1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:18,875 --> 00:00:22,791 ОСНОВАНО НА ИСТОРСКА ИСТОРИЯ 4 00:00:59,583 --> 00:01:04,041 ЯНУАРИ 1996 НИТРА 5 00:01:22,916 --> 00:01:24,458 Мамка му, момчета. 6 00:01:26,708 --> 00:01:27,957 Има ли някакъв проблем? 7 00:01:27,958 --> 00:01:29,166 - Не, изобщо. 8 00:01:37,041 --> 00:01:40,915 174, 174. 9 00:01:40,916 --> 00:01:43,208 175 милиона. 10 00:01:55,041 --> 00:01:56,208 Точно половината. 11 00:01:59,250 --> 00:02:00,500 Има ли някакъв проблем? 12 00:02:01,291 --> 00:02:02,416 - Не, изобщо. 13 00:02:08,708 --> 00:02:12,375 Те дори не знаят кои сме. 14 00:02:15,083 --> 00:02:16,791 Имам нужда от буфер за режийните. 15 00:02:34,208 --> 00:02:35,458 Има ли някакъв проблем? 16 00:02:48,750 --> 00:02:50,125 Има ли някакъв проблем? 17 00:02:50,958 --> 00:02:52,041 - Не, изобщо. 18 00:02:52,916 --> 00:02:57,041 Добре, нека Бог да те благослови завинаги. 19 00:04:16,708 --> 00:04:23,083 ДЕКЕМБЕР 1996 ХОРЕХРОНИ 20 00:05:08,833 --> 00:05:12,375 Ще ми помогнеш ли с огърлицата? 21 00:05:13,541 --> 00:05:15,041 Каза, че и той ще дойде. 22 00:05:15,833 --> 00:05:17,624 Сложил съм го на масата. 23 00:05:17,625 --> 00:05:19,749 Фактурите се трупат. 24 00:05:19,750 --> 00:05:23,583 Трябва да ги прегледаме, във всекидневната, в хотела, във всичко. 25 00:05:24,875 --> 00:05:26,207 Спокойно. 26 00:05:26,208 --> 00:05:27,583 Работата може да почака. 27 00:05:28,375 --> 00:05:29,875 Днес ще танцуваме. 28 00:05:48,708 --> 00:05:51,166 Мога да си отворя вратата. 29 00:05:56,041 --> 00:05:59,957 Дами и господа, не мога да започна да говоря. 30 00:05:59,958 --> 00:06:04,832 за мен е чест да съм тук сред вас днес. 31 00:06:04,833 --> 00:06:06,040 Балът на БИЗНЕСМЕН 32 00:06:06,041 --> 00:06:08,790 Наистина съм благодарен, като представител. 33 00:06:08,791 --> 00:06:11,624 на Движението за демократична Словакия, 34 00:06:11,625 --> 00:06:16,958 за тази възможност да прекараме малко време с елита на нацията, 35 00:06:17,958 --> 00:06:22,707 които са направили толкова много за развитието 36 00:06:22,708 --> 00:06:24,416 на нашия красив район. 37 00:06:25,708 --> 00:06:30,000 Не искам да ти разваля вечерта, като говоря за политика. 38 00:06:30,750 --> 00:06:34,333 Нека кажа няколко думи на благодарност. 39 00:06:35,416 --> 00:06:39,875 Искам да благодаря на спонсора и домакина на днешното мероприятие, 40 00:06:40,458 --> 00:06:42,375 Микулаш Чернак. 41 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 Благодаря. 42 00:06:51,291 --> 00:06:52,790 Благодаря. 43 00:06:52,791 --> 00:06:55,166 Това е благодарение на патриоти като него. 44 00:06:55,916 --> 00:07:01,333 че не трябва да се страхуваме за бъдещето на красивата ни Словакия. 45 00:07:05,750 --> 00:07:08,290 Още веднъж ви благодаря. 46 00:07:08,291 --> 00:07:10,875 Приятна вечер, дами и господа. 47 00:07:18,666 --> 00:07:19,833 Благодаря. 48 00:07:24,708 --> 00:07:27,500 За последен път. 49 00:07:28,541 --> 00:07:31,125 Дай ми чаша вино. 50 00:07:32,416 --> 00:07:35,541 Преди всекидневието да се появи 51 00:07:36,125 --> 00:07:38,625 Аз пия за вашето здраве. 52 00:07:40,166 --> 00:07:43,416 И ако съм залята с внезапна радост... 53 00:07:44,041 --> 00:07:47,416 Ще ви изсвиря сам. 54 00:07:47,958 --> 00:07:51,041 Това е за нас. 55 00:07:51,791 --> 00:07:55,582 Нека тези вълшебни мелодии играят. 56 00:07:55,583 --> 00:07:58,541 Това е за нас. 57 00:07:59,166 --> 00:08:02,791 Преди да дойде утре. 58 00:08:03,375 --> 00:08:06,208 Това е за нас. 59 00:08:07,583 --> 00:08:11,124 Нека тези вълшебни мелодии играят. 60 00:08:11,125 --> 00:08:14,291 Това е за нас. 61 00:08:15,125 --> 00:08:18,416 Преди да дойде утре. 62 00:08:18,916 --> 00:08:24,750 Момчета, това е за мен и моя голям мозък, който ни отведе там, където сме. 63 00:08:29,416 --> 00:08:30,500 Гений. 64 00:08:31,083 --> 00:08:33,707 Тези подове са непочтени. 65 00:08:33,708 --> 00:08:36,040 Милош има дълги крака. 66 00:08:36,041 --> 00:08:38,040 Има проблем да стане. 67 00:08:38,041 --> 00:08:39,124 Маестро! 68 00:08:39,125 --> 00:08:41,707 Това е за нас... 69 00:08:41,708 --> 00:08:44,165 Направи ни снимка, Яно. 70 00:08:44,166 --> 00:08:46,374 Глупости, ще направим снимка. 71 00:08:46,375 --> 00:08:48,750 Нека миналото да бъде отминало. 72 00:08:50,208 --> 00:08:51,333 Какво е станало? 73 00:08:52,000 --> 00:08:56,500 Художникът дойде в бара ми и започна да размахва партитурата си. 74 00:08:57,333 --> 00:08:59,000 Забравил си е мястото. 75 00:08:59,833 --> 00:09:03,083 Затова го плеснах, за да му опресня паметта. 76 00:09:04,708 --> 00:09:08,249 Хайде, усмихвай се, маестро. 77 00:09:08,250 --> 00:09:10,375 Благодаря, довиждане. 78 00:09:11,250 --> 00:09:12,957 Ще я изпратя до тях, става ли? 79 00:09:12,958 --> 00:09:15,125 Така ще е по-добре. 80 00:09:20,291 --> 00:09:21,790 Извинете ме. 81 00:09:21,791 --> 00:09:24,457 Кажи на момчетата да те закарат веднага. 82 00:09:24,458 --> 00:09:26,250 - По-добре не, уморен съм. 83 00:09:27,208 --> 00:09:28,583 Ще прекарам нощта в града. 84 00:09:29,250 --> 00:09:30,666 За да не те будя. 85 00:09:34,708 --> 00:09:35,750 Лека нощ. 86 00:09:52,041 --> 00:09:54,250 Не е нужно да си създавате врагове. 87 00:09:55,458 --> 00:09:57,250 Изнасилваше сервитьорките ми. 88 00:09:58,875 --> 00:10:00,583 Съсредоточете се върху работата. 89 00:10:01,166 --> 00:10:03,750 Няма да помогнеш на никого, като набиеш полиция. 90 00:10:06,416 --> 00:10:09,249 Трудно се намират добри сервитьорки. 91 00:10:09,250 --> 00:10:10,750 Да му го начукам на сервитьорките. 92 00:10:12,333 --> 00:10:15,750 Трябва да се тревожите, че албанците ще се нахвърлят на ваша територия. 93 00:10:18,833 --> 00:10:20,041 Работим по въпроса. 94 00:10:21,541 --> 00:10:23,625 Донесли са наркотици в нашия град. 95 00:10:24,541 --> 00:10:28,540 Изнасилили са две момичета на дискотека и се бъркат в нашия бизнес. 96 00:10:28,541 --> 00:10:30,665 Но това е добре, нямаш нищо против. 97 00:10:30,666 --> 00:10:32,250 Виж, Мики. 98 00:10:33,208 --> 00:10:35,666 ако не можеш да прочистиш града си, 99 00:10:36,458 --> 00:10:38,458 Не очаквай голяма работа. 100 00:10:39,166 --> 00:10:42,333 Ако нямате уважение у дома, нямате уважение към никого. 101 00:11:15,916 --> 00:11:17,082 Ало? 102 00:11:17,083 --> 00:11:19,540 Аз ли те събудих, Мики? 103 00:11:19,541 --> 00:11:21,915 Искаш ли да се срещнем в апартамента? 104 00:11:21,916 --> 00:11:24,582 - Ами ако дойда сутринта? 105 00:11:24,583 --> 00:11:27,665 Разбира се, ще се видим сутринта. 106 00:11:27,666 --> 00:11:29,790 Звучи добре. - Ще се приготвя. 107 00:11:29,791 --> 00:11:32,290 Ще те черпя. 108 00:11:32,291 --> 00:11:33,375 Довиждане. 109 00:12:15,666 --> 00:12:18,082 Мики, ела в гаража в Сасова. 110 00:12:18,083 --> 00:12:20,665 - Какво става? 111 00:12:20,666 --> 00:12:22,541 Какво става, Мики? 112 00:12:23,208 --> 00:12:24,208 Мики! 113 00:12:39,625 --> 00:12:41,291 Трябва да ги измъкнем. 114 00:12:42,333 --> 00:12:43,750 Не думай. 115 00:12:44,875 --> 00:12:46,708 Трябва да го извикаме за линейка. 116 00:12:53,708 --> 00:12:55,000 Познаваме ли го? 117 00:12:58,333 --> 00:13:00,040 На какъв език е това? 118 00:13:00,041 --> 00:13:03,250 - Шибан сърбин или хърватец? 119 00:13:05,416 --> 00:13:08,750 Разкарайте го от тук. 120 00:13:20,166 --> 00:13:23,249 Стига сте свирели, ще ни изплашите! 121 00:13:23,250 --> 00:13:25,499 По-бавно, момиче, кой ти даде книжка? 122 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 Казах по-бавно! 123 00:13:28,041 --> 00:13:29,500 Ти, шибана кучка! 124 00:13:30,166 --> 00:13:33,999 С войната у дома, би трябвало да са ти благодарни. 125 00:13:34,000 --> 00:13:35,750 Вместо това го правят. 126 00:13:37,208 --> 00:13:39,875 Албания не е част от Югославия, няма война. 127 00:13:40,666 --> 00:13:42,707 Какво, гледам новини. 128 00:13:42,708 --> 00:13:45,332 И все пак трябва да знаят по-добре. 129 00:13:45,333 --> 00:13:48,874 По-бавно, това е. 130 00:13:48,875 --> 00:13:51,541 Давай, давай, спокойно. 131 00:13:52,833 --> 00:13:56,958 Ако този идиот беше чакал още малко, щях да се изпържа. 132 00:13:57,791 --> 00:13:59,165 Свали го. 133 00:13:59,166 --> 00:14:00,666 Трябва да ги разрешим. 134 00:14:01,291 --> 00:14:02,999 Имаш ли нужда от помощ? 135 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Дори елен не можеш да застреляш. 136 00:14:09,125 --> 00:14:10,750 Нямам сърце. 137 00:14:16,208 --> 00:14:18,791 Вие, Братислава, носите ли тези палта? 138 00:14:20,208 --> 00:14:22,790 Тренираш, имаш палто... 139 00:14:22,791 --> 00:14:24,083 Много хубаво. 140 00:14:28,000 --> 00:14:31,125 Трябва да се радваш, че работата ти е тук, а не в Братислава. 141 00:14:31,958 --> 00:14:33,958 Хората тук не са луди по парите. 142 00:14:34,625 --> 00:14:36,416 Не искаш съревнование. 143 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Да, разбира се. 144 00:14:39,458 --> 00:14:43,916 Залавяй се за овце и тор и остави истинската работа на истинските мъже. 145 00:14:47,166 --> 00:14:49,458 Всички имаме едни и същи проблеми, Мики. 146 00:14:50,208 --> 00:14:52,875 Онзи ден намерих обвинение за Семтекс под колата ми. 147 00:14:53,875 --> 00:14:55,916 Дори не можеш да се довериш на най-близките си приятели. 148 00:14:58,666 --> 00:15:00,125 Писна ми от този живот, Мики. 149 00:15:00,833 --> 00:15:03,291 Време е да започнем да търсим нещо друго. 150 00:15:05,666 --> 00:15:07,832 По-добре ли е да отидем за риба на езерото? 151 00:15:07,833 --> 00:15:09,250 Или в политиката. 152 00:15:10,500 --> 00:15:12,458 Това е просто да оставим една мафия за друга. 153 00:15:13,250 --> 00:15:16,250 Направих няколко услуга на хората. 154 00:15:17,000 --> 00:15:20,666 Обещаха ми нов бизнес, държавни служби за моите момчета... 155 00:15:21,250 --> 00:15:23,166 Политиците винаги пазят обещанията си. 156 00:15:23,875 --> 00:15:26,000 Имат, ако ги опетниш. 157 00:15:28,000 --> 00:15:30,040 Колко още искаш да продължим? 158 00:15:30,041 --> 00:15:32,625 Докато някой не те удари, където трябва? 159 00:15:33,541 --> 00:15:34,750 Откажи се, Мики. 160 00:15:35,458 --> 00:15:37,166 В живота има нещо повече от това. 161 00:16:24,458 --> 00:16:25,458 Какво? 