1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,608 Конан, как си? 4 00:00:51,092 --> 00:00:52,552 Дами и господа, 5 00:00:52,635 --> 00:00:55,180 Добре дошли в новата ера на центъра "Кенеди". 6 00:00:55,263 --> 00:00:59,225 центъра "Кенеди", който чества истинските американски ценности. 7 00:00:59,309 --> 00:01:02,812 Тази безнадеждна сцена сега ще се изяви изящество, елегантност. 8 00:01:02,896 --> 00:01:07,275 и уважавани развлечения, с които ние като народ можем да се гордеем. 9 00:01:27,170 --> 00:01:28,671 Добър вечер. 10 00:01:28,755 --> 00:01:32,092 и добре дошли в центъра "Кенеди". 11 00:01:34,677 --> 00:01:38,556 Благодаря на всички, че дойдохте и ви е срам, че сте тук! 12 00:01:40,016 --> 00:01:41,643 Това трябва да е достатъчно, нали? 13 00:01:41,726 --> 00:01:45,355 А сега, дами и господа... 14 00:01:45,438 --> 00:01:49,609 Моля посрещнете вашия 26-ти победител. 15 00:01:49,692 --> 00:01:53,029 на победителя в награда Марк Твен, 16 00:01:53,530 --> 00:01:56,783 Конан О'Донъл! 17 00:01:56,866 --> 00:01:59,911 О'Браян. 18 00:01:59,994 --> 00:02:01,621 - О'Браян. 19 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 Конан! 20 00:02:07,585 --> 00:02:09,129 Благодаря ви много! 21 00:02:15,593 --> 00:02:16,970 Това е лудост. 22 00:02:21,307 --> 00:02:22,392 О, да! 23 00:02:23,518 --> 00:02:25,311 О, да! 24 00:02:25,895 --> 00:02:27,021 Благодаря ви много. 25 00:02:28,731 --> 00:02:30,859 Как ще ви обяснят колегите ви? 26 00:02:30,942 --> 00:02:34,946 Мога да кажа, че съм честен, честен и безкраен креативен. 27 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 Трябва да използваш една дума или по-малко. 28 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 Приличаш на идиот. 29 00:02:41,035 --> 00:02:43,204 Иска ми се да имах доверие в теб. 30 00:02:43,288 --> 00:02:45,206 Не, просто съм заблуден. 31 00:02:47,083 --> 00:02:48,585 Добре съм. 32 00:02:48,668 --> 00:02:51,129 Предполагам, че сега аз загрявам. 33 00:02:51,212 --> 00:02:52,672 Добре, замръзни. 34 00:02:52,755 --> 00:02:55,258 Арестувам ви за публично демонстриране на дух. 35 00:02:55,341 --> 00:02:57,552 Знаеш ли, харесва ми като режисьор. 36 00:02:58,595 --> 00:02:59,721 Ало, работа? 37 00:03:00,471 --> 00:03:01,890 Телевизионна работа? 38 00:03:01,973 --> 00:03:04,517 По-добре да си добър като Летърман. 39 00:03:04,601 --> 00:03:06,603 Ще се опитам. 40 00:03:06,686 --> 00:03:11,441 Ето го вашия домакин, Конан О'Браян! 41 00:03:11,524 --> 00:03:13,193 Основен кабел. 42 00:03:13,276 --> 00:03:15,737 Основен кабел. 43 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 Виждаш ли парчетата? 44 00:03:20,825 --> 00:03:22,118 Джинджър, не! 45 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 През 2000 г. 46 00:03:26,456 --> 00:03:28,041 Следващият ми гост е... 47 00:03:28,124 --> 00:03:30,043 Прекратителят! 48 00:03:33,880 --> 00:03:34,756 Иеееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее! 49 00:03:35,423 --> 00:03:37,467 Ти си копеле. 50 00:03:37,550 --> 00:03:38,760 Да, знам. 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,886 Той отива в роля. 52 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 когато понякога не иска да говори за реалността. 53 00:03:42,764 --> 00:03:45,266 Това не е вярно. 54 00:03:47,477 --> 00:03:49,562 Не можеш да пиеш лекарства и да караш. 55 00:03:54,359 --> 00:03:56,277 Благодаря, седнете. 56 00:03:56,361 --> 00:03:57,528 Успяхте! 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,282 Добре дошли в Конан О'Браян се нуждае от приятел. 58 00:04:04,202 --> 00:04:05,245 Да! 59 00:04:05,328 --> 00:04:06,162 Дай ми 40. 60 00:04:06,246 --> 00:04:09,540 И когато му вземеш Фоти, ще ми дадеш ли 40? 61 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 Ще се забавлявам! 62 00:04:20,677 --> 00:04:22,720 Комедиант. 63 00:04:22,804 --> 00:04:26,307 Актьор, а сега и къснонощен домакин, 64 00:04:26,391 --> 00:04:29,352 Той е истинска заплаха. 65 00:04:29,435 --> 00:04:30,853 Моля, посрещнете. 66 00:04:30,937 --> 00:04:34,399 Джон Мюлейни! 67 00:04:37,902 --> 00:04:39,737 Добър вечер, казвам се Джон Мюлейни. 68 00:04:39,821 --> 00:04:42,115 За мен е чест да съм тук в центъра "Кенеди". 69 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 или както ще се знае другата седмица, 70 00:04:43,783 --> 00:04:48,663 "Павилионът на Рой Коен за големи, силни мъже, които обичат котки." 71 00:04:49,872 --> 00:04:51,207 Поздравления. 72 00:04:51,291 --> 00:04:53,584 на моя приятел Конан О'Браян. 73 00:04:53,668 --> 00:04:55,211 на 26-ти. 74 00:04:55,295 --> 00:04:59,507 и последната награда на Марк Твен за американски хумор. 75 00:05:03,845 --> 00:05:08,266 Когато чух, че Конан О'Браян е получил 2025 награда Марк Твен, 76 00:05:08,349 --> 00:05:11,978 Припомних си нещо, което Дейвид Берковиц, известен още като Синът на Сам, 77 00:05:12,061 --> 00:05:17,191 Каза го, когато го арестуваха в една яка нощ на йонкърите през 1977 г. 78 00:05:17,275 --> 00:05:19,944 Какво ви отне толкова време? 79 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Повечето речи като тази се шегуват. 80 00:05:23,990 --> 00:05:25,867 Запазили са хубавата част за края. 81 00:05:25,950 --> 00:05:28,828 Първо ще свърша с хубавата част. 82 00:05:28,911 --> 00:05:31,456 Конан О'Браян, ти си моят герой. 83 00:05:31,539 --> 00:05:32,457 Заради теб... 84 00:05:32,540 --> 00:05:34,751 На път съм да стана комедиен писател. 85 00:05:34,834 --> 00:05:38,713 който по някакъв начин, въпреки всички данни, ще бъде по телевизията. 86 00:05:38,796 --> 00:05:40,882 И заради теб съм. 87 00:05:40,965 --> 00:05:43,009 Покажи ми колко странен католик. 88 00:05:43,092 --> 00:05:46,054 който се представя добре, но е дълбоко обезпокоен от вътре... 89 00:05:47,096 --> 00:05:49,474 ... може да направлява развлекателната индустрия. 90 00:05:49,557 --> 00:05:53,144 Копирах и откраднах от вас по всеки начин. 91 00:05:53,227 --> 00:05:55,355 Конан, най-искрено ти благодаря. 92 00:05:55,438 --> 00:05:56,272 Аз... 93 00:05:59,442 --> 00:06:02,362 Гледах късно вечерта с Конан О'Браян. 94 00:06:02,445 --> 00:06:04,739 13 септември 1993 г. 95 00:06:04,822 --> 00:06:09,077 И те харесвах толкова много, толкова веднага, че не знаех почти нищо. 96 00:06:09,160 --> 00:06:11,579 който е най-големия ти фен от 32 години насам. 97 00:06:11,662 --> 00:06:16,000 би бил един от най-емоционално облагащите опит в живота ми. 98 00:06:16,667 --> 00:06:21,464 Да си фен на Конан от първите дни е толкова стресиращо. 99 00:06:21,547 --> 00:06:24,759 Винаги има подписка. 100 00:06:26,052 --> 00:06:28,304 ...или някакъв сигнал, за да го спасиш. 101 00:06:28,930 --> 00:06:33,101 Това е като да си фен на центъра за почивка в знатен квартал. 102 00:06:34,394 --> 00:06:36,896 Разработчиците искат да се срине. 103 00:06:36,979 --> 00:06:39,273 Няма спор за това, но ние... 104 00:06:39,357 --> 00:06:41,025 "Не ни го отнемайте!" 105 00:06:43,486 --> 00:06:45,405 Ранните дни на Конан бяха трудни. 106 00:06:45,488 --> 00:06:48,950 и в един момент, той беше на серия 13-седмични договори, 107 00:06:49,033 --> 00:06:52,453 Знам го от 12 години. 108 00:06:53,204 --> 00:06:57,083 Нито едно 12-годишно не трябва да се разхожда наоколо и да бъде като: 109 00:06:57,166 --> 00:06:59,961 "О, Боже мой, Конан е готов за подновяване." 110 00:07:00,044 --> 00:07:02,547 Не е стрес, който едно дете трябва да чувства. 111 00:07:03,131 --> 00:07:06,342 Мислиш ли, че имаш грунд за това? 112 00:07:06,426 --> 00:07:07,635 Бях фен на "Къбс". 113 00:07:07,718 --> 00:07:10,555 Така че знаех как да търся хора, които губят. 114 00:07:10,638 --> 00:07:14,809 но... с Конан, беше като фен на "Къбс". 115 00:07:14,892 --> 00:07:19,021 но вие мислите, че начина, по който са загубили, е бил толкова гениален, че са спечелили. 116 00:07:19,605 --> 00:07:22,233 и се опитваш да ги убедиш. 117 00:07:23,359 --> 00:07:26,362 Беше като фен на "Къбс", ако след всеки мач, 118 00:07:26,446 --> 00:07:29,490 имаше сериозно обсъждане дали "Къбс" или "Къбс" 119 00:07:29,574 --> 00:07:31,868 вече трябва да бъде екип. 120 00:07:34,203 --> 00:07:36,414 Но бях толкова щастлива, че бях в твоя екип. 121 00:07:36,497 --> 00:07:39,959 През следващото десетилетие се опитвах да следвам твоите стъпки. 122 00:07:40,042 --> 00:07:42,712 През юли 2008 г. бях на вечеря с мама. 123 00:07:42,795 --> 00:07:47,258 Обадиха ми се, че съм наета да бъда писател в "Събота вечер на живо". 124 00:07:47,341 --> 00:07:52,180 Отидох вътре и казах на мама, келнерът ме чу. 125 00:07:52,263 --> 00:07:56,017 И той каза: "Знаете ли, че така започна Конан О'Браян?" 126 00:07:56,100 --> 00:08:01,355 И аз казах: "Понякога съм го знаел, глупако!" 127 00:08:06,110 --> 00:08:09,155 Бях тръгнал към старата работа на Конан. 128 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 докато звездата му ставаше и ставаше. 129 00:08:12,200 --> 00:08:16,496 Тогава още веднъж, Боже! 130 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Трябва да се окова за дървото Конан. 131 00:08:21,125 --> 00:08:23,211 докато булдозерите се затварят. 132 00:08:23,294 --> 00:08:24,253 Но хей... 133 00:08:26,297 --> 00:08:27,673 Достатъчно за това време. 134 00:08:27,757 --> 00:08:32,803 Конан беше много ясен, че е продължил с мъдрост и грация. 135 00:08:32,887 --> 00:08:35,848 В същото време, всичките му радикализирани помощници, 136 00:08:35,932 --> 00:08:38,434 те просто се лутаха из страната. 137 00:08:38,518 --> 00:08:41,687 параноик, че хората ни плащат. 138 00:08:41,771 --> 00:08:44,065 те са нашите врагове, това е бъркотия. 139 00:08:44,774 --> 00:08:49,278 Конан каза: "Не бъди циничен", а после събра 50 милиона долара. 140 00:08:50,488 --> 00:08:53,324 Ти си най-богатия победител в този град. 141 00:08:53,407 --> 00:08:54,700 Да, знам. 142 00:08:55,743 --> 00:08:59,247 Конан, ти направи нещо изключително. 143 00:08:59,330 --> 00:09:02,583 Ти остана на нашите екрани, брилянтна, винаги на място. 144 00:09:02,667 --> 00:09:05,545 но да се адаптираш, да иновираш, да клатиш и да тъчеш 145 00:09:05,628 --> 00:09:08,089 и отново и отново. 146 00:09:08,172 --> 00:09:10,216 Ти спечели. 147 00:09:10,716 --> 00:09:12,218 Припомни ми... 148 00:09:15,012 --> 00:09:18,558 Цитат, който често се приписва на Марк Твен, 149 00:09:18,641 --> 00:09:21,769 въпреки че много твърдят, че първо е казано от Синът на Сам. 150 00:09:22,562 --> 00:09:27,024 Историците все още спорят за произхода му, но така или иначе, тази вечер е готова. 151 00:09:27,108 --> 00:09:31,988 И отново, неясно кой го е казал, Марк Твен или Синът на Сам. 152 00:09:33,239 --> 00:09:34,782 "Скъпи Джими Бреслин..." 153 00:09:37,702 --> 00:09:39,412 "Това е Синът на Сам." 154 00:09:40,997 --> 00:09:44,041 Не си мисли така, защото от известно време не си чувал за мен. 155 00:09:44,125 --> 00:09:46,252 че съм заспала. 156 00:09:46,335 --> 00:09:48,588 "Още съм тук. 157 00:09:48,671 --> 00:09:50,840 като дух, който броди в нощта. 158 00:09:50,923 --> 00:09:53,009 жаден, гладен, 159 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 рядко спира да си почива. 160 00:09:55,177 --> 00:09:57,597 Нямам търпение да удовлетворя отец Сам. 161 00:09:57,680 --> 00:10:01,684 Обичам работата си и сега празнотата е запълнена. 162 00:10:02,268 --> 00:10:04,979 "Вашият в убийството, г-н чудовище... 163 00:10:07,815 --> 00:10:10,693 известен още като Синът на Сам. 164 00:10:11,902 --> 00:10:15,281 Благодаря ти, че ме остави тук и поздравления, Конан. 165 00:10:20,369 --> 00:10:23,122 Следващият гостенин може да направи всичко смешно. 166 00:10:23,205 --> 00:10:25,499 Освен последните седем филма. 167 00:10:25,583 --> 00:10:29,629 Моля посрещнете Уил Ферел! 168 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 Така че, добре... 169 00:10:38,929 --> 00:10:41,390 Виж, дори не знам как да вляза в това... 170 00:10:42,183 --> 00:10:44,935 Конан изобщо тук ли е тази вечер? 171 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 - Не? 172 00:10:47,063 --> 00:10:49,440 Той тук ли е? 173 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 Къде? 174 00:10:51,734 --> 00:10:53,569 Добре. 175 00:10:54,195 --> 00:10:56,072 Добре. 176 00:10:57,406 --> 00:10:59,408 Ами... 177 00:11:01,952 --> 00:11:05,956 Терапефтът ми каза да не правя нищо за себе си тази вечер. 178 00:11:06,040 --> 00:11:09,543 с което като цяло бих се съгласил. 179 00:11:09,627 --> 00:11:12,046 Това е специална вечер, но... 180 00:11:13,255 --> 00:11:16,676 Съжалявам, но трябва да се обърна към слона в стаята... 181 00:11:17,635 --> 00:11:22,056 Така че за тези от вас, които не знаят това за мен, 182 00:11:22,139 --> 00:11:27,978 През 2011 г. получих награда "Марк Твен" за американски хумор. 183 00:11:29,313 --> 00:11:31,273 - Не, благодаря. 184 00:11:31,774 --> 00:11:32,692 Благодаря. 185 00:11:33,818 --> 00:11:37,029 Тогава това беше много по-конкурентна област. 186 00:11:40,741 --> 00:11:43,994 Но това не е нито тук, нито там. 187 00:11:44,537 --> 00:11:48,249 И имах късмет, че имах Конан О'Браян. 