1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Да се махаме от тук! 2 00:00:41,000 --> 00:00:41,500 О, човече. 3 00:00:45,500 --> 00:00:46,160 Да се махаме от тук. 4 00:00:49,640 --> 00:00:59,640 Боже, никога не съм го виждал така. 5 00:01:03,926 --> 00:01:04,426 Боже. 6 00:01:07,810 --> 00:01:11,670 По-голямо е, отколкото си спомням. 7 00:01:11,670 --> 00:01:15,150 Тази плоча тук, това е сцената. 8 00:01:18,310 --> 00:01:25,510 Когато умрях, исках пепелта ми да е като смазана. 9 00:01:25,510 --> 00:01:29,500 и ще сложа пепелта си в средата на тази секция. 10 00:01:29,500 --> 00:01:33,308 защото си мислех, че това ще е тук завинаги. 11 00:01:33,308 --> 00:01:35,156 Превод и субтитри: 12 00:01:37,100 --> 00:01:38,980 Никога не съм виждал нощен клуб като този. 13 00:01:38,980 --> 00:01:40,600 Имаше усещането. 14 00:01:43,730 --> 00:01:45,600 Има поляци. 15 00:01:45,600 --> 00:01:47,200 Има петънца. 16 00:01:50,780 --> 00:01:52,870 Имаше една загадка. 17 00:01:52,870 --> 00:01:56,800 Има загадки във въздуха. 18 00:01:56,800 --> 00:01:57,530 Това е моето място. 19 00:01:57,530 --> 00:01:58,365 Това е моят дом. 20 00:02:04,940 --> 00:02:07,923 Беше като оргазъм на живота. 21 00:02:35,450 --> 00:02:38,600 Мисля, че беше лято на '86 г. 22 00:02:38,600 --> 00:02:40,580 Всички караме скейтборд на моята алея. 23 00:02:40,580 --> 00:02:43,580 И всички бяхме натоварили кутията с конфитюри. 24 00:02:43,580 --> 00:02:46,220 И после отиде в глупавата реклама. 25 00:02:46,220 --> 00:02:48,730 Върна се с резачка. 26 00:02:51,290 --> 00:02:52,940 Всички викаме: "Тимбър!" 27 00:02:52,940 --> 00:02:55,167 Защото DOA имаше песен на име Lumberjack City. 28 00:02:55,167 --> 00:02:57,750 Не, случи се дърво и ние какво става, по дяволите? 29 00:02:57,750 --> 00:03:00,770 И така, изведнъж, като удар по барабана, се втурва вътре. 30 00:03:00,770 --> 00:03:03,170 Чуваме викове. 31 00:03:03,170 --> 00:03:05,660 Звучи така, сякаш дяволът идваше. 32 00:03:05,660 --> 00:03:07,280 през тонколоните. 33 00:03:07,280 --> 00:03:09,420 Ще отидем до гаража и ще вземем телефона. 34 00:03:09,420 --> 00:03:12,500 Ще се обадим в участъка и ще чакаме 15 минути. 35 00:03:12,500 --> 00:03:13,175 като да вдигнат. 36 00:03:13,175 --> 00:03:15,300 И накрая, някой вдигна и ние... 37 00:03:15,300 --> 00:03:18,600 Ти започна всичко с резачката. 38 00:03:18,600 --> 00:03:19,380 Звучи като дявол. 39 00:03:19,380 --> 00:03:20,240 Какво беше това? 40 00:03:20,240 --> 00:03:23,480 Те са като, че ли е слаб куче верижка. 41 00:03:23,480 --> 00:03:24,840 Беше просто духане на мисли. 42 00:03:24,840 --> 00:03:27,260 И аз съм като... 43 00:03:27,260 --> 00:03:29,695 И тогава започнах да нося черно. 44 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Бях дете. 45 00:03:42,000 --> 00:03:45,650 Бях на 11 години и близо до къщата ми имаше бара. 46 00:03:45,650 --> 00:03:47,120 където израснах. 47 00:03:47,120 --> 00:03:49,340 Карах колелото си след училище. 48 00:03:49,340 --> 00:03:51,350 И ще правят клуб. 49 00:03:51,350 --> 00:03:53,330 Оркестърът щеше да свири и те щяха да свирят. 50 00:03:53,330 --> 00:03:56,700 вадете пепелниците и мийте гуменките. 51 00:03:56,700 --> 00:03:58,110 И си помислих, че това е най-якото нещо. 52 00:03:58,110 --> 00:04:00,253 Това е, което искам да направя, точно тогава и там. 53 00:04:00,253 --> 00:04:02,170 че искам да съм в клубния бизнес. 54 00:04:05,660 --> 00:04:07,680 Аз работих в клуб "След златната треска". 55 00:04:07,680 --> 00:04:08,660 Бях на 18. 56 00:04:08,660 --> 00:04:11,970 Вършех шибана работа, чистех подложките на бара. 57 00:04:11,970 --> 00:04:13,170 мия пода. 58 00:04:13,170 --> 00:04:14,190 Ужасна работа. 59 00:04:14,190 --> 00:04:17,130 Но бях там цял ден, всеки ден сам. 60 00:04:17,130 --> 00:04:21,230 И така, преди отивах в диджея и свирех песни. 61 00:04:21,230 --> 00:04:24,350 И се научих как да бъда DJ. 62 00:04:24,350 --> 00:04:27,800 Един ден диджеят бил болен. 63 00:04:27,800 --> 00:04:29,200 Казах, че мога да го направя. 64 00:04:29,200 --> 00:04:30,800 Те са като теб? 65 00:04:30,800 --> 00:04:31,850 И аз съм като... 66 00:04:31,850 --> 00:04:33,310 И те казаха: Добре. 67 00:04:33,310 --> 00:04:34,770 Така че бях диджея. 68 00:04:34,770 --> 00:04:37,500 И след златната треска, беше през 1976 г. 69 00:04:37,500 --> 00:04:38,990 Беше ерата на дискотеката. 70 00:04:38,990 --> 00:04:41,580 Току-що се събудих и го прецаках, човече. 71 00:04:41,580 --> 00:04:44,120 Уцелих нокаут, защото си мислех, че... 72 00:04:44,120 --> 00:04:48,350 най-хубавата работа в този нощен клуб е диджеят. 73 00:04:48,350 --> 00:04:51,112 Е, сега вече имам най-хубавата работа. 74 00:04:51,112 --> 00:04:52,820 Току-що купих новия Стиви Рей. 75 00:04:52,820 --> 00:04:55,905 На живо от "Монтроуз" съм. 76 00:04:55,905 --> 00:04:57,780 по-скоро в рокендрола, ритъма и сините. 77 00:04:57,780 --> 00:04:58,947 но обичам и да танцувам. 78 00:04:58,947 --> 00:05:01,110 Бях DJ 10 години, преди да стана собственик на клуб. 79 00:05:01,110 --> 00:05:01,950 О, да. 80 00:05:09,170 --> 00:05:11,350 Ако сте били в Дип Елум в началото на 80те години, 81 00:05:11,350 --> 00:05:13,600 че няма да изглежда така, както изглежда сега. 82 00:05:13,600 --> 00:05:18,120 По това време това бяха складове, евтини наеми. 83 00:05:18,120 --> 00:05:22,170 Беше нещо като сянка на старото си аз. 84 00:05:22,170 --> 00:05:25,780 е известният дълбинин на 30те години на миналия век. 85 00:05:25,780 --> 00:05:27,358 "Далас Блюс" 86 00:05:27,358 --> 00:05:29,400 Луис Армсен: Имам сините на Далас. 87 00:05:29,400 --> 00:05:32,730 и се чувствам силен, малко силен. 88 00:05:32,730 --> 00:05:33,610 Искам да кажа тъжна. 89 00:05:33,610 --> 00:05:37,370 Имам сините на Далас и ми е много тъжно. 90 00:05:40,140 --> 00:05:43,170 дълбините на Елум имат такава богата история. 91 00:05:43,170 --> 00:05:46,470 от това, че е там, и от този вид... 92 00:05:46,470 --> 00:05:49,900 80 години, когато е било възродено. 93 00:05:49,900 --> 00:05:51,370 Това го превръща в крайна цел. 94 00:05:51,370 --> 00:05:54,120 Нямало е готска сцена. 95 00:05:54,120 --> 00:05:56,220 За времето, когато го нарекохме Индустриален. 96 00:05:56,220 --> 00:06:00,400 Готик, мисля, че още не се е сляла. 97 00:06:00,400 --> 00:06:02,285 И наистина му трябваха стикове за това. 98 00:06:06,570 --> 00:06:10,230 Клубове, които са работили в първите 80 години 99 00:06:10,230 --> 00:06:15,300 бяха реакция на видния начин, по който Далас 100 00:06:15,300 --> 00:06:16,380 се замисли за себе си. 101 00:06:16,380 --> 00:06:18,720 Всички тези хора, които не стават. 102 00:06:18,720 --> 00:06:22,680 в нещо като традиционен нощен клуб. 103 00:06:22,680 --> 00:06:25,580 в началото щеше да намери хора като тях. 104 00:06:28,520 --> 00:06:30,720 "Скоростът на Старк" беше вълнуващ. 105 00:06:30,720 --> 00:06:34,370 Това, което направиха, беше наистина новаторско и далеч напред. 106 00:06:34,370 --> 00:06:35,960 на своето време. 107 00:06:35,960 --> 00:06:37,530 Филип Старк е проектирал пространството. 108 00:06:37,530 --> 00:06:38,900 Беше невероятно място. 109 00:06:38,900 --> 00:06:41,810 Всичко в него беше бляскаво. 110 00:06:41,810 --> 00:06:45,800 Много хора, които отиваха в Старк, цял ден се опитваха да го убият. 111 00:06:45,800 --> 00:06:46,820 за да разбера какво да облека. 112 00:06:46,820 --> 00:06:48,350 Със сигурност имаше хора, които 113 00:06:48,350 --> 00:06:50,690 се обличаха малко в Гот. 114 00:06:50,690 --> 00:06:54,620 Но музикално, мисля, че клуб "Старк" наистина 115 00:06:54,620 --> 00:06:55,770 рухна нова земя. 116 00:06:55,770 --> 00:06:57,622 Да се махаме от тук! 117 00:06:59,480 --> 00:07:01,520 Музиката е потомъкът. 118 00:07:01,520 --> 00:07:04,470 на синтпоп и дискотека. 119 00:07:04,470 --> 00:07:06,710 Музиката, която беше толкова новаторна. 120 00:07:06,710 --> 00:07:11,150 Постепенно включихме много от тях в църквата. 121 00:07:11,150 --> 00:07:16,310 Старк заложи тон на църквата и Лизард Лондж. 122 00:07:16,310 --> 00:07:18,780 Нещо се е случило. 123 00:07:18,780 --> 00:07:19,870 Всичко в Старк клуб ме вдъхнови. 124 00:07:19,870 --> 00:07:20,690 Всичко. 125 00:07:28,600 --> 00:07:30,430 През 1988 г. татко решава, че ние сме 126 00:07:30,430 --> 00:07:32,240 се връщам в Арлингтън. 127 00:07:32,240 --> 00:07:34,840 Беше като първите две седмици в училище. 128 00:07:34,840 --> 00:07:37,330 Аз съм в часа по английски и този човек ще дойде късно. 129 00:07:37,330 --> 00:07:42,590 И имаше пълно незачитане на всичко, което изглеждаше. 130 00:07:42,590 --> 00:07:44,290 Просто изглеждах страхотно. 131 00:07:44,290 --> 00:07:46,180 Виждам, че носи фланелка на Кльощаво куче. 132 00:07:46,180 --> 00:07:46,947 И гледам. 133 00:07:46,947 --> 00:07:48,530 Аз съм като, човече, харесваш ли го? 134 00:07:48,530 --> 00:07:49,520 Той е като, да. 135 00:07:49,520 --> 00:07:50,570 Познаваш ли го? 136 00:07:50,570 --> 00:07:51,440 И аз съм като, да. 137 00:07:51,440 --> 00:07:52,398 И ще му покажа книгата си. 138 00:07:52,398 --> 00:07:54,550 Бях нарисувал Логото на обложката. 139 00:07:54,550 --> 00:07:56,240 Две седмици по-късно каза: 140 00:07:56,240 --> 00:07:57,500 Какво ще правиш в петък вечер? 141 00:07:57,500 --> 00:07:59,125 Има парти, трябва да дойдеш. 142 00:07:59,125 --> 00:08:00,470 И аз съм добре, як. 143 00:08:00,470 --> 00:08:02,140 И ще отида на това парти. 144 00:08:02,140 --> 00:08:03,240 Страх ме е. 145 00:08:03,240 --> 00:08:04,990 И гледам всички, а те всички. 146 00:08:04,990 --> 00:08:08,330 Приличат на дебели метални скални звезди. 147 00:08:08,330 --> 00:08:11,115 И всички момичета изглеждат като момичета. 148 00:08:14,637 --> 00:08:17,220 Погледнах нагоре и един приятел влезе през вратата. 149 00:08:17,220 --> 00:08:17,720 с лед. 150 00:08:17,720 --> 00:08:19,500 Не познавам никого тук. 151 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Мислех, че е гимназиално парти. 152 00:08:21,250 --> 00:08:24,210 Не, това е къщата на Вини и Дарил. 153 00:08:24,210 --> 00:08:25,270 от Пантера. 154 00:08:25,270 --> 00:08:27,300 Той отново си тръгна, а аз си стоях там. 155 00:08:27,300 --> 00:08:31,560 И изведнъж това момиче падна от небето или нещо такова. 156 00:08:31,560 --> 00:08:32,850 В коленете ми. 157 00:08:32,850 --> 00:08:35,650 И после казва: "Да отидем в Империя". 158 00:08:35,650 --> 00:08:37,895 И аз съм добре. 159 00:08:37,895 --> 00:08:39,520 Не знам къде отивам. 160 00:08:39,520 --> 00:08:41,169 И трябва да съм си у дома до полунощ. 161 00:08:41,169 --> 00:08:43,620 И беше като дълъг път до центъра на Далас. 162 00:08:43,620 --> 00:08:44,830 Толкова е нереално. 163 00:08:44,830 --> 00:08:47,220 Нереално е колко големи са тези сгради. 164 00:08:47,220 --> 00:08:48,400 И е красиво. 165 00:08:48,400 --> 00:08:50,160 Да се махаме от тук! 166 00:08:55,450 --> 00:08:57,577 Значи минаваме през центъра и отиваме на този мост. 167 00:08:57,577 --> 00:08:59,410 И тогава всичко е като по-ниските сгради. 168 00:08:59,410 --> 00:09:01,420 Те са горе-долу два, три етажи. 169 00:09:01,420 --> 00:09:05,800 но като много повече неон и много графити. 170 00:09:05,800 --> 00:09:07,730 и много пънкари, които търсят хора. 171 00:09:07,730 --> 00:09:09,620 И аз съм като, о, това е страхотно. 172 00:09:09,620 --> 00:09:10,300 Какво е това? 173 00:09:10,300 --> 00:09:12,513 И тя каза, това е дълбините на Елум. 174 00:09:12,513 --> 00:09:13,930 Ние минаваме, а аз минавам. 175 00:09:13,930 --> 00:09:16,790 да виждам хора с Мохоки и различен цвят на косата. 176 00:09:16,790 --> 00:09:19,610 И се махам. 177 00:09:19,610 --> 00:09:21,490 Но се уплаших, защото така внезапно... 178 00:09:21,490 --> 00:09:24,430 от неонов джунглите на пънкаря. 179 00:09:24,430 --> 00:09:26,350 и нови вълни, които търсят хората навсякъде. 180 00:09:26,350 --> 00:09:28,130 в нищо друго, освен в склада. 181 00:09:28,130 --> 00:09:31,610 И аз си мисля, че ще ме убият. 182 00:09:31,610 --> 00:09:35,450 Ще ме вържат за пръчка и ще ме убият. 183 00:09:35,450 --> 00:09:37,350 И отказваме на добрия Латимър. 184 00:09:37,350 --> 00:09:39,560 Ще се върнем на Swiss Avenue. 185 00:09:39,560 --> 00:09:42,200 Когато завихме в ъгъла, разбрах, че... 186 00:09:42,200 --> 00:09:44,980 тук има още един клуб. 187 00:09:44,980 --> 00:09:51,400 Влизаме и главата ми се смаза. 188 00:09:51,400 --> 00:09:52,850 Има поляци. 189 00:09:52,850 --> 00:09:54,530 Има петънца. 190 00:09:54,530 --> 00:09:56,620 Виждам спираловидното стълбище горе. 191 00:09:56,620 --> 00:09:59,438 на втория етаж с този малък полюлей, който виси там. 192 00:09:59,438 --> 00:10:00,730 А аз си мисля, че това е чудесно. 193 00:10:00,730 --> 00:10:02,650 Това е невероятно. 194 00:10:02,650 --> 00:10:04,155 Всички тези хора танцуват. 195 00:10:04,155 --> 00:10:05,300 И чувам музиката. 196 00:10:05,300 --> 00:10:06,488 Това място е страхотно. 197 00:10:06,488 --> 00:10:08,710 Тя отива, това е само входната врата. 198 00:10:08,710 --> 00:10:11,180 И аз съм добре. 199 00:10:11,180 --> 00:10:12,710 И тя ме взема. 200 00:10:12,710 --> 00:10:18,680 И това беше просто една голяма стая, в която навсякъде се движеха светлини. 201 00:10:18,680 --> 00:10:19,570 дискотеки. 202 00:10:19,570 --> 00:10:22,100 Музиката беше Лукреция, Моята Отражение. 203 00:10:22,100 --> 00:10:23,140 Помня песента. 204 00:10:23,140 --> 00:10:24,170 Това е моят дом. 205 00:10:24,170 --> 00:10:25,100 Искам да съм тук. 206 00:10:25,100 --> 00:10:26,240 Искам да съм тук. 207 00:10:26,240 --> 00:10:34,440 А това беше 2424 Swiss. 208 00:10:34,440 --> 00:10:38,130 За мен "Империя" на това място на 2424 часа. 209 00:10:38,130 --> 00:10:42,830 се превърна в продължението на моето радио шоу, преди Лизард Лондж. 210 00:10:42,830 --> 00:10:47,140 3:30 е и слушаш KNON 90.9 FM Dallas. 211 00:10:47,140 --> 00:10:50,110 Казвам се Джеф К. 212 00:10:50,110 --> 00:10:51,570 Всичко, което играх, трябваше да има. 213 00:10:51,570 --> 00:10:56,820 Този вид електронен почти агро бийт, банди... 214 00:10:56,820 --> 00:11:01,410 като Ксимокс, Токхед, Неонския съд. 215 00:11:01,410 --> 00:11:04,200 Имаше само едно място в Далас. 216 00:11:04,200 --> 00:11:06,365 които свиреха и това беше "Империя". 