1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:08,320 --> 00:00:11,040 Ти ли ще караш или аз ще карам? 4 00:00:12,800 --> 00:00:15,360 Сега съм на "Остърпорт". 5 00:00:16,760 --> 00:00:19,320 Мислех, че си в Найхавн. 6 00:00:25,720 --> 00:00:29,720 Звъниш да ме питаш кога ще се прибера ли? 7 00:00:29,800 --> 00:00:32,760 Сам съм и не мога да се справя с краха. 8 00:00:32,840 --> 00:00:36,040 когато нося едно дете и не мога да се грижа за другото. 9 00:00:36,120 --> 00:00:37,080 Разбирам, но... 10 00:00:37,160 --> 00:00:40,840 Имам нужда от подкрепа, когато един от тях е напълно полудял. 11 00:00:42,040 --> 00:00:44,560 Как си? 12 00:00:48,480 --> 00:00:52,240 Не мисля, че затова ми се обаждате. 13 00:00:52,320 --> 00:00:56,080 Звучи като отдушник. 14 00:00:56,160 --> 00:00:57,800 и си го изкарваш на мен. 15 00:00:57,880 --> 00:00:59,960 Сега не мога да направя нищо по въпроса. 16 00:01:00,040 --> 00:01:03,400 Не си го изкарвам на теб, а да те питам кога ще се върнеш. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,880 Имам нужда от подкрепа. 18 00:01:06,720 --> 00:01:08,960 Аз съм в такива ситуации през цялото време. 19 00:01:09,040 --> 00:01:12,200 и няма кой да се обади, за да получи подкрепа. 20 00:01:15,520 --> 00:01:17,040 Виж това. 21 00:01:17,120 --> 00:01:18,480 Ще се видим скоро. 22 00:01:19,320 --> 00:01:20,640 Ще се видим скоро. 23 00:01:20,720 --> 00:01:21,720 Чао. 24 00:01:35,800 --> 00:01:37,560 Това е лудост, човече. 25 00:01:37,640 --> 00:01:39,440 Това е лудост, човече. 26 00:01:40,040 --> 00:01:41,480 Това е лудост! 27 00:01:44,640 --> 00:01:47,840 Това е лудост. 28 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 Роял Арена, вдигай малко шум! 29 00:01:56,400 --> 00:01:59,600 Нещо вътре в мен винаги бърза. 30 00:02:06,080 --> 00:02:08,080 Има нещо зад ъгъла. 31 00:02:08,720 --> 00:02:14,280 че ще бъде по-откачено, по-голямо и по-силно от когато и да било преди. 32 00:02:16,600 --> 00:02:18,000 Здравейте, казвам се Кристофър. 33 00:02:18,080 --> 00:02:22,120 Това чувство на неотложност ме движи от много години. 34 00:02:22,200 --> 00:02:25,800 и знам, че нямаше да се справя без този огън. 35 00:02:25,880 --> 00:02:28,000 Каква е мечтата ти за музиката? 36 00:02:28,080 --> 00:02:30,280 Ще продаваш много албуми, ще играеш "Мадисън скуеър гардън". 37 00:02:30,360 --> 00:02:32,160 Небето е границата, нали? 38 00:02:38,440 --> 00:02:41,480 Винаги съм казвал "да" на всичко. 39 00:02:41,560 --> 00:02:44,800 за всяка възможност, за да изсвиря музиката си. 40 00:02:45,320 --> 00:02:47,240 Пее и пише музика. 41 00:02:47,320 --> 00:02:50,120 И тази вечер ще прави своя бал като актьор. 42 00:02:50,200 --> 00:02:54,040 Музикантът Кристофър е звезда в нов датски филм. 43 00:02:54,120 --> 00:02:56,320 Нарича се "Красив живот". 44 00:02:56,400 --> 00:02:59,520 Завлече ме на сцената пред 100 души и ме остави да вися. 45 00:02:59,600 --> 00:03:01,160 Веднага си помислих: 46 00:03:01,240 --> 00:03:04,040 Това е голяма възможност, точно това искам. 47 00:03:04,120 --> 00:03:08,000 Разбира се, трябва да композирам целия саундтрак за филма. 48 00:03:13,400 --> 00:03:15,880 Вашият филм ще бъде пуснат в целия свят. 49 00:03:15,960 --> 00:03:18,080 Утре в 190 страни. 50 00:03:18,160 --> 00:03:21,120 Много се вълнувам. 51 00:03:21,200 --> 00:03:23,160 да видим как ще реагират хората. 52 00:03:23,240 --> 00:03:24,240 МЕСЕЦА ДЕЙСТВИЕ В АКТОР 53 00:03:25,760 --> 00:03:26,800 Не, 1 СВЯТ В NETFLIX 54 00:03:30,600 --> 00:03:32,520 COPENHAGEN 2023 г. 55 00:04:01,320 --> 00:04:02,960 Не е ли точно противоположно? 56 00:04:03,480 --> 00:04:06,080 Току-що ми казаха, че филмът е в топ 10 на САЩ. 57 00:04:06,160 --> 00:04:08,320 Ще чествам с бутилка мляко. 58 00:04:09,640 --> 00:04:11,680 Избухва на всички платформи. 59 00:04:11,760 --> 00:04:15,120 Instagram, Spotify, Netflix. 60 00:04:15,200 --> 00:04:16,600 Избухва. 61 00:04:16,680 --> 00:04:17,960 Виж това лице. 62 00:04:18,920 --> 00:04:21,120 Така се почувствах, когато се събудих тази сутрин. 63 00:04:27,920 --> 00:04:29,800 Какво значи това? 64 00:04:30,760 --> 00:04:33,200 Какво всъщност означава това? 65 00:04:33,280 --> 00:04:35,440 Това променя живота ни. 66 00:05:00,560 --> 00:05:02,320 Нека изсвиря нещо друго, което съм написал. 67 00:05:03,320 --> 00:05:05,040 Махни се от пътя ми. 68 00:05:25,480 --> 00:05:27,640 Толкова е хубаво! 69 00:05:27,720 --> 00:05:31,240 Преди да тръгнем, трябва да чуем всички песни от новия ви албум. 70 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 Готов ли си да чуеш новия ми албум? 71 00:05:32,880 --> 00:05:36,640 Чудесно е, че ще прекараме следващите четири дни заедно. 72 00:05:39,880 --> 00:05:43,480 Нюл, какво най-много очакваш да отидеш в Борнхолм? 73 00:05:44,360 --> 00:05:46,720 Сладолед "Кроле-Бьоле", нали? 74 00:05:46,800 --> 00:05:48,800 И аз го чакам с нетърпение. 75 00:05:48,880 --> 00:05:50,960 Това е страхотен звук. 76 00:05:51,040 --> 00:05:52,040 Добър звук. 77 00:05:54,040 --> 00:05:55,800 Преди да запалиш колата, 78 00:05:55,880 --> 00:05:57,920 хвърли мръсните пелени в бунището отвън. 79 00:05:58,000 --> 00:05:59,160 за когато е изпразнено. 80 00:06:00,000 --> 00:06:02,200 - Да, вътре е. 81 00:06:02,280 --> 00:06:04,080 Кой от тях ще влезе? 82 00:06:04,160 --> 00:06:06,160 Като цяло, скъпа. 83 00:06:06,240 --> 00:06:09,800 Използвай главата си, Кристофър. 84 00:06:10,800 --> 00:06:12,880 Имам страхотна новина за вас. 85 00:06:12,960 --> 00:06:14,400 Звучи страхотно. 86 00:06:15,160 --> 00:06:16,360 В обърнатия свят. 87 00:06:16,440 --> 00:06:17,680 Сериозно ли? 88 00:06:17,760 --> 00:06:19,800 Заради Португалия ли е? 89 00:06:19,880 --> 00:06:21,480 В Корея излезе едно тв шоу. 90 00:06:22,000 --> 00:06:24,200 И някои големи промо неща. 91 00:06:24,840 --> 00:06:27,760 Вчера или онзи ден резервирахме тези билети? 92 00:06:33,360 --> 00:06:36,880 Изглежда, че няма да отидем на лятна почивка тази година. 93 00:06:36,960 --> 00:06:38,880 Но можем да отидем друг път. 94 00:06:43,320 --> 00:06:47,080 Да останем тук, нали? 95 00:06:47,160 --> 00:06:49,880 - И аз се чувствам така. 96 00:06:50,960 --> 00:06:52,560 Да те ощипя ли? 97 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 - Като стана дума... - Ще отидем през януарите. 98 00:06:55,400 --> 00:06:58,760 Да, но скъпа, това е далеч. 99 00:06:58,840 --> 00:07:01,880 Трябва да прекараме малко време заедно като семейство. 100 00:07:03,360 --> 00:07:05,760 Само пет дни. 101 00:07:05,840 --> 00:07:08,080 Няма да ни има две седмици. 102 00:07:08,160 --> 00:07:11,240 Но разбира се, щом е толкова важно. 103 00:07:11,320 --> 00:07:13,520 Сложи ли едно от тези в чантата с памперси? 104 00:07:13,600 --> 00:07:16,280 Купих гъвкави билети, за да можеш да ги отмениш. 105 00:07:16,360 --> 00:07:17,880 - Това беше голям късмет. 106 00:07:18,760 --> 00:07:20,160 Или да го отложиш. 107 00:07:20,240 --> 00:07:22,040 Можем да отидем през септември. 108 00:07:23,520 --> 00:07:25,240 Имам шоу в Роял Арена. 109 00:07:27,040 --> 00:07:29,000 И сте на турне през октомври и ноември? 110 00:07:30,200 --> 00:07:31,120 Ето, скъпа. 111 00:07:34,640 --> 00:07:38,320 - Всичко ли е в колата? 112 00:07:39,000 --> 00:07:40,920 Ще ги вземем, когато заключим. 113 00:07:57,440 --> 00:07:58,640 Хубаво ли е? 114 00:08:01,080 --> 00:08:02,160 Студено е, нали? 115 00:08:02,240 --> 00:08:03,360 Виж това. 116 00:08:06,720 --> 00:08:09,480 Внушително, шестдесет. 117 00:08:11,160 --> 00:08:13,640 Хубаво е да имаш няколко дни като този. 118 00:08:14,280 --> 00:08:17,600 Може да се приберем седмица по-рано. 119 00:08:20,560 --> 00:08:25,320 И така, кога ще скочим в Опал Лейк, ще играем миниголф и Лудо, 120 00:08:25,400 --> 00:08:28,680 Да правя палачинки и да правя нещата, които чакам с нетърпение? 121 00:08:28,760 --> 00:08:32,360 Всичко, което очаквахте, да играете на Лудо, на пасианс... 122 00:08:32,440 --> 00:08:34,200 Играете на миниголф. 123 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 Обичам миниголф. 124 00:08:37,240 --> 00:08:41,800 Имаме 20 или 30 години да лъжем, че Борнхолм не е направил нищо. 125 00:08:42,440 --> 00:08:45,960 Но ми се даде тази възможност и това се случва в момента. 126 00:08:46,040 --> 00:08:48,240 Разбира се, затова казваш "да" на всичко. 127 00:08:48,320 --> 00:08:53,000 и защо напускаме Борнхолм по-рано и отменяме Португалия. 128 00:08:53,080 --> 00:08:56,240 Защото работата ти е на първо място, нали? 129 00:08:59,040 --> 00:09:01,360 Не обичам ваканциите. 130 00:09:01,440 --> 00:09:03,560 Чудесно е за четири дни. 131 00:09:03,640 --> 00:09:07,680 но после се притеснявам и си мисля, че трябва да тренирам или да се возя на Джет. 132 00:09:12,920 --> 00:09:16,120 Там има седем патета и два лебеда. 133 00:09:16,720 --> 00:09:19,880 Седем, трябва да побързаме, скъпа, имаме само две. 134 00:09:20,560 --> 00:09:23,480 Искаш седем деца? 135 00:09:23,560 --> 00:09:25,280 Само три или четири. 