162 00:16:26,500 --> 00:16:27,958 Какво е това? 163 00:16:32,291 --> 00:16:34,500 Някога да сме те предали? 164 00:16:36,833 --> 00:16:38,708 Някой от нас да ти е направил нещо? 165 00:16:41,208 --> 00:16:42,958 Брат ми няма да се съгласи. 166 00:16:45,541 --> 00:16:47,375 Брат ти с лопата ли е? 167 00:16:49,166 --> 00:16:51,291 Ако е така, значи вече е в земята. 168 00:16:52,083 --> 00:16:53,915 Ако не е, още копае. 169 00:16:53,916 --> 00:16:57,125 Кажи "здрасти" на Аллах или на онзи задник, който те чака долу. 170 00:17:02,083 --> 00:17:03,916 Добро прибавяне към колекцията ми. 171 00:17:05,791 --> 00:17:08,583 Трябва да отидем да оправяме баровете им след Коледа. 172 00:17:10,458 --> 00:17:12,707 Майка ти ще дойде ли при теб? 173 00:17:12,708 --> 00:17:14,375 Да, идва при нас. 174 00:17:15,666 --> 00:17:18,208 -Весела Коледа тогава, Мики. 175 00:17:43,666 --> 00:17:44,916 Уцелих нещо. 176 00:17:47,500 --> 00:17:50,000 Направи нещо, за да не попита майка ти. 177 00:18:06,375 --> 00:18:10,208 Сложи малко пари под покривката, за да не се счупим. 178 00:18:10,833 --> 00:18:12,916 - Не бих се тревожил за това. 179 00:18:38,166 --> 00:18:39,375 Да се помолим. 180 00:18:42,041 --> 00:18:44,832 Отче наш, който си на небето. 181 00:18:44,833 --> 00:18:46,832 Да се свети името ти. 182 00:18:46,833 --> 00:18:49,290 Да дойде царството Ти. 183 00:18:49,291 --> 00:18:52,999 да бъде Твоята воля, както на земята, така и на небето. 184 00:18:53,000 --> 00:18:56,374 Дай ни всекиднешен хляб днес. 185 00:18:56,375 --> 00:18:58,457 и да ни простим прегрешенията, 186 00:18:58,458 --> 00:19:01,250 както ние прощаваме на тези, които прегрешат срещу нас, 187 00:19:01,916 --> 00:19:05,749 и не ни въвличай в изкушение, но ни спаси от зло. 188 00:19:05,750 --> 00:19:06,875 Амин. 189 00:19:13,958 --> 00:19:16,707 Този, който излезе от масата, ще умре до една година. 190 00:19:16,708 --> 00:19:18,582 Стари приказки за съпруги. 191 00:19:18,583 --> 00:19:21,332 Ако говориш така, ще отидеш в ада. 192 00:19:21,333 --> 00:19:23,375 Знаеш какво се казва. 193 00:19:24,166 --> 00:19:27,874 По-добре да си първи в ада, отколкото последен в Рая. 194 00:19:27,875 --> 00:19:29,166 Хайде. 195 00:19:29,750 --> 00:19:31,125 Спокойно, шегувам се. 196 00:19:57,375 --> 00:19:59,416 Хванаха го, заедно с шофьора му. 197 00:20:00,750 --> 00:20:04,333 Отвърна, но тези момчета не са издънки, за разлика от албанците. 198 00:20:10,500 --> 00:20:12,375 Или е имал късмет. 199 00:20:13,583 --> 00:20:14,833 Или това. 200 00:20:16,208 --> 00:20:17,666 Кой мислиш, че го е направил? 201 00:20:41,250 --> 00:20:44,332 Седяхме си тук, аз, Лейко, Цънджи и Миро. 202 00:20:44,333 --> 00:20:46,040 Казвах им за почивката си. 203 00:20:46,041 --> 00:20:48,499 Тогава телефона на Миро гръмна. 204 00:20:48,500 --> 00:20:51,290 Каза, че историята ми трябва да чака, има среща. 205 00:20:51,291 --> 00:20:52,375 С кого? 206 00:20:53,666 --> 00:20:57,165 Кой го извика на срещата? 207 00:20:57,166 --> 00:21:00,166 Нямаше да си тръгне без охрана, сигурно го е познавал. 208 00:21:03,166 --> 00:21:04,290 Робо? 209 00:21:04,291 --> 00:21:05,790 Майната ти! 210 00:21:05,791 --> 00:21:08,165 Дори не помня кога за последен път видях Миро. 211 00:21:08,166 --> 00:21:11,165 Значи вашите хора са дошли от Кошиче? 212 00:21:11,166 --> 00:21:13,624 Обадиха ми се, че Миро е мъртъв и дойдох. 213 00:21:13,625 --> 00:21:15,165 Как, с кораб ли? 214 00:21:15,166 --> 00:21:17,374 Как се добрахте до тук от Бистрица? 215 00:21:17,375 --> 00:21:19,665 Или Папай, от Дунаиска Стреда? 216 00:21:19,666 --> 00:21:20,874 На крака? 217 00:21:20,875 --> 00:21:24,083 Вие сте дошли с циганска каруца. 218 00:21:24,666 --> 00:21:29,166 Имах шибан Алпина, когато твоите хора още яхаха понита. 219 00:21:30,750 --> 00:21:33,665 Този човек крие Дюран, а аз ще започна да търся там. 220 00:21:33,666 --> 00:21:36,332 Кой ще стане по-добър от Миро? 221 00:21:36,333 --> 00:21:38,874 Ще спечелиш само от това. 222 00:21:38,875 --> 00:21:40,082 Значи не го отрича. 223 00:21:40,083 --> 00:21:41,666 Криеш ли Дюран? 224 00:21:44,333 --> 00:21:46,374 Отказа да го включиш и сега си изненадан? 225 00:21:46,375 --> 00:21:48,707 Миро трябваше да плати. 226 00:21:48,708 --> 00:21:51,624 Сега ни кажете, че Разузнаването е отговорен. 227 00:21:51,625 --> 00:21:53,625 Разузнаването е отговорно! 228 00:21:56,708 --> 00:21:59,207 Миро не би завел шофьора си при Дюран. 229 00:21:59,208 --> 00:22:01,790 - Не беше глупав. 230 00:22:01,791 --> 00:22:05,124 - Внимавай какво говориш! 231 00:22:05,125 --> 00:22:07,000 Спри! 232 00:22:14,500 --> 00:22:15,625 Слушам. 233 00:22:23,333 --> 00:22:24,375 Благодаря. 234 00:22:25,375 --> 00:22:27,791 Нямаше да го пришпоря, ако не беше спешно. 235 00:22:30,416 --> 00:22:31,416 Разбира се. 236 00:22:32,166 --> 00:22:33,250 - По всяко време. 237 00:22:36,791 --> 00:22:37,875 Как си? 238 00:22:39,625 --> 00:22:42,500 Добре, опитвам се да живея здрав. 239 00:22:43,541 --> 00:22:45,250 Свалих дори няколко килограма. 240 00:22:46,750 --> 00:22:48,208 Заех се да бягам. 241 00:22:51,375 --> 00:22:53,916 Съжалявам да го чуя. 242 00:22:56,791 --> 00:22:59,750 Да пропуснем глупостите, Мики, знаеш какво стана. 243 00:23:01,416 --> 00:23:03,083 Миро Сукора беше глупак. 244 00:23:03,875 --> 00:23:08,291 Той се ебаваше с мен и аз бях до него, но се стигна до момент, когато си помислих: 245 00:23:09,500 --> 00:23:10,916 Или той, или аз. 246 00:23:12,333 --> 00:23:13,708 Без да се обиждайте. 247 00:23:14,666 --> 00:23:16,041 но аз предпочитам себе си. 248 00:23:18,166 --> 00:23:19,916 Не сте дошли тук, за да се гордеете. 249 00:23:21,666 --> 00:23:23,165 Само малко. 250 00:23:23,166 --> 00:23:26,250 Тук съм, за да ви кажа, че превземам Братислава. 251 00:23:27,166 --> 00:23:29,874 Искам правилни връзки с всички, особено с теб. 252 00:23:29,875 --> 00:23:31,916 Останалите групи се отзовават пред вас. 253 00:23:36,666 --> 00:23:38,832 Хората на Миро няма да харесат това. 254 00:23:38,833 --> 00:23:41,375 Спокойно, аз ще се погрижа за хората на Миро. 255 00:23:42,833 --> 00:23:44,125 Мики! 256 00:23:45,083 --> 00:23:47,083 Знам, че с Миро сте били приятели. 257 00:23:47,708 --> 00:23:50,500 Но и аз бях приятел с него и виж какво ми направи. 258 00:23:51,375 --> 00:23:54,749 Когато албанците те застреляха, ти не поиска разрешение. 259 00:23:54,750 --> 00:23:56,833 Направи каквото трябваше. 260 00:24:00,000 --> 00:24:02,208 Дойдох тук, защото ви уважавах. 261 00:24:03,541 --> 00:24:05,790 Искам да работя честно с теб. 262 00:24:05,791 --> 00:24:08,374 Западната част на страната е моя, центъра е твой. 263 00:24:08,375 --> 00:24:09,958 ще разберем на изток. 264 00:24:10,791 --> 00:24:12,208 Без удар с нож в гърба. 265 00:24:13,875 --> 00:24:15,083 Имате думата ми. 266 00:24:17,541 --> 00:24:18,916 Правилни връзки. 267 00:24:34,250 --> 00:24:35,916 Трябваше просто да го пречукаме. 268 00:24:37,458 --> 00:24:39,333 Не можем да го правим завинаги. 269 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Трябва да се махаме. 270 00:24:42,708 --> 00:24:45,040 За да може този глупак да прави каквото си иска? 271 00:24:45,041 --> 00:24:46,250 Напротив. 272 00:24:46,875 --> 00:24:48,958 Видя какво стана в Братислава. 273 00:24:49,583 --> 00:24:51,457 Всички се хванаха за гушите. 274 00:24:51,458 --> 00:24:53,541 Така няма да имаме мир в работата. 275 00:24:54,625 --> 00:24:57,666 Или ще ги подредим, или ще ни прецакат. 276 00:24:58,541 --> 00:25:00,708 И няма да позволим на никой да се ебава с нас. 277 00:25:02,125 --> 00:25:03,916 - Прав ли съм? 278 00:25:06,291 --> 00:25:07,750 Да започнем с този. 279 00:25:09,166 --> 00:25:12,250 Обади се на хората на Миро и им кажи, че знаем кой го е убил. 280 00:25:17,458 --> 00:25:19,249 Това е Словашката република. 281 00:25:19,250 --> 00:25:22,332 Като министър не се придържам към американски цели. 282 00:25:22,333 --> 00:25:26,582 Аз отговарям пред словаците. 283 00:25:26,583 --> 00:25:29,332 Не и за някои капиталистически нейдеи. 284 00:25:29,333 --> 00:25:32,790 Коя би предпочетола Словакия да не съществува? 285 00:25:32,791 --> 00:25:35,915 Госпожо, борим се с корупцията. 286 00:25:35,916 --> 00:25:38,957 И що се отнася до всички тези изфабрикувани неща, 287 00:25:38,958 --> 00:25:40,582 Мога да ви гарантирам... 288 00:25:40,583 --> 00:25:43,790 Майка ти използва Азурит. 289 00:25:43,791 --> 00:25:46,415 Всичко беше толкова меко, че заспах. 290 00:25:46,416 --> 00:25:51,207 Помниш ли, днес ще проведем специалната си тото-премиум викторина? 291 00:25:51,208 --> 00:25:52,749 Въпрос номер едно... 292 00:25:52,750 --> 00:25:57,874 Министър, все повече хора чуват изстрели през деня. 293 00:25:57,875 --> 00:26:01,499 Както и убийството на твърдия престъпен шеф Братислава, Мирослав С. 294 00:26:01,500 --> 00:26:02,832 Приета шефка. 295 00:26:02,833 --> 00:26:06,165 Все още се води разследване, може да е обир. 296 00:26:06,166 --> 00:26:10,165 Уверявам ви, че полицията 297 00:26:10,166 --> 00:26:14,457 Те са инструктирани да намерят убийците. 298 00:26:14,458 --> 00:26:15,958 Без значение колко струва. 299 00:26:16,750 --> 00:26:20,625 Нашето правителство няма да толерира мафията. 300 00:26:22,125 --> 00:26:23,290 БРАТИСЛАВА БРАТИСЛАВА 301 00:26:23,291 --> 00:26:25,666 Без повече изстрели през деня. 302 00:26:26,500 --> 00:26:30,832 Словакиа е суверенна, сигурна страна. 303 00:26:30,833 --> 00:26:34,791 Уверявам ви, че всичко е под контрол. 304 00:26:45,208 --> 00:26:48,332 Да сме честни. 305 00:26:48,333 --> 00:26:51,082 На хората не им пука за гангстерите. 306 00:26:51,083 --> 00:26:54,040 На тях им пука, че имат работа. 307 00:26:54,041 --> 00:26:57,582 Че имат храна на масата и че децата им... 308 00:26:57,583 --> 00:26:59,416 В тази страна има бъдеще. 309 00:27:40,250 --> 00:27:42,375 СРЕЩА НА ДУНАЙСКА СТРАДА 310 00:28:01,750 --> 00:28:04,540 СРЕЩУ ДИРЕКТИВНА НИТРА 311 00:28:04,541 --> 00:28:07,250 БРОСЪТ НА КРАЛИЛОВСКА Хлемец 312 00:28:10,916 --> 00:28:13,666 БРОС ОТ КИЕРНА НАД ТАЗОУ 313 00:28:19,166 --> 00:28:20,708 БРОС НА ПРИЕВИДЗА 314 00:28:27,750 --> 00:28:29,208 Какво правиш? 315 00:28:31,000 --> 00:28:32,749 Ще направим малка изложба. 