1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,041 [thrilling music playing] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:03,125 --> 00:01:05,125 [bleeping] 5 00:01:10,500 --> 00:01:12,250 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) 6 00:01:12,333 --> 00:01:14,791 MORIOKA SHINKANSEN ROLLING STOCK CENTER AOMORI BRANCH 7 00:01:14,875 --> 00:01:16,083 [power whirring] 8 00:01:17,083 --> 00:01:20,333 [woman 1] This is a passenger car. Please make your way to the back. 9 00:01:20,416 --> 00:01:22,458 [man 1] Welcome to the Aomori Shinkansen Stock Center. 10 00:01:22,541 --> 00:01:23,416 [girl 1] Cool! 11 00:01:23,500 --> 00:01:27,333 This is where we temporarily park the Tohoku Shinkansen train cars. 12 00:01:27,416 --> 00:01:28,708 [girl 2] Wow. 13 00:01:28,791 --> 00:01:33,541 [man 1] When the Shinkansen opened between Tokyo and Osaka in 1964, 14 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 it was the fastest train in the world, 15 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 and was called the "dream super express." 16 00:01:39,208 --> 00:01:43,833 This E5 series Shinkansen can reach a top speed of 320 kilometers per hour. 17 00:01:43,916 --> 00:01:48,750 It's the newest model that connects Tokyo and Shin-Hakodate-Hokuto in four hours. 18 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 It may not seem like it, but this is a coupling mechanism. 19 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 [children gasping] 20 00:01:55,583 --> 00:01:58,083 [man 1] You'll be boarding a train car just like this one later. 21 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 [man 2] Okay, everyone, please watch your step. 22 00:02:00,291 --> 00:02:03,708 All right. Does anyone have any questions for Mr. Takaichi? 23 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 This way, please. 24 00:02:07,375 --> 00:02:10,583 So, what made you, uh… wanna become a train conductor? 25 00:02:10,666 --> 00:02:13,375 -Why not a train driver? -[girl 3] Good question. 26 00:02:13,458 --> 00:02:16,458 [Takaichi] Many different types of people ride the Shinkansen. 27 00:02:17,208 --> 00:02:20,333 There are always a lot of students and school trips, like you. 28 00:02:21,250 --> 00:02:24,583 And then those students might come along a few years later, 29 00:02:24,666 --> 00:02:28,333 and board the Shinkansen to go watch their best friend get married. 30 00:02:28,416 --> 00:02:29,500 He's talking about me! 31 00:02:29,583 --> 00:02:31,833 [Takaichi] One passenger might be going on a family trip, 32 00:02:31,916 --> 00:02:34,416 while another is coming back from a business one. 33 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Strangers to each other, boarding the train for different purposes, 34 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 yet all of them heading in the same direction. 35 00:02:41,833 --> 00:02:44,375 Once they arrive, they're back to being strangers. 36 00:02:45,625 --> 00:02:49,666 There is something nice about the way it feels to watch all that. 37 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 [girl 4] I don't really get it, but it sounds kinda deep. 38 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 [woman 2] Let's get a group photo in front of the Shinkansen. Here. 39 00:02:56,166 --> 00:02:58,333 -Okay, gather up over here. -[girl 5] Okay. 40 00:02:58,416 --> 00:03:01,541 -"Cheese!" -[woman 2] Ready? Say "Cheese!" 41 00:03:01,625 --> 00:03:02,833 [shutter clicks] 42 00:03:03,541 --> 00:03:05,541 [excited chatter and laughter] 43 00:03:05,625 --> 00:03:07,625 [inspiring music playing] 44 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 SHIN-AOMORI STATION, AOMORI CITY, AOMORI PREFECTURE 45 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 Mr. Takaichi. How's it going? 46 00:03:19,125 --> 00:03:20,416 -Hi. -I'll be joining you today. 47 00:03:20,500 --> 00:03:22,041 TAKAICHI, CHIEF CONDUCTOR, ONBOARD CREW 48 00:03:22,125 --> 00:03:23,125 Great. Should be easy. 49 00:03:23,208 --> 00:03:25,000 How was the student tour earlier? 50 00:03:25,083 --> 00:03:26,250 FUJII, CONDUCTOR, ONBOARD CREW 51 00:03:26,333 --> 00:03:28,541 Kids don't wanna hear what an old man like me has to say. 52 00:03:28,625 --> 00:03:30,541 I'm a young guy. Why not have me do it? 53 00:03:31,125 --> 00:03:35,625 "My mission is to deliver each and every one of my passengers 54 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 safely to their destination every day." 55 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 Right? 56 00:03:39,708 --> 00:03:41,875 That's not something you should make light of. 57 00:03:41,958 --> 00:03:43,625 This is a serious job, you know. 58 00:03:45,000 --> 00:03:46,083 I'm sorry. 59 00:03:46,166 --> 00:03:47,625 [PA chimes] 60 00:03:47,708 --> 00:03:50,083 But you know, I agree with you, actually. 61 00:03:50,166 --> 00:03:51,958 -[Fujii] What? -[woman on PA] …departing at… 62 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 I'll talk to the district manager about you, Fujii. 63 00:03:54,416 --> 00:03:56,125 …for Tokyo will be arriving… 64 00:03:56,208 --> 00:03:57,750 Thank you so much! [laughs] 65 00:03:57,833 --> 00:03:59,708 But you know I don't call the shots, right? 66 00:03:59,791 --> 00:04:03,583 This train will stop at Ninohe, Iwate-Numakunai, 67 00:04:03,666 --> 00:04:05,708 Morioka, Kitakami, 68 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 69 00:04:10,083 --> 00:04:11,458 HAYABUSA NO. 60 3:17 P.M. FOR TOKYO 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,166 [man on PA] The train on track 14, departing at 3:17 p.m., 71 00:04:14,250 --> 00:04:17,083 is the Hayabusa No. 60, bound for Tokyo. 72 00:04:17,166 --> 00:04:22,541 This train will stop at Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya and Ueno, 73 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 before arriving at our destination, Tokyo. 74 00:04:26,291 --> 00:04:29,958 Once the train arrives, the red gate of the safety barrier will open. 75 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Please wait behind the safety barrier until the train comes to a full stop. 76 00:04:39,958 --> 00:04:41,750 [inspiring music continues] 77 00:04:51,250 --> 00:04:53,208 [woman on PA] Thank you for your patience. 78 00:04:53,708 --> 00:04:57,166 The train arriving on track 12 is the Hayabusa… 79 00:04:57,250 --> 00:04:59,250 [announcement continues indistinctly] 80 00:05:05,750 --> 00:05:08,250 -Side light, on. -[teacher] We're getting on, everybody! 81 00:05:08,333 --> 00:05:10,625 This train will stop at Morioka, 82 00:05:10,708 --> 00:05:13,208 Sendai and Omiya 83 00:05:13,291 --> 00:05:15,916 before arriving at our destination, Tokyo. 84 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Thank you. 85 00:05:22,250 --> 00:05:25,583 [man on PA] Thank you for taking a JR East train today. 86 00:05:26,458 --> 00:05:30,041 This is a Hayabusa train on the Tohoku Shinkansen Line, 87 00:05:30,125 --> 00:05:31,666 bound for Tokyo. 88 00:05:32,625 --> 00:05:35,583 All seats on this train require a reservation. 89 00:05:35,666 --> 00:05:37,708 -Non-reserved seating is not available. -[clicking] 90 00:05:37,791 --> 00:05:39,416 The next stop is Hachinohe. 91 00:05:39,500 --> 00:05:42,291 -[clicking continues] -Smoking is not allowed anywhere… 92 00:05:42,375 --> 00:05:46,041 Listen, what if we just deleted this part about the energy policy? 93 00:05:46,666 --> 00:05:47,750 No, come on. 94 00:05:47,833 --> 00:05:49,916 Everyone's really tuned in on the subject right now 95 00:05:50,000 --> 00:05:51,541 because of the crazy energy prices.\ 96 00:05:51,625 --> 00:05:55,041 -It's a great chance to get support. -[sighs] Okay. You're right. 97 00:05:55,125 --> 00:05:56,916 [quirky music playing] 98 00:06:01,875 --> 00:06:03,000 Wh-- 99 00:06:03,541 --> 00:06:04,625 Sorry. 100 00:06:05,625 --> 00:06:07,791 [woman on PA] …Morioka, Sendai, 101 00:06:07,875 --> 00:06:10,041 Omiya, Temo, and Tokyo. 102 00:06:10,125 --> 00:06:12,791 You're Todoroki, right? The Unemployed Rich Man? 103 00:06:12,875 --> 00:06:14,458 Oh. Uh… 104 00:06:15,416 --> 00:06:16,750 -Uh, shh. -[laughs] 105 00:06:16,833 --> 00:06:18,750 [chuckles] Uh, thank you. 106 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 Ooh! 107 00:06:22,666 --> 00:06:24,916 -What do you think you're doing? -Oh. Sorry, ma'am. 108 00:06:25,000 --> 00:06:26,208 [woman sighs] 109 00:06:27,250 --> 00:06:31,750 [woman on PA] Hazardous items are prohibited on trains and in stations. 110 00:06:32,250 --> 00:06:33,166 Aah. 111 00:06:33,250 --> 00:06:34,875 Oh! Hello there! 112 00:06:34,958 --> 00:06:36,041 I know her! 113 00:06:36,125 --> 00:06:38,458 Mommy! It's the Sugar Mama politician! 114 00:06:38,541 --> 00:06:41,250 -[mother] You can't say that, honey. Shh. -Oh no. 115 00:06:41,333 --> 00:06:43,333 [man] Hey, look! That politician from that scandal! 116 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 JR EAST SHINKANSEN GENERAL OPERATION CONTROL CENTER 117 00:06:48,875 --> 00:06:49,875 [ringing] 118 00:06:50,875 --> 00:06:53,791 -Unloaded at Shin-Aomori Station. Copy. -There's an out-of-service train. 119 00:06:53,875 --> 00:06:55,625 MUKAI, OMIYA DISPATCHER NARA, TOKYO DISPATCHER 120 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 -[Mukai] So let's try to plot it. -[Nara] Copy that. 121 00:06:57,958 --> 00:06:58,833 [alarm blares] 122 00:06:58,916 --> 00:07:00,916 ITSUKI, SENDAI TRANSPORT DISPATCHER 123 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Yes. 124 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 Okay, a sick passenger? 125 00:07:04,750 --> 00:07:07,125 -Male. -[man] Medical emergency on 3025B. 126 00:07:07,208 --> 00:07:09,250 [Itsuki] He's conscious, but has a severe headache. 127 00:07:09,333 --> 00:07:10,958 Let's get an ambulance there, just in case. 128 00:07:11,041 --> 00:07:12,041 KASAGI, GENERAL COMMANDER 129 00:07:12,125 --> 00:07:13,416 How long to Morioka? 130 00:07:13,500 --> 00:07:14,583 [Itsuki] 25 minutes. 131 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 Have them stop at Mizusawaesashi. That's the closest station to it. 132 00:07:17,958 --> 00:07:20,958 -[Itsuki] Copy that. -[Kasagi] 61B has to wait at Ichinoseki. 133 00:07:21,041 --> 00:07:22,666 -I'll tell the station. -Send an ambulance. 134 00:07:22,750 --> 00:07:23,666 CHIBA, HEAD OF DISPATCH 135 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 -Sure. I'll be right back, okay? -This is Itsuki. Medical emergency… 136 00:07:26,791 --> 00:07:28,250 NAGANO, MORIOKA TRANSPORT DISPATCHER 137 00:07:28,333 --> 00:07:30,458 5060B, Hayabusa No. 60, all set for departure. 138 00:07:35,166 --> 00:07:37,625 -[signal ringing] -Repeater signal, on. 139 00:07:37,708 --> 00:07:40,625 -[PA] Hayabusa No. 60, departing at 3:17… -Let's go, man! We'll miss it! 140 00:07:40,708 --> 00:07:42,916 -…from platform 14… -Run! Let's go already! 141 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 -Excuse me! We're getting on! Wait! -We're coming! 142 00:07:45,083 --> 00:07:47,083 -Hurry up, man, come on! -We're coming, wait a sec! 143 00:07:47,166 --> 00:07:49,166 [ringing continues] 144 00:07:51,583 --> 00:07:52,833 [ringing stops] 145 00:07:53,333 --> 00:07:54,541 [steady beep] 146 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 [Takaichi] Departing Shin-Aomori Station at 3:17 p.m. 147 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Time, check. 148 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Boarding, check. 149 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 -[announcer] Stand clear of the doors. -[Takaichi] Closing doors. 150 00:08:06,583 --> 00:08:08,000 [female voice] Doors are closing. 151 00:08:10,166 --> 00:08:12,625 -[beeping stops] -Side lights, off. 152 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Signal clear. Time check, done. 153 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 MATSUMOTO, DRIVER ONBOARD CREW 154 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Doors closed. Brakes released. 155 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 [thrilling music playing] 156 00:08:20,958 --> 00:08:23,000 [man on PA] The safety barrier gates are closing. 157 00:08:23,083 --> 00:08:24,666 Please stand clear of the closing gates. 158 00:08:24,750 --> 00:08:27,333 -[man] Bye-bye! -[child] Bye-bye, train! 159 00:08:49,625 --> 00:08:51,750 -Bye-bye! -[man] Bye-bye, train! 160 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -[child] Bye-bye! -[man] Bye-bye! 161 00:08:57,541 --> 00:08:59,625 Okay. On time. 162 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 5060B has departed on time. 163 00:09:10,083 --> 00:09:13,916 Good morning, and thank you for traveling with JR East today. 164 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 This is the Hayabusa No. 60, bound for Tokyo. 165 00:09:20,125 --> 00:09:22,833 This train is scheduled to make the following stops. 166 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 -Hachinohe, 3:41 p.m… -I'm a big fan. Can I have your autograph? 167 00:09:26,333 --> 00:09:29,625 -Oh. Sure, yeah. -Morioka, 4:11 p.m. 168 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 Sendai, 4:56 p.m. 169 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 -Omiya, 6:07 p.m. -[laughter] 170 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 -It gets on your fingers. -I know, right? 171 00:09:38,958 --> 00:09:40,166 Ueno, 6:26 p.m. 172 00:09:40,250 --> 00:09:43,500 -We will arrive at our destination… -[boy 1] Wow, that was a close call. 173 00:09:43,583 --> 00:09:46,166 -[boy 2] Bummed there were no bears. -[boy 1] Yeah. No bears at all. 174 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKYO 175 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) HEADQUARTERS BUILDING 176 00:10:08,541 --> 00:10:11,000 JR EAST CALL CENTER HEADQUARTERS BUILDING 177 00:10:11,083 --> 00:10:13,166 [woman 1] My name is Noguchi. How can I help you? 178 00:10:14,250 --> 00:10:16,583 -We apologize for the inconvenience… -Hello. Good morning. 179 00:10:16,666 --> 00:10:18,666 Thank you for calling the JR East Call Center. 180 00:10:18,750 --> 00:10:20,916 I'm Miyashita. How can I help you today? 181 00:10:21,000 --> 00:10:26,625 [distorted voice] There's a bomb on the Hayabusa No. 60 going to Tokyo. 182 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 Sir, I'm sorry, but… would you mind 183 00:10:30,166 --> 00:10:32,250 repeating that from the beginning, if that's okay? 184 00:10:32,333 --> 00:10:36,583 The bomb will go off if the train's speed drops below 100 kilometers per hour. 185 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 To show this is real, 186 00:10:38,583 --> 00:10:42,666 the same type of bomb was planted on freight train 2074. 187 00:10:42,750 --> 00:10:44,833 -On the Aomori Railway Line. -What's wrong? 188 00:10:44,916 --> 00:10:48,333 That one is set to go off if the speed drops below five kilometers per hour. 189 00:10:48,416 --> 00:10:49,875 -[caller hangs up] -A bomb? 190 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 -He hung up, sir. -Wait. He did? 191 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 I'VE PLANTED A BOMB. 192 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-HIGASHI STATION, AOMORI RAILWAY LINE 193 00:10:58,333 --> 00:10:59,708 [ringing] 194 00:11:00,375 --> 00:11:02,250 Hi. Aomori-Higashi Station. 195 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Huh? 196 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 -A bomb? -[man 2] What? 197 00:11:07,375 --> 00:11:09,083 -Is it a prank? -[man 3] Wait. Huh? 198 00:11:09,166 --> 00:11:11,958 [man 1] Speed's not dropping below five kilometers per hour-- 199 00:11:24,208 --> 00:11:25,208 YOSHIMURA, GENERAL MANAGER 200 00:11:25,291 --> 00:11:26,708 -Do the cops and feds know? -They do. 201 00:11:26,791 --> 00:11:28,333 A joint HQ is being set up at the TMPD. 202 00:11:28,416 --> 00:11:29,625 MANAGER, PLANNING AND STRATEGY 203 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 We're sending people there immediately. 204 00:11:31,333 --> 00:11:32,208 [buzz of voices] 205 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 JR EAST SHINKANSEN GENERAL MANAGEMENT DEPARTMENT 206 00:11:39,666 --> 00:11:41,208 Just like the bomber said. 207 00:11:41,291 --> 00:11:44,375 As soon as the speed dropped below five, it exploded. 208 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 [Yoshimura] Exactly like the 109 case. 209 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 -Call the control center. -Yes, sir. 210 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 Under a certain speed, a… bomb goes off? 211 00:11:54,791 --> 00:11:58,333 [Yoshimura] If this is true, the Hayabusa No. 60 has no choice but to keep running. 212 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Where is it now? How fast is it going? 213 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 [Kasagi] It's almost at Shichinohe-Towada at 260 kilometers per hour. 214 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Tell them to keep their speed above 100. 215 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 I'm heading over there now, but you can handle minor decisions until I get there. 216 00:12:10,916 --> 00:12:11,958 [Kasagi] Yes, sir. 217 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 That was the general manager. You heard what he said? 218 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 5060B is going to turn the ATC off, 219 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 and go through Hachinohe at 120 kilometers an hour. 220 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 It shouldn't go too fast. 221 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 We have to buy time, prepare ourselves for the worst. 222 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 All Hokkaido and Tohoku Shinkansen services are suspended. 223 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Hokuriku and Joetsu lines will turn back at Omiya. 224 00:12:31,208 --> 00:12:33,708 -Evacuate all trains now. -All trains, sir? 225 00:12:33,791 --> 00:12:35,416 [Kasagi] We need clear tracks for 5060B. 226 00:12:35,500 --> 00:12:37,833 Yoshimura told me to handle minor decisions for now. 227 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 That's not a, uh… 228 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 Nothing's more important than the safety of our passengers. 229 00:12:41,750 --> 00:12:43,333 -Now go! -[all] Yes, sir! 230 00:12:44,541 --> 00:12:46,291 [buzz of voices] 231 00:12:46,375 --> 00:12:48,375 [tense music playing] 232 00:12:51,416 --> 00:12:52,416 TOKYO 233 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE TOWN, AOMORI PREFECTURE 633 KM TO TOKYO 234 00:13:00,208 --> 00:13:01,500 [phone beeps] 235 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, this is Transport Dispatcher Nagano. 236 00:13:07,208 --> 00:13:10,000 Yes. This is Matsumoto, 5060B's driver. 237 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 Stay calm and listen carefully. 238 00:13:11,833 --> 00:13:15,125 A few minutes ago, we got a call from an anonymous individual 239 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 who said they planted a bomb on the Hayabusa 60. 240 00:13:17,166 --> 00:13:18,166 What? 241 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Uh, this is… some kind of… drill, right? 242 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 This is not a drill. 243 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Okay, copy that. 244 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 We'll inspect the train once we stop at Hachinohe. 245 00:13:28,083 --> 00:13:32,250 He said it'll go off if the train's speed drops below 100 kilometers per hour. 246 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 So I can't stop the train? 247 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 They didn't find anything during the inspection. 248 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Are you sure it's not a prank? 249 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 I'll have to stop at Tokyo Station no matter what-- 250 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 It's Kasagi, Commander of the Control Center. 251 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Listen carefully to what I'm about to say. 252 00:13:45,291 --> 00:13:48,541 Turn the ATC off, set your speed to 120 kilometers per hour, 253 00:13:48,625 --> 00:13:50,291 and pass through Hachinohe. 254 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 We're doing everything we can to fix this. 255 00:13:55,833 --> 00:13:57,041 Okay, sir. Copy that. 256 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 -ATC is off. -[alarm ringing] 257 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 ATC DISABLED 258 00:14:10,125 --> 00:14:12,083 It's off. Check. 259 00:14:12,958 --> 00:14:15,333 The ATC is off. Check. 260 00:14:18,625 --> 00:14:20,291 [power whirring] 261 00:14:37,416 --> 00:14:39,208 [Kasagi] Since the freight train exploded, 262 00:14:39,291 --> 00:14:42,333 they probably weren't lying about the bomb on the 5060B either. 263 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 And so what should I tell the passengers? 264 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Tell the passengers you're unable to stop at Hachinohe due to technical issues. 265 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 So then… 266 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 nothing about the bomb? 267 00:14:53,375 --> 00:14:54,833 Do not disclose that. 268 00:14:55,333 --> 00:14:57,125 We need to make sure no one panics. 269 00:15:00,416 --> 00:15:02,791 OIRASE TOWN, AOMORI PREFECTURE 612 KM TO TOKYO 270 00:15:02,875 --> 00:15:04,958 -[laughter] -Oh, hi, how are ya? You got ice cream? 271 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 -Absolutely, sir. Ice cream coming up. -That one's so good. 272 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 -Also, can I have your Instagram? -He actually asked her! 273 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 Sir, I'm afraid this is not compatible with Instagram. 