188 00:11:48,332 --> 00:11:50,418 човекът, който седеше ето там. 189 00:11:50,501 --> 00:11:53,796 говори от мое име, както го правя сега. 190 00:11:53,879 --> 00:11:56,173 Конан направи прекрасни забележки. 191 00:11:57,049 --> 00:12:01,262 След шоуто Конан дойде при мен и каза: "Поздравления!" 192 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 Толкова го заслужавах и това, знаеш ли, 193 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 Бях един от най-забавните хора, които е бил наоколо. 194 00:12:06,851 --> 00:12:12,606 Конан ми каза нещо и го помня, сякаш беше вчера. 195 00:12:13,315 --> 00:12:16,318 И той каза: "Да знаеш, 196 00:12:16,402 --> 00:12:19,780 ако някога ми предложат награда Марк Твен, 197 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 Ще кажа не. 198 00:12:25,369 --> 00:12:29,623 Няма да го приема от уважение към теб. 199 00:12:30,916 --> 00:12:32,501 Не, не съм. 200 00:12:32,585 --> 00:12:35,755 Да, направи го! 201 00:12:35,838 --> 00:12:36,797 Боже мой! 202 00:12:36,881 --> 00:12:39,216 Ти го каза! 203 00:12:39,300 --> 00:12:40,968 Боже мой! 204 00:12:41,051 --> 00:12:43,929 Боже мой, ти го каза! 205 00:12:44,513 --> 00:12:45,765 Боже мой! 206 00:12:45,848 --> 00:12:47,391 Наистина ли? 207 00:12:47,975 --> 00:12:49,977 Толкова е богат! 208 00:12:52,605 --> 00:12:54,857 Боже мой! 209 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 Това е пълен ход на Конан! 210 00:12:57,359 --> 00:12:59,195 Да не казваш, че съм си измислила всичко? 211 00:12:59,278 --> 00:13:00,654 Това ли казваш? 212 00:13:00,738 --> 00:13:04,784 Виж, знам, че това е твоята вечер, но в момента изглеждаш като идиот! 213 00:13:07,077 --> 00:13:09,246 Не изглеждате на себе си! 214 00:13:11,248 --> 00:13:13,584 Просто знаех, че това ще се случи. 215 00:13:13,667 --> 00:13:15,127 Нямам време за това! 216 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 Знаеш ли какво трябва да правя в момента? 217 00:13:17,588 --> 00:13:18,714 Имате ли представа? 218 00:13:19,298 --> 00:13:23,344 От мен се очаква да закрия Министерството на образованието. 219 00:13:25,763 --> 00:13:28,265 Но сега се занимавам с тези глупости! 220 00:13:34,355 --> 00:13:39,235 Терапефтът ми Джаки ме предупреди, че това може да се случи. 221 00:13:40,778 --> 00:13:43,823 Че няма да признаете ситуацията и че... 222 00:13:44,615 --> 00:13:48,661 Трябваше да се замисля, че може би, може би, 223 00:13:48,744 --> 00:13:50,329 ти, Конан О'Браян, 224 00:13:50,412 --> 00:13:52,915 наистина заслужаваше тази награда. 225 00:13:53,916 --> 00:13:58,420 Че ти си един от най-бързите, най-умните. 226 00:13:58,504 --> 00:14:00,756 Най-смешното нещо, което съм имал. 227 00:14:01,340 --> 00:14:02,675 Ами... 228 00:14:04,635 --> 00:14:05,970 Истината е, че 229 00:14:07,596 --> 00:14:12,643 Никога няма да разбереш колко доверие ми даде щедростта ти като изпълнител. 230 00:14:12,726 --> 00:14:17,773 Докато влачех много от вашите студийни аудиенции през дълги, усложнени моменти, 231 00:14:17,857 --> 00:14:19,775 с много малко заплащане. 232 00:14:21,569 --> 00:14:26,073 много подобно на тази реч, на която подложих всички вас... 233 00:14:27,116 --> 00:14:30,744 Колкото и луда да беше идеята, ти никога не каза не. 234 00:14:31,579 --> 00:14:32,955 Когато си тръгна от шоуто тази вечер. 235 00:14:33,038 --> 00:14:37,001 защото шоуто на Джей Лено в 10 часа беше много известно... 236 00:14:41,380 --> 00:14:44,633 Беше културен момент, Джей Лено в 10 часа. 237 00:14:45,509 --> 00:14:47,553 Беше в зейтгайса. 238 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Последното ви шоу... 239 00:14:51,098 --> 00:14:54,310 Видях ви да се обръщате към публика и да ни помолите никога да не ставаме цинични. 240 00:14:54,393 --> 00:14:56,437 да се борим за това, в което всички вярваме. 241 00:14:56,520 --> 00:14:58,355 дали е в комедията или в живота. 242 00:14:58,439 --> 00:15:03,068 И въпреки това, което ми каза онази вечер на партито през 2011 г., 243 00:15:04,236 --> 00:15:06,280 Мисля, че наистина заслужаваш тази награда. 244 00:15:06,363 --> 00:15:07,656 Поздравления. 245 00:15:11,452 --> 00:15:14,580 Супер умните хора са добри комедианти. 246 00:15:14,663 --> 00:15:19,793 и не е заплашен от някой също толкова забавен. 247 00:15:19,877 --> 00:15:21,378 Или, за Бога, по-забавен. 248 00:15:21,462 --> 00:15:23,255 Това не винаги се случва. 249 00:15:23,339 --> 00:15:25,090 Не се случва много. 250 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Затова всички сме тук. 251 00:15:27,384 --> 00:15:29,970 Моля, посрещнете момичето, Рики Гервайс. 252 00:15:30,054 --> 00:15:32,848 но със смешни шеги и по-малки цици, 253 00:15:33,349 --> 00:15:36,560 Ники Глейзер! 254 00:15:37,978 --> 00:15:39,980 Добър вечер. 255 00:15:40,689 --> 00:15:42,441 Беше падането на 1998 г. 256 00:15:42,524 --> 00:15:45,736 първокурсникът ми в гимназията, баща ми току-що се беше прибрал от работа. 257 00:15:45,819 --> 00:15:49,239 "Трябва да гледаш шоуто, което записах снощи." 258 00:15:49,323 --> 00:15:50,824 Знам, че ще ти хареса. 259 00:15:50,908 --> 00:15:52,910 Така че не искам да седна. 260 00:15:52,993 --> 00:15:54,995 Той се появи в тази видеокасета. 261 00:15:55,079 --> 00:15:58,040 и това, което видях, промени живота ми. 262 00:15:58,123 --> 00:16:01,502 Беше секс запис, който той и мама бяха застреляли през уикенда, но веднъж... 263 00:16:02,628 --> 00:16:07,257 След като намери точната лента, аз спирах да повръщам. 264 00:16:07,341 --> 00:16:09,009 Изигра ме... 265 00:16:09,093 --> 00:16:12,680 Свири ми пети рожден ден на вечерите с Конан О'Браян. 266 00:16:12,763 --> 00:16:16,934 и главата ми се пръсна повече, отколкото баща ми беше на първия запис. 267 00:16:17,017 --> 00:16:19,436 Не можах да повярвам. 268 00:16:19,520 --> 00:16:21,689 Казах си: "Как е от пет години?" 269 00:16:21,772 --> 00:16:23,607 и сега разбирам?" 270 00:16:23,691 --> 00:16:26,485 И баща ми каза: "Защото беше лошо за първите три." 271 00:16:28,654 --> 00:16:30,948 Това късно шоу ли е? 272 00:16:31,031 --> 00:16:33,200 Искам да кажа, предполагам, защото е мъж в костюми, 273 00:16:33,283 --> 00:16:37,121 Разпитах уважаван актьор, но после една комерсиална почивка. 274 00:16:37,204 --> 00:16:41,125 и е бил в игра на крещене с герой на име Кокд-Ап Върколак. 275 00:16:41,208 --> 00:16:43,961 Това беше разногласие на благоприличие и хаос. 276 00:16:44,044 --> 00:16:46,255 който направи Конан толкова специален за мен. 277 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 и това ми даде надежда, че някой ден ще мога да бъда голям. 278 00:16:50,217 --> 00:16:52,845 и звучи като пълнолетен и се уважава от възрастни. 279 00:16:52,928 --> 00:16:55,305 и все още се държиш като идиот. 280 00:16:56,140 --> 00:16:59,351 Но Конан не е просто един ум на необузданите глупости. 281 00:16:59,435 --> 00:17:01,478 Той също така ни разреши да се смеем. 282 00:17:01,562 --> 00:17:04,148 в една от най-покварената, непочтена комедия. 283 00:17:04,231 --> 00:17:06,150 някога сте били свидетели по телевизията. 284 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 Има нещо, което би направил в късната нощ. 285 00:17:08,569 --> 00:17:13,449 където свиреше случайни сцени от тв шоуто "Уокър", тексаски Ranger. 286 00:17:14,116 --> 00:17:15,242 Да. 287 00:17:15,325 --> 00:17:20,330 На път съм да изсвиря най-любимата си и Конан, мисля, че я познаваш. 288 00:17:20,414 --> 00:17:25,377 И това ще бъде изсвирено тук в Престижния центъра на Кенеди. 289 00:17:25,461 --> 00:17:26,628 Нека се скъса. 290 00:17:27,129 --> 00:17:29,131 Как си, малък партньоре? 291 00:17:29,214 --> 00:17:31,884 Добре, а сега съм малък Посетител. 292 00:17:32,718 --> 00:17:35,220 "Адава Йоли" е както го казваш в Чероки. 293 00:17:35,304 --> 00:17:38,807 Извинете моя френски, но ще бъда прокълнат. 294 00:17:41,560 --> 00:17:43,729 Уолкър ми каза, че имам СПИН. 295 00:17:56,784 --> 00:17:58,827 Това е запазената марка на Конан. 296 00:17:58,911 --> 00:18:04,291 Добро католическо момче, отчаяно взиращо се във фалшивия нощен небе. 297 00:18:05,000 --> 00:18:10,214 отхвърляйки всяка отговорност за малко, която не само одобряваше, но и репетираше. 298 00:18:11,673 --> 00:18:13,550 Така работи само едно нещо. 299 00:18:13,634 --> 00:18:15,844 Ако публика разбере, че си добър човек, 300 00:18:15,928 --> 00:18:17,554 и някой, на когото могат да се доверите. 301 00:18:17,638 --> 00:18:20,182 Конан, ти си този човек. 302 00:18:20,265 --> 00:18:22,518 Помня, че когато правих шоуто ви, 303 00:18:22,601 --> 00:18:25,979 и бях никой комедиант, правещ първия си късен сет. 304 00:18:26,063 --> 00:18:28,816 и след като се снимах, ти отне време да дойдеш зад кулисите. 305 00:18:28,899 --> 00:18:32,194 и да се помотая с мен и родителите ми половин час. 306 00:18:32,277 --> 00:18:34,613 да ни даде един от най-хубавите моменти, които сме имали. 307 00:18:34,696 --> 00:18:38,367 Никога не сме били едно семейство и сме били в Брансън. 308 00:18:38,450 --> 00:18:39,868 Ами... 309 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 Конан! 310 00:18:41,703 --> 00:18:44,665 доказвате, че не само ще се запознаете с героите си, 311 00:18:44,748 --> 00:18:47,376 но когато го направиш, ще флиртуват с майка ти. 312 00:18:48,585 --> 00:18:51,588 Казвам ти го всеки път, когато те видя, 313 00:18:51,672 --> 00:18:54,800 но ти си най-забавният човек, който е живял някога. 314 00:18:54,883 --> 00:18:57,136 И дали ти ще играеш някогашния бейзбол, 315 00:18:57,219 --> 00:19:01,807 Или безмилостно се подигравате на начина, по който Джордан Шлански произнася "танго", 316 00:19:01,890 --> 00:19:04,643 Или както създаде място. 317 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 за странни герои като "Приготвяне Н. Реймънд". 318 00:19:07,813 --> 00:19:10,524 Ментовият Candy Candy Cane, който падна на земята, или... 319 00:19:10,607 --> 00:19:12,818 Или аз! Прекратителят! 320 00:19:12,901 --> 00:19:13,986 Боже! 321 00:19:14,736 --> 00:19:17,990 Не, как по дяволите... 322 00:19:18,073 --> 00:19:19,575 Да подминем охраната? 323 00:19:19,658 --> 00:19:21,618 Кажи им, че... 324 00:19:21,702 --> 00:19:23,495 Аромотерапистът на Бил Бър? 325 00:19:23,579 --> 00:19:26,748 Стига, това е центъра на Кенеди. 326 00:19:26,832 --> 00:19:28,417 Преди значеше нещо. 327 00:19:28,500 --> 00:19:31,336 Добре, достатъчно. 328 00:19:31,420 --> 00:19:32,671 Тази вечер ще празнуваме... 329 00:19:32,754 --> 00:19:35,007 Работата на този идиот. 330 00:19:35,090 --> 00:19:37,801 Този идиот с джинджифила, току-що беше домакин... 331 00:19:37,885 --> 00:19:39,136 "Оскарс". 332 00:19:39,219 --> 00:19:40,679 Всичко, което си правил, е да бъдеш домакин... 333 00:19:40,762 --> 00:19:42,264 Интестинални паразити. 334 00:19:42,347 --> 00:19:45,517 Покажи малко уважение на Конан. 335 00:19:45,601 --> 00:19:46,476 И представяте... 336 00:19:46,560 --> 00:19:48,979 Най-ниската точка от 40-годишната му кариера. 337 00:19:49,062 --> 00:19:52,274 Не мисля, че е вярно, защото... 338 00:19:52,357 --> 00:19:54,026 Сега прави подкаст. 339 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Но... 340 00:19:56,153 --> 00:19:58,864 Искам да кажа, че това не е низко, защото... 341 00:19:58,947 --> 00:20:01,200 Сега всеки има подкаст. 342 00:20:01,783 --> 00:20:04,077 Чакай, не ми казвай, че имаш подкаст. 343 00:20:04,161 --> 00:20:07,414 Където рецензирам мъжката тоалетна с Кори Фелдман. 344 00:20:07,497 --> 00:20:08,874 Боже мой! 345 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 Звучи така, сякаш... 346 00:20:11,043 --> 00:20:12,252 Нула слушатели? 347 00:20:12,336 --> 00:20:14,129 Искам да кажа, особено като се има предвид, че... 348 00:20:14,213 --> 00:20:16,256 Това е друг Кори Фелдман. 349 00:20:16,340 --> 00:20:19,343 Чакай, дори не е... 350 00:20:19,426 --> 00:20:21,094 Актьорът Кори Фелдман? 351 00:20:21,178 --> 00:20:22,179 Аз съм Кори Фелдман... 352 00:20:22,262 --> 00:20:24,348 Позорния работник от кабината. 353 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 Искам да кажа, че това е просто... 354 00:20:26,433 --> 00:20:28,310 Най-жалко нещо, което си чувал? 355 00:20:28,393 --> 00:20:30,646 Искам да кажа, да, освен ако не ни кажеш, че си... 356 00:20:30,729 --> 00:20:33,440 С напелето, в което беше погребана Шърли Темпъл? 357 00:20:33,523 --> 00:20:35,067 Боже мой! 358 00:20:35,150 --> 00:20:36,652 Моля те, просто... 359 00:20:36,735 --> 00:20:38,153 Да ти дам това напеле? 360 00:20:38,237 --> 00:20:40,280 Не, не искам това напеле, искам ти... 361 00:20:40,364 --> 00:20:41,949 Да се махаме от тук? 362 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Да, нямаш ли... 363 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 На срещата на кабинета? 364 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 Чакай. 365 00:20:47,204 --> 00:20:48,330 Не. 366 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Чакай, значи ти си новата... 367 00:20:57,714 --> 00:21:00,259 Министър нажилищното и градоустройството? 