316 00:28:32,750 --> 00:28:35,249 Кажи на хората кой е шефът на Попрад. 317 00:28:35,250 --> 00:28:37,457 Ще има арест в града. 318 00:28:37,458 --> 00:28:40,333 Почтен гражданин като него. 319 00:28:52,166 --> 00:28:55,791 Член на Подводницата на Попрада. 320 00:29:02,083 --> 00:29:03,790 Всичко наред ли е? 321 00:29:03,791 --> 00:29:04,875 Да. 322 00:29:05,625 --> 00:29:06,958 Някакви проблеми? 323 00:29:09,041 --> 00:29:10,040 - Не съвсем. 324 00:29:10,041 --> 00:29:12,082 Изкупихме земята. 325 00:29:12,083 --> 00:29:14,457 Прокуратурата ще стои тук. 326 00:29:14,458 --> 00:29:17,790 Трябва да направим търг, да изберем строителната компания. 327 00:29:17,791 --> 00:29:19,291 и започни да градиш. 328 00:29:20,208 --> 00:29:22,791 Колко? - 30 милиона за първи път. 329 00:29:23,458 --> 00:29:26,082 Трябва да го одобрим, няма проблем. 330 00:29:26,083 --> 00:29:29,791 Можем да използваме малък буфер, в случай, че направим повече разходи. 331 00:29:30,500 --> 00:29:32,541 Какво ще кажеш за 70? 332 00:29:33,833 --> 00:29:38,124 Ако беше в щаба на районната партия, веднага щях да го одобря. 333 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 но областните органи се ръководят от Министерството на вътрешните работи. 334 00:29:42,333 --> 00:29:46,207 Тогава попитайте министъра за неговия дял. 335 00:29:46,208 --> 00:29:49,999 Хайде, познаваме хората от правителството. 336 00:29:50,000 --> 00:29:51,541 Никога не са вземали подкуп. 337 00:29:52,083 --> 00:29:55,041 - Най-много от тях са кутия бонбони. 338 00:30:01,666 --> 00:30:04,957 Никой няма да прави бизнес с теб, ако се държиш като арогантни негодници. 339 00:30:04,958 --> 00:30:06,375 Обръсни се. 340 00:30:13,541 --> 00:30:14,541 Мики. 341 00:30:17,750 --> 00:30:19,790 Някой иска да се срещне с теб. 342 00:30:19,791 --> 00:30:20,916 Кой? 343 00:30:25,541 --> 00:30:26,541 Разбирам. 344 00:30:27,791 --> 00:30:29,458 Искам ли да се видя с него? 345 00:30:30,458 --> 00:30:32,083 Не мисля, че можеш да откажа. 346 00:30:32,708 --> 00:30:35,125 Където има воля, има и начин. 347 00:30:47,125 --> 00:30:48,333 Хубаво, хубаво. 348 00:30:51,250 --> 00:30:54,832 Мики, не ме обиждай, това е подарък. 349 00:30:54,833 --> 00:30:57,082 Много сте любезен. 350 00:30:57,083 --> 00:30:58,416 За мен е удоволствие. 351 00:31:05,166 --> 00:31:06,416 Благодаря. 352 00:31:16,541 --> 00:31:18,874 Трябва да говорим с шефа на полицията. 353 00:31:18,875 --> 00:31:20,665 Разбирам, че трябва да изглеждат заети. 354 00:31:20,666 --> 00:31:23,124 Но ни преследват от три дни. 355 00:31:23,125 --> 00:31:25,833 Тези момчета не са полиция, искат да знаем, че гледат. 356 00:31:27,291 --> 00:31:30,082 Да се обадя ли на момчетата? 357 00:31:30,083 --> 00:31:32,166 Някой иска да му бъдем невяста. 358 00:31:36,333 --> 00:31:38,374 Не е в най-добро състояние. 359 00:31:38,375 --> 00:31:40,500 За три и половина милиона, това е кражба. 360 00:31:41,958 --> 00:31:44,082 Вземи го или си върви. 361 00:31:44,083 --> 00:31:46,457 Собственикът няма ли да е тук за сделката? 362 00:31:46,458 --> 00:31:49,874 Собственикът е претърпял инцидент, колата му е гръмнала. 363 00:31:49,875 --> 00:31:51,207 Простреляха го. 364 00:31:51,208 --> 00:31:52,500 Добре, застреляй ме. 365 00:31:53,125 --> 00:31:54,375 Голяма трагедия. 366 00:31:55,833 --> 00:31:58,249 Поправете това място, децата ще го харесат. 367 00:31:58,250 --> 00:32:02,458 И срещу ежемесечна такса, нашата фирма ще направи така, че да няма проблеми. 368 00:32:04,625 --> 00:32:07,457 Ще се посъветвам с жена си и ще ви се обадя. 369 00:32:07,458 --> 00:32:09,541 Можем да се погрижим и за жена ви. 370 00:32:10,333 --> 00:32:11,500 Какво? 371 00:32:17,125 --> 00:32:19,416 Добре, ще намерим друг купувач. 372 00:32:20,916 --> 00:32:23,374 Ами офисът? 373 00:32:23,375 --> 00:32:24,958 Още не. 374 00:32:25,583 --> 00:32:27,166 Някой го отлага. 375 00:33:05,708 --> 00:33:07,625 Да отидем да огледаме наоколо? 376 00:33:09,458 --> 00:33:10,625 Няма нужда. 377 00:33:34,791 --> 00:33:36,875 От известно време те наблюдавам, Микулаш. 378 00:33:37,583 --> 00:33:39,333 За работа или за удоволствие? 379 00:33:40,833 --> 00:33:41,958 По работа. 380 00:33:42,750 --> 00:33:46,458 секретарят на разузнавателната служба няма какво друго да прави, освен да ме гледа? 381 00:33:47,958 --> 00:33:52,333 Виждам, че трябва да посветя повече време, за да пазя тайна. 382 00:33:54,083 --> 00:33:55,875 Миро ми е разказвал много за теб. 383 00:33:56,958 --> 00:33:59,208 Добри неща, надявам се. 384 00:34:00,166 --> 00:34:03,000 Каза, че когато го убиеш, ще си платиш навреме. 385 00:34:03,791 --> 00:34:05,416 Поне го направи с Ремиаш. 386 00:34:07,000 --> 00:34:10,958 Надявам се да си държиш устата затворена по-добре от него. 387 00:34:12,541 --> 00:34:13,541 Мога. 388 00:34:14,166 --> 00:34:16,290 Защото работя само с хора, на които вярвам. 389 00:34:16,291 --> 00:34:18,332 Ставаме двама. 390 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 Виж. 391 00:34:20,375 --> 00:34:22,499 Поласкан съм от вниманието ви. 392 00:34:22,500 --> 00:34:25,666 но не търся приятели или бизнес партньори. 393 00:34:26,333 --> 00:34:28,125 Аз съм по-скоро сам играч. 394 00:34:29,333 --> 00:34:30,666 Нищо лично. 395 00:34:34,583 --> 00:34:36,625 Говорих с министъра на вътрешните работи. 396 00:34:39,416 --> 00:34:41,332 Не искаше, но го убедих. 397 00:34:41,333 --> 00:34:43,791 Той ще одобри сделката, но иска 5 милиона. 398 00:34:44,375 --> 00:34:45,416 Добре. 399 00:34:46,166 --> 00:34:48,124 Тогава му кажи, че искаме 80. 400 00:34:48,125 --> 00:34:51,625 Досетих се, че е 70. 401 00:34:52,375 --> 00:34:53,999 Цените се вдигат. 402 00:34:54,000 --> 00:34:56,083 Правителството трябва да направи нещо по въпроса. 403 00:34:58,083 --> 00:34:59,166 Добре. 404 00:35:01,375 --> 00:35:02,791 Какво ще получиш от това? 405 00:35:03,750 --> 00:35:04,958 Лично, нищо. 406 00:35:05,583 --> 00:35:08,582 Но след два месеца има референдум. 407 00:35:08,583 --> 00:35:10,624 и другата година е изборна година. 408 00:35:10,625 --> 00:35:12,665 Разпръстване на коли и отрязани глави. 409 00:35:12,666 --> 00:35:15,916 не водят до добри изборни резултати. 410 00:35:18,291 --> 00:35:20,083 Полицията трябва да си свърши работата. 411 00:35:21,041 --> 00:35:22,832 Те правят каквото могат. 412 00:35:22,833 --> 00:35:25,540 но изглежда, че много от приятелите ти... 413 00:35:25,541 --> 00:35:28,707 скоро са намерили хоби в умиращата драматична смърт. 414 00:35:28,708 --> 00:35:31,750 Ще сме ви благодарни, ако говорите с тях. 415 00:35:32,458 --> 00:35:33,666 Да говоря с тях? 416 00:35:34,500 --> 00:35:35,916 Да спрат да умрат? 417 00:35:37,458 --> 00:35:39,458 За да умрат по-дискретно. 418 00:35:41,500 --> 00:35:43,707 Нямам илюзии за тях. 419 00:35:43,708 --> 00:35:47,000 Посееш вятър, пожънеш вихрушка. 420 00:35:47,916 --> 00:35:51,165 Просто искаме да сме сигурни. 421 00:35:51,166 --> 00:35:53,790 някои неопитни клони. 422 00:35:53,791 --> 00:35:57,125 да не се стига до власт и да провалим нашия бизнес. 423 00:36:00,458 --> 00:36:02,541 Трябваше да оправя няколко души. 424 00:36:05,041 --> 00:36:06,416 Всичко ще се оправи. 425 00:36:09,625 --> 00:36:11,583 Тогава нека Бог ни благослови. 426 00:36:12,333 --> 00:36:13,333 завинаги. 427 00:36:14,333 --> 00:36:15,499 Можеш да останеш. 428 00:36:15,500 --> 00:36:18,208 Има нещо хубаво. 429 00:36:21,333 --> 00:36:22,500 Аз черпя. 430 00:36:25,583 --> 00:36:27,041 Разбира се, че е твое. 431 00:36:59,875 --> 00:37:01,249 Е, какво? 432 00:37:01,250 --> 00:37:02,500 Проникна ли? 433 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Колко? 434 00:37:08,000 --> 00:37:11,708 Блажени 80, също като баба ми преди инфаркта й. 435 00:37:12,833 --> 00:37:14,957 Проникна! 436 00:37:14,958 --> 00:37:18,540 Ние градим провинциалната власт! 437 00:37:18,541 --> 00:37:21,040 Ние сме милионери! 438 00:37:21,041 --> 00:37:22,582 Най-вече аз съм виновен! 439 00:37:22,583 --> 00:37:25,458 Цялата вечер е от мен! 440 00:37:29,916 --> 00:37:32,040 Четири, шест... 441 00:37:32,041 --> 00:37:33,957 Мики, искаш ли двойно? 442 00:37:33,958 --> 00:37:37,415 - Не, благодаря. 443 00:37:37,416 --> 00:37:39,000 След това трябва да се прибера у дома. 444 00:37:39,625 --> 00:37:42,999 За нас, господа. 445 00:37:43,000 --> 00:37:45,540 Без глезотии. 446 00:37:45,541 --> 00:37:48,832 без потни задници в стари коли. 447 00:37:48,833 --> 00:37:51,582 - Без празни топки! 448 00:37:51,583 --> 00:37:54,415 - Без сини топки! - Само импотентите не стават сини. 449 00:37:54,416 --> 00:37:55,749 За щастливите топки! 450 00:37:55,750 --> 00:37:58,124 Решете, чашата ми пресухна. 451 00:37:58,125 --> 00:38:01,249 За усмивките на жените, които се грижат за нашите топки. 452 00:38:01,250 --> 00:38:03,541 Нещо друго? 453 00:38:04,125 --> 00:38:06,708 За брат ми, мина една година от смъртта му. 454 00:38:07,875 --> 00:38:10,624 Ще се гордее да види колко далеч сме стигнали. 455 00:38:10,625 --> 00:38:11,750 Амин! 456 00:38:12,833 --> 00:38:14,540 Ти малка курва... 457 00:38:14,541 --> 00:38:17,540 - Остави ме! 458 00:38:17,541 --> 00:38:18,625 Какво? 459 00:38:22,708 --> 00:38:24,416 Махни го от очите ми! 460 00:38:29,583 --> 00:38:31,083 По дяволите! 461 00:38:33,166 --> 00:38:34,291 Той се шиба. 462 00:38:34,875 --> 00:38:36,541 Той си мисли, че е Бог. 463 00:38:37,125 --> 00:38:39,166 Аз го направих Бог, по дяволите. 464 00:38:39,833 --> 00:38:42,707 Аз съм шибаният Бог! 465 00:38:42,708 --> 00:38:45,457 Той е в скръб, а ти правиш сцена. 466 00:38:45,458 --> 00:38:47,582 Глупости, полудял е. 467 00:38:47,583 --> 00:38:51,415 Един ден ще го изгуби завинаги и ще ни убие всички. 468 00:38:51,416 --> 00:38:53,540 Първо ще ме помолиш да го убия! 469 00:38:53,541 --> 00:38:56,332 Заведи го у дома, преди да е казал нещо, за което да съжалява. 470 00:38:56,333 --> 00:38:57,874 Той ще ми опетни местата. 471 00:38:57,875 --> 00:39:00,207 Виждали са и по-лошо. 472 00:39:00,208 --> 00:39:01,915 Побъркал се е. 473 00:39:01,916 --> 00:39:04,082 Все още ще ме молиш! 474 00:39:04,083 --> 00:39:06,082 Ще дойдеш да ме молиш. 475 00:39:06,083 --> 00:39:08,541 Ето, вземете. 