1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,041 Свири музика. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:01:03,125 --> 00:01:05,125 Не, не, не, не, не. 5 00:01:10,500 --> 00:01:12,250 ДЕЙСТВИЕ ЯПОНИЯ ДЕЙСТВИЕ 6 00:01:12,333 --> 00:01:14,791 МОРИОКА ШИНКАНСЕН РОЛЕН ЦЕНТЪР АОМОРИ БРАНХ 7 00:01:14,875 --> 00:01:16,083 [power whirring] 8 00:01:17,083 --> 00:01:20,333 Това е пътническа кола. 9 00:01:20,416 --> 00:01:22,458 Добре дошли в Stock Center Aomori Shinkansen. 10 00:01:22,541 --> 00:01:23,416 Страхотно! 11 00:01:23,500 --> 00:01:27,333 Тук временно ще паркираме влаковете на Тохоку Шинкансен. 12 00:01:27,416 --> 00:01:28,708 Еха. 13 00:01:28,791 --> 00:01:33,541 Когато "Шинкансен" отваря между Токио и Осака през 1964 г. 14 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 това беше най-бързия влак в света. 15 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 и се наричаше "мечта за супер експреса". 16 00:01:39,208 --> 00:01:43,833 Тази серия Е5 може да получи най-високата скорост от 320 км в час. 17 00:01:43,916 --> 00:01:48,750 Това е най-новият модел, който свързва Токио и Шин-хакодат-хокуто за четири часа. 18 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 Може да не изглежда така, но това е куплунг. 19 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 Не, не, не, не, не, не. 20 00:01:55,583 --> 00:01:58,083 По-късно ще се качите на вагона. 21 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Внимавайте къде стъпвате. 22 00:02:00,291 --> 00:02:03,708 Някой има ли въпроси към г-н Такаичи? 23 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Насам, моля. 24 00:02:07,375 --> 00:02:10,583 И така, какво те накара да... искаш да станеш диригент? 25 00:02:10,666 --> 00:02:13,375 - Защо не във влака? - Добър въпрос. 26 00:02:13,458 --> 00:02:16,458 Много различни хора карат "Шинкансен". 27 00:02:17,208 --> 00:02:20,333 Винаги има много ученички и ученически пътуване като теб. 28 00:02:21,250 --> 00:02:24,583 И тогава тези ученици може да дойдат няколко години по-късно. 29 00:02:24,666 --> 00:02:28,333 и ще се качат на "Шинкансен", за да гледат как най-добрия им приятел се жени. 30 00:02:28,416 --> 00:02:29,500 Той говори за мен! 31 00:02:29,583 --> 00:02:31,833 Един пътешественик може да е на семейно пътешествие. 32 00:02:31,916 --> 00:02:34,416 докато друг се връща от работа. 33 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Непознати един към друг, качващи се на влака за различни цели. 34 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 но всички са в една и съща посока. 35 00:02:41,833 --> 00:02:44,375 Щом дойдат, отново ще бъдат непознати. 36 00:02:45,625 --> 00:02:49,666 Има нещо хубаво в усещането да гледаш всичко това. 37 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 Не разбирам, но звучи дълбоко. 38 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 Да направим обща снимка пред "Шинкансен". 39 00:02:56,166 --> 00:02:58,333 Добре, съберете се тук. 40 00:02:58,416 --> 00:03:01,541 - "Сийзе!" - Готови ли сте? 41 00:03:01,625 --> 00:03:02,833 Не, не, не, не, не, не. 42 00:03:03,541 --> 00:03:05,541 Не, не, не, не, не, не. 43 00:03:05,625 --> 00:03:07,625 Свири музика. 44 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 "Син Аомори", "Аомори сити", "Аомори" 45 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 Г-н Такаичи, как върви? 46 00:03:19,125 --> 00:03:20,416 - Здравейте, днес ще дойда при вас. 47 00:03:20,500 --> 00:03:22,041 ТАКАИЦИ, ТИХЕВ КОНДРУКТОР, ОНБЪРД КРЪВ 48 00:03:22,125 --> 00:03:23,125 Трябва да е лесно. 49 00:03:23,208 --> 00:03:25,000 Как беше ученическата обиколка по-рано? 50 00:03:25,083 --> 00:03:26,250 Фоджил, кондуктор, онбърд кресло. 51 00:03:26,333 --> 00:03:28,541 Децата не искат да чуят какво има да каже един стар човек като мен. 52 00:03:28,625 --> 00:03:30,541 Аз съм млад, защо да не го направя? 53 00:03:31,125 --> 00:03:35,625 Моята мисия е да доставим всеки един от моите пътници. 54 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 в безопасно състояние всеки ден. 55 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 Нали? 56 00:03:39,708 --> 00:03:41,875 Това не е нещо, с което трябва да се възползваш. 57 00:03:41,958 --> 00:03:43,625 Това е сериозна работа. 58 00:03:45,000 --> 00:03:46,083 Съжалявам. 59 00:03:46,166 --> 00:03:47,625 Не, не, не, не, не, не. 60 00:03:47,708 --> 00:03:50,083 Но всъщност съм съгласен с теб. 61 00:03:50,166 --> 00:03:51,958 - Какво? 62 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 Ще говоря с управителя за теб, Фуджи. 63 00:03:54,416 --> 00:03:56,125 Защото Токио ще дойде. 64 00:03:56,208 --> 00:03:57,750 Благодаря ви много! 65 00:03:57,833 --> 00:03:59,708 Но нали знаеш, че аз няма да командвам? 66 00:03:59,791 --> 00:04:03,583 Този влак ще спре в Нинохе, Ивате-Нумакунаи. 67 00:04:03,666 --> 00:04:05,708 Мориока, Китаками, 68 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Ихиносеки, Фурукава, Сендай, Омия... 69 00:04:10,083 --> 00:04:11,458 ХАЯБУА No 60 3:17 ч. за Токио. 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,166 Влакът на 14-та линия, тръгва в 15:17 ч. 71 00:04:14,250 --> 00:04:17,083 е "Хаябуса" No 60, отива към Токио. 72 00:04:17,166 --> 00:04:22,541 Този влак ще спре в Хачинохе, Мориока, Сендай, Омия и Уено, 73 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 преди да пристигнем на нашата цел, Токио. 74 00:04:26,291 --> 00:04:29,958 Щом влака дойде, червената врата на пътечката ще се отвори. 75 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Моля, изчакайте зад безопасното поле, докато влака спре. 76 00:04:39,958 --> 00:04:41,750 Все още ли е тук? - Да. 77 00:04:51,250 --> 00:04:53,208 Благодаря ви за търпението. 78 00:04:53,708 --> 00:04:57,166 Влакът, пристигащ на линия 12 е Хаябуса... 79 00:04:57,250 --> 00:04:59,250 Обявлението продължава неясно. 80 00:05:05,750 --> 00:05:08,250 Всички да се качват! 81 00:05:08,333 --> 00:05:10,625 Този влак ще спре при Мориока. 82 00:05:10,708 --> 00:05:13,208 изпращай и Омия. 83 00:05:13,291 --> 00:05:15,916 преди да пристигнем на нашата цел, Токио. 84 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Благодаря. 85 00:05:22,250 --> 00:05:25,583 Благодаря ви, че се качихте на влака днес. 86 00:05:26,458 --> 00:05:30,041 Това е влака "Хаябуса" на линия Тохоку Шинкансен. 87 00:05:30,125 --> 00:05:31,666 отива към Токио. 88 00:05:32,625 --> 00:05:35,583 Всички места на влака се нуждаят от резервация. 89 00:05:35,666 --> 00:05:37,708 Незапазените места не са на разположение. 90 00:05:37,791 --> 00:05:39,416 Следващата спирка е Хачинохе. 91 00:05:39,500 --> 00:05:42,291 Пушенето не се допуска никъде. 92 00:05:42,375 --> 00:05:46,041 Слушай, какво ще кажеш да изтрия тази част от енергийната политика? 93 00:05:46,666 --> 00:05:47,750 Не, хайде. 94 00:05:47,833 --> 00:05:49,916 В момента всички са част от темата. 95 00:05:50,000 --> 00:05:51,541 заради лудите цени на енергия. 96 00:05:51,625 --> 00:05:55,041 - Това е голям шанс да получиш подкрепа. 97 00:05:55,125 --> 00:05:56,916 "Неловка музика!" 98 00:06:01,875 --> 00:06:03,000 Какво... 99 00:06:03,541 --> 00:06:04,625 Съжалявам. 100 00:06:05,625 --> 00:06:07,791 Мериока, Сендай, 101 00:06:07,875 --> 00:06:10,041 Омия, Темо и Токио. 102 00:06:10,125 --> 00:06:12,791 Ти си Тодороки, нали? 103 00:06:12,875 --> 00:06:14,458 О, да... 104 00:06:15,416 --> 00:06:16,750 - Тихо. 105 00:06:16,833 --> 00:06:18,750 Благодаря. 106 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 О! 107 00:06:22,666 --> 00:06:24,916 Какво си мислите, че правите? 108 00:06:25,000 --> 00:06:26,208 (жена въздишка) 109 00:06:27,250 --> 00:06:31,750 "Опасните неща са забранени по влаковете и гарите." 110 00:06:32,250 --> 00:06:33,166 А-а. 111 00:06:33,250 --> 00:06:34,875 Здравейте! 112 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 Познавам я! 113 00:06:36,125 --> 00:06:38,458 Мамо, това е политикът Шугър Мама! 114 00:06:38,541 --> 00:06:41,250 - Не можеш да го кажеш, скъпа. 115 00:06:41,333 --> 00:06:43,333 Виж, този политик от този скандал! 116 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 ЦИР ИСТ СИНКАНСКИ ГЕНЕРАЛЕН КОНТРОЛ НА ОПЕРАТИВНИЯ КОНТРОЛ 117 00:06:48,875 --> 00:06:49,875 Не, не, не, не, не. 118 00:06:50,875 --> 00:06:53,791 Разтоварван е на гара "Шин Аомори". 119 00:06:53,875 --> 00:06:55,625 "Макий", "Омия Диспачър Нара", "Токио Дипачър" 120 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 - Да се опитаме да го планираме. 121 00:06:57,958 --> 00:06:58,833 Какво става? 122 00:06:58,916 --> 00:07:00,916 ИСУКИ, ТРАНСПОРТ ТРАНСПОР 123 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Да. 124 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 Добре, болен пътник? 125 00:07:04,750 --> 00:07:07,125 Мъж. - Лекарска помощ на 3025Б. 126 00:07:07,208 --> 00:07:09,250 В съзнание е, но има тежко главоболие. 127 00:07:09,333 --> 00:07:10,958 Да извикаме линейка, за всеки случай. 128 00:07:11,041 --> 00:07:12,041 KASAGI, генерал-командир 129 00:07:12,125 --> 00:07:13,416 Колко време има до Мориока? 130 00:07:13,500 --> 00:07:14,583 25 минути. 131 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 Кажи им да спрат в Мизусавасаши, това е най-близката гара до него. 132 00:07:17,958 --> 00:07:20,958 Разбрано. 133 00:07:21,041 --> 00:07:22,666 Ще кажа на полицията. 134 00:07:22,750 --> 00:07:23,666 Чиба, главата на отдел "Управление". 135 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Разбира се, веднага се връщам. 136 00:07:26,791 --> 00:07:28,250 "Нагано", ТРАНСПОРТ "Мориока" 137 00:07:28,333 --> 00:07:30,458 5060Б, Хаябуса No 60, всичко е готово за отпътуване. 138 00:07:35,166 --> 00:07:37,625 Репеатърът е в действие. 139 00:07:37,708 --> 00:07:40,625 - Хаябуса No 60, тръгваме в 3:17... 140 00:07:40,708 --> 00:07:42,916 -... от 14-та платформа... 141 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Извинете, качваме се! 142 00:07:45,083 --> 00:07:47,083 Побързай, човече, хайде! 143 00:07:47,166 --> 00:07:49,166 Не, не, не, не, не, не. 144 00:07:51,583 --> 00:07:52,833 Не, не, не, не, не. 145 00:07:53,333 --> 00:07:54,541 "Непохватен бийп" 146 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Отпътуваме в 15:17 часа. 147 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Време е. 148 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Качвайте се, проверено. 149 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 Пазете се от вратите. 150 00:08:06,583 --> 00:08:08,000 Вратите се затварят. 151 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 - Загасете светлините. 152 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Проба на времето. 153 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 "Матсомото", "Шоперник Онброрд" 154 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Вратите се затварят. 155 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 Свири музика. 156 00:08:20,958 --> 00:08:23,000 Предпазните врати се затварят. 157 00:08:23,083 --> 00:08:24,666 Моля, отдръпнете се от вратите. 158 00:08:24,750 --> 00:08:27,333 Довиждане! 159 00:08:49,625 --> 00:08:51,750 Довиждане! 160 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 - Довиждане! 161 00:08:57,541 --> 00:08:59,625 Добре, навреме. 162 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 5060Б отпътува навреме. 163 00:09:10,083 --> 00:09:13,916 Добро утро и благодаря, че днес пътувахте с JR East. 164 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 Това е Хаябуса No 60, отиващ към Токио. 165 00:09:20,125 --> 00:09:22,833 Този влак е планиран да направи следващите спирки. 166 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 Хачиное, 15:41 ч. Аз съм ви голям фен. 167 00:09:26,333 --> 00:09:29,625 - Разбира се, Мериока, 16:11 ч. 168 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 Сендай, 16:56 ч. 169 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Омия, 18:07 ч. 170 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 На пръстите ти е. 171 00:09:38,958 --> 00:09:40,166 Уено, 18:26 ч. 172 00:09:40,250 --> 00:09:43,500 Ще сме на път... 173 00:09:43,583 --> 00:09:46,166 - Няма мечки. 174 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 Токио. 175 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 КРАЙНА ДЕЙСТВИЕ В ДЕЙСТВИЕ 176 00:10:08,541 --> 00:10:11,000 ЮР Ист се обажда на щаба на щаба. 177 00:10:11,083 --> 00:10:13,166 Аз съм Ногучи, как мога да ви помогна? 178 00:10:14,250 --> 00:10:16,583 Извинете за безпокойството. 179 00:10:16,666 --> 00:10:18,666 Благодаря, че се обадихте в центъра. 180 00:10:18,750 --> 00:10:20,916 Аз съм Миашита, как мога да ви помогна днес? 181 00:10:21,000 --> 00:10:26,625 Има бомба на Хаябуса No 60 за Токио. 182 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 Сър, съжалявам, но... имате ли нещо против? 183 00:10:30,166 --> 00:10:32,250 Ще го повториш ли от начало, ако нямаш нищо против? 184 00:10:32,333 --> 00:10:36,583 Бомбата ще избухне, ако скороста на влака падне под 100 км в час. 185 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 За да покажа, че е истина, 186 00:10:38,583 --> 00:10:42,666 същия вид бомба е заложен на товарен влак 2074. 187 00:10:42,750 --> 00:10:44,833 На ЖП линия Аомори. 188 00:10:44,916 --> 00:10:48,333 Този ще се включи, ако скороста падне под 5 км в час. 189 00:10:48,416 --> 00:10:49,875 - Бомба ли? 190 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 Затвори, сър. 191 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 Аз планирах бомба. 192 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-ХИГАШИ СТАДА, AOMORI RAILWAY Line 193 00:10:58,333 --> 00:10:59,708 Не, не, не, не, не. 194 00:11:00,375 --> 00:11:02,250 Здравейте, гара Аомори-Хигаши. 195 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Какво? 196 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 - Какво? 197 00:11:07,375 --> 00:11:09,083 Шега ли е? 198 00:11:09,166 --> 00:11:11,958 Спийд не пада под 5 км в час. 199 00:11:24,208 --> 00:11:25,208 ЮсахиМура, генерал-лейтенант. 200 00:11:25,291 --> 00:11:26,708 Полицията и федералните знаят ли? 201 00:11:26,791 --> 00:11:28,333 Назначен е общ щаб в полицията. 202 00:11:28,416 --> 00:11:29,625 Manager, Planning and Strategy 203 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 Изпращаме хора там веднага. 204 00:11:31,333 --> 00:11:32,208 Какво? 205 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 ЮР ИСТ СИНКАНСЕН ГАРАНЦИОНАЛНО УПРАВЛИТЕЛНО УПРАВЛИТЕЛСТВО 206 00:11:39,666 --> 00:11:41,208 Точно както каза бомбаджията. 207 00:11:41,291 --> 00:11:44,375 Веднага след като скороста падна под пет, тя избухна. 208 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 Точно като случая. 209 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 Обади се в контролния център. 210 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 При определена скорост се прави бомба? 211 00:11:54,791 --> 00:11:58,333 Ако е вярно, Хаябуса No 60 няма друг избор, освен да продължи да бяга. 212 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Къде е сега и колко бързо се движи? 213 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 Почти е в "Шичинохе-Товада" с 260 км в час. 214 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Кажи им да задържат скорост над 100. 215 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 Отивам там, но вие можете да вземате малки решения, докато дойда аз. 216 00:12:10,916 --> 00:12:11,958 Да, сър. 217 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 Генералният директор, чухте ли го какво каза? 218 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 5060Б ще изгаси ATC. 219 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 и минаваме през Хачинохе със 120 км в час. 220 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 Не трябва да става бързо. 221 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 Трябва да спечелим време, да се приготвим за най-лошо. 222 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Всички служби на "хокаидо" и "Току Шинкансен" са прекратени. 223 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Линиите на Хокурику и Джотсу ще се върнат в Омия. 224 00:12:31,208 --> 00:12:33,708 Евакуирайте всички влакове. 225 00:12:33,791 --> 00:12:35,416 Трябва да оневиним следите за 5060Б. 226 00:12:35,500 --> 00:12:37,833 Йошимура ми каза да вземам малки решения. 227 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 Това не е... 228 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 Нищо не е по-важно от безопасността на нашите пътници. 229 00:12:41,750 --> 00:12:43,333 Сега върви! - Да, господине! 230 00:12:44,541 --> 00:12:46,291 Какво? 231 00:12:46,375 --> 00:12:48,375 Свири музика. 232 00:12:51,416 --> 00:12:52,416 Токио. 233 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 "Шикиное" град, "Аомори Природа" 633 КМ до Токио. 234 00:13:00,208 --> 00:13:01,500 О, да. 235 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060Б, тук е транспортен диспечер Нагано. 236 00:13:07,208 --> 00:13:10,000 Да, тук е Матсумото, шофьорът на 5060Б. 237 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 Бъдете спокоен и слушайте внимателно. 238 00:13:11,833 --> 00:13:15,125 Преди няколко минути ни се обади анонимен човек. 239 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 който каза, че са сложили бомба на "Хаябуса" 60. 240 00:13:17,166 --> 00:13:18,166 Какво? 241 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Това е... някакъв вид... удар, нали? 242 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 Това не е тренировка. 243 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Добре, разбрано. 244 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 Ще инспекторираме влака, когато спрем в Хахинохе. 245 00:13:28,083 --> 00:13:32,250 Каза, че ще се включи, ако скороста на влака падне под 100 км в час. 246 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 Значи не мога да спра влака? 247 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 Не са намерили нищо по време на инспекцията. 248 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Сигурен ли си, че не е шега? 249 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 Ще трябва да спра на гара Токио, каквото и да става... 250 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Аз съм Касиджи, командир на контролния център. 251 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Слушай внимателно какво ще ти кажа. 252 00:13:45,291 --> 00:13:48,541 Изключете ATC-а и настроете скорост до 120 км в час. 253 00:13:48,625 --> 00:13:50,291 и ще мине през Хахинохе. 254 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 Правим всичко възможно, за да поправим това. 255 00:13:55,833 --> 00:13:57,041 Добре, сър. 256 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 АТК отпътува. 257 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 ATC ДВИГАТЕЛ 258 00:14:10,125 --> 00:14:12,083 Изключено е. 259 00:14:12,958 --> 00:14:15,333 АТК е изключен. 260 00:14:18,625 --> 00:14:20,291 [power whirring] 261 00:14:37,416 --> 00:14:39,208 Откакто товарен влака избухна, 262 00:14:39,291 --> 00:14:42,333 Вероятно не са излъгали и за бомбата на 5060В. 263 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 И така, какво да кажа на пътниците? 264 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Кажи на пътниците, че не можеш да спреш в Хахинохе заради технически проблеми. 265 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 Така че... 266 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 Нищо за бомбата? 267 00:14:53,375 --> 00:14:54,833 Не казвай това. 268 00:14:55,333 --> 00:14:57,125 Трябва да се уверим, че никой няма да се паникьоса. 269 00:15:00,416 --> 00:15:02,791 Аомори Природа 6 12 КМ до Токио. 270 00:15:02,875 --> 00:15:04,958 Здравейте, как сте, имате ли сладолед? 