1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:56,112 --> 00:00:59,352 Пазели сте, защитавали сте и сте спасили трите святи деца... 4 00:01:05,454 --> 00:01:07,165 Говори! 5 00:01:07,165 --> 00:01:09,100 Защо си дошъл тук? 6 00:01:09,125 --> 00:01:10,835 Призовахте ме! 7 00:01:13,337 --> 00:01:15,214 Защитете ни от властта и проклятия на дявола! 8 00:02:04,513 --> 00:02:06,099 Аз съм от Ордена на Освобождението. 9 00:02:11,730 --> 00:02:12,605 Марко! 10 00:02:21,322 --> 00:02:22,198 Сестра Джоня! 11 00:02:34,961 --> 00:02:35,962 Татко! 12 00:02:55,273 --> 00:02:56,733 Как смеете да се появите тук? 13 00:02:57,942 --> 00:02:59,819 Ти, безочлива малка кучка! 14 00:03:01,237 --> 00:03:02,446 Да те измием първо. 15 00:03:09,537 --> 00:03:10,496 Това светена вода ли е? 16 00:03:18,504 --> 00:03:22,967 Нещастник, който дори не е ръкоположен! 17 00:03:22,967 --> 00:03:24,803 Напляскането на мама е най-болезнено, нали? 18 00:03:24,803 --> 00:03:26,679 Проклета маса от прокълната енергия! 19 00:03:30,683 --> 00:03:32,060 Това няма да излезе наяве. 20 00:03:32,060 --> 00:03:33,477 Не и докато не свърши екзорсизма. 21 00:03:33,477 --> 00:03:35,438 Подгответе францисканска камбана, моля. 22 00:03:35,438 --> 00:03:37,148 Мръсна помия! 23 00:03:37,148 --> 00:03:40,819 Звънни и продължи. 24 00:03:40,819 --> 00:03:42,695 Кой прави толкова неуместно екзорсизъм? 25 00:03:46,615 --> 00:03:49,911 Страхливец, превземащ тялото на едно дете... 26 00:03:53,622 --> 00:03:55,499 Изгонете се. 27 00:03:55,499 --> 00:03:56,960 Защити ни от управниците на тъмния свят. 28 00:03:56,960 --> 00:04:00,046 и от злите духове под небесата. 29 00:04:00,046 --> 00:04:02,048 Елате на помощ на човешката душа. 30 00:04:02,048 --> 00:04:05,301 изкупени на голяма цена от потисничеството на дявола. 31 00:04:08,637 --> 00:04:11,557 Боже, смили се. 32 00:04:11,557 --> 00:04:12,809 Екзорсизъм: Римски Католически ритуал, за да освободиш някой от злите духове 33 00:04:12,809 --> 00:04:16,687 Вдигни си ръката и протегни влиятелната си ръка. 34 00:04:16,687 --> 00:04:18,397 Жена, която се кле, че е целомъдрие, непочтеност и послушание, живеейки целомъдрие в метоха. 35 00:04:18,397 --> 00:04:23,111 изпрати ангел на мира и силата. 36 00:04:23,694 --> 00:04:25,488 Един посредник между Бога и хората, изпълняващ литургията и обредите 37 00:04:25,488 --> 00:04:28,157 за да посетите и защитите вашия слуга, който сте направили по вашия образ. 38 00:04:28,157 --> 00:04:31,619 Нека всички злодеяния и пороци, 39 00:04:31,619 --> 00:04:32,203 Обладана: Човек със зъл дух, който живее в него 40 00:04:32,411 --> 00:04:37,625 доведени от завидни и деструктивни сили, ще бъдат повалени. 41 00:04:37,625 --> 00:04:41,087 Слугата ти, защитавана от милостта ти, 42 00:04:41,087 --> 00:04:42,797 Розикроцианството: група за провокации, създадена от Ватикана, за да се бори със злите духове. 43 00:04:42,797 --> 00:04:48,219 могат да вдигнат глас в благодарност и да провъзгласят: 44 00:04:48,219 --> 00:04:49,678 12 Измамници: вид зли духове, класифицирани от Розикройцианизма 45 00:04:49,678 --> 00:04:54,809 Господ е мой Пастир, няма от какво да се страхувам. 46 00:04:54,809 --> 00:05:00,398 Господ на мира, господар на цялото Сътворение. 47 00:05:00,398 --> 00:05:03,484 и Бога на моите предци. 48 00:05:03,484 --> 00:05:08,156 Погледни своя слуга и ги спаси от всяко зло. 49 00:05:08,156 --> 00:05:11,826 и всяка заплаха, която идва от врага. 50 00:05:11,826 --> 00:05:14,537 Защити снимката си. 51 00:05:14,537 --> 00:05:16,580 от всякакви опасности и опасности. 52 00:05:17,790 --> 00:05:22,295 Чрез застъпването на най-светото, 53 00:05:22,295 --> 00:05:26,841 и вседейната Мери, сияещи архангели, 54 00:05:28,134 --> 00:05:30,845 и всичките ви светии, които се молят на вас. 55 00:05:34,265 --> 00:05:34,974 Молим се в името на Бога. 56 00:05:34,974 --> 00:05:35,892 Амин. 57 00:05:36,350 --> 00:05:38,269 сияещи архангели и всичките ви светии. 58 00:05:38,978 --> 00:05:39,979 Амин. 59 00:05:51,657 --> 00:05:54,243 Ще умреш. 60 00:06:00,833 --> 00:06:04,128 Най-нещастната смърт сред хората. 61 00:06:05,171 --> 00:06:10,093 Ще гориш от болка, ще плачеш и ще ругаеш своя Бог, докато умирате. 62 00:06:10,093 --> 00:06:13,471 Кръвта на всички бесове, убити от ръцете ти. 63 00:06:13,471 --> 00:06:15,639 ще отеква в утробата ти като барабан. 64 00:06:18,351 --> 00:06:21,479 Да свършваме с това, как се казваш? 65 00:06:22,313 --> 00:06:31,906 Подчинени мои, които вие хвърляте в ада. 66 00:06:32,949 --> 00:06:37,328 ме помоли да ти кажа, че никога повече няма да видиш пролетта! 67 00:06:39,288 --> 00:06:41,958 Какви глупости. 68 00:06:45,336 --> 00:06:47,088 Татко! 69 00:07:00,309 --> 00:07:01,644 Отново се е покрил. 70 00:07:12,113 --> 00:07:16,034 МАРКИ НУНИ 71 00:07:17,785 --> 00:07:18,744 - Не, изобщо. 72 00:07:19,745 --> 00:07:23,499 Той изобщо не изглежда като пациент. 73 00:07:23,499 --> 00:07:25,626 Благодаря ви, че споделихте стаята. 74 00:07:26,710 --> 00:07:29,130 Ще го преместим в частна стая, веднага щом е на разположение. 75 00:07:29,130 --> 00:07:31,632 Няма нужда. 76 00:07:31,632 --> 00:07:34,885 Дори да е луд или нещо такова, 77 00:07:34,885 --> 00:07:38,056 тази болница е под защита на Бога. 78 00:07:46,605 --> 00:07:50,234 отец Пауло е нов придворен за пациент Че Хи Чун. 79 00:07:59,118 --> 00:08:02,163 Лекар, който отрича притежаването... 80 00:08:02,163 --> 00:08:04,040 Микела, какво мислиш? 81 00:08:05,166 --> 00:08:08,919 Обсебването наистина ли не съществува? 82 00:08:12,881 --> 00:08:17,303 Има една поговорка: съществуването на зло доказва съществуването на добро. 83 00:08:17,303 --> 00:08:19,138 Това е резултат от комбинация. 84 00:08:19,138 --> 00:08:22,891 на дисоциативни проблеми и граничен проблем на личността. 85 00:08:22,891 --> 00:08:26,479 С поддържаща среда, регулярна терапия, 86 00:08:26,479 --> 00:08:29,982 и лекарства, това е състояние, което може напълно да се възстанови. 87 00:08:34,028 --> 00:08:39,158 Вече имаме достатъчно подобни клинични случаи. 88 00:08:39,158 --> 00:08:40,701 Еха. 89 00:08:40,701 --> 00:08:43,412 Вие наистина сте протежето на отец Паоло. 90 00:08:43,412 --> 00:08:45,373 Добре, много добре. 91 00:08:47,666 --> 00:08:49,460 Човек ли е? 92 00:08:50,378 --> 00:08:52,588 Говорила е като ИИ. 93 00:08:52,588 --> 00:08:53,839 Тя се чувстваше толкова студена. 94 00:08:55,133 --> 00:08:56,842 Дори си извършил будистки обред? 95 00:08:58,344 --> 00:09:03,682 Чувал съм за известен монах в Пусан... 96 00:09:04,475 --> 00:09:06,685 Просто си помислих, че трябва да опитаме всичко... 97 00:09:13,025 --> 00:09:13,776 Г-жо Че. 98 00:09:15,653 --> 00:09:18,822 Поредица от събития, които не могат да бъдат разбрани от човека. 99 00:09:18,822 --> 00:09:21,159 може да се случи понякога. 100 00:09:21,159 --> 00:09:25,246 Ако хвърлиш една монета десет пъти и всеки път се появи ези? 101 00:09:27,081 --> 00:09:29,041 Би било удивително съвпадение. 102 00:09:29,041 --> 00:09:32,086 Но си представяй, че вместо да хвърляш пари, 103 00:09:32,086 --> 00:09:36,507 Нещастни неща се случват на нашите близки. 104 00:09:38,551 --> 00:09:43,681 Слабите хора търсят отговори в окултното, суеверието. 105 00:09:43,681 --> 00:09:49,019 или безрезултатни доктрини на шарлатани. 106 00:09:50,354 --> 00:09:52,440 Бог ни контролира по този начин. 107 00:09:53,357 --> 00:09:54,942 Вярата ти в него. 108 00:09:58,028 --> 00:10:01,490 Психоанализа и лечение на 109 00:10:01,490 --> 00:10:04,452 Синът ви има нужда от... 110 00:10:04,452 --> 00:10:08,331 Психиатрична терапия и правилни лекарства. Това е всичко. 111 00:10:08,331 --> 00:10:12,543 Но отец Андрея каза... 112 00:10:12,543 --> 00:10:14,962 и монахинята от Ордена на Освобождението. 113 00:10:14,962 --> 00:10:15,713 Монахиня? 114 00:10:17,131 --> 00:10:21,677 Безупречна монахиня е извършила екзорсизъм на детето? 115 00:10:22,094 --> 00:10:23,846 Трябва да побързаме. 116 00:10:23,846 --> 00:10:26,807 Трябва да се свържем с отец Ким в Рим. 117 00:10:26,807 --> 00:10:29,810 Ако не е той, поне отец Че. 118 00:10:30,394 --> 00:10:37,109 Лично аз не съм против кръвопролитията. 119 00:10:37,109 --> 00:10:42,490 но всичко си има процедури. 120 00:10:42,490 --> 00:10:43,491 Монахиня, обаче... 121 00:10:43,491 --> 00:10:47,620 Татко Андрея се обади да поиска помощта ми. 122 00:10:47,620 --> 00:10:51,499 И вие лично сте одобрили този ден екзорсизма. 123 00:10:51,499 --> 00:10:54,585 Не го отричам, но... 124 00:10:54,585 --> 00:10:56,712 ситуация в момента... 125 00:10:57,338 --> 00:11:00,924 Дори сеулската епархия произнася неодобрение. 