136 00:09:26,240 --> 00:09:27,120 Знаеш ли? 137 00:09:29,040 --> 00:09:31,960 Ако трябваше да избереш, колко деца щеше да имаш? 138 00:09:32,040 --> 00:09:33,600 Две. - Не говориш сериозно. 139 00:09:33,680 --> 00:09:36,240 Тогава няма да имаш повече деца. 140 00:09:36,320 --> 00:09:37,320 Не. 141 00:09:37,400 --> 00:09:39,560 - Може ли още едно? 142 00:09:41,040 --> 00:09:42,440 Но след четири месеца. 143 00:09:46,400 --> 00:09:49,200 - Здравей, целувка. 144 00:09:50,200 --> 00:09:52,640 Наистина ли? 145 00:09:52,720 --> 00:09:56,080 Никога няма да съжаляваш, че имаш деца. 146 00:09:56,160 --> 00:09:57,240 Искам да кажа... 147 00:09:57,320 --> 00:10:01,280 Няма да съжаляваме, защото няма да съжаляваме. 148 00:10:01,360 --> 00:10:05,880 Но с всичко, което се случва в момента и с две деца... 149 00:10:07,040 --> 00:10:08,600 Изтощава ме. 150 00:10:08,680 --> 00:10:12,280 Ще имаш ли трето дете, ако ти кажа, че ще продължи така? 151 00:10:12,360 --> 00:10:14,680 Но ще продължи така. 152 00:10:15,680 --> 00:10:18,520 Само защото имаш някаква мечта за кариера, 153 00:10:18,600 --> 00:10:20,920 Все още искам да... 154 00:10:21,000 --> 00:10:22,680 "Някаква мечта за кариера." 155 00:10:22,760 --> 00:10:25,640 Само защото си мечтал да бъдеш музикант, 156 00:10:25,720 --> 00:10:29,480 Това не значи, че няма да имам повече деца. 157 00:10:29,560 --> 00:10:31,480 И ти си мечтал да имаш още деца. 158 00:10:31,560 --> 00:10:34,720 Мечтая за много неща, но нямам трето дете в момента. 159 00:10:34,800 --> 00:10:36,240 Това мога да ви кажа. 160 00:10:41,040 --> 00:10:45,280 Какво ще стане, ако от сега нататък кажеш: 161 00:10:45,360 --> 00:10:48,560 През следващите десет години ще се фокусирам върху това да бъда баща? 162 00:10:48,640 --> 00:10:52,000 Защото сега са тук и са близо до мен. 163 00:10:52,520 --> 00:10:56,760 - Първите десет години няма да се върнат. 164 00:10:56,840 --> 00:10:59,120 Какво ще стане, ако се откажа от работата? 165 00:10:59,200 --> 00:11:02,080 Намери си работа, която ти позволи да ги вземеш от детска градина. 166 00:11:02,160 --> 00:11:05,320 и да бъда наоколо всеки ден и всеки уикенд? 167 00:11:05,400 --> 00:11:09,000 Какво ще стане с теб? 168 00:11:09,080 --> 00:11:12,600 Но други неща ще ме стресират. 169 00:11:12,680 --> 00:11:16,480 "Какво ще стане, ако не бях натисната пауза?" 170 00:11:16,560 --> 00:11:19,720 Една от най-добрите причини да го направя. 171 00:11:21,320 --> 00:11:24,600 е, че искам да се възползвам от потенциала си. 172 00:11:24,680 --> 00:11:26,200 - Защо? 173 00:11:26,280 --> 00:11:31,320 Това ли е смисълът на живота, за да се възползваш от потенциала си? 174 00:11:35,120 --> 00:11:37,360 - За мен има значение. 175 00:11:37,440 --> 00:11:40,600 Знаейки, че имам потенциала да извървя целия път. 176 00:11:43,800 --> 00:11:46,040 И не мисля, че много хора имат това. 177 00:11:49,800 --> 00:11:51,240 Този има потенциал. 178 00:12:23,320 --> 00:12:26,240 Написах тази песен "Красив живот". 179 00:12:27,040 --> 00:12:31,040 когато си говорихме да имаме деца. 180 00:12:39,000 --> 00:12:40,720 Три, две, едно! 181 00:12:42,520 --> 00:12:45,400 Винаги съм искал да бъда баща. 182 00:12:45,480 --> 00:12:49,080 но все си мислех, че момента не е удачен. 183 00:12:49,160 --> 00:12:50,360 Здравей! 184 00:12:53,520 --> 00:12:57,560 И тогава наистина имах прекрасен живот. 185 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Имам чувството, че няма да стане по-хладно от това. 186 00:13:04,080 --> 00:13:05,960 Милано. 187 00:13:06,040 --> 00:13:08,440 Едно от нещата, от които се опасявах 188 00:13:08,520 --> 00:13:11,000 е да загубиш часта, в която сте просто влюбени. 189 00:13:11,520 --> 00:13:14,200 И става от две. 190 00:13:15,600 --> 00:13:18,040 да си три е доста луда промяна. 191 00:13:42,040 --> 00:13:45,120 Започваме внимателно със златната чудато пиленце. 192 00:13:46,320 --> 00:13:48,120 Мамка му! 193 00:13:52,520 --> 00:13:55,680 И тя съвсем правилно посочи: 194 00:13:55,760 --> 00:13:58,840 че времето никога няма да е перфектно в живота ни. 195 00:14:06,840 --> 00:14:09,120 Мислех, че се сбогувам с красивия живот. 196 00:14:09,200 --> 00:14:12,360 но в същото време знаех дълбоко в себе си, 197 00:14:13,360 --> 00:14:16,640 че когато това бебе дойде, всичко ще се промени. 198 00:14:16,720 --> 00:14:21,160 Дайте на всичко нова дълбочина и ново значение. 199 00:14:21,240 --> 00:14:24,040 Животът ни щеше да има ново значение. 200 00:14:26,520 --> 00:14:28,880 Здравей, тиквичке. 201 00:14:28,960 --> 00:14:32,400 Има още един човек, който е напълно зависим от теб. 202 00:14:32,480 --> 00:14:36,520 Трябва да сложиш всичко, което този малък човек трябва да научи в чантата си. 203 00:14:36,600 --> 00:14:39,120 Това е отговорност и тежест от всичко. 204 00:14:39,200 --> 00:14:42,520 Сега не мога да си представя живот без тези деца. 205 00:14:46,600 --> 00:14:49,240 Това е най-хубавият живот. 206 00:14:49,760 --> 00:14:51,600 Най-ценното нещо, което имаш. 207 00:15:11,360 --> 00:15:13,880 Целта на песента. 208 00:15:13,960 --> 00:15:16,800 че чакам с нетърпение новата глава. 209 00:15:16,880 --> 00:15:20,120 С нетърпение очаквах нещо по-важно от музиката. 210 00:15:20,200 --> 00:15:21,520 Здравей! 211 00:15:22,320 --> 00:15:25,960 Бела е родена, филмът е освободен и е на първо място в класациите. 212 00:15:26,040 --> 00:15:27,600 и това води до световно турне. 213 00:15:27,680 --> 00:15:30,560 Парадоксално, това ме отдалечава от самото нещо. 214 00:15:30,640 --> 00:15:33,680 Аз се борих и това ме прави още по-заета. 215 00:15:34,480 --> 00:15:36,920 Което е напълно прецакано. 216 00:15:51,600 --> 00:15:53,120 ДЕНЪТ преди СВЕТА 217 00:15:53,200 --> 00:15:56,120 Не, не това! 218 00:15:56,200 --> 00:15:59,760 Нюл, знаеш ли, че татко се връща на работа? 219 00:16:00,320 --> 00:16:02,880 Ще ти липсва ли татко, когато е на турне? 220 00:16:02,960 --> 00:16:05,200 Няма ли да ти липсвам? 221 00:16:05,280 --> 00:16:06,760 - Не, защо не? 222 00:16:08,360 --> 00:16:11,400 Г-це татко, ще ви липсва ли малко? 223 00:16:11,480 --> 00:16:14,080 Много ще ми липсваш. 224 00:16:14,160 --> 00:16:17,440 Защо не се случи преди 8 години? 225 00:16:17,520 --> 00:16:20,480 Щеше да е чудесно, ако се беше случило преди три години. 226 00:16:20,560 --> 00:16:24,600 Винаги е било част от мечтата. 227 00:16:24,680 --> 00:16:29,560 че ще можеш да играеш в чужбина, така че това е най-якото нещо. 228 00:16:29,640 --> 00:16:33,280 Винаги си казвал: "Не вярвам, че ще се случи." 229 00:16:33,360 --> 00:16:36,640 Хайде, но не го виждам като щастие. 230 00:16:36,720 --> 00:16:40,800 Разбирам, че е спешно. 231 00:16:40,880 --> 00:16:43,200 Трябва да ударете, докато желязото е горещо. 232 00:16:43,280 --> 00:16:46,040 - Но това не е... - Просто не е в унисон със семейството. 233 00:16:47,520 --> 00:16:51,360 Толкова е важно през цялото време, че няма нищо по-важно от това. 234 00:16:52,560 --> 00:16:53,560 Не. 235 00:16:55,400 --> 00:16:56,760 Не, но... 236 00:16:56,840 --> 00:16:58,840 Нищо не е по-важно. 237 00:16:59,960 --> 00:17:01,840 Толкова е сладка. 238 00:17:10,400 --> 00:17:12,160 Много преди децата и Сил, 239 00:17:12,240 --> 00:17:13,440 Имах мечта. 240 00:17:13,520 --> 00:17:16,160 И сега имам шанс да го направя истина. 241 00:17:17,480 --> 00:17:20,280 Това желание да бъдеш на сцената, 242 00:17:21,160 --> 00:17:22,400 Винаги съм го имал. 243 00:17:23,000 --> 00:17:26,120 Ще дойдеш ли на партито довечера? 244 00:17:27,400 --> 00:17:30,080 Надявам се, че ще дойдеш. 245 00:17:30,160 --> 00:17:34,160 Не се съмнявам, че това, което исках да направя, трябваше да го направя. 246 00:17:35,000 --> 00:17:39,480 Винаги съм имал тази дисциплина, усилената работа, постоянните проблеми. 247 00:17:39,560 --> 00:17:42,560 Няма смисъл просто да седите и нищо няма да излезе от това. 248 00:17:42,640 --> 00:17:45,680 Трябва да изляза и да направя нещо, за да мога да се движа. 249 00:17:54,320 --> 00:17:58,040 Имам чувството, че съм го искал повече от другите. 250 00:17:58,880 --> 00:18:00,840 На всяка цена. 251 00:18:02,160 --> 00:18:04,160 Затова написах всички песни. 252 00:18:04,240 --> 00:18:06,720 и играхме толкова много часове. 253 00:18:06,800 --> 00:18:08,400 е заради това. 254 00:18:08,480 --> 00:18:10,760 Винаги съм искал световно турне. 255 00:18:10,840 --> 00:18:13,760 Винаги съм искал да кажа: "Какво става, Ню Йорк?" 256 00:18:15,440 --> 00:18:16,800 Сега имам този шанс. 257 00:18:19,840 --> 00:18:24,560 Знам само, че няма да спра сега. 258 00:18:25,320 --> 00:18:28,000 Просто ще го раздам. 259 00:18:29,480 --> 00:18:30,880 и ще видим как ще свърши това. 260 00:18:35,320 --> 00:18:36,600 Една последна целувка. 261 00:18:39,280 --> 00:18:43,200 Когато момичетата пораснат и са достатъчно големи, за да разберат. 262 00:18:43,280 --> 00:18:45,320 че съм тръгнал на турне. 263 00:18:45,400 --> 00:18:48,760 Ще мога да се защитавам, като кажа, че преследвам мечтата си. 264 00:18:49,760 --> 00:18:52,640 Да се надяваме, че ще намерят нещо, към което да се вълнуват. 