217 00:11:06,365 --> 00:11:07,240 Точно така. 218 00:11:07,240 --> 00:11:08,157 Тук сме с Ксимокс. 219 00:11:08,157 --> 00:11:11,213 И не забравяйте, че тази вечер ще свирят в "Империя". 220 00:11:11,213 --> 00:11:12,130 Радвам се, че си тук. 221 00:11:12,130 --> 00:11:14,140 Как е днес в Далас? 222 00:11:14,140 --> 00:11:15,150 Много е горещо, нали? 223 00:11:15,150 --> 00:11:16,260 Да, да. 224 00:11:16,260 --> 00:11:17,320 Много ли ти е горещо? 225 00:11:17,320 --> 00:11:18,362 Разтапям се. 226 00:11:18,362 --> 00:11:19,380 Разтапяш ли се? 227 00:11:19,380 --> 00:11:21,190 Това е интересно. 228 00:11:21,190 --> 00:11:23,166 Да се махаме от тук! 229 00:11:25,640 --> 00:11:27,890 Обади ми се един на име Дон Недлър. 230 00:11:27,890 --> 00:11:31,140 Франк Ригни, който ми каза, че имам новини от брокер на недвижими имоти. 231 00:11:31,140 --> 00:11:32,790 търсиш място в Далас. 232 00:11:32,790 --> 00:11:34,580 А аз имам място. 233 00:11:34,580 --> 00:11:37,225 Поначало това беше бензиностанция на тролейна кола. 234 00:11:37,225 --> 00:11:38,850 И не беше точно бензиностанция. 235 00:11:38,850 --> 00:11:40,230 Беше като депо за части. 236 00:11:40,230 --> 00:11:42,440 Има трибуна, която работи добре. 237 00:11:42,440 --> 00:11:44,420 пред къщата. 238 00:11:44,420 --> 00:11:47,370 През 1940 г. се превръща в мебелен склад. 239 00:11:47,370 --> 00:11:52,820 И през 1974 г. Франк Ригни реконструира това място. 240 00:11:52,820 --> 00:11:56,660 да го превръща от мебелен склад в вечерен театър. 241 00:11:56,660 --> 00:11:59,900 И те донасяха този бакаратен полюлей. 242 00:11:59,900 --> 00:12:02,610 което, когато отидеш в това място, е спиращо дъха. 243 00:12:02,610 --> 00:12:03,870 Беше много пищно. 244 00:12:03,870 --> 00:12:08,150 Беше хубава стая с червения килим, червени пердета. 245 00:12:08,150 --> 00:12:09,240 и златни верижки. 246 00:12:09,240 --> 00:12:11,850 Искам да кажа, че изглеждаше много готично. 247 00:12:11,850 --> 00:12:13,945 И беше 2424 Swiss Avenue. 248 00:12:26,670 --> 00:12:27,520 Какво става, Джо? 249 00:12:27,520 --> 00:12:28,220 Радвам се да те видя, човече. 250 00:12:28,220 --> 00:12:28,760 Как си, човече? 251 00:12:28,760 --> 00:12:29,302 Добре. 252 00:12:29,302 --> 00:12:30,130 Добре. 253 00:12:30,130 --> 00:12:33,370 От доста време не съм бил тук. 254 00:12:33,370 --> 00:12:35,470 Емоционално е да се влезе тук. 255 00:12:35,470 --> 00:12:38,710 Изглежда, че това разпалва чувства. 256 00:12:38,710 --> 00:12:41,260 28 години съм бил в тази стая. 257 00:12:41,260 --> 00:12:42,225 Бях тук всяка вечер. 258 00:12:46,650 --> 00:12:50,580 Помня първата нощ, когато имах ключовете от тази сграда. 259 00:12:50,580 --> 00:12:55,560 С партньорката ми седяхме на столове тук и тук. 260 00:12:55,560 --> 00:12:58,200 и просто се огледахме из това място. 261 00:12:58,200 --> 00:13:01,950 И не можехме да повярваме, че е наше. 262 00:13:01,950 --> 00:13:07,530 Защото бях дошъл тук през 1988 г., когато беше империята. 263 00:13:07,530 --> 00:13:09,700 И обичам това място. 264 00:13:09,700 --> 00:13:11,700 И нямаше да ти повярвам. 265 00:13:11,700 --> 00:13:13,800 ако ми кажеш три години по-късно, 266 00:13:13,800 --> 00:13:18,986 Аз ще управлявам Лизард Лондж от тази стая. 267 00:13:18,986 --> 00:13:20,474 Да се махаме от тук! 268 00:13:29,247 --> 00:13:30,830 Още бях в гимназията. 269 00:13:30,830 --> 00:13:32,747 И чух за това място, наричащо се "Лизардът". 270 00:13:32,747 --> 00:13:33,890 Отвори се. 271 00:13:33,890 --> 00:13:37,530 Всички обяви бяха техно и беше като... 272 00:13:37,530 --> 00:13:42,620 Тази вечер г-н Лизард Лондж представя само 5 долара. 273 00:13:42,620 --> 00:13:45,750 за над 21 г. в Гущерския лаундж. 274 00:13:45,750 --> 00:13:50,750 2424 Swiss Avenue на живо The Lauunge. 275 00:13:50,750 --> 00:13:53,990 Никога не съм бил по-нервен, но го направихме. 276 00:13:53,990 --> 00:13:58,340 Отворихме на 19 декември 1991 г. 277 00:13:58,340 --> 00:13:59,550 Беше опаковано. 278 00:13:59,550 --> 00:14:01,915 Да се махаме от тук! 279 00:14:04,280 --> 00:14:07,430 Свързах се с човек на име Джеф К. 280 00:14:07,430 --> 00:14:10,550 А Джеф ми отвори очите. 281 00:14:10,550 --> 00:14:13,130 и ме научи на рейв култура. 282 00:14:13,130 --> 00:14:16,310 Всичко започва с първите две представления. 283 00:14:16,310 --> 00:14:18,210 над която работихме с Дон. 284 00:14:18,210 --> 00:14:21,270 и това щеше да е чудото през 1992 г. 285 00:14:21,270 --> 00:14:24,210 По-късно същата година, Моби. 286 00:14:24,210 --> 00:14:28,855 Първият художник, който наистина привлече вниманието ми, беше Моби. 287 00:14:28,855 --> 00:14:31,250 Много го смятат за един. 288 00:14:31,250 --> 00:14:33,600 на истинските пионери на техно. 289 00:14:33,600 --> 00:14:34,770 Моби. 290 00:14:34,770 --> 00:14:38,100 И идва в "Лизард Лондж". 291 00:14:38,100 --> 00:14:41,370 Когато резервирахме Моби, имахме 1 000 души на опашката. 292 00:14:41,370 --> 00:14:43,440 А аз съм пред клуба. 293 00:14:43,440 --> 00:14:45,400 Видях Моби да върви под магистралата. 294 00:14:45,400 --> 00:14:47,900 Той дойде и каза, човече, това е някаква линия. 295 00:14:47,900 --> 00:14:51,730 Казах, че това са хора, които не могат да влизат. 296 00:14:51,730 --> 00:14:54,540 И той каза: "Какво ще правиш?" 297 00:14:54,540 --> 00:14:56,220 Казах, че нямам представа. 298 00:14:56,220 --> 00:14:58,540 Когато стана време Моби да се появи на мястото, 299 00:14:58,540 --> 00:15:00,550 той видя толкова много хора, че каза: 300 00:15:00,550 --> 00:15:03,420 Знаеш ли какво, защо не направим две шоута? 301 00:15:03,420 --> 00:15:06,810 Това наистина ми даде гледна точка. 302 00:15:06,810 --> 00:15:10,450 за това колко значима е цялата ЕДМ сцена. 303 00:15:10,450 --> 00:15:14,500 И видях бъдещето точно там. 304 00:15:14,500 --> 00:15:16,480 Да се махаме от тук! 305 00:15:41,530 --> 00:15:44,110 Дон наистина имаше пръст на пулса. 306 00:15:44,110 --> 00:15:47,890 знаейки какво ще е следващото голямо нещо, Лизардът. 307 00:15:47,890 --> 00:15:51,260 "Лонж", техно, диджи като рок звезди. 308 00:15:51,260 --> 00:15:53,320 Предсказал е всичко, което ще получиш. 309 00:15:53,320 --> 00:15:58,340 Paul Van Dyk, Armin van Buuren, Steve Aoki, LMFAO, Dead Mouse, 310 00:15:58,340 --> 00:16:00,375 тон Моби, Моби. 311 00:16:00,375 --> 00:16:01,750 Дон беше един от първите. 312 00:16:01,750 --> 00:16:04,400 да започне да носи електронни документи в Далас. 313 00:16:04,400 --> 00:16:06,820 Той щеше да доведе хората на представлението. 314 00:16:06,820 --> 00:16:08,000 до тогава. 315 00:16:08,000 --> 00:16:09,230 Никой не ги беше виждал. 316 00:16:09,230 --> 00:16:11,438 Никой не знаеше как изглеждат. 317 00:16:11,438 --> 00:16:13,780 Ще имате диджи от високо ниво като Паул Оукенфолд. 318 00:16:13,780 --> 00:16:15,320 Харесва ми това място. 319 00:16:15,320 --> 00:16:19,270 Това място, сцената, бялото е доста напрегнато. 320 00:16:19,270 --> 00:16:20,420 за изпълнение там. 321 00:16:20,420 --> 00:16:22,550 Тълпата в Далас е фантастична. 322 00:16:22,550 --> 00:16:24,830 Обичат електронна музика. 323 00:16:24,830 --> 00:16:27,440 Този град е бил пионер в клубната култура. 324 00:16:27,440 --> 00:16:29,312 Да се махаме от тук! 325 00:16:33,560 --> 00:16:34,470 Клубна култура. 326 00:16:34,470 --> 00:16:36,450 Да се махаме от тук! 327 00:17:04,702 --> 00:17:06,660 Този на име Лари Сийгъл ми се обади. 328 00:17:06,660 --> 00:17:08,770 И той каза: Хей, аз имам място в Маями. 329 00:17:08,770 --> 00:17:10,670 Знам, че имаш представа за Лизард Лондж. 330 00:17:10,670 --> 00:17:11,859 Мислим, че ще стане. 331 00:17:11,859 --> 00:17:15,369 Отидохме в Маями и отворихме "Гилиард Лондж". 332 00:17:15,369 --> 00:17:17,345 Да се махаме от тук! 333 00:17:24,760 --> 00:17:27,910 В неделя вечер имаше нощен клуб "Велвет". 334 00:17:27,910 --> 00:17:31,630 И вътре в Velvet, те имаха една нощ, наричана Църквата. 335 00:17:31,630 --> 00:17:33,650 Мислех, че музиката е невероятна. 336 00:17:33,650 --> 00:17:37,700 Беше по-тежък, по-тежък, по-дълбок. 337 00:17:37,700 --> 00:17:39,820 Да, много по-тъмно. 338 00:17:39,820 --> 00:17:42,980 Само по себе си не беше гот клуб. 339 00:17:42,980 --> 00:17:45,600 но това беше голяма част от нощта. 340 00:17:45,600 --> 00:17:46,970 Имали сте деца от колежа. 341 00:17:46,970 --> 00:17:48,440 Имаше деца на готика. 342 00:17:48,440 --> 00:17:50,450 Имаше деца на бейп-хоп. 343 00:17:50,450 --> 00:17:52,480 И всички се разбираха. 344 00:17:52,480 --> 00:17:53,810 И обичахме църквата. 345 00:17:53,810 --> 00:17:55,190 Отидохме там всяка неделна вечер. 346 00:17:55,190 --> 00:17:59,860 Но в крайна сметка "Лизард Лондж" в Маями се провали. 347 00:17:59,860 --> 00:18:02,510 Когато се върнах в Далас, бях разорен. 348 00:18:02,510 --> 00:18:05,930 Казах, че имаме опит в Маями. 349 00:18:05,930 --> 00:18:08,600 Нека се опитаме да вземем нещо позитивно от това. 350 00:18:08,600 --> 00:18:11,105 Затова се обърнах към Карлос Менендес и казах: 351 00:18:20,310 --> 00:18:23,763 Исках да създавам усещането, което имам, когато влязах в Маями. 352 00:18:23,763 --> 00:18:25,805 И идеята, която заведохме, беше "Църквата". 353 00:18:30,637 --> 00:18:32,609 Да се махаме от тук! 354 00:18:56,320 --> 00:19:00,650 Църквата вля нов живот в "Гилиард Лондж". 355 00:19:00,650 --> 00:19:03,400 Бавно, но сигурно, ще хвана всеки клиент. 356 00:19:03,400 --> 00:19:05,860 Можем да им кажем, че имаме нещо наистина страхотно. 357 00:19:05,860 --> 00:19:07,170 случва се в неделната вечер. 358 00:19:07,170 --> 00:19:08,710 Трябва да дойдеш да видиш. 359 00:19:08,710 --> 00:19:11,468 По начина, по който бих опишел църквата на хората от вън. 360 00:19:11,468 --> 00:19:13,760 от града, който иска да знае какъв е клубът ни, казах: 361 00:19:13,760 --> 00:19:16,960 Да гледам някой от тези филми от края на 90-те, когато си отиват. 362 00:19:16,960 --> 00:19:19,810 в този голям клуб с толкова много хора и винили. 363 00:19:19,810 --> 00:19:23,510 шипове, кожа и яки клуби. 364 00:19:23,510 --> 00:19:25,810 Църквата беше в червено. 365 00:19:25,810 --> 00:19:27,760 Имаше една загадка. 366 00:19:27,760 --> 00:19:30,310 Има загадки във въздуха. 367 00:19:30,310 --> 00:19:31,450 Магия. 368 00:19:31,450 --> 00:19:35,660 Има и декадентия, похот и снизхождение. 369 00:19:35,660 --> 00:19:39,290 Но има тази енергия и тази връзка между всички. 370 00:19:39,290 --> 00:19:39,790 Ето. 371 00:19:39,790 --> 00:19:41,623 Защото ще видиш всякакви хора. 372 00:19:41,623 --> 00:19:43,490 негодници, нови негодници и готи. 373 00:19:43,490 --> 00:19:47,200 Всички бяха като себе си. 374 00:19:47,200 --> 00:19:49,450 Помня, че чух за църквата. 375 00:19:49,450 --> 00:19:52,460 Бях в последната година от гимназията. 376 00:19:52,460 --> 00:19:56,760 Беше през 1994 г. и имаше радио обяви за него. 377 00:19:56,760 --> 00:20:01,370 Дай й това, което знае, а не какво прави. 378 00:20:01,370 --> 00:20:05,160 Промишлена сила на Божествена намеса. 379 00:20:05,160 --> 00:20:06,975 В неделите на църквата. 380 00:20:06,975 --> 00:20:08,600 Това е една от няколкото пъти, когато обявата 381 00:20:08,600 --> 00:20:11,820 Така е, защото всички тези хора са били иронични. 382 00:20:11,820 --> 00:20:13,170 Носеше религиозни дрехи. 383 00:20:13,170 --> 00:20:15,170 Но разбира се, нямахме религия. 384 00:20:15,170 --> 00:20:17,790 Имаше няколко сатанисти. 385 00:20:17,790 --> 00:20:20,772 Имаха тази голяма статуя. 386 00:20:20,772 --> 00:20:22,230 И гледа към тълпата. 387 00:20:22,230 --> 00:20:24,630 И това е просто заплашително и голямо. 388 00:20:24,630 --> 00:20:29,690 Виждаш ли как всичко е проектирано и декорирано. 389 00:20:29,690 --> 00:20:33,870 Всичко това има значение за създаването на тази атмосфера. 390 00:20:33,870 --> 00:20:36,305 Да се махаме от тук! 391 00:20:47,273 --> 00:20:48,690 Ние се представихме. 392 00:20:48,690 --> 00:20:50,135 сякаш наистина бяхме църква. 393 00:20:50,135 --> 00:20:51,510 И до известна степен мисля, че това е... 394 00:20:51,510 --> 00:20:53,820 където започна усещането за общност. 395 00:20:53,820 --> 00:20:56,700 За първи път съм в този клуб. 396 00:20:56,700 --> 00:21:01,440 и да видим дансинга и колко хора са били там. 397 00:21:01,440 --> 00:21:03,210 Обличай се. 398 00:21:03,210 --> 00:21:04,900 Нямаше гореща тема. 399 00:21:04,900 --> 00:21:07,660 Жените трябва да си правят собствени дрехи. 400 00:21:07,660 --> 00:21:12,180 Или си в рокля, която вероятно имаш в "Гънуил". 401 00:21:12,180 --> 00:21:14,910 и направи да изглеждат викториански и готични. 402 00:21:14,910 --> 00:21:17,910 Много дълги, течащи поли. 403 00:21:17,910 --> 00:21:23,100 Много ел. тиксо, покриващо частни части. 404 00:21:23,100 --> 00:21:28,980 Хора, които знаят кои са и изглеждаха 405 00:21:28,980 --> 00:21:33,900 Много приемам всички. 406 00:21:33,900 --> 00:21:36,960 Имали сте хора, които не са били деца и хора, които са били 407 00:21:36,960 --> 00:21:37,900 двоичен. 408 00:21:37,900 --> 00:21:39,490 Имаше кралици на драга. 409 00:21:39,490 --> 00:21:41,620 Имаше хора, които бяха прави. 410 00:21:41,620 --> 00:21:43,110 Имаше хора, които бяха обратни. 411 00:21:43,110 --> 00:21:45,700 Имаше един, който играеше на пони. 412 00:21:45,700 --> 00:21:48,340 Имаше пони-копита и седеше. 413 00:21:48,340 --> 00:21:50,440 И хората го караха из клуба. 414 00:21:50,440 --> 00:21:52,600 Цялата идея зад църквата 415 00:21:52,600 --> 00:21:55,400 винаги е като непочтения остров. Добре дошли. 416 00:21:55,400 --> 00:21:56,920 И в самото начало беше така. 417 00:21:56,920 --> 00:21:59,270 Това, че има клуб за прокудени. 418 00:21:59,270 --> 00:22:01,270 И това е, което си мисля, повечето хора, повечето от нас. 419 00:22:01,270 --> 00:22:03,340 бяха в гимназията, в прогимназията и други неща. 420 00:22:03,340 --> 00:22:06,600 Странно е, че дойдох тук и... 421 00:22:06,600 --> 00:22:07,310 в гимназията е бил изгнаник. 422 00:22:07,310 --> 00:22:08,680 Никога не съм бил известен. 423 00:22:08,680 --> 00:22:11,260 И сега съм известен тук. 424 00:22:11,260 --> 00:22:14,830 Хората обичат да се обличат и да играят. 425 00:22:14,830 --> 00:22:16,377 Мрачен човек. 