126 00:11:00,924 --> 00:11:03,427 Ядосваш ме. 127 00:11:03,427 --> 00:11:04,220 Спокойно! 128 00:11:04,220 --> 00:11:05,304 Сестра Джоня! 129 00:11:07,973 --> 00:11:12,060 Защо не почакаш в манастира за сега? 130 00:11:13,312 --> 00:11:17,024 Ако продължавате така, няма да можете да се справите по-късно. 131 00:11:18,776 --> 00:11:20,611 Сестра Джоня. 132 00:11:20,611 --> 00:11:26,575 Пренебрегването на потвърдена притежаваност също е форма на убийство. 133 00:11:34,082 --> 00:11:36,669 отец Ким я научи на своя път. 134 00:11:37,378 --> 00:11:39,838 Но те казват, че нейната молитва е доста ефикасна. 135 00:11:40,881 --> 00:11:42,758 Тя все още е една монахиня... 136 00:11:45,303 --> 00:11:47,263 Какво ще правиш в твоя роден град? 137 00:11:47,263 --> 00:11:50,057 Ще науча малко английски на хората там. 138 00:11:52,560 --> 00:11:53,602 Тези са на Хи Джун. 139 00:12:02,027 --> 00:12:04,196 Той се е опитал да се убие? 140 00:12:04,196 --> 00:12:07,325 Сигурно си е помислил, че всичко ще свърши, ако умре. 141 00:12:13,539 --> 00:12:17,000 Как може момчето да знае, че смъртта няма да се отърве от дявола? 142 00:12:18,794 --> 00:12:21,046 Главният дух вътре в това дете... 143 00:12:22,673 --> 00:12:25,301 не е просто някакъв малък призрак или бродеща душа. 144 00:12:26,802 --> 00:12:29,388 Момчето ли ги е нарисувало? 145 00:12:29,388 --> 00:12:30,264 Да. 146 00:12:35,853 --> 00:12:40,274 Имаше още един случай, много подобен на това дете. 147 00:12:40,274 --> 00:12:42,818 Неофициалната. 148 00:12:43,777 --> 00:12:45,654 Всички записи бяха унищожени. 149 00:12:46,572 --> 00:12:51,577 Дяволи, които отричат Бога и правят ужасни неща, използвайки човешки тела. 150 00:12:54,288 --> 00:12:57,333 Това определено е от 12 манифестации. 151 00:13:38,749 --> 00:13:43,671 Не сте правили справки, нали? 152 00:13:44,963 --> 00:13:46,799 Просто ми кажи. 153 00:13:46,799 --> 00:13:48,175 Не си ли... 154 00:13:48,175 --> 00:13:52,220 Да сте забелязали нещо странно в матката? 155 00:13:54,222 --> 00:13:58,561 Ракът бързо се разпространява в околните райони. 156 00:13:58,561 --> 00:13:59,687 Лекар. 157 00:14:00,813 --> 00:14:01,939 Да, сестро. 158 00:14:05,275 --> 00:14:06,777 Умирам ли? 159 00:14:11,407 --> 00:14:12,991 Сестро! 160 00:14:12,991 --> 00:14:14,993 Следващата ви среща... 161 00:14:14,993 --> 00:14:18,205 Трябва да се видя с отец Паоло. 162 00:14:19,540 --> 00:14:23,126 Екзорцизма е културна практика, оформена от нуждите на своята ера. 163 00:14:23,126 --> 00:14:24,795 От доста време е дегенерат. 164 00:14:26,213 --> 00:14:31,802 Тези, които вярвам, че имат духовни сили и могат да се изправят срещу зло, 165 00:14:31,802 --> 00:14:35,389 Наричаха се „леки работници“. 166 00:14:38,476 --> 00:14:40,352 И аз чух за твоя прякор: 167 00:14:40,352 --> 00:14:41,437 "Тъмна Нун." 168 00:14:44,440 --> 00:14:49,194 Искам да обсъдим притежаването, а не лекцията, татко. 169 00:14:49,862 --> 00:14:56,034 Мистиците, които вярваме, че са специална, често имат его, много по-силно от средното. 170 00:14:56,034 --> 00:14:58,954 Това напрегнато его, граничещо с мания. 171 00:14:58,954 --> 00:15:03,166 Понякога може да създаде илюзии, които хората си мислят за чудо. 172 00:15:06,128 --> 00:15:10,007 Аз не съм добре възпитан, така че ми е трудно. 173 00:15:10,007 --> 00:15:15,053 Хи-Джун е създал тези илюзии в отговор на насилие и естроизъм. 174 00:15:16,096 --> 00:15:17,389 Притежанието не е реално. 175 00:15:26,940 --> 00:15:29,026 - Да, госпожо... 176 00:15:29,026 --> 00:15:29,943 Г-жо Че? 177 00:15:31,278 --> 00:15:34,532 Наречи го дявол или илюзия, както искаш. 178 00:15:34,532 --> 00:15:36,950 Това, което има значение, е да спасиш детето. 179 00:15:36,950 --> 00:15:38,702 Той страда ужасно много. 180 00:15:38,869 --> 00:15:44,291 Ритуалът няма да го спаси, само ще го лекува. 181 00:15:44,291 --> 00:15:48,712 Без обстойни лекарства е невъзможно да се получи разрешение за изгонване. 182 00:15:48,712 --> 00:15:50,798 Той е имал всички възможни психиатрични грижи. 183 00:15:50,798 --> 00:15:56,136 Жалко, че дойде толкова късно при мен, но моето лечение започна сега. 184 00:15:56,136 --> 00:15:58,263 Забавянето може да го постави в по-голяма опасност. 185 00:15:58,263 --> 00:16:01,642 Пришълците могат да застрашат и детето. 186 00:16:01,642 --> 00:16:03,143 Това вече се случи, нали? 187 00:16:04,687 --> 00:16:06,814 Знаеш ли изобщо какъв ден е днес? 188 00:16:06,814 --> 00:16:07,397 Да, госпожо. 189 00:16:07,397 --> 00:16:08,649 Ще ми ги върнеш ли някога? 190 00:16:08,649 --> 00:16:09,399 Разбира се! 191 00:16:09,399 --> 00:16:12,903 Ако продължавате така, можем да го уредим законосъобразно! 192 00:16:12,903 --> 00:16:16,824 Моля те, дай ми време до края на месеца. 193 00:16:16,824 --> 00:16:18,784 Работя, за да получа още един кредит. 194 00:16:18,784 --> 00:16:21,787 Този път сигурна ли си? 195 00:16:21,787 --> 00:16:23,914 Да, да, разбира се, госпожо. 196 00:16:23,914 --> 00:16:27,710 Невежо копеле! 197 00:16:28,001 --> 00:16:30,546 Ти си убил съпруга си, въпрос на време е за сина ти. 198 00:16:30,546 --> 00:16:31,797 Сестро. 199 00:16:31,797 --> 00:16:33,966 Има линии, които не трябва да се прекосяват. 200 00:16:36,468 --> 00:16:38,470 Чували ли сте за 12 манифестации? 201 00:16:38,470 --> 00:16:39,763 Сестра Джоня! 202 00:16:40,514 --> 00:16:44,685 Или си курва, или продаваш органи, кучко! 203 00:16:44,685 --> 00:16:47,938 Смилих се над теб заради лудия ти син! 204 00:16:48,731 --> 00:16:52,025 Ти и Хи Джун сте едно и също. 205 00:16:52,025 --> 00:16:54,402 Бог не е с никой от вас. 206 00:16:54,402 --> 00:16:55,904 Той съществува само на небето. 207 00:17:18,010 --> 00:17:20,554 Нека да го кажа официално още веднъж, сестра Джоня. 208 00:17:22,180 --> 00:17:25,976 Докато е под моя грижа, екзорсизмът няма да бъде лесно одобряван. 209 00:17:27,477 --> 00:17:31,982 Първо трябва да се научиш да уважаваш църквата и нейните учения. 210 00:17:35,152 --> 00:17:36,444 Сестра Микела! 211 00:17:36,444 --> 00:17:38,238 Съжалявам, татко. 212 00:17:39,531 --> 00:17:41,158 Пациентът Че Хи Чун... 213 00:17:45,495 --> 00:17:47,080 ...скача от покрива. 214 00:18:08,351 --> 00:18:09,227 А момчето? 215 00:18:10,520 --> 00:18:12,564 Упоен е. 216 00:18:12,564 --> 00:18:15,192 Може да е в опасност от самонараняване, когато се събуди. 217 00:18:15,192 --> 00:18:17,986 гарантира, че персоналът ще го наблюдава. 218 00:18:17,986 --> 00:18:18,946 Да, татко. 219 00:18:48,141 --> 00:18:52,520 Ти, непочтен дух, в името на Господ Исус Христос, ти нареждам: 220 00:18:52,520 --> 00:18:55,523 да се махнеш от тук веднага. 221 00:18:55,523 --> 00:18:58,401 И никога повече не се връщай. 222 00:18:59,152 --> 00:19:03,073 Няма повече да ни тревожите. 223 00:19:04,616 --> 00:19:08,662 Ти нямаш място в тялото на този грешник, тръгвай си сега. 224 00:19:42,570 --> 00:19:44,447 Да отидем заедно. 225 00:19:44,447 --> 00:19:45,699 Моля? 226 00:19:45,699 --> 00:19:48,660 Ще те заведа на погребението на г-жа Че. 227 00:20:07,971 --> 00:20:10,140 Имам нарушение на ушите. 228 00:20:11,809 --> 00:20:15,603 Вродено е, но само в дясното ми ухо. 229 00:20:15,603 --> 00:20:20,233 Без слушалка е трудно да се радвате на телефонни разговори или музика. 230 00:20:20,233 --> 00:20:26,824 Но когато става дума за зли духове, мога да чуя дори техните слухове. 231 00:20:26,824 --> 00:20:31,578 Някои казват, че виждат духове, втрисат се или топлят. 232 00:20:31,578 --> 00:20:34,289 или да ги усетя интуитивно. 233 00:20:36,541 --> 00:20:40,253 Те го наричат „духовна гледка“. 234 00:20:42,172 --> 00:20:43,799 Какво искаш да кажеш... 235 00:20:47,219 --> 00:20:52,057 Ами ти, виждаш ли или чуваш духове? 236 00:20:56,519 --> 00:20:58,563 Знам, че си един от нас. 237 00:21:00,482 --> 00:21:02,734 Ти си резултатен. 238 00:21:04,611 --> 00:21:09,825 Тези, които отхвърлят пътя на шаманството, вместо това решават да се превърнат в монахини. 239 00:21:09,825 --> 00:21:13,078 Шаманите казаха ли ви, че работата в болницата може да се оправи? 240 00:21:14,412 --> 00:21:16,498 Много си груб! 241 00:21:16,498 --> 00:21:20,752 Преди погребението да свърши, трябва да се извърши екзорсизъм. 242 00:21:20,752 --> 00:21:24,672 Смъртта на майката може да разсейва отец Паоло за известно време. 243 00:21:25,382 --> 00:21:28,593 Защо си се впуснал в това? 244 00:21:28,593 --> 00:21:32,639 Защото ще умре, ако го оставим на мира. 245 00:21:40,188 --> 00:21:42,107 Не мога да го направя сам. 246 00:21:42,107 --> 00:21:45,652 Вие сте протежето на отец Паоло. 247 00:21:45,652 --> 00:21:47,404 Какво точно искаш да направя? 