368 00:21:01,718 --> 00:21:02,678 Въпреки, че ти... 369 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 Никога не съм живяла в къща. 370 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 А ти също си... 371 00:21:06,598 --> 00:21:08,141 Регистриран секс насилник. 372 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 Това, което тази администрация наистина обмисля... 373 00:21:11,144 --> 00:21:12,896 Голям плюс. 374 00:21:12,980 --> 00:21:15,774 Добре, това очевидно... 375 00:21:15,857 --> 00:21:17,609 Твърде дълго ли? 376 00:21:17,693 --> 00:21:21,530 Да, но какъв по-добър начин да почетеш Конан от... 377 00:21:21,613 --> 00:21:23,991 Някой, когото никой не е поискал. 378 00:21:24,074 --> 00:21:26,243 И малко, което губи времето на всички. 379 00:21:26,326 --> 00:21:27,452 Бинго! 380 00:21:27,536 --> 00:21:29,538 Благодаря ти, Прекратителя! 381 00:21:31,164 --> 00:21:35,335 Благодаря, Конан, за мен е чест, обичам те. 382 00:21:35,419 --> 00:21:37,879 - Надявам се да го пуснеш. 383 00:21:40,716 --> 00:21:42,467 "Ню Йорк таймс" му се обаждат. 384 00:21:42,551 --> 00:21:45,053 един от най-хубавите Комиси на живота. 385 00:21:45,137 --> 00:21:48,473 "Горди момчета" го наричат похабен потенциал. 386 00:21:48,557 --> 00:21:51,977 Ето го Бил Бър! 387 00:21:52,477 --> 00:21:57,524 Добре, благодаря ви много, радвам се да съм тук. 388 00:21:57,607 --> 00:21:59,776 Конан, радвам се да те видя. 389 00:21:59,860 --> 00:22:02,487 Радвам се, че съм тук в центъра "Кенеди". 390 00:22:02,988 --> 00:22:04,781 Нищо не казва комедия. 391 00:22:04,865 --> 00:22:08,869 като свободните креативни вибрации на окръг Колумбия. 392 00:22:08,952 --> 00:22:11,955 Не знам какво е. 393 00:22:12,706 --> 00:22:17,169 Има нещо в началото и продължаването на войните. 394 00:22:17,252 --> 00:22:21,089 докато смачквате трудолюбивия човек заради вашия собствен интерес. 395 00:22:21,173 --> 00:22:25,052 които наистина вдъхновяват всички, които се събират на тази плодородна земя. 396 00:22:27,012 --> 00:22:28,013 Да. 397 00:22:28,889 --> 00:22:31,099 Не бих пропуснала това за нищо на света. 398 00:22:31,183 --> 00:22:35,062 Когато ме поканиха, знаех, че трябва да дойда. 399 00:22:35,145 --> 00:22:38,815 Защото винаги съм имал родство с Конан, още преди да го срещна. 400 00:22:38,899 --> 00:22:40,942 точно като рижав. 401 00:22:41,026 --> 00:22:43,737 Ние сме невиждано малцинство. 402 00:22:44,404 --> 00:22:47,491 Крия се под сянката на дърво. 403 00:22:48,617 --> 00:22:51,536 Да гледам всички вас, пикантните хора. 404 00:22:51,620 --> 00:22:53,372 ще се стъмни на слънце. 405 00:22:53,872 --> 00:22:58,668 Но ми беше по-добре от него, защото бях голям. 406 00:22:58,752 --> 00:23:01,588 Но Конан... 407 00:23:02,381 --> 00:23:06,802 Конан не можеше да се скрие. 408 00:23:07,719 --> 00:23:11,932 Отивам на площадката, за да си търся приятели. 409 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 Погледни го. 410 00:23:13,850 --> 00:23:16,686 горкото копеле, нямаше шанс. 411 00:23:17,270 --> 00:23:21,817 И по този начин се направи още една голяма комедийна кариера. 412 00:23:21,900 --> 00:23:23,318 Затова е тук. 413 00:23:24,653 --> 00:23:25,654 Да. 414 00:23:28,907 --> 00:23:32,702 Така че, когато растях, бях голям фен на комедията. 415 00:23:32,786 --> 00:23:37,165 и гледам всичките ми любимите комедианти да ходят на вечерните шоута и да правят декори. 416 00:23:37,249 --> 00:23:39,835 Ако си имал късмет, ако не е бомба, 417 00:23:39,918 --> 00:23:43,088 вероятно трябва да те извикат на канапето. 418 00:23:43,171 --> 00:23:44,923 и наистина говори с домакина. 419 00:23:45,006 --> 00:23:46,425 И бях пленителна. 420 00:23:46,508 --> 00:23:49,970 Малкият ми мозък ще гледа квадратна телевизия. 421 00:23:50,053 --> 00:23:51,721 гледайки тези комедианти, 422 00:23:51,805 --> 00:23:54,391 и имаше нещо в това да те извикат на канапето. 423 00:23:54,474 --> 00:23:58,520 че това ти е било мястото с всички тези кинозвезди. 424 00:23:58,603 --> 00:24:02,274 Да разказват дългите си, криволичещи истории, които не са стигнали доникъде. 425 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 Измъчване на домакина. 426 00:24:03,817 --> 00:24:05,277 Беше назад и напред. 427 00:24:05,360 --> 00:24:08,655 Трябваше да слушаш другия, да дадеш място. 428 00:24:08,738 --> 00:24:12,868 и ако другия е бил повален, сте скочили, за да го спасите. 429 00:24:12,951 --> 00:24:15,370 И от моя опит, в този бизнес, 430 00:24:15,454 --> 00:24:17,789 Никой не е по-добър от Конан О'Браян. 431 00:24:19,291 --> 00:24:20,292 Да. 432 00:24:20,375 --> 00:24:23,753 Ето ги комплиментите, приятел. 433 00:24:23,837 --> 00:24:26,882 Няма да ти хареса, но трябва да седнеш и да го вземеш. 434 00:24:27,466 --> 00:24:28,925 Не знам. 435 00:24:29,009 --> 00:24:31,761 Всеки път, когато бях в шоуто му, ми беше толкова удобно. 436 00:24:31,845 --> 00:24:33,763 Винаги е знаел къде отивам. 437 00:24:33,847 --> 00:24:37,684 И той увенчаваше това изкуство да се държи така, сякаш не знае къде отивам. 438 00:24:37,767 --> 00:24:40,937 И всичко, което правеше, беше да ме чака за следващия голям смях. 439 00:24:41,021 --> 00:24:45,025 Не мога да ви кажа колко ми беше приятно да правя вашите шоута през годините. 440 00:24:45,108 --> 00:24:49,321 Много ми харесва как работи умът му, толкова е забавен, толкова е бърз. 441 00:24:49,404 --> 00:24:52,657 и когато съм с него, винаги знам, че всичко ще е наред. 442 00:24:52,741 --> 00:24:54,201 Защото ще ме прецака. 443 00:24:54,284 --> 00:24:56,661 Качвай се, за да ме спасиш и винаги ме прави да изглеждам добре. 444 00:24:56,745 --> 00:24:57,954 защото е страхотен. 445 00:24:58,038 --> 00:24:59,039 Така че... 446 00:25:02,542 --> 00:25:04,085 Вярвате или не, 447 00:25:04,169 --> 00:25:07,964 Мисля, че си моят по-голям брат в този бизнес. 448 00:25:08,048 --> 00:25:10,759 Този, който трябва да пази косата си. 449 00:25:11,676 --> 00:25:13,178 Много се радвам за теб. 450 00:25:13,261 --> 00:25:17,682 и не мога да се сетя за някой по-заслужаващ тази награда. 451 00:25:17,766 --> 00:25:20,727 Е, казах всички хубави неща. 452 00:25:20,810 --> 00:25:22,270 Сега ще се върна към живота си. 453 00:25:22,354 --> 00:25:25,565 Зазиданият немско-ирландски луд, който съм. 454 00:25:25,649 --> 00:25:27,484 Конан, мисля, че и двамата знаем. 455 00:25:27,567 --> 00:25:29,611 Никой от нас няма да говори за хубави неща. 456 00:25:29,694 --> 00:25:32,280 Това, което казах за теб тази вечер. 457 00:25:32,364 --> 00:25:36,576 Предполагам, че на партито ще бъде неудобно ръкостискане. 458 00:25:36,660 --> 00:25:39,538 последвана от слаба странична прегръдка. 459 00:25:40,539 --> 00:25:43,041 И след като се погрижим за този бизнес, 460 00:25:43,124 --> 00:25:46,294 Вероятно ще се шегуваме с дебелите хора, които ядат твърде много торта. 461 00:25:46,378 --> 00:25:49,172 Или завод за пътешествие, каквото трябва да направим. 462 00:25:49,839 --> 00:25:51,967 Смейте се на нещастието на другите. 463 00:25:52,050 --> 00:25:53,969 докато презареждаме приятелството си. 464 00:25:54,052 --> 00:25:57,222 до емоционално далечното място, където съществува през всичките тези години. 465 00:26:00,141 --> 00:26:02,978 Поздравления, наистина го заслужавате. 466 00:26:03,061 --> 00:26:04,020 Лека нощ. 467 00:26:06,565 --> 00:26:09,859 Когато за първи път започваш комедията, става дума за общността. 468 00:26:09,943 --> 00:26:12,070 Висиш с комедианти през цялото време. 469 00:26:12,153 --> 00:26:16,074 И когато си тръгваш, вече не можеш да се виждаш с хората. 470 00:26:16,157 --> 00:26:19,452 И мисля, че тръпката в тази стая е 471 00:26:19,536 --> 00:26:22,372 Ти си с хора, които могат да се карат с теб. 472 00:26:22,455 --> 00:26:24,374 Наистина е специално, защото е Конан. 473 00:26:24,457 --> 00:26:28,587 защото не мога да се сетя за някой, който е по-обичан от Конан О'Браян. 474 00:26:28,670 --> 00:26:32,799 Фен съм на Конан, откакто се преместих в Америка. 475 00:26:32,882 --> 00:26:37,512 Сам се преместих в колежа, без семейство, само едно хлапе от пакистан. 476 00:26:37,596 --> 00:26:39,931 сам на 18 в странни земи. 477 00:26:40,015 --> 00:26:42,559 Нямах представа каква ще бъде Америка. 478 00:26:42,642 --> 00:26:45,061 Бях сам и ужасен. 479 00:26:45,145 --> 00:26:48,440 Включих телевизора в стаята си в Айова. 480 00:26:48,523 --> 00:26:53,445 и първото нещо, което видях по телевизията в Америка, беше мастурбираща мечка. 481 00:26:54,904 --> 00:26:58,617 И помня, че си помислих: "Ще ми хареса тук." 482 00:27:00,785 --> 00:27:03,496 Много хора ще говорят за мастурбиращата мечка. 483 00:27:03,580 --> 00:27:07,792 но никой друг не може да го представи в Америка. 484 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Това е чудесно представяне в Америка. 485 00:27:10,295 --> 00:27:15,467 За мен нищо не представя Америка по-добре от изключително силен хищник. 486 00:27:15,550 --> 00:27:17,552 Да се забавлява по телевизията. 487 00:27:22,599 --> 00:27:26,895 Днес Конан се присъедини към такива светила като Юлия Луи-Дрейфус, Боб Нюхарт, 488 00:27:26,978 --> 00:27:28,438 Адам Сандлър и Стив Мартин. 489 00:27:28,521 --> 00:27:32,150 Конан заслужава ли да е сред тези имена? 490 00:27:32,233 --> 00:27:37,322 Конан заслужава ли награда "Марк Твен" за американски хумор? 491 00:27:37,822 --> 00:27:42,285 Това е въпроса, който ще отговорим днес по време на моята реч за Туаин. 492 00:27:46,748 --> 00:27:47,957 Добре. 493 00:27:49,167 --> 00:27:53,254 Добре, нека видим категориите, които дефинират комедията. 494 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 и да видим как ще се наредят номерата, става ли? 495 00:27:56,091 --> 00:27:58,218 Влияние. Влияние. 496 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 Конан е бил част от пишещия екип. 497 00:28:00,804 --> 00:28:03,807 на едно от най-легендарните и успешни тв шоута на всички времена, 498 00:28:03,890 --> 00:28:05,350 "Симпсънс". 499 00:28:05,433 --> 00:28:08,687 Хората обичат да говорят за парите на Конан за "Симпсънс". 500 00:28:08,770 --> 00:28:12,440 Всъщност името му се споменава 93% от времето. 501 00:28:12,524 --> 00:28:15,860 когато хората в нета говорят за писателите на "Симпсънс". 502 00:28:15,944 --> 00:28:18,863 Да го сравним с неговия истински принос. 503 00:28:27,038 --> 00:28:30,500 Е, има 781 епизода на "Симпсънс". 504 00:28:30,583 --> 00:28:32,794 Конан е написал три. 505 00:28:34,129 --> 00:28:37,173 Увеличете, за да можем да го видим още малко. 506 00:28:37,257 --> 00:28:39,968 Увеличете още малко. 507 00:28:40,468 --> 00:28:41,511 Ето така. 508 00:28:43,847 --> 00:28:47,684 Това е повече от 0.38%. 509 00:28:48,351 --> 00:28:54,149 За сравнение, Чарлз Менсън е написал 0.41% от песните на "Плажните момчета". 510 00:28:56,818 --> 00:28:59,362 Чарлз Менсън е по-голямата част от "Плажните момчета" 511 00:28:59,446 --> 00:29:02,115 отколкото Конан е от "Симпсънс". 512 00:29:06,786 --> 00:29:09,748 Между другото, имената на "Симпсънс" са: 513 00:29:09,831 --> 00:29:11,958 "Мардж срещу Монорейлът..." 514 00:29:15,170 --> 00:29:17,297 ...и още два случая. 515 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 Честно казано, 516 00:29:21,593 --> 00:29:25,805 "Мардж срещу Монорайла" има списък с най-хубавите епизоди на "Симпсънс". 517 00:29:25,889 --> 00:29:28,933 но поне Конан не е позволил това да му се случи. 518 00:29:29,559 --> 00:29:32,020 Какво казах? 519 00:29:32,103 --> 00:29:33,897 - Как се казва? 520 00:29:33,980 --> 00:29:36,608 - Монорейл! 521 00:29:39,068 --> 00:29:43,239 Да продължим с най-важното нещо в комедията. 522 00:29:43,323 --> 00:29:44,991 Комедията е отговорност. 523 00:29:45,074 --> 00:29:47,494 и никъде ангажиментът на Конан не е по-очевиден. 524 00:29:47,577 --> 00:29:49,954 отколкото когато се смее на гостите си. 525 00:29:50,038 --> 00:29:53,374 Между късното шоу, вечерното шоу и Конан по ТБС, 526 00:29:53,458 --> 00:29:57,837 Конан е бил домакин на вечерно шоу 4 381 пъти. 527 00:29:57,921 --> 00:30:02,175 и той се смееше средно 193 пъти на епизод. 528 00:30:03,885 --> 00:30:05,470 Благодарение на новата ИИ технология, 529 00:30:05,553 --> 00:30:08,306 Сега можем да разберем това от тези 193 смеха. 530 00:30:08,389 --> 00:30:10,391 Около 2% са истински. 531 00:30:11,643 --> 00:30:12,936 Да видим сега. 532 00:30:13,019 --> 00:30:16,648 Да видим един клип, където Конан наистина се смее... 533 00:30:27,992 --> 00:30:31,329 Сравнете това с случайна проба на Конан. 534 00:30:31,412 --> 00:30:33,414 в късното му вечерно шоу. 535 00:30:33,498 --> 00:30:36,209 Никога няма да направя още един епизод на Силициевата Долина. 536 00:30:37,669 --> 00:30:39,379 Много мило от твоя страна. 537 00:30:44,259 --> 00:30:46,511 Това е най-добрия запис, който продуцентите могат да намерят. 538 00:30:46,594 --> 00:30:47,929 Благодаря ви, момчета. 539 00:30:48,680 --> 00:30:52,433 Последната ни класа е репутацията. 540 00:30:53,893 --> 00:30:57,313 Мога да говоря за това, какво мислят колегите и колегите му за Конан. 