426 00:22:16,377 --> 00:22:18,460 Имах един човек, когато отворихме църквата. 427 00:22:18,460 --> 00:22:20,140 Обличаше се като бомбардировач. 428 00:22:20,140 --> 00:22:22,990 Имаше суичър и слънчеви очила и се крийше. 429 00:22:22,990 --> 00:22:24,560 и се втурва по завоите. 430 00:22:24,560 --> 00:22:27,500 Обличаше се и като Ед Гайн. 431 00:22:27,500 --> 00:22:29,740 Танцуваше на дансинга. 432 00:22:29,740 --> 00:22:32,240 с лопатата и шапката. 433 00:22:32,240 --> 00:22:33,800 Истинска лопата. 434 00:22:33,663 --> 00:22:35,205 И тогава имаше хора, които... 435 00:22:35,205 --> 00:22:37,700 Играехме на маскарад навсякъде. 436 00:22:37,700 --> 00:22:39,370 И те бяха облечени като вампири. 437 00:22:39,370 --> 00:22:41,530 Всички щяха да си имат тетрадки. 438 00:22:41,530 --> 00:22:42,890 Следя всичко. 439 00:22:42,890 --> 00:22:44,390 И е като да не говориш с мен. 440 00:22:44,390 --> 00:22:45,130 Аз съм невидим. 441 00:22:45,130 --> 00:22:47,800 Добре, значи. 442 00:22:47,800 --> 00:22:48,910 Научихме това там. 443 00:22:48,910 --> 00:22:54,520 са хора, които не се вписват в обществото. 444 00:22:54,520 --> 00:22:57,970 И църквата се превръщаше в центъра на общността. 445 00:22:57,970 --> 00:23:01,180 готическата алтернативна тълпа в Далас. 446 00:23:01,180 --> 00:23:03,400 Това е най-хубавият клуб в Америка. 447 00:23:03,400 --> 00:23:06,130 Иронията е, че е в Далас, Тексас. 448 00:23:06,130 --> 00:23:08,780 Има стереотипна гледка към Далас, Тексас. 449 00:23:08,780 --> 00:23:10,430 Да, ние сме убийците на Кенеди. 450 00:23:10,430 --> 00:23:11,780 Ние сме каубои. 451 00:23:11,780 --> 00:23:14,830 И вероятно това е плодородната земя. 452 00:23:14,830 --> 00:23:16,790 който е размножил църквата. 453 00:23:16,790 --> 00:23:19,240 Да се махаме от тук! 454 00:23:20,710 --> 00:23:22,553 Бих те следвал завинаги. 455 00:23:25,660 --> 00:23:28,360 Отгледана съм в много консервативен Южняшки баптист. 456 00:23:28,360 --> 00:23:32,510 семейството, а аз съм Викана. 457 00:23:32,510 --> 00:23:34,150 Така че никога... 458 00:23:34,150 --> 00:23:38,560 Никога не съм се вписвал в семейството си или в града, в който съм израснал. 459 00:23:38,560 --> 00:23:42,820 Ние не имаме предубеждения към религията, расата, вярата. 460 00:23:42,820 --> 00:23:43,710 или нещо подобно. 461 00:23:43,710 --> 00:23:45,340 Всеки е добре дошъл. 462 00:23:45,340 --> 00:23:47,635 Целта ни е да се забавляваш. 463 00:23:51,690 --> 00:23:52,840 Работя в железницата. 464 00:23:52,840 --> 00:23:54,130 Аз правя стомана. 465 00:23:54,130 --> 00:23:56,700 Работя в стоманодобивни заводи и други такива. 466 00:23:56,700 --> 00:23:58,680 но никой... всички там, сякаш всички са в костюми. 467 00:23:58,680 --> 00:23:59,310 и твърди шапки. 468 00:23:59,310 --> 00:24:02,170 Никой не го очаква. 469 00:24:02,170 --> 00:24:06,530 Няма нищо по-вълнуващо и горещо от факта, че... 470 00:24:06,530 --> 00:24:10,300 да се под светлината на прожекторите, в центъра на сцената, 471 00:24:10,300 --> 00:24:12,730 да чуя музиката зад теб. 472 00:24:12,730 --> 00:24:17,440 и усещането, че тази енергия идва във вените ти. 473 00:24:17,440 --> 00:24:20,140 Правило номер едно на танцуването е да не се танцува. 474 00:24:20,140 --> 00:24:22,220 по дяволите, какво си мисли някой. 475 00:24:22,220 --> 00:24:24,212 Да се махаме от тук! 476 00:24:49,620 --> 00:24:51,904 Можеш ли да го направиш по-силно в средата, скъпа? 477 00:25:05,200 --> 00:25:05,700 Хей, човече. 478 00:25:05,700 --> 00:25:07,156 Благодаря. 479 00:25:07,156 --> 00:25:08,132 Как си? 480 00:25:08,132 --> 00:25:10,572 Да се махаме от тук! 481 00:25:22,310 --> 00:25:25,160 През 1997 г. се преместих в собствената си къща. 482 00:25:25,160 --> 00:25:27,300 За първи път живея сам. 483 00:25:27,300 --> 00:25:30,170 И си купих тази трияч. 484 00:25:30,170 --> 00:25:32,610 Набелязах го за ежеседмичен план. 485 00:25:32,610 --> 00:25:35,330 В неделя на върха пише: "Заемайте църквата". 486 00:25:35,330 --> 00:25:38,628 Ще отидеш в четвъртък, ще завземеш църквата. 487 00:25:38,628 --> 00:25:40,170 защото искам там да е диджеят. 488 00:25:40,170 --> 00:25:43,510 Една вечер бях там и Лео, генералният директор, 489 00:25:43,510 --> 00:25:44,100 ето там. 490 00:25:44,100 --> 00:25:45,000 И вече го познавам. 491 00:25:45,000 --> 00:25:46,322 Вече го бях срещал преди. 492 00:25:46,322 --> 00:25:47,780 Но бих се качила при него, ей, 493 00:25:47,780 --> 00:25:50,800 Така че, когато искаш истински готик диджи, 494 00:25:50,800 --> 00:25:54,163 истински DJ тук, обади ми се, защото имах чувството, че има 495 00:25:54,163 --> 00:25:55,580 много музика, която не получаваше. 496 00:25:55,580 --> 00:25:57,920 Свири, което трябваше да се изсвиря. 497 00:25:57,920 --> 00:26:00,120 Искам да превзема църквата. 498 00:26:00,120 --> 00:26:01,948 Да се махаме от тук! 499 00:26:04,678 --> 00:26:06,470 Господ БРОН: Не си спомням първия път 500 00:26:06,470 --> 00:26:08,200 Отидох в космоса. 501 00:26:08,200 --> 00:26:09,810 Не си спомням. 502 00:26:09,810 --> 00:26:13,580 Нямам добра памет по много причини. 503 00:26:13,580 --> 00:26:18,500 Това, което помня, беше атмосферата. 504 00:26:18,500 --> 00:26:19,560 Беше клубно осветление. 505 00:26:19,560 --> 00:26:23,960 Имам чувството, че това са моите хора. 506 00:26:23,960 --> 00:26:27,590 Хелън беше жената на Дон Едуардс. 507 00:26:27,590 --> 00:26:30,810 Питаха ме дали ще се интересувам от DJ в църквата. 508 00:26:30,810 --> 00:26:33,300 Дон ми създаде нощ. 509 00:26:33,300 --> 00:26:36,170 Наричаше се ПТЛ. 510 00:26:36,170 --> 00:26:37,640 Хвалете Бога. 511 00:26:37,640 --> 00:26:40,980 И моето DJ име и днес е Лорд Байрон. 512 00:26:40,980 --> 00:26:43,430 Да се махаме от тук! 513 00:26:43,430 --> 00:26:46,890 За всички не беше тайна колко много пиех. 514 00:26:46,890 --> 00:26:50,730 Но го направих оскърбително, докато работих в църквата. 515 00:26:50,730 --> 00:26:55,190 И последната ми вечер в църквата беше по време на алкохолно затъмняване. 516 00:26:55,190 --> 00:26:58,700 където бях информирана, че хвърлям музика или записи 517 00:26:58,700 --> 00:26:59,810 пред публика. 518 00:26:59,810 --> 00:27:02,870 Изтръгнах обицата на Хелън от ушите й. 519 00:27:02,870 --> 00:27:05,900 Приятелите ме хвърлиха в колата и ме измъкнаха от там. 520 00:27:05,900 --> 00:27:07,250 И това беше последната ми нощ. 521 00:27:14,980 --> 00:27:17,740 Изключих се от нощна светлина. 522 00:27:17,740 --> 00:27:21,130 докато не получих петото си ДВЗ. 523 00:27:21,130 --> 00:27:22,380 И тогава изтрезнях. 524 00:27:38,969 --> 00:27:40,941 Да се махаме от тук! 525 00:27:45,380 --> 00:27:47,760 Около три и половина години в моята трезвеност. 526 00:27:47,760 --> 00:27:52,800 Липсваше ми нощния живот, а не катокрил, но исках да съм диджи. 527 00:27:52,800 --> 00:27:55,700 Исках да бъда част от тази енергия, както преди. 528 00:27:55,700 --> 00:27:59,370 Първо се обърнах към Дон за идеята за Паноптикон. 529 00:27:59,370 --> 00:28:02,420 Казах, че съм трезвен и бих го направил. 530 00:28:02,420 --> 00:28:05,210 Обичам отново да имам възможност да го направя. 531 00:28:05,210 --> 00:28:07,650 Не съм сигурна, че ми е вярвала напълно тогава. 532 00:28:07,650 --> 00:28:09,283 Не го виня изобщо. 533 00:28:09,283 --> 00:28:10,200 Не виня никого. 534 00:28:10,200 --> 00:28:12,560 Не съм сигурна, че някой, който ме познава наистина, 535 00:28:12,560 --> 00:28:15,410 Знаех, че мога да съм трезвен. 536 00:28:15,410 --> 00:28:19,880 А също и първите дни на Паноптикон, аз просто... 537 00:28:19,880 --> 00:28:21,290 Бях трезвен. 538 00:28:21,290 --> 00:28:22,320 Не бях общителен. 539 00:28:22,320 --> 00:28:23,670 Не можех да говоря с никого. 540 00:28:23,670 --> 00:28:27,280 Така че водих много кирлив живот. 541 00:28:27,280 --> 00:28:31,640 По-късно излизах със съпруга ми Юрий. 542 00:28:31,640 --> 00:28:37,560 И с тази връзка можех да се измъкна. 543 00:28:37,560 --> 00:28:39,510 След като можах да доведа Гари. 544 00:28:39,510 --> 00:28:42,330 и да отида в собствената си клубна вечер, да държа ръката на някой. 545 00:28:42,330 --> 00:28:44,310 за които наистина ме беше грижа, имах чувството, че... 546 00:28:44,310 --> 00:28:49,530 можеше да диша не само в клубната ми вечер, но и в живота ми. 547 00:28:49,530 --> 00:28:51,900 Бях честен с всички. 548 00:28:51,900 --> 00:28:53,457 И ме прегърнаха толкова добре. 549 00:28:53,457 --> 00:28:54,790 Не беше голяма работа. 550 00:28:54,790 --> 00:28:56,640 Погледнах назад и беше малко иронично. 551 00:28:56,640 --> 00:28:59,640 защото създадох тази нощ "Паноптикон", със сигурност. 552 00:28:59,640 --> 00:29:04,300 Вдъхновен от църквата, която е безопасно място за всички. 553 00:29:04,300 --> 00:29:06,432 Просто не ми беше удобно в собствената ми кожа. 554 00:29:06,432 --> 00:29:07,890 Виждам колко са се борили хората. 555 00:29:07,890 --> 00:29:11,260 с алкохол, наркотици и умствени проблеми. 556 00:29:11,260 --> 00:29:13,385 и не винаги е лесно. 557 00:29:15,940 --> 00:29:20,590 Паноптикон се е развил в едно от тези места за безопасност. 558 00:29:20,590 --> 00:29:21,560 и за хората. 559 00:29:21,560 --> 00:29:22,370 Не знаех. 560 00:29:22,370 --> 00:29:24,130 Не съм слагал знак. 561 00:29:24,130 --> 00:29:27,610 Това ме накара да се чувствам наистина добре, че Паноптикон се обърна. 562 00:29:27,610 --> 00:29:30,790 на това място без присъда и на всекиго. 563 00:29:30,790 --> 00:29:33,400 може да влезе през вратите на Паноптикон. 564 00:29:33,400 --> 00:29:37,000 Точно както в църквата и мисля, че те могат да бъдат себе си. 565 00:29:37,000 --> 00:29:38,870 без присъда, без предубеждения. 566 00:29:38,870 --> 00:29:40,850 Да се махаме от тук! 567 00:30:20,510 --> 00:30:21,980 Хубаво беше да отида в църквата. 568 00:30:21,980 --> 00:30:24,500 защото не трябваше да обяснявам кой съм. 569 00:30:24,500 --> 00:30:26,700 и никой не ме попита. 570 00:30:26,700 --> 00:30:30,300 Но можех да отида в църквата още от първия ден. 571 00:30:30,300 --> 00:30:32,850 и да обясня кой съм и всички да ми обяснят кой съм. 572 00:30:32,850 --> 00:30:36,146 са ме обичали все същото. 573 00:30:36,146 --> 00:30:37,643 Да, да. 574 00:30:39,140 --> 00:30:42,270 Един ден ми се обади по телефона. 575 00:30:42,270 --> 00:30:43,530 Лео от църквата. 576 00:30:43,530 --> 00:30:46,140 И той е като, хей, още ли искаш DJ тук? 577 00:30:46,140 --> 00:30:49,320 И разбира се. 578 00:30:49,320 --> 00:30:51,400 Добре е. 579 00:30:51,400 --> 00:30:54,230 Да започнем първия четвъртък на месец Януари. 580 00:30:54,230 --> 00:30:56,930 И аз съм добре, як. 581 00:30:56,930 --> 00:30:57,830 Добре. 582 00:30:57,830 --> 00:30:59,600 Добре, яко. 583 00:30:59,600 --> 00:30:59,990 Ще се видим там. 584 00:30:59,990 --> 00:31:02,660 Така че аз съм като, о, това е началото. 585 00:31:02,660 --> 00:31:03,457 Това е началото. 586 00:31:03,457 --> 00:31:04,790 Това е началото на всичко. 587 00:31:04,790 --> 00:31:07,748 Да се махаме от тук! 588 00:31:29,933 --> 00:31:32,580 Господ БЕРОН: Джо е напълно господар на своя кораб, 589 00:31:32,580 --> 00:31:36,410 И той е страхотен в това да събере стая заедно и просто да си донесе стая. 590 00:31:36,410 --> 00:31:38,678 сила в дансинга. 591 00:31:38,678 --> 00:31:40,970 Винаги съм имал чувството, че ще ме уволнят. 592 00:31:40,970 --> 00:31:42,590 Че се опитват да ме сменят, защото Дон 593 00:31:42,590 --> 00:31:44,160 Никога не съм говорила с мен преди. 594 00:31:44,160 --> 00:31:46,970 Имах странен сплашващ фактор с него. 595 00:31:46,970 --> 00:31:50,280 Една нощ се скапа в стаята, нямаше никой. 596 00:31:50,280 --> 00:31:56,300 Ще играя "Бейби се върна". 597 00:31:56,300 --> 00:31:57,870 Тълпата полудяла. 598 00:31:57,870 --> 00:32:00,390 И аз си мисля, че това е страхотно. 599 00:32:00,390 --> 00:32:02,640 Тогава Клинт дойде при мен и е нашият вратар. 600 00:32:02,640 --> 00:32:04,110 Клинт идва и казва: 601 00:32:04,110 --> 00:32:06,450 Дон иска да те види навън. 602 00:32:06,450 --> 00:32:09,240 И ме уволняват. 603 00:32:09,240 --> 00:32:09,990 Уволняват ме. 604 00:32:09,990 --> 00:32:11,448 Дон ме вика на килима. 605 00:32:11,448 --> 00:32:16,100 Аз излизам, а той: Джо. 606 00:32:16,100 --> 00:32:19,920 Какво те накара да направиш това с готския хмел? 607 00:32:19,920 --> 00:32:25,260 И каквото и да правиш, 608 00:32:25,260 --> 00:32:26,870 Продължавайте, защото е страхотно. 609 00:32:26,870 --> 00:32:31,700 И аз не умрях. 610 00:32:31,700 --> 00:32:32,575 Помня много нощи, когато... 611 00:32:32,575 --> 00:32:33,950 нямаше опакован дансинг. 612 00:32:33,950 --> 00:32:36,480 а аз чакам Дон да дойде да работи по стълбите. 613 00:32:36,480 --> 00:32:37,313 Но знаеш ли какво? 614 00:32:37,313 --> 00:32:43,250 Никога не съм използвала дансинга като бараж на успеха за DJ. 615 00:32:43,250 --> 00:32:46,670 Ако няма да го направиш и няма да захвърлиш танца си. 616 00:32:46,670 --> 00:32:48,800 Етаж, ти просто не се опитваш. 617 00:32:48,800 --> 00:32:51,100 Не можеш да се страхуваш да опиташ нещо ново. 618 00:32:51,100 --> 00:32:54,500 Усетих, че трябва да внедрим нов живот в църквата. 619 00:32:54,500 --> 00:32:56,550 за да започнем да търсим по-широка публика. 620 00:32:56,550 --> 00:32:59,750 Музиката на живо беше много важна. 621 00:32:59,750 --> 00:33:02,560 Боже, колко много банди. 622 00:33:06,760 --> 00:33:08,554 Беше забавно. 623 00:33:08,554 --> 00:33:11,240 Да се махаме от тук! 624 00:33:41,340 --> 00:33:45,820 Първо, историята, местоположението... 625 00:33:45,820 --> 00:33:47,830 на фона на всички банди, които свириха. 626 00:33:47,830 --> 00:33:50,430 Мисля, че колкото повече хора играят там, толкова по-добре. 627 00:33:50,430 --> 00:33:54,300 и има аура, цялото чувство. 628 00:33:54,300 --> 00:33:57,300 Бях много изненадан да видя такъв клуб. 629 00:33:57,300 --> 00:34:02,160 с такива декорации и красиви елементи в тях. 630 00:34:02,160 --> 00:34:05,250 За нас е важно като група да ги дадем. 631 00:34:05,250 --> 00:34:08,600 а не просто да прави шоу. 632 00:34:08,600 --> 00:34:12,389 В църквата беше много лесно да се създаде такава атмосфера. 633 00:34:12,389 --> 00:34:13,813 които обичаме да създаваме. 