274 00:15:14,125 --> 00:15:15,208 [groans] 275 00:15:15,291 --> 00:15:17,958 -[boy 1] Rejected! -[boy 2] Wasn't gonna happen, Takei! 276 00:15:18,041 --> 00:15:20,291 -Takei's trying to get Aoi's attention! -Please stop it! 277 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 -Stop it, that's gross. -He is, right? That's what I thought, too. 278 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Right, Yuzuki? 279 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Huh? What were you saying? 280 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 [girl 1] Wait, you didn't know? Takei told Aoi he liked her. 281 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 -What! Really? -[girl 2] So he just got a rejection. 282 00:15:32,625 --> 00:15:35,666 -And he's trying to pretend… -[both] …like everything's fine! 283 00:15:35,750 --> 00:15:39,333 -I can hear you! You know you're wrong. -Come on! Shut up and get out of here! 284 00:15:39,416 --> 00:15:41,083 -[both laughing] -[girl 2] Sit down, Takei. 285 00:15:41,166 --> 00:15:43,291 -[Takei] She's so cruel! -[girl 1] Just give up already! 286 00:15:43,375 --> 00:15:45,333 Come on, don't let it get to you, Aoi. 287 00:15:46,041 --> 00:15:48,000 He really said that? That's crazy! 288 00:15:49,250 --> 00:15:51,125 [Takaichi] Can I have your attention, please? 289 00:15:51,208 --> 00:15:53,958 -We are approaching Hachinohe Station. -You think you hurt his feelings? 290 00:15:54,041 --> 00:15:55,666 Due to technical difficulties, 291 00:15:55,750 --> 00:15:58,958 -this train will not stop at Hachinohe. -I hope I did, because he's a jerk. 292 00:15:59,458 --> 00:16:03,833 We apologize to all passengers who are affected by this change. 293 00:16:03,916 --> 00:16:05,500 I will now repeat this announcement. 294 00:16:05,583 --> 00:16:07,750 Due to technical difficulties, 295 00:16:07,833 --> 00:16:10,541 this train will not be stopping at Hachinohe Station. 296 00:16:11,125 --> 00:16:13,500 -Thank you. -Uh, do you think something's wrong? 297 00:16:14,000 --> 00:16:18,500 Well… as long as it stops in Morioka, it should be fine, right? 298 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 [tense music playing] 299 00:16:25,916 --> 00:16:27,875 -[man 1] Here it is. -[man 2] Let's go one by one. 300 00:16:27,958 --> 00:16:30,041 -[man 1] Okay. -[man 2] 2030B's at Kitakami, track one. 301 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 DISPATCHER AND DEPUTY CHIEF 302 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 [man 3] 2030B, passengers getting off at Kitakami. 303 00:16:33,500 --> 00:16:36,791 -3025B is already at Morioka Stock Center. -Okay. Next. 304 00:16:36,875 --> 00:16:41,708 -66B for Sendai, track one, northbound. -Tell 66B to stop at Mizusawaesashi. 305 00:16:41,791 --> 00:16:43,666 -I'll take Omiya-dai. -[Chiba] Got it. Next. 306 00:16:43,750 --> 00:16:46,750 [man 2] 5152B, Ichinoseki, track one, southbound. 307 00:16:46,833 --> 00:16:49,541 [Itsuki] 5152B, the passengers got off at Ichinoseki Station. 308 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 [man 2] Ichinoseki. Got it. 309 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Lastly, 9166B, Furukawa. 310 00:16:53,541 --> 00:16:56,958 -All routes to Sendai have been cleared. -All right. Where's 5060B? 311 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 -It's-- -[man 3] The TMPD is here. 312 00:17:05,791 --> 00:17:07,291 LT. KAWAGOE, SPECIAL INVESTIGATION TEAM 313 00:17:07,375 --> 00:17:11,125 -Kawagoe, Special Investigation Team. -Yoshimura, General Manager, JR East. 314 00:17:11,208 --> 00:17:13,208 Kasagi, Commander of the Control Center. 315 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 I heard about the case. Is the bomber calling here? 316 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Yes. All of his calls will be forwarded to our first line here. 317 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 [Nagano] 5060B is almost at Hachinohe. 318 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Can you check their ATC again? They won't be stopping. 319 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 [Nagano] Okay. 320 00:17:25,458 --> 00:17:28,458 -ATC? -Automatic Train Control system. 321 00:17:28,541 --> 00:17:30,708 All Shinkansen trains are equipped with a system 322 00:17:30,791 --> 00:17:34,041 that slows them down automatically if they exceed the speed limit. 323 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 The speed limit at most stations is 75 kilometers per hour. 324 00:17:39,000 --> 00:17:40,916 -So the system's off? -Yes, of course. 325 00:17:41,708 --> 00:17:43,333 Unless it doesn't work properly. 326 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 [Nagano] 5060B just left the Takadate Tunnel. 327 00:17:48,166 --> 00:17:50,291 It's three kilometers away from Hachinohe Station. 328 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 The ATC is off. Check. 329 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE CITY, AOMORI PREFECTURE 595 KM TO TOKYO 330 00:18:14,958 --> 00:18:15,958 HACHINOHE STATION 331 00:18:16,041 --> 00:18:17,583 Towards the ticket gate, please. 332 00:18:17,666 --> 00:18:20,583 -[indistinct announcement on PA] -To the ticket gates. 333 00:18:20,666 --> 00:18:23,791 Passengers booked on this train should return to the ticket gates. Thank you. 334 00:18:23,875 --> 00:18:25,708 -[train whistle blares] -Your attention, please. 335 00:18:25,791 --> 00:18:27,916 The Hayabusa No. 60 train bound for Tokyo 336 00:18:28,000 --> 00:18:30,166 will not be stopping at Hachinohe Station. 337 00:18:31,916 --> 00:18:34,541 [man 1] Honey, they're not stopping. 338 00:18:34,625 --> 00:18:37,041 -I don't know why. Uh… -[man 2] Get out of the way! 339 00:18:37,125 --> 00:18:38,791 -[woman] Oh! -[man 1] What? Are you okay? 340 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060B just passed through Hachinohe. 341 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 The ATC did not engage. 342 00:19:03,541 --> 00:19:04,833 -[alarm blares] -[Yoshimura gasps] 343 00:19:04,916 --> 00:19:07,416 -[man] Incoming call. -[woman] Incoming call, line one. 344 00:19:11,125 --> 00:19:12,625 [alarm stops] 345 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 This is Yoshimura, JR East. 346 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 [distorted voice] So, if you're willing to pay a deactivation fee, 347 00:19:19,333 --> 00:19:22,583 I'll tell you how to defuse the bomb on the Hayabusa 60. 348 00:19:23,208 --> 00:19:25,583 -The fee is 100 billion yen. -What? 349 00:19:26,583 --> 00:19:27,916 One hundred billion? 350 00:19:28,708 --> 00:19:31,958 There's no way we can get that kind of money on such short notice. 351 00:19:32,458 --> 00:19:34,208 I don't want JR to pay it. 352 00:19:34,291 --> 00:19:36,500 -[phone buzzes] -I want the citizens of Japan to pay it. 353 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 INVESTIGATOR SPECIAL INVESTIGATION TEAM 354 00:19:38,166 --> 00:19:41,333 Divide that amount among everyone in Japan, 355 00:19:41,416 --> 00:19:42,875 It's 1,000 yen a person. 356 00:19:42,958 --> 00:19:45,250 You can figure out how to collect the money. 357 00:19:45,333 --> 00:19:48,458 Only rule is 100 billion yen from the people of Japan. 358 00:19:48,541 --> 00:19:50,000 -That's it. -[hangs up] 359 00:19:50,666 --> 00:19:52,125 [dialing tone] 360 00:19:54,250 --> 00:19:55,208 [hangs up] 361 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 This goes far beyond what we can deal with. 362 00:19:59,875 --> 00:20:02,125 At this scale, the government should get involved. 363 00:20:02,208 --> 00:20:04,875 [man] We do not negotiate with terrorists! 364 00:20:06,375 --> 00:20:08,083 [suspenseful music playing] 365 00:20:09,500 --> 00:20:12,333 My name is Sasaki, Special Advisor to the Prime Minister. 366 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 -[Yoshimura] I'm JR East-- -No need for introductions. 367 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 Shinnosuke Yoshimura, General Manager. 368 00:20:16,583 --> 00:20:19,083 This case needs to be handled with a very short time frame. 369 00:20:19,166 --> 00:20:20,708 I'm sure you know that. 370 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Lieutenant Kawagoe, I saw you there. 371 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Yoshimura. Let's get right to it. 372 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 I want you to warn the passengers about the bomb on the train. 373 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 -What? -But things could get out of control. 374 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 Of course I know that, Control Center Commander, Yuichi Kasagi. 375 00:20:36,416 --> 00:20:39,041 At this speed, the train will reach Tokyo in five and a half hours. 376 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 We need to let everyone know to increase our chances of finding out who's doing it. 377 00:20:43,041 --> 00:20:44,375 Oh, and by the way… 378 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 this is a government decision, am I clear? 379 00:20:46,291 --> 00:20:48,000 SASAKI, SPECIAL ADVISOR TO THE PRIME MINISTER 380 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 NINOHE CITY, IWATE PREFECTURE 573 KM TO TOKYO 381 00:20:52,416 --> 00:20:53,875 [suspenseful music continues] 382 00:20:54,500 --> 00:20:56,041 [Takaichi] Okay, I understand. 383 00:20:56,708 --> 00:20:57,708 Thank you. 384 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 [hangs up] 385 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 They want us… to tell them everything? 386 00:21:08,250 --> 00:21:10,166 But everyone will panic. There's no way. 387 00:21:10,250 --> 00:21:12,666 Sure, easy for them to say when they're not the ones in danger! 388 00:21:12,750 --> 00:21:14,208 Fujii, stop! 389 00:21:16,333 --> 00:21:17,833 Look, I'm scared too, okay? 390 00:21:20,583 --> 00:21:22,375 But the worst thing that can happen 391 00:21:23,416 --> 00:21:25,416 is for any of us to panic right now. 392 00:21:31,500 --> 00:21:33,250 Can I have your attention, please? 393 00:21:34,375 --> 00:21:36,583 According to the latest information, 394 00:21:37,791 --> 00:21:40,000 there's a security threat on the Hayabusa 60. 395 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 An explosive device has been placed on the train. 396 00:21:43,958 --> 00:21:46,041 According to the latest information, 397 00:21:46,666 --> 00:21:48,583 there's a security threat on the Hayabusa 60. 398 00:21:48,666 --> 00:21:49,833 Everyone, shut up! 399 00:21:49,916 --> 00:21:52,083 An explosive device has been placed on the train. 400 00:21:52,166 --> 00:21:55,125 -[Aoi gasps] Oh no. An explosive device? -This device is set to detonate… 401 00:21:55,208 --> 00:21:57,375 -What? -[girl 2] Are you kidding? This is crazy! 402 00:21:58,541 --> 00:22:00,875 [Takaichi] Since we were unable to confirm our safety, 403 00:22:00,958 --> 00:22:02,666 we passed through Hachinohe Station. 404 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 -[murmuring] -[child] What happened? 405 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 -The police are currently investigating… 406 00:22:07,416 --> 00:22:09,833 -Find out what's happening. -[girl 3] Will the train explode? 407 00:22:09,916 --> 00:22:12,916 -JR East is working closely with them. -[man] The last thing we need is panic. 408 00:22:13,000 --> 00:22:16,458 [Takaichi] Panic in a crowded train car can become extremely dangerous. 409 00:22:16,541 --> 00:22:18,333 To ensure everyone's safety, 410 00:22:18,416 --> 00:22:20,791 we ask that all passengers stay calm 411 00:22:20,875 --> 00:22:23,250 and follow the instructions of the crew. 412 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 I repeat. 413 00:22:24,416 --> 00:22:28,708 An explosive device has been planted on the Hayabusa No. 60 train. 414 00:22:31,625 --> 00:22:34,583 Didn't you guys check this train before leaving the station? 415 00:22:34,666 --> 00:22:36,041 Or am I crazy? 416 00:22:36,125 --> 00:22:37,291 Yes… No… 417 00:22:37,375 --> 00:22:40,125 We conduct safety inspections before every departure. 418 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 However, if it was planted after the inspection, 419 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 it would be hard to detect. 420 00:22:44,625 --> 00:22:46,125 -Is that so? -Oh, what? 421 00:22:46,208 --> 00:22:49,458 -That makes no sense at all! -I think you just didn't do your job well. 422 00:22:49,541 --> 00:22:51,583 -Sorry for the inconvenience. -[woman] You're kidding! 423 00:22:51,666 --> 00:22:53,500 [man] It's like you don't care about passengers. 424 00:22:53,583 --> 00:22:56,708 He's right! I've got places to be, man! Things to do! 425 00:22:56,791 --> 00:23:00,291 I think this could be a good way to shift the focus off the scandal. 426 00:23:00,791 --> 00:23:02,583 [Takaichi] We're sorry for the inconvenience. 427 00:23:02,666 --> 00:23:04,291 -Very sorry. -[Fujii] Yes, we apologize. 428 00:23:04,375 --> 00:23:07,000 [politician] Listen up, everyone! Listen up! 429 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Let's all calm down a bit, shall we? 430 00:23:11,416 --> 00:23:12,625 [chuckles] 431 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 The real bad guy is the criminal who did this, right? 432 00:23:16,166 --> 00:23:18,708 There's no use in venting about it to our conductor here, am I-- 433 00:23:18,791 --> 00:23:20,416 -[yelps] -[Takaichi] Hey! Sir, please! 434 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 I'm not venting here at all. 435 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 I'm actually doing them a favor right now. 436 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 I'm helping them do a better job. 437 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 A… fa… vor… 438 00:23:32,250 --> 00:23:34,500 Back the hell off, Sugar Mama! 439 00:23:34,583 --> 00:23:37,208 That's right! Who do you think you are, Sugar Mama? You tell her! 440 00:23:37,291 --> 00:23:38,333 Yeah, you slut! 441 00:23:39,708 --> 00:23:42,750 What, are you so stupid that you can't see how panicking 442 00:23:42,833 --> 00:23:47,208 will just make everyone around you panic as well, you piece of shit? 443 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 -[man] Shit? -[politician] Right! 444 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 -[man] Get off me! -Whoa! 445 00:23:50,041 --> 00:23:54,000 -[Fujii] What the hell are you doing? -Fujii! Calm down! Calm down now! 446 00:23:54,083 --> 00:23:55,291 [man in carriage] Stop that! 447 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 You know you don't have to protect someone like her. 448 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Every passenger is equally important to me. 449 00:24:08,208 --> 00:24:11,125 It's my job to ensure the safety of every single passenger. 450 00:24:11,791 --> 00:24:14,166 So please, if you could all return to your seats. 451 00:24:14,250 --> 00:24:15,875 -[woman] What the hell? -[Takaichi] Please! 452 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 I promise I'll let you know if I hear anything. Please! 453 00:24:19,208 --> 00:24:21,500 Sir, please. Excuse me. Please? 454 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 That way. Back to your seats. 455 00:24:29,833 --> 00:24:31,958 You handled that very well, Mr. Takaichi. 456 00:24:32,041 --> 00:24:33,416 If you need anything, let me know. 457 00:24:33,500 --> 00:24:35,125 CHAIR, REPUBLICAN PARTY ELECTION STRATEGY 458 00:24:35,208 --> 00:24:36,250 I'm in car number nine. 459 00:24:36,333 --> 00:24:37,875 YUKO KAGAMI 460 00:24:37,958 --> 00:24:39,291 MEMBER OF PARLIAMENT 461 00:24:40,083 --> 00:24:41,166 [chuckles] 462 00:24:43,500 --> 00:24:44,583 Ah. 463 00:24:45,791 --> 00:24:46,833 Thank you. 464 00:24:53,500 --> 00:24:56,125 [man on TV] We're interrupting our program to bring you live coverage 465 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 of Chief Cabinet Secretary Suwa's press briefing. 466 00:25:03,375 --> 00:25:04,375 Uh… 467 00:25:05,083 --> 00:25:07,375 At around 3:25 p.m. today, 468 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 JR East received news that the Hayabusa No. 60 469 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 was under serious threat after a bomb had been planted on the train. 470 00:25:17,041 --> 00:25:21,750 In line with the Japanese government's fundamental policy 471 00:25:21,833 --> 00:25:23,541 of not negotiating with terrorists, 472 00:25:23,625 --> 00:25:26,416 we are focused on apprehending the perpetrator, 473 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 all while making passenger safety our top priority. 474 00:25:30,333 --> 00:25:33,458 The Prime Minister, who is in the U.S. on an official visit, 475 00:25:33,541 --> 00:25:36,041 was immediately briefed on the matter. 476 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 -He has ordered us to inform the public… -[alarm blaring] 477 00:25:39,291 --> 00:25:41,833 -[man] Incoming call. -[woman] Incoming call, line one. 478 00:25:44,166 --> 00:25:45,291 [alarm stops] 479 00:25:45,375 --> 00:25:46,750 This is Yoshimura. 480 00:25:46,833 --> 00:25:49,500 [distorted voice] Why didn't you mention the 100 billion yen? 481 00:25:50,000 --> 00:25:53,333 You shouldn't waste your time. You should let the people know as soon as possible. 482 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 -The Hayabusa No. 60-- -I'm the Advisor to the Prime Minister. 483 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 I'm sure you're aware 484 00:25:58,500 --> 00:26:01,041 that we have no precedent for anything like this. 485 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 We have no framework in place to collect funds from every citizen. 486 00:26:04,083 --> 00:26:05,833 We have no legal basis for it either. 487 00:26:05,916 --> 00:26:07,916 -The Legislations Bureau… -[caller hangs up] 488 00:26:10,000 --> 00:26:11,083 Could you trace it? 489 00:26:13,166 --> 00:26:14,291 [sighs] 490 00:26:14,375 --> 00:26:17,625 -[Suwa] The Prime Minister was briefed… -[Sasaki] What? Uh… 491 00:26:18,208 --> 00:26:20,000 -[Suwa] We are investigating… -[man] Framework. 492 00:26:20,083 --> 00:26:22,458 …along with the local governments and police departments 493 00:26:22,541 --> 00:26:26,458 to quickly understand the full scope of this case and to provide-- 494 00:26:27,791 --> 00:26:30,166 [distorted voice] The bomb on the Shinkansen Hayabusa No. 60 495 00:26:30,250 --> 00:26:34,375 will detonate if its speed drops below 100 kilometers per hour, per hour. 496 00:26:34,458 --> 00:26:37,166 The deactivation fee is 100 billion yen. 497 00:26:37,250 --> 00:26:40,250 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 498 00:26:40,333 --> 00:26:42,916 The deactivation fee is 100 billion yen. 499 00:26:43,000 --> 00:26:45,625 -The bomb will detonate if the speed… -Whoa! 500 00:26:45,708 --> 00:26:48,333 -What the hell? -The deactivation fee is 100 billion yen. 501 00:26:48,416 --> 00:26:49,708 -What? -The bomb will detonate… 502 00:26:49,791 --> 00:26:51,666 -What's going on? -[Kagami] What? 503 00:26:51,750 --> 00:26:53,833 The deactivation fee is 100 billion yen. 504 00:26:53,916 --> 00:26:57,125 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 505 00:26:57,208 --> 00:26:59,416 The deactivation fee is 100 billion yen. 506 00:26:59,500 --> 00:27:02,541 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 507 00:27:02,625 --> 00:27:04,666 The deactivation fee is 100 billion yen. 508 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 509 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 The deactivation fee is 100 billion yen. 510 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 That's Aomori Stock Center. 511 00:27:11,541 --> 00:27:13,583 -Yes. No mistaking it. -[message continues repeating] 512 00:27:13,666 --> 00:27:17,000 Check the servers. Find the account and analyze the video. 513 00:27:17,083 --> 00:27:20,166 Why is the file for the 109 case in the '70s taking so long? 514 00:27:20,250 --> 00:27:21,291 I'm on it! 515 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 516 00:27:23,875 --> 00:27:26,250 -The deactivation fee is 100 billion yen. -This is insane! 517 00:27:26,333 --> 00:27:28,375 -That's what they're saying. A bomb. -What's going on? 518 00:27:28,458 --> 00:27:30,125 -I heard it's a bomb! -Sh! You're too loud. 519 00:27:30,208 --> 00:27:33,208 -[man 1] 100 billion? That's impossible! -What the hell are you saying? 520 00:27:33,291 --> 00:27:35,500 -It's impossible! -You want us to die? Don't touch me! 521 00:27:35,583 --> 00:27:37,291 [woman 1] Shut up! 522 00:27:37,375 --> 00:27:39,166 [tense music playing] 523 00:27:39,833 --> 00:27:41,833 -No, you shut up, you diva. -Sit your ass down! 524 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 -[clamoring] -[woman 2] Wait! No! 525 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 If we don't do something, we're dead! 526 00:27:51,166 --> 00:27:52,500 We're all gonna die! 527 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 It's all going to shit! 528 00:27:55,083 --> 00:27:58,250 -No, it's too dangerous, ma'am. -I have to do something, Hayashi! 529 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 -Wait. Hey, calm down, okay? -I don't care! We're all gonna die! 530 00:28:01,375 --> 00:28:02,958 I can't take this anymore. 531 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 I wanna go home. 532 00:28:05,458 --> 00:28:07,666 …if the speed drops below 100. 533 00:28:07,750 --> 00:28:10,125 The deactivation fee is 100 billion yen. 534 00:28:10,208 --> 00:28:13,208 The bomb will detonate if the speed drops below 100. 535 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 IWATE TOWN, IWATE WARD, IWATE PREFECTURE 531 KM TO TOKYO 536 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 [Kasagi] I sent the video to the stock center. 