1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:04:59,990 --> 00:05:01,990 - Да, г-не, защо не се обаждате? 4 00:05:04,135 --> 00:05:05,343 Аз карах. 5 00:05:05,368 --> 00:05:06,552 Не си забравил парите, нали? 6 00:05:09,646 --> 00:05:10,729 Говори по-силно! 7 00:05:11,646 --> 00:05:12,729 Не. 8 00:05:13,229 --> 00:05:14,313 Носиш ли цялата сума? 9 00:05:15,729 --> 00:05:16,979 Разбира се. 10 00:05:17,271 --> 00:05:19,271 Има ли нещо, за което да се тревожа? 11 00:05:20,813 --> 00:05:22,229 Защо се тревожите? 12 00:05:22,271 --> 00:05:25,313 Защото тази сума е голяма и въпроса е чувствителен. 13 00:05:25,354 --> 00:05:28,021 Искам да затворим тази глава завинаги. 14 00:05:30,479 --> 00:05:31,979 "Почивай навреме!" 15 00:05:34,896 --> 00:05:36,963 Не решихме ли, че е време да се срещнем в 5:30? 16 00:05:37,438 --> 00:05:38,688 Ще дойда навреме. 17 00:05:38,771 --> 00:05:41,521 Не закъснявай, дори и за втори път. 18 00:05:41,521 --> 00:05:42,938 Нито за момент. 19 00:05:43,396 --> 00:05:45,229 Сега дори не е 5 часа. 20 00:05:45,354 --> 00:05:47,104 Не можете ли да се отпуснете за половин час? 21 00:05:47,104 --> 00:05:48,836 Не, не, не! 22 00:05:48,861 --> 00:05:52,277 Всички сме заседнали заради теб, разбираш ли? Не мога да се отпусна. 23 00:05:52,479 --> 00:05:54,476 Няма да се отпусна. 24 00:06:14,354 --> 00:06:16,896 "По радиото" 25 00:06:16,896 --> 00:06:19,729 Добър ден, г-н Дръмънд. 26 00:06:19,729 --> 00:06:22,979 Казвам се Р.Дж. Сиду и днес е ден на глупака. 27 00:06:22,979 --> 00:06:25,813 Защото днес се шегуваме с някои хора. 28 00:07:33,813 --> 00:07:38,979 "Ако светът е лош, аз съм грешник!" 29 00:07:38,979 --> 00:07:44,104 "Ако си лош, аз съм ти баща!" 30 00:07:44,104 --> 00:07:49,146 "Ако ме помолиш любезно, мога да дам живота си, но ако се държиш така, ще те убия!" 31 00:07:49,171 --> 00:07:54,229 "Ако ме помолиш любезно, мога да дам живота си, но ако се държиш така, ще те убия!" 32 00:07:54,229 --> 00:07:56,813 "Ако имаш его, ще го сваля!" 33 00:07:56,813 --> 00:08:00,271 Телефонът. 34 00:08:00,938 --> 00:08:03,896 Хувалдар Рана говори от отдел 40. 35 00:08:03,896 --> 00:08:06,313 Г-н Рана, намери ли телефона ми? 36 00:08:06,604 --> 00:08:08,479 Не един, а три телефона. 37 00:08:08,688 --> 00:08:10,354 Ела в полицията и ги виж. 38 00:08:10,354 --> 00:08:11,354 Всички телефони ли са сгънати? 39 00:08:11,938 --> 00:08:14,354 Не, никой от тях не е. 40 00:08:14,379 --> 00:08:16,354 Трябва да дойдеш веднъж и сам да видиш. 41 00:08:16,354 --> 00:08:17,396 Защо да идвам да гледам сам? 42 00:08:17,438 --> 00:08:19,021 Не сте търсили телефона ми! 43 00:08:19,146 --> 00:08:22,229 Вземи телефона и затвори случая, докторке! 44 00:08:22,271 --> 00:08:23,563 Искаш да кажеш, че трябва да взема телефона на някого? 45 00:08:24,104 --> 00:08:27,396 Как да те накарам да разбереш по телефона? 46 00:08:27,438 --> 00:08:29,396 Разбирам всичко, братко, не съм глупак. 47 00:08:29,729 --> 00:08:31,063 Не! 48 00:08:31,104 --> 00:08:32,979 Ако си искам телефона, ще трябва да дам нещо. 49 00:08:33,688 --> 00:08:35,229 Безвъзмездно ще получа само нечий друг телефон. 50 00:08:36,813 --> 00:08:39,146 Дори няма да получиш ваксини безплатно, докторке! 51 00:08:39,188 --> 00:08:40,646 Не ми трябва телефона ти, братко. 52 00:08:41,396 --> 00:08:44,604 "Ако се съмнявате, ще го оправя!" 53 00:08:44,604 --> 00:08:47,495 "Ще те разследвам!" 54 00:08:48,271 --> 00:08:50,229 "Ще те разследвам!" 55 00:08:50,729 --> 00:08:52,479 "Ще те разследвам!" 56 00:08:52,479 --> 00:08:54,854 "Ти си грешник, както и аз!" 57 00:08:54,854 --> 00:08:57,771 "Ти си грешник, всеки е грешник!" 58 00:09:07,604 --> 00:09:10,813 "Аз съм лоша, направих много каши!" 59 00:09:10,813 --> 00:09:13,396 "Не вземай името ми, не ме познаваш!" 60 00:09:13,438 --> 00:09:15,688 "Срещнах много зли мъже на път!" 61 00:09:15,688 --> 00:09:18,438 Много хора се опитаха да ядат моя мир. 62 00:09:24,479 --> 00:09:25,479 Здравейте. 63 00:09:25,896 --> 00:09:28,688 С д-р Абиманю Шуд ли говоря? 64 00:09:29,104 --> 00:09:30,146 Да. 65 00:09:30,688 --> 00:09:33,063 Сега ли е момента да си поговорим? 66 00:09:34,229 --> 00:09:38,563 - Да, докторке. 67 00:09:39,271 --> 00:09:40,521 Каква е ситуацията? 68 00:09:41,438 --> 00:09:43,354 Дъщеря ти е с мен. 69 00:09:43,938 --> 00:09:45,021 Извинете ме. 70 00:09:45,479 --> 00:09:47,313 Имате дъщеря, нали? 71 00:09:47,646 --> 00:09:48,771 Да, и какво от това? 72 00:09:49,854 --> 00:09:51,646 Отвлякох я. 73 00:09:55,188 --> 00:09:56,396 Това шега ли е? 74 00:09:58,729 --> 00:10:00,729 Искам 5 милиона. 75 00:10:02,688 --> 00:10:05,646 Ще ти се обадя след 15 минути и после ще ти кажа. 76 00:10:05,688 --> 00:10:07,313 Къде да донеса откупа? 77 00:10:09,646 --> 00:10:11,521 Чуваш ли ме? 78 00:10:12,021 --> 00:10:13,021 Здравейте! 79 00:10:13,771 --> 00:10:15,604 - Здравейте! 80 00:10:16,729 --> 00:10:19,813 Ако искаш да видиш дъщеря си жива... 81 00:10:20,313 --> 00:10:23,354 Тогава не затваряй следващия път. 82 00:10:24,646 --> 00:10:25,521 Здравейте! 83 00:10:26,646 --> 00:10:27,938 Затвори ли? 84 00:10:28,438 --> 00:10:30,396 Здравейте! Искам да говоря с Ведика. 85 00:10:31,313 --> 00:10:33,313 Дадох й халотан. 86 00:10:34,104 --> 00:10:38,771 Сигурно знаете как работи халотанът, нали? 87 00:10:40,396 --> 00:10:44,229 Пак ли мълчите? 88 00:10:44,604 --> 00:10:46,771 Казах, че искам да говоря с дъщеря си. 89 00:10:48,271 --> 00:10:51,896 По-добре да си остане между нас двамата. 90 00:10:53,021 --> 00:10:55,729 Ще говорим отново след 15 минути. 91 00:10:56,646 --> 00:10:58,563 Здравейте. 92 00:11:05,771 --> 00:11:07,646 "Ще направя това, което мисля, че е правилно." 93 00:11:08,646 --> 00:11:10,438 "Дори да е против Бога." 94 00:11:10,854 --> 00:11:13,813 "Номерът, който имате, в момента е зает." 95 00:11:15,771 --> 00:11:17,729 "Ще направя това, което мисля, че е правилно." 96 00:11:18,646 --> 00:11:20,432 "Дори да е против Бога." 97 00:11:21,479 --> 00:11:22,896 "Сред обществото." 98 00:11:23,521 --> 00:11:25,104 "Полицията, закона." 99 00:11:25,979 --> 00:11:28,313 "Или срещу цялата система." 100 00:11:28,688 --> 00:11:32,063 "Номерът, който имате, в момента е зает." 101 00:11:32,063 --> 00:11:34,688 "Опитай по-късно." 102 00:12:05,813 --> 00:12:12,396 "Ти си тръгна, без да ми говориш!" 103 00:12:12,938 --> 00:12:19,354 "Защо си тръгна? Можеше да ме чуеш!" 104 00:13:00,438 --> 00:13:03,688 "Не лягай!" 105 00:13:43,854 --> 00:13:45,563 Какво има? 106 00:15:00,188 --> 00:15:02,313 - Да, скъпа, всичко най-добро за днес. 107 00:15:02,646 --> 00:15:03,646 Благодаря ви. 108 00:15:03,938 --> 00:15:05,438 След това ще се срещнем ли? 109 00:15:05,604 --> 00:15:08,521 След срещата ще се срещнем след това. 110 00:15:08,563 --> 00:15:10,146 Но е спешно, докторке. 111 00:15:10,438 --> 00:15:13,188 Имам нужда от пълен контрол. 112 00:15:14,229 --> 00:15:15,229 Моля те. 113 00:15:15,354 --> 00:15:17,938 Харесва ми, когато говоря така. 114 00:15:19,063 --> 00:15:21,563 - Хей, слушай. 115 00:15:24,396 --> 00:15:26,313 Каза ли на някого за парите? 116 00:15:26,688 --> 00:15:28,021 Разбира се, че не. 117 00:15:28,771 --> 00:15:29,771 Сигурен ли си? 118 00:15:29,896 --> 00:15:32,854 Какво се е случило? 119 00:15:35,229 --> 00:15:37,063 Не си казал на твоя хипокритичен приятел. 120 00:15:37,563 --> 00:15:41,229 Спри да го наричаш така, Ману. 121 00:15:42,563 --> 00:15:43,938 Всеки си има име. 122 00:15:45,646 --> 00:15:47,021 Той знае ли за срещата ми? 123 00:15:47,354 --> 00:15:49,438 Никой доктор не знае. 124 00:15:49,979 --> 00:15:53,104 Спри да се отдаваш толкова значение. 125 00:15:56,104 --> 00:15:58,021 Мисля, че получих шега. 126 00:15:59,313 --> 00:16:00,646 Някой знае за парите. 127 00:16:00,688 --> 00:16:03,438 Може да е изтекъл в болницата. 128 00:16:03,896 --> 00:16:06,354 Спри да подозираш приятелите ми, Ману. 129 00:16:06,979 --> 00:16:08,604 И преди съм чувал този глас. 130 00:16:09,813 --> 00:16:11,646 Дори съм говорила с този човек преди. 131 00:16:12,979 --> 00:16:14,604 Не си спомням. 132 00:16:16,271 --> 00:16:18,188 Слушай, ще ми се обадят за друго. 133 00:16:18,438 --> 00:16:20,104 На кого е? 134 00:16:21,396 --> 00:16:22,979 Не знам, трябва да е пациент. 135 00:16:23,229 --> 00:16:25,146 Слушай, когато се върнеш у дома, през нощта. 