1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:30,389 --> 00:00:34,647 Залагайки на винта. 4 00:01:13,125 --> 00:01:14,000 Ще тръгваме ли? 5 00:01:15,333 --> 00:01:16,208 Сега ли? 6 00:01:29,792 --> 00:01:31,250 Ожени се за мен. 7 00:02:03,000 --> 00:02:05,292 Гигантската лига свика спешно заседание след десет минути. 8 00:02:05,375 --> 00:02:07,208 И двамата ли са тук? 9 00:02:07,364 --> 00:02:09,489 И за мен е изненада. 10 00:02:12,500 --> 00:02:15,000 Добре ли си? 11 00:02:15,083 --> 00:02:17,958 Знаеш ли какво, можеш да се справиш с всичко. 12 00:02:18,042 --> 00:02:20,958 - Разбира се, Асли ще се справи с всичко. 13 00:02:21,042 --> 00:02:24,333 Извинете, всяка компания има нужда от вас. 14 00:02:24,417 --> 00:02:26,000 Ще си изтощен у дома. 15 00:02:30,292 --> 00:02:33,833 Какво ще правим с скорошното ви късно нападение, г-це Аслъ? 16 00:02:33,917 --> 00:02:35,250 Скоро ли? 17 00:02:36,875 --> 00:02:38,875 Рано или късно ще сме заедно. 18 00:02:39,500 --> 00:02:41,000 Не се ли чувстваш по същия начин? 19 00:02:41,667 --> 00:02:42,667 Кой знае? 20 00:02:44,417 --> 00:02:46,625 Татко, чичо Назими, как сте? 21 00:02:47,083 --> 00:02:48,458 Добре дошла, скъпа. 22 00:02:48,625 --> 00:02:51,667 Не сме добре, но се надявам да сме. 23 00:02:51,750 --> 00:02:53,167 Дженк, обади се, моля те. 24 00:02:53,958 --> 00:02:55,792 В контакт сме с малтийските органи 25 00:02:55,917 --> 00:02:57,958 да си върнем парите, които CFO е присвоил. 26 00:02:58,042 --> 00:03:00,750 Преговорите продължават. 27 00:03:00,875 --> 00:03:05,625 Разбира се, благодаря ви, че се постарахте, но парите ни намаляват. 28 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 така че това може да е краят ни. 29 00:03:07,583 --> 00:03:09,833 Трябва ни спешно решение. 30 00:03:09,917 --> 00:03:12,417 Както и да е, както винаги, брат ти Назими измисли нещо. 31 00:03:18,542 --> 00:03:20,000 Хотел в Чешме? 32 00:03:20,083 --> 00:03:23,167 Добре известна международна верига иска да гради 33 00:03:23,333 --> 00:03:25,500 Огромно място за спорт и уелнес. 34 00:03:25,625 --> 00:03:28,167 Искат целия залив на нашата компания в Чешме. 35 00:03:28,250 --> 00:03:32,625 Така ще разрешим проблема с парите за една година. 36 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 Тогава го одобрявам. 37 00:03:34,083 --> 00:03:36,875 Да направим каквото е нужно и да започваме. 38 00:03:36,958 --> 00:03:38,708 Да започваме. 39 00:03:38,833 --> 00:03:40,708 но има още един човек, когото трябва да убедим. 40 00:03:40,833 --> 00:03:42,917 И тримата сме тук. 41 00:03:43,042 --> 00:03:46,708 Еге Яджъ, която притежава 25% от дяловете. 42 00:03:47,208 --> 00:03:48,125 Синът ми. 43 00:03:49,375 --> 00:03:50,417 Е, и? 44 00:04:06,375 --> 00:04:09,833 Никога не сме поискали разрешение от Едж за нищо. 45 00:04:09,917 --> 00:04:12,625 Защото винаги сме говорили с адвоката му. 46 00:04:12,708 --> 00:04:15,167 Добре, че никога не е хвърлял гаечен ключ по време на работа. 47 00:04:15,250 --> 00:04:19,125 Но проблемът е, че той е живеел на тази земя през последните десет години. 48 00:04:19,250 --> 00:04:22,958 Не беше ли в Америка? 49 00:04:23,500 --> 00:04:26,333 Беше в Америка, после настоя да се установи в Чешме за известно време. 50 00:04:26,458 --> 00:04:29,000 Той е навсякъде, без цели в живота. 51 00:04:29,083 --> 00:04:31,792 Момче, което не може да се изправи пред реалността на живота. 52 00:04:36,167 --> 00:04:40,250 Пич, днес ще летиш, чакам да имаш свободни места. 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,292 Виж колко е песъчлива, когато я оставят така. 54 00:04:44,375 --> 00:04:46,583 Защо не дойде сутринта? 55 00:04:46,708 --> 00:04:49,208 Няма да лъжа, спях, но обещавам утре. 56 00:04:49,292 --> 00:04:51,250 Добре ли си? 57 00:04:52,500 --> 00:04:53,792 Ресторантът ще е опакован. 58 00:04:54,417 --> 00:04:56,750 Знам, скоро ще си тръгна. 59 00:04:57,667 --> 00:05:01,500 За съжаление, бъдещето ни е в ръцете на този непредсказуем човек. 60 00:05:02,125 --> 00:05:06,125 Обадих му се, когато адвокатът му каза, че няма да приеме сделката, но напразно. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,792 Класическо бохемско, разглезително поведение на децата. 62 00:05:10,958 --> 00:05:12,833 Добре, ще говоря с Едж. 63 00:05:12,917 --> 00:05:15,833 Той не е от тези, които лесно могат да се убедят. 64 00:05:15,917 --> 00:05:20,208 Ненужен инат, странен начин на мислене. 65 00:05:20,333 --> 00:05:22,042 Ще отида да се видя лице в лице. 66 00:05:22,833 --> 00:05:25,792 Можеш да си сигурен, че ще ми отнеме само няколко часа да го убедя. 67 00:05:25,917 --> 00:05:27,917 Дженк трябва да дойде. 68 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Да, да, мисля, че ще е много хубаво. 69 00:05:30,083 --> 00:05:32,625 Не е нужно, той трябва да се грижи за нещата тук. 70 00:05:32,750 --> 00:05:35,125 Не се тревожи, няма да пропуснем тази възможност, по един или друг начин. 71 00:05:35,208 --> 00:05:37,458 Ще се оправя, повярвай ми. 72 00:05:40,750 --> 00:05:45,125 Имаме две седмици да намерим парите. 73 00:05:45,208 --> 00:05:48,000 Ти какво си, пеленаче ли? 74 00:05:48,125 --> 00:05:49,833 Сигурен ли си, че е истински? 75 00:05:50,417 --> 00:05:51,667 Няма го никъде. 76 00:05:51,792 --> 00:05:54,125 Когато погледнете "Едж Яджджъ", това излиза наяве. 77 00:05:54,208 --> 00:05:56,958 Все едно сме в мистичен филм от 70-те години, Асли. 78 00:05:57,042 --> 00:06:00,500 Никога ли не сте били на вечеря с двамата шефове и техните семейства? 79 00:06:00,583 --> 00:06:03,000 Не знам, последния път, когато го видях, бяхме деца. 80 00:06:03,083 --> 00:06:05,042 Не сме разговаряли много след майка му. 81 00:06:05,167 --> 00:06:08,708 Няма нищо в новините за г-н Едж. 82 00:06:08,792 --> 00:06:10,583 Разстроен съм, преди да го срещна. 83 00:06:10,708 --> 00:06:15,167 Здравейте, Едж Яджджъ ли е? 84 00:06:15,875 --> 00:06:18,333 Аз съм Елджин Гюней, асистентът на Асли Мансой. 85 00:06:18,417 --> 00:06:21,583 Иска половин час от времето ви за среща. 86 00:06:21,667 --> 00:06:24,583 Утре сутринта. - Ако е възможно, утре сутринта. 87 00:06:28,417 --> 00:06:31,833 Ще се върна утре следобед. Ще отида направо в щаба на компанията. 88 00:06:32,542 --> 00:06:34,333 Свържете се с адвокатите. 89 00:06:42,417 --> 00:06:45,042 Пак не си обелил тиквичките. 90 00:06:45,125 --> 00:06:46,833 - Добре дошъл, братко. 91 00:06:46,917 --> 00:06:51,208 Да, господине, получих резервацията ви за вечеря. 92 00:06:51,292 --> 00:06:56,208 Много е горещо, какво не разбираш? 93 00:07:02,958 --> 00:07:06,875 Г-це Аслъ, направих резервацията ви в най-близкия ресторант, както искахте. 94 00:07:07,708 --> 00:07:09,250 Изпратих ти и мястото. 95 00:07:15,667 --> 00:07:19,208 Добре, не се притеснявай, ще погледна, когато седна. 96 00:07:32,208 --> 00:07:34,042 - Добре дошли, как се казваш? 97 00:07:34,167 --> 00:07:36,167 Г-це Асли, насам, моля. 98 00:07:38,417 --> 00:07:42,542 Бих искал най-бързото ви ядене. 99 00:07:47,250 --> 00:07:50,625 Маса 4 казва да ми донесеш това, което излезе най-бързо. 100 00:07:56,208 --> 00:07:58,667 Аз ще се погрижа за нея, ти върви. 101 00:08:04,208 --> 00:08:06,708 - Да ви е сладко. 102 00:08:06,833 --> 00:08:09,958 - Добре дошли. 103 00:08:10,042 --> 00:08:13,167 Ти си в най-подходящия момент и място за каменен бас. 104 00:08:13,250 --> 00:08:15,667 Със зелени цибета и печени картофи отстрани. 105 00:08:18,542 --> 00:08:20,375 Благодаря за бързата услуга. 106 00:08:22,167 --> 00:08:25,292 Трябва да прибавя, че го подбрах лично от най-добрия риболовец в града. 107 00:08:25,417 --> 00:08:28,667 - Благодаря и за тази информация. 108 00:08:32,625 --> 00:08:34,542 Тази песен и тази риба са перфектната двойка. 109 00:08:34,750 --> 00:08:37,167 Мога ли да ям, ако церемонията свърши? 110 00:08:37,250 --> 00:08:38,667 Благодаря. 111 00:08:42,750 --> 00:08:44,875 Всичко наред ли е? 112 00:08:44,958 --> 00:08:47,208 Моля те, кажи ми, ако не ти харесва. 113 00:08:54,083 --> 00:08:55,333 Извинете ме. 114 00:08:56,000 --> 00:08:57,708 Какво има, кост ли е? 115 00:08:59,208 --> 00:09:01,292 Това малко ли е? 116 00:09:01,375 --> 00:09:05,125 Малко е рибешко. 117 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 Не знам, имаш нужда от марината, масло и сол. 118 00:09:09,583 --> 00:09:13,292 Не знам, можеш да опиташ тази уникална рецепта у дома. 119 00:09:15,667 --> 00:09:16,750 Приятно изкарване. 120 00:09:18,375 --> 00:09:19,583 Моля? 121 00:09:22,250 --> 00:09:24,833 Каза "сибета" зелени, но това са глухарчета. 122 00:09:30,417 --> 00:09:31,958 Какво правиш? 123 00:09:39,917 --> 00:09:42,042 Браво, никой няма да разбере. 124 00:09:42,125 --> 00:09:44,375 - Това няма да ме храни. 125 00:09:44,458 --> 00:09:46,625 Гладна съм, какво ще ям? 126 00:09:47,500 --> 00:09:49,167 - Ще се справим. 127 00:09:54,625 --> 00:09:57,167 Мисля, че тази чиния ще те направи щастлива. 128 00:09:57,792 --> 00:09:59,708 Това е, благодаря. 129 00:09:59,792 --> 00:10:03,625 Ако си отчаян за нещо за ядене или не знам, може би се чувстваш сам... 130 00:10:04,708 --> 00:10:06,708 Там съм. 131 00:10:06,833 --> 00:10:08,583 Тази малка кухня. 132 00:10:08,708 --> 00:10:12,083 Нямам нужда от нищо друго и ми харесва да съм сам. 133 00:10:12,875 --> 00:10:14,042 Много хубаво. 134 00:10:24,417 --> 00:10:26,083 Искаш ли да опиташ един от нашите? 135 00:10:26,167 --> 00:10:28,500 - Благодаря. 136 00:10:28,664 --> 00:10:30,250 Няма ли да отговориш? 137 00:10:30,750 --> 00:10:32,500 Искаш ли да опиташ? 138 00:10:37,625 --> 00:10:38,500 Г-це Асли. 139 00:10:39,917 --> 00:10:41,417 Благодаря. 140 00:10:53,250 --> 00:10:56,708 - Да отидем заедно. 141 00:10:56,792 --> 00:10:59,167 Защо, ще е забавно ли? 142 00:10:59,250 --> 00:11:00,917 Яман, насам. 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,833 Брато, ела с мен. 144 00:11:02,917 --> 00:11:05,208 Да го ескортираме до вратата. 145 00:11:05,292 --> 00:11:07,125 - Извинете, оттук, моля. 146 00:11:07,250 --> 00:11:08,542 Внимавай! 147 00:11:08,625 --> 00:11:10,208 - Какво е това? 148 00:11:10,292 --> 00:11:11,292 Спокойно. 149 00:11:12,083 --> 00:11:15,500 Звучите някъде между Принцесата на Монако и машиниста на цистерната. 150 00:11:16,250 --> 00:11:17,583 И между другото си прав. 151 00:11:30,917 --> 00:11:34,125 Благодаря ви отново за помощта. 152 00:11:35,125 --> 00:11:36,333 Още едно? 153 00:11:37,083 --> 00:11:39,708 Последният път, когато се напих, нищо добро не излезе. 154 00:11:39,833 --> 00:11:41,292 Добре, тогава пиеш. 155 00:11:56,250 --> 00:11:58,375 Не съм те виждал тук преди. 156 00:12:00,292 --> 00:12:02,356 Обади се, преди да отидеш в леглото. 157 00:12:04,708 --> 00:12:05,667 Свърши ли? 158 00:12:05,750 --> 00:12:08,042 Ако искате да кажете, че кухнята е затворена, да. 159 00:12:10,000 --> 00:12:14,625 Сега ще ме питаш за живота ми и аз ще те питам отново. 160 00:12:15,250 --> 00:12:17,500 Ще слушаме неща, които не искаме. 161 00:12:17,583 --> 00:12:20,750 ще говорим за хиляди неща, които не искаме. 