1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:47,648 --> 00:00:49,383 В недалечното бъдеще, 4 00:00:50,784 --> 00:00:53,154 Конфликтът и насилието се разразят. 5 00:00:55,656 --> 00:00:59,260 Корупцията и двуличието бяха разобличавани много пъти. 6 00:00:59,293 --> 00:01:01,495 в правителствата и в религиозните системи. 7 00:01:02,796 --> 00:01:04,532 Терористи и анархисти 8 00:01:04,565 --> 00:01:07,701 са се възползвали от разпадащия се морален код на обществото. 9 00:01:07,735 --> 00:01:10,138 И без това има напрегнати страхове. 10 00:01:10,504 --> 00:01:12,340 Ставаме по-силни в делението. 11 00:01:12,373 --> 00:01:15,443 отчаяни и непохватни хора. 12 00:01:15,476 --> 00:01:17,711 в една все по-разединена страна, 13 00:01:18,312 --> 00:01:22,082 веднъж се обади в Съединените американски щати. 14 00:01:22,683 --> 00:01:26,754 Какво е било някога една нация от хората и за хората 15 00:01:27,054 --> 00:01:28,756 затънал в хаос. 16 00:01:29,590 --> 00:01:30,558 насилие. 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,360 и гражданска война. 18 00:01:32,393 --> 00:01:34,595 Безброени цивилни бяха погубени. 19 00:01:35,396 --> 00:01:37,331 Докато Америка се бореше да се възстанови, 20 00:01:37,831 --> 00:01:39,167 Носят се слухове. 21 00:01:39,200 --> 00:01:42,503 на тайно общество, известно само като Колектива. 22 00:01:42,703 --> 00:01:46,607 До ден-днешен истинските им причини остават неизвестни. 23 00:01:46,874 --> 00:01:50,378 защото никой, който Колектива не е избрал, 24 00:01:50,678 --> 00:01:53,681 за първи път се чува. 25 00:01:53,947 --> 00:01:54,915 Да започваме. 26 00:02:14,402 --> 00:02:15,436 Добре ли си? 27 00:02:54,074 --> 00:02:56,344 Искам да го задържиш още малко, става ли? 28 00:03:03,951 --> 00:03:05,286 Как мога да ти помогна, синко? 29 00:03:09,590 --> 00:03:10,958 Не ме помниш, нали? 30 00:03:11,459 --> 00:03:12,860 С какво мога да ви помогна? 31 00:03:14,962 --> 00:03:18,165 Бях просто една игра за теб, болен шибаняко! 32 00:03:20,100 --> 00:03:20,968 Алекс? 33 00:03:25,105 --> 00:03:29,176 Това, което е добро за Пастиря, е чудесно за ятото. 34 00:03:32,646 --> 00:03:34,348 Сигурен ли си, че това искаш да ми кажеш? 35 00:03:34,382 --> 00:03:36,149 Помисли за това. 36 00:03:36,984 --> 00:03:37,951 Помислете за това. 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,520 Обмислил съм го. 38 00:05:58,325 --> 00:05:59,760 Какво по дяволите? 39 00:06:14,975 --> 00:06:15,943 О, да! 40 00:06:27,955 --> 00:06:29,990 Ало, тук съм. 41 00:06:30,524 --> 00:06:32,993 Това е първият ти тест. 42 00:06:34,495 --> 00:06:36,730 Как ще отговориш? 43 00:06:37,498 --> 00:06:39,199 Г-н О'Конър? 44 00:06:40,033 --> 00:06:42,335 Къде си? 45 00:06:43,203 --> 00:06:44,472 В другите новини тази вечер, 46 00:06:44,505 --> 00:06:45,773 Полиция в Ел Ей. 47 00:06:45,806 --> 00:06:48,642 разказват за брутално убийство на отец Спенсър Олбрайт. 48 00:06:48,676 --> 00:06:50,310 обичан местен свещеник. 49 00:06:50,343 --> 00:06:53,013 Мислиш, че можеш да избягаш от това? 50 00:06:54,715 --> 00:06:55,883 Чакай, искаш пари? 51 00:06:55,916 --> 00:06:56,984 Това ли искаш? 52 00:06:57,384 --> 00:06:58,652 Нямам нищо, ясно? 53 00:06:58,686 --> 00:07:00,020 Нищо не ми остана. 54 00:07:00,053 --> 00:07:01,689 Какво би могъл да искаш от мен? 55 00:07:01,989 --> 00:07:04,558 Животът ти е в ръцете ти. 56 00:07:04,592 --> 00:07:05,626 Слушай ме. 57 00:07:05,659 --> 00:07:07,528 А! 58 00:07:08,328 --> 00:07:09,229 По дяволите. 59 00:07:12,365 --> 00:07:13,967 Чуваш ли ме внимателно? 60 00:07:14,001 --> 00:07:14,868 Да. 61 00:07:15,869 --> 00:07:16,904 Какво искаш от мен? 62 00:07:16,937 --> 00:07:19,072 Това, което ще се случи, зависи от теб. 63 00:07:19,339 --> 00:07:20,240 Какво? 64 00:07:20,273 --> 00:07:22,710 Бягай и ще страдаш. 65 00:07:22,743 --> 00:07:24,344 Чакай, какво значи това? 66 00:07:24,377 --> 00:07:26,880 Предайте се, г-н О'Конър. 67 00:07:27,347 --> 00:07:30,050 Това е първият ти тест. 68 00:07:30,250 --> 00:07:31,218 По дяволите! 69 00:08:12,626 --> 00:08:13,561 Еха. 70 00:08:31,278 --> 00:08:33,781 Хайде! 71 00:08:58,639 --> 00:09:01,341 Казах ти да не бягаш. 72 00:09:04,144 --> 00:09:05,478 Какво искаш от мен? 73 00:09:05,979 --> 00:09:08,548 Сега твоят живот ще е в ръцете им. 74 00:09:08,849 --> 00:09:13,854 Г-н О'Конър, защо заслужавате да живеете? 75 00:09:14,521 --> 00:09:15,656 Какво е това? 76 00:09:32,539 --> 00:09:36,076 Покажи му. 77 00:09:36,844 --> 00:09:38,578 Вие сте избрани. 78 00:10:03,937 --> 00:10:06,606 От какво си готов да се откажеш, за да бъдеш свободен? 79 00:10:43,576 --> 00:10:45,946 Има три правила. 80 00:10:57,257 --> 00:10:59,226 Не се опитвайте да си тръгнете. 81 00:11:08,401 --> 00:11:10,503 Не безпокой яката. 82 00:11:12,105 --> 00:11:14,842 Не убивайте друг участник 83 00:11:17,410 --> 00:11:19,246 докато си готов. 84 00:11:32,592 --> 00:11:35,462 Паразитът е между вас. 85 00:11:38,265 --> 00:11:42,535 Ще направиш ли всичко необходимо, за да живееш? 86 00:11:54,514 --> 00:11:58,886 Следващият ви процес започва сега. 87 00:12:03,123 --> 00:12:06,326 Избери или умри. 88 00:12:10,363 --> 00:12:11,799 Какво е това? 89 00:12:17,637 --> 00:12:19,907 Не се опитвайте да пресечете прага. 90 00:12:20,673 --> 00:12:21,741 Предупреждаван сте. 91 00:12:23,010 --> 00:12:24,511 Какво става? 92 00:12:28,916 --> 00:12:31,018 - Чакай, разтръскай си краката. 93 00:12:32,685 --> 00:12:34,321 Може би всичко е една луда игра? 94 00:12:34,354 --> 00:12:35,488 Да, но какво искат? 95 00:12:36,689 --> 00:12:37,825 Защо да си играя с нас? 96 00:12:37,858 --> 00:12:39,392 Паметта ми все още е гнила. 97 00:12:39,426 --> 00:12:40,527 Какво е това? 98 00:12:40,560 --> 00:12:42,162 И какъв е шибаният отговор? 99 00:12:42,863 --> 00:12:44,231 Трябва да намерим отговор. 100 00:12:44,264 --> 00:12:45,365 Избери. 101 00:12:46,233 --> 00:12:47,134 Или ще умреш. 102 00:12:47,167 --> 00:12:48,701 Хайде, имаме нужда от повече информация! 103 00:12:49,736 --> 00:12:51,171 Какво искате от нас? 104 00:12:51,404 --> 00:12:53,373 Паразитът е между вас. 105 00:12:57,044 --> 00:12:59,179 Защо заслужаваш да живееш? 106 00:12:59,212 --> 00:13:00,780 Това е отговорът, който искаш. 107 00:13:01,448 --> 00:13:03,350 Имаме само 60 минути. 108 00:13:08,055 --> 00:13:09,056 Да върви по дяволите, човече. 109 00:13:09,089 --> 00:13:11,724 Ясно е, човече. 110 00:13:11,758 --> 00:13:12,860 Искат да убием някого. 111 00:13:12,893 --> 00:13:14,361 Добре, в началото, когато се събудихме. 112 00:13:14,394 --> 00:13:15,929 стана, когато човекът отхапаше маската. 113 00:13:15,963 --> 00:13:17,430 Какво каза гласа? 114 00:13:17,464 --> 00:13:18,765 Казаха нещо за някои правила. 115 00:13:20,567 --> 00:13:21,734 Кой си ти? 116 00:13:21,768 --> 00:13:23,270 - И аз не знам кой си. 117 00:13:23,536 --> 00:13:24,938 Но те казаха нещо за тези якички. 118 00:13:24,972 --> 00:13:26,373 Казаха нещо за решение. 119 00:13:26,406 --> 00:13:28,041 Не докосвай яките. 120 00:13:28,075 --> 00:13:29,209 Не се докосвайте. 121 00:13:31,378 --> 00:13:32,913 Каква е тази шибана каишка? 122 00:13:32,946 --> 00:13:34,081 Бих се отказал. 123 00:13:34,915 --> 00:13:37,417 Това е като шибана електрическа клетка или нещо такова. 124 00:13:37,951 --> 00:13:39,752 Чакай, какъв паразит? 125 00:13:40,888 --> 00:13:41,889 Не знам. 126 00:13:41,922 --> 00:13:43,256 Той каза нещо по въпроса. 127 00:13:44,157 --> 00:13:45,592 Нещо за паразит. 128 00:13:45,625 --> 00:13:46,994 Болест или вирус? 129 00:13:48,095 --> 00:13:50,597 Чакай малко, всички се успокойте. 130 00:13:55,735 --> 00:13:58,071 Какво е смешното? 131 00:13:59,072 --> 00:14:00,107 И има отговор. 132 00:14:00,140 --> 00:14:01,241 Какво ще кажеш за отговор? 133 00:14:01,774 --> 00:14:02,976 На какво се смее? 134 00:14:04,444 --> 00:14:05,478 Знаеш ли нещо, което не знаем? 135 00:14:05,512 --> 00:14:06,613 На какво се смеете? 136 00:14:07,414 --> 00:14:10,417 Ще ви кажа, че научих повече тук. 137 00:14:10,450 --> 00:14:12,185 да мълчат и да гледат всички вас. 138 00:14:12,852 --> 00:14:14,221 Добре, какво е решението, човече? 139 00:14:14,254 --> 00:14:15,255 Готов съм да го чуя. 140 00:14:15,288 --> 00:14:16,756 Някой знае ли какво значи това? 141 00:14:16,990 --> 00:14:18,158 Искаш да си поиграеш с мен? 142 00:14:18,191 --> 00:14:19,659 Затваряй си устата! 143 00:14:19,692 --> 00:14:22,595 Хвани ме, хвана ме и ще падне. 144 00:14:22,629 --> 00:14:23,897 Затваряй си устата! 145 00:14:23,931 --> 00:14:25,732 Нищо няма да чуеш! 146 00:14:25,765 --> 00:14:27,467 - Затваряй си устата! 147 00:14:27,500 --> 00:14:29,136 Хайде, това е загуба на време. 148 00:14:30,870 --> 00:14:32,439 Не, не, не, не! 149 00:14:35,875 --> 00:14:37,010 Еха! 150 00:14:39,212 --> 00:14:42,049 Вдигни го, пусни го, човече. 151 00:14:58,999 --> 00:15:00,167 Какво ще бъде? 152 00:15:00,200 --> 00:15:01,334 Няма значение, човече. 153 00:15:01,368 --> 00:15:02,669 Просто ми дай нещо, моля те. 154 00:15:02,702 --> 00:15:03,836 Ще се присъединя към него. 155 00:15:04,704 --> 00:15:05,738 Дай ми го на сметката. 156 00:15:05,973 --> 00:15:07,040 Имаш ги. 157 00:15:07,074 --> 00:15:07,975 Какво е това? 158 00:15:08,741 --> 00:15:11,478 От какво си готов да се откажеш, за да бъдеш свободен? 159 00:15:18,685 --> 00:15:22,022 Добре, просто дишай, трябва да дишаш. 160 00:15:29,997 --> 00:15:32,699 Ти се опита да избягаш и всички се объркахме. 161 00:15:33,200 --> 00:15:34,034 но аз съм лошият? 162 00:15:35,535 --> 00:15:36,736 Този човек е прав. 163 00:15:37,037 --> 00:15:39,406 Никога повече не го прави, или ще те набия! 164 00:15:39,439 --> 00:15:40,307 Чуваш ли ме? 165 00:15:40,340 --> 00:15:42,175 Хей, слушай! 166 00:15:42,209 --> 00:15:44,077 Някой от нас има ли нещо общо? 167 00:15:44,944 --> 00:15:46,046 Не ви познавам. 168 00:15:46,079 --> 00:15:48,048 Всички ни съди Бог. 169 00:15:51,018 --> 00:15:51,851 Виж, виж, виж, виж. 170 00:15:51,884 --> 00:15:53,686 Може ли да се успокоим малко? 171 00:15:53,720 --> 00:15:55,555 Нека да започна с нещо наистина бързо, става ли? 172 00:15:56,923 --> 00:15:58,691 Може ли спокойно, спокойно, спокойно, 173 00:15:59,459 --> 00:16:02,029 но спокойно можем ли да се запознаем набързо? 174 00:16:02,562 --> 00:16:04,364 Може би така ще разберем нещо. 175 00:16:04,897 --> 00:16:05,932 А ти как се казваш? 176 00:16:07,400 --> 00:16:10,103 Казвам се отец Патрик Брайр. 177 00:16:11,638 --> 00:16:13,406 Чакай, чакай, чакай. 178 00:16:15,375 --> 00:16:17,110 Просто ми кажи какво искаш. 179 00:16:17,144 --> 00:16:18,378 Кевин Лозано. 180 00:16:18,411 --> 00:16:19,579 Аз съм в пътната индустрия. 181 00:16:19,612 --> 00:16:20,647 Ами ти? 182 00:16:20,680 --> 00:16:21,914 Виж, можем да намерим нещо, което да ни свързва. 183 00:16:21,948 --> 00:16:23,116 - Може би. 184 00:16:23,150 --> 00:16:25,485 Това не може да е просто съвпадение. 185 00:16:25,718 --> 00:16:27,254 Отиваме някъде, отпусни се. 186 00:16:27,720 --> 00:16:29,156 Ако нямаш нищо против, как се казваш? 187 00:16:29,489 --> 00:16:30,423 Казвам се Алекс. 188 00:16:32,225 --> 00:16:33,260 А ти с какво се занимаваш? 189 00:16:35,428 --> 00:16:36,463 Аз съм никой. 190 00:16:36,496 --> 00:16:37,897 Казаха, че паразита е между вас. 191 00:16:38,165 --> 00:16:39,266 Може би си ти. 192 00:16:39,299 --> 00:16:41,934 Имам работа на бюро, това е истината. 193 00:16:42,802 --> 00:16:44,337 Защо не ни кажеш какво направи? 194 00:16:44,571 --> 00:16:45,805 Чакай малко, човече, просто... 195 00:16:47,907 --> 00:16:49,742 Просто се опитвам да намеря смисъл в това, човече. 196 00:16:49,776 --> 00:16:50,643 Как се казваш? 197 00:16:52,145 --> 00:16:53,180 Дарен Картрайт. 198 00:16:53,913 --> 00:16:55,282 А ти с какво се занимаваш? 199 00:16:55,315 --> 00:16:58,151 Добре, виж, аз съм старши професор в моя отдел. 200 00:16:58,818 --> 00:17:00,987 Професор по какво? 201 00:17:02,289 --> 00:17:03,990 следване на човека. 202 00:17:04,023 --> 00:17:06,159 Какво ти става, защо си тук? 203 00:17:06,626 --> 00:17:07,794 Не знам защо съм тук. 204 00:17:15,502 --> 00:17:16,603 Ами ти, човече? 205 00:17:16,636 --> 00:17:17,604 Как се казваш? 206 00:17:21,541 --> 00:17:23,110 Момчета, трябва да забързаме. 207 00:17:24,444 --> 00:17:27,314 Виж, знам само, че ще умрем. 208 00:17:27,714 --> 00:17:30,317 Тогава да видим дали заслужаваш да живееш. 