1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:36,792 --> 00:00:37,632 Казах ти, че имам нещо. 4 00:00:37,632 --> 00:00:39,382 за да поговорим. 5 00:00:40,273 --> 00:00:42,933 Имам нужда от помощ. 6 00:00:44,430 --> 00:00:48,453 Трябва да си направим малък номер с две момичета. 7 00:00:49,290 --> 00:00:50,970 Какъв е номера, можеш ли да кажеш, като... 8 00:00:50,970 --> 00:00:53,640 Всичко, което трябва да направим, е да вземем този малък плат. 9 00:00:53,640 --> 00:00:56,250 И им го слагаме на устата. 10 00:00:56,250 --> 00:00:58,383 и се преструват, че заспиват. 11 00:00:59,597 --> 00:01:02,640 Ще ги хвърлим отзад и тръгваме. 12 00:01:02,640 --> 00:01:05,410 Боже, толкова е студено. 13 00:01:05,410 --> 00:01:08,160 Да, само още едно питие. 14 00:01:08,160 --> 00:01:10,590 Да отидем в другата къща. 15 00:01:10,590 --> 00:01:12,660 Хей, пропуснахме "О, свята нощ". 16 00:01:12,660 --> 00:01:14,638 Всички сте безупречни. 17 00:01:19,470 --> 00:01:23,096 Ще звънна на следващия вратар. 18 00:01:23,096 --> 00:01:25,538 Пожелавам ти весела Коледа. 19 00:01:25,538 --> 00:01:28,788 И щастлива нова година. 20 00:01:29,630 --> 00:01:32,430 Боже мой, това беше чудесно. 21 00:01:32,430 --> 00:01:34,770 Благодаря ви много. 22 00:01:34,770 --> 00:01:35,943 Моля те, ела. 23 00:01:37,109 --> 00:01:38,280 Честита Коледа, щастливи празници. 24 00:01:38,280 --> 00:01:39,113 Честита Коледа. 25 00:01:39,113 --> 00:01:41,103 Виждали ли сте птици да летят в небето? 26 00:01:42,030 --> 00:01:43,263 Голямата стара формация? 27 00:01:44,370 --> 00:01:46,650 - Знаеш ли кога са ги взели? 28 00:01:46,650 --> 00:01:48,300 Знаеш ли защо една страна на тази V 29 00:01:48,300 --> 00:01:50,063 Винаги ли е по-дълга от другата? 30 00:01:53,480 --> 00:01:55,330 Защото има още птици от другата страна. 31 00:01:59,970 --> 00:02:00,803 Внимавай. 32 00:02:00,803 --> 00:02:02,943 Не позволявай на малките ми котки да избягат. 33 00:02:04,290 --> 00:02:05,792 Имате котки? 34 00:02:05,792 --> 00:02:06,842 - Да, имаме и котки. 35 00:02:06,842 --> 00:02:07,675 Да. 36 00:02:08,570 --> 00:02:10,890 О, това не са подаръците. 37 00:02:10,890 --> 00:02:12,720 За какво говорехте? 38 00:02:12,720 --> 00:02:14,370 Не обръщайте внимание на лекарствата, момичета. 39 00:02:14,370 --> 00:02:15,810 Ето бонбоните. 40 00:02:15,810 --> 00:02:17,880 Ела да избереш каквото ти харесва. 41 00:02:17,880 --> 00:02:20,373 Има... 42 00:02:20,373 --> 00:02:21,432 Боже мой! 43 00:02:22,648 --> 00:02:23,922 Моля ви, не ни наранявайте. 44 00:02:23,922 --> 00:02:26,402 Моля ви, не ни наранявайте. 45 00:02:26,402 --> 00:02:28,402 Седнете. 46 00:02:29,490 --> 00:02:30,450 О, не. 47 00:02:30,450 --> 00:02:34,053 Бабо, време е да подремнеш малко. 48 00:02:40,776 --> 00:02:42,801 Хайде, Рок. 49 00:03:00,135 --> 00:03:01,847 Хайде, Роки, хайде, хайде. 50 00:03:01,847 --> 00:03:04,097 Застани напред, застани напред. 51 00:03:11,546 --> 00:03:12,796 Качвай се в колата. 52 00:03:14,198 --> 00:03:16,056 Качвай се в колата! 53 00:03:25,235 --> 00:03:26,068 Хайде. 54 00:03:38,722 --> 00:03:41,402 По-бавно, по-бавно. 55 00:03:41,402 --> 00:03:44,487 Хайде, не можем да привлечем внимание. 56 00:03:44,487 --> 00:03:46,380 Току-що пусна знак "Стоп", Рок. 57 00:03:46,380 --> 00:03:47,213 Какво ти казах за това? 58 00:03:47,213 --> 00:03:48,990 Пич, не видях знак "Стоп". 59 00:03:48,990 --> 00:03:50,140 - Добре. 60 00:03:54,120 --> 00:03:56,010 Къде е това място, човече? 61 00:03:56,010 --> 00:03:57,483 Хайде, хайде. 62 00:04:06,750 --> 00:04:07,710 Продължавайте, трябва да побързаме. 63 00:04:07,710 --> 00:04:08,543 Хайде. 64 00:04:48,300 --> 00:04:50,280 Потиш се от това? 65 00:04:50,280 --> 00:04:52,645 Трябва да тренираш повече, човече. 66 00:04:52,645 --> 00:04:54,900 Кой си ти, мой личен треньор? 67 00:04:54,900 --> 00:04:55,733 Качвайте се. 68 00:04:55,733 --> 00:04:58,353 Аз карам, аз карам. 69 00:05:20,206 --> 00:05:22,500 Ще проверим колата ви набързо, сър. 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,150 Всичко наред ли е? 71 00:05:24,150 --> 00:05:26,183 Сър, изключете колата си, моля. 72 00:05:29,520 --> 00:05:30,660 Какво става, човече? 73 00:05:30,660 --> 00:05:31,910 Няма за какво да се тревожиш. 74 00:05:34,320 --> 00:05:35,553 Малко си потен. 75 00:05:36,870 --> 00:05:37,950 Да, бях як. 76 00:05:37,950 --> 00:05:39,000 Свалих си пуловера. 77 00:05:39,000 --> 00:05:40,410 Просто го хвърлих отзад. 78 00:05:40,410 --> 00:05:41,510 Точно там е. 79 00:05:49,987 --> 00:05:52,200 Готови са. 80 00:05:52,200 --> 00:05:53,350 Благодаря ви, господа. 81 00:05:56,190 --> 00:05:57,023 Карай внимателно. 82 00:06:00,210 --> 00:06:04,770 Побъркан Тексас, човече. 83 00:06:04,770 --> 00:06:06,870 Казах ти, че ще се справим, Рок. 84 00:06:06,870 --> 00:06:09,630 Запомни, пази тишина. 85 00:06:09,630 --> 00:06:11,480 Да, знам. 86 00:06:13,680 --> 00:06:14,760 Хайде, време е да тръгваме. 87 00:06:14,760 --> 00:06:15,693 Махай се. 88 00:06:17,340 --> 00:06:18,630 - Рок. 89 00:06:18,630 --> 00:06:20,163 О, хайде. 90 00:06:22,350 --> 00:06:23,183 Рок? 91 00:06:23,183 --> 00:06:24,300 Не мисля, че това е мястото. 92 00:06:24,300 --> 00:06:26,310 - Да, така е. 93 00:06:26,310 --> 00:06:27,143 Намери го. 94 00:06:28,459 --> 00:06:30,243 Боже, този ме вбесява. 95 00:06:32,640 --> 00:06:35,639 Той ще бъде проблем. 96 00:06:35,639 --> 00:06:37,320 Може да трябва да му ударя главата. 97 00:06:37,320 --> 00:06:39,160 с бейзболна бухалка някой ден. 98 00:06:40,609 --> 00:06:43,369 Да, доста добра идея. 99 00:08:41,410 --> 00:08:43,740 Благодаря на всички, че дойдохте днес. 100 00:08:43,740 --> 00:08:46,230 Оценяваме, че сте тук, за да празнуваме живота си. 101 00:08:46,230 --> 00:08:47,703 на Франсиско и Мария. 102 00:08:48,870 --> 00:08:53,040 Любовна двойка, предана на Бога, семейството им. 103 00:08:53,040 --> 00:08:54,303 и за общностите. 104 00:08:55,680 --> 00:08:58,773 Преходът им донесе скръб на много от нас. 105 00:08:59,790 --> 00:09:02,137 но както е казал Исус, 106 00:09:02,137 --> 00:09:05,607 Тези, които скърбят, са благословени, защото са утешени. 107 00:09:06,840 --> 00:09:08,940 Ако някой би отдал уважението си, 108 00:09:08,940 --> 00:09:10,740 искаме семейството да е на първо място. 109 00:09:18,210 --> 00:09:20,460 Всичко започна в тази стая. 110 00:09:20,460 --> 00:09:23,670 Всички наши проблеми са произлезли от този момент във времето. 111 00:09:23,670 --> 00:09:26,460 Това е Ейвъри, сестра ми, 112 00:09:26,460 --> 00:09:29,493 А това съм аз, момичето, което бях преди. 113 00:09:30,450 --> 00:09:32,700 Ейвъри винаги е бил по-емоционалната. 114 00:09:33,630 --> 00:09:34,863 Затова й трябвам аз. 115 00:09:37,050 --> 00:09:39,000 Няма добър начин да чуем новини. 116 00:09:39,000 --> 00:09:41,250 че баба ти и дядо ти са мъртви. 117 00:09:41,250 --> 00:09:43,140 Четенето на щетите на нашите баба и дядо. 118 00:09:43,140 --> 00:09:47,310 ето от къде са се появили неприятностите ни, но не и как сме се озовали тук. 119 00:09:47,310 --> 00:09:50,190 Това само по себе си е напълно друга история. 120 00:09:50,190 --> 00:09:53,373 Първо, много съжалявам за загубата ви. 121 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Имам последната воля на баба ти и дядо ти. 122 00:09:58,200 --> 00:10:01,620 Искам да знаеш, че те изоставиха. 123 00:10:01,620 --> 00:10:05,280 голяма сума пари, която, разбира се, ще се раздели 124 00:10:05,280 --> 00:10:07,087 Между вас двамата. 125 00:10:19,069 --> 00:10:21,720 Къде сме? 126 00:10:21,720 --> 00:10:22,553 Къде сме? 127 00:10:22,553 --> 00:10:25,840 Отвлякоха ни, тук сме от два дни. 128 00:10:25,840 --> 00:10:27,349 Какво? 129 00:10:34,037 --> 00:10:34,870 Кой си ти? 130 00:10:34,870 --> 00:10:37,703 Защо сме тук? 131 00:10:45,688 --> 00:10:48,128 Бог да почива в мир, веселяци. 132 00:10:48,128 --> 00:10:51,666 Нека нищо да не те плаши. 133 00:10:51,666 --> 00:10:55,185 Запомни Христос, нашият спасител. 134 00:10:55,185 --> 00:10:58,666 Беше роден на Коледа. 135 00:10:58,666 --> 00:11:02,266 За да ни спаси всички от сатанинския паур. 136 00:11:02,266 --> 00:11:05,397 Когато се объркахме. 137 00:11:05,397 --> 00:11:10,397 О, новини за безопасност и радост. 138 00:11:10,618 --> 00:11:12,426 Утеха и радост. 139 00:11:12,426 --> 00:11:16,343 О, новини за безопасност и радост. 140 00:11:22,034 --> 00:11:24,485 От Бога, нашия Тежък Баща. 141 00:11:24,485 --> 00:11:28,154 Благословен ангел дойде. 142 00:11:28,154 --> 00:11:31,664 И за някои Пастири. 143 00:11:31,664 --> 00:11:35,184 Нося новини и за същото. 