1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:21,676 --> 00:00:24,679 Не, не, не, не, не, не. 4 00:00:25,680 --> 00:00:28,683 Свири на напрегната музика. 5 00:00:31,686 --> 00:00:34,689 Не, не, не, не, не, не. 6 00:00:41,282 --> 00:00:44,251 Какво става? 7 00:00:56,401 --> 00:00:58,403 Не, не, не, не, не, не. 8 00:01:10,104 --> 00:01:13,073 Не, не, не, не, не, не. 9 00:01:21,978 --> 00:01:25,740 Никога повече от 30 години не съм виждал случай. 10 00:01:25,775 --> 00:01:29,503 с такава несправедливост. 11 00:01:30,952 --> 00:01:32,092 - [Ава въздишките] 12 00:01:32,126 --> 00:01:35,129 - Всичко, което мога да ви кажа сега... 13 00:01:35,164 --> 00:01:37,442 вие сте свободен човек, г-н Харис. 14 00:01:37,476 --> 00:01:39,340 Не, не, не, не. 15 00:01:39,375 --> 00:01:40,376 Не, не, не, не, не, не. 16 00:01:40,410 --> 00:01:41,618 Този случай е приключен. 17 00:01:45,622 --> 00:01:47,314 - Поздравления, приятел. 18 00:01:49,178 --> 00:01:50,489 Не бих бил по-щастлив за теб. 19 00:01:50,524 --> 00:01:51,904 - Подсмихва се. 20 00:01:51,939 --> 00:01:53,458 Теса въздиша 21 00:01:55,184 --> 00:01:56,150 - О, да. 22 00:01:57,186 --> 00:01:58,635 Не, не, не, не, не, не. 23 00:01:58,670 --> 00:02:00,016 - Те го освободиха! 24 00:02:00,050 --> 00:02:01,742 Джак Харис беше на 14 години. 25 00:02:01,776 --> 00:02:03,364 когато е бил съден като пълнолетен. 26 00:02:03,399 --> 00:02:05,849 и осъждан за изнасилване и убийство. 27 00:02:05,884 --> 00:02:08,024 9-годишното момиче, Катрина Уолтърс, 28 00:02:08,058 --> 00:02:09,715 Преди 27 години. 29 00:02:09,750 --> 00:02:12,408 Харис беше освободен днес въз основа на факта, че 30 00:02:12,442 --> 00:02:14,306 че доказателствата по първоначалното дело 31 00:02:14,341 --> 00:02:16,757 не се справи добре. 32 00:02:16,791 --> 00:02:19,794 Свири злобна музика. 33 00:02:24,144 --> 00:02:26,146 Не, не, не, не, не, не. 34 00:02:32,738 --> 00:02:34,671 Не, не, не, не, не. 35 00:02:35,707 --> 00:02:36,708 Ето как стоят нещата. 36 00:02:36,742 --> 00:02:38,088 Уредих ти банкова сметка. 37 00:02:38,123 --> 00:02:40,850 и вече са потвърдили, че парите ви са били прехвърлени. 38 00:02:40,884 --> 00:02:41,920 И... 39 00:02:42,990 --> 00:02:44,302 Ето ти новия телефон. 40 00:02:46,925 --> 00:02:48,064 - Еха. 41 00:02:48,098 --> 00:02:50,515 Виждал съм няколко телефона на ред, но това... 42 00:02:50,549 --> 00:02:51,550 - Теса се смее. 43 00:02:51,585 --> 00:02:54,243 -... това е лудо. 44 00:02:54,277 --> 00:02:55,796 Вече ти ги залепих. 45 00:02:55,830 --> 00:02:57,832 Просто докосни екранът. 46 00:02:59,765 --> 00:03:01,077 - Подсмихва се. 47 00:03:01,111 --> 00:03:04,563 Какво искаш да направиш първо? 48 00:03:05,564 --> 00:03:07,048 - Боже... 49 00:03:07,083 --> 00:03:08,705 Не знам дали ще помогне. 50 00:03:08,740 --> 00:03:12,330 но ще съм ти благодарен, ако ме заведеш да видя мама. 51 00:03:17,645 --> 00:03:20,614 (Птички чуруликат, врани гърмят) 52 00:03:22,029 --> 00:03:24,928 Цветята ми умират по-бързо, отколкото мога да ги нахраня. 53 00:03:27,379 --> 00:03:30,071 Те решават да пренебрегнат слънцето. 54 00:03:31,625 --> 00:03:35,249 Никога не си бил добър в грижата за цветя. 55 00:03:39,495 --> 00:03:40,737 Мога ли да ви помогна? 56 00:03:42,498 --> 00:03:45,639 - Мамо, аз съм, Джак. 57 00:03:51,748 --> 00:03:53,578 - Джак? 58 00:03:53,612 --> 00:03:55,131 - Да, аз съм. 59 00:03:56,477 --> 00:03:58,893 Най-накрая ме пуснаха. 60 00:03:58,928 --> 00:04:02,656 Намерили са доказателства, които са ме освободили. 61 00:04:03,967 --> 00:04:05,969 - Никога повече не се връщай тук! 62 00:04:08,489 --> 00:04:11,458 Сценарий ИРМИЯ 63 00:04:19,120 --> 00:04:20,950 Може би този град не е за теб. 64 00:04:20,984 --> 00:04:22,710 Всички са против науката. 65 00:04:22,745 --> 00:04:24,298 Не виждам как ще стане. 66 00:04:24,333 --> 00:04:25,541 ти ще им промени решението. 67 00:04:25,575 --> 00:04:26,576 - Това е моят дом. 68 00:04:26,611 --> 00:04:29,407 Единственото място, което познавам, освен затвора. 69 00:04:29,441 --> 00:04:30,891 Освен това, къде другаде да отида? 70 00:04:30,925 --> 00:04:32,444 - Сега имаш пари, приятел. 71 00:04:32,479 --> 00:04:34,515 Можеш да живееш навсякъде. 72 00:04:34,550 --> 00:04:37,138 - Не разбираш. 73 00:04:37,173 --> 00:04:40,107 Преди да ме хванат, имах прекрасен живот тук. 74 00:04:40,141 --> 00:04:41,936 Искам си го обратно. 75 00:04:41,971 --> 00:04:44,525 Всичко, което искам, е бяла оградка. 76 00:04:44,560 --> 00:04:47,287 Красива съпруга, голяма репутация. 77 00:04:47,321 --> 00:04:49,772 и моята собствена версия на щастието. 78 00:04:49,806 --> 00:04:51,808 Трябва да убедя всички, че съм невинен. 79 00:04:51,843 --> 00:04:54,501 Вече не е нужно да доказваш нищо. 80 00:04:54,535 --> 00:04:55,985 Току-що го направихме в съда. 81 00:04:56,019 --> 00:04:57,469 - Само защото пусна човек от затвора, 82 00:04:57,504 --> 00:04:58,988 Това не значи, че е свободен. 83 00:05:05,512 --> 00:05:07,479 - Човекът си призна! 84 00:05:09,412 --> 00:05:11,725 - [Дишаше тежко] 85 00:05:17,731 --> 00:05:19,629 Той си призна, че го е направил. 86 00:05:20,906 --> 00:05:22,494 И го пуснаха. 87 00:05:27,154 --> 00:05:29,984 Свири на напрегната музика. 88 00:05:31,503 --> 00:05:32,504 Не, не, не, не, не, не. 89 00:05:33,678 --> 00:05:35,162 "Вратата се затръшва" 90 00:05:35,196 --> 00:05:38,199 Не, не, не, не, не, не. 91 00:05:40,547 --> 00:05:43,998 Не, не, не, не, не, не. 92 00:05:45,586 --> 00:05:47,174 Не, не, не, не, не, не. 93 00:05:49,625 --> 00:05:52,904 Свири злобна музика. 94 00:06:19,793 --> 00:06:22,865 Силна експлозия. 95 00:06:28,042 --> 00:06:29,078 Не, не, не, не, не, не. 96 00:06:33,669 --> 00:06:35,705 - Какво? 97 00:06:35,740 --> 00:06:39,053 Свири злобна музика. 98 00:06:46,302 --> 00:06:48,304 Не, не, не, не, не, не. 99 00:06:57,382 --> 00:06:58,797 Не, не, не, не, не, не. 100 00:07:13,191 --> 00:07:15,158 - Хей, видях те по телевизията. 101 00:07:15,193 --> 00:07:16,746 Поздравления. 102 00:07:16,781 --> 00:07:18,092 Това ли трябва да кажа? 103 00:07:18,127 --> 00:07:19,473 - Разбира се, защо не? 104 00:07:20,509 --> 00:07:21,751 Какво да ви донеса? 105 00:07:21,786 --> 00:07:23,822 - Бийр, каквото и да е. 106 00:07:23,857 --> 00:07:25,790 Един чийзбургер с всичко на него. 107 00:07:25,824 --> 00:07:27,377 Искам да кажа, че всичко е наред. 108 00:07:27,412 --> 00:07:29,379 Идвам веднага. 109 00:07:31,554 --> 00:07:32,693 На гишето. 110 00:07:37,457 --> 00:07:39,459 Какво става? 111 00:07:43,359 --> 00:07:46,466 Свири музика на тонколони. 112 00:07:46,914 --> 00:07:50,228 Е, ходихме ръка за ръка по жп линиите. 113 00:07:51,712 --> 00:07:55,164 Заговорихме нещата, които бяхме загубили и ни липсваха. 114 00:07:55,198 --> 00:07:56,855 Съжалявам, но... 115 00:07:56,890 --> 00:07:59,271 Моят мениджър иска да си тръгнеш. 116 00:07:59,306 --> 00:08:01,964 - Чакай малко. 117 00:08:01,998 --> 00:08:04,035 Намериха ме за невинен. 118 00:08:04,069 --> 00:08:06,969 - Вярвам ти, но не зависи от мен. 119 00:08:11,698 --> 00:08:15,425 Отидохме на запад, където ни харесваха. 120 00:08:16,599 --> 00:08:17,704 Сериозно трябва да си вървиш. 121 00:08:17,738 --> 00:08:19,257 Не ме карайте да се обадя на ченгетата. 122 00:08:19,947 --> 00:08:23,330 Когато бяхме по-малко от здрави. 123 00:08:23,364 --> 00:08:24,400 Не, това е... 124 00:08:24,434 --> 00:08:26,436 Само Господ знае. 125 00:08:28,197 --> 00:08:30,026 - Не съм това, за което ме мислите. 126 00:08:30,061 --> 00:08:31,372 Честно. 127 00:08:31,407 --> 00:08:33,858 Бяхме с дрехи. 128 00:08:33,892 --> 00:08:37,033 Но знам, че си от хората, които се возят... 129 00:08:37,068 --> 00:08:38,448 Не, не, не, не, не, не. 130 00:08:40,865 --> 00:08:44,213 Скъпа, аз съм от тези момичета, които могат да те измъкнат. 131 00:08:44,247 --> 00:08:48,010 Когато закона те хвана. 132 00:08:48,044 --> 00:08:50,081 М-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м... 133 00:08:57,364 --> 00:08:59,677 - Не, не, не, не. 134 00:08:59,711 --> 00:09:01,402 - Подсмихва се. 135 00:09:01,437 --> 00:09:03,232 - Здравей. 136 00:09:06,718 --> 00:09:07,926 - Чувствайте се като у дома си. 137 00:09:20,939 --> 00:09:22,423 Представях си ви по друг начин. 138 00:09:22,458 --> 00:09:23,873 Така ли, как така? 139 00:09:23,908 --> 00:09:27,049 Винаги съм виждал бяла двуетажна къща с... 140 00:09:27,083 --> 00:09:28,982 с басейн и... 141 00:09:29,016 --> 00:09:30,570 Роуз Гардън. 142 00:09:33,814 --> 00:09:36,645 Имам много време зад решетки, за да си представя нещата. 143 00:09:49,865 --> 00:09:51,798 Не искам да съм любопитен, но... 144 00:09:52,592 --> 00:09:53,800 Ти ли притежаваш това място? 145 00:09:53,834 --> 00:09:57,113 Да, преди работих за собственика като работник. 146 00:09:57,148 --> 00:09:59,012 Остави ми я, след като умря. 147 00:09:59,046 --> 00:10:00,185 - Еха. 148 00:10:03,361 --> 00:10:04,673 Имаш късмет. 149 00:10:06,329 --> 00:10:07,572 Виж... 150 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 (прочистване на гърлото) 151 00:10:10,506 --> 00:10:12,025 Знаеш ли, във всичките ми затворнически посещения, 152 00:10:12,059 --> 00:10:13,509 Казах ти, че мисля, че е някой близо до мен. 153 00:10:13,543 --> 00:10:15,615 който е отговорен за убийството на Трина. 154 00:10:17,893 --> 00:10:19,308 Никога не съм ти казвал... 155 00:10:21,172 --> 00:10:23,277 но мисля, че може да е бил баща ми. 156 00:10:23,450 --> 00:10:26,280 Свири на напрегната музика. 157 00:10:26,315 --> 00:10:27,385 Тази сутрин... 158 00:10:27,419 --> 00:10:28,973 когато намерих тялото на Трина... 159 00:10:29,007 --> 00:10:31,147 Видях някой да напуска местопрестъплението. 160 00:10:31,182 --> 00:10:33,391 но не мога да си спомня кой. 161 00:10:33,425 --> 00:10:35,462 Толкова се старах да си спомня. 162 00:10:35,496 --> 00:10:37,222 Виждал съм психиатри, консултанти. 163 00:10:37,257 --> 00:10:39,190 Дори говорих със старите си учители. 164 00:10:39,224 --> 00:10:41,019 и все още не мога да си спомня повече детайли. 165 00:10:41,054 --> 00:10:42,987 от сутринта. 166 00:10:43,021 --> 00:10:45,472 Надявам се да ми помогнеш да си спомня. 167 00:10:48,164 --> 00:10:49,338 - И как да го направя? 168 00:10:49,372 --> 00:10:50,684 - Ти си й гледачка. 169 00:10:50,719 --> 00:10:54,446 Трябва да си спомняш неща, които аз не мога. 170 00:10:54,481 --> 00:10:56,034 Не мога да го направя сам. 171 00:10:57,553 --> 00:10:59,900 Изслужи толкова време заради родителите ми. 172 00:11:01,350 --> 00:11:04,560 Заклех се, че ще те измъкна. 173 00:11:04,594 --> 00:11:05,665 Направих го. 174 00:11:06,769 --> 00:11:09,703 Сега ви питам... ще ми помогнете ли? 175 00:11:12,706 --> 00:11:14,363 Разбира се, че ще ти помогна. 176 00:11:18,781 --> 00:11:19,886 Не, не, не, не, не, не. 177 00:11:24,614 --> 00:11:28,860 Свири злобна музика. 178 00:11:28,895 --> 00:11:31,414 Не, не, не, не, не, не. 179 00:11:35,453 --> 00:11:37,627 Мога ли да ви помогна с нещо? 180 00:11:38,732 --> 00:11:39,837 - Обличай се. 181 00:11:50,295 --> 00:11:51,745 (Джак стене) 182 00:11:53,885 --> 00:11:56,716 Ако опиташ нещо, ще те изкормя като риба. 183 00:11:56,750 --> 00:11:58,959 и го наречи самоотбрана. 184 00:12:04,206 --> 00:12:05,448 Сложи ги отпред. 185 00:12:05,483 --> 00:12:07,692 Ще те изпратя до цистерната ми. 186 00:12:07,727 --> 00:12:09,521 Ще се качиш на задната седалка. 187 00:12:09,556 --> 00:12:11,420 Опитай се да избягаш или извикай... 