1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:04:31,375 --> 00:04:33,916 Сър, не можем да позволим това да се случи, защото ще си имаме неприятности. 4 00:04:34,208 --> 00:04:36,000 Трябва да направим нещо по въпроса. 5 00:04:36,250 --> 00:04:38,083 или ще е сериозно рисковано. 6 00:04:38,125 --> 00:04:41,791 Доведохме доктор, дори опитахме вълшебства и направихме всякакви ритуали. 7 00:04:41,791 --> 00:04:43,208 Какво друго можем да направим? 8 00:04:43,291 --> 00:04:46,583 Магьосниците от старата школа не могат да оправят това. 9 00:04:46,625 --> 00:04:50,583 Има една нова компания Чу Мантар. 10 00:04:50,625 --> 00:04:55,583 притежаван и управляван от човек, който е дар от небесата за лов на призраци. 11 00:04:55,625 --> 00:04:56,875 Казва се Динамо. 12 00:04:56,916 --> 00:04:59,000 Ако дойде, ще оправи всичко. 13 00:04:59,041 --> 00:05:00,458 Чу Мантар и компания. 14 00:05:00,541 --> 00:05:02,583 Звучи като софтуерна компания. 15 00:05:02,666 --> 00:05:04,458 Това не е софтуер, а призрачен огън. 16 00:05:04,458 --> 00:05:07,541 Сигурен ли си, че могат да решат проблема? 17 00:05:07,666 --> 00:05:10,250 Ако дойдат, никой дух няма да остане на това място. 18 00:05:14,291 --> 00:05:15,291 Впечетляващо, нали? 19 00:05:27,500 --> 00:05:28,791 Демоните са тук! 20 00:05:29,583 --> 00:05:31,833 Здравейте, не произнасяйте името погрешно. 21 00:05:32,125 --> 00:05:34,000 Той не е демон, а Динамо! 22 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Моят вожд! 23 00:05:35,000 --> 00:05:35,750 Той ми е шеф! 24 00:05:35,833 --> 00:05:38,375 Това е Аканкша, кърпата на вождовете. 25 00:05:38,375 --> 00:05:40,375 Ще ти дам един удар! 26 00:05:40,375 --> 00:05:42,375 Динамо защо не дойде с теб? 27 00:05:42,375 --> 00:05:45,166 Запази си гърба, дори да има място в джипа, няма да дойде. 28 00:05:45,166 --> 00:05:47,208 Защото е много здрав. 29 00:05:47,541 --> 00:05:51,291 Затова стана рано и тръгна преди разсъмване. 30 00:05:51,583 --> 00:05:52,958 Но няма и следа от него? 31 00:05:53,000 --> 00:05:54,875 Някои хора имат чувството, че са торнадо. 32 00:05:57,541 --> 00:05:59,750 С други хора се появяват мълнии и гръмотевици. 33 00:06:02,166 --> 00:06:05,375 Но когато шефът ни дойде, камбаната му ще се включи! 34 00:06:24,875 --> 00:06:26,875 Мислехте, че Динамо има предвид велосипед? 35 00:06:27,166 --> 00:06:28,041 Той е ужасен. 36 00:06:28,250 --> 00:06:30,958 Дори призраците се плашат и носят талисмани, ако чуят името му! 37 00:06:31,125 --> 00:06:37,416 Нашият шеф е счупил повече рекорди по лов на призраци, отколкото Вират Кохли е бил на щурец! 38 00:06:39,250 --> 00:06:40,541 Защо закъсняваш, шефе? 39 00:06:40,833 --> 00:06:43,291 Трябва време, за да се появи човек в живота. 40 00:06:43,333 --> 00:06:44,875 Не е лесно да се върви с велосипеда. 41 00:06:45,333 --> 00:06:46,666 Кой е този стар Фойерверк, Ромео? 42 00:06:46,791 --> 00:06:48,333 Той е собственичката на тази къща. 43 00:06:48,333 --> 00:06:50,750 Трябва да освободиш жена му от притежанието на призрака. 44 00:06:51,666 --> 00:06:52,583 Жена. 45 00:06:53,250 --> 00:06:55,375 Да започнем операция Камали. 46 00:06:55,625 --> 00:06:56,250 Хайде, да вървим! 47 00:07:02,750 --> 00:07:05,166 Г-не, той е втората ми съпруга Камали. 48 00:07:05,166 --> 00:07:08,208 Първата ви съпруга е починала и призракът й е взел втората ви съпруга, прав ли съм? 49 00:07:08,208 --> 00:07:10,708 Тогава първата му съпруга не е мъртъв. 50 00:07:10,875 --> 00:07:11,916 Тя избяга! 51 00:07:12,208 --> 00:07:13,250 Пазете тишина! 52 00:07:13,291 --> 00:07:14,250 Питаха ли те? 53 00:07:15,500 --> 00:07:19,875 Сър, виждам това като крака ви, а не ръката ви. 54 00:07:19,875 --> 00:07:22,125 По-добре дръж крака. 55 00:07:22,166 --> 00:07:23,541 Пазете тишина! 56 00:07:24,000 --> 00:07:24,833 Вие ми кажете, сър. 57 00:07:25,083 --> 00:07:27,333 Виждам това като крака ти, а не ръката ти. 58 00:07:27,375 --> 00:07:29,666 Сбъркал сте. 59 00:07:29,708 --> 00:07:32,875 Ако бешеувал първата си съпруга за истинска съпруга, втората ти жена нямаше да свърши така. 60 00:07:33,791 --> 00:07:36,541 Наша отговорност е да разрешим проблема ви. 61 00:07:36,583 --> 00:07:37,458 Няма нужда от стрес. 62 00:07:39,500 --> 00:07:40,708 Сериозно, ще се присъединиш ли към нас? 63 00:07:40,916 --> 00:07:41,791 Не ми ли е позволено? 64 00:07:41,833 --> 00:07:45,541 Можеш да дойдеш, но ще влезеш в количката, но ще си тръгнеш с носилка. 65 00:07:45,666 --> 00:07:46,583 Имаш ли нещо против? 66 00:08:00,416 --> 00:08:01,208 Тя е непочтена! 67 00:08:02,708 --> 00:08:03,541 Тя просто се преструва. 68 00:08:04,625 --> 00:08:06,500 Няма доказателства, че призракът я е обсебил 69 00:08:06,500 --> 00:08:07,625 Как можеш да го кажеш със сигурност, шефе? 70 00:08:08,041 --> 00:08:12,625 Виж, тя е гледала всеки филм на призраци от "Съучастничеството" до Карвва и ги разиграва! 71 00:08:12,916 --> 00:08:14,708 Температурата на стаята е 26°C. 72 00:08:15,208 --> 00:08:17,041 В природата духовете са студени. 73 00:08:17,083 --> 00:08:19,375 Малко вероятно е да има тяло на тази температура. 74 00:08:19,750 --> 00:08:23,416 Мисля, че се гримираше и когато чу, че идваме, я изхвърли. 75 00:08:23,708 --> 00:08:24,958 Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее! 76 00:08:25,208 --> 00:08:26,791 Добре ли си? 77 00:08:27,083 --> 00:08:28,916 - Да, да. 78 00:08:28,916 --> 00:08:31,541 Объркал съм се. - Нищо подобно, шефе. 79 00:08:31,583 --> 00:08:32,916 Говори само на телугу. 80 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 Щатът се раздели, нали? 81 00:08:34,375 --> 00:08:35,916 Чудих се дали е призрак от Андра или от Телангана! 82 00:08:36,666 --> 00:08:38,625 Добре ли си? 83 00:08:38,666 --> 00:08:39,541 Добре ли си? 84 00:08:39,583 --> 00:08:42,125 Ядохме масала доза и лимонен ориз за закуска, а вие? 85 00:08:42,166 --> 00:08:43,000 Еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее! 86 00:08:43,333 --> 00:08:45,458 Не разваляй гладката ми риза! 87 00:08:45,500 --> 00:08:46,416 Виж я, шефе! 88 00:08:47,583 --> 00:08:49,333 Не, не, не, не. 89 00:08:50,458 --> 00:08:51,333 Добре, добре. 90 00:08:51,416 --> 00:08:53,291 Не е ли ясно? 91 00:08:54,375 --> 00:08:56,708 Старо видео от частния ни детектив. 92 00:08:56,958 --> 00:08:59,916 Камали, разкриха те, спри да се държиш така. 93 00:09:00,208 --> 00:09:01,500 Това е от Белъри, нали? 94 00:09:01,916 --> 00:09:03,458 Дошло е с теб в "Оти", нали? 95 00:09:03,875 --> 00:09:04,791 Да, сър. 96 00:09:05,208 --> 00:09:06,500 Той е старото ми гадже. 97 00:09:06,791 --> 00:09:09,333 Ръцете ти са върху авоарите на човека с количката, но ти се забавляваш с човека от "Оти". 98 00:09:09,750 --> 00:09:10,541 Как е възможно? 99 00:09:11,166 --> 00:09:12,833 Моля ви, не казвайте на никого за това, сър. 100 00:09:13,500 --> 00:09:15,708 Виждам това като крака ти, не като ръката ти. 101 00:09:15,708 --> 00:09:18,083 Защо вашите са толкова объркани? 102 00:09:18,250 --> 00:09:19,875 Това не е крака, а само ръката. 103 00:09:19,916 --> 00:09:21,083 Хей, спри! 104 00:09:21,208 --> 00:09:23,666 Вместо да се омъжиш за онзи Оти. 105 00:09:23,708 --> 00:09:25,416 Защо се омъжи за този, който е завързан за кола? 106 00:09:25,500 --> 00:09:28,625 Не аз съм виновен, а семейството ми. 107 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 Видяли са парите му и са помислили, че ще съм готов. 108 00:09:33,125 --> 00:09:34,666 Принуждаваха ме да се омъжа за него. 109 00:09:34,791 --> 00:09:37,833 Надявам се, че ще ме остави сам. 110 00:09:38,708 --> 00:09:42,000 Добре, всички ще подкрепим любовта ти. 111 00:09:42,958 --> 00:09:45,708 Слушай, защото основният ти проблем е любовта. 112 00:09:45,750 --> 00:09:47,791 Продължавайте по същия начин, за сега. 113 00:09:49,958 --> 00:09:52,958 Никога няма да те забравя! 114 00:09:52,958 --> 00:09:55,708 Много си падаш по героинята, но езикът е проблем. 115 00:09:55,750 --> 00:09:57,458 - Да, да. 116 00:09:57,500 --> 00:10:00,708 Този път ще изметеш всяка награда! 117 00:10:00,875 --> 00:10:03,458 Да вървим, продължавай с виковете "ще те убия". 118 00:10:03,458 --> 00:10:05,083 Оти идва! 119 00:10:05,833 --> 00:10:08,375 Изглежда, че лекуването свърши. 120 00:10:08,416 --> 00:10:09,458 Бог най-накрая те спаси! 121 00:10:09,541 --> 00:10:10,916 Камали добре ли е? 122 00:10:11,166 --> 00:10:13,916 Ще отнеме много време да поправим всичко това. 123 00:10:13,958 --> 00:10:15,125 Колко дни точно? 124 00:10:15,500 --> 00:10:16,583 9 месеца. 125 00:10:16,708 --> 00:10:18,916 9 месеца? - Той е този, който трябва да се изненада! 126 00:10:18,958 --> 00:10:21,208 9 месеца? 127 00:10:21,208 --> 00:10:23,250 Сър, призраците са от много видове. 128 00:10:23,333 --> 00:10:24,625 Някои призраци са бързите вътре и вън. 129 00:10:24,666 --> 00:10:26,333 И другия вид се превзема нееднократно. 130 00:10:26,416 --> 00:10:27,916 И другия няма да си тръгне изобщо. 131 00:10:27,958 --> 00:10:30,000 Жена ви е във втория вид. 132 00:10:30,125 --> 00:10:31,291 От тези, които ги превземат няколко пъти. 133 00:10:31,333 --> 00:10:34,375 Искаш да кажеш, че жена му се е превърнала в къща за гости на призрака? 134 00:10:34,416 --> 00:10:36,708 Боже, не го наричайте къща за гости. 135 00:10:36,750 --> 00:10:38,750 Къщата за гости е отворена за всички. 136 00:10:38,750 --> 00:10:41,958 Това е ферма само за покани, само тези, които са избрани, могат да влизат. 137 00:10:42,041 --> 00:10:44,375 Млъкни, как да я направя моя? 138 00:10:44,416 --> 00:10:47,208 Сър, ще отведем жена ви в Оти. 139 00:10:47,250 --> 00:10:48,500 се захванете с призрака. 140 00:10:48,541 --> 00:10:49,333 И ще ти изпратя доклад. 141 00:10:49,541 --> 00:10:53,500 Утре изпрати жена си в "Оти", а ти отиваш на пътешествие. 142 00:10:54,083 --> 00:10:57,333 Не знам как да ви благодаря за помощта. 143 00:10:57,333 --> 00:10:59,708 Ще ти изпратя подробности по сметката и ще ти благодаря. 144 00:11:09,583 --> 00:11:11,958 Сериозно, кога изобщо ще стигнем до къщата? 145 00:11:12,041 --> 00:11:13,750 Всичко е част от надграждането! 146 00:11:13,791 --> 00:11:16,416 Няма да се бавим толкова за къщата, а за песента. 147 00:11:16,458 --> 00:11:17,458 - Да, да. 148 00:11:36,250 --> 00:11:38,375 "Мон-Мон-Манстърс" 149 00:11:38,541 --> 00:11:40,000 "Мон-Мон-Манстърс" 150 00:11:40,166 --> 00:11:41,583 "Мон-Мон-Манстърс" 151 00:11:41,708 --> 00:11:42,875 "Мон-Мон-Манстърс" 152 00:11:42,916 --> 00:11:45,958 Какво ще направиш, ако чудовище виси с главата надолу? 153 00:11:46,000 --> 00:11:49,083 Ако дух ви гони, има ли къде да избягате? 154 00:11:49,208 --> 00:11:52,458 Дори непохватните желания на отминалите души се нуждаят от внимание. 155 00:11:52,500 --> 00:11:55,541 "За каквото и да е проблем, ние сме тези, които го оправят." 156 00:11:55,625 --> 00:11:58,791 Шумно посещение на врана, сигнал за идващи гости. 157 00:11:58,875 --> 00:12:01,875 гибелта на совата означава, че смъртта е на път. 158 00:12:02,041 --> 00:12:05,125 Улично куче е знак, че има призраци. 159 00:12:05,250 --> 00:12:08,250 В немити ръце и крака призраците намират отворена врата. 160 00:12:08,416 --> 00:12:11,500 Ако тези призрачни неща се случват, не се страхувайте, ние ще ви пазим гърба. 161 00:12:11,541 --> 00:12:15,833 Ще хванем злия дух и тихо ще го изпратим да опакова. 162 00:12:16,333 --> 00:12:17,916 Чу Мантар. 163 00:12:19,500 --> 00:12:20,958 Чу Мантар. 164 00:12:22,708 --> 00:12:24,208 Чу Мантар. 165 00:12:25,833 --> 00:12:27,291 Чу Мантар. 166 00:12:48,500 --> 00:12:51,208 "Ако гривната е с краката надолу." 167 00:12:51,250 --> 00:12:54,333 Свържете се с Чу Мантар! 168 00:12:54,541 --> 00:12:57,875 "Ако видиш една дама в бял сари да виси на тамариндско дърво." 169 00:12:57,916 --> 00:13:00,666 "Стой далеч, обади се на Чу Мантар." 170 00:13:09,083 --> 00:13:12,083 Казват, че нишките и амулетите държат призраците далеч. 171 00:13:12,125 --> 00:13:15,083 Не се връзвай на тези идеи, обади се на Чу Мантар! 172 00:13:15,458 --> 00:13:18,666 Казват, че лимон в джоба ти и метла до леглото ти ще държи призраци далеч. 173 00:13:18,666 --> 00:13:21,375 Не слушай това, обади се на Чу Мантар! 174 00:13:22,125 --> 00:13:25,250 Световният търговски център е нашият щаб. 175 00:13:25,291 --> 00:13:27,916 Ние сме господарите на призрачната игра! 176 00:13:28,250 --> 00:13:31,166 Ние, ловците на призраци, сме истинските супергерои. 177 00:13:31,333 --> 00:13:33,291 "Ху Мантар" 178 00:13:34,791 --> 00:13:36,208 "Ху Мантар" 179 00:13:37,875 --> 00:13:39,375 "Ху Мантар" 180 00:13:40,958 --> 00:13:42,583 "Ху Мантар" 181 00:13:57,250 --> 00:14:00,416 Как и къде ще излезете в безлунна нощ? 182 00:14:00,500 --> 00:14:03,583 Ако дух ви гони, има ли къде да избягате? 183 00:14:03,625 --> 00:14:06,666 Дори неуморимите желания на прокълнатите призраци и духове се нуждаят от внимание. 184 00:14:06,750 --> 00:14:09,875 "Последното сбогуване на призраците и духовете е нашата сила." 185 00:14:10,000 --> 00:14:13,208 Шумно посещение на врана, сигнал за идващи гости. 186 00:14:13,250 --> 00:14:16,250 гибелта на совата означава, че смъртта е на път. 187 00:14:16,333 --> 00:14:19,416 Улично куче е знак, че има призраци. 188 00:14:19,541 --> 00:14:22,625 В сънищата е като да спиш в гробище. 189 00:14:22,750 --> 00:14:25,916 Ако тези призрачни неща се случват, не се страхувайте, ние ще ви пазим гърба. 190 00:14:26,000 --> 00:14:30,750 Ще хванем злия дух и тихо ще го изпратим да опакова. 191 00:14:30,791 --> 00:14:32,166 "Ху Мантар" 192 00:14:32,208 --> 00:14:34,041 Това е нашата кодова дума. 193 00:14:34,041 --> 00:14:35,416 "Ху Мантар" 194 00:14:35,458 --> 00:14:37,083 Дори призраците се страхуват от нея! 195 00:14:37,083 --> 00:14:38,500 "Ху Мантар" 196 00:14:38,541 --> 00:14:40,166 Това е нашата кодова дума. 197 00:14:40,208 --> 00:14:41,541 "Ху Мантар" 198 00:14:41,750 --> 00:14:43,458 Дори призраците се страхуват от нея! 199 00:15:00,625 --> 00:15:01,791 Здравейте, всички. 200 00:15:02,333 --> 00:15:08,250 Добре дошли на всички в тази специална програма за науката и свръхестествените сили! 201 00:15:10,458 --> 00:15:14,208 Да сподели научната си гледна точка за свръхестествените сили, 202 00:15:14,291 --> 00:15:18,458 Днес с нас е известен параномален активист Динамо. 203 00:15:18,958 --> 00:15:22,750 Наричайки го "свръхестествените сили светец" е напълно подходящ! 204 00:15:23,083 --> 00:15:26,500 С овации, добре дошли на сцената. 205 00:15:26,750 --> 00:15:27,750 Г-н Динамо. 206 00:15:32,000 --> 00:15:38,500 Здравейте, поздрави на всички ученици, които с нетърпение чакат да задават въпроси. 207 00:15:38,541 --> 00:15:39,666 Имам въпрос. 