --> 00:24:47,440 Хей... 352 00:24:47,840 --> 00:24:49,719 Защо ме блокираш? 353 00:24:49,720 --> 00:24:51,000 Махай се! 354 00:24:53,880 --> 00:24:55,120 Мани, влизай вътре. 355 00:24:55,240 --> 00:24:56,439 "Влизай вътре, брато!" 356 00:24:56,440 --> 00:24:59,199 Ти блокира гледката ми към красива сцена. 357 00:24:59,200 --> 00:25:01,599 На всичкото отгоре се ядоса и ме пусни, човече. 358 00:25:01,600 --> 00:25:02,679 Пусни ме! 359 00:25:02,680 --> 00:25:03,919 Пусни ме! 360 00:25:03,920 --> 00:25:06,519 Това първият ти филм ли е? 361 00:25:06,520 --> 00:25:08,120 Може да ми надраскат главата. 362 00:25:08,600 --> 00:25:09,600 Пусни ме, човече! 363 00:25:13,640 --> 00:25:14,840 Бягай, брато. 364 00:25:15,000 --> 00:25:16,160 Бързо, бързо! 365 00:25:19,880 --> 00:25:21,120 Казах ти веднага. 366 00:25:21,960 --> 00:25:24,520 Чу ли ме? Сега сме в тази кървава бъркотия. 367 00:25:28,240 --> 00:25:29,720 Защо убива хора в живота? 368 00:25:32,480 --> 00:25:35,359 Той искаше да отиде на партито на снаха си в Гудуванчи. 369 00:25:35,360 --> 00:25:38,079 Аз бях този, който го накара да дойде с мен, аз го убих. 370 00:25:38,080 --> 00:25:40,399 Как ще се измъкнем от тук? 371 00:25:40,400 --> 00:25:42,600 Не, не, не, не, не, не. 372 00:25:52,960 --> 00:25:54,200 Преразглеждане? 373 00:25:54,400 --> 00:25:57,639 С камера и микрофон в ръката, как хвърляш филм безжалостно 374 00:25:57,640 --> 00:26:00,319 Първата част беше слаба, втората - скучна. 375 00:26:00,320 --> 00:26:02,839 Не можах да седна в театъра и ни убиват. 376 00:26:02,840 --> 00:26:05,120 Колко филми би убил по този начин! 377 00:26:06,000 --> 00:26:07,599 Този филм има същата съдба. 378 00:26:07,600 --> 00:26:09,120 Не можеш да седнеш спокойно. 379 00:26:09,240 --> 00:26:11,000 Ще трябва да се спасяваш до края на живота си. 380 00:26:11,120 --> 00:26:12,720 Те ще те убият. 381 00:26:13,120 --> 00:26:16,479 Само ако избягаш от тях и останеш жив до края на филма. 382 00:26:16,480 --> 00:26:18,360 Можеш да излезеш от този филм. 383 00:26:21,000 --> 00:26:22,200 Можеш ли? 384 00:26:24,120 --> 00:26:25,160 Между другото... 385 00:26:25,320 --> 00:26:27,160 Този плешив дори не е в списъка ми. 386 00:26:27,560 --> 00:26:30,680 "Глупости!", ти си продала пътя си в тази адска дупка. 387 00:26:32,160 --> 00:26:34,000 Убиецът идва да те вземе! 388 00:26:36,560 --> 00:26:37,599 Бягай, брато. 389 00:26:37,600 --> 00:26:39,320 Смехът е непохватен. 390 00:26:50,480 --> 00:26:51,760 Какво гледаш? 391 00:26:52,000 --> 00:26:53,399 Не чувам презаписване. 392 00:26:53,400 --> 00:26:54,560 Това е безопасно място. 393 00:26:54,920 --> 00:26:57,599 Слушай, само ако останем живи до заглавието на този филм. 394 00:26:57,600 --> 00:26:59,000 Каза, че можем да се измъкнем. 395 00:26:59,360 --> 00:27:00,879 Да не се бъркаме в нищо. 396 00:27:00,880 --> 00:27:02,759 Всеки от нас може по едно, две колби. 397 00:27:02,760 --> 00:27:04,159 Преградете всички изходи в тялото ни. 398 00:27:04,160 --> 00:27:05,960 И се сливайте в тълпата. 399 00:27:06,240 --> 00:27:07,280 Брато. 400 00:27:07,960 --> 00:27:09,120 Да се забавляваме. 401 00:27:19,440 --> 00:27:22,159 Дами и господа и видни гости. 402 00:27:22,160 --> 00:27:24,640 Аз съм вашия капитан, Макдоналд. 403 00:27:26,960 --> 00:27:27,959 Кой е той? 404 00:27:27,960 --> 00:27:29,680 Пракаш Раж не е ли капитанът във филма? 405 00:27:32,640 --> 00:27:35,639 Текила Текила. 406 00:27:35,640 --> 00:27:36,959 "Докосни ме, късметлия си." 407 00:27:36,960 --> 00:27:38,519 Киса, виж тази сцена. 408 00:27:38,520 --> 00:27:41,599 Вместо лелята на плаката, тази е зашеметителна. 409 00:27:41,600 --> 00:27:43,439 Тя пие бира, както риба взема вода! 410 00:27:43,440 --> 00:27:45,359 Трябва да споделя едно питие с нея. 411 00:27:45,360 --> 00:27:49,120 Или да сдъвча празната бутилка, която тя изхвърля и да умра щастлива. 412 00:27:50,680 --> 00:27:51,760 Какво ти се е случило? 413 00:27:52,320 --> 00:27:53,360 - Ама. 414 00:27:53,480 --> 00:27:54,639 "Ама", а? 415 00:27:54,640 --> 00:27:58,399 Повалил си бира, сякаш си обърнал кутия вода с главата надолу. 416 00:27:58,400 --> 00:28:00,159 Как е възможно, госпожо? 417 00:28:00,160 --> 00:28:01,280 Благодаря. 418 00:28:04,120 --> 00:28:06,440 Виж тази кукла, която е заела Триша. 419 00:28:06,600 --> 00:28:08,520 Просто виж дали не е някой, когото познаваш. 420 00:28:09,960 --> 00:28:12,279 - Отврат! - Сестра ти, скъпа? 421 00:28:12,280 --> 00:28:13,480 Юки! 422 00:28:15,240 --> 00:28:18,799 Текила Текила. 423 00:28:18,800 --> 00:28:21,080 Шакела, Шакела, Шакила, Шакила. 424 00:28:30,440 --> 00:28:31,599 Как се чувстваш, братко? 425 00:28:31,600 --> 00:28:32,920 Върти ли ти се главата? 426 00:28:34,200 --> 00:28:37,920 Семейството ти е тук, но провери ли дали приятелката ти е с тях? 427 00:28:38,360 --> 00:28:39,360 Няма ли я? 428 00:28:39,760 --> 00:28:40,840 Забрави това! 429 00:28:41,360 --> 00:28:43,560 Кой ще умре пръв в семейството ти? 430 00:28:51,360 --> 00:28:52,360 Мамо! 431 00:28:53,400 --> 00:28:55,120 Кой не обича майка си? 432 00:28:55,320 --> 00:28:56,959 Дори кучетата и котките го правят. 433 00:28:56,960 --> 00:28:58,199 Съсредоточете се върху работата си. 434 00:28:58,200 --> 00:29:00,120 Ще донеса гирлянди за погребението на майка ти. 435 00:29:02,120 --> 00:29:03,599 Брато, трябва да спрем партито. 436 00:29:03,600 --> 00:29:05,360 - Бенд, как ще помогне това? 437 00:29:06,800 --> 00:29:08,120 Какво стана? 438 00:29:10,800 --> 00:29:12,080 Хей, хей, хей, хей! 439 00:29:12,560 --> 00:29:15,000 Всички се събрахте тук, моля ви, слушайте ме. 440 00:29:15,320 --> 00:29:16,480 На това пътешествие. 441 00:29:16,960 --> 00:29:18,000 Има убиец. 442 00:29:18,120 --> 00:29:21,079 Щом партито свърши, планира да убие майка ми. 443 00:29:21,080 --> 00:29:23,319 Ако всички ми помогнете, мога да предотвратя това. 444 00:29:23,320 --> 00:29:24,399 - Моля ви! 445 00:29:24,400 --> 00:29:26,440 Защо правиш тази сцена без да искаш? 446 00:29:26,720 --> 00:29:29,360 Слушай, трябва да влезеш, насладете се на партито и да излезете. 447 00:29:29,680 --> 00:29:31,440 Не безпокойте настроение за парти, моля. 448 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Героят на филма! 449 00:29:35,720 --> 00:29:37,920 Може ли да те наричам "брато"? 450 00:29:38,680 --> 00:29:40,479 Добре, но какъв е проблема? 451 00:29:40,480 --> 00:29:42,880 Брато, тук има убиец, брато. 452 00:29:43,000 --> 00:29:44,959 Семейството ми е в опасност, братко. 453 00:29:44,960 --> 00:29:46,440 Моля те, помогни ми, братко, моля те! 454 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 Напълно ли се натоварихте? 455 00:29:48,240 --> 00:29:50,000 Какво семейство, какъв е проблема? 456 00:29:50,440 --> 00:29:51,480 Брато. 457 00:29:52,000 --> 00:29:53,160 Моето семейство... 458 00:29:53,280 --> 00:29:54,520 Една секунда, братко. 459 00:29:54,960 --> 00:29:57,000 Брато, тя ми е майка, братко. 460 00:29:57,320 --> 00:29:58,400 Какво? 461 00:29:58,560 --> 00:30:01,119 Не ми харесва, когато някой ме нарича "сестро". 462 00:30:01,120 --> 00:30:03,560 И твърдите, че съм ви майка! 463 00:30:03,960 --> 00:30:04,960 Не се чувствай зле. 464 00:30:05,920 --> 00:30:08,399 Майка ми, която пости всяка петъчна вечер 465 00:30:08,400 --> 00:30:11,160 Сега се давиш в бира с краставички като предястие. 466 00:30:11,680 --> 00:30:14,480 Брато, измазала си е краката, брато. 467 00:30:14,960 --> 00:30:15,959 "Рагаван" 468 00:30:15,960 --> 00:30:17,879 Просто го изхвърли от партито. 469 00:30:17,880 --> 00:30:19,599 Толкова е глупав и досаден. 470 00:30:19,600 --> 00:30:20,920 Не, не, не, не, не. 471 00:30:21,520 --> 00:30:24,199 Брато, тя се провали в пети клас. 472 00:30:24,200 --> 00:30:25,639 В началното училище "Мантоп". 473 00:30:25,640 --> 00:30:27,959 Сега говори така, сякаш е запомнила Оксфордския речник. 474 00:30:27,960 --> 00:30:29,319 Сестра ми, брат ми. 475 00:30:29,320 --> 00:30:31,119 Брато, тук е много по-добре, братко. 476 00:30:31,120 --> 00:30:32,320 Виж, братко. 477 00:30:33,080 --> 00:30:34,159 По дяволите! 478 00:30:34,160 --> 00:30:35,240 "Бро" 479 00:30:37,320 --> 00:30:39,559 Защо му поверихте това голямо пътешествие? 480 00:30:39,560 --> 00:30:41,559 Ще потъне като Титаник. 481 00:30:41,560 --> 00:30:43,479 Баща ми, баща ми... 482 00:30:43,480 --> 00:30:44,679 Измамник! 483 00:30:44,680 --> 00:30:46,199 Лили, не ставай глупава. 484 00:30:46,200 --> 00:30:47,279 Нямам представа кой е той. 485 00:30:47,280 --> 00:30:49,119 Приятелката ми я няма. Моля те, помогни ми, братко. 486 00:30:49,120 --> 00:30:51,079 В думите ви няма яснота. 487 00:30:51,080 --> 00:30:52,320 Първо трябва да съм ясен. 488 00:30:52,440 --> 00:30:53,919 Никой тук не те познава. 489 00:30:53,920 --> 00:30:55,320 Да се натъкна ли на ясно? 490 00:30:55,680 --> 00:30:57,920 Сър, всички те играят на герои. 491 00:30:58,120 --> 00:30:59,680 Сър, това е филм. 492 00:31:00,120 --> 00:31:02,360 Господине, дошли сме да гледаме филм и сме хванати в капан. 493 00:31:03,160 --> 00:31:06,200 Сър, първо играхте на герой. 494 00:31:06,320 --> 00:31:07,839 Знаеш ли кой си в живота? 495 00:31:07,840 --> 00:31:11,999 Великият режисьор Готам Васудев Менон! 496 00:31:12,000 --> 00:31:14,680 Глупости! 497 00:31:15,280 --> 00:31:16,320 Шефе! 498 00:31:16,680 --> 00:31:17,759 Ветаяду Виляяду. 499 00:31:17,760 --> 00:31:19,479 Супер, шефе. 500 00:31:19,480 --> 00:31:20,840 Кой е този шегаджия? 501 00:31:21,640 --> 00:31:22,960 Знаеш ли кой е? 502 00:31:23,320 --> 00:31:25,119 Офицер от полицията в Рагхаван 503 00:31:25,120 --> 00:31:27,079 До момента е затворил 125 случая. 504 00:31:27,080 --> 00:31:29,359 Отвлечения, изнасилвания, убийства. Не пропусна никой от тях. 505 00:31:29,360 --> 00:31:31,279 В Азия, знаеш ли? 506 00:31:31,280 --> 00:31:33,159 Много е забавен, брато. 507 00:31:33,160 --> 00:31:34,559 Брато, казваш се Кингсли. 508 00:31:34,560 --> 00:31:36,559 Използвайки същата модулация, на която те научи и Нелсън. 509 00:31:36,560 --> 00:31:37,959 Във всеки филм разсмиваш хората. 510 00:31:37,960 --> 00:31:39,760 - Кой е Нелсън? 511 00:31:40,080 --> 00:31:41,320 Тогава неговата роля в "Затворник 2" 512 00:31:41,480 --> 00:31:42,680 Режеш, а? 513 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 Брато... 514 00:31:44,480 --> 00:31:45,599 БГМ се променя. 515 00:31:45,600 --> 00:31:47,119 Мисля, че убиецът идва, брато. 516 00:31:47,120 --> 00:31:48,839 Чуваш ли го, брато? 517 00:31:48,840 --> 00:31:51,120 Същия БГМ като сцената в тоалетната, брато. 518 00:31:51,240 --> 00:31:53,239 Той ще убие майка ми на следващата сцена, братко. 519 00:31:53,240 --> 00:31:55,319 Ще се погрижа за това. 520 00:31:55,320 --> 00:31:56,719 - Благодаря, братко. 521 00:31:56,720 --> 00:31:58,000 Марк, отведи този човек. 522 00:31:58,400 --> 00:32:01,000 Брато, погрижете се за майка ми. 523 00:32:01,120 --> 00:32:02,320 Брато! 524 00:32:13,320 --> 00:32:15,880 Намерих картата си за достъп. 525 00:32:20,800 --> 00:32:22,080 Моля, прочистете стаята. 526 00:32:22,920 --> 00:32:24,080 Да го почистим! 527 00:32:24,920 --> 00:32:27,599 "Смъртта се спуска надолу." 528 00:32:27,600 --> 00:32:30,640 "Бриз от едната страна" 529 00:32:30,760 --> 00:32:33,679 "Вятър над дома, миришещ на гнило и шумно." 530 00:32:33,680 --> 00:32:36,639 Точно до бунището, бунището... 531 00:32:36,640 --> 00:32:39,439 Готови ли сте да се биете с мен? 532 00:32:39,440 --> 00:32:42,359 Наистина вуйчо ме накара да пледирам. 533 00:32:42,360 --> 00:32:46,920 Той се помоли, помоли да подпише два часа по-късно, застана на опашка. 