1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:06,333 --> 00:02:11,833 {\an8}The next song is from Major Chandrakanth starring Nandamuri Taraka Rama Rao. 4 00:02:11,958 --> 00:02:13,540 Music by M. M. Keeravani. 5 00:02:13,541 --> 00:02:15,666 Sung by S. P. Balasubrahmanyam. 6 00:02:15,875 --> 00:02:19,624 I bow to my holy land 7 00:02:19,625 --> 00:02:23,375 I'll always cherish my blessed nation 8 00:02:25,833 --> 00:02:27,750 {\an8}- What's inside? - Lambs, sir. 9 00:02:36,833 --> 00:02:38,790 No matter what goes down in the forest today, 10 00:02:38,791 --> 00:02:41,958 just keep your eyes and ears shut. 11 00:02:43,875 --> 00:02:46,708 - Hey, Chinnappa. What's inside? - Lambs, sir. 12 00:03:03,291 --> 00:03:05,208 Hey! Make it quick! 13 00:03:07,833 --> 00:03:10,208 You better load everything within 30 minutes! 14 00:03:39,583 --> 00:03:40,458 Chota Thakur! 15 00:03:41,250 --> 00:03:44,833 Someone is burning down our stuff and the guys. 16 00:04:02,500 --> 00:04:03,416 What's this, dude? 17 00:04:03,958 --> 00:04:06,500 {\an8}Why are so many vehicles arriving at Mr. Krishnamurthy's tea estate? 18 00:04:12,625 --> 00:04:14,541 The lambs that just left... 19 00:04:19,333 --> 00:04:21,541 have probably been hunted down by a lion. 20 00:04:26,333 --> 00:04:27,416 They're our guys, Thakur. 21 00:04:40,166 --> 00:04:41,915 Boss! Escape! 22 00:04:41,916 --> 00:04:44,041 Don't come here! Escape! 23 00:04:49,291 --> 00:04:50,166 Who are you? 24 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 God of Death! 25 00:05:05,708 --> 00:05:07,875 Are you out of your mind? Why are you burning everything? 26 00:05:09,250 --> 00:05:11,125 I started the fire to warm up the place. 27 00:05:25,333 --> 00:05:27,291 Then, I had a drink to warm myself up. 28 00:05:38,416 --> 00:05:40,625 Let's begin the game! 29 00:06:55,083 --> 00:06:56,125 Stop! 30 00:07:14,375 --> 00:07:15,625 So cute! 31 00:07:17,833 --> 00:07:19,916 Brownie! Stop! 32 00:07:21,458 --> 00:07:22,791 Brownie, stop! 33 00:07:24,791 --> 00:07:25,749 Brownie! 34 00:07:25,750 --> 00:07:28,833 Brownie, don't run! Stop! 35 00:07:29,166 --> 00:07:30,833 Brownie, stop! 36 00:07:32,083 --> 00:07:33,041 Brownie? 37 00:07:34,666 --> 00:07:35,791 Where are you? 38 00:07:37,375 --> 00:07:38,416 Brownie! 39 00:07:42,208 --> 00:07:43,375 Doesn't seem worth it. 40 00:07:43,916 --> 00:07:45,666 You're quoting way too high. 41 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Selvamani. 42 00:07:49,625 --> 00:07:52,916 Do you think an elephant has 32 teeth like us humans? 43 00:07:54,958 --> 00:07:56,166 They've got just the two. 44 00:07:56,625 --> 00:07:57,499 Brownie... 45 00:07:57,500 --> 00:08:02,041 It takes thirty people to bring it down and pluck out its two tusks. 46 00:08:03,916 --> 00:08:04,916 It costs a lot. 47 00:08:05,416 --> 00:08:06,291 No bargaining. 48 00:08:09,916 --> 00:08:10,833 Brownie... 49 00:08:12,375 --> 00:08:13,625 Bug off, you brat! 50 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 Sixer! 51 00:08:43,458 --> 00:08:45,166 The kid's fate is just like that. 52 00:08:45,291 --> 00:08:48,208 First, she lost her mother, and now she's lost her puppy as well. 53 00:08:55,208 --> 00:08:56,125 Vaishnavi. 54 00:08:57,250 --> 00:08:58,291 Don't cry, dear. 55 00:08:58,708 --> 00:09:01,874 Why did they kill Brownie, Grandpa? 56 00:09:01,875 --> 00:09:03,875 What wrong did he do? 57 00:09:05,375 --> 00:09:07,540 - I don't know. - Grandpa... 58 00:09:07,541 --> 00:09:08,750 Brownie... 59 00:09:09,416 --> 00:09:10,416 Brownie... 60 00:09:14,958 --> 00:09:18,624 No, Uncle. He's the local MLA's brother. Complaining against him is a risk. 61 00:09:18,625 --> 00:09:22,541 He's engaging in illegal activities on my tea estate, and he hurt my child! 62 00:09:22,791 --> 00:09:24,041 How can I spare him? 63 00:09:24,208 --> 00:09:25,916 - I will see his end. - Think this through... 64 00:09:26,958 --> 00:09:30,165 Uncle, his lease will expire within six months. 65 00:09:30,166 --> 00:09:32,166 Let's ignore him until then. 66 00:09:32,541 --> 00:09:35,750 That's right. Going up against someone like him is no small matter. 67 00:09:35,916 --> 00:09:37,375 Why would you discourage him like that? 68 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Dad always makes the right decision. 69 00:09:40,750 --> 00:09:42,041 Dad, you go ahead. 70 00:09:53,208 --> 00:09:56,291 Hey, Trimurthulu! You aren't winning this time. 71 00:09:56,416 --> 00:09:58,083 I'll expose all your crimes 72 00:09:58,708 --> 00:10:01,083 and ensure you rot in jail. 73 00:10:03,666 --> 00:10:05,082 We are going to win this time, 74 00:10:05,083 --> 00:10:06,582 and my brother-in-law is sure to become the MLA. 75 00:10:06,583 --> 00:10:09,083 My brother-in-law will go to the assembly this time. 76 00:10:09,375 --> 00:10:11,207 Only my brother-in-law Shankar Rao... 77 00:10:11,208 --> 00:10:13,541 Hey, the future MLA is here. 78 00:10:14,208 --> 00:10:17,041 - You won't even get the deposit this time. - Your brother-in-law was loud and clear. 79 00:10:17,458 --> 00:10:20,541 Be prepared to get back to your life as a butcher. 80 00:10:21,291 --> 00:10:23,583 That's why I'm practicing. 81 00:10:24,375 --> 00:10:27,375 What brings you here? Need some meat? 82 00:10:27,583 --> 00:10:28,583 Nothing like that. 83 00:10:29,000 --> 00:10:31,291 My brother-in-law has been missing since yesterday. 84 00:10:31,833 --> 00:10:32,832 He was blabbering. 85 00:10:32,833 --> 00:10:35,083 I'm apologizing on his behalf. 86 00:10:36,166 --> 00:10:38,875 If you wish, I'll withdraw my nomination. 87 00:10:43,000 --> 00:10:44,208 Please spare him. 88 00:10:58,750 --> 00:11:03,041 Politics means people will say whatever they feel like. You have to take it. 89 00:11:03,416 --> 00:11:06,625 They'll spit, and you just have to wipe it off and keep going. 90 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 But if you point a finger at me... 91 00:11:09,916 --> 00:11:11,416 I can't take it. 92 00:11:11,833 --> 00:11:14,125 I'm a bit sensitive. 93 00:11:15,416 --> 00:11:16,750 - You may leave, Govind Rao. - Sir. 94 00:11:17,166 --> 00:11:18,625 He's Shankar Rao, not Govind Rao. 95 00:11:19,291 --> 00:11:21,875 I only remember the names of people of high stature, 96 00:11:22,583 --> 00:11:24,750 not the unimportant ones. 97 00:11:25,416 --> 00:11:26,916 How many times do I tell you? 98 00:11:35,041 --> 00:11:35,916 Greetings, sir. 99 00:11:37,250 --> 00:11:39,375 What's up, man? What brings you here? 100 00:11:40,125 --> 00:11:41,125 What's in your hands? 101 00:11:43,208 --> 00:11:44,540 {\an8}There's an arrest warrant for your brother, sir. 102 00:11:44,541 --> 00:11:47,583 - How dare you?! - Hey! Stop! 103 00:11:49,458 --> 00:11:51,791 Who dared to complain about my brother? 104 00:11:52,708 --> 00:11:54,375 Gurukul Valley School Chairman Krishnamurthy. 105 00:11:56,000 --> 00:11:58,083 They've reported to the court that your leased tea estate 106 00:11:58,208 --> 00:12:01,083 is being used for animal poaching, sir. 107 00:12:03,750 --> 00:12:06,416 They seized the tea estate and canceled your lease, sir. 108 00:12:09,000 --> 00:12:13,666 {\an8}Afraid that you might use force to open it, they deployed the CRPF. 109 00:12:15,583 --> 00:12:17,083 My brother isn't here, man. 110 00:12:18,083 --> 00:12:21,541 The moment I find him, I'll surrender him to you. 111 00:12:21,708 --> 00:12:22,625 Go. 112 00:12:28,166 --> 00:12:30,416 We shall overcome 113 00:12:30,708 --> 00:12:32,957 We shall overcome 114 00:12:32,958 --> 00:12:37,374 We shall overcome someday 115 00:12:37,375 --> 00:12:42,499 Oh deep in my heart I do believe 116 00:12:42,500 --> 00:12:45,666 We shall overcome someday 117 00:12:51,708 --> 00:12:54,666 Sir! Greetings, Mr. Gurumurthy. 118 00:12:54,875 --> 00:12:56,291 It's not Gurumurthy. It's Krishnamurthy. 119 00:12:56,666 --> 00:12:57,541 Oh, no! 120 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Sorry. My apologies. 121 00:13:01,250 --> 00:13:03,083 I'm not great at remembering names. 122 00:13:04,000 --> 00:13:05,207 What do you want? 123 00:13:05,208 --> 00:13:08,791 I heard you complained about my brother. 124 00:13:10,041 --> 00:13:13,208 Dealing with animals has been our family business. 125 00:13:13,333 --> 00:13:16,916 My father and I used to sell beef and cowhide. 126 00:13:17,166 --> 00:13:18,958 My brother has gone a step further 127 00:13:19,291 --> 00:13:21,750 and started selling tiger skins and elephant tusks now. 128 00:13:21,958 --> 00:13:25,125 It wasn't until you complained that he realized he was involved in wrongdoing. 129 00:13:25,583 --> 00:13:29,833 Ignorant fool! Afraid I'd thrash him, he fled. 130 00:13:31,291 --> 00:13:34,958 Please be the bigger man and withdraw the case. 131 00:13:36,416 --> 00:13:37,333 Stop! 132 00:13:40,833 --> 00:13:42,708 Are you aware of my family business? 133 00:13:43,791 --> 00:13:47,041 It's disciplining those who choose the wrong way. 134 00:13:47,833 --> 00:13:50,375 I'll teach your brother some discipline. 135 00:13:51,458 --> 00:13:55,250 Discipline! Discipline! Discipline! 136 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 You keep screaming that. 137 00:13:59,708 --> 00:14:01,916 I heard your second daughter took off with some guy. 138 00:14:02,291 --> 00:14:03,541 Is that what you call discipline? 139 00:14:05,958 --> 00:14:07,875 {\an8}She also committed suicide because of the guy, right? 140 00:14:08,958 --> 00:14:10,708 Aren't you taking care of her child? 141 00:14:13,333 --> 00:14:16,000 My brother's had a bad habit since childhood. 142 00:14:16,666 --> 00:14:19,291 He won't spare anyone who scares him. 143 00:14:19,750 --> 00:14:22,125 - Please be careful with him, sir. - Hello! 144 00:14:22,875 --> 00:14:26,541 Entry into our school is granted only to the students, teachers, and parents. 145 00:14:27,000 --> 00:14:30,541 Not to rowdies like you in the guise of politicians. So, please. 146 00:14:32,416 --> 00:14:35,666 We shall overcome 147 00:14:35,833 --> 00:14:39,000 We shall overcome 148 00:14:39,250 --> 00:14:41,916 Someday 149 00:14:42,791 --> 00:14:46,416 Oh, deep in my heart 150 00:14:46,625 --> 00:14:49,000 I do believe 151 00:14:49,291 --> 00:14:51,708 I won! Auntie lost! 152 00:14:51,958 --> 00:14:52,875 You imp! 153 00:15:02,166 --> 00:15:03,416 Grandpa! 154 00:15:19,083 --> 00:15:20,375 What the hell do you want? 155 00:15:20,750 --> 00:15:23,000 If you interfere in things that don't concern you... 156 00:15:28,583 --> 00:15:30,250 I'll come for your heads next time. 157 00:15:35,333 --> 00:15:39,250 I'm saying this to you as a friend, not as a DIG. 158 00:15:39,458 --> 00:15:40,583 Withdraw the case. 159 00:15:40,708 --> 00:15:42,707 I've been observing that MLA for ten years. 160 00:15:42,708 --> 00:15:43,749 He's just an idiot. 161 00:15:43,750 --> 00:15:45,333 Don't lead your family into danger. 162 00:15:45,458 --> 00:15:47,750 You've been seeing me as well for the past 25 years. 163 00:15:48,208 --> 00:15:49,916 Do you think I'd spare someone like him? 164 00:15:51,208 --> 00:15:52,999 I said what I had to. The rest is up to you. 165 00:15:53,000 --> 00:15:55,958 Starting tomorrow, I'll arrange for 24-hour police protection at your house. 166 00:15:56,250 --> 00:15:57,250 Be careful. 167 00:15:58,708 --> 00:16:00,166 I don't think he'll stop with this, Uncle. 168 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 What else do you expect me to do? Should I bow down to his injustice? 169 00:16:04,791 --> 00:16:06,708 I may stand alone... 170 00:16:08,333 --> 00:16:09,583 but God always takes my side. 171 00:16:19,750 --> 00:16:21,333 - Mom. - Yes, my son. 172 00:16:21,541 --> 00:16:23,750 Baby Vaishnavi's life is in danger. 173 00:16:26,291 --> 00:16:28,541 Please let Maharaaj know about this immediately. 174 00:16:36,083 --> 00:16:37,500 {\an8}MADHYA PRADESH POLICE 175 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 Hail Mother Goddess! 176 00:16:47,375 --> 00:16:50,500 - Why are you so stressed, sir? - Well, of course, I'm stressed! 177 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 The person we have in the back is no ordinary prisoner. 