208 00:15:39,708 --> 00:15:41,041 Преди да се спра на въпроса ви 209 00:15:41,583 --> 00:15:43,041 Нека ви кажа някои неща. 210 00:15:43,458 --> 00:15:48,375 Хората купуват неща като топлина, мирис, вятър и мисли. 211 00:15:48,958 --> 00:15:52,291 въпреки, че очите ни не ги виждат. 212 00:15:52,333 --> 00:15:56,083 Защото сме го виждали и сме го преживели. 213 00:15:56,125 --> 00:16:00,583 Но никой не купува свръхестествени сили. 214 00:16:01,000 --> 00:16:05,166 Защото никой не го е видял или преживял. 215 00:16:05,291 --> 00:16:08,500 Както всеки студент в класната стая е различен. 216 00:16:09,000 --> 00:16:12,958 Някои бедни, други случайни, други гениални. 217 00:16:13,041 --> 00:16:15,583 По същия начин, дори и в нашите тела. 218 00:16:15,916 --> 00:16:18,375 Отрицателни и положителни вибрации 219 00:16:18,416 --> 00:16:23,833 работи на различни нива и стадии за всеки човек 220 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Само тези, които са го имали от първа ръка, могат наистина да го проумеят. 221 00:16:27,500 --> 00:16:28,875 Повдигнете въпроси. 222 00:16:29,333 --> 00:16:29,875 - Г-не? 223 00:16:30,041 --> 00:16:30,666 Да, да. 224 00:16:30,791 --> 00:16:32,250 Отрицателна енергия навсякъде ли е? 225 00:16:32,250 --> 00:16:33,041 - 100%. 226 00:16:33,875 --> 00:16:35,916 Но няма да стане навсякъде. 227 00:16:35,916 --> 00:16:39,083 Г-не, когато отивате на преследвани места сам. 228 00:16:39,125 --> 00:16:41,833 Негативната енергия, която има, ви създава много проблеми. 229 00:16:42,000 --> 00:16:44,708 Но когато отивате на групи, негативата енергия изчезва. 230 00:16:44,708 --> 00:16:46,208 Дори не се вижда. 231 00:16:46,625 --> 00:16:48,000 И така, какво мислите за това? 232 00:16:48,333 --> 00:16:49,166 Добър въпрос. 233 00:16:49,333 --> 00:16:51,958 Представи си, че една къща гори. 234 00:16:52,250 --> 00:16:57,166 Мислиш ли, че чаша вода ще угаси пламъците? 235 00:16:57,166 --> 00:16:57,916 - Няма шанс. 236 00:16:59,250 --> 00:17:00,166 По същия начин. 237 00:17:00,291 --> 00:17:02,916 ако хвърлиш един мач в кофа с вода 238 00:17:03,083 --> 00:17:05,291 дали водата ще угасне в пламъци? 239 00:17:05,541 --> 00:17:06,291 - Няма шанс. 240 00:17:06,416 --> 00:17:11,458 Да кажем, че си представяме огън като негативна енергия. 241 00:17:11,708 --> 00:17:15,583 когато..позитивната енергия властва върху негативната енергия. 242 00:17:16,291 --> 00:17:18,333 Отрицателната енергия става неефективна. 243 00:17:18,333 --> 00:17:19,041 Толкова е просто. 244 00:17:19,666 --> 00:17:22,291 Сър, името ви е Динамо. 245 00:17:22,333 --> 00:17:25,000 Истинското ти име ли е или друго? 246 00:17:27,833 --> 00:17:29,125 Динамо е моят прякор. 247 00:17:29,333 --> 00:17:30,125 Истинското ми име е... 248 00:17:30,125 --> 00:17:31,125 Гютам. 249 00:17:31,125 --> 00:17:33,875 Имали сте честен дял от срещи със зли духове и призраци. 250 00:17:34,125 --> 00:17:39,166 Някой от тези срещи да е бил заплаха за живота ви? 251 00:17:39,208 --> 00:17:42,250 Или има някакви сили, които не си успял да потулиш? 252 00:17:52,833 --> 00:17:54,625 Можеше да се справиш по-добре с целта си, просто млъкни. 253 00:17:58,208 --> 00:17:59,833 Шерифе, защо изглеждате разстроен? 254 00:17:59,833 --> 00:18:04,041 Опитвам се да се обадя на мама, но не вдига. 255 00:18:07,083 --> 00:18:09,958 Звъниш на майка си и майка ти ме вика! 256 00:18:10,250 --> 00:18:12,375 Ти и майка ти трябва да оправите нещата. 257 00:18:12,625 --> 00:18:14,250 Ще го пусна на тонколона. 258 00:18:15,208 --> 00:18:17,500 Не искам тези нон-стоп разговори от него. 259 00:18:17,500 --> 00:18:21,041 Ако го приема отново за мой син, трябва да се откаже от работата си. 260 00:18:21,625 --> 00:18:22,291 Добре,леля. 261 00:18:23,125 --> 00:18:25,958 Шефе, време е да слушаш майка си! 262 00:18:26,416 --> 00:18:29,583 Арджи, зад всичко, което правя, винаги има смисъл! 263 00:18:30,458 --> 00:18:31,666 Ще го видят надолу по пътя! 264 00:18:32,625 --> 00:18:33,041 Както и да е! 265 00:18:37,083 --> 00:18:39,375 Внимавай с целта! 266 00:18:39,750 --> 00:18:41,583 Ами ако беше ударила окото, а не плодът? 267 00:18:41,625 --> 00:18:43,583 Аз съм предан фен на Annavru. 268 00:18:44,083 --> 00:18:48,416 Стрелките отлетяха точно до теб, а ти дори не потрепна! 269 00:18:48,416 --> 00:18:51,500 Здравейте, никога не съм се страхувал! 270 00:18:51,875 --> 00:18:53,791 Не се будалкай толкова! 271 00:18:54,458 --> 00:18:56,250 Болен ли е? 272 00:18:56,291 --> 00:18:57,791 Назовава се урбах-вите синдром. 273 00:18:57,833 --> 00:18:59,041 Това означава безполезна обърканост. 274 00:18:59,375 --> 00:19:02,916 Искаш да кажеш, че дори малко не те е страх от призраци или нещо подобно? 275 00:19:03,041 --> 00:19:05,125 - Затова го държа до себе си. 276 00:19:05,416 --> 00:19:08,666 Виж, има нещо във вестника, което може да ни интересува! 277 00:19:08,708 --> 00:19:09,416 Какво е това? 278 00:19:09,458 --> 00:19:13,375 "Къщата на Утаракханд" е най-новият брой на десетте най-призрачни места в Индия. 279 00:19:13,416 --> 00:19:14,791 - Как каза, че се казва? 280 00:19:15,375 --> 00:19:16,250 "Моргън хаус". 281 00:19:16,625 --> 00:19:17,666 "Моргън хаус"? 282 00:19:19,125 --> 00:19:22,250 Всъщност помня, че четох за тази къща някъде. 283 00:19:22,291 --> 00:19:24,250 Казват, че англичаните са скрили голямо съкровище на това място. 284 00:19:26,791 --> 00:19:29,291 но никой не е успял да го намери. 285 00:19:29,625 --> 00:19:30,500 На това място има ли съкровище? 286 00:19:30,541 --> 00:19:33,583 Здравейте, можете да ме убедите, че съм призрак. 287 00:19:33,625 --> 00:19:36,125 Но не фантазирай за богатство и други неща! 288 00:19:36,125 --> 00:19:37,458 Извинете ме! 289 00:19:37,791 --> 00:19:40,750 Вземи случая с ананта Падманабха и съкровищницата на р. 290 00:19:40,791 --> 00:19:44,500 И наш собствен храм "Мококамбика" в Карнатака, за които се говори, че имат съкровища. 291 00:19:44,500 --> 00:19:45,791 Но никой не ги е изровил. 292 00:19:45,791 --> 00:19:48,500 Същото може да се случи и с Морган! 293 00:19:48,500 --> 00:19:50,375 Защото съм чел на 100 000 някъде за това. 294 00:19:50,375 --> 00:19:54,166 Ако там наистина има скрито съкровище, защо никой не се е постарал да го изрови? 295 00:19:55,583 --> 00:19:58,166 Положили са усилия да се намери съкровището 296 00:19:58,208 --> 00:20:01,000 но тези, които са се отказали, не са се върнали. 297 00:20:01,541 --> 00:20:03,500 Казват, че е много рисковано място. 298 00:20:06,833 --> 00:20:07,791 Защо не поемем този риск? 299 00:20:10,541 --> 00:20:14,333 Каза, че си чел книга за къщата на Морган, къде си я чел? 300 00:20:20,000 --> 00:20:20,708 Да погледнем отляво? 301 00:20:21,375 --> 00:20:22,875 Най-вече от тази страна. 302 00:20:23,500 --> 00:20:25,500 Г-жо, къде е катедрата по археология? 303 00:20:25,500 --> 00:20:26,666 Отляво е. 304 00:20:29,458 --> 00:20:30,375 Как се казваш? 305 00:20:30,583 --> 00:20:31,416 Тихо! 306 00:20:31,416 --> 00:20:32,541 Можеше да използваш по-дълго име! 307 00:21:14,958 --> 00:21:15,666 Момчета! 308 00:21:16,166 --> 00:21:17,208 - Гютам... Какво, шефе? 309 00:21:18,166 --> 00:21:19,041 "Моргън хаус" глава 2 310 00:21:19,041 --> 00:21:19,916 Имаме книгата. 311 00:21:19,958 --> 00:21:21,041 Ще се справиш ли? 312 00:21:30,041 --> 00:21:32,791 Но как можем да се доверим на тази книга и да отидем толкова далеч? 313 00:21:33,250 --> 00:21:34,500 Можем да отидем с нашия джип. 314 00:21:37,000 --> 00:21:39,375 Хей, това казвам и аз. 315 00:21:39,375 --> 00:21:40,916 Виж и ще намериш хиляди книги като тези! 316 00:21:40,958 --> 00:21:43,791 Ако го купим, ще търсим съкровища завинаги! 317 00:21:44,708 --> 00:21:46,291 Прав си, Арджи. 318 00:21:47,041 --> 00:21:48,791 Но тук има хиляди. 319 00:21:48,791 --> 00:21:53,375 Защо мислите, че Археоложкият отдел е включил "Моргън хаус" в списъка на десетте преследвани? 320 00:21:53,625 --> 00:21:56,500 Това не означава ли, че зад него има една мистерия? 321 00:21:57,375 --> 00:21:58,000 - Да, да. 322 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Това има смисъл. 323 00:22:00,250 --> 00:22:05,000 Можем да отидем до къщата на Морган, като да видим едно страхотно призрачно място. 324 00:22:05,125 --> 00:22:06,958 Ако случайно се натъкнем на съкровището, това е бонус! 325 00:22:07,750 --> 00:22:11,291 Не искам бонус или глупости! 326 00:22:11,333 --> 00:22:12,541 Няма да дойда! 327 00:22:12,583 --> 00:22:14,541 Не идвай да си почиваш у дома. 328 00:22:14,875 --> 00:22:16,833 Имам неотложна работа. 329 00:22:16,875 --> 00:22:17,750 Ще се видим по-късно. 330 00:22:17,791 --> 00:22:18,750 - Добре, шефе. 331 00:22:18,791 --> 00:22:19,583 Да, оправи този план. 332 00:22:54,416 --> 00:22:55,291 Татко, чуй ме. 333 00:22:56,750 --> 00:22:59,041 Докато съм жив, авоарите ви са в сигурни ръце. 334 00:23:00,541 --> 00:23:02,916 И всички дялове са изкупени. 335 00:23:03,250 --> 00:23:04,791 И всичко е уредено от закона. 336 00:23:05,125 --> 00:23:07,166 Не можах да ти запазя нищо. 337 00:23:07,458 --> 00:23:08,416 Всичко е наред, татко. 338 00:23:09,458 --> 00:23:14,375 Каквото и да правиш, трябва да започнеш отначало. 339 00:23:15,583 --> 00:23:16,833 Не се тревожи, татко. 340 00:23:17,333 --> 00:23:18,041 Аз ще се погрижа. 341 00:23:19,416 --> 00:23:27,416 Всичко, което имате, е бунгалото в Индия, което е на името на майка ви. 342 00:23:28,833 --> 00:23:31,541 Това е единственият ви останал имот. 343 00:23:31,583 --> 00:23:32,166 Татко... 344 00:23:33,166 --> 00:23:35,958 По-добре за всички да отидете там и да се установите! 345 00:23:37,916 --> 00:23:40,833 Стига ни толкова от тази страна. 346 00:24:14,875 --> 00:24:15,541 Татко! 347 00:24:16,166 --> 00:24:19,083 Защо сме дошли тук, за да изоставим страната си? 348 00:24:19,125 --> 00:24:21,041 Това, което оставихме след нас, не е нашата родина, Клара. 349 00:24:21,250 --> 00:24:22,375 Това място е мястото, където ни е мястото. 350 00:24:22,416 --> 00:24:24,666 На рожденото ни място и на небето. 351 00:24:24,875 --> 00:24:28,875 Не, не, не, не, не. 352 00:24:29,250 --> 00:24:32,000 Добре, добре. 353 00:24:32,166 --> 00:24:34,000 Добре, добре. 354 00:24:34,000 --> 00:24:35,750 - Какво? 355 00:24:35,791 --> 00:24:39,041 Добре, добре. 356 00:24:39,875 --> 00:24:42,958 - Да, да, да. 357 00:24:43,000 --> 00:24:45,625 Добре, добре. 358 00:24:45,875 --> 00:24:46,708 - Моля? 359 00:24:46,750 --> 00:24:47,916 Добре ли си? 360 00:24:48,333 --> 00:24:49,500 - Какво? 361 00:24:50,541 --> 00:24:51,625 - Какво? 362 00:24:52,208 --> 00:24:55,291 Добре, добре, добре. 363 00:24:55,458 --> 00:24:57,000 Не, не, не, не, не, не, не. 364 00:24:57,250 --> 00:24:58,791 - Да, да, да. 365 00:24:58,875 --> 00:25:00,166 - Моля ви, слезте долу! 366 00:25:00,500 --> 00:25:01,666 Какво става? 367 00:25:01,708 --> 00:25:03,250 Добре, добре. 368 00:25:03,291 --> 00:25:06,208 Добре, добре. 369 00:25:09,166 --> 00:25:09,875 - Какво? 370 00:25:09,916 --> 00:25:11,250 - Какво? 371 00:25:11,333 --> 00:25:13,416 - Да, да. 372 00:25:13,458 --> 00:25:15,041 Моля те, помогни ми. 373 00:25:15,083 --> 00:25:16,416 Добре ли си? 374 00:25:16,416 --> 00:25:20,541 Добре ли си? 375 00:25:20,583 --> 00:25:21,750 Добре ли си? 376 00:25:21,875 --> 00:25:25,708 Добре, добре. 377 00:25:25,750 --> 00:25:26,875 Добре ли си? 378 00:25:26,916 --> 00:25:28,708 - Добре, добре. 379 00:25:28,750 --> 00:25:31,041 Добре, добре. 380 00:25:31,083 --> 00:25:33,833 - Да, да, да, да, да. 381 00:25:33,875 --> 00:25:36,666 - Не, не, не, не! 382 00:25:36,708 --> 00:25:38,750 Добре ли си? 383 00:25:38,958 --> 00:25:39,833 - Да, да. 384 00:25:39,875 --> 00:25:41,416 Добре ли си? 385 00:25:41,458 --> 00:25:42,500 - Добре. 386 00:25:42,500 --> 00:25:43,833 Добре ли си? 387 00:25:43,875 --> 00:25:44,458 - Добре. 388 00:25:44,500 --> 00:25:46,041 Моля те, помогни ми! 389 00:25:46,083 --> 00:25:47,916 Моля те, помогни ми. 390 00:25:47,958 --> 00:25:49,416 - Какво? 391 00:25:54,333 --> 00:25:55,416 Добре ли си? 392 00:25:55,583 --> 00:25:57,291 Не, не, не, не, не, не. 393 00:25:57,333 --> 00:25:58,083 О, да! 394 00:25:58,541 --> 00:26:00,083 - Какво? 395 00:26:00,291 --> 00:26:01,541 - Какво? 396 00:26:01,583 --> 00:26:04,291 Не, не, не, не, не. 397 00:26:04,375 --> 00:26:05,291 О, да! 398 00:26:05,333 --> 00:26:07,333 - Какво? 399 00:26:07,375 --> 00:26:08,875 Добре ли си? 400 00:26:08,875 --> 00:26:12,083 - Добре. 401 00:26:12,166 --> 00:26:13,416 Не, не, не, не, не. 402 00:26:13,458 --> 00:26:15,250 Добре, добре. 403 00:26:15,291 --> 00:26:17,375 Добре, добре. 404 00:26:17,458 --> 00:26:19,541 Моля те, помогни ми! 405 00:26:20,958 --> 00:26:22,291 - Какво? 406 00:26:22,333 --> 00:26:24,000 Не, не, не, не, не. 407 00:26:24,041 --> 00:26:25,041 - Добре, добре. 408 00:26:25,125 --> 00:26:27,083 Не, не, не, не, не. 409 00:26:27,250 --> 00:26:30,791 Добре, добре. 410 00:26:30,916 --> 00:26:33,833 Добре ли си? 411 00:26:33,875 --> 00:26:35,125 - Да, да. 412 00:26:35,166 --> 00:26:36,208 Добре ли си? 413 00:26:36,250 --> 00:26:38,541 Добре ли си? 414 00:26:38,583 --> 00:26:40,000 Г-н Алекс. 415 00:26:40,041 --> 00:26:42,041 Ако нямате нищо против, мога ли да ви оставя всички? 416 00:26:42,166 --> 00:26:42,958 Моля ви, сър. 417 00:26:43,041 --> 00:26:44,625 - Да, сър. 418 00:26:44,625 --> 00:26:46,625 Добре, добре. 419 00:26:46,708 --> 00:26:47,291 Добре, господине. 420 00:26:47,500 --> 00:26:48,166 Благодаря ви, сър. 421 00:26:53,416 --> 00:26:54,166 Г-н Алекс. 422 00:26:54,916 --> 00:26:56,708 Добре, добре. 423 00:26:57,125 --> 00:26:58,333 Познато лице, а? 424 00:26:58,375 --> 00:27:01,625 Не, не, не, не, не. 425 00:27:01,958 --> 00:27:02,750 Добре ли си? 426 00:27:04,291 --> 00:27:05,000 О, да! 427 00:27:06,500 --> 00:27:07,625 Брат на времето! 428 00:27:08,000 --> 00:27:09,083 - Какво? 429 00:27:09,208 --> 00:27:09,833 Да, сър. 430 00:27:10,125 --> 00:27:11,375 Ти си от Карнатака, нали? 431 00:27:11,916 --> 00:27:12,666 Да, да. 432 00:27:12,708 --> 00:27:14,083 Аз също съм от Кангалори. 433 00:27:14,541 --> 00:27:16,500 Но наистина съжалявам. 434 00:27:16,666 --> 00:27:19,458 Чух, че скоро баща ти е починал. 435 00:27:20,208 --> 00:27:21,708 Както и да е, какво те води насам? 436 00:27:21,750 --> 00:27:23,500 Г-не, тази къща на Морган е наша собственост. 437 00:27:23,708 --> 00:27:25,875 Татко я беше купил отдавна. 438 00:27:26,750 --> 00:27:28,291 Дойдохме да направим това място наш дом. 439 00:27:28,666 --> 00:27:30,125 Но гледайки всички тези хора, 440 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Те не са в състояние да ускорят науката! 441 00:27:33,000 --> 00:27:33,625 Вярно е. 442 00:27:35,375 --> 00:27:37,791 Още ли вярвам в призраци? 443 00:27:38,041 --> 00:27:39,041 Не мога да повярвам. 444 00:27:39,166 --> 00:27:40,750 Нищо не може да се направи, Алекс. 