537 00:28:21,791 --> 00:28:23,750 -The bomb was planted on car four. -[phone rings] 538 00:28:23,833 --> 00:28:25,458 -Front left chassis. -[Itsuki] Dispatcher. 539 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 There could be more than one bomb, though, right? 540 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 -Right. -[Itsuki] Commander. 541 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 What is it? 542 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 Train 3032B is stopped just past Morioka at switch number 51. 543 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 It's ahead of the Hayabusa and unable to move due to a malfunction. 544 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 What's the cause? Can we move it? 545 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 A bird collided with the pantograph, so it short-circuited. 546 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 It's gonna take at least an hour to get it running again. 547 00:28:45,291 --> 00:28:47,375 Move the Hayabusa to the northbound track. 548 00:28:47,458 --> 00:28:51,208 [Itsuki] Not possible. 3027B is currently on the northbound track. 549 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 So they're going to collide! 550 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (HAYABUSA NO. 32) STOPPED ON SOUTHBOUND TRACK 551 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B (HAYABUSA AND KOMACHI NO. 27) RUNNING ON NORTHBOUND TRACK 552 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B (HAYABUSA NO. 60) RUNNING ON SOUTHBOUND MAIN LINE 553 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 5060B is now 11 kilometers from Morioka. 554 00:29:07,416 --> 00:29:09,208 [ticking] 555 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Five and a half minutes. 556 00:29:10,666 --> 00:29:13,250 How long until 3027B passes Morioka? 557 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Just under six minutes. 558 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 We have to do it. 559 00:29:16,000 --> 00:29:18,166 We route it northbound on the main line 560 00:29:18,250 --> 00:29:20,291 and have it run in a reverse direction 561 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 just before Morioka at switch 63. 562 00:29:22,708 --> 00:29:26,333 -Instruct 3027B to increase its speed. -[all] Yes, sir! 563 00:29:26,416 --> 00:29:28,708 -[Mukai] I'll notify Morioka Station! -[Itsuki] Yes, please. 564 00:29:29,583 --> 00:29:32,208 -[man] Can you connect the short one? -Reverse direction? 565 00:29:32,291 --> 00:29:33,625 DEPUTY GENERAL COMMANDER 566 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Yes. This is the train that's stopped, the 3032B. 567 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 This is the 5060B, the Hayabusa No. 60. 568 00:29:39,875 --> 00:29:43,166 And this is the 3027B, the Hayabusa Komachi 27, 569 00:29:43,250 --> 00:29:44,750 which is heading towards it. 570 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 The 5060B will switch to the northbound track here. 571 00:29:50,250 --> 00:29:54,583 But it's almost immediately after the other one passes the switch. 572 00:29:54,666 --> 00:29:56,333 [tense music playing] 573 00:29:56,416 --> 00:29:58,416 [urgent conversations] 574 00:29:58,500 --> 00:30:00,000 [man] …all of our manpower… 575 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 Switch it northbound. That's what we'll do. 576 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 -What? -Trust me. 577 00:30:14,708 --> 00:30:17,583 Slow the train to 105 kilometers per hour. 578 00:30:17,666 --> 00:30:19,958 We must buy as much time as possible. Every second counts. 579 00:30:20,041 --> 00:30:23,666 But entering a switch going that fast is far too dangerous! 580 00:30:23,750 --> 00:30:25,375 There's no other option here! 581 00:30:25,458 --> 00:30:26,291 [ticking] 582 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Slow it down to 105 right now! 583 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Okay, copy that. 584 00:30:40,666 --> 00:30:43,625 120, 119, 118, 585 00:30:43,708 --> 00:30:45,875 117, 114… 586 00:30:47,500 --> 00:30:49,791 110, 109, 108… 587 00:30:50,875 --> 00:30:51,875 105. 588 00:31:03,333 --> 00:31:05,541 [Takaichi] Apparently, it's supposed to shake a lot. 589 00:31:05,625 --> 00:31:08,000 We have to make sure the passengers are seated. 590 00:31:08,083 --> 00:31:09,375 [gasping] 591 00:31:12,416 --> 00:31:14,750 Don't let the passengers see you looking like that. 592 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 Got it? 593 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 [Fujii] Uh… Okay. 594 00:31:25,250 --> 00:31:28,666 We are approaching a switch, and the train will shake quite a bit, 595 00:31:28,750 --> 00:31:30,583 so everyone remain seated for your safety. 596 00:31:30,666 --> 00:31:33,208 Please keep your heads down. Put your seats back in place. 597 00:31:33,291 --> 00:31:36,250 -[teacher] Seats back, kids! -[Takaichi] We expect the train to shake. 598 00:31:36,333 --> 00:31:38,208 -Please remain seated! -Don't leave me, okay? 599 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 [Fujii] If you could please remain seated. 600 00:31:47,625 --> 00:31:49,916 Keep your heads down for your own safety. 601 00:31:50,000 --> 00:31:51,583 -[man] Heads down? -[Fujii] Stay low. 602 00:31:51,666 --> 00:31:55,000 -Keep your heads down. -Sir? Sir, uh, why did you say that? 603 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 -Is the bomb going off? -[baby crying] 604 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 No. It's to prevent it from going off. 605 00:31:58,708 --> 00:32:01,833 Don't worry. Please just follow our instructions for now, okay? 606 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 For your own safety, please remain seated. 607 00:32:05,083 --> 00:32:09,375 3027B is now approaching Morioka at 320 kilometers an hour. 608 00:32:09,458 --> 00:32:11,875 -Good. Maintain that speed. -[beeping] 609 00:32:13,875 --> 00:32:15,958 -5060B, slow down to 102! -[alarm beeping] 610 00:32:17,416 --> 00:32:19,208 We need every last second. 611 00:32:26,875 --> 00:32:28,291 [lever creaking] 612 00:32:32,708 --> 00:32:34,000 [Matsumoto] 103… 613 00:32:34,083 --> 00:32:35,125 102… 614 00:32:36,000 --> 00:32:36,833 [gasps] 615 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA CITY, IWATE PREFECTURE 616 00:32:58,291 --> 00:32:59,583 [woman on PA] The train 3027… 617 00:32:59,666 --> 00:33:00,791 PLATFORM 12, MORIOKA STATION 618 00:33:00,875 --> 00:33:03,083 -[guard 1] Keep going. -I'm supposed to be on this train. 619 00:33:03,166 --> 00:33:05,000 -That way. -[guard 2] They'll help at the gates. 620 00:33:05,083 --> 00:33:06,791 -Please stand back! -It's too crowded. 621 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 [guard 1] Stand back! 622 00:33:11,458 --> 00:33:12,750 The train's here! 623 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 DEPUTY HEAD OF MORIOKA RAILWAY OPERATIONS 624 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027B just passed Morioka Station. 625 00:33:26,250 --> 00:33:28,250 [panting] 626 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B is now approaching the switch! 627 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 3027B is passing the switch! 628 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Reverse switch 63. Now! 629 00:33:48,791 --> 00:33:49,708 [Matsumoto gasps] 630 00:33:51,833 --> 00:33:53,333 [screaming] 631 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 [Matsumoto] It's dropping. Faster! 632 00:33:59,125 --> 00:34:00,541 [screaming] 633 00:34:00,625 --> 00:34:02,208 [gasps] 634 00:34:09,416 --> 00:34:11,416 [train whistle blares] 635 00:34:29,666 --> 00:34:31,375 [gasping] 636 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 This is the 3027B driver. We've just made an emergency stop. 637 00:34:46,791 --> 00:34:48,708 The conductor's checking the situation. 638 00:34:48,791 --> 00:34:50,333 This is the 5060B driver. 639 00:34:50,416 --> 00:34:52,166 Our first car collided with them. 640 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 There was a big impact, 641 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 but so far, the train seems to be running fine. 642 00:34:56,666 --> 00:34:59,708 -[all gasping and whispering] -Got it. We've confirmed that as well. 643 00:35:02,208 --> 00:35:04,250 Increase the speed to 120, 644 00:35:04,333 --> 00:35:06,791 and move back to the southbound line using switch number 53. 645 00:35:06,875 --> 00:35:07,916 [Matsumoto] Copy that. 646 00:35:09,625 --> 00:35:10,666 [groans] 647 00:35:22,291 --> 00:35:23,458 You need it? 648 00:35:24,375 --> 00:35:27,208 Mr. Takaichi, what was that impact? 649 00:35:27,291 --> 00:35:29,333 There was a slight collision with an oncoming train, 650 00:35:29,416 --> 00:35:31,250 but we made it safely through the switch, 651 00:35:31,333 --> 00:35:33,166 and the train's running without problems. 652 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 So don't worry. 653 00:35:34,458 --> 00:35:35,875 [Kagami gasps] Oh! 654 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Well done, Mr. Takaichi. 655 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 [Takaichi] Sure. Just doing my job. Excuse me. 656 00:35:41,041 --> 00:35:43,333 -[man 1] Good thing she's onboard. -[Kagami] It's okay now. 657 00:35:43,416 --> 00:35:45,875 -[woman] Thank God. -[man 1] A Member of Parliament! A relief. 658 00:35:45,958 --> 00:35:47,916 [man 2] All she did was sit there! Come on. 659 00:35:51,333 --> 00:35:53,125 [Fujii gasping] 660 00:35:53,708 --> 00:35:55,125 Was everything okay there? 661 00:35:55,625 --> 00:35:58,083 I… thought I was about to die. 662 00:35:59,500 --> 00:36:00,791 Don't tempt fate, you know? 663 00:36:01,791 --> 00:36:03,333 [bleeping] 664 00:36:06,958 --> 00:36:08,375 I'll go see what's going on. 665 00:36:09,458 --> 00:36:10,458 Okay. 666 00:36:20,208 --> 00:36:21,625 [door opens] 667 00:36:21,708 --> 00:36:23,208 [footsteps approaching] 668 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 [Todoroki] Uh, excuse me. 669 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 I have a favor to ask. 670 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 [gasps] 671 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 [Todoroki on PA] Uh, hi, folks! Sorry to disturb you during these hard times. 672 00:36:37,083 --> 00:36:40,416 -This is… To Do Rock It! -[comical sound effect] 673 00:36:40,500 --> 00:36:42,208 -My name's Mitsuru Todoroki. -Fujii… 674 00:36:42,708 --> 00:36:46,083 You know, the author of the bestselling book Unemployed Rich Man? 675 00:36:46,166 --> 00:36:48,583 Does that ring a bell? That's me. I'm the author. 676 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 The bomber's video. You all saw it, yeah? 677 00:36:53,291 --> 00:36:54,708 [all agreeing] 678 00:36:54,791 --> 00:36:59,500 He mentioned a deactivation fee of 100 billion yen from the entire nation. 679 00:36:59,583 --> 00:37:00,916 [woman 1] He's even more handsome… 680 00:37:01,000 --> 00:37:05,666 As far as I can tell, no one has made any real moves to deal with this up to now. 681 00:37:05,750 --> 00:37:07,750 -Right? -[woman 2] His clothes? Super expensive. 682 00:37:07,833 --> 00:37:10,625 [Todoroki] You know, we're all hoping the government's gonna step in 683 00:37:10,708 --> 00:37:11,833 and take the lead, you know? 684 00:37:11,916 --> 00:37:13,291 Act fast to help us. 685 00:37:13,375 --> 00:37:16,208 However, a huge ship requires a great deal of time and effort 686 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 to make even the slightest change of course. 687 00:37:18,500 --> 00:37:23,208 For that reason, I've created a website so that we can start collecting money. 688 00:37:23,291 --> 00:37:25,416 I've posted all the details on social media. 689 00:37:25,500 --> 00:37:27,833 -So please, check it out! -You heard that, didn't you? 690 00:37:27,916 --> 00:37:30,125 -Let's spread the word as much as we can! -[both] So cool! 691 00:37:30,208 --> 00:37:31,625 -[girl 1] This guy? -[girl 2] Here. 692 00:37:31,708 --> 00:37:33,791 -We're the ones stuck in this train. -I don't know how! 693 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 It's only fair that we ask the country to chip in. 694 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 Hey, what if we all make a video… 695 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 [Aoi] Right! Hey, guys! 696 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Let's make a video too. 697 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Post it on Insta or whatever. Right? 698 00:37:43,958 --> 00:37:46,125 [all agreeing] 699 00:37:46,208 --> 00:37:49,916 In this day and age, we have everything we need to look after ourselves. 700 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 -[boy 1] I'll tag it. -We can't just rely on the government. 701 00:37:52,625 --> 00:37:54,750 -Let's turn despair into hope. -[boy] A filter? 702 00:37:54,833 --> 00:37:56,208 -Let's do it! -All right! 703 00:37:56,708 --> 00:37:58,166 Let's make a miracle happen. 704 00:37:58,958 --> 00:38:00,916 -To Do Rock It! -[comical sound effect] 705 00:38:02,208 --> 00:38:03,875 Thank you for listening, y'all. 706 00:38:04,958 --> 00:38:06,250 Aah! 707 00:38:08,125 --> 00:38:09,166 [chuckles] 708 00:38:11,500 --> 00:38:14,000 [Takaichi] Excuse me. Coming through. Sorry. 709 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Sorry, coming through. 710 00:38:17,458 --> 00:38:18,458 Why? 711 00:38:25,166 --> 00:38:26,750 [inspiring music playing] 712 00:38:33,375 --> 00:38:34,500 [camera pings] 713 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 We're students at Taiyo High School. My name's Aoi. 714 00:38:38,083 --> 00:38:40,583 We're currently onboard the Hayabusa No. 60. 715 00:38:41,083 --> 00:38:43,416 -Don't give up on us, all right? -[girl 2] We need your help. 716 00:38:43,500 --> 00:38:45,458 -[girl 3] Please. -[girl 4] As much as you can. 717 00:38:45,541 --> 00:38:46,916 -[man 1] Where is it? -[woman] Here. 718 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 -[man 1] Oh, right. -[man 2] This is it! Noice! 719 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 We're onboard the Hayabusa No. 60 right now. 720 00:38:51,750 --> 00:38:53,666 -We heard someone's trying to blow it up. -Yeah. 721 00:38:53,750 --> 00:38:54,625 Can I have some water? 722 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 -Sure. -[both] Thank you so much. 723 00:38:56,125 --> 00:38:57,916 -[alerts pinging] -Here, this is it. 724 00:38:58,000 --> 00:38:58,958 Check this out. 725 00:38:59,041 --> 00:39:01,166 -[excited chatter] -[alerts pinging] 726 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #I_PAID 727 00:39:03,791 --> 00:39:05,708 [voices crescendo] 728 00:39:05,791 --> 00:39:07,291 [train running quietly] 729 00:39:07,375 --> 00:39:09,375 [tense music playing] 730 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Fukuda, with The Daily Nitto. 731 00:39:31,208 --> 00:39:33,583 A civilian has already set up a donation website, 732 00:39:33,666 --> 00:39:36,166 but there's still no word on the government's response. 733 00:39:36,250 --> 00:39:37,750 What's your take on this? 734 00:39:38,750 --> 00:39:41,083 We are aware of the existence of this website. 735 00:39:41,166 --> 00:39:43,875 We learned about it through news reports earlier. 736 00:39:43,958 --> 00:39:46,583 However, this is not in line with our policy 737 00:39:46,666 --> 00:39:50,000 of not negotiating with the demands of terrorists. 738 00:39:50,083 --> 00:39:53,125 We're considering the possibility of closing this website. 739 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 So you're abandoning the people in the train? 740 00:39:55,625 --> 00:39:58,208 Do you have a clear strategy for handling this situation yet, sir? 741 00:39:58,291 --> 00:40:00,833 -[woman 1] Do you, sir? -[woman 2] How do you tackle the problem? 742 00:40:00,916 --> 00:40:03,916 -[man 2] What else do you have in mind? -[woman 3] Any comment? 743 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 Please let us know your thoughts! 744 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 [man 1] At around 12:45 on August 30th, 1975, 745 00:40:09,333 --> 00:40:11,250 there was a sudden explosion. 746 00:40:11,333 --> 00:40:13,541 [man 2] I was shocked by a huge cloud of smoke in the sky. 747 00:40:13,625 --> 00:40:16,041 [man 1] An investigation was launched immediately. 748 00:40:16,125 --> 00:40:18,000 -A task force was created. -You're doing nothing! 749 00:40:18,083 --> 00:40:20,000 HIKARI 109 CASE FIVE MILLION U.S. DOLLARS DEMANDED 750 00:40:20,083 --> 00:40:21,583 [man 3] Based on everything we've seen, 751 00:40:21,666 --> 00:40:24,125 and the information we've gathered up to this point, 752 00:40:24,208 --> 00:40:25,375 one thing is clear. 753 00:40:25,458 --> 00:40:27,458 The perpetrators used dynamite components. 754 00:40:27,541 --> 00:40:29,375 [man 1] The most important question… 755 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 Who planted the bombs, and what was their motive? 756 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Acts of terrorism such as this one should never be tolerated. 757 00:40:36,375 --> 00:40:38,000 [officer] The type of bombs used, 758 00:40:38,083 --> 00:40:40,125 the warning explosion to support the threat, 759 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 the deactivation fee… 760 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 It's a carbon copy of the 109 case in 1975. 761 00:40:46,333 --> 00:40:48,958 I'm sure there's a connection between them. There has to be. 762 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 The only difference is the amount they're asking for. 763 00:40:52,375 --> 00:40:54,041 Even factoring in inflation… 764 00:40:54,125 --> 00:40:55,708 INVESTIGATOR, SPECIAL INVESTIGATION TEAM 765 00:40:55,791 --> 00:40:57,875 …100 billion yen is roughly 70 times higher. 766 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Telling us to figure out how to gather that ridiculous sum is just… 767 00:41:02,250 --> 00:41:03,458 plain insulting. 768 00:41:09,125 --> 00:41:12,000 [TV host] Mr. Todoroki, can you hear me? 769 00:41:12,083 --> 00:41:13,916 -[Todoroki] Yes! -Go with camera three. Keep it. 770 00:41:14,000 --> 00:41:17,375 [TV host] Seems like the government wasn't particularly happy with your website. 771 00:41:17,458 --> 00:41:20,208 [Todoroki laughs] Yeah, I mean, I'm making them look bad, 772 00:41:20,291 --> 00:41:22,083 so of course they wouldn't like it. 773 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 It's like my website is worse than terrorism, huh? 774 00:41:24,250 --> 00:41:26,166 I don't get why they're criticizing it. 775 00:41:26,250 --> 00:41:28,958 They should be thanking me for taking definitive action. 776 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 There are concerns about whether the money is being handled transparently. 777 00:41:32,833 --> 00:41:34,583 [Todoroki] I've just added a meter, 778 00:41:34,666 --> 00:41:37,708 so now everyone can see how much money has been gathered so far. 779 00:41:37,791 --> 00:41:41,041 Well, that doesn't help if their issue is with me specifically being behind this. 780 00:41:41,125 --> 00:41:43,583 -Look at that reaction. Okay. Camera four. -[man] Copy. 781 00:41:43,666 --> 00:41:47,833 [Todoroki] As you can see, I'm a hostage, so I can't just run off with the cash. 782 00:41:47,916 --> 00:41:51,833 Just think of it like a subscription to an exciting show and throw in some money! 783 00:41:51,916 --> 00:41:53,750 -To Do Rock It! -[comical sound effect] 784 00:41:53,833 --> 00:41:55,750 Mitsuru Todoroki, out! 785 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Todoroki-san. 786 00:42:01,708 --> 00:42:05,875 I think a more levelheaded approach would be in everyone's best interest, right? 787 00:42:05,958 --> 00:42:08,250 Handing over 100 billion as they demand? 788 00:42:08,333 --> 00:42:09,541 That's madness! 789 00:42:10,041 --> 00:42:12,625 On a weighted average, Hayabusa 60's passengers have 790 00:42:12,708 --> 00:42:15,291 about 45 years left to live, see? 791 00:42:16,000 --> 00:42:18,375 If they all spend around 300 million in their lifetime, 792 00:42:18,458 --> 00:42:21,666 then every passenger's death equates to a loss of 160 million. 793 00:42:21,750 --> 00:42:24,416 Let's multiply that by 350 passengers. 794 00:42:24,500 --> 00:42:25,750 -56 billion yen. -Ugh! 795 00:42:25,833 --> 00:42:28,458 Factor in lost revenue, compensation, damages and whatnot, 796 00:42:28,541 --> 00:42:31,625 and suddenly, 100 billion doesn't seem so far-fetched. 797 00:42:32,750 --> 00:42:34,833 The stance against negotiating with terrorists 798 00:42:34,916 --> 00:42:37,166 exists to prevent further acts of terror. 799 00:42:37,250 --> 00:42:39,916 You don't get it, do you? You're just being impulsive and selfish. 800 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 All that talk about principles. Can't you see we're about to die? 801 00:42:43,041 --> 00:42:44,333 By the way, Kagami-san… 802 00:42:44,416 --> 00:42:46,625 why don't you use your power as a member of the Parliament 803 00:42:46,708 --> 00:42:49,041 to give a little boost to our collective funding? 804 00:42:49,125 --> 00:42:51,000 We need some kind of synergy here. 805 00:42:51,083 --> 00:42:53,250 [scoffs] Synergy? What, are you a nut? 806 00:42:54,000 --> 00:42:55,583 Why don't you stop trying-- 807 00:42:57,000 --> 00:42:59,250 You're aware we don't have much time, huh? 808 00:42:59,333 --> 00:43:02,708 The sooner you start helping us collect, the better our chances are. 809 00:43:03,416 --> 00:43:05,208 If we're being reasonable about it. 810 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 KITAKAMI CITY, IWATE PREFECTURE 453 KM TO TOKYO 811 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI GOOD LUCK 812 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 DETECTING TARGETS 813 00:43:22,166 --> 00:43:23,166 LIVE FROM HIJACKED TRAIN! 