248 00:21:48,738 --> 00:21:51,158 Поне с теб няма да се усъмни. 249 00:22:00,250 --> 00:22:02,836 Татко Пауло винаги казваше... 250 00:22:05,088 --> 00:22:08,591 че притежаването не съществува. 251 00:22:10,010 --> 00:22:11,011 Глупачка. 252 00:22:11,469 --> 00:22:12,470 Какво? 253 00:22:14,514 --> 00:22:17,184 Казах ли ви да извършите екзорсизма? 254 00:22:17,184 --> 00:22:19,144 Помогни ми да измъкна момчето. 255 00:22:22,355 --> 00:22:24,066 Замисли се над това. 256 00:22:40,999 --> 00:22:41,833 Мамка му! 257 00:22:43,210 --> 00:22:45,045 Коя си мисли, че е? 258 00:22:49,174 --> 00:22:50,842 Демон! 259 00:22:50,842 --> 00:22:52,344 Кажи си името! 260 00:22:52,344 --> 00:22:53,803 Аз съм... 261 00:22:53,803 --> 00:22:57,390 пастрокът ти, врагът на майка ти, 262 00:22:57,390 --> 00:23:00,685 Коренът на вярата ти, презрян глупак! 263 00:23:03,105 --> 00:23:05,107 Не се подмамвай от езика на демона! 264 00:23:06,358 --> 00:23:07,692 Марко, съвземи се! 265 00:23:11,404 --> 00:23:13,615 Психоанализа и лечение на 266 00:23:59,494 --> 00:24:01,496 Обесен човек. 267 00:24:01,496 --> 00:24:07,419 Не мислите ли, че би могъл да се освободи и да избяга? 268 00:24:07,419 --> 00:24:10,755 Су Юнг, ти също можеш да се освободиш. 269 00:24:16,136 --> 00:24:18,221 Обичаш рисунки, нали? 270 00:24:18,221 --> 00:24:19,097 Задръж ги. 271 00:24:19,973 --> 00:24:22,309 Но не позволявай на монахините да те хванат. 272 00:24:23,351 --> 00:24:26,729 Особено отец Паоло. 273 00:24:32,902 --> 00:24:34,154 Кой е? 274 00:25:08,688 --> 00:25:11,399 Знаеш ли как ни наричат деца като нас? 275 00:25:14,277 --> 00:25:15,320 „Кръстена. 276 00:25:17,780 --> 00:25:20,242 Прокълнато дете, родено от човек и демон. 277 00:26:37,235 --> 00:26:38,403 Кой е? 278 00:26:38,403 --> 00:26:42,157 Да не си имал кошмар, какъв е този плачащ звук? 279 00:26:44,033 --> 00:26:45,118 И за вас ли има кози? 280 00:26:47,495 --> 00:26:49,539 Трябва да е. 281 00:26:49,539 --> 00:26:50,957 Обмисли ли го? 282 00:26:56,463 --> 00:26:59,382 Защо не ми кажеш къде отиваме? 283 00:27:01,884 --> 00:27:03,470 За Хуан в Инчон. 284 00:27:05,347 --> 00:27:06,889 Хьо-вон Алтар. 285 00:27:06,889 --> 00:27:07,974 Какво? 286 00:27:07,974 --> 00:27:13,355 Хьо-вон беше монахиня в същия Орден като мен. 287 00:27:13,355 --> 00:27:18,193 Тя е високо опитен и опитен шаман. 288 00:27:18,193 --> 00:27:19,361 Шаман? 289 00:27:21,154 --> 00:27:22,614 Полудя ли? 290 00:27:24,574 --> 00:27:29,579 За повечето хора ти, аз и Шаманите всички сме луди. 291 00:27:29,579 --> 00:27:32,957 Невероятна си. 292 00:27:32,957 --> 00:27:35,210 Има ли нещо, което една монахиня като теб не би направила? 293 00:27:36,127 --> 00:27:37,920 Ако това ще помогне с екзорсизма. 294 00:27:53,895 --> 00:27:57,190 На кое име е резервацията? 295 00:27:57,190 --> 00:27:59,442 Монахинята не отива на това място. 296 00:27:59,442 --> 00:28:00,902 Тук има много очи. 297 00:28:02,445 --> 00:28:04,197 Наистина ли е била монахиня преди? 298 00:28:09,452 --> 00:28:10,828 Взехте ли дете на духа? 299 00:28:11,621 --> 00:28:14,416 Той е сирак от храма, майка му беше шаман. 300 00:28:14,416 --> 00:28:18,085 Така че го заведох, но той е духом. 301 00:28:19,296 --> 00:28:24,217 Не е ням, но заеква лошо. 302 00:28:24,217 --> 00:28:25,843 И гадателката му не е хубава. 303 00:28:27,470 --> 00:28:30,557 Какво ще кажеш за момичето там? 304 00:28:32,141 --> 00:28:34,769 Тя се бори с идентичността си. 305 00:28:37,647 --> 00:28:38,940 Да изпушем първо. 306 00:28:57,166 --> 00:28:58,793 Торта. 307 00:29:00,962 --> 00:29:03,631 Името му. 308 00:29:11,431 --> 00:29:14,141 Оризова торта. 309 00:29:22,942 --> 00:29:24,944 Родната карта го потвърждава. 310 00:29:26,696 --> 00:29:30,450 Виждам намек за змия. 311 00:29:30,450 --> 00:29:34,329 но също и змей от подводния палат. 312 00:29:34,329 --> 00:29:35,913 Потънал дух... 313 00:29:37,248 --> 00:29:40,084 Мисля, че си прав, демон. 314 00:29:41,503 --> 00:29:46,591 Дори и да го дезориентираме успешно, 315 00:29:46,591 --> 00:29:49,927 вместо това в семейството му ще населяват духа на пазителя. 316 00:29:49,927 --> 00:29:51,846 Няма друг начин. 317 00:29:51,846 --> 00:29:55,224 Ще стане шаман, точно като проклятия. 318 00:29:56,100 --> 00:29:57,727 "Кръстена"? 319 00:29:57,727 --> 00:30:00,688 Дете зачена по време на притежаването на майката. 320 00:30:00,688 --> 00:30:01,939 Той със сигурност ще стане шаман. 321 00:30:05,902 --> 00:30:08,988 По-добре е от смъртта. 322 00:30:08,988 --> 00:30:13,075 Той не е роден да бъде шаман, а принуден да стане. 323 00:30:16,704 --> 00:30:24,546 Кой си ти да съдиш и да решаваш нещата толкова свободно? 324 00:30:24,546 --> 00:30:25,880 Прав си. 325 00:30:28,466 --> 00:30:30,051 Действахме много бързо. 326 00:30:31,719 --> 00:30:37,058 Ако една дойде от вода, ще се справим с нея с вода. 327 00:30:37,058 --> 00:30:40,353 Да се свържем ли с господаря Дам-Ен? Времето ни изтича. 328 00:30:44,732 --> 00:30:47,068 Този келеш има доста хубаво лице. 329 00:30:49,070 --> 00:30:51,614 Обличайте го в церемониални дрехи и той ще свети в обреда. 330 00:31:07,088 --> 00:31:08,798 Махай се, лоша енергия! 331 00:31:11,551 --> 00:31:13,511 Сури, Сури, Масури! 332 00:31:31,696 --> 00:31:33,030 Сунг Е. 333 00:31:35,908 --> 00:31:36,826 Защо? 334 00:31:40,079 --> 00:31:44,041 Монахините имат ли безплатни грижи за здраве? 335 00:31:45,418 --> 00:31:49,005 Виждаш ли Жътвара близо до мен? 336 00:31:51,758 --> 00:31:53,676 Върви да си вземеш едно, идиот. 337 00:31:56,554 --> 00:32:01,976 Взех те за алчен шаман, но ти все още имаш подаръка. 338 00:32:05,146 --> 00:32:06,939 От известно време избледнява. 339 00:32:08,107 --> 00:32:13,404 Прекланям се пред целия и възвисен. 340 00:32:13,404 --> 00:32:17,324 Нека святостта да бъде осветена и изпълнена. 341 00:32:35,426 --> 00:32:37,094 Да започнем обреда! 342 00:32:37,679 --> 00:32:41,766 Ще спасиш ли това дете на колене пред теб? 343 00:32:44,894 --> 00:32:46,896 Да, не се тревожи. 344 00:32:46,896 --> 00:32:49,566 Горкото ми, болно дете. 345 00:32:49,566 --> 00:32:51,818 Ще утеша нежните ви предци и ще прогоня 346 00:32:51,818 --> 00:32:57,615 Духовете, които те нападнаха, за да можеш да живееш в мир! 347 00:33:30,064 --> 00:33:31,899 По-бързо! 348 00:33:31,899 --> 00:33:35,862 Водите на Изтока и Запада, Юга и Северните морета! 349 00:33:35,862 --> 00:33:37,947 Вие ли сте краля на Dragon of the Four Seas? 350 00:33:38,698 --> 00:33:40,282 Седемте звездни краля на драконите се влачат във въздуха! 351 00:33:40,282 --> 00:33:43,369 - Спри, спри! 352 00:33:43,369 --> 00:33:44,537 Боли ме, сестро! 353 00:33:44,537 --> 00:33:46,413 "Потопяващ се крал надракона", 354 00:33:47,414 --> 00:33:49,626 На черната земя, къде са хората? 355 00:33:49,626 --> 00:33:52,629 моите хора вече не са мои. 356 00:33:52,629 --> 00:33:58,009 Днес ще прочистя мъглата в мислите на това дете. 357 00:33:58,009 --> 00:34:02,972 и му дай мир и сигурност! 358 00:34:37,799 --> 00:34:39,926 Глупачка! 359 00:34:39,926 --> 00:34:42,219 Мислиш ли, че можеш да ни изхвърлиш? 360 00:34:45,514 --> 00:34:46,891 Не, Хи Джун! 361 00:35:17,088 --> 00:35:19,548 Засега ще спи. 362 00:35:19,548 --> 00:35:21,592 Но не за дълго. 363 00:35:23,177 --> 00:35:25,012 Остави го на отец Паоло. 364 00:35:28,390 --> 00:35:31,310 Ако остане в болницата, други ще са в опасност. 365 00:35:36,858 --> 00:35:40,027 Играеш си на герой, а? 366 00:35:40,027 --> 00:35:43,155 Какво е извинението ви, че сте толкова обсебени от екзорсизма? 367 00:35:45,199 --> 00:35:49,871 Имате ли нужда от извинение, за да спасите живот? 368 00:35:55,542 --> 00:36:00,214 Както знаете, не мога да помогна повече. 369 00:36:07,596 --> 00:36:09,390 Много съм разочарован от теб. 370 00:36:10,016 --> 00:36:11,809 Къде точно отведохте Хи Джун? 371 00:36:14,478 --> 00:36:17,564 Мисля, че поне трябва да види последните моменти на майка си. 372 00:36:17,564 --> 00:36:20,151 Да не сте погребален директор? 373 00:36:20,151 --> 00:36:21,152 Съжалявам, татко. 374 00:36:22,862 --> 00:36:25,907 Ние сме свещеник, да. 375 00:36:25,907 --> 00:36:28,200 Но ти и аз също сме професионалисти! 376 00:36:31,537 --> 00:36:34,623 Не ми казвай, че си се запознал с монахинята. 377 00:36:37,251 --> 00:36:41,297 Това на практика е секта, основана от отец Ким. 378 00:36:41,297 --> 00:36:45,509 Знам, че си ги нарисувал и в миналото. 379 00:36:46,969 --> 00:36:50,807 Бъдете честен с мен. 380 00:36:50,807 --> 00:36:54,351 Мислиш ли, че Хи Джун е като теб? 381 00:37:13,662 --> 00:37:14,789 Ти... 382 00:37:17,541 --> 00:37:19,543 отново ли виждаше? 