476 00:39:14,958 --> 00:39:16,125 Къде е Мики? 477 00:39:19,208 --> 00:39:20,250 Мики? 478 00:39:32,541 --> 00:39:33,541 Боже. 479 00:39:35,375 --> 00:39:36,375 Мики... 480 00:39:40,916 --> 00:39:43,458 Защо е толкова тихо? 481 00:39:44,250 --> 00:39:47,749 - Къде е Мики? 482 00:39:47,750 --> 00:39:49,208 Много е бърз. 483 00:39:50,416 --> 00:39:51,666 Искаш ли нещо за пиене? 484 00:39:57,875 --> 00:39:58,875 Здравей. 485 00:40:00,916 --> 00:40:02,000 Какво има? 486 00:40:02,750 --> 00:40:05,540 Един приятел иска да завземе компания "Ролинг сток". 487 00:40:05,541 --> 00:40:08,916 Трябва му само подпис, но собственичката отказва да помогне. 488 00:40:09,708 --> 00:40:11,915 Нека местните се погрижат за това. 489 00:40:11,916 --> 00:40:13,790 Мислех, че можеш да говориш с тях. 490 00:40:13,791 --> 00:40:16,875 Бюджетът е 20 милиона, има малко пари за кафе за тях. 491 00:40:18,083 --> 00:40:19,832 Това е много кафе. 492 00:40:19,833 --> 00:40:21,875 Звучи като трудна работа. 493 00:40:23,000 --> 00:40:25,333 Добрите неща в живота са трудни. 494 00:40:26,583 --> 00:40:30,291 Сегашният собственик е секретар на районния отдел. 495 00:40:31,083 --> 00:40:33,791 Политик номинант с правителствени връзки. 496 00:40:34,541 --> 00:40:36,541 Тези, които са на власт, ще се ядосат. 497 00:40:42,916 --> 00:40:45,750 Жалко, не можеш да угодиш на всички. 498 00:40:57,458 --> 00:40:59,333 Искаш да ми откраднеш компанията. 499 00:41:01,500 --> 00:41:04,291 2000 служители са много. 500 00:41:05,666 --> 00:41:06,958 Много е напрегнато. 501 00:41:09,041 --> 00:41:12,957 Да не си играем на семантика. 502 00:41:12,958 --> 00:41:15,708 Ти си го откраднал от щата. 503 00:41:16,333 --> 00:41:18,082 Да не си играем на семантика. 504 00:41:18,083 --> 00:41:23,000 Чух, че Чернак ти е гръмнал колата, а сега се сближи с него? 505 00:41:24,500 --> 00:41:25,750 Сдобрихме се. 506 00:41:27,750 --> 00:41:29,415 Каква банда негодници сте. 507 00:41:29,416 --> 00:41:32,041 Дъмб и Дъмб нямат нищо срещу теб. 508 00:41:32,916 --> 00:41:34,457 Остави ме! 509 00:41:34,458 --> 00:41:35,958 Не сте разбрали правилно. 510 00:41:36,958 --> 00:41:39,540 Обещахме на приятелите си от Братислава. 511 00:41:39,541 --> 00:41:41,166 че ще бъдеш благоразумна. 512 00:41:50,583 --> 00:41:52,457 Мислиш, че ме е страх от теб? 513 00:41:52,458 --> 00:41:54,500 Повече ме е страх от фризьора ти. 514 00:41:55,250 --> 00:41:57,374 Извинете, секретар. 515 00:41:57,375 --> 00:42:00,125 Ако не ви интересува, можете да си вървите. 516 00:42:01,166 --> 00:42:02,291 Момчетата означаваха добро. 517 00:42:04,250 --> 00:42:08,125 Не знаят с кого се забъркват. 518 00:42:16,750 --> 00:42:17,749 Не го правят. 519 00:42:17,750 --> 00:42:19,583 Мики, какво става? 520 00:42:21,375 --> 00:42:23,583 Кой ти прави косата, майка ти? 521 00:42:28,041 --> 00:42:29,665 По дяволите, месачи. 522 00:42:29,666 --> 00:42:32,415 Те се напиват и играят срещу мафията. 523 00:42:32,416 --> 00:42:33,999 Мислят, че ме е страх от тях. 524 00:42:34,000 --> 00:42:35,708 Губене на кожа. 525 00:42:36,416 --> 00:42:38,749 Спокойно, ще се прибера след малко. 526 00:42:38,750 --> 00:42:40,708 Да, ще ти се обадя утре. 527 00:43:20,625 --> 00:43:22,790 Нотариус, свидетелствате ли, че секретарят 528 00:43:22,791 --> 00:43:24,833 при положение, че е подписан, докато е умен? 529 00:43:28,916 --> 00:43:29,958 Моля? 530 00:43:30,875 --> 00:43:32,041 По-силно, не ви чувам. 531 00:43:35,625 --> 00:43:37,125 По-силно, не се притеснявай. 532 00:43:38,041 --> 00:43:39,708 Да пукнеш дано! 533 00:43:40,500 --> 00:43:42,041 Да пукнеш? 534 00:43:48,708 --> 00:43:49,833 Заровете го. 535 00:44:01,166 --> 00:44:04,249 Г-н министър, как гласувахте? 536 00:44:04,250 --> 00:44:06,415 Както всеки добър Словак би могъл. 537 00:44:06,416 --> 00:44:09,332 Не искаме ядрени оръжия в страната ни. 538 00:44:09,333 --> 00:44:12,082 Нито някой американец да ги доведе. 539 00:44:12,083 --> 00:44:15,540 Защо остави четвъртия въпрос на глас? 540 00:44:15,541 --> 00:44:18,499 като по този начин противореча на решението на Комисията по референдумите? 541 00:44:18,500 --> 00:44:21,832 Защото това е референдум за НАТО. 542 00:44:21,833 --> 00:44:24,624 Защо не искате преки президентски избори? 543 00:44:24,625 --> 00:44:27,750 Страхувате ли се, че управляващият може да бъде гласуван за втори мандат? 544 00:44:28,875 --> 00:44:31,957 Няма от какво да се страхувам и искам на президента здраве. 545 00:44:31,958 --> 00:44:34,332 И ти изглеждаш малко блед. 546 00:44:34,333 --> 00:44:36,499 Извинете, имам среща с шефа. 547 00:44:36,500 --> 00:44:38,999 С министър-председателя ще обсъждате ли... 548 00:44:39,000 --> 00:44:41,040 Няма да се виждам с министър-председателя. 549 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Отивам на църква. 550 00:44:44,208 --> 00:44:45,958 Извинете ме. 551 00:44:48,916 --> 00:44:50,249 Чакай тук. 552 00:44:50,250 --> 00:44:53,166 Хубава реч, почти го вярвам. 553 00:44:55,458 --> 00:44:58,875 Ако загубим изборите, аз ще съм първият, който ще влезе в затвора. 554 00:44:59,708 --> 00:45:01,832 Тогава не трябва да губиш изборните. 555 00:45:01,833 --> 00:45:03,582 Това ти е работата. 556 00:45:03,583 --> 00:45:07,540 Ще оставиш Чернак да те обгради. 557 00:45:07,541 --> 00:45:09,415 Да, добре. 558 00:45:09,416 --> 00:45:15,333 Затова секретарят на районния отдел отиде на дълга почивка. 559 00:45:16,500 --> 00:45:18,041 Погрижете се за него. 560 00:45:19,791 --> 00:45:21,666 Министър-председателят даде зелена светлина. 561 00:45:24,125 --> 00:45:27,040 - По-добре да го чуя от него. 562 00:45:27,041 --> 00:45:31,250 Докато не получим резултата от референдума, той ще е в гората. 563 00:45:32,833 --> 00:45:35,790 Ако е в гората, кажи му да се разрови малко. 564 00:45:35,791 --> 00:45:38,041 Може би ще изрови секретарката. 565 00:45:41,375 --> 00:45:42,541 Погрижи се. 566 00:45:49,875 --> 00:45:51,291 Вече започнах. 567 00:45:54,541 --> 00:45:56,125 Боже Всевишен! 568 00:45:56,791 --> 00:45:59,583 Моляе те най-смирено в името на това дете. 569 00:46:00,375 --> 00:46:01,874 Светът ще го изкуши. 570 00:46:01,875 --> 00:46:04,583 Ще трябва да се съпротивлява на дяволските дарове. 571 00:46:05,291 --> 00:46:08,082 Избави го от ямата на първородния грях. 572 00:46:08,083 --> 00:46:12,249 и дръж ръката си над него на пътя му през живота. 573 00:46:12,250 --> 00:46:14,166 Амин. 574 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 Скъпи родители и кръстници, доведе това дете за кръщене. 575 00:46:19,041 --> 00:46:23,957 Постарайте се Господ да има сила в него. 576 00:46:23,958 --> 00:46:28,583 Пазете я от грях, защото грях заплашва живота на Бога в човека. 577 00:46:29,166 --> 00:46:32,707 И ако наистина си готов да играеш тази роля, 578 00:46:32,708 --> 00:46:37,250 Припомни си, че сте били кръстени и се откажи от грях. 579 00:46:38,333 --> 00:46:43,208 Отричаш ли се от дявола и от всичките му работи и от цялата му надменност? 580 00:46:45,250 --> 00:46:46,583 Отхвърлям се от тях. 581 00:46:47,291 --> 00:46:50,833 Отричаш ли се от дявола и от всичките му работи и от цялата му надменност? 582 00:46:51,958 --> 00:46:53,707 Отхвърлям се от тях. 583 00:46:53,708 --> 00:46:55,625 Отричаш ли се от Дявола? 584 00:46:56,375 --> 00:46:58,958 и всичките му работи, и помпозните му работи? 585 00:47:00,458 --> 00:47:01,750 Отхвърлям се от тях. 586 00:47:05,541 --> 00:47:08,832 Мики, синът ми не би могъл да си пожелае по-добри кръстници. 587 00:47:08,833 --> 00:47:10,041 Няма за какво. 588 00:47:10,875 --> 00:47:12,458 Всичко, от което имаш нужда... 589 00:47:13,125 --> 00:47:15,124 Всичко за семейството, Мики. 590 00:47:15,125 --> 00:47:16,250 Добре. 591 00:47:22,958 --> 00:47:26,582 Нека всички се срещнем на сватбата на сина ми! 592 00:47:26,583 --> 00:47:29,165 Наздраве! 593 00:47:29,166 --> 00:47:30,250 Наздраве. 594 00:47:32,166 --> 00:47:33,208 Наздраве. 595 00:47:39,625 --> 00:47:41,833 Робо да не му се е изпърдял във врата? 596 00:47:43,041 --> 00:47:44,957 Исках да стане кръстник. 597 00:47:44,958 --> 00:47:47,666 но каза, че ще източа пари от него. 598 00:47:48,250 --> 00:47:49,250 Това ли е? 599 00:47:50,375 --> 00:47:51,624 Не знам, Мики. 600 00:47:51,625 --> 00:47:54,541 Изтока е негова територия. 601 00:47:55,833 --> 00:47:57,541 - Не съм. 602 00:47:58,250 --> 00:48:02,166 Момчетата ми казаха, че отива при гадателката, за да те прокълне. 603 00:48:39,625 --> 00:48:41,291 Хубаво място си имате. 604 00:48:43,666 --> 00:48:45,708 Имаме един и същ проблем, ти и аз. 605 00:48:46,416 --> 00:48:48,791 Трябва да поговорим. 606 00:49:03,791 --> 00:49:05,291 Да, тук е Чернак. 607 00:49:13,708 --> 00:49:14,791 Кой беше? 608 00:49:15,583 --> 00:49:18,165 Разузнаването иска да се срещнем и да говорим за бизнес. 609 00:49:18,166 --> 00:49:19,250 Но? 610 00:49:20,666 --> 00:49:23,083 Само аз и стария, в хижата на Толе. 611 00:49:23,666 --> 00:49:25,583 В гората, сам... 612 00:49:29,375 --> 00:49:31,041 Искам да знам какво иска. 613 00:50:00,041 --> 00:50:01,333 Нещо не е наред ли? 614 00:50:03,875 --> 00:50:05,041 - Имам лошо чувство. 615 00:50:06,708 --> 00:50:09,333 Всичко е наред, трябва да съм спала погрешно. 616 00:50:27,708 --> 00:50:29,666 Можеш ли да караш до Толе? 617 00:50:30,291 --> 00:50:32,124 Не е ли срещата следобед? 618 00:50:32,125 --> 00:50:35,374 Искам да караш напред, ще дойда по-късно. 619 00:50:35,375 --> 00:50:37,375 Какво ще правя там сам? 620 00:50:49,208 --> 00:50:51,875 Но тогава си помислих: "Защо чакаме?" 621 00:50:52,625 --> 00:50:55,665 Защо се заяждаш? 622 00:50:55,666 --> 00:50:58,208 Няма да е лошо да попитам. 623 00:50:58,958 --> 00:51:01,041 И така, тук съм, г-н Чернак. 624 00:51:03,000 --> 00:51:04,333 Г-н Чернак? 625 00:51:08,125 --> 00:51:10,540 Благодаря ви. 626 00:51:10,541 --> 00:51:12,958 за това, че се съгласи да ме видиш. 627 00:51:14,333 --> 00:51:17,125 Предполагам, че не всеки ден виждаш хора като мен. 628 00:51:20,541 --> 00:51:23,833 Никога ли не сте виждали зад кулисите? 629 00:51:27,208 --> 00:51:29,332 Отговарям на писма на зрителите. 630 00:51:29,333 --> 00:51:32,665 внедрявайки нови програми. 631 00:51:32,666 --> 00:51:34,832 Нямам време да гледам телевизия. 