814 00:43:23,250 --> 00:43:26,125 -You're Goto, from Go To Chopper Tours? -Go-chan! 815 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Did you know your picture's a trending topic on social media right now? 816 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 -Check it out! -[boy 2] You knew! 817 00:43:31,375 --> 00:43:34,791 Tons of folks are saying that they won't pay the deactivation fee. 818 00:43:34,875 --> 00:43:37,083 -Because you're onboard. -You guys know him? It's Goto. 819 00:43:37,166 --> 00:43:39,791 [boy 1] But if you apologize on camera, maybe that could change. 820 00:43:39,875 --> 00:43:41,500 -[boy 2] That's right. -[boy 1] Apologize. 821 00:43:41,583 --> 00:43:43,958 -[Goto] Get off! -You could admit that it was your fault. 822 00:43:44,041 --> 00:43:46,458 A poorly maintained tourist helicopter 823 00:43:46,541 --> 00:43:48,791 crashed into a school and killed eight people! 824 00:43:48,875 --> 00:43:50,375 Just say you're sorry, dude. 825 00:43:50,458 --> 00:43:52,041 -Oh, being violent. -Think I'll say sorry? 826 00:43:52,125 --> 00:43:54,500 -This is bad! Bad! Wait-- -Because you assholes tell me to? 827 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 -Stop recording! -[girls screaming] 828 00:43:56,125 --> 00:43:58,666 [boy 1] More people are gonna die because of you! 829 00:43:58,750 --> 00:44:00,416 Just say you're sorry, dude! 830 00:44:00,500 --> 00:44:01,916 Get on your knees and apologize! 831 00:44:02,000 --> 00:44:03,833 [boy 2] On your knees! There you go, buddy. 832 00:44:03,916 --> 00:44:05,291 Subscribe to our channel! 833 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 Don't forget to donate. 834 00:44:06,458 --> 00:44:08,500 [boy 2] Thank you. Kinteki Good Luck! 835 00:44:09,083 --> 00:44:11,541 -[grunts] -[woman] What is happening over here? 836 00:44:11,625 --> 00:44:13,458 -[Goto] Get off me! -[boy 1 screams] 837 00:44:13,541 --> 00:44:15,625 -[Goto] Out of the way! -[onlookers gasping] 838 00:44:15,708 --> 00:44:18,333 [boy 1] What's wrong with you, dude? Just say you're sorry! 839 00:44:19,333 --> 00:44:22,458 Aren't you the one in charge? Shouldn't you be intervening here? 840 00:44:23,000 --> 00:44:26,208 Oh! You're the one who's a big hero. You intervene. 841 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Dropkick! 842 00:44:27,458 --> 00:44:28,500 -[grunts] -[onlookers gasp] 843 00:44:28,583 --> 00:44:31,791 -Sorry! Excuse me. Sorry. -[Fujii] Please stop. 844 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 -[Takaichi] Calm down. -[Fujii] Get away, please. 845 00:44:33,833 --> 00:44:36,166 -[Takaichi] Everyone calm down! -[Fujii] Please! 846 00:44:36,250 --> 00:44:38,000 -Are you okay, sir? -[Goto gasping] 847 00:44:40,708 --> 00:44:43,375 Let me off. I wanna get off this train! 848 00:44:43,458 --> 00:44:44,875 -[onlookers gasp] -Takaichi! 849 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 -[Goto gasping] -[Fujii] Are you okay, sir? 850 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 [onlookers gasp and scream] 851 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 [boy 1] Hey, don't run away! 852 00:44:52,541 --> 00:44:53,833 [Goto] Get off me! 853 00:44:53,916 --> 00:44:56,583 -I'm getting off this train! Please! -[screaming] 854 00:44:56,666 --> 00:44:59,833 -Press it! Press the button! -[man] Don't press it! 855 00:44:59,916 --> 00:45:00,791 Don't press it! 856 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Please! Now! 857 00:45:02,916 --> 00:45:05,250 Please! Do it! 858 00:45:06,000 --> 00:45:07,208 [Goto groans] 859 00:45:07,291 --> 00:45:08,791 -[crack] -[alarm beeping] 860 00:45:08,875 --> 00:45:10,875 [screaming] 861 00:45:11,458 --> 00:45:13,458 [phone ringing] 862 00:45:16,208 --> 00:45:17,458 [Takaichi panting] 863 00:45:18,166 --> 00:45:20,041 [groans and sighs] 864 00:45:22,416 --> 00:45:23,916 There's nothing to worry about. 865 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 That button only alerts the driver, it doesn't stop the train. 866 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 [all sigh] 867 00:45:28,375 --> 00:45:30,583 Matsumoto, this is Conductor Takaichi. 868 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 -They pressed it during a fight. -[man] I thought that was it! 869 00:45:33,750 --> 00:45:34,875 Just keep the train running. 870 00:45:34,958 --> 00:45:37,083 -I'm sorry. Coming through. -[bleeping stops] 871 00:45:37,666 --> 00:45:39,083 I'm sorry, excuse me. 872 00:45:44,291 --> 00:45:46,500 May I have your attention, please? 873 00:45:46,583 --> 00:45:48,375 Is there a doctor onboard? 874 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 If you are a doctor, please come to car number five. 875 00:45:52,583 --> 00:45:55,333 5060B is passing the 440 kilometer point! 876 00:46:09,208 --> 00:46:11,041 He's okay. It's not life-threatening. 877 00:46:11,125 --> 00:46:12,625 Just let him rest for a while. 878 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Thank you very much. 879 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 What's the point 880 00:46:20,875 --> 00:46:22,291 of saving a man like him? 881 00:46:23,875 --> 00:46:25,541 What are you talking about? 882 00:46:25,625 --> 00:46:27,458 We could die because of this guy. 883 00:46:27,541 --> 00:46:29,291 You heard what they said about him, right? 884 00:46:29,375 --> 00:46:30,750 [tense music playing] 885 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 And so saving him is pointless? 886 00:46:33,041 --> 00:46:34,583 It doesn't make sense, though. 887 00:46:34,666 --> 00:46:36,666 What if we can't raise enough money for the ransom? 888 00:46:36,750 --> 00:46:38,458 And we die because of him? That's crazy! 889 00:46:38,541 --> 00:46:41,250 Delivering our passengers safely to their destinations. 890 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 That's the whole point of us being here. 891 00:46:49,416 --> 00:46:50,916 I'm going to the driver's cab. 892 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 [sighs] 893 00:47:17,583 --> 00:47:19,166 When the SOS button was pressed, 894 00:47:19,250 --> 00:47:21,291 I almost stopped the train, you know? 895 00:47:21,375 --> 00:47:22,791 Yeah, that's not funny. 896 00:47:22,875 --> 00:47:24,125 Want some water? 897 00:47:24,208 --> 00:47:26,250 Not really, but thanks. 898 00:47:26,333 --> 00:47:29,041 I can't go to the bathroom, so why risk it, right? 899 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 You're right. Is there anything else you need? 900 00:47:32,500 --> 00:47:35,791 Uh, a cheeseburger with fries and an apple pie, thanks. 901 00:47:37,208 --> 00:47:39,000 I'll get that once we're outta here. 902 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 I won't stop the train even if I die. 903 00:47:44,166 --> 00:47:45,458 So don't you worry. 904 00:47:46,083 --> 00:47:47,541 That's not funny, either. 905 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Oh, Takaichi. 906 00:48:08,833 --> 00:48:10,500 Uh… Here. 907 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 MORIOKA SHINKANSEN CREW DEPOT, FIRST-LINE MANAGER, TAKAICHI 908 00:48:17,500 --> 00:48:19,958 Thank you. Are you okay, by the way? 909 00:48:21,000 --> 00:48:22,875 Uh… I'm sorry, sir. 910 00:48:23,375 --> 00:48:26,750 You got in trouble with the driver because I pressed that button. 911 00:48:26,833 --> 00:48:28,041 Hey, don't be sorry. 912 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 Everyone was stunned when you pressed it, 913 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 which helped defuse the situation. 914 00:48:33,250 --> 00:48:35,125 You saved us. Thank you. 915 00:48:37,000 --> 00:48:39,291 Uh, why did you save a guy like him? Uh… 916 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 What, uh, made you do it? 917 00:48:42,250 --> 00:48:43,416 A guy like him? 918 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 A person everybody hates. 919 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 And who's probably better off dead. 920 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Funny. Someone just asked me that. 921 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 And what was your answer? 922 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 -That it wasn't a big deal. -Because it's your duty, right? 923 00:49:00,250 --> 00:49:02,208 Ensuring his safety is my duty. 924 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 That doesn't mean it's always simple, that much I can say. 925 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 But truth is, I wanted to save him. I'm not lying to you. 926 00:49:16,958 --> 00:49:19,833 I'm sorry, that was, uh… a weird thing to ask. 927 00:49:34,791 --> 00:49:37,583 You want to uncouple the last car of the Hayabusa 60? 928 00:49:37,666 --> 00:49:39,083 While it's running? 929 00:49:39,833 --> 00:49:41,625 Is that gonna even be possible? 930 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 SHINKANSEN TRANSPORT & ROLLING STOCK MANAGER 931 00:49:45,375 --> 00:49:47,958 Shinkansen trains automatically apply the brakes 932 00:49:48,041 --> 00:49:50,250 if cars become uncoupled while in motion. 933 00:49:50,333 --> 00:49:53,500 But it is technically possible if we disable that system. 934 00:49:54,333 --> 00:49:57,291 First, we'll have another train run parallel to the Hayabusa 60 935 00:49:57,375 --> 00:49:59,708 to provide them with the tools they'll need for the job. 936 00:49:59,791 --> 00:50:01,250 We'll open the crew cabin's door 937 00:50:01,333 --> 00:50:05,208 and transfer the tools from one train to the other using ropes and pulleys. 938 00:50:05,875 --> 00:50:08,166 Once they pull all the tools into the train, 939 00:50:08,250 --> 00:50:09,583 the tech guys at the stock center 940 00:50:09,666 --> 00:50:12,375 will guide them over the phone on how to disconnect both cars, 941 00:50:12,458 --> 00:50:13,791 physically and electrically. 942 00:50:14,875 --> 00:50:16,541 [Kasagi] Once the last car is uncoupled, 943 00:50:16,625 --> 00:50:20,125 a rescue train without a front car will catch up to the Hayabusa 60 944 00:50:20,208 --> 00:50:22,958 and connect to its second-to-last car. 945 00:50:23,833 --> 00:50:24,958 Wait a minute… 946 00:50:26,125 --> 00:50:29,250 So you're gonna move the passengers from here to here, 947 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 and then the rescue train will just leave? 948 00:50:32,125 --> 00:50:33,541 That's right, yes. 949 00:50:33,625 --> 00:50:36,541 [Sasaki] And you have to do all that while going 120 kilometers per hour 950 00:50:36,625 --> 00:50:38,166 without using the emergency brakes? 951 00:50:38,875 --> 00:50:41,416 Are you absolutely sure this is the best plan we've got? 952 00:50:42,166 --> 00:50:43,875 I don't know if it's the best. 953 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 But the question is, are we doing it or not? 954 00:50:49,416 --> 00:50:50,916 We have a responsibility. 955 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI CITY, 410 KM TO TOKYO 956 00:51:09,750 --> 00:51:13,583 He's awake. I gave him some water and made sure he was okay. 957 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 [Takaichi] Great. 958 00:51:15,958 --> 00:51:16,958 Thank you. 959 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 What's next? What's the plan now? 960 00:51:23,125 --> 00:51:24,958 -We should rest in shifts-- -[phone rings] 961 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Hello, this is 5060B's conductor. 962 00:51:30,791 --> 00:51:33,500 -This is Kasagi. Open your tablet. -Copy that. 963 00:51:35,791 --> 00:51:37,583 We're carrying out the rescue plan now. 964 00:51:38,625 --> 00:51:40,541 Check the document I've just shared. 965 00:51:40,625 --> 00:51:42,750 Okay, got it. I'll open it up now. 966 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Next is the rescue plan. 967 00:51:50,833 --> 00:51:52,125 ANNOUNCEMENT 968 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 May I have your attention, please? 969 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 We're about to start the rescue operation. 970 00:52:00,625 --> 00:52:04,458 Please remain seated until further instructions from the crew. 971 00:52:04,541 --> 00:52:09,083 Also, if any qualified electricians or similarly trained individuals are aboard… 972 00:52:09,166 --> 00:52:10,958 [snoring] 973 00:52:11,041 --> 00:52:14,333 …please make your way to the conductor's cabin in car nine. 974 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 -What's going on here? -I repeat. 975 00:52:15,791 --> 00:52:18,541 -It's finally time for you to help people! -Attention, all passengers. 976 00:52:18,625 --> 00:52:21,375 -Huh? -Listen, they need an electrician. 977 00:52:21,458 --> 00:52:24,375 -…the rescue operation. -They need an electrician? 978 00:52:25,791 --> 00:52:29,666 [Kasagi] The last car has to be uncoupled before the 5060B passes the stock center. 979 00:52:29,750 --> 00:52:32,166 Transport dispatchers, switch to the group call from now on. 980 00:52:32,250 --> 00:52:33,875 Copy. Situation? 981 00:52:34,541 --> 00:52:36,625 SUPPLY TRAIN 9012B E956 SHINKANSEN TEST TRAIN !ALFA-X" 982 00:52:36,708 --> 00:52:39,125 [Itsuki] 9012B is now approaching 5060B. 983 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 [Chiba] 9012B will move to the northbound line at switch 53. 984 00:52:51,000 --> 00:52:55,458 5060B is 44 kilometers from the stock center. Travel time, 22 minutes. 985 00:53:02,458 --> 00:53:05,208 Can I have your attention? We're going to start the rescue operation. 986 00:53:05,291 --> 00:53:07,041 -This car will be uncoupled. -[man 1] Finally! 987 00:53:07,125 --> 00:53:09,750 Now, I'm going to need you follow me to the car in front us, please. 988 00:53:09,833 --> 00:53:11,333 -[man 2] What's wrong? -Right this way. 989 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 Unfortunately, you'll have to leave your luggage behind. 990 00:53:19,083 --> 00:53:20,708 -[man 1] Here it comes! -[man 2] Huh? 991 00:53:20,791 --> 00:53:22,791 [excited murmuring] 992 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 9012B is here. 993 00:53:53,708 --> 00:53:55,916 Our speed is fixed at 120. 994 00:53:56,500 --> 00:53:58,291 -[bleeping] -[driver] This is 9012B. 995 00:53:58,375 --> 00:54:02,166 Just keep your speed fixed at 120. We'll adjust if needed. 996 00:54:02,250 --> 00:54:03,250 [bleeping] 997 00:54:03,833 --> 00:54:05,125 [man 1] A little slower. 998 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Slower, slower. Fix it. 999 00:54:08,541 --> 00:54:09,708 Open the crew door. 1000 00:54:09,791 --> 00:54:12,083 -[Takaichi] Go ahead, Ninomiya. -Okay, I'm on it. 1001 00:54:14,166 --> 00:54:15,958 -[screams] -Careful! 1002 00:54:17,875 --> 00:54:19,833 -[bleeping] -[man 1] Launching the guide rope. 1003 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 [man 2] Step back! 1004 00:54:20,833 --> 00:54:22,041 -Direction! -Pressure, check! 1005 00:54:22,125 --> 00:54:23,333 [man 1] Launch! 1006 00:54:23,416 --> 00:54:24,500 [Takaichi] Pick it up! 1007 00:54:24,583 --> 00:54:26,000 -Yep! -Yes, I got it! 1008 00:54:26,083 --> 00:54:27,333 [man 1] They're pulling it. 1009 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Tie the guide rope! 1010 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 [man 3] Okay, it's done! 1011 00:54:31,000 --> 00:54:32,833 Ready. You can send it! 1012 00:54:32,916 --> 00:54:34,000 -Okay! -Okay! 1013 00:54:34,916 --> 00:54:37,708 [man 1] Lift the cargo. Okay, keep it at that height. 1014 00:54:37,791 --> 00:54:38,916 -Pull it! -[man 3] Okay! 1015 00:54:39,000 --> 00:54:42,291 [Itsuki] The first batch is being transferred. Cargo units one and two. 1016 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 -Take this. -[man 4] Keep going! 1017 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 [Chiba] 18 minutes to the stock center. 1018 00:54:45,791 --> 00:54:47,333 -[man 5] Yeah! -[man 4] That's it. 1019 00:54:47,916 --> 00:54:49,041 [man 1] Keep pulling. 1020 00:54:49,125 --> 00:54:51,000 -Almost done. Keep it up! -[man 4] Easy, now! 1021 00:54:51,083 --> 00:54:52,500 Come on! 1022 00:54:52,583 --> 00:54:54,708 -[man 1] Are you okay? -Yes! 1023 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 The first shipment's here! 1024 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 [Itsuki] Second shipment, pipes and cargo three. 1025 00:54:58,833 --> 00:55:00,333 -[man 2] Let's go! -[man 4] Come on! 1026 00:55:00,416 --> 00:55:01,666 [man 1] Keep pulling! 1027 00:55:01,750 --> 00:55:03,875 [Chiba] 30 kilometers to the stock center. 1028 00:55:03,958 --> 00:55:06,541 -[man 4] I got it! -[Itsuki] Now the third and last shipment. 1029 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 -That's it! -[man 1] Watch out, the uncoupler's heavy! 1030 00:55:08,750 --> 00:55:11,041 [Chiba] 5060B will soon pass Furukawa Station. 1031 00:55:11,708 --> 00:55:13,125 14 minutes to the stock center. 1032 00:55:22,333 --> 00:55:23,541 [man 3] Here it comes. 1033 00:55:24,708 --> 00:55:25,916 [man 4] Everything okay? 1034 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 Everything's okay. We have all the gear. 1035 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Thank you! 1036 00:55:29,916 --> 00:55:32,375 [driver] This is 9012B. We're all set. 1037 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 We're praying for 5060B's safety. 1038 00:55:35,250 --> 00:55:38,000 Copy that. Let's connect them to the engineers. 1039 00:55:38,083 --> 00:55:40,666 [manager] We have 12 minutes to complete the uncoupling. 1040 00:55:41,916 --> 00:55:43,833 SHINKANSEN ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER 1041 00:55:43,916 --> 00:55:45,083 RIFU TOWN, MIYAGI 1042 00:55:45,166 --> 00:55:47,875 [woman on PA} The uncoupling process for Hayabusa 60 1043 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 is about to begin at assembly plant spot six. 1044 00:55:51,125 --> 00:55:52,916 [man 1] It's connected. Go ahead. 1045 00:55:54,791 --> 00:55:57,166 -[man 2] Let's begin. -[man 3] Okay. 1046 00:55:57,250 --> 00:55:58,458 DEPUTY HEAD OF THE STOCK CENTER 1047 00:55:58,541 --> 00:56:01,291 Open the wall panel next to the left-side door in car eight. 1048 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 [Takaichi] Okay. 1049 00:56:05,625 --> 00:56:08,125 Do you see a row of wires labeled BRK? 1050 00:56:08,708 --> 00:56:09,625 I see it. 1051 00:56:09,708 --> 00:56:11,625 [deputy] That's the line for the emergency brakes. 1052 00:56:11,708 --> 00:56:14,500 -[man 3] Hand me a screwdriver. -[deputy] That's how we'll disable them. 1053 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Shinohara, come here, please. 1054 00:56:15,916 --> 00:56:16,791 Okay. 1055 00:56:16,875 --> 00:56:17,750 TYPE 1 ELECTRICIAN 1056 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 [Shinohara] Okay. Here we go… 1057 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 CENTRALIZED SWITCHBOARD 1058 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Preparations for the transfer to the rescue train are in motion. 1059 00:56:27,208 --> 00:56:30,000 -For a smooth process, to avoid accidents… -I gotta take this, at least. 1060 00:56:30,083 --> 00:56:31,750 …we kindly request you leave baggage behind. 1061 00:56:31,833 --> 00:56:33,333 [woman] They don't make these anymore. 1062 00:56:33,416 --> 00:56:36,125 -We'll begin the transfer shortly. -I was saving for so long to get it. 1063 00:56:36,208 --> 00:56:37,958 Seniors aged 65 and older, 1064 00:56:38,041 --> 00:56:40,458 -as well as kids under the age of ten… -I need it! No! 1065 00:56:40,541 --> 00:56:44,125 …will be given priority in the transfer. -Let me take it. It's no big deal. 1066 00:56:44,208 --> 00:56:47,208 -Head to car eight in an orderly manner. -Come on, you heard him. 1067 00:56:47,291 --> 00:56:50,291 -No. Leave it. Only important stuff. -The transfer to the rescue car… 1068 00:56:50,375 --> 00:56:52,333 -Is ice cream okay? -[teacher] You don't need that! 1069 00:56:52,416 --> 00:56:54,541 -Only the important stuff! -[boy] But I'm hungry! 1070 00:56:54,625 --> 00:56:56,666 …we kindly request that you leave your baggage behind. 1071 00:56:57,250 --> 00:57:00,625 Connect that cable to terminal B0 on port 17. 1072 00:57:02,416 --> 00:57:03,416 TERMINAL B0 1073 00:57:03,500 --> 00:57:05,833 Okay. [sighs] 1074 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 TERMINAL 17 1075 00:57:07,833 --> 00:57:08,958 -[Shinohara] Good! -[beeping] 1076 00:57:09,041 --> 00:57:10,625 [Takaichi] It worked. The power's on. 1077 00:57:10,708 --> 00:57:14,166 The final step is disconnect cable number 16. 1078 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Careful now, Mr. Shinohara. 1079 00:57:16,416 --> 00:57:18,500 If you do it wrong, the emergency brakes will activate. 1080 00:57:18,583 --> 00:57:21,583 -[Shinohara] We don't want that to happen. -[all gasp] 1081 00:57:22,750 --> 00:57:24,041 [bleeping continues] 1082 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 TERMINAL 16 1083 00:57:31,000 --> 00:57:32,208 [Shinohara sighs] 1084 00:57:32,291 --> 00:57:33,583 [beep] 1085 00:57:33,666 --> 00:57:36,125 [Matsumoto] Speed and car status, all clear. 1086 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 The brakes 1087 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 have been disabled. 1088 00:57:41,500 --> 00:57:42,708 [gasps] 1089 00:57:44,416 --> 00:57:46,291 -Oh! We did it! -[laughs] Yes! Great job! 1090 00:57:48,916 --> 00:57:51,083 We just killed the brakes. No need to cheer. 1091 00:57:51,166 --> 00:57:52,750 [sighs] It's only the beginning. 1092 00:57:52,833 --> 00:57:55,041 [deputy] Let's get to the uncoupling process. 1093 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Shinohara, you handle the cables and connections. 1094 00:57:57,458 --> 00:58:00,166 And Takaichi, you handle the shock absorber in the conductor's cabin. 1095 00:58:00,250 --> 00:58:01,666 [Shinohara] Let's go. Yeah. 1096 00:58:03,416 --> 00:58:04,958 [Takaichi] I'll get the shock absorber. 