178 00:17:01,458 --> 00:17:02,832 He has so many enemies 179 00:17:02,833 --> 00:17:06,791 {\an8}that intelligence has recommended his transfer to Tihar jail. 180 00:17:08,583 --> 00:17:09,833 Why are you afraid then, sir? 181 00:17:10,083 --> 00:17:13,583 I'm afraid that if someone attacks him, we'll be in trouble. 182 00:17:19,000 --> 00:17:20,166 - Get off! - Come on! 183 00:17:53,666 --> 00:17:54,666 Please leave me! 184 00:17:55,875 --> 00:17:57,000 Do what you want with him. 185 00:17:59,541 --> 00:18:00,666 Please let us go. 186 00:18:02,958 --> 00:18:03,916 Stop! 187 00:18:35,916 --> 00:18:37,250 Greetings, Maharaaj! 188 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 Inspector sir! 189 00:18:42,083 --> 00:18:43,166 I have fewer enemies... 190 00:18:44,875 --> 00:18:48,833 and more fans who would lay down their lives for me. 191 00:18:55,000 --> 00:18:56,708 The train leaves in an hour, Maharaaj. 192 00:19:31,125 --> 00:19:33,458 - Stop. Stop. - I've already told you, Maharaaj. 193 00:19:34,250 --> 00:19:36,541 {\an8}The DIG has set up police protection. 194 00:19:38,333 --> 00:19:41,833 - Hey, Govind. Who's this new candidate? - Do the interrogation as well! 195 00:19:42,125 --> 00:19:43,041 Alright, go ahead. 196 00:19:43,458 --> 00:19:45,541 {\an8}Hey, Govind. Who's this new candidate? 197 00:19:47,125 --> 00:19:48,833 {\an8}He's the new driver, sir. 198 00:19:49,291 --> 00:19:50,166 {\an8}What's your name? 199 00:19:51,208 --> 00:19:52,125 Nanaji. 200 00:19:52,416 --> 00:19:53,833 {\an8}Okay. Step out of the vehicle for inspection. 201 00:19:54,625 --> 00:19:57,291 {\an8}- Go ahead with the checking, sir. - Constable, get on with the checking. 202 00:19:57,541 --> 00:19:59,541 He always tries to bite off more than he can chew. 203 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Hey, step out. 204 00:20:05,375 --> 00:20:07,166 Two years ago, I had an accident. 205 00:20:07,791 --> 00:20:08,875 They had to insert a rod. 206 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 In the same accident, I suffered a back injury. 207 00:20:15,916 --> 00:20:16,958 They implanted a plate. 208 00:20:21,375 --> 00:20:22,583 - Bullet. - Bullet? 209 00:20:22,958 --> 00:20:27,750 He means to say he crashed the Bullet at full throttle and ended up with a bolt. 210 00:20:28,750 --> 00:20:30,291 {\an8}Are you a common man or Iron Man? 211 00:20:30,416 --> 00:20:31,875 Are you running a steel plant inside your body? 212 00:20:32,000 --> 00:20:33,500 - Can we leave now? - Hey! 213 00:20:34,125 --> 00:20:37,333 Anyone entering the house must first have permission from the SI ma'am. 214 00:20:37,833 --> 00:20:40,583 - Babji. Call the SI ma'am. - Sir. 215 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 {\an8}First, push that watermelon in. 216 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Ma'am, Babji reporting. 217 00:20:56,958 --> 00:20:58,333 Please come to the main gate once, ma'am. 218 00:21:02,750 --> 00:21:05,416 Ma'am. He's the new driver. His name is Nana... 219 00:21:07,750 --> 00:21:09,500 You don't look like a driver! 220 00:21:14,708 --> 00:21:15,916 Hey, what are you looking at? 221 00:21:17,291 --> 00:21:18,375 I'm asking you! What are you staring at? 222 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 You forgot to engage the safety lock. 223 00:21:23,625 --> 00:21:24,833 Kids must be running around in the house. 224 00:21:25,791 --> 00:21:27,957 {\an8}- One needs to be careful, ma'am. - Are you advising her? 225 00:21:27,958 --> 00:21:29,457 {\an8}Ma'am, take him out with that revolver. 226 00:21:29,458 --> 00:21:32,416 {\an8}- This isn't a revolver. It's a pistol. - Both are the same. 227 00:21:33,833 --> 00:21:34,832 {\an8}Both are not the same? 228 00:21:34,833 --> 00:21:36,375 A revolver has six bullets, 229 00:21:36,708 --> 00:21:38,083 and a pistol holds eight. 230 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 - Oh! - May I leave now, ma'am? 231 00:21:40,583 --> 00:21:41,458 Okay. 232 00:21:44,708 --> 00:21:45,750 He's interesting. 233 00:21:47,291 --> 00:21:50,125 Govind mentioned that you're a close friend. 234 00:21:50,500 --> 00:21:53,250 But we can't appoint you as the driver immediately. 235 00:21:53,833 --> 00:21:55,750 You need to impress our angel. 236 00:21:57,666 --> 00:22:00,750 - Vaishnavi, dear! - Coming, Grandma! 237 00:22:23,541 --> 00:22:26,083 Krishnamurthy, did you take your tablets? 238 00:22:26,750 --> 00:22:29,458 - Not yet, dear. - What's this, Radhamma? 239 00:22:29,750 --> 00:22:31,416 Aren't you supposed to remind him? 240 00:22:31,666 --> 00:22:32,916 I forgot, dear. 241 00:22:34,166 --> 00:22:35,750 There are so many people in this house, 242 00:22:35,916 --> 00:22:37,541 yet I have to remind everyone of everything, 243 00:22:37,750 --> 00:22:39,333 on top of managing my studies. 244 00:22:42,291 --> 00:22:44,250 - Hey, Govind. - Yes, dear. 245 00:22:44,541 --> 00:22:47,208 - Is he the driver you spoke about? - Yes, dear. 246 00:22:47,833 --> 00:22:49,666 - What's the name? - Nanaji. 247 00:22:50,083 --> 00:22:53,958 Do you expect respect just because you've added "ji" to your name? 248 00:22:54,333 --> 00:22:55,208 I won't. 249 00:22:56,833 --> 00:22:58,416 I'll call you "driver." 250 00:22:59,166 --> 00:23:02,125 - Call me what you will, I'll respond. - Don't act smart. 251 00:23:03,583 --> 00:23:05,833 I've got a tough question for you. Will you answer it? 252 00:23:06,166 --> 00:23:07,041 Sure, dear. 253 00:23:07,916 --> 00:23:11,166 A lorry driver is speeding toward you, 254 00:23:11,791 --> 00:23:14,375 and you have no space to move out of the way. 255 00:23:15,041 --> 00:23:16,333 What will you do then? 256 00:23:17,166 --> 00:23:20,540 I'd clear the path for the lorry, but not just for the driver. 257 00:23:20,541 --> 00:23:24,708 Oh my God! Grandpa, no one in my class could answer this! 258 00:23:26,750 --> 00:23:30,583 - How did you know? - I was a lorry driver once. 259 00:23:31,083 --> 00:23:33,833 - That's how I know. - Oh! Alright. 260 00:23:34,375 --> 00:23:37,083 You've got the real test ahead. Follow me. 261 00:23:40,375 --> 00:23:41,416 Please wear the seat belt. 262 00:23:42,125 --> 00:23:44,291 My blood isn't the kind that takes orders from others. 263 00:23:44,666 --> 00:23:47,041 I'll do as I please. Start the car! 264 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Hello? 265 00:24:00,083 --> 00:24:01,500 Can you at least start the vehicle? 266 00:24:04,416 --> 00:24:05,333 Oh! 267 00:24:06,625 --> 00:24:07,500 Go on! 268 00:24:11,500 --> 00:24:13,750 Not just the guns. You need to learn about gears as well! 269 00:24:35,375 --> 00:24:39,291 Stop, I beg you! 270 00:24:44,333 --> 00:24:45,458 Driver, right! Right! 271 00:24:46,541 --> 00:24:47,916 Driver, left! Left! 272 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Stop, brother! 273 00:25:11,416 --> 00:25:12,832 Faster! Move faster! 274 00:25:12,833 --> 00:25:14,749 - Sir, sir, sir! - Stop him! 275 00:25:14,750 --> 00:25:17,166 - You're done for, teddy bear! - Please stop, sir! 276 00:25:24,541 --> 00:25:27,166 I didn't ask you to hit the brake. Why did you do it? 277 00:25:27,291 --> 00:25:29,625 Because there are flower plants behind us. 278 00:25:34,208 --> 00:25:35,666 They have life too, dear. 279 00:25:36,041 --> 00:25:38,166 I can't bring myself to take lives knowingly. 280 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 The child is hurt. Forget about this job. 281 00:25:49,125 --> 00:25:50,750 Grandpa! 282 00:25:53,125 --> 00:25:55,583 He is selected! 283 00:26:01,666 --> 00:26:02,791 Chotu, get me some sauce! 284 00:26:04,208 --> 00:26:07,500 Stephen, think again. I'll hand you the best offer. 285 00:26:07,791 --> 00:26:09,250 Whatever it is. Let's settle this here. 286 00:26:11,041 --> 00:26:12,208 That's exactly what I desire. 287 00:26:12,791 --> 00:26:15,125 - Quote your price. - Chotu, hurry up with the sauce! 288 00:26:16,250 --> 00:26:17,500 How much? One box? 289 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 - Two boxes? - How many times do I ask for the sauce? 290 00:26:21,541 --> 00:26:23,833 Three boxes? Tell me. Just say it! 291 00:26:27,125 --> 00:26:29,041 Actually, one is enough. 292 00:26:36,541 --> 00:26:37,541 Do you want your sauce now? 293 00:26:44,583 --> 00:26:46,416 {\an8}Sir, this is Stephen Raj. 294 00:26:46,791 --> 00:26:49,458 {\an8}Where have you been, Stephen? I've been trying to call you. 295 00:26:49,708 --> 00:26:51,291 Sir, I've arrested Munna Singh. 296 00:26:51,708 --> 00:26:55,374 {\an8}- But while bringing him in-- - He snatched away one of your guns 297 00:26:55,375 --> 00:26:57,958 {\an8}- and you encountered him. Is that it? - As it is! 298 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 It's as if you've seen it with your own eyes! 299 00:26:59,750 --> 00:27:01,375 {\an8}Don't I know you, Stephen? 300 00:27:01,541 --> 00:27:04,000 You've encountered 40 people because of your rage. 301 00:27:05,333 --> 00:27:06,291 That's alright. 302 00:27:07,375 --> 00:27:09,375 I'm handing over an important case to you. 303 00:27:13,666 --> 00:27:15,750 You've got to capture that Daaku at any cost. 304 00:27:16,250 --> 00:27:18,500 But you can't encounter him. This is the CM's order. 305 00:27:18,625 --> 00:27:19,790 I want him alive. 306 00:27:19,791 --> 00:27:23,000 - Do you understand? - Hello? Hello, sir! 307 00:27:23,500 --> 00:27:25,541 {\an8}I know you can hear me, Stephen. 308 00:27:25,708 --> 00:27:26,666 Sorry, sir. 309 00:27:29,000 --> 00:27:33,208 Daaku, whether you're underground or hiding in a forest, 310 00:27:33,958 --> 00:27:35,458 I'll catch you for sure! 311 00:27:39,291 --> 00:27:41,666 Hey, until this issue is sorted, 312 00:27:42,166 --> 00:27:44,540 don't step out of our forest guest house. 313 00:27:44,541 --> 00:27:46,083 How many days do I stay in this forest? 314 00:27:46,333 --> 00:27:48,208 I'm working on getting that case canceled. 315 00:27:48,833 --> 00:27:50,458 It could take some time. 316 00:27:51,375 --> 00:27:52,666 You don't love me. 317 00:27:53,583 --> 00:27:56,375 That granddaughter of that oldie is the reason for all this. 318 00:27:57,083 --> 00:28:01,000 I'll drag her with my car one day. 319 00:28:01,458 --> 00:28:05,375 The oldie should tremble upon hearing her death cries. 320 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 That's when he'll withdraw that case. 321 00:28:09,666 --> 00:28:10,541 Hey! 322 00:28:13,208 --> 00:28:14,833 He can't control himself. 323 00:28:15,958 --> 00:28:17,333 Dangerous! 324 00:28:17,875 --> 00:28:20,500 If you mess with me, it's dangerous! 325 00:28:21,833 --> 00:28:23,083 Dangerous! 326 00:28:33,750 --> 00:28:34,625 Hey! 327 00:28:41,250 --> 00:28:42,166 Who the hell are you? 328 00:28:44,708 --> 00:28:46,000 Michael Jackson. 329 00:28:50,750 --> 00:28:53,125 If I get mad, I don't know where I will shoot! 330 00:28:54,250 --> 00:28:56,375 First, check where you've set your foot. 331 00:29:19,166 --> 00:29:22,791 Manohar Naidu, accused in an animal poaching case, 332 00:29:22,958 --> 00:29:25,541 voluntarily surrendered to the law without any external pressure. 333 00:29:29,500 --> 00:29:32,916 He has been sentenced to 14 days of judicial remand. 334 00:29:37,000 --> 00:29:37,875 Hey! 335 00:29:41,291 --> 00:29:42,833 Sixer! 336 00:29:48,625 --> 00:29:49,582 Sixer! 337 00:29:49,583 --> 00:29:52,500 - Aren't you ashamed? - You don't love me. 338 00:29:54,708 --> 00:29:56,583 Who on earth made him surrender? 339 00:29:57,750 --> 00:29:59,416 BHOPAL CENTRAL JAIL 340 00:30:13,666 --> 00:30:16,458 Before escaping, did Daaku meet someone recently? 341 00:30:16,833 --> 00:30:19,833 Sir, two days before the escape, an old woman visited him. 342 00:30:21,375 --> 00:30:23,708 Sharadha Gujjar. Address missing. 343 00:30:24,458 --> 00:30:27,958 We know he's married, sir. But his wife never visited him. 344 00:30:28,875 --> 00:30:29,875 Where's Daaku's cell? 345 00:30:31,791 --> 00:30:33,833 - What an art! - He did it himself, sir. 346 00:30:44,250 --> 00:30:45,541 He is very devotional, sir. 347 00:30:45,708 --> 00:30:47,750 He'd wake up during the early hours and meditate. 348 00:31:00,583 --> 00:31:03,291 Sir, once during the visiting hours... 349 00:31:03,500 --> 00:31:06,249 Dear, with your mercy, all the families in our village are doing well. 350 00:31:06,250 --> 00:31:09,124 - Everyone's happy. - How's my little angel Vaishnavi? 