383 00:37:22,964 --> 00:37:24,215 Разбира се, че не. 384 00:37:27,509 --> 00:37:28,469 Микела. 385 00:37:31,597 --> 00:37:33,808 Хи Джун може да бъде спасен. 386 00:37:33,808 --> 00:37:37,812 Ще го направя, каквото и да става. 387 00:37:37,812 --> 00:37:39,438 Да, татко. 388 00:37:39,438 --> 00:37:43,150 Ти си доказателство за това. 389 00:37:55,412 --> 00:37:57,706 Сестра Микела. 390 00:38:01,460 --> 00:38:05,756 Отивам в Чунг Чу, за да бъда със сина си. 391 00:38:05,756 --> 00:38:09,385 Така ли? 392 00:38:09,385 --> 00:38:11,220 Благодаря ви за всичко. 393 00:38:24,316 --> 00:38:25,734 Парк Myung-ja... 394 00:38:27,694 --> 00:38:29,446 Парк Myung-ja... 395 00:38:39,123 --> 00:38:43,210 Пациент Пак Myung-ja, час на смъртта, 10:15 ч. 396 00:39:07,985 --> 00:39:10,029 Температурата на разсъмване е 40°C. 397 00:39:11,363 --> 00:39:15,451 Не е лесно прилепите да издържат на топлина и пепел. 398 00:39:20,706 --> 00:39:25,127 Някои намират светилище под вътрешните листа на палми. 399 00:39:28,005 --> 00:39:31,884 но други трябва да търсят сенки другаде. 400 00:39:31,884 --> 00:39:33,928 Понякога това води до караници. 401 00:39:42,853 --> 00:39:47,274 Изтощени от жажда и териториални спорове, 402 00:39:47,274 --> 00:39:51,904 Прилепите могат да се преместят в близки места, където водата остава в обилно състояние. 403 00:40:44,831 --> 00:40:46,333 Помощ! 404 00:40:48,919 --> 00:40:52,798 отец Пауло, той отведе Хи-джун в обкръжаемия манастир. 405 00:40:54,300 --> 00:40:56,052 Манастир? 406 00:40:56,052 --> 00:41:00,431 Искаше да се опита да го лекува с монасите там. 407 00:41:00,431 --> 00:41:05,102 Ситуация там трябва да е лоша. 408 00:41:07,271 --> 00:41:11,108 От там ли си? 409 00:41:11,108 --> 00:41:14,403 Преди повече от 15 години. 410 00:41:14,403 --> 00:41:16,322 Тогава беше молитвен център. 411 00:43:25,409 --> 00:43:26,327 отец Паоло! 412 00:43:29,496 --> 00:43:31,081 Микела... 413 00:43:31,081 --> 00:43:32,124 Къде е детето? 414 00:43:39,173 --> 00:43:42,301 Притежанието не съществува, но сте барикадирали тази врата. 415 00:44:11,288 --> 00:44:14,250 Върнал си се с две маси прокълната енергия? 416 00:44:18,629 --> 00:44:22,424 Да не си помисли, че ще ти бъда опитно свинче като нея? 417 00:44:24,343 --> 00:44:27,721 Мислиш, че по-голям кръст ще разреши всичко? 418 00:44:30,307 --> 00:44:32,768 Срещна ли се с приятеля си по пътя насам? 419 00:44:39,691 --> 00:44:42,068 Измамник! 420 00:44:43,487 --> 00:44:45,322 Казва ти "здрасти". 421 00:44:45,322 --> 00:44:48,242 Тя ме попита как сте двамата. 422 00:44:51,161 --> 00:44:52,829 Микела. 423 00:44:53,872 --> 00:44:56,041 Хи Джун може да бъде спасен. 424 00:44:57,251 --> 00:44:59,295 Ще го направя, каквото и да става. 425 00:44:59,295 --> 00:45:03,382 Ти си доказателство за това. 426 00:45:07,219 --> 00:45:14,226 Провъзгласи честта си с несъществуването ми. 427 00:45:14,226 --> 00:45:19,898 Скоро ще загубиш малкото си име, от което се страхуваш най-много. 428 00:45:19,898 --> 00:45:23,694 И вашия племенник ще умре, бягайки от армията. 429 00:45:23,694 --> 00:45:27,364 Застрелян по грешка, главата му е пръсната. 430 00:45:27,364 --> 00:45:30,867 Любимата ти сестра ще се обеси на следващия ден! 431 00:45:30,867 --> 00:45:32,994 Като тази кучка. 432 00:45:32,994 --> 00:45:38,208 И ще се побъркаш, както направи майка ти! 433 00:45:40,085 --> 00:45:41,378 отец Паоло! 434 00:45:41,378 --> 00:45:42,296 Татко! 435 00:45:43,422 --> 00:45:44,673 Моля те, стегни се! 436 00:45:44,673 --> 00:45:45,757 отец Паоло! 437 00:45:49,261 --> 00:45:50,178 отец Паоло! 438 00:45:51,680 --> 00:45:52,806 отец Паоло! 439 00:45:52,806 --> 00:45:53,223 отец Паоло! 440 00:45:53,223 --> 00:45:55,559 Татко, съвземи се! 441 00:45:55,559 --> 00:45:56,560 Татко... 442 00:46:00,105 --> 00:46:01,732 Татко, моля те! 443 00:46:03,984 --> 00:46:05,068 Татко! 444 00:46:06,945 --> 00:46:11,032 С дори една капка кръв на Христос, 445 00:46:11,032 --> 00:46:13,744 Вярваме, че целият свят може да бъде спасен. 446 00:46:37,934 --> 00:46:40,771 Толкова ли е безценно тялото на това дете? 447 00:46:44,650 --> 00:46:46,402 Сестра Джоня! 448 00:46:46,402 --> 00:46:49,738 Нещастно копеле! 449 00:47:49,506 --> 00:47:51,508 Всичко е наред. 450 00:47:53,927 --> 00:47:55,345 Сестро... 451 00:47:58,139 --> 00:47:59,600 Убий ме! 452 00:48:01,184 --> 00:48:02,853 Моля ви, убийте ме! 453 00:48:06,189 --> 00:48:08,525 Не се отказвай, Хи Джун. 454 00:48:08,525 --> 00:48:10,902 Да не се отказваме. 455 00:48:10,902 --> 00:48:17,618 Не, не мога повече така. 456 00:48:17,618 --> 00:48:19,786 Искам да отида при мама. 457 00:48:21,997 --> 00:48:25,208 Не, няма да се откажа от теб. 458 00:48:29,880 --> 00:48:32,424 Можем да го направим заедно. 459 00:48:32,424 --> 00:48:36,011 Дръж се още малко, Хи Джун. 460 00:48:38,889 --> 00:48:40,181 Искам да живея. 461 00:48:44,144 --> 00:48:46,354 Искам да живея... 462 00:49:26,853 --> 00:49:28,897 Това не е ли зона за непушачи? 463 00:49:45,997 --> 00:49:48,750 Може би това е помогнало и е спасило живота му. 464 00:50:01,179 --> 00:50:03,348 Защо се борите толкова? 465 00:50:15,443 --> 00:50:16,820 чудовище... 466 00:50:19,405 --> 00:50:21,074 Като чудовище. 467 00:50:24,285 --> 00:50:30,375 Ти си чудовище, както и аз... 468 00:50:32,794 --> 00:50:37,883 Може би Бог знае защо сме се родили като чудовища. 469 00:50:47,517 --> 00:50:49,936 Дойдох толкова далеч... 470 00:50:53,940 --> 00:50:56,860 Избягах и оцелях след всичко. 471 00:51:01,489 --> 00:51:03,408 Изправи се лице в лице. 472 00:51:19,465 --> 00:51:21,467 Какъв е ключът? 473 00:51:22,552 --> 00:51:24,638 Ключът за изпълнение на екзорсизма. 474 00:51:28,016 --> 00:51:29,350 Изповед. 475 00:51:39,235 --> 00:51:41,655 Истинското име на чудовището. 476 00:51:43,907 --> 00:51:47,452 Аз съм Сунг Е, Канг Санг Е. 477 00:51:58,672 --> 00:52:02,300 Визитката на майор Аркана 5, хирофанта. 478 00:52:02,300 --> 00:52:06,805 Хирофанта се вижда с двама свещеници. 479 00:52:06,805 --> 00:52:09,474 Всяка карта има дузини ключови думи. 480 00:52:09,474 --> 00:52:13,269 Но Хирофант често е привлечен, когато ситуацията е напрегната. 481 00:52:13,269 --> 00:52:15,021 Непрестанни ситуации? 482 00:52:15,021 --> 00:52:15,814 Да. 483 00:52:15,814 --> 00:52:19,525 Първоначалното значение на тази карта не е точно хирофанта... 484 00:52:19,525 --> 00:52:22,112 Тя означава онзи, който е преживял Божественото. 485 00:52:24,698 --> 00:52:27,242 Тази палуба е от Златната зора. 486 00:52:27,242 --> 00:52:30,620 Монаси от Средновековието, които са учили мистичност в църквата. 487 00:52:30,620 --> 00:52:32,122 Като Розикруцианството. 488 00:52:33,123 --> 00:52:33,874 Погледни. 489 00:52:36,084 --> 00:52:37,878 Ако видите тук... 490 00:52:37,878 --> 00:52:42,758 Когато се появи рицарят на Злото, Императорът вече е мъртъв. 491 00:52:42,758 --> 00:52:45,802 Но Хирофанта стои срещу него, много жив. 492 00:52:45,802 --> 00:52:47,721 Конят на Злото. 493 00:52:47,721 --> 00:52:52,934 Императорът умира и този, който е имал Божество, се изправя срещу него? 494 00:52:58,064 --> 00:52:59,274 Добър експерт си. 495 00:53:03,361 --> 00:53:05,822 Също така... 496 00:53:05,822 --> 00:53:09,159 който е под Хирофанта се нарича ключовете на Свети Питър. 497 00:53:12,495 --> 00:53:14,164 карта 4, Императорът... 498 00:53:14,164 --> 00:53:16,041 карта 5, хирофанта... 499 00:53:16,833 --> 00:53:18,251 Тогава какво е карта 6? 500 00:53:24,966 --> 00:53:27,635 карта 6 е "Любовниците". 501 00:53:27,635 --> 00:53:29,554 Шест представя съюза и неговото изпълнение. 502 00:53:35,643 --> 00:53:39,272 Къде отиваме, сестро? 503 00:53:39,272 --> 00:53:41,066 Хирофанта, двамата мъже, които бяха кръщели, 504 00:53:41,066 --> 00:53:43,568 което значи, че ни трябва трета. 505 00:53:45,695 --> 00:53:48,031 Не става дума за шамана, нали? 506 00:53:50,033 --> 00:53:51,952 Познаваш ли някой екзорцист наоколо? 507 00:53:53,203 --> 00:53:55,246 Няма начин, кажи ми, че бъркам. 508 00:54:01,711 --> 00:54:13,223 Да живее Мария! 509 00:54:13,223 --> 00:54:19,938 пълен с грация. 510 00:54:19,938 --> 00:54:36,079 Господ е с теб. 511 00:54:47,215 --> 00:54:51,386 Нямаше ли да учиш английски на местните? 512 00:54:51,386 --> 00:54:53,889 Хората често се разболяват, когато живота им се промени. 513 00:54:53,889 --> 00:54:57,225 Просто се придържай към това, на което те научи отец Ким. 514 00:54:57,225 --> 00:55:00,979 Какво повече искаш от страхливец като мен? 515 00:55:02,522 --> 00:55:07,318 Ти каза, че 12 манифестации са животинска форма. 516 00:55:13,533 --> 00:55:17,245 Змия, която символизира Дяволът. 