1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:41,395 --> 00:02:42,936 Мамо... 4 00:02:49,270 --> 00:02:50,520 Мамо... 5 00:03:00,561 --> 00:03:01,478 Мамо... 6 00:03:22,603 --> 00:03:23,520 Мамо! 7 00:03:27,020 --> 00:03:27,978 Мамо... 8 00:03:29,728 --> 00:03:31,311 Мама те търси. 9 00:03:43,936 --> 00:03:44,895 Мамо... 10 00:03:47,561 --> 00:03:49,311 - Мама те търси. 11 00:03:58,270 --> 00:04:00,103 - Мама те търси. 12 00:04:21,103 --> 00:04:22,311 Мамо... 13 00:04:29,978 --> 00:04:31,311 Мамо... 14 00:04:42,936 --> 00:04:43,895 Мамо! 15 00:04:44,228 --> 00:04:46,603 Мамо! 16 00:05:03,436 --> 00:05:10,186 ХОРОР 2 17 00:05:23,061 --> 00:05:24,270 И двамата ставате. 18 00:05:43,020 --> 00:05:43,978 Прочети това. 19 00:05:44,145 --> 00:05:46,103 - Кейвман. 20 00:05:47,603 --> 00:05:49,645 Г-це, кой е пещерен човек? 21 00:05:51,020 --> 00:05:52,395 Ти... и ти. 22 00:05:52,478 --> 00:05:54,478 Група праисторически деца! 23 00:05:55,270 --> 00:05:56,270 Седнете. 24 00:05:56,395 --> 00:05:57,270 Съжалявам, госпожице. 25 00:05:59,353 --> 00:06:00,478 Бият се като животни. 26 00:06:03,103 --> 00:06:06,686 Както и да е, днес ще учим за пещерняците. 27 00:06:07,561 --> 00:06:09,478 Преди хиляди години... 28 00:06:09,728 --> 00:06:13,811 хората не изглеждаха или живееха по начина, по който изглеждахме днес. 29 00:06:14,145 --> 00:06:16,270 Нямаха дрехи... 30 00:06:16,353 --> 00:06:18,311 в училище, дори в книги. 31 00:06:18,561 --> 00:06:21,603 Хората трябва да ходят от едно място на друго. 32 00:06:22,020 --> 00:06:23,686 Те дори не знаят как да строят домове. 33 00:06:24,020 --> 00:06:25,478 Затова са живеели в пещери. 34 00:06:25,853 --> 00:06:27,645 Това бяха пещерняци. 35 00:06:28,311 --> 00:06:30,061 Един ден един пещерен човек разбра, че 36 00:06:30,436 --> 00:06:33,853 Да живеем заедно означава безопасност на брой. 37 00:06:34,853 --> 00:06:37,520 Той споделяше идеята си с всички и те заживяха заедно. 38 00:06:38,061 --> 00:06:40,145 Ето как се е създала една общност. 39 00:06:40,936 --> 00:06:44,603 В общността са правили правила, наредби и обичаи. 40 00:06:45,270 --> 00:06:47,061 Това ще им помогне да водят мирен живот. 41 00:06:48,145 --> 00:06:51,645 Кажи ми, мислиш ли, че сега живеем спокойно? 42 00:06:52,145 --> 00:06:53,436 - Не. 43 00:06:53,520 --> 00:06:55,603 Госпожо, директорът ви вика. 44 00:06:56,186 --> 00:06:57,103 Ще отида след часа. 45 00:06:57,186 --> 00:06:58,311 Обадил ти се е веднага. 46 00:07:00,186 --> 00:07:00,936 Добре. 47 00:07:01,936 --> 00:07:03,895 Четете тази глава, скоро ще се върна. 48 00:07:06,728 --> 00:07:08,853 Не мога да одобря кандидатурата ви. 49 00:07:10,103 --> 00:07:13,478 Дъщеря ви ще трябва да ходи на училище. 50 00:07:14,311 --> 00:07:15,353 Сър, но... 51 00:07:15,686 --> 00:07:19,478 Тогава и други родители ще настояват децата им да учат от дома. 52 00:07:19,978 --> 00:07:21,061 Как да им отговоря? 53 00:07:21,186 --> 00:07:23,811 Но ви казах, че има истински проблем, сър. 54 00:07:23,895 --> 00:07:26,061 Така е, но сериозно ли е? 55 00:07:27,645 --> 00:07:29,395 Г-не, моля ви, изслушайте ме. 56 00:07:32,145 --> 00:07:39,853 И-С-А-Н-И 57 00:07:42,686 --> 00:07:44,520 Р-А-Н-И 58 00:07:44,978 --> 00:07:46,686 Браво, момиче. 59 00:07:50,645 --> 00:07:51,645 Бягай и тръгвай. 60 00:07:57,145 --> 00:07:59,895 Не излизайте от стаята. 61 00:08:09,686 --> 00:08:12,311 Ишани и Рани. 62 00:09:16,978 --> 00:09:19,436 Ишу, недей! 63 00:09:23,603 --> 00:09:25,436 Ишани не може да излиза през деня. 64 00:09:25,728 --> 00:09:27,020 Много е алергична към слънце. 65 00:09:27,145 --> 00:09:29,061 Ако искате, мога да й изпратя медицинските доклади. 66 00:09:29,145 --> 00:09:31,978 Г-не, моля ви, опитайте се да разберете, че тя е специален случай... 67 00:09:32,811 --> 00:09:33,936 Специален случай? 68 00:09:34,186 --> 00:09:36,020 Ти си специалното дело тук, Сакши. 69 00:09:36,561 --> 00:09:40,936 Получихте работата, само защото инспектор Самар каза, че сте "специален случай". 70 00:09:42,936 --> 00:09:46,853 Защо сте сложили името си на баща на Ишани? 71 00:09:47,270 --> 00:09:48,436 "Специален случай!" 72 00:09:48,645 --> 00:09:50,103 А сега тази услуга? 73 00:09:50,811 --> 00:09:51,895 Хората говорят... 74 00:09:52,936 --> 00:09:55,061 Живеете в къщата на инспектор Самар. 75 00:09:55,728 --> 00:09:57,186 той ви идва всеки месец... 76 00:09:57,895 --> 00:10:00,478 Съжалявам, това е ваша лична работа... 77 00:10:00,978 --> 00:10:02,895 Или изпрати Ишани на училище тук. 78 00:10:03,061 --> 00:10:05,520 или да я приемем в вечерно училище. 79 00:10:10,478 --> 00:10:11,478 Мамо... 80 00:10:16,561 --> 00:10:17,478 Покажи ми ръката си. 81 00:10:20,728 --> 00:10:22,936 Леля Рани ми каза какво си направил днес. 82 00:10:23,895 --> 00:10:24,936 Съжалявам. 83 00:10:26,061 --> 00:10:27,895 Но моля те, не ме карай да ям супа. 84 00:10:29,978 --> 00:10:31,645 Трябва да ядеш супата, Ишани. 85 00:10:32,020 --> 00:10:33,936 Но първо трябва да ми разкажеш история. 86 00:10:34,311 --> 00:10:36,103 Не знам никакви истории. 87 00:10:36,228 --> 00:10:37,311 Леля Рани ще ти разкажа една история. 88 00:10:37,436 --> 00:10:39,436 Леля Рани не може да разказва история като теб. 89 00:10:39,686 --> 00:10:41,103 иначе няма да ям супа. 90 00:10:42,853 --> 00:10:45,770 Добре, но ако спреш да ядеш супа, 91 00:10:46,061 --> 00:10:47,186 Ще спра историята. 92 00:10:48,811 --> 00:10:49,645 Става ли? 93 00:10:50,061 --> 00:10:50,936 Става. 94 00:10:51,561 --> 00:10:52,311 Добре. 95 00:10:54,728 --> 00:10:57,020 Имало едно време едно малко момиче... 96 00:11:03,395 --> 00:11:05,770 Тя била обезпокоена от злобното слънце. 97 00:11:11,270 --> 00:11:12,270 Ишу... 98 00:11:12,478 --> 00:11:14,270 и не можеше да излезе от къщата. 99 00:11:15,270 --> 00:11:16,270 Внимавай. 100 00:11:22,770 --> 00:11:24,561 Беше ли смела като мен? 101 00:11:26,186 --> 00:11:27,811 Тя беше много смела, точно като теб. 102 00:11:28,395 --> 00:11:28,811 Чао. 103 00:11:28,895 --> 00:11:30,061 Знаеш ли какво направи майка й, за да й помогне? 104 00:11:30,561 --> 00:11:31,478 Какво е направила? 105 00:11:32,061 --> 00:11:35,561 Майка й й е направила супа. 106 00:11:35,770 --> 00:11:38,645 В момента, в който получи супата, 107 00:11:39,145 --> 00:11:41,936 Това ще й даде силата да лети. 108 00:11:42,020 --> 00:11:42,811 Еха! 109 00:11:53,895 --> 00:11:57,020 Момичето толкова много обичаше супата, че щеше да я свърши за нула време. 110 00:11:57,728 --> 00:12:02,311 Скоро тя ще има големи и силни крилца. 111 00:12:02,770 --> 00:12:04,645 и тя полетя високо в небето. 112 00:12:06,353 --> 00:12:08,478 Колко големи бяха крилата й? 113 00:12:08,728 --> 00:12:10,020 Много голям... 114 00:12:10,186 --> 00:12:11,520 толкова големи, колкото крилете на самолет. 115 00:12:17,686 --> 00:12:21,478 Един ден, докато дяволското слънце подремваше... 116 00:12:22,561 --> 00:12:24,395 момичето разпери крилата си. 117 00:12:24,561 --> 00:12:26,103 и отлетя право при него. 118 00:12:28,728 --> 00:12:30,228 Тя го събуди и му каза... 119 00:12:30,353 --> 00:12:32,728 Хей, Сун, по-добре спри да ме тревожиш! 120 00:12:32,978 --> 00:12:35,645 Слънцето толкова се ядосало, че я смъмрил и казал: 121 00:12:35,728 --> 00:12:38,478 Ти, малко момиче, как смеете! 122 00:12:39,020 --> 00:12:40,145 Чакай, ще ти дам един урок. 123 00:12:41,520 --> 00:12:42,895 Познай какво направи момичето след това. 124 00:12:43,020 --> 00:12:43,895 Какво? 125 00:12:44,103 --> 00:12:45,186 Смело момиче... 126 00:12:45,353 --> 00:12:48,353 Ударил го е силно в лицето. 127 00:12:51,145 --> 00:12:52,520 Добър ден, господине. 128 00:12:54,978 --> 00:12:56,020 След този силен удар в лицето, 129 00:12:56,103 --> 00:12:58,270 Порочната слънце започна да се страхува от момичето толкова много... 