351 00:31:09,125 --> 00:31:10,083 She's good. 352 00:31:14,166 --> 00:31:18,290 A person escapes from jail either for freedom or for family. 353 00:31:18,291 --> 00:31:19,625 It's definitely not freedom, sir. 354 00:31:19,791 --> 00:31:22,625 Six months back, all the prisons plotted an escape. 355 00:31:23,416 --> 00:31:25,208 They even blasted the compound wall. 356 00:31:26,375 --> 00:31:29,000 He didn't break out, nor did he help anyone else escape from prison. 357 00:31:53,125 --> 00:31:54,541 Listening to all this, 358 00:31:55,000 --> 00:31:56,791 I get that he didn't escape because he needed to. 359 00:31:57,291 --> 00:32:00,500 - Someone must have needed him. - Who could it be, sir? 360 00:32:01,500 --> 00:32:02,583 His darling Vaishnavi. 361 00:32:04,416 --> 00:32:06,625 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 362 00:32:06,916 --> 00:32:09,207 Rolly-polly running to the far away! 363 00:32:09,208 --> 00:32:11,666 Say jiggy-jiggy, wiggy-wiggy! Sing away! 364 00:32:11,833 --> 00:32:14,250 We're loco poco! Jumping in the class today! 365 00:32:14,458 --> 00:32:16,666 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 366 00:32:16,916 --> 00:32:19,166 Rolly-polly running to the far away! 367 00:32:19,416 --> 00:32:24,082 Chinni, Chinni I'm all yours, you see 368 00:32:24,083 --> 00:32:27,541 I'll amaze you with magic Just wait and see 369 00:32:29,541 --> 00:32:34,125 So many plans, what will you do? 370 00:32:34,291 --> 00:32:37,750 They light up my world Everyone feels new 371 00:32:39,583 --> 00:32:41,000 It's me, sir! 372 00:32:41,583 --> 00:32:44,166 The colors of joy are here to stay 373 00:32:44,500 --> 00:32:49,250 You love to run, and I won't say no 374 00:32:49,541 --> 00:32:54,416 I'll hold your hand, won't let you go 375 00:32:54,583 --> 00:32:57,875 - The dosa was salty. - You've eaten a dozen of them. 376 00:32:58,500 --> 00:33:01,291 - Turn off the tap properly. - But it's just a drop leaking. 377 00:33:01,541 --> 00:33:03,499 Would you be okay if you lost blood from your body drop by drop? 378 00:33:03,500 --> 00:33:04,457 Sorry! 379 00:33:04,458 --> 00:33:06,875 My precious girl 380 00:33:07,041 --> 00:33:09,541 My little star 381 00:33:09,708 --> 00:33:14,500 You're my everything My world by far 382 00:33:14,625 --> 00:33:19,875 For your every breath I'll always stay 383 00:33:24,250 --> 00:33:27,083 Grandma! I'm hungry! 384 00:33:28,208 --> 00:33:29,833 You're just like your mom. 385 00:33:30,125 --> 00:33:33,333 She used to cry out from hunger in the middle of the night too. 386 00:33:34,625 --> 00:33:38,125 - Auntie, how'd my mom call me? - Gudiya. 387 00:33:38,541 --> 00:33:40,540 - How did you know that? - I told him. 388 00:33:40,541 --> 00:33:42,290 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 389 00:33:42,291 --> 00:33:45,082 - Okay. - Rolly-polly running to the far away! 390 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Say jiggy-jiggy, wiggy-wiggy! Sing away! 391 00:33:47,875 --> 00:33:50,208 We're loco poco! Jumping in the class today! 392 00:33:50,416 --> 00:33:52,708 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 393 00:33:52,958 --> 00:33:55,208 Rolly-polly running to the far away! 394 00:34:10,333 --> 00:34:15,125 Morning games and evening smiles 395 00:34:15,333 --> 00:34:20,208 I'll keep you happy, mile by mile 396 00:34:20,458 --> 00:34:25,166 Whatever you need I'll fulfill it in a jiffy 397 00:34:27,750 --> 00:34:30,249 The moonlit valley will light our way 398 00:34:30,250 --> 00:34:35,208 For you, my girl I'll reach the skies 399 00:34:35,458 --> 00:34:38,291 Even dark nights 400 00:34:38,416 --> 00:34:40,916 - Feel like a festival of lights - That's wrong, dear. 401 00:34:43,125 --> 00:34:45,458 My precious girl 402 00:34:45,583 --> 00:34:47,958 My little star 403 00:34:48,083 --> 00:34:53,000 You're my everything My world by far 404 00:34:53,125 --> 00:34:58,083 For your every breath I'll always stay 405 00:35:12,791 --> 00:35:15,625 - Isn't he ex-Minister Inder Singh? - Yes, sir. 406 00:35:36,583 --> 00:35:38,791 Since it's an animal act case, 407 00:35:39,000 --> 00:35:41,207 getting bail for your brother won't be easy, sir. 408 00:35:41,208 --> 00:35:43,041 If something were to happen to the school students, 409 00:35:43,541 --> 00:35:45,000 he's sure to come for a truce. 410 00:35:45,583 --> 00:35:48,833 You said there's an annual day function at school. When is it? 411 00:36:07,625 --> 00:36:10,458 Hey! Who the hell are you? What are you doing in the school mess? 412 00:36:11,333 --> 00:36:14,415 The kids will have hungry little rats in their stomachs after the program, right? 413 00:36:14,416 --> 00:36:16,583 So, we've come to add rat poison! 414 00:36:41,291 --> 00:36:44,833 - Hey, who the hell are you? - Pest control, sir. 415 00:36:45,458 --> 00:36:49,208 I heard that raccoons entered the kitchen. So I'm here to take care of them. 416 00:37:34,916 --> 00:37:36,958 Shambhu! Hey, Shambhu! 417 00:37:37,750 --> 00:37:39,416 His will never rise. 418 00:37:40,416 --> 00:37:42,999 Ma'am is from Bombay, so she's weak in Telugu. 419 00:37:43,000 --> 00:37:44,749 Your guy's spine is broken, right? 420 00:37:44,750 --> 00:37:46,416 She means to say, "He will never rise." 421 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 His will rise in three months. 422 00:37:51,875 --> 00:37:53,625 - She means-- - I got it. 423 00:37:54,625 --> 00:37:55,500 The spine. 424 00:37:57,250 --> 00:37:58,791 Who's going to pay everyone's bill? 425 00:37:59,666 --> 00:38:00,791 What does she even mean? 426 00:38:00,916 --> 00:38:02,458 She's asking who's going to cover everyone's bill. 427 00:38:02,583 --> 00:38:05,458 Who else will pay? My sir here will pay everyone's bill. 428 00:38:05,916 --> 00:38:08,332 - I told her in a way she'd understand. - Call for the MLA, sir. 429 00:38:08,333 --> 00:38:09,708 - For me? - Yes, sir. 430 00:38:10,250 --> 00:38:11,208 It's for you. 431 00:38:15,000 --> 00:38:17,291 - Who's this? - How are you, Babji? 432 00:38:17,833 --> 00:38:20,041 Who the hell is Babji? Who? 433 00:38:20,208 --> 00:38:24,250 - Oh! Sorry, Srinu. - Who on earth is Srinu? 434 00:38:25,500 --> 00:38:28,375 - Don't you know my name? - I only remember the names 435 00:38:28,875 --> 00:38:31,166 of people of high stature, not the unimportant ones. 436 00:38:31,875 --> 00:38:34,125 Do you realize who you're speaking to? 437 00:38:34,500 --> 00:38:36,875 Trimurthulu! MLA Trimurthulu! 438 00:38:37,083 --> 00:38:38,708 You must've said that first, you donkey! 439 00:38:38,916 --> 00:38:41,166 Hey! Who the hell are you? 440 00:38:41,791 --> 00:38:45,000 I'm the one who dragged your brother to the police station the other day. 441 00:38:46,375 --> 00:38:48,625 I'm the one who thrashed your goons today. 442 00:38:49,625 --> 00:38:51,125 - Tomorrow, you... - Me? 443 00:38:51,541 --> 00:38:54,083 - Me? - Wait! Let me insert the coin. 444 00:38:58,083 --> 00:38:59,333 I'm the one who's going to bury you. 445 00:39:00,500 --> 00:39:02,666 Keep away. Maintain distance. 446 00:39:03,083 --> 00:39:04,500 Maintain distance from Krishnamurthy. 447 00:39:05,833 --> 00:39:09,166 Maintain distance from his family and the school. 448 00:39:10,666 --> 00:39:13,416 If you try to intimidate them with your goons again, 449 00:39:13,958 --> 00:39:17,125 I'll slice your throats clean, like trimming nails. 450 00:39:17,875 --> 00:39:20,125 - Beware! - Hey! 451 00:39:20,625 --> 00:39:21,750 Don't shout! 452 00:39:22,458 --> 00:39:23,708 If you do it, it's barking. 453 00:39:25,166 --> 00:39:26,250 But if I do... 454 00:39:32,250 --> 00:39:35,708 Someone joined him like Nandi beside Lord Shiva. 455 00:39:36,666 --> 00:39:37,750 Who the hell is he? 456 00:39:40,916 --> 00:39:44,416 Quick, inquire and find out who he is by morning! 457 00:39:44,583 --> 00:39:45,791 Got it? 458 00:39:59,458 --> 00:40:00,708 Stephen Raj. 459 00:40:01,333 --> 00:40:02,541 Special Task Force. 460 00:40:07,083 --> 00:40:08,166 Daaku! 461 00:40:08,291 --> 00:40:10,125 You weren't sweating until now, 462 00:40:11,208 --> 00:40:13,458 but as soon as I mentioned Daaku's escape, you started to. 463 00:40:14,583 --> 00:40:17,875 I know you lost your minister post because of Daaku. 464 00:40:19,041 --> 00:40:20,916 Don't wait till you lose your life. 465 00:40:21,041 --> 00:40:24,916 Tell me everything you know about him and his gang. 466 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 It's not a gang. 467 00:40:28,916 --> 00:40:29,875 It's an army. 468 00:40:32,208 --> 00:40:33,207 What are their names? 469 00:40:33,208 --> 00:40:34,291 Maan Singh. 470 00:40:36,166 --> 00:40:37,083 Gangaram. 471 00:40:39,125 --> 00:40:40,000 Jhansi. 472 00:40:41,125 --> 00:40:42,208 And there's one more. 473 00:40:42,583 --> 00:40:44,916 The most dangerous and his right-hand man. 474 00:40:46,291 --> 00:40:47,458 His name is... 475 00:40:48,291 --> 00:40:49,458 Govind Gujjar. 476 00:40:52,916 --> 00:40:54,166 Govind Gujjar. 477 00:40:54,375 --> 00:40:55,958 Sharadha Gujjar. 478 00:40:56,625 --> 00:40:58,832 - Where's Govind Gujjar from? - Sonpur. 479 00:40:58,833 --> 00:41:00,041 Sonpur... 480 00:41:08,250 --> 00:41:13,125 Without a care that you're in jail, you're gnawing on bones. 481 00:41:13,250 --> 00:41:14,500 Haven't you got any shame? 482 00:41:14,875 --> 00:41:17,583 Tell me, at least now. Who forced you to surrender? 483 00:41:19,916 --> 00:41:20,874 Michael Jackson. 484 00:41:20,875 --> 00:41:24,166 Hey! What's with you and this Michael Jackson obsession? 485 00:41:24,916 --> 00:41:27,833 - You don't love me. - Here we go again! 486 00:41:27,958 --> 00:41:30,124 I'm highly stressed about how to revive the tea estate 487 00:41:30,125 --> 00:41:32,165 that has been seized by the government! 488 00:41:32,166 --> 00:41:34,291 Sir, you have a call from Shimla. 489 00:41:47,708 --> 00:41:48,707 Chota Sarkar. 490 00:41:48,708 --> 00:41:50,958 Why's your brother in jail? 491 00:41:52,041 --> 00:41:53,416 It was regarding a small case, Chota Sarkar. 492 00:41:53,625 --> 00:41:55,583 - He'll be out in two days. - Shut up! 493 00:41:58,583 --> 00:42:01,000 We've assigned you business worth crores. 494 00:42:01,125 --> 00:42:03,750 Why are you getting involved in such trivial businesses? 495 00:42:05,958 --> 00:42:08,458 It's not tea leaves growing in that estate. 496 00:42:09,166 --> 00:42:12,041 Have you forgotten it is cocaine? 497 00:42:12,958 --> 00:42:15,832 Because of your silly case, stuff worth 300 crores 498 00:42:15,833 --> 00:42:17,541 is stuck in that estate. 499 00:42:19,291 --> 00:42:23,000 {\an8}You're lucky that no one knows there's cocaine there. 500 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 The ship starts for Mexico soon. 501 00:42:27,541 --> 00:42:30,750 All the dealers sent their share of stuff. When are we going to receive yours? 502 00:42:31,583 --> 00:42:33,583 Soon, Sarkar. Believe me. 503 00:42:33,958 --> 00:42:36,333 If not, you know very well about Uncle. 504 00:42:42,416 --> 00:42:43,791 Within four days... 505 00:42:50,958 --> 00:42:52,500 Within two days... 506 00:42:53,583 --> 00:42:56,208 the stuff should be harvested and delivered to us. 507 00:42:57,000 --> 00:42:58,958 If not, we'll come there ourselves and start... 508 00:42:59,333 --> 00:43:00,375 cutting. 509 00:43:13,958 --> 00:43:16,541 - Yeah, give me those two birds. - Okay, sir. 510 00:43:18,333 --> 00:43:19,291 Go, go! 511 00:43:20,458 --> 00:43:21,958 Why did you release them, dear? 512 00:43:24,833 --> 00:43:29,875 I may not have parents. But the birds do, right? 513 00:43:32,125 --> 00:43:35,750 Won't they be able to return to their parents if they're set free? 514 00:43:38,291 --> 00:43:40,916 - How much do all the birds cost? - Five hundred rupees, sir. 515 00:43:49,458 --> 00:43:51,041 Go home! 516 00:43:51,875 --> 00:43:54,625 Go to your parents! 517 00:43:55,375 --> 00:43:58,041 Go! Go! Go! 518 00:44:05,416 --> 00:44:07,833 Driver! Driver! 519 00:44:10,250 --> 00:44:12,583 Driver! Driver! 520 00:44:15,458 --> 00:44:17,041 - Let go of me! - Shut up! 521 00:44:17,458 --> 00:44:19,416 No matter how much you scream, no one's coming to save you. 522 00:44:33,958 --> 00:44:34,875 Faster! 