541 00:30:57,397 --> 00:30:59,858 колко се възхищават на комедията и работата му. 542 00:30:59,941 --> 00:31:02,485 колко вдъхновяващ е бил за поколения комедианти. 543 00:31:02,569 --> 00:31:03,695 но вместо това... 544 00:31:03,778 --> 00:31:06,990 Ще ти кажа какво значиш за мен. 545 00:31:07,073 --> 00:31:09,200 Конан, ти си моят герой. 546 00:31:09,284 --> 00:31:12,996 Наистина никога няма да разбереш колко си важен за мен. 547 00:31:13,079 --> 00:31:15,290 Наистина, наистина, наистина. 548 00:31:15,373 --> 00:31:18,459 Много пъти съм се опитвала да ти го кажа и ти промени темата. 549 00:31:18,543 --> 00:31:20,837 Аз съм комедиант заради теб. 550 00:31:20,920 --> 00:31:21,921 Наистина. 551 00:31:22,005 --> 00:31:25,884 След това ще се извиниш на родителите ми. 552 00:31:32,724 --> 00:31:36,936 Не се сещам за някой, който заслужава награда "Марк Твен" повече от теб. 553 00:31:37,020 --> 00:31:38,146 Благодаря, че ме поканихте. 554 00:31:38,229 --> 00:31:41,983 За мен това означаваше целия свят. 555 00:31:46,154 --> 00:31:50,283 Много хора не знаят това за Конан, но преди няколко години, 556 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 Премахнал е голям растеж. 557 00:31:52,577 --> 00:31:54,037 и е тук тази вечер. 558 00:31:54,120 --> 00:31:59,584 Моля посрещнете скъпия Анди Рихтер! 559 00:31:59,667 --> 00:32:01,377 Здравейте! 560 00:32:02,003 --> 00:32:04,213 Благодаря ви много. 561 00:32:04,297 --> 00:32:06,215 Здравейте всички. 562 00:32:06,299 --> 00:32:09,469 Не можеш да кажеш кои са О'Браян, нали? 563 00:32:10,762 --> 00:32:14,349 Направиха една плесен и казаха, че ще е добре за целия им живот. 564 00:32:16,726 --> 00:32:18,061 От всичките ми бракове, 565 00:32:18,144 --> 00:32:21,564 Този, който имах с Конан, продължи най-дълго. 566 00:32:23,232 --> 00:32:25,401 За първи път се срещнахме през 1993 г. 567 00:32:25,485 --> 00:32:27,987 и когато ме наеха като писател за късно вечер, 568 00:32:28,071 --> 00:32:32,742 Не знаех, че ще се превърне в помощник на Конан един милион години. 569 00:32:34,285 --> 00:32:36,329 Това беше началото на моето начало. 570 00:32:36,412 --> 00:32:38,498 и винаги ще съм благодарен на Конан. 571 00:32:38,581 --> 00:32:43,169 за това, че ме поканихте да направя забавното ни шоу. 572 00:32:43,252 --> 00:32:45,713 Това е много щедра работа. 573 00:32:45,797 --> 00:32:50,176 един изпълнител да остави друг изпълнител да седи до тях години наред. 574 00:32:50,259 --> 00:32:51,886 и да се присъединим към вниманието. 575 00:32:52,470 --> 00:32:55,598 Като се замисля как започна малкото ни шоу, 576 00:32:55,682 --> 00:32:58,810 по начина, по който бяхме разкъсани на парчета от критици в първите сезони, 577 00:32:58,893 --> 00:33:00,853 без да знае колко ще продължи. 578 00:33:00,937 --> 00:33:04,649 Приятно е да се разбере колко далеч сме стигнали. 579 00:33:04,732 --> 00:33:07,777 Получавате награда "Марк Твен". 580 00:33:07,860 --> 00:33:12,281 И имам един от петте най-добри подкасти в мрежата на екип Коко. 581 00:33:15,034 --> 00:33:16,494 Не, не, моля ви. 582 00:33:17,245 --> 00:33:18,621 Моля те, моля те. 583 00:33:19,664 --> 00:33:20,707 Благодаря. 584 00:33:20,790 --> 00:33:25,211 Толкова се гордея, че те нарекох приятел и се радвам да съм тук. 585 00:33:25,294 --> 00:33:28,006 Да видя как приемаш тази заслужена награда. 586 00:33:28,089 --> 00:33:32,760 Ангажиментът ви да сложите най-смешното, най-интелигентната глупост на света 587 00:33:32,844 --> 00:33:35,304 е там от старите дни на късната нощ. 588 00:33:35,388 --> 00:33:38,516 Затова исках да се върна при едно от старите ни класики. 589 00:33:38,599 --> 00:33:39,726 от старото шоу. 590 00:33:39,809 --> 00:33:43,354 защото тук има един човек, който иска да говори с вас. 591 00:33:43,438 --> 00:33:46,482 Моля посрещнете бившия президент Бил Клинтън. 592 00:33:48,568 --> 00:33:50,820 Благодаря, Анди! 593 00:33:50,903 --> 00:33:52,238 Какво има? 594 00:33:52,321 --> 00:33:55,575 Коне-Зоната! 595 00:33:55,658 --> 00:33:58,786 Знаеш ли, Конан, липсва ми шоуто ти. 596 00:33:59,412 --> 00:34:04,625 Най-вече защото сега има едно място по-малко за мен да видя Тери Хатчър. 597 00:34:04,709 --> 00:34:08,838 Да, аз също съм тук. 598 00:34:08,921 --> 00:34:11,507 За първи път връчват награда. 599 00:34:11,591 --> 00:34:13,760 на някой, който дори не може да го вдигне. 600 00:34:13,843 --> 00:34:16,596 Защото си слаб и слаб, Конан. 601 00:34:16,679 --> 00:34:18,473 Ти нямаш мускули. 602 00:34:18,556 --> 00:34:20,391 Аста ла виста, Конан. 603 00:34:20,475 --> 00:34:25,313 Забавен е, скъпи. 604 00:34:25,396 --> 00:34:27,940 Аз съм тук долу в ада с дявола. 605 00:34:28,024 --> 00:34:29,734 Той е доволен като удар... 606 00:34:29,817 --> 00:34:30,693 Какво става? 607 00:34:30,777 --> 00:34:32,403 Че ще получиш тази награда. 608 00:34:32,487 --> 00:34:34,864 Казва, че имаш смелост. 609 00:34:34,947 --> 00:34:38,117 и още няколко неща, които не ми е удобно да повторим. 610 00:34:38,201 --> 00:34:41,746 Защото вече не говорим такива неща за ирландците. 611 00:34:41,829 --> 00:34:44,707 Не можех да съм в шоуто ти, когато бях жив. 612 00:34:44,791 --> 00:34:47,794 Но с последните развития в ИИ, 613 00:34:47,877 --> 00:34:50,922 можем да си представим как би изглеждало това. 614 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 Всъщност имаме пълнител. 615 00:34:53,299 --> 00:34:55,176 Погледни, скъпа. 616 00:35:00,681 --> 00:35:01,682 Ерик! 617 00:35:02,391 --> 00:35:03,226 Чакай. 618 00:35:07,688 --> 00:35:09,565 Ерик, спри! 619 00:35:16,197 --> 00:35:18,366 Здравей, Конан. 620 00:35:19,200 --> 00:35:23,412 Съжалявам, става все по-трудно да те изненадам с този глупав клип. 621 00:35:23,496 --> 00:35:26,165 Искам само да кажа колко съм щастлива. 622 00:35:26,249 --> 00:35:27,583 че вие сте реципиента. 623 00:35:27,667 --> 00:35:29,544 на тазгодишната награда на Марк Твен за комедия. 624 00:35:29,627 --> 00:35:34,507 Ти си най-добрия, обичам те и те поздравявам. 625 00:35:35,091 --> 00:35:36,259 О, да. 626 00:35:37,510 --> 00:35:39,971 И продължавай да правиш това, което правиш. 627 00:35:40,054 --> 00:35:42,557 Сега светът се нуждае от него повече от когато и да било. 628 00:35:42,640 --> 00:35:43,641 Става ли? 629 00:35:44,892 --> 00:35:46,352 Ще се видим на кино. 630 00:35:52,900 --> 00:35:53,943 Ерик! 631 00:35:54,443 --> 00:35:55,278 Чакай. 632 00:36:00,116 --> 00:36:01,826 Ерик, спри! 633 00:36:10,168 --> 00:36:11,627 Боже мой, точно така. 634 00:36:11,711 --> 00:36:14,672 Не знаете, че следващият гостенин е евреин. 635 00:36:14,755 --> 00:36:17,133 Освен ако не сте чели името й и не сте видели лицето й. 636 00:36:17,216 --> 00:36:18,551 и я чух да говори. 637 00:36:18,634 --> 00:36:23,514 Моля посрещнете Сара Силверман! 638 00:36:28,311 --> 00:36:29,854 Невъзмутително. 639 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 Експериментални. 640 00:36:32,523 --> 00:36:33,649 Единодушна. 641 00:36:34,275 --> 00:36:35,776 Разкриване. 642 00:36:35,860 --> 00:36:38,362 Това са само част от думите. 643 00:36:38,446 --> 00:36:41,365 използваше се, за да опише моето явяване на Конан. 644 00:36:43,492 --> 00:36:48,039 Беше ли преди това? 645 00:36:48,748 --> 00:36:52,752 Но какъв по-добър начин да честваме нашия приятел Конан О'Браян 646 00:36:53,252 --> 00:36:54,962 отколкото без усилия? 647 00:37:01,093 --> 00:37:04,180 Битките на Конан са легендарни. 648 00:37:04,263 --> 00:37:05,348 Ненадминати са. 649 00:37:05,431 --> 00:37:09,602 Толкова глупав, готов на експеримент. 650 00:37:10,269 --> 00:37:13,522 Написали са малко, когато Конан е интервюирал Хитлер. 651 00:37:13,606 --> 00:37:16,192 който идва, защото се чувства неудобно. 652 00:37:16,275 --> 00:37:18,986 че го сравняват с Donald Trump. 653 00:37:19,070 --> 00:37:22,907 И ме изхвърлиха като Хитлер. 654 00:37:24,075 --> 00:37:26,160 Да, да. 655 00:37:26,244 --> 00:37:29,455 И сега, въпреки, че е в състояние да расте. 656 00:37:29,538 --> 00:37:31,415 органично тесен мустак. 657 00:37:32,291 --> 00:37:36,545 Аз всъщност не съм явен избор за Хитлер. 658 00:37:36,629 --> 00:37:40,967 Аз съм явен избор за Хитлер, но аз... 659 00:37:44,303 --> 00:37:47,890 Не е очебийен избор да играеш Хитлер, а... 660 00:37:48,933 --> 00:37:51,185 Но те ме избраха. 661 00:37:51,269 --> 00:37:56,274 И това е начин на мислене, който прави Конан велик отново. 662 00:37:57,441 --> 00:37:59,277 Боже. 663 00:37:59,360 --> 00:38:02,071 Просто ми липсват дните. 664 00:38:02,154 --> 00:38:05,199 когато беше единственият оранжев задник в Америка. 665 00:38:05,741 --> 00:38:06,909 Аз... 666 00:38:11,289 --> 00:38:14,000 Раздвижете се. 667 00:38:16,585 --> 00:38:20,339 Обичам Конан от началото на първото му ток шоу. 668 00:38:20,423 --> 00:38:23,342 Знаеш ли, по някакъв начин с Конан се озовахме заедно. 669 00:38:23,426 --> 00:38:26,595 Първата му година в ефир беше първата и последната ми година в ефир. 670 00:38:26,679 --> 00:38:29,223 и само година в "Събота вечер на живо". 671 00:38:29,307 --> 00:38:34,437 И дори след като загубих първата си и единствена работа в шоу бизнеса, 672 00:38:34,520 --> 00:38:38,274 Конан все ме вземаше. 673 00:38:38,357 --> 00:38:41,402 Конан, размера на креативната свобода, която ми даде, 674 00:38:41,485 --> 00:38:43,988 и всички Комиси, които са били на шоуто ви, 675 00:38:44,071 --> 00:38:46,782 беше такъв подарък... 676 00:38:46,866 --> 00:38:50,536 Винаги си ми вярвала, че ще бъда автентична. 677 00:38:50,619 --> 00:38:52,496 Помниш ли, когато дойдох, 678 00:38:52,580 --> 00:38:58,002 и направих тази странична снимка на устата ти с моя айфон. 679 00:38:58,085 --> 00:38:59,879 И тогава го сложих между краката си. 680 00:38:59,962 --> 00:39:03,007 И веднага щом го направих, мрежата го омаза. 681 00:39:03,090 --> 00:39:05,343 Беше... О, да. 682 00:39:05,426 --> 00:39:09,513 Беше просто снимка на устата ти. 683 00:39:09,597 --> 00:39:13,434 Ето колко много устата ти прилича на истинска вагина. 684 00:39:17,104 --> 00:39:18,230 Искам да кажа... 685 00:39:19,690 --> 00:39:23,569 През всичките тези години, без вагина. 686 00:39:23,652 --> 00:39:26,614 и през цялото време беше на лицето ти. 687 00:39:27,823 --> 00:39:31,285 Беше като края на "Магьосникът от Оз". 688 00:39:33,621 --> 00:39:37,124 Добре, че тази вечер сме на Нетфликс. 689 00:39:37,208 --> 00:39:40,836 за да може светът най-накрая да види зашеметяващата прилика 690 00:39:40,920 --> 00:39:42,546 без пиксела. 691 00:39:42,630 --> 00:39:44,340 Дами и господа, 692 00:39:44,423 --> 00:39:46,384 Под вашите места. 693 00:39:47,510 --> 00:39:50,554 ще намериш тази снимка на устата на Конан. 694 00:39:50,638 --> 00:39:54,100 Сега, ако някой може да го грабне. 695 00:39:54,850 --> 00:39:57,395 Наистина е под вашето място, в дясно. 696 00:39:58,938 --> 00:40:02,233 И го сложи между краката. 697 00:40:02,316 --> 00:40:04,360 По-добре го дръж. 698 00:40:09,407 --> 00:40:12,284 Коя вагина имаш? 699 00:40:16,455 --> 00:40:20,042 Виж това море от прекрасни вагини. 700 00:40:20,668 --> 00:40:22,586 - Зашеметяваща. 701 00:40:23,587 --> 00:40:24,839 Конан! 702 00:40:26,090 --> 00:40:30,219 Неудобството ти е моята пълна радост, трябва да го кажа. 703 00:40:31,053 --> 00:40:35,099 Тази вечер устата ти говори от името на всички. 704 00:40:36,142 --> 00:40:40,146 Славна, неспецифични говежди пердета на мира. 705 00:40:40,229 --> 00:40:42,189 Тук в центъра "Кенеди". 706 00:40:44,775 --> 00:40:49,488 Благодаря ви, че се радвате толкова много през годините. 707 00:40:49,572 --> 00:40:55,578 и за това, че давах на всеки един в тази стая красив рижав вулвас. 708 00:40:56,829 --> 00:41:02,460 Устата ти може да е без уста, но комедията ти има истински зъби. 709 00:41:03,252 --> 00:41:04,545 Обичам те, братко. 710 00:41:04,628 --> 00:41:05,754 О, да! 711 00:41:05,838 --> 00:41:07,673 Съжалявам, още нещо. 712 00:41:08,632 --> 00:41:10,176 Само ако можеш... 713 00:41:10,259 --> 00:41:13,471 Можеш да оставиш тези снимки на мястото си, когато си тръгнеш. 714 00:41:13,554 --> 00:41:16,015 Човекът, който пое случая, обича да грабва жени. 715 00:41:16,098 --> 00:41:17,475 Лека нощ! 716 00:41:28,486 --> 00:41:29,778 Казвам се Хенфилд Хорган. 717 00:41:29,862 --> 00:41:32,781 Декан съм на студентите в Харвардския Университет. 718 00:41:32,865 --> 00:41:34,617 Кой е Конан О'Браян? 719 00:41:34,700 --> 00:41:37,620 Конан О'Браян, казаха ми, че е студент тук. 720 00:41:37,703 --> 00:41:40,164 най-младият редактор на "Харвард Лепун". 721 00:41:40,247 --> 00:41:42,750 И честно казано, без високоскоростна болка, 722 00:41:42,833 --> 00:41:44,877 присъствал е в университета "Харвард". 723 00:41:46,921 --> 00:41:50,841 В Харвард имаме за цел да създадем титани на индустрията, финансите и правителството. 724 00:41:50,925 --> 00:41:52,593 знаеш ли, Хенри Кисинджър, 725 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 хора, които са направили голяма и видима разлика в света. 726 00:41:56,138 --> 00:41:57,806 Какво мислиш? 727 00:41:57,890 --> 00:41:58,974 Сметана. 