162 00:12:22,083 --> 00:12:25,333 Както и да е, ти дойде, полетя и извърши нужното героизъм. 163 00:12:25,417 --> 00:12:26,625 - Да. 164 00:12:26,708 --> 00:12:30,083 Ти ме спаси от лошия. 165 00:12:30,875 --> 00:12:33,833 Така че можем да се придвижим към следващия етап от нашата история. 166 00:12:35,042 --> 00:12:37,833 Какво ще правим? 167 00:12:38,625 --> 00:12:39,625 Да вървим. 168 00:12:42,833 --> 00:12:45,417 - Сигурен ли си? 169 00:12:58,750 --> 00:12:59,958 Опа. 170 00:13:13,583 --> 00:13:14,708 Няма ли да дойдеш? 171 00:13:16,000 --> 00:13:17,500 Не, трябва да вървя. 172 00:13:18,042 --> 00:13:19,125 Така или иначе ще се срещнем отново. 173 00:13:20,917 --> 00:13:22,667 Добре, ти решаваш. 174 00:13:22,750 --> 00:13:24,708 Лека нощ. 175 00:13:27,250 --> 00:13:28,958 Да му го начукам, че се срещнахме. 176 00:13:42,708 --> 00:13:46,625 Добър ден, обади се Еге Яджъчи. 177 00:13:46,708 --> 00:13:49,875 Боже, на път съм, къде трябва да отида? 178 00:13:49,958 --> 00:13:52,167 Плажът иска да се срещнем в училище за сърф. 179 00:13:52,250 --> 00:13:53,500 Плажът? 180 00:13:54,750 --> 00:13:58,167 Добре, изпрати ми мястото. - Добре, веднага ще го изпратя. 181 00:13:59,042 --> 00:14:01,167 И си мисли, че сме на петите му. 182 00:14:02,042 --> 00:14:04,375 Чакай, Асли, дръж се. 183 00:14:48,458 --> 00:14:51,542 Асля Мансой и аз сме тук да видим Едж Яджъ. 184 00:14:51,625 --> 00:14:54,333 Той кара, госпожо, ще проверя. 185 00:15:14,250 --> 00:15:15,750 Здравейте. 186 00:15:15,833 --> 00:15:17,875 Аз съм Едж Яджъ. 187 00:15:19,750 --> 00:15:20,917 Как така? 188 00:15:25,292 --> 00:15:26,292 Чакай малко. 189 00:15:26,667 --> 00:15:28,167 Чакай, ти? 190 00:15:28,250 --> 00:15:31,667 Имаш цялото време, от което имаш нужда, Асля Мансой. 191 00:15:31,750 --> 00:15:33,667 Знаеш ли кой съм? 192 00:15:34,458 --> 00:15:38,042 Когато те търсих, се появи твоят живот и всички детайли. 193 00:15:38,125 --> 00:15:40,792 Не е ли малко опасно за някой на твое място? 194 00:15:42,333 --> 00:15:43,333 Може ли едно кафе? 195 00:15:43,458 --> 00:15:44,917 Опитай нашето мастиково турско кафе, хубаво е. 196 00:15:45,000 --> 00:15:47,042 Не, искам нормално кафе. 197 00:15:47,667 --> 00:15:48,542 Ти... 198 00:15:56,500 --> 00:16:01,000 Знаеше кой съм и не каза и дума. 199 00:16:01,083 --> 00:16:02,833 Сбъркал ли съм? 200 00:16:03,000 --> 00:16:06,250 Дойдохте в ресторанта ми, а после ви оставих в хотела. 201 00:16:06,417 --> 00:16:10,250 Какво лошо има в това? 202 00:16:10,333 --> 00:16:13,708 Честно казано, не мислех, че е съвпадение, че ще дойдеш в ресторанта ми. 203 00:16:14,708 --> 00:16:17,125 Единственият свободен ресторант беше вашия, затова бях там. 204 00:16:18,583 --> 00:16:20,167 От една година ли работиш? 205 00:16:21,875 --> 00:16:24,167 Изчислявате ли моята смяна? 206 00:16:24,250 --> 00:16:27,708 Опитвам се да разбера как ще изхарчиш парите, които правим. 207 00:16:27,833 --> 00:16:29,708 Не мисли много за себе си. 208 00:16:30,542 --> 00:16:34,792 Трябва да мислите високо за тези, които се грижат за вашия бохемски начин на живот. 209 00:16:34,875 --> 00:16:35,750 Наистина. 210 00:16:35,833 --> 00:16:39,125 Ще направя всичко възможно да се чувстваш удобно, откакто дойде. 211 00:16:39,208 --> 00:16:40,542 Скъпият ми бизнес партньор. 212 00:16:41,167 --> 00:16:43,667 Първо, нямам бохемски начин на живот. 213 00:16:44,417 --> 00:16:47,167 И за съжаление не се грижи за мен. 214 00:16:47,250 --> 00:16:50,500 Всички пари от компанията са в банкова сметка, недокоснати. 215 00:16:50,583 --> 00:16:52,917 Нещо повече, ситуацията на компанията не е тайна. 216 00:16:56,750 --> 00:16:59,000 Ето как ще го направим. 217 00:16:59,083 --> 00:17:01,458 Да започнем отначало. 218 00:17:06,542 --> 00:17:08,333 - Благодаря ви много. 219 00:17:08,417 --> 00:17:11,208 Мисля, че те видях за последен път, когато бях на пет. 220 00:17:11,333 --> 00:17:12,583 Вероятно. 221 00:17:12,667 --> 00:17:15,667 Честно казано, бях доста изненадан да чуя, че живееш тук. 222 00:17:15,750 --> 00:17:18,458 Мисля, че е доста смело и го уважавам. 223 00:17:18,542 --> 00:17:19,417 Благодаря ви много. 224 00:17:19,500 --> 00:17:22,667 Еге, нашата 40-годишна компания е на ръба на банкрут. 225 00:17:22,792 --> 00:17:26,458 Учтиво ви моля да одобрите строежът на хотела. 226 00:17:26,583 --> 00:17:29,292 Моля ви, не пропускайте парите, които ще сключите в тази сделка. 227 00:17:29,375 --> 00:17:32,458 Мога да говоря с партньорите и да се погрижа да получиш най-големия дял. 228 00:17:32,625 --> 00:17:33,625 О, да. 229 00:17:34,792 --> 00:17:37,375 - Сериозно ли? 230 00:17:44,083 --> 00:17:48,042 Ако не подпишете, това ще доведе до неясно бъдеще за всички. 231 00:17:52,292 --> 00:17:54,167 Ела за малко. 232 00:18:06,500 --> 00:18:08,542 Виж, това е целият ми свят. 233 00:18:08,667 --> 00:18:11,208 Това е моето училище. 234 00:18:12,417 --> 00:18:15,208 Да оставим всичко това на страна. 235 00:18:15,333 --> 00:18:18,000 Разпитай наоколо и виж дали можеш да намериш една висока структура. 236 00:18:19,292 --> 00:18:22,042 Ако строят още, ще блокират вятъра. 237 00:18:23,000 --> 00:18:24,208 Разбираш ли това? 238 00:18:24,292 --> 00:18:25,958 Да, но ние вече... 239 00:18:26,042 --> 00:18:27,500 Не си пилей времето. 240 00:18:27,625 --> 00:18:29,667 Няма да позволя такова голямо разрушение на природата. 241 00:18:29,792 --> 00:18:33,167 За да сключим сделка с вас, светът трябва да свърши. 242 00:18:33,583 --> 00:18:35,750 Разбирам, че сте отказала предложението. 243 00:18:35,833 --> 00:18:37,083 Наистина. 244 00:18:37,167 --> 00:18:38,250 Помислете за това. 245 00:18:38,375 --> 00:18:42,250 В хотела ще има здравен и спортен комплекс. 246 00:18:42,333 --> 00:18:44,667 Можем да прехвърлим цялата ви работа. 247 00:18:44,750 --> 00:18:47,500 Без промени, направо в хотела. 248 00:18:47,583 --> 00:18:49,917 И цялата тази работа със Сърфинга... 249 00:18:50,083 --> 00:18:52,583 можеш да го направиш с екипа си под корпоративен покрив. 250 00:18:52,667 --> 00:18:54,833 А ти ще отговаряш за спортния отдел. 251 00:18:55,542 --> 00:18:57,708 Природата ще се промени малко, да. 252 00:18:57,792 --> 00:19:01,417 Но морето ще си остане същото море. Плажът ще си остане същия плаж. 253 00:19:01,500 --> 00:19:04,417 Имате къща и няма да докосваме къщата ви. 254 00:19:04,500 --> 00:19:07,583 Но ако кажеш да го направим отново, ще се погрижим и за това. 255 00:19:08,708 --> 00:19:11,917 Искам да кажа, че няма да направим нищо, без да се консултираме първо с вас. 256 00:19:12,042 --> 00:19:14,792 Подпишете тук, аз ще се оправя с останалото. 257 00:19:16,125 --> 00:19:17,625 Какво ще кажеш? 258 00:19:18,625 --> 00:19:21,375 Имаш ли гостенка, Едж? 259 00:19:21,458 --> 00:19:23,875 Вятърът е страхотен, може ли да отидем да караме? 260 00:19:23,958 --> 00:19:26,625 Посетителят ни се връщаше там, откъдето е дошла. 261 00:19:27,250 --> 00:19:29,625 И тези обувки. Перфектен избор. 262 00:19:35,750 --> 00:19:40,542 Елцин, изпрати ми каквото намериш в училището и ресторанта на Едж. 263 00:19:40,625 --> 00:19:43,125 Има и ресторант? - Точно така. 264 00:19:43,208 --> 00:19:47,708 Да не дължи данъци, криминално досие, каквото се сетиш? 265 00:19:47,792 --> 00:19:50,750 Дай ми всичко, трябва да намерим нещо. 266 00:19:50,833 --> 00:19:52,917 Има ли нещо друго? 267 00:19:53,000 --> 00:19:55,917 Красив ли е? - Не ставай смешна! 268 00:19:56,500 --> 00:19:58,125 Искам да кажа, че не е мой тип. 269 00:19:58,208 --> 00:20:01,208 - Затвори, Елчин. 270 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 Г-це Асли, днес... 271 00:20:04,750 --> 00:20:07,208 Днес, утре съм тук за няколко дни, аз ще пазя стаята. 272 00:20:07,375 --> 00:20:08,583 Да, госпожо. 273 00:20:09,458 --> 00:20:12,083 Чичо Назими, синът ти се оказа по-упорит, отколкото си мислех. 274 00:20:12,167 --> 00:20:15,250 Той знае, че можем да загубим всичко и не е искал да го подпише? 275 00:20:15,333 --> 00:20:20,333 Не, природата, вятърът и екологичен баланс са по-важни за него. 276 00:20:20,458 --> 00:20:24,375 Винаги е бил такъв, мога да дойда, ако имаш нужда от помощ. 277 00:20:24,875 --> 00:20:27,125 Всичко е под контрол, не се тревожи. 278 00:20:27,208 --> 00:20:30,667 Но ми трябва още една седмица. 279 00:20:31,333 --> 00:20:32,625 Добре. 280 00:20:32,708 --> 00:20:35,250 Добре, ако това е всичко, ще ти се обадя. 281 00:20:44,875 --> 00:20:47,083 Отбих се до ресторанта. 282 00:20:47,208 --> 00:20:50,292 Имам работа, отивам в училището. 283 00:20:54,417 --> 00:20:55,875 Качвай се. 284 00:20:58,042 --> 00:21:00,083 Още ли си тук? 285 00:21:00,958 --> 00:21:02,542 Искам да те заведа някъде. 286 00:21:04,250 --> 00:21:05,542 Имам час, г-це Асли. 287 00:21:06,167 --> 00:21:08,583 Ще стане бързо, моля. 288 00:21:10,375 --> 00:21:12,333 Имам 25 минути и ще ме закараш обратно в училище. 289 00:21:12,417 --> 00:21:13,875 Добре, влизай. 290 00:21:30,375 --> 00:21:33,417 Защо сме дошли тук? 291 00:21:35,167 --> 00:21:37,292 Този залив е много по-голям от твоя. 292 00:21:38,042 --> 00:21:39,167 Е, и? 293 00:21:39,708 --> 00:21:42,083 Говорих с борда на директорите и получих одобрението им. 294 00:21:42,167 --> 00:21:43,875 Ако и ти го одобряваш, 295 00:21:43,958 --> 00:21:47,667 вашето училище, къщата и всички там. 296 00:21:47,750 --> 00:21:50,083 Ние ще им помогнем да се преместят. 297 00:21:50,750 --> 00:21:53,292 По този начин ще получиш своя дял от сделката. 298 00:21:53,417 --> 00:21:55,833 Ще имаш и това голямо, красиво заливче. 299 00:21:55,958 --> 00:21:57,750 Не обръщайте внимание на хората там. 300 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 Те лесно се евакуират, след като приватизираме земята. 301 00:22:00,333 --> 00:22:02,375 Това са добри новини, нали? 302 00:22:02,458 --> 00:22:03,917 Точно така. 303 00:22:04,500 --> 00:22:07,167 Едж, опитвам се да се справя чудесно. 304 00:22:07,333 --> 00:22:08,917 Направи го грозно, ако искаш. 305 00:22:09,042 --> 00:22:10,917 Няма ли да помислите за тази идея? 306 00:22:11,500 --> 00:22:15,208 - Няма начин, продължавай. 307 00:22:16,250 --> 00:22:19,583 Не разбирам, какво друго искаш? 308 00:22:22,792 --> 00:22:24,542 Ще закъснея за часа, да тръгваме. 309 00:22:41,417 --> 00:22:42,458 Добро утро. 310 00:22:44,500 --> 00:22:45,625 Добро утро. 311 00:22:48,917 --> 00:22:50,250 Какво е новото предложение? 312 00:22:50,333 --> 00:22:52,292 Този път няма предложение. 313 00:22:52,833 --> 00:22:54,417 Виж, разбрах, че не мога да те убедя. 314 00:22:55,375 --> 00:22:58,458 Мислех да си взема няколко дни почивка, откакто съм тук. 315 00:22:58,667 --> 00:23:00,208 Може би ще се науча да карам. 316 00:23:01,750 --> 00:23:04,792 Асла, виж, аз съм много честен човек. 317 00:23:05,333 --> 00:23:06,292 Така ли? 318 00:23:06,625 --> 00:23:10,375 Имам много зает живот, ресторант, сърф училище, деца и т.