445 00:27:41,458 --> 00:27:43,750 Няма как да променим хората си. 446 00:27:43,791 --> 00:27:44,916 100% вярно, сър. 447 00:27:45,083 --> 00:27:47,291 Как се казва сладкото ти дете? 448 00:27:47,375 --> 00:27:48,250 Клара! 449 00:27:48,291 --> 00:27:49,208 Клара! 450 00:27:49,291 --> 00:27:50,833 Хубаво име! 451 00:28:23,500 --> 00:28:24,333 Алекс... 452 00:28:25,625 --> 00:28:27,625 Това е вилата ви "Морган хаус". 453 00:28:29,625 --> 00:28:31,416 Всъщност за първи път идвам тук, сър. 454 00:28:31,708 --> 00:28:34,083 След като татко купи това място на името на мама. 455 00:28:34,416 --> 00:28:36,166 Мисля, че може да е дошъл само веднъж. 456 00:28:36,250 --> 00:28:38,708 Но най-вече си го спомням от снимките. 457 00:28:39,791 --> 00:28:42,375 Всъщност от два месеца не съм бил тук. 458 00:28:42,416 --> 00:28:43,791 За първи път ли идваш от два месеца? 459 00:28:44,208 --> 00:28:46,375 Много пъти съм идвала тук. 460 00:28:46,708 --> 00:28:50,750 Но както казват хората, тук не съм имал лоши моменти. 461 00:28:50,791 --> 00:28:53,041 Да видим, както и да е. 462 00:28:55,375 --> 00:28:56,583 Това е номера ми. 463 00:28:56,625 --> 00:28:57,375 Благодаря ви, сър. 464 00:28:57,458 --> 00:29:00,000 По всяко време, каквото и да е, обади ми се. 465 00:29:00,458 --> 00:29:01,041 Разбира се. 466 00:29:01,625 --> 00:29:02,291 Добре. 467 00:29:02,458 --> 00:29:03,291 Благодаря ви, сър. 468 00:29:03,333 --> 00:29:04,208 Довиждане, Клара! 469 00:29:29,458 --> 00:29:31,541 Изглежда, че това място е недокоснато от дълго време. 470 00:29:31,541 --> 00:29:34,208 Да, ще се погрижа. 471 00:31:07,708 --> 00:31:09,708 Хареса ли ти къщата? 472 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Тази къща ми харесва! 473 00:31:12,083 --> 00:31:13,708 Алекс... 474 00:31:13,750 --> 00:31:15,375 Всъщност имам ключовете от всички стаи. 475 00:31:15,416 --> 00:31:19,041 Освен този като склад, не можеш да намериш ключовете. 476 00:31:19,500 --> 00:31:21,041 Тази стая? 477 00:31:22,375 --> 00:31:24,166 Да, току-що пристигнахме. 478 00:31:24,208 --> 00:31:26,583 Да го потърсим заедно по-късно, става ли? 479 00:31:52,625 --> 00:31:53,458 Клара! 480 00:31:53,916 --> 00:31:54,958 Клара! 481 00:31:55,041 --> 00:31:56,125 Боже! 482 00:31:57,791 --> 00:31:58,666 Клара! 483 00:32:11,125 --> 00:32:12,000 Клара! 484 00:32:16,500 --> 00:32:17,375 Клара! 485 00:32:25,125 --> 00:32:27,166 Какво правиш тук сам по това време? 486 00:32:28,041 --> 00:32:29,416 Мразя те,бабче! 487 00:32:29,541 --> 00:32:32,625 Защо ме прекъснахте? 488 00:32:32,666 --> 00:32:34,708 Не трябва да си сам по това време. 489 00:32:34,750 --> 00:32:36,583 Влиза вътре, ще ви разкажа хубава история. 490 00:32:37,875 --> 00:32:39,333 Добре,бабо. 491 00:32:45,708 --> 00:32:46,625 По-бързо! 492 00:32:46,875 --> 00:32:48,333 Не мога да се свържа с него по телефона! 493 00:32:48,583 --> 00:32:50,875 Дори призракът лесно може да бъде намерен. 494 00:32:50,916 --> 00:32:53,875 но е много трудно да се намери Гутам, който да избяга от очите на призраците! 495 00:32:53,875 --> 00:32:57,416 Никой не може да каже къде е, какво прави или защо го прави и за кого го прави. 496 00:32:57,708 --> 00:32:58,583 Казах му! 497 00:32:58,875 --> 00:33:01,166 Поне каза ли къде отива? 498 00:33:01,333 --> 00:33:04,958 Не съм го попитал къде отива, защото е лош въпрос! 499 00:33:05,125 --> 00:33:07,916 С лош късмет като теб наоколо с нас. 500 00:33:07,916 --> 00:33:09,750 Има ли още място? 501 00:33:09,791 --> 00:33:10,375 Хей, спри! 502 00:33:10,416 --> 00:33:11,958 Защо винаги трябва да го опипваш? 503 00:33:12,000 --> 00:33:13,375 Ти си виновен. 504 00:33:13,750 --> 00:33:16,833 Спомена къщата и парите на Морган, че се е спуснал в телефона си, след като е намерил книгата. 505 00:33:16,833 --> 00:33:18,583 Наричаше ни един екип! 506 00:33:18,625 --> 00:33:20,583 Но сега е един екип, а ние сме един екип. 507 00:33:20,916 --> 00:33:23,541 Слушай, не говори лоши неща за Гутам, просто така. 508 00:33:23,583 --> 00:33:25,708 Той не ходи никъде без причина. 509 00:33:25,750 --> 00:33:26,750 Как ли пък не! 510 00:33:27,000 --> 00:33:28,708 Виж, в момента се обажда на видео. 511 00:33:29,541 --> 00:33:30,583 - Здравей, Гутам! 512 00:33:30,833 --> 00:33:32,416 Здравейте, отвън съм. 513 00:33:32,541 --> 00:33:33,958 Мрежата тук е доста лоша! 514 00:33:34,000 --> 00:33:36,583 Скоро ще се върна с добри новини. 515 00:33:36,875 --> 00:33:37,833 Добре, до скоро. 516 00:33:43,375 --> 00:33:44,791 Затвори ни! 517 00:33:44,833 --> 00:33:46,083 Нали ти казах? 518 00:33:46,083 --> 00:33:48,083 Той е голям М. 519 00:33:48,208 --> 00:33:49,333 Искам да кажа загадъчен човек. 520 00:34:22,250 --> 00:34:23,708 Клара, ела. 521 00:34:28,333 --> 00:34:29,375 Добре, добре. 522 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Добре ли си? 523 00:34:32,125 --> 00:34:33,375 - Какво? 524 00:34:33,416 --> 00:34:35,458 - Да, да. 525 00:34:35,500 --> 00:34:38,166 Моля те, помогни ми. 526 00:34:38,166 --> 00:34:41,625 Моля те, помогни ми! 527 00:34:43,000 --> 00:34:45,708 Добре, добре. 528 00:34:45,750 --> 00:34:46,708 - Какво? 529 00:34:46,708 --> 00:34:48,333 Добре, добре. 530 00:34:49,125 --> 00:34:49,875 Клара... 531 00:34:50,541 --> 00:34:52,375 Клара, Клара... 532 00:34:56,500 --> 00:34:57,333 Клара! 533 00:35:01,708 --> 00:35:03,416 Мамо, Клара дойде ли? 534 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Не, тя беше с теб, нали? 535 00:35:05,625 --> 00:35:07,125 Не мога да я намеря никъде. 536 00:35:07,166 --> 00:35:08,375 Господи, Клара! 537 00:35:09,208 --> 00:35:10,166 Клара! 538 00:35:20,916 --> 00:35:21,583 Клара! 539 00:35:21,958 --> 00:35:22,750 Клара! 540 00:35:22,875 --> 00:35:25,041 Боже мой, как дойде тук сам? 541 00:35:25,500 --> 00:35:26,666 Мамо, дръж това. 542 00:35:27,000 --> 00:35:28,375 Какво има, скъпа? 543 00:35:28,375 --> 00:35:30,583 Какво правиш тук, Клара? 544 00:35:31,083 --> 00:35:32,625 Да вървим, хайде. 545 00:35:32,833 --> 00:35:34,208 Не трябва да се разхождаш сам! 546 00:35:35,000 --> 00:35:36,166 Какво ти става, скъпа? 547 00:37:32,416 --> 00:37:33,291 Алекс! 548 00:37:34,583 --> 00:37:35,875 - Какво стана? 549 00:37:39,083 --> 00:37:40,083 Какво стана? 550 00:37:40,166 --> 00:37:41,041 - Нищо. 551 00:37:52,458 --> 00:37:55,041 Нещо неестествено се случва в тази къща. 552 00:37:55,041 --> 00:37:56,958 Как да кажа на Алекс за това? 553 00:37:57,166 --> 00:37:59,375 Вече е много напрегнат. 554 00:37:59,916 --> 00:38:01,583 Аз ще се оправя с това. 555 00:38:02,125 --> 00:38:04,458 Боже, моля те, бъди с нас. 556 00:38:04,958 --> 00:38:06,958 Полива цветята под дъжда! 557 00:38:07,666 --> 00:38:10,375 Какво друго мога да направя? 558 00:38:10,458 --> 00:38:13,541 Казвам ти, мисията ти ще се провали! 559 00:38:13,583 --> 00:38:14,958 По дяволите, не го урочасвай! 560 00:38:15,000 --> 00:38:16,666 Виждал съм го в безброй филми. 561 00:38:16,791 --> 00:38:22,791 Всички отивате в злокобна къща, отваряте кутия с човешки череп. 562 00:38:22,833 --> 00:38:25,541 Вместо да отидем на 2000-килотер, за да видим черепа. 563 00:38:25,583 --> 00:38:29,958 На 2 км от тук можем да си направим голям масаж на главата в центъра за масажи на Шакила. 564 00:38:30,333 --> 00:38:32,416 Ами ако намерим съкровище, което търсим? 565 00:38:32,458 --> 00:38:35,916 Като че ли ти си единственият гении на света и никой друг не мисли на една и съща линия! 566 00:38:35,916 --> 00:38:38,250 Това е частна собственост. 567 00:38:38,416 --> 00:38:40,333 И не всеки може да влезе в него. 568 00:38:40,333 --> 00:38:42,291 Като че ли баща ти е пазача на тази собственост! 569 00:38:42,500 --> 00:38:44,625 Не говори за баща ми, за да не съжаляваш! 570 00:38:44,666 --> 00:38:46,416 Не исках да стане така! 571 00:38:46,458 --> 00:38:48,208 Казвате, че това е частна собственост? 572 00:38:48,250 --> 00:38:50,125 Ами ако вътре има някой, който има нещо общо с къщата? 573 00:38:50,166 --> 00:38:50,916 Махайте се! 574 00:38:50,916 --> 00:38:53,375 Негативизма е презимето ти, ела, ако искаш, или го пусни, по дяволите! 575 00:38:54,375 --> 00:38:56,083 Непохватен човек! 576 00:38:59,000 --> 00:39:01,375 Слушай, ще ти направя последно предложение. 577 00:39:01,958 --> 00:39:04,625 Няма да дойда, няма да се случи. 578 00:40:43,750 --> 00:40:44,958 Играй с играчките, става ли? 579 00:40:55,583 --> 00:40:57,500 Г-не, каква приятна изненада! 580 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 Хей, моля те, Алекс. 581 00:40:58,666 --> 00:40:59,708 Не ме наричайте сър. 582 00:41:00,125 --> 00:41:01,625 Не съм дошъл тук като инспектор. 583 00:41:01,916 --> 00:41:03,833 А това е жена ми, Шайлаха. 584 00:41:03,958 --> 00:41:05,000 Здравейте, госпожо. 585 00:41:05,166 --> 00:41:06,041 Влезте, господине. 586 00:41:07,291 --> 00:41:08,125 Моля те. 587 00:41:09,458 --> 00:41:12,041 Знаех си, Алекс, че не познаваш никого тук. 588 00:41:12,083 --> 00:41:14,416 Затова сме тук като специални гости! 589 00:41:14,416 --> 00:41:15,250 Благодаря. 590 00:41:15,791 --> 00:41:16,333 Катрин, мамо. 591 00:41:16,416 --> 00:41:17,375 Да, влизайте. 592 00:41:17,416 --> 00:41:18,583 А това е за теб. 593 00:41:19,500 --> 00:41:20,208 Защо си навлече неприятностите? 594 00:41:20,208 --> 00:41:20,875 Здравейте! 595 00:41:20,875 --> 00:41:21,875 - Здравей! 596 00:41:22,666 --> 00:41:25,125 Надявам се, че няма да ти е трудно да се отбия. 597 00:41:25,125 --> 00:41:26,708 - Благодаря ви много! 598 00:41:26,833 --> 00:41:29,875 Алекс, може ли да изследвам къщата ти напълно? 599 00:41:29,875 --> 00:41:31,125 Да, разбира се, моля те. 600 00:41:31,166 --> 00:41:31,916 Благодаря. 601 00:41:31,916 --> 00:41:34,250 - Да, моля, добре дошли! 602 00:41:35,791 --> 00:41:40,166 Освен полицейската си работа, наистина си падам по фотографията като хоби. 603 00:41:40,791 --> 00:41:43,291 Всъщност баща ми използваше тази старинна камера. 604 00:41:43,500 --> 00:41:44,791 Сега го използвам и аз. 605 00:41:45,291 --> 00:41:48,083 По време на обиколката видях къщата ви отвън. 606 00:41:48,125 --> 00:41:52,041 но днес за първи път виждам какво е вътре! 607 00:41:52,083 --> 00:41:54,958 Може ли да направя няколко снимки вътре в къщата? 608 00:41:54,958 --> 00:41:58,166 Определено, сър, чувствайте се като у дома си, всичко е ваше! 609 00:41:58,375 --> 00:42:00,416 В случай, че ви трябва модел, аз съм на разположение! 610 00:42:00,500 --> 00:42:01,708 Хей, хайде! 611 00:42:08,500 --> 00:42:09,458 Тази врата... 612 00:42:09,916 --> 00:42:11,291 Това води към коридора, сър. 613 00:42:11,625 --> 00:42:14,166 Мога ли да видя какво има вътре? 614 00:42:14,291 --> 00:42:15,583 Моля ви, господине, елате. 615 00:42:15,625 --> 00:42:16,458 Благодаря. 616 00:42:16,458 --> 00:42:17,791 Как намирате Индия? 617 00:42:17,875 --> 00:42:22,791 Какво е това село, местната култура и тази къща? 618 00:42:22,958 --> 00:42:26,833 Тази страна и култура не са толкова нови за мен. 619 00:42:27,166 --> 00:42:31,291 Но да, тази къща е малко странна. 620 00:42:32,125 --> 00:42:35,166 Мислиш ли, че е преследвано, както всички казват? 621 00:42:36,708 --> 00:42:38,041 Обсебена. 622 00:42:38,750 --> 00:42:40,500 Всъщност не вярвам в това. 623 00:42:40,833 --> 00:42:41,666 Алекс... 624 00:42:41,708 --> 00:42:42,500 Сър? 625 00:42:43,041 --> 00:42:44,916 Тази къща е наистина добре строена, без майтап! 626 00:42:47,125 --> 00:42:48,750 Сър, това е англичанска къща. 627 00:42:48,750 --> 00:42:49,458 О, да! 628 00:42:49,833 --> 00:42:52,000 Вероятно е строен през 18-ти век. Добре, татко наистина го е купил на аукцион. 629 00:42:55,958 --> 00:42:57,791 Алекс, какво има от тази страна? 630 00:42:57,958 --> 00:42:59,208 Сър, тук има още две стаи. 631 00:42:59,250 --> 00:43:00,416 Ела, ще ти покажа. - Да, благодаря. 632 00:43:11,125 --> 00:43:13,541 Тази врата изглежда странно. 633 00:43:13,541 --> 00:43:14,500 До къде води това? 634 00:43:14,583 --> 00:43:16,458 Всъщност, дори аз не знам, сър. 635 00:43:16,750 --> 00:43:18,541 Опитваме се да намерим ключа му, откакто сме дошли. 636 00:43:18,583 --> 00:43:19,458 просто не можем да го намерим! 637 00:43:19,708 --> 00:43:21,583 Мисля, че това трябва да е склад. 638 00:43:21,625 --> 00:43:23,375 Добре, добре. 639 00:43:32,958 --> 00:43:34,541 Хайде, сър. 640 00:43:48,000 --> 00:43:48,875 Алекс. 641 00:43:48,958 --> 00:43:51,375 Както и да е, дошъл си от чужбина. 642 00:43:52,291 --> 00:43:54,958 Какви са вашите бъдещи планове за дохода? 643 00:43:55,000 --> 00:43:59,750 Г-не, мисля си за джойнт за тази 400-акра зона. 644 00:43:59,750 --> 00:44:02,791 Или ще го продавам, ако има купувачи. 645 00:44:03,375 --> 00:44:05,000 Разпитахте ли се с някого за това? 646 00:44:05,000 --> 00:44:07,208 Не, още не съм се посъветвал с някого. 647 00:44:07,333 --> 00:44:09,541 Имам контакт, който е агент по недвижими имоти. 648 00:44:10,416 --> 00:44:13,500 Той се занимава с големи сделки със земя! 649 00:44:13,500 --> 00:44:14,875 Мога да кажа дума за теб. 650 00:44:14,916 --> 00:44:15,291 О, да! 651 00:44:15,291 --> 00:44:17,375 Свържете се с него, може да е от полза. 652 00:44:17,958 --> 00:44:19,500 Благодаря ви много! 653 00:44:20,333 --> 00:44:21,458 Всъщност, Алекс... 654 00:44:21,458 --> 00:44:22,375 - Г-не? 655 00:44:22,541 --> 00:44:25,625 За мен е удоволствие да ви имам и двамата! 656 00:44:25,833 --> 00:44:28,750 Но този път ви каня да ни бъдете гости! 657 00:44:28,791 --> 00:44:29,625 - Определено, сър. 658 00:44:29,625 --> 00:44:31,125 - Поканих цялото ти семейство. 659 00:44:34,000 --> 00:44:34,958 Клара! 660 00:44:37,375 --> 00:44:39,500 Нищо няма да ядеш, не бъди толкова упорит! 661 00:44:39,583 --> 00:44:40,916 Хайде, Шайлаха. 662 00:44:40,916 --> 00:44:42,541 Не искам, мамо! 663 00:44:43,750 --> 00:44:44,916 Това е за вас. 664 00:44:44,958 --> 00:44:45,958 Не искам! 665 00:44:46,583 --> 00:44:47,500 Клара! 666 00:44:47,791 --> 00:44:48,291 Клара! 667 00:44:48,333 --> 00:44:50,333 Много съжалявам! 668 00:44:50,458 --> 00:44:51,375 Моля те, няма проблем. 669 00:44:51,375 --> 00:44:52,875 Да я заведа ли до тоалетната? 670 00:44:52,916 --> 00:44:54,333 Не, аз ще се оправя, къде е тоалетната? 671 00:44:54,375 --> 00:44:55,666 Завийте отляво и отгоре. 672 00:44:55,666 --> 00:44:56,458 Разбира се, благодаря ви. 673 00:44:56,500 --> 00:44:57,625 Внимателно, става ли? 674 00:44:59,083 --> 00:45:00,166 Много съжаляваме. 675 00:45:00,166 --> 00:45:01,208 Всичко е наред! 676 00:45:20,958 --> 00:45:21,916 Кой е това? 677 00:45:22,208 --> 00:45:23,083 Отвори вратата! 678 00:45:29,791 --> 00:45:30,791 Авинаш! 679 00:45:30,833 --> 00:45:32,625 Някой да отвори вратата! 680 00:45:33,041 --> 00:45:34,083 Наистина ме е страх! 681 00:45:34,833 --> 00:45:35,875 Някой да дойде! 