728 00:42:00,434 --> 00:42:04,605 И като човек от Харвард, предполагам, че Конан е изпълнил нашите стандарти. 729 00:42:06,982 --> 00:42:08,108 Пенис. 730 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 Питай го дали знае, че тренирам. 731 00:42:13,989 --> 00:42:15,115 О, да. 732 00:42:16,951 --> 00:42:20,829 В Харвард очакваме ученическото ни тяло да има чест, уважение, уважение. 733 00:42:20,913 --> 00:42:23,332 и безскрупулно превъзходство. 734 00:42:31,048 --> 00:42:32,466 Защо не копаете окоп? 735 00:42:32,550 --> 00:42:36,011 Тогава топчето ще е толкова ниско, колкото ти се иска. 736 00:42:36,095 --> 00:42:38,430 Очаквахме абитуриентите ни да имат уважение. 737 00:42:38,514 --> 00:42:41,809 за уважавани граждани от висшата класа. 738 00:42:41,892 --> 00:42:44,061 Уча хората да са луди. 739 00:42:44,144 --> 00:42:45,980 Ти счупи това момче. 740 00:42:46,063 --> 00:42:47,523 Ти му счупи мозъка. 741 00:42:47,606 --> 00:42:50,317 Знаеш ли, че в НБК има турско спа? 742 00:42:50,401 --> 00:42:52,611 О, ето тук. 743 00:42:52,695 --> 00:42:55,406 - Да, не е ли страхотно? 744 00:42:55,489 --> 00:42:59,118 Да, но трябва да си гола. 745 00:43:00,077 --> 00:43:03,080 Няма проблем, ще го проверя. 746 00:43:03,163 --> 00:43:05,416 Мисля, че ще ти хареса. 747 00:43:05,499 --> 00:43:07,543 Дай ми робата. 748 00:43:08,794 --> 00:43:10,379 Ние ще... 749 00:43:10,963 --> 00:43:15,050 Тук, в Харвард, имаме високо уважение към културите на света. 750 00:43:15,134 --> 00:43:18,137 Приличам на Жанет Джексън. 751 00:43:18,220 --> 00:43:20,139 Тук съм, за да купя страната ви. 752 00:43:20,222 --> 00:43:24,101 Когато се разхождам наоколо, крещя случайни италиански неща. 753 00:43:24,184 --> 00:43:25,019 - Точно така. 754 00:43:28,439 --> 00:43:30,190 Не спирай да мислиш, че е отвратително. 755 00:43:30,274 --> 00:43:32,860 Хората си мислят, че съм италианец. 756 00:43:32,943 --> 00:43:34,528 - "Рагу" в кутия. 757 00:43:34,612 --> 00:43:36,947 Харвард е създал осем президенти на САЩ. 758 00:43:37,031 --> 00:43:39,158 188 Нобелови лауреати, 759 00:43:39,241 --> 00:43:41,327 и 48 победители в "Пулицър". 760 00:43:43,078 --> 00:43:45,122 Да го направим сега. 761 00:43:50,294 --> 00:43:51,754 Как се казваше награда? 762 00:43:51,837 --> 00:43:55,132 Наградата на Марк Твен за американски хумор. 763 00:43:55,215 --> 00:43:56,258 А! 764 00:43:56,759 --> 00:43:59,178 Марк Твен, капитанът на речната лодка. 765 00:43:59,678 --> 00:44:00,804 Ами... 766 00:44:00,888 --> 00:44:03,849 Поздравления на всички ни в училище. 767 00:44:03,932 --> 00:44:05,517 Караш ни да се гордеем с теб. 768 00:44:05,601 --> 00:44:09,772 Може да пишете каквото си искате, а аз ще го подпиша. 769 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 Следващият ни говорител не получи награда "Марк Твен". 770 00:44:17,321 --> 00:44:19,573 преди изборните 2024 г. 771 00:44:19,657 --> 00:44:21,742 и сега никога няма да го направи. 772 00:44:21,825 --> 00:44:25,829 Моля посрещнете Стивън Колбърт! 773 00:44:28,624 --> 00:44:32,002 Тази вечер ще почетем нашия приятел Конан О'Браян. 774 00:44:33,504 --> 00:44:37,383 Разбира се, всички познаваме Конан от невероятната му кариера късно вечерта. 775 00:44:37,466 --> 00:44:38,801 но през 2021 г. 776 00:44:39,343 --> 00:44:41,470 Той си тръгна от смешното. 777 00:44:41,553 --> 00:44:44,431 и някои биха казали, провокативно шоу. 778 00:44:48,227 --> 00:44:49,645 Не много, но малко. 779 00:44:49,728 --> 00:44:50,854 Засега... 780 00:44:51,772 --> 00:44:52,940 Засега само аз. 781 00:44:53,941 --> 00:44:57,319 Конан знаеше, че има още светове за завоюване. 782 00:44:57,403 --> 00:45:00,322 Той знаеше, че това, което следваше, трябва да бъде достоен за своя талант. 783 00:45:00,406 --> 00:45:03,242 неговото наследство, озверелият му интелект. 784 00:45:03,784 --> 00:45:05,869 Конан е бил на Горещи. 785 00:45:07,538 --> 00:45:10,207 Ако не сте гледали явяването на Конан на Горещи, 786 00:45:10,290 --> 00:45:12,376 Просто си извади телефона и гледай. 787 00:45:12,459 --> 00:45:15,796 Ще бъде по-забавно от всичко, което ще направим тази вечер. 788 00:45:15,879 --> 00:45:19,591 Иска ми се да можех да си го върна. 789 00:45:19,675 --> 00:45:23,011 смелият дух, който той показа в този епизод, 790 00:45:23,095 --> 00:45:25,013 но какво казвам? 791 00:45:25,097 --> 00:45:27,933 Това е мълнии в бутилка. 792 00:45:28,726 --> 00:45:30,728 Технически, лютият сос беше в бутилка. 793 00:45:30,811 --> 00:45:33,564 светкавиците са стреляли по теб, нали, Конан? 794 00:45:34,356 --> 00:45:35,941 Трябва да има начин. 795 00:45:37,359 --> 00:45:38,569 Мога да помогна. 796 00:45:39,153 --> 00:45:41,280 Шон Евънс от яките. 797 00:45:43,949 --> 00:45:45,367 Шон, какво правиш тук? 798 00:45:45,451 --> 00:45:46,660 Стивън, ти ме покани. 799 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 Точно така. 800 00:45:48,162 --> 00:45:51,373 Конан, ти се втурна към "Горещите" 801 00:45:51,457 --> 00:45:55,252 като самопровъзгласен ирландец, който никога не е виждал подправка, 802 00:45:55,335 --> 00:45:59,298 и след това, чрез вашето разногласие в лудостта, 803 00:45:59,381 --> 00:46:03,677 научи ме, а милионите, които гледат, какво е шоу бизнес. 804 00:46:03,761 --> 00:46:07,139 Тази вечер вдигаме чашите за мляко. 805 00:46:07,222 --> 00:46:10,768 Дами и господа, Стивън ще се опита 806 00:46:10,851 --> 00:46:14,438 да продължи забележките си, докато отговаря на въпросите ми. 807 00:46:14,521 --> 00:46:17,691 и да ядем все повече пикантни пилешки крилца. 808 00:46:18,317 --> 00:46:19,526 Да го направим! 809 00:46:21,820 --> 00:46:22,863 О, да. 810 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 Ще започна с: 811 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 в светлината на новото водачество на центъра "Кенеди", 812 00:46:34,124 --> 00:46:36,794 всичко това са прави крилца. 813 00:46:41,548 --> 00:46:44,968 И няколко от тях са наистина луди. 814 00:46:46,345 --> 00:46:47,262 Точно така. 815 00:46:47,346 --> 00:46:49,973 Тук имаме пет крилца, всяко по-горещо от последното. 816 00:46:50,057 --> 00:46:53,018 Добре, за контекста на публика, колко е як Табаско, Шон? 817 00:46:53,101 --> 00:46:54,728 Около 1 000 сковилски отряда. 818 00:46:54,812 --> 00:46:57,147 Какво е мерилото на първия тук? 819 00:46:57,231 --> 00:46:58,774 Повече от 18 пъти повече. 820 00:46:58,857 --> 00:47:02,528 Добре, това ми се струва много, Шон. 821 00:47:02,611 --> 00:47:04,696 Да се гмурнем. 822 00:47:04,780 --> 00:47:05,656 Mmm. 823 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 Mmm. Mm. 824 00:47:07,199 --> 00:47:11,328 И така, как се запознахте с Конан? 825 00:47:11,411 --> 00:47:15,541 Срещнах Конан, когато бях член на втори град в Чикаго. 826 00:47:15,624 --> 00:47:16,708 Аз бях... 827 00:47:18,293 --> 00:47:20,963 Беше точно преди Конан да стане Летърман. 828 00:47:21,046 --> 00:47:22,548 и търсеше писатели. 829 00:47:22,631 --> 00:47:26,426 Робърт Смигел, Робърт Смигел, каза, че ще доведе Конан. 830 00:47:26,510 --> 00:47:29,471 Да ме види на шоуто във втори град и бях толкова развълнувана. 831 00:47:29,555 --> 00:47:32,933 Това е първотокрило. 832 00:47:33,016 --> 00:47:35,060 Добре. 833 00:47:35,143 --> 00:47:36,895 Това не е чудесно. 834 00:47:38,897 --> 00:47:41,358 Бях много луд и се зарових дълбоко. 835 00:47:41,441 --> 00:47:43,569 И издадох представлението на живота си. 836 00:47:43,652 --> 00:47:44,945 защото знаех, че трябва. 837 00:47:45,028 --> 00:47:47,698 защото Конан О'Браян е бил там. 838 00:47:47,781 --> 00:47:50,742 - И така, какво мисли той? 839 00:47:51,910 --> 00:47:54,037 Не дойде, имаше нещо. 840 00:47:54,830 --> 00:47:57,374 Хайде, тик-так. 841 00:47:57,457 --> 00:48:01,545 Тук е Лос Калиентес Рохо със Сковил от 49 000. 842 00:48:01,628 --> 00:48:02,671 Добре. 843 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Юпидеду! 844 00:48:07,509 --> 00:48:11,013 Да не би тогава да се отказа от работата по шоуто на Конан? 845 00:48:11,096 --> 00:48:12,472 Не, не съм се предал. 846 00:48:13,640 --> 00:48:15,976 По едно време дори отлитах за Ню Йорк. 847 00:48:16,059 --> 00:48:18,478 Седеше пред вратата на офиса си в 30 Рок. 848 00:48:18,562 --> 00:48:21,857 с надежда да го хвана за окото, когато излезе от срещата. 849 00:48:21,940 --> 00:48:23,150 Така и не излезе. 850 00:48:24,401 --> 00:48:25,944 Знам, че звучи тъжно. 851 00:48:26,028 --> 00:48:28,864 но искам всички да знаят, че изглежда тъжно. 852 00:48:30,824 --> 00:48:31,783 И тогава ти се отказа? 853 00:48:31,867 --> 00:48:34,912 Не, представих няколко писма. 854 00:48:34,995 --> 00:48:36,496 Така и не чух. 855 00:48:36,580 --> 00:48:37,831 Но знаеш ли какво? 856 00:48:38,624 --> 00:48:40,125 Това е в миналото, Шон. 857 00:48:40,959 --> 00:48:42,920 Не съм злопаметен. 858 00:48:43,587 --> 00:48:45,589 Тази вечер искам само да кажа: 859 00:48:46,548 --> 00:48:48,550 Конан, какво мислиш за пакета ми? 860 00:48:50,177 --> 00:48:51,553 Чел ли си я? 861 00:48:51,637 --> 00:48:53,847 - Защото аз ти го донесах. 862 00:48:53,931 --> 00:48:56,141 Имате ли нещо, което чете флопи? 863 00:48:57,809 --> 00:48:59,436 Не се шегувам. 864 00:49:03,982 --> 00:49:05,192 Това беше лоша идея. 865 00:49:05,275 --> 00:49:06,485 Добре ли си, Стивън? 866 00:49:06,568 --> 00:49:09,196 - Не, започна да ме удря. 867 00:49:09,279 --> 00:49:11,865 Не, че сме в центъра "Кенеди". 868 00:49:17,746 --> 00:49:20,415 Ако можете да се съберете, да се придвижим към следващото крило. 869 00:49:20,499 --> 00:49:21,875 Хайде, да вървим. 870 00:49:21,959 --> 00:49:25,337 Този тук, 131 000 Сковилци. 871 00:49:25,420 --> 00:49:26,713 Да, добре, ето. 872 00:49:26,797 --> 00:49:29,132 Добре. 873 00:49:30,676 --> 00:49:31,635 Mm. Mmm. 874 00:49:31,718 --> 00:49:35,389 Така че, Стивън, мнението на Конан все още значи много за теб. 875 00:49:35,472 --> 00:49:36,807 Разбира се. 876 00:49:37,683 --> 00:49:39,518 Това е Конан, шибания О'Браян. 877 00:49:40,060 --> 00:49:41,561 Искам да знаеш, 878 00:49:41,645 --> 00:49:44,398 той беше единственият два пъти президент на "Харвард". 879 00:49:44,481 --> 00:49:46,233 Знаеш ли какво значи това? 880 00:49:46,316 --> 00:49:48,276 - Не, какво значи това? 881 00:49:48,360 --> 00:49:51,196 Но е на неговата страница в Уикипедия, така че на някой му пука. 882 00:49:52,197 --> 00:49:54,241 Хайде, укривай ме, кучко, да вървим. 883 00:49:54,324 --> 00:49:57,077 Значи това е бомба "Отвъд лудостта". 884 00:49:57,160 --> 00:50:00,455 Това е повратна точка в шоуто и сос, който познаваш твърде добре. 885 00:50:00,539 --> 00:50:03,333 - Ако си готов, да тръгваме, Стивън. 886 00:50:03,417 --> 00:50:05,502 Mm. Mm. Mm-hmm. 887 00:50:06,211 --> 00:50:07,045 Mmm. 888 00:50:07,879 --> 00:50:08,714 Невероятна. 889 00:50:08,797 --> 00:50:10,257 Не. 890 00:50:13,301 --> 00:50:15,303 Защо се възхищаваш на Конан? 891 00:50:15,387 --> 00:50:18,015 На какво да не се възхищаваме? 892 00:50:19,516 --> 00:50:21,685 - Това наистина е гадно. 893 00:50:29,484 --> 00:50:30,652 Еха! 894 00:50:35,198 --> 00:50:38,744 Не само Конан е гениален комедиант, 895 00:50:39,411 --> 00:50:43,373 Той дава всичко от себе си. 896 00:50:43,457 --> 00:50:46,585 Нали знаеш, че понякога, няколко пъти в живота ти, 897 00:50:46,668 --> 00:50:48,045 трябва да се разровиш и да намериш? 898 00:50:48,128 --> 00:50:49,546 Това е единствената работа на Конан. 899 00:50:50,338 --> 00:50:52,716 Когато Конан се обвърже с нещо, той никога не отстъпва. 900 00:50:52,799 --> 00:50:55,802 По този начин, когато прие награда "Марк Твен", 901 00:50:55,886 --> 00:50:57,804 Това беше друго място. 902 00:50:58,930 --> 00:51:00,766 Днес обявиха двама членове на борда, 903 00:51:00,849 --> 00:51:03,852 Башар ал Асад и Скелеттър, но този човек... 904 00:51:08,523 --> 00:51:10,275 За теб, Конан. 905 00:51:10,358 --> 00:51:11,443 Добре, Стивън. 906 00:51:13,028 --> 00:51:15,280 Преминахме до последнотокрилце. 907 00:51:15,363 --> 00:51:18,200 - Боже, направи така, че да свърши, Шон! 908 00:51:18,283 --> 00:51:23,747 Това е Сковилска стойност от 2 693 000 единици. 909 00:51:23,830 --> 00:51:25,707 Измисляш си. 910 00:51:28,376 --> 00:51:33,006 - Добре, това е голям въпрос. 911 00:51:33,090 --> 00:51:35,550 Кой е Конан О'Браян? 912 00:51:36,051 --> 00:51:38,887 Конан О'Браян е паунд за паунд. 913 00:51:39,596 --> 00:51:42,557 най-забавният човек на света, с когото да се забавляваш. 914 00:51:43,141 --> 00:51:44,810 Когато е на път, няма нищо по-добро. 915 00:51:44,893 --> 00:51:48,313 Когато не е на път, няма да спре, докато не намери пари. 916 00:51:49,272 --> 00:51:52,484 Конан няма да излезе от стаята, докато не получи голям, истински смях. 917 00:51:52,567 --> 00:51:56,530 което го прави страхотен на партита и не толкова добър на погребения. 918 00:51:58,490 --> 00:51:59,908 Като стана дума за погребения, 919 00:51:59,991 --> 00:52:03,578 Сигурен съм, че моя е неизбежен. 920 00:52:03,662 --> 00:52:05,789 Конан, възхищавам ти се, уча се от теб. 921 00:52:05,872 --> 00:52:09,668 И те обичам толкова, колкото мразя Шон в момента. 