271 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 - Абсолютно, сър. Сладоледа идва. 272 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Може ли инстаграма? 273 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 Сър, опасявам се, че това не е съвместимо с Instagram. 274 00:15:14,125 --> 00:15:15,208 Не, не, не, не, не, не. 275 00:15:15,291 --> 00:15:17,958 - Няма да стане, Такей! 276 00:15:18,041 --> 00:15:20,291 - Ето, опитва се да получи вниманието на Аой! 277 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 - Спри, това е отвратително. 278 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Нали, Юзуки? 279 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Какво казваше? 280 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Чакай, не си знаел, че Таки е казал на Аой, че я харесва. 281 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 - Какво, наистина ли? 282 00:15:32,625 --> 00:15:35,666 - И се опитва да се преструва, че всичко е наред. 283 00:15:35,750 --> 00:15:39,333 Хайде, млъкни и се махай от тук! 284 00:15:39,416 --> 00:15:41,083 Седнете, Такей. 285 00:15:41,166 --> 00:15:43,291 - Толкова е жестока! - Просто се откажи! 286 00:15:43,375 --> 00:15:45,333 Хайде, не се тревожи, Аой. 287 00:15:46,041 --> 00:15:48,000 Наистина ли го е казал? 288 00:15:49,250 --> 00:15:51,125 Може ли малко внимание, моля? 289 00:15:51,208 --> 00:15:53,958 На път сме към гара "Хачинохе". 290 00:15:54,041 --> 00:15:55,666 Поради технически затруднения, 291 00:15:55,750 --> 00:15:58,958 Този влак няма да спре в Хачинохе. - Надявам се, защото е глупак. 292 00:15:59,458 --> 00:16:03,833 Извиняваме се на всички пътници, които са повлияни от тази промяна. 293 00:16:03,916 --> 00:16:05,500 Сега ще повторим това съобщение. 294 00:16:05,583 --> 00:16:07,750 Поради технически затруднения, 295 00:16:07,833 --> 00:16:10,541 Този влак няма да спре на гара Хахинохе. 296 00:16:11,125 --> 00:16:13,500 Благодаря. - Мислиш ли, че нещо не е наред? 297 00:16:14,000 --> 00:16:18,500 Стига да спре в Мориока, всичко ще е наред, нали? 298 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Свири музика. 299 00:16:25,916 --> 00:16:27,875 - Да отидем един по един. 300 00:16:27,958 --> 00:16:30,041 Добре. - 2030Б е в Китаками. 301 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 УВЕДОМЛИТЕЛ И ДЕКТИВЕН КРАЙ 302 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 През 2030 г. пътниците слизат от Китаками. 303 00:16:33,500 --> 00:16:36,791 3025В е вече в Stock Center. 304 00:16:36,875 --> 00:16:41,708 "66Б" за "Сендай", песен едно, на север. - Кажи на 66Б да спре при Мизусаваешаши. 305 00:16:41,791 --> 00:16:43,666 Аз ще взема Омия Даи. 306 00:16:43,750 --> 00:16:46,750 5152Б, Ихиносеки, път едно, юг. 307 00:16:46,833 --> 00:16:49,541 5152Б, пътниците са слезли на гара Ихиносеки. 308 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Ихиносеки. 309 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Накрая, 9166Б, Фурукава. 310 00:16:53,541 --> 00:16:56,958 Всички пътища до Сендай са проверени. 311 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 - Това е... 312 00:17:05,791 --> 00:17:07,291 Л-т Кавагое, специален екип за разследване 313 00:17:07,375 --> 00:17:11,125 Ковагое, екип за специално разследване. - Йошимура, генерален директор, JR East. 314 00:17:11,208 --> 00:17:13,208 Разаги, командир на контролния център. 315 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Чух за случая. 316 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Всичките му разговори ще бъдат предадени на първата линия тук. 317 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 5060Б е почти в Хахинохе. 318 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Ще провериш ли отново ATC-то им? 319 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Добре. 320 00:17:25,458 --> 00:17:28,458 АТК? - Автоматична система за контрол на влаковете. 321 00:17:28,541 --> 00:17:30,708 Всички влакове на "Шинкансен" са оборудвани със система. 322 00:17:30,791 --> 00:17:34,041 което ги забавя автоматично, ако надвишат скоростния лимит. 323 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 Пределната скорост на повечето гари е 75 км в час. 324 00:17:39,000 --> 00:17:40,916 Значи системата е изключена? 325 00:17:41,708 --> 00:17:43,333 Освен ако не работи както трябва. 326 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 5060Б току-що излезе от Тунела Такадате. 327 00:17:48,166 --> 00:17:50,291 На три километра е от гара Хачиное. 328 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 АТК е изключен. 329 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 ХАХИНОЕ ГРАЖДКА, АОМОРИ ПРЕВНОСТ 595 КМ ДО Токио 330 00:18:14,958 --> 00:18:15,958 "Хахиное" 331 00:18:16,041 --> 00:18:17,583 Към вратата на билета, моля. 332 00:18:17,666 --> 00:18:20,583 - До изходите на билета. 333 00:18:20,666 --> 00:18:23,791 Пътниците, резервирани на този влак, трябва да се върнат до изходите на билета. 334 00:18:23,875 --> 00:18:25,708 Моля за вашето внимание. 335 00:18:25,791 --> 00:18:27,916 Влакът "Хаябуса" No 60 за Токио. 336 00:18:28,000 --> 00:18:30,166 няма да спира на гара "Хахинохе". 337 00:18:31,916 --> 00:18:34,541 Скъпа, няма да спрат. 338 00:18:34,625 --> 00:18:37,041 - Не знам защо. 339 00:18:37,125 --> 00:18:38,791 - Какво, добре ли си? 340 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 50Б току-що мина през Хахинохе. 341 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 ATC-то не се захваща. 342 00:19:03,541 --> 00:19:04,833 -[Аларма гърмящи - Йошимура издихания] 343 00:19:04,916 --> 00:19:07,416 Заседание. 344 00:19:11,125 --> 00:19:12,625 "Алармата спира" 345 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 Аз съм Йошимура, JR East. 346 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Така че, ако сте готови да плащате такса за дезактивация, 347 00:19:19,333 --> 00:19:22,583 Ще ви кажа как да дезактивирате бомбата на "Хаябуса" 60. 348 00:19:23,208 --> 00:19:25,583 Таксата е 100 милиарда йени. 349 00:19:26,583 --> 00:19:27,916 Сто милиарда? 350 00:19:28,708 --> 00:19:31,958 Няма как да получим толкова пари толкова бързо. 351 00:19:32,458 --> 00:19:34,208 Не искам JR да го плати. 352 00:19:34,291 --> 00:19:36,500 Искам японците да я плащат. 353 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 Разузнавателен екип 354 00:19:38,166 --> 00:19:41,333 Разделете тази сума между всички в Япония. 355 00:19:41,416 --> 00:19:42,875 По хиляда йени на човек. 356 00:19:42,958 --> 00:19:45,250 Можеш да намериш начин да съберем парите. 357 00:19:45,333 --> 00:19:48,458 Единственото правило са 100 милиарда йени от народа на Япония. 358 00:19:48,541 --> 00:19:50,000 - Това е. 359 00:19:50,666 --> 00:19:52,125 Не, не, не, не, не, не. 360 00:19:54,250 --> 00:19:55,208 Не, не, не, не, не, не. 361 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Това е много повече от това, с което можем да се справим. 362 00:19:59,875 --> 00:20:02,125 В този мащаб правителството трябва да се включи. 363 00:20:02,208 --> 00:20:04,875 Няма да преговаряме с терористи! 364 00:20:06,375 --> 00:20:08,083 Свири на напрегната музика. 365 00:20:09,500 --> 00:20:12,333 Казвам се Сасаки, съветник на министър-председателя. 366 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 Аз съм JR East... - Няма нужда от представяния. 367 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 Шиносуке Йошимура, генерален директор. 368 00:20:16,583 --> 00:20:19,083 Този случай трябва да се работи с много кратък период от време. 369 00:20:19,166 --> 00:20:20,708 Сигурен съм, че го знаеш. 370 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Лейтенант Коваго, видях ви там. 371 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Йошимура, да се захващаме. 372 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Искам да предупредиш пътниците за бомбата във влака. 373 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 - Но нещата могат да излязат от контрол. 374 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 Разбира се, че знам, командир на контролния център, Юичи Касаги. 375 00:20:36,416 --> 00:20:39,041 С тази скорост влака ще стигне до Токио след пет часа и половина. 376 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Трябва да кажем на всички, че имаме повече шансове да разберем кой го прави. 377 00:20:43,041 --> 00:20:44,375 И между другото... 378 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 Това е правителствено решение, ясно ли е? 379 00:20:46,291 --> 00:20:48,000 Сасаки, специален съветник на министър-председателя 380 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 НИКОЕ ГРАДСТВО, СВЪРЗАНО С предАБИЛНОСТ 573 КМ до Токио 381 00:20:52,416 --> 00:20:53,875 "Нещастната музика продължава" 382 00:20:54,500 --> 00:20:56,041 Добре, разбирам. 383 00:20:56,708 --> 00:20:57,708 Благодаря. 384 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Не, не, не, не, не, не. 385 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Искат да им кажем всичко? 386 00:21:08,250 --> 00:21:10,166 Но всички ще се паникьосат. 387 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 Разбира се, лесно е да се каже, когато те не са в опасност! 388 00:21:12,750 --> 00:21:14,208 Фуджи, спри! 389 00:21:16,333 --> 00:21:17,833 И мен ме е страх. 390 00:21:20,583 --> 00:21:22,375 Но най-лошото нещо, което може да се случи 391 00:21:23,416 --> 00:21:25,416 е някой от нас да се паникьоса в момента. 392 00:21:31,500 --> 00:21:33,250 Моля за вашето внимание. 393 00:21:34,375 --> 00:21:36,583 Според последната информация, 394 00:21:37,791 --> 00:21:40,000 има заплаха за сигурност на Хаябуса 60. 395 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 На влака е било пуснато взривно устройство. 396 00:21:43,958 --> 00:21:46,041 Според последната информация, 397 00:21:46,666 --> 00:21:48,583 има заплаха за сигурност на Хаябуса 60. 398 00:21:48,666 --> 00:21:49,833 Всички да млъкнат! 399 00:21:49,916 --> 00:21:52,083 На влака е било пуснато взривно устройство. 400 00:21:52,166 --> 00:21:55,125 О, не, взривно устройство? 401 00:21:55,208 --> 00:21:57,375 Шегуваш ли се, това е лудост! 402 00:21:58,541 --> 00:22:00,875 Тъй като не бяхме в състояние да потвърдим безопасността си, 403 00:22:00,958 --> 00:22:02,666 минахме през гара Хахинохе. 404 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 - Какво стана? 405 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 Полицията в момента разследва... 406 00:22:07,416 --> 00:22:09,833 Виж какво става. - Влака ще експлодира ли? 407 00:22:09,916 --> 00:22:12,916 ЮР Ист работи заедно с тях. - Не ни трябва паника. 408 00:22:13,000 --> 00:22:16,458 Паниката в препълнена кола може да стане изключително опасна. 409 00:22:16,541 --> 00:22:18,333 За да се гарантира безопасност на всички, 410 00:22:18,416 --> 00:22:20,791 Моля всички пътници да останат спокойни. 411 00:22:20,875 --> 00:22:23,250 и следвайте инструкциите на екипажа. 412 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 Повтарям. 413 00:22:24,416 --> 00:22:28,708 На влака "Хаябуса No 60" е заложен взривно устройство. 414 00:22:31,625 --> 00:22:34,583 Не видяхте ли влака, преди да излезете от гарата? 415 00:22:34,666 --> 00:22:36,041 Или съм луд? 416 00:22:36,125 --> 00:22:37,291 Да... не... 417 00:22:37,375 --> 00:22:40,125 Преди всяко отлитане правим инспекции за безопасност. 418 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 Но ако е засаден след инспекцията, 419 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 ще е трудно да се засека. 420 00:22:44,625 --> 00:22:46,125 Така ли? 421 00:22:46,208 --> 00:22:49,458 - Това няма смисъл! - Мисля, че просто не си свърши работата добре. 422 00:22:49,541 --> 00:22:51,583 Съжалявам за безпокойството. 423 00:22:51,666 --> 00:22:53,500 Все едно не ти пука за пътниците. 424 00:22:53,583 --> 00:22:56,708 Имам си работа, човече. 425 00:22:56,791 --> 00:23:00,291 Мисля, че това би било добър начин да се измести вниманието от скандала. 426 00:23:00,791 --> 00:23:02,583 Съжаляваме за неудобството. 427 00:23:02,666 --> 00:23:04,291 - Много съжаляваме. 428 00:23:04,375 --> 00:23:07,000 Слушайте всички! 429 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Да се успокоим малко, става ли? 430 00:23:11,416 --> 00:23:12,625 Не, не, не, не, не, не. 431 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 Наистина лошият е престъпникът, който го е направил, нали? 432 00:23:16,166 --> 00:23:18,708 Няма смисъл да го отдушаваме на диригента, нали? 433 00:23:18,791 --> 00:23:20,416 - Хей, г-не, моля ви! 434 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Изобщо няма да се отдуша. 435 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 В момента им правя услуга. 436 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 Помагам им да вършат по-добра работа. 437 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 А... фа... вир... 438 00:23:32,250 --> 00:23:34,500 Отдръпни се, Шугър Мама! 439 00:23:34,583 --> 00:23:37,208 За какъв се мислиш, Шугър Мама? 440 00:23:37,291 --> 00:23:38,333 Да, мръсница! 441 00:23:39,708 --> 00:23:42,750 Толкова си глупав, че не можеш да видиш колко е паника. 442 00:23:42,833 --> 00:23:47,208 И всички около теб ли ще се паникьосат, лайно такова? 443 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 - Мамка му! 444 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 Махни се от мен! 445 00:23:50,041 --> 00:23:54,000 Какво правиш, по дяволите? 446 00:23:54,083 --> 00:23:55,291 Спри с това! 447 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 Знаеш, че не е нужно да защитаваш някой като нея. 448 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Всеки пътник е също толкова важен за мен. 449 00:24:08,208 --> 00:24:11,125 Моята работа е да гарантирам безопасността на всеки пътник. 450 00:24:11,791 --> 00:24:14,166 Моля, върнете се по местата си. 451 00:24:14,250 --> 00:24:15,875 - Какво става, по дяволите? 452 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 Обещавам да ви кажа, ако чуя нещо. 453 00:24:19,208 --> 00:24:21,500 Г-не, моля ви, извинете ме. 454 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 Насам, обратно по местата си. 455 00:24:29,833 --> 00:24:31,958 Добре се справихте, г-н Такаичи. 456 00:24:32,041 --> 00:24:33,416 Ако имате нужда от нещо, кажете ми. 457 00:24:33,500 --> 00:24:35,125 СТРАТЕГИЯ НА РЕГИОНАЛНАТА ДЕЙСТВИЕ 458 00:24:35,208 --> 00:24:36,250 Аз съм в кола номер 9. 459 00:24:36,333 --> 00:24:37,875 Юко Кагами. 460 00:24:37,958 --> 00:24:39,291 ДЕЙСТВИЕ НА ДВИГАТЕЛЯ 461 00:24:40,083 --> 00:24:41,166 Не, не, не, не, не, не. 462 00:24:43,500 --> 00:24:44,583 А, да. 463 00:24:45,791 --> 00:24:46,833 Благодаря. 464 00:24:53,500 --> 00:24:56,125 Прекратяваме програмата, за да ви включим на живо. 465 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 на брифинга на главния секретар на кабинета Сува. 466 00:25:03,375 --> 00:25:04,375 Ами... 467 00:25:05,083 --> 00:25:07,375 Днес към 15:25 ч. 468 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 JR East получи новини, че "Хаябуса No 60" 469 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 е под сериозна заплаха, след като във влака е заложина бомба. 470 00:25:17,041 --> 00:25:21,750 В съответствие с основополагащата политика на японското правителство 471 00:25:21,833 --> 00:25:23,541 да не преговаряме с терористи. 472 00:25:23,625 --> 00:25:26,416 Съсредоточаваме се върху арестуването на престъпника, 473 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 и това да направим пътническата безопасност на първо място. 474 00:25:30,333 --> 00:25:33,458 Министър-председателят, който е в САЩ на официално посещение, 475 00:25:33,541 --> 00:25:36,041 веднага се запозна с въпроса. 476 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Заповяда ни да кажем на хората... 477 00:25:39,291 --> 00:25:41,833 Заседание. 478 00:25:44,166 --> 00:25:45,291 "Алармата спира" 479 00:25:45,375 --> 00:25:46,750 Това е Йошимура. 480 00:25:46,833 --> 00:25:49,500 Защо не спомена 100-те милиарда йени? 481 00:25:50,000 --> 00:25:53,333 Не си губете времето, трябва да кажете на хората възможно най-скоро. 482 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 Аз съм съветник на министър-председателя. 483 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 Сигурен съм, че знаете. 484 00:25:58,500 --> 00:26:01,041 че нямаме прецедент за подобно нещо. 485 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 Не можем да съберем средства от всеки гражданин. 486 00:26:04,083 --> 00:26:05,833 И ние нямаме право на това. 487 00:26:05,916 --> 00:26:07,916 - Секретното бюро... 488 00:26:10,000 --> 00:26:11,083 Можеш ли да го проследиш? 489 00:26:13,166 --> 00:26:14,291 Не, не, не, не, не, не. 490 00:26:14,375 --> 00:26:17,625 Министър-председателят беше инструктиран... 491 00:26:18,208 --> 00:26:20,000 Ние разследваме Рамка. 492 00:26:20,083 --> 00:26:22,458 заедно с местните управления и полицията. 493 00:26:22,541 --> 00:26:26,458 да разбере бързо целия обхват на този случай и да представи... 494 00:26:27,791 --> 00:26:30,166 Бомбата на "Шинкансен Хаябуса" No 60. 495 00:26:30,250 --> 00:26:34,375 ще се детонира, ако неговата скорост падне под 100 км в час. 496 00:26:34,458 --> 00:26:37,166 Таксата за дезактивация е 100 милиарда йени. 497 00:26:37,250 --> 00:26:40,250 Бомбата ще се детонира, ако скороста падне под 100. 498 00:26:40,333 --> 00:26:42,916 Таксата за дезактивация е 100 милиарда йени. 499 00:26:43,000 --> 00:26:45,625 Бомбата ще се детонира, ако скороста... 500 00:26:45,708 --> 00:26:48,333 За дезактивация са 100 милиарда йени. 501 00:26:48,416 --> 00:26:49,708 - Бомбата ще се детонира... 502 00:26:49,791 --> 00:26:51,666 Какво става? 503 00:26:51,750 --> 00:26:53,833 Таксата за дезактивация е 100 милиарда йени. 504 00:26:53,916 --> 00:26:57,125 Бомбата ще се детонира, ако скороста падне под 100. 505 00:26:57,208 --> 00:26:59,416 Таксата за дезактивация е 100 милиарда йени. 506 00:26:59,500 --> 00:27:02,541 Бомбата ще се детонира, ако скороста падне под 100. 507 00:27:02,625 --> 00:27:04,666 Таксата за дезактивация е 100 милиарда йени. 508 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 Бомбата ще се детонира, ако скороста падне под 100. 509 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 Таксата за дезактивация е 100 милиарда йени. 510 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 Това е фондовият център "Аомори". 511 00:27:11,541 --> 00:27:13,583 - Да, няма грешка. 512 00:27:13,666 --> 00:27:17,000 Провери сървърите, намери сметката и анализирай видеото. 513 00:27:17,083 --> 00:27:20,166 Защо се проточи толкова дълго досие по случая през 70-те? 514 00:27:20,250 --> 00:27:21,291 Заел съм се! 515 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Бомбата ще се детонира, ако скороста падне под 100. 516 00:27:23,875 --> 00:27:26,250 За дезактивация има 100 милиарда йени. 517 00:27:26,333 --> 00:27:28,375 Така казват, бомба. 518 00:27:28,458 --> 00:27:30,125 Чух, че е бомба! 519 00:27:30,208 --> 00:27:33,208 Какво искаш да кажеш? 520 00:27:33,291 --> 00:27:35,500 Това е невъзможно! - Искаш да умрем ли? 521 00:27:35,583 --> 00:27:37,291 Млъкни! 522 00:27:37,375 --> 00:27:39,166 Свири музика. 523 00:27:39,833 --> 00:27:41,833 - Не, ти млъкни, дива. 524 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Чакай, не! 525 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 Ако не направим нещо, сме мъртви! 526 00:27:51,166 --> 00:27:52,500 Всички ще умрем! 527 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 Всичко отива по дяволите! 528 00:27:55,083 --> 00:27:58,250 - Не, много е опасно, госпожо. - Трябва да направя нещо, Хаяши! 529 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 - Чакай, успокой се, всички ще умрем! 