1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:04:59,990 --> 00:05:01,990
- Да, г-не, защо не се обаждате?
4
00:05:04,135 --> 00:05:05,343
Аз карах.
5
00:05:05,368 --> 00:05:06,552
Не си забравил парите, нали?
6
00:05:09,646 --> 00:05:10,729
Говори по-силно!
7
00:05:11,646 --> 00:05:12,729
Не.
8
00:05:13,229 --> 00:05:14,313
Носиш ли цялата сума?
9
00:05:15,729 --> 00:05:16,979
Разбира се.
10
00:05:17,271 --> 00:05:19,271
Има ли нещо, за което да се тревожа?
11
00:05:20,813 --> 00:05:22,229
Защо се тревожите?
12
00:05:22,271 --> 00:05:25,313
Защото тази сума е голяма и въпроса е чувствителен.
13
00:05:25,354 --> 00:05:28,021
Искам да затворим тази глава завинаги.
14
00:05:30,479 --> 00:05:31,979
"Почивай навреме!"
15
00:05:34,896 --> 00:05:36,963
Не решихме ли, че е време да се срещнем в 5:30?
16
00:05:37,438 --> 00:05:38,688
Ще дойда навреме.
17
00:05:38,771 --> 00:05:41,521
Не закъснявай, дори и за втори път.
18
00:05:41,521 --> 00:05:42,938
Нито за момент.
19
00:05:43,396 --> 00:05:45,229
Сега дори не е 5 часа.
20
00:05:45,354 --> 00:05:47,104
Не можете ли да се отпуснете за половин час?
21
00:05:47,104 --> 00:05:48,836
Не, не, не!
22
00:05:48,861 --> 00:05:52,277
Всички сме заседнали заради теб, разбираш ли? Не мога да се отпусна.
23
00:05:52,479 --> 00:05:54,476
Няма да се отпусна.
24
00:06:14,354 --> 00:06:16,896
"По радиото"
25
00:06:16,896 --> 00:06:19,729
Добър ден, г-н Дръмънд.
26
00:06:19,729 --> 00:06:22,979
Казвам се Р.Дж. Сиду и днес е ден на глупака.
27
00:06:22,979 --> 00:06:25,813
Защото днес се шегуваме с някои хора.
28
00:07:33,813 --> 00:07:38,979
"Ако светът е лош, аз съм грешник!"
29
00:07:38,979 --> 00:07:44,104
"Ако си лош, аз съм ти баща!"
30
00:07:44,104 --> 00:07:49,146
"Ако ме помолиш любезно, мога да дам живота си, но ако се държиш така, ще те убия!"
31
00:07:49,171 --> 00:07:54,229
"Ако ме помолиш любезно, мога да дам живота си, но ако се държиш така, ще те убия!"
32
00:07:54,229 --> 00:07:56,813
"Ако имаш его, ще го сваля!"
33
00:07:56,813 --> 00:08:00,271
Телефонът.
34
00:08:00,938 --> 00:08:03,896
Хувалдар Рана говори от отдел 40.
35
00:08:03,896 --> 00:08:06,313
Г-н Рана, намери ли телефона ми?
36
00:08:06,604 --> 00:08:08,479
Не един, а три телефона.
37
00:08:08,688 --> 00:08:10,354
Ела в полицията и ги виж.
38
00:08:10,354 --> 00:08:11,354
Всички телефони ли са сгънати?
39
00:08:11,938 --> 00:08:14,354
Не, никой от тях не е.
40
00:08:14,379 --> 00:08:16,354
Трябва да дойдеш веднъж и сам да видиш.
41
00:08:16,354 --> 00:08:17,396
Защо да идвам да гледам сам?
42
00:08:17,438 --> 00:08:19,021
Не сте търсили телефона ми!
43
00:08:19,146 --> 00:08:22,229
Вземи телефона и затвори случая, докторке!
44
00:08:22,271 --> 00:08:23,563
Искаш да кажеш, че трябва да взема телефона на някого?
45
00:08:24,104 --> 00:08:27,396
Как да те накарам да разбереш по телефона?
46
00:08:27,438 --> 00:08:29,396
Разбирам всичко, братко, не съм глупак.
47
00:08:29,729 --> 00:08:31,063
Не!
48
00:08:31,104 --> 00:08:32,979
Ако си искам телефона, ще трябва да дам нещо.
49
00:08:33,688 --> 00:08:35,229
Безвъзмездно ще получа само нечий друг телефон.
50
00:08:36,813 --> 00:08:39,146
Дори няма да получиш ваксини безплатно, докторке!
51
00:08:39,188 --> 00:08:40,646
Не ми трябва телефона ти, братко.
52
00:08:41,396 --> 00:08:44,604
"Ако се съмнявате, ще го оправя!"
53
00:08:44,604 --> 00:08:47,495
"Ще те разследвам!"
54
00:08:48,271 --> 00:08:50,229
"Ще те разследвам!"
55
00:08:50,729 --> 00:08:52,479
"Ще те разследвам!"
56
00:08:52,479 --> 00:08:54,854
"Ти си грешник, както и аз!"
57
00:08:54,854 --> 00:08:57,771
"Ти си грешник, всеки е грешник!"
58
00:09:07,604 --> 00:09:10,813
"Аз съм лоша, направих много каши!"
59
00:09:10,813 --> 00:09:13,396
"Не вземай името ми, не ме познаваш!"
60
00:09:13,438 --> 00:09:15,688
"Срещнах много зли мъже на път!"
61
00:09:15,688 --> 00:09:18,438
Много хора се опитаха да ядат моя мир.
62
00:09:24,479 --> 00:09:25,479
Здравейте.
63
00:09:25,896 --> 00:09:28,688
С д-р Абиманю Шуд ли говоря?
64
00:09:29,104 --> 00:09:30,146
Да.
65
00:09:30,688 --> 00:09:33,063
Сега ли е момента да си поговорим?
66
00:09:34,229 --> 00:09:38,563
- Да, докторке.
67
00:09:39,271 --> 00:09:40,521
Каква е ситуацията?
68
00:09:41,438 --> 00:09:43,354
Дъщеря ти е с мен.
69
00:09:43,938 --> 00:09:45,021
Извинете ме.
70
00:09:45,479 --> 00:09:47,313
Имате дъщеря, нали?
71
00:09:47,646 --> 00:09:48,771
Да, и какво от това?
72
00:09:49,854 --> 00:09:51,646
Отвлякох я.
73
00:09:55,188 --> 00:09:56,396
Това шега ли е?
74
00:09:58,729 --> 00:10:00,729
Искам 5 милиона.
75
00:10:02,688 --> 00:10:05,646
Ще ти се обадя след 15 минути и после ще ти кажа.
76
00:10:05,688 --> 00:10:07,313
Къде да донеса откупа?
77
00:10:09,646 --> 00:10:11,521
Чуваш ли ме?
78
00:10:12,021 --> 00:10:13,021
Здравейте!
79
00:10:13,771 --> 00:10:15,604
- Здравейте!
80
00:10:16,729 --> 00:10:19,813
Ако искаш да видиш дъщеря си жива...
81
00:10:20,313 --> 00:10:23,354
Тогава не затваряй следващия път.
82
00:10:24,646 --> 00:10:25,521
Здравейте!
83
00:10:26,646 --> 00:10:27,938
Затвори ли?
84
00:10:28,438 --> 00:10:30,396
Здравейте! Искам да говоря с Ведика.
85
00:10:31,313 --> 00:10:33,313
Дадох й халотан.
86
00:10:34,104 --> 00:10:38,771
Сигурно знаете как работи халотанът, нали?
87
00:10:40,396 --> 00:10:44,229
Пак ли мълчите?
88
00:10:44,604 --> 00:10:46,771
Казах, че искам да говоря с дъщеря си.
89
00:10:48,271 --> 00:10:51,896
По-добре да си остане между нас двамата.
90
00:10:53,021 --> 00:10:55,729
Ще говорим отново след 15 минути.
91
00:10:56,646 --> 00:10:58,563
Здравейте.
92
00:11:05,771 --> 00:11:07,646
"Ще направя това, което мисля, че е правилно."
93
00:11:08,646 --> 00:11:10,438
"Дори да е против Бога."
94
00:11:10,854 --> 00:11:13,813
"Номерът, който имате, в момента е зает."
95
00:11:15,771 --> 00:11:17,729
"Ще направя това, което мисля, че е правилно."
96
00:11:18,646 --> 00:11:20,432
"Дори да е против Бога."
97
00:11:21,479 --> 00:11:22,896
"Сред обществото."
98
00:11:23,521 --> 00:11:25,104
"Полицията, закона."
99
00:11:25,979 --> 00:11:28,313
"Или срещу цялата система."
100
00:11:28,688 --> 00:11:32,063
"Номерът, който имате, в момента е зает."
101
00:11:32,063 --> 00:11:34,688
"Опитай по-късно."
102
00:12:05,813 --> 00:12:12,396
"Ти си тръгна, без да ми говориш!"
103
00:12:12,938 --> 00:12:19,354
"Защо си тръгна? Можеше да ме чуеш!"
104
00:13:00,438 --> 00:13:03,688
"Не лягай!"
105
00:13:43,854 --> 00:13:45,563
Какво има?
106
00:15:00,188 --> 00:15:02,313
- Да, скъпа, всичко най-добро за днес.
107
00:15:02,646 --> 00:15:03,646
Благодаря ви.
108
00:15:03,938 --> 00:15:05,438
След това ще се срещнем ли?
109
00:15:05,604 --> 00:15:08,521
След срещата ще се срещнем след това.
110
00:15:08,563 --> 00:15:10,146
Но е спешно, докторке.
111
00:15:10,438 --> 00:15:13,188
Имам нужда от пълен контрол.
112
00:15:14,229 --> 00:15:15,229
Моля те.
113
00:15:15,354 --> 00:15:17,938
Харесва ми, когато говоря така.
114
00:15:19,063 --> 00:15:21,563
- Хей, слушай.
115
00:15:24,396 --> 00:15:26,313
Каза ли на някого за парите?
116
00:15:26,688 --> 00:15:28,021
Разбира се, че не.
117
00:15:28,771 --> 00:15:29,771
Сигурен ли си?
118
00:15:29,896 --> 00:15:32,854
Какво се е случило?
119
00:15:35,229 --> 00:15:37,063
Не си казал на твоя хипокритичен приятел.
120
00:15:37,563 --> 00:15:41,229
Спри да го наричаш така, Ману.
121
00:15:42,563 --> 00:15:43,938
Всеки си има име.
122
00:15:45,646 --> 00:15:47,021
Той знае ли за срещата ми?
123
00:15:47,354 --> 00:15:49,438
Никой доктор не знае.
124
00:15:49,979 --> 00:15:53,104
Спри да се отдаваш толкова значение.
125
00:15:56,104 --> 00:15:58,021
Мисля, че получих шега.
126
00:15:59,313 --> 00:16:00,646
Някой знае за парите.
127
00:16:00,688 --> 00:16:03,438
Може да е изтекъл в болницата.
128
00:16:03,896 --> 00:16:06,354
Спри да подозираш приятелите ми, Ману.
129
00:16:06,979 --> 00:16:08,604
И преди съм чувал този глас.
130
00:16:09,813 --> 00:16:11,646
Дори съм говорила с този човек преди.
131
00:16:12,979 --> 00:16:14,604
Не си спомням.
132
00:16:16,271 --> 00:16:18,188
Слушай, ще ми се обадят за друго.
133
00:16:18,438 --> 00:16:20,104
На кого е?