523 00:44:40,000 --> 00:44:41,208 - Driver! - Shut up! 524 00:45:17,083 --> 00:45:18,208 Driver! 525 00:45:30,208 --> 00:45:32,416 Nanaji! 526 00:45:34,291 --> 00:45:37,416 Nanaji! 527 00:45:38,583 --> 00:45:40,166 Nanaji! 528 00:45:43,291 --> 00:45:44,875 Nanaji! 529 00:45:49,916 --> 00:45:51,875 Nanaji! 530 00:45:59,750 --> 00:46:04,916 Nanaji, he's the one who pulled Mom's chain from my neck the other day. 531 00:46:23,708 --> 00:46:25,250 Fasten your seat belts! 532 00:46:34,041 --> 00:46:35,041 Hey! 533 00:46:43,916 --> 00:46:45,333 Wow! 534 00:46:45,958 --> 00:46:48,791 This is a crazy adventure of my life! 535 00:46:49,208 --> 00:46:51,625 Hey, Vaishu. The vehicle is damaged 536 00:46:52,125 --> 00:46:54,541 and I'm scared that we'd be spending the night here. 537 00:46:55,166 --> 00:46:56,416 How can you scream in joy? 538 00:46:56,625 --> 00:46:59,291 What if a tiger or bear were to come this way? 539 00:47:00,000 --> 00:47:03,875 Let them come. The king of the jungle is right here. 540 00:47:06,000 --> 00:47:08,958 One punch in the face and they'd quiver back. 541 00:47:13,166 --> 00:47:14,916 Oh no! You're bleeding! 542 00:47:16,541 --> 00:47:18,833 - It's alright, dear. - How's that alright? 543 00:47:27,458 --> 00:47:30,833 It's not just me. Don't you need to take care of yourself too, Nanaji? 544 00:47:33,125 --> 00:47:35,583 What if I hadn't noticed this? 545 00:47:35,833 --> 00:47:39,125 If I take care of you, you'd care for me in return, dear. 546 00:47:40,416 --> 00:47:41,458 Nanaji... 547 00:47:42,625 --> 00:47:44,416 I'm feeling sleepy. 548 00:47:45,208 --> 00:47:46,541 Can I sleep next to you? 549 00:47:59,708 --> 00:48:00,875 - Hey, Busabba. - Brother? 550 00:48:01,000 --> 00:48:02,166 Where's that Mahankali? 551 00:48:02,291 --> 00:48:04,833 Find out where that drunkard took the girl. 552 00:48:04,958 --> 00:48:05,875 He won't be back. 553 00:48:08,791 --> 00:48:09,708 There's no need to search. 554 00:48:11,000 --> 00:48:11,875 I killed him. 555 00:48:18,791 --> 00:48:20,041 Who the hell are you? 556 00:48:20,250 --> 00:48:25,458 I warned you not to mess with the girl or the family. But you didn't listen. 557 00:48:25,666 --> 00:48:28,083 So, are you the one who warned me the other day? 558 00:48:29,250 --> 00:48:33,041 You escaped because you didn't come in front of me that day. 559 00:48:33,708 --> 00:48:35,291 But now, you're right here. 560 00:48:35,541 --> 00:48:37,333 David! Mallesh! 561 00:48:37,666 --> 00:48:38,750 Where on earth are you guys? 562 00:48:44,125 --> 00:48:45,458 He really killed them, sir. 563 00:48:58,541 --> 00:48:59,583 There's no need to worry! 564 00:49:00,500 --> 00:49:03,250 I've sent away everyone peacefully. 565 00:49:04,166 --> 00:49:06,499 People usually get a master's in education. 566 00:49:06,500 --> 00:49:10,000 I got mine in killing. I did masters in murders! 567 00:49:10,166 --> 00:49:11,125 You... 568 00:49:19,833 --> 00:49:21,125 What the hell do you want? 569 00:49:25,541 --> 00:49:27,625 Whoever is growing cocaine under the guise of a tea estate 570 00:49:28,125 --> 00:49:31,416 and using you for the dirty work must come forward. 571 00:49:32,500 --> 00:49:33,541 I want him. 572 00:49:33,833 --> 00:49:36,791 Call him up. I'll handle it directly with him. 573 00:49:39,000 --> 00:49:39,916 What? 574 00:49:40,541 --> 00:49:41,875 Are you declaring war? 575 00:49:42,708 --> 00:49:43,666 War? 576 00:49:44,000 --> 00:49:46,541 You don't call it a war when a lion attacks the foxes, you dimwit! 577 00:49:46,916 --> 00:49:47,833 It's called... 578 00:49:49,458 --> 00:49:50,541 hunting! 579 00:50:33,625 --> 00:50:36,999 Ooh la la, ooh la la My charming Gopala 580 00:50:37,000 --> 00:50:40,875 Not just swords Even your gaze can kill me, yeah! 581 00:50:44,000 --> 00:50:47,166 Ooh la la, ooh la la My little Gopala 582 00:50:47,375 --> 00:50:50,916 For a kissy game, you set The place and time, will ya? 583 00:50:53,541 --> 00:50:57,291 Hey, come on, my raja 584 00:50:57,416 --> 00:51:00,416 I'll open the mansion gates just for ya 585 00:51:00,541 --> 00:51:04,041 Come on now Isn't this rose all yours? 586 00:51:04,250 --> 00:51:07,291 If I fall into your arms Let your grip show its force 587 00:51:07,416 --> 00:51:10,750 Will you come to my house Or bring me to yours? 588 00:51:11,000 --> 00:51:14,208 One step from you And history roars! 589 00:51:17,833 --> 00:51:21,958 Thump, thump, thump, thump Raise your hand, my Bala! 590 00:51:24,625 --> 00:51:28,958 Thump, thump, thump, thump Slap me right, won't ya, Bala? 591 00:51:31,500 --> 00:51:35,833 Thump, thump, thump, thump Pound me hard, my Bala! 592 00:51:38,333 --> 00:51:42,666 Thump, thump, thump, thump Drench me in your heat, won't ya? 593 00:51:59,125 --> 00:52:02,457 Leap, leap, you lion Who else can it be? 594 00:52:02,458 --> 00:52:05,708 Sharp like a hunting knife Bold as can be 595 00:52:06,000 --> 00:52:09,166 Rise, rise Swagger your way to me 596 00:52:09,375 --> 00:52:12,750 Drape me in your charm Oh, dhoti with pride! 597 00:52:13,125 --> 00:52:16,333 Ooh la la, ooh la la My charming Gopala 598 00:52:16,541 --> 00:52:20,166 Not just swords Even your gaze can kill me, yeah! 599 00:52:46,791 --> 00:52:50,290 Hey, lion-like boss I'll play the flute before you 600 00:52:50,291 --> 00:52:53,583 And let you chase This deer's curvy waist too 601 00:52:53,833 --> 00:52:57,165 Twirl your mustache Slap your thigh with pride 602 00:52:57,166 --> 00:53:00,666 Show me your moves And I'll lose my mind 603 00:53:00,791 --> 00:53:04,124 Saaranga, Saaranga Oh, my king! 604 00:53:04,125 --> 00:53:07,624 With this sari Let's share everything 605 00:53:07,625 --> 00:53:10,958 Bowling, batting, fielding Whatever your game 606 00:53:11,083 --> 00:53:14,125 Let my drape slip And I'll fan your flame 607 00:53:14,250 --> 00:53:17,665 Will you come to my house Or bring me to yours? 608 00:53:17,666 --> 00:53:21,291 One step from you And history roars! 609 00:53:24,708 --> 00:53:28,791 Thump, thump, thump, thump Raise your hand, my Bala! 610 00:53:31,500 --> 00:53:35,625 Thump, thump, thump, thump Slap me right, won't ya, Bala? 611 00:53:38,375 --> 00:53:42,583 Thump, thump, thump, thump Pound me hard, my Bala! 612 00:53:45,208 --> 00:53:49,583 Thump, thump, thump, thump Drench me in your heat, won't ya? 613 00:53:58,416 --> 00:53:59,416 Look, sir, they have arrived. 614 00:54:01,666 --> 00:54:02,916 - My dear! - Grandpa! 615 00:54:05,125 --> 00:54:06,333 Are you alright? 616 00:54:06,625 --> 00:54:07,583 Don't worry. 617 00:54:08,041 --> 00:54:09,166 She's completely fine. 618 00:54:09,666 --> 00:54:10,791 Thank you very much, ma'am. 619 00:54:11,125 --> 00:54:12,166 Don't thank me. 620 00:54:13,166 --> 00:54:14,375 Thank Nanaji. 621 00:54:22,125 --> 00:54:23,791 We're indebted to you. 622 00:54:25,250 --> 00:54:27,791 I believe that God Himself guided you to my home. 623 00:54:28,250 --> 00:54:30,041 You've saved the lifeline of our family. 624 00:54:30,500 --> 00:54:31,583 I just... 625 00:54:34,916 --> 00:54:35,833 Thank you. 626 00:54:37,375 --> 00:54:38,499 - Nanaji. - Sir. 627 00:54:38,500 --> 00:54:41,500 Someone from the police is here to see you. I've seated them inside. 628 00:54:58,291 --> 00:54:59,458 Brother-in-law! 629 00:54:59,583 --> 00:55:03,291 What's this? Your sister is waiting for you at home. 630 00:55:03,666 --> 00:55:06,791 Clueless about your whereabouts, I met all your friends. 631 00:55:07,125 --> 00:55:08,750 Mr. Patnaik said he didn't know. 632 00:55:08,916 --> 00:55:10,500 You haven't informed Murugan either, is it? 633 00:55:11,041 --> 00:55:12,166 At last... 634 00:55:13,375 --> 00:55:15,625 when I inquired with Sharadha Gujjar... 635 00:55:21,875 --> 00:55:23,375 she directed me to come here. 636 00:55:24,375 --> 00:55:25,416 Stephen Raj. 637 00:55:25,875 --> 00:55:27,375 Special Task Force. 638 00:55:28,333 --> 00:55:32,125 The moment I found you, I wanted to drag you by the neck. 639 00:55:32,791 --> 00:55:36,208 I didn't want to show your bad side to this family. 640 00:55:36,750 --> 00:55:38,000 Get in the jeep silently. 641 00:55:38,750 --> 00:55:40,083 At least you tell him, sir. 642 00:55:40,458 --> 00:55:43,333 The doctors said that my wife is due to deliver in two days. 643 00:55:43,458 --> 00:55:44,541 As the soon-to-be maternal uncle, 644 00:55:45,250 --> 00:55:46,333 how can he not be there for her? 645 00:55:46,833 --> 00:55:49,708 This is the time when siblings need to stand together. 646 00:55:49,916 --> 00:55:52,000 - It'll help her stay mentally strong. - That's true, sir! 647 00:55:52,916 --> 00:55:53,958 Shall we leave, brother-in-law? 648 00:55:55,083 --> 00:55:57,625 I have some unfinished business to take care of here. 649 00:55:58,916 --> 00:56:01,125 I'll surrender as soon as I'm finished here. 650 00:56:01,833 --> 00:56:05,791 I did you a huge favor by keeping your true nature hidden from these people. 651 00:56:06,750 --> 00:56:08,291 Don't expect more from me. 652 00:56:09,083 --> 00:56:10,291 Shall we start? 653 00:56:11,541 --> 00:56:12,750 Nanaji! 654 00:56:13,208 --> 00:56:14,166 Vaishu! 655 00:56:14,625 --> 00:56:15,625 Wait, Vaishu! 656 00:56:16,208 --> 00:56:18,458 Nanaji, don't leave! 657 00:56:21,958 --> 00:56:23,916 - Vaishu! - Nanaji! 658 00:56:36,458 --> 00:56:37,791 My name is Bablu Singh. 659 00:56:38,125 --> 00:56:39,583 Bablu Singh Thakur. 660 00:56:40,166 --> 00:56:43,416 What I've been cultivating in your tea estate through MLA Trimurthulu... 661 00:56:44,208 --> 00:56:45,208 isn't tea, sir. 662 00:56:48,791 --> 00:56:49,708 Cocaine! 663 00:56:51,833 --> 00:56:54,708 Highest quality cocaine that isn't available anywhere in India 664 00:56:55,041 --> 00:56:56,458 is growing in your estate. 665 00:56:56,916 --> 00:56:58,332 Partner with me, sir. 666 00:56:58,333 --> 00:57:01,458 I'll give you 25 crores in one year. 667 00:57:03,125 --> 00:57:05,125 All this time, I believed the MLA was powerful. 668 00:57:05,708 --> 00:57:07,208 Turns out he's afraid of you. 669 00:57:08,208 --> 00:57:10,916 That's why I've come to forge a partnership with you. 670 00:57:13,750 --> 00:57:15,541 Join hands. Come on. 671 00:57:19,666 --> 00:57:21,625 Are you thinking about the proposal I just made? 672 00:57:22,083 --> 00:57:23,791 This is Thakur's order. 673 00:57:24,958 --> 00:57:27,250 There's no option but to accept. 674 00:57:27,708 --> 00:57:28,708 Anyone who turned it down... 675 00:57:30,208 --> 00:57:31,625 never survived. 676 00:57:32,833 --> 00:57:34,291 Understood, my friend? 677 00:57:38,583 --> 00:57:39,500 Hey! 678 00:57:41,791 --> 00:57:42,708 Get out! 679 00:57:56,666 --> 00:57:58,083 - Stop! - Chota Thakur! 680 00:58:03,000 --> 00:58:04,750 Why did you tell that Krishnamurthy 681 00:58:05,625 --> 00:58:07,416 about the cocaine we're cultivating? 682 00:58:08,041 --> 00:58:11,000 My uncle Balwanth Singh taught me only one thing. 683 00:58:12,541 --> 00:58:14,208 Either buy... 684 00:58:14,875 --> 00:58:16,875 or kill. 685 00:58:17,041 --> 00:58:19,166 I wanted to buy him, but he's not open to it. 686 00:58:19,583 --> 00:58:21,791 That's why cocaine leaves in the crop 687 00:58:21,916 --> 00:58:24,125 and the throats of Krishnamurthy's family... 688 00:58:25,208 --> 00:58:27,415 will be cut at the same time. 689 00:58:27,416 --> 00:58:30,458 Hey! The estate lease is under my name! 690 00:58:30,708 --> 00:58:34,083 If so many people die, it will end my political career. 691 00:58:35,125 --> 00:58:37,083 Why are you sniggering, you moron? 692 00:58:40,083 --> 00:58:42,125 Uncle Balwanth Singh said... 693 00:58:42,833 --> 00:58:45,208 anyone who stands up against the Thakurs... 694 00:58:46,208 --> 00:58:47,250 deserves to die. 695 00:59:04,750 --> 00:59:07,416 The stuff should be loaded within 30 minutes. 696 00:59:11,333 --> 00:59:12,208 Hey, Venkatesh! 697 00:59:12,666 --> 00:59:13,666 Let's have some tea. Come on. 698 00:59:14,375 --> 00:59:15,291 Venkatesh! 699 00:59:41,166 --> 00:59:44,415 - What is it? What happened? - They've rounded us off with weapons. 700 00:59:44,416 --> 00:59:46,125 - Even the phone lines aren't working. - Oh God. 701 01:01:02,958 --> 01:01:03,916 Don't be afraid! 702 01:01:05,625 --> 01:01:07,750 We are soldiers of Maharaaj. 703 01:01:38,208 --> 01:01:39,333 Auntie! 704 01:01:40,791 --> 01:01:42,750 Leave, Vaishu! Leave! 