682 00:45:36,625 --> 00:45:37,458 Авинаш! 683 00:45:37,833 --> 00:45:38,750 Авинаш! 684 00:45:39,125 --> 00:45:40,666 Отвори вратата, Авинаш! 685 00:45:46,583 --> 00:45:47,833 Кой заключи вратата? 686 00:45:48,166 --> 00:45:50,708 Не знам, някой трябва да го е заключил отвън. 687 00:45:50,750 --> 00:45:51,833 Кой би го направил? 688 00:45:51,916 --> 00:45:52,541 - Катрин. 689 00:45:52,583 --> 00:45:53,375 Не знам. 690 00:45:53,416 --> 00:45:55,000 Бях зад Клара. 691 00:45:55,708 --> 00:45:56,875 Всичко е наред, остави го, моля те. 692 00:45:57,208 --> 00:45:58,750 Хлапето го направи за удоволствие. 693 00:45:59,083 --> 00:46:00,833 И Шайлу, не се тревожи. 694 00:46:00,958 --> 00:46:01,833 Алекс... 695 00:46:03,000 --> 00:46:04,750 Ще се видим следващия път, става ли? 696 00:46:05,125 --> 00:46:06,750 Но моля ви, сър, моля ви, нямате нищо против. 697 00:46:06,791 --> 00:46:09,291 Всичко е наред, просто едно дете е дете. 698 00:46:09,333 --> 00:46:10,041 Няма проблем. 699 00:46:10,083 --> 00:46:11,416 Ще се видим другата седмица, става ли? 700 00:46:11,708 --> 00:46:12,166 Благодаря. 701 00:46:12,291 --> 00:46:12,875 Чао. 702 00:46:13,375 --> 00:46:14,708 - Да, съжалявам. 703 00:46:27,916 --> 00:46:29,625 - Да, да, да. 704 00:46:30,000 --> 00:46:32,916 Добре, добре. 705 00:46:33,125 --> 00:46:34,208 Добре ли си? 706 00:46:34,666 --> 00:46:35,750 Добре, добре. 707 00:46:36,041 --> 00:46:37,208 Добре ли си? 708 00:46:37,666 --> 00:46:39,916 Добре, добре. 709 00:46:40,291 --> 00:46:45,250 Добре, добре. 710 00:46:45,416 --> 00:46:47,166 Добре, добре. 711 00:46:47,416 --> 00:46:48,000 - Да, да. 712 00:46:48,041 --> 00:46:52,375 Добре, добре. 713 00:46:52,416 --> 00:46:54,208 Добре, добре. 714 00:46:54,375 --> 00:46:57,000 Добре, добре. 715 00:46:58,083 --> 00:47:01,166 Сър, срещнах агента по недвижими имоти, за когото ми казахте. 716 00:47:01,708 --> 00:47:04,750 Казва същото, както всички останали. 717 00:47:04,833 --> 00:47:06,833 Не мисля, че имам решение за това. 718 00:47:06,875 --> 00:47:07,500 - Да, да. 719 00:47:08,458 --> 00:47:09,041 Алекс. 720 00:47:10,166 --> 00:47:11,958 Прекара много дни в тази къща. 721 00:47:12,375 --> 00:47:15,791 Усетихте ли някаква негативна енергия? 722 00:47:16,625 --> 00:47:18,166 Не бих го нарекла негативизъм. 723 00:47:19,333 --> 00:47:22,500 Но ти беше там, когато жена ти се държа така вчера. 724 00:47:23,708 --> 00:47:25,750 Би го нарекла нормално или анормно? 725 00:47:27,666 --> 00:47:30,333 Напоследък дъщеря ми се държи странно. 726 00:47:31,000 --> 00:47:32,916 Не знам какво да правя. 727 00:47:35,666 --> 00:47:38,375 Има човек, който може да отговори на всичките ни въпроси! 728 00:47:39,291 --> 00:47:39,833 Кой е това, господине? 729 00:47:41,500 --> 00:47:42,500 Казва се Динамо. 730 00:47:42,750 --> 00:47:43,041 Динамо... 731 00:47:43,083 --> 00:47:45,916 Проучил е ясновидските сили. 732 00:47:46,291 --> 00:47:50,291 Той е един от първите трима учени в Индия. 733 00:47:50,333 --> 00:47:54,500 Да имаш такъв влиятелен човек у вас, ще ти служи по два начина. 734 00:47:55,333 --> 00:47:56,208 Първо... 735 00:47:57,125 --> 00:48:02,625 Той е способен да разреши всеки проблем, който имате в къщата си. 736 00:48:03,333 --> 00:48:04,125 На второ място 737 00:48:05,541 --> 00:48:11,916 гибелта на Динамо може да накара всички проблеми в къщата ти да изчезнат! 738 00:48:13,125 --> 00:48:18,875 По-късно ще можете да продадете земята си на по-висока цена, отколкото си мислите. 739 00:48:23,708 --> 00:48:25,791 Сър, можете ли да го поканите да дойде у нас? 740 00:48:25,833 --> 00:48:28,125 Ще се опитам да му се обадя. 741 00:48:33,458 --> 00:48:34,208 Здравей. 742 00:48:43,666 --> 00:48:44,500 Благодаря. 743 00:48:47,041 --> 00:48:47,875 - Да, да. 744 00:48:48,125 --> 00:48:49,291 Той каза да. 745 00:48:50,000 --> 00:48:50,791 Благодаря ви, сър. 746 00:48:51,666 --> 00:48:52,750 Не се тревожи. 747 00:48:57,041 --> 00:48:58,833 Добре, добре. 748 00:49:00,000 --> 00:49:01,333 Благодаря. 749 00:49:03,791 --> 00:49:05,375 Не, не, не, не. 750 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 Беше страхотно, нали? 751 00:49:14,666 --> 00:49:15,333 Беше много хубава. 752 00:49:15,541 --> 00:49:17,291 - Какво? 753 00:49:17,333 --> 00:49:18,208 Добре, добре. 754 00:49:18,250 --> 00:49:19,083 - Какво? 755 00:49:19,125 --> 00:49:20,375 Добре ли си? 756 00:49:20,375 --> 00:49:21,666 Добре ли си? 757 00:49:21,708 --> 00:49:23,166 Добре. 758 00:49:23,208 --> 00:49:24,833 Ще го заредя с още масала! 759 00:49:26,041 --> 00:49:28,375 Един масаж с масала би бил хубав! 760 00:49:28,541 --> 00:49:30,791 Добре ли си? 761 00:49:30,833 --> 00:49:31,416 - Да, да. 762 00:49:46,583 --> 00:49:48,458 Ето, Double Masala Coll! 763 00:49:48,958 --> 00:49:50,083 Защо го взе? 764 00:49:50,125 --> 00:49:51,833 Той приготвяше сметката, така че я нося. 765 00:49:51,875 --> 00:49:52,291 Благодаря. 766 00:49:52,333 --> 00:49:55,208 Един дълъг път по пътя, всеки се опресни. 767 00:49:56,958 --> 00:49:58,125 Наздраве! 768 00:50:52,083 --> 00:50:56,250 Илай тренираше момчето Самул, за да служи на Бога. 769 00:50:56,791 --> 00:50:59,916 Хората рядко получават съобщения. 770 00:50:59,958 --> 00:51:01,625 или видение от Бога! 771 00:51:14,958 --> 00:51:17,166 Нашият Исус е единственият Бог. 772 00:51:19,708 --> 00:51:21,500 Кой ще спаси всички ви? 773 00:51:23,250 --> 00:51:24,750 Бог да те благослови. 774 00:51:25,041 --> 00:51:26,291 Амин. 775 00:51:27,083 --> 00:51:27,875 Амин. 776 00:51:28,166 --> 00:51:28,666 Амин. 777 00:51:30,541 --> 00:51:31,250 Здравей, татко. 778 00:51:31,291 --> 00:51:32,166 Да, синко. 779 00:51:32,208 --> 00:51:33,541 Добре, добре. 780 00:51:33,875 --> 00:51:35,000 Имаме нужда от благословията ти, татко. 781 00:51:37,708 --> 00:51:40,041 Боже, Исус е винаги с теб. 782 00:51:40,458 --> 00:51:41,541 Ако имате нужда. 783 00:51:41,708 --> 00:51:42,625 Каквато и да е помощ. 784 00:51:42,708 --> 00:51:43,625 по всяко време. 785 00:51:44,041 --> 00:51:45,791 Запомни Боже. 786 00:51:46,041 --> 00:51:46,916 Благодаря, татко. 787 00:51:47,000 --> 00:51:47,916 Амин, благодаря ти, татко. 788 00:51:47,958 --> 00:51:48,750 Ела. 789 00:51:49,583 --> 00:51:50,458 Боже! 790 00:51:50,875 --> 00:51:52,250 Благослови тези деца. 791 00:52:40,416 --> 00:52:41,375 Боже! 792 00:52:41,416 --> 00:52:42,750 Как се отвори вратата? 793 00:52:47,958 --> 00:52:48,791 Здравейте! 794 00:52:49,083 --> 00:52:50,416 Кой е там? 795 00:52:55,041 --> 00:52:58,041 Кой е там? 796 00:53:00,666 --> 00:53:01,791 Боже! 797 00:54:10,416 --> 00:54:11,250 Алекс! 798 00:54:11,500 --> 00:54:12,791 Алекс, някой е на вратата! 799 00:54:12,833 --> 00:54:14,583 Трябва да е мама, ела да видим. 800 00:54:15,208 --> 00:54:15,958 Да, да. 801 00:54:25,125 --> 00:54:26,000 Къде отиде? 802 00:54:26,458 --> 00:54:27,333 Мамо! 803 00:54:28,083 --> 00:54:28,916 Мамо! 804 00:54:30,375 --> 00:54:31,291 Мамо! 805 00:54:31,916 --> 00:54:32,750 Мамо! 806 00:54:33,708 --> 00:54:35,208 Няма и следа от Клара, къде са? 807 00:54:38,000 --> 00:54:38,750 Мамо! 808 00:54:41,166 --> 00:54:42,000 Клара! 809 00:54:42,458 --> 00:54:43,291 Мамо! 810 00:54:44,125 --> 00:54:45,875 Слушай, нека да видим там. 811 00:54:46,083 --> 00:54:46,875 Ела. 812 00:54:47,708 --> 00:54:48,500 Клара! 813 00:54:52,041 --> 00:54:52,791 Алекс! 814 00:54:52,833 --> 00:54:53,250 Мамо! 815 00:54:53,666 --> 00:54:54,541 Мамо! 816 00:54:54,708 --> 00:54:55,583 Боже мой! 817 00:54:56,500 --> 00:54:57,291 - Мамо! 818 00:54:57,500 --> 00:54:58,125 Мамо! 819 00:54:58,125 --> 00:54:58,708 Мамо! 820 00:54:58,833 --> 00:54:59,416 Мамо! 821 00:54:59,500 --> 00:55:01,416 Мамо, какво става? 822 00:55:02,041 --> 00:55:03,000 Хайде, да вървим. 823 00:55:03,375 --> 00:55:04,583 Да, Алекс, просто я доведи. 824 00:55:04,875 --> 00:55:05,791 Мамо... 825 00:55:05,875 --> 00:55:06,875 Боже мой! 826 00:55:06,916 --> 00:55:07,750 Клара! 827 00:55:07,875 --> 00:55:08,791 Клара, ела. 828 00:55:09,083 --> 00:55:10,291 Ела с мен. 829 00:55:15,291 --> 00:55:16,125 Мамо... 830 00:55:16,166 --> 00:55:17,041 Мамо... 831 00:55:17,541 --> 00:55:18,666 Карай бързо! 832 00:55:19,375 --> 00:55:20,208 Мамо! 833 00:55:20,833 --> 00:55:21,750 Боже мой! 834 00:56:26,583 --> 00:56:29,875 Майка ти имаше ли проблеми със сърцето от преди? 835 00:56:29,916 --> 00:56:31,791 Не, сър, всичко беше наред. 836 00:56:32,250 --> 00:56:34,333 Не мога да повярвам, че й се е случило така внезапно. 837 00:56:35,750 --> 00:56:36,708 Но, Алекс... 838 00:56:36,750 --> 00:56:40,333 Както всички казват, станало ли е заради къщата ви? 839 00:56:40,875 --> 00:56:41,833 Искам да кажа... 840 00:56:41,875 --> 00:56:43,708 Трябва да мислиш под всички ъгли, нали? 841 00:56:43,708 --> 00:56:44,833 Не мисля така, сър. 842 00:56:45,208 --> 00:56:48,166 Но тези дни Клара стана много анорматична. 843 00:56:48,500 --> 00:56:50,708 Всъщност, тя напълно се промени. 844 00:56:51,666 --> 00:56:54,666 Спомена Динамо, кога ще дойде? 845 00:56:54,666 --> 00:56:57,291 Говорих с него. Той се съгласи да дойде. 846 00:56:57,500 --> 00:57:00,541 Скоро ще ви кажа, когато дойде. 847 00:57:00,583 --> 00:57:00,916 Добре. 848 00:57:00,916 --> 00:57:01,833 Внимавай, Алекс. 849 00:57:01,833 --> 00:57:02,458 Да, да. 850 00:57:02,500 --> 00:57:03,208 Довиждане, господине. 851 00:57:03,750 --> 00:57:05,583 Моля те, имай смелост. 852 00:57:06,208 --> 00:57:07,750 Да, ще се видим. 853 00:57:09,000 --> 00:57:09,833 Ще си вървя. 854 00:57:49,041 --> 00:57:51,000 Все още сме някъде наоколо! 855 00:57:51,041 --> 00:57:51,916 Защо? 856 00:57:52,208 --> 00:57:54,583 Когато си затворих очите снощи, ти се приближаваше като самолет. 857 00:57:54,625 --> 00:57:57,000 Сега аз съм горе, а ти караш бавно като каручка! 858 00:57:57,083 --> 00:57:58,541 Можеше да караш по-бързо! 859 00:57:58,583 --> 00:58:00,375 Защото ще се насълзя по време на нощния път. 860 00:58:00,375 --> 00:58:02,875 Ти зае предната позиция, за да ми правиш компания! 861 00:58:02,916 --> 00:58:05,541 Само на два километра от пътя, заспа без да надзърнеш. 862 00:58:05,541 --> 00:58:07,125 Тя те е следвала и той я е следвал. 863 00:58:07,166 --> 00:58:09,000 Какво друго бих могъл да направя, след като заспахте? 864 00:58:09,041 --> 00:58:10,625 И аз бях сънлив, затова отбих и заспах. 865 00:58:10,833 --> 00:58:11,958 - Съмнения? 866 00:58:12,000 --> 00:58:12,666 Какво стана? 867 00:58:12,750 --> 00:58:15,416 Не губете ръцете си, докато говорите! 868 00:58:15,458 --> 00:58:17,208 Съжалявам! 869 01:00:34,166 --> 01:00:34,916 Клара... 870 01:00:36,833 --> 01:00:37,666 Клара... 871 01:00:40,750 --> 01:00:41,625 Клара... 872 01:00:44,375 --> 01:00:44,833 Клара... 873 01:00:44,875 --> 01:00:45,583 Клара! 874 01:00:45,708 --> 01:00:46,208 Клара! 875 01:00:46,250 --> 01:00:46,833 Клара! 876 01:00:47,125 --> 01:00:47,541 Клара! 877 01:00:47,625 --> 01:00:48,291 Клара! 878 01:00:49,708 --> 01:00:50,541 Клара! 879 01:00:54,458 --> 01:00:55,333 Татко... 880 01:01:01,791 --> 01:01:02,750 Добре ли си? 881 01:01:03,708 --> 01:01:04,541 Клара... 882 01:01:10,291 --> 01:01:11,000 Ало? 883 01:01:11,041 --> 01:01:11,875 Здравейте, господине. 884 01:01:12,375 --> 01:01:13,166 Алекс е тук. 885 01:01:13,625 --> 01:01:15,500 Сър, прав сте. 886 01:01:28,208 --> 01:01:29,000 Боже мой! 887 01:01:29,541 --> 01:01:30,708 Не се тревожи. 888 01:01:31,083 --> 01:01:32,208 Ще дойда с решение. 889 01:01:49,416 --> 01:01:50,208 отец Кристофър. 890 01:01:50,333 --> 01:01:52,000 Добре, благодаря ви. 891 01:01:52,375 --> 01:01:53,291 Татко... 892 01:01:53,416 --> 01:01:54,166 Да, синко. 893 01:01:54,416 --> 01:01:57,250 Добре, добре. 894 01:01:57,416 --> 01:01:57,833 - Да, да. 895 01:01:57,875 --> 01:02:00,666 Не, не, не, не, не. 896 01:02:01,166 --> 01:02:02,208 Моля те, почакай, синко. 897 01:02:02,708 --> 01:02:03,708 Добре ли си? 898 01:02:03,750 --> 01:02:04,541 Моля те, не се тревожи. 899 01:02:37,583 --> 01:02:39,083 Защо изглеждаш напрегнат, Гутам? 900 01:02:39,083 --> 01:02:41,666 Нищо, просто трябваше да оправя нещо с клиент, но сега съм готов! 901 01:02:41,916 --> 01:02:44,083 Реакцията ти говори, че и ти няма да си толкова ясен! 902 01:02:44,625 --> 01:02:46,916 Добре, да се опитаме да намерим решение. 903 01:02:46,958 --> 01:02:49,583 Сам ще намеря решението и ще отида сам. 904 01:02:49,583 --> 01:02:51,250 Чакай близо до старата църква. 905 01:02:51,250 --> 01:02:52,375 Ще дойда да се видим по-късно. 906 01:02:52,708 --> 01:02:54,791 - Стига с тези номера! 907 01:02:54,791 --> 01:02:57,000 Сам ли планирате да избягате със съкровището? 908 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 Ще дойда с теб. 909 01:02:58,041 --> 01:03:01,166 Ако дойдеш с мен, няма да съм аз, ще ме видиш погрешно. 910 01:03:01,166 --> 01:03:05,375 Вместо това, изчакайте близо до църквата, аз ще дойда като мен, а не като някой друг. 911 01:03:05,416 --> 01:03:06,041 Разбра ли? 912 01:03:06,166 --> 01:03:07,666 Искаш ли да дойдеш? 913 01:03:07,750 --> 01:03:10,333 Не, ние ще сме ние. Върви, ще се срещнем там. 914 01:03:10,833 --> 01:03:12,416 Да тръгваме. 915 01:03:23,500 --> 01:03:24,375 Татко! 916 01:03:25,041 --> 01:03:26,875 Имате късмет, синко. 917 01:03:27,791 --> 01:03:29,000 Динамо е на път. 918 01:03:29,000 --> 01:03:30,750 Добре, добре. 919 01:03:31,333 --> 01:03:32,666 Благодаря ви, отче, благодаря ви. 920 01:03:49,125 --> 01:03:49,958 Синът ми. 921 01:03:51,166 --> 01:03:52,250 Динамо е тук. 922 01:05:26,541 --> 01:05:28,541 Алекс, защо тези хора са дошли тук? 923 01:05:28,583 --> 01:05:29,458 Какво става? 924 01:05:31,291 --> 01:05:32,666 Клара има проблем, Катрин. 925 01:05:32,833 --> 01:05:34,000 Клара има ли проблем? 926 01:05:34,166 --> 01:05:35,083 Какъв проблем? 927 01:05:35,208 --> 01:05:36,500 Трябваше да извикаш доктор. 928 01:05:36,583 --> 01:05:38,083 Защо тези хора са дошли тук? 929 01:05:38,250 --> 01:05:39,291 Моля те, бъди спокоен! 930 01:05:39,333 --> 01:05:40,208 Аз ще се погрижа. 931 01:06:22,416 --> 01:06:23,458 Какво става? 932 01:06:24,416 --> 01:06:25,250 Алекс! 933 01:06:26,541 --> 01:06:27,958 Не е нищо друго, освен... 934 01:06:28,291 --> 01:06:29,291 Катрин... 935 01:06:42,000 --> 01:06:42,875 Алекс! 936 01:06:44,458 --> 01:06:45,333 Защо ме вземате? 937 01:06:45,500 --> 01:06:46,416 Остави ме! 938 01:06:47,500 --> 01:06:48,333 Алекс, какво е това? 939 01:06:48,333 --> 01:06:49,708 Просто ме остави! 940 01:06:49,833 --> 01:06:50,500 Алекс! 941 01:06:50,541 --> 01:06:51,958 Какво става, по дяволите? 942 01:06:52,041 --> 01:06:52,958 Къде ме водиш? 943 01:06:53,000 --> 01:06:56,291 - Алекс, не ми го причинявай. 944 01:06:56,666 --> 01:06:58,083 Остави ме! 945 01:06:58,416 --> 01:06:59,291 Просто ме остави! 