209 00:17:33,320 --> 00:17:34,621 Току-що загубихме пет минути. 210 00:17:34,654 --> 00:17:35,688 По дяволите! 211 00:17:35,722 --> 00:17:36,823 Трябва да намерим паразита. 212 00:17:36,856 --> 00:17:37,890 Какво ще правим? 213 00:17:37,924 --> 00:17:38,858 Паразитът беше един от нас. 214 00:17:38,891 --> 00:17:40,193 Трябва да се махна от тук, човече. 215 00:17:40,227 --> 00:17:42,362 - Как се добрахте до тук? 216 00:17:42,662 --> 00:17:43,630 Времето ни изтича. 217 00:17:44,497 --> 00:17:45,865 Виж, събудих се в пустинята. 218 00:17:45,898 --> 00:17:47,200 Не знам как съм стигнала до там. 219 00:17:47,234 --> 00:17:48,301 - И аз не знам. 220 00:17:48,335 --> 00:17:49,202 и пустинята! 221 00:17:49,236 --> 00:17:50,270 - Аз също. 222 00:17:50,303 --> 00:17:51,871 Имате ли нещо написано на колата? 223 00:17:51,904 --> 00:17:52,805 Чакай, чакай, чакай. 224 00:17:53,039 --> 00:17:54,107 Сега се връща при мен. 225 00:17:54,141 --> 00:17:55,275 На колата беше написано нещо. 226 00:17:55,308 --> 00:17:56,276 Имаше дума за колата. 227 00:17:56,309 --> 00:17:57,710 И аз казах нещо за колата. 228 00:17:57,744 --> 00:17:59,146 Не, спомням си думата, човече. 229 00:17:59,179 --> 00:18:00,513 - И това го помня. 230 00:18:00,547 --> 00:18:01,848 - Беше... 231 00:18:03,015 --> 00:18:05,185 - Имах думата "жертва". - Няма смисъл. 232 00:18:10,757 --> 00:18:11,891 Предайте се. 233 00:18:11,924 --> 00:18:12,925 Изкупление. 234 00:18:13,326 --> 00:18:14,127 Страх. 235 00:18:14,161 --> 00:18:14,961 Виновна. 236 00:18:14,994 --> 00:18:15,962 Егоист. 237 00:18:15,995 --> 00:18:16,829 Материята. 238 00:18:16,863 --> 00:18:17,897 Да, но какво те води насам? 239 00:18:17,930 --> 00:18:19,666 Бях нападната от мъже в бус. 240 00:18:19,999 --> 00:18:21,000 Изпробваха ме. 241 00:18:21,033 --> 00:18:22,169 Знаеха, че ще бягам. 242 00:18:22,202 --> 00:18:23,503 Защо иначе ще ме оставят в пустинята? 243 00:18:23,536 --> 00:18:24,671 само за да ме сложиш тук? 244 00:18:24,704 --> 00:18:26,038 Как ще отговориш? 245 00:18:28,074 --> 00:18:29,509 Хвърлиха ме в този бус и казаха... 246 00:18:29,542 --> 00:18:32,111 Сега твоят живот ще е в ръцете им. 247 00:18:32,379 --> 00:18:33,513 Не, не, не казаха само това. 248 00:18:33,546 --> 00:18:34,881 Казаха, че... 249 00:18:34,914 --> 00:18:36,583 "Съдбата води тези, които ще го направят." 250 00:18:36,616 --> 00:18:38,351 "На тези, които не се влачат." 251 00:18:38,385 --> 00:18:39,686 Точно така, прав си. 252 00:18:39,719 --> 00:18:41,321 - Да, сега си го спомням. 253 00:18:41,354 --> 00:18:45,925 Съдбата напътства готовите, но влачат тези, които не искат. 254 00:18:46,226 --> 00:18:47,594 Какво значи това? 255 00:18:48,094 --> 00:18:49,061 Да. 256 00:18:49,095 --> 00:18:50,897 Ако се опитаме да избягаш, те ще спечелят. 257 00:18:51,898 --> 00:18:53,400 Трябва да има нещо друго. 258 00:18:53,433 --> 00:18:54,901 Трябва да има, трябва. 259 00:18:54,934 --> 00:18:56,002 Не си се събудил тук, нали? 260 00:18:56,035 --> 00:18:57,136 Не си спомням. 261 00:18:57,604 --> 00:18:59,038 Виж, когато ме доведоха тук, 262 00:18:59,071 --> 00:19:00,673 Аз се събудих в тази стая. 263 00:19:00,707 --> 00:19:01,908 Свалиха ми качулката. 264 00:19:02,575 --> 00:19:04,411 Бях заобиколен от още от тези войници. 265 00:19:04,444 --> 00:19:06,045 - Да, аз също. 266 00:19:06,078 --> 00:19:07,747 Да, това е единственото, което си спомням. 267 00:19:08,948 --> 00:19:10,317 В буса ли се качи? 268 00:19:10,750 --> 00:19:12,452 Какво видя, какво си спомняш? 269 00:19:15,755 --> 00:19:17,190 Аз съм механик. 270 00:19:17,224 --> 00:19:19,459 Сигурно са прекъснали телефона ми в магазина ми. 271 00:19:20,427 --> 00:19:21,528 Наблюдават ме. 272 00:19:21,561 --> 00:19:22,695 Знаеха всичко. 273 00:19:22,729 --> 00:19:25,465 Все едно ме изследваха, почти ме изкушиха. 274 00:19:25,498 --> 00:19:26,666 Защо съм тук? 275 00:19:28,000 --> 00:19:29,669 Шпионирал си ме? 276 00:19:30,437 --> 00:19:32,805 Кажи ми, кой си ти? 277 00:19:33,440 --> 00:19:34,541 Какво значи това? 278 00:19:36,776 --> 00:19:37,810 Опитай се да намериш ключа. 279 00:19:37,844 --> 00:19:39,045 Качвай се на въжето. 280 00:19:39,078 --> 00:19:40,780 Да ги атакуваме тези негодници. 281 00:19:40,813 --> 00:19:42,048 Слушай, бих могъл да... 282 00:19:42,081 --> 00:19:43,216 Мислиш, че можеш да избягаш от това. 283 00:19:43,250 --> 00:19:44,917 Хайде, те си играят с мислите ни, човече. 284 00:19:44,951 --> 00:19:46,085 Играе си с ума ти. 285 00:19:46,118 --> 00:19:47,754 Контролират сърцето ти, ума ти, всичко. 286 00:19:47,787 --> 00:19:48,921 Слушай, човече, ние сме седем. 287 00:19:48,955 --> 00:19:50,257 Ще ги пришпорим достатъчно бързо. 288 00:19:50,290 --> 00:19:51,324 Можем да ги хванем и тримата. 289 00:19:51,358 --> 00:19:52,492 Няма да минем през там. 290 00:19:52,525 --> 00:19:53,626 Не можем да минем през там. 291 00:19:53,660 --> 00:19:55,495 Помислете за момент, че сме прави. 292 00:19:55,528 --> 00:19:56,963 Каза, че паразита е между нас. 293 00:19:56,996 --> 00:19:58,398 Не каза ли той това? 294 00:19:58,431 --> 00:20:00,300 Един отговор. 295 00:20:00,833 --> 00:20:02,869 И така, какъв е този отговор за нас? 296 00:20:03,636 --> 00:20:06,273 Хайде. 297 00:20:06,306 --> 00:20:07,807 Защо сме тук? 298 00:20:07,840 --> 00:20:09,676 - Мамка му! 299 00:20:09,976 --> 00:20:11,010 Някой от нас ли е? 300 00:20:11,043 --> 00:20:12,011 А! 301 00:20:12,479 --> 00:20:15,315 - Горе главата, горе главата. 302 00:20:15,348 --> 00:20:16,516 По-добре не, мамка му. 303 00:20:16,549 --> 00:20:18,150 Не, Боже мой! 304 00:20:18,184 --> 00:20:19,419 По-добре не докосвай сина ми! 305 00:20:19,452 --> 00:20:20,620 Какво е това? 306 00:20:20,653 --> 00:20:22,522 По-добре не докосвай сина ми. 307 00:20:23,456 --> 00:20:25,558 - Какво правите? 308 00:20:25,892 --> 00:20:27,026 Какво е това? 309 00:20:27,059 --> 00:20:28,995 Какво правят с годеницата ми? 310 00:20:29,028 --> 00:20:30,463 Няма да се измъкнеш с това! 311 00:20:30,963 --> 00:20:34,501 Кълна се в Бога, че ако докоснеш сина ми, ще те убия! 312 00:20:35,402 --> 00:20:36,803 Ако я докоснеш, 313 00:20:36,836 --> 00:20:39,306 Ще ви разруша до един! 314 00:20:41,408 --> 00:20:42,975 Те имат всичките ни семейства. 315 00:20:43,009 --> 00:20:44,176 Те хванаха всичките ни семейства! 316 00:20:45,177 --> 00:20:46,212 Следят ни. 317 00:20:46,245 --> 00:20:47,414 Наблюдават ни. 318 00:20:50,717 --> 00:20:52,785 Ако са хванали детето ми, трябва да ги убия. 319 00:20:52,819 --> 00:20:53,820 Ти би направил същото. 320 00:20:53,853 --> 00:20:55,288 - Хей, какво ще правиш? 321 00:20:55,322 --> 00:20:57,023 Трябва да се справим с това. 322 00:20:57,056 --> 00:20:58,190 Знаем, че имат нещо срещу нас. 323 00:20:58,224 --> 00:20:59,292 Хей, успокой се, трябва да го върнем. 324 00:20:59,326 --> 00:21:01,227 Трябва да изчакаме, докато сме готови. 325 00:21:01,428 --> 00:21:02,862 Как ще разберем, когато сме готови? 326 00:21:03,396 --> 00:21:04,631 Това не е правилно. 327 00:21:04,664 --> 00:21:05,698 Откъде да знаем какво крием? 328 00:21:05,732 --> 00:21:06,999 - Нямаме избор. 329 00:21:07,033 --> 00:21:08,401 Трябва да се съсредоточим и да разберем. 330 00:21:08,435 --> 00:21:10,002 Какво предлагате? 331 00:21:10,036 --> 00:21:10,970 За какво мислиш? 332 00:21:11,003 --> 00:21:11,838 Трябва да има нещо друго. 333 00:21:11,871 --> 00:21:13,205 По някаква причина всички сме тук. 334 00:21:15,742 --> 00:21:17,444 50 минути. 335 00:21:18,244 --> 00:21:20,413 Още един свещеник от Ривърсайд е освободен. 336 00:21:20,447 --> 00:21:23,783 на неговите задължения, в резултат на буйните твърдения за сексуално насилие. 337 00:21:24,083 --> 00:21:26,553 Говори се, че отец Патрик Брайр, 338 00:21:26,586 --> 00:21:29,556 уважаван член на епархията на Чикаго, 339 00:21:29,789 --> 00:21:31,524 оскърби няколко момчета на негово място... 340 00:21:31,558 --> 00:21:32,692 Изнасилваш деца? 341 00:21:32,725 --> 00:21:33,760 Да му го начукам! 342 00:21:33,793 --> 00:21:36,896 Отвращаваш ме! 343 00:21:36,929 --> 00:21:38,064 Какво искаш от нас? 344 00:21:41,233 --> 00:21:42,535 Чакай, не го докосвай. 345 00:21:42,569 --> 00:21:43,903 Все още не знаем с какво си имаме работа. 346 00:21:44,971 --> 00:21:46,839 Хей, хората са сложили децата си в ръцете ти. 347 00:21:46,873 --> 00:21:47,774 Защото ти имат доверие! 348 00:21:48,207 --> 00:21:49,542 - Виж, ти си лицемер! 349 00:21:49,576 --> 00:21:51,744 - Знам! - Не знаеш! 350 00:21:54,714 --> 00:21:55,915 Ето как ще се измъкнем от тук. 351 00:21:56,416 --> 00:21:57,283 Трябва да умре. 352 00:22:00,420 --> 00:22:01,888 Винаги се опитвам да бъда нежен. 353 00:22:01,921 --> 00:22:02,889 Мислиш, че това е шега? 354 00:22:02,922 --> 00:22:04,156 Нещастник! 355 00:22:05,558 --> 00:22:06,593 Чакай, чакай, чакай. 356 00:22:06,626 --> 00:22:07,727 Излез, дай назад. 357 00:22:07,760 --> 00:22:10,129 Защо не ме изнасилиш, копеле? 358 00:22:10,162 --> 00:22:11,698 Вече ме предупредиха. 359 00:22:11,731 --> 00:22:13,366 Второ, не знам защо сме тук. 360 00:22:13,400 --> 00:22:14,401 Какво искаш? 361 00:22:14,434 --> 00:22:15,568 Паразитът. 362 00:22:17,770 --> 00:22:19,639 Убийте паразита. 363 00:22:23,075 --> 00:22:24,611 Някога имал ли си чувството, че можеш да убиеш някого? 364 00:22:26,946 --> 00:22:27,914 - Разбира се. 365 00:22:30,950 --> 00:22:32,251 Направи каквото е нужно. 366 00:22:34,286 --> 00:22:37,123 Въпросът е дали има начин. 367 00:22:38,324 --> 00:22:40,860 Ще те преследва, докато се оправиш. 368 00:22:49,101 --> 00:22:49,969 Какво е това? 369 00:22:50,470 --> 00:22:51,303 Твоят шанс. 370 00:22:55,675 --> 00:22:57,209 Твоят шанс. 371 00:23:05,885 --> 00:23:08,521 Този болен глупак трябва да умре. 372 00:23:13,392 --> 00:23:15,027 Какво значи това? 373 00:23:17,530 --> 00:23:21,300 Да гласуваме и да приключим с това. 374 00:23:22,201 --> 00:23:23,202 От къде да знам? 375 00:23:23,235 --> 00:23:24,837 Знам, че не вярвам на никой от вас. 376 00:23:25,472 --> 00:23:26,439 Това е, което знам. 377 00:23:26,473 --> 00:23:27,740 Всички сме грешници. 378 00:23:28,174 --> 00:23:30,209 Всички имаме нужда от откуп. 379 00:23:30,242 --> 00:23:31,811 Ами ако искат самопризнания? 380 00:23:32,845 --> 00:23:35,682 Имам човек като него, който ми отне живота. 381 00:23:36,649 --> 00:23:38,918 и цял живот страдах за това. 382 00:23:40,687 --> 00:23:42,021 Знаеш ли, мислех, че тези неща са истински. 383 00:23:42,054 --> 00:23:43,322 докато не ги хванеш. 384 00:23:43,355 --> 00:23:44,591 Опитвате се да си признаете, а? 385 00:23:45,057 --> 00:23:46,225 Той знае за какво говоря. 386 00:23:46,559 --> 00:23:47,860 Защо знае за какво говориш? 387 00:23:47,894 --> 00:23:48,728 Познаваш ли го? 388 00:23:48,761 --> 00:23:49,729 За какво говори той? 389 00:23:49,762 --> 00:23:50,830 Познаваш ли го? 390 00:23:50,863 --> 00:23:51,998 Всички са тук. 391 00:23:52,431 --> 00:23:54,100 Ясно е, че искат да убием някого. 392 00:23:55,401 --> 00:23:56,636 Да, ако държат сина ми... 393 00:23:56,669 --> 00:23:58,204 И трябва да убия някого. 394 00:23:58,237 --> 00:23:59,405 Някой прави пари от тези глупости. 395 00:23:59,438 --> 00:24:00,306 Казвам ти, човече. 396 00:24:00,339 --> 00:24:01,508 Някой прави пари. 397 00:24:01,541 --> 00:24:02,609 от това да ни гледаш как страдаме! 398 00:24:03,009 --> 00:24:05,745 - Не е моя работа... 399 00:24:05,778 --> 00:24:06,879 Мислиш, че всички ни чуват. 400 00:24:06,913 --> 00:24:08,515 Защо просто не изчакаме... 401 00:24:08,715 --> 00:24:12,151 - Тихо, забрави за това. 402 00:24:12,184 --> 00:24:13,352 Ще бъда в офиса си. 403 00:24:13,553 --> 00:24:14,821 Хайде, човече. 404 00:24:14,854 --> 00:24:16,422 Защо не дойдеш с мен? 405 00:24:17,757 --> 00:24:19,492 На какво се смеете? 406 00:24:19,526 --> 00:24:21,828 - Какво става? 407 00:24:21,861 --> 00:24:23,029 - Затваряй си устата! 408 00:24:23,062 --> 00:24:24,363 Познаваш ли го? 409 00:24:24,564 --> 00:24:25,698 О, да, да. 410 00:24:25,732 --> 00:24:28,467 Нека ви разкажа за Кастор Рамирез, а? 411 00:24:29,035 --> 00:24:30,236 Да, толкова е умен. 412 00:24:30,269 --> 00:24:31,604 Той ви познава всички, а? 413 00:24:33,239 --> 00:24:34,273 Той няма душа. 414 00:24:34,306 --> 00:24:35,407 Наистина ме хвана, а? 415 00:24:35,441 --> 00:24:36,509 Това е дъщеря ми! 416 00:24:36,543 --> 00:24:38,878 Вестник, сега всички тези момчета с маски. 