705 01:01:42,958 --> 01:01:45,916 - I'm scared, Auntie! - Leave, Vaishu! 706 01:02:47,416 --> 01:02:49,791 - Release that Daaku. - What are you talking about, sir? 707 01:02:49,958 --> 01:02:53,833 Daaku's men have me and my family at gunpoint. Release him. 708 01:03:20,750 --> 01:03:22,041 Greetings, Maharaaj. 709 01:03:35,000 --> 01:03:36,625 Greetings, Maharaaj. 710 01:04:05,750 --> 01:04:07,665 Sir, I've got nothing to do with this! Let me go! 711 01:04:07,666 --> 01:04:08,791 Oh, it's you! 712 01:04:23,166 --> 01:04:24,791 Cooking in the middle of this violence? 713 01:04:34,625 --> 01:04:35,666 How is it, dear? 714 01:04:37,416 --> 01:04:38,458 Super! 715 01:04:43,416 --> 01:04:45,916 If anything happens to me, there are a hundred people waiting 716 01:04:46,041 --> 01:04:47,208 at the tea estate! 717 01:04:47,333 --> 01:04:49,416 They'll all come in here to attack you. Understood? 718 01:04:52,250 --> 01:04:53,208 Time waste. 719 01:04:54,166 --> 01:04:55,291 I'll go there myself. 720 01:05:40,250 --> 01:05:43,708 Chota Thakur! Someone is burning down our stuff and the guys. 721 01:05:43,875 --> 01:05:44,875 Start the car! 722 01:05:50,458 --> 01:05:52,125 Don't come here! 723 01:05:52,291 --> 01:05:53,541 Run away! 724 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Let's start the game! 725 01:06:27,666 --> 01:06:28,708 Daaku Maharaaj! 726 01:07:05,708 --> 01:07:06,958 Daaku! 727 01:07:09,916 --> 01:07:10,875 Remember me? 728 01:07:12,333 --> 01:07:13,291 No? 729 01:07:18,000 --> 01:07:19,125 Thakur. 730 01:07:19,541 --> 01:07:21,333 Bablu Singh Thakur. 731 01:07:23,083 --> 01:07:24,708 Kill that scoundrel! 732 01:07:58,916 --> 01:08:02,291 - Tell me. - I'm bringing you a big gift, Uncle. 733 01:08:02,708 --> 01:08:03,833 What gift? 734 01:08:06,333 --> 01:08:07,333 Daaku. 735 01:08:08,250 --> 01:08:09,666 Daaku Maharaaj. 736 01:08:13,333 --> 01:08:15,250 I'm bringing you Daaku's life. 737 01:08:27,916 --> 01:08:29,166 Why is he there? 738 01:08:29,625 --> 01:08:31,208 Instead of being in Bhopal jail, 739 01:08:31,875 --> 01:08:33,625 fate brought him before me. 740 01:08:33,875 --> 01:08:35,541 Have you seen him die? 741 01:08:36,708 --> 01:08:39,708 Have you listened to his heart stop beating? 742 01:08:41,458 --> 01:08:42,833 It will be done, Uncle. 743 01:08:44,416 --> 01:08:45,958 Within ten minutes... 744 01:08:47,375 --> 01:08:49,000 I'll end his life. 745 01:08:49,625 --> 01:08:51,250 It isn't as easy as you think, Bablu. 746 01:08:52,166 --> 01:08:56,375 A sword alone won't kill him. You need the guts to do it. 747 01:08:57,333 --> 01:08:59,708 An army won't be enough. What you need is a strategy. 748 01:09:01,208 --> 01:09:04,416 Not you... I'm the one who should be facing him! 749 01:11:07,041 --> 01:11:08,166 Daaku... 750 01:11:09,583 --> 01:11:10,750 see you, soon. 751 01:11:49,791 --> 01:11:50,707 Stephen sir, 752 01:11:50,708 --> 01:11:53,625 we removed the bullet from his chest and treated him for multiple wounds. 753 01:11:53,750 --> 01:11:55,666 - He'll regain consciousness soon. - That can't happen. 754 01:11:56,208 --> 01:11:58,458 Until we move him to Bhopal, 755 01:11:58,666 --> 01:12:01,083 keep him under anesthesia. 756 01:12:01,208 --> 01:12:04,083 An overdose could endanger his life. I can't take that risk. 757 01:12:05,916 --> 01:12:07,875 He's sustained 16 knife wounds. 758 01:12:09,458 --> 01:12:10,583 And a bullet wound. 759 01:12:12,666 --> 01:12:15,625 Yet he stood tall and hacked through numerous people! 760 01:12:18,125 --> 01:12:20,833 That means he's not human, but a wild animal. 761 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Do as I say. 762 01:12:31,083 --> 01:12:32,000 Govind... 763 01:12:32,750 --> 01:12:34,666 Nanaji will be fine, right? 764 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 Nothing will happen to him, dear. 765 01:12:37,833 --> 01:12:39,083 Who exactly are all of you? 766 01:12:39,708 --> 01:12:41,666 What is the connection between this house and him? 767 01:12:42,125 --> 01:12:43,750 Why did he risk his life and wage a war 768 01:12:44,375 --> 01:12:45,541 to save our family? 769 01:12:47,750 --> 01:12:52,166 You may have heard and read about many wars throughout history. 770 01:12:52,875 --> 01:12:53,791 But... 771 01:12:57,916 --> 01:13:00,500 A war for water. 772 01:13:00,958 --> 01:13:02,750 Have you heard anything like that before, sir? 773 01:13:05,583 --> 01:13:07,541 Our lands dry up without irrigation water, 774 01:13:07,708 --> 01:13:10,416 our throats parch without drinking water, 775 01:13:10,750 --> 01:13:14,541 and our lives are spent traveling miles in search of it. 776 01:13:15,250 --> 01:13:18,083 Ours is a land where people, cattle, 777 01:13:18,250 --> 01:13:21,875 and infants collapse like birds from thirst. 778 01:13:22,708 --> 01:13:24,791 Our village was Bajarangpur. 779 01:13:25,083 --> 01:13:30,416 Along with it, hundreds of nearby villages also struggled desperately for water. 780 01:13:30,750 --> 01:13:33,916 We waited all week for just that one day. 781 01:13:34,500 --> 01:13:36,500 Hey! The water is coming! 782 01:13:40,125 --> 01:13:43,416 To fill our pots and quench our thirst, 783 01:13:43,791 --> 01:13:45,958 all we needed was a single coin. 784 01:14:01,833 --> 01:14:03,000 Hey, get in line! 785 01:14:07,166 --> 01:14:10,208 For that single coin that kept us alive... 786 01:14:14,583 --> 01:14:17,958 we had to become slaves in the marble quarry 787 01:14:18,166 --> 01:14:19,666 ruled by the Thakurs of Chambal. 788 01:14:20,583 --> 01:14:24,833 The marble we dug from that quarry was among the most valuable in the world. 789 01:14:25,500 --> 01:14:27,500 The marble, worth crores, 790 01:14:27,625 --> 01:14:30,250 is exported to many countries by the Thakurs. 791 01:14:31,625 --> 01:14:33,583 The Thakurs were three brothers. 792 01:14:34,916 --> 01:14:38,082 Someone who believed that every woman he laid his eyes on belonged in his bed 793 01:14:38,083 --> 01:14:40,083 is Prithviraj Singh Thakur. 794 01:14:40,541 --> 01:14:41,416 The eldest. 795 01:14:42,625 --> 01:14:45,166 Sir! No, sir. Please leave her alone! 796 01:14:47,333 --> 01:14:48,457 Sir! 797 01:14:48,458 --> 01:14:51,165 The one who was filled with arrogance and regarded people as animals 798 01:14:51,166 --> 01:14:53,708 is Yaswanth Singh Thakur, the second brother. 799 01:15:03,625 --> 01:15:06,166 Hey! No coin for you this week. Move aside! 800 01:15:06,708 --> 01:15:07,666 This isn't fair, sir. 801 01:15:07,791 --> 01:15:11,500 The coin will only be given to those who work for a full six days. 802 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 This is Thakur's decree. 803 01:15:14,208 --> 01:15:15,708 - This is injustice, sir! - Dad... 804 01:15:16,750 --> 01:15:17,666 Dad! 805 01:15:18,041 --> 01:15:19,583 Are you alright, Dad? 806 01:15:20,541 --> 01:15:23,041 Is it fair to withhold our pay if we miss even a single day of work? 807 01:15:25,916 --> 01:15:27,666 You owe us a coin! How can you deny him the coin? 808 01:15:31,708 --> 01:15:33,540 I'm begging you, sir. Please let him go. 809 01:15:33,541 --> 01:15:35,333 Let's close the deal as soon as Balwanth arrives. 810 01:15:59,625 --> 01:16:03,833 The youngest of the three, yet more monstrous than his brothers, 811 01:16:04,208 --> 01:16:05,708 is Balwanth Singh Thakur. 812 01:16:13,666 --> 01:16:14,708 Do you want water? 813 01:16:15,250 --> 01:16:16,250 Yes, sir. 814 01:16:16,750 --> 01:16:17,666 Samba. 815 01:16:18,625 --> 01:16:20,708 Give him two pots of water. 816 01:16:24,708 --> 01:16:26,791 Without losing a drop of water, 817 01:16:27,250 --> 01:16:31,250 if you could cross that turning within a minute... 818 01:16:35,041 --> 01:16:36,541 for a whole month, 819 01:16:36,958 --> 01:16:42,958 your entire village will be given water for free without having to work. 820 01:16:45,041 --> 01:16:47,583 But even if a drop touches the ground... 821 01:16:49,250 --> 01:16:50,166 Run! 822 01:16:51,250 --> 01:16:52,125 Son... 823 01:17:50,125 --> 01:17:51,666 My son! 824 01:17:51,875 --> 01:17:53,500 Kashi! 825 01:17:54,541 --> 01:17:55,583 Brother! 826 01:17:57,000 --> 01:17:58,333 Brother! 827 01:17:59,250 --> 01:18:00,333 Kashi... 828 01:18:01,041 --> 01:18:05,083 Crushed under rocks and the feet of the Thakurs, 829 01:18:06,125 --> 01:18:10,791 we learned about a god who had the power to free us from our bondage. 830 01:18:12,166 --> 01:18:15,416 It was Mr. Seetharam, the Civil Engineer. 831 01:18:34,291 --> 01:18:35,791 Sir, just once. 832 01:18:35,958 --> 01:18:37,041 - Let us meet Mr. Seetharam. - Go away! 833 01:18:37,166 --> 01:18:39,541 You can't meet the engineer without an appointment. Go away! 834 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Sir, we have come from far away. 835 01:18:42,166 --> 01:18:43,541 You can't meet him. Go away! 836 01:18:45,458 --> 01:18:47,916 Sir's coming. Step aside. Make way! Move! 837 01:19:02,875 --> 01:19:03,958 Stop the car, driver. 838 01:19:12,500 --> 01:19:13,500 Hey, girl! 839 01:19:17,083 --> 01:19:18,333 Bahadur! Stop! 840 01:19:26,291 --> 01:19:28,541 Sir! Sir! Please listen to us! 841 01:19:28,666 --> 01:19:31,583 We've come a long way to meet you! 842 01:19:41,250 --> 01:19:43,125 Tell me. What do you need? 843 01:19:43,625 --> 01:19:45,541 To cultivate our lands... 844 01:19:46,875 --> 01:19:49,166 to sustain our lives... 845 01:19:50,791 --> 01:19:52,250 we need water, sir. 846 01:19:52,708 --> 01:19:54,083 We read in the newspaper that 847 01:19:54,208 --> 01:19:57,583 you said no one in this country should suffer due to a lack of water, sir. 848 01:20:05,458 --> 01:20:06,708 Please come, sir. 849 01:20:07,250 --> 01:20:09,583 Please bring water to our village, sir. 850 01:20:09,958 --> 01:20:12,375 {\an8}GOVERNMENT OF INDIA 851 01:20:15,500 --> 01:20:16,375 Where's your village? 852 01:20:38,958 --> 01:20:44,082 A drop of water, just one drop Even a day's worth is hard to find 853 01:20:44,083 --> 01:20:49,083 Come quench our thirst 854 01:20:49,583 --> 01:20:54,000 {\an8}Send pure streams for our fields 855 01:20:59,958 --> 01:21:05,083 Wings have shattered into pieces Bodies trapped in painful creases 856 01:21:05,208 --> 01:21:09,833 Come lift the weight off this land 857 01:21:10,250 --> 01:21:15,208 For you alone We will be reborn 858 01:21:16,500 --> 01:21:21,333 Every plant is crying in prayer Every direction is a burden to bear 859 01:21:21,958 --> 01:21:26,625 Hearts are choked Tears falling near their death 860 01:21:26,958 --> 01:21:31,750 The dark cloud A black swan in the sky 861 01:21:32,083 --> 01:21:36,916 The drizzle for us, a scattered dye 862 01:21:37,333 --> 01:21:40,166 A tear's worth has faded away 863 01:21:40,291 --> 01:21:43,958 Stop! I think we should go back. Reverse the car. 864 01:21:44,750 --> 01:21:47,166 Those lorries belong to Balwanth Singh's quarry. 865 01:21:48,958 --> 01:21:52,165 - Whose headless statue is this? - His name is Maharaaj. 866 01:21:52,166 --> 01:21:56,250 He was a dacoit in this area, ma'am. 867 01:21:56,375 --> 01:21:57,875 He fought for the people here 868 01:21:58,166 --> 01:22:00,291 and was martyred at the hands of the Thakurs. 869 01:22:00,666 --> 01:22:06,125 We erected this statue in his memory, but those monsters destroyed its head. 870 01:22:16,791 --> 01:22:17,833 Hello, Dad. 871 01:22:19,375 --> 01:22:21,416 Did you share the good news with your family that you're pregnant? 872 01:22:21,583 --> 01:22:23,916 They hung up as soon as they heard my voice. 873 01:22:24,500 --> 01:22:27,458 They'll change their mind once the baby is born. Don't worry. 874 01:22:39,375 --> 01:22:41,000 With such a big river nearby, 875 01:22:41,291 --> 01:22:44,291 why isn't the water reaching those villages? 876 01:22:44,750 --> 01:22:49,666 Every well is but a cruel illusion 877 01:22:50,000 --> 01:22:54,875 Every life cries in dry confusion 878 01:22:55,166 --> 01:23:00,374 Come, O savior! You are our aid 879 01:23:00,375 --> 01:23:05,375 O lord, our lord! Release this pain 880 01:23:05,625 --> 01:23:09,333 Come, O savior! You are our aid 881 01:23:09,458 --> 01:23:10,416 Yes, dear. 882 01:23:11,750 --> 01:23:13,000 This is for you, sir. 883 01:23:14,250 --> 01:23:15,208 It's beautiful, dear. 884 01:23:15,333 --> 01:23:20,625 I'll become an engineer like you and bring water to villages like ours. 885 01:23:22,333 --> 01:23:23,458 You're sure to become one, dear. 886 01:23:24,375 --> 01:23:25,541 {\an8}GOVERNMENT OF INDIA 887 01:23:28,333 --> 01:23:29,582 I need an update. 