144 00:11:35,184 --> 00:11:38,664 Как се е родил във Витлеем? 145 00:11:38,664 --> 00:11:41,634 Синът на Бога по име. 146 00:11:41,634 --> 00:11:43,860 Вяра, ако е удобно и радост. 147 00:11:43,860 --> 00:11:44,733 Просто слушай. 148 00:11:47,244 --> 00:11:48,645 Утеха и радост. 149 00:11:48,645 --> 00:11:53,645 О, новини за безопасност и радост. 150 00:11:56,735 --> 00:12:00,135 Пастирите по тези новини. 151 00:12:00,135 --> 00:12:03,685 Развеселих се много в главата си. 152 00:12:03,685 --> 00:12:07,325 И остави ятата им да се хранят. 153 00:12:07,325 --> 00:12:10,706 В бурята, бурята и вятъра. 154 00:12:10,706 --> 00:12:13,506 И веднага отива във Витлеем. 155 00:12:17,154 --> 00:12:17,987 Музика. 156 00:12:20,023 --> 00:12:22,897 Действа като ключ, вълшебен ключ. 157 00:12:22,897 --> 00:12:24,538 Запомни Христос, нашият спасител. 158 00:12:24,538 --> 00:12:28,237 Беше роден на Коледа. 159 00:12:28,237 --> 00:12:33,230 "До която само здравото сърце може да се отвори." 160 00:12:36,898 --> 00:12:39,695 О, новини за безопасност и радост. 161 00:12:39,695 --> 00:12:41,028 Кой го каза? 162 00:12:42,284 --> 00:12:46,201 О, новини за безопасност и радост. 163 00:12:52,650 --> 00:12:57,650 Мария Аугаста фон Трап го каза. 164 00:13:03,120 --> 00:13:05,043 Да си тук не е случайно. 165 00:13:07,191 --> 00:13:10,181 Синът на Бога по име. 166 00:13:10,181 --> 00:13:13,693 О, новини за безопасност и радост. 167 00:13:13,693 --> 00:13:16,322 Имам специален план за теб. 168 00:13:17,717 --> 00:13:21,634 О, новини за безопасност и радост. 169 00:13:22,500 --> 00:13:23,763 Познавам приятелите ти. 170 00:13:26,760 --> 00:13:28,473 Знам всичко за теб. 171 00:13:30,870 --> 00:13:32,133 Познавам семейството ти. 172 00:13:34,140 --> 00:13:36,723 Знам дори вярата ти. 173 00:13:38,610 --> 00:13:40,383 Мразя ли християни? 174 00:13:43,770 --> 00:13:44,867 Не е. 175 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 Това означава брат ми. 176 00:13:48,510 --> 00:13:50,043 Приятелю. 177 00:13:52,110 --> 00:13:55,323 Лили, имам нужда от помощта ти. 178 00:13:57,510 --> 00:14:02,160 Да ти кажа истината, целият свят се нуждае от помощта ти. 179 00:14:02,160 --> 00:14:04,353 Повече, отколкото ще знаеш. 180 00:14:06,210 --> 00:14:10,630 И двамата сте били тук. 181 00:14:12,540 --> 00:14:17,540 защото сте истински вярващи. 182 00:14:20,820 --> 00:14:25,817 И Ейвъри, колко мило, Ейвъри. 183 00:14:27,660 --> 00:14:32,340 Ти си много специална. 184 00:14:36,005 --> 00:14:39,180 О, новини за безопасност и радост. 185 00:14:39,180 --> 00:14:44,180 Искам помощта ти да кажа добрите новини на всички. 186 00:14:51,720 --> 00:14:55,380 Мисля, че иска да направим нещо сериозно. 187 00:14:55,380 --> 00:14:58,320 Лили, трябва да направим план. 188 00:14:58,320 --> 00:15:00,030 за да се измъкна от тук. 189 00:15:00,030 --> 00:15:01,559 И ти ли си окован? 190 00:15:01,559 --> 00:15:03,693 Ясно ли е? 191 00:15:05,490 --> 00:15:07,390 Мислиш ли, че ни чува? 192 00:15:08,607 --> 00:15:10,110 Мисля, че трябва да се фокусираме върху това да го слушаме. 193 00:15:10,110 --> 00:15:11,043 за да можем да се измъкнем. 194 00:15:12,007 --> 00:15:14,460 Не, не, Лили, има хора, които ни търсят. 195 00:15:14,460 --> 00:15:16,860 Мама, татко и Оливия. 196 00:15:16,860 --> 00:15:19,443 Трябва да се опитаме да се измъкнем от тук. 197 00:15:22,170 --> 00:15:24,480 Той ни напсува с лекарствата на старицата. 198 00:15:24,480 --> 00:15:26,850 Ако е, не го чувствам. 199 00:15:26,850 --> 00:15:28,200 Не чувствам нищо. 200 00:15:28,200 --> 00:15:29,990 Чувствам се замъглен, това е... 201 00:15:30,870 --> 00:15:32,523 Боже, чуваш ли как капе вода? 202 00:15:33,540 --> 00:15:34,373 Обичам те. 203 00:15:34,373 --> 00:15:37,983 Но трябва да се фокусираме и да го слушаме. 204 00:15:40,290 --> 00:15:41,640 Мислиш ли, че още е тук? 205 00:15:44,257 --> 00:15:45,207 Не мисля така. 206 00:15:46,650 --> 00:15:49,713 Не, той ни чува, знам, че ни чува. 207 00:15:51,240 --> 00:15:52,090 Какво искаш? 208 00:15:54,930 --> 00:15:56,680 Няма нужда да викате. 209 00:16:00,300 --> 00:16:03,396 Никога не съм далеч. 210 00:16:08,850 --> 00:16:10,143 Горкото момиче. 211 00:16:11,645 --> 00:16:14,583 Трябва да си гладен. 212 00:16:20,940 --> 00:16:23,880 Това не е добра щедрост. 213 00:16:23,880 --> 00:16:27,510 за да сложиш храната си на пода! 214 00:16:27,510 --> 00:16:29,160 Ейвъри, ще се измъкнем по-бързо от тук. 215 00:16:29,160 --> 00:16:30,720 - Хайде. 216 00:16:30,720 --> 00:16:32,973 Точно така, съгласи се! 217 00:16:33,810 --> 00:16:36,153 Не искам да те нараня, Ейвъри. 218 00:16:37,680 --> 00:16:38,733 Да сключим сделка. 219 00:16:39,960 --> 00:16:44,730 Ще ти кажа защо си тук, ако си ядеш храната. 220 00:16:44,730 --> 00:16:45,693 Звучи честно. 221 00:16:46,890 --> 00:16:49,683 Ейвъри, яж храната, не бъди толкова упорит. 222 00:16:59,010 --> 00:17:01,330 Наследяването е благословия. 223 00:17:04,560 --> 00:17:05,853 и проклятия. 224 00:17:06,780 --> 00:17:09,390 Значи не става дума за парите на семейството ни? 225 00:17:09,390 --> 00:17:10,713 О, не. 226 00:17:10,713 --> 00:17:13,513 От това, което звучи, не сме дошли за пари. 227 00:17:15,300 --> 00:17:17,610 Парите влияят върху баба ти и дядо ти. 228 00:17:17,610 --> 00:17:19,230 света. 229 00:17:19,230 --> 00:17:21,423 Искам да променя себе си. 230 00:17:22,530 --> 00:17:24,870 Знаеш ли, собственичката на фирма "Спасител на живота" 231 00:17:24,870 --> 00:17:28,623 че има имена на болници из цялата страна? 232 00:17:31,350 --> 00:17:33,720 Не знам за какво говориш. 233 00:17:33,720 --> 00:17:36,570 Има името си на всички тези болници. 234 00:17:36,570 --> 00:17:39,633 и не знаеш името му. 235 00:17:40,890 --> 00:17:42,420 Страхотна история. 236 00:17:43,380 --> 00:17:45,213 Ще ни пуснеш ли? 237 00:17:46,590 --> 00:17:48,030 Остава въпроса. 238 00:17:48,030 --> 00:17:53,030 Как ще накарате хората да помнят името ни? 239 00:17:58,110 --> 00:17:59,763 Нека пусна още малко музика. 240 00:18:09,570 --> 00:18:10,863 Чакай, познавам те. 241 00:18:12,487 --> 00:18:15,300 Бог да ви почива, господа. 242 00:18:15,300 --> 00:18:17,000 Откъде ме познаваш? 243 00:18:20,370 --> 00:18:21,203 Ти си Тревор. 244 00:18:22,292 --> 00:18:24,252 Точно така. 245 00:18:24,252 --> 00:18:26,343 Много хора не ме наричат така. 246 00:18:27,390 --> 00:18:28,840 Тогава как те наричат? 247 00:18:30,300 --> 00:18:35,203 Нарекоха ме Сервитьор. 248 00:18:39,532 --> 00:18:40,740 О, новини за безопасност и радост. 249 00:18:40,740 --> 00:18:42,592 Какво има на масата? 250 00:18:42,592 --> 00:18:44,700 Това е стара черна книга. 251 00:18:44,700 --> 00:18:45,603 Точно така. 252 00:18:46,950 --> 00:18:49,803 И ще ми помогнеш да използвам тази черна книга. 253 00:18:51,060 --> 00:18:55,383 Ако всичко върви добре, ще бъдете свободни. 254 00:18:57,480 --> 00:18:58,380 Не съм наивен. 255 00:18:58,380 --> 00:19:01,170 Ако ни пуснеш, ще отидем в полицията. 256 00:19:01,170 --> 00:19:03,123 Ейвъри, дай му шанс. 257 00:19:06,930 --> 00:19:10,650 Не е трудно да се каже кой е амбициозният. 258 00:19:10,650 --> 00:19:12,003 Аз винаги ще съм отговорник. 259 00:19:13,470 --> 00:19:15,097 Не винаги бъди по-мъдър. 260 00:19:16,470 --> 00:19:19,833 Затова ще ми помогнеш. 261 00:19:52,947 --> 00:19:54,840 Удивително е как тези неща се завръщат. 262 00:19:54,840 --> 00:19:57,210 За какво са ни снимки? 263 00:19:57,210 --> 00:19:59,370 Имам нужда само от един от вас. 264 00:19:59,370 --> 00:20:01,143 Имам много от другите. 265 00:20:02,040 --> 00:20:03,933 Трябва само да документирам оставането ви. 266 00:20:07,260 --> 00:20:09,870 Видях ви в църквата. 267 00:20:09,870 --> 00:20:11,673 Един баща имаше двама сина. 268 00:20:12,750 --> 00:20:14,737 По-малкият син казал на баща си: 269 00:20:14,737 --> 00:20:18,747 "Искам моя дял от вашето имение, преди да умрете." 270 00:20:19,770 --> 00:20:21,600 Така че бащата се съгласил да раздели богатството си. 271 00:20:21,600 --> 00:20:23,043 между двамата му сина. 272 00:20:24,330 --> 00:20:26,163 На какво се базира нашето изпълнение? 273 00:20:27,420 --> 00:20:30,450 Всички знаем историята на блудния син. 274 00:20:30,450 --> 00:20:33,570 само за да се върнеш у дома, като разбит човек. 275 00:20:33,570 --> 00:20:35,490 Така че бащата се съгласил да раздели богатството си. 276 00:20:35,490 --> 00:20:36,963 между двамата му сина. 277 00:20:38,430 --> 00:20:41,913 Защото само любовта на бащата можела да го изпълни. 278 00:20:43,830 --> 00:20:46,897 И да говоря и на децата в тази стая. 279 00:21:02,790 --> 00:21:04,503 Къде ме видя в църквата? 