136 00:16:25,146 --> 00:16:27,813 Още един пациент ще те чака в спалнята. 137 00:16:30,688 --> 00:16:32,104 Сега се обади. 138 00:16:32,104 --> 00:16:33,896 - Довиждане. 139 00:16:37,854 --> 00:16:39,854 - Здравей, какво искаш? 140 00:16:40,438 --> 00:16:41,771 Някой да ти се е обаждал? 141 00:16:42,063 --> 00:16:43,354 Да, твоя. 142 00:16:45,313 --> 00:16:47,563 Искаш ли да се държиш така или да слушаш какво имам да ти кажа? 143 00:16:47,604 --> 00:16:50,313 Само не говори глупости или ще спра телефона. 144 00:16:50,771 --> 00:16:51,813 Къде е Ведика? 145 00:16:52,313 --> 00:16:55,104 Много добре. 146 00:16:55,313 --> 00:16:56,938 Просто ми кажи къде е. 147 00:16:57,771 --> 00:16:58,938 Последния път се би с мен. 148 00:16:58,979 --> 00:17:01,146 Вместо да се запознае с нея. 149 00:17:01,354 --> 00:17:03,396 Не се ли чувстваш, като как е тя? 150 00:17:03,604 --> 00:17:05,313 - Как е тя? 151 00:17:05,438 --> 00:17:08,146 Не ме кара да мисля, че има синдрома на Даун. 152 00:17:08,146 --> 00:17:10,229 Нейното IQ ниво е по-добро от другите деца. 153 00:17:10,229 --> 00:17:12,729 Ще припаднеш да видиш нейната карта. 154 00:17:13,200 --> 00:17:16,813 Прогнозите ви за бъдещето й се провалиха. 155 00:17:17,146 --> 00:17:21,938 Тя е отговорно дете, сама си върши работата, понякога и моята. 156 00:17:21,938 --> 00:17:23,854 Радвам се да чуя това. 157 00:17:24,646 --> 00:17:25,896 Сега ми кажи къде е тя? 158 00:17:25,938 --> 00:17:28,354 Няма да ти кажа, направи каквото искаш. 159 00:17:30,854 --> 00:17:31,854 В безопасност ли е? 160 00:17:32,396 --> 00:17:34,438 Тя е в безопасност, докато е с мен. 161 00:17:34,938 --> 00:17:36,188 Просто се дръж за себе си. 162 00:17:36,229 --> 00:17:37,896 Можеш ли да се обадиш в училището и да я питаш за нея? 163 00:17:38,479 --> 00:17:40,438 Обадил си се, за да спориш с мен, нали? 164 00:17:40,854 --> 00:17:43,479 Идвам да я взема всеки ден. 165 00:17:43,896 --> 00:17:45,146 Няма да се обадя. 166 00:17:45,688 --> 00:17:48,896 Не ме дразни, имам работа. 167 00:17:50,104 --> 00:17:51,688 Един непознат ми се обади. 168 00:17:52,354 --> 00:17:55,021 Каза, че е отвлякъл Ведика. 169 00:17:57,174 --> 00:17:58,596 Шегуваш се, нали? 170 00:17:59,521 --> 00:18:00,729 Какво е толкова смешно? 171 00:18:01,021 --> 00:18:02,813 Но защо някой ще ти се обажда? 172 00:18:04,313 --> 00:18:05,563 Защото съм й баща. 173 00:18:06,146 --> 00:18:10,688 Не те ли е срам да го кажеш? 174 00:18:12,021 --> 00:18:14,438 Някой трябва да е луд да ти се обади. 175 00:18:15,646 --> 00:18:17,146 Защо някой ще ми се обажда? 176 00:18:17,563 --> 00:18:20,354 Съжалявам, че те извиках за откуп. 177 00:18:20,688 --> 00:18:21,854 Отказахте ли се от наркотиците? 178 00:18:22,104 --> 00:18:23,229 Какво значение има за теб? 179 00:18:23,271 --> 00:18:24,479 Не се притеснявай, кажи ми. 180 00:18:24,521 --> 00:18:26,229 Отказах се от всички лоши навици, включително и от теб. 181 00:18:26,229 --> 00:18:28,563 Върви си живей живота и то скоро. 182 00:18:38,979 --> 00:18:40,521 Сбъркал сте да ми се обадите, сър. 183 00:18:40,854 --> 00:18:43,771 Заблуждавате ли се? 184 00:18:43,813 --> 00:18:45,438 RJ Sydhu говори от RedFM. 185 00:18:45,479 --> 00:18:48,563 По радиото ти желая един много щастлив ден. 186 00:18:48,563 --> 00:18:55,271 "Заблуждавах го." 187 00:18:55,313 --> 00:18:58,521 "Не съм виновен аз, но обществото е виновно." 188 00:18:58,521 --> 00:19:00,021 "Те имат тази традиция!" 189 00:19:05,271 --> 00:19:06,688 Не намери ли някой друг? 190 00:19:06,688 --> 00:19:08,521 Намерих дъщеря ви. 191 00:19:09,021 --> 00:19:11,729 По същия начин ще взема и 5 милиона. 192 00:19:12,063 --> 00:19:14,104 Виж, шефе, беше хубава шега. 193 00:19:14,646 --> 00:19:15,854 Бях много уплашен от известно време. 194 00:19:16,313 --> 00:19:18,771 Но сега разтягаш въпроса. Можеш да го отложиш. 195 00:19:19,813 --> 00:19:22,354 Така или иначе, ще трябва да ви дам инструкции, сър. 196 00:19:23,396 --> 00:19:24,646 Хей, хайде. 197 00:19:24,938 --> 00:19:26,604 Вече не е смешно. 198 00:19:27,729 --> 00:19:30,354 Играеш отвратително, безчувствено, но не и на другите. 199 00:19:30,563 --> 00:19:32,396 Това е дъщеря ми, за която говорим. 200 00:19:32,396 --> 00:19:38,729 Виж, дъщеря ти ще остане в безопасност, докато не ни сътрудничиш. 201 00:19:39,313 --> 00:19:43,021 Изпратете парите до залез-слънце и я вземете. 202 00:19:43,021 --> 00:19:45,313 Не искам да я нараня. 203 00:19:45,354 --> 00:19:47,104 И преди съм чувал гласа ти. 204 00:19:48,063 --> 00:19:48,938 Кой си ти? 205 00:19:48,979 --> 00:19:53,156 Наречи ме баща си, казвам се Шахеншах. 206 00:19:53,979 --> 00:19:55,188 Искам да говоря с Едика. 207 00:19:55,479 --> 00:19:56,896 Казах ти. 208 00:19:57,438 --> 00:20:02,063 Спи, почива си. 209 00:20:02,271 --> 00:20:05,646 Глупости, целият ти план е безсмислица. 210 00:20:06,438 --> 00:20:11,521 Според прогнозата за времето, остават само 72 минути до залез-слънце. 211 00:20:11,563 --> 00:20:14,273 Защо, демонизацията ще започне ли след залез-слънце? 212 00:20:15,313 --> 00:20:16,896 Добър е. 213 00:20:17,479 --> 00:20:20,979 Но не мисли, че се шегувам. 214 00:20:21,646 --> 00:20:26,021 Уточнете местоположението, като добро момче. 215 00:20:26,688 --> 00:20:29,021 Не спирайте на мястото. 216 00:20:29,354 --> 00:20:30,938 Добре, кажи ми нещо. 217 00:20:31,646 --> 00:20:33,271 Защо не се обади на майка й? 218 00:20:37,188 --> 00:20:38,979 Защото живее с майка си. 219 00:20:39,688 --> 00:20:41,979 Трябваше да изсвириш това с нея. 220 00:20:42,729 --> 00:20:44,646 Доктор Абиманю Шуд. 221 00:20:44,938 --> 00:20:47,771 Лабиринтът, в който си се забъркал днес, 222 00:20:48,479 --> 00:20:53,896 Не можеш да се измъкнеш с хитростта си. 223 00:20:54,313 --> 00:20:55,938 Дори и тя е замесена, а? 224 00:20:56,396 --> 00:20:58,688 Колкото повече мислиш, толкова по-добре. 225 00:20:59,146 --> 00:21:01,396 Колкото повече затънеш, толкова по-добре. 226 00:21:02,146 --> 00:21:05,771 В този лабиринт. 227 00:21:06,979 --> 00:21:08,938 От кой радио канал се обаждате? 228 00:21:09,771 --> 00:21:10,938 Поне ми кажи сега. 229 00:21:13,521 --> 00:21:15,857 Всички пътници са поискани. 230 00:21:16,229 --> 00:21:21,438 Да заредят телефона си и да си сложат коланите. 231 00:21:22,521 --> 00:21:25,896 Времето и пътя напред. 232 00:21:26,646 --> 00:21:28,854 Те са лоши. 233 00:21:34,563 --> 00:21:36,771 Не е за вярване. 234 00:21:58,854 --> 00:22:00,938 - Здравейте, нямам време за такива неща. 235 00:22:00,938 --> 00:22:04,146 Обадих се в училището, Абиманю. 236 00:22:04,188 --> 00:22:05,771 Ведика не е в училището, Аби. 237 00:22:06,313 --> 00:22:09,313 Отивам на среща. Ще поговорим друг път. 238 00:22:09,646 --> 00:22:12,146 Киднепър ти се обади. 239 00:22:12,646 --> 00:22:14,979 Не разбирам. Моля те, кажи ми. 240 00:22:15,021 --> 00:22:17,063 Порасни, Боби. Просто порасни! 241 00:22:17,271 --> 00:22:19,604 Ведица е отвлечена. 242 00:22:19,854 --> 00:22:22,813 Добре, защо да вярвам в това? Не съм говорила с Ведика. 243 00:22:23,271 --> 00:22:25,604 Каза само защо някой ще ми се обади. 244 00:22:26,063 --> 00:22:28,104 Как може да се случи това, че имам 5 милиона в колата си? 245 00:22:28,146 --> 00:22:29,188 Похитителят също е поискал пет милиона? 246 00:22:29,188 --> 00:22:30,188 Какво искаш да кажеш? 247 00:22:30,229 --> 00:22:33,229 Със сигурност имаш усукан план да ме изтезаваш. 248 00:22:33,771 --> 00:22:37,104 И двамата знаем, че можеш да направиш всичко, за да ме преследваш. 249 00:22:37,146 --> 00:22:39,188 Иди си живей живота! 250 00:22:40,146 --> 00:22:41,271 Скоро. 251 00:22:44,188 --> 00:22:46,646 Телефонът. 252 00:22:51,313 --> 00:22:53,104 Майка ми и дъщеря ми ме докараха до стената. 253 00:23:05,313 --> 00:23:06,938 Да не си дошъл на пикник? 254 00:23:08,896 --> 00:23:10,188 Скърцане на кола 255 00:24:41,396 --> 00:24:47,188 "Защо си тръгна, без да ме уведомиш?" 256 00:24:50,646 --> 00:24:52,896 Повярвай ми, Аби, кълна се в нея. 257 00:25:00,479 --> 00:25:01,854 Боби, успокой се. 258 00:25:04,104 --> 00:25:05,479 Мисля, че е наистина. 259 00:25:05,729 --> 00:25:07,438 Да се обадя ли в полицията? 260 00:25:07,771 --> 00:25:09,021 Полудя ли? 261 00:25:09,521 --> 00:25:12,021 Полицията не може да намери телефон, как ще си намери момиче? 