130 00:12:59,478 --> 00:13:01,603 че когато излизаше от къщата си, 131 00:13:01,728 --> 00:13:03,478 Уплашеното слънце ще отиде и ще се скрие. 132 00:13:05,978 --> 00:13:07,353 Знаеш ли името на момичето? 133 00:13:07,978 --> 00:13:08,936 Как се казва? 134 00:13:09,645 --> 00:13:12,103 Ратри, означава "нощта". 135 00:13:14,395 --> 00:13:15,811 Ще ходя на училище всеки ден, мамо. 136 00:13:15,895 --> 00:13:17,270 Все пак аз съм Ратри... 137 00:13:17,353 --> 00:13:19,811 Аз съм Ратри... 138 00:13:19,895 --> 00:13:23,436 Аз съм Ратри... 139 00:13:27,603 --> 00:13:30,020 Чакай, дай ми малко мехлем. 140 00:13:30,645 --> 00:13:32,770 Мамо, защо не купим самолет? 141 00:13:33,478 --> 00:13:34,270 За какво? 142 00:13:34,436 --> 00:13:37,728 Ще прелетя самолета право към Слънцето и ще го ударя в лицето! 143 00:13:39,686 --> 00:13:42,353 Добре, веднага ще си купим. 144 00:13:42,936 --> 00:13:44,228 - Самър, здравей. 145 00:13:44,478 --> 00:13:45,895 Как си? 146 00:13:46,395 --> 00:13:48,811 Защо? - Тази вечер вие отговаряте за храната на супата й. 147 00:13:48,895 --> 00:13:50,978 О, станал си доста тежък... 148 00:13:51,186 --> 00:13:52,936 Супата ме натежи. 149 00:13:53,061 --> 00:13:54,311 И каква е тази супа? 150 00:13:54,478 --> 00:13:56,395 Затова е натежала. 151 00:13:56,478 --> 00:13:57,561 Шоколадова супа? 152 00:13:57,728 --> 00:14:00,103 Имате късмет, че имате шоколадова супа. 153 00:14:00,936 --> 00:14:02,436 Между другото, къде ми е подаръка? 154 00:14:03,020 --> 00:14:03,936 Съжалявам, забравих. 155 00:14:05,103 --> 00:14:07,311 Вижте това тъжно лице, г-це Драма Куин. 156 00:14:07,603 --> 00:14:09,103 Довърши си храната и ще си получиш подаръка. 157 00:14:09,811 --> 00:14:12,728 Всички винаги ме карат да ям. 158 00:14:13,061 --> 00:14:15,395 Ако ям толкова много, зъбите ми ще се избият! 159 00:14:16,520 --> 00:14:17,603 Оттук идва и супата. 160 00:14:19,311 --> 00:14:21,145 Познайте какъв подарък ви нося. 161 00:14:21,270 --> 00:14:21,853 Какво? 162 00:14:22,853 --> 00:14:24,520 Два малки зъби на малка мишка. 163 00:14:25,311 --> 00:14:28,311 Така ще изглеждаш, когато ги носиш... 164 00:14:31,853 --> 00:14:32,811 Отвори си устата. 165 00:14:34,561 --> 00:14:35,061 Хайде. 166 00:14:35,145 --> 00:14:36,186 Мамка му! 167 00:14:36,353 --> 00:14:39,645 Затворете очи и бройте до сто. 168 00:14:40,311 --> 00:14:44,145 Мама бързо ще дойде да ти донесе подаръка от колата на чичо Самар. 169 00:14:44,645 --> 00:14:46,228 И аз искам да дойда. 170 00:14:46,603 --> 00:14:48,478 Не можеш, навън е много тъмно. 171 00:14:49,020 --> 00:14:51,020 Но не ме е страх от мрака. 172 00:14:51,311 --> 00:14:52,811 Стаята ми винаги е тъмна. 173 00:14:53,186 --> 00:14:54,561 Но се страхувам от това... 174 00:14:55,020 --> 00:14:56,978 отвън има страшно чудовище. 175 00:14:57,520 --> 00:14:59,103 Какво ще стане, ако ми отнеме малкия Ишу? 176 00:14:59,228 --> 00:15:00,020 Няма начин. 177 00:15:00,145 --> 00:15:03,061 Затвори си очите и ще се върна след малко. 178 00:15:03,770 --> 00:15:05,353 Знам, че се шегуваш с мен. 179 00:15:06,145 --> 00:15:07,478 Защо да го правя? 180 00:15:11,228 --> 00:15:12,103 Добре. 181 00:15:26,686 --> 00:15:28,686 Живея в къщата ти от 7 години. 182 00:15:30,103 --> 00:15:31,603 Времето отлетя. 183 00:15:32,686 --> 00:15:35,603 Трябва да си вземете наема от мен, моля. 184 00:15:37,686 --> 00:15:38,770 Тази къща беше на майка ми. 185 00:15:40,020 --> 00:15:41,603 нямаше да го одобри. 186 00:15:42,520 --> 00:15:43,936 Парите не са важни. 187 00:15:45,270 --> 00:15:47,186 Усмихната усмивка на Ишани прогонва целия ми стрес. 188 00:15:49,936 --> 00:15:51,895 С нетърпение чака вашите посещения. 189 00:15:55,020 --> 00:15:56,686 Благодаря ти за всичко, Самар. 190 00:15:57,645 --> 00:15:59,020 Много ми помогна. 191 00:16:03,186 --> 00:16:04,895 Изпълних дълга си, Сакши. 192 00:16:05,311 --> 00:16:07,395 Не съм имал такъв уникален случай преди. 193 00:16:08,561 --> 00:16:10,936 Един мъж води бременната си съпруга в селото си. 194 00:16:12,186 --> 00:16:14,728 в началото родителите му я обичаха много. 195 00:16:15,936 --> 00:16:18,061 но скоро поведение им се промени. 196 00:16:19,395 --> 00:16:21,895 Тя се опитала да избяга, но те я спрели. 197 00:16:28,728 --> 00:16:31,645 Те я изоставиха на полето за три дни. 198 00:16:35,520 --> 00:16:38,520 където тя преминава през странни моменти. 199 00:16:41,270 --> 00:16:44,520 "Скрий се и търси..." 200 00:16:45,228 --> 00:16:46,936 Чува жени да плачат... 201 00:16:48,436 --> 00:16:49,270 Мама те търси. 202 00:16:49,353 --> 00:16:51,270 и детски глас. 203 00:16:53,395 --> 00:16:56,395 Опитвам се да й разкажа страшна история. 204 00:16:56,895 --> 00:16:58,978 Историята на Раджбир и семейството му. 205 00:17:01,020 --> 00:17:03,270 Раджбир и семейството му искаха син. 206 00:17:05,520 --> 00:17:07,728 Затова са го оженили няколко пъти. 207 00:17:07,853 --> 00:17:10,020 Но всеки път, когато жена му раждаше дъщеря, 208 00:17:10,103 --> 00:17:12,603 и ще убият майката и дъщерята. 209 00:17:18,228 --> 00:17:20,686 Това беше четвъртият брак на Раджбир. 210 00:17:22,270 --> 00:17:24,936 Този път съпругата обърна края на историята. 211 00:17:25,020 --> 00:17:26,436 - Как смеете! 212 00:17:27,395 --> 00:17:28,186 Достатъчно! 213 00:17:29,020 --> 00:17:30,728 За да спаси детето си, 214 00:17:31,936 --> 00:17:34,603 тя е убила Ражбир и родителите му. 215 00:17:46,603 --> 00:17:47,436 Да? 216 00:17:50,270 --> 00:17:51,478 Искам да се предадем, сър. 217 00:17:59,478 --> 00:18:00,603 Тук няма никой, сър. 218 00:18:03,520 --> 00:18:04,686 Сигурен ли си, че това е къщата? 219 00:18:11,770 --> 00:18:12,686 Телата... 220 00:18:21,936 --> 00:18:22,645 бяха точно тук. 221 00:18:25,895 --> 00:18:27,061 Опитваш се да ме подведеш ли? 222 00:18:28,811 --> 00:18:31,311 Бих ли си признал за убийства, само за да ви объркам? 223 00:18:33,686 --> 00:18:34,978 Тогава къде са труповете? 224 00:18:37,686 --> 00:18:38,603 Виж... 225 00:18:39,436 --> 00:18:41,770 Принадлежи на бащата на Раджбир. 226 00:18:49,645 --> 00:18:51,436 Някой преместил ли е телата? 227 00:18:55,770 --> 00:18:56,770 Внимателно. 228 00:18:57,395 --> 00:19:02,478 Внимавай, Сакши, дишай... 229 00:19:04,270 --> 00:19:08,395 Слушай, не трябва да се страхуваш от никого. 230 00:19:10,811 --> 00:19:12,936 Чух всякакви слухове за това село. 231 00:19:13,811 --> 00:19:17,186 Както и да е, няма труп, доказателства или свидетели... 232 00:19:18,645 --> 00:19:20,561 Не мога да ви арестувам... 233 00:19:20,645 --> 00:19:23,103 Така че се успокой. 234 00:19:25,728 --> 00:19:26,561 Спокойно. 235 00:19:27,811 --> 00:19:29,186 Ако Раджбир е жив... 236 00:19:32,436 --> 00:19:33,645 тогава ще се върне... 237 00:19:37,395 --> 00:19:38,561 и ни преследвайте. 238 00:19:43,353 --> 00:19:44,895 Спокойно, моля ви, отведете я внимателно. 239 00:19:44,978 --> 00:19:47,895 Внимавай. 240 00:19:48,020 --> 00:19:49,853 Ще се оправиш. 241 00:20:06,061 --> 00:20:06,895 Момче ли е или момиче? 242 00:20:09,770 --> 00:20:11,020 Едно момиче. 243 00:20:16,645 --> 00:20:21,645 Сакши, само една майка би могла да направи това, което ти направи, за да спаси Ишани. 244 00:20:23,353 --> 00:20:24,561 Прилича на теб. 245 00:20:27,061 --> 00:20:27,936 Така ли? 246 00:20:29,270 --> 00:20:30,478 Приличаш на мен? 247 00:20:47,895 --> 00:20:48,811 Вземи това. 248 00:20:51,728 --> 00:20:54,686 Чух, че е добър дерматолог. 249 00:20:54,853 --> 00:20:56,270 Трябва да заведеш Ишани при нея. 250 00:21:06,978 --> 00:21:08,353 Клиниката е твърде далеч, Самар. 251 00:21:09,270 --> 00:21:10,103 Е, и? 252 00:21:12,103 --> 00:21:13,853 Изминаха седем години, Сакши. 253 00:21:15,103 --> 00:21:17,395 Ако беше жив, щеше да се е появил. 