1097 00:58:05,041 --> 00:58:06,791 -[Shinohara] I got it. -[man 1] Here we go. 1098 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 -There it is. -[man 1] I'm holding it. 1099 00:58:08,583 --> 00:58:11,541 -[woman] Okay. I'm passing it. -[man 2] That's it. Great, Yeah, okay. 1100 00:58:11,625 --> 00:58:13,333 [wind whistling] 1101 00:58:13,416 --> 00:58:14,541 [Takaichi] Oh, Jesus. 1102 00:58:18,208 --> 00:58:19,958 [all] Ready… Go! 1103 00:58:20,041 --> 00:58:21,916 -[man 1] It's off. -[man 2] Give it to me. 1104 00:58:25,583 --> 00:58:26,916 -[man 3] Here. -Thanks. 1105 00:58:27,666 --> 00:58:28,791 [grunting] 1106 00:58:34,500 --> 00:58:36,666 -[wife] Be careful, honey! -[Shinohara] I'm going down. 1107 00:58:36,750 --> 00:58:38,125 -[wife] Take it easy. -Okay. 1108 00:58:38,958 --> 00:58:40,125 -[wife] Oh! -[grunts] 1109 00:58:40,791 --> 00:58:41,791 Here. 1110 00:58:42,291 --> 00:58:43,625 -[air hissing] -[Shinohara] Gotcha! 1111 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 [Itsuki] Less than ten kilometers. Five minutes to go. 1112 00:58:49,000 --> 00:58:50,708 [straining] 1113 00:58:55,958 --> 00:58:56,958 [Shinohara] Yes… 1114 00:58:59,375 --> 00:59:01,208 -[man 3] You got it out. -[man 4] This one, too. 1115 00:59:02,333 --> 00:59:03,416 [gasping] 1116 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 It's all disconnected. 1117 00:59:08,666 --> 00:59:09,583 [bleep] 1118 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 [Ninomiya] Now we're going to disconnect the coupler. 1119 00:59:11,750 --> 00:59:13,500 [Takaichi] Help me with the decoupling device. 1120 00:59:13,583 --> 00:59:15,208 -[man 1] Okay. -[Shinohara] Roger that. 1121 00:59:17,166 --> 00:59:18,333 Done. 1122 00:59:18,416 --> 00:59:22,000 -[Takaichi] Put the peaks facing down. -[Shinohara] Here. Get it in. There. 1123 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 [manager] Four minutes to the stock center. 1124 00:59:27,041 --> 00:59:29,000 -[Takaichi] One, two! -[Shinohara] Move! 1125 00:59:29,750 --> 00:59:31,375 -[Takaichi] One, two! -[Shinohara] Move! 1126 00:59:32,250 --> 00:59:34,041 -[Takaichi] One, two! -[both straining] 1127 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 -One, two! -[Shinohara] Move! 1128 00:59:37,708 --> 00:59:39,125 -[Takaichi] One, two! -Move! 1129 00:59:39,625 --> 00:59:41,333 [mechanism creaking] 1130 00:59:42,416 --> 00:59:45,458 -[Shinohara] Yeah! -[wife] You did it! Whoo! 1131 00:59:46,208 --> 00:59:49,583 -[Shinohara] Takaichi! Come here! -[all gasping] 1132 00:59:49,666 --> 00:59:51,875 -[wife] Oh, no! [screams] -[Shinohara] Come here, quickly! 1133 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 [Itsuki] Car nine is slowing down. 1134 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 That means the cars are uncoupled. 1135 00:59:55,333 --> 00:59:56,416 -Jump! Jump! -[man 1] Now! 1136 00:59:56,500 --> 00:59:58,708 -[wife] Hurry! [squeals] -[Shinohara] Come on! 1137 00:59:58,791 --> 01:00:00,291 -I gotcha! -[wife] Are you okay? 1138 01:00:00,375 --> 01:00:02,041 [panting] Oh my God. 1139 01:00:10,666 --> 01:00:11,541 [bleeps] 1140 01:00:24,125 --> 01:00:25,458 [all gasp] 1141 01:00:25,541 --> 01:00:27,541 -[Kasagi] How's the power? -[man] Still working, sir. 1142 01:00:27,625 --> 01:00:29,583 The bomb in car four wasn't the only one after all. 1143 01:00:29,666 --> 01:00:32,416 Call the stock center. Itsuki, the train! 1144 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Transport dispatcher to 9014B, you are clear to depart. 1145 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 [driver] ATC disabled. Check. 1146 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Reverser, check. 1147 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Rescue train 9014B, departing. 1148 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 FIRST-LINE MANAGER (EX-DRIVER) THE STOCK CENTER 1149 01:00:50,666 --> 01:00:51,541 [bleep] 1150 01:00:51,625 --> 01:00:54,083 [man 1] The rescue train is leaving the stock center. 1151 01:00:54,166 --> 01:00:56,875 It's heading towards Tokyo. Speed is increasing. 1152 01:00:56,958 --> 01:00:58,166 Wind pressure's fine. 1153 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 -You're clear to keep going. -[driver] Roger. 1154 01:01:00,083 --> 01:01:03,541 To the rescue team, stay sharp out there. No reckless moves. 1155 01:01:04,250 --> 01:01:05,291 [man 1] Copy that. 1156 01:01:05,375 --> 01:01:08,250 [man 2] This is Mukai, in charge of Omiya-dai. I'll take it from here. 1157 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 [man 1] Roger that. 1158 01:01:11,125 --> 01:01:14,000 The rescue train is about to enter the main line. 1159 01:01:17,041 --> 01:01:19,166 [Mukai] 5060B is running on the main line. 1160 01:01:19,791 --> 01:01:22,708 [man 1] 5060B is in sight. We're catching up. 1161 01:01:23,291 --> 01:01:26,833 [Mukai] Wait until you pass Sendai Station, and then get close to the 5060B. 1162 01:01:28,541 --> 01:01:29,875 SENDAI STATION, MIYAGI PREFECTURE 1163 01:01:29,958 --> 01:01:33,208 [woman 1] We're coming to you live from a rooftop near Sendai Station. 1164 01:01:33,291 --> 01:01:35,916 -The Tohoku Shinkansen line… -[man 1] Hey, there it is. 1165 01:01:36,625 --> 01:01:38,666 Oh, it's here! The Hayabusa 60! 1166 01:01:38,750 --> 01:01:41,416 -[woman 2] The Hayabusa 60! -[man 2] It's the Hayabusa 60. 1167 01:01:41,500 --> 01:01:45,166 It's still running nonstop at over one hundred kilometers per hour. 1168 01:01:45,250 --> 01:01:48,916 And, uh, another Shinkansen train is running on the same track. 1169 01:01:49,000 --> 01:01:53,041 It looks like it's going backwards, and apparently faster than the 5060B. 1170 01:01:53,125 --> 01:01:55,166 It's almost catching up to the Hayabusa 60! 1171 01:01:56,250 --> 01:01:58,750 [Mukai] 5060B has passed through the Shiga Tunnel. 1172 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 [Matsumoto] This is 5060B. 1173 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Right now, I'm still fixed at 120. 1174 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 [9014B driver] I'm at 130 kilometers per hour. 1175 01:02:04,791 --> 01:02:06,041 I'll slow down now. 1176 01:02:15,250 --> 01:02:17,500 [man 1] Uh, the distance is about 60 meters. 1177 01:02:18,750 --> 01:02:21,333 50. 40. 1178 01:02:23,458 --> 01:02:24,541 30. 1179 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 25. 1180 01:02:29,458 --> 01:02:32,500 [9014B driver] This is the rescue train. We slowed down to 121. 1181 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 [man 1] Get ready to link up soon. 1182 01:02:35,583 --> 01:02:37,000 [Takaichi] The pipes are ready! 1183 01:02:37,500 --> 01:02:40,333 [man 1] The footplate is unlocked! Get ready, everyone! 1184 01:02:40,416 --> 01:02:43,083 I'm gonna start measuring the distance. Watch the winds! 1185 01:02:46,958 --> 01:02:48,333 Taking off the shield! 1186 01:02:48,416 --> 01:02:50,458 -I'm going to the edge. -[wind whistling] 1187 01:02:50,541 --> 01:02:52,291 -[groans] -[man 2] Hold it! 1188 01:02:53,166 --> 01:02:54,750 -[man 3] I got him! -Okay, got it! 1189 01:02:54,833 --> 01:02:56,375 TOTSUKA, DEPUTY HEAD OF THE STOCK CENTER 1190 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 [Totsuka] Ten meters to go. 1191 01:03:06,416 --> 01:03:07,333 Eight. 1192 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Seven. 1193 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Six. 1194 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 -Five. -[man 2] Lift the footplate! 1195 01:03:14,041 --> 01:03:16,208 -Four. Three. -[man 3] There. 1196 01:03:16,291 --> 01:03:17,708 -[man 2] Let it go. -[man 4] Slowly! 1197 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 -Slower! -[man 2] Keep the tension! 1198 01:03:19,500 --> 01:03:21,041 -[man 4] Come on, hold it! -Two. 1199 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Slower! Slower! 1200 01:03:23,333 --> 01:03:24,583 One. 1201 01:03:24,666 --> 01:03:26,750 -[Takaichi] Yes, we got it! -[Fujii] We're holding it! 1202 01:03:28,458 --> 01:03:29,791 -[Totsuka] Zero! -[Takaichi] Great! 1203 01:03:30,833 --> 01:03:32,583 -We did it! -Yeah! 1204 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 -We did it! -They're connected! Great! 1205 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 [Totsuka] Get the ropes ready. 1206 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Let's get started. 1207 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 [man 3] Okay. 1208 01:03:40,083 --> 01:03:41,875 OGAWARA TOWN, MIYAGI PREFECTURE 304 KM TO TOKYO 1209 01:03:41,958 --> 01:03:45,041 The distance between the 9014B and the Hayabusa 60 is 1210 01:03:45,875 --> 01:03:47,041 zero. 1211 01:03:47,541 --> 01:03:48,750 [all sigh] 1212 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 We did it! You're all doing a great job! 1213 01:03:53,625 --> 01:03:55,833 Yeah, and we're just getting started. Let's keep going. 1214 01:03:56,416 --> 01:03:58,625 [Totsuka] Sure! Give them the hooks first. 1215 01:03:58,708 --> 01:04:00,833 -[Fujii] Be careful, okay? -[Totsuka] Hold it. 1216 01:04:01,916 --> 01:04:03,083 -Take it. -[Takaichi] I got it. 1217 01:04:03,166 --> 01:04:04,750 -[man 3] Next one. -[man 2] Go ahead. 1218 01:04:04,833 --> 01:04:07,041 -[man 4] Got it. Great. -[Totsuka] Keep passing them. 1219 01:04:07,125 --> 01:04:09,583 -[Takaichi] Thank you. -[man 2] And the rope. Tie it over there. 1220 01:04:09,666 --> 01:04:11,333 -[man 3] Pass it to me. -[Fujii] The pipes! 1221 01:04:11,416 --> 01:04:13,833 -[Totsuka] Insert them into there. -[man 5] I'll tie it up. 1222 01:04:13,916 --> 01:04:15,625 [Fujii] This one's all set, we got it! 1223 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 -Let's get them all through! -Yeah! 1224 01:04:17,291 --> 01:04:19,125 [Fujii] Excuse me, coming through. 1225 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Sorry. 1226 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Let's go! Now! 1227 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Okay, time to go! One at time, all right? 1228 01:04:25,125 --> 01:04:27,791 [Totsuka] Okay, take it easy. Don't rush. 1229 01:04:27,875 --> 01:04:30,666 -[Ninomiya] Hold onto the ropes. -[woman 1] Okay! [squeals] 1230 01:04:32,333 --> 01:04:35,333 -[Totsuka] Watch your step. Slowly. -[Ninomiya] Hold on to the ropes! 1231 01:04:35,833 --> 01:04:38,125 [Totsuka] Okay, come over here, sweetie. You're doing great. 1232 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 There's room for everyone, okay? 1233 01:04:39,666 --> 01:04:42,125 -No rush. Women and children first. -[woman 2] Let them through! 1234 01:04:42,208 --> 01:04:44,916 -[Ninomiya] Hold onto the ropes! -[Totsuka] Stay calm. Don't worry. 1235 01:04:45,000 --> 01:04:47,291 -[Todoroki] Wait! It's scary! -[Ninomiya] Don't! 1236 01:04:47,375 --> 01:04:50,375 -[Todoroki] Hold the rails! Wait for me! -What are you doing? Aah! 1237 01:04:50,458 --> 01:04:52,208 -[Totsuka] Stay calm! -[Ninomiya] Don't rush. 1238 01:04:52,291 --> 01:04:53,583 -Go slow! -[electricity crackling] 1239 01:04:53,666 --> 01:04:56,208 -[man 4] Don't look down. -[girl] I can't! I don't wanna die! 1240 01:04:56,291 --> 01:05:00,000 -[Aoi] You just walk. Now? Seriously? -[Ninomiya] Hold the ropes! 1241 01:05:00,500 --> 01:05:02,125 -Don't look down. -[man 3] Keep going! 1242 01:05:02,208 --> 01:05:03,625 -[man 4] Move in. -[Totsuka] Come on. 1243 01:05:03,708 --> 01:05:06,083 -[Ninomiya] Take your time! -[Totsuka] Okay, walk slowly. 1244 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 -[Ninomiya] Hold onto the ropes! -[Totsuka] Hold the ropes. Here. Good! 1245 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 200 passengers are already on the rescue train. 1246 01:05:19,583 --> 01:05:21,208 -[man] They'll be okay! -[woman] Yes! 1247 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 We just have to keep up that pace. 1248 01:05:26,875 --> 01:05:29,375 [woman on PA] This is a special Tohoku Shinkansen rescue train. 1249 01:05:29,458 --> 01:05:32,458 I guess this website is useless now, huh? 1250 01:05:32,541 --> 01:05:34,583 -…this train will uncouple… 1251 01:05:34,666 --> 01:05:38,291 [Todoroki] Well, I guess it was more useful than what the politicians did? 1252 01:05:38,791 --> 01:05:41,625 -Since many passengers will be moving… -[Hayashi] Miss Kagami. 1253 01:05:42,625 --> 01:05:45,416 I got a text from Chief Secretary Suwa with some very kind words. 1254 01:05:45,500 --> 01:05:46,416 Did you get it too? 1255 01:05:46,500 --> 01:05:47,583 -Let me see. -Sure. 1256 01:05:47,666 --> 01:05:48,916 SHIGERU SUWA CABINET SECRETARY 1257 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 [Hayashi] "I'm glad you're safe, Kagami." 1258 01:05:51,083 --> 01:05:52,541 "Your presence on the Hayabusa 60 1259 01:05:52,625 --> 01:05:55,208 helped tone down the public's criticism of the government." 1260 01:05:55,291 --> 01:05:57,041 -…one by one at Sendai… -Amazing, isn't it? 1261 01:05:57,125 --> 01:05:58,750 So we ask you to bear with us… 1262 01:05:58,833 --> 01:06:01,000 -You cunning old man. -…until called by the staff. 1263 01:06:01,083 --> 01:06:03,166 -[man] I decided to get on a train… -[sighs] 1264 01:06:03,250 --> 01:06:05,125 -[thumping] -[Ninomiya] Coming through! 1265 01:06:05,208 --> 01:06:07,291 -Please make way, we're coming through! -[boy 1 groans] 1266 01:06:07,375 --> 01:06:09,750 -[Kagami] What's wrong? What happened? -[groans] 1267 01:06:09,833 --> 01:06:11,375 [boy 2] That helicopter guy did this. 1268 01:06:11,458 --> 01:06:12,958 -I'm dying. -We tried to help him cross. 1269 01:06:13,041 --> 01:06:15,500 But he got a golf club and hit him in the face with it! 1270 01:06:15,583 --> 01:06:16,791 -Don't hit me, dude. -Oh, sorry. 1271 01:06:16,875 --> 01:06:18,958 -[Takaichi] Hey, calm down! -[Goto yells] 1272 01:06:20,208 --> 01:06:21,916 -[Takaichi] No, no, no, no! -[Fujii] Stop! 1273 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 [groans] 1274 01:06:23,083 --> 01:06:25,166 -[yelling] -[Takaichi] Calm down, sir. 1275 01:06:26,291 --> 01:06:28,625 -[Goto] I want to die! This is my chance! -[Takaichi grunts] 1276 01:06:28,708 --> 01:06:30,166 [Goto] Just let me die! 1277 01:06:30,250 --> 01:06:31,708 -[Aoi] Miss Ichikawa. -Huh? 1278 01:06:31,791 --> 01:06:34,833 [Aoi] Yuzuki isn't here. -[Ichikawa] She isn't? Since when? 1279 01:06:34,916 --> 01:06:36,125 [PA] …passengers are onboard… 1280 01:06:36,208 --> 01:06:37,250 [Aoi] I don't know. 1281 01:06:38,000 --> 01:06:39,333 -I'll go find her, okay? -Uh-huh. 1282 01:06:39,416 --> 01:06:40,750 -You wait here. -Yeah. 1283 01:06:40,833 --> 01:06:42,166 Stay seated! 1284 01:06:42,250 --> 01:06:43,750 -Yuzuki. -…thank you. 1285 01:06:43,833 --> 01:06:46,416 -Once all the passengers… -I hope she's not having an attack. 1286 01:06:47,125 --> 01:06:50,458 -…we will uncouple from the Hayabusa… -Wait! Hey! Hang on! 1287 01:06:50,541 --> 01:06:52,250 [man 1] The Sugar Mama politician went too. 1288 01:06:52,333 --> 01:06:54,291 -[man 2] Wow, she has guts. -[onlookers murmuring] 1289 01:06:54,375 --> 01:06:56,708 -…avoid stopping in the gangway… -[man 3] She's a hero. 1290 01:06:57,500 --> 01:07:00,000 -Remain seated until all passengers… -[man 4] Oh! 1291 01:07:00,083 --> 01:07:01,458 You're going too, Todoroki? 1292 01:07:01,541 --> 01:07:03,125 -Huh? -It won't be long… 1293 01:07:03,208 --> 01:07:04,458 -[woman] He's going? -Huh? 1294 01:07:04,541 --> 01:07:05,875 -[man 5] That's who you are! -Huh? 1295 01:07:05,958 --> 01:07:07,416 -You're a hero! -[Todoroki] What? 1296 01:07:08,625 --> 01:07:09,625 Oh, uh… 1297 01:07:10,666 --> 01:07:11,666 Uh… Oh! 1298 01:07:12,833 --> 01:07:15,125 -Ah… -Good for you, Mr. Todoroki. 1299 01:07:15,833 --> 01:07:17,125 You're very brave. 1300 01:07:18,416 --> 01:07:19,416 [sighs] 1301 01:07:20,083 --> 01:07:21,250 -[Ichikawa] Excuse me. -Oh! 1302 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 -I'm just-- -It's dangerous! Don't go back! 1303 01:07:23,166 --> 01:07:25,333 -My student's there! -We're about to disconnect the car. 1304 01:07:25,416 --> 01:07:27,000 [Totsuka] It's dangerous! Get back here! 1305 01:07:27,083 --> 01:07:29,250 No! Hey, I'm telling you, it's dangerous! 1306 01:07:29,333 --> 01:07:30,333 -Hey! -[Goto] Let me die! 1307 01:07:30,416 --> 01:07:32,416 -Please! I beg you! -[Fujii roars] 1308 01:07:33,000 --> 01:07:34,625 [Goto] Get off me! 1309 01:07:34,708 --> 01:07:36,208 You should've heard what they all said. 1310 01:07:36,291 --> 01:07:38,416 -The victim's families want me to die. -[Takaichi] Wait. 1311 01:07:38,500 --> 01:07:41,500 -Listen. Calm down! -[Goto] I'm better off dead! I wanna die! 1312 01:07:42,541 --> 01:07:43,958 [Kagami] Stop this nonsense! 1313 01:07:44,458 --> 01:07:46,125 -[men panting] -[sighs] 1314 01:07:46,208 --> 01:07:47,416 Stop this right now. 1315 01:07:48,250 --> 01:07:50,583 You just don't know when to give up, do you? 1316 01:07:50,666 --> 01:07:52,625 Shut your mouth, you bitch! 1317 01:07:52,708 --> 01:07:55,333 You know what? That accident was all your fault! 1318 01:07:55,416 --> 01:07:59,666 You politicians and your regulations and laws that screw us business owners! 1319 01:08:00,250 --> 01:08:02,875 Blaming politics for everything! You're a coward! 1320 01:08:03,375 --> 01:08:05,958 I'm sick of you complaining about this shit. 1321 01:08:06,041 --> 01:08:08,791 If you were a real man, you'd know how to tough it out! 1322 01:08:13,375 --> 01:08:14,375 [sighs] 1323 01:08:14,458 --> 01:08:16,250 [poignant music playing] 1324 01:08:16,333 --> 01:08:17,416 Anyway… 1325 01:08:18,958 --> 01:08:20,541 you can still start over. 1326 01:08:23,041 --> 01:08:27,291 I know how ruthless people can be. I know that all too well. 1327 01:08:29,000 --> 01:08:32,708 If you give it enough time, people will forget any scandal. 1328 01:08:33,375 --> 01:08:34,958 Even someone like me. 1329 01:08:35,833 --> 01:08:38,166 I'm sure people will vote for me again. 1330 01:08:39,625 --> 01:08:40,625 [sighs] 1331 01:08:48,708 --> 01:08:50,708 [sobbing] 1332 01:08:59,333 --> 01:09:01,791 [Matsumoto] 117… 116… 1333 01:09:01,875 --> 01:09:03,375 The speed is… decreasing! 1334 01:09:03,458 --> 01:09:06,041 -Is the ATC on? -It's not, it's still disabled! 1335 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 It's 9014B! 1336 01:09:07,375 --> 01:09:09,750 The rescue train's emergency brakes are… working. 1337 01:09:10,250 --> 01:09:11,208 [urgent music playing] 1338 01:09:14,666 --> 01:09:17,208 -[Ichikawa] Sorry. Sorry. Excuse me. -[Takaichi] Are you okay? 1339 01:09:17,875 --> 01:09:20,458 -Ma'am? -I have to find Yuzuki. 1340 01:09:21,375 --> 01:09:23,791 -Fujii, take them to the rescue train. -Got it. 1341 01:09:25,708 --> 01:09:27,291 Let's get you up, now. 1342 01:09:27,375 --> 01:09:29,583 [Kagami] What? Hey, they need help. 1343 01:09:32,041 --> 01:09:33,625 -[Fujii] Thank you. -[Hayashi] No problem. 1344 01:09:33,708 --> 01:09:35,333 -[Kagami] Watch out. -Follow me, this way! 1345 01:09:35,875 --> 01:09:37,416 [Hayashi] Let's go, Miss Kagami. 1346 01:09:38,458 --> 01:09:41,958 -Oh! What are you doing here? -I don't know, actually. 1347 01:09:42,458 --> 01:09:44,375 -What? -Hey. Let's go. Come on. This is bad. 1348 01:09:44,458 --> 01:09:45,875 -Okay? Here. -I really don't. 1349 01:09:46,958 --> 01:09:49,125 [Kasagi] The brake. Can you disable it? 1350 01:09:49,208 --> 01:09:50,750 [mechanism creaking] 1351 01:09:51,250 --> 01:09:52,250 I can't! 1352 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Please! 1353 01:09:59,416 --> 01:10:01,583 We have to uncouple it right now! 1354 01:10:01,666 --> 01:10:03,000 [whimpering] 1355 01:10:03,083 --> 01:10:05,583 -[man 1] Can you… can you remove it? -[yells] 1356 01:10:06,083 --> 01:10:07,083 [man 2] Oh, look out! 1357 01:10:07,166 --> 01:10:09,500 -[man 3] Are you okay? Careful. -[man 1] Careful, Totsuka. 1358 01:10:09,583 --> 01:10:12,125 [Totsuka] I can't remove the wires! They got entangled! 1359 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 [Fujii] A little more. We're almost there. 1360 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 What is this? 1361 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Why? Why? 1362 01:10:28,125 --> 01:10:30,416 Step back! It's too dangerous! 1363 01:10:30,500 --> 01:10:32,833 -Move back! You can't use this. -[man 1] Now! 1364 01:10:32,916 --> 01:10:34,541 -[all] Whoa! -[Totsuka] It's too dangerous! 1365 01:10:34,625 --> 01:10:36,375 It's dangerous, you could die! 1366 01:10:36,458 --> 01:10:37,541 Step back! 1367 01:10:37,625 --> 01:10:39,458 [Chiba] Totsuka, get outta there! 1368 01:10:39,541 --> 01:10:42,208 -It's too dangerous! -[Mukai] If it slows, both trains explode! 1369 01:10:42,291 --> 01:10:45,208 [9014B driver] We didn't evacuate passengers to this train for nothing! 1370 01:10:46,708 --> 01:10:47,958 [grunts] 1371 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 -[Totsuka] It's going to crash! -[Fujii] Look out! 1372 01:11:07,791 --> 01:11:09,916 -[yelling] -[Todoroki] Come on! 1373 01:11:16,458 --> 01:11:18,166 -Are you all right? -Yeah, thanks. 1374 01:11:18,750 --> 01:11:20,375 Was that an explosion just now? 1375 01:11:20,458 --> 01:11:23,250 No. An explosion would've derailed the train. 1376 01:11:23,333 --> 01:11:25,333 [phone buzzing] 1377 01:11:28,166 --> 01:11:29,166 TSUTOMU ONODERA 1378 01:11:29,750 --> 01:11:30,916 [Ichikawa] Yuzuki! 1379 01:11:32,625 --> 01:11:34,250 What were you doing? 1380 01:11:34,333 --> 01:11:36,041 Everyone's in the rescue train. 1381 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 -Let's just go to the back for now. -[both] Okay. 1382 01:11:38,750 --> 01:11:40,458 [groans] 1383 01:11:50,291 --> 01:11:52,041 -[Todoroki] Here. -[Kagami] Thanks. 1384 01:11:52,125 --> 01:11:53,666 [Takaichi panting] 1385 01:11:53,750 --> 01:11:54,750 Oh. 1386 01:11:57,083 --> 01:11:58,125 Fujii. 1387 01:12:07,625 --> 01:12:08,541 No. 1388 01:12:17,666 --> 01:12:18,750 No way… 1389 01:12:38,791 --> 01:12:39,875 SHIROISHI 2 1390 01:12:39,958 --> 01:12:41,166 SHIGA 1391 01:12:43,375 --> 01:12:44,958 SHIROISHI-ZAO 1392 01:12:46,250 --> 01:12:47,916 [Mukai] 5060B's back to 120. 