262 00:25:12,354 --> 00:25:13,646 Децата са бизнесмени. 263 00:25:14,314 --> 00:25:17,273 Ако получи това, което иска, Едика ще е добре. 264 00:25:18,604 --> 00:25:20,063 Какви са неговите искания? 265 00:25:20,063 --> 00:25:22,521 Вече ви казах, че иска 5 милиона. 266 00:25:22,938 --> 00:25:24,563 И вие казахте също така, че 267 00:25:24,563 --> 00:25:26,604 В момента имаш пет милиона с теб. 268 00:25:26,646 --> 00:25:27,813 Тези са за друга работа. 269 00:25:27,854 --> 00:25:30,604 Какво може да е по-важно, Аби? 270 00:25:31,604 --> 00:25:32,896 Не мога да дам. - Но защо? 271 00:25:33,521 --> 00:25:34,646 Ще трябва само да уравновесите парите. 272 00:25:34,688 --> 00:25:35,854 Не е в мен. 273 00:25:35,896 --> 00:25:37,854 Откъде да взема толкова пари? 274 00:25:37,896 --> 00:25:40,188 Трябва да платя толкова много заеми. 275 00:25:40,229 --> 00:25:42,188 Как може да си толкова безотговорен? 276 00:25:43,563 --> 00:25:46,688 Ще си продавам бижутата. 277 00:25:46,688 --> 00:25:47,563 Но сега ще ми платиш. 278 00:25:47,563 --> 00:25:49,604 Не мога да дам. - Защо? 279 00:25:50,104 --> 00:25:52,313 Трябва да ги дам на някой друг. 280 00:25:52,563 --> 00:25:54,771 - Какво ще купиш с това? 281 00:26:03,938 --> 00:26:07,229 Миналата година действах с гангренярен апендицит. 282 00:26:08,313 --> 00:26:09,979 Пациентът е починал по време на операцията. 283 00:26:10,563 --> 00:26:13,563 Семейството му ме съди за смърт заради небрежност. 284 00:26:15,354 --> 00:26:18,313 Наказателно обвинение срещу IPC. 285 00:26:19,021 --> 00:26:21,188 И адвокатът ми каза, че не можем да спечелим в съда. 286 00:26:21,771 --> 00:26:23,354 Трябва да платя в съда. 287 00:26:24,271 --> 00:26:26,063 Те се съгласиха за пет милиона. 288 00:26:26,646 --> 00:26:28,146 Това са моите пари. 289 00:26:30,521 --> 00:26:32,438 Сега кой е безотговорен? 290 00:26:32,854 --> 00:26:35,479 Какво да правя, ако тя е мъртва? 291 00:26:37,646 --> 00:26:39,896 Тя е на 16 години, Абиманю. 292 00:26:39,938 --> 00:26:42,188 Отгледах я сама до този момент. 293 00:26:42,229 --> 00:26:44,313 Но само ти можеш да я спасиш днес. 294 00:26:44,313 --> 00:26:46,271 Ще направя всичко, което кажете в замяна. 295 00:26:46,896 --> 00:26:49,729 Моля ви! 296 00:26:49,729 --> 00:26:51,854 - Моля ви, защо не разбирате? 297 00:26:51,854 --> 00:26:53,604 Мога да съм в затвора. 298 00:26:56,063 --> 00:26:58,771 Би я спасил, ако беше нормална. 299 00:26:58,771 --> 00:27:00,313 Какво значи това? 300 00:27:01,896 --> 00:27:05,479 Помниш ли какво каза в гнева си последния път, когато ни посети? 301 00:27:05,896 --> 00:27:08,396 Болничните й сметки са толкова високи. 302 00:27:08,396 --> 00:27:10,396 Трябваше да я провалим, когато имахме време. 303 00:27:10,438 --> 00:27:12,646 Сватбата ни се разпада заради нея. 304 00:27:13,063 --> 00:27:17,063 Всички деца са си наред, защо детето ни е страдало от синдрома? 305 00:27:17,938 --> 00:27:21,563 Емоционална отговорност. 306 00:27:21,604 --> 00:27:23,771 Оставил си да кажеш тези думи. 307 00:27:23,771 --> 00:27:26,771 Ведица го чу в стаята си. 308 00:27:30,646 --> 00:27:32,396 И най-накрая получи своя отговор. 309 00:27:32,396 --> 00:27:34,938 Затова баща й не я обича. 310 00:27:40,021 --> 00:27:44,938 Отговорността на родителите е да разберат детето си, Абиманю. 311 00:27:45,938 --> 00:27:47,896 Дали детето е нормално или не. 312 00:27:50,271 --> 00:27:53,563 Но ти вече я отказа, преди да се роди. 313 00:27:55,146 --> 00:27:56,271 Аби! 314 00:28:00,563 --> 00:28:01,854 Наистина ли нямаш пари? 315 00:28:02,688 --> 00:28:05,313 Ако бях, щях ли да те моля? 316 00:28:15,484 --> 00:28:17,692 Ще ми платиш ли? 317 00:28:19,063 --> 00:28:20,813 Имам ли избор? 318 00:28:21,063 --> 00:28:23,563 Много ти благодаря, Аби. 319 00:28:33,104 --> 00:28:35,146 "Ще направя това, което мисля, че е правилно." 320 00:28:35,979 --> 00:28:37,771 "Бъди срещу Бога." 321 00:28:38,813 --> 00:28:40,188 "Или общество." 322 00:28:40,813 --> 00:28:42,354 "Полиция, право." 323 00:28:42,646 --> 00:28:46,396 Числото, което имате, в момента е зает. 324 00:30:26,729 --> 00:30:28,938 Свърши ли със срещата? 325 00:30:28,938 --> 00:30:30,646 Веднага ми трябват пет милиона. 326 00:30:30,688 --> 00:30:32,396 Нека да проверя. 327 00:30:32,396 --> 00:30:34,563 Отхвърлих няколко скъсани бележки в бунището. 328 00:30:34,563 --> 00:30:36,063 Не е време за шеги. 329 00:30:36,688 --> 00:30:39,813 Ведика е отвлечена, а откупът е 5 милиона. 330 00:30:40,521 --> 00:30:43,021 След 50 минути трябва да се обадя на децата с парите. 331 00:30:43,021 --> 00:30:45,521 Искаш да кажеш, че не е било шега. 332 00:30:45,563 --> 00:30:47,021 Можеш ли да уредиш парите? 333 00:30:47,063 --> 00:30:48,771 Как мога да получа 5 милиона? 334 00:30:48,813 --> 00:30:51,354 Почти не мога да платя за собствените си работи. 335 00:30:51,813 --> 00:30:53,104 Ще трябва да дам парите си. 336 00:30:53,104 --> 00:30:54,104 Полудя ли? 337 00:30:54,521 --> 00:30:55,604 Кажи на майка й да го даде. 338 00:30:55,646 --> 00:30:56,813 Винаги й липсват пари. 339 00:30:56,813 --> 00:30:57,896 "Стържете!" 340 00:30:57,938 --> 00:31:00,354 - Дала си й издръжка. Нямам избор. 341 00:31:01,063 --> 00:31:02,604 Трябва да дам собствените си пари. 342 00:31:02,604 --> 00:31:03,979 Защо нямаш избор? 343 00:31:04,021 --> 00:31:05,521 Обади ли се в полицията? 344 00:31:06,063 --> 00:31:07,646 Ще загубя дъщеря си, ще загубя парите си. 345 00:31:07,688 --> 00:31:08,813 Похитителят ще бъде освободен. 346 00:31:08,854 --> 00:31:11,479 Полицията ще отбележи всяка нота. 347 00:31:11,896 --> 00:31:15,354 Ако похитителят използва дори една нота, ще бъде хванат. 348 00:31:16,354 --> 00:31:18,729 Тогава ще ме хванат пред него. 349 00:31:18,771 --> 00:31:20,688 Полицията ще поиска източникът на тези пари. 350 00:31:21,688 --> 00:31:22,771 Това са черните пари. 351 00:31:23,188 --> 00:31:24,188 Кажи ми нещо. 352 00:31:24,688 --> 00:31:27,563 Откъде знаеш, че е отвлечена? 353 00:31:27,604 --> 00:31:29,021 Не е на училище. 354 00:31:29,063 --> 00:31:30,938 Имам нужда от откуп. Много е ясно. 355 00:31:31,938 --> 00:31:35,729 Затова те харесвам. 356 00:31:35,771 --> 00:31:37,729 Не започвай пак да говориш, скъпа. 357 00:31:38,563 --> 00:31:41,438 Защо не разбираш, че си в капан? 358 00:31:42,354 --> 00:31:43,979 - Как? - Помислете за това. 359 00:31:44,521 --> 00:31:46,521 Киднепър поиска пет милиона рупии. 360 00:31:46,563 --> 00:31:48,688 Освен това парите заселване са пет милиона. 361 00:31:48,688 --> 00:31:51,229 Как може да има такова голямо съвпадение? 362 00:31:51,854 --> 00:31:53,063 Възможно е. 363 00:31:53,229 --> 00:31:55,396 Няма как да стане. 364 00:31:56,146 --> 00:31:59,229 Миналата седмица ми откраднаха телефона, може би и него го е откраднал. 365 00:31:59,938 --> 00:32:01,313 Може да е чел моите разговори. 366 00:32:01,354 --> 00:32:05,354 Има и възможност някой да иска парите ви. 367 00:32:05,396 --> 00:32:07,146 Освен това иска да те изпрати в затвора. 368 00:32:07,604 --> 00:32:09,813 Вложи главата си в това. 369 00:32:09,854 --> 00:32:11,813 Помисли кой ще има полза от това. 370 00:32:11,813 --> 00:32:13,813 Вярвате ли на семейството на този пациент? 371 00:32:13,813 --> 00:32:16,188 Благодаря на Бога! 372 00:32:16,188 --> 00:32:17,938 Най-накрая, да, Ману. 373 00:32:17,938 --> 00:32:20,271 Но им давам пет милиона. 374 00:32:20,813 --> 00:32:22,313 Не е достатъчно за тях. 375 00:32:22,729 --> 00:32:24,229 Те искат да те разрушат напълно. 376 00:32:24,604 --> 00:32:26,188 Похитителят е само техния човек. 377 00:32:26,396 --> 00:32:29,396 Ще ти вземат всичките пари и ще те пратят в затвора. 378 00:32:29,771 --> 00:32:33,188 Ясно е, че е капан. 379 00:32:35,396 --> 00:32:36,646 Чуваш ли ме? 380 00:32:37,063 --> 00:32:38,813 Искаш да кажеш, че си отмъщават. 381 00:32:39,313 --> 00:32:41,771 12-годишният им син е мъртъв, Ману. 382 00:32:42,563 --> 00:32:44,063 Не е лесно. 383 00:32:47,271 --> 00:32:48,771 Това означава, че ще убият и дъщеря ми. 384 00:32:49,104 --> 00:32:51,104 Коя дъщеря? 385 00:32:51,604 --> 00:32:55,521 Този, когото се срамуваш да покажеш на приятелите си. 386 00:32:57,271 --> 00:32:59,063 Киднепър използва халотан върху нея. 387 00:32:59,313 --> 00:33:00,479 Какво е това? 388 00:33:00,521 --> 00:33:02,188 Пациентът, който е починал. 