517 00:55:17,245 --> 00:55:21,541 козел за жертвеното агънце. 518 00:55:21,541 --> 00:55:26,629 Може би в края на краищата това не са демони. 519 00:55:33,469 --> 00:55:38,308 Без значение дали е Бог или демон, никога не се доверявайте на прояви 520 00:55:38,308 --> 00:55:41,061 които не са хора. 521 00:55:41,061 --> 00:55:42,312 Джоуниа! 522 00:55:42,312 --> 00:55:46,399 Защото тези прояви са само улики. 523 00:55:49,360 --> 00:55:51,905 Ти ме научи на това. 524 00:55:51,905 --> 00:55:54,824 Ти си твърде груб, за да бъдеш... 525 00:55:57,827 --> 00:56:00,121 тя е истинска свещеник. 526 00:56:01,122 --> 00:56:03,166 Благодаря ви за помощта. 527 00:56:06,252 --> 00:56:07,837 Татко Андрея. 528 00:56:08,922 --> 00:56:14,219 Да се даде сила и мисия на Бога да смаже главата на дявола, 529 00:56:14,219 --> 00:56:18,514 О, Небесна Небеса Небеса, Небесна Дама на Ангелите. 530 00:56:18,514 --> 00:56:23,937 Смирено ви моля да изпратите Небесната армия по ваша заповед. 531 00:56:23,937 --> 00:56:29,025 за да ги закараш в ада, да се бориш срещу тях по цялата земя. 532 00:56:29,025 --> 00:56:31,319 покорят нахалството им, 533 00:56:31,319 --> 00:56:35,073 и в крайна сметка ги хвърли в ада. 534 00:56:35,073 --> 00:56:36,074 Амин. 535 00:57:09,024 --> 00:57:13,403 Татко Ким и отец Че не могат да бъдат тук, за да изпълняват обреда. 536 00:57:13,403 --> 00:57:15,696 Много съжалявам за това. 537 00:57:22,828 --> 00:57:24,872 В момента са заети с други мисии. 538 00:57:24,872 --> 00:57:28,709 и не мога да разкрия повече подробности заради конфиденциалността. 539 00:57:37,260 --> 00:57:39,720 Както отец Ким, така и от Розикруцианизма. 540 00:57:39,720 --> 00:57:45,060 Вярвате, че лицето, което притежава момчето, е едно от 12 манифестации. 541 00:57:48,688 --> 00:57:51,149 Това е съобщение отец Ким. 542 00:57:55,778 --> 00:57:59,324 Дванадесетте манифестации ще продължават да се появяват. 543 00:58:05,580 --> 00:58:10,293 Спасете момчето с всички средства. 544 00:58:12,420 --> 00:58:14,714 Не може ли да се присъедините към нас за екзорсизма? 545 00:58:14,714 --> 00:58:16,757 Вие сте свещеник от Розикруцианството, нали? 546 00:58:25,141 --> 00:58:27,435 Съжалявам, но не ми е позволено. 547 00:58:31,564 --> 00:58:34,984 Като слуга на Бога, трябва да следвам плановете на нашия Господ. 548 00:58:36,736 --> 00:58:39,239 Имаме нужда от ключовете на Свети Питър, за да затворим 12 манифестации. 549 00:58:39,239 --> 00:58:41,782 както и евангелието на Питър. 550 00:58:52,710 --> 00:58:54,587 Това са свещени предмети. 551 00:58:54,587 --> 00:58:57,465 Нещо повече, те се пазят от Ватиканската армия. 552 00:58:58,091 --> 00:59:01,094 Тези единици са в състояние да притежават дори свещеници. 553 00:59:16,651 --> 00:59:18,694 Ще ти помогна с каквото мога. 554 00:59:34,210 --> 00:59:38,631 Ким, кучи сине... 555 00:59:38,631 --> 00:59:40,175 Той не е ли твой ментор? 556 00:59:41,259 --> 00:59:43,010 Можеш да ме прокълнеш по-късно. 557 00:59:45,346 --> 00:59:46,597 Добре... 558 01:00:08,161 --> 01:00:10,746 На първия ден от лунния месец, в часа на Зи, 559 01:00:10,746 --> 01:00:13,999 тогава всички сили се събират, за да го разрушат. 560 01:00:13,999 --> 01:00:16,461 Трябва да приключиш, преди един час да се преместиш в Чу. 561 01:00:16,461 --> 01:00:20,047 В противен случай властта му ще стане още по-силна. 562 01:00:22,175 --> 01:00:23,843 Да се обадим ли на господаря Дам-Ен? 563 01:00:25,220 --> 01:00:26,095 Не... 564 01:00:30,141 --> 01:00:35,104 Всички матроси са напълно заети заради изборите. 565 01:00:38,983 --> 01:00:42,069 Сериозно ли? 566 01:00:43,779 --> 01:00:46,449 Това извинение ли е? 567 01:00:51,787 --> 01:00:55,416 Това е денят, в който всички предци на духовете са в движение. 568 01:00:59,170 --> 01:01:00,338 Да вървим. 569 01:01:03,007 --> 01:01:06,177 Съжалявам, Сунг Е. 570 01:01:07,470 --> 01:01:09,096 Сестра Джоня! 571 01:01:21,734 --> 01:01:26,531 Намери ли къде да проведеш обреда? 572 01:01:26,531 --> 01:01:28,908 Мисля да го изпълня в резиденцията на момчето. 573 01:01:28,908 --> 01:01:31,494 Отдалечен район е. 574 01:01:31,494 --> 01:01:37,958 Архиепископът на Сеул одобрява неофициалната провокация на Че Хи Джун. 575 01:01:37,958 --> 01:01:40,920 и отец Паоло ще участва. 576 01:01:40,920 --> 01:01:43,964 Но той дори не е ръкоположен за кръвопролития! 577 01:01:43,964 --> 01:01:48,969 Архиепископът го е разрешил и аз го одобрявам. 578 01:01:48,969 --> 01:01:51,096 отец Паоло получи отговор. 579 01:01:51,096 --> 01:01:57,978 специалното разрешение да контролира неофициалната кръвопролития на Че Хи Джун. 580 01:01:57,978 --> 01:02:01,941 Той дори не вярва в екзорсизма! 581 01:02:01,941 --> 01:02:05,528 А една монахиня не може да извърши екзорсизъм. 582 01:02:07,196 --> 01:02:11,909 отец Пауло е свещеник с голяма вяра и познания. 583 01:02:11,909 --> 01:02:15,746 Освен това е доктор. 584 01:02:15,746 --> 01:02:19,417 Не изпратихте ли писмо до отец Ким? 585 01:02:21,252 --> 01:02:24,297 Поисках само святи неща, които са ни нужни за екзорсизма. 586 01:02:24,297 --> 01:02:28,259 Не можем безразсъдно да поверим такива святи неща за неодобрение. 587 01:02:29,802 --> 01:02:34,349 отец Пауло лично ще донесе светите неща и ще ги наблюдава. 588 01:02:34,349 --> 01:02:36,684 Това е лудост. 589 01:02:36,684 --> 01:02:38,936 Не забравяй, че от сега нататък... 590 01:02:38,936 --> 01:02:43,065 Всичко, което правиш, е в нарушение на църковния закон. 591 01:02:43,065 --> 01:02:47,737 Уменията и духа ви са гарантирани само от отец Ким. 592 01:02:47,737 --> 01:02:51,031 ти дори не си свещеник на Розикруцианството. 593 01:02:52,283 --> 01:02:55,453 Ако се свържа с Розикруцианизма, 594 01:02:55,453 --> 01:02:58,122 Може ли да ми донесат светите неща? 595 01:03:00,583 --> 01:03:03,669 Това може да е по-трудно, отколкото да се извърши екзорсизъм. 596 01:03:16,223 --> 01:03:20,102 Ден на прозорливостта. 597 01:04:09,151 --> 01:04:12,572 Това беше личното мнение на отец Ким, 598 01:04:12,572 --> 01:04:14,990 Розикруцианството има друга гледна точка по въпроса. 599 01:04:15,366 --> 01:04:18,578 В замяна на нашата пълна подкрепа, 600 01:04:18,744 --> 01:04:24,750 трябва да унищожите демона с всички средства. 601 01:04:24,917 --> 01:04:25,585 Това е. 602 01:04:26,544 --> 01:04:28,295 е нашата воля. 603 01:04:28,504 --> 01:04:32,842 Дори и детето да не оцелее? 604 01:05:42,995 --> 01:05:44,288 Малодор. 605 01:05:45,122 --> 01:05:48,626 Това е явната зловоние на обсебване. 606 01:05:48,626 --> 01:05:52,505 Това означава, че демонът вътре се е разложил до самото си сърце. 607 01:05:52,505 --> 01:05:54,507 Не можахте ли да ми кажете по-рано? 608 01:05:56,425 --> 01:05:58,678 Това щеше ли да ти помогне да се подготвиш? 609 01:05:59,679 --> 01:06:02,306 Тази смрад не може да бъде отмита. 610 01:06:02,306 --> 01:06:06,936 Това е главната причина. Обладаните в крайна сметка да са изоставили. 611 01:06:06,936 --> 01:06:11,398 За щастие, човешката обоняние е най-тъпата от всички, благословия от Бога. 612 01:06:13,568 --> 01:06:15,486 Какво ноу-н-н-н-н-н-н-н. 613 01:06:17,863 --> 01:06:19,574 Внимавай с тона. 614 01:06:25,996 --> 01:06:29,249 Трябва да спреш да пушиш. 615 01:06:29,249 --> 01:06:31,544 Димът от втора ръка е по-лош. 616 01:06:55,985 --> 01:06:58,738 Днес въздухът е много студен. 617 01:07:31,771 --> 01:07:33,230 Какво ще кажеш за ръководството? 618 01:07:33,230 --> 01:07:37,067 Това операция ли е? 619 01:07:37,067 --> 01:07:38,402 Да. 620 01:07:38,402 --> 01:07:40,696 Има само едно правило за този екзорсизъм: 621 01:07:40,696 --> 01:07:42,990 Използвайте всички средства, които са ви от полза. 622 01:09:03,320 --> 01:09:06,448 Започнало е. 623 01:09:08,367 --> 01:09:10,285 Какво е това? 624 01:09:10,285 --> 01:09:11,912 Кожени цветя. 625 01:09:13,622 --> 01:09:15,916 Те символизират Богинята на Раждането. 626 01:09:15,916 --> 01:09:16,792 Какво? 627 01:09:16,792 --> 01:09:21,505 Тя е наследственото Божество, което е извършило раждането на И Джун. 628 01:09:21,505 --> 01:09:24,466 Той е предначертан да стане шаман. 629 01:09:24,466 --> 01:09:27,887 Предците му ще им помогнат. 630 01:09:27,887 --> 01:09:29,638 Шамана ли сте или монахиня? 631 01:09:34,643 --> 01:09:37,938 Никога не пренебрегвай информация за обсебен човек. 632 01:09:37,938 --> 01:09:40,691 И все пак, ние сме монахини. 633 01:09:40,691 --> 01:09:45,738 Дори в Европа молят духове пазители по време на Екзорсизъм. 634 01:09:45,738 --> 01:09:48,991 Да получиш разрешение за екзорсизъм е почти невъзможно навсякъде. 