188 00:12:11,454 --> 00:12:14,354 Ще стане по-лошо. 189 00:12:14,388 --> 00:12:15,907 Не съм над измъчването. 190 00:12:15,942 --> 00:12:17,529 Няма нужда от това. 191 00:12:17,564 --> 00:12:20,049 Аз приемам това, което идва при мен. 192 00:12:20,084 --> 00:12:21,223 Не, не, не, не, не, не. 193 00:12:24,398 --> 00:12:25,434 "Вратата се затръшва" 194 00:12:25,468 --> 00:12:28,575 Не, не, не, не, не. 195 00:12:35,099 --> 00:12:36,065 Хайде. 196 00:12:39,759 --> 00:12:40,794 Качвай се отзад. 197 00:12:45,350 --> 00:12:46,489 "Вратата накована се затръшва" 198 00:12:46,524 --> 00:12:48,008 Не, не, не, не, не, не. 199 00:12:48,043 --> 00:12:50,597 Не, не, не, не, не, не. 200 00:12:51,978 --> 00:12:54,118 Животът ми е в опасност всеки ден. 201 00:12:54,152 --> 00:12:56,430 през последните 27 години. 202 00:12:58,294 --> 00:13:01,297 Трябваше да спя с отворени очи. 203 00:13:01,332 --> 00:13:03,368 Зашемети килиите. 204 00:13:04,438 --> 00:13:05,681 И ще се моля. 205 00:13:05,715 --> 00:13:07,200 Поне имам шанс да се боря. 206 00:13:07,234 --> 00:13:08,684 на който дойде. 207 00:13:10,341 --> 00:13:12,826 Виждаш много повече, когато се отърсиш от страх. 208 00:13:12,861 --> 00:13:14,310 -Итан подигравки 209 00:13:14,345 --> 00:13:17,762 Очакваш да повярвам, че нямаш страх? 210 00:13:17,797 --> 00:13:19,488 Това са глупости. 211 00:13:19,522 --> 00:13:22,732 (Телефон вибрация) 212 00:13:25,528 --> 00:13:27,807 О, да. 213 00:13:27,841 --> 00:13:29,325 Какво има, скъпа? 214 00:13:29,360 --> 00:13:30,499 Къде отиде, татко? 215 00:13:30,533 --> 00:13:32,501 Татко трябваше да свърши малко работа. 216 00:13:32,535 --> 00:13:34,020 Ще се върнеш ли в леглото, скъпа? 217 00:13:34,054 --> 00:13:35,193 Скоро ще се прибера. 218 00:13:35,228 --> 00:13:37,195 Добре, побързай. 219 00:13:37,230 --> 00:13:38,714 О, да. 220 00:13:41,682 --> 00:13:43,788 Знам, че вероятно искаш да ме заведеш някъде. 221 00:13:43,823 --> 00:13:45,376 и ще ме убиеш. 222 00:13:45,410 --> 00:13:46,549 Не си първата. 223 00:13:46,584 --> 00:13:49,380 И честно казано съм добре с това. 224 00:13:49,414 --> 00:13:52,383 Винаги съм очаквала да бъда погребана с миналото си. 225 00:13:58,907 --> 00:14:00,667 Защо го правиш толкова лесно за мен? 226 00:14:02,289 --> 00:14:03,566 Няма смисъл. 227 00:14:04,878 --> 00:14:05,983 Просто ще го приемеш. 228 00:14:06,017 --> 00:14:07,329 и да те убия и това е всичко? 229 00:14:07,363 --> 00:14:09,020 - Джак се подиграва. 230 00:14:09,055 --> 00:14:11,367 Ако това ще донесе мир, малко затвор в този град, 231 00:14:11,402 --> 00:14:12,610 Така да бъде. 232 00:14:12,644 --> 00:14:14,854 Просто знам, че ако го направиш... 233 00:14:14,888 --> 00:14:16,683 истински убиец все още ще е на свобода. 234 00:14:16,717 --> 00:14:17,822 -Итан подигравки 235 00:14:17,857 --> 00:14:20,273 Сериозно ли ще твърдиш, че си невинен? 236 00:14:20,307 --> 00:14:21,930 Така или иначе ще ме убиеш. 237 00:14:21,964 --> 00:14:24,484 След като знам, че е така, не мислиш ли, че ще си призная? 238 00:14:24,518 --> 00:14:26,313 - Не и ако ми се бъркаш в главата. 239 00:14:26,348 --> 00:14:28,039 и се опитва да ме накара да не те убия. 240 00:14:29,489 --> 00:14:31,008 - Е, ето ме. 241 00:14:33,251 --> 00:14:34,563 Направи го. 242 00:14:37,083 --> 00:14:38,291 - Искаш ли го тук? 243 00:14:39,706 --> 00:14:40,741 Нямам нищо против. 244 00:14:40,776 --> 00:14:42,053 - Давай. 245 00:14:42,088 --> 00:14:43,813 Пусни един куршум в главата ми. 246 00:14:43,848 --> 00:14:46,575 Стига да нямаш нищо против да не знаеш истината. 247 00:14:46,609 --> 00:14:48,266 Искам да кажеш на този, който те е изпратил. 248 00:14:48,301 --> 00:14:50,751 че го приемам. 249 00:14:50,786 --> 00:14:52,063 Не съм ви направил нищо. 250 00:14:52,098 --> 00:14:53,582 въпреки, че мога толкова лесно. 251 00:14:53,616 --> 00:14:55,273 Вземи пистолета от себе си. 252 00:14:55,308 --> 00:14:56,723 - Да, добре, юнако. 253 00:14:57,758 --> 00:15:00,727 Не, не, не, не, не, не. 254 00:15:03,454 --> 00:15:06,250 Защо си призна? 255 00:15:06,284 --> 00:15:09,839 Разпитали ли са ви с дни? 256 00:15:09,874 --> 00:15:12,256 в стая без храна, без светлина. 257 00:15:12,290 --> 00:15:15,190 Няма ли дори кърпа? 258 00:15:15,224 --> 00:15:19,263 Само няколко капки вода, за да не припадам. 259 00:15:19,297 --> 00:15:20,747 Не се дръж така с едно куче. 260 00:15:20,781 --> 00:15:22,266 Ами ако кучето е убило малко момиче? 261 00:15:22,300 --> 00:15:24,716 - Не съм убил никого. 262 00:15:24,751 --> 00:15:26,201 Трябваше да се измъкна от тази стая. 263 00:15:26,235 --> 00:15:29,825 Казах им точно това, което искаха да чуят. 264 00:15:29,859 --> 00:15:33,484 Реших, че съдия и съдебен състав ще разберат истината. 265 00:15:33,518 --> 00:15:34,657 и не бях прав. 266 00:15:37,315 --> 00:15:40,594 Ако можеш да ми докажеш, че си мой палач, 267 00:15:40,629 --> 00:15:42,769 и да убиеш правораздавателен човек... 268 00:15:45,358 --> 00:15:46,669 Бъди мой гост. 269 00:15:50,880 --> 00:15:52,813 Давай. 270 00:15:52,848 --> 00:15:53,849 Направи го. 271 00:15:56,438 --> 00:15:59,165 Но преди да го направиш, запитай се. 272 00:15:59,199 --> 00:16:03,548 Вярвате, че съм способен да убия малко момиче? 273 00:16:05,481 --> 00:16:07,932 Погледни ме в очите. 274 00:16:07,967 --> 00:16:11,936 Имаш малко момиче. 275 00:16:11,971 --> 00:16:13,800 Способен ли съм? 276 00:16:19,357 --> 00:16:21,325 - Не знам. 277 00:16:23,706 --> 00:16:24,707 Мамка му! 278 00:16:26,399 --> 00:16:27,883 Качвайте се в цистерната! 279 00:16:30,575 --> 00:16:31,887 Качвай се отзад! 280 00:16:33,716 --> 00:16:36,685 Не, аз ще... аз ще мина отпред. 281 00:16:39,895 --> 00:16:41,379 Може ли да сваля белезниците? 282 00:16:45,866 --> 00:16:49,353 Не, не, не, не, не, не. 283 00:16:49,387 --> 00:16:51,286 По-добре напусни града довечера. 284 00:16:51,320 --> 00:16:52,942 Ако видя лицето ти в Хънтсвил, 285 00:16:52,977 --> 00:16:54,082 Аз ще натисна спусъка. 286 00:16:54,116 --> 00:16:56,153 - Не съм те излъгала и няма да започна сега. 287 00:16:56,187 --> 00:16:57,430 Няма да си тръгна. 288 00:16:57,464 --> 00:16:59,880 Искам да намеря истинския убиец, да си прочистя името. 289 00:16:59,915 --> 00:17:03,332 докажете кой съм на хората в този град. 290 00:17:03,367 --> 00:17:06,370 Добре, искаш да умреш ли? 291 00:17:06,404 --> 00:17:08,061 Но само да знаеш, че тези хора, които те искат мъртъв, 292 00:17:08,096 --> 00:17:10,546 Ще си намерят някой друг. 293 00:17:10,581 --> 00:17:11,685 И няма да ги спра. 294 00:17:11,720 --> 00:17:14,688 - Благодаря ви за честността. 295 00:17:14,723 --> 00:17:15,862 "Вратата накована се затръшва" 296 00:17:15,896 --> 00:17:18,865 Не, не, не, не, не. 297 00:17:20,591 --> 00:17:22,972 Какво става? 298 00:17:24,457 --> 00:17:26,907 Не, не, не, не, не, не. 299 00:17:31,912 --> 00:17:33,190 Не, не, не, не, не, не. 300 00:17:57,766 --> 00:18:00,493 Не, не, не, не, не, не. 301 00:18:11,607 --> 00:18:13,885 Сценарий ИРМИЯ 302 00:18:13,920 --> 00:18:15,646 Не, не, не, не, не, не. 303 00:18:20,478 --> 00:18:23,999 Не, не, не, не, не, не. 304 00:18:28,693 --> 00:18:31,179 Свири на напрегната музика. 305 00:18:42,914 --> 00:18:44,364 - Ела да си поиграеш с мен, Джак. 306 00:18:53,270 --> 00:18:55,375 Не, не, не, не, не, не. 307 00:18:56,445 --> 00:18:59,034 - Какво? 308 00:19:00,691 --> 00:19:02,451 Не, не, не, не, не, не. 309 00:19:10,873 --> 00:19:13,876 "Стъпки" 310 00:19:32,032 --> 00:19:34,207 Не, не, не, не, не, не. 311 00:19:35,243 --> 00:19:38,038 Свири на напрегната музика. 312 00:19:44,700 --> 00:19:46,392 Намерилият труп е потвърден. 313 00:19:46,426 --> 00:19:47,565 да бъда Изабела Чен. 314 00:19:47,600 --> 00:19:50,154 Шериф Джонс, Джак Харис току-що беше освободен. 315 00:19:50,189 --> 00:19:52,501 Това е една възможност, която вземаме много на сериозно. 316 00:19:52,536 --> 00:19:54,641 - Не е убито дете в Хънтсвил. 317 00:19:54,676 --> 00:19:56,264 от първия път, когато беше осъден. 318 00:19:56,298 --> 00:19:57,437 - Е, не и в Хънтсвил. 319 00:19:57,472 --> 00:19:59,577 но е имало и други убийства в окръг Уолкър. 320 00:19:59,612 --> 00:20:00,578 - Как можахте просто така? 321 00:20:00,613 --> 00:20:01,579 да го пуснеш да си ходи? 322 00:20:01,614 --> 00:20:03,029 - Да не правим прибързани заключения. 323 00:20:03,063 --> 00:20:05,376 Полицията ще направи всичко възможно. 324 00:20:05,411 --> 00:20:06,653 Очевидно е виновен! 325 00:20:06,688 --> 00:20:08,552 Дори собствената му майка знае... 326 00:20:08,586 --> 00:20:11,037 Не, не, не, не, не, не. 327 00:20:16,732 --> 00:20:17,802 Не, не, не, не, не, не. 328 00:20:22,151 --> 00:20:24,533 Скърцане на вратата 329 00:20:24,568 --> 00:20:26,190 Не, не, не, не, не. 330 00:20:26,225 --> 00:20:29,228 Скърцане на вратата 331 00:20:34,267 --> 00:20:36,338 Предполагам, че знаете защо съм тук. 332 00:20:36,373 --> 00:20:37,719 - Разбира се. 333 00:20:39,893 --> 00:20:42,241 Не, не, не, не, не. 334 00:20:49,420 --> 00:20:50,559 Скърцане на вратата 335 00:20:53,666 --> 00:20:54,667 "Вратата на колата затръшва" 336 00:20:54,701 --> 00:20:57,325 ...сирена гърмяща... 337 00:20:59,603 --> 00:21:01,950 Къде бяхте в полунощ? 338 00:21:01,984 --> 00:21:04,746 и осем сутринта, преди две вечери? 339 00:21:04,780 --> 00:21:05,954 - Около два сутринта. 340 00:21:05,988 --> 00:21:09,095 Един от вашите полицаи ме събуди, закопча ме. 341 00:21:09,129 --> 00:21:12,443 Изгони ме от града с намерение да ме убие. 342 00:21:13,927 --> 00:21:15,757 За мой късмет, той е решил по-добре. 343 00:21:15,791 --> 00:21:17,759 Това някаква шега ли е? 344 00:21:17,793 --> 00:21:20,589 Никога не съм бил толкова добър в шегите. 345 00:21:20,624 --> 00:21:22,281 И не лъжа, от онзи ден, когато казах: 346 00:21:22,315 --> 00:21:24,283 Аз убих Катрина Уолтърс. 347 00:21:26,940 --> 00:21:29,011 Очакваш да повярвам, че си бил навън цяла нощ? 348 00:21:29,046 --> 00:21:31,738 с един от моите полицаи? 349 00:21:31,773 --> 00:21:33,188 - Не, господине, не цяла нощ. 350 00:21:33,222 --> 00:21:37,019 Остави ме в мотела към 3:30 ч. 351 00:21:37,054 --> 00:21:39,505 После веднага се върнах в леглото. 352 00:21:39,539 --> 00:21:41,507 Спах доста добре до 9 сутринта. 353 00:21:41,541 --> 00:21:42,715 "Вратата се отваря" 354 00:21:42,749 --> 00:21:43,992 - Адвокатът му е тук. 355 00:21:44,026 --> 00:21:46,201 Да, сър. 356 00:21:55,383 --> 00:21:56,453 "Вратата се затръшва" 357 00:21:56,487 --> 00:21:59,490 Денис те накара, нали? 358 00:21:59,525 --> 00:22:00,629 По дяволите. 359 00:22:00,664 --> 00:22:01,803 Не, не, не, не, не, не. 360 00:22:01,837 --> 00:22:04,046 Заведи ме при клиента ми. 361 00:22:04,081 --> 00:22:05,462 Не, не, не, не, не, не. 362 00:22:07,843 --> 00:22:09,017 Добре ли си? 363 00:22:09,051 --> 00:22:10,536 Нараниха ли те? 364 00:22:10,570 --> 00:22:11,709 - Нищо не си казал, нали? 365 00:22:11,744 --> 00:22:13,090 - Само истината. 366 00:22:13,124 --> 00:22:14,540 - Ще те измъкнем от тук. 367 00:22:14,574 --> 00:22:17,853 Спокойно, адвокате, пускаме го на свобода. 368 00:22:17,888 --> 00:22:20,891 Но по-добре да не напуска града. 369 00:22:20,925 --> 00:22:22,168 Свири на напрегната музика. 370 00:22:22,202 --> 00:22:23,342 Това ли е, Джоунс? 371 00:22:23,376 --> 00:22:26,137 Просто ще оставиш това убийство да избяга? 372 00:22:26,172 --> 00:22:27,242 - Вижте сега всички. 373 00:22:27,276 --> 00:22:28,381 - Няма да го купим, шерифе! 