134
00:16:21,396 --> 00:16:22,979
Не знам, трябва да е пациент.
135
00:16:23,229 --> 00:16:25,146
Слушай, когато се върнеш у дома, през нощта.
136
00:16:25,146 --> 00:16:27,813
Още един пациент ще те чака в спалнята.
137
00:16:30,688 --> 00:16:32,104
Сега се обади.
138
00:16:32,104 --> 00:16:33,896
- Довиждане.
139
00:16:37,854 --> 00:16:39,854
- Здравей, какво искаш?
140
00:16:40,438 --> 00:16:41,771
Някой да ти се е обаждал?
141
00:16:42,063 --> 00:16:43,354
Да, твоя.
142
00:16:45,313 --> 00:16:47,563
Искаш ли да се държиш така или да слушаш какво имам да ти кажа?
143
00:16:47,604 --> 00:16:50,313
Само не говори глупости или ще спра телефона.
144
00:16:50,771 --> 00:16:51,813
Къде е Ведика?
145
00:16:52,313 --> 00:16:55,104
Много добре.
146
00:16:55,313 --> 00:16:56,938
Просто ми кажи къде е.
147
00:16:57,771 --> 00:16:58,938
Последния път се би с мен.
148
00:16:58,979 --> 00:17:01,146
Вместо да се запознае с нея.
149
00:17:01,354 --> 00:17:03,396
Не се ли чувстваш, като как е тя?
150
00:17:03,604 --> 00:17:05,313
- Как е тя?
151
00:17:05,438 --> 00:17:08,146
Не ме кара да мисля, че има синдрома на Даун.
152
00:17:08,146 --> 00:17:10,229
Нейното IQ ниво е по-добро от другите деца.
153
00:17:10,229 --> 00:17:12,729
Ще припаднеш да видиш нейната карта.
154
00:17:13,200 --> 00:17:16,813
Прогнозите ви за бъдещето й се провалиха.
155
00:17:17,146 --> 00:17:21,938
Тя е отговорно дете, сама си върши работата, понякога и моята.
156
00:17:21,938 --> 00:17:23,854
Радвам се да чуя това.
157
00:17:24,646 --> 00:17:25,896
Сега ми кажи къде е тя?
158
00:17:25,938 --> 00:17:28,354
Няма да ти кажа, направи каквото искаш.
159
00:17:30,854 --> 00:17:31,854
В безопасност ли е?
160
00:17:32,396 --> 00:17:34,438
Тя е в безопасност, докато е с мен.
161
00:17:34,938 --> 00:17:36,188
Просто се дръж за себе си.
162
00:17:36,229 --> 00:17:37,896
Можеш ли да се обадиш в училището и да я питаш за нея?
163
00:17:38,479 --> 00:17:40,438
Обадил си се, за да спориш с мен, нали?
164
00:17:40,854 --> 00:17:43,479
Идвам да я взема всеки ден.
165
00:17:43,896 --> 00:17:45,146
Няма да се обадя.
166
00:17:45,688 --> 00:17:48,896
Не ме дразни, имам работа.
167
00:17:50,104 --> 00:17:51,688
Един непознат ми се обади.
168
00:17:52,354 --> 00:17:55,021
Каза, че е отвлякъл Ведика.
169
00:17:57,174 --> 00:17:58,596
Шегуваш се, нали?
170
00:17:59,521 --> 00:18:00,729
Какво е толкова смешно?
171
00:18:01,021 --> 00:18:02,813
Но защо някой ще ти се обажда?
172
00:18:04,313 --> 00:18:05,563
Защото съм й баща.
173
00:18:06,146 --> 00:18:10,688
Не те ли е срам да го кажеш?
174
00:18:12,021 --> 00:18:14,438
Някой трябва да е луд да ти се обади.
175
00:18:15,646 --> 00:18:17,146
Защо някой ще ми се обажда?
176
00:18:17,563 --> 00:18:20,354
Съжалявам, че те извиках за откуп.
177
00:18:20,688 --> 00:18:21,854
Отказахте ли се от наркотиците?
178
00:18:22,104 --> 00:18:23,229
Какво значение има за теб?
179
00:18:23,271 --> 00:18:24,479
Не се притеснявай, кажи ми.
180
00:18:24,521 --> 00:18:26,229
Отказах се от всички лоши навици, включително и от теб.
181
00:18:26,229 --> 00:18:28,563
Върви си живей живота и то скоро.
182
00:18:38,979 --> 00:18:40,521
Сбъркал сте да ми се обадите, сър.
183
00:18:40,854 --> 00:18:43,771
Заблуждавате ли се?
184
00:18:43,813 --> 00:18:45,438
RJ Sydhu говори от RedFM.
185
00:18:45,479 --> 00:18:48,563
По радиото ти желая един много щастлив ден.
186
00:18:48,563 --> 00:18:55,271
"Заблуждавах го."
187
00:18:55,313 --> 00:18:58,521
"Не съм виновен аз, но обществото е виновно."
188
00:18:58,521 --> 00:19:00,021
"Те имат тази традиция!"
189
00:19:05,271 --> 00:19:06,688
Не намери ли някой друг?
190
00:19:06,688 --> 00:19:08,521
Намерих дъщеря ви.
191
00:19:09,021 --> 00:19:11,729
По същия начин ще взема и 5 милиона.
192
00:19:12,063 --> 00:19:14,104
Виж, шефе, беше хубава шега.
193
00:19:14,646 --> 00:19:15,854
Бях много уплашен от известно време.
194
00:19:16,313 --> 00:19:18,771
Но сега разтягаш въпроса. Можеш да го отложиш.
195
00:19:19,813 --> 00:19:22,354
Така или иначе, ще трябва да ви дам инструкции, сър.
196
00:19:23,396 --> 00:19:24,646
Хей, хайде.
197
00:19:24,938 --> 00:19:26,604
Вече не е смешно.
198
00:19:27,729 --> 00:19:30,354
Играеш отвратително, безчувствено, но не и на другите.
199
00:19:30,563 --> 00:19:32,396
Това е дъщеря ми, за която говорим.
200
00:19:32,396 --> 00:19:38,729
Виж, дъщеря ти ще остане в безопасност, докато не ни сътрудничиш.
201
00:19:39,313 --> 00:19:43,021
Изпратете парите до залез-слънце и я вземете.
202
00:19:43,021 --> 00:19:45,313
Не искам да я нараня.
203
00:19:45,354 --> 00:19:47,104
И преди съм чувал гласа ти.
204
00:19:48,063 --> 00:19:48,938
Кой си ти?
205
00:19:48,979 --> 00:19:53,156
Наречи ме баща си, казвам се Шахеншах.
206
00:19:53,979 --> 00:19:55,188
Искам да говоря с Едика.
207
00:19:55,479 --> 00:19:56,896
Казах ти.
208
00:19:57,438 --> 00:20:02,063
Спи, почива си.
209
00:20:02,271 --> 00:20:05,646
Глупости, целият ти план е безсмислица.
210
00:20:06,438 --> 00:20:11,521
Според прогнозата за времето, остават само 72 минути до залез-слънце.
211
00:20:11,563 --> 00:20:14,273
Защо, демонизацията ще започне ли след залез-слънце?
212
00:20:15,313 --> 00:20:16,896
Добър е.
213
00:20:17,479 --> 00:20:20,979
Но не мисли, че се шегувам.
214
00:20:21,646 --> 00:20:26,021
Уточнете местоположението, като добро момче.
215
00:20:26,688 --> 00:20:29,021
Не спирайте на мястото.
216
00:20:29,354 --> 00:20:30,938
Добре, кажи ми нещо.
217
00:20:31,646 --> 00:20:33,271
Защо не се обади на майка й?
218
00:20:37,188 --> 00:20:38,979
Защото живее с майка си.
219
00:20:39,688 --> 00:20:41,979
Трябваше да изсвириш това с нея.
220
00:20:42,729 --> 00:20:44,646
Доктор Абиманю Шуд.
221
00:20:44,938 --> 00:20:47,771
Лабиринтът, в който си се забъркал днес,
222
00:20:48,479 --> 00:20:53,896
Не можеш да се измъкнеш с хитростта си.
223
00:20:54,313 --> 00:20:55,938
Дори и тя е замесена, а?
224
00:20:56,396 --> 00:20:58,688
Колкото повече мислиш, толкова по-добре.
225
00:20:59,146 --> 00:21:01,396
Колкото повече затънеш, толкова по-добре.
226
00:21:02,146 --> 00:21:05,771
В този лабиринт.
227
00:21:06,979 --> 00:21:08,938
От кой радио канал се обаждате?
228
00:21:09,771 --> 00:21:10,938
Поне ми кажи сега.
229
00:21:13,521 --> 00:21:15,857
Всички пътници са поискани.
230
00:21:16,229 --> 00:21:21,438
Да заредят телефона си и да си сложат коланите.
231
00:21:22,521 --> 00:21:25,896
Времето и пътя напред.
232
00:21:26,646 --> 00:21:28,854
Те са лоши.
233
00:21:34,563 --> 00:21:36,771
Не е за вярване.
234
00:21:58,854 --> 00:22:00,938
- Здравейте, нямам време за такива неща.
235
00:22:00,938 --> 00:22:04,146
Обадих се в училището, Абиманю.
236
00:22:04,188 --> 00:22:05,771
Ведика не е в училището, Аби.
237
00:22:06,313 --> 00:22:09,313
Отивам на среща. Ще поговорим друг път.
238
00:22:09,646 --> 00:22:12,146
Киднепър ти се обади.
239
00:22:12,646 --> 00:22:14,979
Не разбирам. Моля те, кажи ми.
240
00:22:15,021 --> 00:22:17,063
Порасни, Боби. Просто порасни!
241
00:22:17,271 --> 00:22:19,604
Ведица е отвлечена.
242
00:22:19,854 --> 00:22:22,813
Добре, защо да вярвам в това? Не съм говорила с Ведика.
243
00:22:23,271 --> 00:22:25,604
Каза само защо някой ще ми се обади.
244
00:22:26,063 --> 00:22:28,104
Как може да се случи това, че имам 5 милиона в колата си?
245
00:22:28,146 --> 00:22:29,188
Похитителят също е поискал пет милиона?
246
00:22:29,188 --> 00:22:30,188
Какво искаш да кажеш?
247
00:22:30,229 --> 00:22:33,229
Със сигурност имаш усукан план да ме изтезаваш.
248
00:22:33,771 --> 00:22:37,104
И двамата знаем, че можеш да направиш всичко, за да ме преследваш.
249
00:22:37,146 --> 00:22:39,188
Иди си живей живота!
250
00:22:40,146 --> 00:22:41,271
Скоро.
251
00:22:44,188 --> 00:22:46,646
Телефонът.
252
00:22:51,313 --> 00:22:53,104
Майка ми и дъщеря ми ме докараха до стената.
253
00:23:05,313 --> 00:23:06,938
Да не си дошъл на пикник?
254
00:23:08,896 --> 00:23:10,188
Скърцане на кола
255
00:24:41,396 --> 00:24:47,188
"Защо си тръгна, без да ме уведомиш?"
256
00:24:50,646 --> 00:24:52,896
Повярвай ми, Аби, кълна се в нея.
257
00:25:00,479 --> 00:25:01,854
Боби, успокой се.
258
00:25:04,104 --> 00:25:05,479
Мисля, че е наистина.
259
00:25:05,729 --> 00:25:07,438
Да се обадя ли в полицията?
260
00:25:07,771 --> 00:25:09,021
Полудя ли?