888 01:23:29,583 --> 01:23:31,833 Just tell him that-- 889 01:23:34,666 --> 01:23:36,750 - Greetings, Mr. Seetharam. - Greetings, ma'am. 890 01:23:36,958 --> 01:23:38,458 I've heard great things about you. 891 01:23:38,666 --> 01:23:39,708 Welcome to Chambal. 892 01:23:40,250 --> 01:23:41,166 Please sit. 893 01:23:42,583 --> 01:23:43,624 Ma'am, these are upper lands. 894 01:23:43,625 --> 01:23:46,291 For the water in this Chambal river to reach these villages, 895 01:23:46,500 --> 01:23:48,333 it must pass through a branch canal. 896 01:23:48,500 --> 01:23:52,500 If we build a dam here and divert the stored water to these areas, 897 01:23:52,708 --> 01:23:55,000 we can irrigate about one lakh acres. 898 01:23:55,500 --> 01:23:57,833 - Is it really possible? - Hundred percent, ma'am. 899 01:23:58,333 --> 01:24:00,583 Only after factoring in all the observations, 900 01:24:00,875 --> 01:24:02,000 we came to this conclusion. 901 01:24:02,541 --> 01:24:04,791 But there's a problem, ma'am. 902 01:24:05,458 --> 01:24:06,415 What's that? 903 01:24:06,416 --> 01:24:08,416 This area, suitable for dam construction, 904 01:24:09,083 --> 01:24:12,125 is where Balwanth Singh Thakur and his brothers run their quarries. 905 01:24:13,833 --> 01:24:17,250 And on top of that, mining on encroached, assigned lands. 906 01:24:18,291 --> 01:24:19,375 If you could take action, 907 01:24:19,541 --> 01:24:22,166 close those quarries, and allot that land to us, 908 01:24:22,625 --> 01:24:24,125 we will start the construction of the dam. 909 01:24:24,333 --> 01:24:25,625 I'll look into this matter. 910 01:24:26,291 --> 01:24:27,416 - Thank you, ma'am. - Thank you. 911 01:24:28,583 --> 01:24:31,790 The Thakurs, who came to know about the engineers meeting with the collector, 912 01:24:31,791 --> 01:24:33,958 called him to their palace. 913 01:24:39,916 --> 01:24:40,999 So, what are you saying? 914 01:24:41,000 --> 01:24:45,208 That if we shut down our marble quarries, those lowlives would receive water? 915 01:24:46,041 --> 01:24:48,624 Two engineers visited this place before you. 916 01:24:48,625 --> 01:24:52,416 We paid one crore rupees to someone who was just inquiring. 917 01:24:52,791 --> 01:24:55,166 The second one conducted an investigation as well. 918 01:24:55,291 --> 01:24:56,541 So we gave him two crores. 919 01:24:58,000 --> 01:24:59,833 Would you like a better offer? 920 01:25:01,375 --> 01:25:04,666 I'll pay you five crores. Build us a bathroom and leave. 921 01:25:13,416 --> 01:25:14,958 How's the offer, Engineer? 922 01:25:16,166 --> 01:25:20,541 An engineer is someone who'd bring the Ganga down from the skies. 923 01:25:21,416 --> 01:25:22,375 So... 924 01:25:24,083 --> 01:25:26,916 how hard can it be to bring down the arrogance of the Thakurs? 925 01:25:28,166 --> 01:25:29,791 It's in your best interest to cooperate. 926 01:25:30,625 --> 01:25:33,916 Because the matter has already reached the collector. 927 01:25:34,666 --> 01:25:35,833 Very well. 928 01:25:36,625 --> 01:25:38,833 Hey! Bring tea for the guest. 929 01:26:04,125 --> 01:26:06,125 The collector you filed the complaint with... 930 01:26:07,833 --> 01:26:09,083 is my wife. 931 01:26:11,916 --> 01:26:14,333 If a collector herself is serving tea in my house, 932 01:26:15,291 --> 01:26:18,750 what should engineers like you be doing? 933 01:26:21,708 --> 01:26:24,708 Do as you're told, and accept what's offered. 934 01:26:25,375 --> 01:26:29,000 If not, we'll be the ones digging your grave. 935 01:26:44,500 --> 01:26:45,582 Did you expect me 936 01:26:45,583 --> 01:26:47,791 to be an engineer who'd listen to you and leave with your offer? 937 01:26:49,583 --> 01:26:51,875 - If I find any idiot obstructing me... - Hey! 938 01:26:52,000 --> 01:26:53,041 Underline! 939 01:26:53,875 --> 01:26:57,583 If I find any fool obstructing me, I'll crush him to the ground. 940 01:26:58,958 --> 01:27:03,416 Hey! If they obstruct us in mining, we blast hillocks with bombs. 941 01:27:04,000 --> 01:27:05,125 Don't mess with me. 942 01:27:05,875 --> 01:27:07,500 Have you heard of Rayalaseema? 943 01:27:08,000 --> 01:27:09,166 That's my turf! 944 01:27:10,750 --> 01:27:13,291 You and your brothers might be seeing bombs and guns now. 945 01:27:13,750 --> 01:27:15,415 I've been seeing them since my elementary school days. 946 01:27:15,416 --> 01:27:16,583 Hey, Engineer! 947 01:27:17,208 --> 01:27:19,625 Do you know what I like the most? 948 01:27:20,250 --> 01:27:21,166 Hunting! 949 01:27:21,541 --> 01:27:25,874 My thrill lies in hunting a lion that charges at me with hunger and rage. 950 01:27:25,875 --> 01:27:26,875 Lion? 951 01:27:28,000 --> 01:27:31,208 You may have hunted a lion that was either hungry or enraged. 952 01:27:32,208 --> 01:27:35,500 But don't even think about attacking the beast within me! 953 01:27:36,541 --> 01:27:38,041 You might end up with a heart attack! 954 01:27:38,791 --> 01:27:40,708 Don't mess with the lion in me! 955 01:27:47,166 --> 01:27:48,083 Madam Collector. 956 01:27:49,333 --> 01:27:51,708 Living with him as his wife isn't wrong. 957 01:27:53,708 --> 01:27:55,250 But don't let the power granted to you 958 01:27:56,000 --> 01:27:57,875 as an IAS officer to serve the people 959 01:27:58,541 --> 01:28:00,083 go to waste by lying at his side. 960 01:28:09,250 --> 01:28:12,625 Seetharam realized that the problem would not be solved by the collector. 961 01:28:12,958 --> 01:28:15,541 He went to meet the irrigation minister in Bhopal. 962 01:28:16,500 --> 01:28:17,416 Sir. 963 01:28:17,708 --> 01:28:20,166 We can't fix an appointment with the minister today. He's very busy. 964 01:28:20,333 --> 01:28:21,250 Come tomorrow. 965 01:28:27,500 --> 01:28:29,791 {\an8}Sorry, sir. The minister is busy today as well. 966 01:28:30,041 --> 01:28:31,416 {\an8}Give me your phone number. 967 01:28:31,541 --> 01:28:33,291 {\an8}I'll fix an appointment and call you. 968 01:28:36,791 --> 01:28:38,583 {\an8}The minister will be here in ten minutes, and the meeting is ready. 969 01:28:41,000 --> 01:28:43,207 Sir, I told you I'd call you. Why did you come over? 970 01:28:43,208 --> 01:28:44,750 I came here because you didn't call me. 971 01:28:45,041 --> 01:28:46,540 The minister is very busy today. 972 01:28:46,541 --> 01:28:47,875 Hey, Raju! Start the car. 973 01:28:48,041 --> 01:28:49,040 The minister is taking a shower. 974 01:28:49,041 --> 01:28:50,541 He needs to attend the cabinet meeting. 975 01:28:55,833 --> 01:28:58,375 Hey, Shukla! There's no water! What's going on? 976 01:28:58,791 --> 01:29:00,915 Sir, I'm begging you. Please leave me. 977 01:29:00,916 --> 01:29:03,040 Let the water flow. Otherwise, I'll lose my job. 978 01:29:03,041 --> 01:29:04,999 People are losing their lives for the same water. 979 01:29:05,000 --> 01:29:06,791 Sir, I'll arrange a meeting. 980 01:29:08,041 --> 01:29:10,958 You panicked when the water supply was stopped for two minutes. 981 01:29:11,375 --> 01:29:15,333 But the people of that region have been struggling for water for many decades. 982 01:29:16,041 --> 01:29:17,291 For drinking water, 983 01:29:17,666 --> 01:29:21,208 they work as slaves for 12 hours in quarries every day. 984 01:29:21,833 --> 01:29:25,041 To quench their thirst and return to farming, 985 01:29:25,375 --> 01:29:27,000 Thakur's quarry must be closed. 986 01:29:28,250 --> 01:29:29,416 A dam must be built there. 987 01:29:30,666 --> 01:29:32,208 It's in your hands, sir. 988 01:29:32,375 --> 01:29:34,375 I understand their pain. 989 01:29:34,666 --> 01:29:38,083 Can the people there stand up to the Thakurs? 990 01:29:38,208 --> 01:29:39,166 They can, sir. 991 01:29:39,750 --> 01:29:43,666 That's why we collected signatures for petitions from everyone there. 992 01:29:44,000 --> 01:29:44,958 Govind! 993 01:29:49,208 --> 01:29:50,166 Greetings, sir. 994 01:29:52,375 --> 01:29:56,125 If this isn't enough, I can have more people sign petitions. 995 01:29:56,375 --> 01:29:57,791 This is enough for now. 996 01:29:58,458 --> 01:29:59,833 You have done your job. 997 01:30:00,208 --> 01:30:02,041 Now I should do mine, right? 998 01:30:15,541 --> 01:30:17,541 What are you thinking about that's keeping you awake? 999 01:30:18,375 --> 01:30:21,374 Engineer sir took Dad to Bhopal, right? 1000 01:30:21,375 --> 01:30:23,250 I'm waiting for their return. 1001 01:30:23,666 --> 01:30:25,375 I'll sleep once they are here. 1002 01:30:28,583 --> 01:30:30,041 Looks like they are here, Mom! 1003 01:30:56,125 --> 01:30:57,666 It's time for hunting. 1004 01:31:01,666 --> 01:31:03,250 My child! Payal! 1005 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 Payal, my child! 1006 01:31:14,041 --> 01:31:17,291 The massacre that happens should be so brutal that... 1007 01:31:18,125 --> 01:31:19,333 {\an8}anyone who witnesses it, 1008 01:31:19,750 --> 01:31:24,541 and people in the neighboring 50 provinces, 1009 01:31:24,750 --> 01:31:29,500 {\an8}tremble in fear at the mere thought of complaining against the Thakurs! 1010 01:31:43,375 --> 01:31:45,416 Burn down the entire village! 1011 01:33:01,875 --> 01:33:03,666 My child! 1012 01:33:20,875 --> 01:33:22,000 My dear! 1013 01:33:22,875 --> 01:33:23,833 Dear! 1014 01:33:25,166 --> 01:33:26,208 Dear... 1015 01:33:28,333 --> 01:33:29,333 Lord! 1016 01:33:30,583 --> 01:33:31,708 My daughter! 1017 01:33:33,500 --> 01:33:34,458 Payal! 1018 01:33:35,166 --> 01:33:40,041 - Payal, my child! - Thakur and his elder brothers came and... 1019 01:33:43,916 --> 01:33:44,833 Payal... 1020 01:33:49,750 --> 01:33:51,166 I'm thirsty... 1021 01:33:51,958 --> 01:33:53,375 Get some water! 1022 01:33:55,875 --> 01:33:56,875 You'll be fine, dear! 1023 01:33:58,000 --> 01:33:59,791 - Water... - You'll get water, dear. 1024 01:34:10,750 --> 01:34:11,708 Payal! 1025 01:34:29,000 --> 01:34:30,208 Please come, sir. 1026 01:34:30,375 --> 01:34:32,583 Please bring water to our village, sir. 1027 01:34:45,250 --> 01:34:46,291 Hey, Engineer! 1028 01:34:46,625 --> 01:34:48,875 For those who were accustomed to living in fear, 1029 01:34:49,125 --> 01:34:50,750 you reminded them of courage! 1030 01:34:52,791 --> 01:34:54,333 By killing you now, 1031 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 we will restore their fear! 1032 01:34:58,500 --> 01:34:59,916 This is Balwanth sir's order! 1033 01:35:09,625 --> 01:35:10,500 Ram! 1034 01:35:52,916 --> 01:35:54,458 Maharaaj! 1035 01:36:00,791 --> 01:36:06,250 That day, we saw our village god Maharaaj in the engineer. 1036 01:36:17,458 --> 01:36:19,541 Balwanth! 1037 01:36:50,250 --> 01:36:51,958 Hey, Balwanth! Come out! 1038 01:37:05,458 --> 01:37:06,541 Come out! 1039 01:37:09,791 --> 01:37:11,000 Where are you hiding? 1040 01:37:12,083 --> 01:37:13,250 Come out! 1041 01:37:15,333 --> 01:37:16,375 Hey! 1042 01:37:17,458 --> 01:37:19,375 Don't hurt women and kids! 1043 01:37:22,916 --> 01:37:25,791 Where's your husband? Where is he? 1044 01:37:26,583 --> 01:37:27,708 Tell me where he is! 1045 01:37:34,708 --> 01:37:35,958 Hey! 1046 01:37:36,458 --> 01:37:37,750 - Hey! - Lord! 1047 01:37:43,083 --> 01:37:44,166 Idiot! 1048 01:37:53,291 --> 01:37:54,666 I searched the entire palace. 1049 01:37:55,041 --> 01:37:57,250 Balwanth Singh and his brother are not here. 1050 01:38:01,583 --> 01:38:02,500 Hey! 1051 01:38:06,250 --> 01:38:08,250 Seetharam sir! Please wait! 1052 01:38:09,083 --> 01:38:10,333 Seetharam sir! 1053 01:38:11,333 --> 01:38:13,083 Please stop, Seetharam sir. 1054 01:38:15,958 --> 01:38:17,125 Seetharam sir! 1055 01:38:18,458 --> 01:38:20,708 Do you even know what you are doing? 1056 01:38:34,041 --> 01:38:36,958 Do you know what your husband and his brothers did? 1057 01:38:39,208 --> 01:38:43,208 They massacred an entire village simply because they asked for water. 1058 01:38:44,708 --> 01:38:48,916 I hoped to use my education to help them. 1059 01:38:51,541 --> 01:38:52,958 They pleaded for help, 1060 01:38:53,791 --> 01:38:55,666 but these people have taken away their lives. 