374 00:22:28,416 --> 00:22:29,555 - Стига вече! 375 00:22:29,589 --> 00:22:30,866 Уверявам ви, че ще намерим този, който е отговорен. 376 00:22:30,901 --> 00:22:34,007 Ако не поискате правосъдие, ние ще го направим! 377 00:22:34,042 --> 00:22:35,492 Не, не, не, не, не. 378 00:22:52,094 --> 00:22:53,302 (Птички чуруликат) 379 00:22:53,337 --> 00:22:54,856 Луси каза, че можеш да останеш у тях. 380 00:22:54,890 --> 00:22:57,065 докато не намерим друга работа. 381 00:22:57,099 --> 00:22:58,549 - Еха... 382 00:22:58,584 --> 00:23:00,931 При нея ли? 383 00:23:00,965 --> 00:23:02,104 Не мога да го направя. 384 00:23:02,139 --> 00:23:03,554 Не знам какво друго да ви кажа. 385 00:23:03,589 --> 00:23:04,969 Тя настояваше. 386 00:23:06,764 --> 00:23:07,903 Слушайте всички. 387 00:23:07,938 --> 00:23:09,457 Няма нужда да стоя тук. 388 00:23:09,491 --> 00:23:11,873 и да ви кажа това, което вече знаете. 389 00:23:11,907 --> 00:23:14,220 Мисля, че всички сме единодушни. 390 00:23:14,254 --> 00:23:16,843 че има заговор в този град. 391 00:23:16,878 --> 00:23:19,190 който избира да защити Джак Харис. 392 00:23:19,225 --> 00:23:20,640 И няма да го приема. 393 00:23:20,675 --> 00:23:21,883 Нито пък ние! 394 00:23:21,917 --> 00:23:22,987 Нито пък ние! 395 00:23:23,022 --> 00:23:25,058 Имам нужда от всеки един от вас. 396 00:23:25,093 --> 00:23:28,130 да държите очите си отворени и да бъдете много бдителни. 397 00:23:28,165 --> 00:23:31,306 за да заковем този кучи син до стената! 398 00:23:31,340 --> 00:23:33,929 - Да. 399 00:23:42,835 --> 00:23:44,181 Добре ли си? 400 00:23:45,216 --> 00:23:47,771 - Да, добре съм. 401 00:23:47,805 --> 00:23:51,015 Виж, наистина не е безопасно да ме държиш тук. 402 00:23:51,050 --> 00:23:52,948 Мога да отида в мотел извън града. 403 00:23:52,983 --> 00:23:54,294 Или мога да си взема къща под наем. 404 00:23:54,329 --> 00:23:57,125 Вече ти направих стаята. 405 00:23:57,159 --> 00:23:58,437 Няма за какво да се тревожите. 406 00:23:58,471 --> 00:24:00,818 Родителите ми живеят от другата страна на града. 407 00:24:00,853 --> 00:24:02,475 Оставаш. 408 00:24:02,510 --> 00:24:05,582 Свири на напрегната музика. 409 00:24:08,792 --> 00:24:10,828 Не, не, не, не, не, не. 410 00:24:13,831 --> 00:24:15,005 Не, не, не, не, не, не. 411 00:24:15,039 --> 00:24:16,489 - Какво? 412 00:24:16,524 --> 00:24:18,249 Какво направи този път? 413 00:24:18,284 --> 00:24:21,563 - Играех си с Денис в сметището. 414 00:24:21,598 --> 00:24:24,808 и се порязах на някакъв метал. 415 00:24:28,259 --> 00:24:29,502 - Какво? 416 00:24:29,537 --> 00:24:32,643 Винаги си бил непохватен, стар глупак. 417 00:24:38,753 --> 00:24:39,961 - Какво? 418 00:24:39,995 --> 00:24:41,618 Добре, хайде. 419 00:24:45,311 --> 00:24:46,968 Надявам се, че някой ден... 420 00:24:49,349 --> 00:24:50,903 нещата ще се оправят. 421 00:24:52,939 --> 00:24:55,010 Оправяй се за теб и мен. 422 00:24:55,045 --> 00:24:58,324 - Да, грухтене. 423 00:25:01,292 --> 00:25:04,503 Докато добрият Господ не ни даде да опитаме справедливостта, 424 00:25:04,537 --> 00:25:06,539 Това не може да се случи. 425 00:25:06,574 --> 00:25:10,509 Знам, че имаме много работа... 426 00:25:10,543 --> 00:25:11,924 и ще го направим. 427 00:25:12,925 --> 00:25:14,098 Но още не. 428 00:25:17,688 --> 00:25:18,758 Хайде. 429 00:25:18,793 --> 00:25:20,829 Шериф Джоунс е тук. 430 00:25:27,042 --> 00:25:28,216 "Вратата се затръшва" 431 00:25:29,182 --> 00:25:30,321 - О, да. 432 00:25:30,356 --> 00:25:31,564 Трябва да се разровим наоколо. 433 00:25:31,599 --> 00:25:33,014 у вашите. 434 00:25:33,048 --> 00:25:34,740 Ако баща ти е отговорен, 435 00:25:34,774 --> 00:25:37,846 Трябва да има нещо, което той крие в тази къща. 436 00:25:37,881 --> 00:25:40,228 Сигурен ли си, че си готов? 437 00:25:40,262 --> 00:25:42,126 Те все още са твоето семейство. 438 00:25:42,161 --> 00:25:46,234 Свири на напрегната музика. 439 00:25:46,268 --> 00:25:47,718 Готов съм. 440 00:25:47,753 --> 00:25:50,031 - Ако е заради местопрестъплението на гарата, 441 00:25:50,065 --> 00:25:51,411 Няма да се извиня. 442 00:25:51,446 --> 00:25:52,551 - Не става въпрос за това. 443 00:25:52,585 --> 00:25:53,690 Трябва да говоря с него. 444 00:25:53,724 --> 00:25:55,657 съпруга ви и брат му насаме. 445 00:25:55,692 --> 00:25:58,487 - Ако си мислиш, че не знам, че Итан се е объркал... 446 00:25:58,522 --> 00:26:00,489 това, което му казах да направи и твоята част от него. 447 00:26:00,524 --> 00:26:02,043 Сляп си, колкото си глупав. 448 00:26:02,077 --> 00:26:04,908 Каквото и да имате да кажете, аз съм най-важното. 449 00:26:04,942 --> 00:26:06,254 в тази къща, за да я чуя. 450 00:26:06,288 --> 00:26:07,566 Ето я и нея. 451 00:26:07,600 --> 00:26:09,360 Тя мисли, че притежава всички. 452 00:26:09,395 --> 00:26:11,431 - Не притежавам никого, скъпа. 453 00:26:11,466 --> 00:26:12,916 Имам само теб. 454 00:26:12,950 --> 00:26:14,089 Какво казваше? 455 00:26:14,124 --> 00:26:17,058 - Трябва да се успокойте и да ме оставите да си върша работата. 456 00:26:17,092 --> 00:26:19,888 Всичко, което правиш, е да преча на моето разследване. 457 00:26:19,923 --> 00:26:22,615 карайки хората от този град да се ядосат за нищо. 458 00:26:22,650 --> 00:26:24,444 Сега аз ще се справя с убийството. 459 00:26:24,479 --> 00:26:27,275 Изнасилвам копелето, когато му дойде времето. 460 00:26:27,309 --> 00:26:28,517 Ако трябва да ти го кажа отново, 461 00:26:28,552 --> 00:26:29,795 Ще въвлека всеки един от вас вътре. 462 00:26:29,829 --> 00:26:32,142 за възпрепятстване на правосъдието. 463 00:26:37,768 --> 00:26:38,873 Изабела Чен 464 00:26:38,907 --> 00:26:39,943 Последиците от аутопсията... 465 00:26:39,977 --> 00:26:41,461 Току-що ги пуснаха. 466 00:26:41,496 --> 00:26:44,292 Прерязаха й гърлото и я изнасилиха. 467 00:26:44,326 --> 00:26:46,639 На дясната й китка имаше следи от борба. 468 00:26:46,674 --> 00:26:48,261 и левия й глезен. 469 00:26:48,296 --> 00:26:50,781 Изабела е оцеляла от баща си, Джеймс. 470 00:26:50,816 --> 00:26:52,921 Почти точно копие. 471 00:26:52,956 --> 00:26:55,959 на Катрина Уолтърс, преди 27 години. 472 00:26:55,993 --> 00:26:58,617 [Пожар пращене] 473 00:27:03,173 --> 00:27:05,658 Сега ще те преследват още по-силно. 474 00:27:07,729 --> 00:27:10,456 - Така си и помислих. 475 00:27:10,490 --> 00:27:13,839 Чувствам се ужасно заради това семейство. 476 00:27:15,461 --> 00:27:17,946 Знам точно какво им е. 477 00:27:22,192 --> 00:27:24,988 Няма нищо по-лошо от... 478 00:27:25,022 --> 00:27:26,714 смъртта на дете. 479 00:27:28,957 --> 00:27:31,684 Не се опитваш да скриеш нищо от мен, нали? 480 00:27:33,617 --> 00:27:35,170 - За какво говориш? 481 00:27:35,205 --> 00:27:37,379 - Защо не ме гледаш? 482 00:27:37,414 --> 00:27:39,554 Всеки път, когато се опитам да те погледна в очите, 483 00:27:39,588 --> 00:27:41,694 Погледни в далечината. 484 00:27:41,729 --> 00:27:43,213 - Не е вярно. 485 00:27:43,247 --> 00:27:46,181 Свири на напрегната музика. 486 00:27:46,216 --> 00:27:47,527 На масата. 487 00:27:52,256 --> 00:27:55,225 Имате велосипед? 488 00:27:56,536 --> 00:27:57,745 Вероятно ще ми отнеме малко време. 489 00:27:57,779 --> 00:27:59,263 за да разбера какво е да караш. 490 00:27:59,298 --> 00:28:01,956 Затова си помислих, че дотогава... 491 00:28:01,990 --> 00:28:03,267 Да караш колело. 492 00:28:03,302 --> 00:28:05,614 - Да, има един в гаража. 493 00:28:20,077 --> 00:28:21,769 Не, не, не, не, не. 494 00:28:24,461 --> 00:28:26,359 Не, не, не, не, не. 495 00:28:26,394 --> 00:28:28,120 Не, не, не, не, не. 496 00:28:29,397 --> 00:28:31,986 - Претърсете добре. 497 00:28:32,020 --> 00:28:36,887 Следи от коса, кръв, дори кожа. 498 00:28:36,922 --> 00:28:38,475 - Ще проверя офиса му. 499 00:28:38,509 --> 00:28:40,063 - Ще започна от гаража. 500 00:28:41,098 --> 00:28:43,376 Сложи си тези. 501 00:28:44,377 --> 00:28:47,380 Свири музика. 502 00:28:51,764 --> 00:28:53,248 Скърцане на вратата 503 00:29:12,958 --> 00:29:14,649 Не, не, не, не, не, не. 504 00:29:14,683 --> 00:29:16,099 Скърцане на вратата 505 00:29:28,214 --> 00:29:30,665 Скърцане на вратата 506 00:29:32,391 --> 00:29:35,704 Свири на напрегната музика. 507 00:30:22,890 --> 00:30:24,546 Безопасен сигнал 508 00:30:27,032 --> 00:30:29,689 Свири на напрегната музика. 509 00:30:33,383 --> 00:30:34,522 - О, да. 510 00:30:40,735 --> 00:30:41,978 Какво си мислиш, че правиш? 511 00:30:42,012 --> 00:30:44,463 - Търсех нещо. 512 00:30:44,497 --> 00:30:45,878 - В офиса ми? 513 00:30:48,708 --> 00:30:49,986 Не, не, не, не, не. 514 00:30:54,749 --> 00:30:57,510 Трябваше да намеря акт за раждане. 515 00:30:57,545 --> 00:30:59,029 - За какво? 516 00:30:59,064 --> 00:31:00,237 - Не е твоя работа. 517 00:31:00,272 --> 00:31:03,551 - Мисля, че душиш из офиса ми. 518 00:31:03,585 --> 00:31:05,380 Това го прави моя работа. 519 00:31:10,351 --> 00:31:13,768 Събирам стари снимки на мен и Трина. 520 00:31:13,802 --> 00:31:17,185 и правя специално място в една от моите стаи. 521 00:31:17,220 --> 00:31:20,395 помня детството си и какво ли още не. 522 00:31:20,430 --> 00:31:23,398 Актът ми за раждане е важна част от това. 523 00:31:23,433 --> 00:31:27,368 Дори не сме говорили... 524 00:31:27,402 --> 00:31:33,684 Не знам колко време и ти просто се появи тук? 525 00:31:33,719 --> 00:31:35,272 Така ли? 526 00:31:35,307 --> 00:31:36,515 - Просто ми трябваше. 527 00:31:36,549 --> 00:31:39,242 Добре, при едно условие. 528 00:31:39,276 --> 00:31:41,244 Започни отново да ми говориш. 529 00:31:41,278 --> 00:31:42,901 Просто не мога да разбера. 530 00:31:42,935 --> 00:31:48,872 защо не сте идвали на почивка или рожден ден? 531 00:31:48,907 --> 00:31:50,425 Къса ми се сърцето, скъпа. 532 00:31:50,460 --> 00:31:51,668 - Не ме наричай така. 533 00:31:54,257 --> 00:31:56,224 Казах ти и преди, Бил. 534 00:31:56,259 --> 00:31:58,571 Просто имах нужда от малко време за себе си. 535 00:31:58,606 --> 00:32:00,953 Не каза, че ще са три години. 536 00:32:08,305 --> 00:32:10,859 Безопасен сигнал 537 00:32:14,829 --> 00:32:16,348 Бил въздиша. 538 00:32:18,177 --> 00:32:20,662 Не, не, не, не, не. 539 00:32:23,838 --> 00:32:25,426 Какво е станало с ръката ти? 540 00:32:25,460 --> 00:32:27,566 - Това ли? 541 00:32:27,600 --> 00:32:33,468 Бях в градината и се подхлъзнах. 542 00:32:33,503 --> 00:32:36,333 И снарядите ме хванаха доста добре. 543 00:32:36,368 --> 00:32:37,679 Беше глупаво. 544 00:32:37,714 --> 00:32:40,096 - Мислех, че мама се занимава с градинарство. 545 00:32:40,130 --> 00:32:42,167 - Не е вярно. 546 00:32:42,201 --> 00:32:44,514 Аз вдигам тежкото. 547 00:32:44,548 --> 00:32:48,035 Истината е, че аз съм коравия. 548 00:32:48,069 --> 00:32:49,588 Майка ти? 549 00:32:49,622 --> 00:32:50,796 Huh. 550 00:32:50,830 --> 00:32:54,317 Тя е като меко коте вътре. 551 00:32:54,351 --> 00:32:55,352 Добре. 552 00:32:57,872 --> 00:32:58,942 Добре ли си? 553 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 Да. 554 00:33:02,981 --> 00:33:06,329 Ето какво търся. 555 00:33:06,363 --> 00:33:08,779 Майка ти чака в колата. 556 00:33:08,814 --> 00:33:10,229 Не й казвай за това, става ли? 557 00:33:10,264 --> 00:33:13,060 Не искам да ми се обажда всеки ден. 558 00:33:15,717 --> 00:33:17,443 Ще се свържа по-често с теб. 559 00:33:17,478 --> 00:33:19,204 Обещай ми. 560 00:33:22,034 --> 00:33:25,003 Свири на напрегната музика. 