417 00:24:38,911 --> 00:24:39,779 Нали? 418 00:24:39,812 --> 00:24:40,847 Откъде го изрови това, а? 419 00:24:40,880 --> 00:24:41,848 Всички сме отвлечени. 420 00:24:41,881 --> 00:24:42,882 В случай, че не си се досетил. 421 00:24:42,915 --> 00:24:43,916 За какво е това? 422 00:24:45,217 --> 00:24:46,418 Защо не си признаете, док? 423 00:24:47,153 --> 00:24:49,455 Само ти можеш да стигнеш до жена ми и детето ми, човече. 424 00:24:58,665 --> 00:25:00,066 Защо просто не признаете играта? 425 00:25:00,099 --> 00:25:01,133 И спри да си играеш, а? 426 00:25:01,634 --> 00:25:02,935 Не си ме объркал, братко. 427 00:25:03,269 --> 00:25:04,470 Това е шибана игра, това е шибана игра. 428 00:25:04,503 --> 00:25:05,572 Анхелика Уорън. 429 00:25:05,605 --> 00:25:06,939 По ръцете ти е кръвта на едно дете. 430 00:25:07,774 --> 00:25:10,409 Един от нас е мъртъв и няма да съм аз. 431 00:25:10,943 --> 00:25:12,745 Всички сме шибани престъпници в тази стая. 432 00:25:12,779 --> 00:25:13,813 Разбирам, човече. 433 00:25:13,846 --> 00:25:14,947 Какво, ще ме предадете на всички тук, а? 434 00:25:14,981 --> 00:25:16,749 Какво общо има това с теб? 435 00:25:16,783 --> 00:25:18,785 Защото не знаем за какво говориш. 436 00:25:18,818 --> 00:25:20,452 - Той няма душа. 437 00:25:20,486 --> 00:25:22,722 - Това е дъщеря ми. 438 00:25:22,755 --> 00:25:25,725 Имаше едно момиче на задната седалка на колата. 439 00:25:25,758 --> 00:25:27,694 Не знам нищо за това, човече. 440 00:25:28,160 --> 00:25:29,962 - Той няма душа! 441 00:25:29,996 --> 00:25:32,632 - Това е дъщеря ми! 442 00:25:32,832 --> 00:25:35,635 Мъртъв, заради изборът, който направи! 443 00:25:37,003 --> 00:25:40,006 Мамка му! 444 00:25:40,539 --> 00:25:41,608 О, да. 445 00:25:41,641 --> 00:25:42,809 Съжалявам, Кастор, една секунда. 446 00:25:42,842 --> 00:25:43,643 Трябва да почакаш малко. 447 00:25:43,676 --> 00:25:44,677 Имам среща. 448 00:25:44,711 --> 00:25:45,578 Съжалявам, че ви безпокоя. 449 00:25:45,612 --> 00:25:46,345 Това наистина не може да чака. 450 00:25:46,378 --> 00:25:47,479 Не ти вярвам. 451 00:25:47,680 --> 00:25:51,017 Наблюдават човека, когото наричам баща ми. 452 00:25:51,483 --> 00:25:53,720 Ще ме вземеш ли? 453 00:25:54,787 --> 00:25:55,788 Вземи мен! 454 00:25:56,723 --> 00:25:58,625 - Кастор, какво има? 455 00:25:58,891 --> 00:26:00,159 Какво значи това? 456 00:26:00,827 --> 00:26:02,862 Забърках се в нещо, от което не мога да се откажа. 457 00:26:02,895 --> 00:26:04,230 Знаеш, че можеш да ми се довериш, Михо. 458 00:26:04,664 --> 00:26:05,632 Тук съм. 459 00:26:05,898 --> 00:26:08,234 Разследват ме за убийство. 460 00:26:09,035 --> 00:26:10,970 Кръвта е по ръцете ти. 461 00:26:15,074 --> 00:26:17,176 Загазил си, Лозано. 462 00:26:17,543 --> 00:26:20,346 Оставил е пеленаче на улицата и тя е изгоряла на слънце! 463 00:26:20,379 --> 00:26:22,014 Ти си едно лайно! 464 00:26:24,684 --> 00:26:26,185 Достатъчно! 465 00:26:26,218 --> 00:26:27,419 Казват, че отново се събудил. 466 00:26:27,687 --> 00:26:29,055 Искаш ли да знаеш какво стана? 467 00:26:29,088 --> 00:26:30,556 Искаш ли да знаеш какво стана? 468 00:26:31,323 --> 00:26:32,224 Ще ти кажа какво стана. 469 00:26:35,494 --> 00:26:36,428 Какво пише? 470 00:26:39,598 --> 00:26:40,767 Ванеса Торес. 471 00:26:41,533 --> 00:26:42,769 Това е детектив. 472 00:26:45,037 --> 00:26:46,038 Ванеса Торес. 473 00:26:46,072 --> 00:26:47,940 кръвта на агента е по вашите ръце. 474 00:26:48,274 --> 00:26:49,541 Имаме убиец на ченгета тук? 475 00:26:50,109 --> 00:26:52,712 Имаме убиец на ченгета. 476 00:26:52,745 --> 00:26:54,013 Тя ме разследва, човече. 477 00:26:54,046 --> 00:26:55,047 Знам това име. 478 00:26:55,447 --> 00:26:56,582 Значи си я убил? 479 00:26:56,615 --> 00:26:58,050 Не, не, не, не съм убил никого. 480 00:26:58,517 --> 00:26:59,852 Мамка му, навън е! 481 00:26:59,886 --> 00:27:02,354 Внасям и изнасям крадени коли. 482 00:27:02,889 --> 00:27:05,057 Заради случилото се с детето... 483 00:27:05,457 --> 00:27:07,994 Тя го направи своя лична вендета, за да се увери, че 484 00:27:08,027 --> 00:27:09,561 че паднахме, защото паднахме. 485 00:27:09,595 --> 00:27:11,063 от крадци на коли до убийци. 486 00:27:11,363 --> 00:27:12,765 и трябваше да намеря нещо, което да уличи... 487 00:27:12,799 --> 00:27:13,800 Значи сте разбили къщата й и сте я убил? 488 00:27:14,100 --> 00:27:16,068 Нахлух в къщата й и влязох, за да намеря... 489 00:27:16,102 --> 00:27:17,136 Значи си убил съседа? 490 00:27:17,169 --> 00:27:18,337 Да намеря нещо, което да я уличи. 491 00:27:18,370 --> 00:27:19,405 Тя беше там. 492 00:27:19,438 --> 00:27:20,372 Тя стреля с оръжието си. 493 00:27:20,406 --> 00:27:21,507 Тя ме хвана за крака. 494 00:27:21,540 --> 00:27:23,409 Набих я с пистолет. 495 00:27:23,609 --> 00:27:24,510 И пистолетът гръмна. 496 00:27:24,543 --> 00:27:25,712 Не исках да я убия. 497 00:27:26,813 --> 00:27:28,247 Вероятно щях да се досетите. 498 00:27:28,280 --> 00:27:29,548 - Не, това е... - Вероятно щях да се досетите. 499 00:27:29,581 --> 00:27:31,183 Това е капан, момчета. 500 00:27:31,217 --> 00:27:33,185 Всеки път, когато правят някакви глупости тук, 501 00:27:33,219 --> 00:27:34,721 ще започнем да се борим един с друг. 502 00:27:34,754 --> 00:27:36,655 Направих го, за да те пазя, Лозано! 503 00:27:37,589 --> 00:27:39,591 Вие сте от семейството, вярвате или не! 504 00:27:39,625 --> 00:27:40,893 Не, не, не, не. 505 00:27:40,927 --> 00:27:41,928 Направихте го, за да защитите вашия бизнес! 506 00:27:41,961 --> 00:27:43,262 На теб ти плащат, а на мен - глупости. 507 00:27:43,295 --> 00:27:45,297 Доколкото знам, правителството върви по улиците. 508 00:27:45,331 --> 00:27:46,398 Ти си просто пионка. 509 00:27:46,432 --> 00:27:47,566 Защото съм вашето правителство? 510 00:27:47,599 --> 00:27:49,235 Това не е шах. 511 00:27:49,268 --> 00:27:50,803 Не виждате ли играта, в която живеем? 512 00:27:50,837 --> 00:27:52,438 Значи си убил невинен, за да ги предпазиш? 513 00:27:52,471 --> 00:27:53,605 близо до теб? 514 00:27:53,639 --> 00:27:55,775 Всички имаме своя грях! 515 00:28:07,086 --> 00:28:08,520 Мисля, че знам отговора. 516 00:28:09,355 --> 00:28:11,223 Току-що казахте, че всички имаме своите грехове, нали? 517 00:28:11,257 --> 00:28:12,291 Последвайте ме. 518 00:28:13,159 --> 00:28:14,160 Аз откраднах колата. 519 00:28:15,127 --> 00:28:16,462 Имаше бебе отзад. 520 00:28:17,429 --> 00:28:19,098 Оставих я там, защото не знаех какво да правя. 521 00:28:19,131 --> 00:28:21,667 Полицаите ме следяха. 522 00:28:22,134 --> 00:28:24,670 Момичето в това писмо умря заради мен. 523 00:28:26,038 --> 00:28:29,475 Виждам фалшиви самопризнания от миля. 524 00:28:29,708 --> 00:28:33,145 Може да има думи, но не и дух. 525 00:28:33,445 --> 00:28:35,181 Да, беше добро. 526 00:28:35,214 --> 00:28:37,649 Лъжите ти ще те преследват. 527 00:28:38,684 --> 00:28:40,887 Внимание, Кевин Лозано. 528 00:28:41,788 --> 00:28:44,556 Синът ви Хектор е мъртъв. 529 00:28:47,693 --> 00:28:49,796 Не, не, не, не. 530 00:28:51,230 --> 00:28:52,664 Стегни се, братко. 531 00:28:55,902 --> 00:28:57,503 Лозано, не знаеш дали е мъртъв. 532 00:28:57,536 --> 00:28:58,637 Това е игра. 533 00:29:00,072 --> 00:29:01,140 Играе си с нас. 534 00:29:03,509 --> 00:29:04,710 Може би това е. 535 00:29:04,911 --> 00:29:08,180 Ако синът ми е мъртъв, покажи го на този екран. 536 00:29:08,815 --> 00:29:09,916 Дай да видя доказателствата! 537 00:29:11,683 --> 00:29:12,985 Още е жив! 538 00:29:14,020 --> 00:29:15,855 Сложи го на шибания екран! 539 00:29:16,222 --> 00:29:17,356 Хванаха ни. 540 00:29:17,589 --> 00:29:18,557 Те ни заключиха, човече. 541 00:29:18,590 --> 00:29:19,959 И си мислят, че така изведнъж могат да свирят. 542 00:29:19,992 --> 00:29:21,393 с мислите си, със сърцето си. 543 00:29:21,660 --> 00:29:23,395 Мислиш ли, че можеш да си поиграеш с моята плът? 544 00:29:24,030 --> 00:29:25,164 Нищожество! 545 00:29:26,032 --> 00:29:27,466 Застани там, изглеждаш зле! 546 00:29:27,499 --> 00:29:28,835 Сложила си си маската! 547 00:29:29,068 --> 00:29:30,870 Покажи се! 548 00:29:30,903 --> 00:29:32,604 За да спечелиш свободата си... 549 00:29:32,872 --> 00:29:33,906 Покажи го! 550 00:29:33,940 --> 00:29:35,541 Трябва да отидеш по-далеч. 551 00:29:35,574 --> 00:29:37,009 Вие сте нищо! 552 00:29:37,576 --> 00:29:38,710 Кълна се в Бога! 553 00:29:42,548 --> 00:29:43,549 Пробвай ме! 554 00:29:50,622 --> 00:29:52,959 - Много съжалявам. 555 00:29:53,225 --> 00:29:54,726 Ти си виновен, човече. 556 00:29:55,761 --> 00:29:56,929 Ти си убил ченге. 557 00:29:56,963 --> 00:29:58,764 - Той не е виновен. 558 00:29:59,065 --> 00:30:00,732 Просто се опитвам да ти помогна, да спра да се боря... 559 00:30:00,766 --> 00:30:02,902 Кастор, момчето ми. 560 00:30:04,070 --> 00:30:05,571 Радвам се, че още си жив. 561 00:30:06,738 --> 00:30:10,977 Ако ви молят да ме жертвате, моля ви, повярвайте ми. 562 00:30:11,878 --> 00:30:13,112 Спасете се. 563 00:30:14,646 --> 00:30:16,215 Знам какво са ти направили. 564 00:30:17,416 --> 00:30:19,151 и знам какво ще направят. 565 00:30:20,552 --> 00:30:24,290 Тази организация е сила много по-голяма, отколкото си представяте. 566 00:30:24,891 --> 00:30:26,758 - Не, той е добър човек. 567 00:30:26,792 --> 00:30:28,260 Пусни го! 568 00:30:28,294 --> 00:30:30,262 Избраха ви с причина. 569 00:30:30,296 --> 00:30:31,797 Не съм го направил, за да убия деца! 570 00:30:31,830 --> 00:30:34,333 Затова съм тук. 571 00:30:35,434 --> 00:30:37,336 Ако те изследват, 572 00:30:37,904 --> 00:30:40,072 силата ти ще дойде от вярата ти. 573 00:30:40,506 --> 00:30:41,540 Откъде знаеш? 574 00:30:41,573 --> 00:30:42,541 Ако ще се махаме от тук, 575 00:30:42,574 --> 00:30:43,742 трябва да работим заедно. 576 00:30:43,775 --> 00:30:44,877 - Никога не съм те излъгала. 577 00:30:44,911 --> 00:30:45,978 Мислиш ли, че си на наша страна? 578 00:30:46,012 --> 00:30:47,313 Знаеш какво да правиш. 579 00:30:48,447 --> 00:30:49,949 Моля се да те видя още. 580 00:30:52,084 --> 00:30:54,320 Когато ме доведоха тук, казаха: 581 00:30:54,620 --> 00:30:58,157 За да спечелиш свободата си, трябва да отидеш по-далеч. 582 00:30:58,657 --> 00:30:59,625 - И така, как да отидем по-далеч? 583 00:30:59,658 --> 00:31:00,626 По друг начин? 584 00:31:02,929 --> 00:31:05,932 Знам, че ме победиха. 585 00:31:05,965 --> 00:31:09,801 с прахосмукачки и дръжки. 586 00:31:12,171 --> 00:31:14,506 И никога не ме целунаха или прегърнаха като дете. 587 00:31:14,773 --> 00:31:16,008 И няма да чакам. 588 00:31:16,042 --> 00:31:17,143 Чух достатъчно от този човек. 589 00:31:17,176 --> 00:31:18,810 - Мисля, че чух достатъчно. 590 00:31:18,844 --> 00:31:21,147 Причината е поне част от нея. 591 00:31:21,180 --> 00:31:24,083 Защо можех да го спра, но не го направих. 592 00:31:24,116 --> 00:31:26,152 Исках да имам дете. 593 00:31:28,988 --> 00:31:30,489 Знам, че е невъзможно. 594 00:31:31,890 --> 00:31:33,659 Знаеш ли, когато ме доведоха тук за първи път, 595 00:31:34,226 --> 00:31:36,662 те ми показаха доказателства за моите грешки. 596 00:31:38,164 --> 00:31:41,167 Хората от миналото ми си отмъстят. 597 00:31:42,368 --> 00:31:44,103 И това е просто. 598 00:31:44,136 --> 00:31:46,505 Това трябва да е умилостивение. 599 00:31:46,705 --> 00:31:48,540 начин да се освободим. 600 00:31:48,574 --> 00:31:51,177 Но не мога да контролирам тези мисли. 601 00:31:51,210 --> 00:31:52,778 Имаш ли представа какво причинява на едно дете? 602 00:31:52,811 --> 00:31:54,480 за няколкото ви момента на удовлетворение? 603 00:31:54,513 --> 00:31:57,116 Имате ли представа каква болка причинихте? 604 00:31:57,149 --> 00:31:58,017 Малко. 605 00:31:59,185 --> 00:32:00,352 Нямаш угризения. 606 00:32:01,820 --> 00:32:02,955 - Църквата... 607 00:32:02,989 --> 00:32:04,056 Ще ме премести. 608 00:32:04,323 --> 00:32:07,526 Така че винаги бях освободен от вината за това. 609 00:32:07,559 --> 00:32:09,328 Като продължаваше да се движи, 610 00:32:09,361 --> 00:32:12,231 Той беше в състояние да продължи да избира. 611 00:32:14,233 --> 00:32:15,267 Разбирам. 612 00:32:15,601 --> 00:32:18,004 Затова ви казвам какво се е случило. 613 00:32:18,037 --> 00:32:19,005 Това ли е отговор? 614 00:32:19,371 --> 00:32:21,007 Това ли търсим? 