1061 01:39:00,375 --> 01:39:01,958 They didn't even spare young kids. 1062 01:39:05,666 --> 01:39:06,666 A girl this tall... 1063 01:39:08,541 --> 01:39:10,625 she wanted to be an engineer like me. 1064 01:39:12,583 --> 01:39:15,833 She kept saying she would help provide water to many villages like ours. 1065 01:39:18,541 --> 01:39:19,458 In the end... 1066 01:39:22,208 --> 01:39:23,333 she died in these hands... 1067 01:39:24,625 --> 01:39:25,708 thirsty for water. 1068 01:39:28,750 --> 01:39:29,749 Water... 1069 01:39:29,750 --> 01:39:30,708 What? 1070 01:39:31,500 --> 01:39:32,541 Water... 1071 01:39:33,000 --> 01:39:35,500 Do you know what he did to the girl who asked for water? 1072 01:39:35,791 --> 01:39:36,875 Water... 1073 01:39:45,208 --> 01:39:46,458 Drink it. 1074 01:39:47,083 --> 01:39:48,416 Thakur's water! 1075 01:39:59,166 --> 01:40:00,125 Water... 1076 01:40:00,583 --> 01:40:03,333 I'll quench your thirst, you wastrel! 1077 01:40:25,708 --> 01:40:27,958 Work gets done here only if guns are involved. 1078 01:40:28,708 --> 01:40:31,208 I realized that change only happens when you strike them with a bullet. 1079 01:40:32,833 --> 01:40:37,208 Until the dam is built, I won't let a single marble stone leave. 1080 01:40:38,000 --> 01:40:43,416 Tell Balwanth to start a countdown to his death! 1081 01:40:45,541 --> 01:40:48,291 This nation's esteemed engineer... 1082 01:40:52,208 --> 01:40:54,875 in order to dismantle the oppressive Thakur regime... 1083 01:40:56,791 --> 01:41:00,041 forsook his profession and embraced the path of a warrior. 1084 01:41:02,791 --> 01:41:07,458 Here comes our hotblooded savior Ready to give a tough fight 1085 01:41:07,583 --> 01:41:12,208 Here comes our savior Burning our tears in fire 1086 01:41:14,291 --> 01:41:18,957 Axe bows down to his valor He breathes like a thunder 1087 01:41:18,958 --> 01:41:23,625 In the face of might Dread itself is nowhere in sight 1088 01:41:23,750 --> 01:41:26,000 He will set us free from every trial 1089 01:41:26,208 --> 01:41:29,500 Balwanth Singh Thakur was outraged at the death of his elder brother. 1090 01:41:29,625 --> 01:41:30,499 Tell me! 1091 01:41:30,500 --> 01:41:34,333 He started searching for Seetharam like a hunting dog on the trail. 1092 01:41:43,666 --> 01:41:47,291 As Seetharam sir asked, the hand grenades and hunting knives are right there. 1093 01:41:47,541 --> 01:41:48,666 Please convey my regards to him. 1094 01:41:54,041 --> 01:41:55,166 Where is Seetharam? 1095 01:41:58,541 --> 01:42:01,458 {\an8}Seetharam sir constructed a large dam for our Punjab. 1096 01:42:02,500 --> 01:42:05,541 {\an8}There are many knives in it. Kindly convey my regards to him. 1097 01:42:05,791 --> 01:42:07,083 Please convey my thanks. 1098 01:42:07,208 --> 01:42:08,125 Hail Mother Goddess! 1099 01:42:14,208 --> 01:42:16,583 - He ignores naysayers - Daaku! 1100 01:42:16,708 --> 01:42:18,833 - He roars at enemies - Daaku! 1101 01:42:18,958 --> 01:42:21,208 - He ignores naysayers - Daaku! 1102 01:42:21,333 --> 01:42:23,374 - He roars at enemies - Daaku! 1103 01:42:23,375 --> 01:42:25,791 - He ignores naysayers - Daaku! 1104 01:42:25,958 --> 01:42:28,124 - He roars at enemies - Daaku! 1105 01:42:28,125 --> 01:42:30,416 - He ignores naysayers - Daaku! 1106 01:42:30,583 --> 01:42:33,041 - He roars at enemies - Daaku! 1107 01:42:44,291 --> 01:42:47,541 Staying true to his word, he put an end to the Thakur's marble business. 1108 01:42:47,750 --> 01:42:50,000 He didn't let a single stone leave the quarry. 1109 01:42:55,708 --> 01:43:00,166 The Thakurs believed their existence was at stake with Maharaaj around. 1110 01:43:03,958 --> 01:43:06,208 One day, they found Maharaaj's wife. 1111 01:43:12,666 --> 01:43:14,083 Welcome, Queen. 1112 01:43:14,958 --> 01:43:18,083 These are all devoted fans of your husband, willing to sacrifice their lives. 1113 01:43:20,041 --> 01:43:21,957 Even though they're being beaten like animals, 1114 01:43:21,958 --> 01:43:24,500 they're not revealing where Daaku is! 1115 01:43:25,208 --> 01:43:28,416 Why do they care more about your husband than their own families? 1116 01:43:29,666 --> 01:43:33,958 They might finally open up if something happens to their child. 1117 01:43:37,208 --> 01:43:38,125 Hey, Samba! 1118 01:43:38,500 --> 01:43:44,250 Let's check if it's a boy or a girl in the womb! 1119 01:44:01,916 --> 01:44:03,791 Take your hands off her! 1120 01:44:10,250 --> 01:44:11,708 What a piece! 1121 01:44:12,291 --> 01:44:14,041 If I had known you had a daughter, 1122 01:44:14,166 --> 01:44:16,500 I would have picked her that day instead of you. 1123 01:44:16,833 --> 01:44:20,250 - Sir, no. - Hey! Bring her to the tent. 1124 01:44:22,250 --> 01:44:23,541 Sir, no! Please! 1125 01:44:24,750 --> 01:44:26,041 Thakur sir! 1126 01:44:27,166 --> 01:44:28,625 Sir, no! Please! 1127 01:44:31,250 --> 01:44:32,666 Thakur sir! 1128 01:44:34,083 --> 01:44:35,208 Mom! 1129 01:44:37,041 --> 01:44:38,125 Hey, Thakur! 1130 01:44:40,250 --> 01:44:41,250 Leave her alone! 1131 01:44:42,041 --> 01:44:43,916 I'll tell you where my husband is. 1132 01:44:50,166 --> 01:44:51,208 Gyanpur... 1133 01:44:52,041 --> 01:44:54,250 Shaukatpur, Bajarangpur... 1134 01:44:54,708 --> 01:44:56,333 Dhanuri ghat... 1135 01:45:01,125 --> 01:45:02,125 Sir... 1136 01:45:02,791 --> 01:45:03,708 What? 1137 01:45:03,833 --> 01:45:06,208 She's pointing to our current location, sir! 1138 01:45:24,000 --> 01:45:25,333 Sir, it's a sandstorm. 1139 01:45:26,583 --> 01:45:27,500 Sir! 1140 01:45:29,375 --> 01:45:31,041 Don't you guys understand? 1141 01:45:31,750 --> 01:45:34,333 Even my baby is kicking to say that... 1142 01:45:35,125 --> 01:45:38,958 their dad is going to come through that sandstorm! 1143 01:45:43,708 --> 01:45:45,666 How did you believe that 1144 01:45:45,833 --> 01:45:49,125 you caught the wife of Maharaaj so easily on the bus? 1145 01:45:52,041 --> 01:45:53,624 It was my husband's plan 1146 01:45:53,625 --> 01:45:57,916 to find out where you were hiding the kidnapped townsfolk! 1147 01:46:00,583 --> 01:46:02,083 It's just a trap! 1148 01:46:16,166 --> 01:46:17,832 King of the poor! 1149 01:46:17,833 --> 01:46:19,291 Hail! 1150 01:46:19,458 --> 01:46:21,415 Enemy of the Thakurs! 1151 01:46:21,416 --> 01:46:22,625 Hail! 1152 01:46:25,583 --> 01:46:28,000 - God of Chambal! - Hail! 1153 01:46:42,958 --> 01:46:44,916 Kill the son of a gun! 1154 01:47:17,666 --> 01:47:20,250 You were clamoring to see me, weren't you? 1155 01:47:27,458 --> 01:47:28,458 Look! 1156 01:47:33,125 --> 01:47:35,583 You've abused so many women so far. 1157 01:47:35,833 --> 01:47:39,208 Now watch how a girl beats you into a pulp! 1158 01:47:40,291 --> 01:47:41,250 Chandrika! 1159 01:47:41,583 --> 01:47:45,041 He hurt your mother. Make him cry for his own! 1160 01:48:03,833 --> 01:48:05,166 Kill him! 1161 01:48:07,166 --> 01:48:08,625 Just kill him! 1162 01:48:10,125 --> 01:48:11,125 Kill him! 1163 01:48:16,166 --> 01:48:21,416 If something happens to me, my brother Balwanth Singh will hunt you down! 1164 01:48:27,416 --> 01:48:30,583 Warnings are given by killers, not victims! 1165 01:48:31,666 --> 01:48:32,666 Don't worry! 1166 01:48:33,500 --> 01:48:37,458 I'll also be sending Balwanth to meet his maker very soon! 1167 01:49:00,083 --> 01:49:03,874 Soaring, soaring, look now, be quick! 1168 01:49:03,875 --> 01:49:07,874 A lion riding a horse Isn't it slick? 1169 01:49:07,875 --> 01:49:11,832 Striking down the roots of evil He plants justice with unyielding zeal 1170 01:49:11,833 --> 01:49:16,124 Every step echoes loudly Sending tremors through the crowd 1171 01:49:16,125 --> 01:49:20,083 For a sip of water, he fights Championing for rights of the poor 1172 01:49:20,208 --> 01:49:24,040 He is toiling for a meager living All alone, with empty hands 1173 01:49:24,041 --> 01:49:28,040 Burning blood, a raging tide A storm unbound, he won't be denied 1174 01:49:28,041 --> 01:49:30,165 Charging ahead Shredding chains of tyranny! 1175 01:49:30,166 --> 01:49:32,207 Here he comes The human rifle! 1176 01:49:32,208 --> 01:49:34,000 Daaku! 1177 01:49:36,166 --> 01:49:39,416 They've announced a reward of one lakh rupees for any information about Daaku... 1178 01:50:33,458 --> 01:50:36,833 Rejoice, O friend! 1179 01:50:37,458 --> 01:50:42,083 O friend, let's celebrate! 1180 01:50:42,625 --> 01:50:48,833 A royal heir shall bloom in your womb Bringing hope where shadows loom 1181 01:50:49,500 --> 01:50:53,708 At your doorstep, he sets his mark 1182 01:50:54,250 --> 01:50:58,541 The leader who ignites the spark 1183 01:50:58,833 --> 01:51:02,875 Behold! He's here, take his glory 1184 01:51:03,083 --> 01:51:05,332 The harbinger of a new story! 1185 01:51:05,333 --> 01:51:08,208 This celebration should have happened at your home with your family. 1186 01:51:08,416 --> 01:51:11,625 Instead, it's happening here, amidst weapons and war. 1187 01:51:11,875 --> 01:51:13,166 Are you not sad, Kaveri? 1188 01:51:13,291 --> 01:51:15,583 Instead of celebrating with my family who treated us as outsiders, 1189 01:51:15,791 --> 01:51:19,541 I'm happy that it's happening with these people who trust us. 1190 01:51:19,750 --> 01:51:23,000 Besides, the baby must know 1191 01:51:23,416 --> 01:51:25,666 how great their dad's intentions are! 1192 01:51:54,166 --> 01:51:55,125 Nandini. 1193 01:51:55,875 --> 01:51:57,291 Take the kid inside. 1194 01:51:59,791 --> 01:52:00,665 Tell me. 1195 01:52:00,666 --> 01:52:03,791 It's better if we stop mining for some time. 1196 01:52:04,500 --> 01:52:05,500 Why should we stop? 1197 01:52:05,958 --> 01:52:08,916 Daaku has already come close to our lorries. 1198 01:52:09,458 --> 01:52:11,583 It won't be long before he reaches the quarry! 1199 01:52:12,333 --> 01:52:17,166 I have some information to help us catch Daaku. 1200 01:52:32,458 --> 01:52:33,625 Sir! Sir! 1201 01:52:34,250 --> 01:52:35,833 {\an8}What's the hurry? 1202 01:52:36,083 --> 01:52:39,290 {\an8}You got the holy offering in my eye instead of my mouth! 1203 01:52:39,291 --> 01:52:42,250 {\an8}- What's the matter? - Bablu Singh Thakur is here, sir. 1204 01:52:43,041 --> 01:52:44,041 Everyone, search carefully. 1205 01:52:44,250 --> 01:52:45,208 Come with me. 1206 01:52:45,333 --> 01:52:48,708 Sir, why did you ask us to come immediately? 1207 01:52:48,958 --> 01:52:51,708 I heard that Daaku's wife has come to the temple. 1208 01:52:56,333 --> 01:52:58,000 She's eight months pregnant. 1209 01:52:59,666 --> 01:53:02,790 Find every pregnant woman in the premises! Go on! 1210 01:53:02,791 --> 01:53:03,791 Go! Go! 1211 01:53:14,208 --> 01:53:16,208 Sir! There's a pregnant lady here. 1212 01:53:16,416 --> 01:53:18,082 What are you doing here, Sukanya? 1213 01:53:18,083 --> 01:53:19,124 {\an8}Are you acquainted with Daaku's wife? 1214 01:53:19,125 --> 01:53:22,000 {\an8}Hey! Let go of her hand. She's my wife. 1215 01:53:23,291 --> 01:53:26,250 Hey, look over there. There's another pregnant lady. 1216 01:53:26,500 --> 01:53:28,083 - That's my wife, sir. - Really? 1217 01:53:56,291 --> 01:53:59,833 Auntie, did you see a woman about eight months pregnant around here? 1218 01:54:03,041 --> 01:54:03,916 I did. 1219 01:54:06,125 --> 01:54:07,083 Where? 1220 01:54:09,750 --> 01:54:10,750 Did she go that way? 1221 01:54:14,208 --> 01:54:15,208 Yes, that way. 1222 01:54:22,750 --> 01:54:26,583 Why did you hide the fact that I was here? 1223 01:54:27,291 --> 01:54:29,291 I came here to meet you. 1224 01:54:31,250 --> 01:54:33,625 I'm the one who ensured that you ended up in this town. 1225 01:54:34,000 --> 01:54:35,500 You brought us here? 1226 01:54:36,166 --> 01:54:40,458 As a collector, I wanted to understand and resolve the water issue here. 1227 01:54:40,750 --> 01:54:42,458 I brought in a few engineers to help me with that... 1228 01:54:43,583 --> 01:54:46,791 but they all sided with my husband for his money. 1229 01:54:47,666 --> 01:54:51,166 That's when I read about Engineer Seetharam in the newspaper. 1230 01:54:51,833 --> 01:54:55,166 I learned about his honesty and sincerity. 1231 01:54:55,333 --> 01:54:58,208 I understood only he could help develop this area. 1232 01:54:58,375 --> 01:55:01,458 So, I made sure the people of Bajarangpur found out about him. 1233 01:55:04,875 --> 01:55:07,791 REVOLUTIONARY CONTRIBUTION IN WATER MANAGEMENT 1234 01:55:13,583 --> 01:55:19,000 I'm very guilty that your lives turned out this way because of me. 1235 01:55:20,125 --> 01:55:21,833 I consider him as a brother. 