561 00:33:34,736 --> 00:33:36,186 Не, не, не, не, не, не. 562 00:33:38,878 --> 00:33:40,052 Не, не, не, не, не, не. 563 00:33:44,263 --> 00:33:45,609 - Намерих нещо. 564 00:33:46,645 --> 00:33:48,336 Изглежда, че се е опитал да измие кръвта. 565 00:33:48,371 --> 00:33:50,890 но не е измъкнал всичко. 566 00:33:50,925 --> 00:33:52,202 На лов ли е? 567 00:33:52,237 --> 00:33:54,722 - Нито ден в живота му. 568 00:33:54,756 --> 00:33:57,656 Да го вземем с нас, да видим дали ще стане с тази на Изабела. 569 00:33:57,690 --> 00:33:58,864 - Не можем да вземем целия багажник. 570 00:33:58,898 --> 00:34:00,866 Ще разбере, ако разбере. 571 00:34:00,900 --> 00:34:02,695 Той вече знае, че съм бил тук. 572 00:34:05,077 --> 00:34:07,459 - Добре, дай да видя дали мога да намеря... 573 00:34:11,566 --> 00:34:12,533 Какво правиш? 574 00:34:14,914 --> 00:34:16,123 Джак? 575 00:34:17,296 --> 00:34:18,401 Джак? 576 00:34:22,577 --> 00:34:23,785 Какво правиш? 577 00:34:27,996 --> 00:34:29,964 - Източване на кръвта от багажника. 578 00:34:29,998 --> 00:34:31,069 - Да. 579 00:34:32,311 --> 00:34:33,278 Да. 580 00:34:40,906 --> 00:34:43,219 Виждал съм този нож за пури и преди. 581 00:34:44,737 --> 00:34:45,911 - Къде? 582 00:34:45,945 --> 00:34:49,604 - Не си спомням. 583 00:34:49,639 --> 00:34:51,261 - Пуши ли пури? 584 00:34:51,296 --> 00:34:52,883 - Не мисля така. 585 00:34:52,918 --> 00:34:56,266 По-близо ли си с майка си, отколкото с него като малък? 586 00:34:56,301 --> 00:34:58,613 Бях близо до нея, но последните няколко години... 587 00:34:58,648 --> 00:35:01,306 Толкова сме прекъснати. 588 00:35:01,340 --> 00:35:05,275 Може би трябва да говориш с нея. 589 00:35:05,310 --> 00:35:07,484 Може да се разровя наоколо. 590 00:35:07,519 --> 00:35:09,659 да видим какво мисли тя за баща ти. 591 00:35:09,693 --> 00:35:10,798 Знам, че няма да е лесно. 592 00:35:10,832 --> 00:35:13,490 но ако можем да я вземем на наша страна... 593 00:35:14,491 --> 00:35:15,665 може да помогне. 594 00:35:18,909 --> 00:35:21,878 Не, не, не, не, не, не. 595 00:35:32,268 --> 00:35:34,511 - Какво? 596 00:35:40,862 --> 00:35:44,383 Малко хора ще могат да ви го кажат, но... 597 00:35:45,557 --> 00:35:49,388 Знам точно през какво минаваш. 598 00:35:50,493 --> 00:35:51,459 - Знам, че е така. 599 00:35:54,393 --> 00:35:55,774 Благодаря. 600 00:35:55,808 --> 00:35:57,016 Благодаря ви. 601 00:35:58,535 --> 00:35:59,640 - Просто знам... 602 00:36:02,298 --> 00:36:04,541 че сме с теб. 603 00:36:04,576 --> 00:36:06,854 и ще те подкрепи в каквото ти трябва. 604 00:36:11,099 --> 00:36:12,204 - Благодаря. 605 00:36:14,033 --> 00:36:20,523 И помнете, отмъщението е мое, казва Господ. 606 00:36:26,736 --> 00:36:28,738 Виждаш ли това е заскреженото стъкло? 607 00:36:29,946 --> 00:36:31,361 Това е доста хубаво. 608 00:36:31,396 --> 00:36:32,638 Намери ли някой от тях? 609 00:36:32,673 --> 00:36:33,674 Да. 610 00:36:35,365 --> 00:36:36,366 "Вратата на колата затръшва" 611 00:36:37,402 --> 00:36:39,162 - Лейла, влизай вътре. 612 00:36:39,197 --> 00:36:40,267 Нали, скъпа? 613 00:36:40,301 --> 00:36:42,372 Идвам веднага. 614 00:36:47,377 --> 00:36:48,689 Не, не, не, не, не. 615 00:36:48,723 --> 00:36:50,104 Знам, че няма да ти хареса. 616 00:36:50,138 --> 00:36:52,279 но не мисля, че го е направил. 617 00:36:55,005 --> 00:36:59,665 Преди да умре, обещах на баща ти. 618 00:36:59,700 --> 00:37:01,564 Казах му, че ще се погрижа да си добро ченге. 619 00:37:01,598 --> 00:37:04,256 и че можеш да платиш за къщата си. 620 00:37:04,291 --> 00:37:06,638 Когато жена ти почина, се махнах от пътя си. 621 00:37:06,672 --> 00:37:08,778 за да сме сигурни, че всички в този град 622 00:37:08,812 --> 00:37:11,194 Подкрепих те. 623 00:37:11,229 --> 00:37:12,851 Честно казано, харесвам те. 624 00:37:12,885 --> 00:37:15,543 - И аз ще съм ти длъжник завинаги. 625 00:37:15,578 --> 00:37:16,993 Но... - Нищо. 626 00:37:17,027 --> 00:37:19,167 Виня ви за смъртта на Изабела. 627 00:37:19,202 --> 00:37:21,135 Ако беше направил това, което трябваше, 628 00:37:22,170 --> 00:37:23,310 което никога нямаше да се случи. 629 00:37:23,344 --> 00:37:25,243 - Не разбираш какъв е. 630 00:37:25,277 --> 00:37:26,382 Той не е лош. 631 00:37:26,416 --> 00:37:27,555 - Мога да кажа. 632 00:37:27,590 --> 00:37:29,108 Можеш да кажеш, нали? 633 00:37:29,143 --> 00:37:30,455 Да, да. 634 00:37:30,489 --> 00:37:35,322 Е, сега всички си имаме тайни, нали? 635 00:37:35,356 --> 00:37:36,461 Но твоята... 636 00:37:37,910 --> 00:37:39,187 Забавен е. 637 00:37:40,948 --> 00:37:42,260 - Нямам представа за какво говориш. 638 00:37:42,294 --> 00:37:44,123 - Нямаш представа, а? 639 00:37:45,987 --> 00:37:47,126 Тогава предполагам, че не ги правиш всичките. 640 00:37:47,161 --> 00:37:49,715 през уикендите в Хюстън. 641 00:37:49,750 --> 00:37:52,097 където се срещаш с някакъв странен човек в тъмна алея. 642 00:37:52,131 --> 00:37:54,202 и си духайте един на друг. 643 00:37:57,585 --> 00:37:59,553 Нямаше да има значение, ако това беше Хюстън. 644 00:37:59,587 --> 00:38:01,762 Но ти си в Хънтсвил, момче. 645 00:38:01,796 --> 00:38:04,074 В страната на Тексаският хълм. 646 00:38:04,109 --> 00:38:06,007 Тук сме от старата школа. 647 00:38:16,363 --> 00:38:20,367 Имаш три дни да го убиеш. 648 00:38:20,401 --> 00:38:21,954 Или ще те разруша. 649 00:38:23,680 --> 00:38:25,337 "Вратата на колата затръшва" 650 00:38:26,373 --> 00:38:28,996 Не, не, не, не, не, не. 651 00:38:29,030 --> 00:38:31,136 (Гуми скърцане) 652 00:38:33,828 --> 00:38:37,211 Свири злобна музика. 653 00:38:46,254 --> 00:38:48,187 - Може ли да го занесеш в лабораторията и да го тестват? 654 00:38:48,222 --> 00:38:50,673 да видим дали тази кръв е като на Изабела? 655 00:38:50,707 --> 00:38:53,986 - Трябва да бъде предадено чрез силите на реда. 656 00:38:54,849 --> 00:38:57,956 - Не може ли да го занесеш направо в лабораторията? 657 00:38:57,990 --> 00:38:59,060 - Не. 658 00:38:59,095 --> 00:39:00,993 Полицаите са единствените, които могат да подам ДНК. 659 00:39:01,028 --> 00:39:02,857 преди да го арестуваме. 660 00:39:02,892 --> 00:39:04,928 Никой друг не може. 661 00:39:04,963 --> 00:39:07,379 Мога да им кажа, че е за потенциален случай. 662 00:39:07,414 --> 00:39:09,933 но ще се чудят как съм го получил. 663 00:39:11,556 --> 00:39:13,005 - Можеш ли просто... 664 00:39:13,040 --> 00:39:14,766 да не им кажеш цялата истина? 665 00:39:19,909 --> 00:39:22,429 - Не съм сигурна, нека видя какво мога да направя. 666 00:39:24,051 --> 00:39:26,053 Но по-добре да си прав. 667 00:39:35,096 --> 00:39:37,064 Не, не, не, не, не. 668 00:39:57,084 --> 00:39:59,224 Свири на напрегната музика. 669 00:40:21,488 --> 00:40:24,007 - Задавям се. 670 00:40:58,663 --> 00:41:00,492 Не, не, не, не, не. 671 00:41:05,186 --> 00:41:06,981 Не, не, не, не, не, не. 672 00:41:12,400 --> 00:41:15,334 Не, не, не, не, не, не. 673 00:41:17,026 --> 00:41:20,339 Не, не, не, не, не. 674 00:41:21,340 --> 00:41:23,411 Не, не, не, не, не, не. 675 00:41:46,020 --> 00:41:48,367 - Какво? 676 00:42:01,346 --> 00:42:04,349 Не, не, не, не, не. 677 00:42:10,976 --> 00:42:13,531 Не, не, не, не, не, не. 678 00:42:20,745 --> 00:42:23,471 (Телефонен сигнал) 679 00:42:25,473 --> 00:42:26,647 (Телефонни позвънявания) 680 00:42:26,682 --> 00:42:27,821 Добре ли си? 681 00:42:27,855 --> 00:42:31,376 Да не съм полудял, че е тук с мен? 682 00:42:31,410 --> 00:42:34,828 През цялото време ми беше лесно да му вярвам. 683 00:42:34,862 --> 00:42:36,795 Помня момчето, с което израснах. 684 00:42:36,830 --> 00:42:39,487 и колко мил беше с мен. 685 00:42:39,522 --> 00:42:42,836 Но напоследък мисля другояче. 686 00:42:42,870 --> 00:42:44,320 Той се държи толкова странно. 687 00:42:44,354 --> 00:42:45,528 Не знам какво да мисля. 688 00:42:45,563 --> 00:42:47,392 - Не забравяй, че е чист. 689 00:42:47,426 --> 00:42:48,807 и всеки, дори невинните, 690 00:42:48,842 --> 00:42:52,604 ще действа по друг начин след 27 години зад затвора. 691 00:42:52,639 --> 00:42:54,157 Но ако все още не си сигурна, 692 00:42:54,192 --> 00:42:56,712 Трябва сам да го попитате. 693 00:42:56,746 --> 00:42:59,577 Както каза, познаваш го от малка. 694 00:42:59,611 --> 00:43:00,578 - Прав си. 695 00:43:02,096 --> 00:43:03,132 Благодаря. 696 00:43:03,166 --> 00:43:04,478 Разбира се. 697 00:43:05,824 --> 00:43:08,137 Не, не, не, не, не, не. 698 00:43:09,138 --> 00:43:12,486 Не, не, не, не, не, не. 699 00:43:15,316 --> 00:43:16,904 Чудих се... 700 00:43:16,939 --> 00:43:19,251 Мога ли да говоря с теб за нещо? 701 00:43:19,286 --> 00:43:21,322 Насаме е. 702 00:43:21,357 --> 00:43:22,358 - Да. 703 00:43:23,911 --> 00:43:24,981 Ами... 704 00:43:25,016 --> 00:43:27,639 Мамо, радвам се да те видя. 705 00:43:27,674 --> 00:43:29,537 Съжалявам, че изобщо не съм бил наоколо. 706 00:43:29,572 --> 00:43:32,023 и напълно забравих, че съществуваш. 707 00:43:32,057 --> 00:43:33,438 Какво ще кажеш да опиташ като отварячка? 708 00:43:33,472 --> 00:43:37,891 Съжалявам, имах нужда да остана сам. 709 00:43:37,925 --> 00:43:40,307 Знаех си, че няма да разбереш. 710 00:43:40,341 --> 00:43:41,342 - Какво искаш? 711 00:43:50,869 --> 00:43:54,562 Когато бях малък, ти отиде да се грижиш за баба. 712 00:43:54,597 --> 00:43:55,978 преди да умре. 713 00:43:56,012 --> 00:43:58,152 Нямаше те няколко седмици, спомняш ли си? 714 00:43:58,187 --> 00:43:59,533 - Как бих могъл да забравя? 715 00:44:01,397 --> 00:44:03,537 - Всяка вечер, когато си лягах, 716 00:44:05,573 --> 00:44:07,990 Татко и чичо Дени започваха да пият. 717 00:44:10,371 --> 00:44:16,343 И ги чувах да говорят за истински тъмни неща. 718 00:44:16,377 --> 00:44:19,173 Направиха го само когато теб те нямаше. 719 00:44:19,208 --> 00:44:21,072 - Какво искаш да кажеш с това? 720 00:44:23,557 --> 00:44:25,663 - За убийството на някои хора. 721 00:44:28,493 --> 00:44:30,737 Хора, на които не са харесвали или били ядосани. 722 00:44:33,947 --> 00:44:39,538 Говорят и за това как се правят неща на млади момичета. 723 00:44:42,541 --> 00:44:45,199 Какво искаш да кажеш? 724 00:44:45,234 --> 00:44:46,614 Мисля, че татко... 725 00:44:53,449 --> 00:44:55,589 Мисля, че може би... 726 00:44:55,623 --> 00:44:56,866 Една вечер се качих в леглото си. 727 00:44:56,901 --> 00:44:59,697 - Но не си спомням... 728 00:45:00,939 --> 00:45:04,184 Идвате без да се обадите. 729 00:45:04,218 --> 00:45:06,738 след като не говори с нас толкова дълго. 730 00:45:06,773 --> 00:45:10,086 и се опиташ да кажеш, че баща ти може... 731 00:45:10,121 --> 00:45:15,609 Трябва да те напляскам, че си го мислиш! 732 00:45:15,643 --> 00:45:19,682 Никога не позволявай на тези отровни неща да се разливат в устата ти. 733 00:45:19,717 --> 00:45:21,477 Чуваш ли ме? 734 00:45:22,789 --> 00:45:25,308 Ако някой в този град ви е чул да произнасяте тези глупости, 735 00:45:25,343 --> 00:45:28,242 ще унищожи това семейство. 736 00:45:28,277 --> 00:45:30,141 Това ли искаш? 737 00:45:30,175 --> 00:45:33,144 Свири на напрегната музика. 738 00:45:40,979 --> 00:45:42,740 - Не, рано е. 739 00:45:42,774 --> 00:45:45,812 И без това скоро трябва да се прибирам. 740 00:45:45,846 --> 00:45:46,985 - Подранил си? 741 00:45:47,020 --> 00:45:48,538 Пенсиониран си. 742 00:45:48,573 --> 00:45:49,747 Значи трябва да се забавляваш? 743 00:45:49,781 --> 00:45:50,851 и да изживееш хубавия живот. 744 00:45:50,886 --> 00:45:52,059 - Това му казах и аз. 745 00:45:52,094 --> 00:45:54,959 Ще оставиш жена си да ти провали пенсионирането. 