635 01:10:15,059 --> 01:10:18,938 Господи, въпреки че използваме всички средства, 636 01:10:18,938 --> 01:10:22,482 нашите сърца остават верни на теб, моля те, помогни ни. 637 01:10:33,869 --> 01:10:35,913 Провери го отново. 638 01:10:35,913 --> 01:10:38,207 Какво? 639 01:10:38,207 --> 01:10:40,667 Вие сте доктор, нали? 640 01:10:40,667 --> 01:10:41,961 Да. 641 01:11:20,791 --> 01:11:22,542 Дори демонът знае. 642 01:11:24,711 --> 01:11:26,255 Той знае от какво се страхуваш. 643 01:11:52,948 --> 01:11:55,034 Това ви показва видения. 644 01:11:56,160 --> 01:11:59,496 Това те кара да преживееш отново травмата си. 645 01:11:59,496 --> 01:12:01,081 Карайки те да искаш да умреш. 646 01:12:14,094 --> 01:12:18,223 А ти, синко, не се страхувай от тях. 647 01:12:19,016 --> 01:12:22,602 Не се страхувайте от думите им. 648 01:12:22,602 --> 01:12:26,606 защото те са непокорни и измамливи около вас, 649 01:12:27,482 --> 01:12:33,280 и дори да живееш сред скорпиони и тръни. 650 01:12:33,822 --> 01:12:38,660 Не се страхувайте от лицата им. 651 01:12:38,660 --> 01:12:40,745 защото са непокорна къща. 652 01:13:14,696 --> 01:13:20,827 Нека вярата ти спаси това дете. 653 01:13:20,827 --> 01:13:23,705 Бог да те благослови. 654 01:13:25,916 --> 01:13:28,668 Bach Cantatas BWV140, събуди се, събуди се, защото нощта лети. 655 01:13:31,796 --> 01:13:33,715 Готови ли сте? 656 01:13:33,715 --> 01:13:35,800 Всичко свърши, когато разберем името му. 657 01:13:36,927 --> 01:13:38,470 Да, сестро. 658 01:13:38,470 --> 01:13:41,390 Опитай се да не го гледаш в очите. 659 01:13:41,390 --> 01:13:45,477 Ако започнеш да имаш видения, скрий се зад иконата. 660 01:13:46,436 --> 01:13:48,647 или застани зад мен. 661 01:13:48,647 --> 01:13:49,731 Да, сестро. 662 01:13:54,611 --> 01:13:56,613 Започвайте да се молите. 663 01:14:07,666 --> 01:14:09,043 Боже, смили се. 664 01:14:09,043 --> 01:14:12,421 Господи, Боже наш, Цар на всички възрасти, Всевишен Татко, 665 01:14:12,421 --> 01:14:16,300 който е създал всичко и го е променил. 666 01:14:16,300 --> 01:14:17,801 според твоята воля... 667 01:14:17,801 --> 01:14:19,678 ... който във Вавилон обърна горящите пламъци. 668 01:14:19,678 --> 01:14:21,430 Сестро... 669 01:14:21,430 --> 01:14:23,015 Благодаря. 670 01:14:23,015 --> 01:14:25,059 на пещта в освежаваща роса. 671 01:14:25,059 --> 01:14:27,186 Сега съм добре. 672 01:14:33,025 --> 01:14:35,110 Къде е мама? 673 01:14:35,110 --> 01:14:37,487 Искам да отида при мама... 674 01:14:38,363 --> 01:14:42,284 Боже, смили се. 675 01:14:42,284 --> 01:14:44,744 Искам да видя мама... 676 01:14:44,744 --> 01:14:46,246 Сестро... 677 01:14:50,750 --> 01:14:52,252 Задушаващо е. 678 01:14:53,170 --> 01:14:55,839 Може ли да развържеш това, моля? 679 01:14:56,881 --> 01:14:58,592 Сестра Ганг Сунг Е... 680 01:15:02,429 --> 01:15:05,515 Кога съм ти казвал името си? 681 01:15:08,310 --> 01:15:09,811 Ти, шибана кучка! 682 01:15:12,106 --> 01:15:15,734 Господи, който е спасение на всички и очиства всички вълшебства, 683 01:15:15,734 --> 01:15:19,779 Слугата ви да пее с благодарност под ваша защита и вяра. 684 01:15:25,744 --> 01:15:27,037 Мразя го... 685 01:15:27,037 --> 01:15:32,334 Мразя да не мога да си движа ръцете и краката... 686 01:15:32,334 --> 01:15:34,669 Толкова ме е страх... 687 01:15:34,669 --> 01:15:36,338 Моля те, пусни ме! 688 01:15:36,338 --> 01:15:39,841 Побойниците идват след мен! 689 01:15:39,841 --> 01:15:40,842 Моля ви, спасете ме! 690 01:15:41,385 --> 01:15:48,392 Всевишен и господар на всички възрасти. 691 01:15:48,392 --> 01:15:51,436 Ти създаде всичко и го промени. 692 01:15:51,436 --> 01:15:53,522 според твоята воля. 693 01:15:53,522 --> 01:15:56,400 Ти, който спаси и защити тримата святи млади светии, 694 01:15:56,400 --> 01:16:02,406 от огнената пещ, погълната от пламъците във Вавилон. 695 01:16:02,406 --> 01:16:04,324 Не мога, просто не мога... 696 01:16:04,324 --> 01:16:07,077 - и спасение на тези, които те търсят. - Не мога, не мога, не мога, не мога, не мога! 697 01:16:18,255 --> 01:16:19,881 Разкарай се, мръсна кучка! 698 01:16:26,888 --> 01:16:29,015 Вдигни бушона и загаси свещите. 699 01:16:39,568 --> 01:16:41,069 Изключете го! 700 01:16:41,570 --> 01:16:42,571 Да, сестро. 701 01:16:53,623 --> 01:16:55,209 Сестро... 702 01:16:56,751 --> 01:16:59,671 Това не е демон... 703 01:16:59,671 --> 01:17:01,715 Защити ме. 704 01:17:02,966 --> 01:17:05,552 Това уби майка ти. 705 01:17:05,552 --> 01:17:08,054 Нарани приятелите ти. 706 01:17:08,054 --> 01:17:12,434 Това е дух, който ме пази... 707 01:17:12,434 --> 01:17:17,481 Разбираш, нали? 708 01:17:17,481 --> 01:17:20,108 Това е демон. 709 01:17:20,108 --> 01:17:21,818 Никога няма да те защити. 710 01:17:21,818 --> 01:17:25,864 Не се съмнявайте в мен, няма да ви разочаровам. 711 01:17:27,532 --> 01:17:29,909 Все още ме искаш, нали? 712 01:17:29,909 --> 01:17:33,163 Изклах кучката ти майка. 713 01:17:33,163 --> 01:17:36,416 Изклах кучката ти майка. 714 01:17:36,416 --> 01:17:38,877 Изклах кучката ти майка! 715 01:17:38,877 --> 01:17:41,546 Ти интригантска кучка! 716 01:17:43,215 --> 01:17:44,716 От колко време умирате от глад? 717 01:17:50,389 --> 01:17:52,599 Мръсно е! 718 01:17:52,599 --> 01:17:56,144 Махни си ръката! 719 01:17:56,144 --> 01:17:58,272 Уличница! 720 01:17:58,272 --> 01:17:59,439 Махни си ръката! 721 01:18:06,905 --> 01:18:08,365 Безполезна работа! 722 01:18:08,365 --> 01:18:11,618 - И спасителя на тези, които те търсят. 723 01:18:11,618 --> 01:18:12,952 Моля ви... 724 01:18:16,873 --> 01:18:19,251 Измамна жена, лъжеш за твоя Бог! 725 01:18:20,627 --> 01:18:23,338 Мръсна кучка! 726 01:18:23,505 --> 01:18:26,716 Вашият смирен слуга може да пее под ваша защита и вяра. 727 01:18:33,807 --> 01:18:35,934 Защити ни от всяко проклятие. 728 01:18:35,934 --> 01:18:38,687 от злобните погледи на злите! 729 01:18:38,687 --> 01:18:41,773 И от всяко зло, извършено срещу вашия слуга! 730 01:18:41,773 --> 01:18:44,192 Увеличете вашите силни ръце и най-добрите и най-силните си ръце. 731 01:18:44,192 --> 01:18:46,403 и ела да помогнеш и да видиш твоя образ, 732 01:18:46,403 --> 01:18:49,030 и изпрати на него твоя ангел на милостта, 733 01:18:49,030 --> 01:18:51,408 Силен и предан пазител на душата и тялото. 734 01:19:21,062 --> 01:19:23,815 Ти си боклук! 735 01:19:23,815 --> 01:19:26,985 Цяла нощ лигите ви, които искате да убиете, когато видите млади хора! 736 01:19:26,985 --> 01:19:31,531 Демоне, заповядвам ти да разкриеш истинската си самоличност. 737 01:19:32,198 --> 01:19:33,867 Демоне, заповядвам ти! 738 01:19:34,033 --> 01:19:36,077 Кажи ми кой си! 739 01:19:36,077 --> 01:19:39,163 Толкова рано ли ме питаш за името ми? 740 01:19:39,163 --> 01:19:42,417 В името на Бога, заповядвам ти да разкриеш името си! 741 01:19:42,459 --> 01:19:46,212 В името на Исус Христос. 742 01:19:46,380 --> 01:19:47,714 Разкрий името си! 743 01:19:48,382 --> 01:19:53,595 В името на Исус Христос. 744 01:19:53,595 --> 01:19:55,555 Разкрий името си! 745 01:19:56,473 --> 01:19:58,141 Още ли не разбираш? 746 01:19:59,017 --> 01:20:01,144 Няма да се подмамя от номерата ти. 747 01:20:01,144 --> 01:20:03,730 Ти си само една змия, излизаща от морето. 748 01:20:05,649 --> 01:20:07,442 Ще умреш! 749 01:20:11,405 --> 01:20:17,702 Синът на Мери умря прикован на кръста. 750 01:20:17,869 --> 01:20:23,291 ще умреш с тумор в утробата. 751 01:20:23,291 --> 01:20:25,794 които не могат да имат деца. 752 01:20:34,594 --> 01:20:37,305 Обладана е безверно дете. 753 01:20:37,305 --> 01:20:39,724 Ти си жалко създание, което лови само слаби! 754 01:20:39,724 --> 01:20:41,976 Боже, смили се. 755 01:20:43,687 --> 01:20:45,397 Да се преструваш, че реагираш на кръста. 756 01:20:45,397 --> 01:20:49,776 само за да се измъкна като змиорка. 757 01:20:50,902 --> 01:20:54,489 Ти си един измамлив, нищожен дух! 758 01:20:54,489 --> 01:20:56,032 В това се превръща душата на един смирен звяр! 759 01:21:13,383 --> 01:21:14,426 Сестро! 760 01:21:15,635 --> 01:21:19,013 Чакаме от 233 години. 761 01:21:19,013 --> 01:21:24,394 Бях там през 1791 г., 1846 г. и 1866 г. 762 01:21:24,853 --> 01:21:28,064 Замесен сме в смъртта на 103 мъченици. 763 01:21:28,314 --> 01:21:29,733 А сега... 764 01:21:31,818 --> 01:21:34,362 ще убием децата! 765 01:21:34,362 --> 01:21:38,157 Като започнем с това дете, ще убием 292, после 471, 766 01:21:38,157 --> 01:21:40,577 докато номерата стане 2340! 767 01:21:40,577 --> 01:21:44,581 Децата ще погинат на земята, в планините и в небето. 768 01:21:45,999 --> 01:21:49,377 Запомни ми думите: това дете е началото. 769 01:21:50,294 --> 01:21:53,131 В началото на унищожителното ти поражение. 