632 00:51:34,833 --> 00:51:36,624 Трябва да намериш време. 633 00:51:36,625 --> 00:51:39,916 Този месец ще покажем три нови титли на Холивуд. 634 00:51:41,000 --> 00:51:42,875 и "Една вечер с Том Круиз." 635 00:51:44,750 --> 00:51:46,041 Какво искаш? 636 00:51:46,833 --> 00:51:47,875 Г-н Чернак... 637 00:51:50,041 --> 00:51:51,041 Съжалявам. 638 00:51:52,291 --> 00:51:56,583 Страх ме е за живота си, дойдох да попитам дали съм в безопасност. 639 00:51:57,750 --> 00:51:59,041 Определено. 640 00:51:59,916 --> 00:52:02,041 Здравето и безопасността са много важни. 641 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Милош, опаковай това. 642 00:52:09,041 --> 00:52:12,082 Колко ще струва? 643 00:52:12,083 --> 00:52:13,957 Добър ден, г-н Чернак. 644 00:52:13,958 --> 00:52:17,083 - Искам да ви попитам... 645 00:52:17,791 --> 00:52:20,207 Съжалявам, че се отзовах. 646 00:52:20,208 --> 00:52:22,457 Там ли сте? - Току-що дойдох. 647 00:52:22,458 --> 00:52:25,082 Сам съм, както се съгласихме. 648 00:52:25,083 --> 00:52:28,291 Добре, ще се видим след малко. 649 00:52:37,916 --> 00:52:39,207 Как изглежда? 650 00:52:39,208 --> 00:52:41,958 Птичи песни, непохватни течения. 651 00:52:42,625 --> 00:52:43,958 Слънцето свети... 652 00:52:44,541 --> 00:52:48,250 Старецът каза, че вече е там. - Не, щях да го видя. 653 00:52:49,083 --> 00:52:51,999 Но има двама, които са дошли преди час. 654 00:52:52,000 --> 00:52:55,375 Взеха две найлонови торбички и не се върнаха. 655 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Предполагам, че рисуват стените. 656 00:53:04,708 --> 00:53:05,750 Какво има? 657 00:53:09,875 --> 00:53:11,083 Той иска да се отърве от мен. 658 00:53:11,791 --> 00:53:14,665 Робо говори много, но е страхливец. 659 00:53:14,666 --> 00:53:16,208 Той никога няма да го следва. 660 00:53:18,208 --> 00:53:19,875 Какво общо има това с Робо? 661 00:53:20,416 --> 00:53:22,125 За кого говорехте? 662 00:53:24,500 --> 00:53:26,375 Каква е тази игра, за която говори? 663 00:53:27,541 --> 00:53:31,666 Момчетата казват, че е казвал на всички, че ще стане шеф на цялата страна. 664 00:53:32,250 --> 00:53:35,958 Не смей да действаш сам. 665 00:53:37,541 --> 00:53:41,457 Всеки живот е безценен, но не виждам друг начин. 666 00:53:41,458 --> 00:53:45,332 Понякога трябва да вземаме трудни решения. 667 00:53:45,333 --> 00:53:46,541 Микулаш... 668 00:53:48,791 --> 00:53:53,458 Не забравяй, че тази събота ще има филми на Том Круиз цяла вечер. 669 00:53:54,500 --> 00:53:55,750 Пазете се. 670 00:54:01,541 --> 00:54:03,875 Другата седмица ще ядем Шварценегер. 671 00:54:06,250 --> 00:54:07,665 Да вървим, момчета. 672 00:54:07,666 --> 00:54:10,041 Видя ли го, лигите му са като на свиня. 673 00:54:10,625 --> 00:54:12,875 Трябвало е да носи кифла. 674 00:54:14,750 --> 00:54:15,750 Какво? 675 00:54:16,750 --> 00:54:18,958 Доведи момчетата, отиваме в Кошице. 676 00:54:31,625 --> 00:54:32,875 Какво става? 677 00:54:34,208 --> 00:54:36,833 Робо ме прецака с Разузнаването. 678 00:54:37,750 --> 00:54:39,416 Мислиш ли, че преувеличаваш? 679 00:54:40,416 --> 00:54:42,624 Отишъл е при гадателката, за да ме прокълне. 680 00:54:42,625 --> 00:54:44,082 Мислиш ли, че е нормално? 681 00:54:44,083 --> 00:54:47,957 Може би е било добро проклятие. 682 00:54:47,958 --> 00:54:50,166 Да не си бавноразвиващ се? 683 00:55:00,083 --> 00:55:01,499 Къде отиваш? 684 00:55:01,500 --> 00:55:02,708 Имаме опашка. 685 00:55:28,083 --> 00:55:31,290 "Шкода Фаворит", Жанови яки, те са просто полиция. 686 00:55:31,291 --> 00:55:33,040 По дяволите. 687 00:55:33,041 --> 00:55:34,541 Днес от всички дни? 688 00:55:39,791 --> 00:55:42,874 Обърни момчетата и им кажи да се скрият за малко. 689 00:55:42,875 --> 00:55:45,250 И без телефони, може да са ни подслушвали. 690 00:55:51,750 --> 00:55:52,916 Ами Робо? 691 00:56:06,500 --> 00:56:07,583 Слушай. 692 00:56:08,916 --> 00:56:10,791 Или ще го вземеш, или ще си тръгнеш. 693 00:56:11,625 --> 00:56:14,624 Но това е напълно кръвен S600, първият със сатнав. 694 00:56:14,625 --> 00:56:18,291 Сложи си диск и колата ще ти каже къде да се обърнеш. 695 00:56:25,375 --> 00:56:28,374 Това е като в Америка, само дето сме в Кошице. 696 00:56:28,375 --> 00:56:30,665 Не ми трябва мерцедес. 697 00:56:30,666 --> 00:56:34,291 Всеки има нужда от мерцедес. 698 00:56:35,125 --> 00:56:38,040 Мощни спирачки, ксенонови фарове, 699 00:56:38,041 --> 00:56:39,915 странична еърба... 700 00:56:39,916 --> 00:56:43,458 Ако слънцето експлодираше, тази кола щеше да е най-безопасното място на света. 701 00:56:44,375 --> 00:56:47,290 Предишният собственик трябваше да избяга в Италия. 702 00:56:47,291 --> 00:56:49,041 Майка му ще му купи нова. 703 00:56:49,541 --> 00:56:52,500 Никъде другаде няма да намериш този калибър за... 704 00:56:55,500 --> 00:56:56,500 Мамка му! 705 00:58:24,375 --> 00:58:25,957 Къде беше днес? 706 00:58:25,958 --> 00:58:27,750 Спокойно, става ли? 707 00:58:28,541 --> 00:58:30,874 Дойдох възможно най-бързо. 708 00:58:30,875 --> 00:58:34,499 Днес стреляха по мен и аз трябваше да го карам по-леко. 709 00:58:34,500 --> 00:58:36,207 Нямам нищо общо с това. 710 00:58:36,208 --> 00:58:38,125 Ако бях, нямаше да съм тук. 711 00:58:40,041 --> 00:58:41,250 Сигурна ли си? 712 00:58:42,166 --> 00:58:44,166 Спокойно, по дяволите! 713 00:58:44,833 --> 00:58:47,333 Все едно някой ще направи нещо зад гърба ти, Мики. 714 00:58:48,541 --> 00:58:50,916 Който и да е дошъл при теб, го е направил зад гърба ми. 715 00:58:51,625 --> 00:58:54,875 И когато някой прави нещо зад гърба ми, 716 00:58:55,625 --> 00:58:57,625 Искам да ги хвана, колкото и ти. 717 00:58:58,250 --> 00:58:59,833 Къде беше, Мики? 718 00:59:01,666 --> 00:59:02,958 С приятелка. 719 00:59:03,583 --> 00:59:07,708 Бих ти дала номера й, но се тревожа, че може да избяга с теб. 720 00:59:29,875 --> 00:59:30,875 Мики! 721 00:59:31,625 --> 00:59:33,375 Знаеха къде да ме намерят. 722 00:59:34,208 --> 00:59:37,125 Трябва да провериш хората си дали имаш плъхове. 723 00:59:42,083 --> 00:59:43,665 Един от тях е изпуснал това. 724 00:59:43,666 --> 00:59:46,790 Накарах Разузнаването да провери номера. 725 00:59:46,791 --> 00:59:48,875 На името на човека е. 726 00:59:51,291 --> 00:59:54,290 Кой е той? 727 00:59:54,291 --> 00:59:57,541 които разказват на всички, какви приятели сме. 728 00:59:58,250 --> 01:00:00,208 Знам как кара колелото си. 729 01:00:01,291 --> 01:00:03,125 Сигурен съм, че е бил той. 730 01:00:04,291 --> 01:00:07,875 Той също е имал съучастник, ще ги хвана и двамата. 731 01:00:10,458 --> 01:00:13,541 Ще им отсека глупавите глави. 732 01:00:14,583 --> 01:00:16,708 и ще ги покажеш в града. 733 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Робо! 734 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 който и да е по петите ти, е по петите ми. 735 01:00:28,750 --> 01:00:30,291 Ще ги съберем заедно. 736 01:00:48,041 --> 01:00:50,749 - Ще видим. 737 01:00:50,750 --> 01:00:53,207 Ще ви ескортираме до вас. 738 01:00:53,208 --> 01:00:57,874 Мики, не трябва да караш сам, докато Робо не се оправи. 739 01:00:57,875 --> 01:00:59,541 Мога да се грижа за себе си. 740 01:01:42,750 --> 01:01:45,457 По дяволите, да не сте се побъркали? 741 01:01:45,458 --> 01:01:46,625 Почти те застрелях. 742 01:01:49,541 --> 01:01:51,125 От кой отдел сте? 743 01:01:54,250 --> 01:01:56,125 Мислиш, че имам бинокъл? 744 01:01:57,541 --> 01:01:58,833 Криминална полиция. 745 01:02:00,166 --> 01:02:01,707 Нямаш ли си друга работа? 746 01:02:01,708 --> 01:02:04,832 Трябваше ни извънреден труд и шефовете. 747 01:02:04,833 --> 01:02:06,833 Никога не казват "не" на теб. 748 01:02:09,250 --> 01:02:11,124 Някой в Кошице се опита да убие Робо. 749 01:02:11,125 --> 01:02:13,416 А вие седите пред къщата ми като пиле. 750 01:02:14,458 --> 01:02:16,000 Кошице не е нашият квартал. 751 01:02:17,375 --> 01:02:21,166 Кажи на шефа си, че трябва да поговорим. 752 01:02:47,750 --> 01:02:50,290 Не е ли удобно? - Какво искаш? 753 01:02:50,291 --> 01:02:52,707 Намерих шофьора на велосипеда. 754 01:02:52,708 --> 01:02:54,541 Мамка му, познавам ли го? 755 01:02:56,083 --> 01:02:59,500 Ще дойдеш ли утре в Братислава? 756 01:03:00,458 --> 01:03:03,665 В Кошице съм, ще дойда следобед. 757 01:03:03,666 --> 01:03:06,166 Добре, ще ти кажа часа и мястото. 758 01:03:06,833 --> 01:03:08,166 До утре. 759 01:03:22,125 --> 01:03:24,125 Когато дам сигнал, давай. 760 01:03:38,166 --> 01:03:40,000 Шибаните пътища... 761 01:03:41,458 --> 01:03:44,082 Момчетата горе имат време до 2005 г. 762 01:03:44,083 --> 01:03:47,916 Ако не построят път до Кошие, лично ще ги застрелям всичките. 763 01:03:49,208 --> 01:03:50,750 Колите ви в магазина ли са? 764 01:03:51,458 --> 01:03:53,916 Къде е той? 765 01:03:54,791 --> 01:03:56,750 Скрил се е в апартамент. 766 01:03:58,666 --> 01:04:01,625 Пратихме човек да види дали е там. 767 01:04:02,666 --> 01:04:04,750 Ще тръгнем веднага щом се обади. 768 01:04:36,958 --> 01:04:39,291 Има ли нещо? 769 01:04:41,000 --> 01:04:42,625 Тук сме като патета. 770 01:04:43,416 --> 01:04:44,416 Да влезем вътре. 771 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 Разбира се. 772 01:04:49,583 --> 01:04:51,333 Беше ми студено. 773 01:04:58,791 --> 01:05:01,708 Искаш ли нещо за ядене? 774 01:05:04,000 --> 01:05:05,000 Мики! 775 01:05:06,333 --> 01:05:08,125 Може ли да поговорим насаме? 776 01:05:16,000 --> 01:05:17,083 Разбира се. 777 01:05:24,666 --> 01:05:26,832 Не си мисли, че ми трябва помощта ти. 778 01:05:26,833 --> 01:05:30,000 Щях да намеря този шибаняк със или без теб. 779 01:05:31,583 --> 01:05:33,125 Вече му изпратих съобщение. 780 01:05:36,333 --> 01:05:37,541 Какво съобщение? 781 01:05:39,875 --> 01:05:41,875 Посетихме брат му. 782 01:05:42,583 --> 01:05:44,083 плачеше като дете. 783 01:05:44,583 --> 01:05:48,290 Кълна се, че не са се запознали от години, но му казах да не го прави. 784 01:05:48,291 --> 01:05:49,958 Застрелях го в главата. 785 01:05:51,041 --> 01:05:52,665 и да му подпаля тялото. 786 01:05:52,666 --> 01:05:54,250 Той гореше като свещ. 787 01:05:58,500 --> 01:06:00,790 Какво общо има брат му с това? 788 01:06:00,791 --> 01:06:01,875 - Нищо. 789 01:06:03,000 --> 01:06:04,999 Беше обикновен келнер. 