946 01:06:59,333 --> 01:07:01,208 Алекс, ти си мошеник! 947 01:07:01,208 --> 01:07:03,208 В името на бащата, сина и светия дух. 948 01:07:03,250 --> 01:07:05,708 Какво е станало? 949 01:07:05,833 --> 01:07:07,041 Какво става? 950 01:07:07,458 --> 01:07:09,458 Какво по дяволите, Алекс? 951 01:07:09,625 --> 01:07:11,333 Страх ме е, остави ме! 952 01:07:11,750 --> 01:07:12,958 Пусни ме! 953 01:07:13,458 --> 01:07:14,750 Просто ме пусни! 954 01:07:14,875 --> 01:07:16,000 Пусни ме! 955 01:07:16,000 --> 01:07:18,166 Добре ли си? 956 01:10:10,000 --> 01:10:11,250 Алекс! 957 01:10:12,875 --> 01:10:14,208 Много съжалявам, Алекс. 958 01:10:23,583 --> 01:10:25,125 Клара... 959 01:10:25,208 --> 01:10:26,958 Много съжалявам, скъпа. 960 01:10:28,750 --> 01:10:29,958 Ела при мама. 961 01:10:30,750 --> 01:10:31,875 Обичаш ме, нали? 962 01:10:32,125 --> 01:10:33,500 Ела. 963 01:10:33,541 --> 01:10:34,666 Ела при мама. 964 01:10:34,666 --> 01:10:35,791 Ела. 965 01:10:36,125 --> 01:10:37,791 Мама няма да го направи отново. 966 01:10:37,791 --> 01:10:38,833 Обещавам! 967 01:10:39,416 --> 01:10:41,541 Клара, моля те ела при мен. 968 01:10:42,041 --> 01:10:44,250 Ела при мама. 969 01:10:44,791 --> 01:10:46,250 Ела при мен, скъпа. 970 01:10:48,541 --> 01:10:51,166 Обичаш мама, нали? 971 01:10:52,208 --> 01:10:53,416 Ела по-близо, скъпа. 972 01:10:53,625 --> 01:10:55,000 Да, ела при мен. 973 01:10:55,291 --> 01:10:57,125 Добре ли си? 974 01:10:57,125 --> 01:10:57,958 Клара! 975 01:11:09,750 --> 01:11:10,750 Татко... 976 01:11:11,666 --> 01:11:12,875 Татко! 977 01:11:14,291 --> 01:11:15,208 Алекс! 978 01:11:20,750 --> 01:11:23,291 Татко, събуди се! 979 01:13:22,916 --> 01:13:26,791 Няма ли някой, който да спаси тази къща от тази лоша сила? 980 01:15:11,083 --> 01:15:13,208 Ето ни и нас, както се казва в гугъл! 981 01:15:13,708 --> 01:15:14,958 Красива църква, нали? 982 01:15:15,250 --> 01:15:15,791 - Да, да. 983 01:15:15,875 --> 01:15:18,875 И тази е строена през британското време през 1854 г. 984 01:15:18,875 --> 01:15:22,333 По целия път до църквата, не видях нито един хотел как да се измъкна за известно време? 985 01:15:22,375 --> 01:15:23,833 Кога ли ще дойде Гутам? 986 01:15:24,500 --> 01:15:27,000 Гютам е много непредсказуем. 987 01:15:28,833 --> 01:15:30,500 Мога ли да ви попитам нещо, за да минете времето? 988 01:15:31,583 --> 01:15:32,666 Каква е тайната зад вашето име? 989 01:15:32,708 --> 01:15:33,291 Какво искаш да кажеш? 990 01:15:33,333 --> 01:15:34,666 Казвате се Арджи, нали? 991 01:15:34,750 --> 01:15:36,083 Наистина съм любопитен какво означава Р.Дж. 992 01:15:36,125 --> 01:15:38,416 Защо ти пука? Можеш да му дадеш своя пълна форма. 993 01:15:38,666 --> 01:15:39,500 - Да, да. 994 01:15:42,208 --> 01:15:43,458 Ето го и негово Височество! 995 01:15:43,750 --> 01:15:45,625 Знам, че всички сте доста гладни. 996 01:15:45,666 --> 01:15:47,416 Донесох плодове. 997 01:15:47,458 --> 01:15:49,208 Сега го разбра, а? 998 01:15:49,250 --> 01:15:50,333 Трябваше да се сетиш, когато ни изостави. 999 01:15:50,333 --> 01:15:52,208 Гютам, погрижи ли се за работата, за която отиде? 1000 01:15:52,208 --> 01:15:55,666 Погрижихме се, но някои неща все още ги чакат. 1001 01:15:55,708 --> 01:15:58,041 Задаваш ми един въпрос, а той казва нещо друго. 1002 01:15:58,375 --> 01:15:59,416 Хайде, да вървим. 1003 01:16:19,666 --> 01:16:21,208 Казва, че пътя е затворен. 1004 01:16:21,458 --> 01:16:22,250 Пътят е затворен. 1005 01:16:22,708 --> 01:16:24,541 Какво значи затворен път? 1006 01:16:24,583 --> 01:16:26,333 Какво друго значи? 1007 01:16:26,375 --> 01:16:28,208 Пътят е затворен, означава, че е задънен. 1008 01:16:28,500 --> 01:16:29,916 Не искам обяснението ти. 1009 01:16:29,916 --> 01:16:32,333 От опит ви казвам, че това е знак за негативизъм. 1010 01:16:32,375 --> 01:16:35,208 Трябваше да пропътуваме 2000 км, за да видим борда. 1011 01:16:35,791 --> 01:16:37,458 Хората са първите пътешественици! 1012 01:16:37,500 --> 01:16:39,000 Ако този път е задънен, ще тръгнем по друг път. 1013 01:16:39,041 --> 01:16:40,708 Или трябва да намерим изопачен път. 1014 01:16:40,708 --> 01:16:41,375 Просто ела! 1015 01:16:41,541 --> 01:16:44,125 Ще останем тук, докато не е готово. 1016 01:17:30,875 --> 01:17:35,125 Взехме "световната обиколка", за да отидем при Морган, нали? 1017 01:17:35,125 --> 01:17:36,916 Не знам къде ще започне или ще свърши. 1018 01:17:36,916 --> 01:17:38,666 Къде е вратата, или дори сградата? 1019 01:17:38,708 --> 01:17:41,208 Какво гарантира, че съкровище е в сградата? 1020 01:17:41,291 --> 01:17:43,666 Като се има предвид големината на имота, може да са го скрили навсякъде. 1021 01:17:44,166 --> 01:17:45,291 - Г-н Негатив! 1022 01:17:45,500 --> 01:17:49,208 Ако съкровището е за нас, природата ще планира да го разкрие. 1023 01:17:49,541 --> 01:17:53,666 Шестото ми чувство ми казва, че ще го намерим. 1024 01:17:54,375 --> 01:17:55,333 Най-накрая! 1025 01:17:55,375 --> 01:17:56,250 Да опитаме най-доброто. 1026 01:17:57,041 --> 01:17:57,750 - Ха, ха. 1027 01:18:11,000 --> 01:18:13,166 Очаквах книгата да има нещо за съкровището. 1028 01:18:13,250 --> 01:18:14,916 но е пълно със призрачни неща и загадки на убийства. 1029 01:18:14,958 --> 01:18:16,166 Нито една представа за съкровището! 1030 01:18:16,166 --> 01:18:19,000 Може би "съкровище" не са всички искрящи бижута и диаманти. 1031 01:18:19,041 --> 01:18:20,916 Може би това е отдавна загубената приятелка на Морган! 1032 01:18:20,958 --> 01:18:24,750 С всички тези смърти в сметката на книгата, съкровищницата трябва да е тук, на 100 000! 1033 01:18:25,000 --> 01:18:27,500 Ти си господар на оптимизма! 1034 01:18:28,750 --> 01:18:32,250 Имам чувството, че тук има още нещо. 1035 01:18:33,916 --> 01:18:37,000 Раздаваш някои сериозни вибратори на Джоги - усещането, което никога няма да свърши! 1036 01:18:37,041 --> 01:18:39,750 Тук няма съкровище! 1037 01:18:39,833 --> 01:18:41,833 Това са слухове, че ще продадете тази книга! 1038 01:18:41,875 --> 01:18:43,791 За нещо като телефони, ще го заключим с пароли. 1039 01:18:43,833 --> 01:18:48,250 Като че ли някой глупак ще те застреля с QR код за местонахождението на съкровищницата! 1040 01:18:48,291 --> 01:18:49,125 Точно така! 1041 01:18:49,250 --> 01:18:51,125 Ценните неща не идват лесно. 1042 01:18:51,541 --> 01:18:52,875 Трябва да поемаш някакъв риск. 1043 01:18:53,041 --> 01:18:55,333 Не се колебайте да поемате толкова риск, колкото искате! 1044 01:18:57,041 --> 01:19:00,958 Да си го кажем, ние сме на напълно непознато място, където не знаем езика или хората. 1045 01:19:01,125 --> 01:19:02,541 И нямаме много пари. 1046 01:19:02,583 --> 01:19:03,916 По-добре да се махаме от тук. 1047 01:19:03,958 --> 01:19:05,583 Не, нека останем тук! 1048 01:19:06,208 --> 01:19:07,958 Да видим какво ще се случи утре. 1049 01:19:08,125 --> 01:19:09,333 Той е такава болка! 1050 01:19:19,291 --> 01:19:21,875 Всички са тук, къде отиде Арджи? 1051 01:19:22,916 --> 01:19:24,250 Шерифе, събуди се! 1052 01:19:24,791 --> 01:19:26,291 Толкова е досадно рано сутринта! 1053 01:19:26,291 --> 01:19:27,666 Няма и следа от Арджи, шефе! 1054 01:19:27,791 --> 01:19:29,916 Вероятно отговаря на телефона на природата някъде наоколо, иди да видиш. 1055 01:19:29,958 --> 01:19:32,750 Не съм достатъчно лош, за да стана свидетел на природата му, шефе! 1056 01:19:32,791 --> 01:19:34,916 Ами ако призракът му е направил нещо? 1057 01:19:36,041 --> 01:19:38,791 Трудно е да повярваш, че един призрак ще падне толкова ниско, че да се цели в него. 1058 01:19:41,208 --> 01:19:42,666 Мисля, че идва. 1059 01:19:42,791 --> 01:19:44,000 Това е нашата къща, господине! 1060 01:19:44,125 --> 01:19:45,166 А-ха! 1061 01:19:45,250 --> 01:19:47,166 Чудесно! Чудесно! 1062 01:19:47,333 --> 01:19:50,750 Дори и с декора, нямаше да се получи. 1063 01:19:50,791 --> 01:19:52,458 Напълно сте прав, господине! 1064 01:19:53,125 --> 01:19:54,541 Ами... добре. 1065 01:19:54,916 --> 01:19:56,500 Много е слънчево, дръж чадъра над мен. 1066 01:19:56,708 --> 01:19:57,583 Тук е, господине! 1067 01:19:57,583 --> 01:19:59,375 Казах да държиш чадъра над мен! 1068 01:19:59,416 --> 01:20:01,875 Сър, това не е за вас, а за Дръмжещата звезда. 1069 01:20:02,416 --> 01:20:05,833 За помощник-режисьор винаги директорът е на първо място! 1070 01:20:06,083 --> 01:20:08,750 Сър, той не е само актьор, но и продуцент. 1071 01:20:08,791 --> 01:20:10,458 Затова имам два чадъра. 1072 01:20:10,750 --> 01:20:14,375 Скъпи, искам скоро да хванеш добър политик. 1073 01:20:14,375 --> 01:20:15,458 Залавяне на контрол! 1074 01:20:15,500 --> 01:20:18,333 И направи "Хутаб Минар" филм на всички езици! 1075 01:20:18,333 --> 01:20:20,458 Нека първо ви покажа сградата. 1076 01:20:21,541 --> 01:20:22,916 Кои са тези хора? 1077 01:20:23,000 --> 01:20:25,250 Той е Дачак Дани, известен режисьор - "Поздравления", сър. 1078 01:20:25,333 --> 01:20:26,708 Сър, той е собственичката на това бунгало. 1079 01:20:26,750 --> 01:20:27,416 Наемник? 1080 01:20:27,416 --> 01:20:28,666 Дори и той не вярва на идеята! 1081 01:20:28,666 --> 01:20:31,541 Трябваше да го наричам "принцес" 1082 01:20:31,541 --> 01:20:33,000 - Подхлъзнах се и го нарекох "собственик". 1083 01:20:33,041 --> 01:20:34,750 Какво е всичко това? 1084 01:20:35,166 --> 01:20:38,500 Разузнавали са за къща, в която да стрелят и са готови да изтрелят 4 милиона за нея. 1085 01:20:38,708 --> 01:20:40,666 Подмамих ги да тръгнат с това място, като знаех, че парите ще са ни от полза. 1086 01:20:40,708 --> 01:20:41,708 Заковах го, нали, Аканкша? 1087 01:20:41,750 --> 01:20:43,958 Арджи, луд ли си или какво? 1088 01:20:44,166 --> 01:20:45,708 Като се има предвид защо сме дошли тук, какво изобщо правим? 1089 01:20:45,750 --> 01:20:48,083 Не искам да стрелят тук, а първо да очистят всички. 1090 01:20:48,416 --> 01:20:49,041 По дяволите! 1091 01:20:49,166 --> 01:20:52,166 Съкровището е нашата цел, но в края на деня това са парите. 1092 01:20:52,166 --> 01:20:53,333 Без значение как ще дойде. 1093 01:20:53,500 --> 01:20:54,875 Те просто искат да стрелят, нали? 1094 01:20:55,375 --> 01:20:56,583 Но, Арджи... 1095 01:20:56,666 --> 01:20:58,041 Г-н Арджи, някакъв проблем? 1096 01:20:58,125 --> 01:21:01,250 Нищо, сър. Принцът мисли, че парите са много малки. 1097 01:21:01,250 --> 01:21:03,875 Не се притеснявай, ще ти дам още 50. 1098 01:21:03,958 --> 01:21:05,500 Най-накрая намерихме Ниди. 1099 01:21:05,666 --> 01:21:06,791 Съкровището? 1100 01:21:06,791 --> 01:21:08,666 Сър, така и не ни казахте, че сте дошли да търсите съкровището. 1101 01:21:08,708 --> 01:21:11,250 В моя филм призракът чака момичето Ниди. 1102 01:21:11,250 --> 01:21:13,375 И за да видим това, героинята и героинята идват. 1103 01:21:13,416 --> 01:21:16,916 Духът и героинята имат безусловна любов един към друг. 1104 01:21:16,958 --> 01:21:17,791 Как е извивката? 1105 01:21:17,833 --> 01:21:19,333 - Много добре, и на мен ми хареса. 1106 01:21:19,666 --> 01:21:21,666 Кой е вашия герой от сателитите, сър? 1107 01:21:21,708 --> 01:21:22,916 Г-н Дръмънд Стар! 1108 01:21:22,958 --> 01:21:24,041 Дръмжене на Звезда? 1109 01:21:24,083 --> 01:21:27,125 Той винаги изниква с думите си! 1110 01:21:27,166 --> 01:21:27,791 В унисон. 1111 01:21:27,875 --> 01:21:28,458 Да, господине! 1112 01:21:28,541 --> 01:21:29,958 Зрението му може да те накара да повърнеш кръв! 1113 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 Ще му се обадя, ако искаш. 1114 01:21:33,208 --> 01:21:34,666 Вече си го размазала? 1115 01:21:34,708 --> 01:21:36,125 Много съм бърза, сър! 1116 01:21:36,166 --> 01:21:38,166 Това само показва какъв подлец от първа класа можеш да бъдеш! 1117 01:21:38,208 --> 01:21:39,208 Сър! 1118 01:21:39,250 --> 01:21:40,416 - Хайде, сър. 1119 01:21:41,958 --> 01:21:44,041 Прилича на боклук от първа заповед! 1120 01:21:44,083 --> 01:21:44,958 Здравейте, господине. 1121 01:21:45,708 --> 01:21:47,583 Не съм го виждал никъде. 1122 01:21:47,625 --> 01:21:48,083 Здравейте! 1123 01:21:48,125 --> 01:21:49,541 Пробивам Стар Наман. 1124 01:21:49,583 --> 01:21:50,333 "Нещастни" ли? 1125 01:21:50,375 --> 01:21:51,916 На, мамо, На. 1126 01:21:52,000 --> 01:21:53,708 Наман е малката и сладка версия. 1127 01:21:54,166 --> 01:21:55,833 Г-не, не бързайте толкова с името си! 1128 01:21:56,083 --> 01:21:59,083 Директоре, очите ви са заключени в предната част на хотела. 1129 01:21:59,250 --> 01:22:00,250 Вижте и отзад. 1130 01:22:00,250 --> 01:22:01,083 Хайде, давай. 1131 01:22:01,125 --> 01:22:02,916 Хайде, разведи ги из къщата. 1132 01:22:02,916 --> 01:22:04,708 Моля ви, сър, изчакайте малко. 1133 01:22:05,250 --> 01:22:08,000 Готов ли си да се вълнуваш с мен, Дръмнещата звезда? 1134 01:22:08,041 --> 01:22:08,750 Какво? 1135 01:22:08,833 --> 01:22:11,208 Искам да кажа, би ли действал с мен? 1136 01:22:11,500 --> 01:22:12,916 Не се интересувам. 1137 01:22:12,916 --> 01:22:14,208 Но все пак, каква е историята на твоя филм? 1138 01:22:14,250 --> 01:22:16,791 Всъщност моите филми нямат истории. 1139 01:22:16,833 --> 01:22:17,541 Знаменит факт! 1140 01:22:17,541 --> 01:22:20,041 Актьорството ми настръхва всеки път! 1141 01:22:20,083 --> 01:22:23,083 Стига ми толкова с този самбарски глупак! 1142 01:22:26,750 --> 01:22:28,166 Арджи, виж! 1143 01:22:28,166 --> 01:22:29,291 - Какво стана? 1144 01:22:29,333 --> 01:22:31,625 Сър, вие сте като герой! 1145 01:22:31,708 --> 01:22:32,916 - Сериозно ли? 1146 01:22:33,000 --> 01:22:35,500 Имате такава голяма собственост, защо не действате? 1147 01:22:35,541 --> 01:22:36,333 Аз ще бъда директорът. 1148 01:22:36,375 --> 01:22:36,791 Аз ли? 1149 01:22:36,833 --> 01:22:39,708 Алю Арджун от фронта Каран Арджун пред камерата. 1150 01:22:39,708 --> 01:22:43,416 Представяш ли си пълен 360 градус с 70 танцьорки? 1151 01:22:43,458 --> 01:22:44,541 Помислете за това, господине. 1152 01:22:44,541 --> 01:22:46,541 Имран денсмастър от Яанагар. 1153 01:22:46,666 --> 01:22:48,250 Помислете за това, господине! 1154 01:22:48,500 --> 01:22:49,958 Джаки, Джаки, Джаки. 1155 01:23:00,458 --> 01:23:02,166 Къде ходихте, по дяволите? 1156 01:23:02,166 --> 01:23:05,125 Не ме карай да те прокълна! 1157 01:23:25,375 --> 01:23:26,000 По-бързо! 1158 01:23:26,458 --> 01:23:29,666 Може би си първият, който гледа призрак да се мята в призрачна къща! 1159 01:23:29,666 --> 01:23:30,458 Изключи го и заспи. 1160 01:23:30,500 --> 01:23:32,375 Върви да спиш, щом искаш. 1161 01:23:32,708 --> 01:23:35,458 Кой знае, един и същ призрак може да се залепи за теб. 1162 01:23:43,166 --> 01:23:44,041 По дяволите! 1163 01:24:52,125 --> 01:24:53,333 Аканкша! 1164 01:24:53,791 --> 01:24:54,625 Какво стана? 1165 01:24:57,958 --> 01:24:58,916 Лош сън. 1166 01:24:59,166 --> 01:25:02,416 Колко пъти те предупредих да не четеш този роман? 