280 00:21:05,397 --> 00:21:07,080 - Коя църква? 281 00:21:07,080 --> 00:21:10,110 - Видях те. 282 00:21:10,110 --> 00:21:10,980 Разбира се, че има смисъл. 283 00:21:10,980 --> 00:21:12,480 Разбира се, вие знаете нашата вяра. 284 00:21:14,280 --> 00:21:17,073 Виж, това е малък град. 285 00:21:19,140 --> 00:21:22,953 Това, от което наистина се нуждаем, е хубава чаша чай. 286 00:21:28,530 --> 00:21:30,150 Оливия? 287 00:21:30,150 --> 00:21:32,070 С Оливияхме да видим коледните лампички. 288 00:21:32,070 --> 00:21:36,090 На 28-ми, 23-ти, тя ще ме намери. 289 00:21:36,090 --> 00:21:37,740 Не знаеш ли кой ден е днес? 290 00:21:38,816 --> 00:21:40,478 Не знам, трудно е да се каже. 291 00:21:40,478 --> 00:21:42,480 Вечер е Коледа. 292 00:21:42,480 --> 00:21:43,380 Откъде знаеш? 293 00:21:44,460 --> 00:21:45,610 Тя е права. 294 00:21:46,710 --> 00:21:49,620 Не, не, не, не, не може. 295 00:21:49,620 --> 00:21:51,840 Ние винаги тръгваме, винаги отиваме да пишем песни. 296 00:21:51,840 --> 00:21:53,523 в петък преди Коледа. 297 00:22:00,060 --> 00:22:01,830 Ето. 298 00:22:01,830 --> 00:22:03,543 Това ще ти помогне да се успокоиш. 299 00:22:05,970 --> 00:22:07,710 О, да, да. 300 00:22:16,290 --> 00:22:18,390 Не, няма да пия чай. 301 00:22:18,390 --> 00:22:19,740 Спокойно. 302 00:22:19,740 --> 00:22:23,520 Това ще ти помогне да се успокоиш. 303 00:22:23,520 --> 00:22:25,220 Вече пих малко. 304 00:22:39,030 --> 00:22:40,440 Здравей, Тревор. 305 00:22:40,440 --> 00:22:41,273 Как си, приятел? 306 00:22:41,273 --> 00:22:42,355 Добре. 307 00:22:42,355 --> 00:22:43,421 Мога ли да говоря с теб за малко? 308 00:22:43,421 --> 00:22:45,590 - Разбира се, но по-бързо. 309 00:22:45,590 --> 00:22:48,540 Размишлявах, имах планове. 310 00:22:48,540 --> 00:22:50,430 как можем да променяме нещата тук. 311 00:22:50,430 --> 00:22:52,650 Промяната е хубаво нещо, Роки. 312 00:22:52,650 --> 00:22:53,730 Винаги помнете, 313 00:22:53,730 --> 00:22:58,362 можеш да бъдеш, когото си пожелаеш, човече. 314 00:22:58,362 --> 00:22:59,195 Трябва да вървя. 315 00:22:59,195 --> 00:23:00,600 в моя собствен живот, който исках да... 316 00:23:00,600 --> 00:23:01,890 Добре, можем да поговорим. 317 00:23:01,890 --> 00:23:03,240 Може би... 318 00:23:03,240 --> 00:23:04,073 Трябва да вървя. 319 00:23:04,073 --> 00:23:05,580 Най-важното са момичетата. 320 00:23:05,580 --> 00:23:06,413 Исках да поговорим за момичетата. 321 00:23:06,413 --> 00:23:07,246 Да, добре. 322 00:23:07,246 --> 00:23:09,060 Но трябва да си вървиш, имам среща. 323 00:23:09,060 --> 00:23:10,020 10 часа на бара. 324 00:23:10,020 --> 00:23:11,228 При теб става ли? 325 00:23:11,228 --> 00:23:12,061 - Да, да. - 10 часа. 326 00:23:12,061 --> 00:23:13,820 Слушай, приятел, пази се. 327 00:23:22,920 --> 00:23:24,633 Искаш ли да чуеш за плановете ми? 328 00:23:26,198 --> 00:23:27,510 Не искам да чувам за планове, Рок. 329 00:23:27,510 --> 00:23:29,013 Имам много в главата си. 330 00:23:37,350 --> 00:23:41,550 Отивам на църква, както говорихме. 331 00:23:41,550 --> 00:23:42,960 Църквата. 332 00:23:42,960 --> 00:23:45,063 Опитвайки се да бъде повече част от общността. 333 00:23:50,100 --> 00:23:52,350 Църква? 334 00:23:52,350 --> 00:23:54,270 4 000 религии в света 335 00:23:54,270 --> 00:23:56,770 и изглежда, че всеки си мисли, че това е правилно. 336 00:24:01,895 --> 00:24:04,230 На кого му пука какво мислят всички? 337 00:24:04,230 --> 00:24:05,583 Просто е разочароващо. 338 00:24:06,420 --> 00:24:08,403 Мислят, че знаят истината. 339 00:24:10,860 --> 00:24:14,940 - Мамка му, човече. 340 00:24:14,940 --> 00:24:17,550 Не исках да те разстроя, Тревор. 341 00:24:17,550 --> 00:24:21,542 Още един барман, смехлив, Карън също. 342 00:24:29,970 --> 00:24:31,653 Рок, имам работа за теб. 343 00:24:33,630 --> 00:24:35,480 Ако искаш да изкараш няколко стотачки. 344 00:24:38,190 --> 00:24:39,023 Разбира се. 345 00:24:40,110 --> 00:24:42,210 Всичко, което мога да направя, за да ти помогна, Тревор. 346 00:24:55,110 --> 00:24:59,670 Ти и аз заедно. 347 00:24:59,670 --> 00:25:04,053 ще можем да направим нещо невероятно. 348 00:25:08,040 --> 00:25:13,040 Готови ли сте да научите нещо ново? 349 00:25:13,290 --> 00:25:14,163 Какво? 350 00:25:17,293 --> 00:25:20,227 Бог е истински. 351 00:25:22,050 --> 00:25:25,950 И дяволът е истински. 352 00:25:25,950 --> 00:25:30,927 И двамата са Божества. 353 00:25:34,320 --> 00:25:35,550 Хайде! 354 00:25:35,550 --> 00:25:38,070 Бог прави грешки. 355 00:25:38,070 --> 00:25:41,313 Сътворението му е извън контрол. 356 00:25:48,600 --> 00:25:52,050 Щом Бог е толкова съвършен, защо си тук? 357 00:25:52,050 --> 00:25:54,123 Точно тук и сега? 358 00:25:56,790 --> 00:26:00,360 Защо Той създава несъвършени хора? 359 00:26:00,360 --> 00:26:05,360 И тогава ще убие всички. 360 00:26:07,680 --> 00:26:11,973 Братята ми, семейството ми. 361 00:26:13,620 --> 00:26:15,660 Може ли Бог да направи грешки? 362 00:26:15,660 --> 00:26:18,603 Така мисля. 363 00:26:20,465 --> 00:26:22,290 Мислиш ли какво правиш днес тук? 364 00:26:22,290 --> 00:26:23,463 е за наше добро? 365 00:26:26,730 --> 00:26:30,273 Нека ти кажа тъмна истина. 366 00:26:31,200 --> 00:26:36,200 изстиналата истина за църквата. 367 00:26:41,370 --> 00:26:45,836 Лъжи, всички лъжи. 368 00:26:48,060 --> 00:26:50,767 Еволюция 21. 369 00:26:50,767 --> 00:26:54,393 "Ако човек продаде дъщеря си като слуга, 370 00:26:55,440 --> 00:27:00,440 Тя няма да излезе на свобода, както правят мъжете. 371 00:27:00,866 --> 00:27:02,400 Вярвате ли в това? 372 00:27:02,400 --> 00:27:05,103 Тези думи на Бога? 373 00:27:06,120 --> 00:27:07,833 Това библията ли е? 374 00:27:09,000 --> 00:27:14,000 И жените могат да бъдат продавани като камили? 375 00:27:27,180 --> 00:27:32,180 Така че, Ейвъри, Лили, защо не си вземете малко време? 376 00:27:32,610 --> 00:27:34,683 и да ми кажеш какво става напоследък? 377 00:27:36,600 --> 00:27:40,440 Е, минаваме през труден момент. 378 00:27:40,440 --> 00:27:42,240 в семейството ни. 379 00:27:42,240 --> 00:27:45,420 Свързано е с наследството на баба ни и дядо ни. 380 00:27:45,420 --> 00:27:48,240 Дадоха ни избор дали да задържим всичко. 381 00:27:48,240 --> 00:27:50,763 или да го даря на църквата. 382 00:27:51,780 --> 00:27:54,720 А ние сме от другата страна на това, което трябва да направим. 383 00:27:54,720 --> 00:27:56,820 Имам чувството, че цялото семейство е завещано. 384 00:27:56,820 --> 00:27:57,670 е заложен на карта. 385 00:27:58,938 --> 00:27:59,771 Знам, че се молеше за това. 386 00:27:59,771 --> 00:28:02,500 но знам, че още я боли. 387 00:28:03,390 --> 00:28:06,873 и напълно не сме единодушни за цялата ситуация. 388 00:28:07,710 --> 00:28:12,710 Понякога успокояваща чаша чай. 389 00:28:15,360 --> 00:28:18,033 Утеха на душата. 390 00:28:22,980 --> 00:28:25,053 - Добре съм, но благодаря. 391 00:28:26,610 --> 00:28:29,040 С удоволствие, благодаря. 392 00:28:29,040 --> 00:28:32,610 Това е блясък от лайка. 393 00:28:32,610 --> 00:28:34,290 и лавандула. 394 00:28:34,290 --> 00:28:36,663 Тук съм, за да се отпусна. 395 00:29:02,880 --> 00:29:04,800 Разкажи ми за Оливия. 396 00:29:04,800 --> 00:29:06,270 Тя е най-добрата приятелка на Ейвъри. 397 00:29:06,270 --> 00:29:08,943 Не ти, остави сестра ти да говори. 398 00:29:11,520 --> 00:29:13,820 Предполагам, че вече знаеш, че ми е най-добрата приятелка. 399 00:29:16,860 --> 00:29:19,953 Затова ли ще иска да те спаси? 400 00:29:21,088 --> 00:29:22,833 Да, тя тук ли е? 401 00:29:24,150 --> 00:29:26,443 Не. 402 00:29:29,250 --> 00:29:32,760 Искате ли да се присъедини към нас? 403 00:29:32,760 --> 00:29:33,593 Не. 404 00:29:36,219 --> 00:29:38,807 Ще трябва да я държа под око. 405 00:29:40,170 --> 00:29:41,670 И няма да се страхува от теб. 406 00:29:43,920 --> 00:29:45,070 Страх ли те е от мен? 407 00:29:47,797 --> 00:29:50,610 Завързахте ме, това би било страшно за всеки. 408 00:29:50,610 --> 00:29:53,610 Дори не спомена сестра си. 409 00:29:53,610 --> 00:29:56,253 Оковахте ни. 410 00:29:57,450 --> 00:29:59,880 За твоя безопасност е. 411 00:29:59,880 --> 00:30:03,873 Не мога да те накарам да се разхождаш наоколо сам. 412 00:30:05,430 --> 00:30:06,663 Ейвъри обича да броди. 413 00:30:07,980 --> 00:30:09,273 Хубаво е да се знае. 414 00:30:10,110 --> 00:30:12,270 Не можеш да се разхождаш наоколо. 415 00:30:12,270 --> 00:30:14,373 където ще те изпратя горе. 416 00:30:15,510 --> 00:30:18,821 Раздвижването е естествено. 417 00:30:22,290 --> 00:30:23,123 Спокойно. 