н. 319 00:23:10,458 --> 00:23:13,042 Нямам време за тези малки игри, повярвай ми. 320 00:23:13,125 --> 00:23:14,667 По-добре си върви у дома. 321 00:23:14,875 --> 00:23:16,750 Няма игра. 322 00:23:17,417 --> 00:23:19,000 Искам да се науча да карам. 323 00:23:19,083 --> 00:23:21,750 А аз имам няколко дни почивка. 324 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 Наистина ли? 325 00:23:25,667 --> 00:23:26,667 И... 326 00:23:27,833 --> 00:23:31,833 Искам да се видя с приятеля си от деца. 327 00:23:32,667 --> 00:23:33,833 Искаш ли да се научиш да караш? 328 00:23:35,125 --> 00:23:37,583 Наистина ли го искаш? 329 00:23:38,833 --> 00:23:40,875 - Наистина. 330 00:23:40,958 --> 00:23:44,708 Асля иска да научи уиндсърф. 331 00:23:46,500 --> 00:23:49,375 - Здравейте, г-н Самирма е най-добрия учител тук. 332 00:23:49,458 --> 00:23:50,667 Разбира се, с удоволствие. 333 00:23:51,292 --> 00:23:54,958 Чувала съм много за Едж, по-добре да се уча от него. 334 00:23:55,042 --> 00:23:56,458 Не ме разбирайте погрешно. 335 00:23:56,542 --> 00:23:59,375 Цяла седмица съм зает. 336 00:24:00,292 --> 00:24:01,917 Радвам се да се запознаем, Асли. 337 00:24:05,042 --> 00:24:05,917 Едж! 338 00:24:07,125 --> 00:24:09,458 В твоя клас ли? 339 00:24:10,000 --> 00:24:11,625 Резервацията беше за г-ца Езра. 340 00:24:11,708 --> 00:24:14,208 Аз или някой друг, какво значение има? 341 00:24:14,333 --> 00:24:16,083 Все пак същите пари. 342 00:24:16,708 --> 00:24:20,167 Довиждане отново, Асли. 343 00:24:20,875 --> 00:24:22,792 Между другото, сандалите ти стоят добре. 344 00:24:24,042 --> 00:24:25,083 Гами, до скоро. 345 00:24:27,542 --> 00:24:28,958 Обсебен е от мен. 346 00:24:31,208 --> 00:24:32,083 До скоро. 347 00:24:33,042 --> 00:24:34,833 Няма да повярваш! 348 00:24:34,917 --> 00:24:36,833 Човек, който се дави в дълг, нали? 349 00:24:36,958 --> 00:24:38,875 Познавам такива като дланта на ръката си. 350 00:24:38,958 --> 00:24:41,417 Той няма нито лична отговорност, нито корпоративен дълг. 351 00:24:41,500 --> 00:24:46,250 Трябваше да го проверя за данъчни задължения, телефонни сметки, дори за сметки в нета. 352 00:24:46,333 --> 00:24:48,542 Дори екологичен данък, всичко е платено. 353 00:24:49,333 --> 00:24:53,042 Хайде, няма ли съдебен спор? 354 00:24:53,583 --> 00:24:56,250 - Не, това не е добре. 355 00:24:56,333 --> 00:24:59,333 Мислех, че ще го изритат от брега заради злоупотребата със земята на компанията. 356 00:24:59,417 --> 00:25:02,625 Не, трябва да го убедите любезно. 357 00:25:02,792 --> 00:25:04,667 Добре, ще държим връзка. 358 00:25:06,875 --> 00:25:07,750 Асли ли беше? 359 00:25:09,500 --> 00:25:11,542 Не отговаря на телефона ми. 360 00:25:14,833 --> 00:25:18,375 - Идж тук ли е? 361 00:25:21,792 --> 00:25:24,250 Здравей, Сиби. 362 00:25:24,333 --> 00:25:27,042 Много мило от твоя страна. 363 00:25:28,708 --> 00:25:30,292 Съжалявам, мисля, че го изпуснах. 364 00:25:30,375 --> 00:25:33,750 Мислех, че ще ти донеса, за да сервираш каквото трябва. 365 00:25:33,833 --> 00:25:35,500 Вие сте много мил човек. 366 00:25:37,292 --> 00:25:40,083 Обичаш ли ме? 367 00:25:40,167 --> 00:25:42,292 Какво ви кара да мислите така? 368 00:25:42,375 --> 00:25:45,500 Казах ти, че искам да карам Сърф, да хвана приятеля си от деца. 369 00:25:45,625 --> 00:25:47,417 А вие как отговаряте? 370 00:25:47,500 --> 00:25:51,875 Като изпълнителен директор на компания, фалирала, вие се възползвате от времето си. 371 00:25:52,000 --> 00:25:54,167 Всеки ден ли работиш в ресторанта? 372 00:25:54,250 --> 00:25:55,917 Оценяваш ли моята печалба? 373 00:25:56,000 --> 00:25:57,958 Не, опитвам се да установя диалог. 374 00:26:01,667 --> 00:26:03,042 Какво правиш? 375 00:26:03,750 --> 00:26:06,042 Гледай си работата, а не лицето ми. 376 00:26:06,125 --> 00:26:07,667 Какво е това? 377 00:26:09,000 --> 00:26:13,167 Ще те науча да караш и не ми харесва да бъда в постоянна връзка с теб. 378 00:26:13,333 --> 00:26:14,792 Какво ще кажеш за отворения диалог? 379 00:26:36,958 --> 00:26:39,792 Ще правиш ли ботарга? - Бъдете честен. 380 00:26:39,917 --> 00:26:42,167 Мразех тази, която ми изпрати последния път. 381 00:26:44,750 --> 00:26:47,458 Добре, дай ми тон, пет килограма, не закъснявай. 382 00:26:50,458 --> 00:26:51,333 Какво има? 383 00:26:53,500 --> 00:26:54,750 Чувствам се ужасно, човече. 384 00:26:55,250 --> 00:26:57,125 Официално се развеждаме. 385 00:26:57,208 --> 00:26:58,833 Датата на съда е оповестена. 386 00:26:58,917 --> 00:27:02,042 От месеци говорим за това, не искахте ли и вие да се развеждате? 387 00:27:02,125 --> 00:27:05,583 Ще се преструваме ли на болка и всички щастливи моменти, които не са се случили? 388 00:27:05,667 --> 00:27:07,417 и да тръгнем по различни пътища? 389 00:27:07,542 --> 00:27:10,917 Яман, не сте ли се разделили от шест месеца? 390 00:27:11,042 --> 00:27:14,708 Ясемин е моята къща, моят дом, моята връзка с живота. 391 00:27:14,875 --> 00:27:17,583 Яман, стана ли ти лошо? 392 00:27:17,667 --> 00:27:19,208 Искам да кажа, точно сега! 393 00:27:19,833 --> 00:27:21,333 Не мислех, че ще стане така. 394 00:27:21,417 --> 00:27:23,917 Стига с тези глупости! 395 00:27:24,000 --> 00:27:27,792 Каквото и да се е опитала да направи, ти си разбил духа й, предал си я, 396 00:27:27,875 --> 00:27:29,414 но когато беше долу, тя беше до теб! 397 00:27:29,614 --> 00:27:33,125 Не си ли мой приятел? 398 00:27:33,208 --> 00:27:35,292 Освен това, никога не съм я разочаровал умишлено. 399 00:27:35,417 --> 00:27:39,875 Избери си жени като теб, а после фалшиви. Това и онова. 400 00:27:40,375 --> 00:27:43,500 Един влюбен мъж би ли оставил жена си да живее в различен дом с месеци? 401 00:27:43,625 --> 00:27:46,125 Разкарай се, за Бога! 402 00:27:46,833 --> 00:27:48,250 Хей, дръж конете. 403 00:27:48,458 --> 00:27:51,792 - Няма, върви на майната си. 404 00:27:54,750 --> 00:27:57,917 Налей ми едно. 405 00:27:59,958 --> 00:28:02,000 Как върви приготвянето на магазина? 406 00:28:02,625 --> 00:28:06,000 Работя като луд. 407 00:28:06,083 --> 00:28:09,958 Едж, трябва да продавам всичко, което съм направил, иначе ще се видим в магазина. 408 00:28:10,042 --> 00:28:13,292 Не се съмнявам, но мисля, че ще се продадете. 409 00:28:15,708 --> 00:28:20,042 Какво ти става? 410 00:28:21,750 --> 00:28:23,125 Яман не е добре. 411 00:28:24,000 --> 00:28:27,625 Това вече не е мой проблем. 412 00:28:27,708 --> 00:28:30,500 Аз съм най-големия свидетел колко много се обичате, Ясемин. 413 00:28:30,625 --> 00:28:32,042 Не преувеличавай. 414 00:28:32,125 --> 00:28:34,167 Така е, разбира се. 415 00:28:34,250 --> 00:28:38,625 Но бъдете сигурен, че Яман няма представа как да изрази любовта си. 416 00:28:38,708 --> 00:28:42,500 Ясемин, знам колко много те обича. 417 00:28:42,583 --> 00:28:44,042 Проблемът му е, че... 418 00:28:44,750 --> 00:28:47,583 Той е направил някои грешки, той не иска да правиш същите. 419 00:28:47,667 --> 00:28:50,083 За мен всичко свърши. 420 00:28:50,167 --> 00:28:52,750 Определено не искам такъв брак. 421 00:28:52,833 --> 00:28:57,750 Ние сме много добри приятели с Яман. 422 00:28:58,167 --> 00:28:59,417 Добре. 423 00:28:59,542 --> 00:29:02,500 Искам да сте добре и двамата. 424 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Знаеш кое е най-добре. 425 00:29:04,667 --> 00:29:05,792 Ясо! 426 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 Ела тук, любов моя. 427 00:29:12,375 --> 00:29:13,917 Тя е напълно права. 428 00:29:14,417 --> 00:29:16,875 Какво правиш тук, слушаш ли ни? 429 00:29:17,417 --> 00:29:21,917 Не мога да кажа, защото не чух всичко. 430 00:29:22,000 --> 00:29:24,917 Трябва да е от музиката. 431 00:29:25,000 --> 00:29:27,458 Но от това, което чувам, тя е напълно права. 432 00:29:27,542 --> 00:29:29,125 Жените винаги са прави. 433 00:29:29,208 --> 00:29:33,417 Сега разбирам как можеш да се разбираш с този стар глупак и с останалите. 434 00:29:33,500 --> 00:29:35,125 Цялата картина е толкова чиста. 435 00:29:35,583 --> 00:29:36,583 Дай ми го. 436 00:29:36,667 --> 00:29:41,042 Без уважение, без чувство, без емпатия. 437 00:29:41,708 --> 00:29:43,875 Няма ли да ме научиш да карам? 438 00:29:44,375 --> 00:29:46,958 Здравей, инструкторе. 439 00:29:47,083 --> 00:29:50,750 Ако можех да започна, щях да оправя това със сърфина за три дни. 440 00:29:50,833 --> 00:29:51,875 Разбира се. 441 00:29:51,958 --> 00:29:54,833 Говорих с Яман, 9 часа е свободен. 442 00:29:54,917 --> 00:29:56,083 - Аз ли? 443 00:29:56,250 --> 00:30:00,958 Не, 9 часа и 10 часа са пълни. 444 00:30:01,042 --> 00:30:04,625 8 е рано сутринта, но в 9 часа имам Асли. 445 00:30:04,708 --> 00:30:07,667 - Да, имаме 9 часа. 446 00:30:07,750 --> 00:30:09,000 Точно така. 447 00:30:09,083 --> 00:30:13,208 Няма проблем, ще бъда наоколо достатъчно дълго. 448 00:30:13,292 --> 00:30:14,542 - Да видим. 449 00:30:18,125 --> 00:30:20,208 Не е ли рано в 9 часа? 450 00:30:20,375 --> 00:30:21,417 Така ли? 451 00:30:22,208 --> 00:30:23,125 Добре. 452 00:30:37,500 --> 00:30:40,125 Чух, че г-ца Аслъ е там. Как е всичко? 453 00:30:40,208 --> 00:30:42,542 Добре, всичко е наред, ще се върне след няколко дни. 454 00:30:42,667 --> 00:30:46,417 Аз разследвам детайли от присвояването на този CFO. 455 00:30:46,500 --> 00:30:49,792 Баща ви, г-н Назими, 456 00:30:49,958 --> 00:30:51,667 Може да е намислил нещо, но имам чувството, че нещо не е наред. 457 00:30:51,750 --> 00:30:52,875 Няма да се изненадам. 458 00:30:53,042 --> 00:30:56,333 Ще ти кажа. 459 00:30:59,250 --> 00:31:00,375 Добро утро. 460 00:31:01,958 --> 00:31:03,000 Сложи си това. 461 00:31:03,917 --> 00:31:05,958 Така или иначе ще се намокриш. 462 00:31:07,083 --> 00:31:09,542 Смърди. 463 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Чакай, нека се преоблека. 464 00:31:14,208 --> 00:31:15,875 Къде са каютите наоколо? 465 00:31:17,250 --> 00:31:19,625 Мисля, че разбирате оборудването и логиката на това. 466 00:31:19,708 --> 00:31:23,875 Цяла сутрин говорим за хармония с вятъра. 467 00:31:24,000 --> 00:31:25,750 Трябва да сме спокоен, нищо друго. 468 00:31:25,875 --> 00:31:28,625 - Да, мисля, че ще се справя. 469 00:31:32,292 --> 00:31:34,875 - Водата е толкова студена. 470 00:31:36,125 --> 00:31:39,125 Не се оплаквам, само казвам, че водата е студена. 471 00:31:40,292 --> 00:31:43,458 Бавно и спокойно. 472 00:31:43,542 --> 00:31:46,375 Ще ти проверим сметката. 473 00:31:46,458 --> 00:31:47,958 Да се захващам ли? 474 00:31:51,333 --> 00:31:52,833 Страхотно. 475 00:31:52,917 --> 00:31:55,167 Красиво е, невероятно е. 476 00:31:56,125 --> 00:31:57,500 Да не бързаме. 477 00:32:00,083 --> 00:32:02,417 - Заел съм се. 478 00:32:02,500 --> 00:32:07,792 Сега, ако си готова, ще те помоля да вдигаш платната. 479 00:32:07,875 --> 00:32:10,667 Постепенно, точно като клекнало. 480 00:32:13,833 --> 00:32:14,750 Добре се справяте. 481 00:32:17,625 --> 00:32:18,708 Страхотно. 482 00:32:20,042 --> 00:32:22,250 - Да падаш зад борда е част от процеса. 483 00:32:22,375 --> 00:32:23,667 Отново. 484 00:32:23,875 --> 00:32:25,917 Така ли? 485 00:32:26,000 --> 00:32:27,917 Добре съм, ще го направя. 