254 00:21:20,270 --> 00:21:21,520 Сега си в безопасност. 255 00:21:23,186 --> 00:21:24,395 Разбирам, Самар. 256 00:21:25,603 --> 00:21:26,728 Но и аз съм майка. 257 00:21:27,603 --> 00:21:29,061 Как да се отърва от този страх? 258 00:21:30,311 --> 00:21:31,728 Трябва да излезете от снаряда. 259 00:21:33,811 --> 00:21:35,061 Бавно ще се отървеш от страха си. 260 00:23:28,270 --> 00:23:29,186 Мамо... 261 00:23:30,603 --> 00:23:31,395 Мамо... 262 00:23:33,353 --> 00:23:34,436 Лельо Рани... 263 00:23:35,978 --> 00:23:37,061 Лельо Рани... 264 00:25:07,936 --> 00:25:08,895 Ишу... 265 00:25:11,811 --> 00:25:12,728 Ишу! 266 00:25:14,061 --> 00:25:14,978 Ишу... 267 00:25:21,270 --> 00:25:23,811 Хей, пусни я! 268 00:25:23,895 --> 00:25:25,561 Тихо! 269 00:25:25,645 --> 00:25:28,186 Отвори вратата. 270 00:25:28,270 --> 00:25:30,770 - Тихо, влизай в колата! 271 00:25:31,145 --> 00:25:32,561 Затворете вратата. 272 00:25:32,645 --> 00:25:33,645 Запалете колата. 273 00:25:38,603 --> 00:25:39,145 Чао. 274 00:25:39,186 --> 00:25:40,145 Лека нощ. 275 00:25:45,645 --> 00:25:47,228 Чакай, забравих да ти дам подаръка на Ишани. 276 00:25:48,020 --> 00:25:49,061 Ще й хареса. 277 00:25:49,311 --> 00:25:50,353 Какво има? 278 00:25:50,811 --> 00:25:51,520 Самолет. 279 00:25:55,811 --> 00:25:57,145 Чакай, защо вратата е отворена? 280 00:25:57,478 --> 00:25:58,311 Сакши? 281 00:26:02,186 --> 00:26:03,061 Рани? 282 00:26:12,020 --> 00:26:12,895 Рани? 283 00:26:16,978 --> 00:26:17,853 Рани? 284 00:26:19,770 --> 00:26:20,728 Ишу? 285 00:26:21,728 --> 00:26:22,645 Рани! 286 00:26:25,145 --> 00:26:26,103 Ишу? 287 00:26:32,395 --> 00:26:34,228 Направете по два екипа от по четирима полицаи. 288 00:26:34,311 --> 00:26:35,895 Аз ще водя единия екип, а ти другия. 289 00:26:35,936 --> 00:26:36,686 Разбира се, господине. 290 00:26:38,686 --> 00:26:40,603 Два полицейски екипа отиват да търсят Ишани. 291 00:26:41,145 --> 00:26:42,311 Скоро ще ги намерим. 292 00:26:45,353 --> 00:26:47,020 Ще намерим Ишани, Сакши. 293 00:26:47,353 --> 00:26:49,478 Обещавам, че скоро ще ги върна у дома. 294 00:26:51,561 --> 00:26:53,311 Самар, слънцето скоро ще изгрее. 295 00:26:54,478 --> 00:26:55,770 Трябва да си върнем Ишани преди това. 296 00:26:55,853 --> 00:26:58,228 Не се страхувай, ще я намерим. 297 00:26:59,603 --> 00:27:01,311 Самар, ще дойда с теб. 298 00:27:02,061 --> 00:27:04,395 Някой трябва да е тук, в случай, че Ишани и Рани се върнат. 299 00:27:05,853 --> 00:27:07,561 Стой тук и не се страхувай. 300 00:27:07,895 --> 00:27:09,145 Заключи вратата. 301 00:28:16,811 --> 00:28:17,728 Ишу... 302 00:28:19,936 --> 00:28:20,853 Добре ли си? 303 00:28:31,936 --> 00:28:32,436 Ало? 304 00:28:32,520 --> 00:28:33,853 Сакши, проследихме Ишани. 305 00:28:34,103 --> 00:28:35,936 Намерихме запис на камера от банков банкомат. 306 00:28:36,603 --> 00:28:37,686 Тао отвлякоха Ишани. 307 00:28:38,311 --> 00:28:40,436 Тао е село, което е главатар на селата на Раджбир. 308 00:28:41,020 --> 00:28:41,895 Самар... 309 00:28:42,103 --> 00:28:43,811 Сигурно я е завел на полето. 310 00:28:45,978 --> 00:28:47,770 Животът на Ишани е в опасност! 311 00:29:01,770 --> 00:29:02,436 - Хай Хинд, сър. 312 00:29:02,520 --> 00:29:03,228 Хай Хинд. 313 00:29:05,811 --> 00:29:06,770 - Яй Хинд, сър. 314 00:29:06,853 --> 00:29:07,770 Къде е останалата част от полицията? 315 00:29:07,936 --> 00:29:10,853 Всички са качени на сватбата на сина на политик. 316 00:29:12,770 --> 00:29:13,811 Намери ли нещо? 317 00:29:14,436 --> 00:29:15,311 - Не, сър. 318 00:29:16,186 --> 00:29:18,145 Детето го няма от 12 часа. 319 00:29:49,561 --> 00:29:50,436 Сакши. 320 00:29:51,395 --> 00:29:52,311 Самар, това... 321 00:29:52,395 --> 00:29:53,020 Какво е това? 322 00:29:53,061 --> 00:29:54,061 Този плат е от роклята на Ишани. 323 00:29:55,020 --> 00:29:56,478 Едно момче остави това тук и избяга. 324 00:29:56,978 --> 00:29:57,936 - Разбира се, г-не. 325 00:30:08,728 --> 00:30:09,686 Чакай тук. 326 00:30:15,645 --> 00:30:16,520 Самар... 327 00:30:26,311 --> 00:30:27,186 Самар. 328 00:30:35,645 --> 00:30:36,645 Ти стой тук. 329 00:30:37,936 --> 00:30:39,186 - Разбира се, г-не. 330 00:30:46,353 --> 00:30:47,186 Провери всички пътища. 331 00:30:47,270 --> 00:30:48,270 - Да, сър. 332 00:30:50,103 --> 00:30:51,645 Разпредели се наоколо и виж там... 333 00:30:51,728 --> 00:30:52,603 Да, сър. 334 00:31:10,353 --> 00:31:11,686 Намери ли някого? 335 00:31:11,770 --> 00:31:13,145 И тук няма никой. 336 00:31:15,561 --> 00:31:17,145 - Нищо, няма никой. 337 00:31:22,603 --> 00:31:23,478 Нападение! 338 00:31:29,061 --> 00:31:31,686 Не стреляйте, те са просто деца. 339 00:31:33,061 --> 00:31:34,561 Не излизай, докато не те помоля. 340 00:31:37,311 --> 00:31:38,436 Хвани го. 341 00:31:40,853 --> 00:31:42,145 Спри! 342 00:31:42,311 --> 00:31:43,936 Отдръпнете се! 343 00:31:54,270 --> 00:31:55,603 Хвани ги всичките. 344 00:31:57,853 --> 00:31:58,936 Вървете след тях. 345 00:32:05,228 --> 00:32:06,103 Раджбир? 346 00:32:11,645 --> 00:32:13,645 Влизайте, влизайте! 347 00:32:13,728 --> 00:32:14,353 Да, сър. 348 00:32:14,770 --> 00:32:16,311 Добре ли сте? 349 00:32:16,728 --> 00:32:17,645 Върви да ги намериш. 350 00:32:21,436 --> 00:32:23,645 - Намери ли някой? 351 00:32:24,728 --> 00:32:25,936 Да отидем да видим. 352 00:32:26,061 --> 00:32:26,936 Сакши... 353 00:32:27,936 --> 00:32:29,020 Изчезнали са, сър. 354 00:32:29,770 --> 00:32:30,478 Сакши? 355 00:32:34,436 --> 00:32:35,228 Сакши... 356 00:32:42,478 --> 00:32:43,228 Сакши... 357 00:33:04,520 --> 00:33:05,478 Изтегляй... 358 00:33:06,645 --> 00:33:07,978 Побързай. 359 00:33:15,811 --> 00:33:16,728 Изтегляй... 360 00:33:32,686 --> 00:33:34,686 Хайде, дърпай! 361 00:33:36,520 --> 00:33:37,895 Побързай! 362 00:33:37,936 --> 00:33:39,520 Толкова си слаб. 363 00:33:47,561 --> 00:33:49,103 Сър, търсихме госпожо навсякъде. 364 00:33:49,228 --> 00:33:50,603 но няма и следа от нея. 365 00:34:22,770 --> 00:34:24,561 Седем дълги години... 366 00:34:25,103 --> 00:34:28,728 Ние отчаяно търсим майка и дъщеря. 367 00:34:29,936 --> 00:34:32,478 Най-накрая нашите усилия се отдадоха. 368 00:34:33,686 --> 00:34:38,645 Упоритата съпруга на Раджбир и дъщеря му се опитаха да се противопоставят на нашата свята култура. 369 00:34:39,145 --> 00:34:42,520 но днес ги върнахме там, където им е мястото. 370 00:34:42,895 --> 00:34:45,645 Изпълних обещанието си! 371 00:34:51,436 --> 00:34:54,353 Тао, жена ми и дъщеря ми се върнаха в селото. 372 00:34:54,811 --> 00:34:56,520 Моля да ме извините. 373 00:34:57,103 --> 00:34:58,603 Нека се върна в племето. 374 00:34:59,478 --> 00:35:01,436 Доказвам лоялността си към вас. 375 00:35:01,936 --> 00:35:05,228 Това е решение на нашия Прадхан джи. 376 00:35:09,603 --> 00:35:10,603 Дааси... 377 00:36:03,353 --> 00:36:04,978 Прадханджи го одобрява. 378 00:36:17,686 --> 00:36:19,436 През следващите три дни... 379 00:36:20,853 --> 00:36:23,395 Никой няма да излиза от селото. 380 00:36:25,311 --> 00:36:26,853 или да им бъде позволено да влизат. 381 00:36:29,478 --> 00:36:31,478 Ако всичко върви по план, 382 00:36:33,186 --> 00:36:36,520 Селото ни ще процъфти и ще преуспее отново. 383 00:36:38,853 --> 00:36:42,270 Прокляти сме от съпругата и дъщерята на Раджбир. 384 00:36:42,353 --> 00:36:44,020 най-накрая ще бъде вдигнат. 385 00:36:46,478 --> 00:36:48,686 На третия ден от свещения обред, 386 00:36:49,270 --> 00:36:50,978 ще има голямо честване. 387 00:36:51,895 --> 00:36:55,520 В този ден дъщерята на Раджбир ще бъде принесена в жертва. 388 00:36:57,020 --> 00:36:59,061 Но преди жертвоприношението... 389 00:36:59,311 --> 00:37:03,228 Упоритата съпруга на Раджбир ще бъде обезглавена. 