534 00:32:51,800 --> 00:32:53,360 Аз съм голям крадец. 535 00:32:53,720 --> 00:32:56,600 Кой е този Джак Спароу, който краде от мен? 536 00:33:06,160 --> 00:33:07,959 "Бриз от едната страна" 537 00:33:07,960 --> 00:33:09,919 Ще смените сцената с радиото? 538 00:33:09,920 --> 00:33:11,959 "Небеса, запушете носа си" 539 00:33:11,960 --> 00:33:14,759 "Погледни от едната страна, толкова диви бунището с разхвърляни боклуци." 540 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 "Беряни с пастели" 541 00:33:23,880 --> 00:33:25,320 Хей, братко! 542 00:33:26,240 --> 00:33:27,400 Какво е това, братко? 543 00:33:27,760 --> 00:33:30,320 Не съм дамата, която търсиш, брато. 544 00:33:30,640 --> 00:33:33,280 Брато, защо е лоша кръв между нас? 545 00:33:35,960 --> 00:33:38,000 Брато, тази сцена свърши. 546 00:33:38,360 --> 00:33:39,360 Става ли? 547 00:33:55,400 --> 00:33:56,680 Починете в мир. 548 00:33:57,400 --> 00:33:58,440 Бог да благослови! 549 00:34:03,320 --> 00:34:05,880 Внимание, всички пътници и екипажи. 550 00:34:06,760 --> 00:34:08,239 Съжаляваме да ви уведомим. 551 00:34:08,240 --> 00:34:10,240 Това се дължи на непредвидени обстоятелства. 552 00:34:10,360 --> 00:34:12,800 Круизът временно е изоставен. 553 00:34:13,240 --> 00:34:15,360 За да го поправим, ни трябват поне 2 дни. 554 00:34:15,560 --> 00:34:17,160 До тогава, за тези, които искат. 555 00:34:17,480 --> 00:34:19,840 На няколко километра от тук. 556 00:34:20,000 --> 00:34:23,239 Направени са всички уговорки за вашия престой в хотел "Айланд". 557 00:34:23,240 --> 00:34:25,879 Любители, моля, придвижете се към... 558 00:34:25,880 --> 00:34:27,800 "Стоатурата на живот и вода" 559 00:34:28,720 --> 00:34:29,800 Благодаря. 560 00:34:48,000 --> 00:34:49,160 Еха! 561 00:34:53,840 --> 00:34:57,199 Никъде на света нямаше да видиш такова красиво място като това. 562 00:34:57,200 --> 00:34:58,280 Кой е това? 563 00:34:58,560 --> 00:35:01,279 Но там, където има красота, има и опасност! 564 00:35:01,280 --> 00:35:02,439 Откъде говориш? 565 00:35:02,440 --> 00:35:03,600 Казвам се Джесика. 566 00:35:03,840 --> 00:35:05,239 Джесика Себастиан. 567 00:35:05,240 --> 00:35:06,599 Казвам се Бабу. 568 00:35:06,600 --> 00:35:07,959 "Глупости", Бабу. 569 00:35:07,960 --> 00:35:09,519 Хора, които кацат на този остров. 570 00:35:09,520 --> 00:35:11,799 "Изпрати ги да изчезват по загадъчен начин." 571 00:35:11,800 --> 00:35:13,599 Не знаех кога ще купя това място. 572 00:35:13,600 --> 00:35:16,159 Боже мой, това е гласа на приятелката ми. 573 00:35:16,160 --> 00:35:18,199 Откъде си толкова сигурна, че е гласа на момичето ти? 574 00:35:18,200 --> 00:35:22,319 Като велосипеда RX 100, гласа й ще бъде чут високо и ясно дори в тълпата. 575 00:35:22,320 --> 00:35:25,159 Сигурен съм, че е в голяма бъркотия, затова гласа й е "над". 576 00:35:25,160 --> 00:35:26,479 Без паника и снемане на кораба. 577 00:35:26,480 --> 00:35:28,759 Това трябва да е номера на Хичкок Ирутиярадж. 578 00:35:28,760 --> 00:35:31,320 Да отидем на острова и да търсим приятелката ти. 579 00:35:52,240 --> 00:35:53,240 Добре дошли. 580 00:35:53,560 --> 00:35:54,680 Добре дошли, госпожо. 581 00:35:55,400 --> 00:35:56,719 Ела скоро, Гопал. - Добре дошъл. 582 00:35:56,720 --> 00:35:57,920 Първо ми трябва едно питие. 583 00:35:58,120 --> 00:36:00,360 Добре дошли в гнездото на Перко. 584 00:36:01,960 --> 00:36:03,120 Чакаш ли някого? 585 00:36:03,560 --> 00:36:04,560 Само за теб. 586 00:36:04,800 --> 00:36:05,920 Моля? 587 00:36:06,160 --> 00:36:08,200 Не, знам, че ме чухте. 588 00:36:09,400 --> 00:36:10,800 Не разбирам, какво искаш? 589 00:36:12,160 --> 00:36:13,160 Разбира се! 590 00:36:15,320 --> 00:36:16,360 Аз... 591 00:36:16,600 --> 00:36:17,839 Още ли не разбираш? 592 00:36:17,840 --> 00:36:19,360 Тя е влюбена в теб. 593 00:36:20,000 --> 00:36:22,479 Как стана детектив? 594 00:36:22,480 --> 00:36:24,000 - Какво, сър? 595 00:36:24,240 --> 00:36:26,960 Защо се отбраняваш, като можеш да удариш шест с тази топка? 596 00:36:27,600 --> 00:36:28,920 - Да, сър. 597 00:36:29,360 --> 00:36:31,240 - Да, сър. 598 00:36:34,400 --> 00:36:36,639 Спокойно, не разбирам какво казваш, нали? 599 00:36:36,640 --> 00:36:39,479 - Какво казва? - Сър, иска пари за подстрижка. 600 00:36:39,480 --> 00:36:42,799 Това е моден стил, изглеждащ добре като щурецът КЛ Рахул. 601 00:36:42,800 --> 00:36:44,440 - Да, сър. 602 00:36:45,840 --> 00:36:48,399 Брато, той казва, че това място е опасно. 603 00:36:48,400 --> 00:36:50,560 - Да, сър. 604 00:36:52,680 --> 00:36:55,119 Той иска да си тръгнем, ако искаме да живеем, братко. 605 00:36:55,120 --> 00:36:56,639 Добре, но защо гледаш надолу? 606 00:36:56,640 --> 00:36:58,199 Там мога да чета субтитрите! 607 00:36:58,200 --> 00:36:59,719 Този е пълен с глупости. 608 00:36:59,720 --> 00:37:01,000 Не го пускайте да си върви. 609 00:37:02,080 --> 00:37:03,360 - Да, сър. 610 00:37:11,480 --> 00:37:13,759 Добре дошли в гнездото на Перко. 611 00:37:13,760 --> 00:37:14,799 Казвам се Робърт. 612 00:37:14,800 --> 00:37:16,679 Може да ми се обадите за помощ. 613 00:37:16,680 --> 00:37:18,520 Разбира се, че те търсих. 614 00:37:19,360 --> 00:37:21,199 Кинс, видя ли го добре? 615 00:37:21,200 --> 00:37:23,439 Прилича на скала, превозвана с 10 гащеритура. 616 00:37:23,440 --> 00:37:26,599 Той определено ще причини опасност за нас Помолете вашия човек да разследва, Кинс. 617 00:37:26,600 --> 00:37:30,320 Слушай, когато той влезе, чу ли музиката на злодея, която свиреше? 618 00:37:30,640 --> 00:37:31,720 Чух го. 619 00:37:34,440 --> 00:37:36,079 Глупаци, опитващи се да ме объркат. 620 00:37:36,080 --> 00:37:38,159 Аз съм пазача тук през последните 20 години. 621 00:37:38,160 --> 00:37:40,160 Гласа на момичето ти свърши. 622 00:37:40,480 --> 00:37:42,279 Предупреждение от тайландеца. 623 00:37:42,280 --> 00:37:44,000 Имайки предвид всичко това... 624 00:37:44,120 --> 00:37:45,360 На този остров. 625 00:37:45,680 --> 00:37:47,400 Има малко "месттри". 626 00:37:49,200 --> 00:37:50,560 Нали така се казва? 627 00:37:50,680 --> 00:37:52,039 Мейстри е зидар, това е "загадка". 628 00:37:52,040 --> 00:37:53,880 Нямам време да оправям комедията ви. 629 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Слушай. 630 00:38:04,280 --> 00:38:05,800 Това място е страхотно. 631 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Да, да. 632 00:38:07,320 --> 00:38:08,319 Суопър! 633 00:38:08,320 --> 00:38:10,520 - Добре дошли, капитане. 634 00:38:14,040 --> 00:38:15,039 Къде е стаята ни? 635 00:38:15,040 --> 00:38:17,160 Себастиан, заведи гостите в стаята им. 636 00:38:31,320 --> 00:38:33,000 Не, не, не, не, не, не. 637 00:38:40,840 --> 00:38:43,520 Приземихме се тук през деня, как стана тъмно толкова бързо? 638 00:38:44,560 --> 00:38:45,760 Знам, братко. 639 00:38:45,960 --> 00:38:48,719 Защо е този внезапен нощен ефект? 640 00:38:48,720 --> 00:38:50,519 Защо са сложили преходен изстрел? 641 00:38:50,520 --> 00:38:52,720 Вещицата ни заслепи и изчезна. 642 00:38:53,760 --> 00:38:55,120 Димът е излишен. 643 00:38:56,200 --> 00:38:58,000 Да видим дали на това дърво има бухал? 644 00:38:58,240 --> 00:38:59,520 Не, не, не, не, не, не. 645 00:39:00,760 --> 00:39:02,640 Току-що го видях. 646 00:39:03,960 --> 00:39:06,080 Потвърдено е, че сме навлезли в. 647 00:39:15,240 --> 00:39:16,279 Защо няма никой наоколо? 648 00:39:16,280 --> 00:39:18,919 Брато, трябва да се срещнем с Готам и да му кажем за случилото се. 649 00:39:18,920 --> 00:39:21,000 Аз ще мина от другата страна. 650 00:39:22,200 --> 00:39:23,240 Мамка му! 651 00:39:27,000 --> 00:39:29,200 Боже мой, колко е красива! 652 00:39:34,640 --> 00:39:35,960 Не, не, не, не. 653 00:39:37,160 --> 00:39:39,319 Какво стана, задавяш ли се? 654 00:39:39,320 --> 00:39:40,840 Не! 655 00:39:41,000 --> 00:39:44,439 Като мъртви листа, изгоряли през зимата, за да се топлиш, ти си гореща и се случва! 656 00:39:44,440 --> 00:39:46,239 Казах го на африкански език. 657 00:39:46,240 --> 00:39:47,280 Отвратително! 658 00:39:47,680 --> 00:39:49,719 - Благодаря, добре дошли. 659 00:39:49,720 --> 00:39:52,759 Това ще свърши работа за един ден. 660 00:39:52,760 --> 00:39:55,239 Благодаря ти, скъпа. 661 00:39:55,240 --> 00:39:58,399 "Ще дойдеш ли на обяд, без да ме разочароваш?" 662 00:39:58,400 --> 00:40:01,840 "Ще ти купя биряни, нови и топли, ще ме призраш ли, след като оближеш тенджерата?" 663 00:40:02,560 --> 00:40:07,480 Юв, тя ти пердаши портмонето, а ти танцуваш? 664 00:40:08,440 --> 00:40:10,000 Глупачка! 665 00:40:10,240 --> 00:40:14,719 Нося 5000 долара в джоба си, за да се погрижа да ме прегръща всеки ден. 666 00:40:14,720 --> 00:40:16,719 Всеки ден тя краде не моя портфейл. 667 00:40:16,720 --> 00:40:17,919 Но моето голямо сърце! 668 00:40:17,920 --> 00:40:19,000 Това е истинската любов. 669 00:40:19,120 --> 00:40:20,359 Сега дръж това. 670 00:40:20,360 --> 00:40:22,000 Истинска любов! 671 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Махай се! 672 00:40:24,120 --> 00:40:25,680 Дори тази мечка ме гони! 673 00:40:26,160 --> 00:40:28,119 - Къде отиде? 674 00:40:28,120 --> 00:40:30,000 Къде е шефът ти, братко? 675 00:40:30,360 --> 00:40:32,760 Какво искаш да кажеш с Кингсли, Брус Лий? 676 00:40:32,880 --> 00:40:35,480 Толкова съм стресирана, че си тръгна, без да си изпие кафето. 677 00:40:36,240 --> 00:40:37,440 - Каапи. 678 00:40:37,640 --> 00:40:40,559 Брато, той винаги държи чаша кафе във всичките си филми. 679 00:40:40,560 --> 00:40:41,759 Но без кафе. 680 00:40:41,760 --> 00:40:42,879 Това е стил, братко. 681 00:40:42,880 --> 00:40:46,320 Честно казано, виждал съм го по-често в кафето, отколкото у дома си. 682 00:40:46,960 --> 00:40:48,120 С кого беше? 683 00:40:48,400 --> 00:40:50,559 Мислиш, че съм "Глупости" на слуховете? 684 00:40:50,560 --> 00:40:51,640 Аз съм рецензент! 685 00:40:52,840 --> 00:40:53,879 Какво? 686 00:40:53,880 --> 00:40:56,120 Чашата за кафе няма ли да има кафе? 687 00:40:58,120 --> 00:40:59,200 Така е! 688 00:40:59,720 --> 00:41:01,960 В чашата за кафе има конус от тамян. 689 00:41:02,840 --> 00:41:05,120 Наистина ли сме вътре във филм? 690 00:41:06,200 --> 00:41:07,520 Кингсли ли се казвам? 691 00:41:16,080 --> 00:41:17,160 Какво? 692 00:41:18,320 --> 00:41:19,320 Женен? 693 00:41:20,240 --> 00:41:21,320 Не. 694 00:41:21,440 --> 00:41:22,520 Приятелки? 695 00:41:26,760 --> 00:41:27,840 Не ми казвай. 696 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Гей ли си? 697 00:41:29,360 --> 00:41:30,519 Не, не съм. 698 00:41:30,520 --> 00:41:31,719 Не разбирам, Рагхаван. 699 00:41:31,720 --> 00:41:33,519 Красив мъж като теб. 700 00:41:33,520 --> 00:41:35,840 Още съм сам, не мога да повярвам! 701 00:41:35,960 --> 00:41:37,280 Какъв ти е проблема? 702 00:41:37,400 --> 00:41:38,399 "Проблем"? 703 00:41:38,400 --> 00:41:40,320 - Тогава какво? 704 00:41:45,440 --> 00:41:47,279 Предполагам, че съм чакал някой като теб. 705 00:41:47,280 --> 00:41:48,399 Какво е намислил? 706 00:41:48,400 --> 00:41:49,639 На английско обучение ли е? 707 00:41:49,640 --> 00:41:52,959 Опитва се да вземе сестра ми. 708 00:41:52,960 --> 00:41:55,440 Изглежда, че скоро ще влезе в песен-мечта. 709 00:42:03,200 --> 00:42:04,599 Песен от "Кхака хака" 710 00:42:04,600 --> 00:42:09,199 Любов на живота ми, ритъм на сърцето, обичам те, чакам те край реката, бис. 711 00:42:09,200 --> 00:42:10,959 Брато, чакай ме, братко. 712 00:42:10,960 --> 00:42:12,839 Кажи му на английски. 713 00:42:12,840 --> 00:42:16,079 Брато, ще спреш ли? 714 00:42:16,080 --> 00:42:17,280 Боже! 715 00:42:18,000 --> 00:42:19,360 - Какво? 