530 00:28:01,375 --> 00:28:02,958 Не мога повече така. 531 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Искам да се прибера у дома. 532 00:28:05,458 --> 00:28:07,666 Ако скороста падне под 100. 533 00:28:07,750 --> 00:28:10,125 Таксата за дезактивация е 100 милиарда йени. 534 00:28:10,208 --> 00:28:13,208 Бомбата ще се детонира, ако скороста падне под 100. 535 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 "КЪСНО ГРАДСТВО, СРЕЩУ ЩЕ БЪДАТ ПРИЦИТЕ 531 КМ to Tokeyo" 536 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 Изпратих записа в фондовия център. 537 00:28:21,791 --> 00:28:23,750 - Бомбата е заложена на кола четири. 538 00:28:23,833 --> 00:28:25,458 Диспечер. 539 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Може да има повече от една бомба, нали? 540 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 - Да, командир. 541 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 Какво има? 542 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 Влакът 3032Б е спрян точно след Мориока на смяна No 51. 543 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 Той е пред Хаябуса и не може да се движи заради неизправност. 544 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 Каква е причината? 545 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Птицата се блъснала в пантографа и се спуснала. 546 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 Ще отнеме поне час да го подкарам отново. 547 00:28:45,291 --> 00:28:47,375 Преместете Хаябуса на север. 548 00:28:47,458 --> 00:28:51,208 Не е възможно. 3027Б в момента е на север. 549 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 Значи ще се ударят! 550 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032Б 551 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027Б 552 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060Б 553 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 50Б сега е на 11 км от Мориока. 554 00:29:07,416 --> 00:29:09,208 Не, не, не, не, не. 555 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Пет минути и половина. 556 00:29:10,666 --> 00:29:13,250 Колко време има до 3027Б, за да подмине Мориока? 557 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 По-малко от шест минути. 558 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 Трябва да го направим. 559 00:29:16,000 --> 00:29:18,166 Прехвърляме го на север по главната линия. 560 00:29:18,250 --> 00:29:20,291 и да се движи в обратна посока. 561 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 Точно преди "Мориока" да превключи. 562 00:29:22,708 --> 00:29:26,333 Инструктирайте 3027Б, за да усилите скороста му. 563 00:29:26,416 --> 00:29:28,708 - Да, моля. 564 00:29:29,583 --> 00:29:32,208 Можеш ли да свържеш късата? 565 00:29:32,291 --> 00:29:33,625 Генерал-командир на дезертьора 566 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Да, това е влака, който е спрял, 3032В. 567 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 Това е 5060Б, Хаябуса No 60. 568 00:29:39,875 --> 00:29:43,166 А това е 3027Б, Хаябуса Комачи 27. 569 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 който отива към него. 570 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060Б ще премине на север от тук. 571 00:29:50,250 --> 00:29:54,583 Но почти веднага, след като другата премине. 572 00:29:54,666 --> 00:29:56,333 Свири музика. 573 00:29:56,416 --> 00:29:58,416 ...внезапни разговори. 574 00:29:58,500 --> 00:30:00,000 Целият ни персонал... 575 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 Разменете го на север. 576 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 - Повярвай ми. 577 00:30:14,708 --> 00:30:17,583 Забавете влака до 105 км в час. 578 00:30:17,666 --> 00:30:19,958 Трябва да спечелим възможно най-много време. 579 00:30:20,041 --> 00:30:23,666 Но е много опасно да се влиза в ключ, който се движи толкова бързо! 580 00:30:23,750 --> 00:30:25,375 Няма друг избор! 581 00:30:25,458 --> 00:30:26,291 Не, не, не, не, не. 582 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Намалете на 105! 583 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Добре, разбрано. 584 00:30:40,666 --> 00:30:43,625 120, 119, 118, 585 00:30:43,708 --> 00:30:45,875 117, 114... 586 00:30:47,500 --> 00:30:49,791 110, 109, 108... 587 00:30:50,875 --> 00:30:51,875 105. 588 00:31:03,333 --> 00:31:05,541 Изглежда, че трябва да се клати много. 589 00:31:05,625 --> 00:31:08,000 Трябва да се уверим, че пътниците са седнали. 590 00:31:08,083 --> 00:31:09,375 Не, не, не, не, не, не. 591 00:31:12,416 --> 00:31:14,750 Не позволявай на пътниците да те виждат така. 592 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 Разбра ли? 593 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Добре. 594 00:31:25,250 --> 00:31:28,666 Приближаваме. Влакът ще се клати малко. 595 00:31:28,750 --> 00:31:30,583 Така че всички останете седнали заради вашата безопасност. 596 00:31:30,666 --> 00:31:33,208 Моля, наведете глава. 597 00:31:33,291 --> 00:31:36,250 Седнете по-назад, деца! - Очаквайте влака да се клати. 598 00:31:36,333 --> 00:31:38,208 - Моля, седнете! 599 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Моля, седнете. 600 00:31:47,625 --> 00:31:49,916 Пазете си главите за собствената си безопасност. 601 00:31:50,000 --> 00:31:51,583 - На земята ли? 602 00:31:51,666 --> 00:31:55,000 - Наведете глава, защо го казахте? 603 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 -бомбата прави ли се? 604 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 Не, за да се предпази от изгасване. 605 00:31:58,708 --> 00:32:01,833 Моля те, следвай инструкциите ни. 606 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 За ваша безопасност, моля останете седнали. 607 00:32:05,083 --> 00:32:09,375 3027Б се приближава към Мориока с 320 км в час. 608 00:32:09,458 --> 00:32:11,875 - Добре, поддържай тази скорост. 609 00:32:13,875 --> 00:32:15,958 5060Б, забавете до 102! 610 00:32:17,416 --> 00:32:19,208 Имаме нужда от всяка една секунда. 611 00:32:26,875 --> 00:32:28,291 Скърцане 612 00:32:32,708 --> 00:32:34,000 103... 613 00:32:34,083 --> 00:32:35,125 102... 614 00:32:36,000 --> 00:32:36,833 Не, не, не, не, не, не. 615 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 "Мориока сити", "Непочтени представления". 616 00:32:58,291 --> 00:32:59,583 Влака 3027... 617 00:32:59,666 --> 00:33:00,791 "Платформа 12", "Мориока" 618 00:33:00,875 --> 00:33:03,083 - Продължавайте, аз трябва да съм на влака. 619 00:33:03,166 --> 00:33:05,000 По този начин. - Те ще помогнат на портите. 620 00:33:05,083 --> 00:33:06,791 - Моля, отдръпнете се! 621 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Отдръпнете се! 622 00:33:11,458 --> 00:33:12,750 Влакът е тук! 623 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 Делегантен директор на „Мориока ралиера“ 624 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027Б току-що подмина гара Мориока. 625 00:33:26,250 --> 00:33:28,250 Не, не, не, не. 626 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060Б се приближава към ключа! 627 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 3027Б пропуска. 628 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Обратен ключ 63, сега! 629 00:33:48,791 --> 00:33:49,708 "Матсумото издихания" 630 00:33:51,833 --> 00:33:53,333 Не, не, не, не, не. 631 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 По-бързо! 632 00:33:59,125 --> 00:34:00,541 Не, не, не, не, не. 633 00:34:00,625 --> 00:34:02,208 Не, не, не, не, не, не. 634 00:34:09,416 --> 00:34:11,416 Свирка на влака 635 00:34:29,666 --> 00:34:31,375 Не, не, не, не, не, не. 636 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 Тук е машинист 3027Б. Току-що спряхме. 637 00:34:46,791 --> 00:34:48,708 Кондукторът проверява ситуацията. 638 00:34:48,791 --> 00:34:50,333 Това е машинистът от 5060Б. 639 00:34:50,416 --> 00:34:52,166 Първата ни кола се блъсна в тях. 640 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 Имаше голямо влияние. 641 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 но засега влака изглежда е добре. 642 00:34:56,666 --> 00:34:59,708 Потвърдено е. 643 00:35:02,208 --> 00:35:04,250 Увеличете скоростта на 120. 644 00:35:04,333 --> 00:35:06,791 и ще се върнем на южната линия, използвайки ключ No53. 645 00:35:06,875 --> 00:35:07,916 Разбрано. 646 00:35:09,625 --> 00:35:10,666 Не, не, не, не, не, не. 647 00:35:22,291 --> 00:35:23,458 Трябва ли ти? 648 00:35:24,375 --> 00:35:27,208 Г-н Такаичи, какъв беше този удар? 649 00:35:27,291 --> 00:35:29,333 Имаше малък удар с идващ влак. 650 00:35:29,416 --> 00:35:31,250 Но минахме безопасно през ключа. 651 00:35:31,333 --> 00:35:33,166 Влакът върви без проблеми. 652 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 Така че не се тревожи. 653 00:35:34,458 --> 00:35:35,875 О! 654 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Браво, г-н Такаичи. 655 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 Разбира се, просто си върша работата. 656 00:35:41,041 --> 00:35:43,333 Добре, че е на борда. 657 00:35:43,416 --> 00:35:45,875 Слава Богу, член на парламента! 658 00:35:45,958 --> 00:35:47,916 Всичко, което направи, беше да седи там! 659 00:35:51,333 --> 00:35:53,125 "Фуджи задъхва" 660 00:35:53,708 --> 00:35:55,125 Всичко наред ли беше? 661 00:35:55,625 --> 00:35:58,083 Мислех, че ще умра. 662 00:35:59,500 --> 00:36:00,791 Да не изкушиш съдбата. 663 00:36:01,791 --> 00:36:03,333 Не, не, не, не, не. 664 00:36:06,958 --> 00:36:08,375 Ще видя какво става. 665 00:36:09,458 --> 00:36:10,458 Добре. 666 00:36:20,208 --> 00:36:21,625 "Вратата се отваря" 667 00:36:21,708 --> 00:36:23,208 "Стъпките се приближават" 668 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Извинете ме. 669 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 Искам да те помоля за една услуга. 670 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Не, не, не, не, не, не. 671 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Здравейте, хора, съжалявам, че ви безпокоя в тези трудни времена. 672 00:36:37,083 --> 00:36:40,416 - Това е... да го направим, Рок! 673 00:36:40,500 --> 00:36:42,208 Казвам се Мицуру Тодороки. 674 00:36:42,708 --> 00:36:46,083 Знаеш ли, авторът на най-добре продаваната книга Безработен Богат човек? 675 00:36:46,166 --> 00:36:48,583 Това говори ли ти нещо? Това съм аз. Аз съм писателят. 676 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Видеата на бомбаджията. 677 00:36:53,291 --> 00:36:54,708 Всички са единодушни. 678 00:36:54,791 --> 00:36:59,500 Той спомена такса за дезактивация от 100 милиарда йени от цялата страна. 679 00:36:59,583 --> 00:37:00,916 Той е още по-красив... 680 00:37:01,000 --> 00:37:05,666 До момента никой не е направил нищо сериозно, за да се справи с това. 681 00:37:05,750 --> 00:37:07,750 Нали? - Дрехите му са много скъпи. 682 00:37:07,833 --> 00:37:10,625 Всички се надяваме, че правителството ще се намеси. 683 00:37:10,708 --> 00:37:11,833 и поеми водачеството, нали знаеш? 684 00:37:11,916 --> 00:37:13,291 Дръжте се бързо, за да ни помогнете. 685 00:37:13,375 --> 00:37:16,208 Но един голям кораб изисква много време и усилия. 686 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 за да направи и най-малката смяна на разбира се. 687 00:37:18,500 --> 00:37:23,208 Затова създадох уебсайт, за да започнем да събираме пари. 688 00:37:23,291 --> 00:37:25,416 публикувала съм всички детайли в социалните мрежи. 689 00:37:25,500 --> 00:37:27,833 Така че, моля ви, вижте! 690 00:37:27,916 --> 00:37:30,125 - Да го разгласим, колкото се може повече! 691 00:37:30,208 --> 00:37:31,625 - Този човек? 692 00:37:31,708 --> 00:37:33,791 Ние сме заседнали във влака. 693 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 Честно е да помолим страната да се включи. 694 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 Ами ако всички направим видео... 695 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 Добре, момчета! 696 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Да направим и видео. 697 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Сложи го на Insta или нещо такова, нали? 698 00:37:43,958 --> 00:37:46,125 Всички са единодушни. 699 00:37:46,208 --> 00:37:49,916 В наши дни имаме всичко нужно, за да се грижим за себе си. 700 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 - Не можем просто да разчитаме на правителството. 701 00:37:52,625 --> 00:37:54,750 Да превръщаме отчаянието в надежда. 702 00:37:54,833 --> 00:37:56,208 Да го направим! 703 00:37:56,708 --> 00:37:58,166 Да направим чудо. 704 00:37:58,958 --> 00:38:00,916 - За Do Rock It! 705 00:38:02,208 --> 00:38:03,875 Благодаря ви, че ме слушате. 706 00:38:04,958 --> 00:38:06,250 Аах! 707 00:38:08,125 --> 00:38:09,166 Не, не, не, не, не, не. 708 00:38:11,500 --> 00:38:14,000 Извинете, минавам. 709 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Съжалявам, минавам. 710 00:38:17,458 --> 00:38:18,458 Защо? 711 00:38:25,166 --> 00:38:26,750 Свири музика. 712 00:38:33,375 --> 00:38:34,500 Какво става? 713 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 Аз съм Аой. 714 00:38:38,083 --> 00:38:40,583 В момента сме на борда на "Хаябуса" No 60. 715 00:38:41,083 --> 00:38:43,416 - Не се отказвай от нас, става ли? 716 00:38:43,500 --> 00:38:45,458 Моля те, момиче, колкото можеш. 717 00:38:45,541 --> 00:38:46,916 - Къде е? 718 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 - Да, точно така. 719 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 На борда сме на "Хаябуса No 60". 720 00:38:51,750 --> 00:38:53,666 Чух, че някой се опитва да го провали. 721 00:38:53,750 --> 00:38:54,625 Може ли малко вода? 722 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 - Разбира се. - Благодаря ви много. 723 00:38:56,125 --> 00:38:57,916 - Ето, това е. 724 00:38:58,000 --> 00:38:58,958 Виж това. 725 00:38:59,041 --> 00:39:01,166 - Развълнуван. 726 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 ИПЕЙД 727 00:39:03,791 --> 00:39:05,708 Не, не, не, не, не, не. 728 00:39:05,791 --> 00:39:07,291 Влакът работи тихо. 729 00:39:07,375 --> 00:39:09,375 Свири музика. 730 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Фокуда с "Дейли Нито". 731 00:39:31,208 --> 00:39:33,583 Цивилен вече е направил уебсайт за дарение. 732 00:39:33,666 --> 00:39:36,166 но все още няма отговор от страна на правителството. 733 00:39:36,250 --> 00:39:37,750 Какво мислите за това? 734 00:39:38,750 --> 00:39:41,083 Ние знаем за съществуването на този уебсайт. 735 00:39:41,166 --> 00:39:43,875 Научихме за това по-рано от новинарските съобщения. 736 00:39:43,958 --> 00:39:46,583 Това обаче не е в унисон с нашата политика. 737 00:39:46,666 --> 00:39:50,000 да не преговаряме с исканията на терористите. 738 00:39:50,083 --> 00:39:53,125 Обмисляме възможността да затворим този уебсайт. 739 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Значи изостави хората във влака? 740 00:39:55,625 --> 00:39:58,208 Имате ли ярка стратегия да се справите с тази ситуация, сър? 741 00:39:58,291 --> 00:40:00,833 А вие, господине? - Как се справяте с проблема? 742 00:40:00,916 --> 00:40:03,916 Какво друго си намислила? 743 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 Моля, кажете ни мислите си! 744 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 Около 12:45 ч. на 30 август 1975 г. 745 00:40:09,333 --> 00:40:11,250 Имаше внезапна експлозия. 746 00:40:11,333 --> 00:40:13,541 Бях шокирана от голям облак дим в небето. 747 00:40:13,625 --> 00:40:16,041 Веднага започна разследване. 748 00:40:16,125 --> 00:40:18,000 Създадоха екип. - Нищо не правиш! 749 00:40:18,083 --> 00:40:20,000 "Икари" 750 00:40:20,083 --> 00:40:21,583 Въз основа на всичко, което видяхме, 751 00:40:21,666 --> 00:40:24,125 и информацията, която събрахме до този момент, 752 00:40:24,208 --> 00:40:25,375 Едно нещо е ясно. 753 00:40:25,458 --> 00:40:27,458 Извършителите са използвали димни компоненти. 754 00:40:27,541 --> 00:40:29,375 Най-важното нещо... 755 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 Кой е заложил бомбите и какъв е бил техния мотив? 756 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Тероризъм като този не трябва да се толерира. 757 00:40:36,375 --> 00:40:38,000 Такива бомби се използваха. 758 00:40:38,083 --> 00:40:40,125 предупредителната експлозия в подкрепа на заплаха. 759 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 такса за дезактивация. 760 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 Копие на случая 109 през 1975 г. 761 00:40:46,333 --> 00:40:48,958 Сигурен съм, че има връзка между тях. 762 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 Единствената разлика е сума, която искат. 763 00:40:52,375 --> 00:40:54,041 Дори и в инфлацията... 764 00:40:54,125 --> 00:40:55,708 Разузнавателен екип. 765 00:40:55,791 --> 00:40:57,875 100 милиарда йени са около 70 пъти повече. 766 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Да ни кажеш как да съберем тази нелепа сума е просто... 767 00:41:02,250 --> 00:41:03,458 Просто обидни. 768 00:41:09,125 --> 00:41:12,000 Г-н Тодороки, чувате ли ме? 769 00:41:12,083 --> 00:41:13,916 - Да, върви с камера 3. 770 00:41:14,000 --> 00:41:17,375 Изглежда, че правителството не се радва особено на вашия уебсайт. 771 00:41:17,458 --> 00:41:20,208 Да, правя ги да изглеждат зле. 772 00:41:20,291 --> 00:41:22,083 Разбира се, че няма да им хареса. 773 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 Сайта ми е по-лош от тероризма, а? 774 00:41:24,250 --> 00:41:26,166 Не разбирам защо го критикуват. 775 00:41:26,250 --> 00:41:28,958 Те трябва да ми благодарят за окончателното действие. 776 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Притесняват се дали парите се работят прозрачно. 777 00:41:32,833 --> 00:41:34,583 Току-що добавих метър. 778 00:41:34,666 --> 00:41:37,708 за да може всеки да види колко пари са били събирани до момента. 779 00:41:37,791 --> 00:41:41,041 Е, това няма да помогне, ако техния проблем е, че аз стоя зад това. 780 00:41:41,125 --> 00:41:43,583 Виж тази реакция. 781 00:41:43,666 --> 00:41:47,833 Както виждате, аз съм заложник, така че не мога просто да бягам с парите. 782 00:41:47,916 --> 00:41:51,833 Мисли за това като за абонамент за вълнуващо шоу и вложи малко пари! 783 00:41:51,916 --> 00:41:53,750 - За Do Rock It! 784 00:41:53,833 --> 00:41:55,750 Мицу Тодороки, вън! 785 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Тодороки. 786 00:42:01,708 --> 00:42:05,875 Мисля, че по-уравновесен подход би бил в най-добрия смисъл на всички, нали? 787 00:42:05,958 --> 00:42:08,250 Даване на над 100 милиарда, както искат? 788 00:42:08,333 --> 00:42:09,541 Това е лудост! 789 00:42:10,041 --> 00:42:12,625 Средно претеглените пътници на Хаябуса са 60. 790 00:42:12,708 --> 00:42:15,291 Още 45 години живот, разбираш ли? 791 00:42:16,000 --> 00:42:18,375 Ако всички изхарчат 300 милиона в живота си, 792 00:42:18,458 --> 00:42:21,666 тогава смъртта на всеки пътник се равнява на загуба от 160 милиона. 793 00:42:21,750 --> 00:42:24,416 Нека го умножа по 350 пътници. 794 00:42:24,500 --> 00:42:25,750 56 милиарда йени. 795 00:42:25,833 --> 00:42:28,458 Фактор в загубата на приход, компенсация, щети и какво ли още не. 796 00:42:28,541 --> 00:42:31,625 и изведнъж 100 милиарда не изглеждат толкова пресилени. 797 00:42:32,750 --> 00:42:34,833 Позицията срещу преговори с терористи 798 00:42:34,916 --> 00:42:37,166 съществува, за да бъде предотвратена по-нататъшен ужас. 799 00:42:37,250 --> 00:42:39,916 Не разбираш, нали? 800 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Не виждате ли, че сме на път да умрем? 801 00:42:43,041 --> 00:42:44,333 Между другото, Кагами... 802 00:42:44,416 --> 00:42:46,625 защо не използвате властта си като член на парламента 803 00:42:46,708 --> 00:42:49,041 за да се даде малък тласък на общото ни финансиране? 804 00:42:49,125 --> 00:42:51,000 Имаме нужда от един вид синергия. 