261
00:25:09,521 --> 00:25:12,021
Полицията не може да намери телефон, как ще си намери момиче?
262
00:25:12,354 --> 00:25:13,646
Децата са бизнесмени.
263
00:25:14,314 --> 00:25:17,273
Ако получи това, което иска, Едика ще е добре.
264
00:25:18,604 --> 00:25:20,063
Какви са неговите искания?
265
00:25:20,063 --> 00:25:22,521
Вече ви казах, че иска 5 милиона.
266
00:25:22,938 --> 00:25:24,563
И вие казахте също така, че
267
00:25:24,563 --> 00:25:26,604
В момента имаш пет милиона с теб.
268
00:25:26,646 --> 00:25:27,813
Тези са за друга работа.
269
00:25:27,854 --> 00:25:30,604
Какво може да е по-важно, Аби?
270
00:25:31,604 --> 00:25:32,896
Не мога да дам. - Но защо?
271
00:25:33,521 --> 00:25:34,646
Ще трябва само да уравновесите парите.
272
00:25:34,688 --> 00:25:35,854
Не е в мен.
273
00:25:35,896 --> 00:25:37,854
Откъде да взема толкова пари?
274
00:25:37,896 --> 00:25:40,188
Трябва да платя толкова много заеми.
275
00:25:40,229 --> 00:25:42,188
Как може да си толкова безотговорен?
276
00:25:43,563 --> 00:25:46,688
Ще си продавам бижутата.
277
00:25:46,688 --> 00:25:47,563
Но сега ще ми платиш.
278
00:25:47,563 --> 00:25:49,604
Не мога да дам. - Защо?
279
00:25:50,104 --> 00:25:52,313
Трябва да ги дам на някой друг.
280
00:25:52,563 --> 00:25:54,771
- Какво ще купиш с това?
281
00:26:03,938 --> 00:26:07,229
Миналата година действах с гангренярен апендицит.
282
00:26:08,313 --> 00:26:09,979
Пациентът е починал по време на операцията.
283
00:26:10,563 --> 00:26:13,563
Семейството му ме съди за смърт заради небрежност.
284
00:26:15,354 --> 00:26:18,313
Наказателно обвинение срещу IPC.
285
00:26:19,021 --> 00:26:21,188
И адвокатът ми каза, че не можем да спечелим в съда.
286
00:26:21,771 --> 00:26:23,354
Трябва да платя в съда.
287
00:26:24,271 --> 00:26:26,063
Те се съгласиха за пет милиона.
288
00:26:26,646 --> 00:26:28,146
Това са моите пари.
289
00:26:30,521 --> 00:26:32,438
Сега кой е безотговорен?
290
00:26:32,854 --> 00:26:35,479
Какво да правя, ако тя е мъртва?
291
00:26:37,646 --> 00:26:39,896
Тя е на 16 години, Абиманю.
292
00:26:39,938 --> 00:26:42,188
Отгледах я сама до този момент.
293
00:26:42,229 --> 00:26:44,313
Но само ти можеш да я спасиш днес.
294
00:26:44,313 --> 00:26:46,271
Ще направя всичко, което кажете в замяна.
295
00:26:46,896 --> 00:26:49,729
Моля ви!
296
00:26:49,729 --> 00:26:51,854
- Моля ви, защо не разбирате?
297
00:26:51,854 --> 00:26:53,604
Мога да съм в затвора.
298
00:26:56,063 --> 00:26:58,771
Би я спасил, ако беше нормална.
299
00:26:58,771 --> 00:27:00,313
Какво значи това?
300
00:27:01,896 --> 00:27:05,479
Помниш ли какво каза в гнева си последния път, когато ни посети?
301
00:27:05,896 --> 00:27:08,396
Болничните й сметки са толкова високи.
302
00:27:08,396 --> 00:27:10,396
Трябваше да я провалим, когато имахме време.
303
00:27:10,438 --> 00:27:12,646
Сватбата ни се разпада заради нея.
304
00:27:13,063 --> 00:27:17,063
Всички деца са си наред, защо детето ни е страдало от синдрома?
305
00:27:17,938 --> 00:27:21,563
Емоционална отговорност.
306
00:27:21,604 --> 00:27:23,771
Оставил си да кажеш тези думи.
307
00:27:23,771 --> 00:27:26,771
Ведица го чу в стаята си.
308
00:27:30,646 --> 00:27:32,396
И най-накрая получи своя отговор.
309
00:27:32,396 --> 00:27:34,938
Затова баща й не я обича.
310
00:27:40,021 --> 00:27:44,938
Отговорността на родителите е да разберат детето си, Абиманю.
311
00:27:45,938 --> 00:27:47,896
Дали детето е нормално или не.
312
00:27:50,271 --> 00:27:53,563
Но ти вече я отказа, преди да се роди.
313
00:27:55,146 --> 00:27:56,271
Аби!
314
00:28:00,563 --> 00:28:01,854
Наистина ли нямаш пари?
315
00:28:02,688 --> 00:28:05,313
Ако бях, щях ли да те моля?
316
00:28:15,484 --> 00:28:17,692
Ще ми платиш ли?
317
00:28:19,063 --> 00:28:20,813
Имам ли избор?
318
00:28:21,063 --> 00:28:23,563
Много ти благодаря, Аби.
319
00:28:33,104 --> 00:28:35,146
"Ще направя това, което мисля, че е правилно."
320
00:28:35,979 --> 00:28:37,771
"Бъди срещу Бога."
321
00:28:38,813 --> 00:28:40,188
"Или общество."
322
00:28:40,813 --> 00:28:42,354
"Полиция, право."
323
00:28:42,646 --> 00:28:46,396
Числото, което имате, в момента е зает.
324
00:30:26,729 --> 00:30:28,938
Свърши ли със срещата?
325
00:30:28,938 --> 00:30:30,646
Веднага ми трябват пет милиона.
326
00:30:30,688 --> 00:30:32,396
Нека да проверя.
327
00:30:32,396 --> 00:30:34,563
Отхвърлих няколко скъсани бележки в бунището.
328
00:30:34,563 --> 00:30:36,063
Не е време за шеги.
329
00:30:36,688 --> 00:30:39,813
Ведика е отвлечена, а откупът е 5 милиона.
330
00:30:40,521 --> 00:30:43,021
След 50 минути трябва да се обадя на децата с парите.
331
00:30:43,021 --> 00:30:45,521
Искаш да кажеш, че не е било шега.
332
00:30:45,563 --> 00:30:47,021
Можеш ли да уредиш парите?
333
00:30:47,063 --> 00:30:48,771
Как мога да получа 5 милиона?
334
00:30:48,813 --> 00:30:51,354
Почти не мога да платя за собствените си работи.
335
00:30:51,813 --> 00:30:53,104
Ще трябва да дам парите си.
336
00:30:53,104 --> 00:30:54,104
Полудя ли?
337
00:30:54,521 --> 00:30:55,604
Кажи на майка й да го даде.
338
00:30:55,646 --> 00:30:56,813
Винаги й липсват пари.
339
00:30:56,813 --> 00:30:57,896
"Стържете!"
340
00:30:57,938 --> 00:31:00,354
- Дала си й издръжка. Нямам избор.
341
00:31:01,063 --> 00:31:02,604
Трябва да дам собствените си пари.
342
00:31:02,604 --> 00:31:03,979
Защо нямаш избор?
343
00:31:04,021 --> 00:31:05,521
Обади ли се в полицията?
344
00:31:06,063 --> 00:31:07,646
Ще загубя дъщеря си, ще загубя парите си.
345
00:31:07,688 --> 00:31:08,813
Похитителят ще бъде освободен.
346
00:31:08,854 --> 00:31:11,479
Полицията ще отбележи всяка нота.
347
00:31:11,896 --> 00:31:15,354
Ако похитителят използва дори една нота, ще бъде хванат.
348
00:31:16,354 --> 00:31:18,729
Тогава ще ме хванат пред него.
349
00:31:18,771 --> 00:31:20,688
Полицията ще поиска източникът на тези пари.
350
00:31:21,688 --> 00:31:22,771
Това са черните пари.
351
00:31:23,188 --> 00:31:24,188
Кажи ми нещо.
352
00:31:24,688 --> 00:31:27,563
Откъде знаеш, че е отвлечена?
353
00:31:27,604 --> 00:31:29,021
Не е на училище.
354
00:31:29,063 --> 00:31:30,938
Имам нужда от откуп. Много е ясно.
355
00:31:31,938 --> 00:31:35,729
Затова те харесвам.
356
00:31:35,771 --> 00:31:37,729
Не започвай пак да говориш, скъпа.
357
00:31:38,563 --> 00:31:41,438
Защо не разбираш, че си в капан?
358
00:31:42,354 --> 00:31:43,979
- Как? - Помислете за това.
359
00:31:44,521 --> 00:31:46,521
Киднепър поиска пет милиона рупии.
360
00:31:46,563 --> 00:31:48,688
Освен това парите заселване са пет милиона.
361
00:31:48,688 --> 00:31:51,229
Как може да има такова голямо съвпадение?
362
00:31:51,854 --> 00:31:53,063
Възможно е.
363
00:31:53,229 --> 00:31:55,396
Няма как да стане.
364
00:31:56,146 --> 00:31:59,229
Миналата седмица ми откраднаха телефона, може би и него го е откраднал.
365
00:31:59,938 --> 00:32:01,313
Може да е чел моите разговори.
366
00:32:01,354 --> 00:32:05,354
Има и възможност някой да иска парите ви.
367
00:32:05,396 --> 00:32:07,146
Освен това иска да те изпрати в затвора.
368
00:32:07,604 --> 00:32:09,813
Вложи главата си в това.
369
00:32:09,854 --> 00:32:11,813
Помисли кой ще има полза от това.
370
00:32:11,813 --> 00:32:13,813
Вярвате ли на семейството на този пациент?
371
00:32:13,813 --> 00:32:16,188
Благодаря на Бога!
372
00:32:16,188 --> 00:32:17,938
Най-накрая, да, Ману.
373
00:32:17,938 --> 00:32:20,271
Но им давам пет милиона.
374
00:32:20,813 --> 00:32:22,313
Не е достатъчно за тях.
375
00:32:22,729 --> 00:32:24,229
Те искат да те разрушат напълно.
376
00:32:24,604 --> 00:32:26,188
Похитителят е само техния човек.
377
00:32:26,396 --> 00:32:29,396
Ще ти вземат всичките пари и ще те пратят в затвора.
378
00:32:29,771 --> 00:32:33,188
Ясно е, че е капан.
379
00:32:35,396 --> 00:32:36,646
Чуваш ли ме?
380
00:32:37,063 --> 00:32:38,813
Искаш да кажеш, че си отмъщават.
381
00:32:39,313 --> 00:32:41,771
12-годишният им син е мъртъв, Ману.
382
00:32:42,563 --> 00:32:44,063
Не е лесно.
383
00:32:47,271 --> 00:32:48,771
Това означава, че ще убият и дъщеря ми.
384
00:32:49,104 --> 00:32:51,104
Коя дъщеря?
385
00:32:51,604 --> 00:32:55,521
Този, когото се срамуваш да покажеш на приятелите си.
386
00:32:57,271 --> 00:32:59,063
Киднепър използва халотан върху нея.
387
00:32:59,313 --> 00:33:00,479
Какво е това?
388
00:33:00,521 --> 00:33:02,188
Пациентът, който е починал.
389
00:33:02,979 --> 00:33:05,563
Той беше упоен с халотан.
390
00:33:05,563 --> 00:33:06,563
Добре.