716 00:42:19,520 --> 00:42:21,319 Винаги държиш крака, защо я държиш за ръка? 717 00:42:21,320 --> 00:42:22,719 - Ще ви пречупя... 718 00:42:22,720 --> 00:42:24,719 Благодаря ви, господине, не пия на празен корем. 719 00:42:24,720 --> 00:42:26,919 Какъв ти е проблема? 720 00:42:26,920 --> 00:42:28,159 - Добре, сър. 721 00:42:28,160 --> 00:42:29,720 На този остров има призрак, сър. 722 00:42:30,120 --> 00:42:31,159 Призрак? 723 00:42:31,160 --> 00:42:32,839 - Това място е преследвано, господине. 724 00:42:32,840 --> 00:42:34,919 - Ще се погрижа за това, става ли? 725 00:42:34,920 --> 00:42:36,240 Скъпа, дръж се за тази мисъл. 726 00:42:37,000 --> 00:42:38,959 Какъв ви е проблема и на двамата? 727 00:42:38,960 --> 00:42:40,759 Чувам гласа на приятелката си. 728 00:42:40,760 --> 00:42:41,839 Но не мога да я намеря. 729 00:42:41,840 --> 00:42:43,800 - Моля ви, помогнете ми, господине. 730 00:42:46,560 --> 00:42:48,359 Каза, че има убиец на пътешествието. 731 00:42:48,360 --> 00:42:50,240 Духът е нова обърканост. 732 00:42:50,440 --> 00:42:51,640 Какъв ти е проблема? 733 00:42:52,240 --> 00:42:54,399 Господине, вече ви казах, че приятелката ми я няма. 734 00:42:54,400 --> 00:42:57,159 Тя е някъде на този остров, където мога да се погрижа за това пътешествие, сър. 735 00:42:57,160 --> 00:42:58,959 Това място е много опасно, сър. 736 00:42:58,960 --> 00:43:01,119 Моля те, отведи семейството ми на кораба. 737 00:43:01,120 --> 00:43:02,320 Моля ви, сър. 738 00:43:06,160 --> 00:43:08,119 Казвате, че приятелката ви е изчезнала? 739 00:43:08,120 --> 00:43:09,560 Виж дали ти е гадже. 740 00:43:17,920 --> 00:43:19,200 Хей, хей! 741 00:43:19,920 --> 00:43:21,600 - Сър, той... 742 00:43:22,200 --> 00:43:23,600 Това е приятелката ми, господине. 743 00:43:27,000 --> 00:43:28,960 Влияе се от FPP. 744 00:43:29,160 --> 00:43:30,920 Сигурен съм, че нямате представа какво означава това. 745 00:43:31,520 --> 00:43:33,360 "Фантази Проне Личност" 746 00:43:34,400 --> 00:43:36,359 Той живее в един изключително въображаем свят. 747 00:43:36,360 --> 00:43:38,320 Има нужда от сериозен съвет. 748 00:43:38,560 --> 00:43:39,679 Разбра ли какво казах? 749 00:43:39,680 --> 00:43:41,159 В крайна сметка ме попита дали разбирам. 750 00:43:41,160 --> 00:43:42,520 Разбрах само тази дума, сър. 751 00:43:43,240 --> 00:43:44,440 Изкъпи се, моля те. 752 00:43:44,880 --> 00:43:46,120 Лека нощ, господине. - Не и за мен. 753 00:43:46,800 --> 00:43:48,000 Хааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа 754 00:43:48,760 --> 00:43:50,600 Извинете ме... Извинете ме. 755 00:43:51,800 --> 00:43:53,120 Момичето на снимката. 756 00:43:54,080 --> 00:43:56,000 Казва се Джесика Себастиан. 757 00:43:56,520 --> 00:43:58,400 Тя е собственичката на този остров. 758 00:43:58,920 --> 00:44:00,279 Знаеш ли къде е сега? 759 00:44:00,280 --> 00:44:01,719 Вярвам, че преди много години. 760 00:44:01,720 --> 00:44:04,440 Тя изчезнала загадъчно. 761 00:44:04,680 --> 00:44:08,000 Хората казват, че я виждат в този хотел до ден-днешен. 762 00:44:08,640 --> 00:44:10,560 Но никога не съм я виждал. 763 00:44:11,200 --> 00:44:13,880 Работя тук от 10 години. 764 00:44:14,240 --> 00:44:15,359 Благодаря. 765 00:44:15,360 --> 00:44:17,760 Има... хас... 766 00:44:18,960 --> 00:44:20,239 Спокойно, ще я намерим. 767 00:44:20,240 --> 00:44:21,440 "По-добре да се махаме от тук!" 768 00:44:21,840 --> 00:44:23,799 Страхотно! 769 00:44:23,800 --> 00:44:24,920 Чудесно! 770 00:44:26,000 --> 00:44:28,280 Подигравай се с мен! 771 00:44:29,960 --> 00:44:31,640 Виждам представлението ви. 772 00:44:31,880 --> 00:44:33,800 Изглежда наистина си я обичала. 773 00:44:34,800 --> 00:44:37,640 Значи, ако нещо се случи с приятелката ти, главата ти е затворена, а? 774 00:44:37,880 --> 00:44:40,200 Ако си тръгнеш, семейството ти също ще излезе от сцената! 775 00:44:41,440 --> 00:44:42,839 Много, много, много, много. 776 00:44:42,840 --> 00:44:44,800 Изглежда, че филмът скоро ще свърши. 777 00:44:45,840 --> 00:44:47,199 Пич, това е твоята любов. 778 00:44:47,200 --> 00:44:48,520 Бягай и я намери по някакъв начин. 779 00:44:54,800 --> 00:44:56,879 Няма да ни оставят да си почиваме дори за малко. 780 00:44:56,880 --> 00:44:58,399 Толкова скоро промениха сцената. 781 00:44:58,400 --> 00:45:01,000 Това също е стара фабрика, определено бойна сцена. 782 00:45:01,200 --> 00:45:02,599 Отпрати Том Ханкс? 783 00:45:02,600 --> 00:45:04,639 Преди това е бил дебел, загубил е тегло. 784 00:45:04,640 --> 00:45:06,639 Не проверявайте първо непрекъснатостта на Наб. 785 00:45:06,640 --> 00:45:07,719 Хвани го! 786 00:45:07,720 --> 00:45:08,840 Хей, спри! 787 00:45:11,680 --> 00:45:12,720 Претърсете бързо. 788 00:45:13,280 --> 00:45:16,120 Кой знае тайната на нашия остров, със сигурност не трябва да е жив. 789 00:45:16,320 --> 00:45:18,719 Този ден ни предупредихте за опасност тук. 790 00:45:18,720 --> 00:45:21,160 Знаете ли къде е Джесика? 791 00:45:21,480 --> 00:45:22,880 Сър, тя е моята истинска любов. 792 00:45:23,000 --> 00:45:24,879 - Да, сър. 793 00:45:24,880 --> 00:45:26,199 Брато, виж подзаглавията по-долу. 794 00:45:26,200 --> 00:45:28,759 - Да, сър. 795 00:45:28,760 --> 00:45:30,359 Брато, какво гледаш? 796 00:45:30,360 --> 00:45:31,920 Така ли? 797 00:45:32,720 --> 00:45:34,880 - Да, сър. 798 00:45:37,480 --> 00:45:38,720 Защо без субтитри? 799 00:45:38,880 --> 00:45:42,279 Брато, подзаглавията ще се сбъднат, само ако говорим с героинята от филма. 800 00:45:42,280 --> 00:45:43,999 Ние не сме герои от този филм. 801 00:45:44,000 --> 00:45:45,079 Какво ще правим сега? 802 00:45:45,080 --> 00:45:47,599 Помниш ли първото полувреме, което ще си спомня за втората част? 803 00:45:47,600 --> 00:45:50,639 Единственият герой, който говори всички езици в този филм, е "Лолу Саба Мааран". 804 00:45:50,640 --> 00:45:53,159 Да му повторим тези думи и да проследим къде е моето момиче. 805 00:45:53,160 --> 00:45:54,919 - Супер идея, чувам някакъв звук. 806 00:45:54,920 --> 00:45:56,640 Той е тук, хайде, бягайте! 807 00:45:57,320 --> 00:45:58,360 Спри... спри! 808 00:45:59,640 --> 00:46:00,839 Чакай... чакай... 809 00:46:00,840 --> 00:46:01,880 Непочтено! 810 00:46:04,480 --> 00:46:07,480 - Да, сър. 811 00:46:07,680 --> 00:46:10,160 - Да, сър. 812 00:46:56,200 --> 00:46:59,720 Сър, съмнявам се, че и ние сме в този филм. 813 00:47:00,320 --> 00:47:02,199 Искате да кажете, че аз съм GVM, а вие сте Кингсли? 814 00:47:02,200 --> 00:47:03,640 Гопал, ще спреш ли да ме дразниш? 815 00:47:03,960 --> 00:47:06,280 Не знам как да те накарам да разбереш. 816 00:47:06,400 --> 00:47:08,159 Г-не, говорим за ангела! 817 00:47:08,160 --> 00:47:09,359 Нека да го разчистя. 818 00:47:09,360 --> 00:47:10,959 - Да, сър. 819 00:47:10,960 --> 00:47:13,759 Пич, повтори на сър това, което ми каза. 820 00:47:13,760 --> 00:47:16,320 - Да, сър. 821 00:47:18,000 --> 00:47:19,240 На къде си тръгнал? 822 00:47:21,320 --> 00:47:23,280 Какви са тези глупости? 823 00:47:24,400 --> 00:47:25,760 Това ли е твоята представа? 824 00:47:26,760 --> 00:47:29,280 Дай ми чашата си за кафе. 825 00:47:32,120 --> 00:47:33,720 Как в тази чаша има кафе? 826 00:47:34,240 --> 00:47:35,239 Те са по-добре! 827 00:47:35,240 --> 00:47:37,960 Ти се превръщаш в идиот. Имам голям проблем с това. 828 00:47:41,880 --> 00:47:42,920 Какво стана? 829 00:47:43,280 --> 00:47:45,000 - Замръзни е, идиот! 830 00:47:47,000 --> 00:47:49,839 Аяио, колко ми е студено до кости. 831 00:47:49,840 --> 00:47:51,000 - Да, сър. 832 00:48:21,440 --> 00:48:23,279 Да гледаш как един мъж ака 833 00:48:23,280 --> 00:48:25,160 Дай ми телефона си, аз ще ти го дам. 834 00:48:25,600 --> 00:48:28,359 И на мен ми е студено. 835 00:48:28,360 --> 00:48:31,000 - Да, сър. 836 00:48:39,240 --> 00:48:40,239 Разбрах! 837 00:48:40,240 --> 00:48:42,599 На третия етаж има важен дневник. 838 00:48:42,600 --> 00:48:45,880 Този дневник има тайните на този остров. 839 00:48:48,960 --> 00:48:51,999 Боже, голяма опасност е да се спотайваш, ако отвориш този дневник. 840 00:48:52,000 --> 00:48:53,079 Каква опасност? 841 00:48:53,080 --> 00:48:54,879 Не ми каза нищо повече. 842 00:48:54,880 --> 00:48:55,959 Мамка му! 843 00:48:55,960 --> 00:48:58,560 Чувствам се изстинал, след като ме наля с вода по лицето. 844 00:49:07,240 --> 00:49:10,959 Брато, ако можем да се доберем до този дневник, ще получим пълни подробности за приятелката ми. 845 00:49:10,960 --> 00:49:13,800 Да, но трябва да стоим далеч от носа на Пинокио. 846 00:49:14,840 --> 00:49:16,680 Извинете, дошли сме по грешка пред вас. 847 00:49:17,960 --> 00:49:19,200 Брато, бягай към живота си. 848 00:49:26,920 --> 00:49:28,999 Песен от "Наан махаан алла" 849 00:49:29,000 --> 00:49:31,079 Кой пусна радиото по средата на нищото? 850 00:49:31,080 --> 00:49:34,439 Разтапях се, без да се топя, госпожо, когато дъхът ви ме погали. 851 00:49:34,440 --> 00:49:38,279 Класическа любов, която не може да се сравнява, разпалва неконтролируемо желание. 852 00:49:38,280 --> 00:49:41,639 Сребърна мълнии проблясваха неговите искри, просветляващи 853 00:49:41,640 --> 00:49:43,840 Супер... супер, господине! 854 00:49:44,280 --> 00:49:45,919 Какво трябва да направи като герой? 855 00:49:45,920 --> 00:49:47,160 Ти си в неговите обувки. 856 00:49:47,520 --> 00:49:50,679 Свири на китара и сваля сестра ти. 857 00:49:50,680 --> 00:49:51,759 Мамка му! 858 00:49:51,760 --> 00:49:52,879 Извинете ме. 859 00:49:52,880 --> 00:49:54,359 Празненството ви за нощта е готово. 860 00:49:54,360 --> 00:49:55,840 Не, не, не! 861 00:49:56,120 --> 00:49:59,320 Ще се разхождаме из целия остров и после ще дойдем. 862 00:49:59,680 --> 00:50:01,559 Извинете, не разбирам езика ви. 863 00:50:01,560 --> 00:50:03,919 Не, което значи, че ще отидем да видим острова. 864 00:50:03,920 --> 00:50:05,920 И после ще се върнем да хапнем. 865 00:50:06,160 --> 00:50:09,079 Можеш да отидеш, където и да е в този хотел. 866 00:50:09,080 --> 00:50:11,360 Но не можете да прегрешите на третия етаж. 867 00:50:14,720 --> 00:50:15,919 Не е позволено? 868 00:50:15,920 --> 00:50:17,000 Защо не? 869 00:50:17,440 --> 00:50:18,519 Защото... 870 00:50:18,520 --> 00:50:20,400 Това е заповед на нашия мениджър. 871 00:50:21,800 --> 00:50:23,079 Брато, обичайния филм на ужасите. 872 00:50:23,080 --> 00:50:25,799 Те ще отида на точното място, където им е казано да не ходят, брато. 873 00:50:25,800 --> 00:50:27,359 Точно така, същата сцена. 874 00:50:27,360 --> 00:50:28,959 От там можем да вземем дневника. 875 00:50:28,960 --> 00:50:31,640 Брато, преди да се объркат, трябва да се доберем до дневника. 876 00:50:33,480 --> 00:50:36,000 - Кой заключи вратата? - Как смеете да ме заключите в тоалетната! 877 00:50:36,120 --> 00:50:37,959 Отвори вратата, това е отмъщението ми. 878 00:50:37,960 --> 00:50:39,759 - Не се шегувай с мен, капитане. 879 00:50:39,760 --> 00:50:40,960 Капитане! 880 00:50:42,880 --> 00:50:45,039 Глупостта ти да заключиш, свърши с отмъщението, братко. 881 00:50:45,040 --> 00:50:46,679 Съжалявам, беше само за комедия. 882 00:50:46,680 --> 00:50:49,279 Брато, вече ти давам толкова място за комедията. 883 00:50:49,280 --> 00:50:51,559 Сега ли е или е време за комедия? 884 00:50:51,560 --> 00:50:52,680 Лош момент, брато. 885 00:50:52,920 --> 00:50:54,480 Рагаван, ела скоро. 886 00:51:01,640 --> 00:51:02,640 Какво? 887 00:51:04,440 --> 00:51:05,600 Какво, по дяволите! 888 00:51:32,760 --> 00:51:33,760 Канибали. 889 00:51:34,440 --> 00:51:37,000 Като капитан преплувах много морета. 