265 00:18:52,720 --> 00:18:56,240 нещо, което ги кара да казват: "Трябва да го направя, каквото и да стане." 266 00:19:42,560 --> 00:19:43,760 Успяхте. 267 00:19:49,280 --> 00:19:53,400 Мисля, че всички трябва да си направим тази татуировка в Ел Ей. 268 00:19:55,040 --> 00:19:56,680 В момента се чувствам страхотно. 269 00:19:57,440 --> 00:19:58,440 Еха, човече. 270 00:20:00,160 --> 00:20:02,680 Сега разбирам. 271 00:20:12,840 --> 00:20:14,440 Три, две, едно... 272 00:20:18,680 --> 00:20:21,400 Слънцето свети в червено, мамо. 273 00:20:21,480 --> 00:20:23,400 И гората расте така... 274 00:20:26,000 --> 00:20:28,280 На площадката сме. 275 00:20:28,360 --> 00:20:29,280 30 секунди. 276 00:20:29,360 --> 00:20:31,400 И гората расте така... 277 00:20:32,000 --> 00:20:35,400 Здравей, скъпа, работя, скъпа, ще пея песни. 278 00:20:35,480 --> 00:20:37,280 И гората расте така... 279 00:20:37,360 --> 00:20:42,160 С велосипеда ми ще ме отведе толкова... 280 00:20:42,240 --> 00:20:44,480 Пишката ми е корава. 281 00:20:44,560 --> 00:20:47,880 Сега са десет, девет, осем... 282 00:20:51,360 --> 00:20:52,720 Благодаря, скъпа. 283 00:20:56,720 --> 00:20:58,720 - Обичам те. 284 00:21:02,680 --> 00:21:03,960 Това е лудост. 285 00:21:04,040 --> 00:21:08,000 Толкова много страни, толкова много градове, толкова различни култури. 286 00:21:13,240 --> 00:21:15,040 Луда работа е, като се замислиш. 287 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 Това е само началото. 288 00:21:21,720 --> 00:21:23,160 ХАМБУРГ 289 00:21:30,680 --> 00:21:32,880 ХИНА 290 00:22:03,680 --> 00:22:06,800 Яздил съм вълна в много моменти от живота си. 291 00:22:06,880 --> 00:22:09,280 и след като се опиташ да яхнеш тази вълна, 292 00:22:10,000 --> 00:22:13,240 да преследваш следващия, знаеш ли? 293 00:22:14,240 --> 00:22:18,240 Когато я караш, трябва да знаеш, че може да спре всеки момент. 294 00:22:18,320 --> 00:22:20,360 Не може да е завинаги. 295 00:22:20,440 --> 00:22:22,600 Тежък е, когато си по средата. 296 00:22:22,680 --> 00:22:25,440 Няма да е завинаги, но това го прави специално. 297 00:22:25,520 --> 00:22:29,240 Когато караш, се возиш на вълните 15 секунди и все пак си струва. 298 00:22:29,320 --> 00:22:33,120 Гребете 15 минути, защото е вълшебно. 299 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 - Защото не е завинаги. 300 00:22:38,560 --> 00:22:42,040 Това е, което преследвам, адреналин, вълна. 301 00:22:44,480 --> 00:22:45,800 Той е луд. 302 00:22:46,800 --> 00:22:48,160 Това е страхотно. 303 00:23:00,600 --> 00:23:01,600 Ето. 304 00:23:02,800 --> 00:23:06,240 В добрите дни... 305 00:23:06,320 --> 00:23:09,480 Ако се събудя енергичен и спя добре, 306 00:23:09,560 --> 00:23:12,160 Благодаря за всичко и всичко е наред. 307 00:23:12,240 --> 00:23:14,320 Разбира се, че трябва. 308 00:23:14,400 --> 00:23:17,440 Да, трудно е, но е нещо, което сме избрали. 309 00:23:17,520 --> 00:23:19,720 Момичетата са щастливи, в безопасност са. 310 00:23:19,800 --> 00:23:22,720 и когато видят баща си, също се чувстват щастливи. 311 00:23:22,800 --> 00:23:25,240 Те са щастливи и ние сме щастливи. 312 00:23:25,320 --> 00:23:27,360 Позитивният кръг никога няма край. 313 00:23:28,800 --> 00:23:31,000 В други дни, ако се чувствам напълно изтощен, 314 00:23:31,080 --> 00:23:34,920 Едно от децата имаше лоша нощ и плачеше. 315 00:23:35,000 --> 00:23:37,240 или всичко се обърка. 316 00:23:37,320 --> 00:23:40,760 Почуквам 60 чаши преди 10 сутринта. 317 00:23:40,840 --> 00:23:42,040 Имам чувството, че... 318 00:23:43,080 --> 00:23:46,280 Защо си тръгна, защо се съгласи? 319 00:23:46,360 --> 00:23:48,480 Защо избрахме този живот? 320 00:23:48,560 --> 00:23:52,120 Не може ли просто да изберем тих живот с времето да сме заедно? 321 00:23:52,920 --> 00:23:55,800 Не можеш ли да си намериш работа тук, като всички останали? 322 00:23:57,120 --> 00:23:59,760 Има цена, която трябва да се плати. 323 00:23:59,840 --> 00:24:03,040 когато избереш да преследваш своята любов или мечта толкова много. 324 00:24:03,840 --> 00:24:07,240 Тези около теб плащат цена, а и той си плаща, но... 325 00:24:08,320 --> 00:24:09,320 Да. 326 00:24:11,280 --> 00:24:13,000 Здравей, Бела. 327 00:24:14,880 --> 00:24:17,520 Здравей, скъпа. 328 00:24:18,040 --> 00:24:21,120 Толкова е сладка, ще ме убие. 329 00:24:21,760 --> 00:24:23,720 Здравей, скъпа. 330 00:24:24,840 --> 00:24:27,320 Здравей, скъпа. 331 00:24:30,000 --> 00:24:31,280 Здравей. 332 00:24:35,280 --> 00:24:36,840 Здравей. 333 00:24:37,760 --> 00:24:39,000 Здравей. 334 00:24:39,080 --> 00:24:41,320 Довиждане. 335 00:24:46,000 --> 00:24:48,320 Чувствам се малко като Рей Чарлз. 336 00:24:49,920 --> 00:24:51,560 Да го направим заедно. 337 00:24:51,640 --> 00:24:53,440 Трябва да започнеш, преди да е тръгнало. 338 00:24:56,520 --> 00:24:57,920 А вие влизайте... 339 00:25:35,000 --> 00:25:39,360 Не, това беше страхотно, искам да играя. 340 00:25:39,440 --> 00:25:41,200 - Още са там. 341 00:25:41,280 --> 00:25:42,480 Не. 342 00:25:42,560 --> 00:25:46,400 Хайде, момчета, да го направим на акустична китара. 343 00:25:54,720 --> 00:25:56,120 Трябва да го направим. 344 00:26:43,200 --> 00:26:46,320 Още са навън и крещят 20 минути след края на шоуто. 345 00:26:46,920 --> 00:26:49,840 Още, искаме още! 346 00:26:50,480 --> 00:26:52,280 Болно е. 347 00:26:52,360 --> 00:26:53,520 Това е лудост. 348 00:27:04,640 --> 00:27:08,360 Това, което се случи, е причината да правя това, което правя. 349 00:27:09,080 --> 00:27:10,720 Искам да си тръгнат и да си помислят: 350 00:27:10,800 --> 00:27:13,800 "Това беше чисто, честно, 351 00:27:13,880 --> 00:27:15,720 автентична любов. 352 00:27:16,600 --> 00:27:20,240 Ако го направят, ако си тръгнат мотивирани и вдъхновени, 353 00:27:20,320 --> 00:27:23,000 тогава музиката става истинска и вълшебна. 354 00:27:23,080 --> 00:27:24,920 По дяволите, това е лудост. 355 00:27:25,000 --> 00:27:26,680 Обичам музиката! 356 00:27:27,320 --> 00:27:29,240 Наистина обичам да свиря, човече! 357 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 Да! 358 00:27:37,360 --> 00:27:38,760 Татко си е у дома. 359 00:27:38,840 --> 00:27:41,840 Мамо, отвори му вратата. 360 00:27:42,360 --> 00:27:43,880 Ще го направим, скъпа. 361 00:28:01,720 --> 00:28:03,880 Добре, да започнем с днес. 362 00:28:05,000 --> 00:28:07,280 Днес и утре, репетицията на бандите. 363 00:28:07,360 --> 00:28:09,640 Имам среща с Яник. 364 00:28:09,720 --> 00:28:11,880 Ще го оставя за утре, но е днес. 365 00:28:12,760 --> 00:28:15,680 Имам модно шоу и вземам децата. 366 00:28:16,320 --> 00:28:18,320 - Модно шоу. 367 00:28:18,400 --> 00:28:21,680 Утре цял ден ще репетираш. 368 00:28:21,760 --> 00:28:24,040 Имам представления и представяния. 369 00:28:24,120 --> 00:28:27,200 - Да, вечеря вечер. 370 00:28:27,280 --> 00:28:28,920 - Няма начин, скъпа. 371 00:28:29,000 --> 00:28:31,960 Това е една вечеря. - Отивам за шест дни. 372 00:28:32,040 --> 00:28:33,960 Ще отидеш на вечеря на Георг Дженсън. 373 00:28:34,040 --> 00:28:38,400 И ще си тръгна в сряда, в четвъртък, в петък, в събота, в неделя, в понеделник. 374 00:28:38,480 --> 00:28:42,600 - Не ходи на вечеря, преди да си тръгна. 375 00:28:42,680 --> 00:28:44,840 Не ме интересува. 376 00:28:45,360 --> 00:28:46,200 Но, скъпа? 377 00:28:46,280 --> 00:28:48,760 Ти върви на г-н Дженсън, а мен ме няма цяла седмица. 378 00:28:48,840 --> 00:28:50,800 Да видим кога ще се върна. 379 00:28:50,880 --> 00:28:52,680 Имаш работа като модел в Малорика. 380 00:28:52,760 --> 00:28:54,640 Да, в неделя и в понеделник. 381 00:28:55,720 --> 00:28:58,560 - Все едно не знаеш. 382 00:28:58,640 --> 00:29:01,240 Говоря на тухлена стената. 383 00:29:01,320 --> 00:29:04,040 Няма да ме има шест дни. 384 00:29:04,120 --> 00:29:06,320 - Когато се върна, ще те няма за двама? 385 00:29:06,920 --> 00:29:11,080 Разбирам, че сега е много по-сложно. 386 00:29:11,160 --> 00:29:14,560 ако кажа "да" на пътуването, защото се нуждае от повече планиране. 387 00:29:14,640 --> 00:29:18,640 За разлика от преди, когато пътувах през цялото време. 388 00:29:18,720 --> 00:29:22,200 Но обичам да мога да кажа "да" от време на време. 389 00:29:22,280 --> 00:29:25,920 Казах "не", откакто имаме момичета. 390 00:29:26,000 --> 00:29:28,640 Не работя в чужбина. 391 00:29:28,720 --> 00:29:32,200 Казах "да" на две работи. 392 00:29:32,280 --> 00:29:35,120 Затова не искам да си проверя календара. 393 00:29:35,200 --> 00:29:39,240 Факт е, че можете да видите само един ден напред. 394 00:29:39,320 --> 00:29:41,640 Знам, че не е изненада за мен. 395 00:29:41,720 --> 00:29:43,240 И за мен не е изненада. 396 00:29:43,320 --> 00:29:46,760 Става истина, когато разбереш, че си у дома само по пет дни в месеца. 