418 00:30:23,123 --> 00:30:25,070 - Моля ви, не. 419 00:30:49,380 --> 00:30:52,683 Виждала ли си моя приятел, Ейвъри? 420 00:30:54,258 --> 00:30:56,647 Не. 421 00:31:08,010 --> 00:31:10,110 Хей, пусни ме да вляза. 422 00:31:10,110 --> 00:31:11,640 Какво правиш тук? 423 00:31:11,640 --> 00:31:12,870 Коледа е. 424 00:31:12,870 --> 00:31:14,853 Да, връщам се за моя дял. 425 00:31:20,160 --> 00:31:21,900 Полудя ли? 426 00:31:21,900 --> 00:31:24,390 Дойдохте тук по средата на нощта и вие... 427 00:31:24,390 --> 00:31:27,303 Очакваш да ти дам пари ли? 428 00:31:29,550 --> 00:31:32,430 Работата още не е изпълнена, човече, работата не е изпълнена. 429 00:31:32,430 --> 00:31:33,930 За мен е. 430 00:31:33,930 --> 00:31:34,980 Лесно се изкарват пари. 431 00:31:34,980 --> 00:31:37,193 Това е, което ми каза. 432 00:31:38,280 --> 00:31:40,200 Дай ми това, което ми дължиш и ще си тръгна. 433 00:31:40,200 --> 00:31:41,280 Имам работа. 434 00:31:41,280 --> 00:31:45,870 Добре, успокой се, имам нещо, което можеш да направиш. 435 00:31:45,870 --> 00:31:50,253 Влезте, ще ви дам парите, изчакайте там. 436 00:32:02,379 --> 00:32:07,379 Да, това тук е част от корена на мандрагората. 437 00:32:07,470 --> 00:32:08,303 Добре. 438 00:32:08,303 --> 00:32:09,900 Така приспах момичетата. 439 00:32:09,900 --> 00:32:11,790 И нека ви покажа как се прави. 440 00:32:11,790 --> 00:32:13,110 Виждаш ли чайника? 441 00:32:13,110 --> 00:32:15,343 Виждаш ли чайника? 442 00:32:15,343 --> 00:32:18,390 Напълни го наполовина с чай. 443 00:32:18,390 --> 00:32:20,970 Две лъжички, ето тук. 444 00:32:20,970 --> 00:32:22,023 Наполовина пълна. 445 00:32:23,040 --> 00:32:23,873 Едно. 446 00:32:25,650 --> 00:32:26,853 Какви са тези глупости? 447 00:32:31,084 --> 00:32:32,433 Виж тези снимки. 448 00:33:04,377 --> 00:33:07,460 Хайде, Рок, нямаме цял ден. 449 00:33:13,717 --> 00:33:15,134 Мамка му, човече. 450 00:33:19,067 --> 00:33:20,150 Познавам те. 451 00:33:23,944 --> 00:33:25,861 Тя ме познава, по дяволите. 452 00:33:27,731 --> 00:33:29,124 Не, не, не! 453 00:33:43,250 --> 00:33:46,560 Или той, или ти. 454 00:33:46,560 --> 00:33:51,183 Тревор, пусни сестра ми. Ще направя всичко. 455 00:33:53,220 --> 00:33:54,963 Добре е там, където е. 456 00:33:57,750 --> 00:34:01,723 Сега имаме всичко, от което се нуждаем. 457 00:34:02,910 --> 00:34:04,910 Ще направя каквото искаш. 458 00:34:11,687 --> 00:34:16,233 Прав си, Рок, трябва да тренирам повече. 459 00:34:24,450 --> 00:34:25,913 Искаш ли както винаги? 460 00:34:27,990 --> 00:34:28,953 Да, моля. 461 00:34:30,120 --> 00:34:34,500 - Къде е приятелят ти? 462 00:34:34,500 --> 00:34:36,540 Приятел, с когото дойде снощи. 463 00:34:36,540 --> 00:34:37,743 Седях точно до теб. 464 00:34:40,440 --> 00:34:43,620 Тази вечер няма да излезе никъде. 465 00:34:43,620 --> 00:34:45,273 Боли го главата. 466 00:34:52,140 --> 00:34:53,140 Ето ти питието. 467 00:34:55,230 --> 00:34:56,063 Благодаря. 468 00:35:01,417 --> 00:35:03,400 Жертвата ще се върне. 469 00:35:05,670 --> 00:35:10,670 но се населява с новоизбрания си дух. 470 00:35:12,450 --> 00:35:17,450 който ще контролира и отнема тялото. 471 00:35:28,320 --> 00:35:30,660 Радвам се да ви видя отново, дами. 472 00:35:30,660 --> 00:35:33,030 Така че, защо не ми разкажеш за него? 473 00:35:33,030 --> 00:35:34,630 Какво става с вас? 474 00:35:35,490 --> 00:35:38,070 Да, така че все още имаме сделка. 475 00:35:38,070 --> 00:35:39,963 с наследственото положение, 476 00:35:41,190 --> 00:35:43,800 но се оказа, че е малко по-предизвикателно. 477 00:35:43,800 --> 00:35:45,810 По-добре от преди. 478 00:35:45,810 --> 00:35:46,643 Така ли? 479 00:35:47,700 --> 00:35:51,420 Парите могат да бъдат усложнени неща. 480 00:35:51,420 --> 00:35:53,190 И имах пациент веднъж. 481 00:35:53,190 --> 00:35:56,583 и се справя със същата дилема. 482 00:35:57,450 --> 00:36:00,270 Тя имаше дъщеря, която можеше да спечели. 483 00:36:00,270 --> 00:36:03,810 Значително от живото-застраховане. 484 00:36:03,810 --> 00:36:07,953 но първо трябваше да се възстанови от умствените си проблеми. 485 00:36:08,880 --> 00:36:11,763 - Тя възтановявала ли се е? 486 00:36:13,230 --> 00:36:17,433 Е, отне време и усилия. 487 00:36:18,780 --> 00:36:23,780 но най-вече желание да се изправиш срещу вашите демони. 488 00:36:25,530 --> 00:36:27,510 Какво стана с нея? 489 00:36:27,510 --> 00:36:31,020 Понякога пътя към изцелението. 490 00:36:31,020 --> 00:36:36,020 За да се изправиш срещу неприятните истинаи, трябва да се изправиш срещу тях. 491 00:36:37,806 --> 00:36:42,303 и взема трудни решения. 492 00:36:43,650 --> 00:36:48,650 И не беше готова да върви по този път. 493 00:36:52,356 --> 00:36:53,550 Ще ви оставя. 494 00:36:53,550 --> 00:36:55,020 Ще се видим другата седмица, Ейвъри. 495 00:36:55,020 --> 00:36:55,853 Внимавай. 496 00:37:02,730 --> 00:37:06,483 Лили, оценявам любознателността ти по отношение на моите методи. 497 00:37:08,520 --> 00:37:10,390 Но трябва да разбереш това. 498 00:37:11,820 --> 00:37:14,703 Подходът ми е малко неортодоксален. 499 00:37:15,930 --> 00:37:17,313 Необичайно, как? 500 00:37:19,440 --> 00:37:24,440 Имах пациент като теб и сестра ти. 501 00:37:28,170 --> 00:37:30,930 Пробвахме обичайните техники. 502 00:37:30,930 --> 00:37:33,993 но напредъкът беше бавен. 503 00:37:35,520 --> 00:37:37,050 Слушам. 504 00:37:37,050 --> 00:37:40,950 Обърнах се към нещо друго. 505 00:37:40,950 --> 00:37:45,950 Нещо, което не ми е позволено да споделя открито. 506 00:37:48,000 --> 00:37:51,063 Не можеш просто да го кажеш и да не обясняваш. 507 00:37:54,750 --> 00:37:58,143 Аз се занимавах с билкова терапия. 508 00:37:59,040 --> 00:38:01,830 На ръба на конвенционалната терапия е. 509 00:38:01,830 --> 00:38:06,830 Но трябваше да направя отчаян опит да помогна. 510 00:38:06,990 --> 00:38:08,910 но нещата се объркаха. 511 00:38:08,910 --> 00:38:10,570 Не можеше да следва инструкциите. 512 00:38:13,350 --> 00:38:16,503 и свърши трагично. 513 00:38:17,820 --> 00:38:19,503 Не мога да разглася детайли. 514 00:38:21,840 --> 00:38:26,840 Ако се разбере, ще загубя способността си да помагам на другите. 515 00:38:29,220 --> 00:38:32,280 И очакваш да повярвам на всичко това? 516 00:38:32,280 --> 00:38:36,780 Понякога са нужни неконвенционални методи. 517 00:38:36,780 --> 00:38:39,900 когато конвенционалните се провалят. 518 00:38:39,900 --> 00:38:43,770 Става дума за навлизане на граници и донасяне на промени. 519 00:38:43,770 --> 00:38:48,770 и се надявам, когато всичко е загубено. 520 00:38:49,680 --> 00:38:52,260 И така, какъв си като терапевт? 521 00:38:52,260 --> 00:38:53,133 Лекар-вещица? 522 00:38:54,600 --> 00:38:59,600 Не съвсем, но има сили, които не можем да разберем. 523 00:39:10,290 --> 00:39:15,290 Дядо ми разказваше много интересни неща. 524 00:39:16,320 --> 00:39:17,193 в тази книга. 525 00:39:22,470 --> 00:39:23,850 Неща, които да донесат промени. 526 00:39:23,850 --> 00:39:28,850 Но е много трудно. 527 00:39:31,980 --> 00:39:34,020 Значи казваш, че си стигнал до голяма част от живота си? 528 00:39:34,020 --> 00:39:34,953 за да помогнеш на хората? 529 00:39:36,420 --> 00:39:38,160 Бих го направила, Лили. 530 00:39:38,160 --> 00:39:43,160 Дори съм готов да го разглася в неизвестното. 531 00:39:45,960 --> 00:39:47,463 Но наистина имам нужда от помощта ти. 532 00:39:50,490 --> 00:39:51,580 Имам нужда от доверие в теб. 533 00:39:53,040 --> 00:39:56,313 и искам да тръгнеш по този път с мен. 534 00:39:57,390 --> 00:39:58,223 Добре. 535 00:40:15,540 --> 00:40:18,090 Търся моя приятел Ейвъри. 536 00:40:18,090 --> 00:40:19,190 Тук няма никой. 537 00:40:20,468 --> 00:40:21,690 Ти си тук. 538 00:40:21,690 --> 00:40:22,620 Разбира се, че съм тук. 539 00:40:22,620 --> 00:40:24,510 Искам да кажа, че няма никой друг. 540 00:40:24,510 --> 00:40:25,773 Коледа е. 541 00:40:27,030 --> 00:40:29,130 Защо не отидеш да изхарчиш тази вечер? 542 00:40:29,130 --> 00:40:30,963 с приятелите и семейството ти. 543 00:40:32,190 --> 00:40:34,380 Добре, благодаря. 544 00:40:34,380 --> 00:40:38,523 Ще се прибера и ще плача в стаята си. 545 00:40:39,600 --> 00:40:40,983 Чакай, чакай, чакай. 546 00:40:42,360 --> 00:40:45,969 Ако имаш нужда да поговориш с някого, 547 00:40:45,969 --> 00:40:48,369 Защо не дойдеш да го обсъдим. 548 00:40:49,710 --> 00:40:50,973 Не, благодаря. 549 00:40:52,590 --> 00:40:55,083 Съжалявам за всичко, през което минаваш. 550 00:40:55,950 --> 00:40:56,890 Благодаря. 551 00:40:56,890 --> 00:41:00,750 Понякога е хубаво да можеш да се справиш. 552 00:41:00,750 --> 00:41:03,603 с нещата, като говориш с добър терапевт. 