790 01:06:05,000 --> 01:06:08,000 Но сега копелето знае, че ако не се появи, 791 01:06:08,750 --> 01:06:11,500 Знам къде да намеря майка му, баща му... 792 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 Няма да позволя на никой да се ебава с мен. 793 01:06:15,291 --> 01:06:16,749 И не мисли, че съм глупав. 794 01:06:16,750 --> 01:06:21,041 Няма да спра, докато не хвана всеки, който знае за това. 795 01:06:22,291 --> 01:06:23,291 Мики! 796 01:06:24,416 --> 01:06:26,458 Никой не е недосегаем. 797 01:06:31,291 --> 01:06:33,333 Чух, че ви харесва да видите гадателката. 798 01:06:35,500 --> 01:06:36,541 Понякога. 799 01:06:38,375 --> 01:06:40,083 - Просто съм любопитен. 800 01:06:41,000 --> 01:06:44,583 На твое място бих я попитал колко години ми остават да живея. 801 01:06:48,041 --> 01:06:49,540 Питах. 802 01:06:49,541 --> 01:06:50,625 Така ли? 803 01:06:51,833 --> 01:06:52,958 Какво каза? 804 01:06:53,583 --> 01:06:55,708 Че ще доживея 82. 805 01:06:56,291 --> 01:06:58,166 Това значи, че те е прецакала. 806 01:07:25,458 --> 01:07:27,791 Натъкнах се на приятел. 807 01:07:28,458 --> 01:07:29,791 Взехме си питие. 808 01:07:31,083 --> 01:07:32,624 и тогава затъмних. 809 01:07:32,625 --> 01:07:35,416 Значи не сте видели убиеца? 810 01:07:39,708 --> 01:07:41,082 - Не мисля така. 811 01:07:41,083 --> 01:07:44,040 Не виждате ли, че клиентът ми е в шок? 812 01:07:44,041 --> 01:07:46,166 Нищо друго няма да ви каже. 813 01:07:47,500 --> 01:07:49,833 Добре, това ли е? 814 01:08:02,291 --> 01:08:04,083 - Да? 815 01:08:06,958 --> 01:08:10,457 Обаждам се да се извиня. - Затова, че пропусна срещата ни. 816 01:08:10,458 --> 01:08:14,207 Трябваше да се обадиш, дойдох да те чакам за нищо. 817 01:08:14,208 --> 01:08:17,374 Не дойде и не се обаждам за това. 818 01:08:17,375 --> 01:08:20,707 Обещах на приятелите ми да умрат по-дискретно. 819 01:08:20,708 --> 01:08:22,790 но Робо не искаше да слуша. 820 01:08:22,791 --> 01:08:24,749 Той искаше да излезе със стил. 821 01:08:24,750 --> 01:08:25,832 Всъщност... 822 01:08:25,833 --> 01:08:27,915 Ти си виновен. 823 01:08:27,916 --> 01:08:29,082 Моят ли? 824 01:08:29,083 --> 01:08:32,708 Ето как си убил Миро, като си го поканил в хотел. 825 01:08:33,791 --> 01:08:35,458 Благодаря за вдъхновението. 826 01:08:36,250 --> 01:08:39,040 И за това, че си проправях път. 827 01:08:39,041 --> 01:08:41,458 Поне мога да го следвам. 828 01:08:42,958 --> 01:08:44,957 Когато Робо се оправи, ще тръгне след теб. 829 01:08:44,958 --> 01:08:48,166 Този път ще има силни съюзници. 830 01:08:50,375 --> 01:08:51,957 Странно. 831 01:08:51,958 --> 01:08:53,041 Какво има? 832 01:08:53,750 --> 01:08:55,125 Че още е жив. 833 01:08:56,541 --> 01:08:58,625 Часовникът ми не работи както трябва. 834 01:09:27,375 --> 01:09:29,291 Какво искаш, Микулаш? 835 01:09:31,666 --> 01:09:32,666 Ще видим. 836 01:09:49,625 --> 01:09:52,125 Коя е нашата красива Словашка република? 837 01:09:52,958 --> 01:09:54,666 може да е само на пет години. 838 01:09:55,583 --> 01:09:58,833 но вече успяхме да положим основите. 839 01:09:59,666 --> 01:10:03,291 на която нашата нация ще почива десетилетия наред. 840 01:10:04,375 --> 01:10:06,415 След 20, 30 години... 841 01:10:06,416 --> 01:10:10,624 нашите деца и правнуци ще жънат плодове от нашия труд. 842 01:10:10,625 --> 01:10:13,791 и който е тук с нас сега. 843 01:10:14,583 --> 01:10:16,666 ще се гордеем с това, което сме постигнали. 844 01:10:22,333 --> 01:10:24,457 Нека този камък... 845 01:10:24,458 --> 01:10:28,333 да бъде не само символичната основа на един районен отдел 846 01:10:29,083 --> 01:10:30,666 но също и знак. 847 01:10:31,583 --> 01:10:35,666 на твърдите основи на нашата независима Словашка република. 848 01:10:44,916 --> 01:10:46,791 Хубава реч, направо от сърце. 849 01:10:47,541 --> 01:10:50,000 - Благодаря. 850 01:10:51,125 --> 01:10:56,000 С моите момчета отиваме на лов, за да държим популацията под контрол. 851 01:10:58,750 --> 01:11:00,333 Може би някой друг път. 852 01:11:13,541 --> 01:11:16,625 - Наздраве! - Не ни снимай, когато пием. 853 01:11:32,041 --> 01:11:34,749 Какъв е поводът за това събрание? 854 01:11:34,750 --> 01:11:36,374 Ще чествам рождения си ден. 855 01:11:36,375 --> 01:11:38,665 Кои са всички присъстващи? 856 01:11:38,666 --> 01:11:41,165 Откъде са приятелите ми? 857 01:11:41,166 --> 01:11:42,540 От цяла Словакия. 858 01:11:42,541 --> 01:11:44,790 Какво е твоето желание за рожден ден? 859 01:11:44,791 --> 01:11:48,165 Здравето е най-ценното от всичко. 860 01:11:48,166 --> 01:11:52,541 Какъв е вашият отговор на всички слухове наоколо? 861 01:11:54,458 --> 01:11:58,332 Мисля, че трябва да пием за здравето му. 862 01:11:58,333 --> 01:11:59,958 Принуден шеф. 863 01:12:32,875 --> 01:12:34,791 Наздраве, Мики. 864 01:12:36,916 --> 01:12:37,916 Благодаря. 865 01:12:39,416 --> 01:12:42,250 Не трябваше да се забъркваш в неприятности. 866 01:12:43,041 --> 01:12:44,291 Като царска корона. 867 01:12:45,791 --> 01:12:47,500 Може да управлявате години наред. 868 01:12:48,083 --> 01:12:49,125 Якудза. 869 01:12:51,208 --> 01:12:53,124 Хубаво е, човече. 870 01:12:53,125 --> 01:12:54,416 Якудза Две. 871 01:12:57,708 --> 01:13:00,500 Трябваше да я подостря. 872 01:13:52,208 --> 01:13:53,291 Мамка му! 873 01:13:53,791 --> 01:13:55,874 Здравейте, не си спомням да сте си тръгнал. 874 01:13:55,875 --> 01:13:58,874 Не исках да те будя. 875 01:13:58,875 --> 01:14:01,332 Забравихте си... животинчето. 876 01:14:01,333 --> 01:14:04,165 Не можах да го заведа в болница. 877 01:14:04,166 --> 01:14:06,374 Добре, ще я оставя. 878 01:14:06,375 --> 01:14:10,207 Мики, той, а не тя. 879 01:14:10,208 --> 01:14:11,957 - Той, разбира се. 880 01:14:11,958 --> 01:14:13,791 Ти си най-добрата. 881 01:14:16,958 --> 01:14:18,041 Ела тук. 882 01:14:20,291 --> 01:14:21,416 Боже. 883 01:14:25,750 --> 01:14:29,125 Моето момиче отива на снимки, аз ще оставя този плъх при майка й. 884 01:14:31,958 --> 01:14:34,916 - Целият град гъмжи от ченгета. 885 01:14:35,708 --> 01:14:37,041 Търсят те. 886 01:14:45,541 --> 01:14:46,625 Спокойно. 887 01:14:47,625 --> 01:14:48,750 Спокойно! 888 01:14:49,583 --> 01:14:51,208 Спокойно. 889 01:14:52,000 --> 01:14:54,665 Обади се на адвоката и му кажи да дойде в Сасова. 890 01:14:54,666 --> 01:14:56,791 Ще разберем за какво става дума. 891 01:14:58,208 --> 01:14:59,583 Трябва да вървя. 892 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Книжката и талона, сър. 893 01:15:13,625 --> 01:15:15,291 Има ли някакъв проблем, момчета? 894 01:15:21,125 --> 01:15:22,416 Излез от колата. 895 01:15:30,000 --> 01:15:33,708 Това е полицейска операция, сър, сложи ръце на покрива на колата. 896 01:15:34,541 --> 01:15:35,875 Дръж кучето ми. 897 01:15:37,250 --> 01:15:40,666 Ръцете на покрива! 898 01:15:45,416 --> 01:15:48,625 - Имаме заповед да проверим изходите. 899 01:15:49,833 --> 01:15:51,082 За какво? 900 01:15:51,083 --> 01:15:53,499 Още не знаем. 901 01:15:53,500 --> 01:15:55,707 Просто трябва да направим пътна проверка. 902 01:15:55,708 --> 01:15:56,791 Остави го. 903 01:16:02,958 --> 01:16:04,500 - Благодаря. 904 01:16:05,625 --> 01:16:07,000 - Добър ден, момчета. 905 01:16:15,333 --> 01:16:17,082 Не трябваше да се ебаваме с Разузнаването! 906 01:16:17,083 --> 01:16:19,833 Казах, че ще ни преследват, но ти не ме слушаш. 907 01:16:20,500 --> 01:16:22,707 Спокойно, не знаем за какво става дума. 908 01:16:22,708 --> 01:16:24,374 Нали? 909 01:16:24,375 --> 01:16:27,165 Не трябваше да се въвличаме в Ролинг стоковата компания. 910 01:16:27,166 --> 01:16:30,166 И дори не знаех, че ще убиеш Робо! 911 01:16:31,708 --> 01:16:34,165 Издадоха заповед за вас тримата. 912 01:16:34,166 --> 01:16:36,125 Дори не бях там! 913 01:16:36,708 --> 01:16:39,082 Млъкни или и ти няма да си тук. 914 01:16:39,083 --> 01:16:42,332 Всички сте издирвани, заплашвали сте някого. 915 01:16:42,333 --> 01:16:43,957 и му открадна колата. 916 01:16:43,958 --> 01:16:45,041 Звучи ли ти познато? 917 01:16:46,416 --> 01:16:49,582 Този от зидарницата. 918 01:16:49,583 --> 01:16:51,374 Не е ли това по-големия проблем? 919 01:16:51,375 --> 01:16:53,999 Такива нищожни неща ли? 920 01:16:54,000 --> 01:16:56,124 Трябва да изглеждат заети. 921 01:16:56,125 --> 01:16:58,208 Всъщност, те нямат нищо срещу теб. 922 01:16:59,208 --> 01:17:02,457 На кого се обади? 923 01:17:02,458 --> 01:17:05,875 Разпитали са те и после са те пуснали. 924 01:17:14,000 --> 01:17:15,290 Добре тогава. 925 01:17:15,291 --> 01:17:17,375 Яно и аз ще се предадем. 926 01:17:17,916 --> 01:17:19,332 Милош няма да излиза. 927 01:17:19,333 --> 01:17:21,582 Той ще се погрижи за работата, ако нещата се проточат. 928 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 Не, твърде рисковано е. 929 01:17:26,375 --> 01:17:29,540 Имаме много компромати и няма да прекрачат линията. 930 01:17:29,541 --> 01:17:31,791 - Това е само за шоуто. 931 01:17:34,625 --> 01:17:40,124 Мащабната операция за търсене на членове на група на Чернак беше неуспешна. 932 01:17:40,125 --> 01:17:44,832 Когато разбраха за това тази сутрин, те се предали. 933 01:17:44,833 --> 01:17:48,415 В петък вечер Микулаш Чернак честваше рождения си ден. 934 01:17:48,416 --> 01:17:51,040 Присъстваха около 250 гости. 935 01:17:51,041 --> 01:17:54,332 Телевизионният ни канал донесе изключително отразяване на партито. 936 01:17:54,333 --> 01:17:56,832 Не съм получил призовка или нещо подобно. 937 01:17:56,833 --> 01:17:59,665 Във вестника пише, че ни търсят, въоръжени и опасно. 938 01:17:59,666 --> 01:18:03,415 Както виждате, ние сме невъоръжени. 939 01:18:03,416 --> 01:18:08,874 Сложиха ни в новините, сякаш сме палестински терористи или нещо подобно. 940 01:18:08,875 --> 01:18:11,999 Защо хората казват, че ти си шефът на Словашкия свят? 941 01:18:12,000 --> 01:18:16,874 Някой е мечтал нещо и иска да приключи случай с него. 942 01:18:16,875 --> 01:18:19,040 Не виждам шеф наоколо. 943 01:18:19,041 --> 01:18:22,458 Хората също така казват, че имате връзки в правителството. 944 01:18:23,166 --> 01:18:27,375 Нямам такива връзки и няма как да ги имам. 945 01:18:28,000 --> 01:18:30,957 Имали ли сте контакт с престъпници? 