397 00:29:46,840 --> 00:29:48,040 Да. 398 00:29:54,720 --> 00:29:59,360 Това е трудна ситуация, защото тя разбира към мен. 399 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 Позволено ми е почти всичко, но тя никога не казва не. 400 00:30:03,240 --> 00:30:05,440 Но когато се прибера у дома, 401 00:30:05,520 --> 00:30:08,640 Прекарвам цялото си време с тях, знаеш ли? 402 00:30:08,720 --> 00:30:11,600 Така че, когато най-накрая се прибера у дома и тя има планове, 403 00:30:12,280 --> 00:30:16,960 Не мога да й кажа, че няма да ме има. 404 00:30:17,040 --> 00:30:18,840 Ще сме далеч за седмица. 405 00:30:18,920 --> 00:30:22,800 Щеше да е чудесно да прекараме последната вечер заедно. 406 00:30:24,120 --> 00:30:25,120 Здравей, Микел. 407 00:30:28,400 --> 00:30:29,960 - Здравей, Крис. 408 00:31:09,720 --> 00:31:12,440 Може и кафе, уморен си. 409 00:31:12,520 --> 00:31:17,440 Голямата ти сестра те събуди, толкова се вълнуваше да те събуди. 410 00:31:17,520 --> 00:31:21,000 Готов ли си да отидем в детска градина, скъпа? 411 00:31:26,600 --> 00:31:31,240 Мечтата ми е да имам семейство и семеен живот и ми харесва. 412 00:31:32,320 --> 00:31:36,440 В същото време и аз го чувствам, защото Кристофър пътува толкова много. 413 00:31:36,520 --> 00:31:37,920 и е далеч толкова много, 414 00:31:38,560 --> 00:31:43,040 Аз трябва да съм скала у дома. 415 00:31:43,120 --> 00:31:46,200 базата, структурата, спокойствието, 416 00:31:46,800 --> 00:31:48,480 и искам да бъда всички тези неща. 417 00:31:49,520 --> 00:31:54,680 Но това означава, че трябва да се откажа от повече неща, отколкото ми се иска. 418 00:31:54,760 --> 00:31:56,840 Неща, които също ме карат да се вълнувам. 419 00:31:56,920 --> 00:31:58,120 Добре, това е... 420 00:32:00,720 --> 00:32:04,320 Има промени, когато започнеш да пееш. 421 00:32:04,400 --> 00:32:08,280 - Искахте да обсъдим вечеря. 422 00:32:09,840 --> 00:32:11,960 Мисля, че е малко много, защото... 423 00:32:12,960 --> 00:32:15,200 Затова и се обаждам. 424 00:32:15,800 --> 00:32:18,840 Ще се радвам да се откажа от всичко заради теб. 425 00:32:20,400 --> 00:32:25,120 Но не е само заради мен, не само защото го искам. 426 00:32:25,200 --> 00:32:28,000 Трябва да изживееш последната вечер с нас. 427 00:32:28,080 --> 00:32:31,560 Скъпа, ще прекарам цялото си време с момичетата. 428 00:32:31,640 --> 00:32:33,600 и искам да прекарам време с тях. 429 00:32:33,680 --> 00:32:36,080 но искам да прекарам малко време с теб. 430 00:32:37,000 --> 00:32:38,960 С всички вас, разбира се. 431 00:32:39,040 --> 00:32:42,360 Но ако избера да не ходя, ще го направя за теб. 432 00:32:50,760 --> 00:32:53,600 "Нол" да направи "Бруст Тейт", "Кладена коса", "Свири", "Синг". 433 00:33:04,600 --> 00:33:08,760 Трябва да изпълня отговорностите си. 434 00:33:08,840 --> 00:33:11,000 Най-важното е щастието им. 435 00:33:12,120 --> 00:33:13,120 И... 436 00:33:14,400 --> 00:33:16,840 Това си казвам и аз. 437 00:33:16,920 --> 00:33:19,040 Следващите няколко години са само за това. 438 00:33:19,120 --> 00:33:21,120 Ще имам време. 439 00:33:22,600 --> 00:33:24,720 да преследвам кариерата си по-късно. 440 00:33:27,600 --> 00:33:29,520 Мога да си го кажа. 441 00:33:29,600 --> 00:33:31,760 По-добре е да се каже, отколкото да се направи. 442 00:33:33,240 --> 00:33:34,640 Точно сега, знаеш ли? 443 00:33:39,760 --> 00:33:40,880 Кажи "чао". 444 00:33:42,600 --> 00:33:44,800 Довиждане. 445 00:33:44,880 --> 00:33:46,320 Ще получа ли целувка? 446 00:33:47,840 --> 00:33:49,200 Благодаря ти, скъпа. 447 00:33:57,920 --> 00:34:02,520 Имам чувството, че другата част от двойнствения ми живот започва сега. 448 00:35:04,960 --> 00:35:08,320 Ще играя в празна стая. 449 00:35:13,440 --> 00:35:14,880 Това наистина е гадно. 450 00:35:16,360 --> 00:35:20,200 Играехме на 400, 500 души в Париж. 451 00:35:20,280 --> 00:35:21,480 Беше страхотно. 452 00:35:21,560 --> 00:35:23,960 Не, че не са продали достатъчно билети. 453 00:35:24,040 --> 00:35:27,640 Проблемът е, че са резервирали място, което е твърде голямо. 454 00:35:44,880 --> 00:35:47,240 Отвън ли си? 455 00:35:49,680 --> 00:35:51,840 В момента не се чувствам така. 456 00:35:57,360 --> 00:36:00,480 Работата е там, че имаме проблем с електричеството. 457 00:36:00,560 --> 00:36:03,160 Толкова е лошо, че трябва да се извиним. 458 00:36:03,240 --> 00:36:04,760 Това е пълна бъркотия. 459 00:36:05,640 --> 00:36:07,240 Значи ще свирим над Р.А.П.? 460 00:36:07,320 --> 00:36:10,600 Има и други неща, които работят като Р.А. 461 00:36:10,680 --> 00:36:13,040 но изпрати гласа към теб. 462 00:36:13,560 --> 00:36:16,240 - И аз си помислих... 463 00:36:16,320 --> 00:36:17,720 Трябва му сила. 464 00:36:17,800 --> 00:36:21,680 но можеш да седнеш в центъра с няколко кутията за монитори. 465 00:36:21,760 --> 00:36:24,920 Звучи много добре. 466 00:36:25,000 --> 00:36:27,040 Ще направим нещо напълно различно. 467 00:36:27,120 --> 00:36:29,920 И така, без микрофони на сцената? 468 00:36:30,000 --> 00:36:31,080 С микрофони. 469 00:36:31,160 --> 00:36:33,360 Хайде да се забавляваме. 470 00:36:49,640 --> 00:36:54,640 Не знам дали ще стане, дали ще звучи добре или не. 471 00:37:02,720 --> 00:37:04,400 Това е толкова объркано. 472 00:37:04,480 --> 00:37:07,280 Всичко, което мога да направя, е да отида и да дам най-доброто от себе си. 473 00:38:21,160 --> 00:38:22,760 Кой би си помислил? 474 00:38:23,400 --> 00:38:24,640 Беше вълшебно. 475 00:38:25,640 --> 00:38:28,080 Днес беше лудо въртележка. 476 00:38:29,160 --> 00:38:32,680 Много съм изтощена, сякаш съм бягала на маратон. 477 00:39:18,920 --> 00:39:20,160 Здравей, скъпа. 478 00:39:20,960 --> 00:39:22,400 Здравей, тиквичке. 479 00:39:24,240 --> 00:39:25,920 В библиотеката ли си, скъпа? 480 00:39:27,800 --> 00:39:28,800 Приятно ли ти е? 481 00:39:31,040 --> 00:39:33,120 Можеш ли да кажеш "здрасти"? 482 00:39:33,200 --> 00:39:35,320 Да направим ли още дъги? 483 00:39:35,960 --> 00:39:37,600 - Едно за мама. 484 00:39:38,560 --> 00:39:41,160 Още едно, благодаря ти, скъпа. 485 00:39:48,400 --> 00:39:50,560 Сил изпрати няколко снимки на Нуле. 486 00:39:50,640 --> 00:39:54,200 където има конска опашка и изглежда като голямо момиче, а ти си мислиш: 487 00:39:54,880 --> 00:39:59,680 На снимките отпреди месец, тя приличаше на малко бебе. 488 00:39:59,760 --> 00:40:01,200 Случват се много неща, докато те няма. 489 00:40:01,280 --> 00:40:03,440 Особено с някой на шест месеца. 490 00:40:03,520 --> 00:40:06,000 но и с някой, който е на две и половина. 491 00:40:06,080 --> 00:40:11,160 Пропуснал си малките неща и има значение. 492 00:40:11,240 --> 00:40:15,480 Карат те да ги познаваш. 493 00:40:16,360 --> 00:40:17,360 и ще се обвържеш. 494 00:40:17,440 --> 00:40:19,600 Всички неща, които ми липсват. 495 00:40:19,680 --> 00:40:22,440 Първата година от живота й беше "чао". 496 00:40:26,760 --> 00:40:29,000 Няма да си го върнеш. 497 00:40:29,680 --> 00:40:31,160 Не можеш да се реваншираш за това. 498 00:40:39,480 --> 00:40:41,960 Не си представях живота като баща. 499 00:40:44,720 --> 00:40:47,400 "Да си имаме деца, но да не прекараме повече време с тях." 500 00:40:48,800 --> 00:40:50,320 Но знам и че... 501 00:40:51,600 --> 00:40:53,080 че се нуждае от баща си. 502 00:40:53,680 --> 00:40:57,040 Силе казва, че се събужда през нощта и казва: "Къде е татко?" 503 00:41:04,120 --> 00:41:06,120 Той преследва мечтата си. 504 00:41:37,880 --> 00:41:40,000 Какво е най-важното в момента? 505 00:41:41,880 --> 00:41:45,400 Да не е със семейството ми и дъщеря ми? 506 00:41:45,480 --> 00:41:49,400 Или свири на всички тези шоута, защото сега е моят шанс? 507 00:41:49,480 --> 00:41:52,880 Трябва да го направя или да съжалявам до края на живота си. 508 00:41:53,520 --> 00:41:56,320 Не е забавно, но е важно. 509 00:41:56,400 --> 00:42:00,960 Не става въпрос само за това как се чувствам сега и какво ми казват моите чувства. 510 00:42:01,040 --> 00:42:03,920 но през последните десет години и цялата работа, която вложих. 511 00:42:04,000 --> 00:42:06,720 Не мога да стигна до рампата. 512 00:42:06,800 --> 00:42:09,280 и после: "Излизам!" 513 00:42:14,880 --> 00:42:16,760 Може би най-важното нещо 514 00:42:18,680 --> 00:42:21,840 е да признаете, че е трудно да жонглирате с две деца и кариера, 515 00:42:21,920 --> 00:42:23,640 И го преглътни, братко. 516 00:42:23,720 --> 00:42:27,920 Ти си взел тези решения и си решил да излезеш. 517 00:42:28,000 --> 00:42:29,920 Решихте, че искате две деца. 518 00:42:49,600 --> 00:42:53,360 "Златото на глупака" означава моя успех. 519 00:43:13,880 --> 00:43:18,200 Всички повърхностни неща, които преследвам от толкова много години, 520 00:43:18,280 --> 00:43:21,240 Да не е истинско злато, което преследвам? 521 00:43:21,320 --> 00:43:24,240 Или е злато на глупака? 522 00:43:24,320 --> 00:43:27,200 Това ли е вовекият въпрос, струва ли си? 523 00:43:27,280 --> 00:43:29,320 Има ли истинско злато в края на дъгата? 524 00:43:29,400 --> 00:43:31,920 Или ще Стигам до края на дъгата и ще си мисля: 525 00:43:32,000 --> 00:43:35,040 Имам злато у дома, нали? 526 00:43:54,000 --> 00:43:56,440 Скъпа, не този нож, да мием ножа. 527 00:43:56,520 --> 00:43:58,480 - Здравей, скъпа. 528 00:43:59,480 --> 00:44:03,080 Ще кажеш ли на татко кой дойде да те види днес в детска градина? 