389 00:33:02,979 --> 00:33:05,563 Той беше упоен с халотан. 390 00:33:05,563 --> 00:33:06,563 Добре. 391 00:33:07,021 --> 00:33:09,313 Затова има някои усложнения по време на операцията. 392 00:33:09,354 --> 00:33:10,688 Слушай. 393 00:33:10,688 --> 00:33:14,854 Моля те, помисли какво ти казвам! 394 00:33:15,813 --> 00:33:18,438 Уговорката е лъжа. 395 00:33:19,688 --> 00:33:21,813 Имам чувството, че Едика е в опасност. 396 00:33:21,813 --> 00:33:25,146 Това не е твоя работа, а твоята вина, че си я изоставил. 397 00:33:25,146 --> 00:33:26,938 И те просто приемам вината ви. 398 00:33:27,438 --> 00:33:29,979 Безполезно е да се лови на тъмно. 399 00:33:30,688 --> 00:33:33,104 Разкрий ги пред полицията, Ману! 400 00:33:33,688 --> 00:33:37,979 Нито трябва да отидеш в болницата, нито да дадеш пари на похитителя. 401 00:33:38,688 --> 00:33:41,563 Върви в полицията. 402 00:33:41,563 --> 00:33:43,604 Трябва да помисля. 403 00:33:50,896 --> 00:33:55,646 "Ще умреш, ако следваш мислите си!" 404 00:33:59,104 --> 00:34:03,271 "Ще умреш, ако следваш ума си!" 405 00:34:07,271 --> 00:34:11,396 "Ще умреш, ако някой го направи!" 406 00:34:15,479 --> 00:34:18,313 "Мама, Каллу Мама!" 407 00:34:19,604 --> 00:34:22,396 "Мама, Каллу Мама!" 408 00:34:23,729 --> 00:34:26,313 "Мама, Каллу Мама!" 409 00:34:27,313 --> 00:34:30,563 "Хвърли главата!" 410 00:34:45,771 --> 00:34:49,146 "Хвърли главата!" 411 00:34:50,022 --> 00:34:53,188 "Главата вдига шум!" 412 00:34:53,979 --> 00:34:57,188 "Хвърли главата!" 413 00:34:58,354 --> 00:35:01,521 "Главата вдига шум!" 414 00:35:06,979 --> 00:35:08,771 Иска ми се да нямахме деца. 415 00:35:09,271 --> 00:35:11,063 Казах ти да я прекратиш. 416 00:35:15,729 --> 00:35:18,354 И ако не беше родена, може би нашият брак щеше да е незасегнат. 417 00:35:19,313 --> 00:35:21,938 Казах ти, че не искам нищо друго, освен едно нормално дете. 418 00:35:22,938 --> 00:35:26,271 Но ти не се съгласи, трябваше да опиташ. 419 00:35:31,021 --> 00:35:34,354 Тя е отговорност във всеки един момент, Емоционална отговорност и финансова отговорност. 420 00:35:43,396 --> 00:35:44,688 Полудя ли? 421 00:35:45,604 --> 00:35:50,146 Винаги съм искал дете, умно като мен. 422 00:35:50,146 --> 00:35:52,771 Но е бавен, глупав, глупав. 423 00:35:53,229 --> 00:35:55,229 Тя е луда. 424 00:36:10,521 --> 00:36:14,313 Г-н Суд, не мислех, че този път ще дойдете. 425 00:36:14,313 --> 00:36:16,313 Трябва да ви кажа нещо, г-н Суд. 426 00:36:16,313 --> 00:36:18,313 Дъщеря ви е брилянтна. 427 00:36:18,313 --> 00:36:21,229 Всички заслуга отива на жена ви. 428 00:36:21,229 --> 00:36:24,604 Тя вложи усилия върху нея. Тя е красива дама. 429 00:36:39,354 --> 00:36:41,563 - Да, той ли ви даде мястото? 430 00:36:42,396 --> 00:36:44,104 Да, но няма да отида. 431 00:36:44,313 --> 00:36:46,563 Защо, какво стана? 432 00:36:46,761 --> 00:36:48,220 Здравей, Аби. 433 00:36:48,563 --> 00:36:49,896 Познавам похитителя. 434 00:36:50,688 --> 00:36:51,521 Кой е той? 435 00:36:51,521 --> 00:36:54,521 - Не знаеш ли, как бих могъл да знам? 436 00:36:55,604 --> 00:36:57,396 Г-н Прасад няма да го направи без вашето разрешение. 437 00:36:59,063 --> 00:37:01,104 Г-н Прасад? 438 00:37:01,438 --> 00:37:03,063 Да. 439 00:37:04,354 --> 00:37:07,729 От толкова време си мисля, че съм чувал този глас и преди. 440 00:37:07,938 --> 00:37:09,271 Не може да го направи. 441 00:37:10,063 --> 00:37:10,979 Обичаше я. 442 00:37:11,229 --> 00:37:12,438 Тя му беше любимка. 443 00:37:13,521 --> 00:37:14,688 Точно така. 444 00:37:14,688 --> 00:37:15,896 Какво точно? 445 00:37:16,938 --> 00:37:18,563 Колко дела му обещахте? 446 00:37:18,771 --> 00:37:20,646 Какви глупости говориш, Аби? 447 00:37:21,146 --> 00:37:22,729 Защо да го правя? 448 00:37:23,521 --> 00:37:25,979 В противен случай ще ви изпратя и двамата зад бара. 449 00:37:25,979 --> 00:37:27,813 Аби, не е като последния път. 450 00:37:28,438 --> 00:37:30,563 Когато откраднах паролите ви. 451 00:37:31,354 --> 00:37:32,979 Този път бях ранен и Самотен. 452 00:37:34,229 --> 00:37:35,104 Аби, здравей. 453 00:37:35,188 --> 00:37:36,438 Кажи ми нещо. 454 00:37:37,521 --> 00:37:39,604 Той ли ми открадна телефона или ти? 455 00:37:40,813 --> 00:37:44,021 Аби, знам, че не ни обичаш и двамата. 456 00:37:44,229 --> 00:37:46,354 Никога повече няма да се обадя. 457 00:37:46,396 --> 00:37:47,771 Сметки от болницата. 458 00:38:22,149 --> 00:38:25,732 Телефонът. 459 00:38:45,646 --> 00:38:48,396 Здравейте, как сте? 460 00:38:49,979 --> 00:38:52,438 Не ме вземате на сериозно. 461 00:38:52,854 --> 00:38:54,104 Затова реших... 462 00:38:54,521 --> 00:38:58,354 Освен ако не видите, че няма да ми повярваш. 463 00:38:58,396 --> 00:38:59,938 Спри с глупостите, Прасад. 464 00:39:01,396 --> 00:39:04,729 Какво си помисли, че няма да мога да си спомня? 465 00:39:06,563 --> 00:39:09,104 И ако си спомня, защо да вярвам в това? 466 00:39:09,104 --> 00:39:10,896 Отвлякохте Ведика? 467 00:39:13,709 --> 00:39:16,459 Не знам колко кроаса ви е обещал Боби. 468 00:39:17,479 --> 00:39:20,188 Но ти обещавам, че няма да те пощадя. 469 00:39:21,104 --> 00:39:22,854 Първо ще отидеш в болница. 470 00:39:23,104 --> 00:39:24,979 И тогава ще отидеш в затвора. 471 00:39:37,938 --> 00:39:39,604 Какво казваше? 472 00:39:55,563 --> 00:39:57,521 Ведика, чуваш ли ме? 473 00:39:57,563 --> 00:40:00,646 Казах ти, че й дадох халотан. 474 00:40:01,479 --> 00:40:05,271 Може да мине през същото като вашия пациент. 475 00:40:06,521 --> 00:40:07,896 Защо го правиш, Прасад? 476 00:40:08,771 --> 00:40:10,979 Когато едно дете те обича 477 00:40:11,438 --> 00:40:14,604 Лесно е да й разбиеш сърцето. 478 00:40:14,813 --> 00:40:16,271 Прасад, ти си добър човек. 479 00:40:16,688 --> 00:40:19,229 Пусни Едика, обещавам, че ще те пощадя. 480 00:40:21,479 --> 00:40:26,396 Сър, никога не съм се страхувал от родителите на децата. 481 00:40:26,896 --> 00:40:28,354 И сега не ме е страх. 482 00:40:28,854 --> 00:40:32,021 Затова направи, каквото ти казвам. 483 00:40:33,188 --> 00:40:36,646 Слънцето ще залязне след 40 минути. 484 00:40:37,521 --> 00:40:39,896 Ако не получа парите, 485 00:40:40,188 --> 00:40:44,104 Тогава следващата доза ще е по-силна от първата. 486 00:41:28,188 --> 00:41:30,771 След 200 метра сме прави. 487 00:41:31,438 --> 00:41:34,854 Времето за пристигане е 55 минути. 488 00:41:50,521 --> 00:41:57,188 "Ти си тръгна, без да ме представяш!" 489 00:41:57,771 --> 00:42:01,521 "Защо си тръгна? Трябваше да ме чуеш!" 490 00:42:06,646 --> 00:42:08,896 - Да, сър. 491 00:42:08,896 --> 00:42:10,354 Може ли да го направим някой друг път? 492 00:42:10,979 --> 00:42:11,979 По дяволите, Шуд! 493 00:42:12,104 --> 00:42:13,979 Трябваше да ми кажеш, че нямаш пари. 494 00:42:14,021 --> 00:42:16,229 Защо ме унизихте така? 495 00:42:16,229 --> 00:42:18,188 Искам да го оправя, но не и днес. 496 00:42:18,229 --> 00:42:20,063 Ако не днес, тогава никога. 497 00:42:20,521 --> 00:42:23,688 Ако не дойдеш сега, ще се срещнат в съда. 498 00:42:24,271 --> 00:42:25,813 Дъщеря ми е отвлечена. 499 00:42:26,479 --> 00:42:28,896 И със сигурност откупът е пет милиона, нали? 500 00:42:30,021 --> 00:42:31,729 Мислиш ли, че те лъжа? 501 00:42:32,729 --> 00:42:35,021 Не съм аматьор. 502 00:42:35,021 --> 00:42:36,813 На глупак ли ти приличам? 503 00:42:36,813 --> 00:42:38,313 Какво да кажа на тези хора? 504 00:42:38,979 --> 00:42:40,313 Кажи истината. 505 00:42:40,896 --> 00:42:43,438 Направих толкова много за теб, Суд. 506 00:42:43,479 --> 00:42:45,021 Те искаха 10 милиона. 507 00:42:45,021 --> 00:42:47,979 Свалих го на пет, заради теб. 508 00:42:48,021 --> 00:42:49,354 И сега се опитваш да ме подмамиш? 509 00:42:49,396 --> 00:42:51,479 Дойдох в болницата и се върнах от там. 510 00:42:52,979 --> 00:42:54,063 Това наистина се случва. 511 00:42:54,063 --> 00:42:56,396 Последен шанс, Шуд! Ще ти дам последен шанс. 512 00:42:56,396 --> 00:42:58,521 Върни се, иначе ще трябва да те уволня. 513 00:42:58,563 --> 00:42:59,771 Аз съм най-добрия ви хирург, сър. 514 00:42:59,813 --> 00:43:01,771 В този град няма недостиг на хирурзи. 515 00:43:01,813 --> 00:43:03,313 В този град няма недостиг и на болници. 516 00:43:03,313 --> 00:43:05,896 Никой не може да влезе вътре. 