391
00:33:07,021 --> 00:33:09,313
Затова има някои усложнения по време на операцията.
392
00:33:09,354 --> 00:33:10,688
Слушай.
393
00:33:10,688 --> 00:33:14,854
Моля те, помисли какво ти казвам!
394
00:33:15,813 --> 00:33:18,438
Уговорката е лъжа.
395
00:33:19,688 --> 00:33:21,813
Имам чувството, че Едика е в опасност.
396
00:33:21,813 --> 00:33:25,146
Това не е твоя работа, а твоята вина, че си я изоставил.
397
00:33:25,146 --> 00:33:26,938
И те просто приемам вината ви.
398
00:33:27,438 --> 00:33:29,979
Безполезно е да се лови на тъмно.
399
00:33:30,688 --> 00:33:33,104
Разкрий ги пред полицията, Ману!
400
00:33:33,688 --> 00:33:37,979
Нито трябва да отидеш в болницата, нито да дадеш пари на похитителя.
401
00:33:38,688 --> 00:33:41,563
Върви в полицията.
402
00:33:41,563 --> 00:33:43,604
Трябва да помисля.
403
00:33:50,896 --> 00:33:55,646
"Ще умреш, ако следваш мислите си!"
404
00:33:59,104 --> 00:34:03,271
"Ще умреш, ако следваш ума си!"
405
00:34:07,271 --> 00:34:11,396
"Ще умреш, ако някой го направи!"
406
00:34:15,479 --> 00:34:18,313
"Мама, Каллу Мама!"
407
00:34:19,604 --> 00:34:22,396
"Мама, Каллу Мама!"
408
00:34:23,729 --> 00:34:26,313
"Мама, Каллу Мама!"
409
00:34:27,313 --> 00:34:30,563
"Хвърли главата!"
410
00:34:45,771 --> 00:34:49,146
"Хвърли главата!"
411
00:34:50,022 --> 00:34:53,188
"Главата вдига шум!"
412
00:34:53,979 --> 00:34:57,188
"Хвърли главата!"
413
00:34:58,354 --> 00:35:01,521
"Главата вдига шум!"
414
00:35:06,979 --> 00:35:08,771
Иска ми се да нямахме деца.
415
00:35:09,271 --> 00:35:11,063
Казах ти да я прекратиш.
416
00:35:15,729 --> 00:35:18,354
И ако не беше родена, може би нашият брак щеше да е незасегнат.
417
00:35:19,313 --> 00:35:21,938
Казах ти, че не искам нищо друго, освен едно нормално дете.
418
00:35:22,938 --> 00:35:26,271
Но ти не се съгласи, трябваше да опиташ.
419
00:35:31,021 --> 00:35:34,354
Тя е отговорност във всеки един момент, Емоционална отговорност и финансова отговорност.
420
00:35:43,396 --> 00:35:44,688
Полудя ли?
421
00:35:45,604 --> 00:35:50,146
Винаги съм искал дете, умно като мен.
422
00:35:50,146 --> 00:35:52,771
Но е бавен, глупав, глупав.
423
00:35:53,229 --> 00:35:55,229
Тя е луда.
424
00:36:10,521 --> 00:36:14,313
Г-н Суд, не мислех, че този път ще дойдете.
425
00:36:14,313 --> 00:36:16,313
Трябва да ви кажа нещо, г-н Суд.
426
00:36:16,313 --> 00:36:18,313
Дъщеря ви е брилянтна.
427
00:36:18,313 --> 00:36:21,229
Всички заслуга отива на жена ви.
428
00:36:21,229 --> 00:36:24,604
Тя вложи усилия върху нея. Тя е красива дама.
429
00:36:39,354 --> 00:36:41,563
- Да, той ли ви даде мястото?
430
00:36:42,396 --> 00:36:44,104
Да, но няма да отида.
431
00:36:44,313 --> 00:36:46,563
Защо, какво стана?
432
00:36:46,761 --> 00:36:48,220
Здравей, Аби.
433
00:36:48,563 --> 00:36:49,896
Познавам похитителя.
434
00:36:50,688 --> 00:36:51,521
Кой е той?
435
00:36:51,521 --> 00:36:54,521
- Не знаеш ли, как бих могъл да знам?
436
00:36:55,604 --> 00:36:57,396
Г-н Прасад няма да го направи без вашето разрешение.
437
00:36:59,063 --> 00:37:01,104
Г-н Прасад?
438
00:37:01,438 --> 00:37:03,063
Да.
439
00:37:04,354 --> 00:37:07,729
От толкова време си мисля, че съм чувал този глас и преди.
440
00:37:07,938 --> 00:37:09,271
Не може да го направи.
441
00:37:10,063 --> 00:37:10,979
Обичаше я.
442
00:37:11,229 --> 00:37:12,438
Тя му беше любимка.
443
00:37:13,521 --> 00:37:14,688
Точно така.
444
00:37:14,688 --> 00:37:15,896
Какво точно?
445
00:37:16,938 --> 00:37:18,563
Колко дела му обещахте?
446
00:37:18,771 --> 00:37:20,646
Какви глупости говориш, Аби?
447
00:37:21,146 --> 00:37:22,729
Защо да го правя?
448
00:37:23,521 --> 00:37:25,979
В противен случай ще ви изпратя и двамата зад бара.
449
00:37:25,979 --> 00:37:27,813
Аби, не е като последния път.
450
00:37:28,438 --> 00:37:30,563
Когато откраднах паролите ви.
451
00:37:31,354 --> 00:37:32,979
Този път бях ранен и Самотен.
452
00:37:34,229 --> 00:37:35,104
Аби, здравей.
453
00:37:35,188 --> 00:37:36,438
Кажи ми нещо.
454
00:37:37,521 --> 00:37:39,604
Той ли ми открадна телефона или ти?
455
00:37:40,813 --> 00:37:44,021
Аби, знам, че не ни обичаш и двамата.
456
00:37:44,229 --> 00:37:46,354
Никога повече няма да се обадя.
457
00:37:46,396 --> 00:37:47,771
Сметки от болницата.
458
00:38:22,149 --> 00:38:25,732
Телефонът.
459
00:38:45,646 --> 00:38:48,396
Здравейте, как сте?
460
00:38:49,979 --> 00:38:52,438
Не ме вземате на сериозно.
461
00:38:52,854 --> 00:38:54,104
Затова реших...
462
00:38:54,521 --> 00:38:58,354
Освен ако не видите, че няма да ми повярваш.
463
00:38:58,396 --> 00:38:59,938
Спри с глупостите, Прасад.
464
00:39:01,396 --> 00:39:04,729
Какво си помисли, че няма да мога да си спомня?
465
00:39:06,563 --> 00:39:09,104
И ако си спомня, защо да вярвам в това?
466
00:39:09,104 --> 00:39:10,896
Отвлякохте Ведика?
467
00:39:13,709 --> 00:39:16,459
Не знам колко кроаса ви е обещал Боби.
468
00:39:17,479 --> 00:39:20,188
Но ти обещавам, че няма да те пощадя.
469
00:39:21,104 --> 00:39:22,854
Първо ще отидеш в болница.
470
00:39:23,104 --> 00:39:24,979
И тогава ще отидеш в затвора.
471
00:39:37,938 --> 00:39:39,604
Какво казваше?
472
00:39:55,563 --> 00:39:57,521
Ведика, чуваш ли ме?
473
00:39:57,563 --> 00:40:00,646
Казах ти, че й дадох халотан.
474
00:40:01,479 --> 00:40:05,271
Може да мине през същото като вашия пациент.
475
00:40:06,521 --> 00:40:07,896
Защо го правиш, Прасад?
476
00:40:08,771 --> 00:40:10,979
Когато едно дете те обича
477
00:40:11,438 --> 00:40:14,604
Лесно е да й разбиеш сърцето.
478
00:40:14,813 --> 00:40:16,271
Прасад, ти си добър човек.
479
00:40:16,688 --> 00:40:19,229
Пусни Едика, обещавам, че ще те пощадя.
480
00:40:21,479 --> 00:40:26,396
Сър, никога не съм се страхувал от родителите на децата.
481
00:40:26,896 --> 00:40:28,354
И сега не ме е страх.
482
00:40:28,854 --> 00:40:32,021
Затова направи, каквото ти казвам.
483
00:40:33,188 --> 00:40:36,646
Слънцето ще залязне след 40 минути.
484
00:40:37,521 --> 00:40:39,896
Ако не получа парите,
485
00:40:40,188 --> 00:40:44,104
Тогава следващата доза ще е по-силна от първата.
486
00:41:28,188 --> 00:41:30,771
След 200 метра сме прави.
487
00:41:31,438 --> 00:41:34,854
Времето за пристигане е 55 минути.
488
00:41:50,521 --> 00:41:57,188
"Ти си тръгна, без да ме представяш!"
489
00:41:57,771 --> 00:42:01,521
"Защо си тръгна? Трябваше да ме чуеш!"
490
00:42:06,646 --> 00:42:08,896
- Да, сър.
491
00:42:08,896 --> 00:42:10,354
Може ли да го направим някой друг път?
492
00:42:10,979 --> 00:42:11,979
По дяволите, Шуд!
493
00:42:12,104 --> 00:42:13,979
Трябваше да ми кажеш, че нямаш пари.
494
00:42:14,021 --> 00:42:16,229
Защо ме унизихте така?
495
00:42:16,229 --> 00:42:18,188
Искам да го оправя, но не и днес.
496
00:42:18,229 --> 00:42:20,063
Ако не днес, тогава никога.
497
00:42:20,521 --> 00:42:23,688
Ако не дойдеш сега, ще се срещнат в съда.
498
00:42:24,271 --> 00:42:25,813
Дъщеря ми е отвлечена.
499
00:42:26,479 --> 00:42:28,896
И със сигурност откупът е пет милиона, нали?
500
00:42:30,021 --> 00:42:31,729
Мислиш ли, че те лъжа?
501
00:42:32,729 --> 00:42:35,021
Не съм аматьор.
502
00:42:35,021 --> 00:42:36,813
На глупак ли ти приличам?
503
00:42:36,813 --> 00:42:38,313
Какво да кажа на тези хора?
504
00:42:38,979 --> 00:42:40,313
Кажи истината.
505
00:42:40,896 --> 00:42:43,438
Направих толкова много за теб, Суд.
506
00:42:43,479 --> 00:42:45,021
Те искаха 10 милиона.
507
00:42:45,021 --> 00:42:47,979
Свалих го на пет, заради теб.
508
00:42:48,021 --> 00:42:49,354
И сега се опитваш да ме подмамиш?
509
00:42:49,396 --> 00:42:51,479
Дойдох в болницата и се върнах от там.
510
00:42:52,979 --> 00:42:54,063
Това наистина се случва.
511
00:42:54,063 --> 00:42:56,396
Последен шанс, Шуд! Ще ти дам последен шанс.
512
00:42:56,396 --> 00:42:58,521
Върни се, иначе ще трябва да те уволня.
513
00:42:58,563 --> 00:42:59,771
Аз съм най-добрия ви хирург, сър.
514
00:42:59,813 --> 00:43:01,771
В този град няма недостиг на хирурзи.
515
00:43:01,813 --> 00:43:03,313
В този град няма недостиг и на болници.
516
00:43:03,313 --> 00:43:05,896
Никой не може да влезе вътре.
517
00:43:06,063 --> 00:43:08,229
Репутацията ти е нула.
518
00:43:08,396 --> 00:43:11,271
Притеснявате се само за репутацията на болницата.