746 00:45:54,993 --> 00:45:57,306 - Няма да водя този разговор. 747 00:45:57,340 --> 00:45:58,445 - Виждаш ли? 748 00:45:58,479 --> 00:46:00,240 Това е, което прави. 749 00:46:00,274 --> 00:46:02,000 Отхвърля всичко и после става 750 00:46:02,035 --> 00:46:05,693 луд и тих. 751 00:46:05,728 --> 00:46:07,385 Това ще ти докара рак. 752 00:46:07,419 --> 00:46:08,938 - Точно както направи татко. 753 00:46:10,319 --> 00:46:12,493 Дай ми чашата. 754 00:46:12,528 --> 00:46:15,117 - Шериф Джонс, точно така. 755 00:46:15,151 --> 00:46:16,290 "Стъклището се затяга" 756 00:46:16,325 --> 00:46:17,636 (Бъл стене) 757 00:46:18,706 --> 00:46:21,537 - Вярно е. 758 00:46:21,571 --> 00:46:24,264 Толкова ме вбесява, че... 759 00:46:26,576 --> 00:46:27,923 Не знам какво да правя. 760 00:46:27,957 --> 00:46:29,027 - Затова, когато бях женен. 761 00:46:29,062 --> 00:46:31,305 Винаги слагам моя чек. 762 00:46:31,340 --> 00:46:32,962 - Как го направи? 763 00:46:32,997 --> 00:46:34,619 Как мислите? 764 00:46:34,653 --> 00:46:36,207 Бих засякъл кучката. 765 00:46:40,487 --> 00:46:43,041 - Какво? 766 00:46:46,079 --> 00:46:47,528 Не, не, не, не, не. 767 00:46:48,702 --> 00:46:53,017 Ако някога отприщя това, което е вътре в мен, 768 00:46:54,708 --> 00:46:57,400 Не знам дали ще мога да се върна. 769 00:47:02,889 --> 00:47:06,754 Хайде, играй, глупако. 770 00:47:06,789 --> 00:47:12,519 част от неточен екран на Робот в Ютюб. 771 00:47:13,485 --> 00:47:15,971 Не, не, не, не, не, не. 772 00:47:16,005 --> 00:47:17,179 - Хей! 773 00:47:17,213 --> 00:47:20,009 - Исках да гледам Ютюб и да приготвя вечеря. 774 00:47:20,044 --> 00:47:21,045 Не, не, не, не, не, не. 775 00:47:24,082 --> 00:47:25,221 - Какво? 776 00:47:27,879 --> 00:47:28,915 Какво стана? 777 00:47:28,949 --> 00:47:30,571 Тя дори не ми даде да обясня. 778 00:47:34,403 --> 00:47:36,750 - Хей, хей, хей. 779 00:47:36,784 --> 00:47:38,269 Съжалявам. 780 00:47:40,167 --> 00:47:41,513 Съжалявам. 781 00:47:41,548 --> 00:47:45,552 "Луси смърка" 782 00:47:57,081 --> 00:47:58,185 Hm. 783 00:48:01,154 --> 00:48:04,122 Не, не, не, не, не. 784 00:48:13,718 --> 00:48:15,375 - Щях да ти направя кафе, но... 785 00:48:16,963 --> 00:48:18,067 Има твърде много копчета. 786 00:48:18,102 --> 00:48:19,827 - Всичко е наред, ще се справя. 787 00:48:24,004 --> 00:48:26,973 Виж, мислех си... 788 00:48:27,007 --> 00:48:30,631 Знам начин да си спомниш повече детайли. 789 00:48:30,666 --> 00:48:31,736 - Как така? 790 00:48:33,945 --> 00:48:35,291 - Трябва да се върнем. 791 00:48:37,293 --> 00:48:39,123 Там, където започна всичко. 792 00:48:40,020 --> 00:48:42,816 Знам, че ще е трудно, но си помислих, че старата ти къща, 793 00:48:42,850 --> 00:48:46,406 Този заден двор вероятно ще отприщи нещо. 794 00:48:46,440 --> 00:48:48,822 - Не съм се връщал от деня, в който я намерих. 795 00:48:50,686 --> 00:48:53,827 Свири на напрегната музика. 796 00:49:04,148 --> 00:49:05,528 "Вратите на колата затръшнаха" 797 00:49:12,294 --> 00:49:14,710 Не, не, не, не, не, не. 798 00:49:20,958 --> 00:49:23,615 Не, не, не, не, не. 799 00:49:29,276 --> 00:49:30,484 Добре ли си? 800 00:49:33,384 --> 00:49:34,972 - Точно както го помня. 801 00:49:39,010 --> 00:49:40,391 Дивите теменужки. 802 00:49:41,737 --> 00:49:43,014 Надушвам ги. 803 00:49:45,672 --> 00:49:48,123 Напомня ми на... 804 00:49:48,157 --> 00:49:51,057 Вятърът духа. 805 00:49:53,473 --> 00:49:55,820 "Катрина се смееше" 806 00:49:55,854 --> 00:49:57,373 - Не мога да го направя. 807 00:49:57,408 --> 00:49:59,203 - Дръж се, Люси. 808 00:50:00,652 --> 00:50:01,791 Слушай ме. 809 00:50:01,826 --> 00:50:04,001 Трябва да си силен, чуваш ли ме? 810 00:50:06,175 --> 00:50:08,695 Случвало се е преди много време. 811 00:50:08,729 --> 00:50:11,387 Не е нужно да те държи така. 812 00:50:12,492 --> 00:50:14,045 - О, да. 813 00:50:18,774 --> 00:50:21,501 Сценарий ИРМИЯ 814 00:50:24,849 --> 00:50:26,471 Ако можете да си спомните повече детайли, 815 00:50:26,506 --> 00:50:29,164 Това ще ни отведе една стъпка по-близо до истината. 816 00:50:39,036 --> 00:50:40,037 - Сутринта... 817 00:50:41,107 --> 00:50:44,213 Имаше студена мъгла. 818 00:50:44,248 --> 00:50:45,766 Не можех да видя повече от няколко метра. 819 00:50:45,801 --> 00:50:47,078 пред мен. 820 00:50:48,252 --> 00:50:51,082 Тогава надуших уискито. 821 00:50:51,117 --> 00:50:53,153 Имаше силни стъпки, които се отдалечаваха от мен. 822 00:50:53,188 --> 00:50:54,568 Бързо през гората. 823 00:50:54,603 --> 00:50:57,778 Мога да чуя засъхналите листа. 824 00:50:57,813 --> 00:50:59,884 Имаше един човек в палто. 825 00:50:59,918 --> 00:51:01,886 Какъв цвят беше палтото? 826 00:51:02,783 --> 00:51:04,682 -Черно. 827 00:51:04,716 --> 00:51:07,305 Сценарий ИРМИЯ 828 00:51:12,483 --> 00:51:14,140 - Всичко е наред. 829 00:51:18,661 --> 00:51:20,007 Къде я намери? 830 00:51:25,910 --> 00:51:27,567 - Тя беше ето там. 831 00:51:31,502 --> 00:51:33,262 Беше с отворени очи. 832 00:51:35,437 --> 00:51:36,990 Мислех, че може да ме види. 833 00:51:38,440 --> 00:51:40,131 Мислех, че е още жива. 834 00:51:50,003 --> 00:51:51,453 Ножът за пури. 835 00:51:52,488 --> 00:51:56,768 Същият нож за пури, който видях в гаража на баща ми. 836 00:51:56,803 --> 00:51:59,426 Беше на земята. 837 00:51:59,461 --> 00:52:02,119 Там съм го виждал, знаех си. 838 00:52:02,153 --> 00:52:03,327 Беше негово. 839 00:52:14,752 --> 00:52:16,202 Какво правите пак тук, по дяволите? 840 00:52:18,307 --> 00:52:20,344 По-добре, какво правиш тук с него? 841 00:52:20,378 --> 00:52:23,070 Не, не, не, не, не. 842 00:52:24,313 --> 00:52:25,590 Както и да е. 843 00:52:25,625 --> 00:52:28,352 Съседите се оплакаха, а вие сте нарушители. 844 00:52:28,386 --> 00:52:29,974 Така че се разкарайте от тази собственост. 845 00:52:38,672 --> 00:52:41,158 Не, не, не, не, не, не. 846 00:52:46,611 --> 00:52:47,716 "Вратите на колата затръшнаха" 847 00:52:48,889 --> 00:52:51,582 Не, не, не, не, не, не. 848 00:52:54,343 --> 00:52:56,345 (Телефонен звънец) 849 00:52:56,380 --> 00:53:00,384 Какво става? 850 00:53:00,418 --> 00:53:02,317 (Телефонен звънец) 851 00:53:04,767 --> 00:53:06,838 - По-добре да имаш добри новини за мен. 852 00:53:06,873 --> 00:53:08,185 Все още не мога да го направя. 853 00:53:09,600 --> 00:53:12,016 Съдружник е на племенницата ти. 854 00:53:13,397 --> 00:53:14,501 Лъжеш. 855 00:53:14,536 --> 00:53:15,571 Току-що ги намерих в задния двор. 856 00:53:15,606 --> 00:53:17,711 където беше открита Трина. 857 00:53:17,746 --> 00:53:21,750 Подреди си къщата и аз ще го направя. 858 00:53:27,065 --> 00:53:29,206 ДНК-то съвпада с това на Изабела. 859 00:53:33,210 --> 00:53:34,935 - Моят собствен баща. 860 00:53:38,353 --> 00:53:41,218 Не, не, не, не, не, не. 861 00:53:48,742 --> 00:53:51,089 Не, не, не, не, не. 862 00:53:51,124 --> 00:53:54,092 Свири на напрегната музика. 863 00:53:56,025 --> 00:53:58,062 Това са родителите ми, върни се и се скрий. 864 00:53:58,096 --> 00:54:00,306 Не, не, не, не, не, не. 865 00:54:01,272 --> 00:54:02,308 За какво е цялото това удряне? 866 00:54:02,342 --> 00:54:03,585 Къде е той? 867 00:54:07,140 --> 00:54:10,212 С нас ли сте, къде е той? 868 00:54:10,247 --> 00:54:12,214 - За какво говориш? 869 00:54:12,249 --> 00:54:13,940 Просто подремвах. 870 00:54:15,942 --> 00:54:17,461 - Знаем какво си направил. 871 00:54:17,495 --> 00:54:19,048 И знаем къде си бил. 872 00:54:19,083 --> 00:54:20,947 И с кого. 873 00:54:20,981 --> 00:54:22,811 Къде е той? 874 00:54:22,845 --> 00:54:24,606 - Нямам представа за какво говориш. 875 00:54:24,640 --> 00:54:26,953 - Не ме лъжи, Люси Джейн. 876 00:54:26,987 --> 00:54:28,092 Не и за това. 877 00:54:28,126 --> 00:54:29,438 - Спри да ми говориш, все едно съм малко дете! 878 00:54:29,473 --> 00:54:31,578 Не знам за какво говориш. 879 00:54:31,613 --> 00:54:34,512 Тогава защо колата на адвоката му е паркирана отвън? 880 00:54:34,547 --> 00:54:36,342 На вашия път? 881 00:54:36,376 --> 00:54:39,068 - Той не е убил Трина. 882 00:54:39,103 --> 00:54:40,622 Как можеш да го кажеш? 883 00:54:40,656 --> 00:54:42,002 Човекът си призна! 884 00:54:42,037 --> 00:54:43,935 - Принудена е. 885 00:54:43,970 --> 00:54:45,212 - Ти си полудял. 886 00:54:45,247 --> 00:54:48,733 Този адвокат ти е изпросил мозъка. 887 00:54:48,768 --> 00:54:50,183 Този човек е луд. 888 00:54:50,217 --> 00:54:53,048 Намерил е порно в гаража си, не помниш ли? 889 00:54:53,082 --> 00:54:56,085 - Това не е вярно. - Разбира се, че е. 890 00:54:56,120 --> 00:54:57,190 - Не, вървете отзад. 891 00:54:57,224 --> 00:54:58,674 - Лъжеш. 892 00:54:58,709 --> 00:55:00,193 Това така и не стана в неговия случай. 893 00:55:00,227 --> 00:55:02,644 - Не е открито, докато не е осъден. 894 00:55:02,678 --> 00:55:04,266 и го изпратиха в затвора. 895 00:55:04,301 --> 00:55:06,061 Не трябваше да го представяме. 896 00:55:07,511 --> 00:55:10,686 Бил е известен с сатанински ритуали в гората. 897 00:55:10,721 --> 00:55:13,206 Той закла животни. 898 00:55:13,240 --> 00:55:14,311 Но ти... 899 00:55:16,589 --> 00:55:18,038 Люси... 900 00:55:20,869 --> 00:55:23,043 Какво ти става? 901 00:55:23,078 --> 00:55:26,150 Как можеш да тръгнеш срещу семейството си? 902 00:55:26,184 --> 00:55:27,462 От собствената ти кръв? 903 00:55:30,292 --> 00:55:31,293 Тук ли е? 904 00:55:31,328 --> 00:55:32,398 - Не. 905 00:55:33,468 --> 00:55:34,676 Джак не е тук. 906 00:55:34,710 --> 00:55:36,850 Само адвокатът му, но тя вече не е. 907 00:55:36,885 --> 00:55:39,819 Наистина ли мислиш, че не знам, че лъжеш? 908 00:55:39,853 --> 00:55:42,580 Побъркал си се. 909 00:55:43,029 --> 00:55:45,859 Срам ме е да те наричам моя дъщеря. 910 00:55:45,894 --> 00:55:47,033 Да вървим. 911 00:55:49,207 --> 00:55:50,692 - Семейно. 912 00:56:11,126 --> 00:56:13,577 Няма ги. 913 00:56:30,421 --> 00:56:31,422 Добре ли си? 914 00:56:32,458 --> 00:56:35,633 - Никога не са намирали детска порно в гаража ти, нали? 915 00:56:37,255 --> 00:56:38,256 - За какво говориш? 916 00:56:38,291 --> 00:56:39,361 Детешко порно? 917 00:56:39,396 --> 00:56:40,742 Намерих го, нали? 918 00:56:40,776 --> 00:56:43,261 Кажи ми, че не са го намерили. 919 00:56:43,296 --> 00:56:44,573 - Така е. 920 00:56:44,608 --> 00:56:46,126 Но... 921 00:56:46,161 --> 00:56:49,371 Не е мое, а е посадено. 922 00:56:49,406 --> 00:56:50,717 Не си ли спомняш? 923 00:56:50,752 --> 00:56:53,237 - Не, нямам. 924 00:56:53,271 --> 00:56:55,584 А сатанинските ритуали? 925 00:56:55,619 --> 00:56:57,068 В гората ли убихте животни? 926 00:56:57,103 --> 00:56:58,242 - Чакай, чакай. 927 00:56:58,276 --> 00:56:59,830 От къде дойде всичко това? 928 00:56:59,864 --> 00:57:00,969 - Така казаха. 929 00:57:01,003 --> 00:57:05,491 Не знам на какво да вярвам. 930 00:57:05,525 --> 00:57:06,630 - Не. 931 00:57:08,183 --> 00:57:10,703 Никога не съм правил нещо подобно. 932 00:57:10,737 --> 00:57:13,084 Аз не съм поклонник на дявола. 933 00:57:18,262 --> 00:57:20,195 Не, не, не, не, не, не. 934 00:57:21,645 --> 00:57:25,683 Не, не, не, не, не, не. 935 00:57:40,836 --> 00:57:42,355 Какво? 936 00:57:42,389 --> 00:57:47,256 Смея се колко смешно е всичко това. 937 00:57:47,291 --> 00:57:49,086 Няма нищо смешно в това. 938 00:57:49,120 --> 00:57:51,329 "Стъпките отстъпват" 939 00:57:56,714 --> 00:57:59,406 Не, не, не, не, не, не. 940 00:58:11,660 --> 00:58:12,834 Защо ми обърна гръб? 941 00:58:12,868 --> 00:58:15,008 когато сложи кръв в найлонов чувал? 