890 00:51:37,600 --> 00:51:39,480 Никога не съм опитвала по-вкусен пръст от риба. 891 00:51:44,360 --> 00:51:46,880 Готвачката трябва да е дарена със злато. 892 00:51:53,640 --> 00:51:55,800 Изглежда, че сам готвача е добавил пръстен на пръста си. 893 00:51:59,000 --> 00:52:00,720 Защо стомашничето ми се утаява? 894 00:52:01,840 --> 00:52:03,680 Каква смъртоносна двойка Даймънд пръстен и диария! 895 00:52:05,120 --> 00:52:06,400 По-бързо! 896 00:52:11,920 --> 00:52:12,960 Слушай. 897 00:52:13,240 --> 00:52:14,520 Темата за призраците е сега. 898 00:52:14,680 --> 00:52:16,880 На път са да влизат в тази стая с духове. 899 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 Мамка му! 900 00:52:26,440 --> 00:52:27,480 Превъзходно. 901 00:52:27,760 --> 00:52:30,719 Толкова голямо място на този остров? 902 00:52:30,720 --> 00:52:31,799 Разгледайте се наоколо. 903 00:52:31,800 --> 00:52:33,519 Разбира се, че гледам наоколо, наистина страхотно. 904 00:52:33,520 --> 00:52:34,600 - Коя? 905 00:52:34,800 --> 00:52:36,760 - Прашна, но красива. - Казах ти. 906 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Виж това. 907 00:52:38,680 --> 00:52:40,680 Да се върнем. 908 00:52:42,000 --> 00:52:43,240 Просто млъкни. 909 00:52:44,200 --> 00:52:45,840 Боже, какво е това? 910 00:52:48,960 --> 00:52:50,199 Виж това! 911 00:52:50,200 --> 00:52:52,400 Много коментари ме карат да отворя кутията. 912 00:52:52,720 --> 00:52:54,440 Тези, които коментират, нямат какво да губят. 913 00:52:54,600 --> 00:52:56,160 Ако са живи, ще кажат "Сопър". 914 00:52:56,280 --> 00:52:57,400 Ако е мъртъв, ще е в мир. 915 00:52:57,560 --> 00:52:59,319 - Да, да, млъкни! 916 00:52:59,320 --> 00:53:00,959 Все едно е истински ковчеже! 917 00:53:00,960 --> 00:53:03,159 Всички излизате от тази стая, без нужда от всичко това. 918 00:53:03,160 --> 00:53:04,400 Затваряй си устата! 919 00:53:04,920 --> 00:53:05,960 Дръж това. 920 00:53:46,000 --> 00:53:47,400 Не, не, не, не, не, не. 921 00:53:47,840 --> 00:53:49,240 Много смешно. 922 00:53:55,120 --> 00:53:56,360 Много е хубава. 923 00:53:56,600 --> 00:53:57,919 Дядо... дядо. 924 00:53:57,920 --> 00:53:58,960 Не мърдай! 925 00:53:59,240 --> 00:54:01,600 Не убивам жени и деца, но ще ти пръсна главата. 926 00:54:01,760 --> 00:54:03,840 Ако не ми кажеш какво става на този остров... 927 00:54:04,080 --> 00:54:05,880 Кажи ми или умът ти ще се пръсна на парчета. 928 00:54:13,320 --> 00:54:15,679 Защо пак е пусната музиката на убиец? 929 00:54:15,680 --> 00:54:17,480 Ти си го убил на пътешествието. 930 00:54:18,920 --> 00:54:22,000 Дойдохте и паднахте в капана толкова лесно, детективе. 931 00:54:23,520 --> 00:54:25,399 Призрак и музика убиец. 932 00:54:25,400 --> 00:54:26,840 В момента не знаем с какво се занимаваме. 933 00:54:31,200 --> 00:54:33,360 Брато, това вече е открито, ела тук, братко. 934 00:54:55,560 --> 00:54:56,960 Заклинание "Черно вълшебство" 935 00:55:04,160 --> 00:55:06,160 Бягай, бягай, пази си кожата. 936 00:55:12,880 --> 00:55:14,359 Какво стана? 937 00:55:14,360 --> 00:55:16,600 Кажи ми, намери ли дневника? 938 00:55:17,440 --> 00:55:18,560 Мамка му! 939 00:55:19,320 --> 00:55:21,519 Като че ли стават за 2000 г. в магазин "Говт гросъри". 940 00:55:21,520 --> 00:55:22,800 Всички бягат от тази страна. 941 00:55:31,840 --> 00:55:33,520 Аяио, той я е убил. 942 00:55:37,720 --> 00:55:38,759 Затворете вратата. 943 00:55:38,760 --> 00:55:39,840 Прицели се. 944 00:55:40,440 --> 00:55:41,719 Бягай... бягай сега! 945 00:55:41,720 --> 00:55:44,559 Говорили сте истината, че и призракът, и убиецът са тук. 946 00:55:44,560 --> 00:55:45,639 Къде е дневникът? 947 00:55:45,640 --> 00:55:47,440 - Един човек говори. 948 00:55:48,440 --> 00:55:49,520 Речник. 949 00:55:49,920 --> 00:55:51,400 ...е горе. 950 00:55:54,680 --> 00:55:55,720 Внимателно! 951 00:55:57,840 --> 00:55:59,000 Плъзна се тук. 952 00:56:17,960 --> 00:56:19,199 Кой е директорът? 953 00:56:19,200 --> 00:56:20,760 Разполагаше закрити цветя навсякъде. 954 00:56:28,520 --> 00:56:29,720 Боже мой! 955 00:56:31,920 --> 00:56:35,600 Само ако вземем дневника от тази яма, можем да се измъкнем от този остров. 956 00:56:35,960 --> 00:56:37,599 Не знам колко е дълбоко. 957 00:56:37,600 --> 00:56:38,839 Ще те принудя да провериш. 958 00:56:38,840 --> 00:56:39,919 Не, недей. 959 00:56:39,920 --> 00:56:41,280 Вътре е тъмно. 960 00:56:41,560 --> 00:56:43,160 Не знам дали има достатъчно кислород. 961 00:56:43,560 --> 00:56:45,400 Стига сте се градили! 962 00:56:45,920 --> 00:56:47,679 Кой ще падне пръв? 963 00:56:47,680 --> 00:56:48,800 Аз ще отида. 964 00:56:48,960 --> 00:56:50,279 - Супер, братко. - Чудесно. 965 00:56:50,280 --> 00:56:51,440 Искам да кажа, че ще излизам. 966 00:56:51,600 --> 00:56:53,439 Махайте се, убиец ви чака. 967 00:56:53,440 --> 00:56:54,960 Тогава няма да се откажа. 968 00:57:01,480 --> 00:57:04,879 Когато погледнете нагоре и надолу, само вие трябва да влезете в тази яма. 969 00:57:04,880 --> 00:57:06,000 Никой друг няма да ходи. 970 00:57:13,840 --> 00:57:15,280 "Слизай по-нататък!" 971 00:57:15,680 --> 00:57:16,840 "Спускай се долу!" 972 00:57:17,240 --> 00:57:18,479 "Скрий се още надолу." 973 00:57:18,480 --> 00:57:20,160 Давай, давай, давай. 974 00:57:20,520 --> 00:57:21,759 Върви по-нататък... надолу. 975 00:57:21,760 --> 00:57:23,680 Брато Кингсли, това е максималната дължина. 976 00:57:24,120 --> 00:57:25,119 Въжето не е достатъчно. 977 00:57:25,120 --> 00:57:26,760 Какво ще правим сега? 978 00:57:27,000 --> 00:57:28,719 Здравейте, какво обсъждате? 979 00:57:28,720 --> 00:57:31,279 Ако беше облякъл сари като дама, щеше да е въже. 980 00:57:31,280 --> 00:57:33,239 С какво ще помогне една малка пола от носна кърпа? 981 00:57:33,240 --> 00:57:34,279 Брато. 982 00:57:34,280 --> 00:57:36,240 Не, не, без мъж, шовинист, брато. 983 00:57:36,560 --> 00:57:37,719 Имам идея, братко. 984 00:57:37,720 --> 00:57:39,360 - Каква идея? 985 00:57:47,200 --> 00:57:49,679 Ти ли ще ни разместваш гащичките? 986 00:57:49,680 --> 00:57:52,000 Благодаря на Бога, че днес се сетих да нося гащичките си! 987 00:57:56,560 --> 00:57:58,440 Много е стегнато, разхлаби се малко. 988 00:58:06,000 --> 00:58:07,160 Разхлаби го! 989 00:58:09,520 --> 00:58:10,600 Хей, момчета. 990 00:58:11,680 --> 00:58:12,800 Стягай я. 991 00:58:13,120 --> 00:58:14,160 Стегнато... Сплотено. 992 00:58:17,160 --> 00:58:18,560 Момчета, пуснете ме внимателно. 993 00:58:29,000 --> 00:58:30,519 Внимателно, бавно! 994 00:58:30,520 --> 00:58:31,600 Боже мой! 995 00:58:34,240 --> 00:58:35,320 Свали ме веднага! 996 00:58:36,320 --> 00:58:37,639 Разхлаби въжето. 997 00:58:37,640 --> 00:58:38,920 Не ви чуваме. 998 00:58:39,560 --> 00:58:41,880 Хайде, момчета, разхлаби го. 999 00:58:42,600 --> 00:58:43,759 Той иска сок. 1000 00:58:43,760 --> 00:58:45,439 С лед или без лед? 1001 00:58:45,440 --> 00:58:47,000 Хей, разхлаби го. 1002 00:58:47,240 --> 00:58:49,400 Въжето не е достатъчно дълго. 1003 00:58:52,360 --> 00:58:53,520 Пусни ме! 1004 00:59:03,760 --> 00:59:05,480 - Дръпни го горе. 1005 00:59:07,880 --> 00:59:09,120 Не ме вдигай! 1006 00:59:48,120 --> 00:59:50,160 Дръпни ме горе! 1007 01:00:11,120 --> 01:00:12,200 Притегляй. 1008 01:00:13,600 --> 01:00:14,600 "Пълни" 1009 01:00:14,960 --> 01:00:16,200 По-силно. 1010 01:00:16,640 --> 01:00:17,680 Притегляй. 1011 01:00:19,480 --> 01:00:21,120 Гопал, разхлаби го. 1012 01:00:21,280 --> 01:00:24,480 Тази любов е извън всеки човешки опит. 1013 01:00:26,680 --> 01:00:29,239 Отвъд всичко е толкова чисто и непокварена! 1014 01:00:29,240 --> 01:00:30,760 Песен от "Гуна" 1015 01:00:31,480 --> 01:00:35,159 "Раната е изцелена по своя воля тук." 1016 01:00:35,160 --> 01:00:38,960 Каква е тази магия, мой златни елени? 1017 01:00:42,720 --> 01:00:44,960 Ако си жив, ще се срещнем отново след време! 1018 01:00:52,480 --> 01:00:55,000 Песен от "Парис Джеярад" 1019 01:01:01,120 --> 01:01:03,720 Аяио... йо... йо... йо! 1020 01:01:04,360 --> 01:01:06,880 Каза ми, че можем да се измъкнем от този филм само ако сме живи. 1021 01:01:07,120 --> 01:01:09,640 Сега ти уби приятелката ми и я превърна в призрак. 1022 01:01:09,960 --> 01:01:11,000 Какво е това, Киса? 1023 01:01:11,160 --> 01:01:14,000 Ти беше тази, която коментира, че няма извивки в момент на прекъсване. 1024 01:01:14,120 --> 01:01:17,720 Колко филми си изхвърлил за една секунда? 1025 01:01:17,960 --> 01:01:19,799 Сега как е? 1026 01:01:19,800 --> 01:01:20,920 Хан? 1027 01:01:22,000 --> 01:01:23,920 Какво ще правиш сега? 1028 01:01:24,440 --> 01:01:26,679 Ще спасиш ли семейството си от призрака? 1029 01:01:26,680 --> 01:01:29,400 Или да спасиш приятелката си, която вече е призрак? 1030 01:01:29,760 --> 01:01:31,240 Ти избираш. 1031 01:01:31,960 --> 01:01:34,200 Виввв... призрако, крек! 1032 01:01:34,360 --> 01:01:36,759 Няма да хвана духа и да го закова за дървото. 1033 01:01:36,760 --> 01:01:38,239 "Ще ти счупя крака безжалостно." 1034 01:01:38,240 --> 01:01:39,359 Така ли? 1035 01:01:39,360 --> 01:01:41,000 Не, не, не, не, не, не. 1036 01:01:48,400 --> 01:01:50,560 Когато се влюбихме в радост по целия път. 1037 01:01:53,280 --> 01:01:55,000 Когато те ощипах по бузата онзи ден. 1038 01:01:56,640 --> 01:01:59,639 В сърцето ми е някак си без промени, дори сега. 1039 01:01:59,640 --> 01:02:01,120 Песен от "Асай" 1040 01:02:04,400 --> 01:02:05,960 Не, не, не, не, не, не. 1041 01:02:11,760 --> 01:02:14,159 Киса, ти разпъна на кръст всеки филм с рецензията си. 1042 01:02:14,160 --> 01:02:15,440 Виж как те закова! 1043 01:02:15,840 --> 01:02:18,119 Каза, че можем да се измъкнем, ако сме живи, когато филмът свърши. 1044 01:02:18,120 --> 01:02:20,400 Сега той превърна момичето ти в призрак! 1045 01:02:20,680 --> 01:02:21,679 Това е. 1046 01:02:21,680 --> 01:02:24,120 Никой от нас не може да избяга от затвора. Заседнали сме тук завинаги. 1047 01:02:24,400 --> 01:02:25,720 До последния ни дъх! 1048 01:02:26,000 --> 01:02:27,239 Главата ни е затворена. 1049 01:02:27,240 --> 01:02:28,480 Епилог на живота ни 1050 01:02:30,680 --> 01:02:32,000 Г-н детектив. 1051 01:02:32,120 --> 01:02:34,000 Имаме някои протоколи, които да следваме. 1052 01:02:34,960 --> 01:02:39,119 Няма да те застреляме с този пистолет. 1053 01:02:39,120 --> 01:02:42,240 Защото ще умреш за малко, нали? 1054 01:02:42,520 --> 01:02:44,959 Трябва да виеш в болка и да умреш. 1055 01:02:44,960 --> 01:02:46,120 Моля ви! 1056 01:02:49,000 --> 01:02:50,280 По дяволите, умри! 1057 01:02:58,400 --> 01:03:00,240 - Да, сър. 1058 01:03:08,000 --> 01:03:09,000 Какво? 1059 01:03:09,440 --> 01:03:11,000 Тя се върна. 1060 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 Кой? 1061 01:03:15,400 --> 01:03:16,720 - Джесика. 1062 01:03:19,000 --> 01:03:21,840 Предците ни са още по-жестоки от нас. 1063 01:03:26,240 --> 01:03:28,960 Измъчи ги и ги уби безжалостно. 1064 01:03:33,800 --> 01:03:37,680 Ако разбере, че сме я затворили в дневника, няма да ни пожали и нас. 1065 01:03:38,440 --> 01:03:40,640 Няма нужда от паника. 1066 01:03:41,440 --> 01:03:45,680 Не може да излезе от тази стая, докато не свърши затъмнението. 1067 01:03:50,480 --> 01:03:51,640 Този път. 1068 01:03:52,280 --> 01:03:55,000 Ще я разруша напълно. 1069 01:03:55,360 --> 01:03:58,720 Имам нужда от дневника на Джесика, за да го направя. 1070 01:03:59,200 --> 01:04:01,200 Вашето желание е заповед, Мама Куросава. 1071 01:04:11,400 --> 01:04:12,480 Речник. 1072 01:04:16,320 --> 01:04:17,320 Как? 1073 01:04:19,880 --> 01:04:21,000 - Джесика. 1074 01:04:23,880 --> 01:04:25,800 Изявлението на Джесика за смърт. 