390 00:37:03,853 --> 00:37:09,936 След като Ражбир предлага главата на жена си на Прадхан джи, 391 00:37:10,561 --> 00:37:13,186 Той ще бъде приет отново в племето. 392 00:37:18,436 --> 00:37:20,436 Къде е Ишани? 393 00:37:20,520 --> 00:37:21,270 Къде е дъщеря ми? 394 00:37:21,353 --> 00:37:22,520 Какво сте намислили всички? 395 00:37:22,603 --> 00:37:25,978 Млъкни, не прави нищо! 396 00:37:26,520 --> 00:37:27,686 Трябва да се срамуваш от себе си. 397 00:37:27,811 --> 00:37:29,311 за това, че жертва семейството си! 398 00:37:29,561 --> 00:37:30,811 Какво ще спечелиш от това? 399 00:37:31,061 --> 00:37:34,311 Ти уби семейството ми, помниш ли? 400 00:37:34,395 --> 00:37:35,270 Ишани... 401 00:37:35,895 --> 00:37:36,686 Млъкни! 402 00:38:22,478 --> 00:38:24,228 Дръпни момичето. 403 00:38:24,645 --> 00:38:26,353 Не си достатъчно мъж. 404 00:38:27,228 --> 00:38:28,145 Изтегляй... 405 00:38:29,311 --> 00:38:30,520 Хайде, дърпай. 406 00:38:33,228 --> 00:38:34,103 Аз съм... 407 00:38:34,353 --> 00:38:35,770 Дръпни по-силно. 408 00:38:38,520 --> 00:38:39,436 Тихо. 409 00:38:39,603 --> 00:38:40,853 Остави я тук. 410 00:38:45,228 --> 00:38:46,311 Отдръпнете се. 411 00:39:00,395 --> 00:39:01,895 Да вървим, ще ни чуят. 412 00:39:02,436 --> 00:39:04,353 Хайде. 413 00:39:07,145 --> 00:39:08,353 Побързай. 414 00:39:15,145 --> 00:39:15,895 Затворете. 415 00:39:15,978 --> 00:39:16,895 Затворете вратата. 416 00:39:17,353 --> 00:39:18,728 Заключи го. 417 00:39:19,978 --> 00:39:21,645 Отвори вратата. 418 00:39:22,395 --> 00:39:23,353 Отворете! 419 00:39:27,311 --> 00:39:29,770 Не крещете, ще ви чуят. 420 00:39:29,936 --> 00:39:34,103 - Да вървим. 421 00:39:36,978 --> 00:39:38,936 Хей, къде отиваш? 422 00:40:06,311 --> 00:40:08,311 Къде отиваш? 423 00:40:09,561 --> 00:40:10,603 Кой си ти? 424 00:40:10,811 --> 00:40:11,936 Шалин. 425 00:40:13,311 --> 00:40:14,895 Седни на леглото. 426 00:40:18,395 --> 00:40:20,228 Виждала ли си майка ми? 427 00:40:20,436 --> 00:40:21,936 Искам да отида при нея. 428 00:40:22,103 --> 00:40:23,811 Много ме е страх. 429 00:40:26,311 --> 00:40:27,353 Тя не е тук. 430 00:40:28,728 --> 00:40:30,978 Имах много страшен сън. 431 00:40:31,561 --> 00:40:33,770 Искам да отида при майка ми. 432 00:40:35,520 --> 00:40:38,603 Дааси Ма каза, че не можеш да се срещнеш с майка си. 433 00:40:40,311 --> 00:40:42,436 Опитваш се да ме подмамиш, нали? 434 00:40:44,895 --> 00:40:47,603 Това означава ли, че дори ти не можеш да се срещнеш с майка си? 435 00:40:49,895 --> 00:40:51,645 Майка ми почина преди много време. 436 00:40:52,103 --> 00:40:55,853 Дааси Ма сега е моя майка, както и твоя. 437 00:40:59,936 --> 00:41:00,811 Утоли го. 438 00:41:02,561 --> 00:41:03,561 Какво има? 439 00:41:03,770 --> 00:41:04,728 Билков сироп. 440 00:41:04,811 --> 00:41:07,520 Дааси Ма го направи за теб. 441 00:41:09,103 --> 00:41:10,561 Прилича на супа. 442 00:41:10,645 --> 00:41:12,020 Няма да го позволя. 443 00:41:13,311 --> 00:41:15,270 Ще се ядоса, ако не го направиш. 444 00:41:15,520 --> 00:41:17,520 Има ужасен темперамент. 445 00:41:18,936 --> 00:41:20,436 Не искам да имам това. 446 00:41:20,770 --> 00:41:22,436 Трябва. 447 00:41:22,520 --> 00:41:26,353 През следващите три дни това е всичко, което ще получиш, нищо друго. 448 00:41:27,728 --> 00:41:29,478 Няма да го позволя. 449 00:41:39,895 --> 00:41:41,853 Кой е Дааси Ма? 450 00:43:05,978 --> 00:43:08,728 Кой си ти? 451 00:43:08,811 --> 00:43:10,436 Моля те, чуй ме... 452 00:43:10,811 --> 00:43:13,436 Нищо не сме направили, защо ни заключиха тук? 453 00:43:13,728 --> 00:43:16,686 Дъщеря ми е още дете и има медицинско състояние. 454 00:43:16,770 --> 00:43:18,811 Тя не може да излезе на слънце, това ще я убие. 455 00:43:18,853 --> 00:43:20,061 - Ще умре... 456 00:43:20,478 --> 00:43:21,353 Слушай ме... 457 00:43:23,853 --> 00:43:25,145 и си го набийте в главата... 458 00:43:25,686 --> 00:43:28,186 дъщеря ви е специална, има сили. 459 00:43:29,186 --> 00:43:31,895 Пожертването й ще ми донесе благосъстояние. 460 00:43:32,603 --> 00:43:33,853 Какво искаш да кажеш с това? 461 00:43:33,936 --> 00:43:35,853 Тя вече няма нужда от теб. 462 00:43:36,811 --> 00:43:38,395 Какво искаш да кажеш? 463 00:43:38,478 --> 00:43:40,395 Какво ще й направиш? 464 00:43:40,478 --> 00:43:42,228 Упорита жена... 465 00:43:43,061 --> 00:43:44,520 Пазете тишина. 466 00:43:45,478 --> 00:43:47,853 Нямате право да задавате въпроси. 467 00:43:48,770 --> 00:43:50,186 Тихо и стой в ъгъла. 468 00:43:50,270 --> 00:43:51,478 Дните ти така или иначе са преброени. 469 00:43:51,603 --> 00:43:54,103 Моля ви, да видя дъщеря си. 470 00:43:54,145 --> 00:43:55,061 Добре ли е? 471 00:43:55,145 --> 00:43:57,686 Моля те, заведи ме при нея. 472 00:43:58,061 --> 00:43:59,978 Слушай, моля те! 473 00:44:13,853 --> 00:44:15,853 Сега дъщеря ви ми принадлежи! 474 00:44:16,395 --> 00:44:17,936 Забрави за нея! 475 00:44:31,478 --> 00:44:32,270 Тао, 476 00:44:33,311 --> 00:44:35,811 Искам да отмъстя за убийството на родителите ми. 477 00:44:36,020 --> 00:44:37,103 Раджбир. 478 00:44:38,228 --> 00:44:40,895 че не сте били в състояние да убиете дъщеря си след нейното раждане. 479 00:44:41,770 --> 00:44:42,645 В известен смисъл е добре, че не го направи. 480 00:44:43,853 --> 00:44:45,895 защото има специална сила. 481 00:44:46,645 --> 00:44:50,145 които ще държат обичаите ни живи. 482 00:44:52,645 --> 00:44:55,853 В деня, когато Прадхан приеме своята жертва, 483 00:44:56,686 --> 00:44:58,770 съдбата ти ще се промени. 484 00:44:59,478 --> 00:45:01,270 Ще бъдете приет отново в племето. 485 00:45:02,020 --> 00:45:07,186 След това можеш да отмъстиш за убийството на родителите си, като обезглавиш жена си. 486 00:45:07,270 --> 00:45:09,520 Бих я убил тази сутрин. 487 00:45:10,603 --> 00:45:13,686 но тези жени ме разсейват. 488 00:45:15,811 --> 00:45:18,978 Тези викове се върнаха... 489 00:45:21,228 --> 00:45:22,645 но не се тревожи... 490 00:45:23,895 --> 00:45:27,770 След три дни ще замлъкнат завинаги. 491 00:45:29,311 --> 00:45:33,520 Стига Дази да си свърши работата. 492 00:45:33,895 --> 00:45:34,811 Дааси ще може ли? 493 00:45:36,228 --> 00:45:37,936 По-тихо. 494 00:45:39,978 --> 00:45:43,228 Дааси има огромни сили. 495 00:45:44,478 --> 00:45:48,853 Нейната тъмна сянка вижда и чува всичко. 496 00:45:50,978 --> 00:45:52,853 Ако мрачната й сянка падне върху някого, 497 00:45:53,395 --> 00:45:54,978 ще ти донесе лош късмет. 498 00:45:56,270 --> 00:46:01,186 През следващите три дни Даази ще спечели доверието на дъщеря ви и ще спечели доверието на дъщеря ви. 499 00:46:01,895 --> 00:46:05,145 Приготви я за жертвоприношението. 500 00:46:33,603 --> 00:46:36,436 Дааси Ма, тя нямаше билков сироп. 501 00:46:59,020 --> 00:47:00,936 Виждала ли си майка ми? 502 00:47:02,603 --> 00:47:04,020 Къде е тя? 503 00:47:05,020 --> 00:47:07,186 Имах лош сън. 504 00:47:08,270 --> 00:47:09,686 Мама добре ли е? 505 00:47:15,061 --> 00:47:15,936 Утоли го. 506 00:48:51,645 --> 00:48:54,228 Момичето започна да взема билков сироп. 507 00:48:55,311 --> 00:48:56,603 Този няма да умре. 508 00:49:46,978 --> 00:49:47,936 Мамо! 509 00:50:09,811 --> 00:50:10,645 Мамо... 510 00:50:21,478 --> 00:50:22,311 Ишу... 511 00:50:28,478 --> 00:50:29,395 Ишу... 512 00:50:30,728 --> 00:50:31,561 Мамо! 513 00:50:45,020 --> 00:50:46,020 Ишу... 514 00:50:53,478 --> 00:50:54,436 Ишу... 515 00:50:59,686 --> 00:51:00,770 Ишу... 516 00:51:31,061 --> 00:51:32,145 Ишу... 517 00:52:41,728 --> 00:52:43,020 Ишу... 518 00:53:48,311 --> 00:53:49,520 Мамо... 519 00:53:49,770 --> 00:53:50,978 Ишани... 520 00:53:59,520 --> 00:54:00,728 Ишани... 521 00:54:06,061 --> 00:54:07,478 Ишани... 