1167 01:25:03,208 --> 01:25:04,291 Съжалявам, Гутам. 1168 01:25:04,625 --> 01:25:06,416 Обърках съня на всички. 1169 01:25:06,458 --> 01:25:08,458 Нищо особено, просто се успокой. 1170 01:25:08,500 --> 01:25:10,208 Трябва да получим работата, за която сме дошли бързо. 1171 01:25:10,250 --> 01:25:13,125 Или тези, които преследват мечтите й, наистина ще ни преследват! 1172 01:25:13,416 --> 01:25:14,333 Просто затиш и спиш. 1173 01:25:14,541 --> 01:25:17,583 Той ни оставя под завивките, а тя ни събужда, Аканкша, не се тревожи, върви да спиш. 1174 01:25:51,250 --> 01:25:54,000 Добре, добре. 1175 01:25:54,166 --> 01:25:56,041 Вие никога няма да се оправите! 1176 01:25:56,416 --> 01:25:57,333 Здравейте, господине! 1177 01:25:57,791 --> 01:25:58,541 Здравейте! 1178 01:25:59,708 --> 01:26:00,375 Здравейте. 1179 01:26:00,666 --> 01:26:01,375 Ти? 1180 01:26:01,458 --> 01:26:02,333 Казвам се Гутам. 1181 01:26:02,708 --> 01:26:03,833 Аз съм от Карнатака. 1182 01:26:05,083 --> 01:26:06,250 От къде точно си в Карнатака? 1183 01:26:06,250 --> 01:26:07,166 Познаваш ли Каннада? 1184 01:26:07,208 --> 01:26:08,458 - Чудесно, господине! 1185 01:26:09,125 --> 01:26:11,625 Бях във фирма в Mysore 10 години. 1186 01:26:12,416 --> 01:26:14,541 Така набрах малко Каннада. 1187 01:26:14,583 --> 01:26:15,875 С какво се занимаваш? 1188 01:26:16,375 --> 01:26:17,541 Какво ви води насам? 1189 01:26:17,541 --> 01:26:19,833 Сър, аз съм параномален детектив. 1190 01:26:20,250 --> 01:26:21,833 В момента се занимавам с парапсихология. 1191 01:26:22,500 --> 01:26:24,666 Има една къща на Морган. 1192 01:26:24,708 --> 01:26:28,250 Тук съм, за да направя филм за параномните дейности, които се случват там. 1193 01:26:28,541 --> 01:26:30,583 Извинете, как се казвате? 1194 01:26:30,750 --> 01:26:31,708 Гютам. 1195 01:26:32,000 --> 01:26:33,041 Г-н Гутам. 1196 01:26:34,041 --> 01:26:35,291 Не се чувствай зле. 1197 01:26:35,416 --> 01:26:37,958 Може би е най-добре да го оставим така. 1198 01:26:38,291 --> 01:26:41,416 Това бунгало не е това, за което го мислиш. 1199 01:26:41,791 --> 01:26:43,750 Аз със сигурност ще обмисля вашите думи. 1200 01:26:44,208 --> 01:26:46,000 Моля ви от чисто любопитство. 1201 01:26:46,208 --> 01:26:49,000 Знаете ли нещо повече за къщата на Морган? 1202 01:26:50,583 --> 01:26:51,541 Подробности, а? 1203 01:26:51,708 --> 01:26:53,500 Не само детайли. 1204 01:26:53,583 --> 01:26:56,625 Знам цялата история на къщата на Морган. 1205 01:26:56,666 --> 01:26:58,041 Нещо против да споделите детайли? 1206 01:26:58,291 --> 01:27:00,500 Със сигурност ще ви кажа. 1207 01:27:00,791 --> 01:27:05,625 През 1945 г. англичаните вече бяха решили да дадат на Индия своята независимост. 1208 01:27:06,083 --> 01:27:10,750 По това време отредиха на това село нов събирач на. 1209 01:27:10,875 --> 01:27:14,125 Казвал се Джордж Морган. 1210 01:27:15,791 --> 01:27:18,375 За селяците на Найнитал 1211 01:27:18,708 --> 01:27:21,000 Беше като чудовище. 1212 01:27:27,625 --> 01:27:34,166 Той плячкосваше злато, сребро и много скъпи неща от селяните под формата на данък. 1213 01:27:36,708 --> 01:27:42,291 Един ден, докато патрулирал, се натъкнал на красиво и невинно момиче. 1214 01:27:42,833 --> 01:27:45,875 Казваше се Могара. 1215 01:27:45,875 --> 01:27:51,458 Могара беше Орфан, селяните се грижеха за нея и се отнасяха към нея като към своя дъщеря. 1216 01:27:51,458 --> 01:27:56,916 Богатите се възползват от невинните момичета в тяхна полза. 1217 01:27:57,166 --> 01:28:04,666 Но Морган наистина се влюби в Могара и й изрази любовта си. 1218 01:28:04,666 --> 01:28:12,000 и да й каже, че ако се съгласи да се омъжи за него, той я представя да се грижи добре за нея и да й каже, че ще се държи с нея като с принцеси. 1219 01:28:12,000 --> 01:28:17,291 Горкичката, Моргра харесва реквизита и вижда хубаво бъдеще с него и е съгласна. 1220 01:28:24,291 --> 01:28:29,583 Според Мограс и двамата искат да се оженят в храма и Морган я води в двореца си. 1221 01:28:30,291 --> 01:28:35,583 Още от първия ден, Морган се грижи за нея като за принцеса, както обеща. 1222 01:28:48,583 --> 01:28:55,208 Сложил й всички бижута, възхищавал се на красотата й и се радвал на това. 1223 01:28:55,500 --> 01:29:02,875 Но бижутата не само прославили красотата й, но и алчността й се увеличила. 1224 01:29:05,250 --> 01:29:13,250 Morgan, използва, за да манипулира сметки на плячкосаното злато и скъпи неща от селата. 1225 01:29:13,666 --> 01:29:16,291 и се представяше много по-малко от това, което щеше да събере. 1226 01:29:16,333 --> 01:29:18,958 и да раздели останалите пари с подчинените си. 1227 01:29:19,458 --> 01:29:25,375 "Източна Индия Къмпани" нямаше представа и не се съмняваше в него. 1228 01:29:26,000 --> 01:29:31,916 Размяна на плячкосано злато, сребро и пари с Дубай Шейхс, а в замяна колекционираше диаманти. 1229 01:29:59,708 --> 01:30:07,041 Селяните разбраха за това и един ден нападнаха Морган. 1230 01:30:55,416 --> 01:31:02,750 Преди да може да мисли, че всичко е под контрол, го чакаше още една изненада. 1231 01:31:07,250 --> 01:31:14,583 Ако Джордж умре, аз мога да стана Принцесата на цялото село, тази алчна мисъл е израснала в главата й. 1232 01:31:17,833 --> 01:31:23,541 Могара щеше да се омъжи за него само защото е алчен за богатство. 1233 01:31:23,541 --> 01:31:29,250 Но Морган не приема поражението толкова лесно и я застрелва. 1234 01:31:34,416 --> 01:31:40,125 Убива я, преди да умре. 1235 01:31:40,333 --> 01:31:46,041 Могара умира с непълното си желание да се радва на богатство като принцеса, за която си мечтала. 1236 01:31:50,708 --> 01:31:52,708 И историята им свърши. 1237 01:31:52,708 --> 01:31:55,125 Тези два духа са още там, дори и днес! 1238 01:31:55,500 --> 01:31:58,625 Затова никой не се приближава до бунгалото. 1239 01:31:58,666 --> 01:31:59,250 - Да, да. 1240 01:32:00,083 --> 01:32:04,750 През 1990 г. един бизнесмен купи бунгалото. 1241 01:32:05,083 --> 01:32:07,166 Живееше там със семейството си. 1242 01:32:07,416 --> 01:32:08,791 Но всички починаха. 1243 01:32:10,166 --> 01:32:12,958 Дори сега бунгалото може да е собственост на някой от роднините. 1244 01:32:13,166 --> 01:32:15,250 Но все пак никой не идва на посещение. 1245 01:32:17,958 --> 01:32:19,208 Както и да е, много ви благодаря, сър. 1246 01:32:19,291 --> 01:32:21,958 Вашата информация ще бъде много полезна за моя филм! 1247 01:32:22,041 --> 01:32:22,958 Ще си вървя, господине. 1248 01:32:24,291 --> 01:32:25,208 Г-н Гутам. 1249 01:32:25,625 --> 01:32:26,500 Да, сър. 1250 01:32:28,000 --> 01:32:29,166 Добре, добре. 1251 01:32:31,000 --> 01:32:32,083 Ето какво стана. 1252 01:32:32,416 --> 01:32:36,125 Според книгата, само 5 души са починали. 1253 01:32:36,375 --> 01:32:40,166 но след като чух сметката на този човек, от 15 до 20 години са мъртви. 1254 01:32:40,500 --> 01:32:43,416 Добре, достатъчно, да поговорим за съкровището. 1255 01:32:43,750 --> 01:32:45,583 Това е много над нашите изчисления. 1256 01:32:45,666 --> 01:32:46,916 Възразявам, ваша чест! 1257 01:32:47,000 --> 01:32:48,916 Ако в тази къща наистина е имало съкровище... 1258 01:32:48,958 --> 01:32:50,875 До сега правителството щеше ли да не прави нищо по въпроса? 1259 01:32:50,916 --> 01:32:54,666 Знаеш ли, когато намериха цялото това съкровище в вековния Темпъл Падманабха? 1260 01:32:54,666 --> 01:32:56,000 Мисля, че... 1261 01:32:56,041 --> 01:32:58,958 Мисля, че само преди 5-6 години. 1262 01:32:59,083 --> 01:33:02,250 Въпреки, че експерти са споменали 7-8 подобни съкровищници 1263 01:33:02,291 --> 01:33:03,458 на правителството дори не му пука. 1264 01:33:04,000 --> 01:33:05,250 Може да е същото с това! 1265 01:33:05,500 --> 01:33:05,875 Хм! 1266 01:33:05,916 --> 01:33:09,958 Логично погледнато, къщата на Морган изобщо не е държавна собственост. 1267 01:33:10,041 --> 01:33:12,541 Така че няма как да са ги предупредили. 1268 01:33:12,833 --> 01:33:14,541 Добре, съгласен съм с теб. 1269 01:33:14,750 --> 01:33:17,458 Но разказвача е дал шанс на съкровищницата, не мислите ли? 1270 01:33:17,500 --> 01:33:19,416 Имах това съмнение, преди да се сетиш. 1271 01:33:19,541 --> 01:33:20,750 Знаеш ли какво каза за това? 1272 01:33:20,791 --> 01:33:21,875 Виждаш ли всичко това? 1273 01:33:23,833 --> 01:33:25,291 Всичко това е моя собственост! 1274 01:33:25,291 --> 01:33:28,750 Щом вече имам толкова много, защо да съм алчен? 1275 01:33:28,750 --> 01:33:32,416 Гутам, този човек можеше да стои далеч от това от страх за живота си. 1276 01:33:33,083 --> 01:33:36,750 Но имаме смелост, желание и целия си живот напред. 1277 01:33:36,791 --> 01:33:38,750 И имаме нужда от това. 1278 01:33:39,500 --> 01:33:40,125 Е, и? 1279 01:33:40,166 --> 01:33:42,500 Трябва да направим това съкровище на всяка цена! 1280 01:33:42,541 --> 01:33:44,500 За това трябва да се изправим пред призрачен подлец! 1281 01:33:44,625 --> 01:33:46,083 Спри да говориш и върви да се ободриш. 1282 01:33:46,166 --> 01:33:47,583 Да се захващаме за работа, хайде! 1283 01:33:47,625 --> 01:33:49,375 Ти и твоя "опресни се". 1284 01:33:49,416 --> 01:33:50,375 Хайде! 1285 01:33:51,583 --> 01:33:53,625 Трябва да изследваме всеки инч от тази сграда. 1286 01:33:54,333 --> 01:33:56,208 Ако някой има съмнения, обади ми се. 1287 01:33:56,625 --> 01:33:57,458 Става ли? 1288 01:33:58,208 --> 01:33:59,083 Ти върви натам. 1289 01:33:59,583 --> 01:34:00,750 А ти върви насам. 1290 01:34:00,750 --> 01:34:02,416 Ти върви там, аз ще се кача горе. 1291 01:34:02,458 --> 01:34:03,291 - Да, да. 1292 01:34:23,875 --> 01:34:27,083 Добре, добре. 1293 01:34:27,125 --> 01:34:29,500 Добре ли си? 1294 01:34:30,625 --> 01:34:33,833 Добре, добре. 1295 01:34:34,708 --> 01:34:36,666 Добре ли си? 1296 01:34:45,916 --> 01:34:49,416 Добре, добре. 1297 01:34:50,000 --> 01:34:52,916 Добре, добре. 1298 01:34:53,708 --> 01:34:56,250 Добре, добре. 1299 01:34:56,583 --> 01:35:00,541 - Добре, добре. 1300 01:35:09,250 --> 01:35:11,625 Добре ли си? 1301 01:35:11,833 --> 01:35:14,208 Добре ли си? 1302 01:35:15,416 --> 01:35:17,083 Добре ли си? 1303 01:35:17,083 --> 01:35:18,750 Добре ли си? 1304 01:35:18,750 --> 01:35:20,416 Добре ли си? 1305 01:35:20,416 --> 01:35:22,625 Добре ли си? 1306 01:35:22,625 --> 01:35:24,833 Добре, добре. 1307 01:35:26,625 --> 01:35:28,833 Добре, добре. 1308 01:35:29,541 --> 01:35:33,166 Добре, добре. 1309 01:35:33,833 --> 01:35:36,041 Добре, добре. 1310 01:35:36,750 --> 01:35:38,583 Добре, добре. 1311 01:35:42,291 --> 01:35:44,500 Добре, добре. 1312 01:35:45,208 --> 01:35:48,166 Добре, добре. 1313 01:35:48,750 --> 01:35:50,958 Добре, добре. 1314 01:35:51,666 --> 01:35:53,666 - Да, да. 1315 01:36:07,625 --> 01:36:08,458 Нещо? 1316 01:36:09,166 --> 01:36:10,125 Нищо, нали? 1317 01:36:11,541 --> 01:36:12,375 Намери ли нещо? 1318 01:36:12,416 --> 01:36:13,291 Нищо не намерих! 1319 01:36:13,333 --> 01:36:16,208 Дори и да се гледа навсякъде, няма и следа да се намери нещо. 1320 01:36:16,250 --> 01:36:16,958 Проучихме добре. 1321 01:36:16,958 --> 01:36:20,125 Мисля, че поне можем да намерим нещо, ако погледнем навън. 1322 01:36:20,166 --> 01:36:20,958 Тя е права. 1323 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 Хайде да отидем да видим отвън. 1324 01:36:22,416 --> 01:36:23,208 Добре. 1325 01:36:31,625 --> 01:36:32,333 Направи едно нещо. 1326 01:36:32,333 --> 01:36:33,500 Ти върви натам. 1327 01:36:33,541 --> 01:36:34,333 Да отидем насам. 1328 01:36:34,625 --> 01:36:35,250 Хайде, давай. 1329 01:36:39,750 --> 01:36:42,375 На такова голямо място, откъде да започнем да търсим? 1330 01:36:52,416 --> 01:36:53,291 Шефе! 1331 01:36:54,291 --> 01:36:55,125 Какво? 1332 01:36:58,416 --> 01:36:59,291 О, да! 1333 01:37:00,208 --> 01:37:02,083 Имам чувството, че този тунел... 1334 01:37:02,083 --> 01:37:04,666 Виждал съм го в безброй филми. 1335 01:37:04,875 --> 01:37:07,833 Тези тунели ще ни отведат право при съкровището. 1336 01:37:08,000 --> 01:37:10,625 Но сериозно, кой би скътал съкровище в тази лула? 1337 01:37:10,625 --> 01:37:12,250 Началник, тези дни по време на IT набезите 1338 01:37:12,375 --> 01:37:15,583 Предприятията държат парите в малки гайди. 1339 01:37:15,833 --> 01:37:17,000 Това е от онези времена! 1340 01:37:17,041 --> 01:37:18,791 Британците са направили същото със своето съкровище! 1341 01:37:19,250 --> 01:37:22,000 Добре, да кажем, че са скрили съкровището в лулата. 1342 01:37:22,208 --> 01:37:24,333 но кой ще затъне в това? 1343 01:37:24,541 --> 01:37:25,791 Аканкша... 1344 01:37:25,791 --> 01:37:28,833 Жените са последни по тези въпроси! 1345 01:37:29,291 --> 01:37:30,166 Накул... 1346 01:37:30,250 --> 01:37:32,166 Аз съм последният на опашката след жените по такива въпроси! 1347 01:37:32,208 --> 01:37:33,708 Ясно е, че и ти няма да го направиш! 1348 01:37:33,750 --> 01:37:35,666 Как ще решите, без да се посъветвате с него? 1349 01:37:35,708 --> 01:37:37,875 Ако пита наоколо, със сигурност се изключва! 1350 01:37:37,916 --> 01:37:39,000 Добре, ще се гмурна в лулата. 1351 01:37:39,041 --> 01:37:39,750 Но, Арджи... 1352 01:37:39,791 --> 01:37:42,083 Аканкша, щом взема решение... 1353 01:37:42,125 --> 01:37:44,458 Няма да се съмнявам в теб или да те спра! 1354 01:37:44,458 --> 01:37:45,458 Вървете по дяволите! 1355 01:37:45,458 --> 01:37:47,166 Добре, ще отида да взема съкровището. 1356 01:37:47,166 --> 01:37:48,916 Готови ли сте навън с багажа? 1357 01:37:48,958 --> 01:37:49,791 Всичко най-добро! 1358 01:37:49,833 --> 01:37:51,125 - Всичко най-добро, Арджи! 1359 01:37:51,125 --> 01:37:52,375 - Вървете сега! 1360 01:37:54,833 --> 01:37:55,750 Р.Дж. 1361 01:37:56,416 --> 01:37:57,500 Насам! 1362 01:37:57,833 --> 01:37:59,166 Арджи, ела! 1363 01:37:59,583 --> 01:38:01,208 - Гутхам! 1364 01:38:01,833 --> 01:38:03,250 Гютам, насам! 1365 01:38:05,041 --> 01:38:06,375 Тук съм. Мисля, че тук. 1366 01:38:07,208 --> 01:38:09,250 Гютам, имам съмнения. 1367 01:38:09,291 --> 01:38:11,083 - Точно така, нали? 1368 01:38:11,125 --> 01:38:13,208 Искаш да кажеш тоалетна лула? 1369 01:38:13,375 --> 01:38:16,541 Намазали са всичко, за да могат всеки, който търси съкровищницата да се подхлъзна и да падне! 1370 01:38:16,583 --> 01:38:18,125 Гютам, той мисли, че е грес. 1371 01:38:18,166 --> 01:38:19,416 Не мога да дишам тук! 1372 01:38:20,708 --> 01:38:22,750 Първо трябва да намерим началото. 1373 01:38:22,791 --> 01:38:23,583 Чакай, идваме. 1374 01:38:26,166 --> 01:38:27,291 Хайде, Гутам. 1375 01:38:27,458 --> 01:38:28,208 Насам. 1376 01:38:28,416 --> 01:38:29,041 Гютам. 1377 01:38:29,041 --> 01:38:29,958 Идвам, чакам! 1378 01:38:31,333 --> 01:38:32,041 Гютам! 1379 01:38:32,041 --> 01:38:33,125 Виждам горнище! 1380 01:38:33,500 --> 01:38:34,375 Хайде, бързо! 