553 00:41:07,110 --> 00:41:08,313 На колко години си? 554 00:41:09,240 --> 00:41:11,703 Странно е да те питам това. 555 00:41:13,050 --> 00:41:15,780 Мога да помогна на всеки, който е преминал през загуба. 556 00:41:15,780 --> 00:41:18,603 Или травма, не само малки момичета. 557 00:41:20,310 --> 00:41:21,243 Ти си подлец. 558 00:41:22,620 --> 00:41:24,123 Не искам помощ от теб. 559 00:41:26,610 --> 00:41:28,593 Офертата винаги ще е там. 560 00:41:40,650 --> 00:41:42,540 Днес видях Тревор. 561 00:41:42,540 --> 00:41:44,260 Той е подлец. 562 00:41:44,260 --> 00:41:45,806 Какво правеше с него? 563 00:41:45,806 --> 00:41:47,610 Исках да проверя Ейвъри. 564 00:41:47,610 --> 00:41:49,590 Как те изплаши? 565 00:41:49,590 --> 00:41:54,243 Той просто искаше да говори с мен насаме за загубата и други неща. 566 00:41:55,260 --> 00:41:57,900 Сложи ръката си на рамото ми. 567 00:41:57,900 --> 00:42:00,990 - Да, този човек е зловещ. 568 00:42:00,990 --> 00:42:03,090 Не искам да съм сам с това хипи. 569 00:42:08,670 --> 00:42:11,223 Чух, че странният Роки е изчезнал. 570 00:42:12,540 --> 00:42:16,650 Имам план. 571 00:42:16,650 --> 00:42:18,870 Лукас, ще направиш ли снимка на Ейвъри? 572 00:42:18,870 --> 00:42:21,030 Разбира се, но защо? 573 00:42:21,030 --> 00:42:23,730 Просто го направи аз, чакай ме у дома веднага, става ли? 574 00:42:27,600 --> 00:42:29,340 Не мисля, че трябва да го правим. 575 00:42:29,340 --> 00:42:30,630 Имам чувството, че е грешно. 576 00:42:30,630 --> 00:42:31,890 Това е просто една игра. 577 00:42:31,890 --> 00:42:33,990 Винаги можем да спрем, ако нещо се случи. 578 00:42:33,990 --> 00:42:35,730 Какво ще стане? 579 00:42:35,730 --> 00:42:37,440 Нищо няма да се случи. 580 00:42:37,440 --> 00:42:39,120 Лукас, донесе ли снимката? 581 00:42:39,120 --> 00:42:39,953 Да. 582 00:42:42,600 --> 00:42:43,433 Ето. 583 00:42:44,940 --> 00:42:47,490 Добре, значи просто ще го попитаме за Ейвъри? 584 00:42:47,490 --> 00:42:48,323 Точно така. 585 00:42:50,790 --> 00:42:52,713 Моля те, кажи ни как е Ейвъри. 586 00:42:54,390 --> 00:42:55,490 Нищо няма да се случи. 587 00:42:57,510 --> 00:42:58,830 Раздвижва се. 588 00:42:58,830 --> 00:42:59,703 А. 589 00:43:02,760 --> 00:43:03,603 В. 590 00:43:06,930 --> 00:43:07,763 Е. 591 00:43:10,230 --> 00:43:11,940 Боже! 592 00:43:11,940 --> 00:43:12,773 Р. 593 00:43:15,540 --> 00:43:17,064 Да, да. 594 00:43:17,064 --> 00:43:17,897 Ейвъри. 595 00:43:20,844 --> 00:43:21,677 Х. 596 00:43:23,802 --> 00:43:24,635 Е. 597 00:43:25,773 --> 00:43:28,273 Не, не, моля ви, не. 598 00:43:29,281 --> 00:43:30,114 Л. 599 00:43:34,813 --> 00:43:36,115 П. 600 00:43:36,115 --> 00:43:38,032 Ейвъри има нужда от помощта ни. 601 00:43:39,923 --> 00:43:40,756 Какво? 602 00:43:42,523 --> 00:43:43,443 Какво? 603 00:43:43,443 --> 00:43:45,570 За какво говориш? 604 00:43:45,570 --> 00:43:46,500 Ейвъри има нужда от помощта ни. 605 00:43:46,500 --> 00:43:48,510 Трябва да я хванем. 606 00:43:48,510 --> 00:43:49,980 Не мисля, че трябва да го правим. 607 00:43:49,980 --> 00:43:51,090 Можем да се нараним. 608 00:43:51,090 --> 00:43:53,853 Звучи опасно. 609 00:43:55,290 --> 00:43:57,300 Не мога да повярвам. 610 00:43:57,300 --> 00:43:59,160 Успех, Оливия. 611 00:43:59,160 --> 00:44:01,010 Да, време е да тръгваме. 612 00:44:01,912 --> 00:44:03,578 До скоро. 613 00:44:18,660 --> 00:44:19,680 С какво мога да ви помогна? 614 00:44:19,680 --> 00:44:20,940 Детектив Джонсън. 615 00:44:20,940 --> 00:44:21,990 Аз съм Брунсън. 616 00:44:21,990 --> 00:44:24,150 Какво става? 617 00:44:24,150 --> 00:44:26,463 липсващ човек от вашия паство. 618 00:44:28,770 --> 00:44:29,853 Да, това е Роки. 619 00:44:30,750 --> 00:44:31,983 Тук е всяка неделя. 620 00:44:32,850 --> 00:44:34,533 Забелязахте ли нещо необикновено? 621 00:44:35,610 --> 00:44:37,773 Роки е малко странен. 622 00:44:38,910 --> 00:44:40,830 Какво искаш да кажеш с "необичайно"? 623 00:44:40,830 --> 00:44:44,463 Той е просто странно пате, има подстрижка "Мохоук". 624 00:44:45,390 --> 00:44:47,970 Замесен ли е в църквата? 625 00:44:47,970 --> 00:44:50,643 Да, но най-вече социални събирания. 626 00:44:51,630 --> 00:44:55,020 Имаше ли приятели? 627 00:44:55,020 --> 00:44:58,173 За съжаление, не много, той беше малко Самотник. 628 00:44:59,310 --> 00:45:00,510 Добре, ако чуеш нещо, 629 00:45:00,510 --> 00:45:01,830 Ще ни кажете ли, моля? 630 00:45:01,830 --> 00:45:02,663 Разбира се. 631 00:45:04,050 --> 00:45:05,200 Успех. 632 00:45:16,020 --> 00:45:17,850 Мога ли да ви помогна? 633 00:45:17,850 --> 00:45:19,590 Детективи Джонсън и Брунсън. 634 00:45:19,590 --> 00:45:21,570 ще разследваме от врата на врата. 635 00:45:21,570 --> 00:45:22,770 на изчезнал човек. 636 00:45:22,770 --> 00:45:26,460 Някой, с когото семейството ви може да е контактувало. 637 00:45:26,460 --> 00:45:28,230 Търся човек на име Роки. 638 00:45:28,230 --> 00:45:29,733 Той е изчезнал човек. 639 00:45:31,020 --> 00:45:34,680 Понякога идва на църква. 640 00:45:34,680 --> 00:45:36,603 Необичаен човек. 641 00:45:38,010 --> 00:45:41,310 Нещо странно да се е случило скоро с него? 642 00:45:41,310 --> 00:45:42,633 Може би нов приятел? 643 00:45:45,000 --> 00:45:47,490 Не, винаги е бил приятел. 644 00:45:47,490 --> 00:45:50,220 Просто е малко странно. 645 00:45:50,220 --> 00:45:53,220 Добре, ако се сетиш за нещо, ще ни кажеш ли? 646 00:45:54,630 --> 00:45:57,600 Надявам се да го намериш. 647 00:45:57,600 --> 00:46:00,480 Приятно изкарване и весела Коледа. 648 00:46:00,480 --> 00:46:01,630 - Благодаря. 649 00:46:13,821 --> 00:46:15,510 Съжалявам, че закъснях толкова. 650 00:46:15,510 --> 00:46:18,270 но беше зает, зает ден. 651 00:46:18,270 --> 00:46:21,000 и имаме голям напредък. 652 00:46:21,000 --> 00:46:24,141 Искам да знаеш, че има много добър прогрес. 653 00:46:24,141 --> 00:46:29,141 и понякога напрежението на промяната става видимо. 654 00:46:30,630 --> 00:46:35,630 и виждам, че тази промяна е оказала влияние. 655 00:46:38,040 --> 00:46:40,923 на теб и Никол, ако има... 656 00:46:41,910 --> 00:46:43,518 ако искате да споделите нещо с нас, 657 00:46:43,518 --> 00:46:45,153 Просто давай. 658 00:46:46,320 --> 00:46:51,320 Беше много трудно, когато Ейвъри го няма. 659 00:46:56,400 --> 00:46:59,613 И все още чакам да видя лицето й. 660 00:47:03,210 --> 00:47:06,330 Все едно ги няма завинаги. 661 00:47:06,330 --> 00:47:10,020 И останахме празни. 662 00:47:10,020 --> 00:47:12,543 Това ще продължи да бъде трудно. 663 00:47:13,620 --> 00:47:18,570 но Лили наистина помага на Ейвъри да намери пътя си. 664 00:47:18,570 --> 00:47:22,950 Знам, че е трудно да ги пропуснеш по едно и също време. 665 00:47:22,950 --> 00:47:24,153 но трябва... 666 00:47:24,995 --> 00:47:28,620 Не забравяй, че това не е краят. 667 00:47:31,260 --> 00:47:34,623 - Така изглежда. 668 00:47:36,270 --> 00:47:41,270 има нови рутини, нали? 669 00:47:41,340 --> 00:47:43,683 Това е нещо, с което трябва да привикнеш. 670 00:47:43,683 --> 00:47:48,010 и не забравяй, че още са живи. 671 00:47:50,220 --> 00:47:55,220 и имат нужда да бъдете пълни хора. 672 00:48:01,290 --> 00:48:03,900 За една нощ няма промени. 673 00:48:03,900 --> 00:48:05,313 Това е процес. 674 00:48:06,180 --> 00:48:09,483 Понякога този процес е неудобен. 675 00:48:10,860 --> 00:48:13,320 Вие можете да се подкрепите един друг чрез това. 676 00:48:13,320 --> 00:48:17,283 и трябва да си силен заради тях. 677 00:48:19,590 --> 00:48:23,040 Знаеш ли, ако момичетата бяха тук пред теб сега, 678 00:48:23,040 --> 00:48:27,300 Насърчавам ги да споделят своите чувства. 679 00:48:27,300 --> 00:48:29,730 От голямо значение е да им кажеш. 680 00:48:29,730 --> 00:48:34,730 че ги обичаш безусловно. 681 00:48:38,730 --> 00:48:39,633 Можем ли да ги видим? 682 00:48:41,340 --> 00:48:45,990 Бъдете търпеливи и след време ще намерите 683 00:48:45,990 --> 00:48:48,510 че облигациите, които споделяте, 684 00:48:48,510 --> 00:48:52,233 Те могат да устоят дори на най-тежките предизвикателства. 685 00:48:53,790 --> 00:48:57,540 Съжалявам, но днес съм много зает. 686 00:48:57,540 --> 00:48:59,040 и ще насроча друга среща. 687 00:48:59,040 --> 00:49:01,413 но трябва да се връщам на работа. 688 00:49:02,820 --> 00:49:03,653 Да вървим. 689 00:49:03,653 --> 00:49:05,035 Трябва да тръгваме. 690 00:49:05,035 --> 00:49:07,550 - Благодаря. 691 00:49:09,930 --> 00:49:12,210 Можем да се опитаме да счупим стола. 692 00:49:12,210 --> 00:49:14,280 Чупел ли си преди стол? 693 00:49:14,280 --> 00:49:15,113 Не. 694 00:49:17,280 --> 00:49:19,770 Само че беше въже или нещо такова. 