634 00:34:13,813 --> 00:34:15,730 Радвам се, че се замислих за това. 635 00:34:15,730 --> 00:34:17,520 и толкова се вълнувах, когато имахме. 636 00:34:17,520 --> 00:34:19,500 шоу, резервирано за църквата. 637 00:34:19,500 --> 00:34:23,580 Църквата изглеждаше грандиозна. 638 00:34:23,580 --> 00:34:29,699 И изглежда като място, където има вампирски особи. 639 00:34:29,699 --> 00:34:31,980 Събират се за бал. 640 00:34:31,980 --> 00:34:33,810 Знаех си, че това е... 641 00:34:33,810 --> 00:34:35,639 един от тези клубове, които ще се превърнат 642 00:34:35,639 --> 00:34:38,400 част от странната ни история. 643 00:34:38,400 --> 00:34:40,179 Беше като място, където всичко отива. 644 00:34:40,179 --> 00:34:41,290 И това ми харесва. 645 00:34:41,290 --> 00:34:44,110 Всички видове, различни вкусове. 646 00:34:44,110 --> 00:34:46,157 Беше забавно. 647 00:34:46,157 --> 00:34:48,153 Да се махаме от тук! 648 00:34:51,650 --> 00:34:54,290 И това е. 649 00:34:54,290 --> 00:34:57,930 През '86 казах на мама и татко, че искам да играя на син език. 650 00:34:57,930 --> 00:35:01,792 Искам да играя на клавиатура и да звучи като Кльощаво куче. 651 00:35:01,792 --> 00:35:03,000 Ще го оставя. 652 00:35:03,000 --> 00:35:03,542 Намалете го. 653 00:35:06,200 --> 00:35:08,560 Да започваме. 654 00:35:08,560 --> 00:35:11,380 Дон Надлър ми се обади през 2009 г. за Чевин Кий. 655 00:35:11,380 --> 00:35:13,310 от горкото куче, което иска да прави DJ, 656 00:35:13,310 --> 00:35:15,420 И аз бях като, да, скочи върху него. 657 00:35:15,420 --> 00:35:15,920 Направи го. 658 00:35:15,920 --> 00:35:16,420 Да. 659 00:35:16,420 --> 00:35:17,480 Дон се обади. 660 00:35:17,480 --> 00:35:19,300 Така че ме попита дали имам синтезатори. 661 00:35:19,300 --> 00:35:20,480 Мога да го доведа в клуба. 662 00:35:20,480 --> 00:35:23,340 Мисля, че изведох моята. Не, не, не. 663 00:35:23,340 --> 00:35:25,810 Не мисли, че се познаваме, защото още не сме се познавали. 664 00:35:25,810 --> 00:35:27,140 Ти си донесла... не, така е. 665 00:35:27,140 --> 00:35:28,280 За първи път доведе професионалиста. 666 00:35:28,280 --> 00:35:28,988 Първия път. 667 00:35:28,988 --> 00:35:31,300 Слушай, подписах твоя синтезатор. 668 00:35:31,300 --> 00:35:33,610 и го изсвирих на снимачната площадка. 669 00:35:33,610 --> 00:35:36,790 Моят герой, моят герой на клавиатурата отива. 670 00:35:36,790 --> 00:35:40,600 за да играя на клавиатура, която имам, защото моят герой на клавиатурата свири 671 00:35:40,600 --> 00:35:42,780 Това е в студиото му. 672 00:35:42,780 --> 00:35:47,250 По някакъв начин се връщам в гардероба с шинела. 673 00:35:47,250 --> 00:35:49,270 Помня първия път, когато те изведох. 674 00:35:49,270 --> 00:35:50,500 за първата работа. 675 00:35:50,500 --> 00:35:52,590 Заведох те в една от чековете за палто. 676 00:35:52,590 --> 00:35:55,200 за да ви покажа този колет, който получих от този човек, Дани Блу. 677 00:35:55,200 --> 00:35:56,260 от Ванкувър. 678 00:35:56,260 --> 00:35:59,390 И той показа няколко снимки с теб, излизайки с Ал Нелсън. 679 00:35:59,390 --> 00:36:01,390 Мисля, че една от първите ти приятелки е била там. 680 00:36:01,390 --> 00:36:03,140 И една от снимките, и имаше... 681 00:36:03,140 --> 00:36:06,122 Боже, сега си спомням, че ми го показа. 682 00:36:06,122 --> 00:36:07,830 Защото това, което беше наистина странно е, че този човек 683 00:36:07,830 --> 00:36:09,630 Имаш снимките от човека, от когото си взел снимката. 684 00:36:09,630 --> 00:36:13,950 са били първите под земята места на късните нощни клубове. 685 00:36:13,950 --> 00:36:14,925 и рейва във Ванкувър. 686 00:36:14,925 --> 00:36:15,448 Еха. 687 00:36:15,448 --> 00:36:16,240 Не знаех. 688 00:36:16,240 --> 00:36:18,780 Така че аз бях този, който получи тези снимки. 689 00:36:18,780 --> 00:36:21,270 Как един човек в Далас, Тексас, има мои снимки? 690 00:36:21,270 --> 00:36:23,260 още от времето, когато бях в "Скини Пипи". 691 00:36:23,260 --> 00:36:24,430 Това е лудост. 692 00:36:24,430 --> 00:36:26,700 И тогава малко се отворихме. 693 00:36:26,700 --> 00:36:29,510 и започна да говори. 694 00:36:29,510 --> 00:36:31,950 Върнахме го три или четири пъти. 695 00:36:31,950 --> 00:36:35,310 Този първи път беше страхотен. 696 00:36:35,310 --> 00:36:36,810 Не, не, не, не, не, не. 697 00:36:36,810 --> 00:36:38,310 Той ще те попита нещо. 698 00:36:38,310 --> 00:36:39,510 Добре. 699 00:36:39,510 --> 00:36:41,800 Искате ли още едно? 700 00:36:44,240 --> 00:36:45,470 Само в църквата. 701 00:36:45,470 --> 00:36:48,800 Не мога да се сетя за друго място в Далас. 702 00:36:48,800 --> 00:36:52,220 че може да има такава енергия или такова мероприятие. 703 00:36:52,220 --> 00:36:54,770 Това е точно като колко е голяма стаята. 704 00:36:54,770 --> 00:36:57,810 и точната височина на тавана, верните тонколони, 705 00:36:57,810 --> 00:37:00,320 Дясната дансинга. 706 00:37:00,320 --> 00:37:01,740 Имаше бас, всичките басове. 707 00:37:01,740 --> 00:37:02,705 Имаше всичко. 708 00:37:02,705 --> 00:37:06,170 Още веднъж се отправете към CEvin Key. 709 00:37:06,170 --> 00:37:08,840 Да ми кажеш на 13 или 14-годишен, че ще съм с него. 710 00:37:08,840 --> 00:37:12,600 Този човек, не бих ти вярвам и за милион години. 711 00:37:12,600 --> 00:37:16,160 Радвам се, че го изведохме през 2009 г. 712 00:37:16,160 --> 00:37:19,380 и че трябва да се обвържем с някои глупави филми. 713 00:37:19,380 --> 00:37:21,910 И Кевин е много сладък човек. 714 00:37:24,570 --> 00:37:27,120 Всеки път, когато можеш да подмамиш известност, 715 00:37:27,120 --> 00:37:29,710 Така уличността ти се издига. 716 00:37:29,710 --> 00:37:31,620 Един ден стоях в офиса. 717 00:37:31,620 --> 00:37:33,540 и виждам черно ферари да идва горе. 718 00:37:33,540 --> 00:37:37,990 с много висок мъж и много кратко русо момиче. 719 00:37:37,990 --> 00:37:40,210 И гледам към камерата. 720 00:37:40,210 --> 00:37:42,790 Казах, че са като Денис Родман и Мадона. 721 00:37:42,790 --> 00:37:45,570 Звъняха на вратата и аз го пусках. 722 00:37:45,570 --> 00:37:47,700 А аз стоях тук. 723 00:37:47,700 --> 00:37:49,860 И казах, какво мога да направя за вас? 724 00:37:49,860 --> 00:37:53,400 Чух, че това място се продава. 725 00:37:53,400 --> 00:37:55,510 Казах, че не се продава, но може да е. 726 00:37:55,510 --> 00:37:57,400 Но не сме правили сделката с Лизард Лондж. 727 00:37:57,400 --> 00:38:02,580 Но имаше сделка с мен и Денис. 728 00:38:02,580 --> 00:38:04,660 "Кюър" дойде една вечер и игра на басеин. 729 00:38:04,660 --> 00:38:06,910 "Момчета" дойде една вечер след концерт. 730 00:38:06,910 --> 00:38:09,450 Подписаха името на Лизард Ленд. 731 00:38:09,450 --> 00:38:11,160 Трент Резнор беше един от тях. 732 00:38:11,160 --> 00:38:12,550 Не помня как го направихме. 733 00:38:12,550 --> 00:38:13,870 Мисля, че това ще се случи. 734 00:38:13,870 --> 00:38:15,340 И там са снимани филми. 735 00:38:15,340 --> 00:38:17,400 Ключовете за Тулса са заснети там. 736 00:38:17,400 --> 00:38:20,580 Кралицата на Юга е снимана там. 737 00:38:20,580 --> 00:38:22,630 Уолкър тексаски рейнджър е сниман там. 738 00:38:25,790 --> 00:38:28,550 Знаех, че Озфест ще дойде в града. 739 00:38:28,550 --> 00:38:31,200 и Мерилин Менсън беше на турнето. 740 00:38:31,200 --> 00:38:33,530 И знаех, че е сгоден за Дита. 741 00:38:33,530 --> 00:38:36,200 Знаех, че мога да резервирам Дита тази вечер. 742 00:38:36,200 --> 00:38:38,750 и вероятно ще заложиш капана. 743 00:38:38,750 --> 00:38:42,230 за да примамя Мерилин Менсън в клуба. 744 00:38:42,230 --> 00:38:44,270 Бяхме там на дансинга. 745 00:38:44,270 --> 00:38:48,500 и някой влезе от веранда и каза: 746 00:38:48,500 --> 00:38:49,710 бусът току-що дойде. 747 00:38:49,710 --> 00:38:51,900 И аз съм добре, както и да е. 748 00:38:51,900 --> 00:38:52,820 Но вече не можем да танцуваме. 749 00:38:52,820 --> 00:38:54,000 защото е пренаселено. 750 00:38:54,000 --> 00:38:56,208 И после започваме да търсим и... 751 00:38:56,208 --> 00:38:59,360 Това е група на Мерилин Менсън. 752 00:38:59,360 --> 00:39:02,610 И този странен момент, искаме да танцуваме на твоята песен. 753 00:39:02,610 --> 00:39:03,360 но ти си тук. 754 00:39:03,360 --> 00:39:05,300 Значи ние просто... Здравейте. 755 00:39:05,300 --> 00:39:06,780 Едно време хората казваха: 756 00:39:06,780 --> 00:39:08,640 Какво ще правите на Вси светии? 757 00:39:08,640 --> 00:39:10,180 Казах, Вси светии. 758 00:39:10,180 --> 00:39:12,600 Искам да кажа, ще бъде ли бал на чудовището? 759 00:39:12,600 --> 00:39:14,460 Или ще е това, може да е това. 760 00:39:14,460 --> 00:39:16,990 Тогава ми дойде идеята за Вси светии на Вси светии. 761 00:39:16,990 --> 00:39:18,820 Ще направим Вси светии на Вси светии. 762 00:39:18,820 --> 00:39:21,000 И го правим на Вси светии, защото всяка вечер... 763 00:39:21,000 --> 00:39:21,820 е Хелоин. 764 00:39:21,820 --> 00:39:25,906 Но Хелуин е Вси светии. 765 00:39:25,906 --> 00:39:28,500 - Да, само на Вси светии. 766 00:39:28,500 --> 00:39:32,250 Бяхме в продължение на много години, най-големия, най-лошия Вси светии. 767 00:39:32,250 --> 00:39:32,920 Парти. 768 00:39:32,920 --> 00:39:33,888 Винаги бяхме опаковани. 769 00:39:33,888 --> 00:39:36,430 Винаги е имало линия надолу по улицата, която да влезе. 770 00:39:36,430 --> 00:39:37,908 Винаги най-хубавите костюми. 771 00:39:37,908 --> 00:39:39,450 Няма значение кой ден от седмицата е. 772 00:39:39,450 --> 00:39:41,580 Да, още е Църковна нощ. 773 00:39:41,580 --> 00:39:45,900 Но Вси светии на Вси светии, едно от най-простите неща, 774 00:39:45,900 --> 00:39:48,310 и в главата ми, все още най-умната. 775 00:39:48,310 --> 00:39:49,610 защото е Вси светии. 776 00:39:49,610 --> 00:39:50,860 Не е нужно да правиш нищо. 777 00:39:50,860 --> 00:39:52,784 Да се махаме от тук! 778 00:40:02,245 --> 00:40:03,620 Винаги се опитвахме да хванем хората. 779 00:40:03,620 --> 00:40:05,620 да се облека, за да дойда в църквата и винаги ще сме там. 780 00:40:05,620 --> 00:40:08,700 в търсене на начини да ги накарате да се обличат и да вземат участие. 781 00:40:08,700 --> 00:40:11,360 И решихме, че ще е забавно да направим фетишова топка като такава. 782 00:40:11,360 --> 00:40:14,210 Един път се преоблечи. 783 00:40:14,210 --> 00:40:17,150 Не знаех, че това е най-голямата атракция, която сме имали. 784 00:40:17,150 --> 00:40:17,650 Създай. 785 00:40:17,650 --> 00:40:20,870 Да се махаме от тук! 786 00:40:20,870 --> 00:40:23,660 Хансел фон Квенцер беше продуцентът. 787 00:40:23,660 --> 00:40:25,640 на първата фетишова топка. 788 00:40:25,640 --> 00:40:29,250 Първото шоу беше наистина нискотехническо. 789 00:40:29,250 --> 00:40:31,790 Скетите, които написах, бяха доста прости. 790 00:40:31,790 --> 00:40:33,560 за фетиш към БДСМ. 791 00:40:33,560 --> 00:40:35,970 Състои се най-вече от бичуване и бичуване. 792 00:40:35,970 --> 00:40:38,623 да сложиш хората на каишката, нещо за тоалетната. 793 00:40:38,623 --> 00:40:40,790 А другата част беше, че се опитвам да се движа наоколо. 794 00:40:40,790 --> 00:40:41,760 за да намерим реквизита. 795 00:40:41,760 --> 00:40:43,250 Трета част беше аз да се опитам. 796 00:40:43,250 --> 00:40:45,950 да намерим модели, които са готови да правят такива неща. 797 00:40:45,950 --> 00:40:46,548 На сцената. 798 00:40:46,548 --> 00:40:47,840 Колко ти каза Хензел? 799 00:40:50,540 --> 00:40:51,870 Искам да кажа, не по сексуален начин. 800 00:40:51,870 --> 00:40:54,600 Искам да кажа по легален начин. 801 00:40:54,600 --> 00:40:55,380 - Вече съм вътре? 802 00:40:55,380 --> 00:40:55,880 Чудесно. 803 00:40:55,880 --> 00:40:57,180 Ще разрежеш всичко това. 804 00:40:57,180 --> 00:40:58,250 Чудесно, ще използваш това. 805 00:40:58,250 --> 00:40:58,750 Чудесно. 806 00:40:58,750 --> 00:40:59,750 Благодаря. 807 00:40:59,750 --> 00:41:04,930 Добре, първата фетиша е вълнуваща и интересен. 808 00:41:04,930 --> 00:41:06,390 Може би е 8 часа. 809 00:41:06,390 --> 00:41:07,560 Вратите се отварят в 9 часа. 810 00:41:07,560 --> 00:41:09,600 И имаме всички модели на сцената. 811 00:41:09,600 --> 00:41:10,710 Репетиция. 812 00:41:10,710 --> 00:41:14,100 А Хензел е планирал голям скеч. 813 00:41:14,100 --> 00:41:15,600 Дойдох да работя върху бала. 814 00:41:15,600 --> 00:41:17,850 И работих върху малко хореография и някои реквизити. 815 00:41:17,850 --> 00:41:18,400 и други неща. 816 00:41:18,400 --> 00:41:20,110 Опитваме се да го разберем. 817 00:41:20,110 --> 00:41:22,800 Така че стана много объркано и всички са такива. 818 00:41:22,800 --> 00:41:23,110 малко объркан. 819 00:41:23,110 --> 00:41:24,630 Тъкмо отваряхме вратите. 820 00:41:24,630 --> 00:41:27,420 И после вратите се отварят. 821 00:41:27,420 --> 00:41:28,830 Един детектив дойде. 822 00:41:28,830 --> 00:41:30,100 И той каза, че съм тук. 823 00:41:30,100 --> 00:41:33,900 Търся Хансел фон Куенцер. 824 00:41:33,900 --> 00:41:34,342 Казах, дръж се. 825 00:41:34,342 --> 00:41:36,550 Той каза: "Полицията на Далас е тук. 826 00:41:36,550 --> 00:41:37,840 Искат да говорят с теб. 827 00:41:37,840 --> 00:41:38,650 Хензел отива. 828 00:41:38,650 --> 00:41:39,928 Ние сме като... 829 00:41:39,928 --> 00:41:41,220 И така, всички гледат. 830 00:41:41,220 --> 00:41:43,800 И не знаем какво да правим. 831 00:41:43,800 --> 00:41:46,510 Бях направил много интервюта по радиото за фетиша. 832 00:41:46,510 --> 00:41:49,300 и предполагам, че някой е предупредил полицията или нещо подобно. 833 00:41:49,300 --> 00:41:51,780 Бяхме на пет минути от отварянето на вратите. 834 00:41:51,780 --> 00:41:53,440 за първата балка с фетиш в Далас. 835 00:41:53,440 --> 00:41:55,835 и продуцентът на това мероприятие току-що беше отведен. 836 00:41:55,835 --> 00:41:57,490 Той направо ме арестува. 837 00:41:57,490 --> 00:42:00,160 И ако си спомням добре, Анджела Райан се зае. 838 00:42:00,160 --> 00:42:02,690 Току-що ни поканих на модно шоу. 839 00:42:02,690 --> 00:42:03,960 и един вид пое. 840 00:42:03,960 --> 00:42:06,680 Предполагам, че са помислили, че ако арестуват човека, 841 00:42:06,680 --> 00:42:09,500 е производство на топчето, което могат да направят. 842 00:42:09,500 --> 00:42:10,260 Спри някак си топчето. 843 00:42:10,260 --> 00:42:11,970 Но балът така или иначе продължи. 