1381 01:38:34,541 --> 01:38:35,291 Отвори го, ти казвам! 1382 01:38:35,333 --> 01:38:36,541 Звукът идва от тук, нали? 1383 01:38:36,583 --> 01:38:37,333 Отвори! 1384 01:38:37,625 --> 01:38:39,583 Хайде, отвори! 1385 01:38:39,625 --> 01:38:40,458 Хайде, натисни го. 1386 01:38:45,375 --> 01:38:46,250 събрахме всичко. 1387 01:38:46,291 --> 01:38:47,958 Не се обръщай, ела горе. 1388 01:38:48,708 --> 01:38:53,291 По дяволите, първата ми издънка! 1389 01:38:53,750 --> 01:38:54,208 Какво? 1390 01:38:54,208 --> 01:38:55,958 Тук няма съкровище, само непочтена пръст! 1391 01:38:56,000 --> 01:38:56,583 Още не му е станало ясно! 1392 01:38:56,625 --> 01:38:58,333 Тогава какво? 1393 01:38:59,166 --> 01:39:01,833 Мислех, че с твоя талант ще се натискаш с мириса. 1394 01:39:02,125 --> 01:39:02,958 - Нямам представа! 1395 01:39:03,458 --> 01:39:04,166 Арджи! 1396 01:39:04,500 --> 01:39:06,625 Това е, което англичаните изоставиха ден и нощ. 1397 01:39:06,625 --> 01:39:08,083 Не изостави, но остави след себе си. 1398 01:39:08,125 --> 01:39:08,958 Какво е това? 1399 01:39:10,083 --> 01:39:12,250 На английски му викат "кат" на хинди. 1400 01:39:12,333 --> 01:39:13,291 На Каннада му викат "ка". 1401 01:39:13,875 --> 01:39:15,041 Това отвратително ли е? 1402 01:39:15,625 --> 01:39:16,666 По дяволите! 1403 01:39:16,708 --> 01:39:19,750 Р.Дж., закарайте в къщи това проклето съкровище, което сте донесли тук! 1404 01:39:19,791 --> 01:39:22,208 И двамата го вземете и го изкъпете първо! 1405 01:39:22,250 --> 01:39:23,791 Хайде, върви! 1406 01:39:23,791 --> 01:39:25,125 Той е истински боклук! 1407 01:39:47,375 --> 01:39:48,208 Гютам. 1408 01:39:48,541 --> 01:39:49,375 Гютам! 1409 01:39:49,708 --> 01:39:50,250 Какво има? 1410 01:39:50,291 --> 01:39:51,083 Ела тук. 1411 01:39:51,500 --> 01:39:52,958 Виж, тук има врата. 1412 01:39:57,125 --> 01:39:59,250 Врата точно в средата на къщата? 1413 01:40:00,083 --> 01:40:01,458 Може ли вратата да води някъде? 1414 01:40:01,833 --> 01:40:03,000 Имам Сръчен начин. 1415 01:40:03,041 --> 01:40:06,041 И може да отваря неща, които не са само врати. 1416 01:40:06,083 --> 01:40:07,166 Наистина, какъв е този начин? 1417 01:40:07,166 --> 01:40:08,250 Ултразвуков звук. 1418 01:40:09,041 --> 01:40:10,208 Ултразвуков звук? 1419 01:40:10,708 --> 01:40:15,416 Същия звуков начин, който използват в оперния оркестър, за да чупят стъкла? 1420 01:40:15,458 --> 01:40:16,041 Хм! 1421 01:40:16,083 --> 01:40:16,833 Чел съм за това. 1422 01:40:16,875 --> 01:40:19,375 Чела си само за това, а сега си на живо! 1423 01:40:21,791 --> 01:40:23,750 Биди Биди Румали. 1424 01:40:23,958 --> 01:40:25,791 Какво е това свирване? 1425 01:40:25,791 --> 01:40:26,666 Тихо! 1426 01:40:33,708 --> 01:40:36,291 Виждаш ли, работи. 1427 01:40:36,833 --> 01:40:38,791 Ще издам последната свирка. 1428 01:40:39,083 --> 01:40:41,583 И вратата ще се отвори, за да се пазите! 1429 01:40:46,375 --> 01:40:47,333 Вие ли сте? 1430 01:40:47,333 --> 01:40:49,166 Хей, как го направи тук? 1431 01:40:49,208 --> 01:40:50,583 Влязох през страничната врата. 1432 01:40:50,875 --> 01:40:53,708 Чух странен шум от плъх. 1433 01:40:53,708 --> 01:40:54,875 Отворих вратата. 1434 01:40:54,875 --> 01:40:58,083 Не е звук от плъх, а от ултразвука, който издава! 1435 01:40:58,125 --> 01:40:59,958 Да, направих го, искаш ли да чуеш? 1436 01:41:02,958 --> 01:41:06,250 Гютам, трябва да видиш тази уникална врата по този начин. 1437 01:41:07,958 --> 01:41:08,833 Ела, ще ти покажа. 1438 01:41:12,666 --> 01:41:16,291 Вижте тази врата, но не знам как да я отворя. 1439 01:41:16,333 --> 01:41:17,541 Спокойно, момчета. 1440 01:41:17,791 --> 01:41:19,916 Знам как да го отворя. 1441 01:41:25,500 --> 01:41:26,750 Дишкяун! 1442 01:41:26,916 --> 01:41:28,458 Боже! 1443 01:41:29,041 --> 01:41:30,125 По-бързо! 1444 01:41:30,541 --> 01:41:33,416 Шефе, вратата има негативна енергия. 1445 01:41:33,708 --> 01:41:34,916 Погледни, кръв! 1446 01:41:35,625 --> 01:41:37,125 Кръвта не е от вратата. 1447 01:41:37,166 --> 01:41:38,458 - Тогава къде другаде? 1448 01:41:38,500 --> 01:41:40,833 Толкова силно ли го направих? 1449 01:41:40,875 --> 01:41:44,791 В такава сграда има съкровище, прозорците и вратите са взаимносвързани. 1450 01:41:45,208 --> 01:41:47,666 Вероятността да се отвори е истински, че един ще затвори друг. 1451 01:41:48,750 --> 01:41:49,916 Трябва да го предадем умно. 1452 01:41:50,125 --> 01:41:51,166 Как? 1453 01:41:52,000 --> 01:41:54,000 За да отвориш вратата, ни трябва ключ. 1454 01:41:55,125 --> 01:41:56,833 Трябва да извикаме експерт по копието. 1455 01:41:58,500 --> 01:41:59,500 Добре, добре. 1456 01:41:59,500 --> 01:42:01,625 Добре, добре. 1457 01:42:04,458 --> 01:42:05,625 Какъв е този поглед? 1458 01:42:06,625 --> 01:42:08,541 5000 долара. 1459 01:42:08,625 --> 01:42:10,250 Дори не е вдигнал пръст и иска 5000. 1460 01:42:10,291 --> 01:42:11,875 Добре ли си? 1461 01:42:12,166 --> 01:42:13,666 Добре ли си? 1462 01:42:13,750 --> 01:42:16,458 "О, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 1463 01:42:21,125 --> 01:42:22,125 О, да! 1464 01:42:22,458 --> 01:42:24,541 Толкова е дълбоко, че цялата игла влезе вътре! 1465 01:42:27,125 --> 01:42:28,541 Добре ли си? 1466 01:42:28,708 --> 01:42:29,791 Защо отново? 1467 01:42:29,875 --> 01:42:31,125 Добре ли си? 1468 01:42:31,333 --> 01:42:33,208 Добре, добре. 1469 01:42:33,250 --> 01:42:35,666 Добре, добре. 1470 01:42:36,208 --> 01:42:38,208 Прилича на крадец и зарежда GST! 1471 01:42:38,291 --> 01:42:40,000 Не като крадец, а като истински. 1472 01:42:40,041 --> 01:42:42,458 Доведох го направо от полицията! 1473 01:42:42,541 --> 01:42:43,791 Сериозно? 1474 01:42:43,833 --> 01:42:45,625 - Какво? 1475 01:42:45,666 --> 01:42:47,166 - Не, не, не, не, не. 1476 01:42:47,208 --> 01:42:48,375 - Какво? 1477 01:42:48,416 --> 01:42:50,458 - Да, да. 1478 01:42:50,625 --> 01:42:53,041 Казах ти да вземеш два телефона, а ти доведе крадец! 1479 01:42:53,083 --> 01:42:56,666 Ще се бъркаме в къщата на някой чужденец за богатство. 1480 01:42:56,708 --> 01:42:57,583 Какво ни прави това? 1481 01:42:57,625 --> 01:42:58,291 О, да! 1482 01:42:59,375 --> 01:43:00,833 Добре ли си? 1483 01:43:02,083 --> 01:43:03,875 - Какво? 1484 01:43:04,291 --> 01:43:06,708 Добре ли си? 1485 01:43:07,041 --> 01:43:09,041 Добре, добре. 1486 01:43:09,500 --> 01:43:12,000 По дяволите, той е майстор на багажа. 1487 01:43:12,000 --> 01:43:14,458 Доведе го да отвори вратата на старата школа? 1488 01:43:15,000 --> 01:43:16,500 - Не, не, не, не, не. 1489 01:43:18,083 --> 01:43:19,708 Сериозно ли ще го отвори с фиба? 1490 01:43:24,583 --> 01:43:25,375 Мамка му! 1491 01:43:25,416 --> 01:43:26,250 Забива фиба в ушите си! 1492 01:43:26,291 --> 01:43:28,291 Нека го залепи, където си иска! 1493 01:43:28,333 --> 01:43:30,208 Ако знаех как да го отворя, щях вече да съм го направил, така че тихо! 1494 01:43:31,416 --> 01:43:33,250 Виждаш ли? 1495 01:43:33,291 --> 01:43:34,916 Сложил го е тук, но как се е отключило там? 1496 01:43:37,875 --> 01:43:38,875 - Да, да. 1497 01:43:39,166 --> 01:43:40,583 Добре ли си? 1498 01:43:40,916 --> 01:43:43,125 Добре ли си? 1499 01:43:43,208 --> 01:43:45,666 Точно там ли беше? 1500 01:43:45,666 --> 01:43:46,625 Ключалката по-долу се е отворила? 1501 01:43:51,208 --> 01:43:53,000 Добре ли си? 1502 01:43:53,833 --> 01:43:56,208 - Не, не, не. 1503 01:43:56,875 --> 01:43:57,875 Боже мой! 1504 01:43:59,041 --> 01:43:59,708 О, да! 1505 01:43:59,708 --> 01:44:01,208 Добре ли си? 1506 01:44:02,458 --> 01:44:03,666 Али! 1507 01:44:03,708 --> 01:44:05,375 - Али, заключено е. 1508 01:44:05,375 --> 01:44:06,708 Умрял ли е или какво? 1509 01:44:06,958 --> 01:44:08,333 - Нямам представа! 1510 01:44:08,375 --> 01:44:09,416 Какво ще правим сега? 1511 01:44:18,708 --> 01:44:19,583 Али! 1512 01:44:20,125 --> 01:44:20,958 Али! 1513 01:44:24,250 --> 01:44:25,041 - Али. 1514 01:44:25,041 --> 01:44:25,916 Ти върви натам. 1515 01:44:28,416 --> 01:44:29,666 Али... 1516 01:44:31,166 --> 01:44:31,875 Али... 1517 01:44:33,541 --> 01:44:34,208 Али! 1518 01:44:34,250 --> 01:44:35,083 Алиби! 1519 01:44:36,083 --> 01:44:36,708 Алиби! 1520 01:44:36,708 --> 01:44:37,333 Алиби! 1521 01:44:39,416 --> 01:44:40,083 Али, братко! 1522 01:44:40,750 --> 01:44:41,416 Брат ми. 1523 01:44:45,416 --> 01:44:46,166 Брат ми Али. 1524 01:44:48,000 --> 01:44:48,916 Брат ми Али. 1525 01:45:03,416 --> 01:45:04,416 Алиби! 1526 01:45:16,541 --> 01:45:18,166 Виж, Алибхай, какво стана? 1527 01:45:18,208 --> 01:45:20,291 Нямам представа какво се е случило, но още е жив и диша. 1528 01:45:20,333 --> 01:45:21,625 Хайде, да го заведем в болница. 1529 01:45:34,583 --> 01:45:35,375 Алиби! 1530 01:45:36,166 --> 01:45:37,333 Алиби, събуди се! 1531 01:45:37,375 --> 01:45:38,625 Аканкша, побързай. 1532 01:45:38,625 --> 01:45:39,458 Алиби! 1533 01:45:49,750 --> 01:45:51,333 Не, не, не, не, не! 1534 01:45:53,041 --> 01:45:54,666 Не, не, не, не, не! 1535 01:45:54,750 --> 01:45:56,458 Дай му вода! 1536 01:45:56,500 --> 01:45:57,291 - Да. 1537 01:45:57,333 --> 01:45:59,291 - Пийте вода! 1538 01:46:01,250 --> 01:46:03,625 Али, какво те изплаши толкова? 1539 01:46:03,666 --> 01:46:04,833 Забрави за това. 1540 01:46:04,875 --> 01:46:07,416 Какво беше да летиш в мазето? 1541 01:46:09,000 --> 01:46:10,083 О, да! 1542 01:46:10,791 --> 01:46:13,000 Добре ли си? 1543 01:46:13,291 --> 01:46:16,000 Добре ли си? 1544 01:46:16,041 --> 01:46:16,750 Хей, Али! 1545 01:46:17,000 --> 01:46:19,250 Какво видя долу? 1546 01:46:20,208 --> 01:46:22,958 "Сладките думи от Корана" 1547 01:46:25,958 --> 01:46:27,916 Вътре има призрак! 1548 01:46:27,958 --> 01:46:30,875 Добре ли си? 1549 01:46:30,958 --> 01:46:31,875 Хей, Али! 1550 01:46:31,875 --> 01:46:33,000 О, да! 1551 01:46:33,041 --> 01:46:34,333 - Какво казва? 1552 01:46:35,125 --> 01:46:37,541 Моля те, помогни ми! 1553 01:47:31,916 --> 01:47:32,708 Аканкша. 1554 01:47:38,458 --> 01:47:39,250 Аканкша. 1555 01:47:43,250 --> 01:47:45,791 Още ли мислиш за този инцидент? 1556 01:47:46,208 --> 01:47:47,208 Нищо подобно. 1557 01:47:47,500 --> 01:47:50,625 Обадих се на Накул и Арджи, но няма да дойдат. 1558 01:47:50,625 --> 01:47:53,125 Беше на телефона и дойдох сам. 1559 01:47:57,416 --> 01:48:00,625 Ако имате да споделяте нещо, можете да ми кажете. 1560 01:48:01,791 --> 01:48:02,875 Нищо подобно, Гутам. 1561 01:48:03,625 --> 01:48:04,666 Имам чувството, че вървим в грешна посока. 1562 01:48:04,666 --> 01:48:12,000 Ако Джордж умре, аз мога да стана Принцесата на цялото село, тази алчна мисъл е израснала в главата й. 1563 01:48:12,000 --> 01:48:12,250 Гютам, какво ще спечелим, като не вземаме под внимание нечий живот? 1564 01:48:13,041 --> 01:48:15,750 Да напуснем ли това място и да си тръгваме? 1565 01:48:17,041 --> 01:48:17,833 Моля те. 1566 01:48:20,583 --> 01:48:22,958 Наистина ли мислиш, че има призраци в тази къща, Гутам? 1567 01:48:22,958 --> 01:48:24,583 100% не се съмнявайте. 1568 01:48:26,000 --> 01:48:30,250 Ако ви разбирам правилно, в опасна зона ли сме? 1569 01:48:31,083 --> 01:48:35,208 От деня, когато решихме да дойдем тук, сме в опасната зона. 1570 01:48:35,583 --> 01:48:36,875 Спокойно, ще ти пазя гърба. 1571 01:48:37,041 --> 01:48:39,083 Да видим дали ще отидем там или не. 1572 01:48:39,083 --> 01:48:39,833 Добре. 1573 01:48:46,875 --> 01:48:49,291 Арджи, искам да ви кажа нещо. 1574 01:48:49,291 --> 01:48:49,750 Какво има? 1575 01:48:49,791 --> 01:48:53,666 Знам, че директорът и инцидентът на Али ви оставиха в паника. 1576 01:48:53,875 --> 01:48:55,458 всеки от вас е отговорен за живота си. 1577 01:48:56,291 --> 01:49:00,583 Ще поема този риск сам и ще се справя сам. 1578 01:49:01,416 --> 01:49:03,125 Сам ще отида в къщата на Морган. 1579 01:49:04,041 --> 01:49:06,416 Но ако намеря съкровище там... 1580 01:49:06,750 --> 01:49:09,083 Бъдете сигурни, че всички ще си вземете своя честен дял! 1581 01:49:09,250 --> 01:49:12,000 Не сме приятели, които ще те хвърлим в кладенец, за да видим колко е дълбоко. 1582 01:49:12,291 --> 01:49:13,500 Толкова се тревожите за мен, а? 1583 01:49:13,541 --> 01:49:15,166 "Загрижен", крака ми! 1584 01:49:15,208 --> 01:49:16,916 Какво ще стане, ако се измъкнеш сам с цялото това съкровище? 1585 01:49:16,958 --> 01:49:18,791 Не така, шефе! 1586 01:49:18,833 --> 01:49:19,708 Започнахме тази мисия като екип. 1587 01:49:19,750 --> 01:49:21,750 дали е удар или провал, нека се държим заедно до края! 1588 01:49:21,750 --> 01:49:24,791 Като се има предвид моята болест, изобщо не ме е страх. 1589 01:49:24,833 --> 01:49:26,250 Първо я попитай. 1590 01:49:26,291 --> 01:49:28,083 Докато имаме Гутам, няма страх. 1591 01:49:28,333 --> 01:49:29,375 Ами ти, Накул? 1592 01:49:29,416 --> 01:49:30,166 И при мен е същото. 1593 01:49:31,416 --> 01:49:32,166 Добре. 1594 01:49:33,250 --> 01:49:35,041 Не знам дали сте забелязали това. 1595 01:49:35,666 --> 01:49:37,333 Нищо не променя нас, които бяхме там. 1596 01:49:37,375 --> 01:49:39,541 Влияе само на тези, които идват отвън. 1597 01:49:39,583 --> 01:49:42,458 Това означава положителната енергия, която имаме. 1598 01:49:42,458 --> 01:49:45,416 доминантства негативата енергия на това място. 1599 01:49:46,333 --> 01:49:49,333 Завоят, който ще направим сега, ще донесе добър живот на всички ни. 1600 01:49:49,625 --> 01:49:51,833 Хайде, да го направим! 1601 01:49:52,333 --> 01:49:54,666 Факт е, че в тази къща има негатива енергия. 1602 01:49:54,875 --> 01:49:56,750 но как ще го неутрализираме? 1603 01:49:56,791 --> 01:49:58,500 Имам начин за това. 1604 01:50:10,416 --> 01:50:12,416 Този метод се нарича Уду. 1605 01:50:12,833 --> 01:50:17,208 Племената на Африка арестуват лошите духове в тази кукла. 1606 01:50:17,958 --> 01:50:22,333 Ако куклата бъде изгорята, силата на Спиртите ще свърши. 1607 01:50:23,208 --> 01:50:24,250 В Удо. 1608 01:50:26,458 --> 01:50:27,500 В Удо. 1609 01:50:31,625 --> 01:50:34,291 Слушай, разсейването ще продължи да идва. 1610 01:50:34,708 --> 01:50:35,708 Затвори си очите. 1611 01:50:37,125 --> 01:50:38,166 В Удо. 1612 01:50:39,166 --> 01:50:40,041 В Удо. 1613 01:50:40,416 --> 01:50:41,291 В Удо. 1614 01:50:41,750 --> 01:50:42,666 В Удо. 1615 01:50:43,500 --> 01:50:44,541 В Удо. 1616 01:50:57,708 --> 01:50:58,541 Гютам! 1617 01:51:24,291 --> 01:51:25,166 Арджи... 1618 01:51:38,666 --> 01:51:39,500 Гютам! 1619 01:51:41,916 --> 01:51:43,083 Страхувам се, че... 1620 01:51:44,375 --> 01:51:45,541 Не знам какво се случва тук. 1621 01:51:49,750 --> 01:51:50,916 Моля те, спаси ме, Готъм. 1622 01:52:13,041 --> 01:52:14,208 Моля те, спаси ме, Готъм. 1623 01:52:37,791 --> 01:52:39,333 И двамата трябва да си тръгнете от тук. 1624 01:52:39,625 --> 01:52:41,458 Аз съм виновен за всичко! 