695 00:49:19,770 --> 00:49:22,500 - Можем, но не е. 696 00:49:22,500 --> 00:49:24,750 Мисля, че трябва да се съгласим с него. 697 00:49:24,750 --> 00:49:26,880 Искам да кажа, да, той има изопачени виждания за Бога, 698 00:49:26,880 --> 00:49:28,440 но това не означава, че трябва да го обсъждаме. 699 00:49:28,440 --> 00:49:29,273 И за това. 700 00:49:30,540 --> 00:49:33,060 И тогава нарече проклятия и им се закле, 701 00:49:33,060 --> 00:49:34,470 Не го познавам. 702 00:49:34,470 --> 00:49:38,823 - Спри, той ще ни чуе. 703 00:49:41,634 --> 00:49:44,084 Не съм казал нищо, което не трябва да чува. 704 00:49:48,780 --> 00:49:51,060 През последните 2000 години 705 00:49:51,060 --> 00:49:53,110 Църквата е крила истината. 706 00:49:54,750 --> 00:49:58,003 и дядо ми успя да го докаже. 707 00:50:00,522 --> 00:50:02,580 Но защо църквата ще лъже? 708 00:50:02,580 --> 00:50:06,210 Защо някой би прикрил истината за нашето сътворение, 709 00:50:06,210 --> 00:50:07,743 и Всесилния Бог? 710 00:50:12,360 --> 00:50:16,390 Църквата уби и продължава да убива. 711 00:50:17,430 --> 00:50:19,360 и ще продължи да убива. 712 00:50:20,460 --> 00:50:22,113 за да покрием тази тайна. 713 00:50:24,750 --> 00:50:29,750 И отговорът на въпроса ви е много, много просто. 714 00:50:36,090 --> 00:50:36,923 Мощност. 715 00:50:44,439 --> 00:50:48,600 Ако църквата контролира разказването на цялата вселена, 716 00:50:48,600 --> 00:50:50,890 тогава същата църква. 717 00:50:51,840 --> 00:50:56,310 контролира хората от тази вселена. 718 00:50:56,310 --> 00:51:00,090 Така че върви да публикуваш книгата си, нямаш нужда от нас за това. 719 00:51:00,090 --> 00:51:02,523 Трябва да знам, че си готов. 720 00:51:08,247 --> 00:51:12,247 Това е много по-силно от нас тримата. 721 00:51:16,620 --> 00:51:21,620 Кой ще ми помогне да разкрия истината пред целия свят? 722 00:51:22,980 --> 00:51:25,413 - Така е. 723 00:51:26,943 --> 00:51:30,270 Винаги избирай за някой друг. 724 00:51:30,270 --> 00:51:32,463 сякаш имаш нещо да доказваш. 725 00:51:35,430 --> 00:51:38,010 Сега, преди да тръгна, 726 00:51:38,010 --> 00:51:43,010 Нека ви разкажа малко за дядо ми. 727 00:52:01,030 --> 00:52:02,940 В края на 1940 г. 728 00:52:02,940 --> 00:52:05,370 Тези неща се наричат "Свитъците на Мъртво море". 729 00:52:05,370 --> 00:52:06,903 бяха намерени в пещери. 730 00:52:09,390 --> 00:52:10,980 Те бяха най-ранните известни копиета. 731 00:52:10,980 --> 00:52:13,173 от старозаветните Библейски текстове. 732 00:52:14,880 --> 00:52:17,640 Когато ги намериха, няколко различни правителства 733 00:52:17,640 --> 00:52:20,373 по време на война в Близкия изток, 734 00:52:21,750 --> 00:52:24,663 преди някои от свитъците да потънат в частни ръце, 735 00:52:26,190 --> 00:52:28,500 Църквата до голяма степен дискредитира тази книга. 736 00:52:28,500 --> 00:52:31,293 защото пази истината за историята на сътворението. 737 00:52:32,820 --> 00:52:35,840 След като дядо ми избягал от църквата, 738 00:52:37,200 --> 00:52:39,690 той започна да описва съдържанието на свитъка. 739 00:52:39,690 --> 00:52:43,563 В своя дневник, силата на завод "Мандрагора", 740 00:52:44,460 --> 00:52:47,343 сеансът, за да извършим обреда от другата страна. 741 00:52:48,270 --> 00:52:50,850 И разбира се, най-важното, 742 00:52:50,850 --> 00:52:55,850 истината за дявола и Бога, Адам, Ева и Лилит. 743 00:53:02,936 --> 00:53:03,769 Хм. 744 00:53:05,460 --> 00:53:06,293 Знаеш ли, 745 00:53:09,720 --> 00:53:14,720 истината е, че има хиляди ангели и демони. 746 00:53:19,500 --> 00:53:21,363 но всички са едно и също. 747 00:53:31,140 --> 00:53:35,463 Виж, библията е само едната страна на историята. 748 00:53:36,720 --> 00:53:38,163 Не е цялата истина. 749 00:53:39,750 --> 00:53:41,253 Налице са и други подробни сметки. 750 00:53:44,460 --> 00:53:47,940 Лили, не знам какво иска да направя. 751 00:53:47,940 --> 00:53:50,223 но не мисля, че ще мога. 752 00:53:51,330 --> 00:53:53,670 Ще успеем. 753 00:53:53,670 --> 00:53:55,263 Както казах, 754 00:53:56,700 --> 00:53:58,960 В библията има други достоверни книги. 755 00:54:01,620 --> 00:54:04,353 като "Книгата на великаните". 756 00:54:06,570 --> 00:54:10,219 Апокалипсът на Адам. 757 00:54:12,720 --> 00:54:13,553 Знаеш ли ги? 758 00:54:14,730 --> 00:54:15,750 Мога да продължавам. 759 00:54:15,750 --> 00:54:20,463 но нали знаеш тези 66 християнски книги, които си запомнил? 760 00:54:22,590 --> 00:54:25,053 Католическата библия има 73 от тях. 761 00:54:26,400 --> 00:54:27,650 Изглежда малко странно, а? 762 00:54:33,660 --> 00:54:37,653 Имам чувството, че ни трябва малко мотивация, може би. 763 00:54:39,360 --> 00:54:41,613 Може би ни трябва още малко време. 764 00:54:43,890 --> 00:54:45,093 Знаеш ли какво казват? 765 00:54:46,410 --> 00:54:50,133 Времето лекува всичко. 766 00:54:51,330 --> 00:54:55,981 Може би е време за още малко чай. 767 00:54:55,981 --> 00:54:57,660 Не, не, моля ви. 768 00:54:57,660 --> 00:55:00,180 Добре, прав си, странно е. 769 00:55:00,180 --> 00:55:02,480 Странно е, че имат друга библия. 770 00:55:05,940 --> 00:55:07,320 Всичко е наред. 771 00:55:08,970 --> 00:55:10,713 Трябва ти още малко време. 772 00:55:11,940 --> 00:55:15,513 И трябва да гарантирам личното ни пространство. 773 00:55:18,540 --> 00:55:20,800 Скоро ще се върна. 774 00:55:22,920 --> 00:55:23,793 и помнете: 775 00:55:26,370 --> 00:55:29,897 Наблюдавам те. 776 00:55:45,957 --> 00:55:47,124 О, Ейвъри, да. 777 00:55:51,318 --> 00:55:52,151 Скъпа. 778 00:56:02,247 --> 00:56:03,247 Да, скъпа. 779 00:56:11,730 --> 00:56:13,350 Не знам нищо за това. 780 00:56:13,350 --> 00:56:15,380 Изглежда, че целия й ум е в това. 781 00:56:15,380 --> 00:56:17,373 става все по-лошо. 782 00:56:18,540 --> 00:56:23,540 Лили, понякога нещата трябва да са в най-лошата фаза. 783 00:56:24,390 --> 00:56:25,923 за да стигнем до по-добро. 784 00:56:27,810 --> 00:56:30,840 Разумът на Ейвъри се превръща. 785 00:56:30,840 --> 00:56:35,313 и сега може да изглежда трудно. 786 00:56:36,210 --> 00:56:40,060 но не забравяй, че имаме план. 787 00:56:46,800 --> 00:56:48,783 Ами ако не се оправи? 788 00:56:49,770 --> 00:56:51,843 Трябва да се довериш на процеса, Лили. 789 00:56:52,710 --> 00:56:57,153 И помнете, че го правите, за да помогнете на сестра си. 790 00:56:58,350 --> 00:57:00,270 Трудно е да се надяваш. 791 00:57:00,270 --> 00:57:02,853 Тя винаги се надяваше, не аз. 792 00:57:05,100 --> 00:57:07,410 Лили, трябва да ми се довериш. 793 00:57:07,410 --> 00:57:10,500 Процесът и трансформацията 794 00:57:10,500 --> 00:57:13,683 Направлявам Ейвъри, ще стане. 795 00:57:14,730 --> 00:57:19,730 Но си представяйте живот, в който и двамата сте свободни. 796 00:57:19,980 --> 00:57:23,223 от всички борби, които имаш в момента. 797 00:57:24,390 --> 00:57:27,633 Животът без финансова борба звучи доста добре. 798 00:57:29,970 --> 00:57:31,443 Възможно е, Лили. 799 00:57:32,445 --> 00:57:35,880 Всичко, което трябва да направиш, е да имаш вяра, доверие, 800 00:57:35,880 --> 00:57:37,833 и вярвам в процеса. 801 00:57:38,760 --> 00:57:41,940 Тя ще излезе от тази битка. 802 00:57:41,940 --> 00:57:44,823 тази борба, по-силна от когато и да било. 803 00:58:16,995 --> 00:58:18,661 Ейвъри? 804 00:58:20,250 --> 00:58:23,943 Време е. 805 00:58:23,943 --> 00:58:25,108 Ейвъри. 806 00:58:34,020 --> 00:58:39,020 пудрата, от която дойде голяма сила. 807 00:58:53,130 --> 00:58:55,980 Светлината, която води душата. 808 00:59:13,562 --> 00:59:15,729 кръвта на заблудените. 809 00:59:36,530 --> 00:59:37,613 Не, не, не. 810 00:59:39,839 --> 00:59:44,006 Една капка кръв от чисто невинен пътешественик. 811 00:59:54,420 --> 00:59:57,170 След това ще ни пуснеш ли? 812 00:59:58,103 --> 00:59:58,936 Спри. 813 01:00:00,492 --> 01:00:04,075 Ейвъри, не е нужно да го правиш. 814 01:00:06,753 --> 01:00:09,480 Това е единственият начин да сме свободни. 815 01:00:09,480 --> 01:00:10,443 Всички. 816 01:00:12,720 --> 01:00:14,163 Боже, ще ме пази. 817 01:00:36,753 --> 01:00:40,691 Добро момиче. 818 01:00:54,270 --> 01:00:58,413 Една дума и ще убия сестра ти. 819 01:01:13,950 --> 01:01:16,290 Ейвъри, Ейвъри, тук съм. 820 01:01:16,290 --> 01:01:18,123 Ще те измъкна, става ли? 821 01:01:19,620 --> 01:01:20,463 Обещавам. 822 01:01:25,770 --> 01:01:28,230 Честита Коледа, Оливия. 823 01:01:28,230 --> 01:01:31,483 Честита Коледа. 824 01:01:40,920 --> 01:01:45,920 Дами, предполагам кой е решил да се присъедини към нас за Коледа. 825 01:01:53,880 --> 01:01:58,880 Така че слушай много, много внимателно. 