1393 01:12:48,000 --> 01:12:49,083 [watch ticking] 1394 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 The rescue train's running without problems, sir. 1395 01:12:51,375 --> 01:12:53,375 [suspenseful music playing] 1396 01:12:57,250 --> 01:13:01,166 According to the report from 9014B, we rescued 340 people. 1397 01:13:01,250 --> 01:13:05,208 One crew member and 339 passengers, Commander. 1398 01:13:05,291 --> 01:13:09,708 The remaining nine people are three crew members and six passengers. 1399 01:13:09,791 --> 01:13:11,083 Yes! 1400 01:13:11,166 --> 01:13:13,541 Aah! We did it! 1401 01:13:14,208 --> 01:13:16,458 Aah! We just have to do the same thing again! 1402 01:13:16,541 --> 01:13:19,583 Unfortunately, we can't bypass the circuit twice. 1403 01:13:19,666 --> 01:13:20,916 The train's not built for that. 1404 01:13:21,000 --> 01:13:23,500 So it's impossible to run the same operation again. 1405 01:13:29,708 --> 01:13:31,375 Can't you make it work? Come on! 1406 01:13:31,458 --> 01:13:32,750 Even if we could, 1407 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 we don't have enough time to repeat the same operation now. 1408 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 I need an estimate of the damages if it explodes in the urban area! 1409 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Assuming an explosion as big as the one we saw were to happen on every train car, 1410 01:13:46,791 --> 01:13:48,333 they would derail, 1411 01:13:48,416 --> 01:13:51,583 and it's likely that many of the cars would break through the barriers. 1412 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 We know for sure the damage will be massive. 1413 01:13:56,791 --> 01:13:58,666 Tokyo Station's in the heart of the capital. 1414 01:13:58,750 --> 01:14:00,666 The whole city would suffer immensely. 1415 01:14:01,625 --> 01:14:02,666 [music fades] 1416 01:14:03,291 --> 01:14:04,416 [gate beeps] 1417 01:14:04,500 --> 01:14:06,125 [ticking continues] 1418 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 SHIROISHI-ZAO STATION 1419 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 286 KM TO TOKYO 1420 01:14:35,875 --> 01:14:38,291 Hey. What are we gonna do now? 1421 01:14:38,375 --> 01:14:40,291 Do they have another plan? Do you know? 1422 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 No one called me yet. 1423 01:14:42,375 --> 01:14:43,666 [Fujii groans] 1424 01:14:44,791 --> 01:14:46,583 And what about the bomber? 1425 01:14:46,666 --> 01:14:49,333 Apparently, they haven't called in the past two hours. 1426 01:14:51,083 --> 01:14:52,166 [Todoroki sighs] 1427 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 It's not going up anymore. 1428 01:14:55,833 --> 01:14:57,916 HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND 1429 01:14:58,000 --> 01:15:00,500 Ah! It's not really my fault, you know? 1430 01:15:00,583 --> 01:15:02,625 I mean, there are only nine of us left, right? 1431 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 No one else is gonna bother to donate anything now. 1432 01:15:06,583 --> 01:15:07,500 [sighs] 1433 01:15:07,583 --> 01:15:10,875 What if… they end up running out of ideas? 1434 01:15:13,791 --> 01:15:16,125 [Kagami] Well, I'll tell you one thing. For the government, 1435 01:15:16,208 --> 01:15:18,250 if there's no chance of disarming the bombs, 1436 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 then letting this train reach Tokyo Station is not an option. 1437 01:15:21,250 --> 01:15:23,375 -That's for sure. -[Ichikawa] What? 1438 01:15:25,458 --> 01:15:28,333 Can you imagine the damage if it explodes at Tokyo Station? 1439 01:15:28,416 --> 01:15:29,916 They'll never let that happen. 1440 01:15:30,000 --> 01:15:31,666 Uh, wait, do you mean that… 1441 01:15:31,750 --> 01:15:34,791 uh, they might force this train to stop before it reaches Tokyo Station? 1442 01:15:34,875 --> 01:15:35,916 Is that what you're… 1443 01:15:36,000 --> 01:15:38,875 I'm sure there's still something that can be done. 1444 01:15:39,500 --> 01:15:43,750 Uh, we just need to find some kind of synergy to make it work. 1445 01:15:43,833 --> 01:15:44,750 Right? 1446 01:15:45,875 --> 01:15:48,458 -You know what? To hell with synergy. -[Kagami] Huh? 1447 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 -[gasps] -Take it easy. 1448 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 [Yuzuki] Can they really do that? 1449 01:15:53,083 --> 01:15:55,208 Forcing this train to stop, is that… 1450 01:15:56,000 --> 01:15:57,083 is that even… 1451 01:15:58,291 --> 01:15:59,416 Takaichi? 1452 01:16:01,708 --> 01:16:03,750 Technically speaking, they can. 1453 01:16:05,250 --> 01:16:07,916 But don't worry about it. They're doing their best to-- 1454 01:16:08,541 --> 01:16:11,208 [Yuzuki] I'll be right back. I'm gonna go call my dad. 1455 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 She's a kid. Look at her. We can't let her die. 1456 01:16:29,041 --> 01:16:31,958 If only we could keep running through and not stop at Tokyo Station… 1457 01:16:32,041 --> 01:16:33,791 That's impossible. You know that, don't you? 1458 01:16:33,875 --> 01:16:36,000 It's the end of the line. The train has to stop. 1459 01:16:36,083 --> 01:16:37,291 I mean, that's a given. 1460 01:16:38,166 --> 01:16:40,166 [suspenseful music playing] 1461 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 TOKYO STATION 1462 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 CONNECTING YOU TO TOWNS AND PEOPLE 1463 01:16:52,750 --> 01:16:54,333 But what if they're connected? 1464 01:16:57,500 --> 01:17:01,166 KUNIMI TOWN, FUKUSHIMA PREFECTURE 269 KM TO TOKYO 1465 01:17:01,791 --> 01:17:03,375 [Yoshimura] We have two and a half hours. 1466 01:17:03,458 --> 01:17:07,416 Are you implying that there's a chance you'll resort to your alternative plan 1467 01:17:07,500 --> 01:17:09,291 if we don't think of anything else? 1468 01:17:09,375 --> 01:17:10,791 Alternative plan? 1469 01:17:12,166 --> 01:17:16,750 You mean… you're thinking of stopping the 5060B? 1470 01:17:17,583 --> 01:17:19,083 [panting] 1471 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 There are crew members, passengers inside that train, and they need us! 1472 01:17:22,958 --> 01:17:24,666 I get how you feel, I mean it. 1473 01:17:25,166 --> 01:17:28,458 But literally millions of people depend on the Shinkansen trains to work. 1474 01:17:28,541 --> 01:17:31,125 This is politics. We act fast and not stall until the worst happens. 1475 01:17:31,208 --> 01:17:33,500 -You understand? -How dare you treat human lives like that! 1476 01:17:33,583 --> 01:17:34,666 -Hey! -What's going on? 1477 01:17:34,750 --> 01:17:36,833 -[Sasaki] Hey! -You're all talk, but you don't care! 1478 01:17:36,916 --> 01:17:38,083 These are real lives! 1479 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 -You think this is easy for me? -[alarm bleeping] 1480 01:17:40,416 --> 01:17:42,458 -[Kawagoe] Stop! Stop! -[Itsuki] Stop it. Stop it! 1481 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 Transport Dispatch? 1482 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 General Commander. 1483 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 It's the conductor on 5060B. 1484 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 [panting] 1485 01:17:54,458 --> 01:17:55,833 This is Kasagi. 1486 01:17:57,458 --> 01:17:58,541 Huh? 1487 01:17:58,625 --> 01:18:00,625 [dramatic music playing] 1488 01:18:04,500 --> 01:18:05,375 TOKYO STATION 1489 01:18:05,458 --> 01:18:08,375 You wanna connect the train directly to the Tokaido Shinkansen line? 1490 01:18:08,458 --> 01:18:11,125 Wait. You're saying the tracks aren't actually connected? 1491 01:18:11,208 --> 01:18:14,041 [Kasagi] The Tohoku Shinkansen and the Tokaido Shinkansen lines 1492 01:18:14,125 --> 01:18:16,416 are only about five meters apart at Tokyo Station. 1493 01:18:17,625 --> 01:18:20,583 If we connect those railroads, we can keep the 5060B running 1494 01:18:20,666 --> 01:18:22,208 to Kagoshima-Chuo station. 1495 01:18:27,208 --> 01:18:29,375 We can still make it if we start right away. 1496 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 We need your permission. 1497 01:18:32,291 --> 01:18:35,583 -[sighs] Two and a half hours to go, huh? -Sasaki. 1498 01:18:36,625 --> 01:18:37,958 Please let us do it! 1499 01:18:50,333 --> 01:18:51,958 Make sure you finish it in time. 1500 01:18:52,583 --> 01:18:55,041 -I'll figure out how to get a permit. -[Yoshimura] Thank you! 1501 01:18:56,500 --> 01:18:58,666 [man 1] Let's see if we can provide an E7 type train. 1502 01:18:58,750 --> 01:19:01,458 -Compatible with 50s and 60s. -[Chiba] Get a track maintenance vehicle. 1503 01:19:01,541 --> 01:19:03,333 Tokyo-dai, connect with the Tokyo Stock Center. 1504 01:19:03,416 --> 01:19:05,166 Omiya-dai, connect with the Omiya Tech Center. 1505 01:19:05,250 --> 01:19:06,416 Set up a joint task force! 1506 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 [reporter] Breaking news on the Hayabusa 60 case. 1507 01:19:10,958 --> 01:19:14,458 Cars nine and ten have exploded near Rifu Town in the Miyagi District. 1508 01:19:15,208 --> 01:19:18,125 Fortunately, there were no passengers nor crew members onboard. 1509 01:19:18,208 --> 01:19:19,958 No injuries are reported among passengers… 1510 01:19:20,041 --> 01:19:20,958 AWARD FOR VALOR 1511 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 …or local residents so far. 1512 01:19:23,125 --> 01:19:25,041 TSUTOMU ONODERA SUPERINTENDENT AWARD 1513 01:19:25,875 --> 01:19:27,791 -[phone buzzes] -Cars nine and ten have exploded. 1514 01:19:27,875 --> 01:19:31,375 But fortunately, there were no passengers or crew members onboard. 1515 01:19:32,250 --> 01:19:34,250 -No injuries have been reported… -Yuzuki. 1516 01:19:34,333 --> 01:19:36,791 -…or local residents. -Do you know how many times I called you? 1517 01:19:36,875 --> 01:19:39,625 -[man] Oh my. This is still so scary… -[Yuzuki] I'm very sorry… 1518 01:19:40,208 --> 01:19:41,250 Dad. 1519 01:19:41,333 --> 01:19:45,333 [sighs] So, uh… are you onboard No. 60? 1520 01:19:46,833 --> 01:19:47,875 Yes. 1521 01:19:48,416 --> 01:19:49,708 Yes, I am. 1522 01:19:49,791 --> 01:19:50,958 I thought so. 1523 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Are you hurt? Are you okay? 1524 01:19:55,416 --> 01:19:57,916 Mm-hm. It's all good. 1525 01:19:58,500 --> 01:19:59,541 What? 1526 01:20:02,625 --> 01:20:03,958 What do you mean, "all good"? 1527 01:20:04,541 --> 01:20:06,958 "Yes. Thank you, I'm okay… 1528 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 Dad." 1529 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Yes. Thank you, I'm okay. 1530 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 [sighs] 1531 01:20:17,583 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1532 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 I know what this is. 1533 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 This is revenge. 1534 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 Whoever was left from back then must've found new allies, 1535 01:20:30,500 --> 01:20:32,541 and they're out for revenge on me. 1536 01:20:33,250 --> 01:20:35,916 Those jerks. To hell with them! 1537 01:20:36,625 --> 01:20:40,375 I'm going to find every last one of them and kill them all, I'm telling you. 1538 01:20:44,666 --> 01:20:46,208 Never gonna happen, dude. 1539 01:20:47,166 --> 01:20:48,166 What? 1540 01:20:48,708 --> 01:20:50,125 What did you say to me? 1541 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 I said… 1542 01:20:55,833 --> 01:20:57,125 it's never gonna happen. 1543 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 An old fart like you, killing the bomber? 1544 01:21:02,166 --> 01:21:03,333 No way in hell. 1545 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 You just called me… 1546 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Did you forget that I'm your father? You show me some respect! 1547 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 You'll never kill the bomber, and you know it. 1548 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 'Cause you know what? 1549 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 Truth is… 1550 01:21:19,291 --> 01:21:21,250 -I'm the bomber. -What? 1551 01:21:27,166 --> 01:21:29,750 I guess you don't wanna believe that's true, do you? 1552 01:21:31,041 --> 01:21:32,166 I did it. 1553 01:21:34,166 --> 01:21:35,916 I planted the bombs. 1554 01:21:36,916 --> 01:21:38,791 I've been hearing you brag nonstop for years 1555 01:21:38,875 --> 01:21:40,500 about "Put a bullet in that bomber's head." 1556 01:21:40,583 --> 01:21:43,250 It just makes me want to put a bullet in my own head. 1557 01:21:43,333 --> 01:21:45,708 So I decided to plant my own bombs. 1558 01:21:45,791 --> 01:21:47,750 I know it. I'm sure you know it, too. 1559 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 That bomber blew himself up. 1560 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 You didn't kill him. 1561 01:21:52,458 --> 01:21:54,541 He just didn't wanna be thrown in jail, 1562 01:21:55,291 --> 01:21:57,333 so he chose to die with honor. 1563 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 I think he's way more honorable than you. 1564 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Are you out of your mind? 1565 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 What the hell did you just say? 1566 01:22:07,208 --> 01:22:09,375 Koga is more honorable than me? 1567 01:22:10,208 --> 01:22:11,416 How dare you? 1568 01:22:11,500 --> 01:22:12,833 That's a load of shit. 1569 01:22:13,625 --> 01:22:15,000 You're way out of line. 1570 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 I'll never forgive you for… for saying that. 1571 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 How can a snotty kid like you make bombs anyway? 1572 01:22:23,291 --> 01:22:24,875 Enough with your stupid jokes. 1573 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 I'm not joking at all. 1574 01:22:29,666 --> 01:22:32,958 Why don't you just turn around and see for yourself? 1575 01:22:33,041 --> 01:22:35,041 [beeping] 1576 01:22:41,708 --> 01:22:43,708 [beeping gets louder] 1577 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 What the hell is this? 1578 01:23:16,833 --> 01:23:18,833 [dramatic music playing] 1579 01:24:13,666 --> 01:24:14,666 [Ichikawa] Yuzuki. 1580 01:24:21,875 --> 01:24:23,333 [alarm blares] 1581 01:24:25,041 --> 01:24:26,083 [man] Incoming call. 1582 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 [woman] Incoming call, line one. 1583 01:24:32,625 --> 01:24:33,875 This is Yoshimura. 1584 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 I'll tell you how to defuse the bombs. 1585 01:24:44,541 --> 01:24:46,708 I'm sorry, who… is this? 1586 01:24:46,791 --> 01:24:48,666 Yuzuki Onodera. 1587 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 I'm the one who planted the bombs on the Hayabusa train. 1588 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 You gotta be kidding… 1589 01:24:57,500 --> 01:24:59,208 Yuzuki Onodera? 1590 01:25:04,916 --> 01:25:07,416 Are you onboard the Hayabusa 60 right now? 1591 01:25:08,250 --> 01:25:09,291 Yes. 1592 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 [Kawagoe] Did you really do it? 1593 01:25:13,333 --> 01:25:15,916 Why would you plant bombs on the very train you're on? 1594 01:25:19,500 --> 01:25:21,500 I just killed my father 1595 01:25:22,000 --> 01:25:24,458 with the same kind of bombs I used here. 1596 01:25:25,500 --> 01:25:28,666 This is not about money, is it? What the hell do you want? 1597 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 I already got what I wanted. 1598 01:25:31,875 --> 01:25:35,875 My dad is gone, and I got to see the sight I was hoping for. 1599 01:25:35,958 --> 01:25:38,416 So I'll tell you how to defuse the bombs. 1600 01:25:38,916 --> 01:25:41,000 All right. So tell me. 1601 01:25:42,958 --> 01:25:45,208 The bombs will deactivate on their own 1602 01:25:51,875 --> 01:25:54,208 if one of these passengers takes my life. 1603 01:26:01,625 --> 01:26:03,541 I have a chronic illness, 1604 01:26:03,625 --> 01:26:07,708 so I have a small heart monitor implanted in my chest. 1605 01:26:08,666 --> 01:26:11,583 If I die and my heart monitor stops, 1606 01:26:12,125 --> 01:26:16,375 an app on my phone emits a signal which deactivates the bombs. 1607 01:26:16,458 --> 01:26:17,750 That's how it works. 1608 01:26:19,166 --> 01:26:20,958 How do we know you're telling the truth? 1609 01:26:22,291 --> 01:26:23,375 [hangs up] 1610 01:26:23,875 --> 01:26:26,625 -[dialing tone] -Hello? Hello! 1611 01:26:28,458 --> 01:26:29,500 Damn it! 1612 01:26:31,166 --> 01:26:32,916 The Kanagawa Fire Department just reported 1613 01:26:33,000 --> 01:26:36,291 that a bombing occurred in Shibusawa, Hadano City, about five minutes ago. 1614 01:26:36,375 --> 01:26:38,791 It matches Tsutomu Onodera's current address. 1615 01:26:46,666 --> 01:26:48,000 Did you really do it? 1616 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Is it true that 1617 01:26:52,375 --> 01:26:54,958 they'll automatically deactivate if you die? 1618 01:26:57,041 --> 01:26:59,041 There's only one way to find out, 1619 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 don't you think, Todoroki? 1620 01:27:31,708 --> 01:27:33,708 [electricity crackling] 1621 01:27:44,500 --> 01:27:45,375 TOKYO STATION 1622 01:27:45,458 --> 01:27:47,000 [man 1] The crew's from various stations. 1623 01:27:47,083 --> 01:27:49,375 Let's stay organized and be mindful of the adjacent tracks. 1624 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Okay, let's do a quick roll call. 1625 01:27:50,958 --> 01:27:52,291 -Right side? -[group] Ready! 1626 01:27:52,375 --> 01:27:53,416 -Left side? -[group] Ready! 1627 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 -Front side? -[group] Ready! 1628 01:27:54,791 --> 01:27:55,791 -Stand by! -[all] Yes, sir! 1629 01:27:55,875 --> 01:27:58,166 TOKAIDO SHINKANSEN PLATFORM 14 TOHOKU SHINKANSEN PLATFORM 23 1630 01:27:58,250 --> 01:27:59,958 Hello? This is the on-site team.2 1631 01:28:00,916 --> 01:28:01,916 Yeah. 1632 01:28:03,458 --> 01:28:04,750 DEPUTY HEAD, TRACK MAINTENANCE 1633 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 And you're sure we'll get the permit, right? 1634 01:28:09,666 --> 01:28:10,916 Okay. 1635 01:28:11,000 --> 01:28:13,041 Okay, copy that. I trust you. 1636 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 Okay. 1637 01:28:17,500 --> 01:28:18,583 [sighs] 1638 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Let's get to work! 1639 01:28:21,208 --> 01:28:22,458 [all] Yes, sir! 1640 01:28:22,541 --> 01:28:24,208 [man 2] All right everyone, let's go! 1641 01:28:24,291 --> 01:28:25,791 -Take your places! -[all] Yes, sir! 1642 01:28:25,875 --> 01:28:28,416 [man 3] Okay! Connect me to JR Tokai. 1643 01:28:28,500 --> 01:28:29,625 [man 4] How does it look? 1644 01:28:30,125 --> 01:28:32,833 [man 5] It's gotta be two feet closer to Shinagawa. 1645 01:28:32,916 --> 01:28:35,500 -[man 6] Got it. I'm on it! -[man 7] Put these away for now. 1646 01:28:35,583 --> 01:28:38,375 -[man 8] 5060B's ETA is 9:04 p.m. -[man 9] They're moving the truck. 1647 01:28:38,458 --> 01:28:40,083 -You guide it, okay? -[man 10] Sounds good. 1648 01:28:40,166 --> 01:28:43,375 -Let's set the course. -[man 11] I need some more over here! 1649 01:28:43,458 --> 01:28:44,708 [man 12] Keep it coming! 1650 01:28:45,583 --> 01:28:48,250 [man 13] Service cart coming through. Watch out behind you! 1651 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 [man 14] Take that to the Shinagawa side, stat. 1652 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 [man 15] Watch your step. 1653 01:28:53,541 --> 01:28:55,583 -[man 16] Go ahead. -[man 17] Need help over there? 1654 01:28:55,666 --> 01:28:59,250 -[man 18] How's it look? -[man 19] JR Tokai's crew is coming over. 1655 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 [man 20] Let us know if HQ needs anything from us. 1656 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 -[man 21] One, two! -[group] Yeah! 1657 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 -[man 21] One, two! -[all] Yeah! 1658 01:29:05,791 --> 01:29:07,375 -[man 21] One, two! -Yeah! 1659 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 -[man 21] One, two! -[group] Yeah! 1660 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 -[man 21] One, two! -Yeah! 1661 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 -[man 21] One, two! -Yeah! 1662 01:29:13,333 --> 01:29:14,958 -[man 21] One, two! -[group] Yeah! 1663 01:29:15,041 --> 01:29:16,458 -[man 21] One, two! -[all] Yeah! 1664 01:29:16,541 --> 01:29:17,875 -[man 21] One, two! -[all] Yeah! 1665 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 -[man 21] One, two! -[all] Yeah! 1666 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 -[man 21] One, two! -[all] Yeah! 1667 01:29:31,250 --> 01:29:35,250 They told me they started working on extending the tracks minutes ago. 1668 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 You think they can finish it on such short notice? 1669 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 No idea. 1670 01:29:41,166 --> 01:29:43,625 We just have to trust them and hope for the best. 1671 01:29:43,708 --> 01:29:44,958 Uh… 1672 01:29:45,041 --> 01:29:47,250 By the way, if this plan fails, 1673 01:29:47,333 --> 01:29:49,333 what's gonna happen to us? 1674 01:30:00,041 --> 01:30:01,375 [sighs] 1675 01:30:05,791 --> 01:30:08,583 [Goto] What if I do it? 1676 01:30:12,041 --> 01:30:13,250 [grunts] 1677 01:30:16,083 --> 01:30:18,250 I'm the least likely to get in trouble over it. 1678 01:30:19,333 --> 01:30:20,458 You know. 1679 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Oh… That… that's right. 1680 01:30:25,041 --> 01:30:26,416 You're right. 1681 01:30:26,500 --> 01:30:29,916 And yeah, if you do it, you'll be saving eight people, you know? 1682 01:30:30,500 --> 01:30:33,583 Uh… it even balances out the chopper crash. 