942 00:58:19,875 --> 00:58:22,360 - Какво? - Видях те. 943 00:58:22,395 --> 00:58:23,879 Просто ми отговори. 944 00:58:26,641 --> 00:58:29,954 Трябваше да намеря подходящия нож в гърдите. 945 00:58:29,989 --> 00:58:31,818 за да го изстържеш. 946 00:58:33,164 --> 00:58:34,511 Какво искаш да кажеш? 947 00:58:39,239 --> 00:58:41,241 - Нищо. 948 00:58:41,276 --> 00:58:42,553 Беше тежък ден. 949 00:58:44,693 --> 00:58:46,246 Да поспим малко. 950 00:58:49,077 --> 00:58:50,285 "Вратата се затръшва" 951 00:59:06,473 --> 00:59:09,235 Не, не, не, не, не, не. 952 00:59:11,444 --> 00:59:14,136 - Какво? 953 00:59:35,157 --> 00:59:36,987 Не, не, не, не, не, не. 954 00:59:54,970 --> 00:59:55,937 Не, не, не, не, не, не. 955 01:00:03,772 --> 01:00:04,808 Не, не, не, не, не. 956 01:00:25,035 --> 01:00:28,003 -Луки стене 957 01:00:40,464 --> 01:00:43,640 Не, не, не, не, не. 958 01:00:51,406 --> 01:00:54,581 Не, не, не, не. 959 01:00:57,584 --> 01:00:59,310 Не, не, не, не, не, не. 960 01:01:04,661 --> 01:01:07,664 Свири злобна музика. 961 01:01:27,028 --> 01:01:29,547 - Защо се бави толкова? 962 01:01:29,582 --> 01:01:31,895 Обича да говори с един от сервитьорите. 963 01:01:31,929 --> 01:01:33,172 Странно е. 964 01:01:37,038 --> 01:01:38,453 Не, не, не, не, не, не. 965 01:01:41,076 --> 01:01:42,284 Итън. 966 01:01:48,774 --> 01:01:50,223 Какво искате, по дяволите? 967 01:01:52,467 --> 01:01:55,263 - Това е проба от засъхнала кръв. 968 01:01:55,297 --> 01:01:57,921 Пробахме я от вашата собствена лаборатория. 969 01:01:57,955 --> 01:01:59,888 Приличаше на на Изабела. 970 01:01:59,923 --> 01:02:02,097 Потвърдете го сам. 971 01:02:02,132 --> 01:02:04,479 - Беше от обувка на баща ми. 972 01:02:06,792 --> 01:02:07,862 Моля те. 973 01:02:08,966 --> 01:02:10,934 Знам, че си добър човек. 974 01:02:12,142 --> 01:02:13,730 - Защо мислиш така? 975 01:02:15,317 --> 01:02:16,802 - 27 години зад решетки. 976 01:02:16,836 --> 01:02:20,115 Мога да различа злото от праведните. 977 01:02:20,150 --> 01:02:21,738 Това е доказателство. 978 01:02:21,772 --> 01:02:23,843 Можеш да го опиташ сам, ако не ни вярваш. 979 01:02:23,878 --> 01:02:25,983 и после го дай на шерифа. 980 01:02:26,846 --> 01:02:29,815 Ако не искаш още едно малко момиче да умре, 981 01:02:29,849 --> 01:02:31,713 Ще го вземеш. 982 01:02:31,748 --> 01:02:33,163 Хайде, Итън. 983 01:02:33,197 --> 01:02:35,096 Лейла и Изабела бяха приятели. 984 01:02:41,378 --> 01:02:43,483 Какво имаше в чантата? 985 01:02:43,518 --> 01:02:45,140 Нямам представа. 986 01:02:45,175 --> 01:02:49,593 Може би работят заедно, за да прикрият нещо или... 987 01:02:52,665 --> 01:02:53,770 Не знам. 988 01:02:56,117 --> 01:02:57,635 Мразя всичко това. 989 01:02:59,154 --> 01:03:00,777 Ще ми се да имаше начин... 990 01:03:01,847 --> 01:03:05,436 Всички се обичайте. 991 01:03:05,471 --> 01:03:07,231 - Къде... 992 01:03:07,266 --> 01:03:09,061 Откъде идва всичко това? 993 01:03:09,095 --> 01:03:14,169 - Просто съм стар и уморен, това е. 994 01:03:14,204 --> 01:03:15,964 Трудно е да държиш нещата заедно. 995 01:03:15,999 --> 01:03:17,448 тези дни. 996 01:03:19,002 --> 01:03:20,555 Всичко е наред. 997 01:03:20,589 --> 01:03:22,557 Господ ще даде отговор. 998 01:03:28,356 --> 01:03:29,840 "Вратата на колата затръшва" 999 01:03:29,875 --> 01:03:32,118 Не, не, не, не, не, не. 1000 01:03:40,230 --> 01:03:41,472 Не, не, не, не, не, не. 1001 01:03:43,578 --> 01:03:46,892 Свири на напрегната музика. 1002 01:04:02,321 --> 01:04:03,253 (Телефонна камера прищраква) 1003 01:04:04,254 --> 01:04:06,152 Не, не, не, не, не, не. 1004 01:04:06,187 --> 01:04:07,360 - Вярно е. 1005 01:04:07,395 --> 01:04:08,948 Лично го потвърдих в лабораторията. 1006 01:04:08,983 --> 01:04:11,019 Казва се ето тук. 1007 01:04:11,054 --> 01:04:12,779 деветдесет и девет процента. 1008 01:04:14,574 --> 01:04:16,714 Казвате, че това е от обувката на Бил Уолтърс? 1009 01:04:16,749 --> 01:04:17,992 - Така казаха Джак и Люси. 1010 01:04:18,026 --> 01:04:19,200 - Но не можете да го потвърдите. 1011 01:04:19,234 --> 01:04:20,442 - Е, не... 1012 01:04:20,477 --> 01:04:22,893 Това може да е проба, която Джак Харис ви е дал сам. 1013 01:04:22,928 --> 01:04:25,378 от собствената си обувка. 1014 01:04:25,413 --> 01:04:27,380 Или собствените му ръце, за Бога. 1015 01:04:27,415 --> 01:04:30,038 и нямаш представа. 1016 01:04:30,073 --> 01:04:31,557 - Защо са си направили толкова труд? 1017 01:04:31,591 --> 01:04:34,560 - За да направим Бил Уолтърс и да прочистя името на Джак. 1018 01:04:34,594 --> 01:04:36,562 Или и двете им имена, ако сега работи с него. 1019 01:04:36,596 --> 01:04:38,288 Наистина ли мислиш, че Люси е била част от това? 1020 01:04:38,322 --> 01:04:39,945 в убийството на Изабела? 1021 01:04:39,979 --> 01:04:41,739 Че по някакъв начин работят като екип? 1022 01:04:41,774 --> 01:04:42,913 По дяволите, не знам. 1023 01:04:42,948 --> 01:04:45,916 Преди да повярвам, че Бил Уолтърс го е направил. 1024 01:04:45,951 --> 01:04:48,194 Познавам този човек повече от 30 години. 1025 01:04:48,229 --> 01:04:53,786 - Поне си струва да го доведа Бил и да го разпитваме, нали? 1026 01:04:53,820 --> 01:04:57,203 - Не знам, ще си помисля. 1027 01:05:00,137 --> 01:05:01,138 Не, благодаря. 1028 01:05:03,451 --> 01:05:04,970 Не, не, не, не, не. 1029 01:05:05,004 --> 01:05:06,074 Свири на напрегната музика. 1030 01:05:06,109 --> 01:05:09,906 Изглежда, че това е често срещана тема в живота ми. 1031 01:05:12,115 --> 01:05:16,084 Ще се изправиш и ще си сложиш панталони. 1032 01:05:23,333 --> 01:05:26,129 Знаех си, че ще прикриеш това лайно. 1033 01:05:26,163 --> 01:05:28,234 Отблъскваше ме. 1034 01:05:28,269 --> 01:05:31,272 - Ще го направя, защото не искам. 1035 01:05:31,306 --> 01:05:33,412 Уплаших Люси с това, което можех да направя. 1036 01:05:33,446 --> 01:05:35,414 - Така ли, какво е това? 1037 01:05:36,691 --> 01:05:39,763 - Мога да ти взема пистолета. 1038 01:05:39,797 --> 01:05:43,422 Извадете и тримата за няколко секунди. 1039 01:05:45,527 --> 01:05:47,426 Но ти си стар и слаб. 1040 01:05:48,496 --> 01:05:49,600 Така че няма. 1041 01:05:51,188 --> 01:05:53,742 - Както кажеш, юнако. 1042 01:05:53,777 --> 01:05:54,847 Хайде. 1043 01:05:56,090 --> 01:05:57,367 Увери се, че е стегнат. 1044 01:06:10,069 --> 01:06:11,208 (Джак стене) 1045 01:06:11,243 --> 01:06:12,209 "Вратата на колата затръшва" 1046 01:06:13,970 --> 01:06:14,971 "Вратата на колата затръшва" 1047 01:06:15,799 --> 01:06:17,490 Значи сте планирали? 1048 01:06:17,525 --> 01:06:20,355 в крайна сметка да убия и другата си дъщеря? 1049 01:06:20,390 --> 01:06:21,529 - Не, госпожо. 1050 01:06:21,563 --> 01:06:23,324 -Лъжец. -Истината е, че съм. 1051 01:06:23,358 --> 01:06:25,050 напълно загубена в любовта към дъщеря ви. 1052 01:06:25,084 --> 01:06:27,638 - Спри да говориш, глупачке. 1053 01:06:27,673 --> 01:06:30,987 - Ще го призная, защото току-що разбрах. 1054 01:06:31,021 --> 01:06:32,609 Няма да ви улесня. 1055 01:06:32,643 --> 01:06:34,852 - Затваряй си устата! 1056 01:06:34,887 --> 01:06:36,475 Не, не, не, не, не, не. 1057 01:06:36,509 --> 01:06:37,614 Карай. 1058 01:06:37,648 --> 01:06:39,926 - Да, грухтене. 1059 01:06:46,830 --> 01:06:49,660 Слушай, ти не разбираш. 1060 01:06:49,695 --> 01:06:52,146 Имаме доказателства за Изабела. 1061 01:06:52,180 --> 01:06:54,182 - Така ли? 1062 01:06:54,217 --> 01:06:56,012 - Това няма да се случи, Лу. 1063 01:06:57,565 --> 01:06:59,532 ДНК доказателства. 1064 01:06:59,567 --> 01:07:00,568 Кръв. 1065 01:07:02,708 --> 01:07:04,641 - Срещу кого е това така наречено доказателство? 1066 01:07:04,675 --> 01:07:06,884 Няма да ми повярваш, ако ти кажа. 1067 01:07:06,919 --> 01:07:08,679 - Пробвай ме. 1068 01:07:08,714 --> 01:07:10,785 - Татко. 1069 01:07:10,819 --> 01:07:12,752 Татко? 1070 01:07:12,787 --> 01:07:14,582 Татко? 1071 01:07:17,274 --> 01:07:19,897 Това са най-забавните неща, които съм чувал от доста време. 1072 01:07:19,932 --> 01:07:21,520 Къде водят Джак? 1073 01:07:22,590 --> 01:07:24,902 Да се върнем там, където започна всичко. 1074 01:07:24,937 --> 01:07:27,733 Свири на напрегната музика. 1075 01:07:36,259 --> 01:07:37,294 Спри. 1076 01:07:39,089 --> 01:07:40,297 На колене. 1077 01:07:44,129 --> 01:07:46,924 - Ще ти кажа нещо, което ще те нарани. 1078 01:07:46,959 --> 01:07:49,858 Така че се извинявам за това. 1079 01:07:49,893 --> 01:07:52,102 - Казах, коленичи. 1080 01:07:53,138 --> 01:07:56,382 С дъщеря ви намерихме доказателства. 1081 01:07:56,417 --> 01:07:58,074 че съпругът ви може да е отговорен за това. 1082 01:07:58,108 --> 01:07:59,661 за убийството на Изабела. 1083 01:08:01,146 --> 01:08:02,733 - Какво? 1084 01:08:03,527 --> 01:08:05,288 - Няма да си играя, копеле. 1085 01:08:05,322 --> 01:08:07,048 Имаше кръв по ботушите му. 1086 01:08:07,083 --> 01:08:10,465 Изпробвахме го, като на Изабела. 1087 01:08:11,604 --> 01:08:12,916 Какви са тези глупости... 1088 01:08:12,950 --> 01:08:14,055 Няма да ти го кажа отново. 1089 01:08:14,090 --> 01:08:15,470 За какво става дума? 1090 01:08:15,505 --> 01:08:16,920 - На земята! 1091 01:08:16,954 --> 01:08:18,094 Сега! 1092 01:08:21,338 --> 01:08:25,756 Съпругът ви е убиец. 1093 01:08:27,379 --> 01:08:28,828 И ако е направил това на Изабела, 1094 01:08:28,863 --> 01:08:32,418 най-вероятно го е направил на собствената ви дъщеря. 1095 01:08:32,453 --> 01:08:33,626 Това... 1096 01:08:33,661 --> 01:08:35,766 Това са най-болните неща, които съм чувал. 1097 01:08:35,801 --> 01:08:37,251 Свали го. 1098 01:08:38,286 --> 01:08:39,356 Не, не, не, не, не. 1099 01:08:40,185 --> 01:08:41,324 - Гори в ада. 1100 01:08:41,358 --> 01:08:42,911 Не, не, не, не, не, не. 1101 01:08:42,946 --> 01:08:45,431 Не, не, не, не, не! 1102 01:08:45,466 --> 01:08:46,536 Пусни ме! 1103 01:08:46,570 --> 01:08:48,917 - Спри, успокой се! 1104 01:08:48,952 --> 01:08:50,850 Слушай. 1105 01:08:50,885 --> 01:08:54,164 Съжалявам, че те боли толкова много. 1106 01:08:55,061 --> 01:08:59,342 И се надявам и се моля един ден да се освободиш от това. 1107 01:09:00,343 --> 01:09:02,310 Но не бях аз. 1108 01:09:02,345 --> 01:09:03,691 Честно. 1109 01:09:03,725 --> 01:09:07,039 Не, не, не, не, не, не. 1110 01:09:15,565 --> 01:09:16,704 - Какво? 1111 01:09:16,738 --> 01:09:19,258 Какво стоиш и изглеждаш толкова безпомощна? 1112 01:09:19,293 --> 01:09:20,328 Хвани го! 1113 01:09:20,363 --> 01:09:22,951 - Спри да ми нареждаш, по дяволите! 1114 01:09:22,986 --> 01:09:25,506 Ти заекваш, глупако. 1115 01:09:25,540 --> 01:09:27,335 и провал във всичко. 1116 01:09:27,370 --> 01:09:28,474 Вървете! 1117 01:09:28,509 --> 01:09:30,131 - Не ме изследвай. 1118 01:09:30,166 --> 01:09:31,270 Спри. 1119 01:09:31,305 --> 01:09:32,306 - Ти се провали на нашето момиче. 1120 01:09:32,340 --> 01:09:34,618 И сега ти ме провали. 1121 01:09:34,653 --> 01:09:37,414 Изнасилваха я и я убият. 1122 01:09:37,449 --> 01:09:39,382 Заради слабостта и неадекватността ти! 1123 01:09:39,416 --> 01:09:40,659 - Не, не, не, не, не. 1124 01:09:43,938 --> 01:09:47,252 Не можеш да ми говориш така, чуваш ли ме? 1125 01:09:47,286 --> 01:09:49,978 Ще ти изкормя очите! 1126 01:09:50,013 --> 01:09:52,636 и ще те накълцам на хиляди малки парчета. 1127 01:09:52,671 --> 01:09:57,538 Луда кучка, кълна се, че ще го направя! 1128 01:09:57,572 --> 01:10:02,232 Не ме изпитвай, по дяволите! 1129 01:10:07,548 --> 01:10:10,240 Свири на напрегната музика. 1130 01:10:13,933 --> 01:10:15,072 - Какво? 