826 01:02:04,290 --> 01:02:07,143 защото целият ви живот зависи от това. 827 01:02:09,360 --> 01:02:13,960 както и светостта на твоята библия. 828 01:02:17,130 --> 01:02:20,736 и истината. 829 01:02:23,190 --> 01:02:24,723 Благодарение на този дневник, 830 01:02:26,190 --> 01:02:30,813 и величествената работа на покойния ми дядо, 831 01:02:35,280 --> 01:02:39,970 Готови сме да изпратим Ейвъри. 832 01:02:42,150 --> 01:02:43,473 От другата страна. 833 01:02:49,560 --> 01:02:54,063 Между Рая и Адът. 834 01:03:02,247 --> 01:03:07,143 Ейвъри, сладък, сладък, Ейвъри. 835 01:03:12,720 --> 01:03:17,590 Ще вървиш по пътя в тъмна гората. 836 01:03:18,450 --> 01:03:20,373 докато видиш врата. 837 01:03:21,330 --> 01:03:26,330 Не напускайте пътя без причина. 838 01:03:27,930 --> 01:03:30,303 Почукай три пъти на вратата. 839 01:03:31,800 --> 01:03:33,933 Не се страхувай. 840 01:03:37,470 --> 01:03:41,913 От другата страна на вратата ще намериш изгубената майка. 841 01:03:43,440 --> 01:03:45,933 в стая, пълна с любознания. 842 01:03:47,400 --> 01:03:50,550 Не знаем много за тази стая. 843 01:03:50,550 --> 01:03:52,623 Но имате една проста задача. 844 01:03:55,680 --> 01:03:58,120 Размяна на тази черна роза. 845 01:04:00,600 --> 01:04:01,450 за една свещ. 846 01:04:05,850 --> 01:04:07,473 и безопасно пътуване. 847 01:04:09,120 --> 01:04:10,810 Прави каквото ти казва. 848 01:04:12,872 --> 01:04:15,543 или твоята алчност ще бъде падението ти. 849 01:04:17,010 --> 01:04:22,010 Каквото и да правиш, не гледай в сенките. 850 01:04:24,510 --> 01:04:26,970 Намерете кръгът на земята. 851 01:04:26,970 --> 01:04:29,430 място на свещта в средата 852 01:04:29,430 --> 01:04:34,430 и прошепни между небето и ада. 853 01:04:34,860 --> 01:04:39,270 Ще дам тази светлина, за да върна господаря. 854 01:04:39,270 --> 01:04:42,903 на сенките обратно към света. 855 01:04:44,550 --> 01:04:49,550 И всички ще имаме награда, която не можем да си представим. 856 01:04:58,890 --> 01:05:03,067 Готови ли сте? 857 01:05:23,696 --> 01:05:24,529 По дяволите. 858 01:06:10,448 --> 01:06:12,434 Какво мога да направя за вас тази вечер, господа? 859 01:06:12,434 --> 01:06:14,674 Мисля, че знаеш защо сме тук. 860 01:06:14,674 --> 01:06:16,845 Не, не мога да кажа, че го правя. 861 01:06:16,845 --> 01:06:17,703 Странно. 862 01:06:17,703 --> 01:06:19,525 Роки не работи ли тук? 863 01:06:19,525 --> 01:06:21,191 Роки, да. 864 01:06:21,191 --> 01:06:22,024 Знаеш, че е изчезнал, нали? 865 01:06:22,024 --> 01:06:22,857 Да, това е Роки. 866 01:06:22,857 --> 01:06:24,183 Не, не знаех. 867 01:06:25,110 --> 01:06:27,080 Вчера вечерта е изчезнал. 868 01:06:27,080 --> 01:06:28,533 Боже мой! 869 01:06:31,080 --> 01:06:33,000 Не съм го виждал. 870 01:06:33,000 --> 01:06:35,040 Няма да работи тук за Коледа. 871 01:06:35,040 --> 01:06:36,723 Нямам представа. 872 01:06:39,060 --> 01:06:41,970 Искате ли да поговорим? 873 01:06:41,970 --> 01:06:44,490 Сигурен съм, че работата ви е наистина трудна. 874 01:06:44,490 --> 01:06:46,530 Така че, може би трябва да получиш съвет. 875 01:06:46,530 --> 01:06:47,880 за това как да се справя със стреса 876 01:06:47,880 --> 01:06:50,790 че товара, който носиш всеки ден. 877 01:06:50,790 --> 01:06:52,830 Хей, аз съм лицензиран терапевт. 878 01:06:52,830 --> 01:06:55,740 и ще ми трябва нов клиент или двама. 879 01:06:55,740 --> 01:06:57,095 Не, благодаря. 880 01:06:57,095 --> 01:06:57,928 Добре. 881 01:06:57,928 --> 01:06:59,380 Мисля, че не доловихме цялото ви име. 882 01:07:03,420 --> 01:07:04,253 Болдуин. 883 01:07:05,220 --> 01:07:07,560 Тревор Болдуин. 884 01:07:07,560 --> 01:07:09,960 Добре, г-н Балдинг, благодаря ви за отделеното време. 885 01:07:09,960 --> 01:07:11,760 Скоро пак ще говорим. 886 01:07:11,760 --> 01:07:13,380 Болдуин. 887 01:07:13,380 --> 01:07:14,873 Болдуин. 888 01:08:12,416 --> 01:08:13,920 В отвъдното. 889 01:08:13,920 --> 01:08:18,390 Посветих тази душа, за да си върна властта. 890 01:08:18,390 --> 01:08:21,603 и славата на помрачен ангел! 891 01:08:28,590 --> 01:08:33,060 За да може да стане отново и да броди из земята. 892 01:08:33,060 --> 01:08:36,540 за да имаме баланс и истина. 893 01:08:36,540 --> 01:08:40,413 в свят, пълен с измама. 894 01:08:42,690 --> 01:08:43,923 Така че ставаме. 895 01:09:04,806 --> 01:09:06,806 да следваш истински водач! 896 01:09:11,730 --> 01:09:16,730 Вземи тази душа и върни тази, която наричат Луцифер! 897 01:10:16,572 --> 01:10:17,405 Ало? 898 01:10:27,354 --> 01:10:28,187 Ало? 899 01:12:24,230 --> 01:12:25,563 Ало? 900 01:12:30,480 --> 01:12:33,660 Веднъж изгубих дъщеря си в река. 901 01:12:33,660 --> 01:12:36,543 И малко приличате на тях. 902 01:12:38,409 --> 01:12:39,759 Имам тази роза за теб. 903 01:12:40,920 --> 01:12:45,450 Красива си, значи си гостенка. 904 01:12:45,450 --> 01:12:47,403 просто да спреш по пътя си? 905 01:12:48,600 --> 01:12:49,750 Искам да се прибера у дома. 906 01:12:50,640 --> 01:12:54,150 Потърсете светлината, за да ви отведе у дома, дете мое. 907 01:12:54,150 --> 01:12:55,353 След като го намериш, 908 01:12:56,640 --> 01:12:59,463 Върни се при вратата, от която си дошъл. 909 01:13:00,300 --> 01:13:03,090 После отиваш до петте пламъци. 910 01:13:03,090 --> 01:13:05,730 Сложи свещта си в центъра. 911 01:13:05,730 --> 01:13:09,633 Изявете вашите желания и те ще бъдат изпълнени. 912 01:13:10,830 --> 01:13:15,830 И кажи на сестра си и на приятелката й. 913 01:13:15,930 --> 01:13:18,743 да дойде да ме види. 914 01:15:30,966 --> 01:15:32,299 Насочете светлината. 915 01:15:35,795 --> 01:15:36,712 Върни го. 916 01:15:39,505 --> 01:15:41,387 Оливия! 917 01:15:41,387 --> 01:15:42,385 Оливия беше там. 918 01:15:42,385 --> 01:15:43,218 Помощ! 919 01:15:43,218 --> 01:15:44,051 Оливия. 920 01:15:45,806 --> 01:15:47,056 Добре ли си? 921 01:15:48,668 --> 01:15:50,907 Какво направи? 922 01:15:50,907 --> 01:15:52,990 Какво направи, по дяволите? 923 01:16:00,363 --> 01:16:03,480 Ще ти кажа какво направи тази кучка. 924 01:16:03,480 --> 01:16:08,480 Тя не върна утринната звезда. 925 01:16:18,177 --> 01:16:22,977 Малка кучка! 926 01:16:22,977 --> 01:16:26,905 Ще те науча да се забъркваш със слуга. 927 01:16:26,905 --> 01:16:29,643 на княза на мрака. 928 01:16:33,494 --> 01:16:35,162 Не, не, не. 929 01:16:35,162 --> 01:16:35,995 Моля ви! 930 01:16:37,745 --> 01:16:38,995 Не, не, Оливия. 931 01:16:42,065 --> 01:16:43,815 Моля те, не, Тревор. 932 01:16:45,044 --> 01:16:47,673 Не съм се съгласил! 933 01:17:15,908 --> 01:17:20,341 Когато се върна, ще го направим отново. 934 01:17:20,341 --> 01:17:25,341 Сега имам свежа кръв. 935 01:17:33,374 --> 01:17:35,207 Ейвъри, добре ли си? 936 01:17:36,654 --> 01:17:39,420 Толкова ми е студено. 937 01:17:39,420 --> 01:17:41,880 Кажи ми всичко. 938 01:17:41,880 --> 01:17:43,870 Няма какво да кажеш, Лили. 939 01:17:44,730 --> 01:17:46,083 Какво видя? 940 01:17:47,310 --> 01:17:48,143 Не знам. 941 01:17:53,850 --> 01:17:55,443 За какво говори той? 942 01:17:57,079 --> 01:18:00,120 Не мисля, че трябваше да се връщам жив. 943 01:18:00,120 --> 01:18:01,833 Той никога няма да ни пусне. 944 01:18:04,381 --> 01:18:06,031 Не мога да повярвам, че Оливия я няма. 945 01:18:09,750 --> 01:18:11,640 Трябва да й вземем тяло. 946 01:18:11,640 --> 01:18:12,990 Трябва да я измъкнем от тук. 947 01:18:12,990 --> 01:18:14,760 Сега ти пука. 948 01:18:14,760 --> 01:18:16,320 Сега те е грижа за Оливия? 949 01:18:16,320 --> 01:18:18,390 Мислиш ли, че трябва да слушаме какво казва? 950 01:18:18,390 --> 01:18:19,560 Това не беше част от плана. 951 01:18:19,560 --> 01:18:22,050 Не знаех, че ще стане така. 952 01:18:22,050 --> 01:18:25,233 Добре, Лили, трябва да се махаме от тук. 953 01:18:26,160 --> 01:18:27,650 Може би, ако отида на масата... 954 01:18:27,650 --> 01:18:30,420 Не, аз ще се оправя. 955 01:18:30,420 --> 01:18:32,220 Аз го причиних, трябва да го оправя. 956 01:18:32,220 --> 01:18:33,393 и ще го направя. 957 01:18:36,902 --> 01:18:38,490 Мисля, че идва. 958 01:18:38,490 --> 01:18:39,873 Аз ще се оправя с това. 959 01:18:51,900 --> 01:18:55,203 Добре, добре. 960 01:18:57,030 --> 01:18:59,160 Да го направим още веднъж. 961 01:18:59,160 --> 01:19:00,960 Имам план. 962 01:19:00,960 --> 01:19:03,858 и трябва да поговорим насаме! 963 01:19:18,389 --> 01:19:19,306 Да вървим. 964 01:19:21,088 --> 01:19:21,921 Ти остани. 965 01:19:33,363 --> 01:19:38,363 И така, док, какво ще стане, ако Авери не е във форма? 966 01:19:40,080 --> 01:19:42,030 за да получиш наследството? 967 01:19:42,030 --> 01:19:44,493 Ами ако не беше на себе си? 968 01:19:45,450 --> 01:19:47,493 Лили, това е сериозно. 