486 00:32:32,583 --> 00:32:36,375 Това е чудесно, но ти си добър в тази част. 487 00:32:37,250 --> 00:32:38,125 Да продължим. 488 00:32:38,625 --> 00:32:40,458 Добре, ще го направя. 489 00:32:40,583 --> 00:32:41,583 Сигурен съм. 490 00:32:42,875 --> 00:32:44,833 - Много е хубава. 491 00:32:45,792 --> 00:32:48,792 Точно това ви питам, предните крака са напрегнати. 492 00:32:48,875 --> 00:32:52,958 Ще клекнете към задното краче. 493 00:32:53,042 --> 00:32:54,667 Чакай малко, кой беше преден план? 494 00:32:54,750 --> 00:32:57,667 Крака пред другия крак. 495 00:32:57,750 --> 00:33:00,375 Дясната ти ръка ще е малко напрегната. 496 00:33:00,458 --> 00:33:03,458 Лявата е напрегната, другата до нея... 497 00:33:03,542 --> 00:33:06,708 Точно така. 498 00:33:06,875 --> 00:33:09,500 Не се дръж много за лявата си ръка. 499 00:33:09,583 --> 00:33:12,167 Хубаво място. 500 00:33:12,292 --> 00:33:14,208 - Да видим как ще отидеш. 501 00:33:14,333 --> 00:33:16,750 - Добре, успокой се. 502 00:33:16,875 --> 00:33:19,292 Остави се на вятъра, не се бий. 503 00:33:19,375 --> 00:33:21,958 Наистина ли? 504 00:33:22,042 --> 00:33:24,458 - Стегни крака, напрегнати сте. 505 00:33:28,458 --> 00:33:29,417 Знаеш ли какво? 506 00:33:31,917 --> 00:33:33,167 В теб е. 507 00:33:35,250 --> 00:33:36,417 Наистина ли? 508 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 Точно така. 509 00:33:53,250 --> 00:33:54,958 Изглежда лесно. 510 00:33:55,542 --> 00:33:57,292 Можеш да напуснеш по всяко време. 511 00:33:57,417 --> 00:33:59,875 Не, ще продължим, беше много приятно. 512 00:34:00,625 --> 00:34:02,542 Трябва ли да приготвяме нещо за вечерта? 513 00:34:02,667 --> 00:34:04,750 Не, аз се погрижих за напитките. 514 00:34:04,833 --> 00:34:06,833 Ясемин и Гамце ще се погрижат за закуските. 515 00:34:06,917 --> 00:34:07,833 Къде отиваш? 516 00:34:08,042 --> 00:34:10,750 Искаш ли да дойдеш? 517 00:34:11,917 --> 00:34:13,583 Не, благодаря. 518 00:34:13,667 --> 00:34:15,375 Не се забърквам добре с непознати. 519 00:34:15,500 --> 00:34:17,958 Но когато стане дума за нас, натяквай. 520 00:34:19,542 --> 00:34:22,789 Обикновено, когато се заяждам с хората, те не се връщат. 521 00:34:23,039 --> 00:34:25,333 Така ли трябва да контактуваме? 522 00:34:25,417 --> 00:34:26,667 Не казах това. 523 00:34:27,333 --> 00:34:28,792 Отговаряш ми. 524 00:34:29,583 --> 00:34:32,542 По мое мнение, това води до истински диалог между нас. 525 00:34:32,667 --> 00:34:34,083 Току-що ме почете. 526 00:34:34,917 --> 00:34:35,792 Нещо такова. 527 00:34:36,583 --> 00:34:37,667 Благодаря. 528 00:34:40,292 --> 00:34:41,958 Имате прекрасни снимки. 529 00:34:43,875 --> 00:34:46,708 Това ти ли си, Едж? 530 00:34:47,583 --> 00:34:51,083 - Аз съм. - Наистина сте се развивали през годините. 531 00:34:54,667 --> 00:34:56,542 Откъде се познаваш? 532 00:34:57,667 --> 00:35:01,375 Пътищата ни се пресякоха по време на банкрута ми. 533 00:35:01,458 --> 00:35:02,875 Не ходи там, наистина. 534 00:35:02,958 --> 00:35:03,833 Как? 535 00:35:03,917 --> 00:35:06,250 Бях архитект, притежавах строителна компания. 536 00:35:06,333 --> 00:35:08,667 Имах компания за стартъпи край пристанището и строях малки къщички. 537 00:35:08,750 --> 00:35:11,792 Мислех, че е страхотна идея, но не беше. 538 00:35:11,917 --> 00:35:14,500 Няма нужда от тъжни истории. 539 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 Не, кажи ми, любопитен съм. 540 00:35:16,083 --> 00:35:19,250 Не е тъжна история, а сага на героизма. 541 00:35:19,333 --> 00:35:20,750 По дяволите! 542 00:35:20,833 --> 00:35:22,750 Любопитен съм, кажете ми. 543 00:35:22,833 --> 00:35:24,917 Когато Едж стана мой партньор, 544 00:35:25,125 --> 00:35:28,250 говори с всичките ми кредитори. 545 00:35:28,333 --> 00:35:29,958 - И ги промених. 546 00:35:30,042 --> 00:35:31,625 Значи сте партньори. 547 00:35:33,250 --> 00:35:35,500 Как се казваше компанията? 548 00:35:35,625 --> 00:35:38,083 - Не питай. 549 00:35:38,208 --> 00:35:42,208 Повярвай ми, не мога да го чуя. 550 00:35:42,333 --> 00:35:44,167 Преувеличаваш. 551 00:35:45,125 --> 00:35:48,667 Наммей, обратно на Яман, но с две М. 552 00:35:48,750 --> 00:35:52,833 Има два "М" в Логото, под формата на малка къща. 553 00:35:54,167 --> 00:35:55,500 Извинете ме. 554 00:35:55,583 --> 00:35:59,417 Какво име на компания е това? 555 00:35:59,917 --> 00:36:03,208 Намерил е компанията и я е назовал Наммей. 556 00:36:03,375 --> 00:36:05,458 Трябваше да ми предложиш друго име. 557 00:36:06,542 --> 00:36:07,833 Толкова ли е зле? 558 00:36:07,958 --> 00:36:09,208 - Да. 559 00:36:13,333 --> 00:36:15,250 Ало, Елчин? 560 00:36:15,333 --> 00:36:16,917 Мисля, че намерих нещо. 561 00:36:17,042 --> 00:36:20,125 Едж е партньор в строителна компания Наммей. 562 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 Наммей? 563 00:36:22,042 --> 00:36:25,250 Според учреждението на нашата компания, това е забранено. 564 00:36:25,333 --> 00:36:28,750 Трябва му разрешение от директорите, но не си спомням нищо подобно. 565 00:36:28,833 --> 00:36:31,458 Веднага ще проверя записките на компанията. 566 00:36:31,542 --> 00:36:34,792 Ако е вярно, можем да го изхвърлим от борда на директорите. 567 00:36:34,917 --> 00:36:36,583 Ако така ще разрешим този проблем, 568 00:36:36,708 --> 00:36:38,583 Ще бъде наше парти. 569 00:36:38,708 --> 00:36:40,000 Абсолютно. 570 00:36:51,542 --> 00:36:53,125 - Точно така. 571 00:36:53,208 --> 00:36:54,375 Добре. 572 00:36:55,792 --> 00:36:57,542 - Добре дошли. 573 00:36:59,542 --> 00:37:00,625 Ела. 574 00:37:02,000 --> 00:37:03,583 Толкова хубаво място. 575 00:37:03,667 --> 00:37:06,167 Разбрах, че отдавна не съм бил на почивка. 576 00:37:06,250 --> 00:37:07,333 Какво значи това? 577 00:37:07,417 --> 00:37:11,375 Да караш ски в Кършев, рожден ден в Миконос, сватба в Тоскана? 578 00:37:11,458 --> 00:37:14,333 Бизнес в Лондон, бизнес в Дубай, бизнес в Истанбул. 579 00:37:14,417 --> 00:37:16,458 Жалко, ела тук. 580 00:37:23,625 --> 00:37:24,667 Асли. 581 00:37:24,750 --> 00:37:26,083 Аз съм Асли. 582 00:37:26,167 --> 00:37:29,167 Тя е изпълнителен директор на нашата компания в Истанбул. 583 00:37:29,708 --> 00:37:30,708 Аз съм Ясемин. 584 00:37:30,875 --> 00:37:33,167 Вчера те видях в бара. 585 00:37:33,292 --> 00:37:35,083 Познавам те, познавам те. 586 00:37:35,167 --> 00:37:37,042 Аз съм Гамз, добре дошли. 587 00:37:37,167 --> 00:37:38,875 Не й обръщайте внимание. 588 00:37:38,958 --> 00:37:40,083 - Сър. 589 00:37:40,167 --> 00:37:41,875 Истинският преследвач е пристигнал. 590 00:37:42,000 --> 00:37:43,042 - Сър. 591 00:37:43,917 --> 00:37:46,914 Г-не, видях ви и си помислих, че ще се отбия. 592 00:37:47,089 --> 00:37:48,042 Как намери това място? 593 00:37:48,208 --> 00:37:49,458 Мисля, че е хубаво. 594 00:37:49,583 --> 00:37:50,917 - Мислиш, че е хубаво. 595 00:37:51,000 --> 00:37:52,667 Вятърът е страхотен, идеален за сърфиране. 596 00:37:53,625 --> 00:37:55,708 Между другото, и аз го познавам. 597 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Асли, кога ще се върнеш в Истанбул? 598 00:38:00,000 --> 00:38:01,792 Ще бъда наоколо още няколко дни. 599 00:38:01,875 --> 00:38:02,917 Чудесно. 600 00:38:04,000 --> 00:38:05,792 Добре тогава, бира, вино? 601 00:38:05,917 --> 00:38:07,750 Вино става. 602 00:38:07,875 --> 00:38:09,564 Искаш ли нещо за ядене? 603 00:38:09,658 --> 00:38:10,783 Не, виното е достатъчно. 604 00:38:10,939 --> 00:38:12,750 Всъщност имаме прекрасни череши. 605 00:38:14,667 --> 00:38:16,042 Взехме я от моя квартал. 606 00:38:16,125 --> 00:38:17,292 Кой иска череши? 607 00:38:20,750 --> 00:38:23,042 От нашия магазин за зеленчуци е. 608 00:38:23,125 --> 00:38:24,292 У кого е музиката? 609 00:38:27,292 --> 00:38:28,875 Да, Яман. 610 00:38:28,958 --> 00:38:29,875 - Давай тогава. 611 00:38:30,000 --> 00:38:30,917 Асла, добре дошли. 612 00:38:31,000 --> 00:38:34,750 - Всичко е наред, насладете се. 613 00:38:34,875 --> 00:38:37,000 Добре дошъл, Асли. 614 00:38:37,833 --> 00:38:40,750 Добре дошли в група и добре дошли на нашето място. 615 00:38:42,458 --> 00:38:44,208 Режехме нещо. 616 00:38:44,333 --> 00:38:45,583 Започна ли с уроците? 617 00:38:45,750 --> 00:38:48,958 Мисля, че мина добре, но трябва да питаш Едж. 618 00:38:49,042 --> 00:38:50,208 Не мога да го направя изобщо. 619 00:38:50,333 --> 00:38:51,833 Едж твой инструктор ли е? 620 00:38:52,417 --> 00:38:54,167 Слънцето залязва. 621 00:38:55,208 --> 00:38:56,625 Вдигни три камъчета, Асли. 622 00:38:57,125 --> 00:38:58,375 Ще вземем три камъчета. 623 00:38:58,458 --> 00:39:01,125 Ще ги хвърлим в морето, когато залязва слънцето. 624 00:39:01,667 --> 00:39:02,833 Тогава си пожелаеш нещо. 625 00:39:03,792 --> 00:39:06,333 Чакай, не сега. 626 00:39:08,042 --> 00:39:08,917 Сега. 627 00:39:16,417 --> 00:39:18,833 И няма да кажем на никого какво искаме, иначе няма да се сбъднат. 628 00:39:18,958 --> 00:39:21,083 Ще викна на глас. 629 00:39:21,208 --> 00:39:23,125 Искам само да си запазя магазина. 630 00:39:23,208 --> 00:39:27,875 Искам да продавам всичко, което правя от месеци на откриването. 631 00:39:27,958 --> 00:39:29,792 Трябва ли да продаваш нещо? 632 00:39:29,875 --> 00:39:30,833 Аз ще се погрижа. 633 00:39:30,917 --> 00:39:32,375 Не се съмнявам в това. 634 00:39:36,417 --> 00:39:38,667 Асли, обърна ли внимание на това, което си пожелаеш? 635 00:39:41,833 --> 00:39:42,958 Виждаш ли? 636 00:39:43,792 --> 00:39:45,000 Къде ми е виното? 637 00:39:47,458 --> 00:39:49,042 Много съжалявам. 638 00:39:50,125 --> 00:39:52,792 И телефона й не спира да работи. 639 00:39:52,875 --> 00:39:54,875 - Здравей, моята кралица бинго. 640 00:39:54,958 --> 00:39:56,250 Ако това е адвокатско партньорство, 641 00:39:56,333 --> 00:39:58,458 Едж губи правото си на глас в борда на директорите. 642 00:39:58,542 --> 00:40:01,542 Проверих търговския регистър на Наммей, но не се появи в системата. 643 00:40:01,750 --> 00:40:05,250 Изпратете ми цялото име на компанията и други документи, които можете да намерите. 644 00:40:05,417 --> 00:40:06,792 Ще се погрижа за това. 645 00:40:06,875 --> 00:40:08,500 Но Елчин, виж. 646 00:40:08,958 --> 00:40:11,250 Не казвай нищо на никого, докато не си абсолютно сигурна. 647 00:40:11,333 --> 00:40:12,667 Знаеш, че това не е шега. 648 00:40:12,750 --> 00:40:14,958 Добре, не се тревожи, шефе. 649 00:40:22,458 --> 00:40:23,917 Съжалявам отново. 650 00:40:26,417 --> 00:40:28,042 Хайде, вземете си питие. 651 00:40:33,375 --> 00:40:34,667 Добре дошъл, Асли. 652 00:40:34,792 --> 00:40:36,125 - Добре дошъл, Асли. 653 00:40:36,250 --> 00:40:38,583 - Добре дошъл, Асли. 654 00:40:41,458 --> 00:40:43,583 Така добре ли е? 655 00:40:52,083 --> 00:40:53,333 - Здравей. 656 00:41:27,208 --> 00:41:29,458 Ефе, кога дойде? 657 00:41:41,167 --> 00:41:43,250 - Добре съм, благодаря. 658 00:41:43,417 --> 00:41:45,417 Чудесно. 659 00:41:45,583 --> 00:41:48,375 Сър, и един бански? 