1236 01:55:22,375 --> 01:55:24,875 I want to ask for his forgiveness. 1237 01:55:26,458 --> 01:55:29,833 I came here to share a fact that can help in your fight. 1238 01:55:31,083 --> 01:55:32,000 What is it? 1239 01:55:41,250 --> 01:55:42,208 See you. 1240 01:55:43,583 --> 01:55:45,708 You're bringing trouble to your own family. 1241 01:55:46,583 --> 01:55:49,083 - Will you be alright? - Brother will take care of me. 1242 01:55:55,916 --> 01:55:58,249 You couldn't even catch Daaku's wife. 1243 01:55:58,250 --> 01:56:04,583 Don't worry, sir! I racked my brain and came up with a brilliant plan. 1244 01:56:04,708 --> 01:56:06,375 Tell me what it is! 1245 01:56:09,541 --> 01:56:11,416 - Bandits! Hey! - Sir! 1246 01:56:11,541 --> 01:56:12,833 Did you get scared? 1247 01:56:13,000 --> 01:56:16,416 They are policemen disguised as bandits. 1248 01:56:17,041 --> 01:56:18,750 Boys, you can go now. 1249 01:56:19,958 --> 01:56:22,082 What's your plan with these costumes? 1250 01:56:22,083 --> 01:56:27,125 We'll present these guys in bandit costumes to the townsfolk. 1251 01:56:27,333 --> 01:56:28,291 And then? 1252 01:56:28,416 --> 01:56:34,083 We'll threaten to kill them if they don't reveal Daaku's whereabouts. 1253 01:56:34,208 --> 01:56:38,541 - And then? - They'll definitely reveal where he is. 1254 01:56:39,583 --> 01:56:41,000 How's the plan, sir? 1255 01:56:42,708 --> 01:56:45,166 Your stupid plan blew the fuse! 1256 01:56:45,333 --> 01:56:47,750 Constables, bring the lanterns! 1257 01:56:54,333 --> 01:56:57,708 It's a good plan, but there's a small issue, sir. 1258 01:56:58,208 --> 01:56:59,500 What's the issue? 1259 01:56:59,708 --> 01:57:02,875 It's okay if policemen dressed as bandits catch Maharaaj. 1260 01:57:03,375 --> 01:57:06,041 But if Maharaaj himself comes dressed like that, 1261 01:57:06,333 --> 01:57:07,708 will you be able to recognize him? 1262 01:57:07,833 --> 01:57:11,416 - I'd recognize him from miles away! - Then recognize now! 1263 01:57:11,541 --> 01:57:12,458 Hey! 1264 01:57:16,291 --> 01:57:19,500 - For a sip of water, he fights - Daaku! 1265 01:57:20,125 --> 01:57:23,999 - He is toiling for a meager living - Daaku! 1266 01:57:24,000 --> 01:57:27,791 - Burning blood, a raging tide - Daaku! 1267 01:57:28,166 --> 01:57:31,500 Charging ahead Here he comes, the human rifle! 1268 01:57:31,625 --> 01:57:33,874 What are you waiting for? Kill them! 1269 01:57:33,875 --> 01:57:37,416 Wait! Drop all your guns! 1270 01:57:38,083 --> 01:57:41,250 Your neck is at his mercy, sir! 1271 01:57:41,375 --> 01:57:44,957 If he pulls that, we'll all die! 1272 01:57:44,958 --> 01:57:45,958 Hey! 1273 01:57:46,166 --> 01:57:48,250 - What do you want? Tell me! - I want you! 1274 01:57:56,125 --> 01:57:59,500 I'm Inder Singh, Irrigation Minister of Madhya Pradesh. 1275 01:57:59,875 --> 01:58:02,500 The marble quarry is only a facade. 1276 01:58:04,541 --> 01:58:07,500 Under this disguise, I collaborated with the Thakurs... 1277 01:58:09,375 --> 01:58:10,958 in a narcotic business. 1278 01:58:13,500 --> 01:58:16,916 {\an8}In South India, on tea estates covering hundreds of acres, 1279 01:58:17,083 --> 01:58:19,750 we've been growing cocaine for a few years now. 1280 01:58:20,041 --> 01:58:23,125 We've been processing it, hiding it inside marbles, 1281 01:58:23,250 --> 01:58:25,125 and supplying them to many countries. 1282 01:58:25,416 --> 01:58:28,791 When Engineer Seetharam started fighting for the dam, 1283 01:58:29,000 --> 01:58:33,041 we were afraid that our drug empire might get exposed. 1284 01:58:33,166 --> 01:58:34,875 We stood in the way of his aspirations. 1285 01:58:40,791 --> 01:58:43,125 - Hello? - You gave us valuable information. 1286 01:58:43,375 --> 01:58:45,208 Things will improve now because of you. 1287 01:58:45,666 --> 01:58:48,291 Your husband and the minister are hiding a drug operation 1288 01:58:48,583 --> 01:58:49,958 behind a marble business. 1289 01:58:50,416 --> 01:58:52,375 The minister confessed to me. 1290 01:58:53,875 --> 01:58:55,791 I'm taking the videotape to Delhi. 1291 01:58:56,166 --> 01:59:00,333 I'll come back with orders to close the quarry and begin the dam construction. 1292 01:59:06,833 --> 01:59:09,250 The two of you have planned quite well. 1293 01:59:23,041 --> 01:59:26,333 My wife chose to help an outsider like you. 1294 01:59:26,541 --> 01:59:30,041 She betrayed her own husband. 1295 01:59:31,375 --> 01:59:33,082 Do you know what I'm going to do to her? 1296 01:59:33,083 --> 01:59:34,166 Hey, Balwanth! 1297 01:59:36,708 --> 01:59:39,083 If I slit her wrist. 1298 01:59:40,625 --> 01:59:44,250 I don't need to tell you how long she'll stay alive. Right, Daaku? 1299 01:59:45,041 --> 01:59:46,500 You're an educated man. 1300 01:59:48,916 --> 01:59:51,125 Balwanth, if you hurt her... 1301 01:59:53,833 --> 01:59:54,791 Hey, Daaku! 1302 01:59:55,458 --> 01:59:56,916 You have two options. 1303 01:59:57,125 --> 01:59:59,666 You can either take the tape to Delhi, 1304 02:00:00,000 --> 02:00:04,666 or bring it to the palace and save her life. 1305 02:00:07,708 --> 02:00:11,000 Delhi visit or her life? 1306 02:00:16,291 --> 02:00:17,500 You decide. 1307 02:01:06,333 --> 02:01:09,333 I fell in love and married someone like you. 1308 02:01:10,916 --> 02:01:12,249 I deserve this! 1309 02:01:12,250 --> 02:01:14,291 Did I not treat you well? 1310 02:01:17,083 --> 02:01:18,791 Why did you betray me? 1311 02:01:19,500 --> 02:01:22,166 You're betraying the region. 1312 02:01:23,583 --> 02:01:28,458 Remember one thing. Good will always triumph over evil! 1313 02:01:30,375 --> 02:01:35,333 To win, he must first get the tape to Delhi. 1314 02:01:38,541 --> 02:01:39,791 With his death, 1315 02:01:40,125 --> 02:01:43,666 your dream of dam construction 1316 02:01:44,291 --> 02:01:45,583 will also die. 1317 02:01:45,791 --> 02:01:47,833 The dam will be constructed here. 1318 02:01:49,833 --> 02:01:53,041 In his fight, I aided my brother, 1319 02:01:53,166 --> 02:01:55,916 who is selflessly fighting for a cause that is not beneficial to him. 1320 02:01:57,250 --> 02:01:58,875 I'm proud of myself. 1321 02:02:00,250 --> 02:02:03,332 How dare you! You're acting like he's your real brother! 1322 02:02:03,333 --> 02:02:04,416 Mom! 1323 02:02:07,791 --> 02:02:10,208 Dear! Dear! 1324 02:02:17,333 --> 02:02:19,625 Balwanth, we need to take her to the hospital! 1325 02:02:19,791 --> 02:02:24,291 - Until Daaku gets here, nobody... - Please... 1326 02:02:26,333 --> 02:02:27,833 is going anywhere. 1327 02:02:33,750 --> 02:02:34,708 Uncle! 1328 02:03:27,166 --> 02:03:28,208 I love you. 1329 02:04:59,541 --> 02:05:00,833 Brother... 1330 02:05:24,333 --> 02:05:26,875 - Where is Daaku? - The townsfolk are approaching. 1331 02:05:27,208 --> 02:05:28,166 Let's go, Uncle! 1332 02:05:29,083 --> 02:05:30,832 I'm not going anywhere without killing him! 1333 02:05:30,833 --> 02:05:32,125 Let's deal with him later. 1334 02:05:34,000 --> 02:05:36,375 The quarry was closed with the report given by Ms. Nandini, 1335 02:05:36,583 --> 02:05:41,541 and the confession statement provided by the minister. 1336 02:05:41,666 --> 02:05:43,249 The dam project has finally received clearance. 1337 02:05:43,250 --> 02:05:48,166 And that's how two outsiders, with no connection to our region, 1338 02:05:48,375 --> 02:05:49,915 battled ferociously to get us a dam. 1339 02:05:49,916 --> 02:05:51,041 But... 1340 02:06:02,916 --> 02:06:03,875 Brother... 1341 02:06:05,875 --> 02:06:08,833 I'm not sad that I'm dying. 1342 02:06:10,125 --> 02:06:14,375 But I'm very sad that my daughter will grow up without a mother. 1343 02:06:21,291 --> 02:06:24,666 Please take my child to my parents' house. 1344 02:06:32,541 --> 02:06:34,708 No matter how angry they are with me, 1345 02:06:34,833 --> 02:06:39,875 I know for a fact that my family will take good care of my daughter. 1346 02:06:42,666 --> 02:06:46,416 My husband shouldn't come anywhere near my daughter, brother. 1347 02:06:48,583 --> 02:06:53,125 Please protect my daughter from all dangers. 1348 02:06:53,666 --> 02:06:55,500 Promise me, brother. 1349 02:07:04,500 --> 02:07:06,416 If I'm ever reborn, 1350 02:07:07,125 --> 02:07:09,125 I want to be born as your real sister 1351 02:07:10,041 --> 02:07:14,875 who shares not just your ideals but also your blood. 1352 02:07:30,000 --> 02:07:33,958 Mr. Seetharam took responsibility for all the cases and ended up in prison. 1353 02:07:38,750 --> 02:07:42,000 He sacrificed his life for us. 1354 02:07:42,916 --> 02:07:45,541 Your daughter sacrificed her own life. 1355 02:07:54,083 --> 02:07:55,500 Mom, I'm hungry! 1356 02:08:01,625 --> 02:08:02,583 Thank you, Dad. 1357 02:08:09,708 --> 02:08:11,125 You're getting married in two days. 1358 02:08:11,333 --> 02:08:12,750 What do you mean you're in love? 1359 02:08:12,875 --> 02:08:14,665 I've promised my friend! 1360 02:08:14,666 --> 02:08:16,541 I'm in love, Dad. 1361 02:08:16,666 --> 02:08:20,166 You're dead to me from this moment! 1362 02:08:41,083 --> 02:08:43,458 We cut ties with our own daughter! 1363 02:08:44,791 --> 02:08:48,750 Even though they weren't family, he stood by her like a brother. 1364 02:08:49,583 --> 02:08:51,833 He became the pillar of strength for this family! 1365 02:08:56,625 --> 02:08:59,333 We can never repay him for what he has done for us. 1366 02:09:13,125 --> 02:09:15,833 We must save Seetharam sir at any cost! Close all the doors! 1367 02:09:51,583 --> 02:09:53,833 Doctor, what can we do to make him regain consciousness? 1368 02:09:54,000 --> 02:09:55,875 We need to give him an adrenaline injection called Nelaxin. 1369 02:11:13,708 --> 02:11:16,875 Balwanth tried to kill me! 1370 02:11:17,083 --> 02:11:19,541 You're not my enemy now. That Balwanth... 1371 02:11:21,208 --> 02:11:22,708 You take brother away, sir. 1372 02:11:23,291 --> 02:11:26,833 I'll make sure no one dares to cross me and get to you! 1373 02:11:26,958 --> 02:11:30,458 Hey... I don't love you! I don't love you! 1374 02:11:30,708 --> 02:11:32,541 I don't love you! 1375 02:11:47,916 --> 02:11:48,875 Govind! 1376 02:11:49,958 --> 02:11:52,000 Take care of Maharaaj... 1377 02:12:19,541 --> 02:12:20,583 Mom! 1378 02:12:24,166 --> 02:12:25,083 I love you! 1379 02:12:40,291 --> 02:12:42,125 Not only do you look like your mother, 1380 02:12:42,500 --> 02:12:44,666 but you've also inherited her nature. 1381 02:12:45,250 --> 02:12:46,875 I'll take you with me... 1382 02:12:47,916 --> 02:12:50,416 and raise you like a Thakur's daughter! 1383 02:12:50,583 --> 02:12:51,541 Come! 1384 02:14:10,000 --> 02:14:12,208 The Daaku I knew... 1385 02:14:12,541 --> 02:14:13,958 should have a gun in his hand... 1386 02:14:15,000 --> 02:14:16,208 bullets around his neck... 1387 02:14:18,125 --> 02:14:20,333 and fire in his eyes, right? 1388 02:14:21,833 --> 02:14:23,208 But look at you! 1389 02:14:23,666 --> 02:14:25,541 You're stumbling around with a saline bottle! 1390 02:14:57,958 --> 02:14:59,291 Nanaji! 1391 02:14:59,458 --> 02:15:01,083 You escaped once. 1392 02:15:02,166 --> 02:15:04,916 So, why did you return, seeking your own death? 1393 02:15:07,041 --> 02:15:08,000 Hey! 1394 02:16:04,000 --> 02:16:05,833 Daaku is back! 1395 02:17:18,125 --> 02:17:19,208 Hey, Daaku! 1396 02:17:19,583 --> 02:17:23,250 Let me tell you something before I kill you. 1397 02:17:23,708 --> 02:17:26,250 With my drug money, 1398 02:17:26,750 --> 02:17:31,333 I will establish a government that will follow my commands. 1399 02:17:33,708 --> 02:17:36,041 I will take control of the dam... 1400 02:17:37,208 --> 02:17:39,083 and resume the mining operations. 1401 02:17:47,166 --> 02:17:49,166 For water... 1402 02:17:53,041 --> 02:17:56,625 I will turn your people into slaves in my quarry once again. 1403 02:18:22,708 --> 02:18:24,083 Warnings are given by killers... 1404 02:18:26,041 --> 02:18:27,291 not victims! 1405 02:18:28,875 --> 02:18:29,916 I promised my sister. 1406 02:18:30,750 --> 02:18:33,208 If anyone dares to interfere with the dam or her daughter, 1407 02:18:34,208 --> 02:18:36,083 I'll send them to meet their maker! 1408 02:19:24,500 --> 02:19:25,500 Dad!