529 00:44:03,920 --> 00:44:06,400 великденското зайче. 530 00:44:07,560 --> 00:44:11,360 Ще ми разкажеш ли една яка история за великденския Зайче, Ноел? 531 00:44:11,440 --> 00:44:13,680 По-добре татко да ни каже какъв е планът. 532 00:44:13,760 --> 00:44:17,000 Емил ми каза, че няма да се върнеш в неделя. 533 00:44:17,080 --> 00:44:20,440 Вместо това идваш във вторник и не казваш нищо. 534 00:44:20,520 --> 00:44:23,680 Наистина се надявам да се върнеш няколко дни след Нашвил. 535 00:44:23,760 --> 00:44:25,560 Така че имаш малко време да се приспособиш. 536 00:44:26,360 --> 00:44:28,000 Но не съм чувал повече за това. 537 00:44:28,800 --> 00:44:31,600 Не знам какво ще се случи след това, защото... 538 00:44:31,680 --> 00:44:34,880 Скъпа, не можеш да кацнеш в неделя. 539 00:44:34,960 --> 00:44:38,760 после ставате в понеделник с часова разлика и се изправяте пред много хора в Швеция. 540 00:44:38,840 --> 00:44:40,920 Защо не го отложиш за два дни? 541 00:44:41,000 --> 00:44:44,360 за да можеш да се приспособиш към времевата разлика и да си поемаш дъх? 542 00:44:45,000 --> 00:44:48,520 Защото няма друга възможност. 543 00:44:49,360 --> 00:44:52,000 Писна ми да не си вкъщи, става ли? 544 00:44:52,080 --> 00:44:53,880 Искам да се върнеш у дома. 545 00:44:54,560 --> 00:44:56,120 Нека го кажа така. 546 00:44:57,120 --> 00:44:58,280 Аз не съм... 547 00:45:00,600 --> 00:45:03,720 Не се радвам, че няма да те има още дълго. 548 00:45:49,200 --> 00:45:52,280 Чувствам се като Сесилия, която винаги съм бил. 549 00:45:52,360 --> 00:45:55,760 Сесилия, преди да имам деца, човекът, който съм бил по-голямата част от живота си, 550 00:45:55,840 --> 00:45:57,320 се разпада. 551 00:45:57,400 --> 00:46:01,160 Толкова много неща, които чувствам, са част от моята самоличност. 552 00:46:01,240 --> 00:46:02,960 които са завързани за работата ми. 553 00:46:03,040 --> 00:46:05,280 Написах книга "Инстагрим". 554 00:46:05,360 --> 00:46:08,040 Става дума за психично здраве и социални мрежи. 555 00:46:08,120 --> 00:46:12,200 Надявам се, че мога да ви помогна да предадете нещо, което не знаете. 556 00:46:12,280 --> 00:46:14,240 и привличаме вниманието към темата. 557 00:46:14,320 --> 00:46:16,800 Мисля, че трябва да поговорим още малко. 558 00:46:19,960 --> 00:46:24,240 Най-голямата буря тази седмица беше насочена към Силмусен. 559 00:46:24,320 --> 00:46:28,040 Тя публикува книга и е обвинена, че е лицемерка. 560 00:46:28,120 --> 00:46:31,360 Хората се питат: "Можеш ли да бъдеш лицето на този план?" 561 00:46:31,440 --> 00:46:33,800 Обществен ответен удар. 562 00:46:33,880 --> 00:46:36,480 Никой не се е съпротивлявал. 563 00:46:36,560 --> 00:46:39,240 Беше като кръвопролитие. 564 00:46:40,920 --> 00:46:45,240 Имаше толкова много внимание около книгата ми "Инстагрим". 565 00:46:45,320 --> 00:46:46,880 която ще бъде публикувана утре. 566 00:46:46,960 --> 00:46:49,840 Благодаря ви, че се интересувате. 567 00:46:49,920 --> 00:46:52,320 и благодарение на всички, които са изпратили любов. 568 00:46:53,000 --> 00:46:55,440 Това значи, че чувам критиката. 569 00:46:56,200 --> 00:46:57,760 и го приемам присърце. 570 00:47:03,560 --> 00:47:07,400 Кажи ми как си, какво става, какво ново, 571 00:47:07,480 --> 00:47:08,680 Какъв е планът? 572 00:47:08,760 --> 00:47:14,880 Всички ми казват да спра щепсела и да не мисля за това. 573 00:47:14,960 --> 00:47:17,080 Погрижи се за себе си. 574 00:47:17,160 --> 00:47:20,520 След малко, когато нещата се утаят, ще мога да се върна там. 575 00:47:20,600 --> 00:47:23,760 и ще помогне да се продължи спорът по един як начин. 576 00:47:23,840 --> 00:47:27,160 Не става дума за мен, а за социалните мрежи. 577 00:47:27,240 --> 00:47:29,760 - Не мога да се променя. 578 00:47:29,840 --> 00:47:31,080 Какво са социалните медии. 579 00:47:31,160 --> 00:47:33,920 Ясно е, че не съм предал съобщение. 580 00:47:34,000 --> 00:47:38,200 Знам, че съм част от проблема. 581 00:47:38,280 --> 00:47:41,040 Разбирам, че е парадоксално. 582 00:47:42,200 --> 00:47:45,160 Не съм перфектна. 583 00:47:45,840 --> 00:47:48,240 Объркан съм, както и всички останали. 584 00:47:48,320 --> 00:47:50,400 Знаеш ли какво трябва да направим като общество? 585 00:47:50,480 --> 00:47:52,520 Създай повече представа за това какво е. 586 00:47:52,600 --> 00:47:56,800 и ще взема някои правила и ще го означа ясно. 587 00:47:56,880 --> 00:48:01,240 за да започнем разговор и да обучаваме младите хора... 588 00:48:01,320 --> 00:48:04,240 Скъпа, чуй ме. 589 00:48:04,320 --> 00:48:08,520 Така, както ми говориш сега, нали? 590 00:48:08,600 --> 00:48:10,880 Така исках да говориш на това видео. 591 00:48:10,960 --> 00:48:13,040 - Не се опитвам... 592 00:48:13,120 --> 00:48:16,520 - Не говоря за... - Има толкова много неща, които не мога да кажа. 593 00:48:16,600 --> 00:48:22,040 - Не говоря за... - Бях разбита и не можех да продължавам така. 594 00:48:22,120 --> 00:48:23,720 - Казвам, че не мога повече. 595 00:48:23,800 --> 00:48:26,840 Не съм строг с теб, нито съм критик само заради това. 596 00:48:26,920 --> 00:48:30,800 Имам чувството, че те познавам и знам, че когато наистина тръгнеш... 597 00:48:30,880 --> 00:48:33,200 и да говориш от сърце и да бъдеш автентична, 598 00:48:33,280 --> 00:48:34,760 стигаш до хората. 599 00:48:34,840 --> 00:48:37,840 Колкото повече мнения се бъркат в речите ви, 600 00:48:37,920 --> 00:48:42,600 колкото повече доктори и съветники се забъркват... 601 00:48:42,680 --> 00:48:46,880 Направих най-доброто, защото цял ден имах бучка в гърлото. 602 00:48:46,960 --> 00:48:50,800 Не бих могъл да го направя по-добре. 603 00:48:50,880 --> 00:48:54,640 Не искам да говоря за това, ела да ми помогнеш с една стратегия. 604 00:48:55,280 --> 00:48:56,240 Да. 605 00:48:56,320 --> 00:48:57,360 Моля? 606 00:48:57,440 --> 00:49:00,880 Най-голямата грешка е, че е в Краен живот. 607 00:49:01,680 --> 00:49:04,200 Казват, че трябва да им помогна. 608 00:49:04,280 --> 00:49:05,520 Това няма да се случи. 609 00:49:06,320 --> 00:49:09,440 Да те завием ли? 610 00:49:09,520 --> 00:49:11,320 Тогава ще те завием. 611 00:49:11,400 --> 00:49:13,960 Заслужавам малка целувка, скъпа. 612 00:49:14,040 --> 00:49:15,720 Какво беше това? 613 00:49:15,800 --> 00:49:18,040 - Нищо, няма значение. 614 00:49:18,120 --> 00:49:20,040 Довиждане, Нюл. 615 00:49:20,600 --> 00:49:22,800 Не спирай. 616 00:49:22,880 --> 00:49:24,840 Съжалявам, в Ню Йорк съм. 617 00:49:24,920 --> 00:49:26,880 Мрежово отразяване е много лошо. 618 00:49:27,800 --> 00:49:28,920 В Ню Йорк ли си? 619 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Чудесно. 620 00:49:31,080 --> 00:49:32,720 - Луда работа. - Очакваш шоуто с нетърпение? 621 00:49:33,920 --> 00:49:36,680 Да, имах среща с... 622 00:49:38,040 --> 00:49:42,160 Имали сме 10 000 срещи за това турне. 623 00:49:42,240 --> 00:49:45,080 и новия албум, а ти не си чул нищо от него. 624 00:49:46,160 --> 00:49:48,240 Ноел, качи се горе и си вземи... 625 00:49:48,320 --> 00:49:50,360 Мамо, ще дадеш ли на Ноел... 626 00:49:50,440 --> 00:49:53,240 Луда работа е да си говорим така. 627 00:49:53,320 --> 00:49:56,280 - Всичките ни разговори са такива. 628 00:49:56,360 --> 00:49:59,760 Не можем да си поговорим, защото има викове... 629 00:50:31,640 --> 00:50:33,560 Тази песен идва от сърцето. 630 00:50:33,640 --> 00:50:35,160 Много добре. 631 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 Как? 632 00:50:36,840 --> 00:50:39,640 Трябва да си малко тъжна, за да напишеш нещо такова. 633 00:50:39,720 --> 00:50:41,560 Тъжна за какво? 634 00:50:44,920 --> 00:50:46,520 За това, че не се чувствам добре. 635 00:50:48,040 --> 00:50:51,920 Да поискаш прошка, защото си забравил да поискаш разрешение. 636 00:50:54,560 --> 00:50:57,800 Да си малко себичен, нали знаеш? 637 00:50:59,200 --> 00:51:01,400 - Разбира се, вземане на лоши решения. 638 00:51:01,480 --> 00:51:03,080 В важни моменти. 639 00:51:28,080 --> 00:51:31,040 Трудно е да не сме в тон, знаеш ли? 640 00:51:31,120 --> 00:51:33,600 Мисля, че напоследък сме били там. 641 00:51:34,280 --> 00:51:37,240 Заради тази буря, но и като цяло. 642 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 Тя се опита да сподели неща с мен. 643 00:51:42,520 --> 00:51:44,960 които не мога да чувствам. 644 00:51:45,040 --> 00:51:48,240 Бях на друго място и не можех да се спра на болката. 645 00:51:48,320 --> 00:51:52,280 и травмата, през която е преминала. 646 00:51:52,360 --> 00:51:54,640 Тя удари повратна точка, криза. 647 00:51:55,880 --> 00:51:59,120 В същото време летях високо на светското си турне. 648 00:51:59,200 --> 00:52:03,120 Исках да й го кажа, но тя не е сгодена. 649 00:52:03,200 --> 00:52:06,280 Не може да се свърже с това. 650 00:52:06,360 --> 00:52:10,560 Не съм имал сили да я слушам. 651 00:52:11,760 --> 00:52:14,600 И аз се опитах, но... 652 00:52:15,280 --> 00:52:19,760 Винаги сме били на една и съща честота. 