522 00:54:24,561 --> 00:54:25,728 Ишу... 523 00:54:28,478 --> 00:54:29,853 Ишу... 524 00:54:32,103 --> 00:54:33,270 Ишу... 525 00:54:44,561 --> 00:54:45,936 Ишу! 526 00:54:55,978 --> 00:54:57,770 Ишу... 527 00:55:09,020 --> 00:55:10,561 Ишу... 528 00:55:19,186 --> 00:55:21,061 Ишу, чуваш ли ме? 529 00:55:23,228 --> 00:55:24,395 Ишу... 530 00:55:40,936 --> 00:55:41,811 Ишу... 531 00:55:43,686 --> 00:55:44,686 Мамо... 532 00:55:45,645 --> 00:55:46,478 Ишу... 533 00:55:53,853 --> 00:55:54,895 Ишу... 534 00:56:04,353 --> 00:56:05,145 Не. 535 00:56:05,228 --> 00:56:06,020 Ишу... 536 00:56:07,936 --> 00:56:09,895 Това съм аз, Ишу. 537 00:56:15,353 --> 00:56:17,853 Спри. 538 00:56:21,228 --> 00:56:23,645 Виж, това е момичето. 539 00:56:23,728 --> 00:56:25,186 Хей. 540 00:56:26,061 --> 00:56:27,353 Не ти е позволено да идваш тук. 541 00:56:27,520 --> 00:56:29,561 Дойдохме да видим момичето. 542 00:56:30,061 --> 00:56:31,436 Никога преди не сме виждали. 543 00:56:32,561 --> 00:56:34,978 Не изглеждаш като нея. 544 00:56:35,145 --> 00:56:37,270 Нито като нас, момчета. 545 00:56:37,728 --> 00:56:40,978 Кажи ни... какво точно си, Шалин? 546 00:56:43,978 --> 00:56:44,978 Хей, излизай. 547 00:56:45,061 --> 00:56:46,561 Хей, тихо. 548 00:56:49,520 --> 00:56:50,353 Спри на място. 549 00:56:50,478 --> 00:56:51,770 Хвани ме, ако можеш! 550 00:57:27,853 --> 00:57:28,770 Мамо. 551 00:57:30,020 --> 00:57:31,061 Ишу... 552 00:57:32,103 --> 00:57:33,436 Аз съм, чакай... 553 00:57:35,478 --> 00:57:37,228 Не се страхувай, Ишу. 554 00:57:39,228 --> 00:57:40,186 Ишу... 555 00:57:45,436 --> 00:57:46,436 Ишу... 556 00:57:49,895 --> 00:57:50,853 Мамо! 557 00:58:14,270 --> 00:58:15,520 Кой си ти? 558 00:58:16,561 --> 00:58:18,103 Мама те търси. 559 00:58:29,436 --> 00:58:31,686 Познаваш ли майка ми? 560 00:58:32,728 --> 00:58:34,978 - Мама те търси. 561 00:58:39,561 --> 00:58:40,686 Ишу... 562 00:58:42,811 --> 00:58:43,770 Ишу... 563 00:58:44,061 --> 00:58:44,978 Мамо? 564 00:58:45,061 --> 00:58:45,895 Ишу... 565 00:59:02,936 --> 00:59:03,770 Ишу... 566 00:59:18,228 --> 00:59:19,353 Това не е истина. 567 00:59:22,353 --> 00:59:23,311 Илюзия е. 568 00:59:23,978 --> 00:59:25,395 Илюзия. 569 00:59:29,061 --> 00:59:29,936 Ишу... 570 00:59:40,395 --> 00:59:42,186 Не мога да излизам на слънце. 571 00:59:43,978 --> 00:59:45,936 - Мама те търси. 572 01:00:33,978 --> 01:00:35,103 Мамо! 573 01:00:52,936 --> 01:00:53,770 Мамо... 574 01:00:56,853 --> 01:00:57,895 Мамо... 575 01:01:21,061 --> 01:01:21,936 Шалин... 576 01:02:57,520 --> 01:03:00,478 Илюзия е, това не е истина. 577 01:03:00,686 --> 01:03:02,895 Илюзия е, това не е истина. 578 01:03:04,978 --> 01:03:06,020 Ишу... 579 01:06:39,645 --> 01:06:42,020 Хайде, глътни го. 580 01:06:44,895 --> 01:06:46,936 Не ме ли чуваш, момиче? 581 01:07:09,395 --> 01:07:10,561 Какво има, Тао? 582 01:07:13,061 --> 01:07:14,395 Ще оцелее ли изобщо? 583 01:07:15,103 --> 01:07:16,061 Ще се оправи. 584 01:07:16,395 --> 01:07:18,145 Намерих я, преди да се е случило нещо. 585 01:07:19,436 --> 01:07:22,061 Няма да можеш да лекуваш Праданджи. 586 01:07:24,478 --> 01:07:26,020 Остарял си. 587 01:07:27,311 --> 01:07:30,436 Черната ти сянка се отразява на момичето. 588 01:07:32,103 --> 01:07:34,603 Тази черна сянка е благословия от Прадхан Джи. 589 01:07:35,311 --> 01:07:36,853 Намери я и я доведе тук. 590 01:07:36,936 --> 01:07:38,395 Ако и тя умре... 591 01:07:39,103 --> 01:07:41,978 Знаеш какво ще се случи, нали? 592 01:07:43,061 --> 01:07:44,228 Казах ти. 593 01:07:44,645 --> 01:07:45,895 Нищо няма да се случи. 594 01:07:46,770 --> 01:07:50,395 Три момичета вече са починали. 595 01:07:50,936 --> 01:07:52,061 заради теб! 596 01:07:53,228 --> 01:07:56,728 Момичетата извън селото не можаха да изтраят силата на Прадан Джи. 597 01:07:57,311 --> 01:07:58,520 Този не е слаб. 598 01:07:59,186 --> 01:08:01,770 Тя има властта да лекува Прадхан Джи. 599 01:08:03,353 --> 01:08:04,603 Освен теб, 600 01:08:05,645 --> 01:08:08,478 Тя е единственото момиче, което е от нашата кръвна линия. 601 01:08:09,103 --> 01:08:10,603 Разбира се, че е. 602 01:08:10,728 --> 01:08:12,061 Тогава имай вяра. 603 01:08:12,978 --> 01:08:14,561 И ме остави да си върша работата. 604 01:08:15,395 --> 01:08:17,020 Нямам време за това. 605 01:08:18,561 --> 01:08:20,353 Бях тук, за да ви напомня... 606 01:08:22,770 --> 01:08:24,895 Докато Прадхан Джи е болен, 607 01:08:24,978 --> 01:08:27,436 Проклятото от суша над селото, няма да бъде вдигнато. 608 01:08:28,728 --> 01:08:31,520 В случай, че състоянието на Прадхан се влошее, 609 01:08:32,561 --> 01:08:37,561 цялото село ще бъде изгорято до смърт. 610 01:08:37,645 --> 01:08:39,978 Ти и аз ще сме първите, които ще изгорят! 611 01:08:41,770 --> 01:08:43,103 Не се страхувай, Тао. 612 01:08:43,811 --> 01:08:45,436 Аз съм съпругата на Прадхан Джи. 613 01:08:46,478 --> 01:08:49,311 Знам как да се погрижа за него. 614 01:08:50,311 --> 01:08:52,311 Аз ще се оправя. 615 01:08:53,395 --> 01:08:54,395 Сега си вървете! 616 01:09:02,311 --> 01:09:03,936 Запознати ли сте с тези полета? 617 01:09:04,020 --> 01:09:07,436 Знам само, че е опасно да се влиза вътре в тях. 618 01:09:07,895 --> 01:09:10,020 Господине, моля изчакайте подкреплението да дойде. 619 01:09:10,936 --> 01:09:12,645 Не мисля, че подкреплението е на път. 620 01:09:14,311 --> 01:09:16,603 Когато една жена изчезва, на никой не му пука. 621 01:09:17,728 --> 01:09:19,895 Те могат да седнат и да забележат, че полицай е изчезнал. 622 01:09:21,853 --> 01:09:23,853 В случай, че не се върна сутринта, кажете на властите. 623 01:09:24,645 --> 01:09:25,520 Добре, господине. 624 01:09:33,311 --> 01:09:35,436 Тао ви вика, момчета. 625 01:09:35,520 --> 01:09:36,936 Няма да можеш. 626 01:09:37,061 --> 01:09:38,270 Тао ни търси. 627 01:10:05,853 --> 01:10:06,936 Записване на гласова бележка 628 01:10:07,145 --> 01:10:09,020 В средата на полето има сух кладенец. 629 01:10:09,311 --> 01:10:10,936 и стълбите водят надолу. 630 01:10:11,270 --> 01:10:13,061 Ако видя нещо долу, ще падна. 631 01:11:04,728 --> 01:11:06,853 Вратата води до тесен тунел. 632 01:11:08,561 --> 01:11:10,353 Не виждам никой наоколо. 633 01:11:11,145 --> 01:11:12,270 Отивам по-навътре. 634 01:11:22,103 --> 01:11:26,020 Тук има много тунели. 635 01:11:27,061 --> 01:11:28,603 Лабиринт от тунели. 636 01:11:29,270 --> 01:11:30,478 Объркващо е... 637 01:11:31,436 --> 01:11:32,645 Ще отнеме време. 638 01:11:34,103 --> 01:11:35,436 Ще отнеме време. 639 01:12:14,728 --> 01:12:15,936 Боли ли? 640 01:12:19,936 --> 01:12:20,686 Не. 641 01:12:21,061 --> 01:12:22,603 Много ме боли. 642 01:12:23,936 --> 01:12:25,311 Това е дар. 643 01:12:25,603 --> 01:12:27,103 ще разбереш, когато порастнеш. 644 01:12:39,145 --> 01:12:40,270 Супа ли е? 645 01:12:40,853 --> 01:12:42,186 Няма да го позволя. 646 01:12:47,478 --> 01:12:48,603 Трябва. 647 01:12:48,895 --> 01:12:50,478 Не искаш ли да пораснеш? 648 01:12:53,603 --> 01:12:55,353 Знам, че ме лъжете. 649 01:12:56,186 --> 01:12:57,353 Никога не лъжа. 650 01:12:58,728 --> 01:13:00,645 Тогава първо ми кажи една история. 651 01:13:03,061 --> 01:13:04,061 Моля ви... 652 01:13:10,270 --> 01:13:12,270 Имаше един крал, който нямаше деца. 653 01:13:12,686 --> 01:13:13,978 Той искаше син. 654 01:13:14,936 --> 01:13:16,895 - Така че... - Не се разказва така. 655 01:13:17,311 --> 01:13:19,020 Кажи го, както го прави майка ми. 656 01:13:19,395 --> 01:13:22,853 Имало едно време един крал, ето така. 657 01:13:32,270 --> 01:13:36,603 Преди много, много време... имаше крал... 658 01:13:38,103 --> 01:13:39,853 нямаше деца. 659 01:13:41,145 --> 01:13:43,895 Той се молеше на слънцето. 660 01:13:45,603 --> 01:13:50,478 Слънцето го благослови с едно дете. 661 01:13:52,061 --> 01:13:58,686 но кралят много се ядосал, когато видял момичето. 662 01:13:59,853 --> 01:14:00,895 Защо? 663 01:14:03,436 --> 01:14:07,103 Защото кралят искаше син, а не дъщеря. 