517 00:43:06,063 --> 00:43:08,229 Репутацията ти е нула. 518 00:43:08,396 --> 00:43:11,271 Притеснявате се само за репутацията на болницата. 519 00:43:11,313 --> 00:43:13,521 Ако ми беше дала OT навреме, това момче щеше да е живо. 520 00:43:13,521 --> 00:43:15,938 Но вие сте уредили операцията. 521 00:43:16,771 --> 00:43:19,021 Защото се интересувате от печалба, а не от пациенти. 522 00:43:19,021 --> 00:43:21,854 Искам само да те изпратя в затвора. 523 00:43:22,063 --> 00:43:23,729 Тогава нека се срещнем в съда. 524 00:43:25,354 --> 00:43:30,146 "Приятели!" 525 00:43:34,938 --> 00:43:37,938 "Приятели, на земята има тълпа!" 526 00:43:38,229 --> 00:43:41,229 "Война е!" 527 00:43:41,438 --> 00:43:44,479 "Бий се с цялата си сила!" 528 00:43:44,646 --> 00:43:47,604 "Не гледай назад!" 529 00:43:47,854 --> 00:43:51,479 "Умри с усмивка!" 530 00:43:53,979 --> 00:43:54,771 Хайде, кажи ми. 531 00:43:54,813 --> 00:43:58,120 Ако отидем в съда, застраховката ще покрие ли глобата? 532 00:43:58,479 --> 00:44:01,713 Но нямаше ли да го уредите извън съда? 533 00:44:01,813 --> 00:44:03,854 Да, исках, но не и повече. 534 00:44:04,729 --> 00:44:06,229 На среща съм, нека ти се обадя пак. 535 00:44:06,229 --> 00:44:07,813 Трябва ми "да" или "не". 536 00:44:08,146 --> 00:44:09,854 Ще ти се обадя по-късно. 537 00:44:10,229 --> 00:44:11,563 "Мад!" 538 00:44:20,896 --> 00:44:22,771 - Да, скъпа, къде си? 539 00:44:22,771 --> 00:44:25,688 Не е капан, наистина е отвлечена. 540 00:44:26,688 --> 00:44:28,271 Това не се прави от семейството на пациента. 541 00:44:28,271 --> 00:44:30,354 Тогава кой? 542 00:44:30,688 --> 00:44:32,479 Гурудут Прасад. 543 00:44:33,063 --> 00:44:34,271 Той е учителката на Ведика. 544 00:44:34,688 --> 00:44:36,438 Сигурен ли си? 545 00:44:36,646 --> 00:44:38,604 Добре, тогава ще кажа на полицията. 546 00:44:39,396 --> 00:44:42,771 Докато Ведика се върне жив и здрав у дома, не мога да рискувам. 547 00:44:43,313 --> 00:44:45,521 Той е напълно луд. 548 00:44:45,563 --> 00:44:47,813 Искаш да кажеш, че ще му дадеш пари? 549 00:44:49,188 --> 00:44:50,688 Назовал се е на видео. 550 00:44:51,271 --> 00:44:52,812 Ведика е в много лошо състояние. 551 00:44:53,104 --> 00:44:55,094 Тя е миналото ти. 552 00:44:55,396 --> 00:44:57,021 Но заедно имаме бъдеще, Ману. 553 00:44:57,563 --> 00:44:59,313 Залагаш всичко на карта. 554 00:44:59,604 --> 00:45:03,188 Ако нещо се случи на Ведика, тогава ще умра от вина. 555 00:45:04,104 --> 00:45:05,521 Не мога да понасям повече вина. 556 00:45:09,146 --> 00:45:10,646 Кажи ми нещо. 557 00:45:11,771 --> 00:45:13,104 Ако нещо ми се случи? 558 00:45:13,813 --> 00:45:14,979 Ако имаше инцидент, щях да го направя. 559 00:45:15,021 --> 00:45:16,271 Значи трябва да се подложим на бърза операция? 560 00:45:16,313 --> 00:45:17,646 Полудя ли? 561 00:45:18,271 --> 00:45:19,479 Знаеш, че съм. 562 00:45:21,313 --> 00:45:23,396 Няма да направиш подобно нещо. 563 00:45:24,146 --> 00:45:25,688 Обещай ми! 564 00:45:27,354 --> 00:45:29,604 Обещай ми! 565 00:45:30,729 --> 00:45:31,813 Но ми кажи... 566 00:45:32,479 --> 00:45:34,479 Ако наистина се е случило нещо, тогава? 567 00:45:34,479 --> 00:45:36,229 Някой нещастен случай ли е? 568 00:45:37,021 --> 00:45:39,354 Тогава ще се върнеш ли? 569 00:45:40,938 --> 00:45:42,813 Това е много глупав въпрос. 570 00:45:43,729 --> 00:45:45,188 И не мога да дам отговор. 571 00:45:47,104 --> 00:45:48,479 Не ме обичаш. 572 00:45:49,896 --> 00:45:50,896 Не е честно. 573 00:45:51,729 --> 00:45:56,229 Моля ви, ще дойдете ли или не? 574 00:46:05,104 --> 00:46:06,271 Знаех си. 575 00:46:07,521 --> 00:46:13,396 Аз ти простих всички грешки, които направи, Ману. 576 00:46:14,688 --> 00:46:18,354 Но вече не. 577 00:46:19,771 --> 00:46:24,313 Не мога да имам връзка, където съм втори приоритет. 578 00:46:25,854 --> 00:46:27,896 Винаги съм те обичала, скъпа. 579 00:46:29,188 --> 00:46:31,396 Но ако продължавате, 580 00:46:33,104 --> 00:46:34,563 Не се връщай. 581 00:46:56,229 --> 00:47:01,771 Има два бряга на една река. 582 00:47:02,229 --> 00:47:07,271 "Подобрете един да се втурне!" 583 00:47:08,271 --> 00:47:13,604 "Ако мина през този мост!" 584 00:47:14,188 --> 00:47:19,021 Изгорете го! 585 00:47:20,354 --> 00:47:25,813 Има два бряга на една река. 586 00:47:26,354 --> 00:47:30,604 "Подобрете един да се втурне!" 587 00:47:55,771 --> 00:47:56,938 Д-р Суд. 588 00:47:56,938 --> 00:47:59,729 Аз съм сестра Фатима от ICU. 589 00:47:59,771 --> 00:48:01,979 Дойдоха справките на леглото с номер 33. 590 00:48:02,021 --> 00:48:03,979 Ишемичните черва са открити. 591 00:48:04,854 --> 00:48:07,729 Можеш да се обадиш на д-р Чатерджи. 592 00:48:08,146 --> 00:48:11,271 Но инспекторът посъветва да се направи неуспешна операция. 593 00:48:11,854 --> 00:48:13,271 Разбира се, това трябва да се направи. 594 00:48:14,438 --> 00:48:15,688 По-добре се успокой малко. 595 00:48:15,688 --> 00:48:17,563 Пригответе Отдела и се обадете на д-р Чатерджи. 596 00:48:17,563 --> 00:48:19,063 Добре, докторке. 597 00:48:28,271 --> 00:48:29,313 Здравейте. 598 00:48:30,063 --> 00:48:31,188 Д-р Суд. 599 00:48:32,063 --> 00:48:33,063 Да. 600 00:48:33,813 --> 00:48:36,604 Инспектор Кан се обажда от отдел 17. 601 00:48:39,604 --> 00:48:40,896 Да, инспектор. 602 00:48:41,896 --> 00:48:43,729 Къде ви се обади похитителят? 603 00:48:46,604 --> 00:48:47,854 Здравейте. 604 00:48:48,979 --> 00:48:50,188 Д-р Суд. 605 00:48:50,229 --> 00:48:51,604 Кой е похитителят? 606 00:48:52,271 --> 00:48:56,563 Ние сме на ваша страна, докторке. 607 00:48:57,271 --> 00:49:02,854 Обещавам, че ще ви върнем парите и дъщеря ви. 608 00:49:03,271 --> 00:49:05,313 Мисля, че сте набрали грешен номер, инспектор. 609 00:49:06,104 --> 00:49:07,854 Жена ти сега е с нас. 610 00:49:08,354 --> 00:49:09,854 Бившата ти жена. 611 00:49:10,688 --> 00:49:12,563 Тя ни каза всичко. 612 00:49:13,896 --> 00:49:15,146 Мога ли да говоря с нея? 613 00:49:15,188 --> 00:49:17,438 Първо споделяте информацията с нас. 614 00:49:17,646 --> 00:49:19,563 Това е сериозен въпрос, докторке. 615 00:49:19,563 --> 00:49:21,896 Извършихме разследване на Гурудат Прасад. 616 00:49:21,979 --> 00:49:24,938 Има история на психичноболни, които не е имал в училище. 617 00:49:24,938 --> 00:49:26,979 Затова е уволнен. 618 00:49:26,979 --> 00:49:30,271 Той учеше в училището, което сам трябваше да следва. 619 00:49:30,896 --> 00:49:34,563 Издадохме сигнал за помощ, но имаме нужда от вашето сътрудничество. 620 00:49:34,938 --> 00:49:37,063 Няма какво да споделя! 621 00:49:37,771 --> 00:49:39,188 Просто се шегувах. 622 00:49:39,229 --> 00:49:41,021 Шегуваш ли се, или се шегуваш? 623 00:49:41,354 --> 00:49:42,979 - Здравейте. 624 00:49:43,479 --> 00:49:44,604 Д-р Шуд! 625 00:49:44,604 --> 00:49:45,729 Здравейте! 626 00:49:45,813 --> 00:49:47,688 Мога да ви чуя, да говорите. 627 00:49:47,688 --> 00:49:49,979 - Здравей, не те чувам. 628 00:49:51,646 --> 00:49:53,938 БРАТКА МЕСЕЦА 629 00:49:57,563 --> 00:49:59,396 Д-р Чатерджи не е на разположение. 630 00:49:59,438 --> 00:50:01,688 Пациентът е критичен, господине. Трябва да дойдете. 631 00:50:03,229 --> 00:50:06,396 Не мога да дойда. Обади се на д-р Шети. 632 00:50:06,771 --> 00:50:09,146 Опитах и него, в почивка е. 633 00:50:09,188 --> 00:50:10,479 Добре, без паника. 634 00:50:10,479 --> 00:50:12,729 Боже, не знам какво да правя. 635 00:50:12,771 --> 00:50:14,146 На кого да се обадя сега? 636 00:50:14,188 --> 00:50:16,938 Готови ли сте за работа? 637 00:50:18,313 --> 00:50:19,771 Как е пациентката? 638 00:50:19,771 --> 00:50:22,688 "Стабилен" и "БП". "Пациент" е готов за работа. 639 00:50:22,938 --> 00:50:24,146 Дай ми 2 минути. 640 00:50:33,438 --> 00:50:34,979 - Къде си? В полицията. 641 00:50:35,229 --> 00:50:38,729 Виж, дойде доклада от томографията на леглото No 33. 642 00:50:39,188 --> 00:50:40,604 Ишемичните черва са открити. 643 00:50:41,688 --> 00:50:45,313 Да, този вуйчо с острия корем. 644 00:50:45,521 --> 00:50:46,979 Трябва му неотложна операция. 645 00:50:48,063 --> 00:50:50,854 Разбира се, докторке, ще организирам всичко, преди да дойдете. 646 00:50:51,271 --> 00:50:53,396 Не мога да дойда. 647 00:50:53,688 --> 00:50:55,146 Трябва да направиш операцията. 648 00:50:55,896 --> 00:50:57,854 Сър, шегувате ли се? 649 00:50:57,854 --> 00:51:01,021 Аз съм много далеч и няма друг доктор. 