653 00:52:19,840 --> 00:52:22,400 За първи път си говорим един за друг. 654 00:52:22,480 --> 00:52:27,120 и ми беше много трудно да говоря и да бъда като... 655 00:52:30,800 --> 00:52:33,240 Виждал съм го в лицето й, когато ме гледа. 656 00:52:33,920 --> 00:52:35,200 "Напълно си изчезнал." 657 00:52:36,240 --> 00:52:41,040 И я погледнах няколко пъти: "Какво не разбираш?" 658 00:53:47,920 --> 00:53:49,720 Корея е невероятна. 659 00:53:50,560 --> 00:53:53,880 Корея е мястото, където наистина се маха. 660 00:54:05,560 --> 00:54:07,040 Толкова е лудо. 661 00:54:07,120 --> 00:54:09,080 Все едно кацаш на друга планета. 662 00:54:13,000 --> 00:54:15,560 Какво става, по дяволите? 663 00:54:17,040 --> 00:54:20,720 Боже, шоуто ще е лудо. 664 00:54:32,240 --> 00:54:33,440 Виж колко е голям. 665 00:54:34,320 --> 00:54:35,840 Не, не, не. 666 00:54:42,600 --> 00:54:44,000 Не, не, не! 667 00:54:46,480 --> 00:54:48,400 Настръхвам. 668 00:54:53,760 --> 00:54:55,680 Това е лудост. 669 00:54:57,480 --> 00:55:00,400 Това голям екран ли е? 670 00:55:01,520 --> 00:55:02,880 - Огромно е. 671 00:55:05,600 --> 00:55:08,240 - Това е лудост. 672 00:55:10,600 --> 00:55:13,760 Това е най-големия концерт. 673 00:55:14,600 --> 00:55:15,800 Играел съм. 674 00:55:17,160 --> 00:55:18,160 Никога. 675 00:55:19,880 --> 00:55:22,600 Ще го направим след месец в Роял Арена, но... 676 00:55:24,680 --> 00:55:27,400 Толкова много работа има в това. 677 00:55:27,480 --> 00:55:30,520 за които хората не знаят и за които ти не се появи. 678 00:55:30,600 --> 00:55:32,880 Часове след часове. 679 00:55:33,640 --> 00:55:36,200 с шапката на клоуна. 680 00:55:38,840 --> 00:55:40,760 Промоция, реклами. 681 00:55:40,840 --> 00:55:42,840 Аз съм Кристофър, новата ми синя. 682 00:55:48,920 --> 00:55:52,640 Всички тези неща са това, което прави възможно да се изправиш там и да кажеш... 683 00:56:01,720 --> 00:56:04,280 Тук има голям потенциал. 684 00:56:04,360 --> 00:56:07,520 но трябва да си адаптивен. 685 00:56:07,600 --> 00:56:10,040 и готов да се забавлява. 686 00:56:13,520 --> 00:56:14,600 Аз съм актьор. 687 00:56:20,400 --> 00:56:23,360 Искаш да стоя на един крак ли? 688 00:56:23,440 --> 00:56:24,440 Мога да го направя. 689 00:56:26,000 --> 00:56:27,800 Искаш ли да жонглирам? 690 00:56:27,880 --> 00:56:29,280 Като пиле ли? 691 00:56:30,480 --> 00:56:31,800 Колко е шумно? 692 00:56:37,240 --> 00:56:40,680 Съсредоточен съм върху големите шоута, които свирим. 693 00:56:41,200 --> 00:56:42,920 Има толкова смисъл. 694 00:56:43,000 --> 00:56:46,560 че всички неща, които изглеждат безмислени, имат смисъл. 695 00:56:50,240 --> 00:56:52,680 Казах: "Добре, ето защо." 696 00:56:52,760 --> 00:56:56,120 Бях в улична кухня и играх "Лошо". 697 00:56:56,200 --> 00:57:00,440 Промото, което направи с Йонг Дзи, те доведе да пееш песен с нея. 698 00:57:44,200 --> 00:57:46,520 Няма такова нещо като малко тук. 699 00:57:46,600 --> 00:57:48,840 "Малко грим." Пиеро! 700 00:57:49,440 --> 00:57:51,080 Харесват ми обувките на клоуна. 701 00:57:51,160 --> 00:57:53,960 "Ще направя голямо шоу." 702 00:58:09,680 --> 00:58:10,680 Добре ли си? 703 00:58:19,640 --> 00:58:22,400 Виж кой се обажда. 704 00:58:22,480 --> 00:58:24,080 Здравей, Нуле. 705 00:58:25,240 --> 00:58:27,560 Какво става, скъпа? 706 00:58:27,640 --> 00:58:30,160 От час се опитваме да се приберем у дома. 707 00:58:32,840 --> 00:58:34,440 Липсваше ми, скъпа. 708 00:58:34,960 --> 00:58:36,640 Виждаш ли какво ще ям? 709 00:58:37,160 --> 00:58:39,040 Да, това е бургер. 710 00:58:39,120 --> 00:58:41,240 Не е ли наистина късно, където си? 711 00:58:42,200 --> 00:58:43,640 Да, полунощ е. 712 00:58:44,680 --> 00:58:49,480 Луда работа. Току-що получих четири прислужници да плача в лицето си. 713 00:58:49,560 --> 00:58:52,840 и въпреки, че знам, че е защото е уморена. 714 00:58:53,520 --> 00:58:55,960 и може да има малко натъртване. 715 00:58:56,040 --> 00:58:59,120 е точно като: "Вземи си дълбоко въздух." 716 00:59:01,160 --> 00:59:03,160 Нямам търпение да видите... 717 00:59:03,240 --> 00:59:05,440 Да видиш какво направих днес. 718 00:59:05,520 --> 00:59:08,760 Тогава ще разбереш защо се чувствам така, сякаш съм викал цял ден. 719 00:59:09,800 --> 00:59:11,920 И ти ли се чувстваш така? 720 00:59:13,120 --> 00:59:16,240 - Сериозно ли? - Трудно е по друг начин. 721 00:59:16,320 --> 00:59:20,000 Аз съм на работа през цялото време и трябва да играя. 722 00:59:20,080 --> 00:59:23,440 и винаги има нови хора, с които трябва да се запозная. 723 00:59:23,520 --> 00:59:26,160 Всичко е написано и трябва да помня всичко. 724 00:59:26,680 --> 00:59:29,120 В мезонет в Сеул. 725 00:59:29,200 --> 00:59:32,880 Да пиеш шампанско, да ядеш бургери и Спагети Болонезе в полунощ. 726 00:59:33,480 --> 00:59:35,040 Защото... -Пих шампанско? 727 00:59:35,640 --> 00:59:37,080 Разбира се, защо не? 728 00:59:37,160 --> 00:59:38,160 Наздраве. 729 00:59:40,400 --> 00:59:43,320 Наздраве, скъпа, ще си сипя мляко или нещо подобно. 730 00:59:45,040 --> 00:59:47,960 Наистина е гадно, че не сме в Португалия в момента. 731 00:59:48,560 --> 00:59:52,080 Затова се радвам да чуя, че това, което правиш си струва. 732 00:59:54,720 --> 00:59:56,480 - Разбира се, да видим. 733 01:00:13,640 --> 01:00:15,600 Какво ще стане после? 734 01:00:17,560 --> 01:00:19,440 Това е снимка на това как се чувствам. 735 01:00:19,520 --> 01:00:22,520 Това е снимка на това какво е да си мен в момента. 736 01:00:23,240 --> 01:00:27,840 Състезаваш се напред с милион мили в час. 737 01:00:27,920 --> 01:00:31,680 Да знаете, че сте на път за удар, нали? 738 01:00:31,760 --> 01:00:33,440 В един момент ще се разбиеш. 739 01:00:35,800 --> 01:00:39,760 Но аз съм в орбита около Сил, нали? 740 01:00:57,800 --> 01:01:02,480 Ако се бях върнал от турнето и не имах фундамента, която имам сега, 741 01:01:03,360 --> 01:01:06,560 Предполагам, че живота ми ще е пълен с алкохол, наркотици. 742 01:01:06,640 --> 01:01:10,080 жени, обърканост, мания за величие и ниско самоуважение. 743 01:01:10,160 --> 01:01:13,880 защото без тази антуража ще излезете от контрол. 744 01:01:26,920 --> 01:01:31,920 Виждаш една и съща история отново и отново, нали? 745 01:01:32,000 --> 01:01:33,720 Нещастни милионери. 746 01:01:33,800 --> 01:01:37,040 Нещастни, супер известни, преуспели. 747 01:01:37,120 --> 01:01:39,240 много талантливи музика. 748 01:01:39,320 --> 01:01:41,040 които се губя в него. 749 01:01:41,120 --> 01:01:45,000 Затова е важно да имаш този човек, където си, 750 01:01:45,640 --> 01:01:48,160 Ти си моят свидетел, ти си моят човек. 751 01:01:48,240 --> 01:01:53,000 Пазиш ми гърба и разбираш как се чувствам. 752 01:01:53,080 --> 01:01:57,480 защото си бил там от самото начало и си видял всички върхове и дъна. 753 01:02:00,800 --> 01:02:04,800 Толкова много неща се случиха, сякаш пет години се превръщаха в едно. 754 01:02:06,520 --> 01:02:09,320 Извън контрол е, когато излезе филма. 755 01:02:09,400 --> 01:02:12,880 Албумът излезе и отидохме на световно турне. 756 01:02:12,960 --> 01:02:15,840 докато обновяхме една къща, Сил мина през лайняна буря. 757 01:02:15,920 --> 01:02:18,160 Докато имаш две деца, това е малко... 758 01:02:19,800 --> 01:02:21,440 Беше напрегнато. 759 01:02:22,560 --> 01:02:25,280 Беше много напрегнато, така че няма нищо... 760 01:02:27,000 --> 01:02:32,040 Няма нищо странно в това да се чувстваме под напрежение. 761 01:02:32,720 --> 01:02:35,280 сякаш сме водили различен живот. 762 01:02:35,360 --> 01:02:38,360 Не сме имали живот заедно, наистина. 763 01:02:38,440 --> 01:02:40,880 Време е да направим нещата заедно. 764 01:02:40,960 --> 01:02:45,440 Сил ще дойде за няколко дни, за да види какво се случва в Корея. 765 01:02:45,520 --> 01:02:48,240 Защото не е идвала преди, идва утре. 766 01:02:48,320 --> 01:02:51,520 Това е лудо представление пред 12 000 души. 767 01:02:52,360 --> 01:02:53,560 Където и да е. 768 01:02:53,640 --> 01:02:55,000 Трябва да види това. 769 01:02:55,640 --> 01:02:56,840 Трябва да види това. 770 01:02:57,440 --> 01:02:59,800 Това е голямо постижение. 771 01:02:59,880 --> 01:03:02,720 Това е всичко, което сме жертвали заедно. 772 01:03:02,800 --> 01:03:06,000 Тя се жертва толкова, колкото и аз, за да се случи това. 773 01:03:06,080 --> 01:03:08,720 Така че е честно да е част от него. 774 01:03:08,800 --> 01:03:11,480 и да видим колко ще се отплати, нали? 775 01:03:25,200 --> 01:03:26,360 Ето те и теб! 776 01:04:43,520 --> 01:04:45,520 Боже, това беше лудост. 777 01:04:45,600 --> 01:04:47,360 - Беше лудо. 778 01:04:48,120 --> 01:04:51,440 Беше лудо, колко силно пя накрая. 779 01:05:47,080 --> 01:05:48,400 Ти ли го нарисува? 780 01:05:51,440 --> 01:05:53,120 Можеш ли да кажеш "здрасти"? 781 01:05:55,600 --> 01:05:57,440 В момента е трудно. 782 01:05:59,760 --> 01:06:01,880 Толкова ми липсваха момичетата днес. 783 01:06:02,960 --> 01:06:05,200 Когато някой си отива у дома, ти казваш: 784 01:06:05,280 --> 01:06:07,160 "И аз искам да се прибера." 785 01:06:08,920 --> 01:06:11,480 Беше дълга седмица и отне много енергия. 