664 01:14:07,395 --> 01:14:08,978 Дъщерите са тежест! 665 01:14:10,145 --> 01:14:13,603 Царят се оплакал на слънцето. 666 01:14:14,978 --> 01:14:16,603 Исках син. 667 01:14:17,311 --> 01:14:20,478 който ще управлява след мен и ще има моята кръв. 668 01:14:23,270 --> 01:14:26,478 Не искам това момиче. 669 01:14:27,478 --> 01:14:31,478 Слънцето побесняло и казало: 670 01:14:32,645 --> 01:14:36,686 По-добре да изгоря това момиче, отколкото да си я върна. 671 01:14:49,270 --> 01:14:52,061 И с това, суровите лъчи на слънцето. 672 01:14:52,770 --> 01:14:55,436 изпържих тялото на момичето. 673 01:14:56,311 --> 01:14:58,978 Цялото й тяло почервеня от изгаряния. 674 01:14:59,895 --> 01:15:01,311 Точно както го направи Ратри? 675 01:15:02,228 --> 01:15:03,270 Кой е Ратри? 676 01:15:03,728 --> 01:15:05,936 Не знаеш историята на Ратри? 677 01:15:10,520 --> 01:15:11,853 Аз съм Ратри. 678 01:15:15,311 --> 01:15:16,228 Разбирам. 679 01:15:19,270 --> 01:15:20,686 Слушай какво стана после. 680 01:15:21,353 --> 01:15:23,311 Тялото на момичето гореше... 681 01:15:23,978 --> 01:15:27,020 докато слънцето се умори и заспа. 682 01:15:29,561 --> 01:15:30,728 А после? 683 01:15:32,603 --> 01:15:34,395 Момичето почти беше убито. 684 01:15:35,811 --> 01:15:36,936 когато през нощта... 685 01:15:38,186 --> 01:15:40,895 Пещерен човек е видял момичето. 686 01:15:41,645 --> 01:15:44,436 и я завел в пещерата си. 687 01:15:45,936 --> 01:15:50,061 И със специалната си сила той изцеля момичето. 688 01:15:54,228 --> 01:15:55,103 Как? 689 01:15:55,603 --> 01:15:58,853 Пещернякът всъщност бил Принцът на Мракът. 690 01:15:59,478 --> 01:16:02,145 които живееха в тъмна пещера. 691 01:16:03,061 --> 01:16:05,395 Принцът бил много Самотен. 692 01:16:05,853 --> 01:16:09,645 но сега имаше малко момиче за компания. 693 01:16:10,436 --> 01:16:12,686 Той беше спасил живота на момичето. 694 01:16:14,603 --> 01:16:17,020 защото беше много специална. 695 01:16:27,853 --> 01:16:30,061 Момичето много се привързало към княза. 696 01:16:31,061 --> 01:16:33,811 и започна да се грижи за него. 697 01:16:40,353 --> 01:16:43,520 Принцът бил впечатлен от предаността и. 698 01:16:43,728 --> 01:16:47,228 Той награда на момичето със специална сила. 699 01:16:48,061 --> 01:16:50,936 Дал ли й е и крилца? 700 01:16:51,520 --> 01:16:55,811 Да, големи и силни, черни крилца. 701 01:16:56,061 --> 01:16:58,811 Крила, които я пазят от Слънцето. 702 01:16:59,811 --> 01:17:01,228 Момичето беше щастлива. 703 01:17:02,186 --> 01:17:05,061 и скоро ще стане красива жена. 704 01:17:06,186 --> 01:17:08,728 Принцът обаче не остарявал. 705 01:17:10,978 --> 01:17:12,228 Какво стана после? 706 01:17:13,436 --> 01:17:17,228 Тогава... те се ожениха. 707 01:17:18,061 --> 01:17:20,270 и заживяха щастливо до края на живота си. 708 01:17:22,686 --> 01:17:24,853 Принцът още ли е жив? 709 01:17:27,561 --> 01:17:30,436 Да, тук е. 710 01:17:30,686 --> 01:17:32,520 Ще ми даде ли и крилца? 711 01:17:32,603 --> 01:17:33,770 Както ти е дал? 712 01:17:39,353 --> 01:17:40,228 Кой знае. 713 01:17:47,686 --> 01:17:49,728 Принцът не е добре. 714 01:17:50,603 --> 01:17:51,561 О, да. 715 01:17:55,561 --> 01:17:57,561 Но ако отидеш при него... 716 01:17:58,395 --> 01:18:00,270 и се грижи добре за него. 717 01:18:00,978 --> 01:18:03,436 ако той те харесва и ти е предан... 718 01:18:04,520 --> 01:18:06,561 тогава ще ти даде и крилца. 719 01:18:08,520 --> 01:18:10,978 Ами ако не ме харесва? 720 01:18:15,603 --> 01:18:18,020 Няма ли да се ожени за мен? 721 01:18:22,270 --> 01:18:23,228 Утоли го. 722 01:19:30,686 --> 01:19:36,186 Помогни ми да намеря дъщеря си. 723 01:19:36,270 --> 01:19:37,353 Ще я убият! 724 01:19:37,436 --> 01:19:39,645 Ще убият невинната ми дъщеря. 725 01:19:39,770 --> 01:19:41,895 Не може да излезе на слънце и да я спаси. 726 01:19:41,978 --> 01:19:44,811 Дази е вещица, отне дъщеря ми. 727 01:19:44,895 --> 01:19:46,186 Моля ви, спасете дъщеря ми. 728 01:19:46,270 --> 01:19:49,145 Моля ви, спасете нашите дъщери! 729 01:19:49,228 --> 01:19:51,145 Помогни ни... 730 01:19:51,686 --> 01:19:54,145 Спасете нашите дъщери... 731 01:19:54,395 --> 01:19:56,061 Помогни ни... 732 01:19:58,686 --> 01:20:00,478 Тази жена отне и дъщеря ми. 733 01:20:01,853 --> 01:20:03,436 Няма да я нарани, нали? 734 01:20:03,520 --> 01:20:05,103 Тя също не може да излезе на слънце. 735 01:20:07,228 --> 01:20:08,728 Знаеш ли как да се измъкнеш от тук? 736 01:20:08,936 --> 01:20:12,228 Дъщеря ми беше тук, дойде при мен. 737 01:20:12,311 --> 01:20:14,853 Търсех я, но се изгубих. 738 01:20:15,478 --> 01:20:18,020 Знаеш ли как да се измъкнеш? 739 01:20:19,686 --> 01:20:21,520 Така ли? 740 01:20:21,603 --> 01:20:24,686 Да отидем всички заедно. 741 01:20:24,811 --> 01:20:27,686 Ела с мен, ще спасим всички момичета. 742 01:20:27,811 --> 01:20:29,853 Тя е само една жена и сме толкова много. 743 01:20:30,561 --> 01:20:34,103 Последвайте ме, ще върнем всички момичета. 744 01:20:34,186 --> 01:20:35,395 Знаеш ли пътя? 745 01:20:35,478 --> 01:20:36,228 Така ли? 746 01:20:36,311 --> 01:20:37,895 Заведи ме при Ишани. 747 01:20:37,978 --> 01:20:41,895 Тя ме търси, моля ви, елате с мен. 748 01:20:41,978 --> 01:20:43,853 Да отидем всички заедно. 749 01:20:43,936 --> 01:20:46,478 Хайде, да я намерим. 750 01:20:46,645 --> 01:20:49,228 Не се страхувай, нищо няма да се случи. 751 01:20:49,311 --> 01:20:51,186 Ако отидем всички заедно, никой няма да може да ни спре. 752 01:20:51,270 --> 01:20:52,895 Ще отидем заедно, нищо няма да се случи. 753 01:20:52,978 --> 01:20:55,353 Ще намерим начин да се измъкнем... 754 01:20:55,436 --> 01:20:58,520 Хайде, ще отидем заедно. 755 01:21:00,520 --> 01:21:01,728 Ще отидем насам. 756 01:21:05,686 --> 01:21:12,353 Спасете нашите дъщери... 757 01:21:15,645 --> 01:21:19,061 Моля ви, спасете нашите дъщери! 758 01:21:20,061 --> 01:21:21,395 Ще те развържа... 759 01:22:06,311 --> 01:22:07,395 Мамо... 760 01:22:09,728 --> 01:22:10,895 Мамо! 761 01:22:43,228 --> 01:22:44,186 Рани? 762 01:22:46,353 --> 01:22:47,145 Рани... 763 01:22:48,561 --> 01:22:49,603 Рани? 764 01:22:51,853 --> 01:22:52,895 Рани? 765 01:23:00,186 --> 01:23:01,520 Рани? 766 01:23:03,728 --> 01:23:04,978 Рани, аз съм. 767 01:23:09,978 --> 01:23:10,811 Рани... 768 01:23:14,645 --> 01:23:16,436 Рани, аз съм, Сакши. 769 01:23:19,936 --> 01:23:21,895 Мислиш, че отново можеш да се измъкнеш... 770 01:23:28,186 --> 01:23:29,186 Рани? 771 01:23:29,353 --> 01:23:30,353 Рани? 772 01:23:30,811 --> 01:23:31,770 Рани? 773 01:23:32,603 --> 01:23:33,561 Рани? 774 01:23:33,728 --> 01:23:34,686 Рани? 775 01:23:35,478 --> 01:23:36,228 Рани? 776 01:23:36,895 --> 01:23:37,686 Рани... 777 01:23:38,395 --> 01:23:39,020 Рани... 778 01:24:12,853 --> 01:24:13,936 Раджбир! 779 01:24:24,853 --> 01:24:26,895 Не можах да те спася, Рани. 780 01:24:31,520 --> 01:24:33,270 Моля те, прости ми. 781 01:24:44,686 --> 01:24:47,520 - Дааси Ма, тя страда. 782 01:24:47,686 --> 01:24:48,686 Моля ви, помогнете й. 783 01:24:50,061 --> 01:24:50,895 Мамо... 784 01:24:52,353 --> 01:24:54,770 Не я докосвай. 785 01:25:05,478 --> 01:25:06,603 Мамо... 786 01:25:35,270 --> 01:25:36,561 Пак ли се опитваш да избягаш? 787 01:25:37,020 --> 01:25:38,478 Мислиш, че можеш да избягаш? 788 01:25:39,061 --> 01:25:40,936 Мислиш, че си много умен! 789 01:25:41,103 --> 01:25:43,603 Огледайте се и ще свършите в ада. 790 01:25:43,811 --> 01:25:45,395 Тук могат да се чуят само гласове. 791 01:25:46,186 --> 01:25:47,436 Ти ли уби Рани? 792 01:25:48,895 --> 01:25:50,395 Ти ли уби Рани? 793 01:25:51,228 --> 01:25:52,103 Как смеете! 794 01:25:52,186 --> 01:25:55,186 Мислиш, че можеш да видиш Сунайни, а сега си мислиш, че виждаш Рани. 795 01:25:55,270 --> 01:25:56,520 Отново виждаш нещата! 