1075 01:04:28,560 --> 01:04:31,679 Никъде на света нямаше да видиш такова красиво място като това. 1076 01:04:31,680 --> 01:04:33,880 На кого е този глас? 1077 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 Брато. 1078 01:04:35,680 --> 01:04:36,879 Гласа на баща ти? 1079 01:04:36,880 --> 01:04:40,760 Но там, където има красота, има и опасност! 1080 01:04:41,440 --> 01:04:42,879 Какво става тук? 1081 01:04:42,880 --> 01:04:44,559 От вечер до вечер, брато. 1082 01:04:44,560 --> 01:04:45,959 Навлизаме в миналото, братко. 1083 01:04:45,960 --> 01:04:47,239 - Супер, 100 на сто ще разберем. 1084 01:04:47,240 --> 01:04:48,599 - Проверката е пълна. 1085 01:04:48,600 --> 01:04:50,119 Виж, едно момче сере. 1086 01:04:50,120 --> 01:04:52,160 Забрави за тези глупости и се върни в историята, братко. 1087 01:04:52,400 --> 01:04:53,919 Брато, слушай. 1088 01:04:53,920 --> 01:04:55,520 Хайде, братко, хайде, хайде, хайде. 1089 01:04:59,680 --> 01:05:01,920 Казвам се Джесика. 1090 01:05:02,200 --> 01:05:03,680 Джесика Себастиан. 1091 01:05:04,200 --> 01:05:06,359 Боже мой! Брато... 1092 01:05:06,360 --> 01:05:07,959 Приятелката ми е жива, брато. 1093 01:05:07,960 --> 01:05:09,679 Брато, момичето ми е живо. 1094 01:05:09,680 --> 01:05:11,080 Яеееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее! 1095 01:05:12,200 --> 01:05:13,239 Спри, човече. 1096 01:05:13,240 --> 01:05:14,279 - Спри, казвам ти. 1097 01:05:14,280 --> 01:05:15,360 Хей, Киса. 1098 01:05:15,960 --> 01:05:17,479 Аио! 1099 01:05:17,480 --> 01:05:19,559 Наричал ли я е по име? 1100 01:05:19,560 --> 01:05:20,639 Хааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа 1101 01:05:20,640 --> 01:05:21,919 Наречи я по името на героинята. 1102 01:05:21,920 --> 01:05:22,959 Джесика! 1103 01:05:22,960 --> 01:05:25,799 Тези, които кацат на този остров, загадъчно... 1104 01:05:25,800 --> 01:05:27,360 Не, не, не, не, не, не. 1105 01:05:29,160 --> 01:05:30,240 Чакай малко. 1106 01:05:30,520 --> 01:05:32,520 Няма ли да ми дадеш да чета история на спокойствие? 1107 01:05:32,960 --> 01:05:34,000 Не, не, не, не, не, не. 1108 01:05:35,000 --> 01:05:37,360 Баща ти е спрял да чете? 1109 01:05:37,560 --> 01:05:39,240 Какво ми пука, ако този човек спре, братко? 1110 01:05:39,360 --> 01:05:42,079 Аз ще отида да взема книгата и ще чета обратно. 1111 01:05:42,080 --> 01:05:44,079 Ще си върна момичето по най-храбрия начин. 1112 01:05:44,080 --> 01:05:45,199 Суопър. 1113 01:05:45,200 --> 01:05:48,239 Това къщата на свекърва ти ли е? 1114 01:05:48,240 --> 01:05:50,080 Да идваш, когато си пожелаеш? 1115 01:05:50,360 --> 01:05:52,559 Много е трудно да вземеш дневника в ръцете си. 1116 01:05:52,560 --> 01:05:54,079 Не, не, не, не, не, не. 1117 01:05:54,080 --> 01:05:57,160 Този окаян призрак отново ни чака. 1118 01:05:58,560 --> 01:05:59,880 Альо! 1119 01:06:01,280 --> 01:06:05,000 Целият остров трябва да вони на кръв тази вечер. 1120 01:06:06,400 --> 01:06:11,240 Запалете свещения огнен съд веднага щом затъмнението залязва. 1121 01:06:11,360 --> 01:06:13,000 Вашето желание е заповед, Мама Куросава. 1122 01:06:18,960 --> 01:06:21,720 Защо така внезапно се разсъмва? 1123 01:06:22,320 --> 01:06:24,639 Може би, преди затъмнението да свърши. 1124 01:06:24,640 --> 01:06:26,400 Ако не е опитомена... 1125 01:06:26,560 --> 01:06:28,680 Нейната сила ще надвиши разнородния. 1126 01:06:28,920 --> 01:06:31,000 Всеки филм на ужасите има такава сцена. 1127 01:06:31,480 --> 01:06:32,800 Може би е заради сцената? 1128 01:06:33,000 --> 01:06:36,199 Брато, трябва да чета дневника и да се върна в миналото. 1129 01:06:36,200 --> 01:06:37,319 Чакай... чакай... 1130 01:06:37,320 --> 01:06:38,800 Кажи ми какво да правя и върви. 1131 01:06:39,760 --> 01:06:42,000 Бъди сигурен, че Луната няма да бъде затъмнена, братко. 1132 01:06:42,960 --> 01:06:44,360 Какво трябва да значи това? 1133 01:06:45,000 --> 01:06:46,640 Дори Господ не може да го направи! 1134 01:06:46,840 --> 01:06:48,159 Отворете вратата, моля. 1135 01:06:48,160 --> 01:06:50,120 Въпрос на живот и смърт. 1136 01:07:09,320 --> 01:07:10,519 Мамка му! 1137 01:07:10,520 --> 01:07:12,280 Дори не можах да чета спокойно... 1138 01:07:15,800 --> 01:07:16,920 Кой си ти, човече? 1139 01:07:17,240 --> 01:07:19,079 Три дни след Вси светии. 1140 01:07:19,080 --> 01:07:21,560 Вилнее наоколо с чувал на лицето ти. 1141 01:07:21,760 --> 01:07:23,120 Върви да се махнеш и заспи. 1142 01:07:24,280 --> 01:07:27,160 Трябва да сваля още малко. 1143 01:07:28,360 --> 01:07:29,920 Тихо, тихо! 1144 01:07:30,800 --> 01:07:31,960 Оригинален... 1145 01:07:32,080 --> 01:07:33,240 Оригинален убиец. 1146 01:07:34,160 --> 01:07:36,799 Извинете, не съм се мила, след като свърших работата си. 1147 01:07:36,800 --> 01:07:37,880 2 минути 1148 01:07:40,400 --> 01:07:42,760 Не е нужно да ми помагате. Способен съм да мия ръцете. 1149 01:07:45,200 --> 01:07:47,000 Капитане, огънете се. 1150 01:07:48,600 --> 01:07:50,800 - Капитане, хвърли ми тази книга. 1151 01:07:51,640 --> 01:07:52,720 Мамка му! 1152 01:07:53,880 --> 01:07:55,759 Да се огъна ли отново? 1153 01:07:55,760 --> 01:07:56,799 Не, стой там. 1154 01:07:56,800 --> 01:07:58,000 Ти и лошата ти цел! 1155 01:08:46,320 --> 01:08:48,600 Аяио... о, да! 1156 01:08:53,560 --> 01:08:55,280 Горя от глава до пети. 1157 01:08:58,920 --> 01:09:00,439 Ако те обзаведем с малко лук 1158 01:09:00,440 --> 01:09:02,719 ... ще се превърнеш в пържена риба в сергията на Сундари Ака. 1159 01:09:02,720 --> 01:09:03,759 Гори, а? 1160 01:09:03,760 --> 01:09:06,239 Да, твърде много, дай ми малко вятър. 1161 01:09:06,240 --> 01:09:07,879 Подиграваш се с болката ми, а? 1162 01:09:07,880 --> 01:09:09,280 Върти ли ти се главата? 1163 01:09:13,360 --> 01:09:15,440 Спри, не исках да кажа това. 1164 01:09:19,560 --> 01:09:22,400 Песен от "Гънтур Каарам" 1165 01:09:37,800 --> 01:09:39,440 Вземи дневника. Вземи дневника. 1166 01:09:47,520 --> 01:09:49,520 Боже, някой да ме спаси! 1167 01:09:50,360 --> 01:09:51,559 Помощ! 1168 01:09:51,560 --> 01:09:52,640 Хей! 1169 01:09:53,520 --> 01:09:56,440 Половин час, откакто машината е изключена и все още се тъпче с тор? 1170 01:09:57,960 --> 01:09:59,080 Речник. 1171 01:09:59,520 --> 01:10:00,560 Ето го! 1172 01:10:07,600 --> 01:10:08,959 Това дневник ли е? 1173 01:10:08,960 --> 01:10:10,440 Да се махаме, хайде. 1174 01:10:13,120 --> 01:10:15,000 Как смеете да включите вентилатора? 1175 01:10:19,760 --> 01:10:22,480 Къде е дневникът, който търсиш? 1176 01:10:22,760 --> 01:10:24,959 Тази половинката го има. 1177 01:10:24,960 --> 01:10:26,279 Вземи го от нея. 1178 01:10:26,280 --> 01:10:28,879 Скъпа, внимавай къде стъпваш, някой може да те пришпори. 1179 01:10:28,880 --> 01:10:30,920 - Разкарай се! 1180 01:10:35,160 --> 01:10:36,560 Отново машина, а? 1181 01:10:37,200 --> 01:10:38,560 Не, не, не, не, не, не. 1182 01:10:51,000 --> 01:10:53,120 - Аяио, на линия, а? 1183 01:11:06,360 --> 01:11:07,960 Какво става тук? 1184 01:11:08,600 --> 01:11:11,159 Защо не сте запалили този огнен съд? 1185 01:11:11,160 --> 01:11:13,560 Изчакваме затъмнението да започне. 1186 01:11:16,200 --> 01:11:17,680 По дяволите, малоумници! 1187 01:11:17,960 --> 01:11:19,959 Затъмнението ще свърши много скоро. 1188 01:11:19,960 --> 01:11:22,359 Не, мамо Куросава, погледни небето. 1189 01:11:22,360 --> 01:11:26,000 Вижте Луната, сияеща в средата на облаци. 1190 01:11:40,480 --> 01:11:42,919 Той ни подмами с крушка от бунгалото. 1191 01:11:42,920 --> 01:11:44,760 "Кангува" стара вещица. 1192 01:11:59,520 --> 01:12:02,639 Това е обичайния взрив, който виждате във всички филми на ужасите. 1193 01:12:02,640 --> 01:12:06,439 Къде е тази полубръсната леля, която си тръгна с дневника? 1194 01:12:06,440 --> 01:12:08,360 Убиец! 1195 01:12:10,240 --> 01:12:11,319 Планински бик се върна. 1196 01:12:11,320 --> 01:12:12,720 Скрий се там. 1197 01:12:20,120 --> 01:12:21,320 Последиците не са достатъчни. 1198 01:12:21,840 --> 01:12:23,360 Какво правиш? 1199 01:12:23,600 --> 01:12:26,200 Ако дам този ефект, ако приемем, че е призрак, той ще избяга. 1200 01:12:27,160 --> 01:12:29,240 Реагирайте по същия начин, по който стреляте. 1201 01:12:50,720 --> 01:12:53,560 Къде ми е дирижабъла? 1202 01:12:59,000 --> 01:13:00,440 Убиецът си е тръгнал. 1203 01:13:00,720 --> 01:13:02,400 Защо още мигаш? 1204 01:13:05,360 --> 01:13:06,640 Няма да го направя. 1205 01:13:08,880 --> 01:13:10,480 Хей, наполовина бръснатата леля. 1206 01:13:13,160 --> 01:13:15,320 Нека й взема дневника. 1207 01:14:35,360 --> 01:14:37,400 Няма да получиш тази мляко. 1208 01:14:41,600 --> 01:14:42,640 Същия дневник. 1209 01:15:02,000 --> 01:15:03,000 - Да. 1210 01:15:04,480 --> 01:15:05,679 Нека се подмокрим малко. 1211 01:15:05,680 --> 01:15:07,600 (Силен вик) 1212 01:15:14,120 --> 01:15:15,320 Боже! 1213 01:15:17,120 --> 01:15:18,319 Къде мога да се скрия? 1214 01:15:18,320 --> 01:15:20,239 Слава Богу, че намерих безопасно място. 1215 01:15:20,240 --> 01:15:21,560 Никой не може да ме намери. 1216 01:15:22,240 --> 01:15:23,240 Боже! 1217 01:15:24,400 --> 01:15:25,400 Дневникът. 1218 01:15:26,800 --> 01:15:28,600 Не знам къде да отида. 1219 01:15:30,120 --> 01:15:31,280 Боже, помогни ми! 1220 01:15:33,360 --> 01:15:34,720 Аяио, той е тук. 1221 01:15:48,400 --> 01:15:49,440 Сони! 1222 01:15:50,560 --> 01:15:51,840 Искаш ли това? 1223 01:16:06,360 --> 01:16:07,520 Непочтено! 1224 01:16:21,520 --> 01:16:23,000 Какво ще стане сега? 1225 01:16:25,360 --> 01:16:27,840 По някакъв начин спаси момичето ми. 1226 01:16:28,000 --> 01:16:29,560 Моля те, моля те, моля те. 1227 01:16:30,960 --> 01:16:33,200 Мога да се измъкна само с помощта на тази "хладнокръвна". 1228 01:16:41,200 --> 01:16:42,520 Боже! 1229 01:16:47,360 --> 01:16:49,919 Какво предсказват днес звездите за тези, които са родени под знак "Рак". 1230 01:16:49,920 --> 01:16:52,919 Потвърдено е, че умният ви зъб ще бъде придърпан и захвърлян в канала! 1231 01:16:52,920 --> 01:16:54,079 "Козикорнов зодиак" 1232 01:16:54,080 --> 01:16:57,200 Непростим грях, за да хванат другите и да избягат заради един дневник. 1233 01:16:58,200 --> 01:17:02,280 "Аквариани, потвърди се, че ще бъдете бити, докато сте в черно и синьо." 1234 01:17:02,440 --> 01:17:05,440 Това, което звездите предсказват сега, благодаря ви. 1235 01:17:11,440 --> 01:17:13,680 Ще продължим след комерсиална почивка. 1236 01:17:16,840 --> 01:17:17,880 Дирижабъл! 1237 01:17:53,680 --> 01:17:55,560 Къде ми е дирижабъла? 1238 01:17:56,000 --> 01:17:58,360 - Нито аз, нито аз. 1239 01:17:58,640 --> 01:18:00,960 Мамо, спри, убиецо, не те следва. 1240 01:18:01,920 --> 01:18:03,959 - Къде е убиецът? 1241 01:18:03,960 --> 01:18:05,120 Дай ми дневника. 1242 01:18:06,280 --> 01:18:08,320 Той е тук и каза, че отива да хапнем "пакода". 1243 01:18:08,880 --> 01:18:10,639 Съпругът и съпругата са толкова подобни, бягайте. 1244 01:18:10,640 --> 01:18:11,760 Съжалявам, скъпа. 1245 01:18:25,200 --> 01:18:28,159 Госпожо, имам 10 до 15 дневника за миналата Нова година. 1246 01:18:28,160 --> 01:18:29,680 Какво да правя с дневника ти? 1247 01:18:31,680 --> 01:18:33,600 Повярвай ми, кълна се в твоя... 1248 01:18:41,320 --> 01:18:42,320 Не е в мен. 1249 01:18:53,120 --> 01:18:54,640 Отново, а? 1250 01:19:01,880 --> 01:19:03,960 Остави ме, нямам дневника ти. 1251 01:19:15,680 --> 01:19:17,440 Кой играе футбол с този дневник? 1252 01:19:17,600 --> 01:19:18,960 Духът е точно тук. 1253 01:19:28,120 --> 01:19:29,120 Улавяне. 