805 00:42:51,083 --> 00:42:53,250 Какво, луд ли си? 806 00:42:54,000 --> 00:42:55,583 Защо не спреш да... 807 00:42:57,000 --> 00:42:59,250 Знаеш, че нямаме много време, нали? 808 00:42:59,333 --> 00:43:02,708 Колкото по-скоро ни помогнеш да ги съберем, толкова по-добре. 809 00:43:03,416 --> 00:43:05,208 - Ако сме благоразумни. 810 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 Град Китаками, представете 453 КМ до Токио. 811 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 Кинеки късмет. 812 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 Дезертьорски цели 813 00:43:22,166 --> 00:43:23,166 На живот и смърт! 814 00:43:23,250 --> 00:43:26,125 Ти си Гото от Go to Copper Tours? 815 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Знаеш ли, че снимката ти е нова тема в социалните мрежи? 816 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 - Виж това! 817 00:43:31,375 --> 00:43:34,791 Много хора казват, че няма да плащат таксата за дезактивация. 818 00:43:34,875 --> 00:43:37,083 Познаваш ли го, Гото? 819 00:43:37,166 --> 00:43:39,791 Но ако се извиниш пред камерата, може би това ще се промени. 820 00:43:39,875 --> 00:43:41,500 - Точно така. 821 00:43:41,583 --> 00:43:43,958 - Махай се! - Можеш да признаеш, че си виновен. 822 00:43:44,041 --> 00:43:46,458 Недобре поддържан туристически хеликоптер 823 00:43:46,541 --> 00:43:48,791 се разби в едно училище и уби осем души! 824 00:43:48,875 --> 00:43:50,375 Кажи, че съжаляваш, човече. 825 00:43:50,458 --> 00:43:52,041 - Да се извиня ли? 826 00:43:52,125 --> 00:43:54,500 - Защото вие, задници, ми казахте да го направя ли? 827 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 - Спри да снимаш! 828 00:43:56,125 --> 00:43:58,666 Още хора ще умрат заради теб! 829 00:43:58,750 --> 00:44:00,416 Кажи, че съжаляваш, човече! 830 00:44:00,500 --> 00:44:01,916 Застани на колене и се извини! 831 00:44:02,000 --> 00:44:03,833 На колене! 832 00:44:03,916 --> 00:44:05,291 Абонирайте се за нашия канал! 833 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 Не забравяй да дариш. 834 00:44:06,458 --> 00:44:08,500 Благодаря ви, Кинтеки. 835 00:44:09,083 --> 00:44:11,541 Какво става тук? 836 00:44:11,625 --> 00:44:13,458 - Махни се от мен! 837 00:44:13,541 --> 00:44:15,625 - Махни се от пътя! 838 00:44:15,708 --> 00:44:18,333 Какво ти става, човече? 839 00:44:19,333 --> 00:44:22,458 Не трябва ли да се бъркаш тук? 840 00:44:23,000 --> 00:44:26,208 Ти си този, който е голям герой. 841 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Скок! 842 00:44:27,458 --> 00:44:28,500 - Грухтене. 843 00:44:28,583 --> 00:44:31,791 - Извинете, моля да ме извините. 844 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 - Моля те, успокой се. 845 00:44:33,833 --> 00:44:36,166 - Всички се успокойте! 846 00:44:36,250 --> 00:44:38,000 Добре ли сте, господине? 847 00:44:40,708 --> 00:44:43,375 Искам да се махна от влака! 848 00:44:43,458 --> 00:44:44,875 - Такаичи! 849 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 Добре ли сте, сър? 850 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 "Очевидци издихания и викове" 851 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 Хей, не бягай! 852 00:44:52,541 --> 00:44:53,833 Махни се от мен! 853 00:44:53,916 --> 00:44:56,583 Слизам от влака! 854 00:44:56,666 --> 00:44:59,833 Натисни го, натисни копчето! 855 00:44:59,916 --> 00:45:00,791 Не го насилвай! 856 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Моля ви, веднага! 857 00:45:02,916 --> 00:45:05,250 Моля те, направи го! 858 00:45:06,000 --> 00:45:07,208 Ще се видим по-късно. 859 00:45:07,291 --> 00:45:08,791 - Не, не, не, не. 860 00:45:08,875 --> 00:45:10,875 Не, не, не, не, не. 861 00:45:11,458 --> 00:45:13,458 (Телефонен звънец) 862 00:45:16,208 --> 00:45:17,458 Не, не, не, не, не, не. 863 00:45:18,166 --> 00:45:20,041 (стенания и въздишки) 864 00:45:22,416 --> 00:45:23,916 Няма за какво да се тревожите. 865 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 Този бутон само предупреждава машиниста, че няма да спре влака. 866 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 И какво от това? 867 00:45:28,375 --> 00:45:30,583 Мацумото, тук диригент Такаичи. 868 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 Притиснаха го по време на бой. 869 00:45:33,750 --> 00:45:34,875 Просто дръж влака да работи. 870 00:45:34,958 --> 00:45:37,083 - Съжалявам, минавам. 871 00:45:37,666 --> 00:45:39,083 Извинете ме. 872 00:45:44,291 --> 00:45:46,500 Моля за вашето внимание. 873 00:45:46,583 --> 00:45:48,375 Има ли доктор на борда? 874 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 Ако сте доктор, елате в кола No5. 875 00:45:52,583 --> 00:45:55,333 50Б минава 440 километровата точка! 876 00:46:09,208 --> 00:46:11,041 Добре е, не е опасно. 877 00:46:11,125 --> 00:46:12,625 Просто го остави да си почине малко. 878 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Благодаря ви много. 879 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 Какъв е смисъл? 880 00:46:20,875 --> 00:46:22,291 да спасиш човек като него? 881 00:46:23,875 --> 00:46:25,541 За какво говориш? 882 00:46:25,625 --> 00:46:27,458 Можем да умрем заради него. 883 00:46:27,541 --> 00:46:29,291 Чу какво казаха за него, нали? 884 00:46:29,375 --> 00:46:30,750 Свири музика. 885 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 Безсмислено ли е да го спасиш? 886 00:46:33,041 --> 00:46:34,583 Но няма смисъл. 887 00:46:34,666 --> 00:46:36,666 Ами ако не съберем достатъчно пари за откупа? 888 00:46:36,750 --> 00:46:38,458 И ще умрем заради него? 889 00:46:38,541 --> 00:46:41,250 Доставките на нашите пътници безопасно до техните местонахождения. 890 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 Това е целият смисъл да сме тук. 891 00:46:49,416 --> 00:46:50,916 Отивам до кабината на шофьора. 892 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 Не, не, не, не, не, не. 893 00:47:17,583 --> 00:47:19,166 Когато SOS-бутона беше натиснат, 894 00:47:19,250 --> 00:47:21,291 За малко да спра влака. 895 00:47:21,375 --> 00:47:22,791 Да, това не е смешно. 896 00:47:22,875 --> 00:47:24,125 Искаш ли вода? 897 00:47:24,208 --> 00:47:26,250 Не точно, но благодаря. 898 00:47:26,333 --> 00:47:29,041 Не мога да отида до тоалетната, защо да рискувам, нали? 899 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Имаш ли нужда от още нещо? 900 00:47:32,500 --> 00:47:35,791 Един чийзбургер с картофи и един ябълков пай, благодаря. 901 00:47:37,208 --> 00:47:39,000 Ще го взема, когато се махнем от тук. 902 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 Няма да спра влака, дори да умра. 903 00:47:44,166 --> 00:47:45,458 Така че не се тревожи. 904 00:47:46,083 --> 00:47:47,541 И това не е смешно. 905 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Такаичи. 906 00:48:08,833 --> 00:48:10,500 Ето. 907 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 ДЕПОТ ДЕПОТ РОИОКА ШИНКАНСКА КОРАБКА ТАКАИКАЦИ 908 00:48:17,500 --> 00:48:19,958 Между другото, добре ли сте? 909 00:48:21,000 --> 00:48:22,875 Съжалявам, господине. 910 00:48:23,375 --> 00:48:26,750 Загазил си с шофьора, защото натиснах този бутон. 911 00:48:26,833 --> 00:48:28,041 Хей, не се извинявай. 912 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 Всички бяха зашеметени, когато го натиснахте. 913 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 които помогнаха за обезоръжаването на ситуацията. 914 00:48:33,250 --> 00:48:35,125 Ти ни спаси, благодаря. 915 00:48:37,000 --> 00:48:39,291 Защо спаси човек като него? 916 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 Какво те накара да го направиш? 917 00:48:42,250 --> 00:48:43,416 Човек като него? 918 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 Човек, когото всички мразя. 919 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 И който вероятно е по-добре мъртъв. 920 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Странно, някой ме попита. 921 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 И какъв беше вашият отговор? 922 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 Не беше голяма работа, защото това е твое задължение, нали? 923 00:49:00,250 --> 00:49:02,208 Застраховането на неговата безопасност е мой дълг. 924 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 Това не означава, че винаги е просто. 925 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 Но истината е, че исках да го спася. 926 00:49:16,958 --> 00:49:19,833 Съжалявам, това беше... странен въпрос. 927 00:49:34,791 --> 00:49:37,583 Искаш ли да развържеш последната кола на Хаябуса 60? 928 00:49:37,666 --> 00:49:39,083 Докато работи? 929 00:49:39,833 --> 00:49:41,625 Възможно ли е изобщо? 930 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 "СИНКАНСКИ ТРАНСПОРТ И РОЛИЩЕ В УСТРОЙСТВИТЕЛ" 931 00:49:45,375 --> 00:49:47,958 Влаковете "Шинкансен" 932 00:49:48,041 --> 00:49:50,250 ако колите се раздвоят докато са в движение. 933 00:49:50,333 --> 00:49:53,500 Но технически е възможно да дезактивираме тази система. 934 00:49:54,333 --> 00:49:57,291 Първо, ще направим още един влак успоредна на Хаябуса 60. 935 00:49:57,375 --> 00:49:59,708 за да им даде инструменти, от които се нуждаят за работата. 936 00:49:59,791 --> 00:50:01,250 Ще отворя вратата на колибата. 937 00:50:01,333 --> 00:50:05,208 Прехвърляме инструменти от един влак на друг с въжета и макари. 938 00:50:05,875 --> 00:50:08,166 Щом донесат всички инструменти във влака, 939 00:50:08,250 --> 00:50:09,583 технолозите в стоковата борса. 940 00:50:09,666 --> 00:50:12,375 ще ги води по телефона как да прекъсват и двете коли. 941 00:50:12,458 --> 00:50:13,791 физически и електрически. 942 00:50:14,875 --> 00:50:16,541 След като последната кола се раздвои, 943 00:50:16,625 --> 00:50:20,125 пасивен влак без предна кола ще настига "Хаябуса" 60. 944 00:50:20,208 --> 00:50:22,958 и се свързва с последната си кола. 945 00:50:23,833 --> 00:50:24,958 Чакай малко... 946 00:50:26,125 --> 00:50:29,250 Ще преместиш пътниците от тук до тук. 947 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 и след това спасителният влак просто ще си тръгне? 948 00:50:32,125 --> 00:50:33,541 Точно така, да. 949 00:50:33,625 --> 00:50:36,541 И трябва да правиш всичко това, докато караш със 120 км в час. 950 00:50:36,625 --> 00:50:38,166 без аварийните спирачки? 951 00:50:38,875 --> 00:50:41,416 Сигурен ли си, че това е най-добрия план, който имаме? 952 00:50:42,166 --> 00:50:43,875 Не знам дали е най-доброто. 953 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 Но въпроса е ще го направим ли или не? 954 00:50:49,416 --> 00:50:50,916 Имаме отговорност. 955 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 Ичинозеки град, 410 км до Токио. 956 00:51:09,750 --> 00:51:13,583 Той се събуди, дадох му вода и се уверих, че е добре. 957 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Страхотно. 958 00:51:15,958 --> 00:51:16,958 Благодаря. 959 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 Какъв е планът сега? 960 00:51:23,125 --> 00:51:24,958 - Трябва да си почиваме на смени... 961 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Ало, диригент 5060Б. 962 00:51:30,791 --> 00:51:33,500 - Това е Касаги, отвори си таблета. 963 00:51:35,791 --> 00:51:37,583 В момента изпълняваме плана за помощ. 964 00:51:38,625 --> 00:51:40,541 Виж документите, които споделих току-що. 965 00:51:40,625 --> 00:51:42,750 Добре, сега ще го отворя. 966 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Следващият е план за спасение. 967 00:51:50,833 --> 00:51:52,125 УВЕДОМЛЕНИЕ 968 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Моля за вашето внимание. 969 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 На път сме да започнем спасителната операция. 970 00:52:00,625 --> 00:52:04,458 Моля, останете седнали до следващи инструкции от страна на екипажа. 971 00:52:04,541 --> 00:52:09,083 Също така, ако на борда има квалифицирани електротехници или такива, които са обучени по подобен начин... 972 00:52:09,166 --> 00:52:10,958 Не, не, не, не, не. 973 00:52:11,041 --> 00:52:14,333 Моля, вървете в хижата на диригента в девета кола. 974 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Какво става тук? 975 00:52:15,791 --> 00:52:18,541 Най-накрая е време да помагате на хората. 976 00:52:18,625 --> 00:52:21,375 Слушай, имат нужда от електротехник. 977 00:52:21,458 --> 00:52:24,375 Трябва им електротехник? 978 00:52:25,791 --> 00:52:29,666 Последната кола трябва да се раздвои, преди 5060В да мине през склада. 979 00:52:29,750 --> 00:52:32,166 Телепортни диспечери, превключете се на груповата линия от сега нататък. 980 00:52:32,250 --> 00:52:33,875 Разбрано. 981 00:52:34,541 --> 00:52:36,625 ВЛАКНА ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ 982 00:52:36,708 --> 00:52:39,125 9012Б се приближава към 5060Б. 983 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 9012Б ще се придвижат на север по линия 53. 984 00:52:51,000 --> 00:52:55,458 5060Б е на 44 км от фондовия център, време за пътуване, 22 минути. 985 00:53:02,458 --> 00:53:05,208 Моля за вашето внимание, започваме спасителната операция. 986 00:53:05,291 --> 00:53:07,041 - Тази кола ще бъде освободена. - Най-накрая! 987 00:53:07,125 --> 00:53:09,750 Последвайте ме до колата пред нас, моля. 988 00:53:09,833 --> 00:53:11,333 Какво има? 989 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 За съжаление, трябва да оставиш багажа си. 990 00:53:19,083 --> 00:53:20,708 Ето го и него! 991 00:53:20,791 --> 00:53:22,791 Не, не, не, не, не, не. 992 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 9012Б е тук. 993 00:53:53,708 --> 00:53:55,916 Скоростта ни е определена на 120. 994 00:53:56,500 --> 00:53:58,291 - Тук е 9012Б. 995 00:53:58,375 --> 00:54:02,166 Просто не сваляйте скоростите на 120. 996 00:54:02,250 --> 00:54:03,250 Не, не, не, не, не. 997 00:54:03,833 --> 00:54:05,125 По-бавно. 998 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 По-бавно, по-бавно. 999 00:54:08,541 --> 00:54:09,708 Отвори вратата на екипа. 1000 00:54:09,791 --> 00:54:12,083 Давай, Ниномия. 1001 00:54:14,166 --> 00:54:15,958 - Внимателно! 1002 00:54:17,875 --> 00:54:19,833 - Зареждам пътеводителското въже. 1003 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Отдръпнете се! 1004 00:54:20,833 --> 00:54:22,041 Насочете се! 1005 00:54:22,125 --> 00:54:23,333 Излитаме! 1006 00:54:23,416 --> 00:54:24,500 Вдигни го! 1007 00:54:24,583 --> 00:54:26,000 - Да, ще се справя! 1008 00:54:26,083 --> 00:54:27,333 Издърпват го. 1009 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Вържете пътеводителското въже! 1010 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 Добре, готово е! 1011 00:54:31,000 --> 00:54:32,833 Можеш да го изпратиш! 1012 00:54:32,916 --> 00:54:34,000 Добре! 1013 00:54:34,916 --> 00:54:37,708 Вдигни товара. 1014 00:54:37,791 --> 00:54:38,916 - Добре! 1015 00:54:39,000 --> 00:54:42,291 Прехвърляме първата група. 1016 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 - Вземи това. - Продължавайте! 1017 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 18 минути до склада. 1018 00:54:45,791 --> 00:54:47,333 - Да! 1019 00:54:47,916 --> 00:54:49,041 Продължавайте. 1020 00:54:49,125 --> 00:54:51,000 Почти е готово. 1021 00:54:51,083 --> 00:54:52,500 Хайде! 1022 00:54:52,583 --> 00:54:54,708 Добре ли сте? 1023 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Първата пратка е тук! 1024 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 Втора пратка, тръби и товарен кораб три. 1025 00:54:58,833 --> 00:55:00,333 - Да тръгваме! 1026 00:55:00,416 --> 00:55:01,666 Продължавайте да се дърпате! 1027 00:55:01,750 --> 00:55:03,875 30 километра до склада. 1028 00:55:03,958 --> 00:55:06,541 Сега третата и последната пратка. 1029 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 Внимавай, разединителя е тежък! 1030 00:55:08,750 --> 00:55:11,041 5060Б скоро ще мине през гара Фюрукава. 1031 00:55:11,708 --> 00:55:13,125 14 минути до склада. 1032 00:55:22,333 --> 00:55:23,541 Ето го и него. 1033 00:55:24,708 --> 00:55:25,916 Всичко наред ли е? 1034 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 Всичко е наред, имаме всичко. 1035 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Благодаря! 1036 00:55:29,916 --> 00:55:32,375 Това е 9012Б. Готови сме. 1037 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 Молим се за безопасност на 5060Б. 1038 00:55:35,250 --> 00:55:38,000 Да ги свържем с инженерите. 1039 00:55:38,083 --> 00:55:40,666 Имаме 12 минути да завършим разкопчаването. 1040 00:55:41,916 --> 00:55:43,833 КРАЙНА РОЛИЩНА ПОТРЕБИТЕЛНА МНОЖИТЕЛКА 1041 00:55:43,916 --> 00:55:45,083 РИФУ ГРАД, МИАГИ 1042 00:55:45,166 --> 00:55:47,875 Обединяващ процес за Хаябуса 60 1043 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 е на път да започне от място шест. 1044 00:55:51,125 --> 00:55:52,916 Свързано е, давай. 1045 00:55:54,791 --> 00:55:57,166 Да започваме. 1046 00:55:57,250 --> 00:55:58,458 Депутат на центъра 1047 00:55:58,541 --> 00:56:01,291 Отворете стенния панел до лявата врата в кола 8. 1048 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Добре. 1049 00:56:05,625 --> 00:56:08,125 Виждаш ли няколко жици с името БК? 1050 00:56:08,708 --> 00:56:09,625 Виждам го. 1051 00:56:09,708 --> 00:56:11,625 Това е линията за аварийните спирачки. 1052 00:56:11,708 --> 00:56:14,500 Дай ми отвертка. 1053 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Шинохара, ела тук, моля те. 1054 00:56:15,916 --> 00:56:16,791 Добре. 1055 00:56:16,875 --> 00:56:17,750 ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЕЛЕКТРИКА ОТ ТИП 1 1056 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Добре, ето ни... 1057 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 ЦЕНТРАЛИЗИРАНА СВУЧКА 1058 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Готовите за преместване на влака са в движение. 1059 00:56:27,208 --> 00:56:30,000 - Поне трябва да се обадя. 1060 00:56:30,083 --> 00:56:31,750 Моля ви да оставите багажа си. 1061 00:56:31,833 --> 00:56:33,333 Вече не ги правят. 1062 00:56:33,416 --> 00:56:36,125 Скоро започваме. 1063 00:56:36,208 --> 00:56:37,958 Старейшини на 65 и повече години. 1064 00:56:38,041 --> 00:56:40,458 Както и деца под десет години. 1065 00:56:40,541 --> 00:56:44,125 Не е голяма работа. 1066 00:56:44,208 --> 00:56:47,208 Насочете се към 8-ма кола. 1067 00:56:47,291 --> 00:56:50,291 - Не, остави, има само важни неща. 1068 00:56:50,375 --> 00:56:52,333 Сладоледа става ли? 1069 00:56:52,416 --> 00:56:54,541 Но аз съм гладен! 1070 00:56:54,625 --> 00:56:56,666 Моля да оставите багажа си. 1071 00:56:57,250 --> 00:57:00,625 Свържете този кабел с клема В0 на порт 17. 1072 00:57:02,416 --> 00:57:03,416 ТЕРМИНАЛНА Б0 1073 00:57:03,500 --> 00:57:05,833 Добре. 1074 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 ТЕРМИНАЛ 17 1075 00:57:07,833 --> 00:57:08,958 - Добре! 1076 00:57:09,041 --> 00:57:10,625 Проработи. 1077 00:57:10,708 --> 00:57:14,166 Крайната стъпка е изключване на кабел No 16. 1078 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Внимателно, г-н Шинохара. 1079 00:57:16,416 --> 00:57:18,500 Ако го направиш погрешно, аварийните спирачки ще се задействат. 1080 00:57:18,583 --> 00:57:21,583 Не искаме това да се случи. 1081 00:57:22,750 --> 00:57:24,041 Не, не, не, не, не, не. 1082 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 ТЕРМИНАЛ 16 1083 00:57:31,000 --> 00:57:32,208 "Шинохара въздиша" 1084 00:57:32,291 --> 00:57:33,583 Не, не, не, не, не. 1085 00:57:33,666 --> 00:57:36,125 Статусът и колата са чисти. 1086 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Спирачките. 1087 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 са дезактивирани. 1088 00:57:41,500 --> 00:57:42,708 Не, не, не, не, не, не. 1089 00:57:44,416 --> 00:57:46,291 - Да, страхотна работа! 