615 00:32:21,873 --> 00:32:23,375 Ти остана на схемата. 616 00:32:24,243 --> 00:32:25,877 Виждаш ли това? 617 00:32:25,911 --> 00:32:27,013 Да. 618 00:32:27,213 --> 00:32:28,180 Това беше отговор. 619 00:32:28,214 --> 00:32:29,581 Не сте счупили моделът. 620 00:32:29,881 --> 00:32:31,350 Не сте прекъснали цикъла. 621 00:32:31,383 --> 00:32:33,385 И мисля, че всички правим едно и също. 622 00:32:33,719 --> 00:32:34,686 Той е прав. 623 00:32:34,720 --> 00:32:35,921 Знам, че не вярваш на това, което казва. 624 00:32:35,954 --> 00:32:37,189 Но повярвай ми, знам това. 625 00:32:37,223 --> 00:32:38,390 Това ли искаш? 626 00:32:38,424 --> 00:32:39,358 Хайде! 627 00:32:39,691 --> 00:32:41,327 Това ли искахте? 628 00:32:41,360 --> 00:32:42,594 Той е болен. 629 00:32:42,628 --> 00:32:43,595 Не мисля, че е един от нас. 630 00:32:43,629 --> 00:32:44,696 С него трябва да се работи. 631 00:32:44,730 --> 00:32:45,864 Трябва да си... Трябваше да си мъртъв. 632 00:32:45,897 --> 00:32:47,066 Момчета, живота ни е заложен на карта. 633 00:32:47,099 --> 00:32:48,134 Трябва да го направим заедно. 634 00:32:48,167 --> 00:32:49,868 Убий го и ни спаси. 635 00:32:49,901 --> 00:32:51,403 Това как ще го оправи? 636 00:32:52,104 --> 00:32:53,239 Дори не знаем това. 637 00:32:53,272 --> 00:32:55,241 Този часовник е смъртната присъда, която изведохме. 638 00:32:55,274 --> 00:32:56,608 Събудихме се с друга дума. 639 00:32:56,875 --> 00:32:58,777 Тази дума означава нещо различно за всеки от нас. 640 00:32:59,245 --> 00:33:00,346 Всеки от нас има модел. 641 00:33:00,379 --> 00:33:01,380 имат модел. 642 00:33:02,581 --> 00:33:03,982 Можем да разбием този модел. 643 00:33:05,151 --> 00:33:06,618 Всички сме грешни. 644 00:33:06,652 --> 00:33:09,388 Убити от трупа, убити от духа. 645 00:33:09,588 --> 00:33:11,057 Каква е разликата? 646 00:33:11,090 --> 00:33:13,559 Всички имаме нужда от изкупление. 647 00:33:16,095 --> 00:33:17,663 Не съм го направил нарочно. 648 00:33:17,963 --> 00:33:18,930 Тишина. 649 00:33:22,501 --> 00:33:26,638 Те ни се смеят. 650 00:33:26,672 --> 00:33:28,240 Не съм тук, за да те съдя. 651 00:33:28,474 --> 00:33:29,975 - Нищо не съм направил. 652 00:33:30,276 --> 00:33:31,477 Просто се опитвам да разбера. 653 00:33:33,245 --> 00:33:35,247 Съжалявам за болката ви. 654 00:33:35,281 --> 00:33:36,282 Не смей. 655 00:33:38,484 --> 00:33:39,551 Има време за това. 656 00:33:39,585 --> 00:33:40,752 Съжалявам за това. 657 00:33:42,654 --> 00:33:44,456 40 минути. 658 00:33:44,490 --> 00:33:45,591 Ако не беше толкова голям, колкото беше, човече, 659 00:33:45,624 --> 00:33:47,126 Ще ти отнеса шибаната глава от врата. 660 00:33:47,159 --> 00:33:48,327 Някой... 661 00:33:48,360 --> 00:33:49,895 Опитвам се да работя с теб, за да можем... 662 00:33:49,928 --> 00:33:53,031 Всичко, което знаете, трябва да бъде предизвикано. 663 00:33:53,465 --> 00:33:54,500 Да започнем с това. 664 00:33:54,533 --> 00:33:56,335 - Да го преобърнем. 665 00:33:57,369 --> 00:33:58,904 Какво? 666 00:33:58,937 --> 00:34:00,239 Защо си виновен? 667 00:34:00,272 --> 00:34:01,473 Защо мислиш, че е виновен? 668 00:34:02,374 --> 00:34:03,209 Да видим какво ще излезе. 669 00:34:03,242 --> 00:34:04,476 Хайде да сме на едно място. 670 00:34:04,510 --> 00:34:05,744 Добре, добре, виж, виж. 671 00:34:05,777 --> 00:34:07,479 В какво си виновен? 672 00:34:07,513 --> 00:34:08,414 дойде тук. 673 00:34:08,447 --> 00:34:09,948 Бях в транс. 674 00:34:11,049 --> 00:34:12,784 Имаше една жена. 675 00:34:12,818 --> 00:34:14,720 Тя каза нещо, което остана с мен. 676 00:34:15,053 --> 00:34:18,157 Задава се война, която не можеш да си представяш. 677 00:34:19,191 --> 00:34:21,727 и на битка, за разлика от преди. 678 00:34:24,296 --> 00:34:25,531 Разумът ти. 679 00:34:26,532 --> 00:34:27,833 Не мисля, че е някой от нас. 680 00:34:28,167 --> 00:34:31,036 Ако войната е в главата ни, това трябва да значи нещо. 681 00:34:31,503 --> 00:34:33,139 Виж какво правим тук. 682 00:34:33,172 --> 00:34:34,673 Виж какво си причиняваме един на друг. 683 00:34:34,706 --> 00:34:37,109 - Това е играта. 684 00:34:37,143 --> 00:34:37,909 за това? 685 00:34:38,310 --> 00:34:39,311 Това е луда игра. 686 00:34:39,345 --> 00:34:40,546 - Не, не, не. 687 00:34:40,579 --> 00:34:42,148 - Не става въпрос за мен. 688 00:34:42,181 --> 00:34:43,382 Не знам какво е това. 689 00:34:43,415 --> 00:34:44,850 Трябва да е заради някой друг. 690 00:34:44,883 --> 00:34:45,784 Чакай малко. 691 00:34:45,817 --> 00:34:46,785 Два дни, една майка. 692 00:34:46,818 --> 00:34:47,986 Рандал е прострелян и убит от полицай... 693 00:34:49,155 --> 00:34:50,456 - Времето тиктака. 694 00:34:50,489 --> 00:34:51,690 Откъде го познаваш? 695 00:34:52,391 --> 00:34:54,926 Не знам кого си мислиш, че познаваш, но не го познаваш! 696 00:34:56,895 --> 00:34:59,531 Нищо не съм направил! 697 00:34:59,565 --> 00:35:00,999 Знаеш ли защо те спирах днес? 698 00:35:01,433 --> 00:35:02,268 Не, сър. 699 00:35:02,768 --> 00:35:04,336 Няма ти номера на колата. 700 00:35:04,736 --> 00:35:06,071 Трябва да е паднал. 701 00:35:06,104 --> 00:35:07,339 Няма да се измъкнеш с това! 702 00:35:07,373 --> 00:35:08,674 Сър, той не е направил нищо лошо. 703 00:35:08,707 --> 00:35:09,875 Знаете ли кой съм аз? 704 00:35:09,908 --> 00:35:10,776 Записах всичко, господине! 705 00:35:11,177 --> 00:35:12,244 - Не ме докосвай! 706 00:35:12,278 --> 00:35:13,078 Няма да й говориш така. 707 00:35:13,412 --> 00:35:14,646 Книжката и талона, сър. 708 00:35:14,680 --> 00:35:16,315 Трябва да ви кажа, че имам разрешение. 709 00:35:16,348 --> 00:35:17,749 и правен пистолет в колата. 710 00:35:17,783 --> 00:35:18,884 Добре, къде е оръжието? 711 00:35:20,386 --> 00:35:21,420 Да ти видя ръцете. 712 00:35:21,453 --> 00:35:22,388 Да ти видя ръцете! 713 00:35:22,421 --> 00:35:23,755 Нищо не съм направил! 714 00:35:23,789 --> 00:35:25,056 - Нищо не е направил. 715 00:35:25,357 --> 00:35:26,525 Нищо лошо не е направил! 716 00:35:26,558 --> 00:35:28,026 Направи го веднага! 717 00:35:29,795 --> 00:35:30,896 Нищо не съм направил! 718 00:35:32,864 --> 00:35:34,466 Няма да се измъкнеш с това! 719 00:35:38,604 --> 00:35:40,206 Ти си този полицай. 720 00:35:40,239 --> 00:35:41,340 шибаната ти уста! 721 00:35:41,373 --> 00:35:42,508 Искаш ли да се махаме от тук? 722 00:35:42,541 --> 00:35:44,776 Трябва да разберем какъв е този паразит. 723 00:35:44,810 --> 00:35:46,412 - Ще млъкнеш ли? 724 00:35:46,445 --> 00:35:47,346 Да се е прецакал? 725 00:35:47,379 --> 00:35:48,847 Шибаното хлапе беше на задната седалка! 726 00:35:48,880 --> 00:35:50,081 Той отиде за пистолета си! 727 00:35:50,115 --> 00:35:51,283 Той отиде да се регистрира. 728 00:35:51,317 --> 00:35:52,884 Шибано свиньо! 729 00:35:52,918 --> 00:35:54,686 Имат нещо срещу всички ни. 730 00:35:54,720 --> 00:35:56,054 Млъкни за малко и слушай. 731 00:35:56,087 --> 00:35:57,889 - Нищо не съм направил. 732 00:35:57,923 --> 00:35:59,425 Искаш детето ти да живее? 733 00:35:59,458 --> 00:36:01,059 Трябва да си признаете, че ви е страх от черните. 734 00:36:01,593 --> 00:36:02,594 Не ме е страх от черните. 735 00:36:02,628 --> 00:36:06,031 Израснах в същия квартал! 736 00:36:06,064 --> 00:36:08,500 Току-що направих различен избор от някои от нас. 737 00:36:09,568 --> 00:36:10,902 Добре, слушай, слушай. 738 00:36:10,936 --> 00:36:12,204 Знам какъв е. 739 00:36:12,238 --> 00:36:13,272 Знам! 740 00:36:13,305 --> 00:36:15,274 Тук има шестима престъпници и едно ченге! 741 00:36:17,075 --> 00:36:19,445 Това е шибаният паразит! 742 00:36:25,351 --> 00:36:27,553 - Не ми пука. 743 00:36:27,586 --> 00:36:29,588 Всички ще умрем, ако спрете да се шегувате! 744 00:36:31,357 --> 00:36:32,391 Млъкни! 745 00:37:09,295 --> 00:37:11,530 Напусна ли Ангелика Уорън? 746 00:37:11,563 --> 00:37:15,534 на земята в алея на 10 август? 747 00:37:17,703 --> 00:37:18,537 - Може би. 748 00:37:21,172 --> 00:37:24,510 И този избор доведе ли до смъртта й? 749 00:37:24,543 --> 00:37:25,677 По дяволите, а? 750 00:37:25,877 --> 00:37:27,245 Така ли го правите тук? 751 00:37:28,013 --> 00:37:29,681 Това подарък ли е? 752 00:37:31,717 --> 00:37:34,486 Отговори на въпроса, г-н Лозано. 753 00:37:35,554 --> 00:37:36,588 Виж какво ще ти кажа. 754 00:37:37,188 --> 00:37:38,524 първо ще работиш с мен, става ли? 755 00:37:40,191 --> 00:37:41,360 Дай целувка на татко. 756 00:37:45,864 --> 00:37:47,232 Какво е това, а? 757 00:37:48,266 --> 00:37:49,601 Какво става тук? 758 00:37:50,602 --> 00:37:52,538 Този избор доведе ли до смъртта й? 759 00:37:56,207 --> 00:37:57,843 Той няма душа. 760 00:37:57,876 --> 00:37:59,545 Това е дъщеря ми! 761 00:38:03,582 --> 00:38:04,950 Той няма душа. 762 00:38:05,250 --> 00:38:06,785 Това е дъщеря ми! 763 00:38:10,188 --> 00:38:11,623 Да, продадена му е, човече. 764 00:38:11,923 --> 00:38:13,359 Какво общо има това? 765 00:38:14,793 --> 00:38:15,894 Какво е това? 766 00:38:27,105 --> 00:38:29,040 - Направи го веднага! 767 00:38:31,142 --> 00:38:32,878 Казах му да ми покаже ръцете си! 768 00:38:42,087 --> 00:38:42,921 О, да. 769 00:38:46,324 --> 00:38:47,659 Отдръпнете се, става ли? 770 00:38:50,261 --> 00:38:53,432 Не, не, не. 771 00:38:53,899 --> 00:38:55,000 Какво по дяволите? 772 00:38:55,300 --> 00:38:56,935 Какво? 773 00:38:58,069 --> 00:39:00,572 Не, не, не. 774 00:39:02,974 --> 00:39:04,443 Не, не, не! 775 00:39:04,676 --> 00:39:05,877 Ух! 776 00:39:05,911 --> 00:39:08,013 Мамка му! 777 00:39:08,313 --> 00:39:11,983 Какво по дяволите? 778 00:39:13,118 --> 00:39:14,285 Кой си ти? 779 00:39:20,125 --> 00:39:21,527 Защо си тук? 780 00:39:23,929 --> 00:39:25,797 Защо си тук? 781 00:39:26,965 --> 00:39:29,334 Мислех, че ще ми покаже ръцете си! 782 00:39:31,970 --> 00:39:33,839 Защо си тук? 783 00:39:40,679 --> 00:39:43,048 Полицай! - Нищо не съм направил. 784 00:39:43,682 --> 00:39:45,183 Остави ме! 785 00:39:48,520 --> 00:39:49,421 Рандал. 786 00:39:49,455 --> 00:39:51,022 Нищо не съм направил! 787 00:39:51,056 --> 00:39:53,191 Беше застрелян и убит от полицай... 788 00:39:53,224 --> 00:39:55,326 - Знаеш ли, без майтап. 789 00:39:55,360 --> 00:39:56,828 Да се приберем безопасно. 790 00:39:56,862 --> 00:39:59,565 Трябва да ви кажа, че в колата имам законно оръжие. 791 00:39:59,865 --> 00:40:01,199 Добър ден, полицай. 792 00:40:01,232 --> 00:40:03,168 Покажи ми ръцете си! 793 00:40:03,201 --> 00:40:04,369 Защо си насочил пистолет към нас? 794 00:40:07,906 --> 00:40:09,340 Нищо не съм направил! 795 00:40:14,379 --> 00:40:15,614 Свали телефона! 796 00:40:15,647 --> 00:40:16,915 Сложи ръцете си на таблото! 797 00:40:31,863 --> 00:40:33,665 Боже, прости ми. 798 00:40:40,539 --> 00:40:42,541 Защо си тук? 799 00:41:06,397 --> 00:41:10,268 Трябва да отговоря на въпроса. 800 00:41:10,301 --> 00:41:12,704 Видя ли истината най-накрая? 801 00:41:27,118 --> 00:41:30,889 Уменията ти ще донесат голяма стойност на каузата, Мохамед. 802 00:41:30,922 --> 00:41:32,958 Не искам нищо от това. 803 00:41:36,895 --> 00:41:39,130 хиляди от нашите братя. 804 00:41:39,164 --> 00:41:40,799 са убити, Мохамед. 805 00:41:41,967 --> 00:41:43,535 Унизиха те. 806 00:41:43,569 --> 00:41:44,636 Предадоха те. 807 00:41:46,171 --> 00:41:47,839 Трябва да отидеш по-далеч. 808 00:41:48,106 --> 00:41:50,842 за да спечелиш свободата си, Мохамед. 809 00:41:52,978 --> 00:41:54,479 Искам копелетата! 810 00:41:54,946 --> 00:41:58,083 Време е да се присъединиш към съдбата си. 811 00:41:58,917 --> 00:42:01,252 където дори смъртта може да е възможност. 812 00:42:02,120 --> 00:42:04,122 Всички трябва да изиграем своята роля. 813 00:42:04,355 --> 00:42:05,657 Майната ти! 814 00:42:08,426 --> 00:42:12,230 В нова ера, където ислямът е уважаван 815 00:42:12,263 --> 00:42:13,832 и без въпроси. 816 00:42:18,804 --> 00:42:21,372 Някога замислял ли си се, че можеш да убиеш някого? 817 00:42:31,016 --> 00:42:36,021 Това е съдбата ти. 818 00:42:36,054 --> 00:42:38,056 Мислил ли си, че можеш да убиеш някого? 819 00:42:38,489 --> 00:42:39,991 Имам чувството, че мога да убия някого. 820 00:42:46,164 --> 00:42:47,065 Достатъчно! 821 00:42:48,667 --> 00:42:51,002 Мислил ли си, че можеш да убиеш някого? 822 00:42:51,402 --> 00:42:53,639 Избийте ги всичките. 823 00:42:54,239 --> 00:42:56,141 Няма и ден, който да е минал. 824 00:42:56,174 --> 00:42:57,175 откакто беше мъртва. 