844 00:42:11,970 --> 00:42:13,962 Да се махаме от тук! 845 00:42:26,920 --> 00:42:29,920 Мисля, че в началото хората са привлечени. 846 00:42:29,920 --> 00:42:31,800 Защото е напрегнато. 847 00:42:31,800 --> 00:42:33,940 Като всеки, който се интересува да напъва. 848 00:42:33,940 --> 00:42:37,570 пакетът или неща, които са табу, като може би 849 00:42:37,570 --> 00:42:40,150 Започни да разбираш това. 850 00:42:40,150 --> 00:42:41,180 Пампа, Тексас. 851 00:42:41,180 --> 00:42:43,000 Нагоре е от Амарило. 852 00:42:43,000 --> 00:42:47,500 Идвам тук всяка година само заради фетиша. 853 00:42:47,500 --> 00:42:50,500 5 часа и половина, шест часа? 854 00:42:50,500 --> 00:42:51,970 Така че... 855 00:42:51,970 --> 00:42:54,883 Когато започнах във фетиша през 99 г., 856 00:42:54,883 --> 00:42:56,300 през първите три или четири години, 857 00:42:56,300 --> 00:42:57,920 най-вече хора от църквата. 858 00:42:57,920 --> 00:42:59,860 Но тогава започна да привлича хората. 859 00:42:59,860 --> 00:43:01,940 от общността на БДСМ фетиш. 860 00:43:01,940 --> 00:43:04,260 И за какво беше девизът, за който говорихме по-рано? 861 00:43:04,260 --> 00:43:06,100 Всеки може да дойде. 862 00:43:06,100 --> 00:43:08,470 Имахме по-възрастен мъж на име Крейг. 863 00:43:08,470 --> 00:43:11,440 И идваше да носи като бананов хамак. 864 00:43:11,440 --> 00:43:13,690 Скоби на зърната и гилзи. 865 00:43:13,690 --> 00:43:15,500 за да дойдеш на бала с фетиши. 866 00:43:15,500 --> 00:43:16,722 Имаше един, който носише пеленка. 867 00:43:16,722 --> 00:43:18,430 Искаш да носиш пелената, да носиш пелената. 868 00:43:18,430 --> 00:43:20,990 Ако искаш да изживееш фетишите си, можеш да го направиш тук. 869 00:43:20,990 --> 00:43:23,140 Какъв робот си ти? 870 00:43:23,140 --> 00:43:25,420 Аз съм поточен робот. 871 00:43:25,420 --> 00:43:26,620 Това е секс робот. 872 00:43:26,620 --> 00:43:27,355 сексробота? 873 00:43:27,355 --> 00:43:28,450 Виж това. 874 00:43:28,450 --> 00:43:30,740 Добре, спокойно. 875 00:43:30,740 --> 00:43:32,470 Това е Питър. 876 00:43:32,470 --> 00:43:35,373 Питър става малко червен, когато го разтриваш така. 877 00:43:35,373 --> 00:43:36,790 Разбира се, когато тръгнахме. 878 00:43:36,790 --> 00:43:40,220 ще донеса гумена кукла в средата до края на 2000 г. 879 00:43:40,220 --> 00:43:44,900 Тя беше много голяма, защото беше много атрактивна. 880 00:43:44,900 --> 00:43:46,240 Носеше латекс. 881 00:43:46,240 --> 00:43:48,340 Заснеми попъра за конфети, който би могъл да стреля. 882 00:43:48,340 --> 00:43:50,550 да бъде като оргазма на шоуто. 883 00:43:54,860 --> 00:43:57,740 Мисля, че когато някой отива на такива фетиши, 884 00:43:57,740 --> 00:43:59,490 Има толкова много елементи. 885 00:43:59,490 --> 00:44:00,990 Толкова много неща се случват. 886 00:44:00,990 --> 00:44:06,830 И после прибавяш напитки към тях, а партитата се случват. 887 00:44:06,830 --> 00:44:09,403 И това е успеха. 888 00:44:09,403 --> 00:44:10,820 - Не искаме да става така. 889 00:44:10,820 --> 00:44:13,580 Хората просто се появяват и гледат фетишите на хората. 890 00:44:13,580 --> 00:44:14,340 На сцената. 891 00:44:14,340 --> 00:44:18,830 Исках хората да се появяват и наистина да вземат участие. 892 00:44:18,830 --> 00:44:22,240 Аз съм господарка на колелото на болката. 893 00:44:22,240 --> 00:44:23,340 Забавна игра. 894 00:44:23,340 --> 00:44:24,930 Кой не обича игри? 895 00:44:24,930 --> 00:44:28,280 Ще се качиш на сцената и ще си там горе под светлините. 896 00:44:28,280 --> 00:44:29,660 и всички гледат теб. 897 00:44:29,660 --> 00:44:33,630 Завърташ голямо колело и на какво ще падне? 898 00:44:33,630 --> 00:44:34,920 Какво ще бъде? 899 00:44:34,920 --> 00:44:35,690 О, да. 900 00:44:35,690 --> 00:44:37,230 Имахме колелото на болката. 901 00:44:37,230 --> 00:44:38,970 Трябваше да ги бичуваме. 902 00:44:38,970 --> 00:44:40,290 Уредих будка с лубрикант. 903 00:44:40,290 --> 00:44:41,750 И тогава, когато това се случи, хората... 904 00:44:41,750 --> 00:44:44,238 започна да идва с всякакви други идеи като: 905 00:44:44,238 --> 00:44:46,280 ти хвърляше пръстена и той седеше на вибратор. 906 00:44:46,280 --> 00:44:47,840 и ще спечелиш награда. 907 00:44:47,840 --> 00:44:50,300 Всяко малко кътче и кътче, в което си бил, там. 908 00:44:50,300 --> 00:44:51,600 нещо се случваше. 909 00:44:51,600 --> 00:44:53,660 Обърни се, сякаш има хора. 910 00:44:53,660 --> 00:44:56,170 да тъпчеш някакъв в клетка. 911 00:44:56,170 --> 00:44:59,100 Обърни се, някой ще се завърже. 912 00:44:59,100 --> 00:45:00,820 Има само хора, които танцуват навсякъде. 913 00:45:00,820 --> 00:45:03,220 Беше най-хубавото парти, на което съм бил. 914 00:45:03,220 --> 00:45:06,112 Да се махаме от тук! 915 00:45:25,392 --> 00:45:29,320 Под кожата ми. 916 00:45:29,320 --> 00:45:32,740 Под моята кожа. 917 00:45:32,740 --> 00:45:34,470 Под моята кожа. 918 00:45:34,470 --> 00:45:36,575 Под моята кожа. 919 00:45:36,575 --> 00:45:37,940 Под моята кожа. 920 00:45:37,940 --> 00:45:39,330 Искам да знам къде отиваме. 921 00:45:39,330 --> 00:45:40,860 Искам да знам къде беше. 922 00:45:40,860 --> 00:45:44,650 Искаш да знаеш какво е нужно, за да ми влезеш под кожата. 923 00:45:44,650 --> 00:45:46,170 Искам да знам къде отиваме. 924 00:45:46,170 --> 00:45:47,770 Искам да знам къде беше. 925 00:45:47,770 --> 00:45:51,350 Искаш да знаеш какво е нужно, за да ми влезеш под кожата. 926 00:45:51,350 --> 00:45:53,755 Не, не, не, не, не, не. 927 00:45:56,650 --> 00:46:01,510 Не е нужно да се борите само за болката. 928 00:46:01,510 --> 00:46:06,110 Болката е само една малка спирка на този спектър. 929 00:46:06,110 --> 00:46:07,730 Има роби. 930 00:46:07,730 --> 00:46:09,910 Има сетива. 931 00:46:09,910 --> 00:46:14,770 S&M е форма на терапия за много хора. 932 00:46:14,770 --> 00:46:15,880 За мен не е секс. 933 00:46:15,880 --> 00:46:17,120 И е за много хора. 934 00:46:17,120 --> 00:46:18,800 Разбирам. 935 00:46:18,800 --> 00:46:20,300 И им обяснявам, когато започна да играя, 936 00:46:20,300 --> 00:46:21,820 Няма да стане така. 937 00:46:21,820 --> 00:46:23,703 В безопасност, здрав и по взаимно съгласие. 938 00:46:23,703 --> 00:46:25,870 И ако някой не иска да играе, ти няма да играеш. 939 00:46:25,870 --> 00:46:29,980 Един мой клиент, той беше голям, мускулест, като футбола. 940 00:46:29,980 --> 00:46:31,730 видът на играча. 941 00:46:31,730 --> 00:46:34,600 И го облякох като малка ученичка. 942 00:46:34,600 --> 00:46:37,510 И облякох малката си латексова невръстница. 943 00:46:37,510 --> 00:46:40,340 с моите дълги лилави презрамки. 944 00:46:40,340 --> 00:46:42,310 Вързах го за пилон. 945 00:46:42,310 --> 00:46:44,680 И го накарах да ми духа. 946 00:46:44,680 --> 00:46:46,960 И вероятно съм го хвърлила на пода. 947 00:46:46,960 --> 00:46:51,880 И му го начуках на малкия задник, като на кучка. 948 00:46:51,880 --> 00:46:54,490 защото беше кучка. 949 00:46:54,490 --> 00:46:58,276 Затова го направих моя кучка пред всички. 950 00:47:03,870 --> 00:47:10,860 Беше през 2006 г. и се качих на първите момичета на църквата. 951 00:47:10,860 --> 00:47:12,100 Ден на календара. 952 00:47:12,100 --> 00:47:16,530 Всеки човек беше като своя път. 953 00:47:16,530 --> 00:47:21,455 Беше като гащеризон на живота. 954 00:47:25,440 --> 00:47:28,800 Първата възможност, която трябваше да моделирам, 955 00:47:28,800 --> 00:47:29,230 беше в църквата. 956 00:47:29,230 --> 00:47:32,880 Една от приятелите ми дойде при мен една вечер. 957 00:47:32,880 --> 00:47:35,410 и трябва да те представя на някого. 958 00:47:35,410 --> 00:47:36,550 Познаваш ли Хензел? 959 00:47:36,550 --> 00:47:37,560 И аз съм като, не. 960 00:47:37,560 --> 00:47:39,930 Тя ме доведе при него и ме запозна. 961 00:47:39,930 --> 00:47:42,450 И тя каза, че трябва да му направиш шоу. 962 00:47:42,450 --> 00:47:45,973 Каза ми да се кача на мястото му, да направя профил. 963 00:47:51,900 --> 00:47:53,180 Мисля, че направихме снимка на Горещата тема. 964 00:47:58,150 --> 00:48:00,650 Тогава всички излизаха в момичешката тоалетна. 965 00:48:00,650 --> 00:48:02,358 Срещна всички в момичешката тоалетна. 966 00:48:02,358 --> 00:48:03,470 Хансел влезе. 967 00:48:03,470 --> 00:48:06,260 Предполагам, че ме е търсил и ме е попитал: 968 00:48:06,260 --> 00:48:08,660 Искаш ли да направим фетишбол? 969 00:48:08,660 --> 00:48:11,630 Усетих, че съм точно като, да. 970 00:48:11,630 --> 00:48:13,550 Да се махаме от тук! 971 00:48:17,880 --> 00:48:20,195 Да ходиш по сцената за първи път е страхотно. 972 00:48:24,780 --> 00:48:29,440 Когато дойде на разходката ми и ги слушаше, сякаш... 973 00:48:29,440 --> 00:48:31,948 Тук ми е мястото. 974 00:48:31,948 --> 00:48:34,702 Не, не, не, не, не, не. 975 00:48:35,620 --> 00:48:39,230 Уил, той беше фотограф на църквата години наред. 976 00:48:39,230 --> 00:48:42,640 И той каза, хей, трябва да се включиш в прослушването на църквата "Момичета". 977 00:48:42,640 --> 00:48:43,280 нещо. 978 00:48:43,280 --> 00:48:45,420 Аз съм като, за какво говориш, момичета. 979 00:48:45,420 --> 00:48:46,610 Няма да го направя. 980 00:48:46,610 --> 00:48:47,262 Аз съм момче. 981 00:48:47,262 --> 00:48:48,220 Няма да го направя. 982 00:48:48,220 --> 00:48:50,410 И той е като, не, има хора. 983 00:48:50,410 --> 00:48:52,570 който би искал да се включиш. 984 00:48:52,570 --> 00:48:53,960 Мислят, че трябва. 985 00:48:53,960 --> 00:48:55,810 Ти представяш църквата. 986 00:48:55,810 --> 00:48:59,870 Наистина ми харесва, че не се помещава в една група. 987 00:48:59,870 --> 00:49:02,710 И да кажа момичета от църквата тогава. 988 00:49:02,710 --> 00:49:06,160 и JBee беше част от него беше новаторска. 989 00:49:06,160 --> 00:49:09,320 Избраха мен, защото представям църквата. 990 00:49:09,320 --> 00:49:11,980 И знам, че имаше хора. 991 00:49:11,980 --> 00:49:18,190 който беше разстроен, че съм част от това, защото нямам вагина. 992 00:49:18,190 --> 00:49:22,460 Но не мисля, че това е проблем. 993 00:49:22,460 --> 00:49:29,500 Календарът представя лицата, които са там. 994 00:49:29,500 --> 00:49:34,800 Когато тръгнахме на църковни прояви, 995 00:49:34,800 --> 00:49:38,250 Исках да намеря позиция. 996 00:49:38,250 --> 00:49:41,670 за да могат хората да знаят няколко думи, които 997 00:49:41,670 --> 00:49:44,610 Един вид описва кои сме. 998 00:49:44,610 --> 00:49:48,460 И думите, които избрахме, бяха вътре без предубеждения. 999 00:49:57,180 --> 00:50:00,810 Без предубеждение, идвайки като вас. 1000 00:50:00,810 --> 00:50:04,590 и да не ти пука за никой друг. 1001 00:50:04,590 --> 00:50:06,250 Щом влезете през тези врати, 1002 00:50:06,250 --> 00:50:09,817 не можеш да идваш тук и да се държиш ужасно с хората за нещата, които са 1003 00:50:09,817 --> 00:50:12,150 че им харесва или как изглеждат, или по какъв начин изглеждат. 1004 00:50:12,150 --> 00:50:14,690 Танцуват или нещо подобно. 1005 00:50:14,690 --> 00:50:17,140 Опитай се да разбереш откъде идват. 1006 00:50:17,140 --> 00:50:21,450 може би ще разберат какво им е в живота. 1007 00:50:21,450 --> 00:50:23,438 Влезте без предубедени идеи. 1008 00:50:23,438 --> 00:50:24,730 за това, което ще видите. 1009 00:50:24,730 --> 00:50:26,800 Не съди никого. 1010 00:50:26,800 --> 00:50:28,568 Никой няма да те съди. 1011 00:50:28,568 --> 00:50:30,360 "ХАНСЕЛ ВОН КАЕНЗЕР: Да имаме това като девиз 1012 00:50:30,360 --> 00:50:32,700 е един вид потвърждение на факта, че 1013 00:50:32,700 --> 00:50:34,960 че ти е позволено да идваш тук и да бъдеш тази, която искаш да бъдеш. 1014 00:50:34,960 --> 00:50:36,480 а не как трябва да се преструваш. 1015 00:50:36,480 --> 00:50:38,560 когато си около семейството си. 1016 00:50:38,560 --> 00:50:42,000 От 9 до 5 часа не мога да се обличам така. 1017 00:50:42,000 --> 00:50:44,850 Истинското ми аз излиза в църквата. 1018 00:50:44,850 --> 00:50:47,730 Влезте с предубеждение. 1019 00:50:47,730 --> 00:50:51,990 Ако искате да бъдете предубедени към някой, който се облича 1020 00:50:51,990 --> 00:50:55,260 или за робството, или за всичко, което всеки може да направи. 1021 00:50:55,260 --> 00:51:00,440 го прави в тази сцена, тогава няма нужда да си тук. 1022 00:51:00,440 --> 00:51:00,940 - В общи линии. 1023 00:51:00,940 --> 00:51:01,440 Да. 1024 00:51:01,440 --> 00:51:06,266 Махай се, но по хубав начин, с усмивка. 1025 00:51:06,266 --> 00:51:08,210 Да се махаме от тук! 1026 00:51:21,340 --> 00:51:23,290 Вампирската естетика и концепция. 1027 00:51:23,290 --> 00:51:26,260 преди да стане гот, беше нашата неспособност. 1028 00:51:26,260 --> 00:51:30,430 да разбере смъртта, промени и промени. 1029 00:51:30,430 --> 00:51:33,310 Да бъдеш транс-жена, която се идентифицира с вампира. 1030 00:51:33,310 --> 00:51:35,180 естетична и сякаш се превръщам. 1031 00:51:35,180 --> 00:51:38,500 Намерих нещо ново, превръщам се в нещо друго. 1032 00:51:38,500 --> 00:51:41,820 се слях с това, което бях. 1033 00:51:41,820 --> 00:51:45,450 Мисля, че за първи път намерих готическата култура в вероятното 1034 00:51:45,450 --> 00:51:46,535 1997 г. 1035 00:51:46,535 --> 00:51:47,910 За мен това беше една интересен година. 1036 00:51:47,910 --> 00:51:49,357 защото баща ми почина. 1037 00:51:49,357 --> 00:51:50,940 И имах друга група приятели. 1038 00:51:50,940 --> 00:51:52,950 които бяха готи, призрачни и призрачни. 1039 00:51:52,950 --> 00:51:56,400 могат да ми помогнат да разбера, че смъртта е част от живота. 1040 00:51:56,400 --> 00:51:58,925 и не е нужно да си сам в този момент. 1041 00:52:02,170 --> 00:52:05,140 Едно от нещата, които трябваше да науча. 1042 00:52:05,140 --> 00:52:07,810 Когато бях на терапия, когато започнах да се превръщам. 1043 00:52:07,810 --> 00:52:10,600 Беше ми казано: направи списък с нещата, които трябва да направя. 1044 00:52:10,600 --> 00:52:12,580 която искаш за себе си и искаш 1045 00:52:12,580 --> 00:52:15,260 в партньор, по-скоро път за мен. 1046 00:52:15,260 --> 00:52:18,360 И този път означава да помогнеш на другите, защото има и други. 1047 00:52:18,360 --> 00:52:18,860 за мен. 1048 00:52:18,860 --> 00:52:20,900 Искам да го изплатя. 1049 00:52:20,900 --> 00:52:21,130 И печеш семената. 1050 00:52:21,130 --> 00:52:24,100 Ядох тиква. 