786 01:06:14,320 --> 01:06:16,240 Сега го чувствам, уморен съм. 787 01:06:19,480 --> 01:06:22,280 Аз се събуждам и тялото ми казва: "Легни!" 788 01:06:31,280 --> 01:06:35,720 Тази вечер ще е страхотно. 500 души тук. 789 01:06:35,800 --> 01:06:37,840 Имаме списък. 790 01:06:41,160 --> 01:06:43,840 - Чувствам се като нищо. 791 01:06:43,920 --> 01:06:45,560 - Да, пълна глупост. 792 01:06:45,640 --> 01:06:48,760 Когато се събудих сутринта с това гърло, 793 01:06:48,840 --> 01:06:50,920 Просто си помислих: "Ето ни отново." 794 01:06:51,000 --> 01:06:54,320 Ще се получи, както винаги. 795 01:06:54,400 --> 01:06:56,720 Когато става въпрос за вашето здраве, 796 01:06:56,800 --> 01:06:59,440 Най-важното е, че се чувстваш добре. 797 01:06:59,520 --> 01:07:02,320 Ти си най-важното нещо в това колело. 798 01:07:02,400 --> 01:07:04,400 Ако се счупиш, нищо друго няма да стане. 799 01:07:04,480 --> 01:07:05,880 Виня себе си. 800 01:07:05,960 --> 01:07:08,160 Аз продължавам да се поддавам на натиска. 801 01:07:08,240 --> 01:07:11,480 и да се съгласиш с нещата, които знам, че няма да се получи страхотно, 802 01:07:11,560 --> 01:07:15,440 но всичко е важно и искам да правя всичко. 803 01:07:15,520 --> 01:07:18,440 Когато се приберем, имаме два дни преди да тръгнем. 804 01:07:18,520 --> 01:07:23,440 и после ще продължим от 3 септември до 15-ти. 805 01:07:23,520 --> 01:07:25,360 Ще правим промо неща. 806 01:07:25,440 --> 01:07:26,920 Няма време за почивка. 807 01:07:27,840 --> 01:07:30,120 Няма време за промени. 808 01:07:30,200 --> 01:07:32,400 Това са 13 шоута, нали? 809 01:07:33,520 --> 01:07:36,120 Непосредствено е да гледаш толкова напред, нали? 810 01:07:36,200 --> 01:07:38,640 - Но трябва. 811 01:07:39,600 --> 01:07:41,600 Жалко, че трябва да се откажа. 812 01:07:42,600 --> 01:07:44,000 Не е забавно. 813 01:07:45,360 --> 01:07:46,520 - По някакъв начин. 814 01:07:52,720 --> 01:07:55,880 Можем да направим песен, за да спасим гласа ти. 815 01:07:55,960 --> 01:07:59,240 От гледна точка на Дайнамиката, ви казвам: "Надявам се на тази песен." 816 01:07:59,320 --> 01:08:02,000 Добре, да го направим. 817 01:08:29,280 --> 01:08:32,560 Това е най-яката работа на света. 818 01:08:32,640 --> 01:08:35,320 и най-хубавото чувство да си на сцената. 819 01:08:35,400 --> 01:08:37,000 Когато имаш енергия. 820 01:08:39,440 --> 01:08:40,440 Така е. 821 01:08:41,080 --> 01:08:45,680 Но е гадно, когато е трудно и просто... 822 01:08:46,760 --> 01:08:49,000 Гадно е, когато не си готов. 823 01:08:49,080 --> 01:08:53,280 След това минаваш през апартамент 101, 102 и 103 и си мислиш: 824 01:08:54,080 --> 01:08:57,840 Толкова много хора биха дали дясната си ръка, за да бъдат уморени в буса. 825 01:09:06,120 --> 01:09:09,400 Не знам как го направи, но... 826 01:09:09,480 --> 01:09:12,120 - Много боли, човече! 827 01:09:12,200 --> 01:09:14,320 Наистина е гадно. 828 01:09:15,480 --> 01:09:18,000 - Невероятна работа. 829 01:09:19,640 --> 01:09:22,080 - Не звучи като... - Справяше се много по-добре. 830 01:09:22,160 --> 01:09:24,800 Не беше толкова зле, но е досадно да си отново тук. 831 01:09:24,880 --> 01:09:27,560 И това е моя грешка, толкова е досадно! 832 01:09:29,040 --> 01:09:33,080 Трябва да се чувствам така, докато не приключим в Бейджинг, или ще откажа. 833 01:09:33,160 --> 01:09:35,160 Не мога да се чувствам така. 834 01:09:43,520 --> 01:09:46,680 Ако прескоча друго подобно шоу в Бейджин, 835 01:09:46,760 --> 01:09:51,480 цената, която плащам от другата страна, може да е твърде висока, нали? 836 01:09:53,480 --> 01:09:56,720 Не мога да го отменя. 837 01:09:57,480 --> 01:10:00,160 Имам чувството, че съм сам в това. 838 01:10:00,240 --> 01:10:02,800 защото само аз знам как се чувствам. 839 01:10:31,160 --> 01:10:32,560 Утре няма шоу. 840 01:10:32,640 --> 01:10:35,160 - Това е сигурно. 841 01:10:35,240 --> 01:10:37,920 Погледна ме в гърлото и каза, че имам тонзилит. 842 01:10:38,880 --> 01:10:41,880 Направих си Ковид тест и се оказа, че е добър. 843 01:10:43,280 --> 01:10:44,400 Мамка му! 844 01:10:44,480 --> 01:10:46,840 Имам вкусно китайско лекарство. 845 01:10:46,920 --> 01:10:49,400 Някой трябва да спре щепсела. 846 01:10:50,040 --> 01:10:53,840 Имате тонзилит и Ковид. 847 01:10:53,920 --> 01:10:57,240 Първото шоу е след три седмици. 848 01:10:57,320 --> 01:10:58,600 РОЯЛНА АРНА КОНКЕРТ 3 СЕДМИЦИ 849 01:10:58,680 --> 01:11:02,440 Някой трябва да се грижи за теб следващите две седмици. 850 01:11:07,200 --> 01:11:08,760 Да не те прекърши. 851 01:11:08,840 --> 01:11:10,200 Прав си. 852 01:11:10,280 --> 01:11:13,840 но съм сам и трябва да кажа не на всички тези неща. 853 01:11:14,480 --> 01:11:16,240 Аз съм този, който трябва да каже не. 854 01:11:16,320 --> 01:11:18,720 и всички казват, че всичко е важно. 855 01:11:18,800 --> 01:11:24,320 развявайки пари, моркови и милиони гледка пред мен. 856 01:11:24,400 --> 01:11:25,800 Трудно е да се откажа. 857 01:11:25,880 --> 01:11:29,480 Някой трябва да започне да се грижи за теб. 858 01:11:33,040 --> 01:11:34,680 Луда работа е, че имате Ковид. 859 01:11:35,600 --> 01:11:36,880 - Да, това е гадно. 860 01:11:36,960 --> 01:11:40,480 Не си спомням да съм се борил толкова на сцената вчера. 861 01:11:41,200 --> 01:11:42,240 Скъпа. 862 01:11:42,320 --> 01:11:45,600 Бях под голямо напрежение. 863 01:11:45,680 --> 01:11:46,840 Няма нищо по-лошо. 864 01:11:47,440 --> 01:11:51,000 Виждам Лолапалоза. 865 01:11:51,080 --> 01:11:54,440 "Дурсландска банка Арена" и "Роял Арена". 866 01:11:54,520 --> 01:11:58,360 Това са петте най-важни места в следващите три седмици. 867 01:11:59,400 --> 01:12:03,640 Имам чувството, че ще откажа всичко друго. 868 01:12:14,320 --> 01:12:17,840 Мисълта да се прибера вкъщи ме кара да се чувствам малко по-добре. 869 01:12:22,920 --> 01:12:24,760 Всъщност не мога. 870 01:12:26,040 --> 01:12:28,720 след три седмици. 871 01:12:29,480 --> 01:12:31,400 Едвам се връщам у дома. 872 01:12:31,480 --> 01:12:33,920 преди да трябва да се приготвям да си тръгна. 873 01:12:34,840 --> 01:12:37,040 Това ми е много трудно. 874 01:12:50,600 --> 01:12:52,200 Скъпа, виж кой си е у дома. 875 01:12:52,280 --> 01:12:54,600 - Здравей, Нуле! 876 01:12:55,520 --> 01:12:56,720 Здравей, тиквичке. 877 01:12:57,480 --> 01:12:58,680 Здравей, мишок! 878 01:13:00,160 --> 01:13:02,160 - Здравей, скъпа. 879 01:13:08,440 --> 01:13:11,280 Три, две, едно. 880 01:13:14,480 --> 01:13:16,720 В началото на годината станах баща. 881 01:13:16,800 --> 01:13:18,840 И не съм бил наоколо много. 882 01:13:20,280 --> 01:13:22,520 Няма ме много повече, отколкото съм бил там. 883 01:13:23,240 --> 01:13:27,320 Наистина пропускам някои безценни моменти. 884 01:13:27,920 --> 01:13:31,680 Тя идва, ела тук. 885 01:13:31,760 --> 01:13:34,560 Да, Бела! 886 01:13:36,640 --> 01:13:37,920 Сега е мой ред. 887 01:13:38,000 --> 01:13:39,800 Бела може да ходи! 888 01:13:40,400 --> 01:13:42,080 Можеш да ходиш, скъпа! 889 01:13:43,080 --> 01:13:45,120 Не е вървяла така преди. 890 01:13:46,120 --> 01:13:47,480 Еха! 891 01:13:54,760 --> 01:13:59,120 Докато си на турне, бяха трудни няколко месеца за жена ти. 892 01:13:59,200 --> 01:14:01,200 Има много забележки към книгата си. 893 01:14:01,280 --> 01:14:03,280 За теб лично, как беше? 894 01:14:03,360 --> 01:14:06,440 и за цялото ви семейство? 895 01:14:06,520 --> 01:14:08,840 Да сме един от друг. 896 01:14:08,920 --> 01:14:12,040 И да ме няма, колкото и да ми е трудно. 897 01:14:12,120 --> 01:14:13,920 Тя е сама у дома с две деца. 898 01:14:14,000 --> 01:14:17,880 Мога само да кажа, че това е наистина важен разговор. 899 01:14:17,960 --> 01:14:20,120 Чудесно е, че започна този спор. 900 01:14:20,200 --> 01:14:24,480 Много се гордея с нея и я подкрепям напълно. 901 01:14:24,560 --> 01:14:25,480 Страхотно е. 902 01:14:25,560 --> 01:14:27,760 Да продължим по следващия въпрос. 903 01:14:28,600 --> 01:14:32,040 Най-важното нещо за Сесилия е да изпрати това съобщение 904 01:14:32,120 --> 01:14:34,920 и да започнем обсъждане и дебат за социалните мрежи. 905 01:14:35,000 --> 01:14:38,560 Чудесно е, че започна този спор. 906 01:14:38,640 --> 01:14:42,320 Много се гордея с нея и я подкрепям напълно. 907 01:14:43,160 --> 01:14:44,240 Страхотно е. 908 01:14:45,760 --> 01:14:51,040 РОЯЛНА АРНА Консерт 7 ДНИ 909 01:14:54,880 --> 01:14:57,400 Мисля, че трябва да поговорим за турнето. 910 01:14:57,480 --> 01:14:58,440 Да. 911 01:14:58,520 --> 01:15:01,680 - Върви много бързо, човече. 912 01:15:04,240 --> 01:15:06,400 Не може ли нещо да се премести? 913 01:15:06,480 --> 01:15:09,960 Не, изглежда, че на практика е невъзможно. 914 01:15:11,200 --> 01:15:13,880 И имаме три представления веднага след Роял Арена. 915 01:15:13,960 --> 01:15:17,360 Най-голямото шоу и после право в леглото. 916 01:15:17,440 --> 01:15:20,440 Последвана от европейското турне, с 16 шоута за 20 дни. 917 01:15:20,520 --> 01:15:22,960 - Точно така. - Знам, че няма да стане. 918 01:15:23,040 --> 01:15:24,640 Това ще ме изтощи. 