825 00:43:00,545 --> 00:43:01,512 - Не ме слушай. 826 00:43:01,747 --> 00:43:02,547 Да. 827 00:43:03,581 --> 00:43:04,515 Те ви лъжат. 828 00:43:04,549 --> 00:43:05,717 Тестват те. 829 00:43:06,184 --> 00:43:07,986 Направи каквото трябва. 830 00:43:10,221 --> 00:43:13,358 Ще направиш ли каквото трябва? 831 00:43:15,861 --> 00:43:16,995 Има само един човек, който трябва да виним. 832 00:43:17,028 --> 00:43:18,296 за това, че съм тук, човече. 833 00:43:18,329 --> 00:43:19,931 Така че да, готов съм. 834 00:43:23,268 --> 00:43:24,269 Ще го направиш ли? 835 00:43:28,539 --> 00:43:30,575 Отговори на въпроса, г-н Рамирез. 836 00:43:31,843 --> 00:43:32,744 Да. 837 00:43:37,082 --> 00:43:38,917 Запомни гнева си. 838 00:43:39,851 --> 00:43:41,920 Запомни ненавистта си, Мохамед. 839 00:43:42,854 --> 00:43:46,191 - Знаеш какво да правиш. 840 00:43:48,393 --> 00:43:50,729 Кажи ми кой си! 841 00:43:51,462 --> 00:43:53,064 Какво е това? 842 00:43:53,098 --> 00:43:54,299 Нещастник! 843 00:44:09,114 --> 00:44:09,981 Мамка му! 844 00:44:12,150 --> 00:44:14,753 Знаеш какво да правиш. 845 00:44:33,304 --> 00:44:34,973 Запомни гнева си. 846 00:44:35,807 --> 00:44:38,109 Запомни ненавистта си, Мохамед. 847 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 Искам живота ми да означава нещо. 848 00:45:06,637 --> 00:45:09,607 Може би най-накрая си видял истината. 849 00:45:15,881 --> 00:45:16,815 Ще видим. 850 00:45:19,050 --> 00:45:21,386 Тридесет и пет минути. 851 00:45:21,787 --> 00:45:22,788 Събуди се, копеле. 852 00:45:22,821 --> 00:45:23,654 Събуди се! 853 00:45:24,289 --> 00:45:25,791 Какво стана току-що? 854 00:45:27,292 --> 00:45:28,393 Къде сме, по дяволите? 855 00:45:28,426 --> 00:45:29,961 Знаеха всичко, за което си мислех. 856 00:45:35,801 --> 00:45:38,003 хиляди от нашите братя. 857 00:45:38,036 --> 00:45:40,038 са убити, Мохамед. 858 00:45:41,006 --> 00:45:42,573 Унизиха те. 859 00:45:43,674 --> 00:45:45,143 Предадоха те. 860 00:45:45,643 --> 00:45:47,412 Какво ще кажеш за това? 861 00:45:48,013 --> 00:45:50,615 Време е да се присъединиш към съдбата си. 862 00:45:50,648 --> 00:45:52,017 Познаваш ли го? 863 00:45:52,050 --> 00:45:53,852 Но дори смъртта може да е възможност. 864 00:45:54,820 --> 00:45:55,821 Познаваш ли този глас? 865 00:45:55,854 --> 00:45:57,055 Всички трябва да си играем нашата част. 866 00:45:57,555 --> 00:45:59,991 в нова ера на човека. 867 00:46:00,025 --> 00:46:00,926 Защо се страхуваш, братко? 868 00:46:01,226 --> 00:46:04,329 Където ислямът се уважава, без да се поставя под въпрос... 869 00:46:04,362 --> 00:46:06,998 - Не се приближавай. 870 00:46:08,699 --> 00:46:10,335 Познаваш ли този глас? 871 00:46:11,369 --> 00:46:12,537 Това означава, че Бог е велик. 872 00:46:12,570 --> 00:46:14,605 Да убиеш невинни хора. 873 00:46:15,841 --> 00:46:17,442 Какво знаеш за убийството на невинни? 874 00:46:20,045 --> 00:46:21,179 Пусни ме! 875 00:46:21,612 --> 00:46:24,082 Кажи на тези песъчливи негра, които гъмжиха от моята страна. 876 00:46:24,282 --> 00:46:26,017 Ще вложа страх от Бога в тях. 877 00:46:26,551 --> 00:46:28,386 от начина, по който всяват страх на невинни хора. 878 00:46:28,419 --> 00:46:29,720 всеки ден. 879 00:46:29,955 --> 00:46:32,057 - Точно тук. 880 00:46:32,290 --> 00:46:33,591 Колко е хубава тази шибана кучка? 881 00:46:33,624 --> 00:46:34,759 Те ме погнаха. 882 00:46:36,061 --> 00:46:37,595 Не ви е позволено да се връщате тук отново! 883 00:46:37,628 --> 00:46:39,064 Не сме тук заради теб, а заради него. 884 00:46:39,097 --> 00:46:40,365 - Махай се! 885 00:46:40,398 --> 00:46:41,399 Вървете си! 886 00:46:41,432 --> 00:46:42,533 Изключете го! 887 00:46:43,134 --> 00:46:44,802 Изключете го! 888 00:46:45,570 --> 00:46:47,338 Не! 889 00:46:50,208 --> 00:46:51,576 Сомейе! 890 00:46:54,379 --> 00:46:56,014 Махни се от мен! 891 00:46:56,047 --> 00:46:57,015 - Майната ти! 892 00:46:57,048 --> 00:46:58,483 Майната ти, че ме накара да го направя! 893 00:47:04,489 --> 00:47:05,756 Бих могъл да ги спра. 894 00:47:05,790 --> 00:47:06,791 Познаваш ли този глас? 895 00:47:07,158 --> 00:47:08,626 Не, не се приближавай! 896 00:47:08,659 --> 00:47:09,727 Направи го! 897 00:47:09,760 --> 00:47:10,795 Кажи ми, че познаваш гласа! 898 00:47:10,828 --> 00:47:12,030 Хей, хей, хей. 899 00:47:12,063 --> 00:47:13,464 Назад, назад, назад. 900 00:47:13,498 --> 00:47:15,100 - Спокойно. 901 00:47:15,133 --> 00:47:16,767 Западното общество ме повали. 902 00:47:16,801 --> 00:47:18,136 от деня, когато съм се родил. 903 00:47:20,105 --> 00:47:22,607 Приличах на чудовище. 904 00:47:24,275 --> 00:47:27,112 След като я убият, продължиха да ми се подиграват. 905 00:47:29,447 --> 00:47:31,149 Знаех си, че това няма да свърши. 906 00:47:32,850 --> 00:47:34,319 Освен ако не съм ги накарала да си плащат. 907 00:47:35,153 --> 00:47:36,087 Всички. 908 00:47:36,521 --> 00:47:37,755 Единственият начин да се измъкна беше... 909 00:47:40,158 --> 00:47:41,859 Казах ти, че ме тестват. 910 00:47:43,628 --> 00:47:45,796 Трябва да отидеш по-далеч. 911 00:47:46,297 --> 00:47:49,700 за да спечелиш свободата си, Мохамед. 912 00:47:52,703 --> 00:47:53,671 Не. 913 00:48:01,779 --> 00:48:02,847 Разбирам. 914 00:48:02,880 --> 00:48:04,149 Искаш да си момчето с плакатите. 915 00:48:04,515 --> 00:48:05,616 Искаш значение. 916 00:48:05,650 --> 00:48:07,018 Какво си ти, терорист ли? 917 00:48:07,052 --> 00:48:08,086 Той трябва да умре. 918 00:48:09,254 --> 00:48:10,255 Да, точно така. 919 00:48:10,288 --> 00:48:11,356 - Момчета, аз не съм терорист. 920 00:48:13,124 --> 00:48:13,992 Майната ти! 921 00:48:14,025 --> 00:48:15,026 Къде ви беше справедливостта? 922 00:48:15,060 --> 00:48:16,962 когато хората ми бяха избити в Сирия? 923 00:48:17,195 --> 00:48:19,064 И се питаш защо нося жилетката? 924 00:48:19,330 --> 00:48:20,498 Защо търся отмъщение? 925 00:48:20,531 --> 00:48:21,532 Направи го мъченик. 926 00:48:21,566 --> 00:48:22,800 Така или иначе ти искаше това, човече. 927 00:48:22,833 --> 00:48:24,035 Знаеш ли кой е този глас? 928 00:48:24,069 --> 00:48:26,371 Искаш ли да се боря? 929 00:48:26,637 --> 00:48:29,407 Всеки път, когато се караме, ни казват да се събудим. 930 00:48:29,874 --> 00:48:31,209 И така, какъв е моделът? 931 00:48:31,242 --> 00:48:32,677 Това е нещо друго. 932 00:48:32,710 --> 00:48:33,744 Добре. 933 00:48:34,379 --> 00:48:35,947 Разумът е избор. 934 00:48:35,981 --> 00:48:37,182 Виж, както каза. 935 00:48:37,215 --> 00:48:38,683 Виж, виж, виж. 936 00:48:40,251 --> 00:48:43,321 Трябва да избереш или да умреш. 937 00:48:45,223 --> 00:48:47,492 Ами ако паразитът не е един от нас? 938 00:48:47,993 --> 00:48:51,562 Ами ако нищо от това, дори тези копелета с маската, 939 00:48:51,596 --> 00:48:53,064 Нищо от това, което си мислим ли не е? 940 00:48:53,098 --> 00:48:54,865 Каза, че трябва да променяме мисленето си. 941 00:48:54,899 --> 00:48:56,734 Това е шибаната игра. 942 00:48:56,767 --> 00:48:58,336 И това е отговорът, който търсят. 943 00:48:59,837 --> 00:49:01,006 Това е нашият шанс да се измъкнем от тук. 944 00:49:01,039 --> 00:49:02,473 Той е прав, чуй това, човече. 945 00:49:02,507 --> 00:49:03,908 Ами ако паразитът не е един от нас? 946 00:49:03,941 --> 00:49:05,076 - Това е начало. 947 00:49:05,110 --> 00:49:06,244 Не искаш да ме слушаш. 948 00:49:06,277 --> 00:49:07,112 тогава всички ще умрем, нали? 949 00:49:07,312 --> 00:49:08,980 Може би това е начало. 950 00:49:09,014 --> 00:49:10,148 Трябва да е нещо повече. 951 00:49:10,181 --> 00:49:11,649 Този човек има някакъв интрига. 952 00:49:11,682 --> 00:49:12,984 Виж, не искам нищо от това. 953 00:49:13,018 --> 00:49:14,252 Ще ви кажа какво знам, момчета. 954 00:49:14,285 --> 00:49:15,953 Разговорите няма да ни измъкнат от тук. 955 00:49:16,387 --> 00:49:17,655 Няма как да стане. 956 00:49:17,688 --> 00:49:18,990 Всички ще се измъкнем живи, човече. 957 00:49:19,024 --> 00:49:21,092 Искам да кажа, че ако ни погледнете в тази стая, 958 00:49:21,126 --> 00:49:22,260 Какво ще правим? 959 00:49:22,293 --> 00:49:23,361 Един отговор, един човек. 960 00:49:23,394 --> 00:49:24,862 Не ти, кажи ми само за един човек. 961 00:49:24,895 --> 00:49:25,930 Какво правим всички? 962 00:49:27,032 --> 00:49:28,733 Добре, какво ще правим с останалото? 963 00:49:28,766 --> 00:49:30,435 на света през цялото време? 964 00:49:33,038 --> 00:49:35,540 Какво ще правим, като състезание? 965 00:49:35,573 --> 00:49:38,143 Не разбираш ли каква е връзката? 966 00:49:38,376 --> 00:49:39,777 И защо уби този човек? 967 00:49:40,645 --> 00:49:41,646 Страхуваше се. 968 00:49:43,581 --> 00:49:45,083 Защо ние? 969 00:49:45,116 --> 00:49:46,717 Решението, което си взел, е било от страх. 970 00:49:46,751 --> 00:49:48,353 Този модел се корени в страх. 971 00:49:48,386 --> 00:49:49,620 Мислехме, че знаем кой е. 972 00:49:49,654 --> 00:49:51,789 Всички изразиха страх към него. 973 00:49:52,257 --> 00:49:53,491 Тогава същото се случи и с него. 974 00:49:53,758 --> 00:49:55,093 Сега вие двамата. 975 00:49:55,426 --> 00:49:57,762 Значи ако паразита не е един от нас. 976 00:49:57,795 --> 00:49:59,264 Той просто искаше да си мисля, че е. 977 00:49:59,297 --> 00:50:01,166 Току-що помислихме, че е. 978 00:50:05,403 --> 00:50:08,005 Трябва да убиеш паразита. 979 00:50:10,975 --> 00:50:13,144 Ами ако нищо от това не е това, за което го мислихме? 980 00:50:13,178 --> 00:50:14,645 Ами ако наистина не сме в капан тук? 981 00:50:14,679 --> 00:50:15,780 В капан сме. 982 00:50:15,813 --> 00:50:17,482 По същия начин, по който сме хванати в капан от мислите си. 983 00:50:17,515 --> 00:50:19,350 За да спечелиш свободата си. 984 00:50:19,817 --> 00:50:21,352 Трябва да отидеш по-далеч. 985 00:50:23,821 --> 00:50:25,990 Картрайт каза, че жената му е казала за войната. 986 00:50:26,291 --> 00:50:27,658 Войната на ума, нали? 987 00:50:30,161 --> 00:50:32,263 Ами ако паразитът наистина е умът? 988 00:50:32,763 --> 00:50:33,664 Точно така. 989 00:50:33,698 --> 00:50:35,100 Тези думи от пустинята... 990 00:50:35,466 --> 00:50:36,801 какво означават за всяка душа? 991 00:50:36,834 --> 00:50:38,336 - Паразит означава ум. 992 00:50:39,670 --> 00:50:40,771 моделите на мислите. 993 00:50:41,172 --> 00:50:42,807 Това трябва да е Цикълът, който трябва да разбием. 994 00:50:43,141 --> 00:50:45,076 Това е шибаната игра. 995 00:50:45,110 --> 00:50:47,178 Все същото, нали? 996 00:50:47,378 --> 00:50:48,613 Най-добрата идея, какво друго? 997 00:50:49,147 --> 00:50:50,248 Просто остани с мен. 998 00:50:50,281 --> 00:50:51,249 Ние се променяме. 999 00:50:51,282 --> 00:50:53,118 Защото се слушаме един друг. 1000 00:50:53,151 --> 00:50:54,252 Има ли някой с мен? 1001 00:50:54,285 --> 00:50:55,953 С теб съм. 1002 00:50:57,122 --> 00:50:58,523 С теб съм. 1003 00:50:58,956 --> 00:51:00,591 Добре. 1004 00:51:00,625 --> 00:51:03,027 Но те имат хора, за които ни пука, нали? 1005 00:51:03,060 --> 00:51:04,995 Да, могат да хванат сина ми. 1006 00:51:05,029 --> 00:51:06,264 Какво ще кажеш за това? 1007 00:51:06,297 --> 00:51:07,798 Така че трябва да се разберем, нямаме време. 1008 00:51:07,832 --> 00:51:09,534 Трябва да разберем. 1009 00:51:09,567 --> 00:51:10,601 Хей, благодаря ти. 1010 00:51:10,635 --> 00:51:11,636 Какво ще правиш? 1011 00:51:11,669 --> 00:51:14,105 Трябва да избереш или да умреш. 1012 00:51:14,139 --> 00:51:15,606 Въртим се в кръг, човече. 1013 00:51:15,640 --> 00:51:16,674 Не искаш да ме слушаш. 1014 00:51:16,707 --> 00:51:17,708 Тогава всички ще умрем! 1015 00:51:19,177 --> 00:51:21,579 Ще ни заведеш до гроба, човече. 1016 00:51:22,180 --> 00:51:23,548 Мисля, че е намислил нещо. 1017 00:51:23,748 --> 00:51:25,049 - Хайде, момчета. 1018 00:51:25,082 --> 00:51:27,385 - Той е луд, човече. 1019 00:51:27,418 --> 00:51:29,454 Да се отървем от него. 1020 00:51:29,487 --> 00:51:31,656 Това е смешно! 1021 00:51:32,557 --> 00:51:33,524 Тишина. 1022 00:51:52,277 --> 00:51:54,078 - Добре. 1023 00:51:54,745 --> 00:51:56,647 Трябва да спрете да го правите. 1024 00:51:56,681 --> 00:51:58,048 - Разбираш ли? 1025 00:51:58,249 --> 00:52:00,084 Писна ми от теб! 1026 00:52:00,351 --> 00:52:02,553 Да ме шокираш, когато не правя нищо. 1027 00:52:02,587 --> 00:52:03,721 Става много забавно, момчета! 1028 00:52:05,356 --> 00:52:06,524 Ние сме плъхове в клетка. 