1090 00:57:48,916 --> 00:57:51,083 Току-що убихме спирачките. 1091 00:57:51,166 --> 00:57:52,750 Това е само началото. 1092 00:57:52,833 --> 00:57:55,041 Да се захващаме за този процес. 1093 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Шинохара, ти се оправяй с кабелите и връзките. 1094 00:57:57,458 --> 00:58:00,166 И Такаичи, ти се оправяй с амортисьора в диригентската колиба. 1095 00:58:00,250 --> 00:58:01,666 Да вървим. 1096 00:58:03,416 --> 00:58:04,958 Ще взема амортисьора. 1097 00:58:05,041 --> 00:58:06,791 - Ще се справя. 1098 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 - Ето го. - Държа го. 1099 00:58:08,583 --> 00:58:11,541 Добре, минавам. 1100 00:58:11,625 --> 00:58:13,333 (Вятър свистене) 1101 00:58:13,416 --> 00:58:14,541 Боже! 1102 00:58:18,208 --> 00:58:19,958 Готови... давай! 1103 00:58:20,041 --> 00:58:21,916 - Дай ми го. 1104 00:58:25,583 --> 00:58:26,916 - Благодаря. 1105 00:58:27,666 --> 00:58:28,791 Сумтене 1106 00:58:34,500 --> 00:58:36,666 Внимавай, скъпа! 1107 00:58:36,750 --> 00:58:38,125 - Спокойно. 1108 00:58:38,958 --> 00:58:40,125 - О, да! 1109 00:58:40,791 --> 00:58:41,791 Ето. 1110 00:58:42,291 --> 00:58:43,625 - Хванахме те! 1111 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 По-малко от 10 километра, остават 5 минути. 1112 00:58:49,000 --> 00:58:50,708 Не, не, не, не. 1113 00:58:55,958 --> 00:58:56,958 Да... 1114 00:58:59,375 --> 00:59:01,208 - Този също. 1115 00:59:02,333 --> 00:59:03,416 Не, не, не, не, не, не. 1116 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 Всичко е прекъснато. 1117 00:59:08,666 --> 00:59:09,583 Мамка му! 1118 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Сега ще изключете куплера. 1119 00:59:11,750 --> 00:59:13,500 Помогни ми с разкопчаното устройство. 1120 00:59:13,583 --> 00:59:15,208 Добре. 1121 00:59:17,166 --> 00:59:18,333 Готово. 1122 00:59:18,416 --> 00:59:22,000 Сложи върховете с лице надолу. 1123 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Четири минути до склада. 1124 00:59:27,041 --> 00:59:29,000 Едно, две! 1125 00:59:29,750 --> 00:59:31,375 Едно, две! 1126 00:59:32,250 --> 00:59:34,041 Едно, две! 1127 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 Едно, две! 1128 00:59:37,708 --> 00:59:39,125 Едно, две! 1129 00:59:39,625 --> 00:59:41,333 Не, не, не, не, не, не. 1130 00:59:42,416 --> 00:59:45,458 - Да! - Ти го направи! 1131 00:59:46,208 --> 00:59:49,583 Такаичи, ела тук! 1132 00:59:49,666 --> 00:59:51,875 - Не, не, не! 1133 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Кола 9 забавя. 1134 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Това означава, че колите са разединени. 1135 00:59:55,333 --> 00:59:56,416 Скок! 1136 00:59:56,500 --> 00:59:58,708 По-бързо! 1137 00:59:58,791 --> 01:00:00,291 Добре ли си? 1138 01:00:00,375 --> 01:00:02,041 Боже мой! 1139 01:00:10,666 --> 01:00:11,541 Мамка му! 1140 01:00:24,125 --> 01:00:25,458 Не, не, не, не, не, не. 1141 01:00:25,541 --> 01:00:27,541 - Как е властта? - Още работи, сър. 1142 01:00:27,625 --> 01:00:29,583 Все пак бомба в кола четири не беше единствената. 1143 01:00:29,666 --> 01:00:32,416 Обади се в склада, Итуки, влака! 1144 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Телепортен диспечер до 9014Б, имате разрешение да тръгнете. 1145 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC е изключен, проверено. 1146 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Реверсьор, проверено. 1147 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Помощник-влак 9014Б, тръгваме. 1148 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 Първоначален МНАГЕР 1149 01:00:50,666 --> 01:00:51,541 Мамка му! 1150 01:00:51,625 --> 01:00:54,083 Помощник-влака напуска склада. 1151 01:00:54,166 --> 01:00:56,875 Отправя се към Токио. 1152 01:00:56,958 --> 01:00:58,166 Вятърът е добре. 1153 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 - Може да продължавате. 1154 01:01:00,083 --> 01:01:03,541 За спасителната екип, бъдете бдителни и безразсъдни. 1155 01:01:04,250 --> 01:01:05,291 Разбрано. 1156 01:01:05,375 --> 01:01:08,250 Тук е мукай, отговаря за Омиа Даи. 1157 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Разбрано. 1158 01:01:11,125 --> 01:01:14,000 Спасителният влак е на път да влезе в главната линия. 1159 01:01:17,041 --> 01:01:19,166 5060Б работи по главната линия. 1160 01:01:19,791 --> 01:01:22,708 Настигаме ги. 1161 01:01:23,291 --> 01:01:26,833 Чакай да минеш през гара "Сендай" и след това се приближавай до 5060Б. 1162 01:01:28,541 --> 01:01:29,875 "Сендаяс" - предприятие на Мияги. 1163 01:01:29,958 --> 01:01:33,208 Идвам наживо от покрив край гара "Сентай". 1164 01:01:33,291 --> 01:01:35,916 - Линията на Тохоку Шинкансен. 1165 01:01:36,625 --> 01:01:38,666 О, тук е! "Хаябуса" 60! 1166 01:01:38,750 --> 01:01:41,416 "Хаябуса" 60! 1167 01:01:41,500 --> 01:01:45,166 Все още работи нон-стоп с над 100 км в час. 1168 01:01:45,250 --> 01:01:48,916 И още един влака "Шинкансен" се движи по същия път. 1169 01:01:49,000 --> 01:01:53,041 Изглежда се връща назад и очевидно е по-бързо от 5060В. 1170 01:01:53,125 --> 01:01:55,166 Почти настига "Хаябуса" 60! 1171 01:01:56,250 --> 01:01:58,750 5060Б е преминал през Тунела "Шига". 1172 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 Тук 5060Б. 1173 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 В момента все още съм оправена на 120. 1174 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 Аз съм със 130 км в час. 1175 01:02:04,791 --> 01:02:06,041 Сега ще позабавя. 1176 01:02:15,250 --> 01:02:17,500 Разстоянието е около 60 метра. 1177 01:02:18,750 --> 01:02:21,333 50, 40. 1178 01:02:23,458 --> 01:02:24,541 30. 1179 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 25. 1180 01:02:29,458 --> 01:02:32,500 Това е спасителната кола, която забавяме до 121. 1181 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 Бъдете готови да се присъедините скоро. 1182 01:02:35,583 --> 01:02:37,000 Ролите са готови! 1183 01:02:37,500 --> 01:02:40,333 Подложката е отключена! 1184 01:02:40,416 --> 01:02:43,083 Ще започна да мерим Колко е далеч. 1185 01:02:46,958 --> 01:02:48,333 Изваждаме щита! 1186 01:02:48,416 --> 01:02:50,458 Отивам до ръба. 1187 01:02:50,541 --> 01:02:52,291 - Чакай малко! 1188 01:02:53,166 --> 01:02:54,750 Хванах го! 1189 01:02:54,833 --> 01:02:56,375 Тотсука, дезертьор на центъра 1190 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Десет метра до края. 1191 01:03:06,416 --> 01:03:07,333 Осем. 1192 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Седем. 1193 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Шест. 1194 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 Пет. - Вдигни табелката! 1195 01:03:14,041 --> 01:03:16,208 - Четири, три. 1196 01:03:16,291 --> 01:03:17,708 - Остави го, бавно! 1197 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 По-бавно! 1198 01:03:19,500 --> 01:03:21,041 Хайде, дръж го! 1199 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 По-бавно! 1200 01:03:23,333 --> 01:03:24,583 Едно. 1201 01:03:24,666 --> 01:03:26,750 - Да, ще се справим! 1202 01:03:28,458 --> 01:03:29,791 - Нула! - Страхотно! 1203 01:03:30,833 --> 01:03:32,583 - Успяхме! 1204 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 Свързани са! 1205 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Пригответе въжетата. 1206 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Да започваме. 1207 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 Добре. 1208 01:03:40,083 --> 01:03:41,875 "ОГАВАРА ГРАД", МИАГИ ПРЕФЕКТУРА 304 КМ до Токио. 1209 01:03:41,958 --> 01:03:45,041 Разстоянието между 9014Б и Хаябуса 60 е 1210 01:03:45,875 --> 01:03:47,041 Нула. 1211 01:03:47,541 --> 01:03:48,750 И какво от това? 1212 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Всички се справяте чудесно! 1213 01:03:53,625 --> 01:03:55,833 Да, и точно започваме, да продължим. 1214 01:03:56,416 --> 01:03:58,625 Разбира се, първо им дай куките. 1215 01:03:58,708 --> 01:04:00,833 Внимавай, става ли? 1216 01:04:01,916 --> 01:04:03,083 - Вземи го, ще се справя. 1217 01:04:03,166 --> 01:04:04,750 Следващият. 1218 01:04:04,833 --> 01:04:07,041 - Разбрах, чудесно. 1219 01:04:07,125 --> 01:04:09,583 Благодаря ви. 1220 01:04:09,666 --> 01:04:11,333 Дай ми тръбите. 1221 01:04:11,416 --> 01:04:13,833 Сложи ги тук. 1222 01:04:13,916 --> 01:04:15,625 Всичко е готово, ще се справим! 1223 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 Да ги измъкнем всички! 1224 01:04:17,291 --> 01:04:19,125 Извинете ме, минавам. 1225 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Съжалявам. 1226 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 По-бързо! 1227 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Добре, време е да тръгваме! 1228 01:04:25,125 --> 01:04:27,791 Добре, спокойно, не бързай. 1229 01:04:27,875 --> 01:04:30,666 - Ниномия, дръж въжетата. 1230 01:04:32,333 --> 01:04:35,333 Внимавай къде стъпваш. 1231 01:04:35,833 --> 01:04:38,125 Добре, ела тук, скъпа. 1232 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 Има място за всички. 1233 01:04:39,666 --> 01:04:42,125 - Не бързайте, първо жените и децата. 1234 01:04:42,208 --> 01:04:44,916 - Ниномия, дръж въжетата! 1235 01:04:45,000 --> 01:04:47,291 Чакай, това е страшно! 1236 01:04:47,375 --> 01:04:50,375 Какво правиш? 1237 01:04:50,458 --> 01:04:52,208 - Не бързайте. 1238 01:04:52,291 --> 01:04:53,583 По-бавно! 1239 01:04:53,666 --> 01:04:56,208 Не гледай надолу! - Не мога! Не искам да умра! 1240 01:04:56,291 --> 01:05:00,000 - Върви си, сериозно ли? - Дръж въжетата! 1241 01:05:00,500 --> 01:05:02,125 - Не гледай надолу. - Продължавай! 1242 01:05:02,208 --> 01:05:03,625 - Хайде, влизайте. 1243 01:05:03,708 --> 01:05:06,083 - Не бързайте! 1244 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 - Виномия, дръж въжетата! 1245 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 200 пътници вече са на влака. 1246 01:05:19,583 --> 01:05:21,208 - Те ще са добре! 1247 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 Трябва да вървим в тази посока. 1248 01:05:26,875 --> 01:05:29,375 Това е специален спасителен влак на Тохоку Шинкансен. 1249 01:05:29,458 --> 01:05:32,458 Предполагам, че сега този уебсайт е безполезен, а? 1250 01:05:32,541 --> 01:05:34,583 Влакът ще се отприщи... 1251 01:05:34,666 --> 01:05:38,291 Е, предполагам, че беше по-полезно от това, което политиците направиха? 1252 01:05:38,791 --> 01:05:41,625 Тъй като много пътници ще се местят, г-це Кагами. 1253 01:05:42,625 --> 01:05:45,416 Имам съобщение от главния секретар Сува с много добри думи. 1254 01:05:45,500 --> 01:05:46,416 И ти ли го взе? 1255 01:05:46,500 --> 01:05:47,583 Дай да видя. 1256 01:05:47,666 --> 01:05:48,916 КАБИНЕТКА НА ШИГЕРУ СУВА 1257 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 Радвам се, че си в безопасност, Кагами. 1258 01:05:51,083 --> 01:05:52,541 Присъствието ви на Хаябуса 60 1259 01:05:52,625 --> 01:05:55,208 помогна да се смекчипубликата на правителството." 1260 01:05:55,291 --> 01:05:57,041 Един по един в Сендай. 1261 01:05:57,125 --> 01:05:58,750 Така че ви помолим да останете с нас... 1262 01:05:58,833 --> 01:06:01,000 Измамник такъв, докато не се обади персоналът. 1263 01:06:01,083 --> 01:06:03,166 Реших да се кача на влака. 1264 01:06:03,250 --> 01:06:05,125 - Пазете се! 1265 01:06:05,208 --> 01:06:07,291 - Моля, направи път! 1266 01:06:07,375 --> 01:06:09,750 - Какво има? 1267 01:06:09,833 --> 01:06:11,375 Този с хеликоптера го направи. 1268 01:06:11,458 --> 01:06:12,958 - Умирам, опитахме се да го прекосим. 1269 01:06:13,041 --> 01:06:15,500 Но той има стик за голф и го удря по мутрата! 1270 01:06:15,583 --> 01:06:16,791 - Не ме удряй, човече. 1271 01:06:16,875 --> 01:06:18,958 - Хей, успокой се! 1272 01:06:20,208 --> 01:06:21,916 - Не, не, не! 1273 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 Не, не, не, не, не, не. 1274 01:06:23,083 --> 01:06:25,166 - Спокойно, сър. 1275 01:06:26,291 --> 01:06:28,625 Искам да умра, това е шансът ми! 1276 01:06:28,708 --> 01:06:30,166 Остави ме да умра! 1277 01:06:30,250 --> 01:06:31,708 Г-це Ичикава. 1278 01:06:31,791 --> 01:06:34,833 Юзуки не е тук. 1279 01:06:34,916 --> 01:06:36,125 Пасажерите са на борда. 1280 01:06:36,208 --> 01:06:37,250 Не знам. 1281 01:06:38,000 --> 01:06:39,333 Ще я намеря, става ли? 1282 01:06:39,416 --> 01:06:40,750 Чакай тук. 1283 01:06:40,833 --> 01:06:42,166 Седнете! 1284 01:06:42,250 --> 01:06:43,750 Юзуки, благодаря ти. 1285 01:06:43,833 --> 01:06:46,416 Надявам се, че няма да има нападение. 1286 01:06:47,125 --> 01:06:50,458 Чакай, чакай! 1287 01:06:50,541 --> 01:06:52,250 И политикът Шугър Мама отиде. 1288 01:06:52,333 --> 01:06:54,291 - Тя има смелост. 1289 01:06:54,375 --> 01:06:56,708 Тя е герой. 1290 01:06:57,500 --> 01:07:00,000 По-добре седнете, докато всички пътници... 1291 01:07:00,083 --> 01:07:01,458 И ти ли отиваш, Тодороки? 1292 01:07:01,541 --> 01:07:03,125 Няма да е дълго... 1293 01:07:03,208 --> 01:07:04,458 Ще ходи ли? 1294 01:07:04,541 --> 01:07:05,875 Това си ти! 1295 01:07:05,958 --> 01:07:07,416 - Ти си герой! 1296 01:07:08,625 --> 01:07:09,625 О, да... 1297 01:07:10,666 --> 01:07:11,666 Не, не, не, не! 1298 01:07:12,833 --> 01:07:15,125 - Браво на теб, г-н Тодороки. 1299 01:07:15,833 --> 01:07:17,125 Много си смела. 1300 01:07:18,416 --> 01:07:19,416 Не, не, не, не, не, не. 1301 01:07:20,083 --> 01:07:21,250 Извинете ме. 1302 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 Опасно е, не се връщай! 1303 01:07:23,166 --> 01:07:25,333 Студентът ми е там! 1304 01:07:25,416 --> 01:07:27,000 Опасно е, върни се! 1305 01:07:27,083 --> 01:07:29,250 Не, казвам ти, опасно е! 1306 01:07:29,333 --> 01:07:30,333 - Остави ме да умра! 1307 01:07:30,416 --> 01:07:32,416 - Моля те, моля те! 1308 01:07:33,000 --> 01:07:34,625 Махни се от мен! 1309 01:07:34,708 --> 01:07:36,208 Трябваше да чуеш какво казаха всички. 1310 01:07:36,291 --> 01:07:38,416 Семействата на жертвата искат да умра. 1311 01:07:38,500 --> 01:07:41,500 - Слушай, успокой се, по-добре да умра! 1312 01:07:42,541 --> 01:07:43,958 Спри с тези глупости! 1313 01:07:44,458 --> 01:07:46,125 - Какво? 1314 01:07:46,208 --> 01:07:47,416 Спри с това. 1315 01:07:48,250 --> 01:07:50,583 Не знаеш кога да се откажа, нали? 1316 01:07:50,666 --> 01:07:52,625 Затваряй си устата, кучко! 1317 01:07:52,708 --> 01:07:55,333 Знаеш ли, този инцидент е по твоя вина! 1318 01:07:55,416 --> 01:07:59,666 Вие, политиците, вашите наредби и закони, които ни прецакахте. 1319 01:08:00,250 --> 01:08:02,875 Виновна политика за всичко! 1320 01:08:03,375 --> 01:08:05,958 Писна ми да се оплакваш от тези глупости. 1321 01:08:06,041 --> 01:08:08,791 Ако беше истински мъж, щеше да знаеш как да се справиш! 1322 01:08:13,375 --> 01:08:14,375 Не, не, не, не, не, не. 1323 01:08:14,458 --> 01:08:16,250 "Свири пиянска музика!" 1324 01:08:16,333 --> 01:08:17,416 Както и да е... 1325 01:08:18,958 --> 01:08:20,541 все още можеш да започнеш отначало. 1326 01:08:23,041 --> 01:08:27,291 Знам колко безскрупулни могат да бъдат хората. 1327 01:08:29,000 --> 01:08:32,708 Ако му дадеш достатъчно време, хората ще забравят всеки скандал. 1328 01:08:33,375 --> 01:08:34,958 Дори някой като мен. 1329 01:08:35,833 --> 01:08:38,166 Сигурен съм, че хората отново ще гласуват за мен. 1330 01:08:39,625 --> 01:08:40,625 Не, не, не, не, не, не. 1331 01:08:48,708 --> 01:08:50,708 Не, не, не, не, не. 1332 01:08:59,333 --> 01:09:01,791 "Матсумото" 1333 01:09:01,875 --> 01:09:03,375 Скоростта... пада! 1334 01:09:03,458 --> 01:09:06,041 Не е, още е изключена! 1335 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 Това е 9014Б! 1336 01:09:07,375 --> 01:09:09,750 Аварийните спирачки на влака... работят. 1337 01:09:10,250 --> 01:09:11,208 Свири музика. 1338 01:09:14,666 --> 01:09:17,208 Съжалявам, извинете, добре ли сте? 1339 01:09:17,875 --> 01:09:20,458 - Госпожо, трябва да намеря Юзуки. 1340 01:09:21,375 --> 01:09:23,791 Фоджий, закарай ги до влака. 1341 01:09:25,708 --> 01:09:27,291 Хайде да те събудим. 1342 01:09:27,375 --> 01:09:29,583 Трябва им помощ. 1343 01:09:32,041 --> 01:09:33,625 - Няма проблем. 1344 01:09:33,708 --> 01:09:35,333 - Внимавай, след мен! 1345 01:09:35,875 --> 01:09:37,416 Да вървим, г-це Кагами. 1346 01:09:38,458 --> 01:09:41,958 Какво правиш тук? 1347 01:09:42,458 --> 01:09:44,375 - Хайде, хайде, това е лошо. 1348 01:09:44,458 --> 01:09:45,875 - Добре, ето. 1349 01:09:46,958 --> 01:09:49,125 Може ли да го дезактивираш? 1350 01:09:49,208 --> 01:09:50,750 Не, не, не, не, не, не. 1351 01:09:51,250 --> 01:09:52,250 Не мога! 1352 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Моля ви! 1353 01:09:59,416 --> 01:10:01,583 Трябва да го развържем веднага! 1354 01:10:01,666 --> 01:10:03,000 Не, не, не, не, не. 1355 01:10:03,083 --> 01:10:05,583 Можеш ли да го махнеш? 1356 01:10:06,083 --> 01:10:07,083 Внимавай! 1357 01:10:07,166 --> 01:10:09,500 Внимавай, Тотсука. 1358 01:10:09,583 --> 01:10:12,125 Не мога да сваля жиците! 1359 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Още малко, почти сме там. 1360 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 Какво е това? 1361 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Защо? 1362 01:10:28,125 --> 01:10:30,416 Отдръпнете се, опасно е! 1363 01:10:30,500 --> 01:10:32,833 - Отдръпнете се, не може да го използвате. 1364 01:10:32,916 --> 01:10:34,541 - Много е опасно! 1365 01:10:34,625 --> 01:10:36,375 Опасно е, можеш да умреш! 1366 01:10:36,458 --> 01:10:37,541 Отдръпнете се! 1367 01:10:37,625 --> 01:10:39,458 Тотсука, излизай от там! 1368 01:10:39,541 --> 01:10:42,208 Много е опасно! - Ако се забави, и двата влака ще експлодират! 1369 01:10:42,291 --> 01:10:45,208 Не сме евакуирали пътници до този влак за нищо! 1370 01:10:46,708 --> 01:10:47,958 Не, не, не, не, не, не. 1371 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 - Внимавай! 1372 01:11:07,791 --> 01:11:09,916 Хайде! 1373 01:11:16,458 --> 01:11:18,166 Добре ли сте? 1374 01:11:18,750 --> 01:11:20,375 Това експлозия ли беше? 1375 01:11:20,458 --> 01:11:23,250 Не, експлозия щеше да дезертира влака. 1376 01:11:23,333 --> 01:11:25,333 (Телефон бръмчащ) 1377 01:11:28,166 --> 01:11:29,166 ДЪРЖАВНА ОНОДЕРА 1378 01:11:29,750 --> 01:11:30,916 Юзуки! 1379 01:11:32,625 --> 01:11:34,250 Какво правеше? 1380 01:11:34,333 --> 01:11:36,041 Всички са във влака. 1381 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 Да отидем отзад за сега. 1382 01:11:38,750 --> 01:11:40,458 Не, не, не, не, не, не. 1383 01:11:50,291 --> 01:11:52,041 Ето, благодаря. 1384 01:11:52,125 --> 01:11:53,666 Не, не, не, не, не, не. 1385 01:11:53,750 --> 01:11:54,750 О, да. 1386 01:11:57,083 --> 01:11:58,125 Фуджи. 1387 01:12:07,625 --> 01:12:08,541 Не. 1388 01:12:17,666 --> 01:12:18,750 Няма начин! 1389 01:12:38,791 --> 01:12:39,875 ШИРОИШИ 2 1390 01:12:39,958 --> 01:12:41,166 ЩИГА 1391 01:12:43,375 --> 01:12:44,958 Шаросиши-Зао. 1392 01:12:46,250 --> 01:12:47,916 5060В се върна на 120. 1393 01:12:48,000 --> 01:12:49,083 Не, не, не, не, не, не. 1394 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 Спасеният влак работи без проблеми, сър. 1395 01:12:51,375 --> 01:12:53,375 Свири на напрегната музика. 1396 01:12:57,250 --> 01:13:01,166 Според доклада от 9014Б, спасихме 340 души. 1397 01:13:01,250 --> 01:13:05,208 Един член на екипажа и 339 пътници, командир. 1398 01:13:05,291 --> 01:13:09,708 Останалите девет души са трима души от екипажа и шестима пътници. 1399 01:13:09,791 --> 01:13:11,083 Да! 1400 01:13:11,166 --> 01:13:13,541 Успяхме! 1401 01:13:14,208 --> 01:13:16,458 Трябва да го направим отново. 1402 01:13:16,541 --> 01:13:19,583 За съжаление, не можем да заобиколим кръгозора два пъти. 1403 01:13:19,666 --> 01:13:20,916 Влакът не е за това. 1404 01:13:21,000 --> 01:13:23,500 Така че е невъзможно да се проведе същата операция отново. 