660 00:41:48,458 --> 00:41:50,708 Харесва ли ти? 661 00:41:50,792 --> 00:41:52,583 - Точно така. 662 00:41:55,917 --> 00:41:57,667 Какво правиш там? 663 00:41:57,792 --> 00:41:59,917 Отивам да плувам и се отнесох. 664 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 Каква е работата с Ясемин и Яман? 665 00:42:01,958 --> 00:42:03,708 Виждам ги заедно, после се разделихме? 666 00:42:03,792 --> 00:42:06,208 Изглежда, че между тях има атракция. 667 00:42:06,292 --> 00:42:07,583 Не,женени са. 668 00:42:07,750 --> 00:42:09,167 Женени ли са? 669 00:42:09,750 --> 00:42:11,417 - Но те ще се развеждат. 670 00:42:13,125 --> 00:42:15,333 И така, как можете да излизате заедно по този начин? 671 00:42:16,167 --> 00:42:18,458 Не трябва ли да се виждаме? 672 00:42:18,667 --> 00:42:20,458 Не знам, да си поделим приятелите. 673 00:42:20,625 --> 00:42:23,750 Развеждат се хубаво, може би не трябва да се въвличаме. 674 00:42:23,875 --> 00:42:25,958 Прав си, цивилизоваността е хубаво нещо. 675 00:42:26,042 --> 00:42:29,792 Ясемин има нужда само от малка крачка. 676 00:42:29,917 --> 00:42:30,792 Малко подкрепа. 677 00:42:31,500 --> 00:42:33,750 Кога получи тази представа? 678 00:42:33,875 --> 00:42:36,458 Чух ви да говорите, тогава разбрах. 679 00:42:36,542 --> 00:42:38,375 Докато те дебна. 680 00:42:38,458 --> 00:42:39,375 - Хайде де. 681 00:42:39,458 --> 00:42:40,833 Ще ме извините ли? 682 00:42:43,458 --> 00:42:44,542 Разбира се. 683 00:42:49,667 --> 00:42:51,125 В ресторанта ли? 684 00:42:51,208 --> 00:42:53,292 Имам приятел, който прави вино за ресторанта. 685 00:42:53,375 --> 00:42:55,708 Ще го видя в Урла. 686 00:42:57,208 --> 00:42:58,083 Хубаво. 687 00:42:58,958 --> 00:43:01,167 Ела с мен. 688 00:43:01,333 --> 00:43:02,458 Разбира се, хайде. 689 00:43:02,875 --> 00:43:04,542 Никога не съм бил там, бих искал да го видя. 690 00:43:04,625 --> 00:43:05,542 Разбирам, хубаво е. 691 00:43:07,333 --> 00:43:08,333 Ще се качим ли на това? 692 00:43:08,417 --> 00:43:11,333 Не ти ли харесва? 693 00:43:11,417 --> 00:43:12,458 Това изобщо работи ли? 694 00:43:12,625 --> 00:43:14,500 Качвай се, работи. 695 00:43:19,083 --> 00:43:20,000 Чакай малко. 696 00:43:21,792 --> 00:43:22,833 - Илмаз? 697 00:43:22,917 --> 00:43:25,083 Колкото повече търсим, толкова по-надълбоко става. 698 00:43:25,250 --> 00:43:27,167 Не изглежда да е напълно виновен Асля. 699 00:43:27,292 --> 00:43:29,000 Ще ти се обадя, когато стане ясно. 700 00:43:29,083 --> 00:43:32,625 Ще помислите ли да поканите борда, ако е необходимо? 701 00:43:32,708 --> 00:43:33,875 Братко, познаваш ме. 702 00:43:34,500 --> 00:43:36,917 Не действайте без мое знание. 703 00:43:37,000 --> 00:43:38,625 - Добре, както желаете. 704 00:43:38,750 --> 00:43:39,792 Добре. 705 00:43:43,417 --> 00:43:44,458 Горещи са! 706 00:43:45,542 --> 00:43:47,250 Това няма ли климатик? 707 00:43:47,333 --> 00:43:49,167 Сега ще го запаля. 708 00:43:49,250 --> 00:43:52,125 Отстрани има копче, когато го натиснеш, ще се скъса. 709 00:43:53,625 --> 00:43:55,000 Точно така. 710 00:43:57,708 --> 00:44:00,167 Кълна се, че мозъците ни ще се топят в асфалта. 711 00:44:03,958 --> 00:44:05,708 Ти си такъв пътен приятел. 712 00:44:05,792 --> 00:44:07,583 Какво, горещо ли е? 713 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 Защо слушаш носталгична музика като стар човек? 714 00:44:32,167 --> 00:44:33,667 Това е хубава музика. 715 00:44:35,125 --> 00:44:36,167 Коя музика харесваш? 716 00:44:38,000 --> 00:44:40,500 Не знам, нямам никакъв вкус. 717 00:44:41,917 --> 00:44:44,292 Не слушам много музика. 718 00:44:44,417 --> 00:44:45,792 Поздравления. 719 00:44:45,917 --> 00:44:48,875 Ти си първият човек, когото познавам, който не слуша музика. 720 00:44:50,167 --> 00:44:52,250 - Благодаря. 721 00:44:53,375 --> 00:44:55,083 Какъв радостен живот. 722 00:45:05,167 --> 00:45:06,833 Този не е лош. 723 00:45:07,917 --> 00:45:09,792 Харесва ли ти? 724 00:45:09,875 --> 00:45:12,375 Добре е за всички ни. 725 00:45:13,208 --> 00:45:14,083 Хубаво. 726 00:45:35,083 --> 00:45:37,375 Мога ли да ви покажа нещо, което не знаете, че имате? 727 00:45:37,458 --> 00:45:39,000 На път ни е. 728 00:45:39,083 --> 00:45:39,958 Какво има? 729 00:45:41,042 --> 00:45:42,417 Добре, да вървим. 730 00:45:42,500 --> 00:45:44,167 Ще ти хареса, не се притеснявай. 731 00:46:03,083 --> 00:46:04,750 Наистина ли е наше? 732 00:46:04,833 --> 00:46:07,125 Да, земя, която принадлежи на компанията. 733 00:46:07,208 --> 00:46:08,417 Нямах представа. 734 00:46:12,292 --> 00:46:13,167 Ела. 735 00:46:14,042 --> 00:46:15,833 Всички тези мастики ли са? 736 00:46:16,042 --> 00:46:18,542 Всички тези дървета са мастични. 737 00:46:18,625 --> 00:46:20,500 Не, яд ли е? 738 00:46:20,583 --> 00:46:22,917 Може да се нарече ядивен. 739 00:46:27,708 --> 00:46:30,250 Не го яжте, инсектициди могат да ви убият. 740 00:46:30,333 --> 00:46:32,208 За Бога, отвори си устата. 741 00:46:32,333 --> 00:46:33,458 Отворете. 742 00:46:37,500 --> 00:46:38,583 Харесва ли ти? 743 00:46:39,458 --> 00:46:40,333 Невероятна. 744 00:46:40,500 --> 00:46:41,458 Нали? 745 00:46:48,667 --> 00:46:51,625 - Стики. - Ще си отиде, когато го оближеш. 746 00:46:54,917 --> 00:46:57,250 - Няма да отшуми. 747 00:47:20,500 --> 00:47:22,208 Хубаво място, нали? 748 00:47:22,792 --> 00:47:25,208 Опитват се наистина от години. 749 00:47:26,250 --> 00:47:27,250 Феруш. 750 00:47:27,708 --> 00:47:28,583 Моята Едж. 751 00:47:28,708 --> 00:47:30,208 Какво става, скъпа? 752 00:47:31,167 --> 00:47:33,708 Добре съм, добре дошли и на двама ви. 753 00:47:34,250 --> 00:47:36,333 Асла, Феруш. 754 00:47:36,458 --> 00:47:38,500 Здравейте, радвам се да се запознаем. 755 00:47:39,208 --> 00:47:41,667 Никога преди не е водил приятелка. 756 00:47:41,750 --> 00:47:43,667 Не, не, не съм му гадже. 757 00:47:44,042 --> 00:47:45,167 Дъщерята на нашия партньор Ариф. 758 00:47:45,292 --> 00:47:46,542 Дъщерята на Ариф. 759 00:47:46,667 --> 00:47:48,917 Познаваш ли го? 760 00:47:49,000 --> 00:47:50,208 Къде е чичо Коркмаз? 761 00:47:50,375 --> 00:47:53,542 Бизнесът му в Измир закъснява, но скоро ще е тук. 762 00:47:53,625 --> 00:47:56,125 Седнете, ще се ядоса, ако не ви види. 763 00:47:56,208 --> 00:47:57,625 Няма да ви тревожим изобщо, аз... 764 00:47:57,708 --> 00:48:00,333 Веднага ще приготвя нещо. 765 00:48:01,833 --> 00:48:03,083 Добре. 766 00:48:03,167 --> 00:48:05,333 Решихте ли проблема с напояването в лозето? 767 00:48:05,417 --> 00:48:06,833 Не питай. 768 00:48:07,000 --> 00:48:10,708 Коркмаз работи ден и нощ, но най-накрая го свършихме. 769 00:48:10,792 --> 00:48:13,625 - Благодаря на Бога. - Радвам се за теб. 770 00:48:18,625 --> 00:48:20,792 Харесва ли ти виното ни, Асли? 771 00:48:21,417 --> 00:48:22,750 Много е хубава. 772 00:48:23,292 --> 00:48:24,458 Приятно изкарване. 773 00:48:28,083 --> 00:48:29,250 Какво правиш? 774 00:48:30,583 --> 00:48:32,042 Изяш го целия. 775 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 Не мога да ям така. 776 00:48:35,250 --> 00:48:37,875 Кой яде смокини така? 777 00:48:38,583 --> 00:48:39,542 Точно така. 778 00:48:40,750 --> 00:48:42,208 Казах ти, че не мога. 779 00:48:42,583 --> 00:48:43,917 Остави я. 780 00:48:44,125 --> 00:48:46,167 Да я ядем както й харесва. 781 00:48:46,833 --> 00:48:48,125 Добре, нищо не съм казал. 782 00:48:48,208 --> 00:48:49,542 Може да го яде, както си иска. 783 00:48:49,625 --> 00:48:50,667 Остави я да хапнем. 784 00:48:52,375 --> 00:48:53,792 Знаеш ли какво, Асли? 785 00:48:53,917 --> 00:48:56,458 Еге почти се роди в ръцете ми. 786 00:48:56,958 --> 00:48:59,250 Майка му го роди заради мен, нали? 787 00:49:01,542 --> 00:49:04,208 Предполагам, че вината в кутията са мои. 788 00:49:04,333 --> 00:49:07,125 Да, чичо ти Коркмаз ги е запазил за теб. 789 00:49:07,208 --> 00:49:08,667 Ще ги товаря в колата. 790 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 Хайде да отидем до лозето. 791 00:49:16,833 --> 00:49:18,792 Добре, разбира се. 792 00:49:22,375 --> 00:49:26,875 Майка му, Фигън, беше най-добрата ми приятелка. 793 00:49:27,583 --> 00:49:29,500 Нещастния ми приятел. 794 00:49:30,583 --> 00:49:34,125 Беше много болна в последните си дни. 795 00:49:34,208 --> 00:49:36,333 Мисля, че е по-точна. 796 00:49:36,417 --> 00:49:39,667 Тя увяхна и умря в затвора на Назими. 797 00:49:39,750 --> 00:49:40,792 Как така? 798 00:49:43,750 --> 00:49:45,708 Фигън беше много красива жена. 799 00:49:46,208 --> 00:49:48,167 Много талантливо. 800 00:49:48,625 --> 00:49:50,375 Имаше страхотен глас. 801 00:49:50,458 --> 00:49:52,292 Светът й се възхищаваше. 802 00:49:52,833 --> 00:49:55,042 и тя се влюби в Назими. 803 00:49:55,750 --> 00:49:59,292 Те се ожениха, забраните започнаха. 804 00:49:59,375 --> 00:50:00,458 Какви забрани? 805 00:50:01,250 --> 00:50:03,000 Той я спря да пее. 806 00:50:03,083 --> 00:50:04,583 не я спираше да запишете. 807 00:50:05,167 --> 00:50:06,792 Той я отряза от живота. 808 00:50:06,875 --> 00:50:09,375 Защото не можеше да се справи с богатството й. 809 00:50:09,542 --> 00:50:12,167 нито с красотата си, нито с таланта си. 810 00:50:12,250 --> 00:50:13,542 Скъпата ми Фигън. 811 00:50:14,042 --> 00:50:15,250 Какво може да направи? 812 00:50:16,250 --> 00:50:18,167 Песните, които не можеше да пее на никого. 813 00:50:18,958 --> 00:50:21,458 Тя ги пееше на Едж. 814 00:50:22,042 --> 00:50:25,833 Те имаха силни връзки като майка и син. 815 00:50:26,958 --> 00:50:29,333 Но това не беше достатъчно за г-н Назими. 816 00:50:30,000 --> 00:50:34,583 Той й отне детето на младини и го изпрати в чужбина. 817 00:50:35,458 --> 00:50:37,167 Чичо Назими ли го направи? 818 00:50:38,083 --> 00:50:39,792 Да, чичо Назими. 819 00:50:41,292 --> 00:50:42,375 Аз... 820 00:50:42,917 --> 00:50:46,375 Едж ще ме одере жив, за това, че ви казах всичко това. 821 00:50:46,458 --> 00:50:50,250 Но не знам дали е на стари години. 822 00:50:50,333 --> 00:50:51,833 Не искам да е вътре в мен. 823 00:50:51,958 --> 00:50:55,958 Искам да ви кажа всичко. Искам всички да чуят историята. 824 00:50:58,958 --> 00:51:00,125 Благослови душата й. 825 00:51:00,917 --> 00:51:02,625 Тя би искала да го направя. 826 00:51:05,250 --> 00:51:06,333 Какво правиш? 827 00:51:11,292 --> 00:51:12,417 Чичо Коркмаз е тук. 828 00:51:20,750 --> 00:51:23,042 Как си, синко? 829 00:51:23,125 --> 00:51:24,625 - Коркмаз. 830 00:51:24,750 --> 00:51:27,708 - Какво стана, Едж? 831 00:51:27,833 --> 00:51:30,083 Дай ми малко вода, сигурно е от горещото време. 832 00:51:30,167 --> 00:51:31,750 Ще го донеса веднага. 833 00:51:32,417 --> 00:51:33,792 Пулсът му започва да пада. 834 00:51:33,875 --> 00:51:34,833 Добре, свърши се. 835 00:51:34,917 --> 00:51:37,208 Ти си корав като гвоздеи, всичко ще е наред. 836 00:51:37,292 --> 00:51:40,833 Коркмаз, захарът не ти ли е извън възможностите, за Бога? 837 00:51:40,917 --> 00:51:42,625 Свършил си цяла кутия в колата! 838 00:51:42,708 --> 00:51:43,583 Боже. 839 00:51:43,667 --> 00:51:46,333 Коя е тази красавица? 840 00:51:46,417 --> 00:51:48,667 Добре, той определено се събуди. 