919 01:15:24,720 --> 01:15:27,120 Ако продължим с трите шоута, 920 01:15:27,200 --> 01:15:30,640 остават 13 и ти изхаби цялата си енергия. 921 01:15:30,720 --> 01:15:34,120 И преди си бил в такава ситуация. 922 01:15:34,200 --> 01:15:36,200 - Защо не се поучат от това? 923 01:15:38,240 --> 01:15:40,560 По-добре да свирим по-малко. 924 01:15:41,480 --> 01:15:43,600 - Вместо да го насилваме така. 925 01:15:54,400 --> 01:15:57,040 Не ме бива да говоря, като казвам не. 926 01:15:57,120 --> 01:16:00,560 Не е много добре да се обаждаш и да казваш: 927 01:16:00,640 --> 01:16:02,960 "Няма да отидем. Отменяме всичко." 928 01:16:03,040 --> 01:16:05,680 Знам, че седем месеца подготвяхме турнето. 929 01:16:05,760 --> 01:16:08,560 и продаде много билети, но им кажи, че няма да дойда. 930 01:16:08,640 --> 01:16:12,680 Не за всички, а за мен. 931 01:16:15,520 --> 01:16:18,840 Наистина е трудно, и знаеш, че разочароваш толкова много хора. 932 01:16:21,680 --> 01:16:24,040 Здравей, шефе, радвам се да те видя. 933 01:16:24,120 --> 01:16:26,640 Имам нужда от почивка, която е по-дълга от две седмици. 934 01:16:27,320 --> 01:16:30,200 Тези красиви, ръждясали пръсти. 935 01:16:30,280 --> 01:16:31,880 Тези? 936 01:16:37,440 --> 01:16:41,200 Това е нещо като вибрация "Слушай, момчета". 937 01:16:42,000 --> 01:16:43,960 защото направих... 938 01:16:44,040 --> 01:16:45,080 Един момент. 939 01:16:45,680 --> 01:16:47,200 Когато си готова. 940 01:16:56,520 --> 01:16:59,840 Взех решението, че европейското турне, 941 01:16:59,920 --> 01:17:02,880 което започва два дни след Роял Арена, 942 01:17:02,960 --> 01:17:06,320 ще се отложи до началото на следващата година. 943 01:17:07,880 --> 01:17:10,600 Това е решение. 944 01:17:11,440 --> 01:17:13,520 че на лично ниво е... 945 01:17:14,360 --> 01:17:17,520 Имам нужда от почивка. 946 01:17:17,600 --> 01:17:21,440 За първи път си мисля, че може би изобщо, 947 01:17:21,520 --> 01:17:26,320 Усетих, че имам нужда от почивка. 948 01:17:26,400 --> 01:17:28,880 Гадно е, но така ще бъде. 949 01:17:28,960 --> 01:17:31,160 Няма да стане за никой от нас. 950 01:17:31,240 --> 01:17:36,200 Надявам се да кажа от името на всички, че имате цялата ни подкрепа. 951 01:17:36,840 --> 01:17:41,760 Заслужаваш да се чувстваш добре, да си щастлива и да се забавляваш с това, което правиш. 952 01:17:41,840 --> 01:17:44,360 В противен случай няма смисъл. 953 01:17:46,240 --> 01:17:47,200 Страхотно. 954 01:17:58,240 --> 01:17:59,240 Здравей, скъпа. 955 01:17:59,800 --> 01:18:04,160 Просто исках да ти кажа, че мина добре. 956 01:18:05,560 --> 01:18:09,040 Сега сме заедно шест месеца и не мога да се замисля. 957 01:18:09,120 --> 01:18:10,760 Добре дошли в новия Крис. 958 01:18:13,320 --> 01:18:14,320 До скоро. 959 01:18:15,560 --> 01:18:16,480 Да. 960 01:18:17,400 --> 01:18:19,440 Да, довиждане. 961 01:18:37,000 --> 01:18:41,240 Разбирам защо казах "да" на всички неща, за които се съгласих преди година. 962 01:18:43,560 --> 01:18:46,600 Човекът, който се съгласи на всичко тогава. 963 01:18:46,680 --> 01:18:49,880 ще разбере защо този, който седи тук, казва "не" на някои неща. 964 01:18:50,880 --> 01:18:52,640 Не можеш просто да продължаваш. 965 01:18:55,640 --> 01:18:58,200 Имам чувството, че съм в пълен кръг. 966 01:18:58,280 --> 01:19:01,840 Идеалният край. 967 01:19:01,920 --> 01:19:04,160 в глава, отиваща ето така: 968 01:19:04,240 --> 01:19:06,520 "Това трябва да е вързано с голям, дебел носач." 969 01:19:11,240 --> 01:19:13,120 По дяволите, идва. 970 01:19:13,840 --> 01:19:17,280 Може да се каже, че тук се случва и по едно и също време. 971 01:19:18,200 --> 01:19:19,520 Винаги по едно и също време. 972 01:19:20,800 --> 01:19:22,080 Здравей, любов моя. 973 01:19:22,680 --> 01:19:25,960 - Да, започваме наистина. 974 01:19:26,040 --> 01:19:28,880 Отидох да видя. 975 01:19:29,760 --> 01:19:31,120 - Това е лудост. 976 01:20:03,400 --> 01:20:06,360 Бях в ситуация, когато изгубих връзка. 977 01:20:06,440 --> 01:20:09,320 с това, което наистина има значение за мен. 978 01:20:10,400 --> 01:20:12,560 Бях на път да платя най-високата цена. 979 01:20:12,640 --> 01:20:15,440 и да загубим Силе и децата. 980 01:20:16,840 --> 01:20:19,360 Изтласках го до край. 981 01:20:21,880 --> 01:20:24,280 Готов съм да направя нещата по друг начин. 982 01:23:45,640 --> 01:23:48,320 Готов съм да си взема почивка за шест месеца. 983 01:23:53,520 --> 01:23:54,600 Това е лудост. 984 01:23:55,800 --> 01:23:56,920 Толкова е лудо. 985 01:24:15,160 --> 01:24:16,160 Здравей. 986 01:24:17,320 --> 01:24:20,280 Ще вземеш момичетата. 987 01:24:20,360 --> 01:24:22,360 Благодаря, ще ти кажа "здрасти". 988 01:24:23,480 --> 01:24:25,360 Обичам те! 989 01:24:32,840 --> 01:24:36,040 Не съм се Практикувала, без да правя нищо. 990 01:24:36,120 --> 01:24:37,240 Взират се в космоса. 991 01:24:46,480 --> 01:24:49,600 Просто си мисля: "Мамка му!" 992 01:24:49,680 --> 01:24:52,800 Току-що на лицето ми имаше 16 000 души, които крещяха. 993 01:24:52,880 --> 01:24:57,000 Сега си мисля: "Защо е толкова тихо?" 994 01:24:57,080 --> 01:24:58,680 "О, колко странно!" 995 01:25:00,160 --> 01:25:02,400 Никой ли не иска да ме ръкопляска? 996 01:25:04,360 --> 01:25:05,920 Тогава кой съм аз? 997 01:25:06,640 --> 01:25:09,760 Ако не съм толкова трудолюбив, ако го карам по-леко, 998 01:25:09,840 --> 01:25:12,000 Кой съм аз? 999 01:25:21,920 --> 01:25:23,440 Не искаш ли вечеря? 1000 01:25:25,120 --> 01:25:28,360 Искаш ли да си легнеш, какво искаш след сладоледа? 1001 01:25:30,280 --> 01:25:34,640 Понякога ти харесва някой друг да ти прави грим. 1002 01:25:38,160 --> 01:25:39,720 Ела тук! 1003 01:25:40,480 --> 01:25:44,360 Можеш ли да кажеш "тате"? 1004 01:25:46,320 --> 01:25:49,280 - Това е. - Имам чувството, че трябва да коленича. 1005 01:26:06,760 --> 01:26:08,720 Това е! 1006 01:26:19,120 --> 01:26:21,560 Можеш ли да кажеш "мамо"? 1007 01:26:23,160 --> 01:26:26,920 - Точно така, скъпа! - Можеш ли да кажеш "мамо"? 1008 01:26:28,000 --> 01:26:32,600 Скъпа, задуших те с любов през последните 18 месеца. 1009 01:26:32,680 --> 01:26:33,960 Моля те, кажи "мамо". 1010 01:26:35,280 --> 01:26:36,840 Татко! 1011 01:26:37,920 --> 01:26:40,920 - Ела тук, ще кажеш ли "тате"? 1012 01:26:41,000 --> 01:26:42,560 Можеш ли да кажеш "мамо"? 1013 01:26:42,640 --> 01:26:47,040 Да, сега можеш да си вземеш сладолед. 1014 01:26:47,120 --> 01:26:49,520 Не, мих й зъбите. 1015 01:26:58,840 --> 01:27:02,440 Радвам се, че бях около теб. 1016 01:27:02,520 --> 01:27:07,280 Мислиш ли, че си тук с нас? 1017 01:27:07,360 --> 01:27:11,440 Обикновено, когато съм физически тук, съм и там. 1018 01:27:13,840 --> 01:27:15,440 Но може би това съм аз. 1019 01:27:16,640 --> 01:27:19,360 Да, последните 18 месеца бяха различни. 1020 01:27:21,040 --> 01:27:21,960 Искам да кажа... 1021 01:27:22,040 --> 01:27:25,480 Трябва да намеря подходящия баланс, за да съм в най-добрата си форма. 1022 01:27:25,560 --> 01:27:30,360 Където у дома е спокойно и мога да се фокусирам върху креативността. 1023 01:27:30,440 --> 01:27:32,520 Семейството е на първо място. 1024 01:27:32,600 --> 01:27:36,240 Ето къде трябва да канализираш своята енергия, ако искаш да се чувстваш добре. 1025 01:27:36,880 --> 01:27:40,160 Така се гледа на нещата. 1026 01:27:40,240 --> 01:27:42,720 - Всичко друго се скапа. 1027 01:27:42,800 --> 01:27:44,880 Но ти не си страхотен албум по този начин. 1028 01:27:46,560 --> 01:27:51,600 Защото отнема цялата тази мания, нали знаеш... 1029 01:27:51,680 --> 01:27:55,920 За да бъдеш наистина изключително в нещо, трябва цялото ми внимание. 1030 01:27:56,000 --> 01:27:57,360 Но не можеш да влезеш всичко. 1031 01:27:57,440 --> 01:28:01,200 От сега нататък трябва да си едно нещо, а това е да си баща. 1032 01:28:01,840 --> 01:28:03,440 Никога няма да бъдеш баща. 1033 01:28:04,880 --> 01:28:05,800 Знам. 1034 01:28:05,880 --> 01:28:09,120 През следващите десет години това е най-важното нещо за тях. 1035 01:28:09,200 --> 01:28:13,000 Искат теб, а после и още много други неща. 1036 01:28:17,000 --> 01:28:18,880 Харесва ти тонът на гласа ми, нали? 1037 01:28:18,960 --> 01:28:22,360 Не ми харесва тонът, но съобщение ви е ясно. 1038 01:28:22,440 --> 01:28:24,240 Не съм съгласен с нищо от това. 1039 01:28:24,320 --> 01:28:27,880 Но не е нужно да ми го казваш с такъв снизходителен тон. 1040 01:28:27,960 --> 01:28:31,360 Бягаш от отговорност, като казваш: 1041 01:28:31,440 --> 01:28:34,440 Мога да направя само едно на 100. Ами останалото? 1042 01:28:34,520 --> 01:28:36,240 Не се опитвам да бъда снизходителен. 1043 01:28:36,320 --> 01:28:39,280 Опитвам се да ти го кажа честно и с любов. 1044 01:28:39,360 --> 01:28:42,640 Имате повече информация за тази ситуация от всеки друг. 1045 01:28:42,720 --> 01:28:45,280 така че също трябва да разбираш. 1046 01:28:47,560 --> 01:28:50,480 Здравей, скъпа! 1047 01:28:51,320 --> 01:28:53,000 Забелязахте ли, че слънцето залязва? 1048 01:29:56,920 --> 01:29:58,840 Превод и субтитри Якоб Дженсън