969 01:19:50,250 --> 01:19:54,621 Не можем да манипулираме обстоятелства, само за да отричаме сестра ви. 970 01:19:54,621 --> 01:19:57,270 което по право е нейно. 971 01:19:57,270 --> 01:20:00,540 Мога да направя много повече с парите, отколкото тя би могла. 972 01:20:00,540 --> 01:20:02,400 Мога да се погрижа за нея. 973 01:20:02,400 --> 01:20:04,710 Тя винаги е била отговорната. 974 01:20:04,710 --> 01:20:06,633 И сега е моето време да блесна. 975 01:20:07,710 --> 01:20:11,103 Лили, ако трябва да изследваме това, 976 01:20:13,590 --> 01:20:16,720 трябва да го направим дискретно. 977 01:20:17,610 --> 01:20:20,463 и в пределите на закона. 978 01:20:22,680 --> 01:20:24,420 Знаех си, че ще го видиш по моя начин, док. 979 01:20:24,420 --> 01:20:26,163 Трябва да се обвържеш, Лили. 980 01:20:28,170 --> 01:20:31,353 Ако продължим с това, 981 01:20:32,640 --> 01:20:37,290 трябва да следвате инструкциите ми без да се съмнявате. 982 01:20:37,290 --> 01:20:38,760 Става. 983 01:20:38,760 --> 01:20:40,230 Какъв е планът? 984 01:20:40,230 --> 01:20:42,420 Трябва да излезе с разказ. 985 01:20:42,420 --> 01:20:47,420 Този, който поставя под въпрос стабилността на ума на Авери. 986 01:20:49,830 --> 01:20:52,563 Но винаги трябва да изглежда истински. 987 01:20:54,420 --> 01:20:55,413 Разбра ли? 988 01:20:56,790 --> 01:20:58,950 Това ще е перфектно. 989 01:20:58,950 --> 01:21:01,710 Лили, има още. 990 01:21:01,710 --> 01:21:04,893 Имам този уникален подход. 991 01:21:06,300 --> 01:21:10,533 Техника, която изисква вашето най-голямо доверие. 992 01:21:12,300 --> 01:21:13,550 Каква техника? 993 01:21:15,900 --> 01:21:20,900 Има билков чай, специален билков чай. 994 01:21:22,830 --> 01:21:24,933 Това е коренът на Мандрагора. 995 01:21:26,370 --> 01:21:31,370 А това ще помогне на Авери да се разконцентрира. 996 01:21:32,970 --> 01:21:34,473 Малка сума. 997 01:21:35,880 --> 01:21:39,033 но не може да е запозната с обстоятелствата. 998 01:21:39,900 --> 01:21:41,103 Но тя ми е сестра. 999 01:21:42,540 --> 01:21:44,313 Това е единственият начин, Лили. 1000 01:21:45,930 --> 01:21:48,753 Мога да си загубя медицинската книжка заради това. 1001 01:21:50,280 --> 01:21:55,170 Винаги можем да махнем Мандрагората от системата й. 1002 01:21:55,170 --> 01:21:58,773 ако отидем твърде далеч с това. 1003 01:22:00,780 --> 01:22:05,250 Но това ще стане на пръв поглед красиво. 1004 01:22:05,250 --> 01:22:08,583 И след като Ейвъри бъде смятан за негодна, 1005 01:22:12,630 --> 01:22:15,873 цялото наследство ще бъде твое. 1006 01:22:16,710 --> 01:22:20,463 Добре, док, да го направим. 1007 01:22:37,380 --> 01:22:40,493 Седнете. 1008 01:22:42,990 --> 01:22:44,300 Вижте, съжалявам. 1009 01:22:45,150 --> 01:22:48,030 Не знаех, че няма да ти се подчиня. 1010 01:22:48,030 --> 01:22:50,910 Ако знаех завъзнагражденията преди, 1011 01:22:50,910 --> 01:22:52,200 Може би щях да я убедя. 1012 01:22:52,200 --> 01:22:53,033 за да направим правилно нещо. 1013 01:22:53,033 --> 01:22:54,243 Сериозно ли? 1014 01:22:55,230 --> 01:22:57,750 Каза, че тъмният Господ ще ни даде награда. 1015 01:22:57,750 --> 01:23:00,030 пари, власт. 1016 01:23:00,030 --> 01:23:01,383 Може ли да видя черната книга? 1017 01:23:06,510 --> 01:23:09,420 Знаеш ли, когато започна да говориш с мен... 1018 01:23:09,420 --> 01:23:11,253 за това, което се отнася до сестра ти, 1019 01:23:13,290 --> 01:23:14,440 Бях доста скептична. 1020 01:23:16,230 --> 01:23:18,243 Не спираш да ме изненадваш, Лили. 1021 01:23:20,100 --> 01:23:23,199 Точно като Лилит в книгата на Енох. 1022 01:23:49,038 --> 01:23:51,573 Сега е твой ред да се успокоиш. 1023 01:23:59,023 --> 01:24:00,993 Не карай дявола да чака. 1024 01:24:23,490 --> 01:24:27,278 Ейвъри, толкова съжалявам. 1025 01:24:28,469 --> 01:24:29,969 Много съжалявам. 1026 01:24:33,000 --> 01:24:34,470 Помогних на Тревор да те подлудее. 1027 01:24:34,470 --> 01:24:37,070 за да не дадеш всичките ни пари на църквата. 1028 01:24:38,610 --> 01:24:39,603 И той ме използваше. 1029 01:24:41,807 --> 01:24:43,157 И използвах чистото ти сърце, 1030 01:24:44,437 --> 01:24:45,837 и се възползвах от теб. 1031 01:24:47,070 --> 01:24:50,250 Но сега ще те измъкна от тук. 1032 01:26:47,047 --> 01:26:51,393 Знам, че Тревор те има. 1033 01:26:53,550 --> 01:26:55,983 Ти и Лили сте сестрите, които никога не съм имал. 1034 01:26:58,170 --> 01:27:00,153 Знам, че мястото ти не е там. 1035 01:27:01,140 --> 01:27:03,243 Този Тревор те прави да изглеждаш луд. 1036 01:27:05,405 --> 01:27:06,855 Няма да те оставя да умреш там. 1037 01:27:08,100 --> 01:27:12,507 Ще те измъкна, най-добрата ти приятелка, Оливия. 1038 01:27:14,310 --> 01:27:15,330 Надявам се да го намериш в сърцето си. 1039 01:27:15,330 --> 01:27:16,770 да ми простиш. 1040 01:27:16,770 --> 01:27:19,020 Да простиш, както Бог ти е простил. 1041 01:27:21,215 --> 01:27:22,965 Обичам те. 1042 01:27:24,933 --> 01:27:28,773 Все още имаме време. 1043 01:27:54,709 --> 01:27:57,387 Запомни Христос, нашият спасител. 1044 01:27:57,387 --> 01:28:00,960 Беше роден на Коледа. 1045 01:28:00,960 --> 01:28:04,333 За да ни спаси всички от сатанинския паур. 1046 01:28:04,333 --> 01:28:09,333 Когато се объркахме. 1047 01:28:11,845 --> 01:28:15,101 Кълна се, че ще дойде твоят ред. 1048 01:28:15,101 --> 01:28:18,435 Ще получиш това, което заслужаваш. 1049 01:28:18,435 --> 01:28:21,725 Използвайки всички тези бойни думи. 1050 01:28:21,725 --> 01:28:25,035 Гори на езика ти като отрова. 1051 01:28:25,035 --> 01:28:28,304 Лъжете, крадете, мамите. 1052 01:28:28,304 --> 01:28:31,493 Ти вървиш по мен. 1053 01:28:31,493 --> 01:28:34,573 Можеш да избягаш, но не можеш да се покриеш. 1054 01:28:34,573 --> 01:28:37,504 Кажи ми, че съжаляваш, че се опита. 1055 01:28:37,504 --> 01:28:40,813 Не казвай, че не съм те предупредил. 1056 01:28:40,813 --> 01:28:44,044 Не се дръж така, сякаш има друг начин. 1057 01:28:44,044 --> 01:28:45,784 Забъркал се е с грешното момиче. 1058 01:28:45,784 --> 01:28:47,451 И отмъщението е кучка. 1059 01:28:47,451 --> 01:28:49,313 Заби ми нож в гърба. 1060 01:28:49,313 --> 01:28:51,344 Сега идвам за теб. 1061 01:28:51,344 --> 01:28:58,579 Възмездие 1062 01:28:58,579 --> 01:29:01,755 Следя мислите си. 1063 01:29:01,755 --> 01:29:04,893 Планирам и не бързайте. 1064 01:29:04,893 --> 01:29:08,492 Отмъщението идва за вашите престъпления. 1065 01:29:08,492 --> 01:29:11,715 Не ми остави много избор. 1066 01:29:11,715 --> 01:29:15,104 Винаги съм знаел, че ние... 1067 01:29:15,104 --> 01:29:18,110 Направи си съвършени врагове. 1068 01:29:18,110 --> 01:29:21,173 Можеш да избягаш, но не можеш да се покриеш. 1069 01:29:21,173 --> 01:29:23,984 Кажи ми, че съжаляваш, че се опита. 1070 01:29:23,984 --> 01:29:27,411 Не казвай, че не съм те предупредил. 1071 01:29:27,411 --> 01:29:30,685 Не се дръж така, сякаш има друг начин. 1072 01:29:30,685 --> 01:29:32,395 Забъркал се е с грешното момиче. 1073 01:29:32,395 --> 01:29:34,184 И отмъщението е кучка. 1074 01:29:34,184 --> 01:29:35,875 Заби ми нож в гърба. 1075 01:29:35,875 --> 01:29:37,584 Сега идвам за теб. 1076 01:29:37,584 --> 01:29:44,685 Възмездие 1077 01:29:44,685 --> 01:29:48,202 Имаш тъмна душа без откуп. 1078 01:29:48,202 --> 01:29:51,521 Да, ти си коравосърдечен със злобни намерения. 1079 01:29:51,521 --> 01:29:54,911 Може би бяхме най-добри приятели в друго измерение. 1080 01:29:54,911 --> 01:29:58,013 Но тук трябва да посрещнеш последствията 1081 01:29:58,013 --> 01:30:01,191 Имаш тъмна душа без откуп. 1082 01:30:01,191 --> 01:30:04,841 Да, ти си коравосърдечен със злобни намерения. 1083 01:30:04,841 --> 01:30:08,391 Може би бяхме най-добри приятели в друго измерение. 1084 01:30:08,391 --> 01:30:13,391 Но тук трябва да посрещнеш отмъщението 1085 01:30:14,413 --> 01:30:17,670 Възмездие 1086 01:30:17,670 --> 01:30:20,722 Не казвай, че не съм те предупредил. 1087 01:30:20,722 --> 01:30:24,021 Не се дръж така, сякаш има друг начин. 1088 01:30:24,021 --> 01:30:25,708 Забъркал се е с грешното момиче. 1089 01:30:25,708 --> 01:30:27,390 И отмъщението е кучка. 1090 01:30:27,390 --> 01:30:29,049 Заби ми нож в гърба. 1091 01:30:29,049 --> 01:30:30,899 Сега идвам за теб. 1092 01:30:30,899 --> 01:30:34,489 Възмездие 1093 01:30:34,489 --> 01:30:35,968 Заби ми нож в гърба. 1094 01:30:35,968 --> 01:30:37,550 Сега идвам за теб. 1095 01:30:37,550 --> 01:30:40,858 Възмездие 1096 01:30:40,858 --> 01:30:42,655 Заби ми нож в гърба. 1097 01:30:42,655 --> 01:30:44,317 Сега идвам за теб. 1098 01:30:44,317 --> 01:30:46,817 Възмездие