922 00:52:10,377 --> 00:52:11,670 За Конан О'Браян. 923 00:52:11,753 --> 00:52:14,214 Ти си моят герой. 924 00:52:22,639 --> 00:52:25,684 Следващият ви представител е толкова преуспял. 925 00:52:25,767 --> 00:52:29,980 че плаща за всичките си аборти в брой. 926 00:52:30,063 --> 00:52:35,819 Моля посрещнете Трейси Морган! 927 00:52:35,902 --> 00:52:37,445 О, да! 928 00:52:37,946 --> 00:52:39,823 Добър вечер, центъра Кенеди. 929 00:52:40,323 --> 00:52:43,577 Тази вечер ще почетем човек, който ми беше невероятен приятел. 930 00:52:44,161 --> 00:52:47,372 С него водихме такъв живот. 931 00:52:47,455 --> 00:52:49,833 Работил е върху СНП години наред. 932 00:52:49,916 --> 00:52:52,210 С години работих върху SNL. 933 00:52:52,294 --> 00:52:54,462 От години прави шоу по НБК. 934 00:52:54,546 --> 00:52:56,715 Имам шоу в НБК от години. 935 00:52:56,798 --> 00:52:59,467 Дипломата му е абитуриентска от Харвард. 936 00:52:59,551 --> 00:53:01,761 Имам шоу в НБК от години. 937 00:53:03,513 --> 00:53:07,017 Конан ме интервюира над 50 пъти в шоуто си. 938 00:53:07,100 --> 00:53:09,769 и всеки път беше невероятно. 939 00:53:09,853 --> 00:53:12,314 Неговото шоу винаги е било много забавно. 940 00:53:13,273 --> 00:53:15,483 Конан и аз веднага се сближихме. 941 00:53:15,567 --> 00:53:18,945 Защото и двамата израснахме, мечтайки да сме по телевизията. 942 00:53:19,029 --> 00:53:21,781 Бях вътре и гледах телевизия. 943 00:53:21,865 --> 00:53:23,825 защото живеех в проектите в Бронкс, 944 00:53:23,909 --> 00:53:25,410 и не исках да ме застрелят. 945 00:53:26,578 --> 00:53:29,664 Конан, от друга страна, щеше да стои вътре и да гледа телевизия. 946 00:53:29,748 --> 00:53:32,500 защото не му е било позволено да излиза на слънце. 947 00:53:35,378 --> 00:53:36,838 Не преувеличавам. 948 00:53:36,922 --> 00:53:39,966 Наистина обичам Конан. 949 00:53:41,092 --> 00:53:42,427 Значиш много за мен, човече. 950 00:53:43,553 --> 00:53:46,765 С него искаме само да разсмеем хората. 951 00:53:47,432 --> 00:53:49,184 Това ни свързва. 952 00:53:49,267 --> 00:53:51,186 Няма значение какъв цвят сме. 953 00:53:51,269 --> 00:53:54,105 Черно, кафяво, бяло или каквото е. 954 00:53:54,189 --> 00:53:56,316 Не знам. 955 00:53:56,399 --> 00:53:58,860 Имам дъщеря и за един от рождените й дни... 956 00:53:58,944 --> 00:54:02,405 Имам пастели "Крейола", 150. 957 00:54:02,489 --> 00:54:04,616 и цвятът на Конан не е вътре. 958 00:54:06,117 --> 00:54:07,911 Не съществува в природата. 959 00:54:10,497 --> 00:54:15,168 Конан, оценявам комедията, която сме направили през годините. 960 00:54:15,877 --> 00:54:18,588 Ти си истински великан в света на комедията. 961 00:54:18,672 --> 00:54:20,715 и те приемам за мой брат. 962 00:54:20,799 --> 00:54:23,635 И след като цял живот ни разсмиваше, 963 00:54:23,718 --> 00:54:26,137 дали е на СНЛ или на "Симпсънс", 964 00:54:26,221 --> 00:54:29,057 Ти от всички хора заслужаваш най-накрая да получиш 965 00:54:29,140 --> 00:54:32,310 Тази вечер е награда "Власт" и "Асоциации". 966 00:54:32,936 --> 00:54:35,480 За най-добрия седан. 967 00:54:37,565 --> 00:54:39,150 Обичам те, Чуджи. 968 00:54:44,447 --> 00:54:47,075 Конан за комедията е като рокендрол. 969 00:54:47,158 --> 00:54:49,369 Искаш да си част от този рокендрол. 970 00:54:49,452 --> 00:54:52,747 Никога не съм го виждал да прави нещо такова, когато беше домакин на "Оскар". 971 00:54:52,831 --> 00:54:54,708 монолога в началото беше гениален. 972 00:54:54,791 --> 00:54:56,459 и това е наистина неблагодарна работа. 973 00:54:56,543 --> 00:54:59,254 И се иска много смелост, за да се свърши тази работа. 974 00:54:59,337 --> 00:55:00,922 Мисля, че свърши страхотна работа. 975 00:55:04,217 --> 00:55:06,594 Ще представя съседната врата на Дейв и Бъстър. 976 00:55:06,678 --> 00:55:07,971 Конан храни уредите. 977 00:55:08,054 --> 00:55:10,348 Това сте вие двамата, точно както... 978 00:55:10,432 --> 00:55:12,142 Хей! 979 00:55:14,853 --> 00:55:17,272 Добре, да отидем при отбор "Оскар". 980 00:55:17,355 --> 00:55:19,899 Казах ти да запомниш всички записки. 981 00:55:19,983 --> 00:55:24,279 Стаята на писателите е това много странно, сюрреалистично място. 982 00:55:24,362 --> 00:55:28,241 Където на хората им се плаща да говорят и да пиша смешни неща. 983 00:55:28,325 --> 00:55:30,702 който в крайна сметка може да продаде обявите на Фолксваген. 984 00:55:30,785 --> 00:55:33,621 Смея се всеки ден. 985 00:55:33,705 --> 00:55:34,914 Това е просто хаос. 986 00:55:34,998 --> 00:55:39,085 Харесва ми, когато пишете материали. 987 00:55:39,169 --> 00:55:42,130 Защото пирувам като крал! 988 00:55:43,882 --> 00:55:47,135 Конан няма да има представа, която да не е изключителност. 989 00:55:47,218 --> 00:55:49,596 Има толкова много начини, по които това може да се случи. 990 00:55:49,679 --> 00:55:52,640 че трябва да имаме няколко възможности. 991 00:55:52,724 --> 00:55:55,435 И да видим кой ни харесва най-много. 992 00:55:55,518 --> 00:55:59,064 Единственият начин да го разрешим е да отидем там, където всички ще отидем, това е смешно. 993 00:55:59,147 --> 00:56:02,150 Вместо да става, той се озовава в тези писателски зали. 994 00:56:02,233 --> 00:56:05,695 и той един вид пое случая и им изпълняваше. 995 00:56:06,196 --> 00:56:10,075 Дейна Карви каза нещо в един от последните епизоди на шоуто на ТБС. 996 00:56:10,158 --> 00:56:14,329 което е: "Отишли сте от най-забавния човек в стаята на писателите." 997 00:56:14,412 --> 00:56:16,164 на най-забавния човек в Америка. 998 00:56:17,874 --> 00:56:21,795 Боже, какъв задник! 999 00:56:21,878 --> 00:56:24,297 - Така е, нали? 1000 00:56:24,381 --> 00:56:26,216 - Това е най-токсичната! 1001 00:56:26,299 --> 00:56:28,635 - Толкова снизхождение. 1002 00:56:28,718 --> 00:56:30,887 Видяхте ли, когато беше толкова расист? 1003 00:56:30,970 --> 00:56:32,972 - Да! 1004 00:56:35,642 --> 00:56:37,477 Моля, посрещнете един прекрасен актьор. 1005 00:56:37,560 --> 00:56:41,898 който в продължение на осем години представяше човек, който мисли караоке за забавен, 1006 00:56:42,399 --> 00:56:44,818 Г-н Реджи Уотс! 1007 00:57:00,208 --> 00:57:02,001 Къде отиваш? 1008 00:57:02,085 --> 00:57:04,963 Имам толкова много неща в главата ти. 1009 00:57:05,046 --> 00:57:08,925 Да носи радост всеки път. 1010 00:57:09,008 --> 00:57:12,637 Ти си луд като котка на улицата. 1011 00:57:12,720 --> 00:57:17,016 Бях изненадан от нещо, което не се очаква, да. 1012 00:57:17,809 --> 00:57:20,728 Никой не планира нещата. 1013 00:57:20,812 --> 00:57:25,483 Значи си добре. 1014 00:57:26,776 --> 00:57:28,403 Някой ще те повали. 1015 00:57:28,486 --> 00:57:31,030 Не знаеш защо. 1016 00:57:31,114 --> 00:57:34,325 Скъпа, Конан, Конан, да, Конан. 1017 00:57:34,409 --> 00:57:38,621 Ти си толкова красив мъж, Конан. 1018 00:57:38,705 --> 00:57:41,875 Ти си толкова красив човек. 1019 00:57:41,958 --> 00:57:45,420 Конан, ти си толкова красив мъж. 1020 00:57:45,503 --> 00:57:46,671 Да, Конан. 1021 00:57:46,754 --> 00:57:49,424 Ти си толкова красив човек. 1022 00:57:49,507 --> 00:57:50,842 Конан. 1023 00:57:50,925 --> 00:57:55,972 Ти си толкова красив мъж, Конан. 1024 00:57:56,055 --> 00:58:02,270 Конан, човеко, да, това си ти, човече. 1025 00:58:02,353 --> 00:58:03,313 Да, ти, човече. 1026 00:58:03,396 --> 00:58:06,649 Виж какво правиш с всички тези хора, които те обичат. 1027 00:58:06,733 --> 00:58:09,444 Един от... 1028 00:58:10,862 --> 00:58:12,989 Благодаря ви много. 1029 00:58:14,532 --> 00:58:18,119 Конан ме избра за първи път в своя първи живот. 1030 00:58:18,203 --> 00:58:21,706 Кой знае, може да има още едно турне на живо. 1031 00:58:21,789 --> 00:58:24,751 Той остана наказан, винаги се шегуваше с всички. 1032 00:58:24,834 --> 00:58:27,587 отне му време да излезе с мен в стаята ми. 1033 00:58:27,670 --> 00:58:31,090 "Този човек знае как да го направи." 1034 00:58:31,174 --> 00:58:34,385 "Той знае как да живее и да бъде наказан, свързан с феновете си." 1035 00:58:34,469 --> 00:58:40,266 Благодаря, че ми се доверихте и имате добри инстинкти. 1036 00:58:40,350 --> 00:58:44,270 и... за това, че просто ми показа, 1037 00:58:44,354 --> 00:58:47,232 да си луд и да си това, което си и да си наказан, 1038 00:58:47,315 --> 00:58:50,109 и да не позволя това да се отрази на цялата ти кариера. 1039 00:58:50,193 --> 00:58:54,239 Това е много важно и това е добър урок за всички артисти. 1040 00:58:54,322 --> 00:58:57,909 Благодаря ти много, Конан. 1041 00:58:57,992 --> 00:59:01,246 Благодаря на всички, центъра Кенеди, останете Кенеди. 1042 00:59:07,460 --> 00:59:11,798 Следващият ни представител е направил над 3 милиарда долара в офиса. 1043 00:59:11,881 --> 00:59:15,301 и изхарчих всичко за гардероба му в "Фоут Локър". 1044 00:59:15,385 --> 00:59:20,390 Аплодисменти за Адам Сандлър! 1045 00:59:20,473 --> 00:59:21,474 Да, Триумф! 1046 00:59:23,309 --> 00:59:24,435 Добър вечер. 1047 00:59:25,270 --> 00:59:26,896 Добър вечер, дами и господа. 1048 00:59:26,980 --> 00:59:30,066 Здравейте на всички Кенеди, Рокфелер, Вандербилтс. 1049 00:59:30,149 --> 00:59:32,402 и добре облечени места. 1050 00:59:33,486 --> 00:59:37,365 Аз съм Адам Сандлър и ето ви знак да подивяте. 1051 00:59:37,448 --> 00:59:39,200 Да вървим, хайде. 1052 00:59:39,284 --> 00:59:41,286 Оценявам уважението ви. 1053 00:59:41,369 --> 00:59:42,954 Уважение, благодаря. 1054 00:59:43,037 --> 00:59:47,000 Тази вечер искам една услуга от вас, тихо богати хора. 1055 00:59:47,750 --> 00:59:51,254 Когато те насочвам с лявата ръка, казваш думата "Конан". 1056 00:59:51,337 --> 00:59:53,089 Да опитаме сега. 1057 00:59:53,172 --> 00:59:55,216 - Конан! 1058 00:59:55,300 --> 00:59:56,718 Конан! 1059 00:59:56,801 --> 00:59:58,761 Нека тържествата да започнат. 1060 00:59:59,304 --> 01:00:03,016 Събрали сме се тази вечер в столицата, за да почетем един човек. 1061 01:00:03,099 --> 01:00:03,933 Конан! 1062 01:00:04,017 --> 01:00:07,562 Когато получих тази хубава награда "Марк Твен" преди две години, 1063 01:00:07,645 --> 01:00:11,858 Мислех, че няма да ги дам, но не заради един на име... 1064 01:00:11,941 --> 01:00:13,943 Конан! 1065 01:00:14,027 --> 01:00:15,778 Конан! - Приятел на бедните. 1066 01:00:15,862 --> 01:00:19,032 Конан! 1067 01:00:19,115 --> 01:00:19,949 Конан! 1068 01:00:20,033 --> 01:00:22,410 Сложи си слънцезащитно масло, преди да е запалил свещ. 1069 01:00:22,493 --> 01:00:23,328 Конан! 1070 01:00:23,411 --> 01:00:27,915 Ходил е в Харвард, но не е ставало дума, освен когато е спорл с жена си, Лайза. 1071 01:00:27,999 --> 01:00:29,083 Конан! 1072 01:00:29,167 --> 01:00:32,587 Изглежда, че един от Малките мошеници е израснал в Чернобил. 1073 01:00:32,670 --> 01:00:34,213 Конан! 1074 01:00:34,297 --> 01:00:37,675 Ирландецо, зърната му са с форма на четирилистна детелина. 1075 01:00:37,759 --> 01:00:39,052 Конан! 1076 01:00:39,135 --> 01:00:42,930 Ирландецо, следите му имат ужасен вкус като трикотаж. 1077 01:00:43,014 --> 01:00:43,848 Конан! 1078 01:00:43,931 --> 01:00:47,352 Ярка червена коса е истинската причина за огъня на Палисадес. 1079 01:00:47,435 --> 01:00:51,981 Отседнал е в утробата на майка си за рекордно разтягане на корем в 14 часа. 1080 01:00:52,065 --> 01:00:52,899 Конан! 1081 01:00:52,982 --> 01:00:55,777 Има срамни косми, които правят члена му да изглежда като Ед Шийран. 1082 01:00:55,860 --> 01:00:56,694 Конан! 1083 01:00:56,778 --> 01:00:59,697 Има срамни косми, които правят члена му да изглежда като петли. 1084 01:00:59,781 --> 01:01:00,615 Конан! 1085 01:01:00,698 --> 01:01:03,201 През лятото има толкова много лунички на... 1086 01:01:03,701 --> 01:01:05,995 През лятото има толкова много лунички по члена си. 1087 01:01:06,079 --> 01:01:08,456 Изглежда, че Рон Хауърд прегръща Том Сойер. 1088 01:01:08,539 --> 01:01:10,833 Марк Твен. 1089 01:01:10,917 --> 01:01:14,504 Има 12 награда за избор на деца и 15 награда за MTV. 1090 01:01:14,587 --> 01:01:17,382 - Не, това е Пясъчния човек. 1091 01:01:19,050 --> 01:01:23,721 Всъщност, ако от сега нататък ще соча с дясна ръка, да кажем "Сандман". 1092 01:01:23,805 --> 01:01:25,807 Да опитаме бързо. 1093 01:01:25,890 --> 01:01:27,642 - Сандман! 1094 01:01:27,725 --> 01:01:29,310 Конан! 1095 01:01:29,394 --> 01:01:30,812 - Сандман! 1096 01:01:30,895 --> 01:01:31,729 Пясък! 1097 01:01:31,813 --> 01:01:33,106 - Сандман! 1098 01:01:33,189 --> 01:01:34,899 Добре, да продължим. 1099 01:01:35,692 --> 01:01:38,945 Свалил си е ризата и дамите са припадали. 1100 01:01:39,028 --> 01:01:39,946 Пясък! 1101 01:01:40,029 --> 01:01:42,615 Свали си ризата и кожата идва с нея. 1102 01:01:42,699 --> 01:01:43,533 Конан! 1103 01:01:43,616 --> 01:01:45,535 Известна... 1104 01:01:45,618 --> 01:01:48,830 Прочути с дълги, копринени баскетболни шорти. 1105 01:01:48,913 --> 01:01:49,914 Пясък! 1106 01:01:49,997 --> 01:01:53,626 Прочути са, че има дълги мъхнати топки, които висят в стегнати мъже. 1107 01:01:53,710 --> 01:01:54,544 Конан! 