1405 01:13:29,708 --> 01:13:31,375 Ще се получи ли? 1406 01:13:31,458 --> 01:13:32,750 Дори и да можехме, 1407 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 Сега нямаме време да повторим същата операция. 1408 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 Имам нужда от оценка на щетите, ако експлодира в градската зона! 1409 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Ако приемем, че експлозия като тази, която видяхме, ще се случи във всеки вагон, 1410 01:13:46,791 --> 01:13:48,333 те щяха да дезертират. 1411 01:13:48,416 --> 01:13:51,583 и е вероятно много от колите да прескочат бариерите. 1412 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 Ние знаем със сигурност, че щетите ще са големи. 1413 01:13:56,791 --> 01:13:58,666 Токийската гара е в сърцето на столицата. 1414 01:13:58,750 --> 01:14:00,666 Целият град ще страда много. 1415 01:14:01,625 --> 01:14:02,666 (музика избледнява) 1416 01:14:03,291 --> 01:14:04,416 Не, не, не, не, не, не. 1417 01:14:04,500 --> 01:14:06,125 Все още не се е случило нищо. 1418 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 "Широшиши-Зао" 1419 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 286 KM до Токио. 1420 01:14:35,875 --> 01:14:38,291 Какво ще правим сега? 1421 01:14:38,375 --> 01:14:40,291 Имат ли друг план? 1422 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 Още никой не ми се е обаждал. 1423 01:14:42,375 --> 01:14:43,666 "Фуджи стене" 1424 01:14:44,791 --> 01:14:46,583 А бомбаджията? 1425 01:14:46,666 --> 01:14:49,333 Очевидно не са се обаждали през последните два часа. 1426 01:14:51,083 --> 01:14:52,166 Тодороки въздиша. 1427 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Вече не се качва. 1428 01:14:55,833 --> 01:14:57,916 ХАЯБНА ДЕЙСТВИЕ 1429 01:14:58,000 --> 01:15:00,500 Не съм виновен аз, знаеш ли? 1430 01:15:00,583 --> 01:15:02,625 Имам предвид, че останахме само девет, нали? 1431 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 Никой няма да дари нищо. 1432 01:15:06,583 --> 01:15:07,500 Не, не, не, не, не, не. 1433 01:15:07,583 --> 01:15:10,875 Какво ще стане, ако им свършат идеите? 1434 01:15:13,791 --> 01:15:16,125 Ще ви кажа нещо за правителството. 1435 01:15:16,208 --> 01:15:18,250 ако няма шанс за обезоръжаване на бомбите, 1436 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 не е възможно да се стигне до гара Токио. 1437 01:15:21,250 --> 01:15:23,375 - Това е сигурно. 1438 01:15:25,458 --> 01:15:28,333 Представяте ли си щетите, ако експлодира на Tokyo Station? 1439 01:15:28,416 --> 01:15:29,916 Няма да позволя това да се случи. 1440 01:15:30,000 --> 01:15:31,666 Чакай, искаш да кажеш, че... 1441 01:15:31,750 --> 01:15:34,791 Може да принудят влака да спре, преди да е стигнал до гара Токио. 1442 01:15:34,875 --> 01:15:35,916 Това ли... 1443 01:15:36,000 --> 01:15:38,875 Сигурен съм, че все още има нещо, което може да се направи. 1444 01:15:39,500 --> 01:15:43,750 Трябва да намерим един вид синергия, за да се получи. 1445 01:15:43,833 --> 01:15:44,750 Нали? 1446 01:15:45,875 --> 01:15:48,458 - Знаеш ли какво, да върви по дяволите синергията. 1447 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 - Спокойно. 1448 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 Наистина ли могат да го направят? 1449 01:15:53,083 --> 01:15:55,208 Принуждавайки влака да спре, това ли е... 1450 01:15:56,000 --> 01:15:57,083 Това дори... 1451 01:15:58,291 --> 01:15:59,416 Такаичи? 1452 01:16:01,708 --> 01:16:03,750 Технически погледнато, могат. 1453 01:16:05,250 --> 01:16:07,916 Но не се тревожи, правят всичко възможно... 1454 01:16:08,541 --> 01:16:11,208 Веднага се връщам, ще се обадя на баща ми. 1455 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 Погледни я, не можем да я оставим да умре. 1456 01:16:29,041 --> 01:16:31,958 Ако можехме да продължим и да не спрем на гара Токио... 1457 01:16:32,041 --> 01:16:33,791 Това е невъзможно, знаеш го, нали? 1458 01:16:33,875 --> 01:16:36,000 Влакът трябва да спре. 1459 01:16:36,083 --> 01:16:37,291 Искам да кажа, че се дава. 1460 01:16:38,166 --> 01:16:40,166 Свири на напрегната музика. 1461 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 Стадион Токио 1462 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 Свързвам ви с градините и хората. 1463 01:16:52,750 --> 01:16:54,333 Ами ако са свързани? 1464 01:16:57,500 --> 01:17:01,166 КУНИМИЯ ГРАД, преванция ФУКУШИМА 269 КМ до Токио 1465 01:17:01,791 --> 01:17:03,375 Имаме два часа и половина. 1466 01:17:03,458 --> 01:17:07,416 Намекваш, че има шанс да прибегнеш към друг план ли? 1467 01:17:07,500 --> 01:17:09,291 ако не се сетим за нещо друго? 1468 01:17:09,375 --> 01:17:10,791 Алтернативен план? 1469 01:17:12,166 --> 01:17:16,750 Искаш да кажеш, че мислиш да спреш 5060В? 1470 01:17:17,583 --> 01:17:19,083 Не, не, не, не. 1471 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Има хора от екипажа, пътници във влака и се нуждаят от нас! 1472 01:17:22,958 --> 01:17:24,666 Разбирам как се чувстваш, наистина. 1473 01:17:25,166 --> 01:17:28,458 Но буквално милиони хора зависят от влаковете "Шинкансен" за работа. 1474 01:17:28,541 --> 01:17:31,125 Действаме бързо и няма да чакаме, докато не се случи най-лошо. 1475 01:17:31,208 --> 01:17:33,500 Как смеете да се държите така с хората? 1476 01:17:33,583 --> 01:17:34,666 Какво става? 1477 01:17:34,750 --> 01:17:36,833 - Всички говорите, но не ви пука! 1478 01:17:36,916 --> 01:17:38,083 Това са истински живот! 1479 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 Мислиш, че ми е лесно ли? 1480 01:17:40,416 --> 01:17:42,458 - Спри, спри! 1481 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 Телевизионен диспечер? 1482 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 Генерал-командир. 1483 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 Това е диригентът на 5060Б. 1484 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 Не, не, не, не. 1485 01:17:54,458 --> 01:17:55,833 Това е Касаги. 1486 01:17:57,458 --> 01:17:58,541 Какво? 1487 01:17:58,625 --> 01:18:00,625 Сценарий ИРМИЯ 1488 01:18:04,500 --> 01:18:05,375 Стадион Токио 1489 01:18:05,458 --> 01:18:08,375 Искаш ли да свържеш влака с линия Токаидо Шинкансен? 1490 01:18:08,458 --> 01:18:11,125 Чакай, да не би да казваш, че следите наистина да не са свързани? 1491 01:18:11,208 --> 01:18:14,041 Тохоку Шинкансен и Токаидо Шинкансен. 1492 01:18:14,125 --> 01:18:16,416 са само на пет метра една от друга на гара Токио. 1493 01:18:17,625 --> 01:18:20,583 Ако свържем тези влакове, можем да задържим 5060В. 1494 01:18:20,666 --> 01:18:22,208 до гара Кагошима-Хуо. 1495 01:18:27,208 --> 01:18:29,375 Все още можем да го направим, ако започнем веднага. 1496 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 Трябва ни вашето разрешение. 1497 01:18:32,291 --> 01:18:35,583 Още два часа и половина, а? 1498 01:18:36,625 --> 01:18:37,958 Моля ви, нека го направим! 1499 01:18:50,333 --> 01:18:51,958 Не забравяйте да го завършите навреме. 1500 01:18:52,583 --> 01:18:55,041 Ще разбера как да получа разрешение. 1501 01:18:56,500 --> 01:18:58,666 Да видим дали ще можем да направим Влак Е7. 1502 01:18:58,750 --> 01:19:01,458 Намерете кола за поддръжка на колесниците. 1503 01:19:01,541 --> 01:19:03,333 Токио-Дай, свържи се с Токийския стоков център. 1504 01:19:03,416 --> 01:19:05,166 Омия-дай, свържи се с техническия център "Омия". 1505 01:19:05,250 --> 01:19:06,416 Събери екип за работа! 1506 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 Извънредни новини по случая "Хаябуса 60". 1507 01:19:10,958 --> 01:19:14,458 Коли 9 и 10 са избухнали близо до град Рифу в квартал Мияги. 1508 01:19:15,208 --> 01:19:18,125 За щастие нямаше пътници и екипажи на борда. 1509 01:19:18,208 --> 01:19:19,958 Между пътниците няма съобщения за наранявания. 1510 01:19:20,041 --> 01:19:20,958 Помощ за Валор. 1511 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 ...или местни. 1512 01:19:23,125 --> 01:19:25,041 НАГРАДКА ЗА СРЕЩНА ДЕЙСТВИЕ 1513 01:19:25,875 --> 01:19:27,791 - Коли 9 и 10 са избухнали. 1514 01:19:27,875 --> 01:19:31,375 Но за щастие нямаше пътници или екипажи на борда. 1515 01:19:32,250 --> 01:19:34,250 - Няма ранени... - Юзуки. 1516 01:19:34,333 --> 01:19:36,791 Знаеш ли колко пъти ти звънях? 1517 01:19:36,875 --> 01:19:39,625 - Боже, още е толкова страшно. 1518 01:19:40,208 --> 01:19:41,250 Татко. 1519 01:19:41,333 --> 01:19:45,333 На борда ли сте, номер 60? 1520 01:19:46,833 --> 01:19:47,875 Да. 1521 01:19:48,416 --> 01:19:49,708 Да, аз съм. 1522 01:19:49,791 --> 01:19:50,958 Така си и помислих. 1523 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Добре ли си? 1524 01:19:55,416 --> 01:19:57,916 Всичко е наред. 1525 01:19:58,500 --> 01:19:59,541 Какво? 1526 01:20:02,625 --> 01:20:03,958 Какво искаш да кажеш с "добре"? 1527 01:20:04,541 --> 01:20:06,958 Да, благодаря, добре съм... 1528 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 Татко. 1529 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Да, благодаря, добре съм. 1530 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 Не, не, не, не, не, не. 1531 01:20:17,583 --> 01:20:18,583 Юзуки. 1532 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 Знам какво е. 1533 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 Това е отмъщение. 1534 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 Който и да е останал тогава, трябва да е намерил нови съюзници. 1535 01:20:30,500 --> 01:20:32,541 и искат да си отмъстят на мен. 1536 01:20:33,250 --> 01:20:35,916 Тези негодници, да им го начукам! 1537 01:20:36,625 --> 01:20:40,375 Ще ги намеря всичките и ще ги убия всичките, казвам ви. 1538 01:20:44,666 --> 01:20:46,208 Никога няма да се случи, човече. 1539 01:20:47,166 --> 01:20:48,166 Какво? 1540 01:20:48,708 --> 01:20:50,125 Какво ми каза? 1541 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 Казах... 1542 01:20:55,833 --> 01:20:57,125 никога няма да се случи. 1543 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 Старец като теб, да убие бомбаджията? 1544 01:21:02,166 --> 01:21:03,333 Няма начин. 1545 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 Току-що ме нарече... 1546 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Забрави ли, че съм ти баща? 1547 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 Никога няма да убиеш бомбаджията и го знаеш. 1548 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 Защото знаеш ли какво? 1549 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 Истината е, че... 1550 01:21:19,291 --> 01:21:21,250 Аз съм бомбаджията. 1551 01:21:27,166 --> 01:21:29,750 Предполагам, че не искаш да повярваш, че е истина, нали? 1552 01:21:31,041 --> 01:21:32,166 Аз го направих. 1553 01:21:34,166 --> 01:21:35,916 Аз заложих бомбите. 1554 01:21:36,916 --> 01:21:38,791 От години те чувам да се перчиш. 1555 01:21:38,875 --> 01:21:40,500 за "Хвърли куршум в главата на бомбаджията." 1556 01:21:40,583 --> 01:21:43,250 Кара ме да искам да си пусна куршум в главата. 1557 01:21:43,333 --> 01:21:45,708 Затова реших сам да заложа бомбите си. 1558 01:21:45,791 --> 01:21:47,750 Сигурен съм, че и ти го знаеш. 1559 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 Този бомбардировач се самовзриви. 1560 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 Не си го убил. 1561 01:21:52,458 --> 01:21:54,541 Той просто не искаше да го хвърлим в затвора. 1562 01:21:55,291 --> 01:21:57,333 така че той избра да умре с чест. 1563 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 Мисля, че е много по-почтен от теб. 1564 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Полудя ли? 1565 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 Какво каза току-що? 1566 01:22:07,208 --> 01:22:09,375 Кога е по-почтена от мен? 1567 01:22:10,208 --> 01:22:11,416 Как смеете? 1568 01:22:11,500 --> 01:22:12,833 Това са пълни глупости. 1569 01:22:13,625 --> 01:22:15,000 Прекаляваш. 1570 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 Никога няма да ти простя, че го каза. 1571 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 Как сополанко като теб може да прави бомби? 1572 01:22:23,291 --> 01:22:24,875 Стига с тези глупави шегички. 1573 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 Изобщо не се шегувам. 1574 01:22:29,666 --> 01:22:32,958 Защо не се обърнеш и не видиш сам? 1575 01:22:33,041 --> 01:22:35,041 (Сигнализиращ) 1576 01:22:41,708 --> 01:22:43,708 (Сигнализира по-силно) 1577 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 Какво е това? 1578 01:23:16,833 --> 01:23:18,833 Сценарий ИРМИЯ 1579 01:24:13,666 --> 01:24:14,666 Юзуки. 1580 01:24:21,875 --> 01:24:23,333 Какво става? 1581 01:24:25,041 --> 01:24:26,083 Заседание. 1582 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 Заседание, първа линия. 1583 01:24:32,625 --> 01:24:33,875 Това е Йошимура. 1584 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 Ще ви кажа как да дезактивирате бомбите. 1585 01:24:44,541 --> 01:24:46,708 Извинете, кой е това? 1586 01:24:46,791 --> 01:24:48,666 Юзуки Онодера. 1587 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 Аз заложих бомбите на влака "Хаябуса". 1588 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 Сигурно се шегуваш... 1589 01:24:57,500 --> 01:24:59,208 Юзуки Онодера? 1590 01:25:04,916 --> 01:25:07,416 На борда ли сте на "Хаябуса" 60? 1591 01:25:08,250 --> 01:25:09,291 Да. 1592 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 Наистина ли го направи? 1593 01:25:13,333 --> 01:25:15,916 Защо сте сложили бомби на влака, на който сте? 1594 01:25:19,500 --> 01:25:21,500 Току-що убих баща си. 1595 01:25:22,000 --> 01:25:24,458 със същите бомби, които използвах тук. 1596 01:25:25,500 --> 01:25:28,666 Не става въпрос за пари, нали? 1597 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 Вече получих това, което исках. 1598 01:25:31,875 --> 01:25:35,875 Татко го няма и трябва да видя гледката, на която се надявам. 1599 01:25:35,958 --> 01:25:38,416 Така че ще ви кажа как да дезактивирате бомбите. 1600 01:25:38,916 --> 01:25:41,000 Добре, кажи ми. 1601 01:25:42,958 --> 01:25:45,208 Сам ще дезактивират бомбите. 1602 01:25:51,875 --> 01:25:54,208 ако някой от тези пътници ми отнеме живота. 1603 01:26:01,625 --> 01:26:03,541 Имам хронична болест. 1604 01:26:03,625 --> 01:26:07,708 Така че имам малък монитор на сърцето, имплантиран в гърдите ми. 1605 01:26:08,666 --> 01:26:11,583 Ако умра и мониторът на сърцето ми спре, 1606 01:26:12,125 --> 01:26:16,375 едно приложение на телефона ми излъчва сигнал, който дезактивира бомбите. 1607 01:26:16,458 --> 01:26:17,750 Така стават нещата. 1608 01:26:19,166 --> 01:26:20,958 Откъде да знаем, че казваш истината? 1609 01:26:22,291 --> 01:26:23,375 Не, не, не, не, не, не. 1610 01:26:23,875 --> 01:26:26,625 Ало? 1611 01:26:28,458 --> 01:26:29,500 По дяволите! 1612 01:26:31,166 --> 01:26:32,916 Пожарната "Канага" докладва. 1613 01:26:33,000 --> 01:26:36,291 преди около пет минути в град Хадано стана бомбардировка. 1614 01:26:36,375 --> 01:26:38,791 Прилича на текущия адрес на Цутому Онодера. 1615 01:26:46,666 --> 01:26:48,000 Наистина ли го направи? 1616 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Вярно ли е това? 1617 01:26:52,375 --> 01:26:54,958 ще се дезактивират, ако умреш? 1618 01:26:57,041 --> 01:26:59,041 Има само един начин да разберем. 1619 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 Не мислиш ли, Тодороки? 1620 01:27:31,708 --> 01:27:33,708 [Електричество пращене] 1621 01:27:44,500 --> 01:27:45,375 Стадион Токио 1622 01:27:45,458 --> 01:27:47,000 Екипажът е от различни места. 1623 01:27:47,083 --> 01:27:49,375 Да се организираме и да се грижим за прилежащите следи. 1624 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Добре, да се обадим набързо. 1625 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 - Дясната страна? 1626 01:27:52,375 --> 01:27:53,416 Отляво? 1627 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 От другата страна? 1628 01:27:54,791 --> 01:27:55,791 - Елате! - Да, господине! 1629 01:27:55,875 --> 01:27:58,166 Токайдо Щинкансен платформма 14 Тохоку шинкансен платформа 23 1630 01:27:58,250 --> 01:27:59,958 Ало, тук е екип 2. 1631 01:28:00,916 --> 01:28:01,916 Да. 1632 01:28:03,458 --> 01:28:04,750 Помощник-капитан,лейк-лейтенант. 1633 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 И сте сигурна, че ще получим разрешение, нали? 1634 01:28:09,666 --> 01:28:10,916 Добре. 1635 01:28:11,000 --> 01:28:13,041 Добре, разбрано, вярвам ти. 1636 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 Добре. 1637 01:28:17,500 --> 01:28:18,583 Не, не, не, не, не, не. 1638 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Да се захващаме за работа! 1639 01:28:21,208 --> 01:28:22,458 Да, сър! 1640 01:28:22,541 --> 01:28:24,208 Добре, всички, да вървим! 1641 01:28:24,291 --> 01:28:25,791 - Заемете местата си! - Да, господине! 1642 01:28:25,875 --> 01:28:28,416 Свържете ме с JR Tokai. 1643 01:28:28,500 --> 01:28:29,625 Как изглежда? 1644 01:28:30,125 --> 01:28:32,833 Трябва да е два метра по-близо до Шинагава. 1645 01:28:32,916 --> 01:28:35,500 Заел съм се с това! 1646 01:28:35,583 --> 01:28:38,375 Етапът на 5060Б е 9:04 ч. - Преместват цистерната. 1647 01:28:38,458 --> 01:28:40,083 - Ти го води, става ли? 1648 01:28:40,166 --> 01:28:43,375 - Трябва ми още тук! 1649 01:28:43,458 --> 01:28:44,708 Продължавайте! 1650 01:28:45,583 --> 01:28:48,250 Полезната кола идва, пази се зад теб! 1651 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Занеси това на страната на Шинагава. 1652 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Внимавай къде стъпваш. 1653 01:28:53,541 --> 01:28:55,583 - Давай, трябва ли ти помощ? 1654 01:28:55,666 --> 01:28:59,250 - Как изглежда? - Екипажът на JR Tokai идва. 1655 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Кажете, ако от щаба искат нещо от нас. 1656 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 Едно, две! 1657 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 Едно, две! 1658 01:29:05,791 --> 01:29:07,375 Едно, две! 1659 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 Едно, две! 1660 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 Едно, две! 1661 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 Едно, две! 1662 01:29:13,333 --> 01:29:14,958 Едно, две! 1663 01:29:15,041 --> 01:29:16,458 Едно, две! 1664 01:29:16,541 --> 01:29:17,875 Едно, две! 1665 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 Едно, две! 1666 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 Едно, две! 1667 01:29:31,250 --> 01:29:35,250 Казаха ми, че са продължили пътя преди минути. 1668 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Мислиш ли, че могат да го доизкарат толкова бързо? 1669 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 - Нямам представа. 1670 01:29:41,166 --> 01:29:43,625 Трябва да им се доверим и да се надяваме на най-доброто. 1671 01:29:43,708 --> 01:29:44,958 Ами... 1672 01:29:45,041 --> 01:29:47,250 Между другото, ако планът се провали, 1673 01:29:47,333 --> 01:29:49,333 Какво ще стане с нас? 1674 01:30:00,041 --> 01:30:01,375 Не, не, не, не, не, не. 1675 01:30:05,791 --> 01:30:08,583 Ами ако го направя? 1676 01:30:12,041 --> 01:30:13,250 Не, не, не, не, не, не. 1677 01:30:16,083 --> 01:30:18,250 Най-малко ще си имам неприятности заради това. 1678 01:30:19,333 --> 01:30:20,458 Знаеш. 1679 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Точно така. 1680 01:30:25,041 --> 01:30:26,416 Прав си. 1681 01:30:26,500 --> 01:30:29,916 И да, ако го направиш, ще спасиш осем души, знаеш ли? 1682 01:30:30,500 --> 01:30:33,583 Дори балансира удара с хеликоптера. 1683 01:30:33,666 --> 01:30:35,708 - Балансите се махат? 1684 01:30:36,458 --> 01:30:37,708 Какво искаш да кажеш? 