1029 00:52:08,025 --> 00:52:09,394 Момчета, не виждате ли какво се случва тук? 1030 00:52:09,427 --> 00:52:10,561 - Нищо. 1031 00:52:10,895 --> 00:52:12,497 Искате да скочите върху лошото. 1032 00:52:12,530 --> 00:52:13,564 Какво ще кажеш за хубавото? 1033 00:52:13,764 --> 00:52:15,233 Имаш дете, което обичаш. 1034 00:52:15,700 --> 00:52:16,901 Не е ли хубаво? 1035 00:52:17,568 --> 00:52:19,069 Имаш годеница, за която те е грижа. 1036 00:52:19,103 --> 00:52:20,538 за което искаш да се махнеш от тук. 1037 00:52:20,571 --> 00:52:21,972 Има нещо, в което вярваш достатъчно. 1038 00:52:22,273 --> 00:52:23,741 че си готов да умреш заради това. 1039 00:52:25,243 --> 00:52:27,245 Той заложи живота си заради теб, човече. 1040 00:52:28,078 --> 00:52:29,280 Не виждате ли? 1041 00:52:29,747 --> 00:52:31,349 Просто храним ненавистта. 1042 00:52:31,382 --> 00:52:32,883 Нищо няма да променяме. 1043 00:52:34,885 --> 00:52:36,120 Нали каза, че е игра? 1044 00:52:36,153 --> 00:52:37,388 Те гледат как го свирим. 1045 00:52:37,788 --> 00:52:38,789 Може би това е. 1046 00:52:40,758 --> 00:52:43,294 Колко мъже щяха да се разкъсат един друг? 1047 00:52:47,164 --> 00:52:48,433 Завъртете това! 1048 00:52:48,666 --> 00:52:50,435 Искат да видим как ще разбием този модел. 1049 00:52:51,336 --> 00:52:52,737 Мисля, че е надушил нещо. 1050 00:52:53,003 --> 00:52:54,272 Но защо? 1051 00:52:54,305 --> 00:52:55,906 Опитват се да променят играта. 1052 00:52:56,307 --> 00:52:58,876 Той каза, че тази организация е по-голяма от нас. 1053 00:52:58,909 --> 00:53:00,177 Така че ако го приемем, 1054 00:53:00,445 --> 00:53:02,380 тогава може би сме на пътя към справедливостта. 1055 00:53:02,413 --> 00:53:03,914 Може би това трябва да направим. 1056 00:53:03,948 --> 00:53:05,750 Защото сме милиони. 1057 00:53:05,950 --> 00:53:07,452 Ние просто представяме това, което е горе. 1058 00:53:08,353 --> 00:53:09,954 Ако можем да направим промени, и те ще могат. 1059 00:53:09,987 --> 00:53:10,955 Може би това е. 1060 00:53:11,489 --> 00:53:14,925 Те казаха, че правят тестове, за да видят дали заслужаваме да живеем. 1061 00:53:15,460 --> 00:53:19,264 Не кой заслужава да умре, а защо заслужаваме да живеем? 1062 00:53:19,297 --> 00:53:21,266 И това, което искат, е признание. 1063 00:53:21,832 --> 00:53:24,269 Изпробват ни, за да видят какво правим! 1064 00:53:24,969 --> 00:53:26,837 Не ни казаха да се избиваме един друг. 1065 00:53:26,871 --> 00:53:28,138 Ние го споменахме. 1066 00:53:28,706 --> 00:53:30,475 Току-що ни освободиха. 1067 00:53:30,508 --> 00:53:32,743 Всеки път, когато се опитаме да се убием, се шокираме. 1068 00:53:32,777 --> 00:53:33,978 Опитват се да ни спрат. 1069 00:53:34,011 --> 00:53:35,380 Опитват се да ни покажа. 1070 00:53:36,447 --> 00:53:38,048 Ако бъркаш, ще го направим по моя начин. 1071 00:53:38,316 --> 00:53:39,450 Ще се върнем на гласуване. 1072 00:53:39,684 --> 00:53:40,885 Един от нас умира... 1073 00:53:40,918 --> 00:53:42,353 - За да спасим всички. 1074 00:53:42,387 --> 00:53:45,323 - Защо ние? 1075 00:53:47,492 --> 00:53:49,460 Това означава, че променяме играта, момчета. 1076 00:53:49,494 --> 00:53:50,428 Ще го смените. 1077 00:53:50,461 --> 00:53:51,962 Може би няма един отговор. 1078 00:53:52,330 --> 00:53:54,532 Може би това е отговорът. 1079 00:53:54,965 --> 00:53:56,534 Той ни даде отговор в началото. 1080 00:53:56,567 --> 00:53:57,968 Той ни даде отговор в началото. 1081 00:53:58,002 --> 00:53:59,236 Просто се борим един с друг. 1082 00:53:59,270 --> 00:54:02,006 Знаеш ли, поне веднъж трябва да се съглася с бялото момче. 1083 00:54:02,540 --> 00:54:04,642 - Имаме избор, нали? 1084 00:54:06,911 --> 00:54:08,379 Няма да се мразим повече. 1085 00:54:09,347 --> 00:54:10,247 Това е отговор. 1086 00:54:16,487 --> 00:54:17,755 Внушително. 1087 00:54:21,359 --> 00:54:22,527 Видяхте ли това? 1088 00:54:22,560 --> 00:54:24,962 Мога ли да получа малко любов? 1089 00:54:24,995 --> 00:54:26,897 Боже мой, това е. 1090 00:54:26,931 --> 00:54:29,033 Радвам се, че съм тук. 1091 00:54:29,066 --> 00:54:30,167 Щастливи! 1092 00:54:30,535 --> 00:54:31,836 Видяхте ли това? 1093 00:54:31,869 --> 00:54:33,404 Видяхте ли това? 1094 00:54:34,204 --> 00:54:36,273 И все пак безполезна. 1095 00:54:37,007 --> 00:54:38,175 Какво? 1096 00:54:39,009 --> 00:54:41,412 Не сте спечелили свободата си. 1097 00:54:42,246 --> 00:54:43,581 Това трябва да е верният отговор. 1098 00:54:43,614 --> 00:54:46,183 Няма да преживееш тази нощ. 1099 00:54:47,051 --> 00:54:52,623 Покажи ми от какво си готов да се откажеш, за да бъдеш свободен? 1100 00:54:53,558 --> 00:54:54,959 Какво е това? 1101 00:54:56,193 --> 00:54:57,895 Предупреждаван сте. 1102 00:54:58,095 --> 00:54:59,964 Баща ни, който е на небето, 1103 00:55:00,264 --> 00:55:01,832 Да се свети името ти. 1104 00:55:01,866 --> 00:55:03,734 Той е мъртъв. 1105 00:55:04,569 --> 00:55:05,870 Това няма смисъл. 1106 00:55:05,903 --> 00:55:06,937 На земята. 1107 00:55:06,971 --> 00:55:08,773 Кой от нас е най-лошия от всички нас? 1108 00:55:12,443 --> 00:55:16,781 Покажи ми един отговор, иначе няма да оцелеем тази нощ. 1109 00:55:17,247 --> 00:55:18,749 Значи мислиш, че всички сме мъртви? 1110 00:55:18,783 --> 00:55:20,385 ако не изберем някой от нас да умре? 1111 00:55:20,585 --> 00:55:22,420 Точно така, трябва. 1112 00:55:24,422 --> 00:55:27,692 Скъпи Боже, питам те... 1113 00:55:27,725 --> 00:55:29,460 Знаеш ли какво? 1114 00:55:29,494 --> 00:55:31,829 Ще го взема. 1115 00:55:32,730 --> 00:55:33,831 Не можем просто... 1116 00:55:33,864 --> 00:55:35,966 Ще изляза... 1117 00:55:36,000 --> 00:55:37,368 Момчета, не можем просто да говорим за това. 1118 00:55:37,402 --> 00:55:38,436 Трябва да го изживеем. 1119 00:55:38,736 --> 00:55:39,904 Трябва да го покажем. 1120 00:55:39,937 --> 00:55:41,406 Как ще го покажем от вътре? 1121 00:55:41,772 --> 00:55:43,240 Ами ако това е втория ни шанс? 1122 00:55:43,273 --> 00:55:44,241 Трябва да го покажем. 1123 00:55:45,643 --> 00:55:47,244 Не знам дали съм прав или не, 1124 00:55:48,278 --> 00:55:50,280 но по-добре да не умра с омраза в сърцето си. 1125 00:55:58,956 --> 00:56:00,625 Не виждате ли, че играта се променя? 1126 00:56:01,025 --> 00:56:01,959 Не разбираш ли? 1127 00:56:02,627 --> 00:56:04,429 Няма повече сфери, които да влизат тук. 1128 00:56:04,462 --> 00:56:07,297 Замеряме ни с глупости, защото започваме да се борим с това. 1129 00:56:07,331 --> 00:56:08,933 Вече не се държим за гушите. 1130 00:56:08,966 --> 00:56:10,501 Слушаме, променяме си мислите. 1131 00:56:10,535 --> 00:56:11,469 Благодаря. 1132 00:56:11,502 --> 00:56:13,003 Ще се опитам да съм достоен за това. 1133 00:56:14,639 --> 00:56:16,474 От какво сме готови да се откажем, за да сме свободни? 1134 00:56:18,543 --> 00:56:19,444 Така че майната му. 1135 00:56:20,310 --> 00:56:21,512 Щях да те убия. 1136 00:56:22,647 --> 00:56:24,281 И щеше да си оправдан. 1137 00:56:26,183 --> 00:56:27,384 Знам миналото си. 1138 00:56:28,385 --> 00:56:29,319 Знам какво ме преследва. 1139 00:56:29,720 --> 00:56:31,422 Съобщи за бруталното убийство на отец Спенсър. 1140 00:56:31,456 --> 00:56:34,859 И аз се питам, защо ти? 1141 00:56:35,225 --> 00:56:37,495 Втори шанс да надвиеш целия този гняв. 1142 00:56:37,895 --> 00:56:40,465 на живота, който изгубих и който бях оправдан? 1143 00:56:40,731 --> 00:56:43,167 Не мога да помогна, но мисля, че това искат да чувствам. 1144 00:56:44,034 --> 00:56:45,703 Това не е краят на историята. 1145 00:56:46,203 --> 00:56:47,371 Сигурно затова съм тук. 1146 00:56:47,404 --> 00:56:49,707 Взех пистолета и го намерих. 1147 00:56:50,908 --> 00:56:52,510 Намерих човека, който ме насилваше. 1148 00:56:52,910 --> 00:56:54,745 Помислете за това. 1149 00:56:55,212 --> 00:56:56,213 Мислиш, че не съм? 1150 00:56:56,246 --> 00:56:57,381 Обичам те. 1151 00:56:57,848 --> 00:56:58,683 Татко? 1152 00:57:07,525 --> 00:57:08,358 Татко? 1153 00:57:14,331 --> 00:57:15,165 По дяволите. 1154 00:57:31,348 --> 00:57:32,382 Но не можах. 1155 00:57:34,084 --> 00:57:36,687 Сега щях да се прибера и да се самоубия. 1156 00:57:37,254 --> 00:57:42,459 защото ми отне всичко и му се доверих. 1157 00:57:43,894 --> 00:57:45,563 Той унищожи целия ми живот. 1158 00:57:46,964 --> 00:57:49,600 здраве и вяра. 1159 00:57:53,571 --> 00:57:56,406 Ако не за това, каквото и да е това, 1160 00:57:58,643 --> 00:57:59,544 Бих бил мъртъв. 1161 00:58:00,645 --> 00:58:05,816 Бях много щастлива и той ми отне всичко. 1162 00:58:08,719 --> 00:58:10,921 Но да те убия, няма да ми върнеш живота. 1163 00:58:13,658 --> 00:58:14,792 и ти прощавам. 1164 00:58:15,926 --> 00:58:17,327 Не за теб, а за мен. 1165 00:58:19,263 --> 00:58:22,399 Понякога моля Бога да отнеме всичко това от мен. 1166 00:58:23,601 --> 00:58:25,402 Искам толкова много да донеса мир. 1167 00:58:27,938 --> 00:58:31,008 а вместо това ще оставя гибелта. 1168 00:58:34,612 --> 00:58:36,513 Знаеш ли на какво съм способен? 1169 00:58:38,282 --> 00:58:39,984 Всички сме в състояние на нещо, нали? 1170 00:58:40,017 --> 00:58:42,620 Просто спри да нараняваш децата. 1171 00:58:44,321 --> 00:58:46,523 и ще спра да се наранявам! 1172 00:58:48,325 --> 00:58:50,494 Момчета, не искам да умра, когато се чувствам така. 1173 00:58:51,361 --> 00:58:52,129 Така ли? 1174 00:58:53,297 --> 00:58:56,066 Писна ми да съм ядосан през цялото време. 1175 00:58:56,100 --> 00:58:58,302 Цял живот съм ядосан. 1176 00:59:09,680 --> 00:59:11,682 И тя каза: "Не си играйте с това момче. 1177 00:59:15,620 --> 00:59:16,486 Той не е като нас. 1178 00:59:16,520 --> 00:59:18,088 10 минути. 1179 00:59:18,122 --> 00:59:19,189 От онзи ден насам, 1180 00:59:19,657 --> 00:59:22,326 Мразех се, че съм различен. 1181 00:59:24,328 --> 00:59:28,198 Когато растях, се забавлявах, защото изглеждах различно. 1182 00:59:28,565 --> 00:59:30,801 защото името ми беше друго. 1183 00:59:35,706 --> 00:59:39,209 Бях спрян от полицията, крещейки, бит! 1184 00:59:39,877 --> 00:59:41,578 Въпреки, че не съм направил нищо лошо, 1185 00:59:42,479 --> 00:59:45,349 но бях чудовище в обществото. 1186 00:59:51,856 --> 00:59:53,490 Исках да си отмъстя. 1187 00:59:58,162 --> 01:00:02,332 Намерих тези хора, които ми казаха, че спасение е близо. 1188 01:00:02,733 --> 01:00:04,334 Мислех, че е истина. 1189 01:00:05,069 --> 01:00:06,203 Вярвах им. 1190 01:00:07,705 --> 01:00:09,707 Бях изгубила вяра в хората. 1191 01:00:10,775 --> 01:00:14,011 в добрината, която някога знаех. 1192 01:00:16,580 --> 01:00:18,816 - Майната ти! 1193 01:00:18,849 --> 01:00:20,718 за да пазя тези, които обичам. 1194 01:00:21,185 --> 01:00:24,388 Не и за да ме използват като пионка. 1195 01:00:25,022 --> 01:00:26,290 Не исках нищо от това. 1196 01:00:26,891 --> 01:00:29,626 Тази омраза, нищо от това! 1197 01:00:30,460 --> 01:00:31,561 Мога ли да ви кажа нещо? 1198 01:00:32,262 --> 01:00:34,064 Ще се изненадате колко много хора 1199 01:00:34,098 --> 01:00:35,733 симпатизания от къде си дошъл. 1200 01:00:35,766 --> 01:00:37,201 и нека ти обясня нещо. 1201 01:00:38,068 --> 01:00:40,637 На 11 септември бях в Манхатън. 1202 01:00:41,571 --> 01:00:43,507 И аз съм един от тези хора, които симпатизират. 1203 01:00:43,540 --> 01:00:45,275 с това, от къде идваш в историята си. 1204 01:00:46,143 --> 01:00:49,947 Но когато 3 000 невинни бяха убити, 1205 01:00:50,815 --> 01:00:53,483 в името на някакви духовни безсмислици, 1206 01:00:53,918 --> 01:00:57,755 Губиш мен, симпатизантите. 1207 01:00:57,788 --> 01:01:00,057 Губиш ме, когато правиш така! 1208 01:01:02,426 --> 01:01:03,961 Чуваш ли какво ти казвам? 1209 01:01:04,228 --> 01:01:05,395 Това не е любов. 1210 01:01:08,132 --> 01:01:09,466 Какво ще кажете, професоре? 1211 01:01:09,499 --> 01:01:10,434 Аз бях... 1212 01:01:14,004 --> 01:01:19,509 Така че един мой ментор преди няколко седмици, 1213 01:01:19,810 --> 01:01:22,947 той ми се обаждаше и знаех, че става нещо. 1214 01:01:23,413 --> 01:01:27,017 но бях толкова зает, че не го взех на сериозно. 1215 01:01:27,451 --> 01:01:29,453 и щеше да каже, че съм го отсвирила. 1216 01:01:30,087 --> 01:01:33,357 Той разбра, че не ми пука. 1217 01:01:34,624 --> 01:01:36,961 Така че един след друг, душата му се провалила. 1218 01:01:37,928 --> 01:01:39,329 Обществото го провали. 1219 01:01:40,464 --> 01:01:41,498 Тогава го провалих. 