650 00:51:01,521 --> 00:51:02,688 Трябва да го направиш. 651 00:51:02,729 --> 00:51:05,063 Не мога, не мога, сър! 652 00:51:05,104 --> 00:51:07,438 Вие сте препоръчан лекар, нали? 653 00:51:07,438 --> 00:51:10,521 Сър, никога преди не съм оперирал икемични черва. 654 00:51:10,771 --> 00:51:11,813 Не се страхувай. 655 00:51:12,354 --> 00:51:15,063 Ще бъда с вас, когато се обадят. 656 00:51:15,646 --> 00:51:18,438 Сър, мрежата е много лоша. 657 00:51:18,438 --> 00:51:19,854 Има Wi-Fi в OT. 658 00:51:20,646 --> 00:51:22,063 Сега спри да се извиняваш. 659 00:51:22,854 --> 00:51:24,563 Ако дори с една секунда закъсняваш, чичо ти ще умре. 660 00:51:24,604 --> 00:51:27,938 Това, което казвам, е, че трябва да поговорим малко. 661 00:51:27,938 --> 00:51:29,354 Ще си помисля нещо. 662 00:51:29,938 --> 00:51:31,063 На мен ми се обаждат втори път. 663 00:51:31,104 --> 00:51:32,938 Трябва да се обадя. - Трябва да поговорим. 664 00:51:33,729 --> 00:51:34,896 - Г-не, вървете. 665 00:51:35,438 --> 00:51:37,521 - Да, сър. 666 00:51:37,854 --> 00:51:40,021 Ако отида в съда, ще покриеш ли наказанието? 667 00:51:40,979 --> 00:51:42,438 Как да го направим, Шуд? 668 00:51:42,438 --> 00:51:44,438 Вашият случай няма шанс в съда. 669 00:51:44,438 --> 00:51:45,896 Знаеш го, нали? 670 00:51:46,646 --> 00:51:48,896 Сър, бях напълно чиста по време на операцията. 671 00:51:49,146 --> 00:51:50,854 Но съда няма да се съгласи с това. 672 00:51:51,396 --> 00:51:55,479 След смъртта на този пациент нивото на кокаина в кръвта ви е било 0,6 мг. 673 00:51:56,021 --> 00:51:58,229 Г-не, това не беше кокаин. 674 00:51:58,271 --> 00:51:59,646 От известно време вкочанява всичко. 675 00:51:59,938 --> 00:52:02,604 Каквото и да е било, ти си го взел, нали? 676 00:52:03,521 --> 00:52:05,938 Защото бях много разстроен след операцията. 677 00:52:05,938 --> 00:52:08,313 Упованието ми се разклати. Затова го направих. 678 00:52:08,313 --> 00:52:10,146 Имала си история на насилие над наркотици, Суд. 679 00:52:10,604 --> 00:52:13,021 Съдията веднага ще те вкара в затвора. 680 00:52:13,521 --> 00:52:14,688 И ако не изпрати, тогава? 681 00:52:15,271 --> 00:52:16,604 Ще покриеш ли наказанието или не? 682 00:52:16,688 --> 00:52:20,438 Застраховката е за нещастни случаи, а не за безразсъден начин на живот. 683 00:52:21,188 --> 00:52:23,354 Бих ви посъветвал да помислите за това. 684 00:52:24,271 --> 00:52:25,604 Не ми трябва съветът ти. 685 00:52:26,188 --> 00:52:27,813 Искам си парите от застраховката. 686 00:52:28,313 --> 00:52:29,813 Тогава не трябваше да вземате наркотици. 687 00:52:30,438 --> 00:52:31,479 Това е твоя работа. 688 00:52:31,854 --> 00:52:33,438 Плащаш цената за собствената си грешка. 689 00:52:34,354 --> 00:52:36,021 Просто плати и го докарай до край. 690 00:52:36,021 --> 00:52:38,771 - Нямам нереалистични очаквания. 691 00:52:40,313 --> 00:52:42,188 Какво правиш? 692 00:52:42,188 --> 00:52:45,021 Лъжеш мен и полицията. 693 00:52:45,021 --> 00:52:46,729 - Какво става? 694 00:52:47,729 --> 00:52:48,813 Какво? 695 00:52:49,771 --> 00:52:52,063 Просад ми се обади. - Говорил ли си с нея? 696 00:52:53,063 --> 00:52:54,563 Тя е с Прасад. - Добре ли е? 697 00:52:55,688 --> 00:52:58,438 Тя беше в безсъзнание, аз ще я взема. 698 00:52:59,063 --> 00:53:00,771 Разделих едно място с вас. 699 00:53:03,979 --> 00:53:05,438 Имам 29 минути. 700 00:53:06,354 --> 00:53:08,896 Решихте дали да споделите тази информация с полицията или не. 701 00:53:09,979 --> 00:53:12,771 - Може ли да не го правиш по-рано? 702 00:53:14,563 --> 00:53:16,146 Досетих се, че е шега. 703 00:53:21,729 --> 00:53:22,938 Съжалявам. 704 00:53:26,229 --> 00:53:28,896 Знам, че винаги съм я мразел. 705 00:53:29,938 --> 00:53:32,021 Когато я видях на видеокасета. 706 00:53:34,104 --> 00:53:35,604 Лежеше в собствената си повърня. 707 00:53:37,479 --> 00:53:38,938 - Искам да не съм й баща. 708 00:53:38,938 --> 00:53:41,979 Аби, чувам. 709 00:53:44,104 --> 00:53:47,604 Здравей, Аби, чуваш ли ме? 710 00:53:48,396 --> 00:53:50,563 Няма мрежа в полицията. 711 00:53:51,063 --> 00:53:52,479 Какво казваше? 712 00:53:53,604 --> 00:53:54,604 Нищо. 713 00:53:55,146 --> 00:53:56,688 Това е твой проблем. 714 00:53:56,729 --> 00:53:58,979 Ще загубиш ли нещо, ако го кажеш отново? 715 00:54:00,271 --> 00:54:02,771 - Току-що казах... Какво? 716 00:54:04,938 --> 00:54:07,104 Знам, че не съм перфектна. 717 00:54:08,938 --> 00:54:09,979 Но повярвай ми. 718 00:54:11,104 --> 00:54:12,563 Ще си я върна. 719 00:54:22,146 --> 00:54:25,354 Времето е 30 минути. 720 00:54:27,146 --> 00:54:33,271 "Ела, скъпа!" 721 00:54:34,813 --> 00:54:39,021 "Сърцето ми затъва!" 722 00:54:39,271 --> 00:54:44,521 "Сърцето ми затъва!" 723 00:54:46,146 --> 00:54:53,813 "Ела, скъпа, сърцето ми затъва!" 724 00:54:53,813 --> 00:54:57,604 Мрачните облаци се събраха. 725 00:54:57,604 --> 00:55:01,646 Къде си, скъпа? 726 00:55:04,813 --> 00:55:08,104 "Елате пред мен, скъпа!" "Ти си на най-краткия път." 727 00:55:13,813 --> 00:55:15,646 Продължавай направо. 728 00:55:15,979 --> 00:55:17,354 Къде точно? 729 00:55:17,396 --> 00:55:23,979 "Сърцето ми затъва!" 730 00:55:30,479 --> 00:55:32,563 Ти си на най-краткия път. 731 00:55:34,104 --> 00:55:37,938 Времето е 22 минути. 732 00:56:26,354 --> 00:56:27,729 Сър, готови сме. 733 00:56:35,896 --> 00:56:37,604 "Мониторът" ще е проблемен. 734 00:56:38,229 --> 00:56:41,188 Нека сестра ми държи телефона и да ми даде първа гледка. 735 00:56:44,021 --> 00:56:46,771 Принуден ли е? 736 00:56:47,396 --> 00:56:48,479 Параметри? 737 00:56:49,396 --> 00:56:51,688 Стабилен е. 738 00:56:52,063 --> 00:56:53,271 Добре. 739 00:56:54,104 --> 00:56:55,771 Направи абдоминален разрез. 740 00:57:07,438 --> 00:57:08,688 Отпуснете се. 741 00:57:09,313 --> 00:57:12,354 И аз се чувствам така първия път. 742 00:57:14,271 --> 00:57:17,188 Знаеш какво да правиш. 743 00:57:18,521 --> 00:57:21,646 Вярно ли е, че сте уволнен, господине? 744 00:57:24,229 --> 00:57:25,813 Пациент е приет при мен. 745 00:57:26,521 --> 00:57:28,438 Той все още е мой любимец, отговорност. 746 00:57:29,438 --> 00:57:30,854 Няма да бъдете обвинявани по никакъв начин. 747 00:57:31,188 --> 00:57:32,521 Ти си освободен от всяка вина. 748 00:57:34,646 --> 00:57:37,396 Сега си поеми дълбоко дъх, дръж гърба си прав. 749 00:57:37,688 --> 00:57:39,438 И ще отрежем стомаха. 750 00:57:40,104 --> 00:57:41,563 Добре ли е? 751 00:57:58,271 --> 00:57:59,271 Това е, това е. 752 00:57:59,688 --> 00:58:01,146 катетризирайте коремната стена. 753 00:58:04,021 --> 00:58:05,313 Да, добре. 754 00:58:06,063 --> 00:58:08,271 Сега отрежи перитонеума с ножа. 755 00:58:09,604 --> 00:58:12,479 Гумата на колата ли сменяш? 756 00:58:13,146 --> 00:58:14,938 Това е дълга история, д-р Ламба. 757 00:58:15,521 --> 00:58:17,146 Ще ти кажа някой друг път. 758 00:58:22,646 --> 00:58:23,688 Преса долу. 759 00:58:24,229 --> 00:58:26,813 Точно така, продължавайте да давате кръв. 760 00:58:29,771 --> 00:58:31,354 Избършете вътре с парцал. 761 00:58:32,396 --> 00:58:33,979 Приближете камерата още повече. 762 00:58:36,813 --> 00:58:39,771 Извадете малките черва и ми покажете големината на ресекция. 763 00:58:47,229 --> 00:58:48,979 Сър, виждате ли това? 764 00:58:55,063 --> 00:58:57,938 Черните черва могат да гледат драматично, без паника. 765 00:58:57,979 --> 00:59:00,438 Течността се процежда от перфорациите на червата. 766 00:59:02,938 --> 00:59:04,146 Виждам. 767 00:59:05,604 --> 00:59:08,729 Ако отрежем цялата черна част, тогава той никога няма да може да се храни. 768 00:59:09,313 --> 00:59:10,563 Няма да оцелее. 769 00:59:10,604 --> 00:59:12,979 Кръвното му пада. 770 00:59:12,979 --> 00:59:14,729 Урината също пада. 771 00:59:14,729 --> 00:59:16,313 Влошава се бързо. 772 00:59:16,313 --> 00:59:18,479 Деципиент бързо и ела от коремът му. 773 00:59:18,479 --> 00:59:20,063 Не мога да го държа така дълго. 774 00:59:20,063 --> 00:59:21,396 Слушай внимателно. 775 00:59:25,104 --> 00:59:27,604 Искам да затъмниш черните части. 776 00:59:28,688 --> 00:59:30,438 И да оставим тъмнокожата зона незасегната. 777 00:59:30,438 --> 00:59:32,104 - Разбира се. 778 00:59:32,688 --> 00:59:35,021 Използвайте стандартното захващане и начин на нарязване. 779 00:59:35,938 --> 00:59:37,771 Помниш ли? - Да, г-не. 780 00:59:38,229 --> 00:59:39,188 Какво ще направиш? 