796 01:25:56,936 --> 01:25:59,770 Усети болката на всички, освен моята. 797 01:26:00,895 --> 01:26:03,020 В агония съм от седем години. 798 01:26:03,228 --> 01:26:04,645 Успяхте да избягате тогава... 799 01:26:04,936 --> 01:26:06,353 Този път никой не може да ти помогне. 800 01:26:07,895 --> 01:26:10,561 Жените като Рани свършват тук и умират от мъчителна смърт. 801 01:26:11,061 --> 01:26:12,270 И ти ще умреш тук! 802 01:26:13,020 --> 01:26:16,061 Раджбир, ти си й баща. 803 01:26:16,686 --> 01:26:17,853 Ишани е наша дъщеря. 804 01:26:18,395 --> 01:26:20,978 Ще я убият, ще направят нещо... 805 01:26:21,061 --> 01:26:22,186 Моля те, спаси Ишани, Ражбир. 806 01:26:22,270 --> 01:26:24,520 Трябваше да я убият при раждането. 807 01:26:25,061 --> 01:26:27,311 Това, през което преминава сега, не е несправедливо. 808 01:26:27,645 --> 01:26:28,978 Това са нашите обичаи. 809 01:26:29,853 --> 01:26:30,520 Пусни ме! 810 01:26:30,645 --> 01:26:33,395 Раджбир, убий ме, ако искаш, но моля те, спаси Ишани. 811 01:26:33,478 --> 01:26:34,853 Млъкни! 812 01:26:48,728 --> 01:26:50,353 Имам добри новини за теб. 813 01:26:50,853 --> 01:26:52,520 Усилията ми се отдадоха. 814 01:26:54,686 --> 01:26:55,936 Ти си й майка. 815 01:26:56,853 --> 01:26:58,978 Тук съм, за да ви поздравя... 816 01:26:59,561 --> 01:27:01,228 дъщеря ви е пораснала. 817 01:27:01,561 --> 01:27:03,936 Тя е готова да бъде принесена в жертва. 818 01:27:05,936 --> 01:27:07,020 Какво искаш да кажеш? 819 01:27:07,728 --> 01:27:09,103 Тя се превърна в жена. 820 01:27:19,061 --> 01:27:21,603 Чакай, тя е само 7-годишно момиче... 821 01:27:21,728 --> 01:27:22,728 Какво искаш да кажеш с "тя е жена"? 822 01:27:22,811 --> 01:27:24,770 - Какво направи? 823 01:27:24,936 --> 01:27:27,478 Тя ще умре, Раджбир! 824 01:27:27,895 --> 01:27:29,311 Хей, пусни я! 825 01:27:29,478 --> 01:27:34,061 Тя ще убие Ишани, спри! 826 01:27:35,978 --> 01:27:39,895 Казах ти, че дъщеря ти ще промени живота ми. 827 01:27:40,103 --> 01:27:41,895 Тя не е толкова слаба, колкото теб. 828 01:27:47,478 --> 01:27:49,186 Мислиш, че си много умен! 829 01:27:50,353 --> 01:27:51,811 Ще ти дам един урок. 830 01:27:58,520 --> 01:28:00,811 Сега никой няма да те спаси. 831 01:28:01,061 --> 01:28:03,395 Мислиш, че си много умен! 832 01:28:04,853 --> 01:28:05,770 Вземи това! 833 01:28:51,103 --> 01:28:53,061 Праданджи одобрява момичето. 834 01:28:59,186 --> 01:29:00,561 Момичето е готово! 835 01:29:02,811 --> 01:29:05,561 Той опита кръвта! 836 01:29:07,853 --> 01:29:14,728 Той иска обредът да се случи в полунощ. 837 01:29:15,853 --> 01:29:16,978 Приготвяй се. 838 01:29:29,478 --> 01:29:31,020 Сега по-добре ли се чувстваш? 839 01:29:34,520 --> 01:29:35,811 Пригответе се. 840 01:29:36,520 --> 01:29:37,895 Това е голям ден за теб. 841 01:29:46,353 --> 01:29:47,686 Запомни... 842 01:29:48,353 --> 01:29:50,561 Хората са лидери. 843 01:29:52,186 --> 01:29:55,645 Когато едно момиче порастне в мъжката талия, 844 01:29:55,728 --> 01:29:58,603 става неин дълг да започне да им служи. 845 01:29:59,770 --> 01:30:01,311 Това тук е обичаят. 846 01:30:01,811 --> 01:30:04,936 Не си слаб като другите жени. 847 01:30:08,145 --> 01:30:11,561 Ти си роден да служиш на Прадан Джи. 848 01:30:13,520 --> 01:30:16,811 Тази жертва ще ви донесе голяма чест. 849 01:30:37,936 --> 01:30:40,603 Мамо, защо не купим самолет? 850 01:30:45,186 --> 01:30:49,270 Аз съм Ратри... 851 01:30:52,811 --> 01:30:54,853 Затвори си очите. 852 01:30:55,228 --> 01:30:57,436 Но първо ми кажи една история. 853 01:31:24,061 --> 01:31:26,145 Не ме е страх от мрака. 854 01:31:26,311 --> 01:31:27,895 Стаята ми винаги е тъмна. 855 01:31:28,020 --> 01:31:29,436 Но се страхувам от мрака. 856 01:31:29,978 --> 01:31:32,395 Отвън има страшно чудовище. 857 01:31:32,520 --> 01:31:34,395 Ами ако ми отнеме малкия Ишу? 858 01:34:23,436 --> 01:34:24,270 Рани... 859 01:34:53,853 --> 01:34:56,020 Не ти ли липсва майка ти? 860 01:34:59,228 --> 01:35:01,853 Майка ми почина скоро след като ме роди. 861 01:35:03,811 --> 01:35:05,603 Имах сестра близначка. 862 01:35:06,645 --> 01:35:08,020 тя беше убита. 863 01:35:08,686 --> 01:35:09,520 Защо? 864 01:35:10,478 --> 01:35:11,770 Защото беше момиче. 865 01:35:12,561 --> 01:35:14,186 Всички момичета са убити. 866 01:35:15,770 --> 01:35:19,145 Оцелях, защото съм момче. 867 01:35:21,186 --> 01:35:25,228 Страх ме е, майка ми ми липсва. 868 01:35:25,978 --> 01:35:28,103 Няма да позволя да ти се случи нещо лошо. 869 01:35:28,603 --> 01:35:30,520 Ще те заведа при майка ти. 870 01:35:31,061 --> 01:35:31,895 Ела. 871 01:35:36,853 --> 01:35:39,228 Кажи на Тао, че сме готови. 872 01:35:47,145 --> 01:35:49,478 Жертвоприношението ще се случи в следващите няколко часа. 873 01:35:52,353 --> 01:35:53,645 Надявам се, че си спомняш. 874 01:35:55,520 --> 01:35:57,103 какво трябва да се направи преди това. 875 01:35:58,103 --> 01:35:59,978 Вече е готово, Тао. 876 01:36:01,520 --> 01:36:02,311 Какво искаш да кажеш? 877 01:36:02,395 --> 01:36:04,145 Тази жена се опита да избяга... 878 01:36:04,853 --> 01:36:06,978 Толкова много я набих, че сигурно е умряла. 879 01:36:07,311 --> 01:36:09,603 Побъркал ли си се? 880 01:36:11,353 --> 01:36:12,645 Какво има, Тао? 881 01:36:13,561 --> 01:36:14,770 Така или иначе трябваше да умре. 882 01:36:15,145 --> 01:36:17,395 Трябваше да бъде обезглавена. 883 01:36:17,978 --> 01:36:19,228 пред всички! 884 01:36:19,978 --> 01:36:21,311 Това беше планът! 885 01:36:22,561 --> 01:36:27,436 Прадхан не я попита за главата, а аз. 886 01:36:28,436 --> 01:36:31,353 Да дам пример на жените в нашето село... 887 01:36:32,061 --> 01:36:35,436 ако се осмелят да предизвикат обичаите ни, 888 01:36:36,936 --> 01:36:38,686 И те ще свършат така. 889 01:36:39,436 --> 01:36:41,811 Ти съсипа всичко! 890 01:36:46,520 --> 01:36:47,728 Слушай, Раджбир... 891 01:36:48,311 --> 01:36:50,978 доведете жена си в съда на Прадан Джи. 892 01:36:52,186 --> 01:36:54,103 жив или мъртъв. 893 01:36:55,353 --> 01:36:58,395 И я обезглавете пред всички. 894 01:37:02,103 --> 01:37:03,728 Това ще изпрати съобщение. 895 01:37:36,395 --> 01:37:40,061 Тихо, кой е изходът? 896 01:37:40,811 --> 01:37:42,811 Пусни ме! 897 01:37:43,770 --> 01:37:46,520 Къде е изходът? 898 01:38:01,478 --> 01:38:03,645 Не крещете, или ще ви убия. 899 01:38:04,520 --> 01:38:06,770 Вие, момчета, сте досада. 900 01:38:08,353 --> 01:38:09,603 Тихо. 901 01:38:20,936 --> 01:38:23,395 Спри да плачеш. 902 01:38:24,686 --> 01:38:26,103 Къде са Ишани и Сакши? 903 01:38:26,395 --> 01:38:28,395 Къде са малкото момиче и майка й? 904 01:38:28,645 --> 01:38:30,270 Ще ти кажа всичко. 905 01:38:31,186 --> 01:38:33,520 Ишани е от другата страна на тунелите. 906 01:38:34,020 --> 01:38:36,520 Ишани ще бъде жертвана. 907 01:38:36,811 --> 01:38:39,061 Тя ще бъде отведена в Прадхан джи. 908 01:38:40,478 --> 01:38:41,520 Кой е този Прадхан? 909 01:38:41,895 --> 01:38:44,686 Прадхан е нашият праисторник... 910 01:38:45,686 --> 01:38:47,645 Всички сме негови потомци. 911 01:38:48,728 --> 01:38:51,145 Не може да излезе на слънце. 912 01:38:51,436 --> 01:38:53,436 от години живее в пещерата. 913 01:38:54,478 --> 01:38:56,520 Той е болен. 914 01:38:57,686 --> 01:38:58,936 Тао казва: 915 01:38:59,103 --> 01:39:02,603 Ако умре, племето ни ще бъде заличено. 916 01:39:03,145 --> 01:39:05,603 Единственият начин да го запазим жив е чрез жертва. 917 01:39:06,895 --> 01:39:08,145 Какво искаш да кажеш с "жертва"? 918 01:39:08,770 --> 01:39:09,811 Брак. 919 01:39:11,270 --> 01:39:16,520 На Прадхан може да се гледа само от момиче, което не може да излезе на слънце. 920 01:39:19,270 --> 01:39:21,853 Ишани ще му бъде предлагана като нова съпруга. 921 01:39:22,686 --> 01:39:24,520 Животът на Праданджи ще бъде спасен. 