1625 01:52:44,458 --> 01:52:46,375 Всички заедно решихме да сме част от този проект. 1626 01:52:46,416 --> 01:52:47,541 Може би, Говтам! 1627 01:52:48,916 --> 01:52:51,583 Но така и не видях, че това ще се случи! 1628 01:52:51,666 --> 01:52:53,541 Поне ме чуй. 1629 01:52:54,541 --> 01:52:56,250 И двамата трябва да си тръгнете от тук! 1630 01:52:56,291 --> 01:52:58,583 Моля те, моля те, напусни това място! 1631 01:52:58,625 --> 01:52:59,958 Моля ви! 1632 01:53:00,791 --> 01:53:02,125 Как да ви оставим? 1633 01:53:02,125 --> 01:53:03,458 Елате с нас, моля. 1634 01:53:07,541 --> 01:53:08,875 - Клара. 1635 01:53:15,541 --> 01:53:16,500 Клара Ди Коста. 1636 01:53:18,125 --> 01:53:18,916 Да. 1637 01:53:19,666 --> 01:53:21,208 Дъщеря на Алекс Ди Коста. 1638 01:53:21,958 --> 01:53:23,750 Внучката на Виктор Ди Коста 1639 01:53:24,291 --> 01:53:25,125 Нали? 1640 01:53:26,416 --> 01:53:28,375 В началото не знаех много за теб. 1641 01:53:29,375 --> 01:53:31,333 После започнах да разбирам за теб. 1642 01:53:32,166 --> 01:53:34,583 Знаеш ли кога точно тръгна? 1643 01:53:35,625 --> 01:53:37,333 Започна с вестникска статия. 1644 01:53:38,583 --> 01:53:39,875 След като прочетох статията 1645 01:53:39,875 --> 01:53:44,333 Уговори ни за книга от един и същи писател и ни заведе в библиотеката. 1646 01:53:44,583 --> 01:53:47,041 Натъкнах се на същия вестник в библиотеката! 1647 01:53:47,083 --> 01:53:49,541 Но статията липсваше. 1648 01:53:50,625 --> 01:53:52,416 От там заподозрях! 1649 01:53:52,458 --> 01:53:54,958 Книжката на "Морган хаус", която търсим навсякъде, но не можем да намерим. 1650 01:53:55,375 --> 01:53:57,083 От нищото, пада зад мен. 1651 01:53:57,458 --> 01:53:58,291 Съжалявам. 1652 01:53:58,875 --> 01:54:00,125 Ти повали книгата. 1653 01:54:01,666 --> 01:54:05,875 Защото човекът, който го е написал и го е принтирал, 1654 01:54:07,333 --> 01:54:08,541 ти наистина си бил! 1655 01:54:08,833 --> 01:54:13,416 Ясно е, че сте намислили голяма схема с нас, само след шест месеца познанство! 1656 01:54:13,625 --> 01:54:18,000 Подозирах, че може да има връзка между теб и събитията в книгата. 1657 01:54:18,083 --> 01:54:19,958 За да не събудим подозрението си. 1658 01:54:20,375 --> 01:54:24,250 Ти продължаваше да направляваш вниманието ни и да се съсредоточиш върху съкровището. 1659 01:54:25,041 --> 01:54:27,333 но тихо те наблюдавах! 1660 01:54:28,750 --> 01:54:31,333 Знаеш ли къде първо се провали твоята идеология? 1661 01:54:32,666 --> 01:54:35,875 Да пишем за смъртната трагедия на "Морган хаус" с такава яснота и детайли. 1662 01:54:35,958 --> 01:54:39,541 е възможно само от някой, който е избягал от трагедията. 1663 01:54:40,500 --> 01:54:44,625 Този, който се е измъкнал жив, си ти. 1664 01:54:46,916 --> 01:54:48,833 Когато за първи път стъпихме в тази къща, 1665 01:54:49,083 --> 01:54:52,666 изненадата ни и вълнението ви. 1666 01:54:53,000 --> 01:54:55,041 имаше голяма разлика! 1667 01:54:55,083 --> 01:54:58,000 Знаеш ли, когато бях напълно сигурна, че ти си Клара? 1668 01:54:58,958 --> 01:55:00,375 Беше по време на твоята мега история. 1669 01:55:00,541 --> 01:55:03,500 Клара Ди Коста не можеше да чува без слушалка. 1670 01:55:03,875 --> 01:55:05,458 Отчасти беше глуха. 1671 01:55:10,083 --> 01:55:13,583 Знаете ли кое от вашите творения се явява най-доброто? 1672 01:55:14,583 --> 01:55:16,000 Този Накул. 1673 01:55:17,083 --> 01:55:22,500 Синът на втория ви баща, сир Авинаш, който ви спаси от трагедията на смъртта. 1674 01:55:23,583 --> 01:55:24,583 Това Накул ли е? 1675 01:55:25,250 --> 01:55:27,625 Ето още една тайна, която никой от вас не знае. 1676 01:55:28,125 --> 01:55:29,583 Става въпрос за подинспектора Авинаш. 1677 01:55:29,708 --> 01:55:33,625 Само заради съкровището в тази къща, той се премести тук. 1678 01:55:34,750 --> 01:55:35,791 За съжаление... 1679 01:55:36,625 --> 01:55:38,458 е загубил живота си, за да го намери. 1680 01:55:40,083 --> 01:55:44,916 Ти си голям умник, който организира всичко около нас. 1681 01:55:44,958 --> 01:55:49,083 Каква е истинската причина да ни включим в тази мисия? 1682 01:55:50,000 --> 01:55:52,333 Свързано е с тази ваша родословна собственост! 1683 01:55:52,833 --> 01:55:57,083 Само ти знаеш колко обичаш тази къща и природата около нея. 1684 01:55:57,250 --> 01:55:58,708 Да направиш тази къща своя. 1685 01:55:58,750 --> 01:56:01,833 трябваше да неутрализираш негативната енергия и злите духове тук. 1686 01:56:01,875 --> 01:56:03,916 А ти имаше нужда от човека за работата. 1687 01:56:03,958 --> 01:56:06,708 Предполагам, че аз съм бил първият ви избор за това. 1688 01:56:07,416 --> 01:56:08,333 Прав си, Гутам! 1689 01:56:09,083 --> 01:56:11,291 Всичко, което каза, е истина! 1690 01:56:11,375 --> 01:56:14,875 Нямах лоши намерения да ви доведа тук, Гутам. 1691 01:56:15,000 --> 01:56:18,375 Както каза, имам много емоционална връзка с тази собственост. 1692 01:56:19,083 --> 01:56:22,708 По-рано се консултирах със адвокат, който да направи тази собственост официално моя. 1693 01:56:23,000 --> 01:56:25,541 Но аз съм сирак без родители. 1694 01:56:25,916 --> 01:56:27,916 Той се опита да ме прецака. 1695 01:56:29,125 --> 01:56:31,875 Зарязах него и работата по средата на пътя. 1696 01:56:32,208 --> 01:56:35,166 Не можех да вярвам на никого, Гутам. 1697 01:56:35,791 --> 01:56:38,750 Търсех параномни инспектори. 1698 01:56:43,291 --> 01:56:45,375 Тогава се натъкнах на теб. 1699 01:56:48,666 --> 01:56:50,125 Мога да ти вярвам. 1700 01:56:50,875 --> 01:56:55,000 Но за моя безопасност трябваше да се преструвам, Гутам! 1701 01:56:55,625 --> 01:56:59,750 Слушам слуховете за Съкровището в къщата на Морган. 1702 01:56:59,750 --> 01:57:02,416 Купих ви всички. 1703 01:57:06,375 --> 01:57:07,666 След като намерих съкровището. 1704 01:57:07,750 --> 01:57:09,875 Мислех, че това ще ви даде живот до края на живота ви. 1705 01:57:09,916 --> 01:57:11,541 И гледам добрината ти. 1706 01:57:12,000 --> 01:57:16,333 Мислех да спра това и да ви кажа истината. 1707 01:57:16,708 --> 01:57:19,833 Но какво мога да направя, преди всичко това да се случи? 1708 01:57:23,041 --> 01:57:26,458 Не спирах да чакам да признаете истината. 1709 01:57:27,583 --> 01:57:29,083 Докато един от нас не умря. 1710 01:57:29,583 --> 01:57:31,083 истината така и не излезе наяве. 1711 01:57:31,125 --> 01:57:34,125 Аз съм преследвана от вината, че всичко това се е случило заради мен. 1712 01:57:36,125 --> 01:57:38,416 Аз съм виновен за смъртта му. 1713 01:57:39,750 --> 01:57:40,875 Здравейте, госпожо! 1714 01:57:41,041 --> 01:57:42,083 Страхотно! 1715 01:57:42,583 --> 01:57:44,375 Не се разсейвай толкова! 1716 01:57:45,916 --> 01:57:50,208 Винаги си имал този въпрос към Р. 1717 01:57:50,500 --> 01:57:51,333 Нали? 1718 01:57:52,166 --> 01:57:53,041 Арджи! 1719 01:57:54,416 --> 01:57:55,500 Каква е цялата ви форма? 1720 01:57:55,500 --> 01:57:58,583 За съжаление, известен илюзионист 1721 01:57:59,000 --> 01:58:01,541 Г-н Рамеш Джадугар! 1722 01:58:07,416 --> 01:58:08,333 Арджи... 1723 01:58:16,000 --> 01:58:17,041 Арджи! 1724 01:58:33,208 --> 01:58:34,083 Добре... 1725 01:58:34,750 --> 01:58:39,500 Ако всичко, което сме преживели, не е нищо повече от фантазираща история, дирижирана от вас двамата, 1726 01:58:39,916 --> 01:58:42,333 Това означава ли, че къщата на Морган е чиста със зли духове? 1727 01:58:42,958 --> 01:58:43,750 Не. 1728 01:58:44,250 --> 01:58:47,750 "Моргън хаус" има зли духове, които не могат да се досетите! 1729 01:58:47,916 --> 01:58:50,916 Тогава как така не сме чувствали нищо от това? 1730 01:58:51,541 --> 01:58:53,208 Защото това на първо място не е къщата на Морган! 1731 01:58:53,250 --> 01:58:54,166 Какво? 1732 01:59:38,916 --> 01:59:40,083 Това е. 1733 01:59:40,250 --> 01:59:44,041 е къщата на Морган, където вие и вие сте живеели преди 20 години. 1734 01:59:46,625 --> 01:59:49,416 "Моргън хаус" не е нито една къща, както си мислите. 1735 01:59:49,541 --> 01:59:53,041 Вместо това това са две 1736 01:59:53,125 --> 01:59:55,000 Британски офицер Джордж Морган. 1737 01:59:55,250 --> 01:59:58,166 са построили две подобни сгради на това място. 1738 01:59:58,375 --> 02:00:01,000 Един от тях бил за колегите си. 1739 02:00:01,291 --> 02:00:03,041 Това е къщата на Джордж. 1740 02:00:03,541 --> 02:00:05,833 В сградата, където отседнахме тези дни. 1741 02:00:06,291 --> 02:00:09,125 Втората сграда била за любимата му му мугара, за която се оженил. 1742 02:00:09,291 --> 02:00:15,625 Дори баща ти, Алекс, не е имал представа за тези сгради-близнаци в тази обширна 500 акра! 1743 02:00:16,208 --> 02:00:17,708 Няма как да знаеш! 1744 02:00:17,750 --> 02:00:21,708 След като четох тази книга, веднага посетих това място сам. 1745 02:00:21,916 --> 02:00:27,083 научи всичко за това място и сграда, върна се и ви доведе тук. 1746 02:00:27,333 --> 02:00:28,416 Помниш ли? 1747 02:00:28,958 --> 02:00:32,583 Докато идвах, те изоставих и дойдох тук сам, за да те помоля да чакаш до църквата. 1748 02:00:32,583 --> 02:00:38,041 Всъщност, отивах да блокирам пътя до къщата на Морган. 1749 02:00:42,625 --> 02:00:45,333 Вашият план за нас беше "Морган хаус". 1750 02:00:45,375 --> 02:00:47,708 но тръгнахме по моя план, "Къщата на Джордж". 1751 02:00:49,583 --> 02:00:51,083 Али, която дойде да отвори ключа. 1752 02:00:51,125 --> 02:00:53,000 Директор Дани и Р. 1753 02:00:53,000 --> 02:00:54,916 Всички тези герои са дело на мен. 1754 02:00:59,625 --> 02:01:01,250 Като параномален активист 1755 02:01:01,458 --> 02:01:03,375 Аз се занимавах с много случаи. 1756 02:01:03,375 --> 02:01:06,333 Знаеш ли защо поех случая "Моргън хаус"? 1757 02:01:07,125 --> 02:01:11,125 Знаеш ли защо дойдох с теб, дори след като знаех, че ни подмами да ни доведеш тук? 1758 02:01:12,083 --> 02:01:17,666 Преди 20 години, когато ти и майка ти сте били обезпокоени от този дух тук, 1759 02:01:18,416 --> 02:01:20,500 Този, който дойде да го оправи. 1760 02:01:24,625 --> 02:01:26,125 не беше друг, освен баща ми Динамо. 1761 02:01:27,833 --> 02:01:31,000 За съжаление, дори и след като жертва живота си. 1762 02:01:31,041 --> 02:01:32,708 Той не може да разреши проблема тук! 1763 02:01:33,708 --> 02:01:36,958 Не знам дали трябва да наричам това съвпадение или съдба. 1764 02:01:37,625 --> 02:01:40,291 Всичко доведе до това, че ти ме доведе тук. 1765 02:01:40,625 --> 02:01:42,833 Преди да дойда тук, имах предвид само едно нещо. 1766 02:01:43,416 --> 02:01:46,416 За да свърши работата, която баща ми беше оставил половината от работата си. 1767 02:01:46,416 --> 02:01:47,458 Недей, Гутам. 1768 02:01:48,375 --> 02:01:50,166 Няма нищо по-важно от живота. 1769 02:01:50,583 --> 02:01:53,333 Вече изгубих семейството си пред очите си. 1770 02:01:53,333 --> 02:01:55,458 Не искам повече да натоварим някой с проблеми. 1771 02:01:56,750 --> 02:01:59,958 Преди да дойдем тук, бях отишла сам в тази сграда. 1772 02:02:00,000 --> 02:02:02,708 Като се има предвид, че духа тук не е такъв, както си мислихме. 1773 02:02:02,750 --> 02:02:05,333 За духове, които не са свободни, без значение години наред. 1774 02:02:05,916 --> 02:02:08,291 Техните сили стават все по-силни. 1775 02:02:08,333 --> 02:02:11,958 Духът на Динамо е заключен, но по някакъв начин се е измъкнал! 1776 02:02:13,041 --> 02:02:15,041 Утре е трети ден от Пирнами насам. 1777 02:02:15,041 --> 02:02:18,541 Започвам първия си експеримент с илюминатите. 1778 02:03:00,250 --> 02:03:04,583 Атма, нареждам ти да дойдеш пред мен. 1779 02:03:06,416 --> 02:03:10,750 Ако не го направиш, ще те вържа и ще те взема с мен. 1780 02:05:33,250 --> 02:05:34,791 Добре ли си? 1781 02:05:34,791 --> 02:05:38,833 През целия си живот не знаех какъв е страхът, днес изглежда, че съм го преживял. 1782 02:05:38,833 --> 02:05:44,916 "О, да, да! 1783 02:05:44,916 --> 02:05:49,041 Добре ли си? 1784 02:05:49,333 --> 02:05:51,583 Добре ли си? 1785 02:05:53,541 --> 02:05:56,875 Атмааваханам 1786 02:05:56,875 --> 02:06:00,416 "О, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да. 1787 02:06:02,041 --> 02:06:06,541 Знам, че не бях използвала никого до днес. 1788 02:06:06,541 --> 02:06:12,916 - Да, да. 1789 02:06:14,000 --> 02:06:16,083 можеш да опиташ това върху мен. 1790 02:06:18,833 --> 02:06:20,166 Готов съм. 1791 02:06:21,708 --> 02:06:24,625 Добре, добре. 1792 02:06:26,375 --> 02:06:29,250 Всичко, което се случи тук долу, е заради мен. 1793 02:06:29,625 --> 02:06:31,166 Свързано е с мен. 1794 02:06:32,666 --> 02:06:38,166 Трябва да направя тази жертва, за да донеса правосъдие за смъртта на родителите ми. 1795 02:06:42,250 --> 02:06:47,750 От сега нататък ще вървим по пътя, който нашият духовен господар ще ни покаже. 1796 02:11:32,708 --> 02:11:34,791 Ри Анджанея махапуня Падам. 1797 02:12:02,208 --> 02:12:04,875 Хануман Чалиса Патанам 1798 02:14:24,083 --> 02:14:27,666 Гатам, защо се взираш в сградата? 1799 02:14:28,458 --> 02:14:32,958 Дори сега има малко въпроси без отговор на този Бънгалоу, забравете. 1800 02:14:33,583 --> 02:14:37,958 Благодаря, че спаси мен и моята собственост. 1801 02:14:37,958 --> 02:14:42,458 Да не говорим, че дори аз имах причини и алчност. 1802 02:14:47,000 --> 02:14:48,833 Здравейте, капитане. 1803 02:14:50,458 --> 02:14:56,291 Изглежда, че си ни забравил. 1804 02:14:57,333 --> 02:14:59,541 Капитане, за какво говориш? 1805 02:14:59,750 --> 02:15:01,333 Шегувам се. 1806 02:15:06,750 --> 02:15:14,166 Знаех си, че ще успееш в това, за което се сетиш, кажи ми, чие ученик си? 1807 02:15:14,166 --> 02:15:16,333 Всичко е заради теб. 1808 02:15:16,333 --> 02:15:22,083 Не съм аз, а той, нашият спасител, нашият духовен господар, ха-ха. 1809 02:15:22,500 --> 02:15:25,666 Младши, искам да направиш нещо за мен. 1810 02:15:25,666 --> 02:15:27,041 Кажете ми, капитане. 1811 02:15:27,041 --> 02:15:30,125 Рамачандра Ачаря е на линия, ще говори с вас. 1812 02:15:30,166 --> 02:15:30,958 Гаутам. 1813 02:15:30,958 --> 02:15:32,208 Намасте Гуруджи. 1814 02:15:32,208 --> 02:15:36,041 Наблизо има свято място Хануман Дхама. 1815 02:15:36,041 --> 02:15:39,791 Това е святото място на Господ Хануман. 1816 02:15:39,791 --> 02:15:43,458 След като Атмаавахан свърши, заведи я на това място до час. 1817 02:15:44,416 --> 02:15:46,041 Той ще се погрижи за почивката. 1818 02:15:48,666 --> 02:15:53,916 Сега капитанът е в Америка и не може да дойде. 1819 02:15:54,250 --> 02:15:55,916 Знам. 1820 02:15:56,583 --> 02:15:58,375 Отново започна да се тревожи. 1821 02:16:00,666 --> 02:16:04,333 Имам нужда от теб, трябва да дойдеш. 1822 02:16:04,333 --> 02:16:06,000 Аз със сигурност ще дойда. 1823 02:16:06,000 --> 02:16:09,041 Най-доброто момче, започни от днес. 1824 02:17:44,458 --> 02:17:47,666 Щом влезе тук, няма да може да си тръгне толкова лесно.