1051 00:52:24,100 --> 00:52:27,190 Можеш да ги сготвиш. 1052 00:52:27,190 --> 00:52:31,240 Така че Денс вампирският корт е единственият вампир с нетъргуема цел. 1053 00:52:31,240 --> 00:52:34,150 В страната и организираме големи подаяния. 1054 00:52:34,150 --> 00:52:35,890 и да бъде източник на общността. 1055 00:52:35,890 --> 00:52:40,660 За да можем да покажем, че сме тук, правим добро за другите. 1056 00:52:40,660 --> 00:52:43,150 Всички тръгнахме в църквата с балът на кръвожадните сърца. 1057 00:52:43,150 --> 00:52:46,250 Преди толкова много години. 1058 00:52:46,250 --> 00:52:48,670 Първия път бях автентична като Даниел. 1059 00:52:48,670 --> 00:52:51,660 За църквата беше като мъгла. 1060 00:52:51,660 --> 00:52:53,710 Беше малко напрегнато. 1061 00:52:53,710 --> 00:52:56,390 Аз докосвам грима си в дамската тоалетна. 1062 00:52:56,390 --> 00:52:58,360 Имаше едно момиче на пейката, която се оплакваше. 1063 00:52:58,360 --> 00:52:59,800 за приятеля й, а ние бяхме само приятели. 1064 00:52:59,800 --> 00:53:01,790 като да си давате съвети и да се обгазявате един друг, 1065 00:53:01,790 --> 00:53:03,170 Изглеждаш страхотно. 1066 00:53:03,170 --> 00:53:06,562 Това е място, където можете да се отпуснете, отдушник, да се докоснете до него. 1067 00:53:06,562 --> 00:53:08,770 от грима ти и винаги получавай хубави, здрави комплименти. 1068 00:53:08,770 --> 00:53:09,530 от други жени. 1069 00:53:09,530 --> 00:53:13,310 И това е нещо, което твърдеше, че пола е по-популярен. 1070 00:53:13,310 --> 00:53:15,420 която не е взета лошо. 1071 00:53:19,380 --> 00:53:21,160 Когато лозунгът ти свърши без предубеждения, 1072 00:53:21,160 --> 00:53:23,710 Кара те да се чувстваш, че можеш да бъдеш себе си там. 1073 00:53:23,710 --> 00:53:26,430 И точно от това имах нужда в момент от живота си. 1074 00:53:26,430 --> 00:53:28,740 И да се придвижа напред с моя вампирски корт, 1075 00:53:28,740 --> 00:53:29,997 търсим ново място. 1076 00:53:29,997 --> 00:53:32,580 Намерили сме нови места, където можем да направим бал с кръвожадни сърца. 1077 00:53:32,580 --> 00:53:34,300 Тук, но не е църквата. 1078 00:53:34,300 --> 00:53:38,340 И има толкова много амбиенция. 1079 00:53:38,340 --> 00:53:40,482 на мястото, което не познаваме. 1080 00:53:40,482 --> 00:53:41,690 че ще пропуснем, докато си отиде. 1081 00:53:51,410 --> 00:53:55,970 Моят приятел, Крис Метц, влезе и Крис Мец изглеждаше така. 1082 00:53:55,970 --> 00:53:57,990 злодеят от The Crow. 1083 00:53:57,990 --> 00:54:00,570 Дългата течаща черна коса. 1084 00:54:00,570 --> 00:54:02,000 Красиво е, човече. 1085 00:54:02,000 --> 00:54:05,580 Една вечер, Крис влезе в клуба с кафява хартия. 1086 00:54:05,580 --> 00:54:07,607 Бръснеше главата си. 1087 00:54:07,607 --> 00:54:09,440 Искам да ти дам това. 1088 00:54:09,440 --> 00:54:10,857 Защото това вече не ми трябва. 1089 00:54:10,857 --> 00:54:11,977 Аз съм добре. 1090 00:54:11,977 --> 00:54:13,560 И не знаех какво има в чантата. 1091 00:54:13,560 --> 00:54:15,230 Отворих чантата. 1092 00:54:15,230 --> 00:54:19,130 Най-редкият, най-труден за 1093 00:54:19,130 --> 00:54:23,235 като дискове на винила, компактдискове. 1094 00:54:23,235 --> 00:54:25,860 И аз си мисля, че това са скъпите ти вещи, човече. 1095 00:54:25,860 --> 00:54:26,880 Не мога да ти го отнема. 1096 00:54:26,880 --> 00:54:27,690 Това са твоите неща. 1097 00:54:27,690 --> 00:54:29,790 Не искам... Не мога да го взема. 1098 00:54:29,790 --> 00:54:31,140 Пич, трябва да го вземеш. 1099 00:54:31,140 --> 00:54:33,200 Вече не ми трябва. 1100 00:54:33,200 --> 00:54:36,480 Така че тази вечер той влезе и излезе с мен в сепарето. 1101 00:54:36,480 --> 00:54:39,260 Срещнах едно момиче, преди да влезе. 1102 00:54:39,260 --> 00:54:40,520 Казваше се Крис. 1103 00:54:40,520 --> 00:54:43,910 Представих я на Крис и те заговориха. 1104 00:54:43,910 --> 00:54:48,800 Ще се прибера у дома, ще направя нощния си обред, ще си легна. 1105 00:54:48,800 --> 00:54:50,340 Ще се събудя няколко часа по-късно. 1106 00:54:50,340 --> 00:54:52,700 Това е момичето, Крис. 1107 00:54:52,700 --> 00:54:55,830 Джо, Крис е мъртъв. 1108 00:54:55,830 --> 00:54:56,250 А аз какво толкова? 1109 00:54:56,250 --> 00:54:56,938 Какво? 1110 00:54:56,938 --> 00:54:58,230 Какво искаш да кажеш с това, че Крис е мъртъв? 1111 00:54:58,230 --> 00:55:01,220 Майка му ми се обади, защото намери телефона ми. 1112 00:55:01,220 --> 00:55:02,960 номера в палтото му. 1113 00:55:02,960 --> 00:55:06,140 Тя влезе в стаята и той се застреля. 1114 00:55:06,140 --> 00:55:07,870 А аз какво, по дяволите? 1115 00:55:13,640 --> 00:55:15,160 Съжалявам. 1116 00:55:15,160 --> 00:55:19,390 Не мисля, че готиката е карала някой друг. 1117 00:55:19,390 --> 00:55:21,340 за да се самоубият. 1118 00:55:21,340 --> 00:55:25,000 Но мисля, че хората със суицидни идеи 1119 00:55:25,000 --> 00:55:28,100 може да търсим готика. 1120 00:55:28,100 --> 00:55:30,230 Мисля, че там е кръстовището. 1121 00:55:30,230 --> 00:55:33,820 Не мисля, че кръстовището е някой ярък. 1122 00:55:33,820 --> 00:55:36,400 и веселячката внезапно отива в готик клуб. 1123 00:55:36,400 --> 00:55:37,910 и започва да носи черно червило. 1124 00:55:37,910 --> 00:55:40,190 и после се самоубива. 1125 00:55:40,190 --> 00:55:41,710 Не мисля, че ще се случи. 1126 00:55:41,710 --> 00:55:45,130 Когато бях на 17 години, живеех в град. 1127 00:55:45,130 --> 00:55:47,330 където хората ми казаха всеки ден: 1128 00:55:47,330 --> 00:55:51,910 трябва да се убиеш, да направиш услуга на този град. 1129 00:55:51,910 --> 00:55:53,800 и се самоубий. 1130 00:55:53,800 --> 00:55:56,840 Направи услуга на училището и се самоубий. 1131 00:55:56,840 --> 00:55:59,290 Направи услуга на семейството си и се самоубий. 1132 00:55:59,290 --> 00:56:03,200 И никога не съм срещал някой извън този град. 1133 00:56:03,200 --> 00:56:07,120 Просто предполагам, че всички други по света. 1134 00:56:07,120 --> 00:56:09,620 беше като хората в моя град. 1135 00:56:09,620 --> 00:56:14,920 По-късно разбрах, че съм както се казва, луд. 1136 00:56:14,920 --> 00:56:17,840 и не заслужавах да живея. 1137 00:56:17,840 --> 00:56:21,450 Потиснати хора, които намират готическата сцена. 1138 00:56:21,450 --> 00:56:23,880 ако техния опит е нещо като моя, 1139 00:56:23,880 --> 00:56:26,820 където през повечето време танцуваш в клуб. 1140 00:56:26,820 --> 00:56:30,810 чувствайки се свободни да изразите себе си, 1141 00:56:30,810 --> 00:56:33,350 да бъдат заобиколени от хора, които също са креативни 1142 00:56:33,350 --> 00:56:36,230 Освен това се обличаше много лудо. 1143 00:56:36,230 --> 00:56:38,600 са отворени и ви приемам по начина, по който 1144 00:56:38,600 --> 00:56:41,940 че сте по-вероятна, отколкото не сте. 1145 00:56:41,940 --> 00:56:46,800 Мисля, че трябва да оставим на страна мислите за самоубийство. 1146 00:56:46,800 --> 00:56:49,530 като разбраха, че има добри хора на този свят, 1147 00:56:49,530 --> 00:56:50,720 и на този свят е забавно. 1148 00:56:50,720 --> 00:56:52,520 и може да се намери красота. 1149 00:56:52,520 --> 00:56:56,360 И ако има нещо, което съм научил от представлението 1150 00:56:56,360 --> 00:56:59,300 Тук година след година, ако има. 1151 00:56:59,300 --> 00:57:04,700 Едно нещо, което съм очаквала и винаги съм чувствала. 1152 00:57:04,700 --> 00:57:10,370 е невероятното чувство на разбиране и заедност. 1153 00:57:10,370 --> 00:57:13,800 че тази общност го приема и го приема. 1154 00:57:13,800 --> 00:57:17,390 Е, Нова година, аз съм там и съм диджи в диджея, 1155 00:57:17,390 --> 00:57:22,700 и чувам бръмчене с приятели. 1156 00:57:22,700 --> 00:57:25,740 И чух, че името на моя приятел Джаспър е споменато. 1157 00:57:25,740 --> 00:57:28,380 И аз казвам, къде е този глупак, човече? 1158 00:57:28,380 --> 00:57:30,380 Той ще е първият човек, който ще дойде тук и ще опита. 1159 00:57:30,380 --> 00:57:31,338 да ме целунеш в полунощ. 1160 00:57:31,338 --> 00:57:32,995 Къде е Джаспър? 1161 00:57:32,995 --> 00:57:34,640 Не си чул. 1162 00:57:34,640 --> 00:57:38,300 А аз какво? 1163 00:57:38,300 --> 00:57:39,800 И той умря. 1164 00:57:39,800 --> 00:57:40,800 Той предозира. 1165 00:57:40,800 --> 00:57:42,170 А аз какво? 1166 00:57:47,222 --> 00:57:48,930 Всеки, който е познавал Джаспър току-що, 1167 00:57:48,930 --> 00:57:54,810 Знам, че е един от най-яките хора, които си искал да познаваш. 1168 00:57:54,810 --> 00:57:57,640 Той знаеше всичко за алтернативната музика. 1169 00:57:57,640 --> 00:58:00,700 Самият той беше музикант. 1170 00:58:00,700 --> 00:58:01,385 Той беше просто красив човек. 1171 00:58:05,760 --> 00:58:09,240 След смъртта на Джаспър. 1172 00:58:09,240 --> 00:58:11,140 Научил съм ги тези думи. 1173 00:58:11,140 --> 00:58:13,860 Чу ли за, или за, или за каквото и да е, 1174 00:58:13,860 --> 00:58:16,620 Това обикновено означава, че сте чули, че е умрял. 1175 00:58:16,620 --> 00:58:19,900 След като много от приятелите ми починаха, казах: "Заеби това!" 1176 00:58:19,900 --> 00:58:21,400 Не искам да губя още хора. 1177 00:58:21,400 --> 00:58:24,600 Не искам да съм близо до никого, защото всеки умира. 1178 00:58:24,600 --> 00:58:26,800 и не мога да се справя. 1179 00:58:26,800 --> 00:58:29,550 И ми е трудно да се справя с това. 1180 00:58:29,550 --> 00:58:33,120 Трудно е да отидеш в клуб, който се опитва да прави парти, когато... 1181 00:58:33,120 --> 00:58:36,100 Хората, с които сте забавлявали в същия клуб ги няма. 1182 00:58:36,100 --> 00:58:39,720 Всички на тази снимка са мъртви, освен мен и този. 1183 00:58:39,720 --> 00:58:41,640 Тук с маската на главата. 1184 00:58:41,640 --> 00:58:45,420 Това е приятелят ми Брад, който умря от рак. 1185 00:58:45,420 --> 00:58:49,840 Тези двамата отнеха живота си отделно. 1186 00:58:49,840 --> 00:58:53,470 различни времена, години наред. 1187 00:58:53,470 --> 00:58:57,340 Мога да си представя приятелите ми, къде ще висят. 1188 00:58:57,340 --> 00:59:01,120 И от време на време ще има. 1189 00:59:01,120 --> 00:59:04,750 да бъде някой с кожено сако и бели руси коси. 1190 00:59:04,750 --> 00:59:06,480 Отбийте се и мисля, че е Джаспър. 1191 00:59:06,480 --> 00:59:07,650 Това е Джаспър. 1192 00:59:13,549 --> 00:59:16,440 Да се махаме от тук! 1193 01:00:00,500 --> 01:00:02,610 Когато започнеш да говориш за свръхестествени неща, 1194 01:00:02,610 --> 01:00:05,540 Имали сме безброй хора от кинаджии. 1195 01:00:05,540 --> 01:00:08,180 които идват да мерят призрачни гледища, 1196 01:00:08,180 --> 01:00:10,100 са преминали през сградата. 1197 01:00:10,100 --> 01:00:13,670 Голям Джон, шефът на охраната. 1198 01:00:13,670 --> 01:00:18,680 твърди, че е видял духа в някои нощи. 1199 01:00:18,680 --> 01:00:20,430 Всъщност не съм го взел. 1200 01:00:20,430 --> 01:00:22,640 Един от хората ми го взе. 1201 01:00:22,640 --> 01:00:25,100 Току-що ни направи снимка, заради светлината. 1202 01:00:25,100 --> 01:00:27,350 сияят през дима. 1203 01:00:27,350 --> 01:00:31,580 И после погледна снимката, след като я направи. 1204 01:00:31,580 --> 01:00:34,100 И тогава видя този образ. 1205 01:00:34,100 --> 01:00:35,485 И малко се изплаши. 1206 01:00:44,575 --> 01:00:45,950 Беше в края на нощта. 1207 01:00:45,950 --> 01:00:47,110 Всички бяхме отвън. 1208 01:00:47,110 --> 01:00:49,250 Аз и Джо си говорехме. 1209 01:00:49,250 --> 01:00:51,680 клубът затваря, Биг Джон си тръгва. 1210 01:00:51,680 --> 01:00:52,460 Той е последният. 1211 01:00:52,460 --> 01:00:54,440 Имаше ключовете, заключи всичко. 1212 01:00:54,440 --> 01:00:58,510 С Клинт си говорихме и изведнъж ни чуха. 1213 01:00:58,510 --> 01:01:02,710 И ние заключихме ли някого в сградата? 1214 01:01:02,710 --> 01:01:07,300 И ние сме като, а? 1215 01:01:07,300 --> 01:01:08,900 Добре, втори път. 1216 01:01:08,900 --> 01:01:10,210 И ние сме като тях. 1217 01:01:10,210 --> 01:01:11,840 Той е на телефона, Биг Джон. 1218 01:01:11,840 --> 01:01:12,940 Можеш ли да се върнеш с ключовете? 1219 01:01:12,940 --> 01:01:14,000 Ще заключим някой в сградата. 1220 01:01:14,000 --> 01:01:15,000 Чух някой да удря. 1221 01:01:15,000 --> 01:01:16,292 И беше много шумно. 1222 01:01:16,292 --> 01:01:17,750 Не беше като малко почукване. 1223 01:01:17,750 --> 01:01:20,270 Беше право нагоре, цялата врата се клатеше. 1224 01:01:20,270 --> 01:01:22,720 Някой определено е бил вътре в една сграда. 1225 01:01:22,720 --> 01:01:24,153 Джо не искаше да влиза. 1226 01:01:24,153 --> 01:01:25,820 Не, той каза, че няма да вляза. 1227 01:01:25,820 --> 01:01:27,800 Ще изляза навън. 1228 01:01:27,620 --> 01:01:28,850 Ще хвана всеки, ако избяга. 1229 01:01:28,850 --> 01:01:30,550 С Джон претърсихме сградата. 1230 01:01:30,550 --> 01:01:32,000 И извикахме. 1231 01:01:32,000 --> 01:01:34,250 Претърсихме всеки ъгъл горе, канцеларии, 1232 01:01:34,250 --> 01:01:38,459 В гримьорната няма никой. 1233 01:01:38,459 --> 01:01:40,415 Да се махаме от тук! 1234 01:02:00,990 --> 01:02:03,390 Това беше пътна линия. 1235 01:02:03,390 --> 01:02:06,425 Така че на това ниво е бил диджея тук. 1236 01:02:06,425 --> 01:02:07,540 Виждаш ли тази черна линия? 1237 01:02:07,540 --> 01:02:11,500 Така че, за да излезете от тук, това беше стълбището горе. 1238 01:02:11,500 --> 01:02:12,580 И така, DJ-кабината е ето тук. 1239 01:02:12,580 --> 01:02:13,920 Така че щях да съм диджи. 1240 01:02:13,920 --> 01:02:17,170 И от край време на време видях едно дете. 1241 01:02:17,170 --> 01:02:20,290 И помня като бяла фланелка. 1242 01:02:20,290 --> 01:02:21,200 Не видях коса. 1243 01:02:21,200 --> 01:02:24,900 Не видях цвят на косата, но сини джинси, като голяма раница. 1244 01:02:24,900 --> 01:02:26,770 Джинси, бягай по стълбите. 1245 01:02:26,770 --> 01:02:28,650 И когато е стигнал до тази секция тук... 1246 01:02:28,650 --> 01:02:30,870 ще пътува и после ще продължи да бяга. 1247 01:02:30,870 --> 01:02:32,940 и ще изчезна на половината път по стълбите. 1248 01:02:32,940 --> 01:02:35,370 От другата страна на пътя видях някой да стои прав. 1249 01:02:35,370 --> 01:02:39,300 пред вратата, отивайки към гримьорната. 1250 01:02:39,300 --> 01:02:43,420 и щях да видя една фигурка с дълга сива или руса коса. 1251 01:02:43,420 --> 01:02:45,690 целия в черно. 