841 00:51:48,750 --> 00:51:51,917 Да, аз съм, кое е това красиво момиче, твоята приятелка? 842 00:51:52,042 --> 00:51:54,958 И аз го попитах, но за съжаление не е така, скъпа. 843 00:51:55,583 --> 00:51:59,167 Защо не си с това момиче? 844 00:52:01,958 --> 00:52:03,375 Между другото, аз съм Коркмаз. 845 00:52:04,458 --> 00:52:06,333 Асли, и на мен ми е приятно. 846 00:52:06,417 --> 00:52:07,750 Радвам се да се запознаем. 847 00:52:10,542 --> 00:52:13,083 - Как е той? 848 00:52:13,167 --> 00:52:14,250 Добре тогава. 849 00:52:15,292 --> 00:52:17,500 Момчета, мога ли да ви попитам нещо? 850 00:52:18,000 --> 00:52:19,833 Можеш ли да останеш тази вечер? 851 00:52:20,458 --> 00:52:24,917 Ако нещо му се случи през нощта, не искам да съм сам. 852 00:52:25,000 --> 00:52:27,125 Освен това вече е късно за теб. 853 00:52:28,500 --> 00:52:31,375 Разбира се, щом казваш. 854 00:52:31,458 --> 00:52:34,042 Ако ти нямаш нищо против, аз съм добре. 855 00:52:34,125 --> 00:52:36,292 - Благодаря ви много. 856 00:52:36,375 --> 00:52:39,167 Ела тогава, ще ти дам чиста нощница. 857 00:52:45,625 --> 00:52:47,458 Няма да спиш там, нали? 858 00:52:47,958 --> 00:52:49,417 Къде другаде ще спя? 859 00:52:49,500 --> 00:52:52,167 Няма ли да ми дадеш леглото? 860 00:52:52,250 --> 00:52:53,417 Къде ще спя? 861 00:52:53,500 --> 00:52:55,250 Питайте рецепцията дали има свободни места. 862 00:52:55,375 --> 00:52:57,083 Асла, за Бога, ела да спиш тук. 863 00:52:57,583 --> 00:53:00,750 Не ставай смешна, Едж, аз ще спя на канапето отвън. 864 00:53:00,833 --> 00:53:03,250 Е, сега е сезонът на змиите, но от теб зависи. 865 00:53:03,333 --> 00:53:04,458 Змия? 866 00:53:06,375 --> 00:53:07,792 Няма змия. 867 00:53:07,875 --> 00:53:09,083 На лозе си, Асли. 868 00:53:09,167 --> 00:53:11,583 Тук има всякакви стоножки и влечуги. 869 00:53:12,083 --> 00:53:13,750 Лягам си, насладете се. 870 00:53:39,417 --> 00:53:40,458 Еге. 871 00:53:42,750 --> 00:53:43,667 Еге. 872 00:53:44,708 --> 00:53:45,958 Студено ми е. 873 00:53:48,125 --> 00:53:49,500 Какво да правя? 874 00:53:49,583 --> 00:53:50,958 Дай ми одеалото. 875 00:53:56,750 --> 00:53:57,625 Ето. 876 00:53:59,542 --> 00:54:00,875 Заспивай. 877 00:54:00,958 --> 00:54:02,208 Благодаря ви много. 878 00:54:50,917 --> 00:54:53,417 Погрижи се за себе си, ако нещо се случи ми се обади. 879 00:54:53,583 --> 00:54:56,000 Казва ти, че повече няма да ядеш бонбони. 880 00:54:56,083 --> 00:54:57,667 Радвам се да се запознаем. Довиждане. 881 00:54:57,792 --> 00:55:00,458 - И ние, Асла, скъпа. 882 00:55:00,583 --> 00:55:01,625 Довиждане. 883 00:55:02,292 --> 00:55:04,083 Добре, довиждане. 884 00:55:20,542 --> 00:55:22,042 Смърди ми. 885 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Трябва да отида до хамама и да се избърша. 886 00:55:25,500 --> 00:55:27,000 Имам по-добра идея. 887 00:55:29,292 --> 00:55:31,250 - Повярвай ми. 888 00:55:48,792 --> 00:55:49,792 Какво? 889 00:55:50,667 --> 00:55:53,125 Ще скочим ли? 890 00:55:53,917 --> 00:55:55,542 Не се страхувай от тези скали. 891 00:55:55,625 --> 00:55:57,542 Не е толкова високо, колкото изглежда. 892 00:55:57,625 --> 00:56:00,292 Аз ще скоча пръв, а ти ще скочиш там, където скочих. 893 00:56:00,375 --> 00:56:02,250 След това няма да има проблем. 894 00:56:03,417 --> 00:56:06,333 Разбира се, че е нормално. 895 00:56:07,833 --> 00:56:09,375 И след първия скок, 896 00:56:10,458 --> 00:56:12,167 Ще ти хареса, ще искаш да скочиш отново. 897 00:56:12,250 --> 00:56:13,958 От тази страна? 898 00:56:14,708 --> 00:56:16,292 Ето какво ще направим. 899 00:56:17,083 --> 00:56:19,167 Виж тези скали, забрави ги. 900 00:56:19,542 --> 00:56:21,542 Ще скочим насам. 901 00:56:21,625 --> 00:56:25,958 Спокойно, както казах, аз ще скоча пръв, а ти ще скочиш там, където съм скочил. 902 00:56:26,708 --> 00:56:27,750 Всичко ще е наред. 903 00:56:29,042 --> 00:56:30,500 Ще се забавляваш. 904 00:56:32,042 --> 00:56:33,542 Идвахме, когато бяхме деца. 905 00:56:33,625 --> 00:56:36,375 Разбира се, отначало щяхме да сме ужасени, но после... 906 00:56:38,250 --> 00:56:39,458 Асли! 907 00:56:51,917 --> 00:56:53,167 Идваш ли? 908 00:56:54,333 --> 00:56:55,250 Добре! 909 00:58:42,125 --> 00:58:44,750 Имах прекрасен ден. 910 00:58:45,500 --> 00:58:46,625 Много красива. 911 00:58:49,667 --> 00:58:52,292 Искам да кажа, че всичко беше красиво. 912 00:58:54,042 --> 00:58:56,625 Ще се видим на сърфинг. 913 00:58:56,708 --> 00:58:58,042 Ще го направим. 914 00:58:58,125 --> 00:59:00,042 До скоро. 915 00:59:37,125 --> 00:59:38,500 Не ти ли липсваше, Дженк? 916 00:59:39,333 --> 00:59:40,958 Каква изненада. 917 00:59:41,042 --> 00:59:42,042 Нещо не е наред ли? 918 00:59:42,125 --> 00:59:44,417 Дойдох да те питам дали нещо не е наред. 919 00:59:44,500 --> 00:59:47,375 Не вдигаш телефона ми, не отговаряш на мейлите ми. 920 00:59:48,000 --> 00:59:50,583 Пътешествия с него и всичко останало. 921 00:59:52,333 --> 00:59:54,083 Шпионираш ли ни? 922 00:59:54,167 --> 00:59:55,750 Не, дойдох да те видя. 923 00:59:55,833 --> 00:59:59,583 Но когато видях интензивната сцена пред хотела, 924 00:59:59,667 --> 01:00:01,000 Мислех, че не трябва да ви прекъсвам. 925 01:00:01,083 --> 01:00:02,167 Боже! 926 01:00:02,667 --> 01:00:05,208 Може ли да е разочарование и изтощение, Дженк? 927 01:00:05,292 --> 01:00:07,042 Асли, виж, не вярвам на това. 928 01:00:07,125 --> 01:00:08,708 Знам точно какво видях там. 929 01:00:08,792 --> 01:00:10,750 Току-що се качих в колата му. 930 01:00:11,333 --> 01:00:12,792 Освен това, какво видя? 931 01:00:13,583 --> 01:00:15,083 Какво предлагате, какво видяхте? 932 01:00:15,167 --> 01:00:17,292 Привлечен си от него. 933 01:00:18,000 --> 01:00:19,042 Вярно ли е? 934 01:00:19,125 --> 01:00:22,875 Нямам избор, за да намеря слабостта му. 935 01:00:22,958 --> 01:00:24,333 Чуваш ли се? 936 01:00:25,292 --> 01:00:27,542 Опитвам се да спася компанията. 937 01:00:27,667 --> 01:00:29,375 Имате ли представа през какво минах? 938 01:00:31,667 --> 01:00:32,625 Съжалявам. 939 01:00:34,292 --> 01:00:36,458 Знаеш колко съм привързан към теб. 940 01:00:36,542 --> 01:00:38,208 Когато ви видях заедно... 941 01:00:38,792 --> 01:00:40,292 Добре, всичко е наред. 942 01:00:42,708 --> 01:00:44,000 Защо си тук? 943 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 Дженк, виж, ще ни видят, ще заподозрат. 944 01:00:48,083 --> 01:00:50,583 Имах среща в Измир и вечер има вечеря. 945 01:00:50,667 --> 01:00:51,958 Мислех, че ще те видя. 946 01:00:52,083 --> 01:00:54,125 Притеснявах се, когато не вдигаше телефона ми. 947 01:00:54,208 --> 01:00:55,500 В колко часа е вечерят? 948 01:00:56,875 --> 01:00:58,958 Трябва да съм в Измир след час. 949 01:00:59,667 --> 01:01:01,125 Добре тогава, ето какво ще направим. 950 01:01:01,958 --> 01:01:03,833 Иди на вечеря, не закъснявай. 951 01:01:05,875 --> 01:01:07,292 Ще говорим по-късно, става ли? 952 01:01:07,958 --> 01:01:09,167 Добре. 953 01:01:11,292 --> 01:01:12,250 Вървете. 954 01:01:13,667 --> 01:01:14,917 Ще се видим тогава. 955 01:01:17,167 --> 01:01:20,292 Вдигни телефона, тревожа се за теб. 956 01:01:20,375 --> 01:01:21,625 Добре, ще поговорим. 957 01:01:26,542 --> 01:01:28,958 Да, ти си най-добрия! 958 01:01:31,667 --> 01:01:34,125 Чудесно, дръж си носа напрегнат и ръката. 959 01:01:34,208 --> 01:01:35,375 Да, просто така. 960 01:01:35,458 --> 01:01:37,250 Добре се справяте, продължавайте така! 961 01:01:37,875 --> 01:01:40,250 - Чудесно! 962 01:01:40,417 --> 01:01:41,292 Да! 963 01:01:48,625 --> 01:01:49,875 Готово! 964 01:02:05,000 --> 01:02:08,792 Имам още много да уча, но трябва да вървя. 965 01:02:08,875 --> 01:02:10,583 Свикна с това място. 966 01:02:11,250 --> 01:02:13,542 След няколко дни ще се върна при моите. 967 01:02:13,625 --> 01:02:14,875 Разбира се. 968 01:02:16,250 --> 01:02:18,125 Какво ще правиш сега? 969 01:02:18,208 --> 01:02:19,917 Ще се отбия при Ясемин. 970 01:02:22,625 --> 01:02:23,625 Еге. 971 01:02:26,958 --> 01:02:28,833 Трябва да те питам за последен път. 972 01:02:31,167 --> 01:02:34,083 Ако не им позволиш, ще ти обяви война. 973 01:02:34,167 --> 01:02:37,208 И имаш риск да загубиш това заливче, знаеш го, нали? 974 01:02:37,333 --> 01:02:39,250 Не се тревожи за мен, аз ще се погрижа за себе си. 975 01:02:39,375 --> 01:02:41,167 Знам, че не казах това. 976 01:02:42,833 --> 01:02:45,583 Разбирам как се чувстваш наистина. 977 01:02:46,583 --> 01:02:48,542 Но има факти. 978 01:02:49,958 --> 01:02:51,042 Разбира се. 979 01:02:51,708 --> 01:02:55,125 Ще ми се да можех да видя начин за обща смърт или изход. 980 01:02:55,208 --> 01:02:59,250 Иска ми се да разбереш, че изобщо не ми пука. 981 01:03:00,125 --> 01:03:01,000 Добре. 982 01:03:01,917 --> 01:03:04,083 Исках да те питам за последен път. 983 01:03:05,667 --> 01:03:06,625 Дръж се! 984 01:03:07,417 --> 01:03:08,750 Ще ти кажа нещо. 985 01:03:09,583 --> 01:03:12,917 Не може така да свърши тази история. 986 01:03:14,542 --> 01:03:15,625 Не. 987 01:03:15,708 --> 01:03:17,417 Ела да ти сготвя. 988 01:03:18,583 --> 01:03:19,792 Добре, ще дойда. 989 01:03:19,917 --> 01:03:21,875 Не съм много добър в кухнята. 990 01:03:21,958 --> 01:03:24,417 Не се тревожи, добър си в продажбите, маркетинга. 991 01:03:24,500 --> 01:03:26,667 и за еко-унищожението. 992 01:03:26,750 --> 01:03:28,542 Ще пропусна тези отговори. 993 01:03:38,583 --> 01:03:39,875 И ти беше страхотна, между другото. 994 01:03:39,958 --> 01:03:41,792 - Да, ще го направя. 995 01:04:11,583 --> 01:04:13,375 Асли, още съм в шок. 996 01:04:13,458 --> 01:04:16,958 Защо ми беше толкова лесно да продавам неща на този уебсайт? 997 01:04:17,042 --> 01:04:19,583 От месеци чакам. 998 01:04:19,667 --> 01:04:22,708 Нищо не съм направил. 999 01:04:22,792 --> 01:04:25,458 Как създадохте тази инфраструктура? 1000 01:04:25,542 --> 01:04:28,333 Имам подкрепа от компанията, не бих могъл да го направя сам. 1001 01:04:28,417 --> 01:04:32,500 Искам да кажа, че всички мечти, които имах за този магазин, ти ги накара да се случи за два дни. 1002 01:04:33,208 --> 01:04:35,542 Толкова си талантлив, нищо не съм направил. 1003 01:04:36,292 --> 01:04:37,750 Освен това, сега е у теб. 1004 01:04:39,250 --> 01:04:40,167 Благодаря. 1005 01:04:40,708 --> 01:04:44,708 Между другото, много е хубава. 1006 01:05:04,833 --> 01:05:05,917 Еге. 1007 01:05:06,000 --> 01:05:08,333 Какво става? 1008 01:05:08,417 --> 01:05:09,375 Здравей. 1009 01:05:09,875 --> 01:05:12,375 Това е за теб. 1010 01:05:12,875 --> 01:05:13,750 Чудесно. 1011 01:05:14,542 --> 01:05:15,792 Къде да го сложим? 1012 01:05:16,542 --> 01:05:17,583 Точно тук. 1013 01:05:19,458 --> 01:05:21,292 И това е за теб. 1014 01:05:21,458 --> 01:05:24,042 Подаръци, нямаше нужда. 1015 01:05:24,917 --> 01:05:27,417 Мислех, че тази песен е напълно придружена от това. 1016 01:05:31,833 --> 01:05:33,583 И това е първият винил. 1017 01:05:33,667 --> 01:05:35,333 Откъде го взе? 1018 01:05:35,417 --> 01:05:37,083 Имам си моите пътища. 1019 01:05:37,333 --> 01:05:40,542 Това е най-хубавия подарък. 