1131 01:10:26,774 --> 01:10:29,880 Това не е моя идея. 1132 01:10:29,915 --> 01:10:34,816 Цялото това насилие, лудост, смърт... 1133 01:10:36,646 --> 01:10:38,751 Не разбирам. 1134 01:10:38,786 --> 01:10:40,270 - Тогава защо се забъркваш в това? 1135 01:10:40,305 --> 01:10:41,789 Снаха ми ми дава място. 1136 01:10:41,823 --> 01:10:44,861 да останете и да хапнем и... 1137 01:10:44,895 --> 01:10:48,761 по-важното е, че семейството е на почивка. 1138 01:10:50,694 --> 01:10:54,595 Това е най-важното нещо за мен тези дни. 1139 01:10:55,596 --> 01:10:56,804 Семейство. 1140 01:11:10,956 --> 01:11:12,992 Не, не, не, не, не, не. 1141 01:11:13,027 --> 01:11:14,166 Шерифе? 1142 01:11:14,200 --> 01:11:16,582 Не, не, не, не, не. 1143 01:11:19,620 --> 01:11:20,724 "Вратата се затръшва" 1144 01:11:20,759 --> 01:11:22,450 Виж... 1145 01:11:24,763 --> 01:11:26,627 Джак Харис и дъщеря ви твърдят, че... 1146 01:11:26,661 --> 01:11:28,663 Намерили са кръв по два от ботушите ви. 1147 01:11:28,698 --> 01:11:30,424 Съвпадение с това на Изабела. 1148 01:11:30,458 --> 01:11:31,563 - О, да. 1149 01:11:31,597 --> 01:11:32,978 Не вярвам, че има нещо. 1150 01:11:33,012 --> 01:11:34,117 Към това твърдение 1151 01:11:34,151 --> 01:11:37,258 но все пак трябва да се старая. 1152 01:11:37,293 --> 01:11:39,433 и проверено. 1153 01:11:39,467 --> 01:11:42,332 - Това е лудост. 1154 01:11:42,367 --> 01:11:44,300 Искаш да кажеш, че... 1155 01:11:44,334 --> 01:11:46,992 Мислиш, че съм изнасилил и убил дъщеря си? 1156 01:11:47,026 --> 01:11:48,304 А сега и Изабела? 1157 01:11:48,338 --> 01:11:49,408 Помислете за това. 1158 01:11:49,443 --> 01:11:50,892 - Защо стигаш до това заключение? 1159 01:11:52,031 --> 01:11:53,723 - Какво? 1160 01:11:53,757 --> 01:11:56,208 - Не съм казвал, че си изнасилил дъщеря си. 1161 01:11:59,349 --> 01:12:01,317 - Просто казвам... 1162 01:12:02,145 --> 01:12:05,804 ако кръвта ми е като на Изабела, 1163 01:12:05,838 --> 01:12:08,703 тогава и аз ще бъда тази, която ще ме свърже. 1164 01:12:08,738 --> 01:12:10,567 който можеше да го направи на дъщеря ми. 1165 01:12:10,602 --> 01:12:12,949 Никой не казва, че си, 1166 01:12:12,983 --> 01:12:14,260 но след като казваш всичко това, 1167 01:12:14,295 --> 01:12:16,608 Изглеждате доста виновен. 1168 01:12:16,642 --> 01:12:17,816 Имате ли кожени ботуши? 1169 01:12:17,850 --> 01:12:18,851 - Подигравай се. 1170 01:12:20,336 --> 01:12:22,476 Трябва да ги вкарам. 1171 01:12:22,510 --> 01:12:23,994 Покажи ми къде са. 1172 01:12:28,516 --> 01:12:31,381 Свири на напрегната музика. 1173 01:12:44,739 --> 01:12:46,189 Утре вечер всички се събират. 1174 01:12:46,223 --> 01:12:49,986 за бдение край езерото, за да помня Изабела. 1175 01:12:50,020 --> 01:12:52,264 Кой мислиш, че го е организирал? 1176 01:13:01,342 --> 01:13:02,308 "Вратата се затръшва" 1177 01:13:03,724 --> 01:13:05,070 Искаме правосъдие! 1178 01:13:05,104 --> 01:13:07,693 Искаме правосъдие! 1179 01:13:07,728 --> 01:13:09,730 Искаме правосъдие! 1180 01:13:09,764 --> 01:13:12,284 Искаме правосъдие! 1181 01:13:12,318 --> 01:13:14,838 Шериф Джонс сам ги опитва. 1182 01:13:14,873 --> 01:13:17,151 Всеки момент ще се върне с резултата. 1183 01:13:17,185 --> 01:13:19,981 Слава Богу, истината най-накрая ще излезе наяве. 1184 01:13:22,121 --> 01:13:23,329 Изглежда, че резултатите са готови. 1185 01:13:23,364 --> 01:13:24,952 Вижте, ще ви пусна на тонколона. 1186 01:13:24,986 --> 01:13:26,229 Слушайте. 1187 01:13:28,369 --> 01:13:30,544 Ботушите са чисти. 1188 01:13:30,578 --> 01:13:32,235 Двамата ти приятели са те излъгали. 1189 01:13:32,269 --> 01:13:34,720 И на всичкото отгоре един от местните дойде. 1190 01:13:34,755 --> 01:13:36,860 и ми даде показания от очевидци. 1191 01:13:36,895 --> 01:13:39,380 твърдейки, че са видели Джак Харис с Изабела. 1192 01:13:39,415 --> 01:13:42,107 два часа преди да я намерят застреляна. 1193 01:13:42,141 --> 01:13:43,626 Стига с тези глупости. 1194 01:13:43,660 --> 01:13:45,800 Пусни Джак Харис за издирване. 1195 01:13:45,835 --> 01:13:49,010 Моят град иска правосъдие и ще го получи. 1196 01:13:49,045 --> 01:13:50,736 Искаш да кажеш, че искат да ме ударят. 1197 01:13:50,771 --> 01:13:52,807 - Млъкни и прави каквото ти се казва. 1198 01:13:52,842 --> 01:13:55,431 Върви да ме арестуваш. 1199 01:13:55,465 --> 01:13:58,951 Искаме правосъдие! 1200 01:13:58,986 --> 01:14:00,505 Искаме правосъдие! 1201 01:14:00,539 --> 01:14:01,851 Съжалявам, хора. 1202 01:14:01,885 --> 01:14:02,990 Изглежда, че представлението свърши. 1203 01:14:16,486 --> 01:14:19,316 Защо някой от тях би казал, че ви е видял с Изабела? 1204 01:14:22,837 --> 01:14:25,599 - Имаше метална измишльотина в гаража ти. 1205 01:14:25,633 --> 01:14:28,429 Видях и... все си мисля за това. 1206 01:14:28,464 --> 01:14:29,499 И това ме притеснява. 1207 01:14:29,534 --> 01:14:32,191 Защото не знам за какво е. 1208 01:14:32,226 --> 01:14:33,917 Имате ли копие от първоначалното ми досие? 1209 01:14:33,952 --> 01:14:35,091 - Да. 1210 01:14:35,125 --> 01:14:36,541 Ще ми го донесеш ли? 1211 01:14:45,170 --> 01:14:46,309 Да. 1212 01:14:46,343 --> 01:14:48,794 Следите по лявата китка на Трина и левия й глезен. 1213 01:14:48,829 --> 01:14:51,279 по тях имаше следи от метални стърготини. 1214 01:14:51,314 --> 01:14:53,903 И мисля, че видях тази измишльотина. 1215 01:14:53,937 --> 01:14:58,390 Може да е бил използван, за да я държи долу. 1216 01:14:58,424 --> 01:15:00,150 - Добре. 1217 01:15:00,185 --> 01:15:01,289 Е, и? 1218 01:15:01,324 --> 01:15:03,257 - Така че... 1219 01:15:03,291 --> 01:15:05,639 Ето какво си мисля. 1220 01:15:05,673 --> 01:15:07,364 Вероятно няма да ти хареса. 1221 01:15:07,399 --> 01:15:09,435 - Какво има? 1222 01:15:09,470 --> 01:15:13,163 Мога да кажа, че има само един човек. 1223 01:15:13,198 --> 01:15:14,371 трябва да го убедим. 1224 01:15:14,406 --> 01:15:15,511 Изглежда, че тя е тази. 1225 01:15:15,545 --> 01:15:16,546 Този град е наш. 1226 01:15:16,581 --> 01:15:18,652 Няма как дори да ме слуша. 1227 01:15:18,686 --> 01:15:20,481 Тя е най-упоритата жена, която познавам. 1228 01:15:20,516 --> 01:15:21,655 - Видях съмнение в очите й. 1229 01:15:21,689 --> 01:15:24,071 след като се опита да ми пръсна мозъка. 1230 01:15:25,797 --> 01:15:28,385 Освен това нямаме избор. 1231 01:15:31,941 --> 01:15:34,668 Преди да отидем у вашите, 1232 01:15:34,702 --> 01:15:36,532 Има нещо, което трябва да ти покажа. 1233 01:15:42,641 --> 01:15:48,095 Не бях напълно честен с теб или с полицията. 1234 01:15:50,753 --> 01:15:52,375 Излъгах те, че караш колелото ми. 1235 01:15:52,409 --> 01:15:54,757 и няма да ходя никъде. 1236 01:15:54,791 --> 01:15:56,517 Идвам тук. 1237 01:15:56,552 --> 01:15:58,277 Какво е това място? 1238 01:15:58,312 --> 01:16:00,176 Последвайте ме и ще ви покажа. 1239 01:16:00,210 --> 01:16:01,384 - Няма да направя и една крачка. 1240 01:16:01,418 --> 01:16:04,076 докато не ми кажеш какво става. 1241 01:16:04,111 --> 01:16:05,457 Трябва да ти покажа какво има вътре. 1242 01:16:05,491 --> 01:16:07,079 преди да ви кажа. 1243 01:16:07,114 --> 01:16:08,771 Хайде, можеш да ми имаш доверие. 1244 01:16:11,739 --> 01:16:14,604 Свири на напрегната музика. 1245 01:16:18,919 --> 01:16:20,368 Какви са тези странни символи? 1246 01:16:20,403 --> 01:16:22,750 Ще спреш ли на вратата? 1247 01:16:22,785 --> 01:16:26,271 Направени са от някакви пияни деца. 1248 01:16:26,305 --> 01:16:27,306 Хайде. 1249 01:16:27,341 --> 01:16:29,757 Всичко ще има смисъл, след като ви покажа. 1250 01:16:29,792 --> 01:16:31,414 - Не ме докосвай. 1251 01:16:35,004 --> 01:16:36,522 Трябваше да пазя това място... 1252 01:16:37,696 --> 01:16:39,284 Тайна от всички... 1253 01:16:40,423 --> 01:16:42,356 Защото това е къщата, в която съм роден. 1254 01:16:42,390 --> 01:16:45,946 Това е единственото място, където трябва да бъда свещен. 1255 01:16:45,980 --> 01:16:48,500 Теса вече използва парите ми и ми ги купи. 1256 01:16:48,534 --> 01:16:51,814 и къщата скоро ще бъде реновирана. 1257 01:16:51,848 --> 01:16:53,470 Исках да го пазя в тайна. 1258 01:16:53,505 --> 01:16:56,094 докато стане, за да мога да те впечатля. 1259 01:16:56,128 --> 01:17:01,202 Ще бъде голямо имение, голямо имение, голямо имение. 1260 01:17:01,237 --> 01:17:04,516 с басейн и голяма бална зала. 1261 01:17:04,550 --> 01:17:06,829 Ще им организирам големи партита. 1262 01:17:12,006 --> 01:17:14,630 Тук имах най-щастливите моменти от живота си с мама. 1263 01:17:14,664 --> 01:17:17,149 Докато стана на десет. 1264 01:17:17,184 --> 01:17:20,705 Точно преди да тръгнем по улицата. 1265 01:17:20,739 --> 01:17:23,777 Но най-важното нещо, което искам да ти покажа... 1266 01:17:23,811 --> 01:17:25,054 е вътре. 1267 01:17:38,205 --> 01:17:39,758 Хайде. 1268 01:17:39,793 --> 01:17:41,001 Всичко е наред. 1269 01:17:57,880 --> 01:17:59,536 Това е моята работилница. 1270 01:18:02,954 --> 01:18:05,473 Уча бижута в затвора. 1271 01:18:05,508 --> 01:18:07,544 Прочети всичко, което трябва да знаеш. 1272 01:18:12,549 --> 01:18:14,310 Направих това за теб. 1273 01:18:14,344 --> 01:18:16,761 "Насекомите свирят" 1274 01:18:18,555 --> 01:18:21,558 Сценарий ИРМИЯ 1275 01:18:42,476 --> 01:18:43,649 ...моторът спира. 1276 01:18:51,278 --> 01:18:52,382 "Вратата на колата затръшва" 1277 01:18:56,007 --> 01:18:58,423 - Лейла, ще ти помогна след малко. 1278 01:19:02,289 --> 01:19:04,291 - Ела тук. 1279 01:19:04,325 --> 01:19:06,949 Свири на напрегната музика. 1280 01:19:07,156 --> 01:19:09,227 Не, не, не, не, не, не. 1281 01:19:11,022 --> 01:19:12,955 Искаш ли дъщеря си? 1282 01:19:12,989 --> 01:19:15,302 Ако убиеш това копеле... 1283 01:19:15,336 --> 01:19:16,475 Тази вечер! 1284 01:19:17,683 --> 01:19:19,513 (Гуми скърцане) 1285 01:19:21,480 --> 01:19:22,516 - Мамка му! 1286 01:19:24,311 --> 01:19:26,623 Свири на напрегната музика. 1287 01:19:30,973 --> 01:19:32,802 Не, не, не, не, не. 1288 01:19:46,609 --> 01:19:48,956 - Просто ме изслушайте. 1289 01:19:48,991 --> 01:19:50,544 Това е всичко, което искам. 1290 01:19:55,204 --> 01:20:00,071 Тези снимки са от първоначалното досие на Трина. 1291 01:20:00,105 --> 01:20:03,177 Тази снимка на лявата й китка и левия й глезен... 1292 01:20:03,212 --> 01:20:07,492 Мисля, че са били хванати в някакъв вид метално устройство. 1293 01:20:07,526 --> 01:20:09,908 Мисля, че това е в гаража ви. 1294 01:20:09,943 --> 01:20:11,013 - Това е лудост. 1295 01:20:11,047 --> 01:20:15,017 Пак ли се опитваш да ме виниш? 1296 01:20:16,294 --> 01:20:17,329 Покажи ми. 1297 01:20:17,364 --> 01:20:18,710 Не, не, не, не, не, не. 1298 01:20:30,066 --> 01:20:32,068 Не, не, не, не, не, не. 1299 01:20:44,909 --> 01:20:47,601 Какво става? 1300 01:20:55,367 --> 01:20:56,852 Потърпете малко. 1301 01:21:03,410 --> 01:21:05,550 Не, не, не, не, не, не. 1302 01:21:15,940 --> 01:21:18,528 Мисля, че лявата й ръка 1303 01:21:18,563 --> 01:21:20,945 той се подхлъзна в тази част тук. 1304 01:21:20,979 --> 01:21:23,775 и след това правият й глезен е бил спуснат в това... 1305 01:21:25,190 --> 01:21:26,916 част от тук долу. 1306 01:21:28,711 --> 01:21:30,195 От колко време имаш това? 1307 01:21:30,230 --> 01:21:33,750 - Не знам, не можах. 1308 01:21:33,785 --> 01:21:35,614 Кой го направи? 1309 01:21:35,649 --> 01:21:36,892 - Денис. 1310 01:21:40,965 --> 01:21:42,414 Къде е Денис? 1311 01:21:46,349 --> 01:21:49,318 Стъпки. 1312 01:21:51,699 --> 01:21:53,701 Хайде. 1313 01:21:53,736 --> 01:21:54,771 Хайде. 