519
00:43:11,313 --> 00:43:13,521
Ако ми беше дала OT навреме, това момче щеше да е живо.
520
00:43:13,521 --> 00:43:15,938
Но вие сте уредили операцията.
521
00:43:16,771 --> 00:43:19,021
Защото се интересувате от печалба, а не от пациенти.
522
00:43:19,021 --> 00:43:21,854
Искам само да те изпратя в затвора.
523
00:43:22,063 --> 00:43:23,729
Тогава нека се срещнем в съда.
524
00:43:25,354 --> 00:43:30,146
"Приятели!"
525
00:43:34,938 --> 00:43:37,938
"Приятели, на земята има тълпа!"
526
00:43:38,229 --> 00:43:41,229
"Война е!"
527
00:43:41,438 --> 00:43:44,479
"Бий се с цялата си сила!"
528
00:43:44,646 --> 00:43:47,604
"Не гледай назад!"
529
00:43:47,854 --> 00:43:51,479
"Умри с усмивка!"
530
00:43:53,979 --> 00:43:54,771
Хайде, кажи ми.
531
00:43:54,813 --> 00:43:58,120
Ако отидем в съда, застраховката ще покрие ли глобата?
532
00:43:58,479 --> 00:44:01,713
Но нямаше ли да го уредите извън съда?
533
00:44:01,813 --> 00:44:03,854
Да, исках, но не и повече.
534
00:44:04,729 --> 00:44:06,229
На среща съм, нека ти се обадя пак.
535
00:44:06,229 --> 00:44:07,813
Трябва ми "да" или "не".
536
00:44:08,146 --> 00:44:09,854
Ще ти се обадя по-късно.
537
00:44:10,229 --> 00:44:11,563
"Мад!"
538
00:44:20,896 --> 00:44:22,771
- Да, скъпа, къде си?
539
00:44:22,771 --> 00:44:25,688
Не е капан, наистина е отвлечена.
540
00:44:26,688 --> 00:44:28,271
Това не се прави от семейството на пациента.
541
00:44:28,271 --> 00:44:30,354
Тогава кой?
542
00:44:30,688 --> 00:44:32,479
Гурудут Прасад.
543
00:44:33,063 --> 00:44:34,271
Той е учителката на Ведика.
544
00:44:34,688 --> 00:44:36,438
Сигурен ли си?
545
00:44:36,646 --> 00:44:38,604
Добре, тогава ще кажа на полицията.
546
00:44:39,396 --> 00:44:42,771
Докато Ведика се върне жив и здрав у дома, не мога да рискувам.
547
00:44:43,313 --> 00:44:45,521
Той е напълно луд.
548
00:44:45,563 --> 00:44:47,813
Искаш да кажеш, че ще му дадеш пари?
549
00:44:49,188 --> 00:44:50,688
Назовал се е на видео.
550
00:44:51,271 --> 00:44:52,812
Ведика е в много лошо състояние.
551
00:44:53,104 --> 00:44:55,094
Тя е миналото ти.
552
00:44:55,396 --> 00:44:57,021
Но заедно имаме бъдеще, Ману.
553
00:44:57,563 --> 00:44:59,313
Залагаш всичко на карта.
554
00:44:59,604 --> 00:45:03,188
Ако нещо се случи на Ведика, тогава ще умра от вина.
555
00:45:04,104 --> 00:45:05,521
Не мога да понасям повече вина.
556
00:45:09,146 --> 00:45:10,646
Кажи ми нещо.
557
00:45:11,771 --> 00:45:13,104
Ако нещо ми се случи?
558
00:45:13,813 --> 00:45:14,979
Ако имаше инцидент, щях да го направя.
559
00:45:15,021 --> 00:45:16,271
Значи трябва да се подложим на бърза операция?
560
00:45:16,313 --> 00:45:17,646
Полудя ли?
561
00:45:18,271 --> 00:45:19,479
Знаеш, че съм.
562
00:45:21,313 --> 00:45:23,396
Няма да направиш подобно нещо.
563
00:45:24,146 --> 00:45:25,688
Обещай ми!
564
00:45:27,354 --> 00:45:29,604
Обещай ми!
565
00:45:30,729 --> 00:45:31,813
Но ми кажи...
566
00:45:32,479 --> 00:45:34,479
Ако наистина се е случило нещо, тогава?
567
00:45:34,479 --> 00:45:36,229
Някой нещастен случай ли е?
568
00:45:37,021 --> 00:45:39,354
Тогава ще се върнеш ли?
569
00:45:40,938 --> 00:45:42,813
Това е много глупав въпрос.
570
00:45:43,729 --> 00:45:45,188
И не мога да дам отговор.
571
00:45:47,104 --> 00:45:48,479
Не ме обичаш.
572
00:45:49,896 --> 00:45:50,896
Не е честно.
573
00:45:51,729 --> 00:45:56,229
Моля ви, ще дойдете ли или не?
574
00:46:05,104 --> 00:46:06,271
Знаех си.
575
00:46:07,521 --> 00:46:13,396
Аз ти простих всички грешки, които направи, Ману.
576
00:46:14,688 --> 00:46:18,354
Но вече не.
577
00:46:19,771 --> 00:46:24,313
Не мога да имам връзка, където съм втори приоритет.
578
00:46:25,854 --> 00:46:27,896
Винаги съм те обичала, скъпа.
579
00:46:29,188 --> 00:46:31,396
Но ако продължавате,
580
00:46:33,104 --> 00:46:34,563
Не се връщай.
581
00:46:56,229 --> 00:47:01,771
Има два бряга на една река.
582
00:47:02,229 --> 00:47:07,271
"Подобрете един да се втурне!"
583
00:47:08,271 --> 00:47:13,604
"Ако мина през този мост!"
584
00:47:14,188 --> 00:47:19,021
Изгорете го!
585
00:47:20,354 --> 00:47:25,813
Има два бряга на една река.
586
00:47:26,354 --> 00:47:30,604
"Подобрете един да се втурне!"
587
00:47:55,771 --> 00:47:56,938
Д-р Суд.
588
00:47:56,938 --> 00:47:59,729
Аз съм сестра Фатима от ICU.
589
00:47:59,771 --> 00:48:01,979
Дойдоха справките на леглото с номер 33.
590
00:48:02,021 --> 00:48:03,979
Ишемичните черва са открити.
591
00:48:04,854 --> 00:48:07,729
Можеш да се обадиш на д-р Чатерджи.
592
00:48:08,146 --> 00:48:11,271
Но инспекторът посъветва да се направи неуспешна операция.
593
00:48:11,854 --> 00:48:13,271
Разбира се, това трябва да се направи.
594
00:48:14,438 --> 00:48:15,688
По-добре се успокой малко.
595
00:48:15,688 --> 00:48:17,563
Пригответе Отдела и се обадете на д-р Чатерджи.
596
00:48:17,563 --> 00:48:19,063
Добре, докторке.
597
00:48:28,271 --> 00:48:29,313
Здравейте.
598
00:48:30,063 --> 00:48:31,188
Д-р Суд.
599
00:48:32,063 --> 00:48:33,063
Да.
600
00:48:33,813 --> 00:48:36,604
Инспектор Кан се обажда от отдел 17.
601
00:48:39,604 --> 00:48:40,896
Да, инспектор.
602
00:48:41,896 --> 00:48:43,729
Къде ви се обади похитителят?
603
00:48:46,604 --> 00:48:47,854
Здравейте.
604
00:48:48,979 --> 00:48:50,188
Д-р Суд.
605
00:48:50,229 --> 00:48:51,604
Кой е похитителят?
606
00:48:52,271 --> 00:48:56,563
Ние сме на ваша страна, докторке.
607
00:48:57,271 --> 00:49:02,854
Обещавам, че ще ви върнем парите и дъщеря ви.
608
00:49:03,271 --> 00:49:05,313
Мисля, че сте набрали грешен номер, инспектор.
609
00:49:06,104 --> 00:49:07,854
Жена ти сега е с нас.
610
00:49:08,354 --> 00:49:09,854
Бившата ти жена.
611
00:49:10,688 --> 00:49:12,563
Тя ни каза всичко.
612
00:49:13,896 --> 00:49:15,146
Мога ли да говоря с нея?
613
00:49:15,188 --> 00:49:17,438
Първо споделяте информацията с нас.
614
00:49:17,646 --> 00:49:19,563
Това е сериозен въпрос, докторке.
615
00:49:19,563 --> 00:49:21,896
Извършихме разследване на Гурудат Прасад.
616
00:49:21,979 --> 00:49:24,938
Има история на психичноболни, които не е имал в училище.
617
00:49:24,938 --> 00:49:26,979
Затова е уволнен.
618
00:49:26,979 --> 00:49:30,271
Той учеше в училището, което сам трябваше да следва.
619
00:49:30,896 --> 00:49:34,563
Издадохме сигнал за помощ, но имаме нужда от вашето сътрудничество.
620
00:49:34,938 --> 00:49:37,063
Няма какво да споделя!
621
00:49:37,771 --> 00:49:39,188
Просто се шегувах.
622
00:49:39,229 --> 00:49:41,021
Шегуваш ли се, или се шегуваш?
623
00:49:41,354 --> 00:49:42,979
- Здравейте.
624
00:49:43,479 --> 00:49:44,604
Д-р Шуд!
625
00:49:44,604 --> 00:49:45,729
Здравейте!
626
00:49:45,813 --> 00:49:47,688
Мога да ви чуя, да говорите.
627
00:49:47,688 --> 00:49:49,979
- Здравей, не те чувам.
628
00:49:51,646 --> 00:49:53,938
БРАТКА МЕСЕЦА
629
00:49:57,563 --> 00:49:59,396
Д-р Чатерджи не е на разположение.
630
00:49:59,438 --> 00:50:01,688
Пациентът е критичен, господине. Трябва да дойдете.
631
00:50:03,229 --> 00:50:06,396
Не мога да дойда. Обади се на д-р Шети.
632
00:50:06,771 --> 00:50:09,146
Опитах и него, в почивка е.
633
00:50:09,188 --> 00:50:10,479
Добре, без паника.
634
00:50:10,479 --> 00:50:12,729
Боже, не знам какво да правя.
635
00:50:12,771 --> 00:50:14,146
На кого да се обадя сега?
636
00:50:14,188 --> 00:50:16,938
Готови ли сте за работа?
637
00:50:18,313 --> 00:50:19,771
Как е пациентката?
638
00:50:19,771 --> 00:50:22,688
"Стабилен" и "БП". "Пациент" е готов за работа.
639
00:50:22,938 --> 00:50:24,146
Дай ми 2 минути.
640
00:50:33,438 --> 00:50:34,979
- Къде си? В полицията.
641
00:50:35,229 --> 00:50:38,729
Виж, дойде доклада от томографията на леглото No 33.
642
00:50:39,188 --> 00:50:40,604
Ишемичните черва са открити.
643
00:50:41,688 --> 00:50:45,313
Да, този вуйчо с острия корем.
644
00:50:45,521 --> 00:50:46,979
Трябва му неотложна операция.
645
00:50:48,063 --> 00:50:50,854
Разбира се, докторке, ще организирам всичко, преди да дойдете.
646
00:50:51,271 --> 00:50:53,396
Не мога да дойда.
647
00:50:53,688 --> 00:50:55,146
Трябва да направиш операцията.
648
00:50:55,896 --> 00:50:57,854
Сър, шегувате ли се?
649
00:50:57,854 --> 00:51:01,021
Аз съм много далеч и няма друг доктор.
650
00:51:01,521 --> 00:51:02,688
Трябва да го направиш.