781 00:59:39,188 --> 00:59:41,938 Ще затягам и ще завържа месентерските съдове. 782 00:59:41,979 --> 00:59:43,521 Разпредели червата и ги извади. 783 00:59:43,521 --> 00:59:44,771 Супер. 784 00:59:45,729 --> 00:59:49,271 Запомни едно нещо, при всякакви обстоятелства... 785 00:59:55,104 --> 00:59:58,021 Ще сменя гумата на колата, не мога да говоря. 786 00:59:58,063 --> 01:00:00,188 Ведика става бурна. 787 01:00:00,229 --> 01:00:01,688 Тя си удря главата в пода. 788 01:00:02,771 --> 01:00:04,021 Епилептичен припадък. 789 01:00:04,479 --> 01:00:05,938 Остави я да надуши обувката и всичко ще е наред. 790 01:00:05,938 --> 01:00:08,271 Опитах, но тя не спира. 791 01:00:08,604 --> 01:00:10,354 Добре, първо се успокой. 792 01:00:11,521 --> 01:00:13,146 Пазете лъжицата между зъбите й. 793 01:00:13,188 --> 01:00:14,896 Пластмаса или стомана? 794 01:00:15,396 --> 01:00:17,271 - Просто го направи. 795 01:00:21,854 --> 01:00:24,813 - Обърни я от едната страна. 796 01:00:24,813 --> 01:00:27,651 Преходът на въздуха ще се отвори. 797 01:00:31,396 --> 01:00:33,271 Има ли възпаления по главата? 798 01:00:33,271 --> 01:00:34,813 Подслонът е там. 799 01:00:34,979 --> 01:00:36,313 Под главата й имавъзглавница. 800 01:00:42,021 --> 01:00:44,521 - По-добре ли е? - Не мисля. 801 01:00:44,521 --> 01:00:47,229 - Какво да правя сега? 802 01:00:48,188 --> 01:00:49,271 Какво става? 803 01:00:49,438 --> 01:00:52,604 Разделих мезентричните съдове. 804 01:00:52,646 --> 01:00:54,938 Елате да разделите девитализираните черва. 805 01:01:07,146 --> 01:01:09,271 Изчислете мъртви тъкани с мезентерията. 806 01:01:10,688 --> 01:01:13,271 И помнете, че при всеки... 807 01:01:18,917 --> 01:01:20,646 Ще се оправи, само почакай! 808 01:01:20,688 --> 01:01:23,799 Повърна отново. - Добър знак. 809 01:01:23,912 --> 01:01:25,204 Токсините излизат. 810 01:01:25,229 --> 01:01:27,021 Какви отрови излизат? 811 01:01:27,021 --> 01:01:29,966 Трябва да има начин да я спрем да повърне. 812 01:01:30,021 --> 01:01:31,435 Имате ли парацетамол с вас? 813 01:01:31,604 --> 01:01:33,063 Една плоча би го направила. 814 01:01:33,104 --> 01:01:35,729 Не е в мен, но ще отида да купя. 815 01:01:35,771 --> 01:01:37,768 Просто бъди там, не я оставяй сама. 816 01:01:37,854 --> 01:01:39,813 Какво да правя? 817 01:01:39,813 --> 01:01:41,063 Направи едно нещо. 818 01:01:41,104 --> 01:01:43,729 Събирайте всички лекарства, които имате. 819 01:01:43,760 --> 01:01:46,563 Чакай да ти се обадя. 820 01:02:01,313 --> 01:02:02,646 Какво стана току-що? 821 01:02:02,646 --> 01:02:05,221 "Мезентри" и "чревцето" са навън, но... 822 01:02:05,479 --> 01:02:06,438 Какво? 823 01:02:06,479 --> 01:02:08,438 Сър, хематомът в мезентерията се разширява. 824 01:02:08,438 --> 01:02:11,346 Не мога да контролирам кръвотечението. 825 01:02:13,126 --> 01:02:14,917 Това означава, че не сте предали кораба както трябва. 826 01:02:15,525 --> 01:02:17,729 Опитах се да те предупредим за това. 827 01:02:22,646 --> 01:02:25,021 Къде отивате, господине? 828 01:02:26,693 --> 01:02:29,901 Сър, кръвта не може да бъде контролирана. 829 01:02:30,271 --> 01:02:34,659 Г-не, не знам какво да правя. 830 01:02:36,188 --> 01:02:37,521 Г-не! 831 01:02:39,104 --> 01:02:40,563 Г-не... 832 01:02:43,274 --> 01:02:46,108 Казах ти да се отпуснаш. 833 01:02:46,816 --> 01:02:48,274 Това е третия кораб от лявата страна. 834 01:02:52,691 --> 01:02:55,483 - Доктор, имам лекарства за главоболие. 835 01:02:55,691 --> 01:02:57,816 - Няма нужда от лекарства. 836 01:02:57,816 --> 01:03:00,316 Ако не бях зает, щеше да се паникьосаш. 837 01:03:00,774 --> 01:03:03,858 Тогава ще имам повече проблеми. 838 01:03:04,816 --> 01:03:06,358 Сега добре ли е? 839 01:03:06,691 --> 01:03:08,774 Отпусната и заспа. 840 01:03:08,774 --> 01:03:11,443 Когато се събуди, дай й чаша вода, смесен със сол. 841 01:03:12,608 --> 01:03:14,566 Не я изпускайте. 842 01:03:20,274 --> 01:03:22,013 Сър, чакам. 843 01:03:23,524 --> 01:03:24,638 Камера е близо, сър. 844 01:03:25,983 --> 01:03:27,872 Сър, виждате ли съдовете? 845 01:03:28,149 --> 01:03:29,733 Да, доста ясно. 846 01:03:30,816 --> 01:03:32,274 Това е третия кораб от лявата страна. 847 01:03:32,483 --> 01:03:33,899 Разбрах, сър. 848 01:03:35,524 --> 01:03:37,649 Прихванете клампите отново. 849 01:03:38,358 --> 01:03:39,733 Използвайте комарите. 850 01:03:40,566 --> 01:03:42,108 Добре, добре. 851 01:03:51,524 --> 01:03:53,399 Подгответе викрил 3-0. 852 01:03:53,899 --> 01:03:55,649 Ще започнем да шием с пролинейна нишка. 853 01:03:56,274 --> 01:03:58,274 Сложи възел в ъгъла на дупката, става ли? 854 01:04:00,066 --> 01:04:01,399 "Започнете бавно да шиете." 855 01:04:01,899 --> 01:04:04,316 Г-не, това е прекъсване. 856 01:04:07,983 --> 01:04:08,983 Без паника. 857 01:04:09,899 --> 01:04:11,233 Вземи по-големи шевове. 858 01:04:12,608 --> 01:04:15,608 Внимателно. 859 01:04:36,149 --> 01:04:37,858 Да, сър. 860 01:04:43,858 --> 01:04:45,524 Извадете клампите. 861 01:04:47,191 --> 01:04:48,399 Да не е зашиване? 862 01:04:51,524 --> 01:04:52,733 Какво става? 863 01:04:54,483 --> 01:04:55,608 Момчета! 864 01:04:56,358 --> 01:04:57,608 Какво става? 865 01:04:58,191 --> 01:05:01,149 Сърцето е спряло, сър. Пациентът е арестуван. 866 01:05:13,941 --> 01:05:16,274 Казах, че ще се оправи. 867 01:05:16,664 --> 01:05:19,524 Сега разбираш защо ти дадох краен срок. 868 01:05:20,649 --> 01:05:23,566 Няма да мога да се справя с такава ситуация отново. 869 01:05:23,983 --> 01:05:26,899 Нямам търпение. 870 01:05:27,941 --> 01:05:29,899 Слънцето залязва, докторке. 871 01:05:32,483 --> 01:05:35,483 След това, това момиче не е моя отговорност. 872 01:05:35,858 --> 01:05:37,233 Ясен ли съм? 873 01:05:37,733 --> 01:05:40,024 - Да, добро момче. 874 01:05:42,608 --> 01:05:43,691 Върна ли се? 875 01:05:43,691 --> 01:05:46,649 Нищо не работи, сър. Пациентът е още в ареста. 876 01:05:47,274 --> 01:05:48,691 Дадохме на Адренелин Атропин. 877 01:05:48,733 --> 01:05:50,441 Дадохме и Амиодарон. 878 01:05:51,066 --> 01:05:52,608 - Опитвам се, сър. 879 01:05:54,149 --> 01:05:56,233 - Направи им вътре-сърдечен масаж. 880 01:05:57,358 --> 01:06:00,024 Трябва да действаш сериозно, за да си върнеш мъртвия човек. 881 01:06:01,941 --> 01:06:03,149 Отрежи стената на гърдите. 882 01:06:03,983 --> 01:06:06,316 Сложи ръката си в гърдите му и започни да го масажираш. 883 01:06:06,691 --> 01:06:08,149 - Но, господине, направи го сега! 884 01:06:12,733 --> 01:06:14,649 Между четвърти и пети... 885 01:06:15,191 --> 01:06:19,441 Върви между четвъртото и петото междуребрие. 886 01:06:20,066 --> 01:06:21,399 Дайте 100 на сто кислород. 887 01:06:23,983 --> 01:06:25,233 "Почивай в повече кръв." 888 01:06:27,358 --> 01:06:28,941 И да започнем сърдечен масаж. 889 01:06:50,524 --> 01:06:51,941 Върнахме го, сър. 890 01:06:52,608 --> 01:06:53,983 Върнахме си го. 891 01:06:56,066 --> 01:06:57,483 Сложи междуребрен дренаж. 892 01:06:58,608 --> 01:07:01,941 Затворете гърдите. 893 01:07:03,316 --> 01:07:06,316 Измий го добре и затвори стомаха. 894 01:07:07,441 --> 01:07:10,024 - Да, сър. 895 01:07:11,024 --> 01:07:12,149 Разбира се. 896 01:07:12,816 --> 01:07:14,149 Добра работа, момчета. 897 01:07:15,983 --> 01:07:18,608 Обади ми се, ако има нещо. 898 01:07:20,108 --> 01:07:21,316 Г-не. 899 01:07:21,316 --> 01:07:22,524 Да? 900 01:07:23,191 --> 01:07:24,233 Благодаря ви. 901 01:08:01,399 --> 01:08:04,691 Здравейте, господине. 902 01:08:05,274 --> 01:08:08,983 Заемът е малък, без документи. 903 01:08:09,274 --> 01:08:11,399 Имате ли някакви искания? 904 01:08:12,149 --> 01:08:13,649 Имам нужда от 5 милиона. 905 01:08:14,024 --> 01:08:15,274 Колко? 906 01:08:15,774 --> 01:08:17,149 5 милиона рупии. 907 01:08:20,858 --> 01:08:23,899 Г-не, имаме само 5 милиона. 908 01:08:23,941 --> 01:08:27,733 Ще ти се обадя пак, след като се посъветвам с по-възрастните. 909 01:08:28,108 --> 01:08:29,524 Разбира се, моля. 910 01:09:27,399 --> 01:09:28,399 Здравейте. 911 01:09:28,816 --> 01:09:30,983 Време е за последните инструкции. 912 01:09:32,066 --> 01:09:33,733 Местонахождението е в тунела. 913 01:09:34,358 --> 01:09:35,983 Не спирай, след като хвърлиш чантата. 914 01:09:35,983 --> 01:09:37,566 Трябва ми още време. 915 01:09:37,566 --> 01:09:38,649 Довиждане. 