1685 01:30:37,791 --> 01:30:40,666 Защото инцидентът уби осем души, нали? 1686 01:30:41,208 --> 01:30:42,333 Това е нетна нула. 1687 01:30:43,208 --> 01:30:45,333 Не, не, не, не, не, не. 1688 01:30:47,041 --> 01:30:49,041 Ти си луд. 1689 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 Ти си луд, какъв ти е проблема? 1690 01:30:55,250 --> 01:30:57,000 Ще си помислиш ли? 1691 01:30:58,208 --> 01:31:01,125 Всъщност не трябва ли като цяло да е работа на политиците? 1692 01:31:01,208 --> 01:31:03,375 да взема безскрупулни решения в такива случаи? 1693 01:31:03,458 --> 01:31:05,958 Нищо не разбираш от политика, глупако! 1694 01:31:06,041 --> 01:31:07,875 - Нищо не знаеш! 1695 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 Моля те, успокой се! 1696 01:31:10,375 --> 01:31:12,750 - Хаяши, това поддържа човечеството. 1697 01:31:12,833 --> 01:31:14,916 - Хаяши, моля те, спри! 1698 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 Това е скъпо. 1699 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 Това е високотехнологична жилетка. 1700 01:31:19,833 --> 01:31:22,208 - Нямаш право да говориш за политика! 1701 01:31:22,291 --> 01:31:25,333 - Хайде, моля те, успокой се! 1702 01:31:25,416 --> 01:31:27,541 - Моля те, успокой се. 1703 01:31:27,625 --> 01:31:29,375 - Старецо, успокой се! 1704 01:31:29,458 --> 01:31:32,208 Ти си позор! - Ще те съдя! 1705 01:31:32,291 --> 01:31:34,291 - Хаяши, стига! 1706 01:31:34,375 --> 01:31:36,916 Няма да се измъкнеш! 1707 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Майка му Юзуки Онодера почина преди 9 години. 1708 01:31:40,458 --> 01:31:42,250 Говорихме със съседите и те ни казаха. 1709 01:31:42,333 --> 01:31:45,333 След това чуха много викове от къщата. 1710 01:31:45,416 --> 01:31:49,333 И се оказва, че Цутому Онодера е свързан със случая 109. 1711 01:31:50,041 --> 01:31:52,000 Всъщност, той беше едно от ченгетата на мястото. 1712 01:31:52,083 --> 01:31:53,666 Опитвам се да хвана един от бомбардировачите. 1713 01:31:53,750 --> 01:31:54,750 "Свири пиянска музика!" 1714 01:31:55,416 --> 01:31:57,833 Но тогава бомбаджията се самовзривил. 1715 01:31:58,416 --> 01:31:59,416 ONBORD HIKARI 109 1716 01:31:59,500 --> 01:32:02,083 По-висшестоящите тогава мислеха, че това може да ги накара да изглеждат зле. 1717 01:32:02,166 --> 01:32:04,166 Затова го превърнаха в герой, като раздадоха историята. 1718 01:32:04,250 --> 01:32:06,333 Че е стрелял и е убил бомбаджията при самоотбрана. 1719 01:32:07,583 --> 01:32:11,125 И тогава Онодера започна да се гордее с това. 1720 01:32:11,208 --> 01:32:12,750 и по-късно ще си приписват заслуга. 1721 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 Починал ли е или е полетяло? 1722 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 "Шинкансен е още тук заради мен." 1723 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 И други такива неща. 1724 01:32:22,250 --> 01:32:23,250 СПЕЦИАЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ 1725 01:32:23,333 --> 01:32:25,458 Свързах се с доктора на Юзуки Онодера. 1726 01:32:25,541 --> 01:32:27,625 Има монитор на сърцето и хронична болест. 1727 01:32:27,708 --> 01:32:29,166 Значи не е излъгала за това. 1728 01:32:29,250 --> 01:32:30,208 Разузнавателят 1729 01:32:30,291 --> 01:32:31,791 Свързах се с хората от Киберпрестъпността. 1730 01:32:31,875 --> 01:32:34,541 Изглежда, че можете да включите бомба-детонант в приложение на телефона си. 1731 01:32:34,625 --> 01:32:36,208 Значи и това е вярно. 1732 01:32:38,500 --> 01:32:42,458 Продуциране на взривни вещества, засаждане под влаковете... 1733 01:32:42,541 --> 01:32:43,500 Не, не, не, не, не, не. 1734 01:32:43,583 --> 01:32:46,500 Не мога да повярвам, че го е направила сама. 1735 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 Обзалагам се, че някъде има колаборационер. 1736 01:33:07,166 --> 01:33:10,083 Може ли да поговорим, Юзуки? 1737 01:33:10,958 --> 01:33:12,208 Какво има? 1738 01:33:18,041 --> 01:33:19,875 Не, не, не, не, не, не. 1739 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Има ли... 1740 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 Мога ли да направя нещо за теб, Юзуки? 1741 01:33:32,416 --> 01:33:34,125 Можеш да ме убиеш, много ми харесва. 1742 01:33:35,458 --> 01:33:36,750 Освен това. 1743 01:33:41,666 --> 01:33:44,416 Ако минаваш през нещо и просто... 1744 01:33:44,500 --> 01:33:47,041 Трябва ли да поговорим? 1745 01:33:47,125 --> 01:33:49,875 - Ако това ще те накара да се чувстваш по-добре... 1746 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 Знаеше за мен, нали? 1747 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 За семейството ми. 1748 01:33:58,750 --> 01:34:01,666 Затова винаги си бил подозрителен към мен. 1749 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 Да ме държиш под око през цялото време, нали? 1750 01:34:04,458 --> 01:34:05,708 "Ичикава ахва" 1751 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Проверявам дали се вписвам. 1752 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 и искам да съм сигурен, че няма да имам проблеми. 1753 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 И тогава, когато разбра, че всичко е наред, се почувства освободен, нали? 1754 01:34:19,875 --> 01:34:21,625 Да не казваш, че аз съм виновен? 1755 01:34:22,166 --> 01:34:25,375 - Това не е само по една вина. 1756 01:34:28,166 --> 01:34:31,583 Всички се придържат към тази илюзия за нормалност с малките си щастливи лъжи. 1757 01:34:31,666 --> 01:34:32,958 Толкова е глупаво. 1758 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 Трябваше да се принудя да продължавам. 1759 01:34:36,875 --> 01:34:40,166 За да се почувстват всички останали по-добре. 1760 01:34:42,208 --> 01:34:44,250 За да имат живота, който искат. 1761 01:34:45,333 --> 01:34:46,833 Затова... 1762 01:34:49,125 --> 01:34:50,708 Реших да се разбием. 1763 01:34:51,333 --> 01:34:52,708 тази глупава илюзия. 1764 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 и да видя колко далеч мога да отровя всички. 1765 01:34:57,750 --> 01:34:58,958 Хората плачат. 1766 01:34:59,041 --> 01:35:00,875 крещейки, че не искат да умрат. 1767 01:35:00,958 --> 01:35:03,291 Да се обръщаме един срещу друг... 1768 01:35:04,500 --> 01:35:08,250 Исках поне веднъж да видя дали всички са истински и да се откажа от представлението. 1769 01:35:09,375 --> 01:35:11,375 "Ичикава задавя" 1770 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 Сега съм щастлива. 1771 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 Трябва да видя този поглед върху теб. 1772 01:35:33,041 --> 01:35:35,041 "Ичикава продължава да плаче" 1773 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 Очевидно тази сметка е на Юзуки Онодера. 1774 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Симболс, символи, символи." 1775 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 Не разбирам как хората не полудяват. 1776 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 Звукът на мълчанието. 1777 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 Бездната, взираща се в мен. 1778 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Лъжи и асфалт." 1779 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "Искам да се откажа от всичко." 1780 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 Не. 1781 01:36:07,708 --> 01:36:10,541 Това е последният й пост от сега. 1782 01:36:10,625 --> 01:36:12,166 Ще разруша непочтеността на нормалността. 1783 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Унищожаване на илюзията за нормалност"? 1784 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Виж, намерих нещо друго. 1785 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 Един като 8-ми Февруари. 1786 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 Беше ми приятно да го чуя. 1787 01:36:22,458 --> 01:36:23,500 Харесват ми вашите снимки. 1788 01:36:23,583 --> 01:36:25,666 От известно време си пиша. 1789 01:36:25,750 --> 01:36:27,541 Никой не се интересува от снимките ми преди. 1790 01:36:27,625 --> 01:36:28,666 В работата си се занимавам с взриватели. 1791 01:36:28,750 --> 01:36:31,250 Дори са разговаряли за взривни вещества. 1792 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 Сам ли правиш бомби? 1793 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 Иска ми се да имах силата на бомба. 1794 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 Разбирам как се чувстваш. 1795 01:36:36,708 --> 01:36:38,458 Това е ужасен свят, пълен с лъжи и хипокримия. 1796 01:36:38,541 --> 01:36:41,583 Един ужасен свят, пълен с лъжи и двуличие. 1797 01:36:43,250 --> 01:36:45,750 Значи този човек се е свързал първо с нея? 1798 01:36:46,916 --> 01:36:49,041 - Знаеш ли кой е той? 1799 01:36:49,125 --> 01:36:50,500 Не, не, не, не, не. 1800 01:36:50,583 --> 01:36:54,416 Той е в петте си години, живее в Сайтама. 1801 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 Работи като бластер за компания на име Дайей Индустрия. 1802 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 СРЕЩА "Мазарокога" е застреляна на смърт. 1803 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 "Дай Индустриал Ко". 1804 01:37:14,833 --> 01:37:16,875 Както изглежда, Хаябуса No 60. 1805 01:37:16,958 --> 01:37:20,833 В момента се движи със 120 км в час. 1806 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 предектурна полиция на Сайтама. 1807 01:37:24,125 --> 01:37:26,625 масатоши Кога тук ли е? 1808 01:37:26,708 --> 01:37:28,166 Подобен ли е? 1809 01:37:28,250 --> 01:37:31,333 Когато заложиха бомби във влака "Шинкансен". 1810 01:37:31,416 --> 01:37:32,416 - Този. 1811 01:37:32,500 --> 01:37:34,708 Влакът е отивал в Хаката тогава, нали? 1812 01:37:34,791 --> 01:37:37,333 - Да, този път... 1813 01:37:39,958 --> 01:37:44,500 НИКОНМАТС ГРАЖДАНИЯ ФУКУШИМА ПЪРВИ ДЕЙСТВИЕ 231 КМ ДО ТОКИО 1814 01:37:53,333 --> 01:37:54,333 Ето. 1815 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Това е... много лошо, нали? 1816 01:37:59,291 --> 01:38:00,333 Не, не, не, не, не, не. 1817 01:38:07,125 --> 01:38:08,083 Фуджи... 1818 01:38:09,791 --> 01:38:10,791 Фуджи, чуй ме. 1819 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Фуджи, кажи нещо. 1820 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Фуджи, събуди се, Фуджи! 1821 01:38:28,708 --> 01:38:32,375 Ако скоро не го заведем в болница, може да не излезе жив. 1822 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 Той е наистина добър човек. 1823 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 Малко наивен, но... 1824 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 Той е много нетърпелив и пламенен и... 1825 01:38:46,166 --> 01:38:47,250 Ами... 1826 01:38:49,750 --> 01:38:50,916 Моля ви. 1827 01:38:54,083 --> 01:38:56,500 Искам да спася живота му. 1828 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Тогава ме убий, Такаичи. 1829 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Защо това е единствената възможност? 1830 01:39:10,416 --> 01:39:13,958 Това е твое задължение, нали? 1831 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 И кое е най-добре за този луд пътник, когото всеки иска мъртъв. 1832 01:39:22,666 --> 01:39:25,000 е да ме убиеш в момента. 1833 01:39:25,083 --> 01:39:27,333 Всички тук, включително и аз, 1834 01:39:27,416 --> 01:39:30,916 те просто ме чакат да спра да дишам. 1835 01:39:45,250 --> 01:39:47,375 Никога не бих го направил, разбираш ли? 1836 01:39:57,208 --> 01:39:58,833 Чакай, чакай, чакай, недей... 1837 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 Това няма смисъл! 1838 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 Дадох им дума! 1839 01:40:05,166 --> 01:40:07,500 - Да, да, да, думата ми! 1840 01:40:08,125 --> 01:40:09,625 Разбира се, че знам! 1841 01:40:09,708 --> 01:40:11,666 - Но всяка минута е от значение. 1842 01:40:11,750 --> 01:40:13,541 Знаеш това, нали? 1843 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 - Нямахме време да го направим по правилата. 1844 01:40:16,333 --> 01:40:18,500 - Не можеш ли да го лекуваш... 1845 01:40:18,583 --> 01:40:20,458 В момента има животи в опасност! 1846 01:40:20,541 --> 01:40:23,208 - Точно така, това е единственото решение! 1847 01:40:23,291 --> 01:40:26,875 - Как можеш просто да вземеш решение... 1848 01:40:26,958 --> 01:40:29,458 Това ще унищожи нашия образ, генерален директор? 1849 01:40:29,541 --> 01:40:32,083 Целият народ гледа съдбата на Хаябуса 60! 1850 01:40:32,666 --> 01:40:35,083 Прекратяваме работата на Токийската гара. 1851 01:40:36,791 --> 01:40:39,208 По каква причина? 1852 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Ало? 1853 01:40:42,666 --> 01:40:45,208 Трябва да разрешим това в нашата юрисдикция. 1854 01:40:46,708 --> 01:40:47,791 Не, не, не, не, не, не. 1855 01:40:47,875 --> 01:40:49,916 И планът за удължаване на пътя не е. 1856 01:40:53,791 --> 01:40:55,083 Не, не, не, не. 1857 01:41:29,250 --> 01:41:31,250 Сценарий НИКОЛС 1858 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 ФУКУШИМА 1859 01:41:34,500 --> 01:41:35,333 Стадион Токио 1860 01:41:35,416 --> 01:41:37,125 Едно, две! 1861 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 Едно, две! 1862 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 Едно, две! 1863 01:41:40,833 --> 01:41:41,916 Едно, две! 1864 01:41:42,000 --> 01:41:43,333 - Да! 1865 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 Още веднъж! 1866 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 Едно, две! 1867 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 Едно, две! 1868 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 Едно, две! 1869 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 Едно, две! 1870 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 Едно, две! 1871 01:41:55,916 --> 01:41:57,291 Едно, две! 1872 01:41:57,375 --> 01:41:58,291 Едно... 1873 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 Не можеш да си представиш колко съжалявам. 1874 01:42:10,416 --> 01:42:12,125 за това, че си безпомощна. 1875 01:42:14,375 --> 01:42:17,041 Веднага ще ви кажа, ако има някакъв напредък. 1876 01:42:20,333 --> 01:42:23,041 На този етап само на теб можем да разчитаме. 1877 01:42:27,041 --> 01:42:29,166 Моля, следете нашите пътници. 1878 01:42:29,250 --> 01:42:31,375 Погрижи се да не правят нищо импулсивно. 1879 01:42:35,583 --> 01:42:36,791 Може би ще го направя. 1880 01:42:39,250 --> 01:42:40,541 Какво? 1881 01:42:47,083 --> 01:42:48,208 Свири музика. 1882 01:43:00,541 --> 01:43:03,041 Плана трябваше да бъде отменен. 1883 01:43:10,416 --> 01:43:12,708 Такаичи, не го прави. 1884 01:43:47,583 --> 01:43:49,500 Това е изражението, което исках да видя. 1885 01:44:18,083 --> 01:44:19,625 Юзуки кашля 1886 01:44:20,291 --> 01:44:22,416 Побиват ме тръпки от теб! 1887 01:44:22,500 --> 01:44:24,500 Не, не, не, не, не, не. 1888 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Казах да спреш! 1889 01:44:28,791 --> 01:44:30,458 Не, не, не, не, не. 1890 01:44:34,375 --> 01:44:35,583 Но никой... 1891 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 На никой не му пука дали ще живея или ще умра. 1892 01:44:42,166 --> 01:44:44,166 Не, не, не, не, не. 1893 01:45:17,833 --> 01:45:19,500 "Свири пиянска музика!" 1894 01:45:21,125 --> 01:45:22,333 Имала е... 1895 01:45:23,166 --> 01:45:24,958 мизерен живот. 1896 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Баща й се отнасяше с нея като с боклук. 1897 01:45:32,375 --> 01:45:36,041 След смъртта на майка й побоя стана още по-лош. 1898 01:45:37,208 --> 01:45:39,000 Какво и каза винаги? 1899 01:45:39,875 --> 01:45:43,000 Да, ако се беше родил момче. 1900 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "Ако си се родил само с момче." 1901 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 Искал е тя да не се беше раждала. 1902 01:46:02,833 --> 01:46:04,291 И това е едно от... 1903 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 Най-тежката истина, пред която някой може да се изправи. 1904 01:46:11,500 --> 01:46:14,583 Значи си решил да й ги дадеш, нали? 1905 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 бомбардировача по случая, когото Цутому Онодера твърди, че е убил, 1906 01:46:22,625 --> 01:46:24,333 Мисару Кога е... 1907 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 Баща ти, нали? 1908 01:46:39,541 --> 01:46:40,541 Да. 1909 01:46:42,000 --> 01:46:44,750 Сигурен съм, че баща ти е искал да се изправи пред смъртта с чест. 1910 01:46:45,250 --> 01:46:46,916 Но Онодера му отказа това. 1911 01:46:49,041 --> 01:46:50,833 Поправете ме, ако бъркам. 1912 01:46:56,083 --> 01:46:57,291 Кога въздиша. 1913 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 Сигурен съм... 1914 01:47:01,791 --> 01:47:04,666 Всички знаете какъв човек е Онодера. 1915 01:47:07,541 --> 01:47:09,041 Той казваше неща като: 1916 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 За малко застрелях бомбаджията. 1917 01:47:14,250 --> 01:47:16,583 Аз съм герой по случая 109. 1918 01:47:17,458 --> 01:47:20,125 Позорен човек, който се гордееше с лъжи. 1919 01:47:23,166 --> 01:47:24,166 Хм. 1920 01:47:24,833 --> 01:47:28,125 Точно затова Юзуки искаше да се цели в "Шинкансен". 1921 01:47:32,916 --> 01:47:35,750 Влаковете "Шинкансен" са напомняне. 1922 01:47:36,458 --> 01:47:38,708 на ненавистта, която има към баща си. 1923 01:47:58,541 --> 01:48:00,416 Правителството току-що 1924 01:48:01,208 --> 01:48:03,666 Заповяда ни насила да спрем влака. 1925 01:48:07,333 --> 01:48:09,791 Такаичи взе почтено решение. 1926 01:48:11,958 --> 01:48:13,625 Той е нашата гордост. 1927 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 Ще изпратя сигнал. 1928 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 Трябва да го направя. 1929 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 Това е моя отговорност до края. 1930 01:48:26,625 --> 01:48:28,708 Добре. 1931 01:48:29,625 --> 01:48:31,083 Не, не, не, не, не, не. 1932 01:48:31,166 --> 01:48:32,958 Открихме къде са бомбите. 1933 01:48:33,041 --> 01:48:34,583 Кога каза, че остават три бомби. 1934 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 В кола едно, кола четири и в кола номер шест. 1935 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 Три бомби ще експлодират? 1936 01:48:41,708 --> 01:48:43,708 - Тик-так. 1937 01:48:49,416 --> 01:48:50,791 - Йошимура. 1938 01:48:51,375 --> 01:48:53,166 Къде е безкилометровата стълба? 1939 01:48:53,250 --> 01:48:55,416 11 км от гара Омия. 1940 01:48:55,500 --> 01:48:56,958 Тук... пет, девет... 1941 01:48:57,791 --> 01:48:59,458 Четири, 11... 1942 01:49:00,541 --> 01:49:02,083 Четири, четири, едно... 1943 01:49:02,166 --> 01:49:03,875 - Какво има, Касиги? 1944 01:49:03,958 --> 01:49:04,875 414. 1945 01:49:05,750 --> 01:49:07,333 Добре... 401, 1946 01:49:09,083 --> 01:49:10,291 50. 1947 01:49:10,375 --> 01:49:13,333 ВАШИНОМИЯ 1948 01:49:14,208 --> 01:49:17,000 Въпросът наистина ли е, че всеки във влака може да издържи? 1949 01:49:17,958 --> 01:49:19,041 И ни трябва... 1950 01:49:25,875 --> 01:49:28,125 Трябва ни добра воля от страна на правителството. 1951 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Можеш ли да ги свържеш, моля? 1952 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 Свързано е. 1953 01:49:52,000 --> 01:49:56,750 Ще развържем "Хаябуса" 60, докато се движи, използвайки два ключа. 1954 01:49:56,833 --> 01:49:59,500 За да запазим щетите до най-малко, ние ще проведем операцията. 1955 01:49:59,583 --> 01:50:01,958 по линия на клон до центъра за поддръжка "Вашиномия", 1956 01:50:02,041 --> 01:50:03,666 който е в по-малко населен район. 1957 01:50:04,541 --> 01:50:07,291 Колите от едно до шест ще се насочват на север. 1958 01:50:07,375 --> 01:50:10,333 И тогава, веднага щом предният камион на кола 7 мине, 1959 01:50:10,416 --> 01:50:11,500 ние ще управляваме прев. А. 1960 01:50:12,500 --> 01:50:14,458 Това ще изпрати кола седем със снегоходки. 