1254 01:19:50,800 --> 01:19:52,959 Намерили сме дневника, нали? 1255 01:19:52,960 --> 01:19:54,760 Чакай, братко, къде мога да седна и да чета? 1256 01:19:59,240 --> 01:20:00,440 О, не! 1257 01:20:05,600 --> 01:20:06,600 Убиец! 1258 01:20:07,000 --> 01:20:08,280 Хванаха ни. 1259 01:20:09,000 --> 01:20:10,119 Убиецът е тук. 1260 01:20:10,120 --> 01:20:11,520 Продала си ни, а? 1261 01:20:11,800 --> 01:20:13,960 Убиец от едната страна, Дух от другата. 1262 01:21:11,720 --> 01:21:13,720 Прочети дневника, бързо! 1263 01:21:14,400 --> 01:21:15,519 По време на войната всичко е честно. 1264 01:21:15,520 --> 01:21:16,880 Дай ми го уста в уста. 1265 01:21:31,360 --> 01:21:35,119 Никъде на света нямаше да видиш такова красиво място като това. 1266 01:21:35,120 --> 01:21:37,120 Някой седеше на гърба ми и четеше така. 1267 01:21:37,240 --> 01:21:38,520 И никой нямаше да види! 1268 01:21:39,240 --> 01:21:40,279 Брато, кажи ми. 1269 01:21:40,280 --> 01:21:42,119 Няма да ни засмуче в режим на възпоменание. 1270 01:21:42,120 --> 01:21:44,080 Мисля, че баща ти трябва да го прочете. 1271 01:21:47,880 --> 01:21:50,879 Никъде на света нямаше да видиш такова красиво място като това. 1272 01:21:50,880 --> 01:21:52,679 Баща ти тук ли е? 1273 01:21:52,680 --> 01:21:54,000 Не, брат, имитирах баща ми. 1274 01:21:54,680 --> 01:21:56,719 Сега ли е момента да имитираме? 1275 01:21:56,720 --> 01:21:58,600 Гърбът ме боли, слез долу. 1276 01:22:23,000 --> 01:22:24,479 Тя бяга с дневника. 1277 01:22:24,480 --> 01:22:26,440 Дневник! Хвани я, братко! 1278 01:22:27,600 --> 01:22:29,640 Демоникални скандиди 1279 01:22:29,800 --> 01:22:30,840 Хей, спри! 1280 01:22:32,320 --> 01:22:33,560 Хвани я, брато. 1281 01:22:38,760 --> 01:22:41,000 Демоникално провъзгласяване 1282 01:22:43,480 --> 01:22:44,959 Мама Курусова, дневник. 1283 01:22:44,960 --> 01:22:46,960 Не, не, не, не, не, не. 1284 01:22:47,840 --> 01:22:49,960 Хвърлете дневника в огъня. 1285 01:22:50,120 --> 01:22:52,399 Ако тази вещица изгори дневника, момичето ми няма да бъде спасено. 1286 01:22:52,400 --> 01:22:53,680 Убий ги! 1287 01:23:12,440 --> 01:23:14,679 Брато, какво правиш? 1288 01:23:14,680 --> 01:23:17,199 Всички... оръжията... 1289 01:23:17,200 --> 01:23:20,519 Всички оръжия са набелязани във врата ми. 1290 01:23:20,520 --> 01:23:22,959 Бавното движение е за тях. Ние не сме герои в този филм. 1291 01:23:22,960 --> 01:23:24,160 Ауч! 1292 01:23:29,800 --> 01:23:31,360 Какво прави? 1293 01:23:35,400 --> 01:23:36,440 Това е за теб. 1294 01:23:40,000 --> 01:23:43,000 С моята сигурна цел ще си в кома. 1295 01:23:51,360 --> 01:23:52,799 Тича като атлет! 1296 01:23:52,800 --> 01:23:55,600 "Ще те спася, скъпа моя. " 1297 01:24:01,000 --> 01:24:03,600 Дневникът гори до смърт. 1298 01:24:09,120 --> 01:24:11,760 Как смеете да изгорите приятелката ми? 1299 01:24:14,120 --> 01:24:16,760 "Да вървите по дяволите, където ще ви стане." 1300 01:24:27,960 --> 01:24:30,519 Сега историята загрява. 1301 01:24:30,520 --> 01:24:31,719 Ти си просто супер! 1302 01:24:31,720 --> 01:24:32,919 Трябва да благодарим на редактора, братко. 1303 01:24:32,920 --> 01:24:35,800 Ако не беше преминал на забавено движение, дневникът щеше да е жар. 1304 01:24:38,960 --> 01:24:40,000 Капитане! 1305 01:24:40,760 --> 01:24:43,360 Докато намеря този човек и го накарам да чете дневника... 1306 01:24:56,560 --> 01:24:57,679 Пик-а-бау. 1307 01:24:57,680 --> 01:24:58,959 Пусни ме, трябва да се скрия. 1308 01:24:58,960 --> 01:25:01,279 Сега ли е момента да се крием и търсим? 1309 01:25:01,280 --> 01:25:03,759 Моля те, капитане, чуй ме. Можем да се измъкнем, само ако прочетеш това. 1310 01:25:03,760 --> 01:25:05,639 Един призрак вече ме пече за този дневник. 1311 01:25:05,640 --> 01:25:07,559 Ще се скрия под леглото. Моля ви, оставете ме на мира. 1312 01:25:07,560 --> 01:25:08,679 - Да, капитане. 1313 01:25:08,680 --> 01:25:11,680 Ти си отговорен за това, че ни спаси, но вместо това искаш да се покриеш. 1314 01:25:12,120 --> 01:25:13,640 Как трябва да действа един капитан? 1315 01:25:15,320 --> 01:25:18,000 Капитанът трябва да е готов да се жертва за своя народ. 1316 01:25:18,120 --> 01:25:19,639 "Капитан Прабхакаран" 1317 01:25:19,640 --> 01:25:21,599 Не някой, който бяга за живота си. 1318 01:25:21,600 --> 01:25:22,839 Прочети го, глупако. 1319 01:25:22,840 --> 01:25:24,680 - Ще го чета. 1320 01:25:26,520 --> 01:25:27,719 От къде да чета? 1321 01:25:27,720 --> 01:25:29,240 От коя страница да чета? 1322 01:25:29,360 --> 01:25:30,400 - Да, да. 1323 01:25:30,680 --> 01:25:34,640 Никъде на света нямаше да видиш такова красиво място като това. 1324 01:25:36,200 --> 01:25:40,320 Но там, където има красота, има и опасност! 1325 01:25:40,720 --> 01:25:42,120 Казвам се Джесика. 1326 01:25:43,000 --> 01:25:44,360 Джесика Себастиан. 1327 01:25:45,160 --> 01:25:46,199 Боже мой! 1328 01:25:46,200 --> 01:25:48,479 Брато, отново, приятелката ми е жива. 1329 01:25:48,480 --> 01:25:51,200 Ако стоиш тук, бирена бутилка ще те удари по главата! 1330 01:25:51,880 --> 01:25:52,960 - Спри! 1331 01:25:55,480 --> 01:25:57,720 По-бързо, ще те напляскат всичкия този грохот и тиня тук. 1332 01:26:00,640 --> 01:26:02,559 Ще ни ударят от другата страна. 1333 01:26:02,560 --> 01:26:04,879 - Защо ни удрят по някакъв начин? 1334 01:26:04,880 --> 01:26:06,439 Трябва да побързам и да спася приятелката си. 1335 01:26:06,440 --> 01:26:08,319 - Тихо, добре, не се разколебавай. 1336 01:26:08,320 --> 01:26:09,439 Киса! 1337 01:26:09,440 --> 01:26:10,799 Хора, които кацат на този остров. 1338 01:26:10,800 --> 01:26:13,159 "Изпрати ги да изчезват по загадъчен начин." 1339 01:26:13,160 --> 01:26:14,959 Не го знаех, когато купих хотела. 1340 01:26:14,960 --> 01:26:16,279 Добре дошли, госпожо. 1341 01:26:16,280 --> 01:26:17,319 Моля те, ела. 1342 01:26:17,320 --> 01:26:18,359 Киса! 1343 01:26:18,360 --> 01:26:20,199 Какво сега? 1344 01:26:20,200 --> 01:26:21,560 - Благодаря ти, Джесика. 1345 01:26:26,520 --> 01:26:28,840 Тениската е изцапана, може да я измиеш по-късно. 1346 01:26:29,200 --> 01:26:30,679 Добре дошли, Джесика. 1347 01:26:30,680 --> 01:26:32,000 - Добре дошли, Джесика. 1348 01:26:32,120 --> 01:26:33,919 Виж, Том Ханкс е чист. 1349 01:26:33,920 --> 01:26:36,119 Кой сте вие? 1350 01:26:36,120 --> 01:26:38,000 Помиришете и вижте тази смрад? 1351 01:26:38,480 --> 01:26:39,880 Хей, хей, хей! 1352 01:26:40,000 --> 01:26:41,159 Здравейте, всички. 1353 01:26:41,160 --> 01:26:43,879 Много се вълнувам да ви посрещнем с добре дошли. 1354 01:26:43,880 --> 01:26:45,800 Към красивия ни хотел "Остров". 1355 01:26:47,440 --> 01:26:48,440 Джесика! 1356 01:26:49,120 --> 01:26:50,200 - Джесика. 1357 01:26:50,560 --> 01:26:52,479 Една секунда, една секунда, искам да поговорим. 1358 01:26:52,480 --> 01:26:55,000 - Джесика, той ще продължи да говори глупости. 1359 01:26:55,240 --> 01:26:56,520 Отворете темата веднага. 1360 01:26:56,720 --> 01:26:57,840 Какво има? 1361 01:26:58,280 --> 01:27:00,240 Мислиш ли, че ще ти кажа, когато всичко е заради теб? 1362 01:27:00,360 --> 01:27:01,359 - Джесика. 1363 01:27:01,360 --> 01:27:02,440 Това е наистина важно. 1364 01:27:03,560 --> 01:27:05,639 Джесика, познаваш ли го? 1365 01:27:05,640 --> 01:27:06,759 Не. 1366 01:27:06,760 --> 01:27:08,559 Коя си ти? 1367 01:27:08,560 --> 01:27:09,839 Откъде си? 1368 01:27:09,840 --> 01:27:11,239 Джесика, не се доверявай на никой от тях. 1369 01:27:11,240 --> 01:27:12,800 Вашият живот е в опасност заради него. 1370 01:27:13,920 --> 01:27:15,000 Робърт. 1371 01:27:15,880 --> 01:27:16,960 Остави ги да си вървят. 1372 01:27:21,800 --> 01:27:22,920 Какво се опитваш да кажеш? 1373 01:27:24,960 --> 01:27:26,000 - Джесика. 1374 01:27:27,760 --> 01:27:28,880 Не, не, не, не, не, не. 1375 01:27:30,400 --> 01:27:31,439 Брато, какво има? 1376 01:27:31,440 --> 01:27:34,080 Аз споделям важна информация, а ти правиш мръсотии. 1377 01:27:35,320 --> 01:27:37,440 Не съм аз, давай. 1378 01:27:38,320 --> 01:27:39,480 - Джесика. 1379 01:27:40,680 --> 01:27:41,720 Още едно пърдене. 1380 01:27:42,840 --> 01:27:45,799 Как да й кажа, ако така продължавате да "бомбата"? 1381 01:27:45,800 --> 01:27:47,200 Кълна се, че не съм аз. 1382 01:27:47,520 --> 01:27:48,960 Ако не сте вие, кой тогава? 1383 01:27:58,960 --> 01:28:00,959 Капитане, къде няма да четете дневника? 1384 01:28:00,960 --> 01:28:03,600 Аяо, трябва да отида до тоалетната, призрака също е тук. 1385 01:28:04,440 --> 01:28:06,679 - Чакай... чакай, не си играй на игри в този решаващ момент. 1386 01:28:06,680 --> 01:28:07,759 - Не, ето. 1387 01:28:07,760 --> 01:28:09,479 - За спешен случай, да сере тук? 1388 01:28:09,480 --> 01:28:10,519 Аз съм капитан, човече. 1389 01:28:10,520 --> 01:28:13,519 Взехте вода с кокос и акахте близо до жп линиите. 1390 01:28:13,520 --> 01:28:14,919 - Вземи борда, братко. 1391 01:28:14,920 --> 01:28:16,280 Седнете, капитане. 1392 01:28:16,640 --> 01:28:18,520 Не разбирате в какво трудно положение сме. 1393 01:28:20,840 --> 01:28:22,279 Капитане, бързо. Духът е тук. 1394 01:28:22,280 --> 01:28:25,000 Не мога да спра по средата на пътя и да я помоля да дойде по-късно. 1395 01:28:25,160 --> 01:28:26,600 Какво си ял, човече? 1396 01:28:31,720 --> 01:28:33,519 Задръж го правилно, нон-стоп. 1397 01:28:33,520 --> 01:28:34,960 Не се разливай по пода. 1398 01:28:37,320 --> 01:28:39,519 Къде ми е дирижабъла? 1399 01:28:39,520 --> 01:28:42,159 Никъде на света нямаше да видиш такова красиво място. 1400 01:28:42,160 --> 01:28:43,399 Продължавай от там, където си тръгнал. 1401 01:28:43,400 --> 01:28:44,680 Така ли, моя грешка. 1402 01:28:45,720 --> 01:28:48,239 - Къде отиваш? 1403 01:28:48,240 --> 01:28:50,199 Тук хвърлих бомби, не чухте ли? 1404 01:28:50,200 --> 01:28:52,159 Продължавай с историята, от където си тръгнал. 1405 01:28:52,160 --> 01:28:53,399 О, не! 1406 01:28:53,400 --> 01:28:56,800 Побързай, капитане, иначе с нас е свършено. 1407 01:28:58,400 --> 01:29:00,879 Прочети го бързо, все едно си в библиотека. 1408 01:29:00,880 --> 01:29:03,359 Аз се осрах във въздуха, а ти ме молиш да чета сега. 1409 01:29:03,360 --> 01:29:05,200 Прочети го, човече. 1410 01:29:05,880 --> 01:29:07,480 Зад този хотел. 1411 01:29:07,800 --> 01:29:11,880 Днес намерих стар гараж. 1412 01:29:12,600 --> 01:29:15,320 "Ще видим ужасните неща, които се случват там." 1413 01:29:15,520 --> 01:29:17,320 Червата ми се обърнаха. 1414 01:29:17,440 --> 01:29:19,320 Всеки липсващ до момента. 1415 01:29:19,800 --> 01:29:22,240 Тези хора са убивали и са пирували безжалостно с тях. 1416 01:29:22,440 --> 01:29:23,600 Те са канибали. 1417 01:29:24,320 --> 01:29:26,400 - Какво е това място? 1418 01:29:27,920 --> 01:29:29,000 Има! 1419 01:29:29,200 --> 01:29:30,479 - Киса! 1420 01:29:30,480 --> 01:29:32,519 - Да й се обадя по име? 1421 01:29:32,520 --> 01:29:33,599 - Джесика. 1422 01:29:33,600 --> 01:29:35,360 - Джесика, тук се случват ужасни неща. 1423 01:29:35,560 --> 01:29:38,560 Реших по някакъв начин да ги разоблича пред външния свят. 1424 01:29:47,000 --> 01:29:49,400 Знаеш ли защо те накарахме да купиш този хотел? 1425 01:29:49,560 --> 01:29:53,360 Да приготвяш гостите си и да им правиш пир за нашите предци. 1426 01:29:53,520 --> 01:29:56,440 Как да те оставя жив, след като се опита да спреш това? 1427 01:29:56,680 --> 01:29:58,080 - Планински бик! 1428 01:30:01,560 --> 01:30:03,119 Киса, Киса, удари го силно. 1429 01:30:03,120 --> 01:30:05,360 Обърни го, ще го изритам, където най-много боли. 1430 01:30:07,400 --> 01:30:08,440 Хвани я. 1431 01:30:09,400 --> 01:30:10,440 Не спирайте, бягайте! 