1020 01:05:50,083 --> 01:05:51,167 Страхотно. 1021 01:05:51,833 --> 01:05:54,583 Менюто е както следва, Хуммус, халуми със сирене. 1022 01:05:54,667 --> 01:05:56,792 Чудесно! 1023 01:05:56,875 --> 01:05:59,000 Сиби с балсами, ти обичаш цибета. 1024 01:05:59,708 --> 01:06:01,833 Пържола с картофи, сос от трюфели. 1025 01:06:01,917 --> 01:06:03,125 Кой ще опита всичко това? 1026 01:06:03,208 --> 01:06:06,417 Ще гризем от всяко нещо, ще говорим много. 1027 01:06:06,542 --> 01:06:08,417 - Добре, моля те, ела тук. 1028 01:06:13,875 --> 01:06:16,417 Приготвил съм прекрасни неща, които ще ви харесат. 1029 01:06:16,500 --> 01:06:17,708 Сигурен съм. 1030 01:06:21,042 --> 01:06:23,125 Като партньори в една компания, 1031 01:06:23,208 --> 01:06:24,917 Най-накрая ще хапнем ли прилично? 1032 01:06:25,000 --> 01:06:26,167 Разбира се. 1033 01:06:29,083 --> 01:06:29,958 Раки? 1034 01:06:30,667 --> 01:06:31,625 Раки ще свърши работа. 1035 01:08:00,833 --> 01:08:02,958 Не ям захар, но благодаря. 1036 01:08:03,042 --> 01:08:05,083 Не е захар, а сладолед. 1037 01:08:05,833 --> 01:08:08,333 Помниш ли мастното дърво, което посетихме заедно? 1038 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 Направих го от мастиката. 1039 01:08:10,792 --> 01:08:11,667 Вземи си. 1040 01:08:11,750 --> 01:08:13,208 Не мога да кажа не. 1041 01:08:18,667 --> 01:08:19,667 Какво е това, Едж? 1042 01:08:20,708 --> 01:08:22,000 Не, какво е това? 1043 01:08:23,917 --> 01:08:24,917 Е, сега... 1044 01:08:25,667 --> 01:08:27,583 да бъдеш изпълнителен директор в детска мечта? 1045 01:08:30,458 --> 01:08:31,708 Мечтата ми ли беше? 1046 01:08:32,417 --> 01:08:33,500 Не знам. 1047 01:08:35,042 --> 01:08:36,417 Израснах с баща ми. 1048 01:08:36,500 --> 01:08:39,167 В офиса, на срещи, бях наоколо. 1049 01:08:41,292 --> 01:08:42,792 Ето я истинската история. 1050 01:08:44,292 --> 01:08:47,750 Когато бях на пет години, майка ми се влюби в един мъж. 1051 01:08:47,833 --> 01:08:49,417 Затова си тръгна. 1052 01:08:50,042 --> 01:08:51,125 И тя... 1053 01:08:51,542 --> 01:08:54,333 Построих нов живот без мен в него. 1054 01:08:54,875 --> 01:08:56,583 Бяхме сами, аз и баща ми. 1055 01:08:58,458 --> 01:08:59,667 Тогава не се съмнявах много. 1056 01:08:59,750 --> 01:09:01,167 Какво ще иска? 1057 01:09:02,583 --> 01:09:04,250 Какво ще го направи щастлив? 1058 01:09:09,667 --> 01:09:11,833 Изглежда сте го приемели. 1059 01:09:11,958 --> 01:09:14,917 Какво друго можех да направя? 1060 01:09:16,167 --> 01:09:19,750 Искам да кажа, вместо да се замисляме и да се уморяваме в края, 1061 01:09:20,292 --> 01:09:22,875 и да продължим напред, както всичко друго. 1062 01:09:23,875 --> 01:09:26,583 Ако трябва да съм честен, това беше дълъг процес за мен. 1063 01:09:26,667 --> 01:09:28,458 Но сега мога да кажа, че съм добре. 1064 01:09:28,542 --> 01:09:30,250 Нямам чувства към нея. 1065 01:09:30,792 --> 01:09:32,458 Нито добро, нито лошо, нищо. 1066 01:09:39,667 --> 01:09:41,958 Искал ли си да се махнеш от Истанбул от време на време? 1067 01:09:46,792 --> 01:09:49,333 Да, ядосан съм. 1068 01:09:51,417 --> 01:09:52,292 - Доста. 1069 01:09:58,125 --> 01:09:59,458 Най-лошото е, че 1070 01:10:00,333 --> 01:10:01,792 Докато нестъпя тук, 1071 01:10:02,542 --> 01:10:05,333 Чудих се защо съм нещастен и си мислех, че имам всичко. 1072 01:10:06,625 --> 01:10:09,625 Дори не знаех какво искам. 1073 01:10:14,333 --> 01:10:15,958 Говоря твърде много, достатъчно. 1074 01:10:20,042 --> 01:10:22,167 - Нека те питам нещо. 1075 01:10:23,750 --> 01:10:26,167 Мислил ли си някога да се омъжиш и да създадеш семейство? 1076 01:10:28,500 --> 01:10:29,375 Не. 1077 01:10:30,292 --> 01:10:31,458 Аз също. 1078 01:10:31,542 --> 01:10:32,667 Защо сме така? 1079 01:10:33,667 --> 01:10:34,625 Ами... 1080 01:10:35,583 --> 01:10:37,792 и двамата сме продукти на нещастни връзки. 1081 01:10:38,375 --> 01:10:41,750 Хората искат това, което виждат. 1082 01:10:51,542 --> 01:10:54,375 Това е наистина невероятно. 1083 01:10:54,458 --> 01:10:57,833 Казах ти, че има още, не се тревожи. 1084 01:11:02,792 --> 01:11:04,458 Нещо ми се е случило тук. 1085 01:11:05,250 --> 01:11:07,208 Не знам какво, но нещо се е случило. 1086 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 Намерил си себе си? 1087 01:11:12,583 --> 01:11:14,958 По-скоро се изгубих. 1088 01:11:30,083 --> 01:11:31,667 По-добре да вървя. 1089 01:11:31,750 --> 01:11:33,500 Благодаря ви за всичко. 1090 01:11:33,667 --> 01:11:34,583 Толкова е внезапно. 1091 01:11:35,375 --> 01:11:36,833 Не, няма начин. 1092 01:11:37,500 --> 01:11:40,292 Пихме твърде много, не мога да ти позволя да караш. 1093 01:11:40,750 --> 01:11:43,917 Трябва да вървя, да си взема багажа, да се махна от хотела. 1094 01:11:44,083 --> 01:11:45,458 Имам полет в 8 сутринта. 1095 01:11:45,583 --> 01:11:48,958 Между другото, доста рано е. 1096 01:11:49,042 --> 01:11:52,208 Но отзад има стая, ако искате... 1097 01:11:52,708 --> 01:11:55,833 ще си тръгнеш да спиш добре. 1098 01:11:55,917 --> 01:11:59,333 8 е много рано, бих могъл да го пропусна. 1099 01:11:59,417 --> 01:12:00,958 От там ще отида в офиса. 1100 01:12:03,500 --> 01:12:07,458 Не мога да настоявам, но ако бях аз, щях да го направя. 1101 01:14:45,208 --> 01:14:46,292 Какво стана? 1102 01:14:47,458 --> 01:14:49,917 самолетът, на който трябваше да съм, току-що отлетя. 1103 01:14:54,792 --> 01:14:57,750 Мисля, че ако вчера беше решила да си тръгнеш, 1104 01:14:58,417 --> 01:15:00,583 Щях да бягам след колата. 1105 01:15:01,750 --> 01:15:02,750 Ще го направиш ли? 1106 01:15:02,833 --> 01:15:05,875 Ще си намеря чехлите, знаеш, че не можеш да се движиш бос. 1107 01:15:06,583 --> 01:15:08,292 Можеш да дойдеш бос. 1108 01:15:24,917 --> 01:15:25,792 Така че... 1109 01:15:26,375 --> 01:15:31,125 Кога ще се насладете на опита на нашия готвач? 1110 01:15:31,208 --> 01:15:34,750 Хубава тактика, готвач, готвач. 1111 01:15:34,833 --> 01:15:38,458 Ти ме накара да го направя, Браво. 1112 01:15:39,333 --> 01:15:42,208 Защо? Можеш да си направиш омлет с твоето секси начин на работа. 1113 01:15:42,292 --> 01:15:46,958 Омелет, кой би помислил, че е Омелет за закуска? 1114 01:15:50,250 --> 01:15:51,708 Тогава ме остави да стана. 1115 01:15:51,792 --> 01:15:53,958 Хайде, гладен съм. 1116 01:15:54,042 --> 01:15:56,083 Ще направя омлет, присъединете се към мен. 1117 01:15:56,167 --> 01:15:58,417 Ще видим. 1118 01:16:40,458 --> 01:16:42,708 Елчин, трябва да спреш всичко веднага. 1119 01:16:42,792 --> 01:16:45,208 Ще запазим информация за Едж Яджъ за себе си. 1120 01:16:45,292 --> 01:16:46,708 Всички документи са готови. 1121 01:16:47,292 --> 01:16:49,417 Имам всичко за Наммей. 1122 01:16:49,500 --> 01:16:51,458 Въпрос на време е да изоставим Едж. 1123 01:16:51,583 --> 01:16:53,500 Освен това, защо още не си се върнал? 1124 01:16:53,583 --> 01:16:55,667 Не знам какво да им кажа. 1125 01:16:55,750 --> 01:16:58,917 Не споделяйте информация с никого, ясно? 1126 01:16:59,042 --> 01:17:00,667 Трябва да вървя. 1127 01:17:00,750 --> 01:17:03,250 Влюбена ли си? 1128 01:17:03,333 --> 01:17:05,500 Ало, Асла? 1129 01:17:17,500 --> 01:17:19,333 Какво си готвил? 1130 01:17:19,417 --> 01:17:20,667 Гладна ли си? 1131 01:17:20,750 --> 01:17:22,417 Хайде, хайде. 1132 01:18:25,708 --> 01:18:27,542 Виж колко е развълнувана, скъпа. 1133 01:18:27,625 --> 01:18:29,583 Благодаря ви за работата, много е хубава. 1134 01:18:29,667 --> 01:18:31,042 Благодаря. 1135 01:18:35,917 --> 01:18:38,667 Ще стана ревнив човек, каква красавица. 1136 01:18:38,750 --> 01:18:40,333 - Не преувеличавай. 1137 01:18:41,875 --> 01:18:44,333 - Добре дошли. 1138 01:18:44,417 --> 01:18:45,792 Много се вълнувам. 1139 01:18:45,958 --> 01:18:48,333 Без подкрепата на Аслъ би било много трудно. 1140 01:18:48,417 --> 01:18:50,542 Какво направих? 1141 01:18:50,625 --> 01:18:52,375 - Прекрасно момиче. 1142 01:18:52,458 --> 01:18:54,958 Ще произнеса реч и ще се върна. 1143 01:18:58,750 --> 01:19:00,458 Първо, добре дошли. 1144 01:19:01,333 --> 01:19:04,375 Събрали сме се за уникалната изложба на художника. 1145 01:19:04,458 --> 01:19:09,333 Видях от първа ръка колко усилия вложи тук. 1146 01:19:09,833 --> 01:19:12,542 Всички тези произведения на изкуството, които предали целия й свят, 1147 01:19:12,625 --> 01:19:17,000 със сигурност ще намерите мястото, което заслужавате в живота и сърцата си. 1148 01:19:17,083 --> 01:19:19,583 Аплодисменти за Ясо, преди речите й! 1149 01:19:28,458 --> 01:19:30,458 Винаги съм искал да сияеш. 1150 01:19:30,583 --> 01:19:33,625 Обичам те, но знам, че не мога да го покажа. 1151 01:19:33,750 --> 01:19:35,542 Това е истината. 1152 01:19:38,333 --> 01:19:40,333 Моля ви, дайте ми последен шанс. 1153 01:19:40,500 --> 01:19:44,000 Отне ми много време да разбера колко смешно се държа. 1154 01:19:44,083 --> 01:19:46,042 Но ще се справя. 1155 01:19:46,167 --> 01:19:50,083 Искам последен шанс от теб, за да ти го покажа. 1156 01:19:50,167 --> 01:19:52,125 Моля те, Ясемин. 1157 01:19:52,625 --> 01:19:54,500 - Какво? 1158 01:19:54,583 --> 01:19:56,333 Добре, Яман, да опитаме. 1159 01:19:56,417 --> 01:19:58,042 - Добре. 1160 01:20:00,125 --> 01:20:01,500 Браво! 1161 01:20:04,583 --> 01:20:07,375 Толкова са мили. 1162 01:20:12,250 --> 01:20:13,583 На всички картини, които продаде. 1163 01:20:13,667 --> 01:20:16,458 - Браво. 1164 01:20:16,542 --> 01:20:17,833 Още не мога да повярвам. 1165 01:20:17,917 --> 01:20:21,542 Винаги съм знаел, че ще успееш. 1166 01:20:21,625 --> 01:20:22,500 Виж се! 1167 01:20:22,583 --> 01:20:24,458 Вярваше ли в моя успех? 1168 01:20:24,542 --> 01:20:25,792 Аз съм му свидетел. 1169 01:20:25,875 --> 01:20:28,375 - Всъщност аз съм най-големия му свидетел. 1170 01:20:28,458 --> 01:20:30,542 Момчета, да ги аплодираме ли първо? 1171 01:20:30,625 --> 01:20:35,625 - Да, да го направим. 1172 01:20:35,708 --> 01:20:37,917 - Браво, наистина. 1173 01:20:44,833 --> 01:20:46,375 Доколкото разбирам, 1174 01:20:46,500 --> 01:20:48,875 тази сбирщина е най-добрата в чест на фалшивите постижения. 1175 01:20:49,833 --> 01:20:51,417 Кой си ти? 1176 01:20:51,500 --> 01:20:55,000 Г-н Дженк е един от адвокатите ни, предполагам, че има нещо да ми казва. 1177 01:20:55,083 --> 01:20:56,583 Ще дойдеш ли с мен? 1178 01:20:56,708 --> 01:21:00,167 Още една от непочтените лъжи на г-ца Асли. 1179 01:21:00,250 --> 01:21:02,750 Аз не съм просто един от адвокатите на компанията. 1180 01:21:02,833 --> 01:21:04,208 Аз също... 1181 01:21:05,000 --> 01:21:05,875 Дженк. 1182 01:21:06,375 --> 01:21:08,250 Аз съм любовникът на г-ца Асли. 1183 01:21:08,333 --> 01:21:11,125 Ти не си ми любовник, нали? 1184 01:21:11,208 --> 01:21:13,750 Не разваляй вечерта ни, моля те, върви си. 1185 01:21:13,833 --> 01:21:16,583 - Моля те, върви си! 1186 01:21:17,667 --> 01:21:19,208 Но ще те взема с мен. 1187 01:21:19,292 --> 01:21:20,625 За какво говориш? 1188 01:21:20,708 --> 01:21:23,000 - Едж, моля те, аз ще се оправя. 1189 01:21:23,083 --> 01:21:24,667 Добре, един момент. 