946 01:18:30,958 --> 01:18:34,333 Вече дори не знам кой е престъпник. 947 01:18:42,333 --> 01:18:43,875 Ще ми го върнеш, нали? 948 01:19:05,500 --> 01:19:08,375 Колко още трябва да чакаме? 949 01:19:11,375 --> 01:19:13,458 Готово ли е всичко? 950 01:19:15,916 --> 01:19:18,083 Всичко наред ли е? 951 01:19:36,416 --> 01:19:38,165 Дойдохте ли доброволно? 952 01:19:38,166 --> 01:19:40,500 Да, видяхме доклада по новините. 953 01:19:41,750 --> 01:19:45,541 Не мога да се кача в колата си, ще трябва да ме закараш. 954 01:19:48,416 --> 01:19:51,166 Аз... имам само една стара Лада. 955 01:19:55,250 --> 01:19:57,208 Вчера превозвах малко боклук. 956 01:20:01,125 --> 01:20:02,208 Моля те. 957 01:20:03,666 --> 01:20:05,333 Ще сме навън след няколко дни. 958 01:20:06,916 --> 01:20:08,041 Знам. 959 01:20:41,791 --> 01:20:48,750 7 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 960 01:20:55,916 --> 01:20:57,750 Казах ти, че нямат нищо. 961 01:20:58,416 --> 01:21:00,250 Трябваше само търпение. 962 01:21:01,916 --> 01:21:04,666 Признавам, че малко се влачи. 963 01:21:05,833 --> 01:21:07,583 Малко се влачи, а? 964 01:21:08,375 --> 01:21:09,375 Микулаш Чернак. 965 01:21:10,666 --> 01:21:11,833 Ето. 966 01:21:13,125 --> 01:21:17,040 Бившият прокурор на разузнавателната служба умря днес, на 63 години. 967 01:21:17,041 --> 01:21:20,415 Заради усложнения от емболия. 968 01:21:20,416 --> 01:21:26,374 След изборите от 1998 г. е обвинен в няколко престъпления. 969 01:21:26,375 --> 01:21:29,249 В това число и похищението на сина на президента. 970 01:21:29,250 --> 01:21:31,582 И убийството на Рубърт Ремиаш. 971 01:21:31,583 --> 01:21:34,499 Като една от централните фигури на 90-те години на миналия век, 972 01:21:34,500 --> 01:21:37,915 Свързан е с организираната престъпност. 973 01:21:37,916 --> 01:21:41,499 Той е избягал от затвора благодарение на амнистията на бившия премиер Vladimir Mečiar. 974 01:21:41,500 --> 01:21:47,207 Той е признат за виновен само за присвояване на 11 милиона коронки. 975 01:21:47,208 --> 01:21:48,790 Защото обжалва решението. 976 01:21:48,791 --> 01:21:52,707 Защото апелативният съд няма да се свика заради смъртта му. 977 01:21:52,708 --> 01:21:55,249 Бившият зам.-шериф е невинен по закона. 978 01:21:55,250 --> 01:22:00,415 Министъра на икономиката е хванат на австрийска магистрала. 979 01:22:00,416 --> 01:22:06,415 Карал е със 150 мили в час в 60 мили в часова зона. 980 01:22:06,416 --> 01:22:09,957 Твърдейки, че бърза за среща на правителството, 981 01:22:09,958 --> 01:22:11,915 Той няма намерение да се оттегли. 982 01:22:11,916 --> 01:22:16,874 Да сме честни, на хората не им пука за тези неща. 983 01:22:16,875 --> 01:22:21,374 На тях им пука, че имат работа, че имат храна на масата. 984 01:22:21,375 --> 01:22:25,125 Да заложиш в нашата икономика и децата им да имат бъдеще. 985 01:22:29,666 --> 01:22:31,750 Бих го носил само като наказание. 986 01:22:34,291 --> 01:22:35,333 Такива бяха времената. 987 01:22:36,458 --> 01:22:38,000 Трябвало е да вървите по течението. 988 01:22:39,000 --> 01:22:40,333 Яно излезе ли? 989 01:22:41,041 --> 01:22:42,666 Прибра се от вчера. 990 01:22:43,375 --> 01:22:45,750 Трябва да съберем бандата и да го отпразнуваме. 991 01:22:46,333 --> 01:22:48,333 Утре ще се захващаме за работа. 992 01:22:50,458 --> 01:22:51,500 След теб. 993 01:22:54,500 --> 01:22:58,457 Микулаш Чернак, вие сте арестуван по подозрение за много престъпления. 994 01:22:58,458 --> 01:23:01,124 Един опит за убийство и шест убийства. 995 01:23:01,125 --> 01:23:03,749 Заподозрян сте и в изнудване. 996 01:23:03,750 --> 01:23:06,166 Болезнена болка и икономически престъпления. 997 01:24:02,750 --> 01:24:03,958 Как си? 998 01:24:08,208 --> 01:24:10,083 Майка ти иска да те види. 999 01:24:11,625 --> 01:24:14,708 За нея е по-добре да говорим по телефона. 1000 01:24:15,708 --> 01:24:17,000 По-лесна от нея? 1001 01:24:18,208 --> 01:24:19,916 По всички новини си. 1002 01:24:21,958 --> 01:24:23,250 Всички детайли. 1003 01:24:23,916 --> 01:24:25,500 Когото си убил, 1004 01:24:26,833 --> 01:24:28,458 как ги уби... 1005 01:24:30,625 --> 01:24:33,208 Където и да погледнете, там е Микулаш Чернак. 1006 01:24:34,166 --> 01:24:35,208 Натопен съм. 1007 01:24:37,208 --> 01:24:38,665 Натопен ли си? 1008 01:24:38,666 --> 01:24:40,041 Всичко е политика! 1009 01:24:40,791 --> 01:24:44,458 Не можаха да хванат никого от предишното правителство, така че идват след мен. 1010 01:24:45,250 --> 01:24:46,708 Но те нямат нищо. 1011 01:24:47,666 --> 01:24:49,083 Ивка, познаваш ме. 1012 01:24:50,708 --> 01:24:53,124 Мислиш, че ще го направя ли? 1013 01:24:53,125 --> 01:24:55,833 Какво искаш да кажеш с това "О, моля те"? 1014 01:24:56,458 --> 01:24:58,375 Дори майка ти вече не ми вярва. 1015 01:24:59,375 --> 01:25:00,375 Тя се моли. 1016 01:25:01,000 --> 01:25:03,957 Всеки ден тя моли Бога да ти помогне. 1017 01:25:03,958 --> 01:25:05,458 Да те спася. 1018 01:25:07,666 --> 01:25:09,208 Но тя не е глупава. 1019 01:25:10,666 --> 01:25:12,208 Ще се прибера до Коледа. 1020 01:25:12,750 --> 01:25:14,166 Нямат нищо срещу мен. 1021 01:25:15,000 --> 01:25:17,707 Няма доказателства, няма свидетели. 1022 01:25:17,708 --> 01:25:19,916 Това са просто глупави слухове. 1023 01:25:22,375 --> 01:25:24,791 Приятелите ти свидетелстват срещу теб. 1024 01:25:28,625 --> 01:25:29,833 Това е Милош, нали? 1025 01:25:33,208 --> 01:25:34,416 Знаех си. 1026 01:25:35,000 --> 01:25:36,500 Бях идиот, че му се доверих. 1027 01:25:37,041 --> 01:25:38,125 Не, Мики. 1028 01:25:39,708 --> 01:25:41,041 Всички. 1029 01:26:01,375 --> 01:26:02,666 Татко наш... 1030 01:26:03,708 --> 01:26:05,375 който е на небето. 1031 01:26:07,083 --> 01:26:08,833 Да се свети името ти. 1032 01:26:09,666 --> 01:26:12,958 Дай ни днес всекидневския хляб. 1033 01:26:14,416 --> 01:26:15,958 и ни прости. 1034 01:26:16,916 --> 01:26:18,958 нашите прегрешения, докато ние... 1035 01:26:20,166 --> 01:26:23,040 прости на тези, които ни прегрешат. 1036 01:26:23,041 --> 01:26:25,333 и не ни въвличай в изкушение. 1037 01:26:27,333 --> 01:26:29,125 но ни спаси от зло. 1038 01:26:30,041 --> 01:26:32,458 Амин. 1039 01:26:35,125 --> 01:26:37,750 ...Синът и Светият дух. 1040 01:26:57,041 --> 01:26:58,083 Те са... 1041 01:26:59,083 --> 01:27:00,208 Не... 1042 01:27:02,583 --> 01:27:03,833 Остави го да си върви. 1043 01:27:05,541 --> 01:27:06,750 Така ли? 1044 01:27:21,041 --> 01:27:23,375 Причинявал ти е достатъчно страдание. 1045 01:27:27,916 --> 01:27:31,125 Трябва да започнеш да си живееш живота. 1046 01:27:46,125 --> 01:27:47,916 Твоят собствен живот. 1047 01:27:52,041 --> 01:27:53,125 Знам. 1048 01:27:55,916 --> 01:27:57,041 Знам. 1049 01:27:59,958 --> 01:28:02,125 В ДУНАЙСКА СТРАДА 1050 01:28:03,166 --> 01:28:04,250 Хей, Мики. 1051 01:28:04,833 --> 01:28:06,250 Добре ли си? 1052 01:28:12,208 --> 01:28:15,625 Имам добри новини. 1053 01:28:17,083 --> 01:28:19,916 Ще подадем друга жалба. 1054 01:28:20,625 --> 01:28:22,832 Не искам да избързвам. 1055 01:28:22,833 --> 01:28:26,208 но мисля, че шансът ни е голям. 1056 01:28:33,458 --> 01:28:35,125 Добри новини ли казваш? 1057 01:28:36,208 --> 01:28:39,208 Натъкнах се на няколко стари връзки. 1058 01:28:40,541 --> 01:28:43,332 Разбира се, много от нашите момчета се прочистваха след изборите. 1059 01:28:43,333 --> 01:28:46,708 но все още имаме нашите хора. 1060 01:28:47,416 --> 01:28:48,790 В силата, 1061 01:28:48,791 --> 01:28:51,415 Прокуратурата, съда... 1062 01:28:51,416 --> 01:28:53,041 Трябва ми само подпис. 1063 01:28:53,875 --> 01:28:56,041 И така, какво стана с Лойзо, това са добри новини? 1064 01:29:01,166 --> 01:29:03,207 Прекоси хората на Миро. 1065 01:29:03,208 --> 01:29:05,999 Нищо не можехме да направим. 1066 01:29:06,000 --> 01:29:08,666 Ще се погрижим за семейството му. 1067 01:29:10,458 --> 01:29:14,207 И факта, че някой е убил Джалуа, 1068 01:29:14,208 --> 01:29:15,541 Това добри новини ли са? 1069 01:29:24,458 --> 01:29:26,916 Мики, това е бизнес, знаеш как е. 1070 01:29:27,666 --> 01:29:28,833 Какво ще кажеш за това? 1071 01:29:29,791 --> 01:29:31,083 Добри новини ли са? 1072 01:29:31,750 --> 01:29:33,166 Десет шибани мъртви. 1073 01:29:34,083 --> 01:29:36,499 Тибор и хората му. 1074 01:29:36,500 --> 01:29:37,875 Това добри новини ли са? 1075 01:29:39,666 --> 01:29:41,125 Всичко наред ли е? 1076 01:29:41,958 --> 01:29:44,750 Всичко е наред, носи само добри новини. 1077 01:29:52,500 --> 01:29:56,583 Откакто те заключиха, няма шеф. 1078 01:29:57,416 --> 01:29:59,875 Значи има война, всички срещу всички. 1079 01:30:01,541 --> 01:30:05,750 Но веднага щом излезете, ще се оправите. 1080 01:30:07,083 --> 01:30:09,000 Така че нека се съсредоточим върху това кое е важно 1081 01:30:09,875 --> 01:30:12,625 и да те измъкна възможно най-скоро. 1082 01:30:44,875 --> 01:30:48,082 Някакви коментари по обвиненията? 1083 01:30:48,083 --> 01:30:51,290 Имате ли да кажете нещо на семействата на жертвите си? 1084 01:30:51,291 --> 01:30:53,875 Какво ще кажете за доживотна присъда? 1085 01:30:54,541 --> 01:30:57,166 Човек трябва да остане мъж, без значение от обстоятелствата. 1086 01:30:59,041 --> 01:31:04,540 Клиентът ми е невинен и ще направим всичко по силите си, за да получим присъда. 1087 01:31:04,541 --> 01:31:09,124 Защо г-н Чернак е единственият член на група, който ще бъде съден? 1088 01:31:09,125 --> 01:31:12,332 Любопитен съм, че свидетелите не са били свидетели на престъпленията. 1089 01:31:12,333 --> 01:31:15,540 Надявам се полицията да не използва фалшиви показания. 1090 01:31:15,541 --> 01:31:18,000 За да принудя клиента си. 1091 01:31:46,916 --> 01:31:49,166 Откога познаваш подсъдимия? 1092 01:31:50,166 --> 01:31:51,499 От прогимназията. 1093 01:31:51,500 --> 01:31:55,333 Мики отседна в общежития в Бистрица, където се срещнахме. 1094 01:31:56,041 --> 01:31:58,249 Значи се познаваш добре? 1095 01:31:58,250 --> 01:32:00,708 Да, можеш да го кажеш. 1096 01:32:01,375 --> 01:32:03,000 Беше ли близо? 1097 01:32:04,500 --> 01:32:06,000 Понякога не. 1098 01:32:08,000 --> 01:32:09,666 Като цяло, бих казал, че не е. 1099 01:32:10,791 --> 01:32:13,582 Казвал ли ви е за престъпленията, за които е обвинен? 