770 01:21:56,635 --> 01:21:57,677 "Ние"? 771 01:21:59,387 --> 01:22:01,723 Има само един от вас. 772 01:22:01,723 --> 01:22:04,851 Ние сме едно цяло. 773 01:22:05,769 --> 01:22:07,896 Глупачка! 774 01:22:07,896 --> 01:22:09,939 Молитвите ви за съжаление... 775 01:22:09,939 --> 01:22:12,859 Вие, нещастници, сте загубили способността си да мислите сами! 776 01:22:13,568 --> 01:22:16,780 Звер, защитаван от мръсен легион! 777 01:22:16,780 --> 01:22:18,573 Кажи ми името си! 778 01:22:19,491 --> 01:22:22,744 Винаги започваш с заповеди, а не с пледиране! 779 01:22:22,744 --> 01:22:24,120 Глупачка! 780 01:22:25,204 --> 01:22:27,624 Кажи си името! 781 01:22:30,376 --> 01:22:34,047 Не се страхувай, синко. 782 01:22:34,047 --> 01:22:36,174 Защото аз съм ти баща. 783 01:22:36,841 --> 01:22:40,094 Тогава ми кажи със собствената си уста. 784 01:22:40,094 --> 01:22:41,555 Как се казваш? 785 01:22:42,388 --> 01:22:46,726 Ако ще ми заповядваш, направи го с някаква власт! 786 01:22:46,726 --> 01:22:50,980 Смеете ли да се изправите срещу мен? 787 01:22:50,980 --> 01:22:55,318 Как смеете да се молите? 788 01:22:55,318 --> 01:22:57,612 Аз съм святата, пред която трябва да коленичиш! 789 01:23:01,616 --> 01:23:03,535 Боготвори мен! 790 01:23:03,535 --> 01:23:05,244 Млъкни и кажи името си! 791 01:23:05,954 --> 01:23:10,416 Бог е създал човечеството? 792 01:23:10,416 --> 01:23:12,210 Какви глупости! 793 01:23:12,210 --> 01:23:15,797 Това ли е шедьовърът на Всесилния Бог? 794 01:23:15,797 --> 01:23:20,719 Жалки глупаци, пияни от властта и се колят един друг? 795 01:23:29,352 --> 01:23:34,273 Забрави за нас, просто ни кажи кой си. 796 01:23:34,273 --> 01:23:37,777 Кой си ти и защо си тук? 797 01:23:37,777 --> 01:23:39,738 Казах ти, нали? 798 01:23:41,114 --> 01:23:44,033 Мразех те. 799 01:23:45,493 --> 01:23:48,204 Мразех те! 800 01:23:48,204 --> 01:23:50,707 Мразех те! 801 01:23:50,707 --> 01:23:52,834 Мразех те! 802 01:23:52,834 --> 01:23:54,210 Мразех те! 803 01:23:54,836 --> 01:23:56,462 Мразех те! 804 01:23:57,338 --> 01:23:58,965 Мразех те! 805 01:23:59,257 --> 01:24:02,677 Мразех те! 806 01:24:29,537 --> 01:24:31,372 Донеси ми библията на Свети Питър и ключовете. 807 01:24:32,582 --> 01:24:33,958 Побързай. 808 01:24:46,304 --> 01:24:47,430 Хей! 809 01:24:56,731 --> 01:24:58,817 Какво ще правим сега? 810 01:24:58,817 --> 01:25:05,448 Ти си шаман, който е трябвало да умре и да извърши един обред. 811 01:25:05,448 --> 01:25:08,952 Тогава защо си тук, маскирана в дрипите на Исус? 812 01:25:10,244 --> 01:25:14,248 Обладана си от дух, така че защо? 813 01:25:14,248 --> 01:25:18,419 Защо не попитате повече за картите, отколкото за Бога? 814 01:25:18,419 --> 01:25:19,796 Млъкни! 815 01:25:24,884 --> 01:25:26,886 Още не е свършило. 816 01:25:26,886 --> 01:25:28,512 Не можем да приключим така. 817 01:25:29,430 --> 01:25:31,933 Сестро, моля те, кажи ми какво да правя! 818 01:25:31,933 --> 01:25:35,519 Ще направя каквото кажете, сестро! 819 01:25:36,312 --> 01:25:38,064 Никой не е роден от жена. 820 01:25:38,064 --> 01:25:39,065 Сестро, моля ви! 821 01:25:39,065 --> 01:25:40,984 могат да ни се противопоставят! 822 01:25:44,153 --> 01:25:48,700 Проникналата Дхарма, рядко срещана. 823 01:25:48,700 --> 01:25:55,248 За късмет, сега ще го намеря. 824 01:25:55,248 --> 01:25:59,168 Кой е този безполезен шаман? 825 01:25:59,168 --> 01:26:02,380 Искам истината за Татагата. 826 01:26:10,179 --> 01:26:12,891 Искаш ли да спасиш човек с мен? 827 01:26:14,308 --> 01:26:16,102 Какво? 828 01:26:16,102 --> 01:26:19,355 Хи Джун, спомняш ли си го? 829 01:26:21,900 --> 01:26:26,696 Ще го прогоня, но ни трябва друг свещеник. 830 01:26:26,696 --> 01:26:29,615 Аз ли? 831 01:26:29,615 --> 01:26:34,704 Същността на молитвата е откровеност, нали? 832 01:26:38,291 --> 01:26:42,045 Честно казано, и на мен ми е за първи път. 833 01:27:03,149 --> 01:27:04,317 Не умирай! 834 01:27:06,277 --> 01:27:07,737 Хи Джун! 835 01:27:07,737 --> 01:27:11,574 Все още не мога да напиша талисман. 836 01:27:11,574 --> 01:27:13,910 И така... ето... 837 01:27:13,910 --> 01:27:16,955 поне вземете това... 838 01:27:25,254 --> 01:27:30,760 Мантрата на хазната Дхарма, Ом Аранам Арада. 839 01:27:30,760 --> 01:27:34,931 Ом Аранам Арада. 840 01:27:35,849 --> 01:27:37,641 Нещастници! 841 01:27:37,641 --> 01:27:40,478 Млъкни, преди да съм ти разкъсал устата! 842 01:27:41,980 --> 01:27:45,358 Велики планини, малки планини, планинско Божество на духа. 843 01:27:45,358 --> 01:27:49,070 Чудесни стачки, малки стачки, планинско Божество на духа. 844 01:27:49,528 --> 01:27:51,447 Големите злини, малките злини, изчезват от това място. 845 01:27:51,447 --> 01:27:53,449 Заекването му го няма. 846 01:27:56,953 --> 01:27:59,956 Тези, които са имали Божественост, 847 01:27:59,956 --> 01:28:01,082 Три. 848 01:28:09,007 --> 01:28:11,843 Поклонете се на духа на госта, духовете на земята. 849 01:28:12,010 --> 01:28:15,138 Затваряй си устата! 850 01:28:16,639 --> 01:28:20,351 Прекланяме се пред планинските духове, пускаме всички препятствия. 851 01:28:20,351 --> 01:28:22,979 Духове на земята, защитавайте с жертви! 852 01:28:30,736 --> 01:28:35,074 Днес, точно в този момент, търсим благословията да отидем далеч. 853 01:28:35,074 --> 01:28:39,245 На всяко място, на повече от хиляда мили. 854 01:28:43,624 --> 01:28:46,335 Не се връщайте! 855 01:28:46,335 --> 01:28:49,380 Бързо следвай закона на Цикъла, Сваха! 856 01:28:49,380 --> 01:28:53,134 Бързо следвай закона на Цикъла, Сваха! 857 01:28:56,762 --> 01:28:58,639 Господ, който обича човечеството. 858 01:28:59,515 --> 01:29:01,725 Пазител на души и тела. 859 01:29:01,725 --> 01:29:04,770 Изпратете ангела на мира и силата. 860 01:29:04,770 --> 01:29:08,732 посещение и помощ на това дете, създадено по твоя образ. 861 01:29:10,985 --> 01:29:13,071 В името на Синът и Светия дух... 862 01:29:29,753 --> 01:29:32,756 Не съм дошъл да ви съсипвам живота! 863 01:29:34,300 --> 01:29:37,095 Аз съм твоят спасител! 864 01:29:38,721 --> 01:29:42,225 Откраднал е стиха и е избягал? 865 01:29:42,225 --> 01:29:47,188 Господарю, да изпратя ли хората си да хванат това копеле? 866 01:29:48,022 --> 01:29:49,357 Остави го. 867 01:29:51,985 --> 01:29:56,530 Всички там ще умрат днес. 868 01:30:11,754 --> 01:30:13,047 Луда кучка! 869 01:30:13,047 --> 01:30:16,050 Поклонете се на духа на госта, духовете на земята. 870 01:30:16,050 --> 01:30:18,677 Защити със самопожертвувателността на домакинството. 871 01:30:43,119 --> 01:30:48,624 Днес, в този момент, искай благословия, за да стигнеш далеч. 872 01:30:49,250 --> 01:30:52,253 Най-светата и славна майка на Бога. 873 01:30:52,253 --> 01:30:55,423 вечна Богородица и Архангелите, които излъчват светлина, 874 01:30:55,423 --> 01:30:58,926 Моля ви в името на всичките ви светии. 875 01:30:58,926 --> 01:31:02,221 Бъдете с нас, братя, винаги и навсякъде. 876 01:31:02,221 --> 01:31:03,931 В името на Отца, Синът! 877 01:31:03,931 --> 01:31:05,141 и със светата душа, Амин. 878 01:31:10,188 --> 01:31:11,189 Питам ви, 879 01:31:12,231 --> 01:31:13,774 Как се казваш? 880 01:31:14,775 --> 01:31:16,777 Първият убиец. 881 01:31:16,777 --> 01:31:18,279 Откъде се взе? 882 01:31:20,031 --> 01:31:23,242 Дори с намордника на оръжията, които хората сочат един към друг, 883 01:31:23,242 --> 01:31:27,913 в замърсени кладенци и в градове, построени на пустини... 884 01:31:28,456 --> 01:31:31,917 Бях с теб на всички места, където има гравитация. 885 01:31:35,421 --> 01:31:40,551 О, хора, които не могат напълно да разберат гравитацията, 886 01:31:40,843 --> 01:31:43,054 Аз съм Бог... 887 01:32:03,616 --> 01:32:06,494 Моля те, спаси ме! 888 01:32:07,578 --> 01:32:11,499 Сестро, моля те, спаси ме! 889 01:32:13,459 --> 01:32:17,546 Господ е мой Пастир, с него кой може да ме нарани? 890 01:32:17,546 --> 01:32:21,008 Не се страхувам, защото съм с теб, Боже мой. 891 01:32:23,136 --> 01:32:27,265 Сестро, моля те, спаси ме! 892 01:32:27,265 --> 01:32:29,100 Прав си. 893 01:32:29,100 --> 01:32:33,771 Ще те затворим в моята утроба. 894 01:32:37,191 --> 01:32:38,359 Как смеете... 895 01:32:40,236 --> 01:32:44,823 дори да ме принудиш да вляза в гнилата ти утроба? 896 01:32:48,952 --> 01:32:53,499 Мръсната утроба, където му обещахте непорочност? 897 01:32:54,875 --> 01:32:58,712 За мен е чест, безполезна конска глава. 898 01:33:02,633 --> 01:33:06,053 Луда жена, давай, опитай! 899 01:33:06,053 --> 01:33:09,848 Ела, прегърни ме, ще се преродя като демон! 900 01:33:09,848 --> 01:33:12,435 Ще те уважа като моя майка! 