1432 01:30:25,680 --> 01:30:27,120 Джесика, почакай. 1433 01:30:44,840 --> 01:30:46,919 Като елен, хванат във фаровете. 1434 01:30:46,920 --> 01:30:49,759 Без да се измъкна, изкрещих: 1435 01:30:49,760 --> 01:30:50,960 "Скърцам!" 1436 01:30:58,000 --> 01:30:59,920 Този човек отново спря да чете. 1437 01:31:00,520 --> 01:31:02,760 Юв, какво правиш, вместо да четеш? 1438 01:31:04,440 --> 01:31:05,520 Пациент с захар 1439 01:31:09,400 --> 01:31:11,720 Блясъкът е последен. 1440 01:31:19,000 --> 01:31:21,199 Извинете, може ли вода да си мия задника? 1441 01:31:21,200 --> 01:31:22,280 Млъкни! 1442 01:31:31,200 --> 01:31:33,959 Когато се влюбихме в радост по целия път. 1443 01:31:33,960 --> 01:31:36,920 Когато те ощипах по бузата онзи ден. 1444 01:31:37,080 --> 01:31:42,440 В сърцето ми е някак си без промени, дори сега. 1445 01:31:42,640 --> 01:31:44,800 Песен от "Асай" 1446 01:31:45,440 --> 01:31:48,279 "Сребърно сари и шик за злато и сребърни бижута." 1447 01:31:48,280 --> 01:31:51,119 Бих се глупаво с теб. 1448 01:31:51,120 --> 01:31:54,280 Виждам всичко толкова ясно. 1449 01:31:54,520 --> 01:31:57,000 "Сладък жасмин ухае" 1450 01:31:57,440 --> 01:32:00,119 "Златнотолуние сияе" 1451 01:32:00,120 --> 01:32:06,000 Да си поговорим от сърце в сватбената нощ, скъпа. 1452 01:32:17,680 --> 01:32:20,720 крещех, но никой не дойде да ме спаси. 1453 01:32:22,440 --> 01:32:26,000 Бавно изгубих надежда да се измъкна от този остров. 1454 01:32:27,880 --> 01:32:30,600 Но дори да не съм жив, истината не трябва да умира. 1455 01:32:31,280 --> 01:32:33,440 Кой ще получи този дневник? 1456 01:32:33,760 --> 01:32:35,720 Моля те, сложи край на тези чудовища. 1457 01:32:36,160 --> 01:32:38,839 В многото жертви тук нека моят да е последният. 1458 01:32:38,840 --> 01:32:42,480 Нека това да е последният път, когато правим филми на ужасите с дневник като муза. 1459 01:32:42,920 --> 01:32:43,920 Тихо! 1460 01:32:44,960 --> 01:32:46,640 Моля ви, помогнете ми! Тук съм, за да ви спася! 1461 01:32:48,120 --> 01:32:49,600 Тихо! 1462 01:32:51,360 --> 01:32:52,440 Не, не, не, не, не, не. 1463 01:32:54,400 --> 01:32:55,560 Какъв е този шум? 1464 01:32:59,880 --> 01:33:01,640 Тя ни прецака и избяга. 1465 01:33:03,960 --> 01:33:05,200 Хей! 1466 01:33:07,000 --> 01:33:08,639 Тя скочи и избяга. 1467 01:33:08,640 --> 01:33:10,560 Няма как да е скочила от тази височина. 1468 01:33:11,720 --> 01:33:13,279 Кой по дяволите си ти? 1469 01:33:13,280 --> 01:33:14,640 От къде изкочихте? 1470 01:33:16,000 --> 01:33:17,039 Отворете вратата. 1471 01:33:17,040 --> 01:33:18,280 Отвори вратата за една секунда. 1472 01:33:18,680 --> 01:33:19,759 Отворете вратата. 1473 01:33:19,760 --> 01:33:22,039 Смееш да изгориш приятелката ми и да я превръщаш в призрак? 1474 01:33:22,040 --> 01:33:24,840 Вече не се сещам, че приятелката ми е призрак. 1475 01:33:29,240 --> 01:33:30,760 Хайде, побързайте. 1476 01:33:31,280 --> 01:33:32,480 Стреляйте! 1477 01:33:41,520 --> 01:33:42,960 Да, да, да. 1478 01:33:43,240 --> 01:33:44,919 Погледни ме! 1479 01:33:44,920 --> 01:33:46,559 Хей! 1480 01:33:46,560 --> 01:33:47,759 Отвори си очите, погледни ме. 1481 01:33:47,760 --> 01:33:49,200 Да, да! 1482 01:33:52,680 --> 01:33:53,679 Добре ли си, скъпа? 1483 01:33:53,680 --> 01:33:55,159 - Какво казва? 1484 01:33:55,160 --> 01:33:56,959 Тя мисли, че си човекоядец, брато. 1485 01:33:56,960 --> 01:33:58,160 Отдръпни се, братко. 1486 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 Не се страхувай. Няма нищо, добре си. 1487 01:34:01,280 --> 01:34:03,159 Това не е безопасно място. 1488 01:34:03,160 --> 01:34:04,839 Този хотел има човекоядци. 1489 01:34:04,840 --> 01:34:06,159 Трябва да тръгваме. 1490 01:34:06,160 --> 01:34:07,240 "Рагаван" 1491 01:34:07,560 --> 01:34:08,559 Рагхаван. 1492 01:34:08,560 --> 01:34:11,479 Героят, който изчезна в интервала, се появи по време на кулминацията. 1493 01:34:11,480 --> 01:34:13,280 - Рагхаван, всичко е наред, не се страхувай. 1494 01:34:13,520 --> 01:34:14,880 Наистина мисля, че ще сме добре. 1495 01:34:15,000 --> 01:34:16,480 Всичко е наред, всичко свърши. 1496 01:34:17,000 --> 01:34:18,159 Кои са тези? 1497 01:34:18,160 --> 01:34:20,279 Ще обясня всичко, без паника. 1498 01:34:20,280 --> 01:34:21,559 - Хей, Гопал. 1499 01:34:21,560 --> 01:34:23,879 Караха ме да вървя 10 дълги километра. 1500 01:34:23,880 --> 01:34:25,000 Някой да му помогне. 1501 01:34:29,200 --> 01:34:32,600 Защо си навираш в носа "бида"? 1502 01:34:35,320 --> 01:34:38,159 Щастливият край във филма, където всички се смеят в унисон. 1503 01:34:38,160 --> 01:34:39,759 Това ли е сцената сега? 1504 01:34:39,760 --> 01:34:41,800 - Да, скъпи. Пазете се, пътници. 1505 01:34:42,360 --> 01:34:43,479 Пригответе се, момчета. 1506 01:34:43,480 --> 01:34:44,520 Круизът е готов. 1507 01:34:44,840 --> 01:34:45,840 Да! 1508 01:34:49,200 --> 01:34:50,239 Филмът е на път да свърши. 1509 01:34:50,240 --> 01:34:51,999 Ето я карта на режисьора. 1510 01:34:52,000 --> 01:34:53,760 Визитката на директора е на екран. 1511 01:34:54,200 --> 01:34:55,360 Сирене! 1512 01:35:11,600 --> 01:35:12,960 Рагаван! 1513 01:35:18,600 --> 01:35:19,599 Човекоядец! 1514 01:35:19,600 --> 01:35:20,639 Бягай! 1515 01:35:20,640 --> 01:35:21,720 - Бягай, чакай, чакай! 1516 01:35:37,280 --> 01:35:38,560 Хей, хей! 1517 01:35:38,720 --> 01:35:39,959 Не, не, не. 1518 01:35:39,960 --> 01:35:41,000 Мамо! 1519 01:35:48,600 --> 01:35:49,599 Добре и наистина хванат! 1520 01:35:49,600 --> 01:35:52,440 Йов, филмът свърши и карта на режисьора беше показана. 1521 01:35:52,560 --> 01:35:54,239 Как са се върнали към живота? 1522 01:35:54,240 --> 01:35:55,679 Срам ме е. 1523 01:35:55,680 --> 01:35:57,239 Наистина ме е срам. 1524 01:35:57,240 --> 01:35:59,440 Киса 47 не знае логиката. 1525 01:36:00,560 --> 01:36:03,760 Приятелката ти умря, стана призрак и уби тези човекоядци. 1526 01:36:03,960 --> 01:36:05,839 Нахлу като герой, за да я спасиш. 1527 01:36:05,840 --> 01:36:07,840 Няма ли и те да се върнат живи? 1528 01:36:11,720 --> 01:36:12,719 Юв! 1529 01:36:12,720 --> 01:36:13,840 Аио! 1530 01:36:15,560 --> 01:36:17,480 Как ще се измъкнем от филма? 1531 01:36:17,760 --> 01:36:20,000 Как ще свърши филмът, без злодеят да умре? 1532 01:36:21,360 --> 01:36:24,599 Преди титлите да свършат, трябва да убиеш всички мъжеяди. 1533 01:36:24,600 --> 01:36:27,560 Ако не стане, филмът ще продължи като "част 2". 1534 01:36:27,880 --> 01:36:29,240 DD никога няма да свърши. 1535 01:36:29,640 --> 01:36:31,640 Не, не, не, не, не, не. 1536 01:36:33,440 --> 01:36:34,439 Какво, братко? 1537 01:36:34,440 --> 01:36:37,120 Докато ги настигахме, хванаха семейството ти. 1538 01:36:46,760 --> 01:36:49,120 Ще ти дам още един шанс. 1539 01:36:49,240 --> 01:36:51,399 Обещай ми, че ще спреш да гледаш филми. 1540 01:36:51,400 --> 01:36:53,000 Обещавам да не те убия. 1541 01:37:00,560 --> 01:37:01,960 Искаш ли да спра да го преглеждам? 1542 01:37:03,720 --> 01:37:05,000 Не мога да го направя. 1543 01:37:06,200 --> 01:37:08,159 Вече се подигравах на филми с най-добрите герои. 1544 01:37:08,160 --> 01:37:10,319 Феновете им ме набиха в секцията за коментари. 1545 01:37:10,320 --> 01:37:12,520 Те се взират в мен и ме удрят с камъни по улиците. 1546 01:37:13,600 --> 01:37:15,320 Дори тогава не спирах да правя спрания. 1547 01:37:16,000 --> 01:37:19,320 Ако направиш истински филм, защо да те упреквам, глупако? 1548 01:37:20,480 --> 01:37:23,160 Знам как да се измъкна и да се измъкна от този филм. 1549 01:37:33,960 --> 01:37:34,959 Пусни ме! 1550 01:37:34,960 --> 01:37:37,520 Кой, по дяволите, си ти, изтезанието ти изглежда никога няма да свърши? 1551 01:37:45,320 --> 01:37:46,399 Аяио! 1552 01:37:46,400 --> 01:37:47,560 Изключете го. 1553 01:37:51,480 --> 01:37:52,919 Телугу се приближава към нас. 1554 01:37:52,920 --> 01:37:54,440 Боже Баладжи, спаси ме! 1555 01:37:54,680 --> 01:37:57,199 Боже, Боже, Боже, някой да ме спаси! 1556 01:37:57,200 --> 01:37:58,679 Повикайте само един Бог за помощ. 1557 01:37:58,680 --> 01:38:00,120 Не бъркайте боговете. 1558 01:38:18,920 --> 01:38:20,000 "Той спря." 1559 01:38:31,480 --> 01:38:32,960 Защо е толкова мъгливо? 1560 01:38:33,320 --> 01:38:35,719 В Кодеканал ли сме? 1561 01:38:35,720 --> 01:38:38,479 Измъкнахме се от тях и се върнахме в изход едно, тяхното скривалище! 1562 01:38:38,480 --> 01:38:41,440 Ще ни разбият главите и ще ни замразят мозъците! 1563 01:38:43,640 --> 01:38:45,199 Хайде, бягай бързо! 1564 01:38:45,200 --> 01:38:46,240 Побързай! 1565 01:38:58,360 --> 01:38:59,439 Хей! 1566 01:38:59,440 --> 01:39:00,520 Хайде. 1567 01:39:05,400 --> 01:39:07,720 Виж, титлите са в момента. 1568 01:39:10,760 --> 01:39:11,920 Ела скоро, брато. 1569 01:39:26,960 --> 01:39:28,000 Не, не, не, не, не, не. 1570 01:39:29,920 --> 01:39:31,000 Тихо! 1571 01:39:43,200 --> 01:39:45,440 На кого са тези глупости? 1572 01:39:45,680 --> 01:39:46,920 Техните глупости, разбира се. 1573 01:40:08,840 --> 01:40:10,199 Хей, плешивко, ела. 1574 01:40:10,200 --> 01:40:11,760 Ела, ела, внимателно. 1575 01:40:12,320 --> 01:40:13,799 - Не мога да го сваля. 1576 01:40:13,800 --> 01:40:15,400 Чакай, дай да взема нещо. 1577 01:40:16,000 --> 01:40:17,000 Побързай! 1578 01:40:19,320 --> 01:40:20,920 Направи го бързо, може да се върнат. 1579 01:40:21,920 --> 01:40:22,920 "Ела... ела!" 1580 01:40:24,560 --> 01:40:25,559 Бързо, бързо! 1581 01:40:25,560 --> 01:40:26,599 Ето. 1582 01:40:26,600 --> 01:40:27,920 Как се изгасна толкова скоро? 1583 01:40:28,480 --> 01:40:29,519 Още един опит. 1584 01:40:29,520 --> 01:40:30,839 Какво правиш? 1585 01:40:30,840 --> 01:40:33,360 Побързай, ще дойдат всеки момент. 1586 01:40:34,200 --> 01:40:36,999 Помогни ми, този път ще се справя. 1587 01:40:37,000 --> 01:40:39,080 Моля те, Ана, ела от другата страна. 1588 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Отново спря. 1589 01:40:41,520 --> 01:40:42,559 - Анна, капитане? 1590 01:40:42,560 --> 01:40:43,599 Ела за малко. 1591 01:40:43,600 --> 01:40:44,640 Само една минута. 1592 01:40:46,480 --> 01:40:48,279 По-добре да умра в ръцете им. 1593 01:40:48,280 --> 01:40:50,480 Донеси нещо друго и го отрежи веднага. 1594 01:41:00,280 --> 01:41:01,280 Боже мой! 1595 01:41:20,880 --> 01:41:21,919 Елате скоро. 1596 01:41:21,920 --> 01:41:23,640 Срежи ми верижката, по-бързо! 1597 01:41:27,240 --> 01:41:28,240 Елате скоро. 1598 01:41:32,000 --> 01:41:34,200 Да се махаме, преди да ни гонят. 1599 01:41:35,120 --> 01:41:36,400 Хей... 1600 01:41:36,520 --> 01:41:38,440 Ако отидем и скрием титли, ще... 1601 01:41:39,200 --> 01:41:40,199 Криенето не е възможност. 1602 01:41:40,200 --> 01:41:42,599 Можем да се измъкнем, само ако убием останалите трима злодеи. 1603 01:41:42,600 --> 01:41:43,679 Как? 1604 01:41:43,680 --> 01:41:44,720 БЯГСТВО! 1605 01:41:44,960 --> 01:41:47,200 Това не е филм, който да се бори и да ги убие. 1606 01:41:47,320 --> 01:41:48,520 Не видяхте ли силата му? 1607 01:41:48,920 --> 01:41:51,279 Трябва да направим нещо друго. Трябва да направим капан. 1608 01:41:51,280 --> 01:41:52,759 Всички ще дойдат. 1609 01:41:52,760 --> 01:41:54,440 Сега как ще заложиш капан? 1610 01:41:54,680 --> 01:41:56,000 Имам идея. 1611 01:41:56,240 --> 01:41:57,879 Да ни хванат всички заедно? 1612 01:41:57,880 --> 01:42:00,000 Искаш да те хванат сам ли? 1613 01:42:02,000 --> 01:42:03,280 Една моя идея. 1614 01:42:04,160 --> 01:42:06,440 ...ще промени цялата игра. 1615 01:42:13,160 --> 01:42:14,480 Не, не, не, не, не, не. 1616 01:42:21,000 --> 01:42:22,119 Кой е този луд... 1617 01:42:22,120 --> 01:42:24,560 ...