1314 01:21:54,806 --> 01:21:57,567 "Лайла и Денис затръшнаха" 1315 01:22:06,783 --> 01:22:09,614 Не се тревожи, малка красавице. 1316 01:22:09,648 --> 01:22:10,787 Не се тревожи. 1317 01:22:15,240 --> 01:22:16,483 Не се тревожи. 1318 01:22:16,517 --> 01:22:18,450 Всичко е наред, хубаво малко нещо. 1319 01:22:18,485 --> 01:22:19,969 - Хей, какво става? 1320 01:22:20,004 --> 01:22:21,005 - Ела тук. 1321 01:22:21,039 --> 01:22:22,661 Не, не, не, не, не, не. 1322 01:22:27,321 --> 01:22:28,391 Къде я е отвел? 1323 01:22:28,426 --> 01:22:30,221 - Денис е отвел Лейла. 1324 01:22:30,255 --> 01:22:31,325 Къде я е отвел? 1325 01:22:31,360 --> 01:22:32,637 - Чакай малко. 1326 01:22:32,671 --> 01:22:34,052 - Ти и жена ти ще умрете тази вечер. 1327 01:22:34,087 --> 01:22:36,434 ако не си върна момичето. 1328 01:22:36,468 --> 01:22:38,608 Аз не съм твоя нает пистолет! 1329 01:22:38,643 --> 01:22:39,816 Денис ще каже на целия град. 1330 01:22:39,851 --> 01:22:40,956 Не ми пука. 1331 01:22:40,990 --> 01:22:42,509 Трябва да си махнеш пистолета от лицето на съпруга ми. 1332 01:22:42,543 --> 01:22:43,889 - Майната ти! 1333 01:22:43,924 --> 01:22:45,270 Няма да ми казваш нищо. 1334 01:22:46,996 --> 01:22:49,136 Къде я е отвел? 1335 01:22:49,171 --> 01:22:50,275 - Лъжеш. 1336 01:22:50,310 --> 01:22:51,690 Не знаем. 1337 01:22:51,725 --> 01:22:55,971 Имаш три секунди, преди да ти пръсна мозъка. 1338 01:22:56,005 --> 01:22:58,974 - Дръж се, Итън. 1339 01:22:59,008 --> 01:23:01,321 Ако планира да използва същия вид измишльотина, 1340 01:23:01,355 --> 01:23:03,461 който е в гаража, за да прави това, което прави. 1341 01:23:03,495 --> 01:23:05,704 Сигурно е в някакъв машиностроителен магазин или... 1342 01:23:06,705 --> 01:23:07,879 Нещо. 1343 01:23:08,914 --> 01:23:10,192 - В сметището. 1344 01:23:11,538 --> 01:23:14,679 Свири злокобна музика. 1345 01:23:28,934 --> 01:23:31,489 - Затръшна се. 1346 01:23:50,680 --> 01:23:51,785 "Вратата на колата затръшва" 1347 01:23:51,819 --> 01:23:52,820 Добре, да се разделим. 1348 01:23:52,855 --> 01:23:53,925 за да покрием повече земята. 1349 01:23:53,959 --> 01:23:54,960 Добре. 1350 01:23:58,205 --> 01:23:59,172 - Какво? 1351 01:24:00,276 --> 01:24:03,210 Не, не, не, не. 1352 01:24:03,245 --> 01:24:05,557 - Какво хубаво нещо. 1353 01:24:05,592 --> 01:24:08,905 - Затръшна се. 1354 01:24:13,289 --> 01:24:15,705 Чичо Денис щеше да е мил с теб. 1355 01:24:15,740 --> 01:24:17,535 ако не беше такъв келеш. 1356 01:24:17,569 --> 01:24:20,055 - Страх ме е. 1357 01:24:21,849 --> 01:24:23,196 "Вратата се затръшва" 1358 01:24:24,231 --> 01:24:25,750 - Ава издихания. 1359 01:24:29,581 --> 01:24:30,755 Боже! 1360 01:24:32,619 --> 01:24:34,897 - Хей. 1361 01:24:34,931 --> 01:24:37,313 Хей, всички. 1362 01:24:37,348 --> 01:24:39,212 Не, не, не, не, не, не. 1363 01:24:40,420 --> 01:24:43,975 Какво правите тук? 1364 01:24:44,976 --> 01:24:46,771 Какво ще правиш с това? 1365 01:24:46,805 --> 01:24:47,944 Итан грухтеше 1366 01:24:47,979 --> 01:24:49,739 - Денис стене 1367 01:24:49,774 --> 01:24:50,947 Чакай малко! 1368 01:24:50,982 --> 01:24:52,673 Чакай малко! 1369 01:24:53,847 --> 01:24:55,055 Дръж се! 1370 01:24:55,090 --> 01:24:56,298 Татко? 1371 01:25:02,097 --> 01:25:03,305 Добре ли си, скъпа? 1372 01:25:03,339 --> 01:25:05,445 Ранен ли си? 1373 01:25:05,479 --> 01:25:06,791 Боже, благодаря на Бога. 1374 01:25:06,825 --> 01:25:10,139 Не, не, не, не. 1375 01:25:13,384 --> 01:25:15,144 Ти трябва да си тази. 1376 01:25:18,043 --> 01:25:19,183 Хайде. 1377 01:25:19,217 --> 01:25:20,356 Да се махаме от тук. 1378 01:25:30,332 --> 01:25:32,713 Така ли го направи с Трина? 1379 01:25:34,853 --> 01:25:36,959 - Използвайки това... 1380 01:25:36,993 --> 01:25:39,927 болен уред за изтезание. 1381 01:25:39,962 --> 01:25:41,619 - Какво? 1382 01:25:41,653 --> 01:25:44,518 Това е лудост. 1383 01:25:44,553 --> 01:25:45,864 Използвам го само за извратен секс. 1384 01:25:45,899 --> 01:25:47,314 Това е всичко, кълна се. 1385 01:25:47,349 --> 01:25:48,384 Честно. 1386 01:25:48,419 --> 01:25:49,489 Кажи й, Били. 1387 01:25:49,523 --> 01:25:51,042 - Да, грухтене. 1388 01:25:52,492 --> 01:25:55,460 Били, кажи й. 1389 01:25:59,706 --> 01:26:01,639 Ако е някакъв секс... 1390 01:26:04,573 --> 01:26:07,369 Тогава защо е предназначено за големината на дете? 1391 01:26:09,923 --> 01:26:11,304 - Не е. 1392 01:26:14,548 --> 01:26:17,655 Използвах я за извратен секс, това е всичко. 1393 01:26:17,689 --> 01:26:19,519 Кълна се. 1394 01:26:19,553 --> 01:26:21,072 Аз само... 1395 01:26:21,106 --> 01:26:22,867 Единствената причина, заради която трябваше да я вържа, беше... 1396 01:26:22,901 --> 01:26:25,214 че тя... тя ме е ухапала по ръката. 1397 01:26:25,249 --> 01:26:27,389 Трябваше да я контролирам. 1398 01:26:29,425 --> 01:26:30,875 Познаваш ме. 1399 01:26:33,912 --> 01:26:35,259 Никога не бих наранила дете. 1400 01:26:36,294 --> 01:26:39,021 Сценарий ИРМИЯ 1401 01:26:41,230 --> 01:26:43,232 Искаш ли да му кажеш нещо? 1402 01:26:46,684 --> 01:26:48,203 Били. 1403 01:26:48,237 --> 01:26:49,687 Отмъщението е мое. 1404 01:26:49,721 --> 01:26:51,447 Казва Господ. 1405 01:26:51,482 --> 01:26:52,552 - Не! 1406 01:26:52,586 --> 01:26:53,932 - Какво? 1407 01:26:54,761 --> 01:26:57,142 Не, не, не, не, не, не. 1408 01:27:04,633 --> 01:27:05,875 Не, не, не, не, не. 1409 01:27:20,545 --> 01:27:23,376 - Какво? 1410 01:27:29,761 --> 01:27:31,107 Не, не, не, не, не, не. 1411 01:27:35,905 --> 01:27:38,460 Не, не, не, не, не, не. 1412 01:27:38,494 --> 01:27:41,463 "Стъпки" 1413 01:27:45,467 --> 01:27:47,227 - Дължа ти извинение. 1414 01:27:47,262 --> 01:27:48,918 - Не е нужно да го казваш. 1415 01:27:51,127 --> 01:27:52,232 Каква е тази кола? 1416 01:27:52,267 --> 01:27:53,544 -Джейс грухтене - 1417 01:27:53,578 --> 01:27:54,786 Не, не, не, не, не. 1418 01:27:54,821 --> 01:27:57,720 Свири злокобна музика. 1419 01:27:57,755 --> 01:27:59,308 - Хайде, дръж ги, дръж ги, дръж ги. 1420 01:27:59,791 --> 01:28:00,792 Не, не, не, не, не, не. 1421 01:28:03,933 --> 01:28:05,866 - Какво? 1422 01:28:10,215 --> 01:28:12,148 Не, не, не, не, не, не. 1423 01:28:25,058 --> 01:28:26,301 Искаш правосъдие? 1424 01:28:27,163 --> 01:28:28,441 Ето го. 1425 01:28:30,305 --> 01:28:31,444 - Джак грухтене 1426 01:28:31,478 --> 01:28:34,170 (Джак стене) 1427 01:28:35,689 --> 01:28:37,864 - Погледни ме, погледни ме. 1428 01:28:37,898 --> 01:28:38,899 - Джак Грухтене 1429 01:28:40,384 --> 01:28:41,661 Не, не, не, не, не, не. 1430 01:28:44,491 --> 01:28:45,837 Не, не, не, не, не, не. 1431 01:29:00,542 --> 01:29:01,646 - Какво? 1432 01:29:03,959 --> 01:29:05,029 Не! 1433 01:29:06,341 --> 01:29:08,135 - Джак Грухтене 1434 01:29:08,170 --> 01:29:09,482 Не, не, не, не, не, не. 1435 01:29:09,516 --> 01:29:11,484 Вдигни го. 1436 01:29:12,519 --> 01:29:13,796 О, да. 1437 01:29:13,831 --> 01:29:14,935 -Луси? 1438 01:29:14,970 --> 01:29:16,799 Скъпа, добре ли си? 1439 01:29:16,834 --> 01:29:18,767 -Луки стене 1440 01:29:20,285 --> 01:29:22,909 Джейс го взе и ще го убият. 1441 01:29:23,875 --> 01:29:25,014 Боже мой, хайде. 1442 01:29:25,049 --> 01:29:26,740 (Джак стене) 1443 01:29:29,640 --> 01:29:32,263 Не, не, не, не, не, не. 1444 01:29:43,826 --> 01:29:44,965 - Какво? 1445 01:29:45,000 --> 01:29:48,279 Имате ли представа къде може да го отведе? 1446 01:29:48,313 --> 01:29:50,557 - Щом са планирали да го направят сами, значи... 1447 01:29:50,592 --> 01:29:53,353 вероятно ще го отведат в гората. 1448 01:29:53,388 --> 01:29:55,079 Сценарий ИРМИЯ 1449 01:29:55,113 --> 01:29:56,736 - Бдение на Исабела. 1450 01:29:56,770 --> 01:29:58,565 Джак грухтеше. 1451 01:30:03,087 --> 01:30:04,985 Моето малко момиче може да почива в мир. 1452 01:30:05,986 --> 01:30:07,056 Не, не, не, не, не, не. 1453 01:30:09,231 --> 01:30:10,301 Милост! 1454 01:30:10,335 --> 01:30:11,578 Смили се над него! 1455 01:30:11,613 --> 01:30:12,717 - Майната му. 1456 01:30:12,752 --> 01:30:14,478 Той не е дал на Изабела и Катрина милост. 1457 01:30:14,512 --> 01:30:16,065 - Джейк Грухтене 1458 01:30:16,100 --> 01:30:17,757 Не, не, не, не, не. 1459 01:30:17,791 --> 01:30:19,724 Не, благодаря. 1460 01:30:23,141 --> 01:30:24,591 Спри! 1461 01:30:24,626 --> 01:30:26,041 - Махай се! 1462 01:30:26,075 --> 01:30:27,387 Махни се от него! 1463 01:30:27,422 --> 01:30:28,457 - Какво? 1464 01:30:28,492 --> 01:30:30,252 Сбъркал сте човека! 1465 01:30:30,286 --> 01:30:32,357 - За какво говориш? 1466 01:30:32,392 --> 01:30:33,807 - Това няма да се случи. 1467 01:30:33,842 --> 01:30:35,637 - Не е бил той. 1468 01:30:35,671 --> 01:30:38,260 Тогава кой беше? 1469 01:30:38,294 --> 01:30:41,781 - Какво? 1470 01:30:41,815 --> 01:30:44,128 Свири музика. 1471 01:30:49,478 --> 01:30:51,653 Не, не, не, не, не, не. 1472 01:30:58,349 --> 01:31:00,109 Хора на Хънтсвил. 1473 01:31:00,144 --> 01:31:03,250 всички сме направили ужасна грешка. 1474 01:31:03,285 --> 01:31:06,150 Джак Харис е, и винаги е бил, 1475 01:31:06,184 --> 01:31:08,428 Невинен човек. 1476 01:31:08,463 --> 01:31:11,466 "Сърцето ми пищи" 1477 01:31:18,542 --> 01:31:20,475 Моля д-р Фароу да дойде в спешното. 1478 01:31:20,509 --> 01:31:23,063 Д-р Фароу в спешното, моля. 1479 01:31:27,274 --> 01:31:28,828 - Да. 1480 01:31:32,728 --> 01:31:35,144 Не, не, не, не, не, не. 1481 01:31:40,253 --> 01:31:43,014 Някакви местни ти изпратих цветя. 1482 01:31:43,049 --> 01:31:44,084 - Да. 1483 01:31:46,086 --> 01:31:47,502 - Други още си мислят, че си го направил. 1484 01:31:53,577 --> 01:31:55,510 от тогава, от онази нощ, Джеймс ми се обажда всеки ден. 1485 01:31:55,544 --> 01:31:57,270 за да те проверя. 1486 01:32:00,100 --> 01:32:03,310 - Не го виня за това, което направи. 1487 01:32:03,345 --> 01:32:05,002 Беше ранен. 1488 01:32:05,036 --> 01:32:06,521 Моля ви, не паркирайте в която и да е. 1489 01:32:06,555 --> 01:32:07,694 на червени места. 1490 01:32:07,729 --> 01:32:09,316 Те са само за спешни случаи. 1491 01:32:09,351 --> 01:32:10,421 Благодаря. 1492 01:32:10,455 --> 01:32:11,767 Как си? 1493 01:32:14,149 --> 01:32:15,184 - По-добре... 1494 01:32:16,323 --> 01:32:18,947 Сега, когато мога да те измъкна от тук. 1495 01:32:20,396 --> 01:32:23,399 Сценарий ИРМИЯ 1496 01:32:24,608 --> 01:32:27,576 (Птички чуруликат) 1497 01:32:29,198 --> 01:32:32,857 - От тук става по-добре. 1498 01:32:34,238 --> 01:32:35,308 - Да. 1499 01:32:36,551 --> 01:32:38,587 И си мислех: 1500 01:32:38,622 --> 01:32:41,625 вероятно ще имаш нужда от някой, който да ти помогне да го реконструираш. 1501 01:32:41,659 --> 01:32:43,765 и да направим всички тези големи партита. 1502 01:32:45,905 --> 01:32:47,078 - Подсмихва се. 1503 01:32:54,085 --> 01:32:56,260 Не, не, не, не. 1504 01:32:59,090 --> 01:33:00,920 Току-що го получих. 1505 01:33:00,954 --> 01:33:03,474 9-годишно момиче, Хулия Евърсън. 1506 01:33:03,508 --> 01:33:05,752 току-що беше намерен убит. 1507 01:33:05,787 --> 01:33:08,065 На лявата й китка има следи от борба. 1508 01:33:08,099 --> 01:33:09,825 и дясна глезена. 1509 01:33:09,860 --> 01:33:13,104 Властите казват, че този случай има сходства. 1510 01:33:13,139 --> 01:33:15,969 на Катрина Уолтърс и Изабела Чен. 1511 01:33:16,004 --> 01:33:17,626 Не, не, не, не, не, не. 1512 01:33:18,627 --> 01:33:21,596 Свири музика. 1513 01:33:29,086 --> 01:33:32,089 (музика избледнява) 1514 01:33:32,399 --> 01:33:35,437 Сценарий ИРМИЯ 1515 01:35:46,741 --> 01:35:49,778 Сценарий ИРМИЯ