1252 01:02:45,690 --> 01:02:47,970 И никой нямаше да е там. 1253 01:02:47,970 --> 01:02:54,450 Една от най-популярната история за призраци тук, беше един стар човек с шапка. 1254 01:02:54,450 --> 01:02:56,820 и костюми на масата. 1255 01:02:56,820 --> 01:03:00,300 И той винаги пишеше поема. 1256 01:03:00,300 --> 01:03:02,708 Но това наистина беше човек на име Кристофър. 1257 01:03:02,708 --> 01:03:04,250 Никога не съм виждал призрак в живота си. 1258 01:03:04,250 --> 01:03:05,792 Моята теория е, че ако има 1259 01:03:05,792 --> 01:03:08,890 е друг свят, в който не сме част. 1260 01:03:08,890 --> 01:03:11,900 Все едно е на друга честота. 1261 01:03:16,120 --> 01:03:17,895 А има и такива като нас, които не са. 1262 01:03:22,780 --> 01:03:26,200 Имам чувството, че това може да е някакъв остатъчен навес. 1263 01:03:26,200 --> 01:03:28,250 Както когато слушаш тиксо, касетофон... 1264 01:03:28,250 --> 01:03:30,430 ако сте записали нещо с тежък тон на бас. 1265 01:03:30,430 --> 01:03:33,770 или като ударен барабан, беше много трудно в този момент. 1266 01:03:33,770 --> 01:03:36,550 и после запишете върху това, че ще ви отпадне. 1267 01:03:36,550 --> 01:03:38,430 отново този ударен барабан. 1268 01:03:42,930 --> 01:03:45,250 Мисля, че може да е заради сградата. 1269 01:03:45,250 --> 01:03:47,590 Може би, както са били канапетата, 1270 01:03:47,590 --> 01:03:50,760 може би материали от тапетите, може би от тухлите. 1271 01:03:50,760 --> 01:03:54,270 и самото дърво хванало... 1272 01:03:54,270 --> 01:03:57,720 и паднало дете, което може да му е било като... 1273 01:03:57,720 --> 01:04:00,850 един от най-неприятните моменти в живота му. 1274 01:04:00,850 --> 01:04:02,730 И може би това се е регистрирало като удар. 1275 01:04:02,730 --> 01:04:06,305 барабан на магнитното поле на клуба. 1276 01:04:10,295 --> 01:04:12,670 Има толкова много хора, които влизат и излизат през тези врати. 1277 01:04:12,670 --> 01:04:16,810 И толкова много хора с високи емоционални отговори, 1278 01:04:16,810 --> 01:04:18,280 за нещата, които се случват. 1279 01:04:18,280 --> 01:04:20,335 Всички тези неща са буум. 1280 01:04:22,570 --> 01:04:23,140 Да. 1281 01:04:23,140 --> 01:04:23,690 Да. 1282 01:04:23,690 --> 01:04:25,982 Просто продължавай да го храниш, храниш и храниш. 1283 01:04:25,982 --> 01:04:27,760 Това е като презареждаща се батерия. 1284 01:04:27,760 --> 01:04:30,270 Една вечер съм в коридора. 1285 01:04:30,270 --> 01:04:33,340 Това беше само коридора с две врати. 1286 01:04:33,340 --> 01:04:36,490 които завиха в цялата тази голяма зона тук. 1287 01:04:36,490 --> 01:04:38,330 Така че съм тук, за да говоря с... 1288 01:04:47,204 --> 01:04:48,770 Какво става? 1289 01:04:48,770 --> 01:04:50,337 Чух нещо. 1290 01:04:50,337 --> 01:04:51,420 Какво беше това? 1291 01:04:51,420 --> 01:04:52,690 Не знам. 1292 01:04:52,690 --> 01:04:54,490 Звучи така, сякаш е тук. 1293 01:04:54,490 --> 01:04:56,440 Не виждам никого или нещо такова. 1294 01:04:56,440 --> 01:04:57,500 Чувам стъпки. 1295 01:04:57,500 --> 01:04:58,250 Това е странно. 1296 01:04:58,250 --> 01:05:00,980 Тук няма нищо, което да чуеш. 1297 01:05:00,980 --> 01:05:02,200 Добре. 1298 01:05:02,200 --> 01:05:03,634 Добре. 1299 01:05:03,634 --> 01:05:05,500 Да се махаме от тук! 1300 01:05:09,300 --> 01:05:11,760 Преди няколко години се запознах с клуба. 1301 01:05:11,760 --> 01:05:13,542 и имах DJ-и. 1302 01:05:13,542 --> 01:05:15,750 Излезнах да подишам малко чист въздух. 1303 01:05:15,750 --> 01:05:16,810 Става задушно. 1304 01:05:16,810 --> 01:05:18,160 Запалете машината за мъгла. 1305 01:05:18,160 --> 01:05:20,940 Затова излезе навън, но имаше още нещо. 1306 01:05:20,940 --> 01:05:25,650 Този, като пияница, изобщо не приличаше на Гот. 1307 01:05:25,650 --> 01:05:28,600 И той каза: "Ей, DJ вирус!" 1308 01:05:28,600 --> 01:05:29,153 Хей, човече. 1309 01:05:29,153 --> 01:05:30,820 И дойде и ме прегърна. 1310 01:05:30,820 --> 01:05:31,990 И какво става? 1311 01:05:31,990 --> 01:05:34,253 И той каза, че току-що съм купил това място, човече. 1312 01:05:34,253 --> 01:05:35,670 И имам въпрос, ти какво си? 1313 01:05:35,670 --> 01:05:39,910 Ще го направя, когато ти обера клубът? 1314 01:05:39,910 --> 01:05:42,700 А аз си мисля, кой си ти, по дяволите? 1315 01:05:42,700 --> 01:05:43,550 Не се дръж като задник. 1316 01:05:43,550 --> 01:05:44,870 Не ви познавам, по дяволите. 1317 01:05:44,870 --> 01:05:45,413 Какво? 1318 01:05:45,413 --> 01:05:47,800 Кой, по дяволите, да си влезе в шибаната лимозина? 1319 01:05:47,800 --> 01:05:49,420 Свали си шибаната курва. 1320 01:05:49,420 --> 01:05:50,150 Аз му се развиках. 1321 01:05:50,150 --> 01:05:51,970 Той се качи в лимозината и тръгна. 1322 01:05:51,970 --> 01:05:55,640 Дон ми се обади и каза: "Какво каза този човек?" 1323 01:05:55,640 --> 01:05:56,640 На какво приличаше? 1324 01:05:56,640 --> 01:05:58,260 И аз му го описах. 1325 01:05:58,260 --> 01:06:02,420 И той е като, добре, така че да, този човек купи клуба, 1326 01:06:02,420 --> 01:06:03,970 но няма да ходим никъде. 1327 01:06:03,970 --> 01:06:07,630 Няма да ходим никъде. 1328 01:06:07,630 --> 01:06:10,690 Ще дойде без да се обади по средата на деня. 1329 01:06:10,690 --> 01:06:15,160 с инвеститори, опитващи се да продаде сградата, която не е яка. 1330 01:06:15,160 --> 01:06:17,270 На първо място, това е нарушение на нашия договор. 1331 01:06:17,270 --> 01:06:18,350 Наемът е четири стенни. 1332 01:06:18,350 --> 01:06:21,820 Ние отговаряме за всичко от покрива до фондацията. 1333 01:06:21,820 --> 01:06:23,860 Не можах да купя къщата на Лизард Лондж. 1334 01:06:23,860 --> 01:06:26,500 Единствената защитна поза, която можех да заема. 1335 01:06:26,500 --> 01:06:31,100 беше да купим прилежаща собственост и да спрем всяко развитие. 1336 01:06:31,100 --> 01:06:33,540 Но знаех, че не мога да го спра завинаги. 1337 01:06:33,540 --> 01:06:36,280 Просто знаех, че мога да го забавя. 1338 01:06:36,280 --> 01:06:38,110 Когато Уестдеил купи сградата, 1339 01:06:38,110 --> 01:06:40,100 Страхувахме се, че няма да работят с нас. 1340 01:06:40,100 --> 01:06:40,670 Но го направиха. 1341 01:06:40,670 --> 01:06:42,753 Но те казаха, че градим високо място за Юбер. 1342 01:06:42,753 --> 01:06:45,610 От другата страна на улицата, и ще вземем вашите паркоместа. 1343 01:06:45,610 --> 01:06:47,410 И щяха да използват паркинга. 1344 01:06:47,410 --> 01:06:51,400 много за построяването на високото надмощие. 1345 01:06:51,400 --> 01:06:54,380 Аз се съгласих, защото не исках да загубя Лизард Лондж. 1346 01:06:54,380 --> 01:06:56,840 но тогава знаех, че дните ни са преброени. 1347 01:06:56,840 --> 01:06:58,744 Да се махаме от тук! 1348 01:07:01,130 --> 01:07:04,230 Бях в офиса и Ониша Ригни ми се обади по телефона. 1349 01:07:04,230 --> 01:07:05,930 Тя беше жената на първия хазаин. 1350 01:07:05,930 --> 01:07:09,260 Тя беше дизайнерът, който направи грандиозната вечеря в палатския палат. 1351 01:07:09,260 --> 01:07:09,812 Театърът. 1352 01:07:09,812 --> 01:07:11,270 Обади ми се и каза: Дон, трябва ми... 1353 01:07:11,270 --> 01:07:12,437 да дойде да си вземе полилея. 1354 01:07:12,437 --> 01:07:15,630 Ще го продам и ще оставя парите на кръщелното си дете. 1355 01:07:15,630 --> 01:07:17,570 Казах, че можеш, но ми трябва време. 1356 01:07:17,570 --> 01:07:21,200 за да го сменя, защото трябваше да се приспособя да обясня. 1357 01:07:21,200 --> 01:07:24,470 на хората, защо някой отнема сърцето и душата. 1358 01:07:24,470 --> 01:07:25,802 на нашия нощен клуб. 1359 01:07:25,802 --> 01:07:27,260 Единственото нещо, което можеш да направиш тук. 1360 01:07:27,260 --> 01:07:29,430 Ще си счупиш стол. 1361 01:07:29,430 --> 01:07:31,700 Можеш да счупиш прозореца. 1362 01:07:31,700 --> 01:07:31,940 Релса. 1363 01:07:31,940 --> 01:07:33,510 Можеш да счупиш релсата. 1364 01:07:33,510 --> 01:07:35,520 И вероятно ще те помоля да си тръгнеш. 1365 01:07:35,520 --> 01:07:38,840 Но полюлейът беше докачлива тема. 1366 01:07:38,840 --> 01:07:39,650 Да. 1367 01:07:39,650 --> 01:07:42,470 Това е единственото нещо, което остана постоянна в клуба. 1368 01:07:42,470 --> 01:07:44,730 и върха на самия клуб. 1369 01:07:44,730 --> 01:07:47,880 Все едно клубът да е църква. 1370 01:07:47,880 --> 01:07:51,980 да бъда жертвеника, защото всички танцуват под този полюлей. 1371 01:07:51,980 --> 01:07:55,950 Полилето беше нещо като талисман на църквата. 1372 01:07:55,950 --> 01:07:58,680 Въпреки, че не се втурна наоколо и не напомпа хората, 1373 01:07:58,680 --> 01:08:01,800 Добре се отрази на светлината. 1374 01:08:01,800 --> 01:08:05,400 Кой друг може да каже, че са били? 1375 01:08:05,400 --> 01:08:09,148 Под такъв разногласие ли? 1376 01:08:09,148 --> 01:08:11,690 Човекът, за когото се женят, сякаш идват рано сутринта. 1377 01:08:11,690 --> 01:08:13,800 90 години и за първи път се срещат с човека, 1378 01:08:13,800 --> 01:08:16,310 Полилето беше там. 1379 01:08:16,310 --> 01:08:17,279 Не съм го сменял. 1380 01:08:17,279 --> 01:08:19,490 Реших, че не може да бъде сменен. 1381 01:08:19,490 --> 01:08:22,615 Току-що решихме да го оставим. 1382 01:08:27,814 --> 01:08:32,550 Да, мисля, че беше много емоционално, когато го извадиха. 1383 01:08:32,550 --> 01:08:34,529 За нас беше изтласкване. 1384 01:08:34,529 --> 01:08:37,140 И бяхме готови да си го върнем. 1385 01:08:37,140 --> 01:08:39,870 По един или друг начин щяхме да си го върнем. 1386 01:08:39,870 --> 01:08:42,840 Моят план беше да го купя на аукциона. 1387 01:08:42,840 --> 01:08:46,800 Дон беше организирал мероприятие за набиране на средства. 1388 01:08:46,800 --> 01:08:49,410 за да съберем пари, за да купим полилея. 1389 01:08:49,410 --> 01:08:53,729 Кой друг клуб има такъв ангажимент от страна на своите патрони? 1390 01:08:53,729 --> 01:08:57,490 за да похарчат собствените си пари, които са спечелили, а не само да ги видят. 1391 01:08:57,490 --> 01:08:58,750 но да го запазим? 1392 01:08:58,750 --> 01:09:00,100 Най-накрая сключих сделка. 1393 01:09:00,100 --> 01:09:02,250 Купихме полилея за 7 000 долара. 1394 01:09:02,250 --> 01:09:04,800 И ще го преродим. 1395 01:09:04,800 --> 01:09:08,460 Имаше прожектори, блестящи различни цветове. 1396 01:09:08,460 --> 01:09:09,830 за да блесне. 1397 01:09:09,830 --> 01:09:11,109 Беше просто красиво. 1398 01:09:11,109 --> 01:09:12,760 И беше много емоционална. 1399 01:09:12,760 --> 01:09:16,290 Беше горд момент, когато сцената се събра така. 1400 01:09:16,290 --> 01:09:18,580 И после стана голямо денс парти. 1401 01:09:18,580 --> 01:09:23,100 И като гледам назад, боли, като знам, че всичко е наред. 1402 01:09:23,100 --> 01:09:26,238 си отиде веднага след това. 1403 01:09:26,238 --> 01:09:27,680 Репортаж No 1 на президента Donald Donald Trump 1404 01:09:27,680 --> 01:09:29,345 Обявен е за национален спешен случай. 1405 01:09:29,345 --> 01:09:31,609 И днес губернатор Грег Абът 1406 01:09:31,609 --> 01:09:33,955 обяви за бедствие в Тексас. 1407 01:09:33,955 --> 01:09:35,330 Някои части на Северен Тексас виждат 1408 01:09:35,330 --> 01:09:37,720 повишение на положителните случаи. 1409 01:09:37,720 --> 01:09:40,920 В окръг Далас има повече случаи, отколкото където и да е другаде в щата. 1410 01:09:40,920 --> 01:09:42,670 Усилено чувство за нужда. 1411 01:09:42,670 --> 01:09:44,395 Закриване на големи събития. 1412 01:09:44,395 --> 01:09:46,225 Не се допускат посетители. 1413 01:09:46,225 --> 01:09:48,170 Числото на случаи не трябва да се взема под внимание. 1414 01:09:48,170 --> 01:09:52,970 Скок, ако хората не се събират в големи групи. 1415 01:09:52,970 --> 01:09:56,240 Тази неделя, преди да стана последно шоу в църквата. 1416 01:09:56,240 --> 01:10:00,500 Изиграх си сърцето, забавлявах се, излизах навън. 1417 01:10:00,500 --> 01:10:01,740 да ядем с приятели, както винаги съм ял. 1418 01:10:01,740 --> 01:10:04,310 и се върна у дома, без да разбере, че това е било за последен път. 1419 01:10:04,310 --> 01:10:06,800 Щях да съм в тази сграда. 1420 01:10:06,800 --> 01:10:10,350 Знаех месеци преди пандемията в САЩ. 1421 01:10:10,350 --> 01:10:12,680 Имах лошо чувство, защото гледахме. 1422 01:10:12,680 --> 01:10:13,980 какво се случваше в Европа. 1423 01:10:13,980 --> 01:10:16,400 Всички видяхме какво стана. 1424 01:10:16,400 --> 01:10:20,782 През март имаме заповед за изключване от губернатора. 1425 01:10:20,782 --> 01:10:23,240 Те продължиха да изпращат изключването, зазиданието. 1426 01:10:23,240 --> 01:10:24,800 за по-дълго. 1427 01:10:24,800 --> 01:10:33,750 И около април или май, виждам пощата във фейсбук. 1428 01:10:37,410 --> 01:10:39,380 Обадих се на Дон веднага. 1429 01:10:39,380 --> 01:10:40,330 Дон, какво става? 1430 01:10:40,330 --> 01:10:42,125 Да, трябва да затворим. 1431 01:11:05,730 --> 01:11:09,420 Имам чувството, че дори не е истина. 1432 01:11:09,420 --> 01:11:13,870 Ако църквата свърши и това място се затвори, 1433 01:11:13,870 --> 01:11:19,780 Искам да кажа, че това е наистина краят на нещо монументално. 1434 01:11:19,780 --> 01:11:23,130 Искам да кажа, как ще свърши това? 1435 01:11:23,130 --> 01:11:24,820 Беше по време на заключено място в Ковид. 1436 01:11:24,820 --> 01:11:28,500 Взех телефона си и намерих плейлиста "Спотифиън". 1437 01:11:28,500 --> 01:11:29,590 Че Джо Вирус го е направил. 1438 01:11:29,590 --> 01:11:33,160 Току-що танцувах в задния двор на двора. 1439 01:11:33,160 --> 01:11:36,100 да изпушеш карамфила ми в памет на църквата. 1440 01:11:36,100 --> 01:11:38,110 И боли. 1441 01:11:41,780 --> 01:11:45,200 Скърбих, сякаш изгубих някого. 1442 01:11:45,200 --> 01:11:46,640 За мен беше смърт. 1443 01:11:46,640 --> 01:11:48,330 Църквата беше това, което бях. 1444 01:11:48,330 --> 01:11:51,490 Сътворено е, в което се превърнах. 1445 01:11:51,490 --> 01:11:53,430 Това беше моят дом. 1446 01:11:53,430 --> 01:11:55,200 Само там се чувствам в безопасност. 1447 01:11:55,200 --> 01:12:00,110 И определено имам чувството, че съм загубил нещо. 1448 01:12:00,110 --> 01:12:02,565 Това беше много важно за мен. 1449 01:12:02,565 --> 01:12:04,545 Да се махаме от тук! 1450 01:12:17,440 --> 01:12:19,000 Изпразнихме клуба. 1451 01:12:19,000 --> 01:12:21,970 И тогава решихме да дадем на всички. 