1220 01:01:43,533 --> 01:01:46,503 И до края на седмицата се обеси. 1221 01:01:48,205 --> 01:01:50,808 Остави жена си и две деца и това е за моя сметка. 1222 01:01:52,442 --> 01:01:54,278 Виновна съм, защото съм тук. 1223 01:01:54,478 --> 01:01:56,046 Мога да се опитам повече. 1224 01:01:56,546 --> 01:01:57,848 за да промени решението си. 1225 01:01:57,882 --> 01:01:59,016 Не трябваше... 1226 01:01:59,283 --> 01:02:00,818 Така че, когато се измъкнем от тук, 1227 01:02:01,852 --> 01:02:03,620 а за това да разбиеш модела, нали? 1228 01:02:04,654 --> 01:02:05,790 Може би това е. 1229 01:02:05,823 --> 01:02:07,992 Трябва да го доставим. 1230 01:02:09,193 --> 01:02:10,861 за да разбием цикъла за другите хора. 1231 01:02:12,496 --> 01:02:13,530 Благодаря ви за това. 1232 01:02:15,833 --> 01:02:19,503 Добре, може би не бях толкова добър полицай. 1233 01:02:19,536 --> 01:02:20,637 както можех да бъда, 1234 01:02:22,539 --> 01:02:25,675 но аз не трябваше да съм лошият, ясно? 1235 01:02:25,709 --> 01:02:29,013 Когато реших да стана полицай, 1236 01:02:29,046 --> 01:02:31,148 когато видях баща ми да бие майка ми. 1237 01:02:31,181 --> 01:02:33,017 и не можех да направя нищо по въпроса. 1238 01:02:34,184 --> 01:02:36,553 Бях безсилен, безсилен. 1239 01:02:38,188 --> 01:02:40,290 И повече не исках да бъда такава. 1240 01:02:40,324 --> 01:02:42,326 Исках да помогна на хората. 1241 01:02:43,527 --> 01:02:45,262 Исках да защитавам хората. 1242 01:02:46,196 --> 01:02:47,364 Така че положих клетва. 1243 01:02:49,834 --> 01:02:51,701 Може би, след като чух другите полицаи. 1244 01:02:51,735 --> 01:02:54,939 направи коментари за "тези" хора, 1245 01:02:55,572 --> 01:02:57,507 Всички тези хора ден след ден, 1246 01:02:57,541 --> 01:02:59,209 Да се избиваме един друг, да се избиваме един друг. 1247 01:03:00,044 --> 01:03:01,211 Оставих го да затъне. 1248 01:03:02,446 --> 01:03:04,181 Така че, когато застрелях този човек, 1249 01:03:06,050 --> 01:03:09,386 Когато отнех живота му, се уплаших. 1250 01:03:11,755 --> 01:03:16,160 Страхувах се, защото дори не видях човек. 1251 01:03:16,193 --> 01:03:18,728 докато не го погледнах в очите, след като го застрелях. 1252 01:03:20,697 --> 01:03:22,699 Преди това видях от какво се страхувам. 1253 01:03:24,468 --> 01:03:26,871 Провалих се в клетвата, която положих. 1254 01:03:27,371 --> 01:03:29,806 преструвайки се, че не съм станал расист. 1255 01:03:30,374 --> 01:03:31,876 И в края на деня, 1256 01:03:31,909 --> 01:03:35,079 Човек е платил за това с живота си. 1257 01:03:36,580 --> 01:03:38,548 Не трябваше да съм лошият. 1258 01:03:41,718 --> 01:03:46,090 Но да, точно в това се превърнах. 1259 01:03:48,425 --> 01:03:49,626 Рамирез, кой беше това? 1260 01:03:49,659 --> 01:03:50,727 Познаваш този глас. 1261 01:03:51,896 --> 01:03:55,732 Татко, исках да те питам... 1262 01:03:56,133 --> 01:03:57,234 Това беше отец Паул. 1263 01:03:59,603 --> 01:04:01,438 Той е единственият мъж, който някога ми е бил баща. 1264 01:04:01,471 --> 01:04:02,639 когато имах нужда. 1265 01:04:05,075 --> 01:04:06,610 Той е единственият човек, на когото вярвам. 1266 01:04:07,811 --> 01:04:09,779 Единственият човек, който ме научи да бъда мъж. 1267 01:04:12,082 --> 01:04:16,653 И когато чух болката в гласа му, 1268 01:04:18,588 --> 01:04:19,789 Знаех си, че е в беда. 1269 01:04:21,291 --> 01:04:22,626 И е добър човек. 1270 01:04:24,995 --> 01:04:26,630 Той е човек, на когото се възхищавам. 1271 01:04:26,663 --> 01:04:28,865 Ако имах половината принципи, които имаше, 1272 01:04:29,299 --> 01:04:30,334 Ще съм добре. 1273 01:04:31,201 --> 01:04:33,070 И той е човек, който винаги е наблюдавал. 1274 01:04:33,103 --> 01:04:36,140 всичко, което направих в периферията, но никога не ме съдеше. 1275 01:04:38,308 --> 01:04:41,478 Той е точно това, което се опитва да ме направи тук. 1276 01:04:42,879 --> 01:04:46,016 Първо ме гледа на човека. 1277 01:04:46,050 --> 01:04:49,819 Съжалявамте ли, че сте убил агент Ванеса Торес? 1278 01:04:49,853 --> 01:04:51,855 И знаейки, че живота му може да е в опасност. 1279 01:04:51,888 --> 01:04:54,891 заради това, което направих, заради живота, който избрах. 1280 01:04:56,493 --> 01:04:57,361 Да. 1281 01:04:58,295 --> 01:05:01,231 Всичко, което правя, е да унищожавам хора и ако не спра, 1282 01:05:01,465 --> 01:05:03,633 Никога няма да спра да се самоунищожа. 1283 01:05:05,502 --> 01:05:06,403 И се отказвам. 1284 01:05:07,404 --> 01:05:08,939 Ще чуя самопризнанията ви. 1285 01:05:08,973 --> 01:05:09,940 Хей, Лозано. 1286 01:05:09,974 --> 01:05:11,475 На мен ли говориш? 1287 01:05:11,708 --> 01:05:13,343 Хайде, човече. 1288 01:05:13,377 --> 01:05:14,544 Ами ако синът ви е мъртъв? 1289 01:05:15,045 --> 01:05:17,081 - Ами ако е, човече? 1290 01:05:18,415 --> 01:05:19,849 Мислиш ли, че всичко е заради теб? 1291 01:05:19,883 --> 01:05:20,985 Виж, човече, аз... 1292 01:05:21,018 --> 01:05:22,519 Времето ни изтича, братко! 1293 01:05:22,552 --> 01:05:25,089 Знаете ли какво, нека всички просто да останем тук и да умрем тогава. 1294 01:05:25,422 --> 01:05:27,124 Това ли е вашият отговор? 1295 01:05:27,157 --> 01:05:28,292 Нека всички да стоим тук и да умрем. 1296 01:05:28,325 --> 01:05:29,826 защото не искаш да си мъж. 1297 01:05:29,859 --> 01:05:31,528 Вие сте слаби. 1298 01:05:31,561 --> 01:05:33,030 - Когато стане дума. 1299 01:05:33,063 --> 01:05:34,298 Не искам синът ми да умре. 1300 01:05:34,331 --> 01:05:35,832 и знам, че не искаш синът ти да умре. 1301 01:05:36,033 --> 01:05:37,334 Просто трябва да си признаете. 1302 01:05:40,370 --> 01:05:42,572 Имате една минута. 1303 01:05:45,342 --> 01:05:50,347 Работя за него от 14 години. 1304 01:05:50,714 --> 01:05:51,881 Седи си в къщата. 1305 01:05:52,682 --> 01:05:54,684 но все още съм в една спалня, човече. 1306 01:05:54,718 --> 01:05:57,754 В колиба, жена, която ме мрази. 1307 01:06:00,790 --> 01:06:01,958 син, който може да е мъртъв. 1308 01:06:03,860 --> 01:06:05,062 Може би това е повратната точка. 1309 01:06:05,095 --> 01:06:06,296 Готов съм да се променя. 1310 01:06:07,464 --> 01:06:09,233 Никога не съм бил достатъчно добър, за да си намеря работа. 1311 01:06:09,566 --> 01:06:11,868 Обличам костюмите и вратовръзката, нищо не работи. 1312 01:06:12,536 --> 01:06:14,104 Ще ви кажа каква е моята изповед. 1313 01:06:15,605 --> 01:06:16,906 Не вярвам в себе си. 1314 01:06:18,908 --> 01:06:20,577 Така че трябва да прибегна до живота на улицата. 1315 01:06:20,877 --> 01:06:22,512 30 секунди до края. 1316 01:06:22,546 --> 01:06:24,814 Но сега вярвам. 1317 01:06:26,083 --> 01:06:27,784 Мисля, че има промяна. 1318 01:06:30,420 --> 01:06:32,256 Самопризнанието ми е, че вярвам в себе си. 1319 01:06:32,289 --> 01:06:33,423 Вярвам в сърцето си. 1320 01:06:34,324 --> 01:06:35,159 Ще видиш. 1321 01:06:36,460 --> 01:06:38,162 Казаха, че сме избрани тук. 1322 01:06:38,395 --> 01:06:41,798 Бяхме избрани да сме тук, момчета, да бъдем катализатор. 1323 01:06:42,466 --> 01:06:43,600 Така че ще ти кажа какво. 1324 01:06:43,633 --> 01:06:45,169 ако ни убият така или иначе, 1325 01:06:46,770 --> 01:06:48,405 поне няма да умираме ядосани. 1326 01:06:48,738 --> 01:06:50,074 Десет, девет, 1327 01:06:50,840 --> 01:06:53,577 осем, седем, шест, 1328 01:06:53,610 --> 01:06:56,946 пет, четири, три. 1329 01:06:57,414 --> 01:06:59,283 Две, едно. 1330 01:06:59,316 --> 01:07:00,584 Готови сме да разбием цикъла. 1331 01:07:00,617 --> 01:07:01,718 Време е. 1332 01:07:01,751 --> 01:07:04,020 Те знаят това, което ние знаем. 1333 01:07:10,327 --> 01:07:11,328 Господа. 1334 01:07:15,532 --> 01:07:17,201 Страхуваше се да избереш. 1335 01:07:19,803 --> 01:07:21,138 Пратете ги във фаза 3. 1336 01:07:30,814 --> 01:07:32,516 Някога имал ли си чувството, че можеш да убиеш някого? 1337 01:07:33,683 --> 01:07:36,286 Ами ако беше начин, щеше ли да направиш каквото трябва? 1338 01:07:37,987 --> 01:07:39,489 Страхуваше се да избереш. 1339 01:07:46,196 --> 01:07:49,366 Обичам те. 1340 01:07:59,509 --> 01:08:02,746 Време е да се присъединиш към съдбата си. 1341 01:08:03,313 --> 01:08:05,815 където дори смъртта може да е възможност. 1342 01:08:06,316 --> 01:08:08,185 Всички трябва да си играем нашата част. 1343 01:08:10,387 --> 01:08:11,888 в нова ера. 1344 01:08:14,391 --> 01:08:15,425 на войната. 1345 01:08:24,201 --> 01:08:25,569 Остави ме! 1346 01:08:30,940 --> 01:08:34,611 Събуди се! 1347 01:08:41,117 --> 01:08:45,189 Алекс О'Конър, ти си избрана. 1348 01:10:45,809 --> 01:10:48,578 Става дете. 1349 01:10:49,078 --> 01:10:51,981 А сега захвърляш детинщини. 1350 01:11:33,890 --> 01:11:35,725 Къде съм, по дяволите? 1351 01:11:37,060 --> 01:11:38,328 Ти, шибан негро. 1352 01:11:38,362 --> 01:11:40,530 Махни се от мен, по дяволите! 1353 01:11:42,599 --> 01:11:44,267 Какво правиш, човече? 1354 01:11:46,570 --> 01:11:47,937 И теб ще убия. 1355 01:11:47,971 --> 01:11:49,739 Не, не го прави. 1356 01:11:52,041 --> 01:11:53,042 Просто исках да те уплаша! 1357 01:11:53,477 --> 01:11:55,311 Просто исках да те уплаша! 1358 01:11:58,748 --> 01:12:01,150 Какво правиш, човече? 1359 01:12:01,985 --> 01:12:03,052 Не го прави. 1360 01:12:03,086 --> 01:12:04,320 Не го прави! 1361 01:12:04,721 --> 01:12:05,822 По дяволите, човече. 1362 01:12:44,994 --> 01:12:48,231 Аз съм виновен, аз съм виновен. 1363 01:12:48,264 --> 01:12:52,268 Най-голямата вина! 1364 01:13:02,646 --> 01:13:04,781 - Имам проблем. - Добре, седнете. 1365 01:13:05,114 --> 01:13:07,050 Забърках се в нещо, от което не мога да се откажа. 1366 01:13:10,286 --> 01:13:11,120 Не! 1367 01:13:17,226 --> 01:13:19,395 Ти ли го направи? 1368 01:13:24,968 --> 01:13:27,837 Как смеете да ме въвличате в това? 1369 01:13:28,738 --> 01:13:29,906 Вярвах ти. 1370 01:13:31,508 --> 01:13:33,209 Вярвах ти! 1371 01:13:37,146 --> 01:13:38,582 И все още можеш. 1372 01:13:46,823 --> 01:13:47,991 О, да. 1373 01:13:52,762 --> 01:13:53,730 Ти? 1374 01:14:04,007 --> 01:14:05,742 Обзалагам се, че обичаш да играеш игри. 1375 01:14:07,110 --> 01:14:08,344 Ще си поиграеш ли с мен? 1376 01:14:11,014 --> 01:14:12,015 Какво? 1377 01:14:12,582 --> 01:14:14,350 Не, няма да те нараня. 1378 01:14:15,251 --> 01:14:17,386 О, да! 1379 01:14:20,423 --> 01:14:22,425 Искам да си играя с някого. 1380 01:14:53,823 --> 01:14:55,491 Не е нужно да го правиш. 1381 01:14:58,662 --> 01:15:00,229 Не е нужно да го правиш. 1382 01:15:00,930 --> 01:15:02,098 Не е нужно да го правиш. 1383 01:15:02,131 --> 01:15:05,034 Не, не. 1384 01:15:05,068 --> 01:15:06,903 Ти уби детето ми. 1385 01:15:07,236 --> 01:15:11,340 Ти си убил сина ми! 1386 01:15:17,847 --> 01:15:22,351 Ти ми отне детето! 1387 01:15:23,620 --> 01:15:27,523 Ти ми отне детето! 1388 01:15:29,659 --> 01:15:31,160 О, да. 1389 01:15:40,804 --> 01:15:43,973 Ще ми се да можех да го върна. 1390 01:15:44,007 --> 01:15:47,343 Не, не. 1391 01:15:47,711 --> 01:15:50,046 Ти ми отне детето. 1392 01:15:50,479 --> 01:15:53,016 Съжалявам, как можахте? 1393 01:15:53,049 --> 01:15:55,652 - Много съжалявам. 1394 01:15:58,387 --> 01:15:59,656 Как можахте? 1395 01:16:01,290 --> 01:16:02,358 Боже мой! 1396 01:16:06,229 --> 01:16:07,664 Това не си ти. 1397 01:16:58,715 --> 01:16:59,749 Аз съм виновен. 1398 01:16:59,783 --> 01:17:01,584 Това е най-тежката ми грешка. 1399 01:17:23,539 --> 01:17:24,708 Михо. 1400 01:17:30,980 --> 01:17:35,151 Тук съм, момчето ми. 1401 01:17:37,120 --> 01:17:38,321 Моето момче. 1402 01:17:41,657 --> 01:17:43,426 Само ти знаеш какво да правиш. 1403 01:17:45,661 --> 01:17:46,595 Да, татко. 1404 01:18:36,279 --> 01:18:38,181 Преносът е тук. 1405 01:18:47,991 --> 01:18:50,059 Убийте паразита. 1406 01:18:51,227 --> 01:18:52,962 Не искаш да го направиш. 1407 01:18:53,196 --> 01:18:55,865 Забавно е, когато масата се обръща. 1408 01:18:56,565 --> 01:18:57,500 Провалих те. 1409 01:19:25,895 --> 01:19:27,563 Знаеш ли кое е хубавото на провала? 1410 01:19:30,099 --> 01:19:31,034 Уча се от това. 1411 01:19:33,336 --> 01:19:35,204 Беше прав за него. 1412 01:19:37,506 --> 01:19:38,574 И знаеш, че не трябва да го правиш. 1413 01:19:38,607 --> 01:19:40,043 същата грешка отново и отново, нали? 1414 01:19:40,343 --> 01:19:41,577 Не го прави, братко. 1415 01:19:42,778 --> 01:19:44,347 Знаеш, че ми говореха за прошка. 1416 01:19:44,380 --> 01:19:45,448 но имам проблем с това. 1417 01:19:46,749 --> 01:19:49,418 Не го прави. 