916 01:09:39,399 --> 01:09:41,858 Полицията ме преследва. 917 01:09:42,191 --> 01:09:43,691 Аз само ги извиках. 918 01:09:44,774 --> 01:09:47,274 Защо? 919 01:09:47,899 --> 01:09:50,399 Защото човек не бяга бързо. 920 01:09:50,983 --> 01:09:52,483 Докато го гонят полицията. 921 01:09:53,233 --> 01:09:56,858 Ти си болен, Прасад, имаш нужда от професионална помощ. 922 01:09:57,399 --> 01:10:00,233 И дъщеря ти има нужда от теб. 923 01:10:00,233 --> 01:10:02,483 А полицията да ги доведа ли? 924 01:10:02,524 --> 01:10:05,399 Не трябва да се приближават до тунела. 925 01:10:05,858 --> 01:10:07,774 Защо го правиш толкова трудно? 926 01:10:07,774 --> 01:10:10,066 Защото не те харесвам. 927 01:10:10,608 --> 01:10:12,149 Какво съм ти направил? 928 01:10:12,149 --> 01:10:14,399 Развалихте ми настроение. 929 01:10:15,108 --> 01:10:20,274 Как разбра, че ще изпратя полицията сам? 930 01:10:23,233 --> 01:10:24,566 Но полицията е... 931 01:10:30,774 --> 01:10:31,983 Не ме гони. 932 01:10:32,733 --> 01:10:34,316 Разбира се, че не. 933 01:10:34,816 --> 01:10:39,108 Всички ме мислят за луд, но не съм. 934 01:10:40,316 --> 01:10:41,649 Но ми трябва още време. 935 01:10:42,191 --> 01:10:44,024 Имам план, сър. 936 01:10:44,691 --> 01:10:46,858 Аз също имам план за изход. 937 01:10:47,774 --> 01:10:51,191 Ако не получа парите навреме, няма да получиш и дъщеря си. 938 01:10:51,191 --> 01:10:54,149 Какво ти се е случило, Прасад? 939 01:10:54,149 --> 01:10:57,691 Затова си имал време до залез-слънце. 940 01:10:58,399 --> 01:11:00,024 Ако е бил някой друг... 941 01:11:02,066 --> 01:11:05,524 Ще те убия, Прасад, ако нещо й се случи. 942 01:11:11,566 --> 01:11:13,608 Ще видите тунела напред. 943 01:11:14,274 --> 01:11:16,691 Хвърлете чантата и не спирайте. 944 01:11:18,191 --> 01:11:21,899 Един километър напред, ще намериш дъщеря си. 945 01:11:23,691 --> 01:11:25,524 Но ако закъснявате... 946 01:11:28,024 --> 01:11:29,358 Съжалявам. 947 01:11:41,108 --> 01:11:45,274 "Абиманю!" 948 01:11:45,649 --> 01:11:47,941 "Абиманю!" 949 01:11:47,983 --> 01:11:52,066 "Вие сте хванати в един лабиринт!" 950 01:11:52,108 --> 01:11:55,858 "Вие сте хванати в един лабиринт!" 951 01:11:55,899 --> 01:11:58,524 "Абиманю!" 952 01:11:58,566 --> 01:12:02,733 "Вие сте хванати в един лабиринт!" 953 01:12:02,774 --> 01:12:06,441 "Вие сте хванати в един лабиринт!" 954 01:12:07,274 --> 01:12:14,691 "Ако можеш да се грижиш за себе си и да излезеш от капана на врага!" 955 01:12:15,524 --> 01:12:19,191 "И от плановете на приятелите!" 956 01:12:19,191 --> 01:12:21,816 "Абиманю!" 957 01:12:21,858 --> 01:12:25,983 "Вие сте хванати в един лабиринт!" 958 01:12:26,024 --> 01:12:29,608 "Вие сте хванати в един лабиринт!" 959 01:12:29,816 --> 01:12:36,108 "Абиманю!" 960 01:12:44,649 --> 01:12:46,524 Пред нас ще има тунел. 961 01:12:47,316 --> 01:12:50,066 Хвърлете чантата и не спирайте. 962 01:12:53,969 --> 01:12:57,511 Един километър напред, ти ще намериш дъщеря си. 963 01:12:58,608 --> 01:13:00,441 Но ако закъснявате... 964 01:13:05,524 --> 01:13:13,108 Линиите са пълни с кръстословици. 965 01:13:13,483 --> 01:13:20,774 Линиите са пълни с кръстословици. 966 01:15:15,316 --> 01:15:18,108 "Абиманю!" 967 01:15:19,191 --> 01:15:21,483 "Ти си в капан!" 968 01:15:21,649 --> 01:15:25,441 "Вие сте хванати в един лабиринт!" 969 01:18:55,774 --> 01:18:57,191 Спри да си играеш с мен! 970 01:18:58,274 --> 01:19:00,191 И къде е тя? 971 01:19:03,191 --> 01:19:04,358 Здравейте! 972 01:19:07,066 --> 01:19:08,191 Здравейте. 973 01:19:11,358 --> 01:19:12,566 Ведика? 974 01:19:14,399 --> 01:19:16,941 Скъпи, аз съм татко. Тук съм, за да те заведа. 975 01:19:21,108 --> 01:19:22,441 Познавам татко. 976 01:19:23,233 --> 01:19:25,358 Скъпа, къде си? 977 01:19:27,733 --> 01:19:29,066 Да? 978 01:19:30,858 --> 01:19:32,858 Скъпа, кажи ми къде си? 979 01:19:37,441 --> 01:19:40,024 Татко, искам да ти кажа нещо. 980 01:19:42,274 --> 01:19:43,524 Добре ли си, скъпа? 981 01:19:48,233 --> 01:19:50,649 Наистина ли мислиш, че съм луд? 982 01:19:52,733 --> 01:19:55,191 Не, скъпа, какво има? 983 01:20:03,024 --> 01:20:06,066 Откраднах телефона ви. 984 01:20:07,066 --> 01:20:09,233 Прочети си чата. 985 01:20:09,608 --> 01:20:13,941 Реших откупа, краен срок и местонахождение. 986 01:20:15,399 --> 01:20:18,733 И тогава получих помощ от г-н Прасад. 987 01:20:19,816 --> 01:20:24,066 За мен е повече баща, отколкото за теб. 988 01:20:24,399 --> 01:20:29,440 Защото баща ми мисли, че не заслужавам уважение. 989 01:20:30,816 --> 01:20:36,066 Той мисли, че съм толкова глупав, че не искам да съществувам. 990 01:20:37,108 --> 01:20:40,274 Той е най-лошия баща на света! 991 01:20:43,274 --> 01:20:44,983 Не се чувстваш добре, нали? 992 01:20:45,483 --> 01:20:47,649 Искам да се чувстваш зле. 993 01:20:49,524 --> 01:20:53,608 Но не си представях, че ще стане толкова зле. 994 01:20:55,066 --> 01:21:01,101 Сега можеш да кажеш на всички, че дъщеря ти е луда. 995 01:21:06,774 --> 01:21:11,399 Винаги съм искал дете, умно като мен. 996 01:21:11,399 --> 01:21:14,066 Но е бавен, глупав, глупав. 997 01:21:14,066 --> 01:21:15,149 Тя е луда. 998 01:21:15,233 --> 01:21:17,816 Не ме кара да мисля, че има синдрома на Даун. 999 01:21:17,816 --> 01:21:19,691 Нейното IQ ниво е по-добро от другите деца. 1000 01:21:20,108 --> 01:21:25,108 Когато едно дете те обича, е лесно да разбиеш сърцето си. 1001 01:21:26,691 --> 01:21:31,024 Коя дъщеря, тази, която ти се иска да покажеш на приятелите си? 1002 01:21:31,566 --> 01:21:36,483 Отговорността на родителите е да разберат детето си, Абиманю. 1003 01:21:36,483 --> 01:21:39,608 Трябва да действаш сериозно, за да си върнеш мъртвия човек. 1004 01:21:52,774 --> 01:21:54,399 Не си луда, скъпа. 1005 01:21:56,733 --> 01:21:57,899 Съжалявам. 1006 01:21:59,858 --> 01:22:01,774 Много съжалявам. 1007 01:22:04,899 --> 01:22:06,774 Никога няма да го направя отново. 1008 01:22:07,941 --> 01:22:09,691 Никога няма да те оставя. 1009 01:22:12,649 --> 01:22:14,274 Татко много те обича. 1010 01:22:17,233 --> 01:22:20,316 И аз те обичам, татко, но... 1011 01:22:23,483 --> 01:22:24,858 Здравейте. 1012 01:22:34,483 --> 01:22:35,899 Ведика! 1013 01:22:36,816 --> 01:22:43,233 Ако не беше умен, татко, щеше да си ми баща. 1014 01:22:46,858 --> 01:22:54,858 "Убиха ме в тълпата!" 1015 01:22:56,358 --> 01:23:04,358 "Обърни сърцето ми!" 1016 01:23:07,108 --> 01:23:10,858 "Убиха ме в тълпата!" 1017 01:23:10,858 --> 01:23:15,024 "Обърни сърцето ми!" 1018 01:23:18,566 --> 01:23:22,858 Животът ми се дразнеше от мен. 1019 01:23:22,858 --> 01:23:28,858 "Забравих да я покажа лека." 1020 01:23:30,108 --> 01:23:35,274 "Ела, скъпа!" 1021 01:23:37,566 --> 01:23:41,566 "Сърцето ми затъва!" 1022 01:23:42,024 --> 01:23:47,483 "Сърцето ми затъва!" 1023 01:24:43,733 --> 01:24:50,066 Татко, извикай ме! 1024 01:24:55,149 --> 01:25:03,149 Татко, извикай ме! 1025 01:25:07,233 --> 01:25:12,524 Татко, днес съм много тъжна. 1026 01:25:12,983 --> 01:25:17,899 Татко, днес съм много тъжна. 1027 01:25:18,108 --> 01:25:26,108 Татко, татко, ще залюлеем дъгата. 1028 01:25:27,316 --> 01:25:32,733 Татко, днес ще целуна Луната. 1029 01:25:32,983 --> 01:25:40,149 Татко, днес ще целуна Луната. 1030 01:25:41,149 --> 01:25:44,233 Татко! 1031 01:25:46,816 --> 01:25:50,774 Татко! 1032 01:26:16,358 --> 01:26:22,233 Мисля за татко по време на мусона. 1033 01:26:23,441 --> 01:26:29,149 "Осветлението ме плаши!" 1034 01:26:32,066 --> 01:26:38,524 Мисля за татко по време на мусона. 1035 01:26:40,566 --> 01:26:46,441 "Слънцето ме плаши!" 1036 01:26:49,108 --> 01:26:53,399 Татко, ти не си добър! 1037 01:26:54,191 --> 01:27:01,649 Татко, извикай ме! 1038 01:27:26,191 --> 01:27:31,233 "Червената книга има вашите правила!" 1039 01:27:31,899 --> 01:27:37,608 "Синята книга има моя жалба!" 1040 01:27:43,316 --> 01:27:48,233 "Червената книга има вашите правила!" 1041 01:27:49,149 --> 01:27:53,858 "Синята книга има моя жалба!" 1042 01:27:54,774 --> 01:27:59,399 Татко, дай ми сметка! 1043 01:27:59,858 --> 01:28:07,858 Татко, татко, ще залюлеем дъгата. 1044 01:28:09,066 --> 01:28:14,483 Татко, днес ще целуна Луната. 1045 01:28:14,733 --> 01:28:21,899 Татко, днес ще целуна Луната. 1046 01:28:22,774 --> 01:28:28,274 Татко! 1047 01:28:28,899 --> 01:28:34,399 Татко!