1452 01:12:21,970 --> 01:12:24,110 възможност да се върна. 1453 01:12:24,110 --> 01:12:27,310 И мисля, че това беше наистина важно за църквата. 1454 01:12:27,310 --> 01:12:30,132 Общността трябва да приключи. 1455 01:12:30,132 --> 01:12:31,840 И имаше линия от хора. 1456 01:12:31,840 --> 01:12:36,100 От другата страна на улицата. 1457 01:12:36,100 --> 01:12:38,180 Хората искаха да отдам последно уважение. 1458 01:12:38,180 --> 01:12:39,847 И тогава за последен път бях там. 1459 01:12:45,420 --> 01:12:47,800 Ние направихме последната стъпка. 1460 01:12:47,800 --> 01:12:48,490 Това беше като гледка. 1461 01:12:48,490 --> 01:12:50,850 Беше като гледка на погребение, която позволяваше на хората да гледат. 1462 01:12:50,850 --> 01:12:51,580 за да влезе. 1463 01:12:51,580 --> 01:12:54,210 А аз стоях в гримьорната. 1464 01:12:54,210 --> 01:12:57,120 и написала името ми на стената, която в крайна сметка била 1465 01:12:57,120 --> 01:13:01,573 Ще се срине и ще се разплаче, докато не ме изнудиха. 1466 01:13:01,573 --> 01:13:02,240 на сградата. 1467 01:13:06,520 --> 01:13:11,410 Ще има хора след 40 години. 1468 01:13:11,410 --> 01:13:18,430 Когато говориш с тях, ще си спомниш, че си бил там. 1469 01:13:18,430 --> 01:13:20,380 Не мислех, че това ще ми се отрази... 1470 01:13:36,350 --> 01:13:42,710 Помирих се с емоционалната част. 1471 01:13:42,710 --> 01:13:45,500 и емоционалната част на тази сграда. 1472 01:13:45,500 --> 01:13:46,700 Няма да стане. 1473 01:13:46,700 --> 01:13:49,370 В края на деня имам толкова хубави спомени. 1474 01:13:49,370 --> 01:13:52,140 И това е, което нося напред. 1475 01:13:52,140 --> 01:13:55,400 Не мисля за това, което изгубих. 1476 01:13:55,400 --> 01:13:59,613 Харесва ми да мисля за това, което имахме. 1477 01:13:59,613 --> 01:14:01,155 и най-хубавите неща, които сме правили тук. 1478 01:14:06,310 --> 01:14:08,200 Веднага тръгнахме и тръгнахме. 1479 01:14:08,200 --> 01:14:09,770 Търся ново място. 1480 01:14:09,770 --> 01:14:12,670 И тогава се сдобих с италианския клуб, защото... 1481 01:14:12,670 --> 01:14:15,250 Знаех си, че като я гледам, ще стане. 1482 01:14:15,250 --> 01:14:16,380 ще се справя добре там. 1483 01:14:16,380 --> 01:14:19,900 Разстроих се, че отива. 1484 01:14:19,900 --> 01:14:21,520 за да се отвори отново църквата. 1485 01:14:21,520 --> 01:14:24,760 И че ще се обади в нощта, когато това ще се случи. 1486 01:14:24,760 --> 01:14:25,460 Направи църквата. 1487 01:14:25,460 --> 01:14:26,900 Аз съм като, човече, защо. 1488 01:14:26,900 --> 01:14:30,530 Да оставим църквата да умре позорно. 1489 01:14:30,530 --> 01:14:32,110 Нека умре легендарна. 1490 01:14:32,110 --> 01:14:35,140 Нека църквата умре, името ще умре със сградата. 1491 01:14:35,140 --> 01:14:36,290 И ще стане. 1492 01:14:36,290 --> 01:14:38,180 Върнахме се към корените си. 1493 01:14:38,180 --> 01:14:40,400 И ние сме нещо повече от това, което бяхме първоначално, 1494 01:14:40,400 --> 01:14:43,720 където можеш да танцуваш, пиеш и да се сближиш. 1495 01:14:43,720 --> 01:14:45,920 Мразех, когато влязох първия път. 1496 01:14:45,920 --> 01:14:47,600 когато го видях за първи път. 1497 01:14:47,600 --> 01:14:51,700 Аз съм като човек, не, това място, не. 1498 01:14:51,700 --> 01:14:55,630 Но сега е като с хората и вибрацията. 1499 01:14:55,630 --> 01:14:58,700 и музиката, и осветлението, просто работи. 1500 01:14:58,700 --> 01:15:01,215 Имам чувството, че отново съм си у дома в друг дом. 1501 01:15:46,220 --> 01:15:48,204 Да се махаме от тук! 1502 01:15:52,730 --> 01:15:56,120 Слушай, подкрепям Джо в неговите решения. 1503 01:15:56,120 --> 01:15:57,650 Има лични решения, които той взема. 1504 01:15:57,650 --> 01:15:59,190 трябва да го направи за живота си. 1505 01:15:59,190 --> 01:16:01,640 Подкрепям го и го окуражавам. 1506 01:16:01,640 --> 01:16:02,820 Пожелавам му всичко най-добро. 1507 01:16:02,820 --> 01:16:05,368 И съм сигурна, че ще е добре за него. 1508 01:16:05,368 --> 01:16:06,535 Но ще ни липсва. 1509 01:16:10,900 --> 01:16:11,433 Странно е да се говори за това. 1510 01:16:11,433 --> 01:16:13,350 Не знам какво да кажа, така че ми дай малко време. 1511 01:16:24,640 --> 01:16:25,960 Така е. 1512 01:16:25,960 --> 01:16:26,490 Време е. 1513 01:16:30,866 --> 01:16:33,630 Боже мой, толкова време мина. 1514 01:16:33,630 --> 01:16:35,292 Довиждане, Байрон. 1515 01:16:35,292 --> 01:16:36,000 Изглеждаш страхотно. 1516 01:16:36,000 --> 01:16:36,590 И двамата. 1517 01:16:43,990 --> 01:16:44,520 Какво има? 1518 01:16:52,270 --> 01:16:55,870 Придвижването е в сряда. 1519 01:16:55,870 --> 01:16:57,465 И тръгваме в четвъртък. 1520 01:17:08,228 --> 01:17:11,190 Точно сега, това е последният път от много време насам. 1521 01:17:11,190 --> 01:17:14,350 Ще се видя с тези хора. 1522 01:17:14,350 --> 01:17:18,800 Може да ми е за последен път. 1523 01:17:18,800 --> 01:17:20,870 да им издам сърцето си. 1524 01:17:20,870 --> 01:17:21,840 Всичките ми глупости. 1525 01:17:21,840 --> 01:17:23,700 Всички са тук. 1526 01:17:23,700 --> 01:17:25,980 Какво по дяволите? 1527 01:17:25,980 --> 01:17:28,530 Въпросът, който имам цяла нощ, е защо? 1528 01:17:28,530 --> 01:17:29,147 Какво стана? 1529 01:17:29,147 --> 01:17:29,730 Какво стана? 1530 01:17:29,730 --> 01:17:30,435 Това работа ли е? 1531 01:17:30,435 --> 01:17:31,600 Каквото и да е? 1532 01:17:31,600 --> 01:17:33,970 Не, винаги съм мечтал да живея в Калифорния. 1533 01:17:33,970 --> 01:17:34,930 винаги съм искал това. 1534 01:17:34,930 --> 01:17:37,660 И жена ми винаги е искала модерен дом в средата на века. 1535 01:17:37,660 --> 01:17:42,760 И намерихме модерен дом от средата на века в Калифорния. 1536 01:17:42,760 --> 01:17:43,620 Мамка му! 1537 01:17:43,620 --> 01:17:48,390 И ще направя каквото мога, за да превзема Калифорния. 1538 01:17:48,390 --> 01:17:51,415 Така че ще ми липсвате толкова много. 1539 01:17:51,415 --> 01:17:52,540 И ще видим какво ще стане. 1540 01:17:52,540 --> 01:17:53,740 Ще видим какво ще стане. 1541 01:17:53,740 --> 01:17:55,823 Искам да изсвиря три "Т", защото е "Т". 1542 01:17:55,823 --> 01:17:57,990 точно толкова добре. 1543 01:17:57,990 --> 01:18:01,900 Обичам те. 1544 01:18:01,900 --> 01:18:03,580 Да се махаме от тук! 1545 01:18:06,502 --> 01:18:08,850 Здравейте, това е Олга от Кльощавото куче. 1546 01:18:08,850 --> 01:18:10,640 и си заразен от един. 1547 01:18:10,640 --> 01:18:15,530 от най-отвратителните заболявания на DJ Virus в църквата. 1548 01:18:15,530 --> 01:18:17,550 Здравейте, тук е Кевин Кий. 1549 01:18:17,550 --> 01:18:20,900 И слушаш Джо Вирус в църквата. 1550 01:18:20,900 --> 01:18:22,720 Хей, аз съм Анди от Комик Христос. 1551 01:18:22,720 --> 01:18:25,180 Вие слушате Джо Вирус в църквата. 1552 01:18:25,180 --> 01:18:27,130 Здравейте, аз съм Ронан. 1553 01:18:27,130 --> 01:18:29,240 Добре дошли в дома на нашия Господ. 1554 01:18:29,240 --> 01:18:30,580 Добре дошли в църквата. 1555 01:18:30,580 --> 01:18:33,320 Чуваш красивите звуци на г-н Джо. 1556 01:18:33,320 --> 01:18:33,820 Вирус. 1557 01:18:33,820 --> 01:18:36,350 Рижава риба от Мерилин Менсън. 1558 01:18:36,350 --> 01:18:40,500 И слушаш Джо Вирус в църквата. 1559 01:18:40,500 --> 01:18:42,770 Бил Лий от асемпъла. 1560 01:18:42,770 --> 01:18:45,550 И вие сте тонизирана. 1561 01:18:45,550 --> 01:18:48,270 като слушаш Джо Вирус в църквата. 1562 01:18:48,270 --> 01:18:51,910 Това е Грови, от живота ми с тръпката. 1563 01:18:51,910 --> 01:18:57,720 И слушаш Джо Вирус. 1564 01:18:57,720 --> 01:19:00,670 Прошептя им името ти. 1565 01:19:18,580 --> 01:19:21,790 Толкова е естествено, че изглежда неестествено. 1566 01:19:21,790 --> 01:19:24,940 Напомня ми на Ангкор Ват. 1567 01:19:24,940 --> 01:19:28,940 Но това е един храм, който е дело на човека. 1568 01:19:28,940 --> 01:19:31,275 Направени са от времето. 1569 01:19:34,630 --> 01:19:37,340 Аз живеех в Олес в Метроплекс. 1570 01:19:37,340 --> 01:19:40,900 и наистина си отивах. 1571 01:19:40,900 --> 01:19:42,830 Напазарувахме, ходихме на ресторант, ходихме на клуб. 1572 01:19:42,830 --> 01:19:44,470 и това беше. 1573 01:19:44,470 --> 01:19:50,543 Идвам тук веднъж седмично, за да се отпусна. 1574 01:19:50,543 --> 01:19:51,460 само за да дойда тук. 1575 01:19:51,460 --> 01:19:54,900 Понякога паркирам на паркинга тук. 1576 01:19:54,900 --> 01:19:55,833 Седни и го погледни. 1577 01:19:55,833 --> 01:19:57,500 Понякога се разхождам наоколо. 1578 01:20:03,200 --> 01:20:05,700 Липсват ми приятелите ми. 1579 01:20:05,700 --> 01:20:06,600 Липсва ми клубът. 1580 01:20:06,600 --> 01:20:07,200 Наистина ми липсва клубът. 1581 01:20:07,200 --> 01:20:08,220 Тълпата ми липсва. 1582 01:20:08,220 --> 01:20:08,990 Двата клуба. 1583 01:20:08,990 --> 01:20:10,860 Пропуснах 2424. 1584 01:20:10,860 --> 01:20:13,700 Ще ми липсва. 1585 01:20:13,700 --> 01:20:14,930 Тълпата ми липсва. 1586 01:20:14,930 --> 01:20:16,610 Не ми липсва трафикът. 1587 01:20:16,610 --> 01:20:20,670 Имам добри приятели тук. 1588 01:20:20,670 --> 01:20:26,920 Ние сме като семейство, които се издържам един друг. 1589 01:20:26,920 --> 01:20:27,670 Просто е страхотно. 1590 01:20:27,670 --> 01:20:29,500 Мога да излизам с тях много. 1591 01:20:29,500 --> 01:20:34,810 Преместих се тук в безлюдна пустиня. 1592 01:20:34,810 --> 01:20:36,830 и вече не съм сам. 1593 01:20:36,830 --> 01:20:38,480 И бях по-сама в един голям град. 1594 01:20:38,480 --> 01:20:40,390 Това се опитвам да кажа. 1595 01:20:40,390 --> 01:20:42,105 Да, точно както каза. 1596 01:20:54,120 --> 01:20:57,660 Така че, ако трябваше да пиша историята, завета, 1597 01:20:57,660 --> 01:20:59,162 историята на църквата в думи. 1598 01:20:59,162 --> 01:21:00,370 Наистина ми е трудно. 1599 01:21:00,370 --> 01:21:05,710 Но наистина мисля, че става дума само за това как. 1600 01:21:05,710 --> 01:21:08,450 едно място, едно място, една сграда. 1601 01:21:08,450 --> 01:21:14,270 една нощ в тази една сграда, как това доведе всички тези самотни, 1602 01:21:14,270 --> 01:21:19,670 Отлъчени, странници, ненормалници, зубрачи, зубрачи... 1603 01:21:19,670 --> 01:21:23,350 Самотното, самотното, тъжното, пропуснатото. 1604 01:21:23,350 --> 01:21:25,100 и изселени хора. 1605 01:21:25,100 --> 01:21:26,910 Сградата ни прегърна всички. 1606 01:21:26,910 --> 01:21:32,400 Тя ни събра всички и ни събра заедно. 1607 01:21:32,400 --> 01:21:36,316 По начин, който не съм чувствала никъде. 1608 01:21:39,980 --> 01:21:46,130 През цялото време се опитвах да бъда корав. 1609 01:21:46,130 --> 01:21:49,490 Наистина ми липсваше... 1610 01:21:49,490 --> 01:21:52,800 Толкова ми липсва. 1611 01:21:52,800 --> 01:21:53,300 Мамка му! 1612 01:22:02,620 --> 01:22:04,693 Трябва да взема една тухла. 1613 01:22:04,693 --> 01:22:05,985 Искам парче от сградата. 1614 01:22:22,350 --> 01:22:23,910 Да, тази е хубава. 1615 01:22:23,910 --> 01:22:26,130 Това е моята тухла. 1616 01:22:26,130 --> 01:22:27,430 Току-що изпуснах това място. 1617 01:22:27,430 --> 01:22:28,680 Обичам тази сграда. 1618 01:22:28,680 --> 01:22:30,320 Не искам да го оставя така. 1619 01:22:33,634 --> 01:22:35,630 Да се махаме от тук! 1620 01:23:51,478 --> 01:23:54,260 Добре дошли. 1621 01:23:54,260 --> 01:23:55,673 Живеем от другата страна. 1622 01:23:55,673 --> 01:23:57,340 Живеем от другата страна. 1623 01:23:57,340 --> 01:23:59,300 Когато града спи... 1624 01:23:59,300 --> 01:24:00,560 Оцеляваме. 1625 01:24:00,560 --> 01:24:01,480 Когато града спи... 1626 01:24:01,480 --> 01:24:02,270 Оцеляваме. 1627 01:24:02,270 --> 01:24:03,520 На тайното ни място. 1628 01:24:03,520 --> 01:24:04,470 Събираме се. 1629 01:24:04,470 --> 01:24:05,840 На тайното ни място. 1630 01:24:05,840 --> 01:24:07,150 Събираме се. 1631 01:24:07,150 --> 01:24:09,200 Всяка вечер, за да празнуваме. 1632 01:24:09,200 --> 01:24:19,200 Всяка вечер, за да празнуваме. 1633 01:24:28,980 --> 01:24:31,560 Влезте без предубеждения. 1634 01:24:31,560 --> 01:24:33,280 Влезте без предубеждения. 1635 01:24:33,280 --> 01:24:35,270 Няма други святи думи, които да означават повече от това. 1636 01:24:35,270 --> 01:24:37,620 Нищо свято не означава повече от това. 1637 01:24:37,620 --> 01:24:39,665 Седнете и слушайте внимателно. 1638 01:24:39,665 --> 01:24:42,170 Седнете и слушайте внимателно. 1639 01:24:42,170 --> 01:24:44,390 Да се насладете на духове с призраците. 1640 01:24:44,390 --> 01:24:46,890 Да се насладете на духове с призраците. 1641 01:24:46,890 --> 01:24:51,700 Ти принадлежиш на нощта. 1642 01:24:51,700 --> 01:24:55,228 Минете през сенките на уличните светлини. 1643 01:24:55,228 --> 01:24:59,988 Танцуваш, докато Луната започне да пада. 1644 01:24:59,988 --> 01:25:01,500 Бягаш от мълниите. 1645 01:25:01,500 --> 01:25:04,140 Принадлежиш на нощта. 1646 01:25:04,140 --> 01:25:08,140 Ти принадлежиш към близкото време. 1647 01:25:08,140 --> 01:25:13,140 Минете през сенките под уличните светлини. 1648 01:25:13,140 --> 01:25:16,640 Танцуваш, докато Луната започне да пада. 1649 01:25:16,640 --> 01:25:20,440 Бягаш от светлината, когато принадлежиш на нощта. 1650 01:25:39,353 --> 01:25:41,720 Ехо от звук и светлина. 1651 01:25:41,720 --> 01:25:43,400 Ехо от звук и светлина. 1652 01:25:43,400 --> 01:25:45,680 Сенките танцуват в истинска радост. 1653 01:25:45,680 --> 01:25:48,120 Сенките танцуват в истинска радост. 1654 01:25:48,120 --> 01:25:50,280 Ритъмът е това, което те притегли. 1655 01:25:50,280 --> 01:25:52,120 Ритъмът е това, което те притегли. 1656 01:25:52,120 --> 01:25:54,465 Не позволявай това чувство да свърши. 1657 01:25:54,465 --> 01:25:57,362 Не позволявай на това чувство никога да се случи. 1658 01:25:57,362 --> 01:26:01,262 Ти принадлежиш към близкото време. 1659 01:26:01,262 --> 01:26:05,690 Минете през сенките под уличните светлини. 1660 01:26:05,690 --> 01:26:09,630 Танцуваш, докато Луната започне да пада. 1661 01:26:09,630 --> 01:26:14,195 Бягаш от светлината, когато принадлежиш на нощта. 1662 01:26:14,195 --> 01:26:19,450 Ти принадлежиш към близкото време. 1663 01:26:19,450 --> 01:26:23,410 Минете през сенките под уличните светлини. 1664 01:26:23,410 --> 01:26:27,290 Танцуваш, докато Луната започне да пада. 1665 01:26:27,290 --> 01:26:31,890 Бягаш от светлината, когато принадлежиш на нощта.