922 01:39:25,311 --> 01:39:27,145 но Ишани няма да оцелее. 923 01:39:28,145 --> 01:39:30,145 Всички момичета преди нея са мъртви. 924 01:39:38,145 --> 01:39:41,228 Ако някой се опита да избяга, слънцето ще я убие. 925 01:39:42,645 --> 01:39:45,853 Ако ги изпратя в Прадан, със сигурност ще умрат в неговата стая. 926 01:39:50,020 --> 01:39:50,936 Какво има? 927 01:39:51,603 --> 01:39:53,561 В паланкина има три момичета. 928 01:39:53,728 --> 01:39:55,228 Няма да вляза. 929 01:40:00,270 --> 01:40:01,353 Няма никой вътре. 930 01:40:01,603 --> 01:40:03,186 Хайде, влизай. 931 01:40:04,686 --> 01:40:05,728 Седнете вътре. 932 01:40:10,478 --> 01:40:14,270 Всяко момиче, което оцелее, ще стане следващият Дааси Ма. 933 01:40:15,603 --> 01:40:17,770 Не мисля, че Ишани ще оцелее. 934 01:40:18,436 --> 01:40:21,353 Щях да кажа на майка й. 935 01:40:21,478 --> 01:40:22,645 Къде е майка й? 936 01:40:23,061 --> 01:40:25,228 Ражбир отиде да я вземе. 937 01:40:28,270 --> 01:40:29,436 Ражбир жив ли е? 938 01:40:31,353 --> 01:40:33,228 Заведи ме при нея, бързо. 939 01:40:33,978 --> 01:40:36,186 Как намирате пътя наоколо? 940 01:40:36,353 --> 01:40:39,228 Ако следваш лампите, ще намериш пътя наоколо. 941 01:40:39,770 --> 01:40:41,020 Сакши е изчезнал. 942 01:40:41,186 --> 01:40:42,436 Отивам към нея. 943 01:45:28,770 --> 01:45:30,353 Още ли си мъртъв? 944 01:45:31,186 --> 01:45:32,895 Никой не може да оцелее след това. 945 01:45:37,520 --> 01:45:39,603 Ти трябваше да умреш. 946 01:47:05,061 --> 01:47:09,436 Казах ти много пъти, но ти не разбираш! 947 01:47:09,770 --> 01:47:11,645 Последния път сте оцелели. 948 01:47:11,811 --> 01:47:13,395 но този път няма! 949 01:48:25,895 --> 01:48:26,895 Сакши... 950 01:48:33,645 --> 01:48:35,603 Най-накрая убих Ражбир. 951 01:48:41,478 --> 01:48:42,353 Внимателно. 952 01:48:44,895 --> 01:48:45,728 Самар. 953 01:48:46,436 --> 01:48:47,811 Добре ли сте? 954 01:48:49,020 --> 01:48:50,020 Намери ли Ишани? 955 01:48:50,103 --> 01:48:52,061 Ишани трябва да е отведен в съда на Прадан. 956 01:48:54,311 --> 01:48:55,145 Да вървим. 957 01:49:08,228 --> 01:49:10,186 Защо Ражбир още не е дошъл? 958 01:49:10,270 --> 01:49:11,311 - Не знам. 959 01:49:12,145 --> 01:49:13,853 Видях полицай. 960 01:49:15,020 --> 01:49:17,561 Полиция? 961 01:49:25,561 --> 01:49:26,603 Внимателно. 962 01:49:29,020 --> 01:49:32,061 Виж... ето я и нея. 963 01:49:34,561 --> 01:49:36,770 Мислиш ли, че този офицер може да те спаси от нас? 964 01:49:37,978 --> 01:49:39,020 Сакши... 965 01:49:40,770 --> 01:49:42,145 Върви да намериш Ишани. 966 01:49:43,436 --> 01:49:44,478 Аз ще се оправя с него. 967 01:49:44,645 --> 01:49:46,061 Знам друг път до съда. 968 01:49:47,020 --> 01:49:47,978 Вървете сега. 969 01:49:50,436 --> 01:49:52,770 Полицай, махнете се от пътя. 970 01:49:54,686 --> 01:49:56,228 Това е моята юрисдикция. 971 01:49:56,436 --> 01:49:58,478 И ти нареждам да си тръгнеш. 972 01:49:59,228 --> 01:50:02,270 Ще го направя, но ще те взема с мен, Тао. 973 01:50:02,728 --> 01:50:03,686 Така ли? 974 01:50:05,936 --> 01:50:09,020 Трябваше да те довърша по-рано. 975 01:50:09,478 --> 01:50:10,311 Ти... 976 01:50:10,603 --> 01:50:11,728 Вървете да го хванете. 977 01:50:32,228 --> 01:50:33,395 Хвани го! 978 01:51:54,895 --> 01:51:55,770 Сега си върви. 979 01:52:02,520 --> 01:52:03,353 Вървете... 980 01:52:41,770 --> 01:52:42,603 Бъдете смели... 981 01:52:43,978 --> 01:52:45,270 Не искаш ли крилцата? 982 01:52:46,395 --> 01:52:47,270 Тогава върви... 983 01:52:48,228 --> 01:52:51,686 Ще дойдеш ли с мен? 984 01:53:21,061 --> 01:53:22,103 Дааси Ма! 985 01:53:22,645 --> 01:53:24,061 Как смеете да я удряте? 986 01:53:24,186 --> 01:53:25,853 Тя е моята Дааси Ма. 987 01:53:26,103 --> 01:53:27,936 Има специална сила. 988 01:53:28,186 --> 01:53:29,353 Дааси Ма! 989 01:53:55,478 --> 01:53:56,520 Насам. 990 01:54:02,353 --> 01:54:04,811 Ишани ще е там. 991 01:54:40,561 --> 01:54:42,186 Не можеш да ме изплашиш. 992 01:54:42,853 --> 01:54:44,270 Шалин, тръгвай си. 993 01:54:56,936 --> 01:54:59,520 Смеете да ми се бъркате! 994 01:55:08,186 --> 01:55:09,520 Къде е Ишани? 995 01:55:10,770 --> 01:55:11,853 Отвори вратата. 996 01:55:11,936 --> 01:55:13,895 Никой няма право да го отваря. 997 01:55:14,061 --> 01:55:15,853 Нито някой има силата! 998 01:55:15,936 --> 01:55:18,270 Отвори се само по волята на Прадхан. 999 01:55:26,270 --> 01:55:28,311 Махни се от пътя ми, Дази! 1000 01:55:45,770 --> 01:55:47,061 Това са нашите обичаи. 1001 01:55:47,186 --> 01:55:49,395 За мен е чест да ги пазя! 1002 01:55:49,770 --> 01:55:51,228 За каква чест говориш? 1003 01:55:51,395 --> 01:55:52,811 Нарекоха те "Дааси". 1004 01:55:53,395 --> 01:55:54,728 Не разбираш ли? 1005 01:55:55,395 --> 01:55:58,853 На Дааси не се дава чест, нито пък тя може да каже нещо. 1006 01:56:14,853 --> 01:56:17,061 Вървете си, иначе ще ви убия! 1007 01:56:17,770 --> 01:56:18,978 Това е всичко, което правиш. 1008 01:56:20,520 --> 01:56:23,811 Убий...Чоп,Бърн... 1009 01:56:27,020 --> 01:56:29,395 През целия си живот си бил манипулиран. 1010 01:56:29,520 --> 01:56:31,020 Направиха те слаб! 1011 01:56:32,103 --> 01:56:34,145 Тези, които починаха, бяха слаби. 1012 01:56:34,728 --> 01:56:36,103 Аз не съм слаб. 1013 01:56:36,728 --> 01:56:38,478 дъщеря ви не е слаба! 1014 01:56:39,145 --> 01:56:41,061 Той е слаб. 1015 01:56:41,270 --> 01:56:44,561 За да го запазя жив, няма да позволя дъщеря ми да стане Дааси като теб! 1016 01:56:44,978 --> 01:56:45,936 Мамо! 1017 01:56:51,603 --> 01:56:52,436 Ишу... 1018 01:56:52,645 --> 01:56:53,561 Ишу! 1019 01:57:00,770 --> 01:57:01,853 Мамо... 1020 01:57:03,270 --> 01:57:04,186 Ишу! 1021 01:57:54,686 --> 01:57:55,520 Ишу? 1022 01:58:00,770 --> 01:58:01,686 Ишу... 1023 01:58:06,770 --> 01:58:07,853 Ишани! 1024 01:58:14,770 --> 01:58:15,728 Ишу... 1025 01:58:21,853 --> 01:58:23,145 Ишани... 1026 01:58:45,186 --> 01:58:46,311 Ишу... 1027 01:58:49,561 --> 01:58:50,686 - Ишу... 1028 01:58:52,645 --> 01:58:53,520 Ишу... 1029 01:59:01,728 --> 01:59:02,686 - Ишу... 1030 01:59:05,686 --> 01:59:06,561 Ишу... 1031 01:59:12,145 --> 01:59:13,395 Добре ли си? 1032 01:59:17,353 --> 01:59:18,436 Добре ли си? 1033 01:59:26,645 --> 01:59:29,020 Мамо, той е мръсен, стар човек. 1034 01:59:29,936 --> 01:59:32,061 Спокойно, тук съм. 1035 01:59:32,353 --> 01:59:33,936 Да се махаме от тук. 1036 01:59:52,020 --> 01:59:53,311 Най-накрая си тук? 1037 01:59:55,395 --> 01:59:56,728 Сега не можеш да си тръгнеш. 1038 02:00:00,228 --> 02:00:03,353 Ако не искаш да умреш, повтори след мен. 1039 02:00:12,145 --> 02:00:13,645 Не я слушай, това е илюзия. 1040 02:00:21,311 --> 02:00:23,186 - Мамо... 1041 02:00:26,103 --> 02:00:27,395 Ишани! 1042 02:00:27,811 --> 02:00:30,270 - Мамо... 1043 02:00:35,228 --> 02:00:36,103 Ишу... 1044 02:00:39,478 --> 02:00:40,311 Ишу... 1045 02:00:43,270 --> 02:00:44,936 - Ишу... 1046 02:00:52,645 --> 02:00:53,561 Ишу... 1047 02:00:53,728 --> 02:00:54,520 Мамо... 1048 02:00:57,770 --> 02:00:58,561 Мамо. 1049 02:01:02,186 --> 02:01:03,020 Мамо. 1050 02:01:15,436 --> 02:01:16,645 Ишу... 1051 02:02:16,395 --> 02:02:17,270 Мамо. 1052 02:02:44,520 --> 02:02:45,603 Дааси Ма? 1053 02:02:46,311 --> 02:02:47,228 Ишу. 1054 02:02:53,811 --> 02:02:56,270 От сега нататък, никое момиче няма да стане Дааси. 1055 02:03:22,895 --> 02:03:24,811 Чухте ли, играта ви свърши. 1056 02:03:25,103 --> 02:03:26,895 Бягай! 1057 02:03:42,228 --> 02:03:45,978 Знаех си, че не си нищо друго, освен страхливец. 1058 02:03:46,186 --> 02:03:48,270 Царуването ти свърши, Тао. 1059 02:04:07,770 --> 02:04:08,728 Ишу... 1060 02:05:14,270 --> 02:05:16,895 Ако не го убием, ще се върне... 1061 02:05:17,020 --> 02:05:18,770 Трябва да го довършим. 1062 02:05:20,686 --> 02:05:21,478 Мамо!