1418 01:19:49,452 --> 01:19:50,920 Не го прави, куче. 1419 01:19:50,954 --> 01:19:52,155 Преживяхме твърде много, човече. 1420 01:19:52,188 --> 01:19:54,390 Не, не! 1421 01:19:55,791 --> 01:19:57,861 Не искаш да го правиш. 1422 01:19:57,894 --> 01:19:59,528 - Сега имам проблеми. 1423 01:20:06,735 --> 01:20:07,570 Лозано! 1424 01:20:11,640 --> 01:20:13,076 Какво става, по дяволите? 1425 01:20:46,475 --> 01:20:49,745 От какво си готов да се откажеш, за да бъдеш свободен? 1426 01:20:52,348 --> 01:20:53,316 Готов съм да го пусна. 1427 01:20:56,319 --> 01:20:57,553 Готов съм да се предам. 1428 01:20:57,586 --> 01:20:59,956 Събуди се, събуди се. 1429 01:21:00,456 --> 01:21:01,925 Събуди се! 1430 01:21:31,320 --> 01:21:32,655 Какво по дяволите? 1431 01:21:59,815 --> 01:22:00,883 Какво е това? 1432 01:22:02,685 --> 01:22:04,153 Има някой, с когото трябва да се срещнеш. 1433 01:22:04,853 --> 01:22:05,854 Ела с мен. 1434 01:22:09,825 --> 01:22:11,227 Никога не си бил в пустинята. 1435 01:22:12,261 --> 01:22:13,896 Има толкова много да учиш. 1436 01:22:14,998 --> 01:22:16,232 Къде отиваме? 1437 01:22:17,033 --> 01:22:18,401 Да се видя със стари приятели. 1438 01:22:20,203 --> 01:22:21,570 Преди не ми отговаряше. 1439 01:22:21,604 --> 01:22:22,505 Какво е това? 1440 01:22:23,606 --> 01:22:24,440 Прераждане. 1441 01:22:25,774 --> 01:22:27,076 Не ти е за първи път. 1442 01:22:29,112 --> 01:22:30,279 Годеницата ти? 1443 01:22:30,546 --> 01:22:32,015 Една от големите илюзионисти. 1444 01:22:35,218 --> 01:22:36,519 Чакат те. 1445 01:22:48,264 --> 01:22:49,598 През цялото време си бил ти. 1446 01:22:50,566 --> 01:22:52,035 Аз бях просто Посланникът, Алек. 1447 01:22:52,568 --> 01:22:55,138 Тук сте, за да се запознаете с истинския Архитект на Колектива. 1448 01:22:55,571 --> 01:22:56,539 Присъединете се към нас. 1449 01:22:56,739 --> 01:22:58,741 Добре дошли, г-н О'Конър. 1450 01:23:11,754 --> 01:23:13,656 Има толкова много да учиш. 1451 01:23:14,157 --> 01:23:15,324 и тогава трябва да избереш. 1452 01:23:15,658 --> 01:23:16,592 Какво да избера? 1453 01:23:17,326 --> 01:23:18,261 Твоята съдба. 1454 01:23:25,768 --> 01:23:28,471 Един стар умник от Чероки казал на внучето си, 1455 01:23:28,504 --> 01:23:31,307 за битка вътре в цялото човечество. 1456 01:23:32,075 --> 01:23:33,342 Битката на два вълка. 1457 01:23:35,078 --> 01:23:36,279 Един вълк беше зло. 1458 01:23:36,912 --> 01:23:39,815 Беше гняв, ленивец, гордост. 1459 01:23:40,083 --> 01:23:41,750 Другият вълк е добър. 1460 01:23:42,618 --> 01:23:46,155 Това е радост, мир, любов. 1461 01:23:46,989 --> 01:23:49,792 Внукът размишлявал върху съобщение на стария. 1462 01:23:49,825 --> 01:23:51,494 Да попитаме кой вълк ще спечели. 1463 01:23:52,128 --> 01:23:55,498 Старецът отговаря: "Този, когото храниш." 1464 01:23:57,200 --> 01:24:00,469 Но ти ни отвлякохте, изтезавахте ни. 1465 01:24:00,503 --> 01:24:03,506 Увековечаваме този ад на земята. 1466 01:24:04,873 --> 01:24:06,175 Ние храним лъжата. 1467 01:24:06,475 --> 01:24:09,712 Каквото и да се нуждае от изцеление е принудено да излезе на повърхността. 1468 01:24:10,479 --> 01:24:14,717 понякога болезнено, за да бъде освободен. 1469 01:24:16,219 --> 01:24:19,122 Запомни, съдбата води нуждаещите се. 1470 01:24:19,388 --> 01:24:20,689 Но влачат несклонните. 1471 01:24:22,458 --> 01:24:24,127 Това прави ли го правдоподобно? 1472 01:24:24,727 --> 01:24:26,362 Отговорите са навсякъде около теб. 1473 01:24:27,496 --> 01:24:28,664 ако си готов да слушаш. 1474 01:24:30,533 --> 01:24:32,501 Това ще продължи да те преследва, докато наистина не те преследва. 1475 01:24:32,535 --> 01:24:33,469 Погрижи се за това. 1476 01:24:34,170 --> 01:24:35,371 Ами ако имаше начин? 1477 01:24:38,541 --> 01:24:41,677 да продължим напред, да сме свободни? 1478 01:24:45,214 --> 01:24:46,715 Ще направиш ли каквото трябва? 1479 01:24:48,351 --> 01:24:49,252 Да. 1480 01:24:49,752 --> 01:24:51,520 Дори да означава, че това ще ти причини болка, 1481 01:24:52,521 --> 01:24:53,989 би направил всичко, за да се освободиш от това? 1482 01:24:57,493 --> 01:24:58,327 - Да. 1483 01:25:03,866 --> 01:25:05,668 Не мислиш ли, че ми се ще да имаше друг начин? 1484 01:25:07,002 --> 01:25:09,205 Как ние, хората, сме стигнали до въпроса 1485 01:25:09,238 --> 01:25:13,742 където нашето правителство, нашата човечност се разпада пред нас. 1486 01:25:14,410 --> 01:25:15,744 И сме твърде слепи, за да го видим? 1487 01:25:16,879 --> 01:25:18,714 Ние срещу тях управляваме света. 1488 01:25:18,747 --> 01:25:21,484 и ги дехуманизираме за един удар на сърцето. 1489 01:25:21,517 --> 01:25:24,119 без да мисли за истинската цена,Алек. 1490 01:25:25,020 --> 01:25:27,423 Въпросът не е кой ще спечели вълка. 1491 01:25:27,456 --> 01:25:30,526 Въпросът е, кой вълк виждате в тях? 1492 01:25:31,059 --> 01:25:32,361 Едно е да ти кажа, 1493 01:25:32,728 --> 01:25:35,431 Да вярваш е друг въпрос. 1494 01:25:35,464 --> 01:25:36,532 Не можем да сме първите. 1495 01:25:37,099 --> 01:25:38,267 И така, колко хора всъщност са 1496 01:25:38,301 --> 01:25:39,502 да промени живота им от всичко това? 1497 01:25:39,535 --> 01:25:40,803 Алекс, нека те уверя, 1498 01:25:41,870 --> 01:25:44,407 Знам, че моите методи са неортодоксални. 1499 01:25:44,773 --> 01:25:45,708 Нелегален ли? 1500 01:25:46,041 --> 01:25:47,710 Когато се събуди пред тази стая тази сутрин, 1501 01:25:48,377 --> 01:25:50,279 в теб имаше нещо живо. 1502 01:25:50,313 --> 01:25:51,647 Нещо като никога преди. 1503 01:25:52,548 --> 01:25:53,482 Греша ли? 1504 01:25:54,217 --> 01:25:56,051 Какво беше да гледаш мъж в очите? 1505 01:25:56,084 --> 01:25:57,953 който представяше всичко, което мразиш. 1506 01:25:59,087 --> 01:26:00,756 а вместо това ще избереш прошка? 1507 01:26:06,462 --> 01:26:11,066 Видял си през мрака, видял си истината. 1508 01:26:11,967 --> 01:26:14,803 Един отговор не може просто да се каже. 1509 01:26:15,671 --> 01:26:19,342 Трябвало е да го чувстваш, да го преживееш, да го изживееш. 1510 01:26:19,942 --> 01:26:22,077 Всяка трагедия носи надежда. 1511 01:26:22,778 --> 01:26:25,448 когато човечеството може да излезе от мрака. 1512 01:26:27,250 --> 01:26:29,352 Ще бъдеш свидетел на тази надежда. 1513 01:26:32,087 --> 01:26:35,658 Това, което започна в тази стая, беше само началото. 1514 01:26:42,164 --> 01:26:43,832 Колко от това беше истина? 1515 01:26:44,433 --> 01:26:45,868 По-добре да не знаеш. 1516 01:26:46,369 --> 01:26:49,805 Това, в което вярваш, е реалността. 1517 01:26:50,306 --> 01:26:52,207 Докато си връщате невинността, 1518 01:26:52,475 --> 01:26:55,378 ти ненадейно осветляваш пътя на другите да правят същото. 1519 01:26:56,545 --> 01:26:58,647 Ще уважа паметта на жена си. 1520 01:27:00,816 --> 01:27:03,118 Благодаря, че ме спирате да го опетня. 1521 01:27:04,287 --> 01:27:06,655 Нанасяме нова ера, Мохамед. 1522 01:27:07,490 --> 01:27:09,224 Ерата на мира, Боже. 1523 01:27:10,125 --> 01:27:12,328 - Иншала. - Какво ще избереш? 1524 01:27:14,797 --> 01:27:16,131 Аз избирам живота. 1525 01:27:16,332 --> 01:27:18,133 Тогава можеш да следваш нашите стъпки. 1526 01:27:18,334 --> 01:27:20,002 и въвличайте още хора в мир. 1527 01:27:21,670 --> 01:27:23,739 Като си върнеш честността. 1528 01:27:24,707 --> 01:27:26,309 Здравейте всички. 1529 01:27:26,342 --> 01:27:27,376 Самоуважението ти. 1530 01:27:28,544 --> 01:27:29,812 И съм зависим от гнева. 1531 01:27:30,346 --> 01:27:31,447 Добре дошъл, братко. 1532 01:27:31,480 --> 01:27:32,715 Стените, които градим, 1533 01:27:32,748 --> 01:27:34,517 човека, който създадохме. 1534 01:27:34,550 --> 01:27:37,686 Всички тези неща, които мислим, че ни пазят в безопасност. 1535 01:27:38,086 --> 01:27:39,388 Разкъсайте ни. 1536 01:27:39,422 --> 01:27:40,856 Аз съм Томи. 1537 01:27:41,089 --> 01:27:42,391 Аз съм яполик. 1538 01:27:42,425 --> 01:27:43,692 Действията на един се отразяват на всички ни. 1539 01:27:43,726 --> 01:27:44,693 Как се казваш, братко? 1540 01:27:46,829 --> 01:27:48,096 Ние сме напомнянето. 1541 01:27:49,365 --> 01:27:50,566 Аз съм Мат Пиърс. 1542 01:27:50,766 --> 01:27:51,734 Здравей, Мат. 1543 01:27:52,835 --> 01:27:57,573 Писна ми да съм ядосан и уплашен и имам нужда от помощ. 1544 01:28:01,510 --> 01:28:04,713 Животът ми и животът ми на другите зависят от това. 1545 01:28:06,048 --> 01:28:08,517 Всеки момент е избор. 1546 01:28:08,551 --> 01:28:12,187 Когато хората разберат, че истинската им сила е в състраданието, 1547 01:28:12,555 --> 01:28:14,122 светът ще започне да се лекува. 1548 01:28:14,457 --> 01:28:15,858 В зашеметчителен развой на нещата, 1549 01:28:15,891 --> 01:28:18,226 бивш офицер Матю Пиърс, преди малко. 1550 01:28:18,260 --> 01:28:20,529 се призна за виновен, както прокурорите предпочетоха. 1551 01:28:20,563 --> 01:28:22,598 да работи отново по случая на предишния офицер. 1552 01:28:22,631 --> 01:28:25,100 след като първия процес свърши в безизходица 1553 01:28:25,133 --> 01:28:26,502 заради увисналото жури. 1554 01:28:26,535 --> 01:28:28,937 Решението на Пиърс е шокиращо за една общност. 1555 01:28:28,971 --> 01:28:31,574 които отдавна се страхуват от тези в униформа. 1556 01:28:31,607 --> 01:28:33,275 които са се заклели да защитават и да служат, 1557 01:28:33,609 --> 01:28:35,378 но които в очите си са продължили 1558 01:28:35,411 --> 01:28:38,180 за да се защитим един друг в синя стена от тишина. 1559 01:28:38,213 --> 01:28:40,416 Нямаше връщане назад, когато дръпнах спусъка. 1560 01:28:42,585 --> 01:28:45,421 Това, което се случи в тази стая, беше ясно. 1561 01:28:46,589 --> 01:28:48,223 Докато бягам от това, което направих, 1562 01:28:48,256 --> 01:28:49,592 Ще продължавам да страдам. 1563 01:28:50,959 --> 01:28:52,595 Трябваше ми причина да остана жив. 1564 01:28:54,930 --> 01:28:56,131 Ще приема сделката. 1565 01:28:59,502 --> 01:29:01,269 Има още много работа. 1566 01:29:01,837 --> 01:29:04,072 Тази битка няма нищо общо с насилие. 1567 01:29:04,106 --> 01:29:05,140 Това е антидота. 1568 01:29:06,409 --> 01:29:10,479 Запомни, тази война е война на ума. 1569 01:29:15,150 --> 01:29:16,719 Къде съм, по дяволите? 1570 01:29:16,752 --> 01:29:19,855 - Дъщеря ми. 1571 01:29:21,790 --> 01:29:23,459 Просто лъжеше през зъби. 1572 01:29:24,927 --> 01:29:26,128 Ние станахме много добри. 1573 01:29:26,161 --> 01:29:28,330 на място на социопатите сред нас. 1574 01:29:31,800 --> 01:29:33,001 Какво ще стане с него? 1575 01:29:34,136 --> 01:29:35,037 Ще се покае. 1576 01:29:37,473 --> 01:29:38,373 или не. 1577 01:29:39,141 --> 01:29:41,009 Каквото и да избира, е от него. 1578 01:29:42,010 --> 01:29:43,512 Ние само им даваме контейнера. 1579 01:29:46,314 --> 01:29:48,183 С лице към това, от което си бягал. 1580 01:29:48,884 --> 01:29:50,318 Ти избираш свободата. 1581 01:29:54,823 --> 01:29:55,891 Мога ли да ви помогна? 1582 01:29:56,191 --> 01:29:59,027 Кевин Лозано повече няма да нарани теб или Хектор. 1583 01:29:59,061 --> 01:30:00,028 Какво? 1584 01:30:02,998 --> 01:30:03,999 Всичко ще е наред. 1585 01:30:12,340 --> 01:30:14,376 И тези, които се провалят, 1586 01:30:14,843 --> 01:30:16,178 решението си е тяхно. 1587 01:30:18,547 --> 01:30:21,484 Искането ви е удовлетворено от Архитекта. 1588 01:30:22,818 --> 01:30:25,488 Сър, след инжекцията сърцето ви ще спре. 1589 01:30:26,188 --> 01:30:27,389 Някакви последни думи? 1590 01:30:27,690 --> 01:30:28,557 Направи го. 1591 01:30:35,030 --> 01:30:36,164 Запитай се: 1592 01:30:37,165 --> 01:30:39,502 готов ли си да се откажеш от това, в което си се превърнал? 1593 01:30:40,869 --> 01:30:42,905 да бъдеш тази, която наистина си? 1594 01:30:51,213 --> 01:30:52,414 Защо не ме уби? 1595 01:31:03,358 --> 01:31:05,393 Това не прави болката по-малко истинска. 1596 01:31:06,261 --> 01:31:09,031 Ще го използвам, за да пазя другите от хора като теб. 1597 01:31:13,736 --> 01:31:14,903 Обещавам ти. 1598 01:31:17,873 --> 01:31:19,041 ние винаги гледахме. 1599 01:31:37,259 --> 01:31:39,762 Така че наистина има само един въпрос. 1600 01:31:41,797 --> 01:31:44,332 Това свят, за който си готов да се бориш ли е? 1601 01:32:23,806 --> 01:32:25,507 Събуди се. 1602 01:32:26,374 --> 01:32:28,811 Говори Пратеника. 1603 01:32:29,978 --> 01:32:31,513 Добре дошли в Колектива. 1604 01:32:32,715 --> 01:32:34,516 Ти си избрана. 1605 01:32:43,191 --> 01:32:44,359 Да започваме.