завиваш по индикаторите и играеш в потапяща се кола? 1618 01:42:32,800 --> 01:42:34,320 Не, не, не, не, не, не. 1619 01:42:37,640 --> 01:42:38,640 Аио! 1620 01:42:39,200 --> 01:42:40,400 Той работи в наша полза. 1621 01:42:41,960 --> 01:42:43,160 Обичам те, Да. 1622 01:43:03,720 --> 01:43:05,159 - Чакай малко, защо? 1623 01:43:05,160 --> 01:43:06,359 Виж тук. 1624 01:43:06,360 --> 01:43:08,480 Те идват, Рагхаван. 1625 01:43:10,840 --> 01:43:12,200 Не, не, не, не, не, не. 1626 01:43:12,880 --> 01:43:15,039 Където и да седна, свирят и раздават скривалището ми. 1627 01:43:15,040 --> 01:43:16,480 Къде ще се скрия сега? 1628 01:43:16,920 --> 01:43:18,640 Бягай... бягай! 1629 01:43:26,240 --> 01:43:27,600 По дяволите! 1630 01:43:32,920 --> 01:43:35,359 2 за мен 3 за теб. 1631 01:43:35,360 --> 01:43:37,319 Да не ни хранят с яйца? 1632 01:43:37,320 --> 01:43:38,840 Защо следиш това? 1633 01:43:41,800 --> 01:43:43,159 Сега сме квит. 1634 01:43:43,160 --> 01:43:44,440 Да умрем заедно. 1635 01:43:46,960 --> 01:43:48,200 Починете в мир. 1636 01:43:58,480 --> 01:44:00,000 Бягство. 1637 01:44:00,520 --> 01:44:02,320 План А се хвърля! 1638 01:44:05,160 --> 01:44:06,720 Какъв е следващият план? 1639 01:44:08,320 --> 01:44:10,280 Триото ни преследва. 1640 01:44:10,640 --> 01:44:14,000 На теб говоря, а ти си щастлива в кутия с боя. 1641 01:44:20,160 --> 01:44:22,440 Това са глупости. 1642 01:44:39,200 --> 01:44:40,960 Трибален жаргон. 1643 01:44:51,960 --> 01:44:53,240 Мамка му! 1644 01:44:54,320 --> 01:44:55,479 Просто пропусна! 1645 01:44:55,480 --> 01:44:57,400 Той стои правилно на грешното място. 1646 01:45:44,680 --> 01:45:45,720 О, не! 1647 01:45:53,800 --> 01:45:54,960 Ачачо! 1648 01:46:03,000 --> 01:46:04,320 Слава Богу! 1649 01:46:07,120 --> 01:46:08,119 Брато. 1650 01:46:08,120 --> 01:46:09,999 Разбрал е, че е свършило, брато. 1651 01:46:10,000 --> 01:46:11,200 Пусни го. 1652 01:46:23,200 --> 01:46:24,280 Да! 1653 01:46:26,440 --> 01:46:28,919 В момента е в списъка на крана. 1654 01:46:28,920 --> 01:46:30,440 Трябва да убием още двама. 1655 01:46:32,800 --> 01:46:34,840 Хей, чакай... чакай, Джесика, чакай! 1656 01:46:43,880 --> 01:46:45,759 Не идвай! 1657 01:46:45,760 --> 01:46:47,679 Изляха нещо на пода. 1658 01:46:47,680 --> 01:46:49,000 Крака ми заседнаха. 1659 01:46:52,000 --> 01:46:53,520 Какво е това място? 1660 01:46:57,120 --> 01:46:58,439 О, не! 1661 01:46:58,440 --> 01:47:00,919 Брато, това е игра на GVM. 1662 01:47:00,920 --> 01:47:03,159 План В, взривете цялата сграда. 1663 01:47:03,160 --> 01:47:04,719 Казахме му да им направи капан. 1664 01:47:04,720 --> 01:47:06,079 Той ни замеси в тази бъркотия и си тръгна. 1665 01:47:06,080 --> 01:47:07,280 РЕГАВА! 1666 01:47:09,960 --> 01:47:11,120 Пазете се от живота си. 1667 01:47:22,600 --> 01:47:24,720 Почти сме готови! 1668 01:47:25,120 --> 01:47:26,199 Страхотно, братче, спокойно, брато. 1669 01:47:26,200 --> 01:47:27,959 Виж ето там има прозорец, брато. 1670 01:47:27,960 --> 01:47:29,999 Можем да се порежем през лятото и да се измъкнем от тази страна. 1671 01:47:30,000 --> 01:47:31,640 Да, продължавай да се движиш така. 1672 01:47:33,560 --> 01:47:34,720 Не мърдай, братко, идвам. 1673 01:47:39,200 --> 01:47:40,480 Дай ми крака си, братко. 1674 01:47:42,560 --> 01:47:43,760 Не мога да си вдигна крака. 1675 01:47:44,000 --> 01:47:46,160 Залюлей се за малко. 1676 01:47:50,000 --> 01:47:51,440 Той се приближава към мен. 1677 01:48:03,520 --> 01:48:04,720 Заклещи се. 1678 01:48:05,000 --> 01:48:06,520 Ето, прегърни късметът си. 1679 01:48:08,880 --> 01:48:11,079 Името на майстора на каскади се развива в момента. 1680 01:48:11,080 --> 01:48:12,159 Направи го бързо. 1681 01:48:12,160 --> 01:48:13,240 Да, братко. 1682 01:48:15,320 --> 01:48:16,960 Чакай, чакай, бавно... бавно. 1683 01:48:20,440 --> 01:48:22,000 Сложи другия крак на тенекия. 1684 01:48:23,560 --> 01:48:25,000 Да, добре. 1685 01:48:27,360 --> 01:48:28,679 Бавно и спокойно. 1686 01:48:28,680 --> 01:48:30,480 Хубаво и лесно, като в цирка. 1687 01:48:33,440 --> 01:48:34,520 Спокойно. 1688 01:48:38,200 --> 01:48:39,359 Скок! 1689 01:48:39,360 --> 01:48:40,440 Киса. 1690 01:48:41,000 --> 01:48:42,800 - Как ще дойда? 1691 01:48:44,960 --> 01:48:46,080 Преместете се от тази страна. 1692 01:48:50,960 --> 01:48:52,440 Захващай се за работа и ела, братко. 1693 01:48:52,600 --> 01:48:54,560 Няма ли друга кола? 1694 01:49:04,800 --> 01:49:05,880 Сега скочи напред. 1695 01:49:19,680 --> 01:49:22,279 Брато, скочи с лятна подстрижка. 1696 01:49:22,280 --> 01:49:24,360 Добре, готов съм. 1697 01:49:26,960 --> 01:49:29,119 Какво е това? 1698 01:49:29,120 --> 01:49:30,440 Хайде, хайде, хайде. 1699 01:49:31,480 --> 01:49:32,640 Мамка му! 1700 01:49:33,920 --> 01:49:36,360 Брато, титлите ще свършат. 1701 01:49:36,480 --> 01:49:38,319 Скачаш като маймуна. 1702 01:49:38,320 --> 01:49:39,880 Скок, братко. 1703 01:49:40,000 --> 01:49:42,000 Дори имената на помощниците за храна са в сила. 1704 01:49:42,120 --> 01:49:45,919 Преди да се появи карта "Край", убийте ги и спаси семейството си. 1705 01:49:45,920 --> 01:49:47,240 Аз ще се погрижа за него. 1706 01:49:47,360 --> 01:49:49,840 Какво искаш да кажеш? 1707 01:49:53,520 --> 01:49:57,480 Този Бабу е заседнал тук заради "Траш Толк" в Ютюб. 1708 01:49:57,680 --> 01:50:01,000 Качете съобщение в социалните мрежи, за да се уверите, че никой друг няма да говори като мен. 1709 01:50:01,240 --> 01:50:02,319 Това ще ми свърши работа. 1710 01:50:02,320 --> 01:50:04,000 "Яйце дино." 1711 01:50:04,880 --> 01:50:06,560 "Махни си главата, брато!" 1712 01:50:07,200 --> 01:50:11,919 "Ако стреляте по много, ще почивате в мир." 1713 01:50:11,920 --> 01:50:15,479 Много се забавлявахме, ти и аз, под слънцето. 1714 01:50:15,480 --> 01:50:16,559 - Не! 1715 01:50:16,560 --> 01:50:20,680 Най-накрая, твърде бързо, за да си тръгнеш, умря при взрива, братко. 1716 01:50:21,200 --> 01:50:25,520 "Глупости, Балди, твоята голяма уста затвори съдбата ти." 1717 01:50:25,960 --> 01:50:28,919 Много от тях могат да почиват в мир. 1718 01:50:28,920 --> 01:50:31,880 "Сбогом, време е да тръгваме." 1719 01:50:32,400 --> 01:50:34,440 DD следващо ниво! 1720 01:50:42,400 --> 01:50:44,400 Брато! 1721 01:50:48,440 --> 01:50:50,240 Днес си мъртъв, ядящо месо! 1722 01:51:27,120 --> 01:51:28,360 Тези безсмъртни ли са? 1723 01:51:41,400 --> 01:51:42,440 "Рагаван" 1724 01:52:19,000 --> 01:52:20,720 Мамо! 1725 01:52:24,360 --> 01:52:25,680 Апа! 1726 01:52:29,680 --> 01:52:30,920 Деви! 1727 01:52:39,000 --> 01:52:40,280 Хааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа 1728 01:52:40,560 --> 01:52:41,600 Има. 1729 01:52:51,440 --> 01:52:52,600 Не! 1730 01:53:00,920 --> 01:53:02,159 Това не е Епилог. 1731 01:53:02,160 --> 01:53:03,320 Пролог! 1732 01:53:03,720 --> 01:53:04,720 Ще се върна. 1733 01:53:05,560 --> 01:53:06,960 С повече сила и сила. 1734 01:53:07,560 --> 01:53:09,560 Ще се върна, за да изпълня тази мисия. 1735 01:53:13,680 --> 01:53:15,440 - Сър, сър. 1736 01:53:15,920 --> 01:53:17,320 Сър, помогнете ми, сър. 1737 01:53:20,960 --> 01:53:23,720 Не можеш да разбиеш продължението. 1738 01:53:25,560 --> 01:53:27,560 Смехът е ужасен. 1739 01:54:06,640 --> 01:54:10,360 Казвате, че продължението ще се счупи само ако злодеят умре 1740 01:54:11,000 --> 01:54:12,800 Но ако герой от част 2 1741 01:54:13,360 --> 01:54:15,920 ...на част 1 1742 01:54:16,800 --> 01:54:18,240 Продължението ще бъде разбито. 1743 01:54:18,560 --> 01:54:19,720 Това е моята присъда! 1744 01:54:22,560 --> 01:54:25,600 Ако се съмнявате, ще се обадите ли на Нолан и ще го видите? 1745 01:54:27,760 --> 01:54:29,480 Хей, ти... ти... ти! 1746 01:54:29,800 --> 01:54:31,120 Призрак... крек-пот. 1747 01:54:31,280 --> 01:54:32,680 Къде е семейството ми? 1748 01:54:34,640 --> 01:54:37,279 Лош филм с хубава рецензия не може да стане хит. 1749 01:54:37,280 --> 01:54:40,319 Добър филм с лоша рецензия не може да свърши като провал. 1750 01:54:40,320 --> 01:54:43,200 Добър филм ще е ложа, разбираш ли, глупако? 1751 01:54:44,000 --> 01:54:46,719 Ако все още искаш да ми отмъстиш, 1752 01:54:46,720 --> 01:54:49,880 Прави каквото искаш с мен, но пусни семейството ми. 1753 01:54:50,120 --> 01:54:51,280 "Моля те!" 1754 01:54:51,600 --> 01:54:53,760 Смехът на Психотиката 1755 01:55:08,000 --> 01:55:10,319 Само тези, които знаят киното, като дланта на ръцете си. 1756 01:55:10,320 --> 01:55:11,720 ... трябва да бъде рецензент. 1757 01:55:13,520 --> 01:55:15,440 Ти си най-добрия рецензент. 1758 01:55:43,800 --> 01:55:46,440 - Къде са всички? 1759 01:55:46,720 --> 01:55:49,279 - Няма никой, къде са изчезнали? 1760 01:55:49,280 --> 01:55:51,079 Много странно, филмът още не е тръгнал. 1761 01:55:51,080 --> 01:55:52,959 Операторът започва шоуто, човече. 1762 01:55:52,960 --> 01:55:54,559 Колко време ще стоим тук? 1763 01:55:54,560 --> 01:55:55,600 Хей, Кришна. 1764 01:55:55,800 --> 01:55:57,440 Откъде идваш? 1765 01:55:57,600 --> 01:56:00,520 Защо виете като кози в готварска готвачка под налягане? 1766 01:56:00,680 --> 01:56:02,119 Какво ти се е случило? 1767 01:56:02,120 --> 01:56:04,080 Как ще го прегледаш, без да гледаш филма? 1768 01:56:05,480 --> 01:56:08,200 Някой друг да не е направил лоша рецензия като теб? 1769 01:56:09,440 --> 01:56:12,839 Може дори да ни удари, да избяга. 1770 01:56:12,840 --> 01:56:14,519 Да. Да поздравим филма. 1771 01:56:14,520 --> 01:56:15,719 Аз ще го направя. 1772 01:56:15,720 --> 01:56:16,959 - Вървете, не ме карайте! 1773 01:56:16,960 --> 01:56:18,159 Напусни. 1774 01:56:18,160 --> 01:56:19,800 Сър, сър, сър... 1775 01:56:20,200 --> 01:56:21,919 Специално шоу за всички? 1776 01:56:21,920 --> 01:56:23,359 Здравейте, колеги. 1777 01:56:23,360 --> 01:56:24,519 Струва си да гледаш. 1778 01:56:24,520 --> 01:56:26,319 Филмът е непохватен. Можеш да го гледаш два пъти. 1779 01:56:26,320 --> 01:56:27,559 Можеш да го гледаш със семейството си. 1780 01:56:27,560 --> 01:56:28,839 Добре, добре. 1781 01:56:28,840 --> 01:56:30,000 Струва си да се гледа. 1782 01:56:30,760 --> 01:56:31,840 Хей, Киса. 1783 01:56:31,960 --> 01:56:33,799 Да не са ти пониквали два ръце на главата? 1784 01:56:33,800 --> 01:56:35,999 Имали сте отделно шоу само за семейството си? 1785 01:56:36,000 --> 01:56:39,479 - Обади се на управителя на театъра, Ранган Чета, зелено чудовище, което гледа навън. 1786 01:56:39,480 --> 01:56:40,680 После какво? 1787 01:56:40,880 --> 01:56:42,679 Искаш ли да гледаш филма пред нас? 1788 01:56:42,680 --> 01:56:44,839 Качете прегледа си по-рано и вземете възможно най-голяма гледка, а? 1789 01:56:44,840 --> 01:56:46,239 Всички доматени соса ли сме? 1790 01:56:46,240 --> 01:56:47,959 Сос за пилето е сос за гризача. 1791 01:56:47,960 --> 01:56:51,600 Първо гледаш филма, качваш рецензията и се заемаш с гледания, брато. 1792 01:56:51,720 --> 01:56:53,399 Забрави за остроумията си. Ще работи ли филмът? 1793 01:56:53,400 --> 01:56:54,839 Влизайте вътре и се забавлявате. 1794 01:56:54,840 --> 01:56:56,839 Ножът е близо до очите ти в 3D, нали? 1795 01:56:56,840 --> 01:56:58,879 Намушкали са го направо. 1796 01:56:58,880 --> 01:57:00,159 Каква е тази нова технология? 1797 01:57:00,160 --> 01:57:01,559 Да видим твоите. 1798 01:57:01,560 --> 01:57:03,720 Довиждане, Ранган Чета. 1799 01:57:04,200 --> 01:57:05,600 Струва си да гледаш. 1800 01:57:14,160 --> 01:57:15,480 Бог да те благослови, мамо! 1801 01:57:16,280 --> 01:57:17,999 Пратката е готова за удоволствие. 1802 01:57:18,000 --> 01:57:20,640 Очи и уши могат да имат пир.