901 01:33:18,107 --> 01:33:22,069 Планинските духове на западната и южняшката планина! 902 01:33:31,620 --> 01:33:33,247 Планинските духове на големите и малки планини! 903 01:33:34,081 --> 01:33:36,125 Духове на големи стачки и малки стачки! 904 01:33:36,542 --> 01:33:37,460 Големи злини и малки злини. 905 01:33:40,003 --> 01:33:42,131 Как се казваш, подъл дух? 906 01:33:45,634 --> 01:33:47,803 Сестро... 907 01:33:47,803 --> 01:33:49,180 Как се казваш? 908 01:33:49,180 --> 01:33:51,224 Наречи ме „Анихилация“. 909 01:33:51,224 --> 01:33:54,727 Вие сте бактерии, които правят гнилите плодове гниещи още по-далеч. 910 01:33:54,727 --> 01:33:55,936 Името ви! 911 01:33:55,936 --> 01:33:59,898 Аз съществувах навсякъде от самото начало. 912 01:33:59,898 --> 01:34:02,526 Тези, които се страхуват от нас, ни наричат 12 манифестации. 913 01:34:03,819 --> 01:34:06,489 Смеете ли да се наричате 12 манифестации? 914 01:34:18,334 --> 01:34:21,712 Хи Джун... 915 01:34:28,010 --> 01:34:31,847 Моля те, дръж се! 916 01:34:31,847 --> 01:34:35,309 Излез, ела! 917 01:34:40,523 --> 01:34:44,109 Ти, страхлив дух, живеещ в слабо дете! 918 01:34:45,027 --> 01:34:49,240 Ти си нищо повече от буболечка, която се намира във всеки ъгъл! 919 01:34:49,240 --> 01:34:53,452 Безполезна сянка през нощта, повелител на 12 провъзгласления! 920 01:34:53,452 --> 01:34:57,290 Слугиня на зло, кланяща се пред непочтена монахиня! 921 01:34:57,290 --> 01:34:59,124 Само пони от Марбас! 922 01:34:59,124 --> 01:35:04,255 Как смеете да ме наричате смирен дух? 923 01:35:04,255 --> 01:35:06,674 Ти от всички хора... 924 01:35:06,674 --> 01:35:10,969 Арогантна нещастница, мръсна жена! 925 01:35:13,597 --> 01:35:16,350 Аз не съм друг, освен великия херцог на ада! 926 01:35:16,350 --> 01:35:17,518 Кажи ми името си. 927 01:35:18,477 --> 01:35:22,273 Кажи ми и ме накарай да треперя от страх! 928 01:35:22,273 --> 01:35:27,361 Аз съм великия херцог на ада. 929 01:35:28,529 --> 01:35:30,448 Аз съм Гамиджин! 930 01:35:46,589 --> 01:35:50,551 Да се даде сила и мисия на Бога да смаже главата на дявола, 931 01:35:50,551 --> 01:35:53,429 О, Небесна Небеса Небеса, Небесна Дама на Ангелите. 932 01:35:53,429 --> 01:35:57,891 Смирено ви моля да изпратите Небесната армия по ваша заповед. 933 01:35:57,891 --> 01:36:02,104 за да ги закараш в ада, да се бориш срещу тях по цялата земя. 934 01:36:02,104 --> 01:36:04,315 покорят нахалството им, 935 01:36:04,315 --> 01:36:07,651 и в крайна сметка ги хвърли в ада. 936 01:36:07,651 --> 01:36:08,402 Амин. 937 01:36:09,778 --> 01:36:15,743 В името на Отца, Сина и Светия дух ти заръчвам: 938 01:36:15,743 --> 01:36:18,579 Гамиджин, излизай от там! 939 01:36:53,196 --> 01:36:57,284 Боже, хората чувстват такава скръб... 940 01:37:03,874 --> 01:37:07,127 Но морето е толкова синьо. 941 01:37:23,101 --> 01:37:26,271 Благодаря, сестро. 942 01:37:28,441 --> 01:37:30,484 Добре се справихте. 943 01:37:37,282 --> 01:37:40,453 Боже, чуй нашите молитви. 944 01:37:40,453 --> 01:37:43,121 Свети Майкъл, чуй нашите молитви. 945 01:37:43,121 --> 01:37:45,624 Свети Гейбриъл, чуй нашите молитви. 946 01:37:45,624 --> 01:37:48,085 Свети Рафаел, чуй нашите молитви. 947 01:37:49,169 --> 01:37:51,714 Боже, чуй нашите молитви. 948 01:37:51,714 --> 01:37:53,256 Свети Майкъл, чуй нашата надежда... 949 01:37:57,511 --> 01:37:58,637 Сестро... 950 01:38:01,056 --> 01:38:02,265 Добре ли си? 951 01:38:05,310 --> 01:38:06,311 Добра работа. 952 01:38:43,557 --> 01:38:45,100 Първо се грижи за Хи Джун. 953 01:39:13,962 --> 01:39:17,049 Закарайте го до най-близката църква. 954 01:39:17,049 --> 01:39:21,011 Гамиджин ще се опита да се върне в тялото на И Джун. 955 01:39:21,011 --> 01:39:22,930 Бързо, давай. 956 01:39:23,388 --> 01:39:24,473 Ами ти? 957 01:39:26,892 --> 01:39:30,437 Звънни на камбаната три пъти от кулата. 958 01:39:30,437 --> 01:39:31,855 За да го чуя. 959 01:39:31,855 --> 01:39:33,524 Ами ти? 960 01:39:43,701 --> 01:39:45,578 За Бога... 961 01:39:46,036 --> 01:39:50,248 Върви, няма време. 962 01:39:50,248 --> 01:39:51,834 Трябва да спасиш Хи Джун. 963 01:39:51,834 --> 01:39:57,047 Аз... не искам. 964 01:39:57,047 --> 01:39:59,007 Не, да намерим друг начин. 965 01:39:59,007 --> 01:40:01,969 Трябва да има друг начин, моля? 966 01:40:01,969 --> 01:40:04,847 Спасете Хи Джун. 967 01:40:08,016 --> 01:40:10,268 Ти си луд... 968 01:40:13,438 --> 01:40:16,775 Луда кучка! 969 01:40:40,382 --> 01:40:46,805 В името на Бога и Бога и Богородица, 970 01:40:46,805 --> 01:40:51,268 Заповядвам ти да си тръгнеш веднага. 971 01:40:59,234 --> 01:41:00,736 Боже... 972 01:41:00,736 --> 01:41:07,618 Отменете решението и ми дайте мъдрост, за да спася съседа си. 973 01:41:07,618 --> 01:41:09,411 Покори ни за благословията на спасение. 974 01:41:10,621 --> 01:41:15,458 Боже, моля те, пази ни. 975 01:42:16,144 --> 01:42:18,271 Отдръпнете се! 976 01:42:18,271 --> 01:42:19,439 Съжалявам! 977 01:42:19,439 --> 01:42:20,941 Моля, отдръпнете се! 978 01:42:20,941 --> 01:42:23,026 Моля те, мърдай! 979 01:42:23,026 --> 01:42:23,861 Направете път! 980 01:42:23,861 --> 01:42:24,820 Махни се от пътя! 981 01:42:25,696 --> 01:42:26,905 Мамка му! 982 01:42:26,905 --> 01:42:27,781 Лудата монахиня ли е? 983 01:42:27,781 --> 01:42:28,657 Пусни ме! 984 01:42:28,657 --> 01:42:30,450 Съжалявам! 985 01:42:31,493 --> 01:42:32,119 Мамка му! 986 01:42:32,828 --> 01:42:33,787 Полудя ли? 987 01:42:58,645 --> 01:42:59,646 Добре съм. 988 01:43:02,232 --> 01:43:03,400 Вървете! 989 01:43:04,818 --> 01:43:06,069 Просто върви! 990 01:43:15,120 --> 01:43:16,663 Остави ни. 991 01:43:17,790 --> 01:43:19,875 и никога не се връщайте на това място. 992 01:43:21,584 --> 01:43:24,587 Никога повече не ни докосвай. 993 01:43:25,839 --> 01:43:28,133 Никога повече да не нараним децата. 994 01:43:29,885 --> 01:43:33,722 Боже, Боже! 995 01:43:33,722 --> 01:43:39,102 и архангела Свети Майкъл, бийте се за нас, моля. 996 01:45:00,809 --> 01:45:02,060 Съжалявам... 997 01:45:02,060 --> 01:45:03,311 Съжалявам. 998 01:45:06,606 --> 01:45:07,941 Един момент! 999 01:45:11,194 --> 01:45:12,070 Хи Джун! 1000 01:45:15,365 --> 01:45:16,366 Хи Джун! 1001 01:45:32,007 --> 01:45:35,510 Върви в болницата с Хи Джун. 1002 01:45:36,344 --> 01:45:40,140 Трябва да отида при сестра Джоня. 1003 01:45:40,140 --> 01:45:42,100 Не, не можеш! 1004 01:45:42,100 --> 01:45:44,644 Трябва да я проверя! 1005 01:45:50,358 --> 01:45:51,651 Сестро, добре ли сте? 1006 01:45:51,651 --> 01:45:54,029 Всичко е наред, добре съм. 1007 01:46:27,062 --> 01:46:30,065 Непочтена девице! 1008 01:46:30,065 --> 01:46:34,111 Ангели и архангели, 1009 01:46:34,111 --> 01:46:36,238 всички светии на небето. 1010 01:46:37,948 --> 01:46:39,782 спусни се върху мен. 1011 01:46:43,996 --> 01:46:47,624 Разтопете ме, подновете ме. 1012 01:46:47,624 --> 01:46:53,380 запратете всички злини в огъня на ада. 1013 01:46:53,380 --> 01:46:57,425 Изпълни ме с присъствието си и ме използвай като твоя инструмент. 1014 01:47:00,095 --> 01:47:03,390 За да не се докосват повече. 1015 01:47:03,390 --> 01:47:05,308 всяко от съществата на този свят. 1016 01:47:07,810 --> 01:47:12,024 Моля те, защити ни. 1017 01:47:36,506 --> 01:47:41,970 В името на Отца и Сина. 1018 01:47:41,970 --> 01:47:44,097 и на светата душа. 1019 01:47:49,186 --> 01:47:50,270 Амин. 1020 01:48:11,374 --> 01:48:14,252 "Розикруцианството на парижаните" 1021 01:48:14,252 --> 01:48:16,546 Не мислех, че ще дойдеш лично. 1022 01:48:17,380 --> 01:48:21,634 Аз съм този, който отговаря за този обред. 1023 01:48:22,219 --> 01:48:24,012 Как е момчето? 1024 01:48:24,596 --> 01:48:26,473 Чух, че се грижиш лично за него. 1025 01:48:27,015 --> 01:48:33,771 Бързо се възстановява, но ще отнеме много време. 1026 01:48:36,191 --> 01:48:37,650 - Да, но... 1027 01:48:40,778 --> 01:48:41,779 Да? 1028 01:48:42,322 --> 01:48:47,619 Чух, че не ни харесвате особено... 1029 01:48:51,414 --> 01:48:55,793 Да кажем, че бяхме много внимателни с обреда. 1030 01:48:58,588 --> 01:49:00,465 Не бях сериозен... 1031 01:49:01,549 --> 01:49:06,596 Всички имаме свобода, свободен избор. 1032 01:49:07,347 --> 01:49:09,391 И двамата, и аз. 1033 01:49:09,807 --> 01:49:11,934 и сестра Джоня. 1034 01:49:20,068 --> 01:49:30,620 Ганг Сунг Е, сестра Гюня. 1035 01:50:19,752 --> 01:50:20,878 Къде отиваме? 1036 01:50:22,839 --> 01:50:26,968 Където и да се появяват 12 манифестации. 1037 01:50:31,681 --> 01:50:33,600 Мислиш ли, че мога да го направя? 1038 01:50:37,645 --> 01:50:39,397 Вече научи всичко. 1039 01:50:41,858 --> 01:50:46,488 Казаха ми, че сестра Джоня ви е научила на всичко, което трябва да знаете.