1683 01:30:33,666 --> 01:30:35,708 -Yeah? -Balances out? 1684 01:30:36,458 --> 01:30:37,708 What do you mean by that? 1685 01:30:37,791 --> 01:30:40,666 Because, you know, the accident killed eight people, didn't it? 1686 01:30:41,208 --> 01:30:42,333 It's a net zero. 1687 01:30:43,208 --> 01:30:45,333 [chuckles] 1688 01:30:47,041 --> 01:30:49,041 -You're fucking crazy. -Huh? 1689 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 That's right. You're fucking crazy. What the hell is your problem anyway, huh? 1690 01:30:55,250 --> 01:30:57,000 Hey. Just think about it, will you? 1691 01:30:58,208 --> 01:31:01,125 Actually, shouldn't it generally be the politicians' job 1692 01:31:01,208 --> 01:31:03,375 to make ruthless decisions in cases like this? 1693 01:31:03,458 --> 01:31:05,958 You don't know shit about politics, asshole! 1694 01:31:06,041 --> 01:31:07,875 -[Kagami] Hey! -You don't know shit about it! 1695 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 -[Takaichi] Please! Calm down! -[Todoroki] Let go! 1696 01:31:10,375 --> 01:31:12,750 -[Hayashi] It keeps humanity… -[Takaichi] Calm down, please. 1697 01:31:12,833 --> 01:31:14,916 -[Hayashi] …ideals of reality… -Hayashi, cut it out! 1698 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 -[Todoroki] This is expensive. -[Takaichi] Stop it! 1699 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 -[Todoroki] This is a high-end cardigan. -[Hayashi] You stuck-up shit! 1700 01:31:19,833 --> 01:31:22,208 -You have no right to talk about politics! -[Takaichi] Stop! 1701 01:31:22,291 --> 01:31:25,333 -Come on! Please, calm down! -[Hayashi] Treating human lives… 1702 01:31:25,416 --> 01:31:27,541 -Please, just try to calm down. -[Kagami] Hayashi! 1703 01:31:27,625 --> 01:31:29,375 -You old fucker! -[Takaichi] Calm down! Stop! 1704 01:31:29,458 --> 01:31:32,208 -[Hayashi] You are a disgrace! -[Todoroki] I'm gonna sue your ass! 1705 01:31:32,291 --> 01:31:34,291 -[Kagami] Hayashi! Cut it out! -[Hayashi] Go to hell! 1706 01:31:34,375 --> 01:31:36,916 -[Todoroki] You won't get away with it! -[Hayashi] Stuck-up shit! 1707 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 [man 1] Yuzuki Onodera's mother passed away nine years ago. 1708 01:31:40,458 --> 01:31:42,250 We talked to the neighbors, and they told us 1709 01:31:42,333 --> 01:31:45,333 they started hearing a lot of yelling from the house after that. 1710 01:31:45,416 --> 01:31:49,333 [cop 2] And it turns that Tsutomu Onodera is linked to the 109 case. 1711 01:31:50,041 --> 01:31:52,000 In fact, he was one of the cops on the scene 1712 01:31:52,083 --> 01:31:53,666 trying to catch one of the bombers. 1713 01:31:53,750 --> 01:31:54,750 [poignant music playing] 1714 01:31:55,416 --> 01:31:57,833 [cop 2] But then, the bomber blew himself up. 1715 01:31:58,416 --> 01:31:59,416 ONBOARD HIKARI 109 1716 01:31:59,500 --> 01:32:02,083 The higher-ups back then thought that might make them look bad. 1717 01:32:02,166 --> 01:32:04,166 So they turned him into a hero by spreading the story 1718 01:32:04,250 --> 01:32:06,333 that he shot and killed the bomber in self-defense. 1719 01:32:07,583 --> 01:32:11,125 And then, Onodera actually started boasting about it 1720 01:32:11,208 --> 01:32:12,750 and taking credit for it later. 1721 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 DIED OR FLED OVERSEAS? 1722 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 [cop 2] "The Shinkansen is still here today because of me…" 1723 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 And other things like that. 1724 01:32:22,250 --> 01:32:23,250 SPECIAL INVESTIGATION TEAM 1725 01:32:23,333 --> 01:32:25,458 I reached out to Yuzuki Onodera's doctor. 1726 01:32:25,541 --> 01:32:27,625 She does have a heart monitor and a chronic illness, 1727 01:32:27,708 --> 01:32:29,166 so she wasn't lying about that. 1728 01:32:29,250 --> 01:32:30,208 INVESTIGATOR 1729 01:32:30,291 --> 01:32:31,791 I reached out to the cyber crime guys. 1730 01:32:31,875 --> 01:32:34,541 Apparently you can link a bomb detonator to an app on your phone. 1731 01:32:34,625 --> 01:32:36,208 So that's probably true, too. 1732 01:32:38,500 --> 01:32:42,458 Manufacturing explosives, planting them underneath the trains… 1733 01:32:42,541 --> 01:32:43,500 [sighs] 1734 01:32:43,583 --> 01:32:46,500 It's hard to believe she did all this by herself. 1735 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 I bet there's a collaborator somewhere. 1736 01:33:07,166 --> 01:33:10,083 Can I have a word with you, Yuzuki? 1737 01:33:10,958 --> 01:33:12,208 What is it? 1738 01:33:18,041 --> 01:33:19,875 [breathing shakily] 1739 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Is there… 1740 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 anything I can do for you, Yuzuki? 1741 01:33:32,416 --> 01:33:34,125 You can kill me, I'd love that. 1742 01:33:35,458 --> 01:33:36,750 Other than that. 1743 01:33:41,666 --> 01:33:44,416 If you're going through something and just… 1744 01:33:44,500 --> 01:33:47,041 [gasps] …need to talk it out? 1745 01:33:47,125 --> 01:33:49,875 -If that'd make you feel better, then… -Miss Ichikawa. 1746 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 You knew about me, right? 1747 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 About my family and all. 1748 01:33:58,750 --> 01:34:01,666 That's why you've always been suspicious of me, 1749 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 keeping an eye on me all the time, right? 1750 01:34:04,458 --> 01:34:05,708 [Ichikawa gasps] 1751 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Checking to see if I fit in 1752 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 and making sure I'm not causing trouble. 1753 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 And then when you realized everything was okay, you felt relieved, right? 1754 01:34:19,875 --> 01:34:21,625 Are you saying this is my fault? 1755 01:34:22,166 --> 01:34:25,375 -[sobs] -This isn't just one person's fault. 1756 01:34:28,166 --> 01:34:31,583 Everyone clings to this illusion of normalcy with their happy little lies. 1757 01:34:31,666 --> 01:34:32,958 It's just so stupid. 1758 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 And I had to force myself to keep up the act. 1759 01:34:36,875 --> 01:34:40,166 -[whimpers] -Just so everyone else could feel better. 1760 01:34:42,208 --> 01:34:44,250 So they could have the life they wanted. 1761 01:34:45,333 --> 01:34:46,833 -[sobs] -That's why… 1762 01:34:49,125 --> 01:34:50,708 I decided to shatter 1763 01:34:51,333 --> 01:34:52,708 that dumb illusion, 1764 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 and see just how far I could poison everyone. 1765 01:34:57,750 --> 01:34:58,958 People crying, 1766 01:34:59,041 --> 01:35:00,875 screaming that they don't wanna die, 1767 01:35:00,958 --> 01:35:03,291 lashing out, turning on each other… 1768 01:35:04,500 --> 01:35:08,250 I just wanted to see everyone be real for once and drop the act. 1769 01:35:09,375 --> 01:35:11,375 [Ichikawa gasping] 1770 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 I'm happy now. 1771 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 I got to see that look on you. 1772 01:35:33,041 --> 01:35:35,041 [Ichikawa continues sobbing] 1773 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 This account belongs to Yuzuki Onodera, apparently. 1774 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Symbols, symbols, symbols." 1775 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 "I don't get how people don't go crazy." 1776 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "The roaring sound of silence." 1777 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 "The abyss staring back at me." 1778 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Lies and asphalt." 1779 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "I just want to tear it all away." 1780 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 NO.NAME__774 31 POSTS 1781 01:36:07,708 --> 01:36:10,541 This is her last post as of now. 1782 01:36:10,625 --> 01:36:12,166 I WILL DESTROY THE ILLUSION OF NORMALCY 1783 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Destroying the illusion of normalcy"? 1784 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Look, I found something else. 1785 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 ONE LIKE FEBRUARY 8TH 1786 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 LIKED BY KEISODO75 1787 01:36:22,458 --> 01:36:23,500 MESSAGES I LIKE YOUR PHOTOS 1788 01:36:23,583 --> 01:36:25,666 They've been texting each other for a little while now. 1789 01:36:25,750 --> 01:36:27,541 NO ONE'S CARED ABOUT MY PHOTOS BEFORE 1790 01:36:27,625 --> 01:36:28,666 I HANDLE EXPLOSIVES AT WORK 1791 01:36:28,750 --> 01:36:31,250 They even had a conversation about explosives, as well. 1792 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 YOU MAKE BOMBS ON YOUR OWN? 1793 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 I WISH I HAD THE POWER OF A BOMB 1794 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 I UNDERSTAND HOW YOU FEEL. 1795 01:36:36,708 --> 01:36:38,458 IT'S AN UGLY WORLD FULL OF LIES AND HYPOCRISY. 1796 01:36:38,541 --> 01:36:41,583 "An ugly world full of lies and hypocrisy." 1797 01:36:43,250 --> 01:36:45,750 [cop 1] So this guy got in touch with her first, huh? 1798 01:36:46,916 --> 01:36:49,041 -Do you know who he is? -[cop 2]] Yeah, I do. 1799 01:36:49,125 --> 01:36:50,500 [typing] 1800 01:36:50,583 --> 01:36:54,416 He's in his fifties. Lives in Saitama. His address is listed right here. 1801 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 Works as a blaster for a company called Daiei Industry. 1802 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 ACCOMPLICE "MASARU KOGA" SHOT TO DEATH 1803 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI INDUSTRY CO. 1804 01:37:14,833 --> 01:37:16,875 [reporter] As it stands, the Hayabusa No. 60 1805 01:37:16,958 --> 01:37:20,833 is currently keeping its speed fixed at 120 kilometers per hour… 1806 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Saitama Prefectural Police. 1807 01:37:24,125 --> 01:37:26,625 Is Masatoshi Koga here, by any chance? 1808 01:37:26,708 --> 01:37:28,166 -[man 1 on TV] Similar? -[man 2] Yes. 1809 01:37:28,250 --> 01:37:31,333 When they planted, you know, bombs on a Shinkansen train. 1810 01:37:31,416 --> 01:37:32,416 -That one. -[man 1] Oh. 1811 01:37:32,500 --> 01:37:34,708 [man 2] That train was heading to Hakata back then, right? 1812 01:37:34,791 --> 01:37:37,333 -[man 1] Yeah. -[man 2] Yeah. So, this time… 1813 01:37:39,958 --> 01:37:44,500 NIHONMATSU CITY, FUKUSHIMA PREFECTURE 231 KM TO TOKYO 1814 01:37:53,333 --> 01:37:54,333 Here you go. 1815 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 -This is… pretty bad, isn't it? -[blood trickling] 1816 01:37:59,291 --> 01:38:00,333 [sighs] 1817 01:38:07,125 --> 01:38:08,083 Fujii… 1818 01:38:09,791 --> 01:38:10,791 Fujii, listen. 1819 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Fujii, talk to me. 1820 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Fujii! Wake up, Fujii! 1821 01:38:28,708 --> 01:38:32,375 If we don't take him to a hospital soon, he might not make it out alive. 1822 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 He's a really good guy. 1823 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 A little naive, but… 1824 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 he's really eager, and passionate, and… 1825 01:38:46,166 --> 01:38:47,250 uh… 1826 01:38:49,750 --> 01:38:50,916 I beg you. 1827 01:38:54,083 --> 01:38:56,500 I want to… save his life. 1828 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Then please, just kill me, Takaichi. 1829 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Why is that the only option? 1830 01:39:10,416 --> 01:39:13,958 [Yuzuki] That's your duty, right? You have to do what's best for your passengers. 1831 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 And what's best for this crazy passenger who everyone wants dead 1832 01:39:22,666 --> 01:39:25,000 is for you to just kill me right now. 1833 01:39:25,083 --> 01:39:27,333 Everyone here, myself included, 1834 01:39:27,416 --> 01:39:30,916 are just waiting for me to finally stop breathing. 1835 01:39:45,250 --> 01:39:47,375 I would never do that, do you understand? 1836 01:39:57,208 --> 01:39:58,833 [Sasaki] Wait, hold on, don't-- 1837 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 That doesn't make any sense! 1838 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 I gave them my word! 1839 01:40:05,166 --> 01:40:07,500 -Yeah, yeah, yeah. My word! -[phone buzzing] 1840 01:40:08,125 --> 01:40:09,625 [Sasaki] Of course I know that! 1841 01:40:09,708 --> 01:40:11,666 -But every minute counts right now. -Yoshimura. 1842 01:40:11,750 --> 01:40:13,541 [Sasaki] You know that, right? 1843 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 -We didn't have time to do it by the book. -What? What do you mean? 1844 01:40:16,333 --> 01:40:18,500 -[Sasaki] Can't you treat this… -You can't be serious! 1845 01:40:18,583 --> 01:40:20,458 There are lives at stake right now! 1846 01:40:20,541 --> 01:40:23,208 -[Sasaki] Exactly. It's the only solution! -Besides… 1847 01:40:23,291 --> 01:40:26,875 -How can you just make a decision-- -[Sasaki] Now we're impeding their work? 1848 01:40:26,958 --> 01:40:29,458 -[Sasaki] That will destroy our image! -[Kasagi] General Manager? 1849 01:40:29,541 --> 01:40:32,083 [Sasaki] The whole nation's watching the fate of the Hayabusa 60! 1850 01:40:32,666 --> 01:40:35,083 We're discontinuing the work at Tokyo Station. 1851 01:40:36,791 --> 01:40:39,208 For what reason? What reason, huh? 1852 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 [Sasaki] Hello? Hello? 1853 01:40:42,666 --> 01:40:45,208 We're supposed to solve this within our jurisdiction. 1854 01:40:46,708 --> 01:40:47,791 [trembling] 1855 01:40:47,875 --> 01:40:49,916 And the track extension plan is not. 1856 01:40:53,791 --> 01:40:55,083 [clattering] 1857 01:41:29,250 --> 01:41:31,250 [somber music playing] 1858 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUSHIMA 1859 01:41:34,500 --> 01:41:35,333 TOKYO STATION 1860 01:41:35,416 --> 01:41:37,125 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1861 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1862 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1863 01:41:40,833 --> 01:41:41,916 [leader] One, two! 1864 01:41:42,000 --> 01:41:43,333 -[group] Yeah! -[leader] Okay! 1865 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 -[leader] One more time! -[group] Yeah! 1866 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1867 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1868 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1869 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1870 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1871 01:41:55,916 --> 01:41:57,291 -[leader] One, two! -[group] Yeah! 1872 01:41:57,375 --> 01:41:58,291 [leader] One-- 1873 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 [Kasagi] You can't imagine how sorry I am 1874 01:42:10,416 --> 01:42:12,125 for being helpless. 1875 01:42:14,375 --> 01:42:17,041 I'll let you know right away if there's any progress. 1876 01:42:20,333 --> 01:42:23,041 At this stage, you're the only one we can count on. 1877 01:42:27,041 --> 01:42:29,166 Please keep an eye on our passengers. 1878 01:42:29,250 --> 01:42:31,375 Make sure they don't do anything impulsive. 1879 01:42:35,583 --> 01:42:36,791 Maybe I will. 1880 01:42:39,250 --> 01:42:40,541 What? 1881 01:42:47,083 --> 01:42:48,208 [tense music playing] 1882 01:43:00,541 --> 01:43:03,041 The track extension plan had to be canceled. 1883 01:43:10,416 --> 01:43:12,708 [Kagami] Takaichi. Don't do it. 1884 01:43:47,583 --> 01:43:49,500 That's the expression I wanted to see. 1885 01:44:18,083 --> 01:44:19,625 [Yuzuki coughing] 1886 01:44:20,291 --> 01:44:22,416 Stop! You're creeping me out! Stop it! 1887 01:44:22,500 --> 01:44:24,500 [coughing and sobbing] 1888 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Stop it! I said stop! 1889 01:44:28,791 --> 01:44:30,458 [whimpers] 1890 01:44:34,375 --> 01:44:35,583 But no one… 1891 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 no one cares if I live or die. 1892 01:44:42,166 --> 01:44:44,166 [sobbing] 1893 01:45:17,833 --> 01:45:19,500 [poignant music playing] 1894 01:45:21,125 --> 01:45:22,333 [Koga] She's had 1895 01:45:23,166 --> 01:45:24,958 a miserable life. 1896 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Her father treated her like garbage. 1897 01:45:32,375 --> 01:45:36,041 After her mother died, the beatings got even worse. 1898 01:45:37,208 --> 01:45:39,000 What did he always say to her? 1899 01:45:39,875 --> 01:45:43,000 Right. "If you'd only been born a boy." 1900 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "IF YOU'D ONLY BEEN BORN A BOY." 1901 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 It's like he wished she'd never been born. 1902 01:46:02,833 --> 01:46:04,291 And that's one of the… 1903 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 harshest realities anyone could ever face. 1904 01:46:11,500 --> 01:46:14,583 So you decided to make bombs and give them to her, didn't you? 1905 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 The bomber of the 109 case, whom Tsutomu Onodera claims to have shot dead, 1906 01:46:22,625 --> 01:46:24,333 Masaru Koga, is… 1907 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 your father, isn't that right? 1908 01:46:39,541 --> 01:46:40,541 Yeah. 1909 01:46:42,000 --> 01:46:44,750 I'm sure you think your father wanted to face death with honor, 1910 01:46:45,250 --> 01:46:46,916 but Onodera denied him that. 1911 01:46:49,041 --> 01:46:50,833 Correct me if I'm wrong, go ahead. 1912 01:46:56,083 --> 01:46:57,291 [Koga sighs] 1913 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 I'm sure… 1914 01:47:01,791 --> 01:47:04,666 you all know what kind of person Onodera is. 1915 01:47:07,541 --> 01:47:09,041 He used to say things like 1916 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 "I shot that bomber dead in a second." 1917 01:47:14,250 --> 01:47:16,583 "I'm the hero of the 109 case." 1918 01:47:17,458 --> 01:47:20,125 A despicable man who took pride in lies. 1919 01:47:23,166 --> 01:47:24,166 Hmm. 1920 01:47:24,833 --> 01:47:28,125 That's exactly why Yuzuki wanted to target a Shinkansen. 1921 01:47:32,916 --> 01:47:35,750 Shinkansen trains are a reminder 1922 01:47:36,458 --> 01:47:38,708 of the hatred she has for her father. 1923 01:47:58,541 --> 01:48:00,416 [Yoshimura sighs] The government just 1924 01:48:01,208 --> 01:48:03,666 gave us an order to forcibly stop the train. 1925 01:48:07,333 --> 01:48:09,791 [Kasagi] Takaichi has made an honorable decision. 1926 01:48:11,958 --> 01:48:13,625 He is our pride. 1927 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 -I'll send a stop signal. -No. 1928 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 I should do it. 1929 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 It's my responsibility until the end. 1930 01:48:26,625 --> 01:48:28,708 [Yoshimura sighs] All right. 1931 01:48:29,625 --> 01:48:31,083 [running footsteps] 1932 01:48:31,166 --> 01:48:32,958 We found out where each of the bombs are. 1933 01:48:33,041 --> 01:48:34,583 Koga said there's three bombs left. 1934 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 In car one, car four, and in car number six. 1935 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 Three bombs exploding? There'd be no stopping it. 1936 01:48:41,708 --> 01:48:43,708 -[click] -[stopwatch ticking] 1937 01:48:49,416 --> 01:48:50,791 -[click] -[Kasagi] Yoshimura. 1938 01:48:51,375 --> 01:48:53,166 Where's the zero kilometer post? 1939 01:48:53,250 --> 01:48:55,416 [Yoshimura] 11 kilometers from Omiya Station. 1940 01:48:55,500 --> 01:48:56,958 [murmuring] Here… five, nine… 1941 01:48:57,791 --> 01:48:59,458 Four, 11LE… 1942 01:49:00,541 --> 01:49:02,083 Four… four, one… 1943 01:49:02,166 --> 01:49:03,875 -What is it, Kasagi? -414, 414… 1944 01:49:03,958 --> 01:49:04,875 414. 1945 01:49:05,750 --> 01:49:07,333 Right… 401, 1946 01:49:09,083 --> 01:49:10,291 50. 1947 01:49:10,375 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1948 01:49:14,208 --> 01:49:17,000 The question really is, can everyone on the train endure it? 1949 01:49:17,958 --> 01:49:19,041 And we need… 1950 01:49:25,875 --> 01:49:28,125 We need a show of goodwill from the government. 1951 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Hey, can you connect them, please? 1952 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 [Takaichi] It's connected. 1953 01:49:52,000 --> 01:49:56,750 We're going to uncouple the Hayabusa 60 while it's moving, using two switches. 1954 01:49:56,833 --> 01:49:59,500 To keep damage to a minimum, we'll carry out the operation 1955 01:49:59,583 --> 01:50:01,958 on the branch line to Washinomiya Maintenance Center, 1956 01:50:02,041 --> 01:50:03,666 which is in a less populated area. 1957 01:50:04,541 --> 01:50:07,291 Cars one through six will be directed onto the northbound track. 1958 01:50:07,375 --> 01:50:10,333 And then, as soon as the front truck of car seven passes, 1959 01:50:10,416 --> 01:50:11,500 we'll operate switch A. 1960 01:50:12,500 --> 01:50:14,458 This will send car seven skidding diagonally 1961 01:50:14,541 --> 01:50:18,166 across both the southbound and northbound tracks, followed by car eight. 1962 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 Once the train reaches the branch line at Washinomiya junction, 1963 01:50:22,083 --> 01:50:23,166 we'll operate switch B. 1964 01:50:24,958 --> 01:50:27,583 By timing the switch activation with a specific car, 1965 01:50:27,666 --> 01:50:28,833 we can uncouple the train, 1966 01:50:28,916 --> 01:50:31,416 sending cars one through six ahead to explode on the branch line, 1967 01:50:31,500 --> 01:50:34,458 while cars seven and eight stop on the main line. 1968 01:50:35,750 --> 01:50:37,208 That's the strategy. 