651
00:51:02,729 --> 00:51:05,063
Не мога, не мога, сър!
652
00:51:05,104 --> 00:51:07,438
Вие сте препоръчан лекар, нали?
653
00:51:07,438 --> 00:51:10,521
Сър, никога преди не съм оперирал икемични черва.
654
00:51:10,771 --> 00:51:11,813
Не се страхувай.
655
00:51:12,354 --> 00:51:15,063
Ще бъда с вас, когато се обадят.
656
00:51:15,646 --> 00:51:18,438
Сър, мрежата е много лоша.
657
00:51:18,438 --> 00:51:19,854
Има Wi-Fi в OT.
658
00:51:20,646 --> 00:51:22,063
Сега спри да се извиняваш.
659
00:51:22,854 --> 00:51:24,563
Ако дори с една секунда закъсняваш, чичо ти ще умре.
660
00:51:24,604 --> 00:51:27,938
Това, което казвам, е, че трябва да поговорим малко.
661
00:51:27,938 --> 00:51:29,354
Ще си помисля нещо.
662
00:51:29,938 --> 00:51:31,063
На мен ми се обаждат втори път.
663
00:51:31,104 --> 00:51:32,938
Трябва да се обадя. - Трябва да поговорим.
664
00:51:33,729 --> 00:51:34,896
- Г-не, вървете.
665
00:51:35,438 --> 00:51:37,521
- Да, сър.
666
00:51:37,854 --> 00:51:40,021
Ако отида в съда, ще покриеш ли наказанието?
667
00:51:40,979 --> 00:51:42,438
Как да го направим, Шуд?
668
00:51:42,438 --> 00:51:44,438
Вашият случай няма шанс в съда.
669
00:51:44,438 --> 00:51:45,896
Знаеш го, нали?
670
00:51:46,646 --> 00:51:48,896
Сър, бях напълно чиста по време на операцията.
671
00:51:49,146 --> 00:51:50,854
Но съда няма да се съгласи с това.
672
00:51:51,396 --> 00:51:55,479
След смъртта на този пациент нивото на кокаина в кръвта ви е било 0,6 мг.
673
00:51:56,021 --> 00:51:58,229
Г-не, това не беше кокаин.
674
00:51:58,271 --> 00:51:59,646
От известно време вкочанява всичко.
675
00:51:59,938 --> 00:52:02,604
Каквото и да е било, ти си го взел, нали?
676
00:52:03,521 --> 00:52:05,938
Защото бях много разстроен след операцията.
677
00:52:05,938 --> 00:52:08,313
Упованието ми се разклати. Затова го направих.
678
00:52:08,313 --> 00:52:10,146
Имала си история на насилие над наркотици, Суд.
679
00:52:10,604 --> 00:52:13,021
Съдията веднага ще те вкара в затвора.
680
00:52:13,521 --> 00:52:14,688
И ако не изпрати, тогава?
681
00:52:15,271 --> 00:52:16,604
Ще покриеш ли наказанието или не?
682
00:52:16,688 --> 00:52:20,438
Застраховката е за нещастни случаи, а не за безразсъден начин на живот.
683
00:52:21,188 --> 00:52:23,354
Бих ви посъветвал да помислите за това.
684
00:52:24,271 --> 00:52:25,604
Не ми трябва съветът ти.
685
00:52:26,188 --> 00:52:27,813
Искам си парите от застраховката.
686
00:52:28,313 --> 00:52:29,813
Тогава не трябваше да вземате наркотици.
687
00:52:30,438 --> 00:52:31,479
Това е твоя работа.
688
00:52:31,854 --> 00:52:33,438
Плащаш цената за собствената си грешка.
689
00:52:34,354 --> 00:52:36,021
Просто плати и го докарай до край.
690
00:52:36,021 --> 00:52:38,771
- Нямам нереалистични очаквания.
691
00:52:40,313 --> 00:52:42,188
Какво правиш?
692
00:52:42,188 --> 00:52:45,021
Лъжеш мен и полицията.
693
00:52:45,021 --> 00:52:46,729
- Какво става?
694
00:52:47,729 --> 00:52:48,813
Какво?
695
00:52:49,771 --> 00:52:52,063
Просад ми се обади. - Говорил ли си с нея?
696
00:52:53,063 --> 00:52:54,563
Тя е с Прасад. - Добре ли е?
697
00:52:55,688 --> 00:52:58,438
Тя беше в безсъзнание, аз ще я взема.
698
00:52:59,063 --> 00:53:00,771
Разделих едно място с вас.
699
00:53:03,979 --> 00:53:05,438
Имам 29 минути.
700
00:53:06,354 --> 00:53:08,896
Решихте дали да споделите тази информация с полицията или не.
701
00:53:09,979 --> 00:53:12,771
- Може ли да не го правиш по-рано?
702
00:53:14,563 --> 00:53:16,146
Досетих се, че е шега.
703
00:53:21,729 --> 00:53:22,938
Съжалявам.
704
00:53:26,229 --> 00:53:28,896
Знам, че винаги съм я мразел.
705
00:53:29,938 --> 00:53:32,021
Когато я видях на видеокасета.
706
00:53:34,104 --> 00:53:35,604
Лежеше в собствената си повърня.
707
00:53:37,479 --> 00:53:38,938
- Искам да не съм й баща.
708
00:53:38,938 --> 00:53:41,979
Аби, чувам.
709
00:53:44,104 --> 00:53:47,604
Здравей, Аби, чуваш ли ме?
710
00:53:48,396 --> 00:53:50,563
Няма мрежа в полицията.
711
00:53:51,063 --> 00:53:52,479
Какво казваше?
712
00:53:53,604 --> 00:53:54,604
Нищо.
713
00:53:55,146 --> 00:53:56,688
Това е твой проблем.
714
00:53:56,729 --> 00:53:58,979
Ще загубиш ли нещо, ако го кажеш отново?
715
00:54:00,271 --> 00:54:02,771
- Току-що казах... Какво?
716
00:54:04,938 --> 00:54:07,104
Знам, че не съм перфектна.
717
00:54:08,938 --> 00:54:09,979
Но повярвай ми.
718
00:54:11,104 --> 00:54:12,563
Ще си я върна.
719
00:54:22,146 --> 00:54:25,354
Времето е 30 минути.
720
00:54:27,146 --> 00:54:33,271
"Ела, скъпа!"
721
00:54:34,813 --> 00:54:39,021
"Сърцето ми затъва!"
722
00:54:39,271 --> 00:54:44,521
"Сърцето ми затъва!"
723
00:54:46,146 --> 00:54:53,813
"Ела, скъпа, сърцето ми затъва!"
724
00:54:53,813 --> 00:54:57,604
Мрачните облаци се събраха.
725
00:54:57,604 --> 00:55:01,646
Къде си, скъпа?
726
00:55:04,813 --> 00:55:08,104
"Елате пред мен, скъпа!" "Ти си на най-краткия път."
727
00:55:13,813 --> 00:55:15,646
Продължавай направо.
728
00:55:15,979 --> 00:55:17,354
Къде точно?
729
00:55:17,396 --> 00:55:23,979
"Сърцето ми затъва!"
730
00:55:30,479 --> 00:55:32,563
Ти си на най-краткия път.
731
00:55:34,104 --> 00:55:37,938
Времето е 22 минути.
732
00:56:26,354 --> 00:56:27,729
Сър, готови сме.
733
00:56:35,896 --> 00:56:37,604
"Мониторът" ще е проблемен.
734
00:56:38,229 --> 00:56:41,188
Нека сестра ми държи телефона и да ми даде първа гледка.
735
00:56:44,021 --> 00:56:46,771
Принуден ли е?
736
00:56:47,396 --> 00:56:48,479
Параметри?
737
00:56:49,396 --> 00:56:51,688
Стабилен е.
738
00:56:52,063 --> 00:56:53,271
Добре.
739
00:56:54,104 --> 00:56:55,771
Направи абдоминален разрез.
740
00:57:07,438 --> 00:57:08,688
Отпуснете се.
741
00:57:09,313 --> 00:57:12,354
И аз се чувствам така първия път.
742
00:57:14,271 --> 00:57:17,188
Знаеш какво да правиш.
743
00:57:18,521 --> 00:57:21,646
Вярно ли е, че сте уволнен, господине?
744
00:57:24,229 --> 00:57:25,813
Пациент е приет при мен.
745
00:57:26,521 --> 00:57:28,438
Той все още е мой любимец, отговорност.
746
00:57:29,438 --> 00:57:30,854
Няма да бъдете обвинявани по никакъв начин.
747
00:57:31,188 --> 00:57:32,521
Ти си освободен от всяка вина.
748
00:57:34,646 --> 00:57:37,396
Сега си поеми дълбоко дъх, дръж гърба си прав.
749
00:57:37,688 --> 00:57:39,438
И ще отрежем стомаха.
750
00:57:40,104 --> 00:57:41,563
Добре ли е?
751
00:57:58,271 --> 00:57:59,271
Това е, това е.
752
00:57:59,688 --> 00:58:01,146
катетризирайте коремната стена.
753
00:58:04,021 --> 00:58:05,313
Да, добре.
754
00:58:06,063 --> 00:58:08,271
Сега отрежи перитонеума с ножа.
755
00:58:09,604 --> 00:58:12,479
Гумата на колата ли сменяш?
756
00:58:13,146 --> 00:58:14,938
Това е дълга история, д-р Ламба.
757
00:58:15,521 --> 00:58:17,146
Ще ти кажа някой друг път.
758
00:58:22,646 --> 00:58:23,688
Преса долу.
759
00:58:24,229 --> 00:58:26,813
Точно така, продължавайте да давате кръв.
760
00:58:29,771 --> 00:58:31,354
Избършете вътре с парцал.
761
00:58:32,396 --> 00:58:33,979
Приближете камерата още повече.
762
00:58:36,813 --> 00:58:39,771
Извадете малките черва и ми покажете големината на ресекция.
763
00:58:47,229 --> 00:58:48,979
Сър, виждате ли това?
764
00:58:55,063 --> 00:58:57,938
Черните черва могат да гледат драматично, без паника.
765
00:58:57,979 --> 00:59:00,438
Течността се процежда от перфорациите на червата.
766
00:59:02,938 --> 00:59:04,146
Виждам.
767
00:59:05,604 --> 00:59:08,729
Ако отрежем цялата черна част, тогава той никога няма да може да се храни.
768
00:59:09,313 --> 00:59:10,563
Няма да оцелее.
769
00:59:10,604 --> 00:59:12,979
Кръвното му пада.
770
00:59:12,979 --> 00:59:14,729
Урината също пада.
771
00:59:14,729 --> 00:59:16,313
Влошава се бързо.
772
00:59:16,313 --> 00:59:18,479
Деципиент бързо и ела от коремът му.
773
00:59:18,479 --> 00:59:20,063
Не мога да го държа така дълго.
774
00:59:20,063 --> 00:59:21,396
Слушай внимателно.
775
00:59:25,104 --> 00:59:27,604
Искам да затъмниш черните части.
776
00:59:28,688 --> 00:59:30,438
И да оставим тъмнокожата зона незасегната.
777
00:59:30,438 --> 00:59:32,104
- Разбира се.
778
00:59:32,688 --> 00:59:35,021
Използвайте стандартното захващане и начин на нарязване.
779
00:59:35,938 --> 00:59:37,771
Помниш ли? - Да, г-не.
780
00:59:38,229 --> 00:59:39,188
Какво ще направиш?
781
00:59:39,188 --> 00:59:41,938
Ще затягам и ще завържа месентерските съдове.