1108 01:01:54,627 --> 01:01:57,463 Объркал се е с младия Джеймс Кан. 1109 01:01:57,547 --> 01:02:01,801 Забъркват се с едно от тези огромни гащета пред магазин за коли. 1110 01:02:01,884 --> 01:02:03,469 Конан! 1111 01:02:04,262 --> 01:02:05,680 Невероятен актьор. 1112 01:02:05,763 --> 01:02:06,889 Пясък! 1113 01:02:06,973 --> 01:02:08,433 Безвъзвратно акне. 1114 01:02:08,516 --> 01:02:09,726 Конан! 1115 01:02:09,809 --> 01:02:13,146 Може да влезе и да получи маса във всеки ресторант по света. 1116 01:02:13,229 --> 01:02:14,063 Пясък! 1117 01:02:14,147 --> 01:02:16,858 Мога да вляза и да си взема маса в "Панда Експрес" в МОЛ-а. 1118 01:02:16,941 --> 01:02:18,901 ако дойде половин час по-рано. 1119 01:02:19,485 --> 01:02:22,029 И да съм честен, в петък е все още непочтено. 1120 01:02:22,113 --> 01:02:23,406 Конан! 1121 01:02:23,489 --> 01:02:26,367 Има отпечатъци от ръцете си на Холивудската походка на славата. 1122 01:02:26,451 --> 01:02:29,203 - Сандман, ръцете на вуйчо му са по него. 1123 01:02:29,287 --> 01:02:30,872 Конан! 1124 01:02:31,456 --> 01:02:34,208 За три часа може да си пуснеш брада. 1125 01:02:34,292 --> 01:02:35,251 Пясък! 1126 01:02:35,334 --> 01:02:37,795 Три месеца беше на брада, само за да могат децата му да кажат: 1127 01:02:37,879 --> 01:02:40,465 "тате, да не си ял малко "Сладък Читос"? 1128 01:02:40,548 --> 01:02:41,382 Конан! 1129 01:02:41,466 --> 01:02:44,135 - Брои личното си време. 1130 01:02:44,218 --> 01:02:50,767 Телефонният номер е 917-664-765... 1131 01:02:50,850 --> 01:02:53,728 Обади му се, когато искаш, колкото се може по-късно. 1132 01:02:54,395 --> 01:02:55,938 Комедичен гении. 1133 01:02:56,022 --> 01:02:56,939 Пясък! 1134 01:02:57,023 --> 01:02:58,399 Комедичен член. 1135 01:02:58,483 --> 01:02:59,859 Конан! 1136 01:02:59,942 --> 01:03:04,197 Най-накрая се омъжи за красива жена, която не е в неговата класа. 1137 01:03:04,280 --> 01:03:05,573 Пясък и Конан! 1138 01:03:05,656 --> 01:03:07,950 Да, това сме двамата. 1139 01:03:08,034 --> 01:03:08,993 Обичам те, Лайза. 1140 01:03:09,619 --> 01:03:10,745 Обичам те, Джаки. 1141 01:03:11,370 --> 01:03:13,331 Благодаря ви за благотворителната работа. 1142 01:03:14,499 --> 01:03:16,918 Но сериозно, Конан, това е хубавата част. 1143 01:03:17,001 --> 01:03:19,337 Ти си един от най-забавните момчета, всички го знаем. 1144 01:03:19,420 --> 01:03:23,424 Помня, когато Лорн отговаряше да намери следващия домакин. 1145 01:03:23,508 --> 01:03:25,343 И точно когато казаха Конан, 1146 01:03:25,885 --> 01:03:30,264 Кълна се в Бога, че всеки шибан човек, всеки комедиант, нямаше ревност. 1147 01:03:30,348 --> 01:03:32,683 Казахме си: "Да, той е най-добрия!" 1148 01:03:32,767 --> 01:03:36,395 Ти си по-бърз от всички нас, по-добър си от всички нас. 1149 01:03:36,479 --> 01:03:39,232 И съм толкова щастлива, че този живот беше твой, приятел. 1150 01:03:39,315 --> 01:03:40,817 Страхотно е. 1151 01:03:41,651 --> 01:03:44,070 Извадете най-добрите от нас, Кони. 1152 01:03:44,153 --> 01:03:47,031 Радвам се да се запознаем с вашето страхотно семейство. 1153 01:03:47,114 --> 01:03:48,032 Обичам ви всички. 1154 01:03:48,115 --> 01:03:50,993 И се радвам, че светът те обича толкова, колкото и аз. 1155 01:03:51,077 --> 01:03:52,578 Да живее... 1156 01:03:52,662 --> 01:03:54,247 Конан! 1157 01:04:01,128 --> 01:04:04,131 Да, последният ни гостенин. 1158 01:04:04,215 --> 01:04:07,969 който в момента е в Индиана, ридае конски лайна. 1159 01:04:08,052 --> 01:04:11,931 но той избра да е тук с Конан. 1160 01:04:12,014 --> 01:04:15,726 Моля, посрещнете единственият, 1161 01:04:15,810 --> 01:04:21,440 Дейвид Летърман! 1162 01:04:40,751 --> 01:04:42,378 Благодаря на всички. 1163 01:04:43,462 --> 01:04:44,297 Благодаря. 1164 01:04:45,131 --> 01:04:48,050 Трябва да научиш нещо, докато растеш в живота. 1165 01:04:48,134 --> 01:04:51,178 И тази вечер, прости ми, това е моята храна. 1166 01:04:51,262 --> 01:04:53,389 И може би закъснявам за това парти, 1167 01:04:53,472 --> 01:04:56,309 но това, което научих сега, 1168 01:04:56,392 --> 01:04:59,186 Има нещо изненадащо. 1169 01:04:59,687 --> 01:05:01,522 Не е неприятна. 1170 01:05:01,606 --> 01:05:05,985 и неудобно амбициозна част от лицето на Конан. 1171 01:05:06,068 --> 01:05:07,028 Току-що го научих. 1172 01:05:12,491 --> 01:05:16,495 И тогава чух лунички по члена му и трябваше да дойда веднага. 1173 01:05:20,833 --> 01:05:22,668 Наградата Марк Твен. 1174 01:05:22,752 --> 01:05:26,047 Боже мой, нека да кажа нещо, а аз не съм историк. 1175 01:05:26,130 --> 01:05:28,633 но вярвам, че историята ще се появи. 1176 01:05:28,716 --> 01:05:32,261 това ще е най-забавната среща. 1177 01:05:32,345 --> 01:05:34,388 на съпротивата някога. 1178 01:05:44,690 --> 01:05:46,817 Искам да кажа няколко неща. 1179 01:05:46,901 --> 01:05:49,820 Да, можех да съм в Индиана и да чистя лайна. 1180 01:05:51,113 --> 01:05:52,740 Сега е точното време на годината. 1181 01:05:52,823 --> 01:05:54,909 когато си свършите работата. 1182 01:05:54,992 --> 01:05:58,287 Но казах, че не, по-добре да съм тук с Конан, отколкото да режа лайна. 1183 01:05:58,371 --> 01:06:00,915 И стоя зад това, дами и господа. 1184 01:06:07,713 --> 01:06:12,218 Тази вечер сме тук, за да почетем един писател, изпълнител, 1185 01:06:12,301 --> 01:06:15,429 и озверелия от времето, Конан О'Браян. 1186 01:06:17,223 --> 01:06:19,183 Мисля, че няма по-добър от него. 1187 01:06:19,266 --> 01:06:22,228 за награда Марк Твен от Конан О'Браян. 1188 01:06:22,311 --> 01:06:24,021 защото като Марк Твен, 1189 01:06:24,105 --> 01:06:26,983 Конан е преди всичко писател. 1190 01:06:27,066 --> 01:06:29,235 Също като Марк Твен. 1191 01:06:29,318 --> 01:06:31,904 Конан веднъж ме подмами да му рисувам оградата. 1192 01:06:31,988 --> 01:06:32,822 Хората... 1193 01:06:39,245 --> 01:06:42,373 От всички тази вечер съм сигурен в това. 1194 01:06:42,456 --> 01:06:47,503 Мисля, че аз съм този, който най-много прилича на Марк Твен... 1195 01:06:52,299 --> 01:06:54,135 Сега изглежда така. 1196 01:06:58,139 --> 01:07:00,850 Почетникът ни не е само домакин на ток шоу. 1197 01:07:00,933 --> 01:07:03,978 той беше писател на СНЛ и "Симпсънс", 1198 01:07:04,061 --> 01:07:07,565 Той е домакин на пътни шоута и аукциони. 1199 01:07:10,693 --> 01:07:14,697 Конан, какво е да те помолят за втори път да бъдеш домакин на "Академия"? 1200 01:07:18,325 --> 01:07:21,245 Знаеш ли, когато Конан беше избрана за домакин на късно вечер, 1201 01:07:21,328 --> 01:07:23,748 Всички питаха: "Кой е този?" 1202 01:07:23,831 --> 01:07:27,501 Как е получил това шоу, защо е толкова блед, болен ли е? 1203 01:07:29,003 --> 01:07:31,130 Получава ли достатъчно витамин С? 1204 01:07:31,714 --> 01:07:33,632 "Необичайно високо дете ли е, 1205 01:07:33,716 --> 01:07:36,552 или с нормален мъж, който прилича на дете? 1206 01:07:36,635 --> 01:07:37,762 Анемичен ли е? 1207 01:07:39,889 --> 01:07:43,476 Разбира се, с такива екрани трябваше да се включим в шоуто. 1208 01:07:43,559 --> 01:07:46,979 и когато видях Конан по късно вечерта, 1209 01:07:47,063 --> 01:07:49,315 Това, което видях, беше много смешно. 1210 01:07:49,857 --> 01:07:51,525 Те поеха голям риск. 1211 01:07:51,609 --> 01:07:54,987 Комедията беше странна по най-добрия начин. 1212 01:07:55,071 --> 01:07:58,324 Беше глупаво, абсурдно и умно. 1213 01:07:58,407 --> 01:08:01,327 Всичко, което не е лесно. 1214 01:08:01,410 --> 01:08:04,330 В онези дни нямаше нищо по-добро от това по телевизията. 1215 01:08:04,413 --> 01:08:08,125 Това е момента, в който разбрах от първа ръка. 1216 01:08:08,209 --> 01:08:12,046 Конан беше страхотен избор да бъде домакин на "късна нощ". 1217 01:08:12,838 --> 01:08:14,131 Искам да те питам нещо. 1218 01:08:14,215 --> 01:08:16,801 Това е въпрос, който хората не очакват. 1219 01:08:16,884 --> 01:08:19,136 но когато получих тази работа, 1220 01:08:19,220 --> 01:08:21,222 Дойдох тук в 30 Рок. 1221 01:08:21,305 --> 01:08:23,599 Между другото, как получи тази работа? 1222 01:08:24,975 --> 01:08:26,977 Състезание ли беше? 1223 01:08:27,061 --> 01:08:29,647 - Да, да. 1224 01:08:29,730 --> 01:08:34,485 Беше шоу за приказки, а аз бях четвъртият. 1225 01:08:37,863 --> 01:08:40,491 Точно така. Бях четвърти. 1226 01:08:41,075 --> 01:08:44,120 Тогава разбрах, че детето е голяма работа. 1227 01:08:44,203 --> 01:08:48,415 Конан вече не е човекът, който не трябва да е тук. 1228 01:08:48,499 --> 01:08:52,461 Той е човекът, когото честваме тази вечер с награда Марк Твен. 1229 01:08:52,545 --> 01:08:55,673 Дами и господа, моля посрещнете Прекъсвача. 1230 01:08:55,756 --> 01:08:57,883 Триумфът на инсултантското комерсиално куче. 1231 01:08:57,967 --> 01:09:00,928 Папата на FedEx, мастурбиращата мечка, 1232 01:09:01,011 --> 01:09:02,721 и Джордан Шлански. 1233 01:09:15,276 --> 01:09:16,360 За мен е чест. 1234 01:09:16,443 --> 01:09:20,948 за връчване на 26-ата награда на Марк Твен за американски хумор 1235 01:09:21,031 --> 01:09:23,951 на нашия добър приятел Конан О'Браян. 1236 01:09:24,034 --> 01:09:25,161 Конан. 1237 01:09:45,848 --> 01:09:46,849 Благодаря. 1238 01:09:47,850 --> 01:09:49,101 Благодаря ви много. 1239 01:09:50,436 --> 01:09:51,520 Моля те. 1240 01:09:54,106 --> 01:09:54,982 Хм... 1241 01:09:55,065 --> 01:09:56,483 Да бъда... 1242 01:09:56,567 --> 01:09:59,403 - Обичам те, Конан! 1243 01:10:02,406 --> 01:10:05,951 Връчването на тази награда от Дейвид Летърман е: 1244 01:10:06,035 --> 01:10:09,246 Честно казано, трудно ми е да разбера. 1245 01:10:09,330 --> 01:10:12,917 И трябва да го кажа в светлината, за да ме разбереш. 1246 01:10:14,418 --> 01:10:16,253 Годината е 1987 г. 1247 01:10:17,046 --> 01:10:19,298 а аз живея в Лос Анджелис. 1248 01:10:19,882 --> 01:10:22,426 Аз съм само от две години в колежа. 1249 01:10:22,509 --> 01:10:24,011 Безработна съм. 1250 01:10:24,553 --> 01:10:29,433 С партньорката ми Грег бяхме загубили първата си работа като пишехме за телевизията. 1251 01:10:29,934 --> 01:10:33,229 А аз стоя сам в закусвалнята на Дупар. 1252 01:10:33,729 --> 01:10:35,356 на Булевард "Уилшир", 1253 01:10:35,439 --> 01:10:37,816 ядях палачинки много бавно. 1254 01:10:37,900 --> 01:10:41,320 в един следобед, за да се опиташ да попълниш целия ден. 1255 01:10:41,403 --> 01:10:43,239 Горящата ми амбиция... 1256 01:10:43,322 --> 01:10:45,491 Вярвам в съдбата си. 1257 01:10:46,200 --> 01:10:48,410 е да пишете за шоуто на Дейв. 1258 01:10:49,495 --> 01:10:52,248 И току-що чух от главния им писател. 1259 01:10:52,331 --> 01:10:55,960 че единственият отворен слот вече е запълнен, 1260 01:10:56,502 --> 01:10:58,170 и няма да има работа. 1261 01:10:58,671 --> 01:11:02,216 Имам чувството, че е спуснатастоманена врата. 1262 01:11:03,008 --> 01:11:06,762 Нямах представа какво ще стане с мен. 1263 01:11:07,263 --> 01:11:13,477 Сега си представи, че изведнъж се появи някакъв ангел от бъдещето. 1264 01:11:13,560 --> 01:11:16,355 и ми казва, че след 40 години... 1265 01:11:17,439 --> 01:11:21,944 Ще бъда на сцената в центъра "Кенеди" във Вашингтон. 1266 01:11:23,279 --> 01:11:26,156 а това е най-престижната награда в комедията. 1267 01:11:26,907 --> 01:11:28,867 ще ми бъде връчен. 1268 01:11:29,451 --> 01:11:31,412 от Дейвид Летърман. 1269 01:11:33,289 --> 01:11:34,123 Аз... 1270 01:11:47,344 --> 01:11:50,931 Бих се втренчила в този ангел в истински шок. 1271 01:11:51,682 --> 01:11:53,267 и каза: "Почнете малко." 1272 01:11:54,143 --> 01:11:56,895 Дейвид Летърман е още жив? 1273 01:12:00,983 --> 01:12:03,193 След 40 години? 1274 01:12:04,737 --> 01:12:07,531 Той е 20 години по-голям от мен! 1275 01:12:08,824 --> 01:12:10,784 Боже, как изглежда? 1276 01:12:13,370 --> 01:12:17,416 Ангелът би казал: "Той има брада." 1277 01:12:17,499 --> 01:12:22,129 Анхел би казал: "Не, наистина е бяло и лудо дълго." 1278 01:12:23,505 --> 01:12:27,676 "Представете си дали Достоевски се грижи за злато в Юкон." 1279 01:12:32,639 --> 01:12:34,516 Какво правиш, човече? 1280 01:12:39,104 --> 01:12:44,109 Така че трябва да разбереш какво се случи за мен. 1281 01:12:44,193 --> 01:12:47,112 беше Опенхаймер в момента в Лос Аламос. 1282 01:12:47,196 --> 01:12:49,823 И преди да отида по-далеч, 1283 01:12:49,907 --> 01:12:53,160 Първо трябва да благодаря на родителите си. 1284 01:12:53,243 --> 01:12:56,622 който пропусна да види това с три месеца. 1285 01:12:56,705 --> 01:12:59,958 Те щяха да харесат това. 1286 01:13:00,542 --> 01:13:02,920 За моята красива и талантлива съпруга, Лайза. 1287 01:13:03,962 --> 01:13:05,381 И... да. 1288 01:13:07,299 --> 01:13:12,846 И за моите търпеливи и безкомпромисни деца, 1289 01:13:12,930 --> 01:13:16,141 Нев и Бекет, които са много по-умни от мен. 1290 01:13:24,483 --> 01:13:27,444 Те честно казано не го разбират и не грешат. 1291 01:13:29,154 --> 01:13:33,534 Искам да благодаря на тази група, Макс Уайнбърг и на "Макс Вайнберг 7". 1292 01:13:38,330 --> 01:13:42,543 Искам да благодаря на всички безумно щедри и талантливи говорители. 1293 01:13:42,626 --> 01:13:46,213 който от мое име отлетя за Вашингтон тази вечер. 