1961 01:50:14,541 --> 01:50:18,166 На юг и на север, следвана от кола 8. 1962 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 Влакът стига до клонната линия на кръстовището "Вашиномия", 1963 01:50:22,083 --> 01:50:23,166 ние ще управляваме ключ В. 1964 01:50:24,958 --> 01:50:27,583 Като смекчим момента на активирането с определена кола, 1965 01:50:27,666 --> 01:50:28,833 можем да отвържем влака. 1966 01:50:28,916 --> 01:50:31,416 Прати коли от един до шест, за да се взривят по клоновата линия. 1967 01:50:31,500 --> 01:50:34,458 докато коли 7 и 8 спират на главната линия. 1968 01:50:35,750 --> 01:50:37,208 Това е стратегия. 1969 01:50:44,041 --> 01:50:45,833 Всяка кола е 20 метра. 1970 01:50:45,916 --> 01:50:47,708 Ако влака се движи със 100 км в час, 1971 01:50:47,791 --> 01:50:50,166 ще имаме по-малко от секунда да управляваме превключи А. 1972 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 Освен това смените В се използва за поддръжка. 1973 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 така че може да се работи само на ръка. 1974 01:50:54,458 --> 01:50:55,750 "Свири пиянска музика!" 1975 01:50:59,625 --> 01:51:01,375 Боже. 1976 01:51:02,333 --> 01:51:05,458 Звучи толкова лесно, колкото да се надимиш с голи ръце. 1977 01:51:06,458 --> 01:51:08,750 Дори и да се развържем, 1978 01:51:08,833 --> 01:51:11,166 дезертирайте влака с 104 км в час. 1979 01:51:11,250 --> 01:51:14,291 което определено ще нанесе сериозен удар на Хаябуса 60. 1980 01:51:18,000 --> 01:51:19,041 Не, не, не, не, не, не. 1981 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Каза ми, че бомбите не могат да се дезактивират. 1982 01:51:32,000 --> 01:51:35,166 Всички ли са на борда на "Хаябуса" 60? 1983 01:51:37,791 --> 01:51:39,083 "Фуджи, тихо хриптене!" 1984 01:51:39,166 --> 01:51:40,791 (Клипане на кръв) 1985 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Да, да опитаме. 1986 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 Свири оптимистична музика. 1987 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Добре тогава. 1988 01:52:16,291 --> 01:52:18,208 Кажи ми всичко, което ни трябва. 1989 01:52:19,750 --> 01:52:21,416 - Благодаря ви много! 1990 01:52:21,500 --> 01:52:23,166 - Да, да! 1991 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 Добре. - Да, сър. 1992 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 ОБЕДИНЕНО УСТРОЙСТВО 1993 01:52:37,791 --> 01:52:40,541 НАСУШИОБРА ГОДИНИ 1994 01:52:40,625 --> 01:52:43,708 160 км до Токио. 1995 01:52:49,500 --> 01:52:51,500 Отивам в кабината на шофьора. 1996 01:52:51,583 --> 01:52:54,208 Виж дали можеш да намериш колкото се може повече мек и мек плат. 1997 01:52:54,291 --> 01:52:55,458 Става ли? 1998 01:52:55,541 --> 01:52:57,541 Добре, веднага се връщам, госпожо. 1999 01:53:00,625 --> 01:53:02,166 Меки неща. 2000 01:53:02,750 --> 01:53:04,958 И това ще свърши работа. 2001 01:53:08,000 --> 01:53:09,166 Не, не, не, не, не, не. 2002 01:53:15,750 --> 01:53:16,708 А! 2003 01:53:21,750 --> 01:53:22,708 О, да! 2004 01:53:33,666 --> 01:53:37,666 "Хаябуса No 60" почти стига до Вашингтон. 2005 01:53:38,250 --> 01:53:41,666 Той работи без прекъсване, откакто отпътува от гара "Шин Аомори". 2006 01:53:42,916 --> 01:53:45,000 -Матсумото, трябва да тръгваме. 2007 01:53:46,625 --> 01:53:47,708 Такаичи. 2008 01:53:49,291 --> 01:53:50,875 Искам да те помоля за една услуга. 2009 01:53:51,458 --> 01:53:52,500 Тукаичи се кикоти. 2010 01:53:53,000 --> 01:53:54,041 Ръката ми... 2011 01:53:55,666 --> 01:53:57,916 Можеш ли да го свалиш от главния контрольор? 2012 01:54:00,791 --> 01:54:02,125 Разбира се. 2013 01:54:13,291 --> 01:54:14,375 Не, не, не, не, не, не. 2014 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 70 мили в час, проверено! 2015 01:54:28,250 --> 01:54:30,041 БЕНЕАТ ВАСИНОМИЯ СТАТУРА НА ВАДТУКТ 2016 01:54:30,125 --> 01:54:32,083 Внимавай, високо напрежение! 2017 01:54:32,166 --> 01:54:35,208 Убедете се, че системата за обмен на информация е готова веднага. 2018 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 Нашият приоритет тук е да спасим всички на борда. 2019 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Не се тревожи за щетите на колата. 2020 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 Командният център е в центъра на полето. 2021 01:54:41,625 --> 01:54:42,750 "Кабуки Конструкшън". 2022 01:54:42,833 --> 01:54:44,833 Заобиколете! 2023 01:54:44,916 --> 01:54:46,625 Заобиколете! 2024 01:54:47,125 --> 01:54:48,208 Насам! 2025 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 БЯГНАТ СМЪРТНИ КРАШКИ КУШИИ ЗА ИМФЕРНО УСТРОЙСТВО 2026 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Тези с високо напрежение са три и повече. 2027 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 - Вода! 2028 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Натискът идва! 2029 01:55:00,916 --> 01:55:02,250 Вдигни ги! 2030 01:55:02,333 --> 01:55:04,708 Вдигни ги! - Добре, отдръпни се! 2031 01:55:05,208 --> 01:55:06,875 Добре, продължавай. 2032 01:55:06,958 --> 01:55:08,666 "Пътешественик" идва. 2033 01:55:08,750 --> 01:55:10,333 ВАШИНОМИЯ СТАЦИОНАЛНО СТЪПЛЕНИЕ 2034 01:55:10,416 --> 01:55:12,041 Две, едно... Добре, спря. 2035 01:55:12,125 --> 01:55:16,000 Натоварихме три части от тях на главната линия. 2036 01:55:19,166 --> 01:55:20,666 Добре, това е добре! 2037 01:55:20,750 --> 01:55:22,166 Три, две, едно... 2038 01:55:37,750 --> 01:55:39,458 Ето, вземи това. 2039 01:55:56,916 --> 01:55:58,333 - Ето. 2040 01:55:58,416 --> 01:55:59,666 Дръж се. 2041 01:56:01,916 --> 01:56:03,916 Не, не, не, не, не, не. 2042 01:56:04,500 --> 01:56:05,541 Хайде. 2043 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 Не си я срещал, нали? 2044 01:56:18,541 --> 01:56:20,375 Това е машинистът, Матсумото. 2045 01:56:20,458 --> 01:56:22,416 Съжалявам. 2046 01:56:23,375 --> 01:56:24,833 Ненадейно се счупих. 2047 01:56:24,916 --> 01:56:26,500 И знам, че заради това... 2048 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Няма нужда да се извиняваш. 2049 01:56:29,750 --> 01:56:32,041 Просто ни помогни да намерим нещо, което да смекчи удара. 2050 01:56:33,333 --> 01:56:34,333 Разбира се. 2051 01:56:38,958 --> 01:56:39,875 Не, не, не, не, не, не. 2052 01:56:42,083 --> 01:56:43,208 Фуджи! 2053 01:56:45,083 --> 01:56:46,083 Не се тревожи. 2054 01:56:50,083 --> 01:56:51,458 "Фуджи, тихо хриптене!" 2055 01:56:53,791 --> 01:56:55,208 Ще го спасим, нали? 2056 01:56:57,708 --> 01:57:01,458 След похищението на японците, 2057 01:57:01,541 --> 01:57:05,000 правителството започна спасителна операция с високи залози. 2058 01:57:05,083 --> 01:57:07,375 има за цел да освободи деветте останалите пътници и екипажи. 2059 01:57:07,458 --> 01:57:08,666 "Сендай" град, представление на Мияги. 2060 01:57:08,750 --> 01:57:11,291 Подробностите по операцията остават неясни. 2061 01:57:11,375 --> 01:57:13,666 Очаква се да е много опасен. 2062 01:57:13,750 --> 01:57:16,375 докато властите се опитват да спрат влака за бързо движение. 2063 01:57:16,958 --> 01:57:19,375 Юзуки, на очакваното място на влака... 2064 01:57:19,458 --> 01:57:20,875 "Сирена блестеше" 2065 01:57:20,958 --> 01:57:23,000 В ход са координирани усилия. 2066 01:57:23,083 --> 01:57:27,000 Замесен е полицията, противозащитния екип... - Добре, да тръгваме. 2067 01:57:27,083 --> 01:57:30,625 -Дори и местни сгради. 2068 01:57:30,708 --> 01:57:32,875 - Пазете се, господине. 2069 01:57:33,916 --> 01:57:36,250 Ще успеем ли мисията да спасим деветте? 2070 01:57:36,333 --> 01:57:38,541 Всички чакаме резултата с надежда. 2071 01:57:40,833 --> 01:57:43,208 "Кога сити", "Ибаки" представляват 62 КМ до Токио. 2072 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 ВАШИНОМИЯ РОЛИЩЕ НА ПОТРЕБИТЕЛЯ НА ПОТРЕБИТЕЛЯ, СУЧКА номер 51 2073 01:57:53,166 --> 01:57:55,375 Свири музика. 2074 01:57:55,458 --> 01:57:57,458 - Добре. 2075 01:57:57,541 --> 01:57:59,916 - Почти е готово. 2076 01:58:00,000 --> 01:58:02,791 Добре, звучи добре, момчета, остават шест минути. 2077 01:58:02,875 --> 01:58:05,250 ОМИЯ СИНКАНСКА ПОКАЗАТЕЛНА ТЕХНОЛОГИЧНА ТЕХНОЛОГИЯ 2078 01:58:05,333 --> 01:58:06,916 Властта е готова. 2079 01:58:07,583 --> 01:58:10,375 Включена е. 2080 01:58:25,416 --> 01:58:26,791 Изглежда добре. 2081 01:58:27,541 --> 01:58:28,875 Убедете се, че е стегнат. 2082 01:58:29,375 --> 01:58:31,333 - Не е много стегнато, нали? 2083 01:58:31,416 --> 01:58:32,333 Страхотно. 2084 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Добре. 2085 01:58:34,833 --> 01:58:36,291 Добре, това ще е добре. 2086 01:58:36,833 --> 01:58:38,166 Нека го направя по-силно. 2087 01:58:38,708 --> 01:58:39,708 Страхотно. 2088 01:58:52,458 --> 01:58:54,625 - Кога получи това? 2089 01:58:55,375 --> 01:58:56,875 Дай го на някой, който може да се справи. 2090 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 Прав си, но не всичко е твое! 2091 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 - Добре, благодаря. 2092 01:59:05,291 --> 01:59:06,500 Не, не, не, не, не, не. 2093 01:59:14,125 --> 01:59:15,041 Фуджи. 2094 01:59:16,541 --> 01:59:17,666 Дръж се. 2095 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 Скоро ще е на мястото за разкопчаване. 2096 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060Б приближава. 2097 01:59:49,666 --> 01:59:51,666 със 120 км в час. 2098 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 Тук е! 2099 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060Б приближава ключа. 2100 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Чакай кола 7. 2101 02:00:25,291 --> 02:00:26,208 Десет... 2102 02:00:27,916 --> 02:00:29,166 Девет... 2103 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Осем... 2104 02:00:33,291 --> 02:00:34,916 Седем... 2105 02:00:36,250 --> 02:00:37,666 Шест... 2106 02:00:39,875 --> 02:00:41,041 Пет... 2107 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Четири... 2108 02:00:46,416 --> 02:00:47,500 Три... 2109 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Разменете го! 2110 02:01:07,041 --> 02:01:08,541 Разменете ги! 2111 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Да, господине! 2112 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Матсумото! 2113 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 Не, не, не, не, не. 2114 02:02:35,166 --> 02:02:37,458 - Човек 1 5060Б е спрял. 2115 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 кола 8 от 5060Б е спряла. 2116 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Колите от едно до шест дезертираха по линия на "Вашиномия". 2117 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 кола едно, четири и шест са в огън. 2118 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 На път за местопрестъплението. 2119 02:02:48,875 --> 02:02:50,791 Тук "Хели Мусаши". 2120 02:02:50,875 --> 02:02:53,666 Ще предадем кадрите от кръстовището. 2121 02:02:54,458 --> 02:02:55,791 4 човека грухтене 2122 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 Почти сме на мястото. 2123 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 ОБЕДИНЕНО УСТРОЙСТВО 2124 02:03:05,583 --> 02:03:06,750 На мястото сме. 2125 02:03:07,500 --> 02:03:08,958 Влизаме в колата. 2126 02:03:09,541 --> 02:03:11,541 Готови ли сте? 2127 02:03:12,666 --> 02:03:14,958 Две, едно... 2128 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Добре, пътя е чист. 2129 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 В колата сме, търсим... 2130 02:03:22,000 --> 02:03:23,750 Внимавай за... те са брауни... 2131 02:03:23,833 --> 02:03:25,041 ...спасете ги! 2132 02:03:25,125 --> 02:03:27,791 Някой чува ли ме? 2133 02:03:29,458 --> 02:03:30,791 Добре. 2134 02:03:30,875 --> 02:03:34,291 Тук сме, за да ви спасим. 2135 02:03:34,375 --> 02:03:35,666 Чуваш ли ме? 2136 02:03:35,750 --> 02:03:37,458 Как е там? 2137 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 Още не съм намерил никого. 2138 02:03:40,916 --> 02:03:42,958 Да отидем отзад. 2139 02:03:43,458 --> 02:03:45,583 Ответен, ако ни чувате! 2140 02:03:45,666 --> 02:03:47,166 - Хей. 2141 02:03:47,250 --> 02:03:49,833 Помогни ми да вдигна това нещо. 2142 02:03:49,916 --> 02:03:51,041 По дяволите! 2143 02:03:51,958 --> 02:03:54,000 Ако ме чуеш, моля те, вдигай шум. 2144 02:03:56,041 --> 02:03:57,750 Тук имам нещо! 2145 02:03:57,833 --> 02:03:59,833 Виж, ще се върна. 2146 02:03:59,916 --> 02:04:01,416 Тук има още нещо! 2147 02:04:01,500 --> 02:04:03,625 Да, това е... тук, сега... 2148 02:04:03,708 --> 02:04:06,291 Какво беше това? 2149 02:04:06,375 --> 02:04:08,166 - Кажи го пак? - Намерихме ги всичките. 2150 02:04:08,791 --> 02:04:13,083 Ще видим дали и деветте са живи, сър. 2151 02:04:13,166 --> 02:04:15,583 - Добре съм! 2152 02:04:15,666 --> 02:04:17,333 Потвърдено е, че всички са живи! 2153 02:04:17,416 --> 02:04:19,125 - Да! 2154 02:04:19,208 --> 02:04:21,000 - Аз съм напълно впечатлен! 2155 02:04:21,083 --> 02:04:22,375 Добра работа! 2156 02:04:26,583 --> 02:04:30,791 Чудесно, нямаше да се справя без теб. 2157 02:04:31,291 --> 02:04:32,791 Благодаря на Бога, че се получи! 2158 02:04:34,375 --> 02:04:35,541 Еха! 2159 02:04:36,666 --> 02:04:38,791 О! 2160 02:04:39,458 --> 02:04:40,958 - Страхотна работа. 2161 02:04:41,041 --> 02:04:42,500 Благодаря за всичко! 2162 02:04:42,583 --> 02:04:44,791 Да се върнем на работата и да продължим с работата. 2163 02:04:44,875 --> 02:04:48,625 Отменете всички влакове между Омия, Ояма, Сендай и Фурукава. 2164 02:04:48,708 --> 02:04:51,625 Подновявайте обслужването една по една. 2165 02:04:51,708 --> 02:04:52,750 Да, сър! 2166 02:04:53,416 --> 02:04:54,916 - Много ви благодаря! 2167 02:04:55,000 --> 02:04:57,041 3032Б, Мориока, на юг. 2168 02:04:57,125 --> 02:04:59,125 - Много добре. - Сега работи. 2169 02:04:59,208 --> 02:05:02,500 3027Б, също отива към Мориока, слезна. 2170 02:05:02,583 --> 02:05:04,000 Добре, ще се видим скоро. 2171 02:05:04,083 --> 02:05:06,916 Моля, проверете отново песните и ни снижете до 65... 2172 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 Тук сме с смяна 51. 2173 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Разбрано, добра работа на всички. 2174 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 Пациентът е готов. 2175 02:05:15,666 --> 02:05:18,208 Ще те заведем в болницата. 2176 02:05:18,291 --> 02:05:20,833 Побързай, трябва му преливане. 2177 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Фуджи. 2178 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 Ще се оправи, ще се погрижим за него. 2179 02:05:23,916 --> 02:05:26,250 Добре, едно, две, три... 2180 02:05:28,541 --> 02:05:30,125 - Добре. - Вратата се затваря. 2181 02:05:30,625 --> 02:05:31,916 Провери състоянието на евакуацията. 2182 02:05:32,000 --> 02:05:33,708 Да започнем с Хондън-чо. 2183 02:05:33,791 --> 02:05:35,791 "Виеща сирена" 2184 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 на японци. 2185 02:05:42,333 --> 02:05:44,125 ПМПЗ ще се справи със заподозрения. 2186 02:05:44,208 --> 02:05:46,666 Омия Тех Център, съберете се в щаба! 2187 02:05:47,833 --> 02:05:49,583 Полиция на Сайтама. 2188 02:05:50,750 --> 02:05:52,208 Говори капитанът на парамедик. 2189 02:05:52,291 --> 02:05:54,291 Една от жертвите е изпратена в тежко състояние. 2190 02:05:54,375 --> 02:05:57,083 Останалите осем имат малки наранявания, но нищо сериозно. 2191 02:05:57,166 --> 02:05:59,250 Координираме се с местните органи. 2192 02:05:59,333 --> 02:06:00,916 Казвам се Коваго. 2193 02:06:01,500 --> 02:06:02,750 СФДХК. Разбрано. 2194 02:06:02,833 --> 02:06:04,708 Аз отговарям за вашето разследване. 2195 02:06:05,416 --> 02:06:07,416 Сценарий НИКОЛС 2196 02:06:09,916 --> 02:06:11,208 Съжалявамте ли? 2197 02:06:13,708 --> 02:06:14,791 - Не, изобщо. 2198 02:06:15,958 --> 02:06:17,916 Защото го направих по своя воля. 2199 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Кога се възползва от ненавистта ти. 2200 02:06:24,041 --> 02:06:27,541 за да си отмъсти на Цутому Онодера, без да си цапа ръцете. 2201 02:06:28,875 --> 02:06:32,791 Безплатната ти воля беше много удобна за Кога, не мислиш ли? 2202 02:06:35,458 --> 02:06:37,666 Това кара ли те да се чувстваш по-добре? 2203 02:06:42,083 --> 02:06:45,708 Аз съм само едно нещастно момиче, което е било използвано от един лош пълнолетен. 2204 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 Илюзията за нормалност отново. 2205 02:06:53,250 --> 02:06:56,250 Приличаш ми на някой, който мрази всички и всичко. 2206 02:06:57,708 --> 02:06:58,708 Но... 2207 02:07:11,916 --> 02:07:13,458 Свири, радвай се на тълпата. 2208 02:07:13,541 --> 02:07:16,041 ХАЯБУА No 60, БОМБ ФОНД ФИНАНСИРАЩ ГРАЖДАН 2209 02:07:20,166 --> 02:07:23,125 Не бих казал, че светът е напълно безнадежден. 2210 02:07:35,166 --> 02:07:36,666 - Махни я. 2211 02:07:36,750 --> 02:07:38,250 Тук има много репортери. 2212 02:07:38,333 --> 02:07:40,708 - Може ли да направим бариера? - Тук е щабквартирата. 2213 02:07:40,791 --> 02:07:43,041 - Няма ранени по клоните. 2214 02:07:43,125 --> 02:07:45,833 От щаба, разбрано. - 14-ти човек звучи добре. 2215 02:07:45,916 --> 02:07:48,916 Потушават огъня в коли от едно до шест. 2216 02:07:49,000 --> 02:07:50,250 Разбрано, благодаря. 2217 02:07:50,333 --> 02:07:53,125 Разширихме бариерите. 2218 02:07:53,208 --> 02:07:56,250 Заподозреният е отведен от парамедици. 2219 02:07:56,333 --> 02:07:58,666 Горя от това питие. 2220 02:07:58,750 --> 02:08:00,250 Разбира се, че го казваш. 2221 02:08:00,333 --> 02:08:01,875 "Виеща сирена" 2222 02:08:04,041 --> 02:08:07,208 Някой ден ще се смеем на това. 2223 02:08:07,291 --> 02:08:09,458 Добре, следващия Аоба. 2224 02:08:10,000 --> 02:08:12,083 18 души, пет домакинства. 2225 02:08:13,333 --> 02:08:14,708 Добре, Хонмачи. 2226 02:08:15,416 --> 02:08:16,708 бусът е тук! 2227 02:08:18,500 --> 02:08:21,416 Добре, мисля, че това е доклада за евакуация. 2228 02:08:21,500 --> 02:08:22,541 Страхотно. 2229 02:08:22,625 --> 02:08:25,291 - Направи място! 2230 02:08:27,625 --> 02:08:29,541 Разделете стая. - Давай, давай, давай. 2231 02:08:30,750 --> 02:08:32,958 - Ще ти го оставя. 2232 02:08:33,041 --> 02:08:34,458 Разбрано, да го направим. 2233 02:08:34,541 --> 02:08:35,833 "Свири пиянска музика!" 2234 02:08:39,333 --> 02:08:40,708 Не, не, не, не, не, не. 2235 02:08:40,791 --> 02:08:43,083 бусът е готов, насам е. 2236 02:08:44,625 --> 02:08:47,000 - Благодаря, благодаря. 2237 02:08:47,083 --> 02:08:49,166 - Тук съм. - Благодаря. 2238 02:08:49,250 --> 02:08:51,041 - От тук. - Пазете се! 2239 02:08:51,125 --> 02:08:53,541 Благодаря, че се грижихте за нас. 2240 02:08:54,458 --> 02:08:56,500 Получих съобщение от ПМПД. 2241 02:08:59,375 --> 02:09:00,875 Ставайте, ставайте! 2242 02:09:02,416 --> 02:09:04,541 - Добре! 2243 02:09:06,500 --> 02:09:09,375 Донесох ви помощни материали. 2244 02:09:09,458 --> 02:09:10,458 Сър! 2245 02:09:13,791 --> 02:09:16,750 - Вътре има и ябълков пай. 2246 02:09:17,708 --> 02:09:19,541 Благодаря, гладен съм. 2247 02:09:20,791 --> 02:09:22,375 Може ли да дойдат да проверя? 2248 02:09:23,416 --> 02:09:24,708 Сценарий ИРМИЯ 2249 02:09:24,791 --> 02:09:26,833 Сигурен съм, че JTSB ще се намеси преди това. 2250 02:09:28,750 --> 02:09:30,250 бусът е на път да отпътува! 2251 02:09:30,333 --> 02:09:32,666 Те ще се погрижат за огъня, но JR се нуждае от JTSB... 2252 02:09:32,750 --> 02:09:34,500 - Матсумото! 2253 02:09:34,583 --> 02:09:36,791 - Браво на теб! 2254 02:09:36,875 --> 02:09:38,625 Браво, добра работа! 2255 02:09:45,750 --> 02:09:47,000 Ти го направи! 2256 02:09:50,083 --> 02:09:51,416 Благодаря ви много. 2257 02:09:54,375 --> 02:09:55,958 Оценявам това. 2258 02:10:04,708 --> 02:10:05,875 Благодаря ви много! 2259 02:10:08,291 --> 02:10:09,541 Благодаря ви много! 2260 02:10:11,208 --> 02:10:12,541 Благодаря на всички ви! 2261 02:10:15,708 --> 02:10:16,708 - Успяхме! 2262 02:10:34,750 --> 02:10:36,750 Свири музика.