1190 01:21:24,750 --> 01:21:29,125 Невероятна си, за да посрещнеш тази жена с отворени ръце. 1191 01:21:29,208 --> 01:21:32,708 Докато си зает с такива малки тържества, 1192 01:21:33,500 --> 01:21:36,375 сте загубили гласа си в борда на директорите. 1193 01:21:37,375 --> 01:21:38,667 За какво говориш? 1194 01:21:38,750 --> 01:21:40,917 В понеделник ще се проведе среща. 1195 01:21:41,000 --> 01:21:44,833 А Аслъ, г-н Назими и г-н Ариф ще подпишат. 1196 01:21:44,958 --> 01:21:46,125 И на следващия ден, 1197 01:21:46,208 --> 01:21:49,250 фундаментните купчинки ще бъдат заведени на вашия известен плаж. 1198 01:21:49,375 --> 01:21:50,833 застрояването на хотела. 1199 01:21:50,917 --> 01:21:53,250 Няма такова нещо, няма такава среща. 1200 01:21:53,333 --> 01:21:55,750 Какви глупости говориш? 1201 01:21:55,833 --> 01:21:58,625 Да приемем, че говоря глупости, а ти не ми вярваш. 1202 01:21:58,708 --> 01:22:00,083 Ето документите. 1203 01:22:00,792 --> 01:22:01,958 Сърф заливът ви. 1204 01:22:02,042 --> 01:22:04,917 право на работа сега се намира в борда на директорите. 1205 01:22:05,000 --> 01:22:08,000 Откакто Едж стана партньор в строителната компания на Яман, 1206 01:22:08,083 --> 01:22:10,375 Той загуби гласа си в нашата компания. 1207 01:22:12,417 --> 01:22:16,000 Кой мислиш, че ни е предал тази скъпа информация? 1208 01:22:18,667 --> 01:22:22,833 Снимките на Аслъ от компютъра на Яман. 1209 01:22:24,417 --> 01:22:26,458 Виж, тя ги взе. 1210 01:22:27,875 --> 01:22:29,708 Виж. 1211 01:22:30,833 --> 01:22:31,708 Аз просто... 1212 01:22:34,083 --> 01:22:36,292 - Благодаря. 1213 01:22:38,375 --> 01:22:41,292 Едж, моля те, чуй ме, аз просто... 1214 01:22:42,875 --> 01:22:45,042 Еге, ще ме чуеш ли? 1215 01:22:45,125 --> 01:22:48,167 Моля те, нека ти обясня. 1216 01:22:48,250 --> 01:22:50,917 Добре, да, в началото се опитах да намеря слабостта ти. 1217 01:22:51,000 --> 01:22:53,500 Изпратих това, което намерих на асистента ми. 1218 01:22:53,583 --> 01:22:54,917 Но това беше всичко. 1219 01:22:55,000 --> 01:22:58,333 Кълна ти се, бързо изхвърлих всичко. 1220 01:22:58,417 --> 01:23:02,417 Повярвай ми, моля те. 1221 01:23:03,583 --> 01:23:06,000 Отново ме въвличаш в неща, които се опитвам да избегна. 1222 01:23:06,917 --> 01:23:08,833 Асли, върви си, върви и не се връщай. 1223 01:23:29,250 --> 01:23:31,333 Асли, съжалявам. 1224 01:23:31,417 --> 01:23:32,792 Не знам какво да кажа. 1225 01:23:32,875 --> 01:23:35,750 Още не мога да повярвам как Ченк се добра до всичко това. 1226 01:23:36,375 --> 01:23:38,500 Няма какво да се направи. И аз съм виновен. 1227 01:23:39,042 --> 01:23:40,833 Ще се видим в Истанбул. 1228 01:25:20,250 --> 01:25:22,667 Не мога да повярвам, че те виждам така. 1229 01:25:22,750 --> 01:25:25,875 Трябваше да настояваш, да не го пускаш. 1230 01:25:25,958 --> 01:25:28,917 Направих толкова много зад гърба му, че нямам смелост. 1231 01:25:29,542 --> 01:25:31,792 Ами ако му се обадиш и му кажеш за твоите чувства? 1232 01:25:31,875 --> 01:25:34,750 Обадих му се, но не отговаря на телефона ми или на съобщенията ми. 1233 01:25:35,958 --> 01:25:40,417 Как можах да прецакам нещо толкова невероятно? 1234 01:26:04,333 --> 01:26:05,458 Еге. 1235 01:26:07,167 --> 01:26:08,500 Илмаз. 1236 01:26:11,500 --> 01:26:13,292 Тук сте за последен път, за да видите заливчето? 1237 01:26:13,375 --> 01:26:16,875 Затова исках да поговорим лице в лице. 1238 01:26:17,083 --> 01:26:18,458 Какво значи това? 1239 01:26:18,542 --> 01:26:20,500 Помниш ли, че ти казах, че чувствам нещо лошо. 1240 01:26:20,625 --> 01:26:21,750 Не съм грешал. 1241 01:26:21,875 --> 01:26:24,208 Седнете и ми кажете всичко. 1242 01:26:25,125 --> 01:26:26,042 Сега. 1243 01:26:26,750 --> 01:26:29,250 Назим присвои много пари на Малта. 1244 01:26:41,000 --> 01:26:43,792 Да, всичко е готово, сега ще имаме подписите ви. 1245 01:26:43,875 --> 01:26:45,125 Да, да го направим. 1246 01:26:46,042 --> 01:26:47,750 Г-н Назими, да започнем с вас. 1247 01:26:48,625 --> 01:26:49,500 Моля те. 1248 01:26:49,583 --> 01:26:52,917 Надявам се, че ще е от полза за всички. 1249 01:26:53,500 --> 01:26:57,125 Надявам се, че ще е от полза и за всички ни. 1250 01:26:59,708 --> 01:27:00,958 Благодаря. 1251 01:27:02,250 --> 01:27:03,375 Г-це Асли. 1252 01:27:26,875 --> 01:27:28,125 Няма да го подпиша. 1253 01:27:28,208 --> 01:27:30,333 За какво говори дъщеря ви? 1254 01:27:30,417 --> 01:27:32,708 Внимавай какво говориш. 1255 01:27:32,792 --> 01:27:36,083 Няма да подписвам тези документи. 1256 01:27:36,167 --> 01:27:37,042 Скъпа. 1257 01:27:37,125 --> 01:27:39,958 Когато се вразумиш, всичко, което имаме, ще си отиде. 1258 01:27:40,083 --> 01:27:41,625 Знаеш ли това? 1259 01:27:41,708 --> 01:27:44,667 Татко, никога не сме имали нещо наистина, което да загубим. 1260 01:27:44,750 --> 01:27:46,333 Какво значи това, скъпа? 1261 01:27:49,250 --> 01:27:50,417 Еге. 1262 01:27:52,375 --> 01:27:53,708 Какво правиш тук? 1263 01:27:54,292 --> 01:27:56,417 Г-н Ариф, г-н Назими, Здравейте. 1264 01:27:58,917 --> 01:28:00,583 Ще отнеме известно време, така че седнете. 1265 01:28:00,708 --> 01:28:03,167 Кой те пусна да влезеш? 1266 01:28:03,250 --> 01:28:06,292 12 години и това е, което казваш, а ти наричаш този човек шефа. 1267 01:28:06,417 --> 01:28:09,375 Не те е срам, нали? 1268 01:28:09,542 --> 01:28:10,750 Изобщо не ме е срам. 1269 01:28:11,792 --> 01:28:13,792 Заради това, което направи с една жена преди години, 1270 01:28:13,917 --> 01:28:15,625 Заклех се да не стъпвам в тази компания. 1271 01:28:15,708 --> 01:28:19,042 Една напълно друга жена ме накара да наруша тази клетва. 1272 01:28:19,125 --> 01:28:22,250 Бях сигурна, че няма да наруша обещанието си до преди две седмици. 1273 01:28:23,792 --> 01:28:25,375 Не можеш да мислиш за всичко. 1274 01:28:26,625 --> 01:28:29,125 В същото време ме освободихте от компанията. 1275 01:28:29,208 --> 01:28:31,542 С подписа ти, Дженк. 1276 01:28:31,625 --> 01:28:33,000 Обичаш документи. 1277 01:28:34,750 --> 01:28:35,792 Ще се обадя на охраната. 1278 01:28:35,875 --> 01:28:38,333 Не се тревожи, обадила съм им се, на път са. 1279 01:28:38,500 --> 01:28:41,042 Някой е дал на CFO властта да подпише, което не съществува. 1280 01:28:41,125 --> 01:28:44,292 и стават партньори в създаването на фронтова компания, която наблюдава. 1281 01:28:44,375 --> 01:28:47,167 И сякаш това не е достатъчно, той използва Аслъ като примамка. 1282 01:28:47,250 --> 01:28:48,542 Какво искаш да кажеш? 1283 01:28:48,667 --> 01:28:51,333 Вашите пари, нашите пари... 1284 01:28:51,417 --> 01:28:54,375 е в ръцете на компания, която принадлежи на г-н Назими, Дженк и CFO. 1285 01:28:54,542 --> 01:28:55,917 Не, чакай малко. 1286 01:28:56,042 --> 01:28:57,292 Какво е това, Назими? 1287 01:28:57,375 --> 01:28:59,750 Измисля си, мога да обясня. 1288 01:28:59,833 --> 01:29:01,167 Не се тревожи. 1289 01:29:01,833 --> 01:29:04,042 Ако видите документите, всичко е ясно. 1290 01:29:04,125 --> 01:29:05,125 Асла... 1291 01:29:05,875 --> 01:29:08,083 За да помогне на компанията да излезе от това дългово задължение, 1292 01:29:08,667 --> 01:29:11,250 Прехвърлям ти парите, които не съм докосвал 15 години. 1293 01:29:11,417 --> 01:29:13,042 Наистина ли не си докоснал парите? 1294 01:29:13,125 --> 01:29:15,625 Боже, казах ти хиляди пъти, но не го направих. 1295 01:29:16,167 --> 01:29:17,833 Да, предложението ми е много просто. 1296 01:29:18,583 --> 01:29:21,292 Без да вредят на природата чрез спорни инициативи, 1297 01:29:21,375 --> 01:29:23,792 ще си оправяш парите с моите пари. 1298 01:29:24,625 --> 01:29:26,958 Властта да подписва и по-голямата част от дяловете 1299 01:29:27,583 --> 01:29:28,625 ще остане с Асли. 1300 01:29:28,708 --> 01:29:30,375 Разбираш ли за какво говориш? 1301 01:29:30,458 --> 01:29:31,958 Какво искаш? 1302 01:29:32,083 --> 01:29:33,833 Какво искаш за себе си? 1303 01:29:33,917 --> 01:29:35,583 Назими, достатъчно! 1304 01:29:35,667 --> 01:29:38,333 Първо, наистина не искам да идвам повече тук. 1305 01:29:38,417 --> 01:29:42,667 Освен това ще ми предадете всички права в "Чешме". 1306 01:29:42,750 --> 01:29:44,417 Това е смешно. 1307 01:29:44,500 --> 01:29:45,917 Нелепа си. 1308 01:29:47,208 --> 01:29:49,667 ако си мислиш, че ще се откажа толкова лесно. 1309 01:29:51,958 --> 01:29:53,792 Трябва да си полудял. 1310 01:29:56,167 --> 01:29:58,167 Мисля, че тук е чисто. 1311 01:29:58,250 --> 01:29:59,542 Добър ден. 1312 01:29:59,667 --> 01:30:01,417 Ти си точно като майка си. 1313 01:30:03,250 --> 01:30:05,583 Да, точно така. 1314 01:30:13,167 --> 01:30:14,917 Какъв позор! 1315 01:30:15,000 --> 01:30:16,542 Не, не. 1316 01:30:16,625 --> 01:30:18,000 Аз съм човек на закона. 1317 01:30:18,083 --> 01:30:22,458 Какво ще ни обясниш? 1318 01:30:22,583 --> 01:30:23,833 - Ти го направи. 1319 01:30:23,917 --> 01:30:26,375 - Всичко е тук с доказателства. 1320 01:30:26,458 --> 01:30:29,500 Назими, как смеете да прецакате мен и дъщеря ми? 1321 01:30:29,583 --> 01:30:33,042 Няма такова нещо. - Как може да захвърляш години всеотдайност? 1322 01:30:35,458 --> 01:30:37,583 Добре дошъл, приятелят ми веднага ще се погрижи за теб. 1323 01:30:37,750 --> 01:30:39,333 Здравейте, благодаря ви. 1324 01:30:41,542 --> 01:30:43,500 Добре дошли, масата ви е готова. 1325 01:30:46,542 --> 01:30:47,417 Брато. 1326 01:30:47,958 --> 01:30:51,667 На четвъртата маса пише да й донесат това, което излезе най-бързо. 1327 01:31:11,917 --> 01:31:15,458 Сега ще ме питаш за живота ми и аз ще те питам отново. 1328 01:31:15,708 --> 01:31:17,458 Ще слушаме неща, които не искаме. 1329 01:31:17,542 --> 01:31:20,375 Ще говорим за хиляди неща, които не искаме. 1330 01:31:22,542 --> 01:31:25,417 Както и да е, ти дойде тук и направи това, което трябваше. 1331 01:31:25,500 --> 01:31:26,375 - Да. 1332 01:31:26,917 --> 01:31:27,917 Тогава мисля, че... 1333 01:31:28,625 --> 01:31:31,250 можем да продължим на следващия етап от нашата история. 1334 01:32:08,042 --> 01:32:09,000 - Сър. 1335 01:32:12,250 --> 01:32:13,125 Синан. 1336 01:32:13,208 --> 01:32:16,750 Сър, не исках да ви казвам и да ви разбия сърцето, но... 1337 01:32:17,208 --> 01:32:18,708 Реших да спра сървъра. 1338 01:32:18,792 --> 01:32:19,667 Няма начин. 1339 01:32:19,750 --> 01:32:21,250 - За съжаление. 1340 01:32:21,333 --> 01:32:25,167 По време на сърфьорството съм стигнала до определена точка. 1341 01:32:25,250 --> 01:32:26,458 Доволен съм. 1342 01:32:26,542 --> 01:32:29,625 - Вярно е, но не се тревожи, ще бъда наоколо. 1343 01:32:29,708 --> 01:32:31,792 - Очевидно. 1344 01:32:37,667 --> 01:32:39,083 Асли, какво правиш? 1345 01:32:39,167 --> 01:32:42,333 Още ли си на плажа, кога наистина ще се върнеш? 1346 01:32:42,417 --> 01:32:45,542 Трябва да организирам всичките си срещи, за да са в твоя полза. 1347 01:32:45,625 --> 01:32:46,792 Не знам. 1348 01:32:50,000 --> 01:32:51,708 Изглежда, че ще бъда наоколо известно време. 1349 01:32:51,792 --> 01:32:55,833 Вижте, има документи, които трябва да подпишете.