1294 01:13:46,296 --> 01:13:48,382 Никога няма да се оправя с това. 1295 01:13:48,465 --> 01:13:51,593 На моя народ му викат мицва и аз... 1296 01:13:55,472 --> 01:13:57,850 Хората ми заеха неща, които харесваме... 1297 01:14:01,311 --> 01:14:04,106 И специално благодаря на всички красиви хора. 1298 01:14:04,189 --> 01:14:07,901 които работят тук от години в центъра "Кенеди". 1299 01:14:08,402 --> 01:14:12,156 и които се тревожат какво може да донесе бъдещето. 1300 01:14:12,239 --> 01:14:17,619 Безкористната ми благодарност за безкористната им всеотдайност към изкуствата. 1301 01:14:17,703 --> 01:14:19,621 И мисля, че всички трябва... 1302 01:14:36,180 --> 01:14:37,639 Това беше много... 1303 01:14:39,933 --> 01:14:42,853 Има толкова много хора, на които да благодаря. 1304 01:14:42,936 --> 01:14:45,814 и винаги тук тези речи отиват на юг, 1305 01:14:45,898 --> 01:14:48,358 Защото трябва да благодаря на всички тези хора. 1306 01:14:48,442 --> 01:14:49,526 Трябва. 1307 01:14:49,610 --> 01:14:51,069 Това е правилото. 1308 01:14:51,778 --> 01:14:53,530 Но после отнема цяла вечност. 1309 01:14:54,198 --> 01:14:57,367 Така че имах идея да благодаря на всички възможно най-бързо. 1310 01:14:57,451 --> 01:15:02,372 Посрещнете професионален аукционер на добитъка Робърт Стриклър. 1311 01:15:02,456 --> 01:15:03,790 Да го доведем тук. 1312 01:15:06,126 --> 01:15:08,754 Благодаря ви, Нийл, Люк, Кейт и Джейн О'Браян. 1313 01:15:08,837 --> 01:15:10,422 Бяха тук от самото начало. 1314 01:15:10,506 --> 01:15:12,883 Монти за Реърдънс, Лорн Майкълс, Майк Суани, 1315 01:15:12,966 --> 01:15:15,969 Джеф Рос, Робърт Смигел, Грег Даниелс, Сона Мовсен. 1316 01:15:16,053 --> 01:15:17,763 На най-ниското ми място ме вдигнаха. 1317 01:15:17,846 --> 01:15:20,182 Ейми Спипман, Родман Фландър, Рик Лъдвин, Рик Розен, 1318 01:15:20,265 --> 01:15:23,727 Гавин Полоне, Ари Емануел, Лий Брекен. 1319 01:15:23,810 --> 01:15:27,314 Сара Уикс, Паула Дейвис, Стив Кугън, Лиса Кудроу, Арън и Джуди Даниелс. 1320 01:15:27,397 --> 01:15:30,359 Джонатан Гров, Боб Оденкърк не помогна, но е разпознат. 1321 01:15:30,442 --> 01:15:33,362 Мат О'Браян, Дейвид Хопинг, Адам Зак, Нина Розенстийн, 1322 01:15:33,445 --> 01:15:36,907 Ерика Браун, Джейсън Клам, Анди Рихтер беше моята скала до мен. 1323 01:15:36,990 --> 01:15:38,951 Майк Рийз, Ал Джийн, Джеф Мартин, Сам Саймън, 1324 01:15:39,034 --> 01:15:41,954 Мат Гроунинг, Джеймс Брукс, Пат Лий, Дон Мофит, Боб и Джини, 1325 01:15:42,037 --> 01:15:44,790 Монти Питън, Уорнър Брос, анимации, филми на Пинк Пантерите. 1326 01:15:44,873 --> 01:15:48,544 Думи, които не мога да кажа колко много означават, ще им дължа вечната си благодарност. 1327 01:15:48,627 --> 01:15:52,256 И най-накрая, двегодишно, 200-килограмова гърнзи. 1328 01:15:52,339 --> 01:15:56,510 Тя е с мен от самото начало. 3 000, 3500. 1329 01:15:56,593 --> 01:15:58,679 Аз... 1330 01:15:58,762 --> 01:16:00,305 Четиридесет и пет, пет хиляди. 1331 01:16:00,389 --> 01:16:02,140 Аз... 1332 01:16:02,224 --> 01:16:04,268 6 000, 6,500. 1333 01:16:04,351 --> 01:16:06,186 Аз съм... седемдесет и пет. 1334 01:16:08,689 --> 01:16:12,150 Продала съм го отзад, 7,500. 1335 01:16:18,949 --> 01:16:22,661 Мисля, че приемам награда, кръстена на Марк Твен, 1336 01:16:22,744 --> 01:16:24,580 Това е отговорност. 1337 01:16:25,372 --> 01:16:27,374 Никой не може да призове Туен. 1338 01:16:27,457 --> 01:16:32,004 без да разбере кой е и за какво се бори. 1339 01:16:32,588 --> 01:16:36,717 Не се разсейвайте от белите костюми, пурите и речната лодка. 1340 01:16:37,259 --> 01:16:41,555 Туаин е жив, жив и жизнен днес. 1341 01:16:42,055 --> 01:16:45,309 Да, той е най-великият хуморист на Америка. 1342 01:16:46,184 --> 01:16:50,397 но дълготрайната му сила идва от неговите основни принципи, 1343 01:16:51,106 --> 01:16:52,816 принципи, които оформят комедията му. 1344 01:16:52,899 --> 01:16:55,736 и го направи един от най-добрите ни американци. 1345 01:16:56,862 --> 01:17:00,741 Първо и преди всичко, Туен мразеше побойниците. 1346 01:17:00,824 --> 01:17:04,620 Населил е работата си с насилници, като бащата на Хък Фин, алкохоличка. 1347 01:17:04,703 --> 01:17:06,330 Том Дрискол в "Пъд ед" Уилсън. 1348 01:17:06,413 --> 01:17:10,167 и накара читателите си горещо да намразят тези герои. 1349 01:17:10,250 --> 01:17:12,711 Той удряше, а не надолу. 1350 01:17:12,794 --> 01:17:15,839 и той дълбоко, дълбоко съпричастен със слабия. 1351 01:17:16,673 --> 01:17:17,924 Туен... 1352 01:17:21,261 --> 01:17:22,304 Туен! 1353 01:17:24,640 --> 01:17:28,226 Туен беше алергичен към двуличие и ненавист към расизма. 1354 01:17:28,310 --> 01:17:31,396 Туен пише: "В света има много хумористични неща, 1355 01:17:31,480 --> 01:17:33,106 Сред тях е представата на белия човек. 1356 01:17:33,190 --> 01:17:36,443 че е по-малко дивак от другите диваци. 1357 01:17:37,444 --> 01:17:39,571 Туен емпатизиран с безсилните в Америка. 1358 01:17:39,655 --> 01:17:41,615 бивши роби, борещи се в Реконструкцията. 1359 01:17:41,698 --> 01:17:46,495 имигрантки от Китай в Калифорния и европейски евреи, бягащи от антисемитизъм. 1360 01:17:46,578 --> 01:17:49,831 Лекарството на Туен за незнанието на света около нас. 1361 01:17:49,915 --> 01:17:54,878 е да пътуваш по време, когато пътуването е било много дълго и много трудно. 1362 01:17:55,379 --> 01:17:58,090 Туин оградил глобуса и написал: 1363 01:17:58,173 --> 01:18:02,928 "Пътешествието е опасно за предубеждения, фанатизъм и тесногръдие. 1364 01:18:03,011 --> 01:18:06,682 и много от нашите хора се нуждаят от него по тези сметки. 1365 01:18:07,724 --> 01:18:08,767 Туен... 1366 01:18:15,065 --> 01:18:19,361 Туен бил подозрителен към популизъм, джингоизъм, империализъм. 1367 01:18:19,444 --> 01:18:21,738 обсебваната от пари мания на гилдията. 1368 01:18:21,822 --> 01:18:25,409 и всяко изражение на безмозъчна американка, или самоуважение. 1369 01:18:25,492 --> 01:18:30,080 Преди всичко, Туен беше патриот в най-добрия смисъл на думата. 1370 01:18:30,163 --> 01:18:34,751 Обичаше Америка, но знаеше, че това е голяма грешка. 1371 01:18:35,293 --> 01:18:36,211 Туен е написал: 1372 01:18:36,294 --> 01:18:39,715 Патриотизмът поддържа страната ви през цялото време. 1373 01:18:39,798 --> 01:18:42,217 и вашето правителство, когато си го заслужава." 1374 01:18:43,385 --> 01:18:44,386 Сега... 1375 01:18:49,224 --> 01:18:50,392 Някои от вас... 1376 01:18:52,310 --> 01:18:55,147 Някой може да си помисли, какво общо има това с комедията? 1377 01:18:55,230 --> 01:18:58,567 Има общо с комедията. 1378 01:18:59,609 --> 01:19:00,610 Всичко. 1379 01:19:01,987 --> 01:19:06,366 Комедията, която обичам цял живот. 1380 01:19:06,950 --> 01:19:09,369 комедия, която е самокритична, дефлираща, 1381 01:19:09,453 --> 01:19:13,039 и се отдадохме на предложението, че всички сме сбъркани, 1382 01:19:13,123 --> 01:19:16,334 Нелепо е да се вливате в калта заедно. 1383 01:19:17,085 --> 01:19:19,880 Туаин е забавен и важен днес. 1384 01:19:19,963 --> 01:19:23,091 защото комедията му е забавен празник. 1385 01:19:23,175 --> 01:19:25,302 от страховете ни, от непохватността ни. 1386 01:19:25,385 --> 01:19:28,263 и величествената бъркотия на човека. 1387 01:19:28,972 --> 01:19:30,807 Когато честваме Туен, 1388 01:19:30,891 --> 01:19:34,227 наистина го виж какъв е бил. 1389 01:19:35,061 --> 01:19:37,063 ние признаваме общоприетостта си. 1390 01:19:37,606 --> 01:19:40,400 и ще се придвижим малко по-близо. 1391 01:19:41,610 --> 01:19:43,820 Така че приемам тази награда. 1392 01:19:44,613 --> 01:19:49,451 в духа на смиреността, глупостта, безразсъдството. 1393 01:19:49,534 --> 01:19:52,245 непочтеност, страх, самоувереност, 1394 01:19:52,788 --> 01:19:55,874 и дълбока, непоклатима глупост. 1395 01:19:56,374 --> 01:19:58,502 Благодаря ви, това е честта на живота ми. 1396 01:19:58,585 --> 01:20:00,003 Благодаря ви много. 1397 01:20:06,176 --> 01:20:07,135 И... 1398 01:20:10,347 --> 01:20:11,348 Знаеш ли... 1399 01:20:12,557 --> 01:20:14,267 Благодаря. 1400 01:20:15,352 --> 01:20:18,021 Винаги се радвай, но не и този път. 1401 01:20:18,104 --> 01:20:19,231 Казах го веднъж. 1402 01:20:19,314 --> 01:20:22,359 Казах, че Туен е жив и здрав. 1403 01:20:22,442 --> 01:20:24,236 Марк Твен, обичам те. 1404 01:20:25,028 --> 01:20:27,864 И аз те обичам, Конан О'Браян. 1405 01:20:30,367 --> 01:20:32,702 Боже мой, това е Марк Твен! 1406 01:20:32,786 --> 01:20:34,704 Кисело коремче на бисквита. 1407 01:20:34,788 --> 01:20:36,498 Обзалагам се, че е Марк Твен. 1408 01:20:37,415 --> 01:20:42,254 От 30 години гледам церемония "Твенска награда". 1409 01:20:42,796 --> 01:20:46,258 Само вие заслужавате тази чест. 1410 01:20:47,259 --> 01:20:49,594 Не говорите сериозно, г-н Туен. 1411 01:20:49,678 --> 01:20:52,430 - Разбира се, Конан. 1412 01:20:52,514 --> 01:20:55,100 А последните победители са клоуни. 1413 01:20:56,393 --> 01:20:58,395 Уил Фарел е палячо. 1414 01:21:00,355 --> 01:21:04,401 Ако очите му бяха близо, щеше да е циклоп. 1415 01:21:06,444 --> 01:21:08,780 Адамредлър не може да чете. 1416 01:21:09,865 --> 01:21:10,907 Не може. 1417 01:21:10,991 --> 01:21:12,993 На половината път през изскачаща книга. 1418 01:21:13,076 --> 01:21:15,787 и си пълнише гащите като двегодишно дете. 1419 01:21:17,664 --> 01:21:22,002 Кевин Харт е направил реклама на кредитни карти по време на заключителната си реч. 1420 01:21:24,212 --> 01:21:25,255 Чакай малко. 1421 01:21:25,338 --> 01:21:27,799 Няма да стоя тук и да слушам обидата ти. 1422 01:21:27,883 --> 01:21:30,010 Тези големи комедианти, г-н Твен. 1423 01:21:30,093 --> 01:21:30,927 Защо? 1424 01:21:31,011 --> 01:21:32,971 Ти си написал скеча, Конан. 1425 01:21:35,724 --> 01:21:38,602 Чета я дума по дума. 1426 01:21:38,685 --> 01:21:40,312 Не е вярно. 1427 01:21:40,395 --> 01:21:41,897 И това си написал. 1428 01:21:43,565 --> 01:21:47,944 Виж, аз съм примамка на твоя сценарий и говоря от само себе си. 1429 01:21:48,486 --> 01:21:54,075 Искам да кажа, че комедията е за слабите и абсурдните. 1430 01:21:54,159 --> 01:21:57,996 и това те описва, Конан О'Браян. 1431 01:21:58,955 --> 01:22:01,291 Ти си проницателно дете. 1432 01:22:01,374 --> 01:22:05,170 който се е спуснал и се е спънал 30 години. 1433 01:22:05,253 --> 01:22:08,298 безсмислена спазъмна идиотщина. 1434 01:22:08,381 --> 01:22:11,384 и някак си, противно на всички. 1435 01:22:11,468 --> 01:22:13,303 сте дошли тук. 1436 01:22:13,386 --> 01:22:17,599 като мокър корк, който се пере на Самотен плаж. 1437 01:22:20,101 --> 01:22:23,563 Това е тежко лекарство, г-н Твен. 1438 01:22:23,647 --> 01:22:28,068 Но предполагам, че винаги съм се възхищавал на това в теб. 1439 01:22:28,151 --> 01:22:30,028 Времената се менят. 1440 01:22:30,111 --> 01:22:32,197 но хората трябва да остават непоклатими. 1441 01:22:32,739 --> 01:22:36,159 И благодаря за думите, които каза за мен по-рано. 1442 01:22:36,660 --> 01:22:37,953 Ти си непохватен, синко. 1443 01:22:38,828 --> 01:22:41,957 и въпреки, че това е линия, която сте написали, за да ви кажа... 1444 01:22:44,584 --> 01:22:46,252 Наистина го мисля. 1445 01:22:47,295 --> 01:22:51,091 Е, идвайки от теб, това означава, че за мен е всичко. 1446 01:22:51,174 --> 01:22:53,927 Наистина ви обичам, г-н Туен. 1447 01:22:54,010 --> 01:22:56,805 И аз те обичам, Конан О'Браян. 1448 01:23:45,687 --> 01:23:48,606 Добре, това е. 1449 01:23:48,690 --> 01:23:51,568 Не, не можем. 1450 01:23:51,651 --> 01:23:53,153 Не можем да го направим така. 1451 01:23:53,236 --> 01:23:55,030 Но ти беше много добър, Форт. 1452 01:23:55,113 --> 01:23:58,366 Дами и господа, този човек може да свири на китара. 1453 01:23:58,450 --> 01:24:00,452 Не искаме ли да видим човека малко? 1454 01:24:01,327 --> 01:24:02,495 Да! 1455 01:24:08,918 --> 01:24:10,837 Има цветове на улицата. 1456 01:24:12,672 --> 01:24:14,716 Червено, бяло и синьо. 1457 01:24:16,217 --> 01:24:18,386 Хората си клатят краката. 1458 01:24:19,929 --> 01:24:22,348 Хората спяха в обувките си. 1459 01:24:23,725 --> 01:24:27,395 Но има предупредителен знак на пътя напред. 1460 01:24:27,479 --> 01:24:31,274 Много хора казват, че е по-добре да сме мъртви. 1461 01:24:31,357 --> 01:24:34,819 Не се чувствай като дявола, но аз съм за тях. 1462 01:24:34,903 --> 01:24:38,573 Опитвам се да го забравя, както мога. 1463 01:24:40,033 --> 01:24:43,953 Продължавайте в свободния свят. 1464 01:24:47,916 --> 01:24:51,836 Продължавайте в свободния свят. 1465 01:24:53,046 --> 01:24:54,297 Да, да. 1466 01:24:58,968 --> 01:25:02,305 Това е Конан О'Браян! 1467 01:25:15,527 --> 01:25:17,487 Върви, това си ти. 1468 01:25:19,239 --> 01:25:21,825 О, да, да. 1469 01:25:26,913 --> 01:25:28,039 О, да. 1470 01:25:33,545 --> 01:25:37,799 Продължавайте в свободния свят. 1471 01:25:37,882 --> 01:25:41,136 О, да, да, да. 1472 01:25:41,719 --> 01:25:45,390 Продължавайте в свободния свят. 1473 01:25:54,816 --> 01:25:57,694 О, да. 1474 01:26:16,171 --> 01:26:18,173 Благодаря ви много! 1475 01:26:20,341 --> 01:26:22,218 Уил Форт, благодаря ти. 1476 01:26:24,804 --> 01:26:27,265 Благодаря на всички!