782
00:59:41,979 --> 00:59:43,521
Разпредели червата и ги извади.
783
00:59:43,521 --> 00:59:44,771
Супер.
784
00:59:45,729 --> 00:59:49,271
Запомни едно нещо, при всякакви обстоятелства...
785
00:59:55,104 --> 00:59:58,021
Ще сменя гумата на колата, не мога да говоря.
786
00:59:58,063 --> 01:00:00,188
Ведика става бурна.
787
01:00:00,229 --> 01:00:01,688
Тя си удря главата в пода.
788
01:00:02,771 --> 01:00:04,021
Епилептичен припадък.
789
01:00:04,479 --> 01:00:05,938
Остави я да надуши обувката и всичко ще е наред.
790
01:00:05,938 --> 01:00:08,271
Опитах, но тя не спира.
791
01:00:08,604 --> 01:00:10,354
Добре, първо се успокой.
792
01:00:11,521 --> 01:00:13,146
Пазете лъжицата между зъбите й.
793
01:00:13,188 --> 01:00:14,896
Пластмаса или стомана?
794
01:00:15,396 --> 01:00:17,271
- Просто го направи.
795
01:00:21,854 --> 01:00:24,813
- Обърни я от едната страна.
796
01:00:24,813 --> 01:00:27,651
Преходът на въздуха ще се отвори.
797
01:00:31,396 --> 01:00:33,271
Има ли възпаления по главата?
798
01:00:33,271 --> 01:00:34,813
Подслонът е там.
799
01:00:34,979 --> 01:00:36,313
Под главата й имавъзглавница.
800
01:00:42,021 --> 01:00:44,521
- По-добре ли е? - Не мисля.
801
01:00:44,521 --> 01:00:47,229
- Какво да правя сега?
802
01:00:48,188 --> 01:00:49,271
Какво става?
803
01:00:49,438 --> 01:00:52,604
Разделих мезентричните съдове.
804
01:00:52,646 --> 01:00:54,938
Елате да разделите девитализираните черва.
805
01:01:07,146 --> 01:01:09,271
Изчислете мъртви тъкани с мезентерията.
806
01:01:10,688 --> 01:01:13,271
И помнете, че при всеки...
807
01:01:18,917 --> 01:01:20,646
Ще се оправи, само почакай!
808
01:01:20,688 --> 01:01:23,799
Повърна отново. - Добър знак.
809
01:01:23,912 --> 01:01:25,204
Токсините излизат.
810
01:01:25,229 --> 01:01:27,021
Какви отрови излизат?
811
01:01:27,021 --> 01:01:29,966
Трябва да има начин да я спрем да повърне.
812
01:01:30,021 --> 01:01:31,435
Имате ли парацетамол с вас?
813
01:01:31,604 --> 01:01:33,063
Една плоча би го направила.
814
01:01:33,104 --> 01:01:35,729
Не е в мен, но ще отида да купя.
815
01:01:35,771 --> 01:01:37,768
Просто бъди там, не я оставяй сама.
816
01:01:37,854 --> 01:01:39,813
Какво да правя?
817
01:01:39,813 --> 01:01:41,063
Направи едно нещо.
818
01:01:41,104 --> 01:01:43,729
Събирайте всички лекарства, които имате.
819
01:01:43,760 --> 01:01:46,563
Чакай да ти се обадя.
820
01:02:01,313 --> 01:02:02,646
Какво стана току-що?
821
01:02:02,646 --> 01:02:05,221
"Мезентри" и "чревцето" са навън, но...
822
01:02:05,479 --> 01:02:06,438
Какво?
823
01:02:06,479 --> 01:02:08,438
Сър, хематомът в мезентерията се разширява.
824
01:02:08,438 --> 01:02:11,346
Не мога да контролирам кръвотечението.
825
01:02:13,126 --> 01:02:14,917
Това означава, че не сте предали кораба както трябва.
826
01:02:15,525 --> 01:02:17,729
Опитах се да те предупредим за това.
827
01:02:22,646 --> 01:02:25,021
Къде отивате, господине?
828
01:02:26,693 --> 01:02:29,901
Сър, кръвта не може да бъде контролирана.
829
01:02:30,271 --> 01:02:34,659
Г-не, не знам какво да правя.
830
01:02:36,188 --> 01:02:37,521
Г-не!
831
01:02:39,104 --> 01:02:40,563
Г-не...
832
01:02:43,274 --> 01:02:46,108
Казах ти да се отпуснаш.
833
01:02:46,816 --> 01:02:48,274
Това е третия кораб от лявата страна.
834
01:02:52,691 --> 01:02:55,483
- Доктор, имам лекарства за главоболие.
835
01:02:55,691 --> 01:02:57,816
- Няма нужда от лекарства.
836
01:02:57,816 --> 01:03:00,316
Ако не бях зает, щеше да се паникьосаш.
837
01:03:00,774 --> 01:03:03,858
Тогава ще имам повече проблеми.
838
01:03:04,816 --> 01:03:06,358
Сега добре ли е?
839
01:03:06,691 --> 01:03:08,774
Отпусната и заспа.
840
01:03:08,774 --> 01:03:11,443
Когато се събуди, дай й чаша вода, смесен със сол.
841
01:03:12,608 --> 01:03:14,566
Не я изпускайте.
842
01:03:20,274 --> 01:03:22,013
Сър, чакам.
843
01:03:23,524 --> 01:03:24,638
Камера е близо, сър.
844
01:03:25,983 --> 01:03:27,872
Сър, виждате ли съдовете?
845
01:03:28,149 --> 01:03:29,733
Да, доста ясно.
846
01:03:30,816 --> 01:03:32,274
Това е третия кораб от лявата страна.
847
01:03:32,483 --> 01:03:33,899
Разбрах, сър.
848
01:03:35,524 --> 01:03:37,649
Прихванете клампите отново.
849
01:03:38,358 --> 01:03:39,733
Използвайте комарите.
850
01:03:40,566 --> 01:03:42,108
Добре, добре.
851
01:03:51,524 --> 01:03:53,399
Подгответе викрил 3-0.
852
01:03:53,899 --> 01:03:55,649
Ще започнем да шием с пролинейна нишка.
853
01:03:56,274 --> 01:03:58,274
Сложи възел в ъгъла на дупката, става ли?
854
01:04:00,066 --> 01:04:01,399
"Започнете бавно да шиете."
855
01:04:01,899 --> 01:04:04,316
Г-не, това е прекъсване.
856
01:04:07,983 --> 01:04:08,983
Без паника.
857
01:04:09,899 --> 01:04:11,233
Вземи по-големи шевове.
858
01:04:12,608 --> 01:04:15,608
Внимателно.
859
01:04:36,149 --> 01:04:37,858
Да, сър.
860
01:04:43,858 --> 01:04:45,524
Извадете клампите.
861
01:04:47,191 --> 01:04:48,399
Да не е зашиване?
862
01:04:51,524 --> 01:04:52,733
Какво става?
863
01:04:54,483 --> 01:04:55,608
Момчета!
864
01:04:56,358 --> 01:04:57,608
Какво става?
865
01:04:58,191 --> 01:05:01,149
Сърцето е спряло, сър. Пациентът е арестуван.
866
01:05:13,941 --> 01:05:16,274
Казах, че ще се оправи.
867
01:05:16,664 --> 01:05:19,524
Сега разбираш защо ти дадох краен срок.
868
01:05:20,649 --> 01:05:23,566
Няма да мога да се справя с такава ситуация отново.
869
01:05:23,983 --> 01:05:26,899
Нямам търпение.
870
01:05:27,941 --> 01:05:29,899
Слънцето залязва, докторке.
871
01:05:32,483 --> 01:05:35,483
След това, това момиче не е моя отговорност.
872
01:05:35,858 --> 01:05:37,233
Ясен ли съм?
873
01:05:37,733 --> 01:05:40,024
- Да, добро момче.
874
01:05:42,608 --> 01:05:43,691
Върна ли се?
875
01:05:43,691 --> 01:05:46,649
Нищо не работи, сър. Пациентът е още в ареста.
876
01:05:47,274 --> 01:05:48,691
Дадохме на Адренелин Атропин.
877
01:05:48,733 --> 01:05:50,441
Дадохме и Амиодарон.
878
01:05:51,066 --> 01:05:52,608
- Опитвам се, сър.
879
01:05:54,149 --> 01:05:56,233
- Направи им вътре-сърдечен масаж.
880
01:05:57,358 --> 01:06:00,024
Трябва да действаш сериозно, за да си върнеш мъртвия човек.
881
01:06:01,941 --> 01:06:03,149
Отрежи стената на гърдите.
882
01:06:03,983 --> 01:06:06,316
Сложи ръката си в гърдите му и започни да го масажираш.
883
01:06:06,691 --> 01:06:08,149
- Но, господине, направи го сега!
884
01:06:12,733 --> 01:06:14,649
Между четвърти и пети...
885
01:06:15,191 --> 01:06:19,441
Върви между четвъртото и петото междуребрие.
886
01:06:20,066 --> 01:06:21,399
Дайте 100 на сто кислород.
887
01:06:23,983 --> 01:06:25,233
"Почивай в повече кръв."
888
01:06:27,358 --> 01:06:28,941
И да започнем сърдечен масаж.
889
01:06:50,524 --> 01:06:51,941
Върнахме го, сър.
890
01:06:52,608 --> 01:06:53,983
Върнахме си го.
891
01:06:56,066 --> 01:06:57,483
Сложи междуребрен дренаж.
892
01:06:58,608 --> 01:07:01,941
Затворете гърдите.
893
01:07:03,316 --> 01:07:06,316
Измий го добре и затвори стомаха.
894
01:07:07,441 --> 01:07:10,024
- Да, сър.
895
01:07:11,024 --> 01:07:12,149
Разбира се.
896
01:07:12,816 --> 01:07:14,149
Добра работа, момчета.
897
01:07:15,983 --> 01:07:18,608
Обади ми се, ако има нещо.
898
01:07:20,108 --> 01:07:21,316
Г-не.
899
01:07:21,316 --> 01:07:22,524
Да?
900
01:07:23,191 --> 01:07:24,233
Благодаря ви.
901
01:08:01,399 --> 01:08:04,691
Здравейте, господине.
902
01:08:05,274 --> 01:08:08,983
Заемът е малък, без документи.
903
01:08:09,274 --> 01:08:11,399
Имате ли някакви искания?
904
01:08:12,149 --> 01:08:13,649
Имам нужда от 5 милиона.
905
01:08:14,024 --> 01:08:15,274
Колко?
906
01:08:15,774 --> 01:08:17,149
5 милиона рупии.
907
01:08:20,858 --> 01:08:23,899
Г-не, имаме само 5 милиона.
908
01:08:23,941 --> 01:08:27,733
Ще ти се обадя пак, след като се посъветвам с по-възрастните.
909
01:08:28,108 --> 01:08:29,524
Разбира се, моля.
910
01:09:27,399 --> 01:09:28,399
Здравейте.
911
01:09:28,816 --> 01:09:30,983
Време е за последните инструкции.
912
01:09:32,066 --> 01:09:33,733
Местонахождението е в тунела.
913
01:09:34,358 --> 01:09:35,983
Не спирай, след като хвърлиш чантата.
914
01:09:35,983 --> 01:09:37,566
Трябва ми още време.
915
01:09:37,566 --> 01:09:38,649
Довиждане.
916
01:09:39,399 --> 01:09:41,858
Полицията ме преследва.
917
01:09:42,191 --> 01:09:43,691
Аз само ги извиках.