1969 01:50:44,041 --> 01:50:45,833 [manager] Each car is 82 feet long. 1970 01:50:45,916 --> 01:50:47,708 If the train's going 100 kilometers per hour, 1971 01:50:47,791 --> 01:50:50,166 we'll have less than a second to operate switch A. 1972 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 Plus, switch B is used for maintenance, 1973 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 so it can only be operated manually. 1974 01:50:54,458 --> 01:50:55,750 [poignant music playing] 1975 01:50:59,625 --> 01:51:01,375 [sighs] Jesus. 1976 01:51:02,333 --> 01:51:05,458 This sounds as easy as catching smoke with your bare hands. 1977 01:51:06,458 --> 01:51:08,750 [Yoshimura] Even if we do pull off the uncoupling, 1978 01:51:08,833 --> 01:51:11,166 derailing a train at 104 kilometers per hour, 1979 01:51:11,250 --> 01:51:14,291 that will definitely deal a serious blow to the Hayabusa 60. 1980 01:51:18,000 --> 01:51:19,041 [sighs] 1981 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 You told me the bombs can't be defused. Are you absolutely sure? 1982 01:51:32,000 --> 01:51:35,166 Is everyone aboard the Hayabusa 60 on the same page? 1983 01:51:37,791 --> 01:51:39,083 [Fujii wheezing softly] 1984 01:51:39,166 --> 01:51:40,791 [blood trickling] 1985 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Yes. Let's try that. 1986 01:52:10,708 --> 01:52:12,708 [optimistic music playing] 1987 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Okay, then. 1988 01:52:16,291 --> 01:52:18,208 Tell me all the equipment we need. 1989 01:52:19,750 --> 01:52:21,416 -Thank you very much! -[man 1] Great. 1990 01:52:21,500 --> 01:52:23,166 -[man 2] Yes! -[Yoshimura] Let's get to it! 1991 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 -Okay. -[all] Yes, sir! 1992 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 UNCOUPLING POINT 1993 01:52:37,791 --> 01:52:40,541 NASUSHIOBARA CITY, TOCHIGI PREFECTURE 1994 01:52:40,625 --> 01:52:43,708 160 KM TO TOKYO 1995 01:52:49,500 --> 01:52:51,500 I'm heading to the driver's cab now. 1996 01:52:51,583 --> 01:52:54,208 See if you can find as much soft, cushioning material as you can. 1997 01:52:54,291 --> 01:52:55,458 -Okay? -[Hayashi] Got it. 1998 01:52:55,541 --> 01:52:57,541 -[Kagami] Okay, -[Hayashi] Be right back, ma'am. 1999 01:53:00,625 --> 01:53:02,166 [Todoroki] Soft stuff. There. 2000 01:53:02,750 --> 01:53:04,958 And this. This'll work, too. Okay. 2001 01:53:08,000 --> 01:53:09,166 [grunts] 2002 01:53:15,750 --> 01:53:16,708 Ah! 2003 01:53:21,750 --> 01:53:22,708 Oh! 2004 01:53:33,666 --> 01:53:37,666 [reporter] The Hayabusa No. 60 is nearly reaching Washinomiya. 2005 01:53:38,250 --> 01:53:41,666 It has been running continuously since it departed Shin-Aomori Station. 2006 01:53:42,916 --> 01:53:45,000 -Matsumoto, we have to go. -Okay. 2007 01:53:46,625 --> 01:53:47,708 Takaichi. 2008 01:53:49,291 --> 01:53:50,875 I have a favor to ask. 2009 01:53:51,458 --> 01:53:52,500 [Takaichi chuckles] 2010 01:53:53,000 --> 01:53:54,041 My hand… 2011 01:53:55,666 --> 01:53:57,916 Could you take it off the master controller? 2012 01:54:00,791 --> 01:54:02,125 Of course. 2013 01:54:13,291 --> 01:54:14,375 [gasps] 2014 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 75 miles per hour, check! 2015 01:54:28,250 --> 01:54:30,041 BENEATH THE WASHINOMIYA SIGNAL STATION VIADUCT 2016 01:54:30,125 --> 01:54:32,083 [man 1] Watch out, high voltage! Deploy the ladder! 2017 01:54:32,166 --> 01:54:35,208 [man 2] Make sure the information sharing system is ready to go, ASAP. 2018 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 Our priority here is to rescue everyone onboard. 2019 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Don't worry about vehicle damage. 2020 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 The command center has been set up at the heart of the field. 2021 01:54:41,625 --> 01:54:42,750 [man 3] Kabuki Construction. 2022 01:54:42,833 --> 01:54:44,833 -Crash cushions! -[man 4] Go around! 2023 01:54:44,916 --> 01:54:46,625 -[man 5] That way! -[man 4] Go around! 2024 01:54:47,125 --> 01:54:48,208 [man 6] That way! 2025 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 DRUM-SHAPED CRASH CUSHIONS FOR IMPACT ABSORPTION 2026 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 [man 7] The high-voltage ones are three and up. 2027 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 -[man 8] Water! -[man 9] Releasing water! 2028 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 [man 10] Pressure's coming up! 2029 01:55:00,916 --> 01:55:02,250 [man 11] Lift them up! Step back. 2030 01:55:02,333 --> 01:55:04,708 -[man 12] Hoist them up! -[man 13] Okay. Step back! 2031 01:55:05,208 --> 01:55:06,875 [man 14] All right, keep it going. 2032 01:55:06,958 --> 01:55:08,666 [man 15] Track maintenance vehicle coming in. 2033 01:55:08,750 --> 01:55:10,333 WASHINOMIYA STATION MAIN LINE JUNCTION 2034 01:55:10,416 --> 01:55:12,041 Two, one… Okay, it's stopped. 2035 01:55:12,125 --> 01:55:16,000 [man 16] We're setting up three separate blocks of these on the main line. 2036 01:55:19,166 --> 01:55:20,666 [man 17] Yeah! Yeah! Okay, that's good! 2037 01:55:20,750 --> 01:55:22,166 [group] Three, two, one… 2038 01:55:37,750 --> 01:55:39,458 -Here, take this. -[Ichikawa] Okay. 2039 01:55:56,916 --> 01:55:58,333 -[Todoroki] There you go. -[Goto] Ah. 2040 01:55:58,416 --> 01:55:59,666 [Todoroki] Hang in there. 2041 01:56:01,916 --> 01:56:03,916 [drill whirring] 2042 01:56:04,500 --> 01:56:05,541 Come on. 2043 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 Oh, you haven't met her, right? 2044 01:56:18,541 --> 01:56:20,375 This is the driver, Matsumoto. 2045 01:56:20,458 --> 01:56:22,416 I, uh… I'm sorry. 2046 01:56:23,375 --> 01:56:24,833 I braked too suddenly. 2047 01:56:24,916 --> 01:56:26,500 And I know that because of it, it… 2048 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 No need to apologize. 2049 01:56:29,750 --> 01:56:32,041 Just help us find stuff to cushion the impact. 2050 01:56:33,333 --> 01:56:34,333 Sure. 2051 01:56:38,958 --> 01:56:39,875 [gasps] 2052 01:56:42,083 --> 01:56:43,208 Fujii! 2053 01:56:45,083 --> 01:56:46,083 Don't worry about it. 2054 01:56:50,083 --> 01:56:51,458 [Fujii wheezing softly] 2055 01:56:53,791 --> 01:56:55,208 We're gonna save him, okay? 2056 01:56:57,708 --> 01:57:01,458 [reporter] After the hijacking of Japan's iconic bullet train, 2057 01:57:01,541 --> 01:57:05,000 the government has initiated a high-stakes rescue operation, 2058 01:57:05,083 --> 01:57:07,375 aimed at freeing the nine remaining passengers and crew. 2059 01:57:07,458 --> 01:57:08,666 SENDAI CITY, MIYAGI PREFECTURE 2060 01:57:08,750 --> 01:57:11,291 Details of the operation remain unclear. 2061 01:57:11,375 --> 01:57:13,666 It is expected to be highly dangerous, 2062 01:57:13,750 --> 01:57:16,375 as authorities attempt to stop the speeding train. 2063 01:57:16,958 --> 01:57:19,375 -Yuzuki… -At the train's anticipated location… 2064 01:57:19,458 --> 01:57:20,875 [siren blares] 2065 01:57:20,958 --> 01:57:23,000 …a coordinated effort is underway. 2066 01:57:23,083 --> 01:57:27,000 -It involves police, the fire rescue team… -[Kawagoe] All right. Let's go. 2067 01:57:27,083 --> 01:57:30,625 -Even local construction… -Keep it going. See you. Bye. 2068 01:57:30,708 --> 01:57:32,875 -Take care, sir. -…the situation. 2069 01:57:33,916 --> 01:57:36,250 Will the mission succeed in saving the nine? 2070 01:57:36,333 --> 01:57:38,541 We all await the outcome with hope. 2071 01:57:40,833 --> 01:57:43,208 KOGA CITY, IBARAKI PREFECTURE 62 KM TO TOKYO 2072 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 WASHINOMIYA ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER, SWITCH NUMBER 51 2073 01:57:53,166 --> 01:57:55,375 [tense music playing] 2074 01:57:55,458 --> 01:57:57,458 -[man 1] No foreign objects detected. -[man 2] Okay. 2075 01:57:57,541 --> 01:57:59,916 -[man 3] Almost done. -[man 4] Let's start testing the switch. 2076 01:58:00,000 --> 01:58:02,791 [man 3] Okay, sounds good. Okay, guys. Six minutes left. Hurry up! 2077 01:58:02,875 --> 01:58:05,250 OMIYA SHINKANSEN TRACK MAINTENANCE TECHNOLOGY CENTER EMPLOYEES 2078 01:58:05,333 --> 01:58:06,916 Power's ready. You handle it okay? 2079 01:58:07,583 --> 01:58:10,375 [man 4] Power on. And testing! 2080 01:58:25,416 --> 01:58:26,791 [Takaichi] That looks good. 2081 01:58:27,541 --> 01:58:28,875 Make sure that's tight. 2082 01:58:29,375 --> 01:58:31,333 -Oh, it's not too tight, is it? -[Kagami] No. 2083 01:58:31,416 --> 01:58:32,333 [Takaichi] Great. 2084 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Okay. 2085 01:58:34,833 --> 01:58:36,291 Good. This should be fine. 2086 01:58:36,833 --> 01:58:38,166 Oh, let me make that tighter. 2087 01:58:38,708 --> 01:58:39,708 Great. 2088 01:58:52,458 --> 01:58:54,625 -[coughing] -[Kagami] When did you get that? 2089 01:58:55,375 --> 01:58:56,875 Give that to someone who can handle it. 2090 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 You're right, but that's not all yours! 2091 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 -[Takaichi] Okay. -Thanks. 2092 01:59:05,291 --> 01:59:06,500 [coughs] 2093 01:59:14,125 --> 01:59:15,041 [Takaichi] Fujii. 2094 01:59:16,541 --> 01:59:17,666 Hang in there. 2095 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 [Mukai] It's close! It'll be at the uncoupling point soon. 2096 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060B is approaching 2097 01:59:49,666 --> 01:59:51,666 at 120 kilometers per hour. 2098 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 It's here! 2099 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B is approaching the switch. 2100 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Wait for car seven. 2101 02:00:25,291 --> 02:00:26,208 Ten… 2102 02:00:27,916 --> 02:00:29,166 Nine… 2103 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Eight… 2104 02:00:33,291 --> 02:00:34,916 -Seven… -[all shriek] 2105 02:00:36,250 --> 02:00:37,666 [Kasagi] Six… 2106 02:00:39,875 --> 02:00:41,041 Five… 2107 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Four… 2108 02:00:46,416 --> 02:00:47,500 Three… 2109 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Switch 52. Throw it! 2110 02:01:07,041 --> 02:01:08,541 Switch 51. Throw it! 2111 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Yes, sir! 2112 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 [Takaichi] Matsumoto! 2113 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 [screaming] 2114 02:02:35,166 --> 02:02:37,458 -[man 1] 5060B has stopped. -[helicopter hovering] 2115 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 Car eight of 5060B has stopped. 2116 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Cars one through six have derailed on the Washinomiya branch line. 2117 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Cars one, four and six are on fire. 2118 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 [man 2] ERT, on our way to the scene. 2119 02:02:48,875 --> 02:02:50,791 [man 3] Copy. This is the Heli Musashi. 2120 02:02:50,875 --> 02:02:53,666 We'll transmit the video footage from near the junction. 2121 02:02:54,458 --> 02:02:55,791 [man 4 grunts] 2122 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 ERT. We're almost at the scene. 2123 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 UNCOUPLING POINT 2124 02:03:05,583 --> 02:03:06,750 [man 4] We're at the scene. 2125 02:03:07,500 --> 02:03:08,958 We're entering the car. 2126 02:03:09,541 --> 02:03:11,541 -[radio static crackles] -[man 4] Ready? 2127 02:03:12,666 --> 02:03:14,958 [group] Two, one… [grunting] 2128 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 [man 5] All right. The path is clear. 2129 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 [man 4, breaking up] We're in the car now… searching… surv… 2130 02:03:22,000 --> 02:03:23,750 Watch out for the… they're brok… 2131 02:03:23,833 --> 02:03:25,041 -[man 5] …rescue… -[man 4] Hey! 2132 02:03:25,125 --> 02:03:27,791 -Can anyone hear me? -[man 5] Respond if you can hear us. 2133 02:03:29,458 --> 02:03:30,791 Okay. [grunts] 2134 02:03:30,875 --> 02:03:34,291 [man 4] We're here to rescue you. Anyone hear me? 2135 02:03:34,375 --> 02:03:35,666 Can you hear me? 2136 02:03:35,750 --> 02:03:37,458 -How is it over there? -[man 5 grunts] 2137 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 Haven't found anyone yet. 2138 02:03:40,916 --> 02:03:42,958 -[man 4] Let's go to the back. -[man 5] Okay. 2139 02:03:43,458 --> 02:03:45,583 -Respond if you can hear us! -[Yoshimura] No! Damn it! 2140 02:03:45,666 --> 02:03:47,166 -[voices breaking up] -[man 4] Hey. 2141 02:03:47,250 --> 02:03:49,833 -Help me lift this thing over here? -[man 5] Come… hey… 2142 02:03:49,916 --> 02:03:51,041 Damn it! 2143 02:03:51,958 --> 02:03:54,000 [man 6] If you hear me, please make noise. 2144 02:03:56,041 --> 02:03:57,750 [man 5] Over here, I got something! 2145 02:03:57,833 --> 02:03:59,833 [man 4] Coming back… look… 2146 02:03:59,916 --> 02:04:01,416 There's something else over here! 2147 02:04:01,500 --> 02:04:03,625 [breaking up] Yes… that's… here, now… 2148 02:04:03,708 --> 02:04:06,291 -Huh? What was that? -[man 4] We… found… sir! 2149 02:04:06,375 --> 02:04:08,166 -Say that again? -[man 4] We found them all. 2150 02:04:08,791 --> 02:04:13,083 We're just check… if… okay… And all nine of them… alive, sir. 2151 02:04:13,166 --> 02:04:15,583 -[Kagami] I'm okay! -[static buzzing and clicking] 2152 02:04:15,666 --> 02:04:17,333 [man 4] We've confirmed everyone is alive! 2153 02:04:17,416 --> 02:04:19,125 -[all gasp] -[man 1] Yes! 2154 02:04:19,208 --> 02:04:21,000 -[man 2] Whoo! -[man 3] I'm utterly impressed! 2155 02:04:21,083 --> 02:04:22,375 [man 4] Good job! 2156 02:04:26,583 --> 02:04:30,791 [Yoshimura] Well, that's fantastic. Couldn't have done this without you. 2157 02:04:31,291 --> 02:04:32,791 It worked, thank God! 2158 02:04:34,375 --> 02:04:35,541 [man 5] Whoo! 2159 02:04:36,666 --> 02:04:38,791 [Mukai] Oh! [sighs] 2160 02:04:39,458 --> 02:04:40,958 -[Kasagi] Great job. -I wanna go home. 2161 02:04:41,041 --> 02:04:42,500 Thanks for everything! 2162 02:04:42,583 --> 02:04:44,791 Let's get back to business and resume service. 2163 02:04:44,875 --> 02:04:48,625 Cancel all trains between Omiya, Oyama, Sendai and Furukawa. 2164 02:04:48,708 --> 02:04:51,625 Resume service on the other sections one by one. Clear? 2165 02:04:51,708 --> 02:04:52,750 [all] Yes, sir! 2166 02:04:53,416 --> 02:04:54,916 -[Chiba] Train list! -Thank you so much! 2167 02:04:55,000 --> 02:04:57,041 -[Chiba] 3032B. Morioka, southbound. -Great job! 2168 02:04:57,125 --> 02:04:59,125 -Really well done. -[Chiba] It's working now. 2169 02:04:59,208 --> 02:05:02,500 3027B, also heading to Morioka, derailed. 2170 02:05:02,583 --> 02:05:04,000 [Yoshimura] Okay. I'll see you soon. 2171 02:05:04,083 --> 02:05:06,916 [Chiba] Please double-check the tracks and bring us down to 65… 2172 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 [man 1] We're here by switch 51. All three operators are safe. 2173 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 [man 2 on radio] Copy. Good job, everyone. 2174 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 [man 3] The patient's ready. We're good to go. 2175 02:05:15,666 --> 02:05:18,208 -[man 4] We'll take you to the hospital. -[Takaichi] Fujii! 2176 02:05:18,291 --> 02:05:20,833 -[man 4] Hurry up, he needs a transfusion. -[man 5] Okay. 2177 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Fujii. 2178 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 [man 4] He'll be fine. We'll take care of him. 2179 02:05:23,916 --> 02:05:26,250 -Let's go. -[man 5] Okay. One, two, three… 2180 02:05:28,541 --> 02:05:30,125 -All right. -[man 4] Door's closing. 2181 02:05:30,625 --> 02:05:31,916 Check the evacuation status. 2182 02:05:32,000 --> 02:05:33,708 -Starting with Honden-cho. -[man 5] Yeah. 2183 02:05:33,791 --> 02:05:35,791 [siren wailing] 2184 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 [automated announcement in Japanese] 2185 02:05:42,333 --> 02:05:44,125 [man 6 on radio] TMPD will handle the suspect. 2186 02:05:44,208 --> 02:05:46,666 [man 7] Omiya Tech Center staff, gather at the command center! 2187 02:05:47,833 --> 02:05:49,583 [man 8] Saitama PD. Copy that. 2188 02:05:50,750 --> 02:05:52,208 [man 9] Paramedic captain speaking. 2189 02:05:52,291 --> 02:05:54,291 One victim was transported in grave condition. 2190 02:05:54,375 --> 02:05:57,083 The other eight have minor injuries, but nothing major. 2191 02:05:57,166 --> 02:05:59,250 We're coordinating with the local authorities. 2192 02:05:59,333 --> 02:06:00,916 My name is Kawagoe. 2193 02:06:01,500 --> 02:06:02,750 [man 9] SPDHQ. Copy that. 2194 02:06:02,833 --> 02:06:04,708 I'm in charge of your investigation. 2195 02:06:05,416 --> 02:06:07,416 [somber music playing] 2196 02:06:09,916 --> 02:06:11,208 Do you regret it? 2197 02:06:13,708 --> 02:06:14,791 Not at all. 2198 02:06:15,958 --> 02:06:17,916 Because I did it of my own free will. 2199 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Koga took advantage of your hatred 2200 02:06:24,041 --> 02:06:27,541 to get his revenge on Tsutomu Onodera without getting his hands dirty. 2201 02:06:28,875 --> 02:06:32,791 Your free will was very convenient for Koga, don't you think so? 2202 02:06:35,458 --> 02:06:37,666 Does thinking like that make you feel better? 2203 02:06:42,083 --> 02:06:45,708 I'm just a poor, miserable girl who was used by an evil adult. 2204 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 The illusion of normalcy again. 2205 02:06:53,250 --> 02:06:56,250 You strike me as someone who hates everyone and everything. 2206 02:06:57,708 --> 02:06:58,708 But… 2207 02:07:11,916 --> 02:07:13,458 [fanfare plays, crowd cheering] 2208 02:07:13,541 --> 02:07:16,041 HAYABUSA NO. 60, BOMB FUND FUNDING GOAL REACHED 2209 02:07:20,166 --> 02:07:23,125 I wouldn't say the world is completely hopeless. 2210 02:07:35,166 --> 02:07:36,666 -Ah, take her away. -[woman] Copy that. 2211 02:07:36,750 --> 02:07:38,250 [man 10] A lot of reporters out here. 2212 02:07:38,333 --> 02:07:40,708 -Can we set up a barrier? -[man 11] This is fire headquarters. 2213 02:07:40,791 --> 02:07:43,041 -No injuries around the branch line. -[man 12] We'll check. 2214 02:07:43,125 --> 02:07:45,833 -[man 13] Command center, copy. -[man 14] Sounds good. Copy that. 2215 02:07:45,916 --> 02:07:48,916 [man 15] They're suppressing the fire at cars one through six. 2216 02:07:49,000 --> 02:07:50,250 [man 16] Copy. Thank you. 2217 02:07:50,333 --> 02:07:53,125 -[man 17] We've expanded the barriers. -Kawagoe, TMPD. 2218 02:07:53,208 --> 02:07:56,250 -The suspect is being taken by paramedics. -[man 18] Copy that, sir. 2219 02:07:56,333 --> 02:07:58,666 -[Todoroki] I'm burning from that drink. -[Kagami laughs] 2220 02:07:58,750 --> 02:08:00,250 Of course you would say that. 2221 02:08:00,333 --> 02:08:01,875 [siren wailing] 2222 02:08:04,041 --> 02:08:07,208 -[man 19] Okay. Moving on to Jonan. -[Kagami] One day we'll laugh about this. 2223 02:08:07,291 --> 02:08:09,458 -[man 20] Eight people. -[man 19] Okay. Next, Aoba. 2224 02:08:10,000 --> 02:08:12,083 [man 20] 18 people, five households. 2225 02:08:13,333 --> 02:08:14,708 [man 19] Okay. Honmachi. 2226 02:08:15,416 --> 02:08:16,708 [man 21] The van is here! 2227 02:08:18,500 --> 02:08:21,416 [man 19] Okay. I guess that completes the evacuation report. 2228 02:08:21,500 --> 02:08:22,541 [man 20] Great. 2229 02:08:22,625 --> 02:08:25,291 -[man 21] Make sure… -[man 22] JTSB is arriving! Make room! 2230 02:08:27,625 --> 02:08:29,541 -[man 23] …share a room… -[man 24] Go, go, go. 2231 02:08:30,750 --> 02:08:32,958 -[man 24] Get that in? -[man 25] I'll leave it to you. 2232 02:08:33,041 --> 02:08:34,458 [man 26] Copy that. Let's do it. 2233 02:08:34,541 --> 02:08:35,833 [poignant music playing] 2234 02:08:39,333 --> 02:08:40,708 [sighs] 2235 02:08:40,791 --> 02:08:43,083 [woman] The van is ready. It's right this way. 2236 02:08:44,625 --> 02:08:47,000 -[Todoroki] Here. Thanks. Appreciate it. -Thank you so much. 2237 02:08:47,083 --> 02:08:49,166 -[man 27] Over here. -[Kagami] Thank you. 2238 02:08:49,250 --> 02:08:51,041 -[woman 1] This way. -[man 28] Take care! 2239 02:08:51,125 --> 02:08:53,541 -[Kagami] Thanks for taking care of us. -[man 28] Very welcome. 2240 02:08:54,458 --> 02:08:56,500 [man 29] I received a message from the TMPD. 2241 02:08:59,375 --> 02:09:00,875 [man 29] Up! Hup! 2242 02:09:02,416 --> 02:09:04,541 -Good! -[man 30] And salute! 2243 02:09:06,500 --> 02:09:09,375 -I brought you relief supplies. -[man 31] Kawaguchi Fire Department! 2244 02:09:09,458 --> 02:09:10,458 [man 32] Sir! 2245 02:09:13,791 --> 02:09:16,750 -Oh! There's an apple pie in there, too. -[man 31] Kawaguchi Fire Department! 2246 02:09:17,708 --> 02:09:19,541 -Thanks, I'm starving. -[chuckles] 2247 02:09:20,791 --> 02:09:22,375 [man 33] Could they come here and check? 2248 02:09:23,416 --> 02:09:24,708 [dynamic music playing] 2249 02:09:24,791 --> 02:09:26,833 [man 34] I'm sure JTSB will step in before that. 2250 02:09:28,750 --> 02:09:30,250 [man 35] The van is about to depart! 2251 02:09:30,333 --> 02:09:32,666 [man 34] They'll handle the fire, but JR needs JTSB… 2252 02:09:32,750 --> 02:09:34,500 -[woman 2] Matsumoto! -[Matsumoto] We made it! 2253 02:09:34,583 --> 02:09:36,791 -[woman 2] Well done! You did it! -[Matsumoto] Thank you! 2254 02:09:36,875 --> 02:09:38,625 [man 35] Well done! Good job! 2255 02:09:45,750 --> 02:09:47,000 You did it! 2256 02:09:50,083 --> 02:09:51,416 [Takaichi] Thank you so much. 2257 02:09:54,375 --> 02:09:55,958 I appreciate that. 2258 02:10:04,708 --> 02:10:05,875 [Matsumoto] Thanks so much! 2259 02:10:08,291 --> 02:10:09,541 Thank you so much! 2260 02:10:11,208 --> 02:10:12,541 Thanks to all of you! 2261 02:10:15,708 --> 02:10:16,708 We did it! 2262 02:10:34,750 --> 02:10:36,750 [thrilling music playing]