1100 01:32:13,583 --> 01:32:15,333 Мики се гордееше с това. 1101 01:32:15,958 --> 01:32:19,457 че е убил толкова много гангстери, че е могъл да пълни цял автобус с тях. 1102 01:32:19,458 --> 01:32:21,166 Той ми го каза лично. 1103 01:32:21,791 --> 01:32:25,957 Един ден едно момиче в бара казало на Мики, че го познава някъде. 1104 01:32:25,958 --> 01:32:27,625 Той й е казал, че е адвокат. 1105 01:32:28,250 --> 01:32:32,833 Когато го попитах какво има предвид, той каза: "Отделям кой ще бъде отведен." 1106 01:32:34,416 --> 01:32:36,708 Беше ли страна по някои от тези убийства? 1107 01:32:37,250 --> 01:32:39,457 - Беше ли там? 1108 01:32:39,458 --> 01:32:40,915 Не съм. 1109 01:32:40,916 --> 01:32:43,374 Кой е поръчал убийството? 1110 01:32:43,375 --> 01:32:46,832 Кой друг е бил там? 1111 01:32:46,833 --> 01:32:50,041 Кой е дръпнал спусъка? - Никога не съм бил част от убийства. 1112 01:32:51,250 --> 01:32:54,874 И все пак, във вашите показания, вие описвате тези убийства в такива подробности. 1113 01:32:54,875 --> 01:32:55,958 Как така? 1114 01:32:58,625 --> 01:33:02,083 За разлика от него, никога не съм забавлявал убийства. 1115 01:33:03,833 --> 01:33:06,125 Благодаря, нямам повече въпроси. 1116 01:33:08,875 --> 01:33:12,583 Според няколко показания вие сте бил най-близкият партньор на подсъдимия. 1117 01:33:13,291 --> 01:33:17,833 Как ще обясниш, че не си бил страна на нито едно от убийства, за които е обвинен? 1118 01:33:19,208 --> 01:33:20,666 Бях в болничен. 1119 01:33:22,833 --> 01:33:27,249 Искаш да кажеш, че си бил в болен от организирана престъпност. 1120 01:33:27,250 --> 01:33:28,625 Така ли? 1121 01:33:29,416 --> 01:33:32,208 Подхлъзнах се на лед, имах отливка на крака. 1122 01:33:34,375 --> 01:33:37,957 През всичките девет месеца, през които са били извършени престъпленията? 1123 01:33:37,958 --> 01:33:41,875 Жена ми зае страна на медицинския доклад за застрахователната компания. 1124 01:33:45,208 --> 01:33:48,125 Все още имам два пина вътре. 1125 01:34:35,791 --> 01:34:37,208 Какво казаха? 1126 01:34:38,250 --> 01:34:41,291 Настани се удобно, животът в затвора е дълъг. 1127 01:35:42,250 --> 01:35:43,375 Това ли е... 1128 01:35:46,041 --> 01:35:47,958 Така ли те отгледах? 1129 01:36:21,541 --> 01:36:26,582 Още 7 години по-късно 1130 01:36:26,583 --> 01:36:30,541 МИНИСТЕРСКА АГЕНЦИЯ ПО МНЕНИЯТА НАЦИОНАЛНАТА АГЕНЦИЯ 1131 01:36:57,666 --> 01:36:59,625 Изключете го, преди главата ми да експлодира. 1132 01:37:13,666 --> 01:37:14,791 Какво има? 1133 01:37:16,583 --> 01:37:19,291 Защо нашият директор се сдружава с гангстери? 1134 01:37:22,833 --> 01:37:24,625 Може би е тръгнал да ги разпитва. 1135 01:37:25,708 --> 01:37:26,833 Безскрупулни са. 1136 01:37:28,583 --> 01:37:29,833 Какво можеш да направиш? 1137 01:37:31,000 --> 01:37:33,750 Ще чакам още една година до пенсионирането. 1138 01:37:34,541 --> 01:37:35,874 Майната й на републиката. 1139 01:37:35,875 --> 01:37:39,041 Те могат да оберат това място, ако сме достатъчно глупави, за да го позволим. 1140 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Какво е това? 1141 01:37:49,708 --> 01:37:52,290 РЕЦЕРЕНТ: НАЦИОНАЛНА АГЕНЦИЯ НА КРИТЕРИИТЕ 1142 01:37:52,291 --> 01:37:54,916 МИКУЛАШ ШЕРНАК 1143 01:38:20,583 --> 01:38:22,791 Искате ли да дадете показания по случай? 1144 01:38:23,875 --> 01:38:25,416 Изпратих това писмо преди година. 1145 01:38:25,916 --> 01:38:28,000 Подадох жалба в пощата. 1146 01:38:29,208 --> 01:38:30,750 Кой случай? 1147 01:38:32,458 --> 01:38:33,666 Всички. 1148 01:38:35,416 --> 01:38:38,874 Ако искате да добавите някои тривиални детайли, за да настоявате за нов процес, 1149 01:38:38,875 --> 01:38:40,250 Излез и го кажи. 1150 01:38:40,833 --> 01:38:43,457 Не мисля, че ще се получи, но е твое право да опиташ. 1151 01:38:43,458 --> 01:38:45,833 Не искам да си губя времето с игри. 1152 01:38:47,666 --> 01:38:48,833 Всички. 1153 01:38:50,708 --> 01:38:52,458 Какво искаш да кажеш с това? 1154 01:38:55,958 --> 01:38:59,666 Четиринадесет други убийства, както и други, по-малки неща. 1155 01:39:03,208 --> 01:39:06,499 15 години мълчах и къде ме доведе? 1156 01:39:06,500 --> 01:39:09,958 Докато съм в затвора, приятелите ми се държат невинни. 1157 01:39:11,250 --> 01:39:14,582 Ненадейно стават законни бизнесмени. 1158 01:39:14,583 --> 01:39:16,083 Чисто като утринна роса. 1159 01:39:16,708 --> 01:39:18,875 А твоите колеги са още по-лоши. 1160 01:39:19,541 --> 01:39:23,249 Един от тях е шефът на полицията, инспекторат. 1161 01:39:23,250 --> 01:39:26,207 Другият е вице-президент на полицията. 1162 01:39:26,208 --> 01:39:30,250 На никой не му пука, че са в джоба на Яно. 1163 01:39:31,541 --> 01:39:35,458 Нищо не се е случило, освен, че Чернак е в затвора. 1164 01:39:36,958 --> 01:39:39,999 за да могат всички да се държат така, сякаш са сложили край на мафията. 1165 01:39:40,000 --> 01:39:42,958 В същото време същата мафия управлява полицията. 1166 01:39:43,625 --> 01:39:44,958 правителството... 1167 01:39:48,250 --> 01:39:49,583 Какво? 1168 01:39:51,208 --> 01:39:52,415 Това е безсмислено. 1169 01:39:52,416 --> 01:39:54,958 Страх те е, защото знаеш колко е високо. 1170 01:39:56,708 --> 01:39:58,666 Г-н Чернак, искате ли да признаете? 1171 01:39:59,541 --> 01:40:01,249 Ако е така, цялата съм в слух. 1172 01:40:01,250 --> 01:40:04,374 Но ако ще се правиш на жертва, 1173 01:40:04,375 --> 01:40:07,374 Ще ми прилошее от теб, а аз имам само един корем. 1174 01:40:07,375 --> 01:40:10,458 А аз имам по-добра работа от това да съм съучастник в отмъщението ти. 1175 01:40:11,666 --> 01:40:12,999 Това не е отмъщение. 1176 01:40:13,000 --> 01:40:14,249 - Така ли? 1177 01:40:14,250 --> 01:40:15,958 Тогава какво има? 1178 01:40:20,333 --> 01:40:21,458 Честността. 1179 01:40:26,041 --> 01:40:27,125 Добре. 1180 01:40:29,000 --> 01:40:30,458 От къде искаш да започнем? 1181 01:40:57,208 --> 01:40:59,790 Намерихме гроба, както го описахте. 1182 01:40:59,791 --> 01:41:02,166 Но всичко, което е останало от трупа, са кости. 1183 01:41:04,041 --> 01:41:05,708 Животните трябва да са го направили. 1184 01:41:07,875 --> 01:41:08,875 Да. 1185 01:41:09,666 --> 01:41:12,207 и тези животни се наричат Яно и Милош. 1186 01:41:12,208 --> 01:41:14,250 Те чистят след себе си. 1187 01:41:47,000 --> 01:41:48,083 Готови? 1188 01:41:56,500 --> 01:41:59,791 Техниците ни ще му сменят камерата. 1189 01:42:00,625 --> 01:42:03,375 Тогава можете да ни кажете за убийството. 1190 01:42:09,791 --> 01:42:10,791 Какво? 1191 01:42:11,500 --> 01:42:12,500 - Нищо. 1192 01:42:13,416 --> 01:42:15,915 Спомних си нещо, което веднъж Миро Скора ми каза: 1193 01:42:15,916 --> 01:42:18,791 че трябва да се измъкна докато е добре. 1194 01:42:20,958 --> 01:42:22,875 И все пак се озовах точно като него. 1195 01:42:23,916 --> 01:42:25,875 Предадена от най-близките ми приятели. 1196 01:42:28,916 --> 01:42:31,333 Винаги съм изненадан от хора като теб. 1197 01:42:32,083 --> 01:42:33,957 Имаш толкова много пари. 1198 01:42:33,958 --> 01:42:37,541 че внуците ви няма да работят и ден в живота си. 1199 01:42:38,625 --> 01:42:41,750 Може да се забавлявате в луксозния начин на живот със семейството си. 1200 01:42:44,333 --> 01:42:48,624 Но вие винаги се унищожавате един друг заради няколко промени. 1201 01:42:48,625 --> 01:42:51,915 Нито Сакора, нито другите ти приятели са мъртви. 1202 01:42:51,916 --> 01:42:54,666 защото най-близките им приятели ги предали. 1203 01:42:55,500 --> 01:42:58,500 Умряли са, защото въпреки, че са имали всичко, не е било достатъчно. 1204 01:43:00,791 --> 01:43:01,833 Готови? 1205 01:43:02,833 --> 01:43:06,208 Покажи ни как си убил жертвата. 1206 01:43:10,250 --> 01:43:13,583 В показанията си казахте, че сте го застреляли в главата. 1207 01:43:15,041 --> 01:43:16,249 Да. 1208 01:43:16,250 --> 01:43:18,708 Добре, значи си го застреляла и... 1209 01:43:19,375 --> 01:43:20,458 Още не. 1210 01:43:21,666 --> 01:43:22,750 "Още не"? 1211 01:43:25,041 --> 01:43:26,415 Първо казах нещо. 1212 01:43:26,416 --> 01:43:29,458 Разбира се, винаги си харесвал мъжката приказки. 1213 01:43:31,583 --> 01:43:33,208 Не можеш да се съпротивляваш, а? 1214 01:43:35,750 --> 01:43:37,083 Какво каза? 1215 01:43:41,708 --> 01:43:42,708 Ще се видим в ада. 1216 01:44:36,250 --> 01:44:41,665 Аз съм подлец и сваин. 1217 01:44:41,666 --> 01:44:47,041 Конят ми е почти същия. 1218 01:44:58,458 --> 01:44:59,583 Якудза! 1219 01:45:08,333 --> 01:45:09,916 Трябваше да го подостря. 1220 01:45:18,041 --> 01:45:22,416 Г-н Чернак, какъв е поводът за това събрание? 1221 01:45:23,125 --> 01:45:25,415 Ще чествам 31-я си рожден ден. 1222 01:45:25,416 --> 01:45:27,707 Кои са всички присъстващи? 1223 01:45:27,708 --> 01:45:28,999 Моите приятели. 1224 01:45:29,000 --> 01:45:30,582 Откъде са приятелите? 1225 01:45:30,583 --> 01:45:32,249 От цяла Словакия. 1226 01:45:32,250 --> 01:45:36,416 Какво е твоето желание за рожден ден? 1227 01:45:37,166 --> 01:45:39,041 Най-вече здраве. 1228 01:45:40,333 --> 01:45:44,583 Какъв е вашият отговор на всички слухове наоколо? 1229 01:45:45,416 --> 01:45:48,915 Мисля, че трябва да пием за здравето му. 1230 01:45:48,916 --> 01:45:50,165 Принуден шеф. 1231 01:45:50,166 --> 01:45:51,958 Наздраве. 1232 01:45:59,750 --> 01:46:02,332 Откъде взе парите за това? 1233 01:46:02,333 --> 01:46:03,957 Аз съм бизнесмен. 1234 01:46:03,958 --> 01:46:07,790 Аз съм един от партньорите в частна фирма за сигурност. 1235 01:46:07,791 --> 01:46:10,207 Имам и строителна фирма. 1236 01:46:10,208 --> 01:46:13,041 Успях да заделя малко пари за хобита. 1237 01:46:20,958 --> 01:46:22,832 Не съм получил призовка или нещо подобно. 1238 01:46:22,833 --> 01:46:27,499 Не знаех, че ще ви представя в полицията. 1239 01:46:27,500 --> 01:46:29,957 Просто не знаех. 1240 01:46:29,958 --> 01:46:33,707 Прочетох във вестника, че ни искат и че сме въоръжени. 1241 01:46:33,708 --> 01:46:37,165 Както можете да видите, ние сме невъоръжени и сами сме дошли. 1242 01:46:37,166 --> 01:46:40,165 Направиха голяма врява заради това. 1243 01:46:40,166 --> 01:46:43,624 Пусниха ни по новините. 1244 01:46:43,625 --> 01:46:46,415 Все едно сме палестински терористи. 1245 01:46:46,416 --> 01:46:48,000 За кои ни мислят?