918
01:09:44,774 --> 01:09:47,274
Защо?
919
01:09:47,899 --> 01:09:50,399
Защото човек не бяга бързо.
920
01:09:50,983 --> 01:09:52,483
Докато го гонят полицията.
921
01:09:53,233 --> 01:09:56,858
Ти си болен, Прасад, имаш нужда от професионална помощ.
922
01:09:57,399 --> 01:10:00,233
И дъщеря ти има нужда от теб.
923
01:10:00,233 --> 01:10:02,483
А полицията да ги доведа ли?
924
01:10:02,524 --> 01:10:05,399
Не трябва да се приближават до тунела.
925
01:10:05,858 --> 01:10:07,774
Защо го правиш толкова трудно?
926
01:10:07,774 --> 01:10:10,066
Защото не те харесвам.
927
01:10:10,608 --> 01:10:12,149
Какво съм ти направил?
928
01:10:12,149 --> 01:10:14,399
Развалихте ми настроение.
929
01:10:15,108 --> 01:10:20,274
Как разбра, че ще изпратя полицията сам?
930
01:10:23,233 --> 01:10:24,566
Но полицията е...
931
01:10:30,774 --> 01:10:31,983
Не ме гони.
932
01:10:32,733 --> 01:10:34,316
Разбира се, че не.
933
01:10:34,816 --> 01:10:39,108
Всички ме мислят за луд, но не съм.
934
01:10:40,316 --> 01:10:41,649
Но ми трябва още време.
935
01:10:42,191 --> 01:10:44,024
Имам план, сър.
936
01:10:44,691 --> 01:10:46,858
Аз също имам план за изход.
937
01:10:47,774 --> 01:10:51,191
Ако не получа парите навреме, няма да получиш и дъщеря си.
938
01:10:51,191 --> 01:10:54,149
Какво ти се е случило, Прасад?
939
01:10:54,149 --> 01:10:57,691
Затова си имал време до залез-слънце.
940
01:10:58,399 --> 01:11:00,024
Ако е бил някой друг...
941
01:11:02,066 --> 01:11:05,524
Ще те убия, Прасад, ако нещо й се случи.
942
01:11:11,566 --> 01:11:13,608
Ще видите тунела напред.
943
01:11:14,274 --> 01:11:16,691
Хвърлете чантата и не спирайте.
944
01:11:18,191 --> 01:11:21,899
Един километър напред, ще намериш дъщеря си.
945
01:11:23,691 --> 01:11:25,524
Но ако закъснявате...
946
01:11:28,024 --> 01:11:29,358
Съжалявам.
947
01:11:41,108 --> 01:11:45,274
"Абиманю!"
948
01:11:45,649 --> 01:11:47,941
"Абиманю!"
949
01:11:47,983 --> 01:11:52,066
"Вие сте хванати в един лабиринт!"
950
01:11:52,108 --> 01:11:55,858
"Вие сте хванати в един лабиринт!"
951
01:11:55,899 --> 01:11:58,524
"Абиманю!"
952
01:11:58,566 --> 01:12:02,733
"Вие сте хванати в един лабиринт!"
953
01:12:02,774 --> 01:12:06,441
"Вие сте хванати в един лабиринт!"
954
01:12:07,274 --> 01:12:14,691
"Ако можеш да се грижиш за себе си и да излезеш от капана на врага!"
955
01:12:15,524 --> 01:12:19,191
"И от плановете на приятелите!"
956
01:12:19,191 --> 01:12:21,816
"Абиманю!"
957
01:12:21,858 --> 01:12:25,983
"Вие сте хванати в един лабиринт!"
958
01:12:26,024 --> 01:12:29,608
"Вие сте хванати в един лабиринт!"
959
01:12:29,816 --> 01:12:36,108
"Абиманю!"
960
01:12:44,649 --> 01:12:46,524
Пред нас ще има тунел.
961
01:12:47,316 --> 01:12:50,066
Хвърлете чантата и не спирайте.
962
01:12:53,969 --> 01:12:57,511
Един километър напред, ти ще намериш дъщеря си.
963
01:12:58,608 --> 01:13:00,441
Но ако закъснявате...
964
01:13:05,524 --> 01:13:13,108
Линиите са пълни с кръстословици.
965
01:13:13,483 --> 01:13:20,774
Линиите са пълни с кръстословици.
966
01:15:15,316 --> 01:15:18,108
"Абиманю!"
967
01:15:19,191 --> 01:15:21,483
"Ти си в капан!"
968
01:15:21,649 --> 01:15:25,441
"Вие сте хванати в един лабиринт!"
969
01:18:55,774 --> 01:18:57,191
Спри да си играеш с мен!
970
01:18:58,274 --> 01:19:00,191
И къде е тя?
971
01:19:03,191 --> 01:19:04,358
Здравейте!
972
01:19:07,066 --> 01:19:08,191
Здравейте.
973
01:19:11,358 --> 01:19:12,566
Ведика?
974
01:19:14,399 --> 01:19:16,941
Скъпи, аз съм татко. Тук съм, за да те заведа.
975
01:19:21,108 --> 01:19:22,441
Познавам татко.
976
01:19:23,233 --> 01:19:25,358
Скъпа, къде си?
977
01:19:27,733 --> 01:19:29,066
Да?
978
01:19:30,858 --> 01:19:32,858
Скъпа, кажи ми къде си?
979
01:19:37,441 --> 01:19:40,024
Татко, искам да ти кажа нещо.
980
01:19:42,274 --> 01:19:43,524
Добре ли си, скъпа?
981
01:19:48,233 --> 01:19:50,649
Наистина ли мислиш, че съм луд?
982
01:19:52,733 --> 01:19:55,191
Не, скъпа, какво има?
983
01:20:03,024 --> 01:20:06,066
Откраднах телефона ви.
984
01:20:07,066 --> 01:20:09,233
Прочети си чата.
985
01:20:09,608 --> 01:20:13,941
Реших откупа, краен срок и местонахождение.
986
01:20:15,399 --> 01:20:18,733
И тогава получих помощ от г-н Прасад.
987
01:20:19,816 --> 01:20:24,066
За мен е повече баща, отколкото за теб.
988
01:20:24,399 --> 01:20:29,440
Защото баща ми мисли, че не заслужавам уважение.
989
01:20:30,816 --> 01:20:36,066
Той мисли, че съм толкова глупав, че не искам да съществувам.
990
01:20:37,108 --> 01:20:40,274
Той е най-лошия баща на света!
991
01:20:43,274 --> 01:20:44,983
Не се чувстваш добре, нали?
992
01:20:45,483 --> 01:20:47,649
Искам да се чувстваш зле.
993
01:20:49,524 --> 01:20:53,608
Но не си представях, че ще стане толкова зле.
994
01:20:55,066 --> 01:21:01,101
Сега можеш да кажеш на всички, че дъщеря ти е луда.
995
01:21:06,774 --> 01:21:11,399
Винаги съм искал дете, умно като мен.
996
01:21:11,399 --> 01:21:14,066
Но е бавен, глупав, глупав.
997
01:21:14,066 --> 01:21:15,149
Тя е луда.
998
01:21:15,233 --> 01:21:17,816
Не ме кара да мисля, че има синдрома на Даун.
999
01:21:17,816 --> 01:21:19,691
Нейното IQ ниво е по-добро от другите деца.
1000
01:21:20,108 --> 01:21:25,108
Когато едно дете те обича, е лесно да разбиеш сърцето си.
1001
01:21:26,691 --> 01:21:31,024
Коя дъщеря, тази, която ти се иска да покажеш на приятелите си?
1002
01:21:31,566 --> 01:21:36,483
Отговорността на родителите е да разберат детето си, Абиманю.
1003
01:21:36,483 --> 01:21:39,608
Трябва да действаш сериозно, за да си върнеш мъртвия човек.
1004
01:21:52,774 --> 01:21:54,399
Не си луда, скъпа.
1005
01:21:56,733 --> 01:21:57,899
Съжалявам.
1006
01:21:59,858 --> 01:22:01,774
Много съжалявам.
1007
01:22:04,899 --> 01:22:06,774
Никога няма да го направя отново.
1008
01:22:07,941 --> 01:22:09,691
Никога няма да те оставя.
1009
01:22:12,649 --> 01:22:14,274
Татко много те обича.
1010
01:22:17,233 --> 01:22:20,316
И аз те обичам, татко, но...
1011
01:22:23,483 --> 01:22:24,858
Здравейте.
1012
01:22:34,483 --> 01:22:35,899
Ведика!
1013
01:22:36,816 --> 01:22:43,233
Ако не беше умен, татко, щеше да си ми баща.
1014
01:22:46,858 --> 01:22:54,858
"Убиха ме в тълпата!"
1015
01:22:56,358 --> 01:23:04,358
"Обърни сърцето ми!"
1016
01:23:07,108 --> 01:23:10,858
"Убиха ме в тълпата!"
1017
01:23:10,858 --> 01:23:15,024
"Обърни сърцето ми!"
1018
01:23:18,566 --> 01:23:22,858
Животът ми се дразнеше от мен.
1019
01:23:22,858 --> 01:23:28,858
"Забравих да я покажа лека."
1020
01:23:30,108 --> 01:23:35,274
"Ела, скъпа!"
1021
01:23:37,566 --> 01:23:41,566
"Сърцето ми затъва!"
1022
01:23:42,024 --> 01:23:47,483
"Сърцето ми затъва!"
1023
01:24:43,733 --> 01:24:50,066
Татко, извикай ме!
1024
01:24:55,149 --> 01:25:03,149
Татко, извикай ме!
1025
01:25:07,233 --> 01:25:12,524
Татко, днес съм много тъжна.
1026
01:25:12,983 --> 01:25:17,899
Татко, днес съм много тъжна.
1027
01:25:18,108 --> 01:25:26,108
Татко, татко, ще залюлеем дъгата.
1028
01:25:27,316 --> 01:25:32,733
Татко, днес ще целуна Луната.
1029
01:25:32,983 --> 01:25:40,149
Татко, днес ще целуна Луната.
1030
01:25:41,149 --> 01:25:44,233
Татко!
1031
01:25:46,816 --> 01:25:50,774
Татко!
1032
01:26:16,358 --> 01:26:22,233
Мисля за татко по време на мусона.
1033
01:26:23,441 --> 01:26:29,149
"Осветлението ме плаши!"
1034
01:26:32,066 --> 01:26:38,524
Мисля за татко по време на мусона.
1035
01:26:40,566 --> 01:26:46,441
"Слънцето ме плаши!"
1036
01:26:49,108 --> 01:26:53,399
Татко, ти не си добър!
1037
01:26:54,191 --> 01:27:01,649
Татко, извикай ме!
1038
01:27:26,191 --> 01:27:31,233
"Червената книга има вашите правила!"
1039
01:27:31,899 --> 01:27:37,608
"Синята книга има моя жалба!"
1040
01:27:43,316 --> 01:27:48,233
"Червената книга има вашите правила!"
1041
01:27:49,149 --> 01:27:53,858
"Синята книга има моя жалба!"
1042
01:27:54,774 --> 01:27:59,399
Татко, дай ми сметка!
1043
01:27:59,858 --> 01:28:07,858
Татко, татко, ще залюлеем дъгата.
1044
01:28:09,066 --> 01:28:14,483
Татко, днес ще целуна Луната.
1045
01:28:14,733 --> 01:28:21,899
Татко, днес ще целуна Луната.
1046
01:28:22,774 --> 01:28:28,274
Татко!
1047
01:28:28,899 --> 01:28:34,399
Татко!